779297
14
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/218
Next page
Akku-Stichsäge
Originalbetriebsanleitung
Scie sauteuse sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-decoupeerzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku přímočará pila
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Stichsäge / Cordless Jigsaw / Scie sauteuse
sans fi l PSTKA 12 B3
Cordless Jigsaw
Translation of the original instructions
Akumulatorowa wyrzynarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumulátorová priamočiara píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 341749_ 20 01
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4GB / IE Translation of the original instructions Page 21FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 37NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 56PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 90SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 106
18
15
16
17
19 20
22
1 2
47
8910
11
12
14
13
56
3
21 5
5a 24
23
25
26
5
5a
4
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 5
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Funktionsbeschreibung .......................5
Übersicht .........................................6
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ...................7
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge .........................7
Zusätzliche Sicherheitshinweise ........11
Weiterführende
Sicherheitshinweise für Stichsägen ....11
Restrisiken ......................................12
Montage .................................... 12
Schutzhaube de-/montieren ..............12
Gleitschuh anbringen/abnehmen ...... 12
Akku entnehmen/einsetzen ..............13
Ladezustand des Akkus prüfen ..........13
Akku auaden ................................13
Sägeblatt montieren/wechseln .......... 13
Parallelführung de-/montieren ........... 14
Spanreißschutz
entnehmen/anbringen .....................14
Bedienung .................................14
Ein- und Ausschalten ........................14
Einstellen des Gehrungswinkels ......... 14
Einstellen der Hubstärke ...................15
Externe Staubabsaugung
anschließen .................................... 15
Tauchschnitte ..................................15
Arbeitshinweise ..............................16
Reinigung und Wartung .............16
Reinigung.......................................16
Wartung ........................................16
Lagerung ...................................16
Entsorgung/Umweltschutz ..........17
Ersatzteile/Zubehör ...................17
Fehlersuche ................................18
Garantie ....................................19
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Original-EG-
Konformitätserklärung .............122
Explosionszeichnung ................ 129
Reparatur-Service ......................20
Service-Center ............................20
Importeur .................................. 20
5
DE AT CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist, bei fester Auage, für gera-
de und kurvige Schnitte sowie Gehrungs-
schnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall ge-
eignet. Das Gerät ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch in trockenen Räumen
zugelassen.
Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatt-
typen.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X12VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist.
• Akku-Stichsäge
• Zubehör:
- 1 Sägeblatt für Holz (T144D)
- 1 Sägeblatt für Metall (T118A)
- 1 Innensechskantschlüssel
(seitlich im Gerät verstaut)
- Spanreißschutz (bereits montiert)
- Gleitschuh (bereits montiert)
- Schutzhaube (bereits montiert)
- Adapter zur externen Staubabsau-
gung (bereits montiert)
- Reduzierstück
- Parallelführung
- Akku
- Ladegerät
• Aufbewahrungskoffer
Separate Betriebsanleitung für Akku
und Ladegerät
• Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Die Akku-Stichsäge verfügt über eine
Pendelhubeinrichtung, ein Arbeitslicht und
eine Parallelführung.
Die Rasten für Gehrungswinkel ermögli-
chen ein genaues Arbeiten.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
6
DE AT CH
Übersicht
1 Ein-/Ausschalter
2 Griff
3 Ladezustandsanzeige
4 Bodenplatte
5 Gleitschuh
5a Rastnase
6 Innensechskantschrauben (nicht
sichtbar)
7 Pendelhubschalter
8 Führungsrolle
9 Spannfutter
10 Einschuböffnungen
11 Feststellschrauben
12 Schutzbügel
13 Schutzhaube
14 LED-Arbeitslicht (nicht sichtbar)
15 Sägeblatt Metall
16 Sägeblätter Holz
17 Innensechskantschlüssel
18 Parallelführung
19 Adapter zur externen Staubab-
saugung
20 Reduzierstück
21 Aussparung im Gleitschuh
22 Spanreißschutz
23 Akku
24 Entriegelungstaste Akku
25 Ladegerät
26 Aufbewahrungskoffer
27 Drehrad
Technische Daten
Akku-Stichsäge .......... PSTKA 12 B3
Nenneingangsspannung U ........... 12 V
Leerlaufdrehzahl n0.......1500 - 2800 min-1
Sägehub .....................................18 mm
Schnitttiefe in Holz ...............max. 70 mm
Schnitttiefe in Aluminium .........max. 3 mm
Gewicht (mit Akku) ..................ca. 1,6 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Schallleistungspegel
(LWA) .................88,2 dB(A), KWA = 5 dB
Vibration (ah)
in Holz ......... 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
in Metall ....... 14,67 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatur ............................ max 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ...............................-20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Dieses Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung ge-
nannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elek tro werk zeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elek-
tro werk zeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elek tro-
7
DE AT CH
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit de-
nen dieses Elek tro werk zeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elek tro werk zeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elek tro werk zeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elek-
tro werk zeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elek tro-
werk zeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elek tro werk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
werk zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Da-
bei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elek tro werk zeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Das Gerät ist Teil der Serie
Parkside X12VTEAM.
Betriebsanleitung lesen.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe.
8
DE AT CH
des Elek tro werk zeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elek tro werk zeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elek-
tro werk zeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elek tro werk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elek tro werk zeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elek tro-
werk zeug erhöht das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die An-
schlussleitung nicht, um das
Elek tro werk zeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek tro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek tro-
werk zeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elek tro werk zeug.
Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elek tro werk zeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutz brille. Das Tragen persönlicher
Schutz ausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elek tro werk zeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elek tro werk zeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elek tro werk zeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
9
DE AT CH
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elek tro werk zeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehenden Teil
des Elek tro werk zeugs bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek tro werk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzubringen und richtig zu ver-
wenden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elek tro werk zeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elek tro werk-
zeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung
des Elek tro werk zeuges
a) Überlasten Sie das Elek tro werk-
zeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elek tro werk zeug. Mit dem pas-
senden Elek tro werk zeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek tro werk zeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeug-
teile wechseln oder das Elek-
tro werk zeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elek tro werk-
zeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werk zeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elek tro werk zeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elek tro werk zeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elek tro werk zeuge
und Einsatzwerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elek tro werk zeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elek tro-
werk zeuges reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elek tro werk zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
10
DE AT CH
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elek tro werk-
zeug, Einsatzwerkzeug, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elek tro werk zeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen
trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffä-
chen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elek tro werk zeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit Ladege-
räten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elek tro werk zeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte ver-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130°C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelasse-
nen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elek tro werk zeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elek tro werk zeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
11
DE AT CH
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elek tro werk zeug
an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Elek tro werk zeug
verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und könnte zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das
Werkstück mittels Zwingen oder
auf andere Art und Weise an
einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit einer Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt
es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Verwenden Sie kein Zubehör,
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Die kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise und Hinweise zum
Auaden und der korrekten
Verwendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Akkus
und Ladegeräts der Serie
Parkside X12VTeam gege-
ben sind. Eine detaillierte Be-
schreibung zum Ladevorgang
und weitere Informationen
nden Sie in dieser separa-
ten Bedienungsanleitung.
Weiterführende
Sicherheitshinweise für
Stichsägen
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werk-
stück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elek tro werk zeug nur
eingeschaltet gegen das Werkstück.
Es besteht sonst die Gefahr eines Rück-
schlages, wenn sich das Einsatzwerk-
zeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
beim Sägen sicher auiegt. Ein verkan-
tetes Sägeblatt kann brechen oder zum
Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Ar-
beitsvorgangs das Elek tro werk zeug aus
und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann
aus dem Schnitt, wenn dieses zum Still-
stand gekommen ist. So vermeiden Sie
einen Rückschlag und können das Elek-
tro werk zeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können brechen,
den Schnitt negativ beeinussen oder
einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Ge-
gendrücken ab. Das Sägeblatt kann be-
schädigt werden, brechen oder einen
Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtli-
che Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbe-
schädigung.
12
DE AT CH
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elek tro werk zeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der Kon-
trolle über das Elek tro werk zeug führen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elek tro werk zeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elek tro werk-
zeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls
das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elek tro werk zeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Montage
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Schutzhaube de-/
montieren
Schutzhaube montieren
1. Drücken Sie die beiden Halterungen
der Schutzhaube (13) in die Ausspa-
rungen am Gerätegehäuse. Die Schutz-
haube (13) rastet ein.
Sie können die montierte Schutzhaube
(13) um 90° nach oben klappen.
Schutzhaube demontieren
2. Drücken Sie die beiden Halterungen der
Schutzhaube (13) leicht auseinander.
3. Ziehen Sie die Schutzhaube (13) nach
vorne ab.
Gleitschuh anbringen/
abnehmen
Bei Arbeiten an kratzempndlichen Werk-
stückoberächen empehlt es sich mit
Gleitschuh (5) zu arbeiten.
Gleitschuh anbringen
1. Setzen Sie den Gleitschuh (5) vorne an
der Bodenplatte (4) an.
2. Drücken Sie nun die Rastnasen (5a) am
hinteren Teil des Gleitschuhs über die
Bodenplatte (4).
Gleitschuh abnehmen
1. Drücken Sie den Gleitschuh (5) an den
Rastnasen (5a) von der Bodenplatte (4).
2. Ziehen Sie den Gleitschuh (5) nach vor-
ne von der Bodenplatte (4) ab.
13
DE AT CH
Akku entnehmen/
einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (23)
aus dem Gerät drücken Sie die Entrie-
gelungstaste (24) am Akku und ziehen
den Akku (23) heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (23) schie-
ben Sie den Akku (23) entlang der
Führungsschiene in das Gerät. Er rastet
hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (23), wenn
das Gerät in Betrieb ist.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (23) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(23) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (23) in den La-
deschacht des Ladegerätes (25).
3. Schließen Sie das Ladegerät (25) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (25) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (23) aus dem La-
degerät (25).
Sägeblatt montieren/
wechseln
Tragen Sie beim Anbringen des
Sägeblatts Schutzhandschuhe.
Verletzungsgefahr beim Berühren
des Sägeblattes.
Es können nur Sägeblätter
mit einer T-Schaft-Aufnahme
(Einnockenschaft) wie die
mitgelieferten Sägeblätter
(15/16) verwendet werden.
Sägeblatt montieren
Achten Sie darauf, dass der Sägeblatthal-
ter frei von Splittern oder anderen Materi-
alrückständen ist.
1. Drehen Sie das Spannfutter (9) so weit
wie möglich nach vorne und halten Sie
es in dieser Position fest.
2. Setzen Sie das Sägeblatt (15/16)
in das Spannfutter (9) ein. Achten
Sie beim Einsetzen des Sägeblattes
(15/16) darauf, dass der Sägeblatt-
rücken in der Rille der Führungsrolle
(8) liegt. Stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt (15/16) korrekt befestigt ist
und die Zähne in die Schnittrichtung
zeigen.
3. Lassen Sie das Spannfutter (9) los.
14
DE AT CH
Achten Sie darauf, dass Sie immer
das richtige Sägeblatt für das jewei-
lige Material verwenden.
Sägeblatt demontieren
1. Drehen Sie das Spannfutter (9) so weit
wie möglich nach vorne und halten Sie
es in dieser Position fest.
2. Nehmen Sie das Sägeblatt (15/16)
aus dem Spannfutter (9).
3. Lassen Sie das Spannfutter (9) los.
Parallelführung de-/
montieren
Die Parallelführung kann an beiden
Seiten des Gerätes montiert wer-
den.
Parallelführung montieren
1. Lockern Sie ggf. die Feststellschrauben
(11).
2. Schieben Sie die Parallelführung (18)
durch die Einschuböffnungen (10).
3. Ziehen Sie die Feststellschrauben (11)
wieder fest.
Parallelführung demontieren
1. Lockern Sie die Feststellschrauben (11).
2. Ziehen Sie die Parallelführung (18) aus
den Einschuböffnungen (10) heraus.
Spanreißschutz
entnehmen/anbringen
Spanreißschutz entnehmen
1. Drücken Sie den Spanreißschutz (22)
aus der Aussparung im Gleitschuh
(21).
Spanreißschutz anbringen
2. Drücken Sie den Spanreißschutz (22)
in die Aussparung im Gleitschuh (21).
Bedienung
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur wäh-
rend dem Arbeiten 50°C
nicht überschreitet und -20°C
nicht unterschreitet.
Ein- und Ausschalten
1. Schieben Sie den Akku (23) entlang
der Führungsschiene in das Gerät. Er
rastet hörbar ein.
Einschalten:
2. Die gewünschte Geschwindigkeit kann
über das Drehrad (27) hinten am Gerät
in 6 Stufen geregelt werden.
3. Um das Gerät einzuschalten, schieben
Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne.
Ausschalten:
4. Um das Gerät auszuschalten, ziehen Sie
den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten.
Einstellen des
Gehrungswinkels
1. Nehmen Sie den Innensechskantschlüs-
sel (17) aus der Aufbewahrung seitlich
im Gerätegehäuse.
2. Lockern Sie die Innensechskantschrau-
ben (6) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (17).
3. Stellen Sie die Bodenplatte (4) auf die
gewünschte Position ein (-45° bis 45°).
Es sind insgesamt 6 Stufen einstellbar
(-45°, -22,5°, 0°, 15°, 30° und 45°).
4. Ziehen Sie die Innensechskantschrau-
ben (6) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (17) fest.
15
DE AT CH
5. Stecken Sie den Innensechskantschlüs-
sel (17) wieder in die Aufbewahrung
seitlich im Gerätegehäuse.
Der maximale Gehrungswinkel
lässt sich beidseitig nur einstellen,
wenn die Schutzhaube (13) hoch-
geklappt oder demontiert (siehe
„Schutzhaube de-/montieren“) und
der Spanreißschutz entnommen ist
(siehe „Spanreißschutz entnehmen/
anbringen“).
Einstellen der
Hubstärke
Mit dem Pendelhubschalter (7) können Sie
die Pendelbewegung des Sägeblattes ein-
stellen. Für den Pendelhubschalter (7) gibt
es 3 Positionen:
0 - Kein Hub
1 - Geringer Hub
2 - Mittlerer Hub
Die optimale Hubstärke kann durch prak-
tischen Versuch ermittelt werden, wobei
folgende Empfehlungen gelten:
Feine und saubere Schnittkanten erzie-
len Sie mit geringer oder keiner Pendel-
bewegung (Stufe 1 oder 0).
Für dünnes Material, hartes Material
(z.B. Aluminium) und für den Kurven-
schnitt ebenfalls Stufe 0 verwenden.
Weiches Material (Holz, Plastik usw.):
Pendel auf Stufe 1 oder 2 stellen.
Mit aktiviertem Pendelhub erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren
Arbeitsfortschritt.
Externe Staubabsau-
gung anschließen
Externe Staubabsaugung
anschließen:
1. Schieben Sie den Adapter zur externen
Staubabsaugung (19) bis zum An-
schlag in die Schiene zwischen Gerät
und Bodenplatte (4).
2. Schließen Sie eine zugelassene Staub-
absaugung (nicht im Lieferumfang
enthalten) an den Adapter zur externen
Staubabsaugung an.
3. Passt die externe Staubabsaugung
nicht, verwenden Sie gegebenenfalls
zusätzlich das Reduzierstück (20).
Externe Staubabsaugung
abnehmen:
1.
Ziehen Sie den Saugschlauch vom Adap-
ter zur externen Staubabsaugung (19) ab.
2. Ziehen Sie den Adapter zur externen
Staubabsaugung (19) ab.
Tauchschnitte
Tauchschnitte dürfen nur in weiche Mate-
rialien wie Holz, Porenbeton, Gipskarton
usw. gemacht werden. Dies erfordert je-
doch eine gewisse Übung und ist nur mit
kurzen Sägeblättern möglich.
Tauchschnitte sind nur erlaubt, wenn der
Gehrungswinkel 0° beträgt.
1. Setzen Sie die Vorderkante der Boden-
platte auf die Werkstückoberäche.
2. Schalten Sie die Säge ein.
3. Sägen Sie langsam in einem Winkel in
das Werkstück hinein, bringen Sie die
Säge dann in eine vertikale Position.
4. Sägen Sie weiter entlang der Schnittlinie.
5. Schalten Sie die Säge aus und heben
Sie sie nach Abschluss der Arbeit vom
Werkstück ab.
16
DE AT CH
Arbeitshinweise
Spannen Sie das Werkstück ein. Ver-
wenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
Zeichnen Sie eine Linie, um die Rich-
tung vorzugeben, in der das Sägeblatt
geführt wird.
Halten Sie das Gerät sicher am Griff
fest.
Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit
ein.
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
Warten Sie, bis das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Setzen Sie die Bodenplatte (4) auf das
Werkstück.
Bewegen Sie das Gerät langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei
Sie die Bodenplatte fest gegen das
Werkstück drücken.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die
Arbeit verrichten.
Bevor Sie das Gerät ablegen, schalten
Sie es aus und warten Sie, bis es voll-
kommen zum Stillstand gekommen ist.
Reinigung und Wartung
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädi-
gen. Chemische Substanzen kön-
nen die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Lagern Sie die Geräte und Zubehörteile
stets:
- trocken,
- sauber,
- staubgeschützt,
- außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät (separate Bedienungsanlei-
tung für Akku und Ladegerät beachten).
Die Lagertemperatur für den Akku und
das Gerät beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
17
DE AT CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu. Entsorgungshinweise zu Ihrem Akku n-
den Sie in der Anleitung Ihres Akkus.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 20).
Position Bezeichnung Bestell-Nr.
16 Holz-Sägeblatt 13800406
15 Metall-Sägeblatt 13800403
22 Spanreißschutz 91105854
13 Schutzhaube 91105853
19 Adapter zur externen Staubabsaugung
20 + Reduzierstück 91105855
18 Parallelführung 91105856
18
DE AT CH
Fehlersuche
Entnehmen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht.
Akku (23) nicht eingesetzt Akku (23) einsetzen (siehe „Akku
entnehmen/einsetzen“)
Akku (23) entladen Akku (23) laden (separate Be-
dienungsanleitung für Akku und
Ladegerät beachten)
Ein-/Ausschalter (1) ist defekt. Reparatur muss vom Kunden-
dienst ausgeführt werden.
Der Motor ist defekt.
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen.
Interner Wackelkontakt Reparatur muss vom Kunden-
dienst ausgeführt werden.
Ein-/Ausschalter (1) ist defekt.
Geringe Sägeleis-
tung
Sägeblatt (15/16) für das zu
bearbeitende Werkstück unge-
eignet
Geeignetes Sägeblatt
(15/16)einsetzen
Sägeblatt (15/16) stumpf Neues Sägeblatt (15/16) ein-
setzen
Falsche Sägegeschwindigkeit Sägegeschwindigkeit anpassen
Geringe Akkuleistung Akku (23) auaden (separate Be-
dienungsanleitung für Akku und
Ladegerät beachten)
Sägeblatt wird
schnell stumpf.
Sägeblatt (15/16) für das zu
bearbeitende Werkstück unge-
eignet
Geeignetes Sägeblatt
(15/16) einsetzen
Zu viel Druck angewandt Druck verringern
Sägegeschwindigkeit zu hoch Sägegeschwindigkeit verringern
19
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Sägeblätter) oder für Beschädigun-
gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schal-
ter, Spanreißschutz, Gleitschuh).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN341749_2001) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
20
DE AT CH
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht, eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 341749_2001
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 341749_2001
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 341749_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
21
GB IE
Content
Introduction ...............................21
Proper use .................................21
General description ....................22
Extent of the delivery .......................22
Description of functions .................... 22
Overview ....................................... 22
Technical data ............................ 23
Safety instructions ......................24
Symbols and icons ..........................24
General Safety Directions
for Power Tools ...............................24
Additional safety instructions ............27
Additional safety instructions
for sabre saws ................................27
Residual risks .................................. 28
Assembly ...................................28
Attaching/removing
the protective cover .........................28
Assembling/removing
the slide shoe .................................28
Removing/inserting
the rechargeable battery .................. 29
Checking the charge status
of the rechargeable battery ..............29
Recharging the battery .....................29
Installing/changing the saw blade ....29
Removing/attaching
the parallel guide ............................ 30
Removing/attaching
the tension tear protection ................30
Operation ..................................30
Switching on and off .......................30
Adjusting the mitre angle .................30
Adjusting the stroke strength .............31
Connecting external dust extraction ...31
Plunge cuts ..................................... 31
Working instructions ........................ 31
Cleaning and Servicing...............32
Cleaning ........................................32
Maintenance ..................................32
Storage ......................................32
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal. Before using the product, famil-
iarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the applications speci-
ed.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Proper use
With rm support, the device is suitable for
straight and curved cuts as well as mitre
cuts of up to 45° on edged workpieces
made of plastic, wood and light metal. The
Translation of the original
EC declaration of conformity ....123
Exploded Drawing ...................129
Disposal and protection
of the environment.....................32
Replacement parts/Accessories ..33
Trouble shooting ........................34
Guarantee .................................35
Repair Service ............................36
Service-Center ............................36
Importer .................................... 36
22
GB IE
device is only approved for private use in
dry spaces.
Please note the information on saw blade
types.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and can be oper-
ated using Parkside X12VTEAM series
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X12VTEAM series.
General description
The illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the front and
the back fold-out pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the trimmer and check
that it is complete:
Cordless Jigsaw
• Accessories:
- 1 saw blade for wood (T144D)
- 1 saw blade for metal (T118A)
- 1 Allen key
(Stowed laterally in device)
- Tension tear protection
(already tted)
- Slide shoe (already tted)
- Protective cover (already tted)
- Adapter for external dust extraction
(already tted)
- Reducer
- Parallel guide
- Rechargeable battery
- Charger
Storage case
Separate instruction manual for battery
and charger
Instruction manual
Dispose of the packaging material cor-
rectly.
Description of functions
The cordless sabre saw has a pendulum
stroke device, a work light and a parallel
guide.
The notches for mitre angles allow you to
work precisely.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Overview
1 On/Off switch
2 Handle
3 Battery charge indicator
4 Baseplate
5 Slide shoe
5a Notch
6 Hexagon socket screws (not vis-
ible)
7 Pendulum stroke switch
8 Guide roller
9 Chuck
10 Slide-in openings
11 Retaining screws
12 Guard
13 Protective cover
14 LED work light (not visible)
23
GB IE
15 Saw blade for metal
16 Saw blade for wood
17 Allen key
18 Parallel guide
19 Adapter for external dust extrac-
tion
20 Reducer
21 Recess in slide shoe
22 Tension tear protection
23 Rechargeable battery
24 Release button for rechargeable
battery
25 Charger
26 Storage case
27 Rotary wheel
Technical data
Cordless Jigsaw ........ PSTKA 12 B3
Nominal input voltage U .............. 12 V
Idle speed n0 ................1500 - 2800 rpm
Saw stroke ..................................18 mm
Cutting depth in wood ..........max. 70 mm
Cutting depth in aluminium ......max. 3 mm
Weight (with battery) ........Approx. 1.6kg
Sound pressure level
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5dB
Sound power level
(LWA) ................. 88,2 dB(A), KWA= 5 dB
Vibration (ah)
in wood ........ 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
in metal ......... 14,67 m/s2;K= 1,5 m/s2
Temperature.......................... max. 50 °C
Charging process ...................4 - 40 °C
Operation ..........................-20 - 50 °C
Storage .................................0 - 45 °C
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
This type of battery may be charged with
the following chargers: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the standards and reg-
ulations in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised test-
ing method and may be used for compari-
son with another power tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assess-
ment of the exposure.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
24
GB IE
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all safety
notices, instructions, illustra-
tions and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term „power tool“ in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool).
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite ac-
cidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the trimmer.
Symbols and icons
Symbols on the trimmer:
This device is part of the Park-
side X12VTEAM series.
Carefully read these operating in-
structions.
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
Symbols in the manual:
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Wear cut-resistant gloves
Help symbols with information on
improving tool handling.
25
GB IE
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water enter-
ing a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a RCD (Residual Current De-
vice) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising pow-
er tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection
devices can be installed, make
sure that these are connected
and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related haz-
ards.
h) Do not allow yourself to be
lulled into a false sense of se-
curity and do not disregard the
safety rules for power tools,
even if you are familiar with the
power tool after using it many
times. Careless action can lead to
serious injuries within a fraction of a
second.
26
GB IE
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the wall
socket and/or remove the re-
chargeable battery before you
change the device’s settings,
change accessory parts or put
away the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Look after the power tool and
application tool carefully. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grip
surfaces do not permit safe operation
and control over the power tool in un-
expected situations.
5) Careful handling and use of bat-
tery devices
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a specic
type of battery is used with other bat-
teries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts
may cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking bat-
tery uid may cause skin irritations or
burns.
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered batter-
ies can be unpredictable and lead to
re, explosion or risk of injury.
27
GB IE
f) Do not expose batteries to re
or elevated temperatures. Fire or
temperatures over 130°C can cause
an explosion.
g) Follow all instructions for charg-
ing and never charge the bat-
tery or the battery-powered tool
outside the temperature range
stated in the operating instruc-
tions. Incorrect charging or charging
outside the permitted temperature
range may destroy the battery and in-
crease the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced
by a qualied repair person us-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should be car-
ried out by the manufacturer or author-
ised customer service centres only.
Additional safety
instructions
Hold the electric tool by the in-
sulated gripping surfaces when
performing work in which the
cutting tool may come into con-
tact with hidden wiring. Contact
with a live wire can also cause a
charge in metal parts of the device and
result in an electric shock.
Fasten and secure the workpiece
by means of clamps or with
another method on a stable un-
derground. If you hold the workpiece
only with your hand or against your
own body, it will stay instable and this
can lead to a loss of control.
Do not use any accessories that
are not recommended by PARK-
SIDE. This can result in electric shock
or re.
Observe the safety informa-
tion and notes on charging
and proper use as shown in
the instruction manual for
your battery and charger from
the Parkside X12VTeam se-
ries. A detailed description of
the charging process and fur-
ther information can be found
in the separate operating in-
structions.
Additional safety
instructions for sabre saws
Keep hands away from the sawing
area. Do not reach underneath the
workpiece. Upon contact with the
blade there is a risk of injury.
Move the power tool against the work-
piece only when it is turned on. Other-
wise, there is a risk of kickback if the
attachment tools jam in the workpiece.
Make sure that the footplate is secure
during sawing. A tilted saw blade may
break or cause a kickback.
After you have nished work, turn the
power tool off and do not pull the saw
blade out of the cut until it has come to
a standstill. In this way you will avoid
any kickback and can safely put down
the power tool.
Use only undamaged saw blades in
perfect condition. Bent or blunt blades
can break, adversely affect the cut or
cause kickback.
Do not brake the saw blade after
switching the device off by applying
side pressure. The saw blade may be
28
GB IE
damaged, break or cause a kickback.
Use suitable detectors in order to nd
hidden supply lines or consult the local
utility company.
Contact with electric cables can lead to
re and electric shock.
Damage to a gas pipe can cause an
explosion. Penetration into a water line
causes property damage.
Secure the workpiece. A workpiece
that is retained with clamping appli-
ances or a vice is held more securely
than with your hand.
Wait until the power tool has stopped
before placing it down. The attachment
tools can jam and lead to a loss of con-
trol over the power tool.
Residual risks
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this elec-
tric tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear pro-
tection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the func-
tionality of active or passive medical
implants. To reduce the risk of seri-
ous or lethal injuries, we recommend
that persons with medical implants
consult their doctor and the manu-
facturer of their medical implant
before operating the machine.
Assembly
Only insert the battery once
the battery-operated tool is
fully ready for use.
Attaching/removing the
protective cover
Attaching the protective cover
1. Press the two holders on the protective
cover (13) into the recesses on the ap-
pliance housing. The protective cover
(13) locks into place.
You can fold the tted protective
cover (13) up by 90°.
Removing the protective cover
2. Carefully press the two holders on the
protective cover (13) apart.
3. Pull the protective cover (13) to the
front.
Assembling/removing
the slide shoe
When working on scratch-sensitive work-
pieces, working with the slide shoe (5) is
recommended.
Attaching the slide shoe
1. Place the shoe (5) on the front of the
bottom plate (4).
2. Now, press the notches (5a) on the
back of the slide shoe over the base-
plate (4).
Removing the slide shoe
1. Press the slide shoe (5) on the notches
(5a) from the baseplate (4).
2. Pull the slide shoe (5) forward, away
from the baseplate (4).
29
GB IE
Removing/inserting the
rechargeable battery
1. To remove the battery (23) from the
device, press the release button (24) on
the battery and pull the battery (23) out.
2. To insert the battery (23), push the bat-
tery (23) along the guide rail into the
device. You will hear it click into place.
Only insert the battery once
the battery-operated tool is
fully ready for use.
Checking the
charge status of the
rechargeable battery
The battery charge indicator (3) signalises
the state of charge of the battery (23)
when the device is in operation.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (23) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (23) from the appli-
ance, as necessary.
2. Insert the battery (22) in the charging
compartment of the battery charger (25).
3. Plug the battery charger (25) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged un-
plug the battery charger (25) from the
mains.
5. Remove the battery (23) from the
charger (25).
Installing/changing the
saw blade
Wear protective gloves when
attaching the saw blade.
Risk of injury when touching the
saw blade.
Only saw blades with a
T-shank mount (single lug
shank) such as the supplied
saw blades (15/16) can be
used.
Installing the saw blade
Make sure that the saw blade holder is
free of splinters or other material residue.
1. Turn the chuck (9) as far forward as
possible and hold it rmly in this posi-
tion.
2. Insert the saw blade (15/16) into the
chuck (9). When inserting the saw
blade (15/16), make sure that the
back of the saw blade is in the notch
of the guide roller (8). Make sure that
the saw blade (15/16) is attached cor-
rectly and the teeth are pointing in the
cutting direction.
3. Release the chuck (9).
Be sure to always use the correct
saw blade for the material.
30
GB IE
Removing the saw blade
1. Turn the chuck (9) as far forward as
possible and hold it rmly in this posi-
tion.
2. Remove the saw blade (15/16) from
the chuck (9).
3. Release the chuck (9).
Removing/attaching the
parallel guide
The parallel guide can be tted on
both sides of the device.
Attaching the parallel guide
1. Loosen the retaining screws (11) if nec-
essary.
2. Slide the parallel guide (18) through
the slide-in openings (10).
3. Retighten the retaining screws (11).
Removing the parallel guide
1. Loosen the retaining screws (11).
2. Pull the parallel guide (18) out of the
slide-in openings (10).
Removing/attaching the
tension tear protection
Removing the tension tear protec-
tion
1. Press the tension tear protection (22)
away from the recess in the slide shoe
(21).
Attaching the tension tear protec-
tion
2. Press the tension tear protection (22)
into the recess in the slide shoe (21).
Operation
Switch off the device and re-
move the battery before car-
rying out any maintenance
work.
Ensure that the ambient tem-
perature does not exceed
50°C or fall below -20°C
during work.
Switching on and off
1. Push the battery (23) along the guide
rail into the device. You will hear it
click into place.
Switching on:
2. The rotary wheel (27) on the back of
the device has 6 levels for achieving
the desired speed.
3. To switch the device on, push the on/
off switch (1) forwards.
Switching off:
4. Pull the On/off switch (1) backwards to
switch off the device.
Adjusting the mitre
angle
1. Remove the Allen key (17) from the
storage area on the side of the device
housing.
2. Loosen the hexagon socket screws (6)
with the Allen key (17).
3. Set the bottom plate (4) to the desired
position (-45° to 45°). A total of 6 lev-
els can be set (-45°, -22.5°, 0°, 15°,
30° and 45°).
4. Tighten the hexagon socket screws (6)
with the Allen key (17).
5. Place the Allen key (17) back into the
storage area on the side of the device
housing
31
GB IE
The maximum mitre angle can only
be set on both sides if the protective
cover (13) is folded up or disassem-
bled (see Attaching/removing the
protective cover”) and the tension
tear protection is removed (See “Re-
moving/attaching the tension tear
protection”).
Adjusting the stroke
strength
The pendulum movement of the saw blade
can be adjusted with the pendulum stroke
switch (7). There are 3 positions for the
pendulum stroke switch (7):
0 - no stroke
1 - low stroke
2 - medium stroke
The optimal stroke strength can be estab-
lished through practice; the following set-
tings are recommended:
Fine and clean cutting edges can be
achieved with little or no pendulum mo-
tion (level 1 or 0).
For thin material, hard material (e.g.
Aluminium) and for cutting curves, use
level 0 also.
Soft material (wood, plastic, etc.):
Set the pendulum to level 1 or 2.
With the pendulum stroke activated
you can work much faster.
Connecting external
dust extraction
Connecting external dust
extraction:
1. Slide the adapter for external dust
extraction (19) as far as it will go into
the guide rail between the device and
baseplate (4).
2. Connect an approved dust extractor
(not included in delivery) to the adapter
for external dust extraction.
3. If the external dust extractor does not
t, use the additional reducer (20) if
necessary.
Removing the external dust
extraction:
1. Disconnect the suction tube from the
adapter for external dust extraction
(19).
2. Disconnect the adapter for external
dust extraction (19).
Plunge cuts
Plunge cuts may only be made in soft ma-
terials such as wood, aerated concrete,
plasterboard, etc. However, this requires a
certain amount of practice and is possible
only with short saw blades.
Plunge cuts are only allowed if the mitre
angle is 0°.
1. Place the front edge of the baseplate
onto the workpiece surface.
2. Switch the saw on.
3. Slowly saw at an angle into the work-
piece, then bring the saw into a verti-
cal position.
4. Continue sawing along the cutting line.
5. Turn off the saw and lift it off the work-
piece after nishing work.
Working instructions
Clamp the workpiece. Use a clamping
device for small workpieces.
Draw a line to specify the direction in
which the saw blade is guided.
32
GB IE
Hold the device securely by the handle.
Set the sawing speed.
Adjust the mitre angle.
Set the pendulum stroke position.
Turn on the device.
Wait until the device has reached full
speed.
Place the bottom plate (4) on the work-
piece.
Slowly move the device along the
marked line, pressing the bottom plate
rmly against the workpiece.
Do not apply too much pressure to the
device. Let the device do the work.
Before shutting down the device, switch
it off and wait for it to come to a com-
plete standstill.
Cleaning and Servicing
Switch off the device and re-
move the battery before car-
rying out any maintenance
work.
You should have any repair and
maintenance work that is not de-
scribed in these instructions carried
out by our Service Centre. Only use
original parts.
Cleaning
The device must not be
sprayed with water or placed
in water. Otherwise there is
a risk of electric shock.
Do not use any cleaning agents or
solvents. This could damage the
device irreparably. Chemical sub-
stances may attack the plastic parts
of the device.
Keep the ventilation slits, motor housing
and handles of the machine clean.
Use a damp cloth or brush to do this.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
Always store the devices and accessories:
- dry.
- clean.
- protected against dust.
- out of the reach of children.
Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device
(see the separate operating instructions
for the battery and charger).
The storage temperature for the battery
and the device is between 0°C and
45°C. Avoid extreme cold or heat dur-
ing storage to ensure the battery output
is not adversely affected.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and re-
cycle the device, accessories and packag-
ing in an environmentally-friendly manner.
Instructions on how to dispose of the bat-
tery can be found in the instruction manual
for your battery.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
33
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 36).
Position Description Order no.
16 Wood saw blade 13800406
15 Metal saw blade 13800403
22 Tension tear protection 91105854
13 Protective cover 91105853
19 Adapter for external dust extraction
20 + Reducer 91105855
18 Parallel guide 91105856
34
GB IE
Trouble shooting
In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device im-
mediately! Failure to comply may result in injuries from cuts.
Problem Possible cause Corrective action
Appliance
won‘t start
Battery (23) not inserted Insert battery (23) (See “Insert-
ing/removing the rechargeable
battery”)
Battery (23) discharged
Recharge battery (23) (Observe
the separate operating instruc-
tions for the rechargeable batte-
ry and charger)
On/Off switch (1) defective Send in to Service Centre for
repair
Motor defective
Intermittent
operation
Internal loose contact Send in to Service Centre for
repair
On/Off switch (1) defective
Poor sawing perfor-
mance
Saw blade (15/16) unsuit-
able for the workpiece to be
processed
Insert a suitable saw blade
(15/16)
Saw blade (15/16) is blunt Insert a new saw blade
(15/16)
Incorrect sawing speed Adjust sawing speed
Low battery power Charge the battery (23) (observe
the separate operating instruc-
tions for the battery and charger)
Saw blade quickly
becomes blunt
Saw blade (15/16) unsuit-
able for the workpiece to be
processed
Insert a suitable saw blade
(15/16)
Too much pressure applied Reduce the pressure
Sawing speed too high Reduce the sawing speed
35
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. saw blades) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, tension tear
protection, slide shoe).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 341749_2001) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
36
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 341749_2001
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 341749_2001
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
37
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................37
Utilisation conforme ................... 37
Description générale ..................38
Volume de la livraison .....................38
Description fonctionnelle ..................38
Aperçu ..........................................38
Caractéristiques techniques ........39
Instructions de sécurité ...............40
Symboles et pictogrammes ...............40
Consignes de sécurité
générales pour outils électriques .......40
Consignes de sécurité
supplémentaires ..............................44
Autres consignes de sécurité
pour scies sauteuses ........................44
Autres Risques ................................45
Montage .................................... 45
Monter/démonter le capot
de protection ..................................45
Placer/retirer le patin de guidage ......45
Retirer/installer la batterie ................ 45
Contrôler l’état de
chargement de l’accu ......................46
Monter/changer la lame de scie ....... 46
Monter/démonter le
guidage parallèle............................47
Retirer/installer la protection
anti-éclatement ................................47
Utilisation ..................................47
Mise en marche et arrêt ...................47
Réglage de l’angle d’onglet ..............47
Réglage de la puissance de course ...48
Raccorder l’aspiration externe
des poussières ................................48
Coupes plongeantes ........................ 48
Consignes de travail ........................ 49
Nettoyage et maintenance .........49
Nettoyage ......................................49
Maintenance ..................................49
Stockage ....................................49
Elimination et protection
de l’environnement .................... 50
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-
ment les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et
uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
Sur un support xe, l’appareil est destiné
aux coupes droites et courbes, ainsi qu’aux
coupes d’onglet jusqu’à 45° de pièces an-
guleuses en plastique, bois et métal léger.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............124
Vue éclatée .............................. 129
Pièces de rechange /
Accessoires ................................50
Dépannage ................................ 51
Garantie - France .......................52
Garantie - Belgique ....................54
Service Réparations ...................55
Service-Center ............................ 55
Importateur ...............................55
38
FR BE
Cet appareil est exclusivement homologué
pour un usage domestique dans des pièces
sèches.
Respectez les consignes relatives aux types
de lames.
Toute autre utilisation qui n’est pas expli-
citement autorisée dans ce manuel risque
d’endommager l’appareil et de constituer un
risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lopérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasion-
nés par une utilisation non conforme ou une
manipulation inappropriée de l’appareil.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
L‘appareil fait partie de la gamme Park-
side X12VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X12VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des char-
geurs appartenant à la gamme Parkside
X12VTEAM.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des fonctions les plus impor-
tantes sur le volet rabattable au
recto et au verso.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
Scie sauteuse sans l
Accessoires:
- 1 lame de scie pour le bois (T144D)
- 1 lame de scie à métaux (T118A)
- 1 clé Allen (rangée sur le côté dans
l’appareil)
- Protection anti-éclatement (déjà monté)
- Patin de guidage (déjà monté)
- Capot de protection (déjà monté)
- Adaptateur pour l’aspiration externe
des poussières (déjà monté)
- Réducteur
- Guidage parallèle
- Batterie
- Chargeur
Mallette de rangement
Notice d’utilisation séparé de la batte-
rie et du chargeur
Notice d’utilisation
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Description fonctionnelle
La scie sauteuse sans l est dotée d’un
dispositif de course pendulaire, d’un éclai-
rage de travail et d’un guidage parallèle.
Les crans de l’angle d’onglet permettent un
travail précis.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Aperçu
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Poignée
3 Indicateur de batterie
4 Plaque de base
5 Patin de guidage
5a Ergot d’encliquetage
6 Vis hexagonales (non visibles)
7 Interrupteur de course pendulaire
8 Poulie de guidage
9 Mandrin
10 Orices d’insertion
11 Vis de blocage
12 Arceau de protection
13 Capot de protection
39
FR BE
14 Éclairage de travail LED (non
visible)
15 Lame de scie métal
16 Lame de scie bois
17 Clé Allen
18 Guidage parallèle
19 Adaptateur pour l’aspiration ex-
terne des poussières
20 Réducteur
21 Encoche dans le patin de gui-
dage
22 Protection anti-éclatement
23 Batterie
24 Bouton de déblocage de la bat-
terie
25 Chargeur
26 Malette de rangement
27 Molette
Caractéristiques
techniques
Scie sauteuse sans l .....................
PSTKA 12 B3
Tension d’entrée nominale U ......... 12 V
Régime de ralenti n0 .....1500 - 2800 min-1
Course de sciage .........................18 mm
Profondeur de sciage dans
le bois ................................max. 70 mm
Profondeur de sciage dans
l’aluminium ............................max. 3 mm
Poids (avec batterie) ..............env.. 1,6 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) ................. 88,2 dB(A), KWA= 5 dB
Vibration (ah)
dans le bois . 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
dans le métal ...14,67 m/s2; K= 1,5 m/s2
Température.......................... max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ...................-20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté exclu-
sivement par les batteries suivantes :
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Les valeurs sonores et de vibration ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d’émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d’essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d’émission des vibrations indi-
quée peut aussi être utilisée comme moyen
d’estimation de l’exposition.
Attention: Lémission de vibration
au cours de l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la
valeur totale déclarée, selon les mé-
thodes d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d’exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l’utilisation de l’outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
40
FR BE
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incen-
die et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de travail:
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne tra-
vaillez pas dans un environ-
nement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des gaz
et des liquides inammables.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de déection, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Cet appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
Portez des gants résistant aux
entailles.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
41
FR BE
2) Securite electrique:
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les ches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de dé-
charge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauf-
fages, les fours et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour le do-
maine extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans un environnement humide
ne peut être évitée, utilisez un
disjoncteur à courant de défaut.
L’utilisation d’un disjoncteur à courant de
défaut réduit le risque d’électrocution.
3) Securite des personnes:
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous trouvez sous
l‘inuence de drogues, d‘alcool
ou de médicaments. Un moment
d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil
électrique peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type et
de l‘utilisation de l‘outil électrique, dimi-
nue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimen-
tation en courant et / ou à l‘accu-
mulateur, le portiez ou le dépla-
ciez. Si en portant l‘appareil électrique,
votre doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en marche
lorsque vous le connectez, cela peut en-
traîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension. Un
42
FR BE
outil ou une clé qui se trouve dans une
partie mobile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits et gants
loin des parties mobiles. Les ha-
bits légers, les parures ou les longs che-
veux peuvent être saisis par les parties
mobiles.
g) Lorsque des dispositifs d’as-
piration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration diminue le
risque de formation de poussières.
h) Ne pensez pas être en sécurité
et n’ignorez pas les règlemen-
tations en matière de sécurité,
même si après de nombreuses
utilisations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un comporte-
ment insouciant peut en l’espace de
quelques secondes provoquer des bles-
sures graves.
4) Utilisation et manipulation de
l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil. Les
outils électriques sont dangereux s‘ils
sont utilisés par des personnes inexpéri-
mentées.
e) Prenez soin de l’outil électrique
et de l’outil d’intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vériez l’appa-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endomma-
gées avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour origine
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les
accessoires, les outils, etc.
conformément à ces instructions.
Prenez également en compte les
43
FR BE
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations dan-
gereuses.
h) Gardez les manches et les sur-
faces de prise secs, propres et
exempts d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une utili-
sation et un contrôle sûrs de l’outil élec-
trique dans des situations imprévisibles.
5) Utilisation des outils fonction-
nant sur batteries et precaution
d’emploi
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre ac-
cumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accumu-
lateur peuvent entraîner des irritations
de la peau ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des batte-
ries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de façon imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie à un
feu ou à des températures trop
élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130°C peuvent provo-
quer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage indi-
quée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des tempé-
ratures en dehors de la plage autorisée
peut détruire la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
b) Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de la
maintenance des batteries ne peut être
effectué que par le fabricant ou par les
centres de service après-vente manda-
tés.
44
FR BE
Consignes de sécurité
supplémentaires
Tenez l’outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pen-
dant toute opération où l’outil
électrique utilisé peut toucher
des câbles électriques dissimu-
lés. Le contact avec un l sous tension
peut également mettre les parties mé-
talliques sous tension et pourrait provo-
quer une électrocution.
Fixez et sécurisez la pièce à usi-
ner avec des viroles ou d’une
autre manière sur une surface
stable. Si vous maintenez la pièce à
usiner uniquement avec une main ou
contre votre corps, elle reste instable
ce qui peut conduire à la perte de
contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une électrocu-
tion ou un incendie.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme
Parkside X12VTeam. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Autres consignes de sécurité
pour scies sauteuses
Éloignez vos mains de la zone de
sciage. Ne mettez pas les mains sous
la pièce à usiner. En cas de contact
avec la lame de scie, il existe un risque
de blessure.
Utilisez l’outil électrique contre la
pièce à usiner uniquement lorsqu’il est
allumé. Il existe, sinon, un risque de
rebond si l’outil inséré se coince dans
la pièce à usiner.
Veillez à ce que la plaque d’appui
repose en toute sécurité pendant le
sciage. Une lame de scie déformée
peut casser ou provoquer un rebond.
Éteignez l›outil électrique à la n de
l›opération et retirez la lame de scie
de la coupe uniquement lorsque celle-
ci s›est arrêtée. Vous éviterez ainsi un
rebond et vous pourrez déposer l›outil
électrique en toute sécurité.
Utilisez uniquement des lames de scie
intactes et irréprochables. Des lames
de scie tordues ou non aiguisées
peuvent casser, inuencer négativement
la coupe ou causer un rebond.
Ne ralentissez pas la lame de scie
après l’arrêt en appuyant dessus la-
téralement. La lame de scie peut être
endommagée, casser ou provoquer un
rebond.
Utilisez des appareils de détection ap-
propriés, an de détecter des conduites
d’alimentation cachées ou consultez le
fournisseur local.
Un contact avec des câbles électriques
peut provoquer un incendie ou une
électrocution.
Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La
pénétration dans une conduite d’eau
est source de dégâts matériels.
Sécurisez la pièce à usiner. Une pièce
à usiner xée avec des dispositifs de
serrage ou un étau est maintenue plus
sûrement qu’avec votre main.
45
FR BE
Attendez que l’outil électrique soit
complètement immobilisé avant de le
ranger. Loutil inséré peut se coincer et
entraîner la perte de contrôle de l’outil
électrique.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant louïe si aucune
protection d’ouïe appropriée n’est por-
tée.
c) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les
mains si l’appareil est utilisé pendant
une longue période ou s’il n’est pas
employé de manière conforme ou cor-
rectement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Montage
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l’outil sans l
est entièrement prêt à être
utilisé.
Monter/démonter le
capot de protection
Monter le capot de protection
1. Enfoncez les deux xations du capot
de protection (13) dans les encoches
sur le carter de l’appareil. Le capot de
protection (13) s’enclenche.
Vous pouvez ouvrir à 90° le capot
de protection (13) installé.
Démonter le capot de protection
2. Écartez légèrement les deux fixations
du capot de protection (13).
3. Tirez le capot de protection (13) vers
l’avant.
Placer/retirer le patin
de guidage
Pour travailler sur des pièces à usiner avec
des surfaces sensibles aux rayures, il est re-
commandé d’utiliser le patin de guidage (5).
Placer le patin de guidage
1. Fixez le patin de guidage (5) à l’avant
sur la plaque de base (4).
2. Enfoncez maintenant les ergots d’en-
cliquetage (5a) sur la partie arrière
du patin de guidage sur la plaque de
base (4).
Retirer le patin de guidage
1. Poussez le patin de guidage (5) de la
plaque de base (4) par les ergots d’en-
cliquetage (5a).
2. Retirez par l’avant le patin de guidage
(5) de la plaque de base (4).
Retirer/installer la
batterie
1. Pour enlever la batterie (23) de l’appa-
reil, appuyez sur la touche de déver-
46
FR BE
rouillage (24) sur la batterie et retirez
la batterie (23).
2. Procédez à l’insertion de la batterie
(23) en glissant la batterie (23) le long
du rail de guidage dans l’appareil. Elle
s’enclenche avec un déclic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l’outil sans l
est entièrement prêt à être
utilisé.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
L’indicateur de batterie (3) indique l’état de
charge de la batterie (23) lorsque l’appa-
reil fonctionne.
3 LED sont allumées : (rouge, orange et
vert): Batterie chargée
2 LED sont allumées : (rouge et orange):
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée : (rouge):
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (23) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Le durée de charge est d’environ 1
heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (23)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (23) dans l’orice
de chargement du chargeur (25).
3. Connectez le chargeur (25) à une prise
de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement termi-
née, séparez le chargeur (25) du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (23) du chargeur
(25).
Monter/changer la
lame de scie
Portez des gants lorsque vous
installez la lame de scie.
Risque de blessures lié au contact
avec la lame de scie.
Il est possible d’utiliser
uniquement des lames de
scie avec un logement pour
arbre en T (emmanchement
à simple accroche) comme
celles fournies (15/16).
Monter la lame de scie
Assurez-vous qu’aucun éclat ou autre ré-
sidu de matériau ne soient présents sur le
support de la lame de scie.
1. Tournez le mandrin de serrage (9) le
plus loin possible vers l’avant et mainte-
nez-le dans cette position.
2. Placez la lame de scie (15/16) dans
le mandrin (9). En insérant la lame de
scie (15/16), veillez à ce que le dos
de la lame de scie repose dans la rai-
nure de la poulie de guidage (8). Assu-
rez-vous que la lame de scie (15/16)
est correctement xée et que les dents
pointent dans le sens de la coupe.
3. Relâchez le mandrin de serrage (9).
Veillez à toujours utiliser la lame de
scie adaptée au matériau respectif.
47
FR BE
Démonter la lame de scie
1. Tournez le mandrin de serrage (9) le
plus loin possible vers l’avant et mainte-
nez-le dans cette position.
2. Retirez la lame de scie (15/16) du
mandrin (9).
3. Relâchez le mandrin de serrage (9).
Monter/démonter le
guidage parallèle
Le guidage parallèle peut être mon-
té sur les deux côtés de l’appareil.
Monter le guidage parallèle
1. Dévissez éventuellement les vis de blo-
cage (11).
2. Coulissez le guidage parallèle (18)
dans les orices d’insertion (10).
3. Resserrez les vis de blocage (11).
Démonter le guidage parallèle
1. Dévissez les vis de blocage (11).
2. Retirez le guidage parallèle (18) des
orices d’insertion (10).
Retirer/installer
la protection anti-
éclatement
Retirer la protection anti-éclatement
1. Retirez la protection anti-éclatement
(22) de l’encoche dans le patin de gui-
dage (21).
Installer la protection anti-éclate-
ment
2. Enfoncez la protection anti-éclatement
(22) dans l’encoche dans le patin de
guidage (21).
Utilisation
Éteignez l›appareil, et retirez,
avant tous travaux, la
batterie de l›appareil.
Veillez à ce que la tempé-
rature ambiante pendant le
travail ne soit pas supérieure
à 50 °C ni inférieure à -20 °C.
Mise en marche et arrêt
1. Glissez la batterie (23) le long du rail
de guidage dans l’appareil. Elle s’en-
clenche avec un déclic.
Mise en marche :
2. Il est possible de régler la vitesse souhai-
tée sur 6 niveaux à l’aide de la molette
(27) située à l’arrière sur l’appareil.
3. Pour allumer l’appareil, poussez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (1) en avant.
Mise à l’arrêt :
4. Pour éteindre l’appareil, tirez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (1) en arrière.
Réglage de l’angle
d’onglet
1. Sortez la clé Allen (17) du rangement
situé sur le côté dans le boîtier de l’ap-
pareil.
2. Desserrez la vis hexagonale (6) avec la
clé Allen (17).
3. Réglez la plaque de base (4) dans la
position souhaitée (-45° à 45°). Au
total, 6 niveaux de réglage sont pos-
sibles (-45°, -22,5°, 0°, 15°, 30° et
45°).
4. Vissez les vis hexagonales (6) avec la
clé Allen (17).
5. Enchez à nouveau la clé Allen (17)
dans le rangement situé sur le côté
dans le boîtier de l’appareil.
48
FR BE
L‘angle d‘onglet maximal peut être
réglé sur les deux côtés uniquement
lorsque le capot de protection
(13) est relevé ou démonté (voir
„Monter/démonter le capot de
protection“) et lorsque la protection
anti-éclatement est retirée (voir
„Retirer/installer la protection anti-
éclatement“).
Réglage de la puissance
de course
Vous pouvez ajuster le mouvement pen-
dulaire de la lame de scie à l’aide de
l’interrupteur de course pendulaire (7)).
L’interrupteur de course pendulaire (7) est
doté de 3 positions :
0 - Pas de course
1 - Course faible
2 - Course moyenne
La puissance de course optimale peut être
déterminée avec des essais pratiques, les
recommandations suivantes s’appliquant :
Vous obtiendrez des bords de coupe
ns et propres en n’appliquant aucun
mouvement pendulaire ou un mouve-
ment faible (niveau 1 ou 0).
Pour un matériau n, un matériau dur
(par ex. de Aluminium et pour la coupe
en courbe, utiliser le niveau 0.
Matériau souple (bois, plastique, etc.) :
Régler le va-et-vient sur le niveau 1 ou2
En actionnant la course pendulaire,
vous progresserez beaucoup plus
rapidement dans votre travail.
Raccorder l’aspiration
externe des poussières
Raccorder l’aspiration externe
des poussières :
1. Poussez l’adaptateur pour l’aspiration ex-
terne des poussières (19) jusqu’à la butée
dans le rail entre l’appareil et la plaque
de base (4).
2. Raccordez une aspiration des poussières
agréée (non fournie) sur l’adaptateur
pour l’aspiration externe des poussières.
3. Si l’aspiration externe ne s’adapte pas,
utilisez en plus le cas échéant le réduc-
teur (20).
Retirer l’aspiration externe des
poussières :
1. Retirez le exible d’aspiration de l’adap-
tateur pour l’aspiration externe des pous-
sières (19).
2. Retirez l’adaptateur pour l’aspiration ex-
terne des poussières (19).
. Coupes plongeantes
Les coupes plongeantes sont uniquement
prévues pour des matériaux tendres tels que
le bois, le béton cellulaire ou le placoplâtre,
etc. Cela nécessite toutefois une certaine
pratique et cela n’est possible qu’avec des
lames de scie courtes.
Des coupes plongeantes sont autorisées
uniquement lorsque l’angle d’onglet est égal
à 0°.
1. Placez le bord d’attaque de la plaque
d’appui sur la surface de la pièce à usiner.
2. Mettez la scie en marche.
3. Sciez doucement dans un angle dans la
pièce à usiner, puis amenez la scie en
position verticale.
4. Continuez à scier le long de la ligne de
coupe.
49
FR BE
5. Éteignez la scie et à la fin du travail,
soulevez-la de la pièce à usiner.
Consignes de travail
Serrez la pièce à usiner. Pour les petites
pièces à usiner, utilisez un dispositif de
serrage.
Dessinez une ligne an de donner le
sens du guidage de la lame de scie.
Maintenez fermement l’appareil par la
poignée.
Réglez la vitesse de sciage.
Réglez l’angle d’onglet.
Réglez la position de la course pendu-
laire.
Allumez l’appareil.
Attendez que l’appareil ait atteint sa
vitesse maximale.
Posez la plaque de base (4) sur la
pièce à usiner.
Déplacez lentement l’appareil le long
de la ligne dessinée, tout en mainte-
nant la plaque de base fermement
contre la pièce à usiner.
N’exercez pas une pression trop forte
sur l’appareil. Laissez l’appareil accom-
plir le travail.
Avant de poser l’appareil, éteignez-le
et attendez qu’il se soit complètement
immobilisé.
Nettoyage et
maintenance
Éteignez l›appareil, et retirez,
avant tous travaux, la
batterie de l›appareil.
Faites effectuer les travaux de ré-
paration et de maintenance qui ne
sont pas mentionnés dans cette no-
tice mode d’emploi par notre Centre
de service après-vente. Utilisez ex-
clusivement des pièces d’origine.
Nettoyage
Lappareil ne doit être ni net-
toyé au jet d’eau ni plongé
dans l’eau. Il existe un risque
d’électrocution.
N’utilisez aucun produit de net-
toyage ou de détergent. Vous
pourriez endommager l’appareil de
manière irréversible. Les substances
chimiques peuvent attaquer les
pièces de l’appareil en plastique.
Maintenez propre la fente d’aération,
le carter du moteur et les poignées de
l’appareil. Utilisez pour cela un chiffon
humide ou une brosse.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Stockage
Rangez toujours les appareils et acces-
soires dans un endroit :
- sec.
- propre.
- à l›abri de la poussière.
- hors de portée des enfants.
Retirez la batterie de l’appareil avant un
stockage prolongé (par ex hivernage)
(respecter la notice d’utilisation de la
batterie et du chargeur).
La température de stockage de la bat-
terie et de l’appareil est comprise entre
0°C et 45 °C. Évitez une chaleur ou un
froid extrême pendant le stockage an
que la batterie ne perde pas en perfor-
mance.
50
FR BE
Elimination et protec-
tion de l’environnement
Enlevez la batterie de l’appareil et veuil-
lez recycler l’appareil, les accessoires et
l’emballage dans le respect de l’environ-
nement. Vous trouverez les consignes de
recyclage de votre batterie dans la notice
de votre batterie.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Lemballage est composé de maté-
riaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux
de recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le for-
mulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center » (voir
page55).
Position Désignation Numéro de commande
16 Lame à bois 13800406
15 Lame à métaux 13800403
22 Protection anti-éclatement 91105854
13 Capot de protection 91105853
19 Adaptateur pour l’aspiration externe des poussières
20 + Réducteur 91105855
18 Guidage parallèle 91105856
51
FR BE
Dépannage
En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie
de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures.
Problème Cause possible Elimination des pannes
Lappareil ne dé-
marre pas
Accu (23) non inséré Charger l’accu (23) (voir « Reti-
rer/installer la batterie »)
Accu (23) déchar Mettre en place l’accu (23) (res-
pecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
(1) défectueux Réparation par le service après-
vente
Moteur défectueux
Lappareil travaille
par interruptions
Contact interne intermittent Réparation par le service après-
vente
Commutateur Marche/Arrêt
(1) défectueux
Faible puissance de
coupe
Lame de scie (15/16) inadap-
tée pour la pièce à usiner Placer une lame de scie adaptée
(15/16)
Lame de scie (15/16) émous-
sée Placer une lame de scie
(15/16) neuve
Mauvaise vitesse de coupe Adapter la vitesse de coupe
Geringe Akkuleistung Recharger la batterie (23) (res-
pecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur)
La lame de scie
s’émousse rapide-
ment
Lame de scie (15/16) inadap-
tée pour la pièce à usiner Placer une lame de scie adaptée
(15/16)
Trop de pression Réduire la pression
Vitesse de coupe trop élevée Réduire la vitesse de coupe
52
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformi-
té existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de
l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la
durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la de-
mande d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande d‘interven-
tion.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
53
FR BE
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs,
l’accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage indus-
triel. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN341749_2001)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
54
FR BE
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple les lames
de scie) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les com-
mutateurs, protection anti-éclatement).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
55
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN341749_2001) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 341749_2001
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 341749_2001
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
56
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................56
Reglementair gebruik ................56
Algemene beschrving ............... 57
Omvang van de levering .................57
Beschrving van de werking ............. 57
Overzicht ....................................... 57
Technische specicaties ..............58
Veiligheidsvoorschriften .............59
Symbolen en pictogrammen .............59
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap .............59
Extra veiligheidsaanwzingen ..........62
Verdere veiligheidsaanwzingen
voor decoupeerzagen......................63
Restrisico’s ...................................... 64
Het apparaat monteren..............64
Beschermkap de-/monteren ..............64
Glschoen aanbrengen/afnemen ...... 64
Accu ver wderen/plaatsen ..............65
Laadtoestand van de
accu controleren .............................65
Accu opladen .................................65
Zaagblad monteren/vervangen ........65
Parallelgeleiding de-/monteren .........66
Spaanbescherming
verwderen/aanbrengen .................66
Bediening ..................................66
In- en uitschakelen ...........................66
Instellen van de verstekhoek .............66
Instellen van de pendelslag ..............67
Externe stofafzuiging aansluiten ........ 67
Insteeksneden .................................67
Werkinstructies ...............................68
Reiniging en onderhoud ............. 68
Reiniging .......................................68
Onderhoud ....................................68
Opslag .......................................68
Verwerking en
milieubescherming ..................... 69
Reserveonderdelen/
Accessoires ................................69
Foutmeldingen ...........................70
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
Het apparaat is, b een stevige onder-
grond, geschikt voor rechte en gebogen
zaagsnedes en versteksnedes tot 45° b
hoekige werkstukken van kunststof, hout
en lichtmetaal. Het apparaat is uitsluitend
goedgekeurd voor privégebruik in droge
ruimten.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......125
Explosietekening ...................... 129
Garantie ....................................71
Reparatieservice ........................72
Service-Center ............................72
Importeur .................................. 72
57
BENL
Neem de aanwzingen voor de verschil-
lende soorten zaagbladen in acht.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM en kan met ac-
cu‘s van de reeks Parkside X12VTEAM
worden gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X12VTEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
• Accu-decoupeerzaag
• Accessoires:
- 1 zaagblad voor hout (T144D
- 1 zaagblad voor metaal (T118A)
- 1 inbussleutel (opgeborgen zdelings
in het apparaat)
- Spaanbescherming (reeds gemon-
teerd)
- Glschoen (reeds gemonteerd)
- Beschermkap (reeds gemonteerd)
- Adapter voor externe stofafzuiging
(reeds gemonteerd)
- -Verloopstuk
- Parallelgeleiding
- Accu
- Lader
• Opbergkoffer
• Afzonderlke gebruiksaanwzing voor
accu en lader
Gebruiksaanwzing
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwdering van het verpakkings-
materiaal.
Beschrving van de werking
De draadloze decoupeerzaag heeft een
slingerhenrichting, een werklamp en een
parallelgeleiding.
De xeringen voor de verstekhoek maken
het mogelk om exact te werken.
De werking van de verschillende bedie-
ningsonderdelen is hieronder beschreven.
Overzicht
1 Aan-/uitknop
2 Greep
3 Laadindicator
4 Bodemplaat
5 Glschoen
5a blokkeringsnok
6 Inbusschroeven (niet zichtbaar)
7 Pendelschakelaar
8 Geleidingsrol
9 Spanklauw
10 Insteekopeningen
11 Vastzetschroeven
12 Beschermbeugel
13 LED-werklicht (niet zichtbaar)
14 Beschermkap
15 Zaagblad voor metaal
16 Zaagblad voor hout
17 Inbussleutel
18 Parallelgeleiding
58
NL BE
19 Adapter voor externe stofafzui-
ging
20 Verloopstuk
21 Uitsparing in de glschoen
22 Spaanbescherming
23 Accu
24 Ontgrendelknop accu
25 Lader
26 Opbergkoffer
27 Draaiwiel
Technische specicaties
Accu-decoupeerzaag .. PSTKA 12 B3
Nominale ingangsspanning U ...... 12 V
Toerental zonder last n0 .1500 - 2800 min-1
Zaagslag ....................................18 mm
Sndiepte in hout .................max. 70 mm
Sndiepte in aluminium ...........max. 3 mm
Gewicht (met accu) .................ca. 1,6 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Geluidsvermogenniveau
(LWA) .................88,2 dB(A), KWA = 5 dB
Trilling (ah)
in hout .......... 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
in metaal ...... 14,67 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatuur ......................... max. 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................-20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Let op! Een actuele lst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
De geluids- en trilwaarden zn vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelking van een
elektrisch gereedschap met een ander ge-
reedschap worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zn het
dragen van handschoenen b het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld en
tden waarin het weliswaar is in-
geschakeld, maar zonder belasting
draait).
59
BENL
den. Verzuim b de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanw-
zingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) Veiligheid op de wekplaats
a) Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlich-
te werkomgevingen kunnen tot ongeval-
len leiden.
b) Werk met het elektrische gereed-
schap niet in een explosieve om-
geving, waarin er zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereedschap produ-
ceert vonken, die het stof of de dampen
kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere perso-
nen tdens het gebruik van het
elektrische gereedschap op een
veilige afstand. In geval van aeiding
kunt u de controle over het apparaat ver-
liezen.
2) Elektische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier ver-
anderd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat
Dit apparaat maakt deel uit
van Parkside X12VTeam
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-
aanwzing door.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Symbolen in de gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Draag tegen sndwonden
beschermende handschoenen.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsaanwzingen,
instructies, borden en tech-
nische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gel-
60
NL BE
Ongewzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elek-
trische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Wanneer het gebruik van het
elektrische apparaat in een
vochtige omgeving niet te
vermden is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar redu-
ceert het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het ge-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inscha-
kelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
61
BENL
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderde-
len. Loszittende kled, sieraden of lang
haar kan/kunnen door bewegende
onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot een vals
gevoel van veiligheid en negeer
nooit de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschappen,
ook wanneer u na veelvuldig
gebruik vertrouwd bent met het
elektrisch gereedschap. Onoplet-
tende handelingen kunnen in fracties
van seconden ernstig lichamelk letsel
tot gevolg hebben.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de afneem-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt.Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd zn of
deze aanwzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is
gevaarlk als het door onervaren per-
sonen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
schap en de bbehorende werk-
tuigen zorgvuldig. Controleer,
of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zn, dat de werking van het
elektrische gereedschap in negatieve
zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongeval-
len hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelker te bedie-
nen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
62
NL BE
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Houd grepen en greepvlakken
droog, schoon en vr van olie
en vet. Gladde grepen en greepvlak-
ken maken het moeilk om elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties
veilig te bedienen en onder controle te
houden.
5) Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat brandge-
vaar als h met andere accu’s gebruikt
wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Beschadigde
of gemodiceerde accu’s kunnen zich
onverwacht gedragen en brand, explo-
sies en lichamelk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven 130°C
kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten het toe-
gelaten temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar verho-
gen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle onder-
houd aan accu’s zou alleen door de
fabrikant of een geautoriseerde service-
organisatie moeten worden verricht.
Extra
veiligheidsaanwzingen
Houd het elektrisch werktuig
slechts vast aan de geïsoleerde
grpvlakken als u werkzaam-
heden uitvoert, waarb de aan
te sluiten werktuigen verborgen
elektrische leidingen kunnen
63
BENL
raken. Het contact met een spanning
voerende leiding kan ook metalen on-
derdelen van het apparaat onder span-
ning zetten en een elektrische schok
veroorzaken.
Bevestig en xeer het werkstuk
met klemmen of op een andere
wze aan een stabiel opper-
vlak. Als u het werkstuk uitsluitend
vasthoudt met de hand of tegen het
lichaam houdt, blft het onstabiel, wat
kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dat kan namelk leiden tot elektri-
sche schok of brand.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in acht
die vermeld staan in de ge-
bruiksaanwzing van uw
accu en van de lader van de
reeks Parkside X12VTEAM.
Een gedetailleerde beschr-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
de aparte gebruiksaanw-
zing ervan.
Verdere
veiligheidsaanwzingen
voor decoupeerzagen
Houd de handen weg uit het zaagbe-
reik. Kom niet met de handen onder het
werkstuk. B contact met het zaagblad
bestaat een risico op verwondingen.
Beweeg elektrisch gereedschap alleen
langs het werkstuk als het is ingescha-
keld. Anders bestaat het risico op
een terugslag, wanneer het gebruikte
werktuig scheef in het werkstuk komt te
zitten.
Let erop dat de voetplaat b het zagen
altd tegen het werkstuk aanligt. Een
scheefzittend zaagblad kan breken of
een terugslag tot gevolg hebben.
Schakel na beëindiging van het werk-
proces het elektrische gereedschap uit en
trek het zaagblad pas uit de snede, als
het tot stilstand is gekomen. Zo vermdt
u een terugslag en kunt u het elektrische
gereedschap veilig wegleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbla-
den zonder onregelmatigheden. Verbo-
gen of botte zaagbladen kunnen breken,
de zaagsnede negatief beïnvloeden of
een terugslag veroorzaken.
Rem na het uitschakelen het zaagblad
niet af door zdelings tegendruk uit te
oefenen. Het zaagblad kan beschadigd
raken, breken of een terugslag veroorza-
ken.
Gebruik geschikte detectoren om verbor-
gen (elektrische) leidingen op te sporen
of vraag om advies b het plaatselke
nutsbedrf.
Contact met elektrische leidingen kan
materiële schade en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie tot gevolg hebben. Binnen-
dringen in een waterleiding leidt tot
materiële schade.
Zet het werkstuk veilig vast. Het is veili-
ger om het werkstuk met spaninrichtin-
gen of een bankschroef vast te zetten,
dan het met de hand vast te houden.
Wacht tot het elektrisch gereedschap
tot stilstand is gekomen alvorens het
weg te leggen. Het gebruikte werktuig
kan anders scheef komen te zitten
waardoor de controle over het elektri-
sche gereedschap verloren kan gaan.
64
NL BE
Restrisico’s
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Het apparaat monteren
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het ac-
cu-gereedschap klaar voor
gebruik is.
Beschermkap de-/
monteren
Beschermkap monteren
1. Druk de twee houders van de be-
schermkap (13) in de uitsparingen op
de behuizing van het apparaat. Die
beschermkap (13) klikt vast.
U kunt de gemonteerde bescherm-
kap (13) over 90° naar boven klap-
pen.
Beschermkap demonteren
2. Druk de twee houders van de be-
schermkap (13) lichtjes uit elkaar.
3. Trek de beschermkap (13) naar voor af.
Glschoen aanbrengen/
afnemen
B werkzaamheden aan krasgevoelige
werkstukoppervlakken is het aan te raden
met een glschoen (5) te werken.
Glschoen aanbrengen
1. Zet de glschoen (5) vooraan aan de
bodemplaat (4) aan.
2. Druk de blokkeernokken (5a) aan de
achterste deel van de glschoen over
de bodemplaat (4).
Glschoen afnemen
1. Druk de glschoen (5) aan de blokkeer-
nokken (5a) van de bodemplaat (4).
2. Trek de glschoen (5) van voor van de
bodemplaat (4) af.
65
BENL
Accu verwderen/
plaatsen
1. Om de accu (23) uit het apparaat te
halen, drukt u op de ontgrendeltoets
van de accu (24) en trekt u de accu
(23) eruit.
2. Om de accu te plaatsen (23), schuift u
de accu (23) langs de geleidingsrail in
het apparaat. De accu klikt hoorbaar
vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het ac-
cu-gereedschap klaar voor
gebruik is.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) signaleert de laad-
toestand van de accu (23), wanneer het
apparaat in bedrf is.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (22) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (22a) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
De laadtd bedraagt ca. 1 uur.
1. Neem indien nodig de accu (23) uit
het apparaat.
2. Schuif de accu (23) in de laadschacht
van de lader (25).
3. Sluit de lader (23) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (25)
los van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (23) uit de lader (25).
Zaagblad monteren/
vervangen
Draag handschoenen b het
aanbrengen van het zaagblad.
Risico op letsel b aanraking van
het zaagblad.
Er kunnen alleen zaagbladen
met een T-schacht-opname
(eennokkige schacht) zoals
de meegeleverde zaagbladen
(15/16) gebruikt worden.
Zaagblad monteren
Zorg ervoor dat de zaagbladhouder vr
van splinters of andere materiaalresten is.
1. Draai de spanklauw (9) zo ver mogelk
naar voor en houd hem in deze positie
vast.
2. Zet het zaagblad (15/16) in de klauw-
plaat (9). Let er b het plaatsen van het
zaagblad (15/16) op dat de rug van het
zaagblad in de groef van de geleidings-
rol (8) ligt. Zorg ervoor dat het zaag-
blad (15/16) correct bevestigd is en dat
de tanden in de snrichting wzen.
3. Laat de spanklauw (9) los.
Zorg ervoor dat u altd het juiste
zaagblad voor het betreffende ma-
teriaal gebruikt.
66
NL BE
Zaagblad demonteren
1. Draai de spanklauw (9) zo ver mogelk
naar voor en houd hem in deze positie
vast.
2. Neem het zaagblad (15/16) uit de
klauwplaat (9).
3. Laat de spanklauw (9) los.
Parallelgeleiding de-/
monteren
De parallelgeleiding kan aan beide
kanten van het apparaat gemon-
teerd worden.
Parallelgeleiding monteren
1. Draai indien nodig de vaststelschroe-
ven los (11).
2. Schuif de parallelgeleiding (18) door
de insteekopeningen (10).
3. Draai de vastzetschroeven (11) weer
vast aan.
Parallelgeleiding demonteren
1. Draai de vaststelschroeven (11) los.
2. Trek de parallelgeleiding (18) uit de
insteekopeningen (10).
Spaanbescherming
verwderen/
aanbrengen
Spaanbescherming verwderen
1. Druk de spaanbescherming (22) uit de
uitsparing in de glschoen (21).
Spaanbescherming aanbrengen
2. Druk de spaanbescherming (22) in de
uitsparing in de glschoent (21).
Bediening
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Zorg ervoor dat de omge-
vingstemperatuur tdens het
werken niet hoger ligt dan
50 °C en niet lager ligt dan
-20 °C.
In- en uitschakelen
1. Schuif de accu (23) langs de geleide-
rail in het apparaat. De accu klikt hoor-
baar vast.
Inschakelen:
2. De gewenste snelheid kan in 6 stappen
worden aangepast met het draaiwiel
(27) achter op het apparaat.
3. Schuif de aan-/uitknop (1) naar voren
om het apparaat in te schakelen.
Uitschakelen:
4. Trek de aan-/uitknop (1) naar achteren
om het apparaat uit te schakelen
Instellen van de
verstekhoek
1. Verwder de inbussleutel (17) uit de
opbergruimte aan de zkant van de
apparaatbehuizing.
2. Los de inbusschroeven (6) met de inbus-
sleutel (17).
3. Stel de bodemplaat (4) in op de ge-
wenste positie (-45 tot 45°). Er kunnen
6 standen ingesteld worden (-45°,
-22,5°, 0°, 15°, 30° en 45°).
4. Draai de inbusschroeven (6) met de
inbussleutel (17) vast.
5. Steek de inbussleutel (17) weer in de
opbergruimte aan de zkant van de
apparaatbehuizing.
67
BENL
De maximale verstekhoek kan langs
weerskanten slechts ingesteld wor-
den als de beschermkap (13) naar
boven geklapt of gedemonteerd is
(zie „Beschermkap de-/monteren“)
en de spaanbescherming verwij-
derd is (zie „Spaanbescherming
verwijderen/aanbrengen“).
Instellen van de
pendelslag
Met de pendelslagschakelaar (7) kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instel-
len. Voor de pendelslagschakelaar (7) zn
er 3 posities:
0 - Geen slag
1 - Geringe slag
2 - Middelgrote slag
De optimale slag kan worden bepaald
door praktische proeven, waarb de vol-
gende aanbevelingen gelden:
Fne en gave zaagranden bereikt u
met een geringe of geen pendelbewe-
ging (stand 1 of 0).
Voor dun, hard materiaal (z.B. Alumi-
nium) en voor het zagen van een bocht
eveneens stand 0 gebruiken.
Zacht materiaal (hout, plastic etc.):
Pendelbeweging op stand 1 of 2 zet-
ten.
Met geactiveerde pendelslag be-
reikt u een toenemend sneller verlo-
pend arbeidsproces.
Externe stofafzuiging
aansluiten
Externe stofafzuiging
aansluiten:
1. Schuif de adapter voor de externe
stofafzuiging (19) tot aan de aanslag
in de rail tussen apparaat en
bodemplaat (4).
2. Sluit een toegestane stofaanzuiging
(niet in het pakket meegeleverd)
aan op de adapter voor de externe
stofafzuiging.
3. Past de externe stofafzuiging niet,
gebruik dan eventueel bkomend het
verloopstuk (20).
Externe stofafzuiging afnemen:
1. Trek de zuigslang van de adapter voor
externe stofafzuiging (19) af.
2. Trek de adapter voor externe
stofafzuiging (19) af
Insteeksneden
Insteekzaagsneden mogen alleen in zachte
materialen zoals hout, poriënbeton of gips-
karton worden uitgevoerd. Dit vereist echter
enige oefening en is alleen mogelk met
korte zaagbladen.
Insteekzaagsneden zn alleen toegestaan
als de verstekhoek 0° bedraagt.
1. Plaats de voorkant van de grondplaat
op het werkstukoppervlak.
2. Schakel de zaag in.
3. Zaag langzaam schuin in het werkstuk,
breng de zaag vervolgens in verticale
positie.
4. Zaag verder langs de zaagln.
5. Schakel de zaag uit en til die na aoop
van de werkzaamheden van het werk-
stuk.
68
NL BE
Werkinstructies
Zet het werkstuk vast. Gebruik een kle-
minrichting voor kleine werkstukken.
Teken een ln om de richting aan te ge-
ven waarin het zaagblad wordt geleid.
Houd het apparaat veilig aan de greep
vast.
Stel de zaagsnelheid in.
Stel de verstekhoek in.
Stel de pendelslagstand in.
Schakel het apparaat in.
Wacht tot het apparaat op volle snel-
heid is.
Plaats de bodemplaat (4) op het werk-
stuk.
Beweeg de machine langzaam langs
de voorgetrokken ln en druk de bodem-
plaat daarb stevig tegen het werkstuk.
Oefen niet teveel druk op het apparaat
uit. Laat het apparaat het werk verrich-
ten.
Alvorens het apparaat neer te leggen,
schakelt u het uit en wacht u tot het vol-
ledig tot stilstand is gekomen.
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Laat reparatiewerkzaamheden en
onderhoud, die niet zn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerd service-center.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen.
Reiniging
Het apparaat mag niet met
water worden afgespoeld of
in water worden gedompeld.
Er bestaat anders een risico
op een elektrische schok.
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. U kunt het apparaat op
die manier zodanig beschadigen
dat het niet meer kan worden ge-
repareerd. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten.
Houd verluchtingsspleten, motorbe-
huizing en grepen van het apparaat
schoon. Gebruik daartoe een vochtige
doek of een borstel.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvr.
Opslag
Opslag van het apparaat en accessoi-
res gebeurt steeds:
- droog.
- zuiver.
- beschut tegen stof.
- buiten het bereik van kinderen.
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat (neem de afzonderlke
bedieningshandleiding voor accu en la-
der in acht) gedurende langere td niet
zult gebruiken (bv. tdens de winter).
De opslagtemperatuur voor de accu en
het apparaat bedraagt tussen 0 °C en
45 °C. Vermd extreme koude of hitte
tdens de opslag, om een aantasting
van de werking van de accu te voorko-
men.
69
BENL
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, toebehoren en de verpak-
king in voor een milieuvriendelke recy-
cling. Instructies voor verwdering van uw
accu vindt u in de handleiding voor uw
accu.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 72).
Positie Benaming Bestelnr.
16 Houtzaagblad 13800406
15 Metaalzaagblad 13800403
22 Spaanbescherming 91105854
13 Beschermkap 91105853
19 Adapter voor externe stofafzuiging
20 + Verloopstuk 91105855
18 Parallelgeleiding 91105856
70
NL BE
Foutmeldingen
Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellk de accu uit het
apparaat! Niet volgen van deze aanwzing kan leiden tot snverwondingen.
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start niet
Accu (23) ontladen Accu (23) laden (aparte bedie-
ningshandleiding voor accu en
lader raadplegen)
Accu (23) niet aangebracht Accu (23) aanbrengen (zie
„Accu verwderen/plaatsen“)
Schakelaar “Aan/uit
(1) defect Reparatie door servicecenter
Motor defect
Apparaat werkt met
onderbrekingen
Intern loszittend contact
Reparatie door servicecenter
Schakelaar “Aan/uit
(1) defect
Gering zaagver-
mogen
Zaagblad (15/16) is onge-
schikt voor het te bewerken
werkstuk
Geschikt zaagblad (15/16)
gebruiken
Zaagblad (15/16) bot Nieuw zaagblad (15/16) ge-
bruiken
Foute zaagsnelheid Zaagsnelheid aanpassen
Gering accuvermogen Accu (23) opladen (aparte ge-
bruiksaanwzing voor accu en
lader in acht nemen)
Zaagblad wordt
snel bot
Zaagblad (15/16) is onge-
schikt voor het te bewerken
werkstuk
Geschikt zaagblad (15/16) ge-
bruiken
teveel druk uitgeoefend Druk verlagen
Zaagsnelheid te hoog Zaagsnelheid verlagen
71
BENL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie,
te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. zaagbladen) of op beschadigingen
aan breekbare onderdelen (b.v. schake-
laars, spaanbescherming).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN341749_2001) als bews van de
aankoop klaar te houden.
72
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 341749_2001
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 341749_2001
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
73
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 73
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ......................... 74
Opis ogólny ............................... 74
Zawartość opakowania ...................74
Opis działania ...............................74
Zestawienie .................................... 74
Dane techniczne ......................... 75
Zasady bezpieczeństwa ............. 76
Symbole i piktogramy ...................... 76
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych .....76
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa .............................. 79
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
stosowania wyrzynarek ...................80
Zagrożenia ogólne..........................80
Montaż ......................................81
Demontaż/montaż
osłony ochronnej ............................81
Demontaż/montaż
końcówki ślizgowej .........................81
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ...................................81
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ...................................82
Ładowanie akumulatora ................... 82
Montaż/wymiana brzeszczotu .........82
Demontaż/montaż prowadnicy
równoległej ....................................83
Demontaż/montaż zabezpieczenia
przed rozerwaniem .........................83
Obsługa.....................................83
Włączanie i wyłączanie ..................83
Ustawianie kątownika .....................83
Ustawianie siły skoku.......................84
Podłączenie zewnętrznego systemu
odpylania ......................................84
Cięcia wgłębne ..............................84
Instrukcje pracy ...............................84
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup war to-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........126
Rysunek samorozwijający ........129
Czyszczenie i konserwacja ......... 85
Czyszczenie ................................... 85
Konserwacja ..................................85
Przechowywanie .......................85
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................86
Części zamienne / Akcesoria ......86
Poszukiwanie błędów ................87
Gwarancja .................................88
Serwis naprawczy .....................89
Service-Center ............................89
Importer .................................... 89
74
PL
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie z nieruchomym podparciem
jest przeznaczone do cięć prostych i
zakrzywionych oraz do cięć ukośnych
pod kątem do 45° kanciastych obrabia-
nych elementów z tworzywa sztucznego,
drewna i lekkiego metalu. Urządzenie jest
dopuszczone wyłącznie do użytku prywat-
nego w suchych pomieszczeniach.
Przestrzegać uwag dotyczących typów
brzeszczotów.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządze-
nia i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia. W przypadku użytkowania
komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X12VTEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Akumulatorowa wyrzynarka
• Akcesoria:
- 1 brzeszczot do drewna (T144D)
- 1 brzeszczot do metalu (T118A)
- 1 klucz imbusowy (umieszczony z
boku urządzenia)
- Zabezpieczenie przed rozerwaniem
(już zamontowane)
- Końcówka ślizgowa (już zamontowa-
na)
- Osłona ochronna (już zamontowana)
- Adapter do zewnętrznego systemu
odpylania (już zamontowany)
- Element redukcyjny
- akumulator
- ładowarka
- Prowadnica równoległa
Walizka do przechowywania
Osobna instrukcja obsługi akumulatora
i ładowarki
instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Wyrzynarka akumulatorowa jest wyposa-
żona w wahadłowe urządzenie podnoszą-
ce oraz w oświetlenie robocze i prowadni-
cę równoległą.
Zatrzaski kątownika umożliwiają dokładną
pracę.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Zestawienie
1 Włącznik/wyłącznik
2 Uchwyt
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Podstawa
5 Końcówka ślizgowa
5a Nosek
6 Śruby imbusowe (niewidoczne)
75
PL
7 Przełącznik zakresu wychylenia
8 Rolka prowadząca
9 Uchwyt mocujący
10 Otwory do wsuwania
prowadnicy
11 Śruby ustalające
12 Pałąk ochronny
13 Osłona ochronna
14 Oświetlenie robocze LED (niewi-
doczne)
15 Brzeszczot do metalu
16 Brzeszczot do drewna
17 Klucz imbusowy
18 Prowadnica równoległa
19 Adapter do zewnętrznego syste-
mu odkurzania
20 Element redukcyjny
21 Wycięcie w końcówce ślizgowej
22 Zabezpieczenie przed rozerwa-
niem
23 Akumulator
24 Przycisk zwalniający akumulator
25 Ładowarka
26 Walizka do przechowywania
27 Pokrętło
Dane techniczne
Akumulatorowa
wyrzynarka......... ..... PSTKA 12 B3
Znamionowe napięcie wejściowe
U......... ....................................12 V
Prędkość obrotowa biegu jałowego
n0 .............................1500 - 2800min-1
Skok pilarki .................................18 mm
Głębokość cięcia w drewnie ... maks. 70mm
Głębokość cięcia w
aluminium ............................maks. 3 mm
Ciężar (z akumulatorem) .......... ok. 1,6 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) ................. 88,2 dB(A), KWA= 5 dB
Wibracje (ah)
w drewnie ..... 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
w metalu ....... 14,69 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatura ........................maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca .................................-20 - 50 °C
Przechowywanie ....................0 - 45 °C
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodno-
ści.
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona zgodnie z unormowaną metodą
pomiarów i może zostać wykorzystana
do porównania tego elektronarzędzia z
innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
76
PL
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Proszę za-
poznać się ze wszystkimi
wskazówkami bezpieczeń-
stwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi,
dołączonymi do tego elek-
tronarzędzia. Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeń-
stwa i instrukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) Bezoieczeństwo miejsca pracy
a) Zapewnij porządek i wystarczające
oświetlenie w miejscu pracy. Nieporzą-
dek lub nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elektrycznym w
atmosferze potencjalnie wybuchowej,
w której znajdują się palne ciecze,
gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi w bez-
piecznej odległości podczas używania
narzędzia elektrycznego. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę kon-
troli nad urządzeniem.
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektrona-
rzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
To urządzenie należy do
serii Parkside X12VTEAM
Uważnie przeczytaj instrukcję ob-
sługi.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Noś odporne na przecięcie
rękawice.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem
77
PL
2) Bezoieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia elektrycznego musi
pasować do gniazdka. Wtyczki nie
można w żaden sposób modykować.
Nie używaj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi posiada-
jącymi zestyk ochronny (uziemiający).
Nienaruszone wtyczki i dopasowane
gniazdka zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych po-
wierzchni, takich jak rury, kaloryfery,
piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje
ciało jest uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne z dale-
ka od deszczu i wilgoci/wody. Dosta-
nie się wody do wnętrza urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie używaj kabla do przenoszenia
narzędzia elektrycznego, do jego za-
wieszania ani do wyciągania wtyczki z
gniazdka. Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami i rucho-
mymi częściami urządzenia. Uszkodzo-
ne i splątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycznym na
dworze, używaj tylko przedłużaczy do-
puszczonych do używania na dworze.
Używanie przedłużacza przystosowa-
nego do używania na dworze zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy
elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to, co
robisz i pracuj narzędziem elektrycz-
nym rozsądnie. Nie używaj narzędzi
elektrycznych, jeżeli jesteś zmęczony
albo jeżeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elek-
trycznego może doprowadzić do po-
ważnych zranień.
b) Noś środki ochrony osobistej, zawsze
zakładaj okulary ochronne. Noszenie
środków ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z antypo-
ślizgowymi podeszwami, kask i nausz-
niki − zależnie od rodzaju i sposobu
używania narzędzia elektrycznego −
zmniejsza ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem narzę-
dzia elektrycznego do źródła zasilania
i/lub baterii, przed jego podniesieniem
i przeniesieniem upewnij się, że jest
ono wyłączone. Jeżeli podczas przeno-
szenia narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na włącz-
niku, albo jeżeli włączone urządzenie
zostanie podłączone do źródła zasila-
nia, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia elek-
trycznego usuń przyrządy nastawcze
i klucze do śrub. Narzędzie lub klucz
znajdujący się w obrotowej części
urządzenia może spowodować zranie-
nie.
e) Unikaj anormalnych pozycji ciała.
Zapewnij sobie stabilną pozycję i
zawsze zachowuj równowagę ciała.
Dzięki temu możliwe będzie zachowa-
nie lepszej kontroli nad urządzeniem
elektrycznym w nieoczekiwanych sytu-
acjach.
78
PL
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie za-
kładaj obszernych, luźnych ubrań ani
ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i
rękawice z daleka od ruchomych czę-
ści. Luźne ubranie, ozdoby lub długie
włosy mogą zostać pochwycone lub
wkręcone przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada możliwość
zamontowania systemu odpylania,
należy go zamontować i prawidłowo
używać. Używanie przyrządu odsysa-
jącego pył może zmniejszyć zagroże-
nia związane z pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym poczuciem
bezpieczeństwa i nie naruszaj zasad
bezpieczeństwa obowiązujących dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z
elektronarzędziem. Nieuważne po-
stępowanie może w ułamku sekundy
doprowadzić do poważnych obrażeń.
4) Używanie i obsługa narzdzia
elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do każdej
pracy używaj właściwego narzędzia
elektrycznego. Pasującym narzędziem
elektrycznym można pracować lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie
mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia elektrycz-
nego z uszkodzonym wyłącznikiem.
Narzędzie elektryczne, którego nie
można włączyć i wyłączyć, jest nie-
bezpieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządze-
nia, wymianą narzędzia końcowego
lub odłożeniem elektronarzędzia
wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego
i/lub usuń wyjmowany akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia
elektryczne w niedostępnym dla dzieci
miejscu. Nie pozwalaj używać urzą-
dzenia osobom, które nie są z nim
obeznane i które nie przeczytały tych
wskazówek. Narzędzia elektryczne
są niebezpieczne, jeżeli używają ich
niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację elektro-
narzędzia i narzędzi obróbkowych.
Sprawdzaj, czy ruchome części pra-
widłowo funkcjonują i nie są zabloko-
wane, czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawidłowe
działanie narzędzia elektrycznego nie
jest zakłócone. Przed użyciem urządze-
nia zleć naprawę uszkodzonych czę-
ści. Przyczyną wielu wypadków są źle
konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być zawsze
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi ostrzami
rzadziej się blokują i są łatwiejsze w
prowadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektrycznego, ak-
cesoriów, oprzyrządowania itd. tylko
zgodnie z tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki pracy i
uwzględniaj rodzaj wykonywanej pra-
cy. Używanie narzędzi elektrycznych
do celów niezgodnych z ich przezna-
czeniem może prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne
utrzymuj w stanie suchym, czystym
oraz wolnym od oleju i smaru. Śli-
skie uchwyty i powierzchnie chwytne
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i
kontrolę elektronarzędzia w nieprzewi-
dzianych sytuacjach.
79
PL
5) Uważne obchodzenie się z urzą-
dzeniami nap ędzanymi akumu-
latorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy użyciu
zaleconych przez producenta ładowa-
rek. Używanie ładowarki przystosowa-
nej do jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów innego typu
grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych
tylko przystosowane do nich akumula-
tory. Używanie innych akumulatorów
może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z
daleka od spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować połączenie
biegunów. Zwarcie między biegunami
akumulatora może spowodować opa-
rzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie może
doprowadzić do wycieku elektroli-
tu z akumulatora Unikaj kontaktu z
elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął
się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli
elektrolit dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wy-
ciekający z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub zmie-
nionego akumulatora. Uszkodzone lub
zmienione akumulatory mogą zacho-
wywać się nieprzewidywalnie i spowo-
dować pożar, wybuch lub obrażenia
ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na dzia-
łanie ognia lub wysokich temperatur.
Ogień lub temperatury powyżej
130°C mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji łado-
wania i nigdy nie ładuj akumulatora
lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe łado-
wanie lub ładowanie poza dopusz-
czalnym zakresem temperatur może
zniszczyć akumulator i zwiększyć nie-
bezpieczeństwo pożaru.
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elektrycz-
nego tylko wykwalikowanemu perso-
nelowi i tylko z użyciem oryginalnych
części zamiennych. Pozwoli to zacho-
wać bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji uszko-
dzonych akumulatorów. Wszystkie
czynności konserwacyjne przy akumu-
latorach powinny być wykonywane tyl-
ko przez producenta lub autoryzowane
punkty serwisowe.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Podczas prac, przy których
istnieje ryzyko natraenia na
ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać
za zaizolowane uchwyty. Kontakt
urządzenia z będącym pod napięciem
przewodem elektrycznym może spo-
wodować przepływ prądu także w
metalowych częściach urządzenia, po-
wodując ryzyko porażeniem prądem
elektrycznym.
Zamocować i zabezpieczyć ob-
rabiany element na stabilnym
podłożu za pomocą zacisków
lub w inny sposób. Jeśli obrabiany
element będzie przytrzymywany jedy-
nie dłonią lub podpierany ciałem, nie
będzie on stabilny, co może doprowa-
80
PL
dzić do utraty kontroli nad procesem
cięcia.
Nie używać akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSIDE.
Może to spowodować porażenie elek-
tryczne lub pożar.
Przestrzegaj zasad bezpie-
czeństwa, ładowania i pra-
widłowego użytkowania,
podanych w instrukcji obsłu-
gi akumulatora i ładowarki
serii Parkside X12VTeam.
Szczegółowy opis procesu ła-
dowania i dalsze informacje
można znaleźć w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa stosowania
wyrzynarek
Dłonie trzymać z dala od miejsca cięcia.
Nie chwytać pod obrabiany element.
Kontakt z brzeszczotem grozi urazem.
Elektronarzędzie prowadzić po obra-
bianym elemencie tylko wtedy, gdy jest
ono włączone. W przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo odbicia,
gdy narzędzie końcowe zatnie się w
obrabianym elemencie.
Zwrócić uwagę, aby podczas cięcia
podstawa dobrze przylegała do przed-
miotu. Przekrzywiony brzeszczot może
pęknąć lub spowodować odbicie.
Po zakończeniu pracy elektronarzędzie
należy wyłączyć; brzeszczot należy
wyciągnąć z ciętego przedmiotu do-
piero po jego całkowitym zatrzymaniu.
Dzięki temu unikniemy odbicia i może-
my bezpiecznie odłożyć elektronarzę-
dzie.
Używać tylko nieuszkodzonych brzesz-
czotów, których stan techniczny nie
budzi zastrzeżeń. Wygięte i tępe
brzeszczoty mogą pękać, negatywnie
wpływać na proces cięcia lub powo-
dować odbicie.
Po wyłączeniu urządzenia nie wyha-
mowywać brzeszczotu przez dociska-
nie jego bocznej powierzchni. Brzesz-
czot może zostać uszkodzony, może
pęknąć lub spowodować odbicie.
Użyć odpowiednich detektorów, aby
zlokalizować ukryte przewody zasila-
jące lub zasięgnąć porady w miejsco-
wym zakładzie energetycznym.
Kontakt z przewodami elektrycznymi
grozi pożarem lub porażeniem elek-
trycznym.
Uszkodzenie instalacji gazowej może
spowodować wybuch. Przedostanie
się brzeszczotu do instalacji wodnej
może być przyczyną szkód material-
nych.
Zabezpieczyć obrabiany element.
Obrabiany element zamocowany za
pomocą przyrządu mocującego lub
imadła jest rozwiązaniem bezpiecz-
niejszym, niż trzymanie go ręką.
Zanim odłożymy elektronarzędzie,
należy odczekać do jego całkowitego
zatrzymania się. Narzędzie tnące
może się zablokować i spowodować
utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Zagrożenia ogólne
Nawet przy przepisowej obsłudze urzą-
dzenia elektrycznego występują tzw. za-
grożenia ogólne. W związku z konstrukcją
i sposobem pracy urządzenia elektryczne-
go mogą występować następujące zagro-
żenia ogólne:
a) Skaleczenia i rany cięte.
b) Uszkodzenia słuchu w razie niekorzy-
stania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu.
81
PL
c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię,
jeżeli urządzenie jest używane przez
długi czas lub nie jest odpowiednio pro-
wadzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
doznania poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń, zalecamy osobom
posiadającym implantaty medycz-
ne skonsultowanie się z lekarzem i
producentem implantatu przed roz-
poczęciem obsługiwania maszyny.
Montaż
Akumulator należy umiesz-
czać w urządzeniu dopiero
wtedy, gdy narzędzie aku-
mulatorowe jest w pełni go-
towe do użycia.
Demontaż/montaż
osłony ochronnej
Montaż osłony ochronnej
1. Wcisnąć obydwa uchwyty osłony
ochronnej (13) w wycięcia w obudo-
wie urządzenia. Osłona ochronna (13)
powinna wskoczyć w swoje miejsce.
Zamontowaną osłonę ochronną
(13) można odchylać w górę w za-
kresie 90°.
Demontaż osłony ochronnej
2. Odciągnąć obydwa uchwyty osłony
ochronnej (13) od siebie.
3. Pociągnąć osłonę ochronną (13)
wprzód.
Demontaż/montaż
końcówki ślizgowej
Podczas prac na powierzchniach obra-
bianych elementów wrażliwych na zary-
sowania zaleca się stosowanie końcówki
ślizgowej (5).
Zakładanie końcówki ślizgowej
1. Założyć końcówkę ślizgową (5) z przo-
du podstawy (4).
2. Docisnąć noski (5a) z tyłu końcówki
ślizgowej do podstawy (4).
Zdejmowanie końcówki ślizgowej
1. Odciągnąć końcówkę ślizgową (5) z
nosków (5a) podstawy (4).
2. Odciągnąć końcówkę ślizgową (5) w
przód od podstawy (4).
Wyjmowanie/
wkładanie akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (23) z urządze-
nia, należy wcisnąć przycisk zwalnia-
jący (24) na akumulatorze i wyciągnąć
akumulator (23).
2. Aby umieścić akumulator (23) w urzą-
dzeniu, należy nasunąć akumulator
(23) wzdłuż szyny prowadzącej na
urządzenie. Słychać jego zatrzaśnię-
cie.
Akumulator należy umiesz-
czać w urządzeniu dopiero
wtedy, gdy narzędzie aku-
mulatorowe jest w pełni go-
towe do użycia.
82
PL
Sprawdzanie stanu
naładowania
akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania (3) wska-
zuje stan naładowania akumulatora (23),
gdy urządzenie jest w trybie pracy.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator (23), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(23) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (23) do wnęki łado-
warki (25).
3. Podłącz ładowarkę (25) do gniazda
sieciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (25) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (23) z ładowarki
(25).
Montaż/wymiana
brzeszczotu
Podczas zakładania brzeszczotu
nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała
po dotknięciu brzeszczotu.
Można używać tylko brzesz-
czotów z uchwytem z trzon-
kiem teowym (trzonek jedno-
krzywkowy), podobnych do
dostarczonych brzeszczotów
(15/16).
Montaż brzeszczotu
Należy pamiętać, aby w uchwycie brzesz-
czotu nie znajdowały się opiłki ani inne
pozostałości materiałów.
1. Obrócić uchwyt mocujący (9) maksy-
malnie w przód i przytrzymać go w
tym położeniu.
2. Umieścić brzeszczot (15/16) w
uchwycie zaciskowym (9). Podczas
umieszczania brzeszczotu (15/16)
w urządzeniu należy zwrócić uwagę,
aby jego tylna część weszła w rowek
rolki prowadzącej (8). Upewnić się, że
brzeszczot (15/16) jest prawidłowo
zamocowany, a zęby są ustawione w
kierunku cięcia.
3. Zwolnić uchwyt mocujący (9).
Zwrócić uwagę, aby zawsze uży-
wać prawidłowego brzeszczotu do
poszczególnych materiałów.
Demntaż brzeszczotu
1. Obrócić uchwyt mocujący (9) maksy-
malnie w przód i przytrzymać go w
tym położeniu.
83
PL
2. Wyjąć brzeszczot (15/16) z uchwytu
mocującego (9).
3. Zwolnić uchwyt mocujący (9).
Demontaż/montaż
prowadnicy równoległej
Prowadnicę równoległą można za-
montować z obu stron urządzenia.
Montaż prowadnicy równoległej
1. W razie potrzeby poluzować śruby
ustalające (11).
2. Wsunąć prowadnicę równoległą (18)
przez otwory do wsuwania (10).
3. Ponownie dokręcić śruby ustalające (11).
Demontaż prowadnicy równoległej
1. Poluzować śruby ustalające (11).
2. Wyciągnąć prowadnicę równoległą
(18) z otworów do wsuwania (10).
Demontaż/montaż
zabezpieczenia przed
rozerwaniem
Zdejmowanie zabezpieczenia przed
rozerwaniem
1. Wyciągnąć zabezpieczenie przed ro-
zerwaniem (22) z wycięcia w końców-
kę ślizgową (21).
Zakładanie zabezpieczenia przed
rozerwaniem
2. Wcisnąć zabezpieczenie przed roze-
rwaniem (22) w wycięcie w końcówkę
ślizgową (21).
Obsługa
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac przy urządzeniu należy
wyłączyć urządzenie i wycią-
gnąć z niego akumulator.
Należy się upewnić, że tem-
peratura otoczenia podczas
pracy nie przekracza 50 °C i
nie spada poniżej -20 °C.
Włączanie i wyłączanie
1. Nasunąć akumulator (23) wzdłuż
szyny prowadzącej na urządzenie.
Słychać jego zatrzaśnięcie.
Włączanie:
2. Żądaną prędkość można ustawiać w
6 stopniach za pomocą pokrętła (27)
znajdującego się z tyłu urządzenia.
3. Aby wyłączyć urządzenie, należy
przesunąć włącznik/wyłącznik (1) do
przodu.
Wyłączanie:
4. Aby wyłączyć urządzenie, należy
pociągnąć włącznik/ wyłącznik (1) do
tyłu.
Ustawianie kątownika
1. Wyciągnąć klucz imbusowy (17) ze
schowka znajdującego się z boku obu-
dowy urządzenia.
2. Odkręcić śruby imbusowe (6) kluczem
imbusowym (17).
3. Ustawić podstawę (4) w żądanej po-
zycji (-45° do 45°) Do wyboru jest 6
poziomów ustawień (-45°, -22,5°, 0°,
15°, 30° i 45°).
4. Dokręcić śruby imbusowe (6) kluczem
imbusowym (17).
5. Ponownie wetknąć klucz imbusowy
(17) do schowka znajdującego się z
boku obudowy urządzenia.
Maksymalny kąt cięcia można
ustawiać z obu stron tylko wtedy,
gdy osłona ochronna (13) jest
odchylona w górę lub gdy jest
zdemontowana (patrz „Demontaż/
84
PL
montaż osłony ochronnej“ oraz gdy
wyjęte jest zabezpieczenie przed
rozerwaniem (patrz „Zdejmowa-
nie/zakładanie zabezpieczenia
przed rozerwaniem”).
Ustawianie siły skoku
Za pomocą wahliwego przełącznika skoku
(7) można ustawiać ruch wahliwy brzesz-
czotu. Dla przełącznika wahliwego skoku
(7) są 3 pozycje:
0 - bez skoku
1 - niewielki skok
2 - średni skok
Optymalną siłę skoku można ustalić pod-
czas prób w praktyce, przy czym obowią-
zują poniższe zalecenia:
Precyzyjne i czyste krawędzie tnące
uzyskuje się z niewielkim ruchem wa-
hliwym lub bez niego (poziom 1 lub
0).
W przypadku cienkiego materiału,
twardego materiału (np. Aluminium)
oraz do wykonywania zaokrągleń na-
leży również stosować poziom 0.
Miękki materiał (drewno, plastik itd.):
wahadło ustawić na poziom 1 lub 2.
Przy aktywnym skoku wahliwym
uzyskuje się coraz szybszy postęp
prac.
Podłączenie zewnętrz-
nego systemu odpylania
Podłączenie zewnętrzne syste-
mu zasysania:
1. Wsunąć do oporu adapter zewnętrz-
nego systemu zasysania (19) w szynę
między urządzeniem a podstawą (4).
2. Podłączyć dopuszczone do użytku
urządzenie zasysające (brak w zakre-
sie dostawy) do adaptera zewnętrzne-
go systemu zasysania.
3. Jeśli zewnętrzny układ odsysania nie
pasuje, wówczas należy zastosować
dodatkowo element redukcyjny (20).
Odłączenie zewnętrznego syste-
mu odpylania:
1. Ściągnąć wąż ssawny z adaptera ze-
wnętrznego systemu zasysania (19).
2. Ściągnąć adapter zewnętrznego syste-
mu zasysania (19).
Cięcia wgłębne
Cięcia wgłębne można wykonywać tylko
w miękkich materiałach jak drewno, beton
porowaty płyty gipsowo-kartonowe itd.
Wymaga to jednak pewnej wprawy i jest
możliwe tylko z krótkimi brzeszczotami.
Cięcia wgłębne są dozwolone tylko wte-
dy, gdy kąt uciosu wynosi 0°.
1. Przyłożyć przednią krawędź podstawy
do powierzchni obrabianego elementu.
2. Włączyć piłę.
3. Cięcie obrabianego elementu należy
rozpocząć powoli pod kątem, następnie
ustawić wyrzynarkę w pozycji pionowej.
4. Kontynuować cięcie wzdłuż linii cięcia.
5. Wyłączyć wyrzynarkę i wyciągnąć ją
po zakończeniu prac z obrabianego
elementu.
Instrukcje pracy
Zamocować obrabiany element. Do
małych obrabianych elementów stoso-
wać urządzenie mocujące.
Narysować linię, aby wyznaczyć kie-
runek, w którym będzie prowadzony
brzeszczot.
85
PL
Przytrzymać urządzenie bezpiecznie
za uchwyt.
Ustawić prędkość cięcia.
Ustawić kątownik.
Ustawić pozycję skoku wahliwego.
Włączyć urządzenie.
Odczekać, aż urządzenie uzyska peł-
ną prędkość.
Umieścić podstawę (4) na obrabianym
element.
Przesuwać urządzenie powoli wzdłuż
narysowanej linii, mocno dociskając
podstawę do obrabianego elementu.
Nie wywierać zbyt dużego nacisku na
urządzenie. Pracę powinno wykony-
wać urządzenie.
Przed odłożeniem urządzenia należy
je wyłączyć i odczekać, aż całkowicie
się zatrzyma.
Czyszczenie i
konserwacja
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac przy urządzeniu należy
wyłączyć urządzenie i wycią-
gnąć z niego akumulator.
Wykonanie prac naprawczych i kon-
serwacyjnych, które nie zostały opisa-
ne w tej instrukcji, powierzać naszym
specjalistom z działu serwisowego.
Stosuj tylko oryginalne części.
Czyszczenie
Nie wolno chlapać wodą
na urządzenie, ani wkładać
urządzenia do wody. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Mogłoby to spowodować nieod-
wracalne uszkodzenie urządzenia.
Substancje chemiczne mogą od-
działywać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Dbać o czystość i drożność otworów
wentylacyjnych, obudowy silnika i
uchwytów urządzenia.
Doczyszczenia należy stosować wilgot-
ną ściereczkę lub szczotkę.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Przechowywanie
Urządzenie i akcesoria należy prze-
chowywać w warunkach:
- suchych.
- czystych.
- zabezpieczonych przed zapyleniem.
- niedostępnych dla dzieci.
Przed dłuższym przechowywaniem
(np. przed sezonem zimowym) należy
wyciągnąć akumulator z urządzenia
(postępować według osobnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki).
Temperatura przechowywania akumu-
latora i urządzenia wynosi od 0°C do
45°C. Podczas przechowywania nale-
ży unikać ekstremalnie niskich lub wyso-
kich temperatur, aby zapobiec utracie
wydajności akumulatora.
86
PL
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 89).
Pozycja Nazwa Nr zamówienia.
16 Brzeszczot do cięcia drewna 13800406
15 Brzeszczot do cięcia metalu 13800403
22 Zabezpieczenie przed rozerwaniem 91105854
13 Osłona ochronna 91105853
19 Adapter do zewnętrznego systemu odkurzania
20 + Element redukcyjny 91105855
18 Prowadnica równoległa 91105856
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyciągnąć akumulator z urządzenia i
przekazać urządzenie, akcesoria oraz
opakowanie do punktu recyklingu opa-
dów. Instrukcje dotyczące utylizacji akumu-
latora można znaleźć w instrukcji obsługi
akumulatora.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po pora-
dę do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
87
PL
Poszukiwanie błędów
W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia! Nie-
przestrzeganie grozi obrażeniami ciała.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
daje się uruchomić
Rozładowany akumulator
(23)
Naładuj akumulator (23) (patrz
Wyjmowanie/wkładanie aku-
mulatora”)
W urządzeniu nie ma akumu-
latora (23)
Naładować akumulator
(23) (przestrzegać oddzielnej
instrukcji obsługi akumulatora i
ładowarki)
Uszkodzony włącznik-wyłącz-
nik (1) Naprawa w Centrum serwiso-
wym
Uszkodzony silnik
Przerywana praca
urządzenia
Chwiejny styk w obwodzie
elektrycznym Naprawa w Centrum serwiso-
wym
Uszkodzony włącznik-wyłącz-
nik (1)
Niska wydajność
piłowania
Brzeszczot (15/16) niewłaści-
wy dla obrabianego elementu Włożyć właściwy brzeszczot
(15/16)
Brzeszczot (15/16 jest tępy Włożyć nowy brzeszczot
(15/16
Nieprawidłowa prędkość pi-
łowania Dostosować prędkość piłowania
Niska wydajność akumulatora
Naładować akumulator
(23) (przestrzegać oddzielnej
instrukcji obsługi akumulatora i
ładowarki)
Brzeszczot ulega
szybkiemu stępieniu
Brzeszczot (15/16) niewłaści-
wy dla obrabianego elementu Włożyć właściwy brzeszczot
(15/16)
Za duży docisk Zmniejszyć docisk
Prędkość piłowania za wysoka Zmniejszyć prędkość piłowania
88
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. brzesz-
czoty), oraz na uszkodzenia części deli-
katnych (np. przełączniki, zabezpieczenie
przed rozerwaniem).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN341749_2001)
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
89
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 341749_2001
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
90
CZ
Obsah
Úvod..........................................90
Použití dle určení ........................90
Obecný popis .............................91
Objem dodávky .............................. 91
Popis funkce ...................................91
ehled ..........................................91
Technické údaje ..........................92
Bezpečnostní pokyny .................92
Symboly a piktogramy .....................92
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí .......................93
Dodatečné bezpečnostní pokyny .......96
Další související bezpečnostní
upozornění pro děrovky ................... 96
Zbývající rizika ............................... 97
Montáž ......................................97
Demontáž/montáž
ochranného krytu ............................97
Montáž/sejmutí smykadla ................97
Vyjmutí/vložení akumulátoru ............98
Kontrola stavu nabití akumulátoru ......98
Nabíjení akumulátoru ......................98
Montáž/výměna pilového listu ..........98
Montáž/demontáž
paralelního vedení ..........................99
Vyjmutí/montáž
ochrany proti lámání třísek ...............99
Obsluha .....................................99
Zapnutí avypnutí ............................99
Nastavení úhlu pokosu ....................99
Nastavení síly zdvihu ....................100
Připojení externího
odsávání prachu ...........................100
Ponorné řezy ................................100
Pokyny kpráci ..............................100
Čištění aúdržba .......................101
Čištění .........................................101
Údržba ........................................ 101
Skladování ..............................101
Odklízení a ochrana okolí ........ 101
Náhradní díly / Příslušenství ....102
Vyhledávání závad .................. 103
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Použití dle určení
Přístroj je s pevnou podporou vhodný pro
rovné a zakřivené řezy, stejně jako pro
pokosové řezy do 45° na hranatých ob-
robcích z plastu, dřeva a lehkého kovu. Pří-
stroj se smí používat pouze pro soukromé
použití v suchých prostorách.
Dodržujte pokyny týkající se typů pilových
listů.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 127
Rozvinuté náčrtky ....................129
Záruka ....................................104
Opravna .................................. 105
Service-Center ..........................105
Dovozce ................................... 105
91
CZ
Každé jiné použití, které není v tomto
návodu výslovně schváleno, může způso-
bit poškození přístroje a vážné poranění
uživatele. Přístroj nepoužívejte k sekání
houštin nebo křoví.
Obsluhující osoba anebo uživatel je zod-
povědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside
X12VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X12V TEAM. Aku-
mulátory se smí nabíjet pouze nabíječkami
série Parkside X12V TEAM.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších funkč-
ních dílů naleznete na přední a
zadní výklopné stránce.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
Aku přímočará pila
Příslušenství:
- 1 pilový list na dřevo (T144D)
- 1 pilový list na kov (T118A)
- 1 klíč s vnitřním šestihranem (uložen
bočně v přístroji)
- ochrana proti lámání třísek (již na-
montovaná)
- smykadlo (jiý namontované)
- ochranný kryt (již namontovaný)
- adaptér externího odsávání prachu
(již namontovaný)
- redukční tvarovka
- paralelní vedení
- akumulátor
- nabíječka
Úložný kufřík
Samostantný návod k obsluze akumulá-
toru a nabíječky
Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Akumulátorová děrovka má kyvadlové
zdvihací zařízení, pracovní světlo a para-
lelní vedení.
Zářezy úhlu pokosu umožňují přesnou
práci.
Funkce ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujících popisech.
Přehled
1 zapínač/vypínač
2 rukojeť
3 ukazatel stavu nabití
4 základní deska
5 smykadlo
5a západka
6 šrouby s vnitřním šestihranem
(nejsou viditelné)
7 spínač kyvadlového zdvihu
8 vodicí kolečko
9 upínací pouzdro
10 zasouvací otvory
11 stavěcí šrouby
12 ochranný třmen
13 ochranný kryt
14 pracovní světlo LED (není viditel-
né)
15 pilový list na kov
16 pilový list na dřevo
17 klíč s vnitřním šestihranem
18 paralelní vedení
19 adaptér k externímu odsávání
prachu
20 redukční tvarovka
21 vyhloubenina v smykadle
22 ochrana proti lámání třísek
92
CZ
23 akumulátor
24 odblokovací tlačítko akumulátoru
25 nabíječka
26 úložný kufřík
27 otočné kolo
Technické údaje
Aku přímočará pila ... PSTKA 12 B3
Jmenovité vstupní napětí U ...............12 V
Volnoběžné otáčky n0 ...1500 - 2800 min-1
Zdvih pily ....................................18 mm
Hloubka řezu do dřeva .........max. 70 mm
Hloubka řezu do hliníku .......... max. 3 mm
Hmotnost (s akumulátorem) ......cca 1,6 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ..................88,2dB(A), KWA = 5 dB
Vibration (ah)
ve dřevě........ 12,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
v kovu........... 14,67 m/s2; K= 1,5 m/s2
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .....................4 - 40 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ............................0 - 45 °C
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na: www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Hladina hluku avibrací byla stanovena dle
norem apředpisů uvedených vprohlášení
oshodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod alze ji použít kporovnání sjiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita kpředběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Hodnota emisí vibrací
se může během skutečného pou-
žívání elektrického nářadí lišit od
uvedené hodnoty, v závislosti na
způsobu, kterým se elektrické nářa-
dí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
omezení pracovní doby. Přitom se
musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy
Piktogramy na přístroji
Tento přístroj je součástíParksi-
de X12VTEAM.
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
93
CZ
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástro-
jem v okolí ohroženém výbu-
chem, v kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při ne-
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST:
a) Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuv-
ky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezmě-
něné zástrčky a vhodné zásuvky zmen-
šují riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontak-
tu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporá-
ky a ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavě-
šení elektrického nástroje anebo
vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně od žáru,
od oleje, od ostrých hran anebo
od pohybujících se částí nástrojů.
Poškozené anebo zamotané kabely zvy-
šují riziko elektrického úderu.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Noste rukavice, které jsou
bezpečné proti pořezání.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všech-
ny bezpečnostní pokyny a
instrukce, prohlédněte si ob-
rázky a technické údaje, kte-
ré jsou dodávány k tomuto
elektrickému nářadí. Pochybení
při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou způsobit
úder elektrickým proudem, popálení
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(prostřednictvím síťového kabelu) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ:
a) Udržujte svůj pracovní úsek čis-
tý a dobře osvětlený. Nepořádek
94
CZ
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužo-
vací kabely, které jsou vhodné
i pro venkovní oblast. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní oblast, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
f) Pokud je provoz elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí ne-
vyhnutelný, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) BEZPEČNOST OSOB:
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a pusťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj
a vždy ochranné brýle. Nošení
osobní ochranné výstroje, jako je pro-
tiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uve-
dení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho připojí-
te na napájení elektrickým prou-
dem, než ho zvednete anebo
nesete. Když při nošení elektrického
nástroje držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém stavu při-
pojíte na napájení elektrickým proudem,
pak toto může vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu dr-
žení těla. Postarejte se o bezpeč-
ný postoj a udržujte vždy rovno-
váhu. Tímto můžete v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat elektrický
nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od pohybují-
cích se částí. Volné oblečení, šperky
anebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
cené pohybujícími se částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
musí se takové zařízení namon-
tovat a správně používat. Při pou-
žívání zařízení na odsávání prachu lze
snížit nebezpečí vznikající v důsledku
prachu.
h) Držadla a úchopné plochy udr-
žujte v suchém a čistém stavu
bez stop oleje či mastnoty. Kluzká
držadla a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a kontrolu
elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJE:
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Po-
užijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pracu-
jete v udaném výkonovém rozsahu lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá za-
95
CZ
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný
akumulátor před jakýmkoliv seři-
zováním, výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmyslné-
mu startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický ná-
stroj mimo dosahu dětí. Nepřene-
chávejte používání tohoto nástroje
osobám, které s tímto nástrojem
nejsou obeznámené anebo tyto
pokyny nečetly. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, když je používají ne-
zkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a po-
užívaného nástroje provádějte s
maximální pečlivostí. Kontrolujte,
jestli pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, jestli jsou
části zlomené anebo natolik po-
škozené, že je funkce elektrického
nástroje narušena. Nechte poško-
zené části před použitím nástroje
opravit. Příčiny mnohých nehod tkví ve
špatně udržovaných elektrických nástro-
jích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně zasek-
nou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický nástroj,
jeho příslušenství, vložné nástroje
atd. v souladu s těmito instrukce-
mi. Zohledněte přitom pracovní
podmínky a činnost, která se má
vykonávat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro které je ur-
čený, může vést k nebezpečným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy udr-
žujte v suchém a čistém stavu
bez stop oleje či mastnoty. Kluzká
držadla a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a kontrolu
elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
5) Pečlivé zacházeni s akumulátoro-
vými nástroji a jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabíjecí-
ho přístroje, který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jinými aku-
mulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů
může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může mít za následek popále-
niny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním po-
kožky anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory. Po-
škozené nebo modikované akumuláto-
ry se mohou chovat nepředvídatelně a
způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
96
CZ
nebo teploty nad 130°C mohou způso-
bit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot, uve-
dených v návodu k obsluze. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení mimo
povolený teplotní rozsah může zničit
akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
b) Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu. Veš-
kerá údržba akumulátorů by měla být
prováděna pouze výrobcem nebo auto-
rizovanými servisními středisky.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Držte elektrický nástroj za izolo-
vané části rukojetí při provádění
prací, při kterých se může elekt-
rický nástroj dotknout skrytého
elektrického vedení. Při kontaktu
snapěťovým vedením mohou být kovové
součásti přístroje vystaveny elektrickému
proudu, a proto by mohlo dojít kúrazu
elektrickým proudem.
Upevněte azajistěte obrobek na
stabilním podkladu pomocí sklí-
čidla nebo jiným způsobem. Bu-
dete-li obrobek přidržovat pouze jednou
rukou nebo proti tělu, je obrobek nesta-
bilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu elek-
trickým proudem nebo k požáru.
Dodržujte bezpečnostní po-
kyny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabí-
ječky série Parkside X12V
Team. Podrobný popis proce-
su nabíjení a další informace
naleznete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Další související bezpečnostní
upozornění pro děrovky
Mějte ruce mimo oblast řezání. Nesa-
hejte pod obrobek. Nebezpečí zranění
při kontaktu spilovým listem.
Elektrický nástroj přibližujte kobrobku
pouze vzapnutém stavu. Jinak hrozí
nebezpečí zpětného rázu, když se pou-
žívaný nástroj vobrobku zachytí.
Dbejte na to, aby nožní deska při řezá-
ní vždy bezpečně doléhala. Pootočený
pilový list se může zlomit nebo způso-
bit zpětný ráz.
Po dokončení prací vypněte elektrický
nástroj avytáhněte pilový list zřezu te-
prve tehdy, až když je pilový list zcela
v klidovém stavu. Tak zabráníte zpět-
nému rázu amůžete elektrický nástroj
bezpečně odložit.
Používejte pouze nepoškozené, bez-
vadné pilové listy. Ohnuté nebo neostré
pilové listy se mohou zlomit, negativně
ovlivnit řez nebo způsobit zpětný ráz.
Po vypnutí nezpomalujte pilový list boč-
ním tlakem na něj. Pilový list se může
poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný
ráz.
Používejte vhodná vyhledávací zařízení
k vyhledávání skrytý napájecích vede-
97
CZ
ní, nebo konzultuje místní energetickou
společnost.
Kontakt s elektrickými vedením může
způsobit požár a úraz elektrickým
proudem.
Poškození plynového potrubí může vést
k výbuchu. Proniknutí do vodovodního
potrubí způsobí hmotnou škodu.
Obrobek zajistěte. Obrobek, který
bude upevněn pomocí upínacích zaří-
zení nebo ve svěráku, bude držet bez-
pečněji než ve Vaší ruce.
ed odložením elektrického nástroje
počkejte, než se elektrický nástroj úpl-
ně zastaví. Používaný elektrický nástroj
může uvíznout azpůsobit ztrátu kontro-
ly nad elektrickým nástrojem.
Zbývající rizika
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
b) poškození sluchu, pokud není nasaze-
na vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromag-
netické pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty.
Pro snížení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění doporuču-
jeme osobám s lékařskými implan-
táty před obsluhou stroje konzul-
tovat implantát se svým lékařem a
výrobcem.
Montáž
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumuláto-
rový nástroj plně připraven k
použití.
Demontáž/montáž
ochranného krytu
Montáž ochranného krytu
1. Zatlačte oba držáky ochranného krytu
(13) do vyhloubenin na krytu přístroje.
Ochranný kryt (13) zaskočí.
Namontovaný ochranný kryt (13)
můžete vyklopit o 90° nahoru.
Demontáž ochranného krytu
2. Odtlačte oba držáky ochranného krytu
(13) mírně od sebe.
3. Stáhněte ochranný kryt (13) směrem
dopředu.
Montáž/sejmutí
smykadla
Při práci na povrchu obrobku citlivém na
poškrábání se doporučuje pracovat se
smykadlem (5).
Montáž smykadla
1. Nasaďte smykadlo (5) vpředu na zá-
kladní desku (4).
2. Nyní zatlačte zajišťovací výstupky (5a)
na zadní část smykadla přes základní
desku (4).
Sejmutí smykadla
1. Vytlačte smykadlo (5) na zajišťovacích
výstupcích (5a) ze základní desky (4).
2. Vytáhněte smykadlo (5) směrem dopře-
du ze základní desky (4).
98
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (23) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (24) na
akumulátoru aakumulátor (23) vytáh-
něte.
2. Ke vložení akumulátoru (23) zasuňte
akumulátor (23) podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumuláto-
rový nástroj plně připraven k
použití.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (23), když je přístroj v
provozu.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (23), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (23) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (23) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (25).
3. Nabíječku (25) zapojte do síťové zá-
suvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (25) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (23) z nabíječky
(25).
Montáž/výměna
pilového listu
Při montáži pilového listu používejte
ochranné rukavice.
Nebezpečí zranění při dotyku
pilového listu.
Lze použít pouze pilové listy s
upnutím T-stopky (jednovač-
ková stopka), jako jsou např.
dodané pilové listy (15/16).
Montáž pilového listu
Dbejte na to, aby se v držáku pilového
listu nenacházely třísky nebo jiné zbytky
materiálu.
1. Otočte upínací pouzdro (9) dle mož-
nosti co nejvíce dopředu a přidržte jej
v této poloze.
2. Vložte pilový list (15/16) do upínacího
pouzdra (9). Při vkládání pilového listu
(15/16) dbejte na to, aby zadní část
pilového listu byla v drážce vodicího
kolečka (8). Ujistěte se, zda je pilový
list (15/16) správně upevněn a zuby
ukazují ve směru řezu.
3. Upínací pouzdro (9) pusťte.
Dbejte na to, abyste pro příslušný
materiál použili vždy správný pilo-
vý list.
99
CZ
Demontáž pilového listu
1. Otočte upínací pouzdro (9) dle mož-
nosti co nejvíce dopředu a přidržte jej
v této poloze.
2. Vyjměte pilový list (15/16) z upínacího
pouzdra (9)).
3 Upínací pouzdro (9) pusťte.
Montáž/demontáž
paralelního vedení
Paralelní vedení lze namontovat na
obě strany přístroje.
Montáž paralelního vedení
1. Příp. povolte stavěcí šrouby (11).
2. Protlačte paralelní vedení (18) skrz za-
souvací otvory (10).
3. Poté opět utáhněte stavěcí šrouby (11).
Demontáž paralelního vedení
1. Povolte stavěcí šrouby (11).
2. Vytáhněte paralelní vedení (18) ze za-
souvacích otvorů (10).
Vyjmutí/montáž ochrany
proti lámání třísek
Vyjmutí ochrany proti lámání třísek
1. Vytlačte ochranu proti lámání třísek
(22) z vyhloubení v smykadlo (21).
Montáž ochrany proti lámání třísek
2. Zatlačte ochranu proti lámání třísek
(22) do vyhloubení v smykadlo (21).
Obsluha
Před jakoukoliv prací na pří-
stroji vypněte přístroj avy-
táhněte akumulátor zpřístro-
je.
Dbejte na to, aby okolní
teplota během práce nepře-
kročila 50°C a neklesla pod
-20°C.
Zapnutí avypnutí
1. Zasuňte akumulátor (23) podél vodicí
lišty do přístroje. Tento slyšitelně za-
klapne.
Zapnutí:
2. Požadovanou rychlost lze regulovat v 6
stupních pomocí otočného kola (27) na
zadní straně přístroje.
3. K zapnutí přístroje posuňte zapínač/
vypínač (1) dopředu.
Vypnutí:
4. K vypnutí přístroje přesuňte zapínač/
vypínač (1) dozadu.
Nastavení úhlu pokosu
1. Vyjměte klíč s vnitřním šestihranem (17)
z úložiště bočně v krytu přístroje.
2. Povolte šrouby s vnitřním šestihranem
(6) klíčem s vnitřním šestihranem (17).
2. Nastavte základní desku (4) do poža-
dované polohy (-45° až 45°). K dispo-
zici je celkem 6 nastavitelných úlohých
poloh (-45°, -22,5°, 0°, 15°, 30° a
45°).
4. Pevně utáhněte šrouby s vnitřním šestih-
ranem (6) klíčem s vnitřním šestihranem
(17).
5. Klíč s vnitřním šestihranem (17) opět
zastrčte do úložiště bočně v krytu pří-
stroje.
100
CZ
Maximální úhel pokosu lze nastavit
na obou stranách pouze tehdy, po-
kud je ochranný kryt (13) vyklopený
nahoru nebo odmontovaný (viz
„Demontáž/montáž ochranného
krytu“) a je vyjmuta ochrana proti
lámání třísek (viz „Vyjmutí/montáž
ochrany proti lámání třísek“).
Nastavení síly zdvihu
Pomocí spínače kyvadlového zdvihu (7)
můžete nastavit kyvný pohyb pilového listu.
Pro spínač kyvadlového zdvihu jsou k dis-
pozici 3 polohy (7):
0 - žádný zdvih
1 - mírný zdvih
2 - střední zdvih
Optimální sílu zdvihu lze určit praktickým po-
kusem, přičemž platí následující doporučení:
Jemných a čistých řezných hran se
dosáhne s mírným nebo se žádným
kyvným pohybem (stupeň 1 nebo 0).
Pro tenký materiál, tvrdý materiál (např.
Hliník) a pro zakřivené řezání je třeba
také použít stupeň 0.
Měkký materiál (dřevo, plast atd.):
Nastavit kyvadlo na stupeň 1 nebo 2.
Pomocí aktivovaného kyvadlového
zdvihu dosáhnete zvyšujíc se rych-
lejšího pracovního pokroku.
Připojení externího
odsávání prachu
Připojení externího odsávání
prachu:
1. Nasuňte adaptér externího odsávání
prachu (19) až na doraz do lišty mezi
přístrojem a základní deskou (4).
2. Připojte schválené zařízení k odsávání
prachu (není součástí dodávky) k adap-
téru externího odsávání prachu.
3. Pokud se externí odsávání prachu ne-
hodí, použijte v případě potřeby doda-
tečně redukční tvarovku (20).
Sejmutí externího odsávání
prachu:
1. Stáhněte sací hadici z adaptéru exter-
ního odsávání prachu (19).
2. Stáhněte adaptér externího odsávání
prachu (19).
Ponorné řezy
Ponorné řezy lze provádět pouze do měk-
kých materiálů, jako je dřevo, pórobeton,
sádrokarton atd. To však vyžaduje určitou
praxi a lze je provádět pouze s krátkými
pilovými listy.
Ponorné řezy jsou povoleny pouze tehdy,
je-li úhel pokosu 0°.
1. Položte přední hranu základní desky na
povrch obrobku.
2. Zapněte pilu.
3. Do obrobku pomalu zařezte v úhlu,
pak pilu uveďte do svislé polohy.
4. Pilujte dál podél linie řezu.
5. Pilu vypněte a po dokončení práce ji
vyjměte z obrobku.
Pokyny kpráci
Upněte obrobek. Pro malé obrobky po-
užijte upínací zařízení.
Nakreslete si čáru k určení směru, ve
kterém je pilový list veden.
Držte přístroj pevně za rukojeť.
Nastavte rychlost řezání.
Nastavte úhel pokosu.
Nastavte polohu kyvadlového zdvihu.
Zapněte přístroj.
101
CZ
Vyčkejte, dokud přístroj nedosáhne své
plné rychlosti.
Nasaďte základní desku (4) na obro-
bek.
Pomalu pohybujte přístrojem podél vy-
značené čáry a pevně přitlačte základ-
ní desku k obrobku.
Na přístroj nevyvíjejte příliš velký tlak.
Nechte provést práci přístrojem.
ed odložením přístroje jej vypněte a
vyčkejte, dokud se úplně nezastaví.
Čištění aúdržba
Před jakoukoliv prací na pří-
stroji vypněte přístroj avy-
táhněte akumulátor zpřístro-
je.
Opravné a údržbové práce, které
nejsou popsány vtomto návodu
kobsluze, přenechejte našemu
servisnímu centru. Používejte pouze
originální díly.
Čištění
Zařízení nesmí být postříká-
no vodou ani do ní nesmí být
položeno. Hrozí nebezpečí
úrazu el. proudem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani
rozpouštědla. Ty by mohly neopra-
vitelně zařízení poškodit. Chemické
látky mohou poškodit plastové části
přístroje.
Udržujte větrací otvory, kryt motoru a
rukojeti zařízení v čistotě.
Použijte za tím účelem vlhký hadřík
nebo kartáč.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Skladování
Vždy skladujte přístroje a příslušenství:
- suché.
- čisté.
- chráněné ed prachem.
- mimo dosah dětí.
ed delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje
(dodržujte samostatný návod kobsluze
pro akumulátor anabíječku).
Skladovací teplota akumulátoru a pří-
stroje je mezi 0°C 45°C. Během
skladování zabraňte extrémnímu chla-
du nebo teplu, aby akumulátor neztratil
výkon.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
příslušenství a obal odevzdejte k ekolo-
gické recyklaci. Pokyny k likvidaci Vašeho
akumulátoru naleznete v návodu Vašeho
akumulátoru.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplatně.
102
CZ
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 105).
Položka Označení Objedn.č.
16 pilový list na dřevo 13800406
15 pilový list na kov 13800403
22 ochrana proti lámání třísek 91105854
13 ochranný kryt 91105853
19 adaptér k externímu odsávání prachu
20 + redukční tvarovka 91105855
18 paralelní vedení 91105856
103
CZ
Vyhledávání závad
V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje!
Nedodržení může vést k pořezání.
Problém Možné příčiny Odstranění závad
Přístroj nestartuje
Akumulátor (23) není vložený Vložte akumulátor (23) (viz „Vy-
jmutí/vložení akumulátoru“)
Vybitý akumulátor (23) Nabijte akumulátor (23) (viz „Vy-
jmutí/vložení akumulátoru“)
Poškozený spínač/vypínač (1) Oprava servisním střediskem
Defektní motor
Chod přístroje se
přerušuje
Interní uvolněný kontakt Oprava servisním střediskem
Poškozený spínač/vypínač (1)
Nízký výkon pily
Pilový list (15/16) není vhod-
ný pro právě opracovávaný
obrobek
Nasaďte vhodný pilový list
(15/16)
Pilový list (15/16) je tupý Nasaďte nový pilový list
(15/16)
Chybná rychlost pily Uzpůsobte rychlost řezání
(15/16)
Nízký výkon akumulátoru Nabijte akumulátor (23) (dodr-
žujte samostatný návod k obslu-
ze pro akumulátor a nabíječku)
Pilový list se rychle
otupí
Pilový list (15/16) není vhod-
ný pro právě opracovávaný
obrobek
Nasaďte vhodný pilový list
(15/16)
Použito příliš mnoho tlaku Snížit tlak
Rychlost pily je vysoká Snižte rychlost řezání
104
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např pilové listy), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínač).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN341749_2001).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
105
CZ
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen
ty přístroje, které byly dostatečně zabalené
a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 341749_2001
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
106
SK
Obsah
Úvod........................................106
Používanie podľa určenia ......... 107
Všeobecný popis ......................107
Objem dodávky ............................ 107
Opis funkcie ................................. 107
Prehľad ........................................107
Technické údaje ........................108
Bezpečnostné pokyny ..............109
Symboly a gracké znaky .............109
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 109
Doplňujúce bezpečnostné pokyny ...112
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
dierovacie píly ..............................112
Zvyškové riziká .............................113
Montáž ....................................113
Demontáž/montáž
ochranného krytu ..........................113
Upevnenie/odobratie
vodiacej pätky ..............................113
Vybratie/vloženie akumulátora .......114
Kontrola stavu nabitia akumulátora..114
Nabíjanie akumulátora ..................114
Montáž/výmena pílového listu ........114
Demontáž/montáž
paralelného vedenia......................115
Odobratie/upevnenie ochrany
proti vytrhnutiu triesok .................... 115
Obsluha ...................................115
Zapnutie a vypnutie .......................115
Nastavenie šikmého uhla ...............116
Nastavenie intenzity zdvihu ............116
Pripojenie externého
odsávania prachu .........................116
Ponorné rezy ................................116
Pokyny pre prácu ..........................117
Čistenie a údržba ..................... 117
Čistenie .......................................117
Údržba ........................................ 117
Skladovanie .............................118
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 128
Výkres náhradných dielov .......129
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................ 118
Náhradné diely /
Príslušenstvo ............................118
Zisťovanie závad .....................119
Záruka ....................................120
Servisná oprava ......................121
Service-Center ..........................121
Dovozca ...................................121
107
SK
Používanie podľa
určenia
Prístroj je vhodný, pri pevnej podložke,
na priame a zakrivené rezy, ako aj šikmé
rezy do 45° na hranatých obrábaných
predmetoch z plastu, dreva a ľahkého
kovu. Prístroj je schválený výlučne na súk-
romné používanie v suchých miestnostiach.
Dodržiavajte pokyny v typom pílového
listu.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná-
vode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístro-
ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre užívateľa. Nepoužívajte prístroj na
orezávanie živých plotov alebo kríkov.
Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zod-
povedný za nehody alebo škody iných
osôb alebo ich majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Prístroj je súčasťou série X12VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X12VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X12VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky najdôležitejších funkč-
ných dielov nájdete na prednej
a zadnej sklápacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný:
Akumulátorová priamočiara píla
Príslušenstvo:
- 1 pílový list na drevo (T144D)
- 1 pílový kotúč na kov (T118A)
- 1 inbusový kľúč (zboku uložený v prí-
stroji)
- Ochrana proti vytrhnutiu triesok (už
namontovaná)
- Vodiaca pätka (už namontovaná)
- Ochranný kryt (už namontovaný)
- Adaptér na externé odsávanie pra-
chu (už namontovaný)
- Redukčný kus
- Paralelné vedenie
- Akumulátor
- Nabíjačka
Úložný kufrík
Samostatný návod na obsluhu pre aku-
mulátor a nabíjačku
Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi-
sov.
Opis funkcie
Akumulátorová dierovacia píla má výkyvné
zdvíhacie zariadenie, pracovné svetlo a
paralelné vedenie.
Západky pre šikmé uhly umožňujú presnú
prácu.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uve-
dená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 Vypínač zap/vyp
2 Držadlo
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Základná doska
5 Vodiaca pätka
5a Zaskakovací výstupok
6 Inbusové skrutky (nie je vidieť)
7 Spínač výkyvného zdvihu
108
SK
8 Vodiaci valček
9 Skľučovadlo
10 Zásuvné otvory
11 Fixačné skrutky
12 Ochranný strmeň
13 Ochranný kryt
14 LED-pracovné svetlo (nie je vidieť)
15 Pílový list kovový
16 Pílový list drevený
17 Inbusový kľúč
18 Paralelné vedenie
19 Adaptér na externé odsávanie
prachu
20 Redukčný kus
21 Vybranie v klznej pätke
22 Ochrana proti vytrhnutiu triesok
23 Akumulátor
24 Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
25 Nabíjačka
26 Úložný kufrík
27 Otočné koliesko
Technické údaje
Akumulátorová
priamočiara píla .........PSTKA 12 B3
Menovité vstupné napätie U ......... 12 V
Otáčky naprázdno n0 ..1500 – 2800 min-1
Zdvih píly ....................................18 mm
Hĺbka rezu do dreva.............max. 70 mm
Hĺbka rezu do hliníka .............max. 3 mm
Hmotnosť (s akumulátorom) ...... cca 1,6 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 77,2 dB(A), KpA= 5 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) .................88,2 dB(A), KWA = 5 dB
Vibrácia (ah)
do dreva ...... 12,,27 m/s2; K= 1,5 m/s2
do kovu ........ 14,67 m/s2; K= 1,5 m/s2
Teplota ................................. max. 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Tieto akumulátory sa smú nabíjať s
nasledovnými nabíjačkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného poza-
stavenia.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania
elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od
druhu a spôsobu, v akom sa elek-
trický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
109
SK
pečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia
si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bez-
pečnostných pokynoch sa vzťahuje na
elektrické nástroje napájané zo siete (so
sieťovým káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťového
kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek čistý a
dobre osvetlený. Neporiadok alebo ne-
osvetlené pracovné oblasti môžu viesť k
nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v
okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom
sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny
alebo prachy. Elektrické stroje vytvárajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
pary.
c) Behom používania elektrického nástro-
ja udržujte deti a iné osoby vzdialene
od seba. Pri nepozornosti môžete stratiť
kontrolu nad nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja
sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom zmeniť.
Nepoužívajte žiadne adaptérové zá-
strčky v spojení s elektrickými nástrojmi
s ochranným uzemnením. Nezmenené
zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko
elektrického úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vy-
hrievacie telesá, sporáky a chladničky.
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri použí-
vaní tohoto nástroja.
Symboly a gracké znaky
Symboly v návode:
Tento prístroj je súčasťou
Parkside X12VTEAM
Pozorne si prečítajte návod na ob-
sluhu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Nosenie ochranných rukavíc.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte si všet-
ky bezpečnostné pokyny,
pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatre-
né toto elektrické náradie.
Zanedbanie dodržiavania bez-
110
SK
Existuje zvýšené riziko skrz elektrický
úder, keď je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dažďu
alebo mokrosti. Vniknutie vody do elek-
trického nástroja zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel, ako je
nosenie alebo zavesenie elektrického
nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky. Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých hrán ale-
bo od pohybujúcich sa častí nástrojov.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšu-
jú riziko elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým nástrojom
pod šírym nebom, potom používajte iba
predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj
pre vonkajšiu oblasť. Použitie predlžova-
cieho kábla vhodného pre vonkajšiu ob-
lasť, zmenšuje riziko elektrického úderu.
f) Keď nie je možné zabrániť prevádzke
elektrického náradia vo vlhkom prostre-
dí, použite prúdový chránič. Použitie
prúdového chrániča znižuje riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pustite sa s elektrickým nástrojom ro-
zumne do práce. Nepoužívajte elektric-
ký nástroj, keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Jediný okamžik nepozornosti pri použí-
vaní elektrického nástroja môže viesť k
vážnym poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protišmy-
ková obuv, ochranná prilba a ochrana
sluchu, znižuje riziko poranenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu do
prevádzky. Presvedčte sa o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý predtým, než
ho pripojíte na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete alebo nesie-
te. Keď pri nosení elektrického nástroja
držíte prst na spínači alebo keď tento
nástroj v zapnutom stave pripojíte na
napájanie elektrickým prúdom, potom
toto môže viesť k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie alebo
skrutkovače predtým, než zapnete
elektrický nástroj. Náradie alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
nástroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu. Týmto môže-
te pri neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať elektrický nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadne
voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte
vlasy, odev a rukavice vzdialene od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť za-
chytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak možno namontovať zariadenia na
odsávania a zachytávanie prachu, tak
treba tieto upevniť a správne používať.
Používanie odsávania prachu môže
znížiť ohrozenia prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou bezpeč-
nosťou a nepovznášajte sa nad bez-
pečnostné predpisy pre elektrické ná-
radie, aj keď ste s elektrickým náradím
oboznámený po jeho mnohonásobnom
používaní. Nepozorné zaobchádzanie
môže počas zlomku sekundy spôsobiť
ťažké zranenia.
4) Používanie a ošetrovanie elek-
trického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre
svoju prácu elektrické náradie, určené
pre tento účel. S vhodným elektrickým
nástrojom pracujete v udanom výkono-
111
SK
vom rozsahu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické nára-
die, ktorého spínač je defektný. Elektric-
ké náradie, ktoré sa už nedá za- alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí byť opra-
vené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
vyberte odoberateľný akumulátor, skôr
ako vykonáte nastavenia náradia, vy-
meníte diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto pre-
ventívne bezpečnostné opatrenie za-
bráni neúmyselnému štartu elektrického
nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektrický nástroj
mimo dosahu detí. Neprenechávajte
používanie tejto píly osobám, ktoré
nie sú oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické
nástroje sú nebezpečné, keď ich použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a použitý nástroj
ošetrujte so starostlivosťou. Kontrolujte, či
pohyblivé diely bezchybne fungujú a ne-
viaznu, či sú časti zlomené alebo natoľko
poškodené, že je funkcia elektrického
nástroja narušená. Nechajte poškodené
časti pred použitím nástroja opraviť.
Príčiny mnohých nehôd spočívajú v zle
udržovaných elektrických nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej za-
seknú a lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický nástroj, jeho
príslušenstvo, vložné nástroje atď. v
súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používanie
elektrického nástroja pre iné účely, než
pre ktoré je určený, môže viesť k ne-
bezpečným situáciám.
h) Držadlá a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté a bez oleja a mastnôt. Klz-
ké držadlá a úchopné plochy neumož-
ňujú bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočakávaných
situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi a
ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích
prístrojoch, ktoré sú výrobcom odporú-
čané. U nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov,
existuje nebezpečenstvo požiaru, k
sa používa s inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte iba
pre ne určené akumulátory. Použitie
iných akumulátorov môže viesť k pora-
neniam a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory
vzdialene od kancelárskych spiniek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi aku-
mulátora môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže z aku-
mulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa
kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina
dostane do očí, prídavne vyhľadajte le-
kársku pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zme-
nený akumulátor. Poškodené alebo
zmenené akumulátory sa môžu správať
nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbu-
chu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požiaru ani
príliš vysokým teplotám. Požiar alebo
teploty vyššie ako 130 °C môžu spôso-
biť výbuch.
112
SK
g) Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu
a akumulátor alebo náradie s akumu-
látorom nepoužívajte nikdy mimo tep-
lotného rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie ale-
bo nabíjanie mimo dovoleného teplot-
ného rozsahu môže zničiť akumulátor a
viesť k nebezpečenstvu požiaru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie nechajte opra-
viť iba kvalikovaným odborným per-
sonálom a iba pomocou originálnych
náhradných dielov. Týmto sa zaistí to,
že bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poško-
dených akumulátoroch. Všetka údržba
akumulátorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho servi-
su.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny
Elektrické náradie držte na izo-
lovaných držadlách, keď vyko-
návate práce, pri ktorých elek-
trické náradie sa môže dostať
do styku so skrytými elektrický-
mi vedeniami. Kontakt s elektrickým
vedením pod napätím môže uviesť pod
napätie tiež kovové časti prístroja a tak
by mohol viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
Upevnite a zabezpečte obrába-
ný predmet pomocou zvierok
alebo iným spôsobom na pevnú
podložku. Ak obrábaný predmet dr-
žíte len jednou rukou alebo proti vášmu
telu, obrábaný predmet zostáva labil-
ný, čo môže viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To môže
viesť k zásahu elektrickým prúdom ale-
bo požiaru.
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny a pokyny k nabíja-
niu a správnemu používaniu,
ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu vášho akumulá-
tora a vašej nabíjačky série
Parkside X12VTeam. Pod-
robnejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode
na používanie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre dierovacie píly
Ruky nemajte v blízkosti rozsahu píle-
nia. Nesiahajte pod obrábaný pred-
met. Pri kontakte s pílovým listom je
nebezpečenstvo poranenia.
Elektrické náradie veďte proti obrábné-
mu predmetu len vtedy, keď je zapnuté.
Ináč je nebezpečenstvo spätného úde-
ru, keď nástroj sa vzprieči v obrába-
nom predmete.
Dávajte pozor na to, aby vodiaca
pätka pri pílení bezpečne dosadala.
Spriečený pílový list sa môže zlomiť
alebo viesť k spätnému rázu.
Po ukončení práce vypnite elektrické
náradie a pílový list vytiahnite z rezu
až vtedy, keď sa tento zastaví. Tak sa
vyhnete spätnému úderu a elektrické
náradie môžete bezpečne odložiť.
Používajte len nepoškodené, bezchyb-
né pílové listy. Pokrivené alebo tupé
pílové listy sa môžu zlomiť, negatívne
ovplyvniť rez alebo spôsobiť spätný
ráz.
113
SK
Pílový list nebrzďte po vypnutí bočným
pritlačením. Pílový list sa môže poško-
diť, zlomiť alebo spôsobiť spätný úder.
Na vyhľadávanie skrytých rozvodných
vedení používajte vhodné vyhľadáva-
cie prístroje alebo sa informujte v miest-
nej rozvodnej spoločnosti.
Kontakt s elektrickými vedeniami môže
viesť k požiaru a zásahu elektrickým
prúdom.
Poškodenie plynovodu môže viesť k vý-
buchu. Vniknutie do vodovodu spôsobí
vecné škody.
Obrábaný predmet zaistite. Upevnenie
obrábaného predmetu v upínacom prí-
pravku alebo zveráku je bezpečnejšie
ako držanie vo vašich rukách.
Skôr než elektrické náradie odložíte,
počkajte, kým sa nezastaví. Vložený
nástroj sa môže vzpriečiť a to vedie k
strate kontroly nad elektrickým náradím.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní elektrického prístroja pod-
ľa predpisov vždy existujú zvyškové riziká.
Nasledujúce nebezpečenstvá môžu vznik-
núť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia
tohto elektrického prístroja:
a) rezné poranenia,
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu,
c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsled-
kom vibrácií pôsobiacich na ruku/
rameno, ak sa prístroj používa dlhšiu
dobu, alebo ak sa nesprávne vedie a
udržiava.
Upozornenie! Tento elektrický prí-
stroj počas prevádzky vytvára elek-
tromagnetické pole.
Toto pole môže za určitých okolností
ovplyvniť aktívne alebo pasívne
lekárske implantáty. Aby sa zabrá-
nilo nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.
Montáž
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorové nára-
die úplne pripravené na pou-
žívanie.
Demontáž/montáž
ochranného krytu
Montáž ochranného krytu
1. Zatlačte obidva držiaky ochranného
krytu (13) do vybraní na kryte prístroja.
Ochranný kryt (13) zaskočí.
Namontovaný ochranný kryt (13)
vyklopte nahor o 90°.
Demontáž ochranného krytu
2. Odtlačte obidva držiaky ochranného
krytu (13) ľahko od seba.
3. Vytiahnite ochranný kryt (13) smerom
dopredu.
Upevnenie/odobratie
vodiacej pätky
Pri prácach na povrchoch obrábaných
predmetov, citlivých na škrabance sa odpo-
rúča pracovať s vodiacou pätkou (5).
Upevnenie vodiacej pätky
1. Vodiacu pätku (5) nasaďte spredu na
základnú dosku (4).
2. Zatlačte teraz zaskakovacie výstupky
(5a) na zadnej časti vodiacej pätky
nad základnú dosku (4).
114
SK
Odobratie vodiacej pätky
1. Vytlačte vodiacu pätku (5) za zaskako-
vacie výstupky (5a) zo základnej dosky
(4).
2. Vytiahnite vodiacu pätku (5) smerom
dopredu zo základnej dosky (4).
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (23) z prístro-
ja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (24) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor (23).
2. Pri vkladaní akumulátorov (23) akumu-
látor (23) zasuňte pozdĺž vodiacej lišty
do prístroja. Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorové nára-
die úplne pripravené na pou-
žívanie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (23), keď je prí-
stroj v prevádzke.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (23), keď svieti
už iba červená LED dióda signali-
zácie stavu nabitia (3).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
. Čas nabíjania činí približne
1hodinu.
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(23) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (23) do nabíjacej
šachty nabíjačky (25).
3. Pripojte nabíjačku(25) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (25) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (23) z nabíjačky
(25).
Montáž/výmena
pílového listu
Pri upevňovací pílového listu noste
ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia pri
kontakte s pílovým listom.
Môžu sa používať iba pílové
listy s uchytením T-násady
(jednovačková násada) ako
dodané pílové listy (15/16).
Montáž pílového listu
Dávajte pozor na to, aby držiak pílového
listu bol triesok alebo iných kovových zvy-
škov.
1. Otočte skľučovadlo (9) natoľko, ako je
to možné, smerom dopredu a pevne ho
podržte v tejto polohe.
2. Pílový list (15/16) vložte do skľučo-
vadla (9). Pri vkladaní pílového listu
(15/16) dávajte pozor na to, aby
zadná časť pílového listu ležala v dráž-
115
SK
ke vodiaceho valčeka (8). Uistite sa, že
je pílový list (15/16) správne upevnený
a že zuby ukazujú do smeru rezu.
3. Skľučovadlo (9) pustite.
Dávajte pozor na to, aby ste vždy
použili správny pílový list pre prís-
lušný materiál.
Demontáž pílového listu
1. Otočte skľučovadlo (9) natoľko, ako je
to možné, smerom dopredu a pevne ho
podržte v tejto polohe.
2. Zoberte pílový list (15/16) zo skľučo-
vadla (9).
3. Skľučovadlo (9) pustite.
Demontáž/montáž
paralelného vedenia
Paralelné vedenie sa môže namonto-
vať na obidvoch stranách prístroja.
Montáž paralelného vedenia
1. Uvoľnite príp. xačnú skrutku (11).
2. Nasuňte paralelné vedenie (18) cez
zásuvné otvory (10).
3. Fixačné skrutky (11) znova pevne utiah-
nite.
Demontáž paralelného vedenia
1. Uvoľnite xačné skrutky (11).
2. Paralelné vedenie (18) vytiahnite von
zo zásuvných otvorov (10).
Odobratie/upevnenie
ochrany proti vytrhnutiu
triesok
Odobratie ochrany proti vytrhnutiu
triesok
1. Vytlačte ochranu proti vytrhnutiu triesok
(22) z vybrania v vodiaca pätka (21).
Upevnenie ochrany proti vytrhnutiu
triesok
2. Zatlačte ochranu proti vytrhnutiu triesok
(22) do vybrania v vodiaca pätka (21).
Obsluha
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte aku-
mulátor z prístroja.
Dávajte pozor na to, aby
teplota okolia počas prác
neprekročila 50 °C a nebola
nižšia ako -20 °C.
Zapnutie a vypnutie
1. Zasuňte akumulátor (23) pozdĺž vodiacej
lišty do prístroja. Počuteľne zapadne.
Zapnutie:
2. Želaná rýchlosť sa môže regulovať cez
otočné koliesko (27) vzadu na prístroji
v 6 stupňoch.
3. Na zapnutie prístroja posuňte vypínač
zap/vyp (1) smerom dopredu.
Vypnutie:
4. Na vypnutie prístroja potiahnite vypí-
nač zap/vyp (1) smerom dozadu.
116
SK
Nastavenie šikmého
uhla
1. Vyberte inbusový kľúč (17) z uloženia
naboku v kryte prístroja.
2. Uvoľnite inbusové skrutky (6) pomocou
inbusového kľúča (17).
3. Nastavte základnú dosku (4) na želanú
polohu (-45° až 45°). Je možné nasta-
viť celkovo 6 stupňov (-45°, -22,5°, 0°,
15°, 30° a 45°).
4. Inbusové skrutky (6) utiahnite pevne
inbusovým kľúčom (17).
5. Inbusový kľúč (17) zastrčte znova do
uloženia naboku v kryte prístroja.
Maximálny šikmý uhol sa dá obojst-
ranne nastaviť iba vtedy, keď je
ochranný kryt (13) vyklopený nahor
a demontovaný (pozri „Demontáž/
montáž ochranného krytu“ a ochra-
na proti vytrhnutiu triesok je odob-
ratá (pozri „Vybratie/upevnenie
ochrany proti vytrhnutiu triesok“).
Nastavenie intenzity
zdvihu
Pomocou spínača výkyvného zdvihu (7)
môžete nastaviť výkyvný pohyb pílového
listu. Pre spínač výkyvného zdvihu (7) sú k
dispozícii 3 polohy:
0 – Žiadny zdvih
1 – Malý zdvih
2 – Stredný zdvih
Optimálna intenzita zdvihu sa môže zistiť
praktickým pokusom, pričom platia nasle-
dovné odporúčania:
Jemné a čisté hrany rezu dosiahnete s
malým alebo žiadnym výkyvným pohy-
bom (stupeň 1 alebo 0).
Pre tenký materiál, tvrdý materiál (napr.
Hliník) a na zakrivený rez použite tak-
tiež stupeň 0.
Mäkký materiál (drevo, plast atď.):
Výkyvný zdvih nastavte na stupeň 1
alebo 2.
S aktivovaným výkyvným zdvihom
dosiahnete narastajúco rýchlejší
pokrok v práci.
Pripojenie externého
odsávania prachu
Pripojenie externého odsávania
prachu:
1. Zasuňte adaptér externého odsávania
prachu (19) až na doraz do lišty medzi
prístroj a základnú dosku (4).
2. Pripojte schválené odsávanie prachu
(nie je súčasťou dodávky) na adaptér
externého odsávania prachu.
3. Ak sa externé odsávanie prachu neho-
dí, použite prípadne navyše redukčný
kus (20).
Odobratie externého odsávania
prachu:
1. Vytiahnite nasávaciu hadicu z adapté-
ra externého odsávania prachu (19).
2. Vytiahnite adaptér externého odsáva-
nia prachu (19).
Ponorné rezy
Ponorné rezy sa môžu vykonávať len do
mäkkých materiálov ako drevo, pórobetón,
sadrokartón atď. To si avšak vyžaduje urči-
tý cvik a je možné iba s krátkymi pílovými
listami.
Ponorné rezy sú dovolené iba vtedy, k
šikmý uhol činí 0°.
117
SK
1. Na povrch obrobku položte prednú
hranu základnej dosky.
2. Zapnite pílu.
3. Píľte pomaly v uhle do obrobku,
dostaňte pílu potom do vertikálnej polo-
hy.
4. Píľte ďalej pozdĺž línie rezu.
5. Vypnite pílu a po ukončení práce ju
zdvihnite z obrábaného predmetu.
Pokyny pre prácu
Obrábaný predmet upnite. Pre malé
obrábané predmety použite upínacie
zariadenie.
Nakreslite líniu, aby ste zadali smer, v
ktorom sa bude viesť pílový list.
Prístroj držte bezpečne pevne na dr-
žadle.
Nastavte rýchlosť píly.
Nastavte šikmý uhol.
Nastavte polohu výkyvného zdvihu.
Zapnite prístroj.
Počkajte, kým prístroj nedosiahne svoju
plnú rýchlosť.
Na obrábaný predmet nasaďte základ-
nú dosku (4).
Prístrojom pohybujte pomaly pozdĺž
predkreslenej línie, pričom základnú
dosku budete tlačiť pevne proti obrába-
nému predmetu.
Nevyvíjajte na prístroj príliš vysoký
tlak. Prístroj nechajte pracovať.
Skôr než prístroj odložíte, vypnite ho a
počkajte, až úplne zastaví.
Čistenie a údržba
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte aku-
mulátor z prístroja.
Údržbárske a opravárenské práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de na prevádzku, nechajte vykonať
nášmu servisnému centru. Používaj-
te len originálne náhradné diely.
Čistenie
Prístroj sa nesmie striekať s
vodou ani vkladať do vody.
Je nebezpečenstvo elektrické-
ho úrazu.
Nepoužívajte žiadne čistiace pro-
striedky ani rozpúšťadlá. Tým mô-
žete náradie poškodiť tak, že nie
je možné ho už opraviť. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
prístroja.
Vetraciu štrbinu, kryt motora a držadlá
prístroja udržiavajte čisté.
K tomu použite vlhkú textíliu alebo
kefu.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
118
SK
Skladovanie
Prístroje a diely príslušenstva uskladnite
vždy:
- v suchu.
- v čistote.
- chránene pred prachom.
- uschovajte ho mimo dosahu detí.
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja
(zohľadnite samostatný návod na obslu-
hu pre akumulátor a nabíjačku.
Teplota ložiska pre akumulátor a prí-
stroj činí 0 °C až 45 °C. Počas skla-
dovania zabráňte extrémnemu chladu
alebo teplu, aby akumulátor nestratil
výkon.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 121).
Položka Označenie Obj. číslo.
16 Pílový list na drevo 13800406
15 Pílový list na kov 13800403
22 Ochrana proti vytrhnutiu triesok 91105854
13 Ochranný kryt 91105853
19 Adaptér na externé odsávanie prachu
20 + Redukčný kus 91105855
18 Paralelné vedenie 91105856
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
príslušenstvo a balenie prineste na ekolo-
gické zhodnotenie. Pokyny pre likvidáciu
vášho akumulátora nájdete v návode váš-
ho akumulátora.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Rezaný materiál zakompostujte a nevy-
hadzujte ho do nádoby na odpad.
119
SK
Zisťovanie závad
V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor!
Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia.
Problém Možná príčina Odstránenie závady
Prístroj sa nespustí
Batéria (23) nie je vložená Vložte batériu (23) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulá-
tor a nabíjačku)
Vybitá batéria (23) Nabite batériu (23) (pozri „Vy-
bratie/vloženie akumulátora“)
Chybný zapínač/vypínač
(1) Oprava v servisnom stredisku
Chybný motor
Prístroj pracuje pre-
rušovane
Interný poškodený kontakt
Oprava v servisnom stredisku
Chybný zapínač/vypínač
(1)
Nízky výkon reza-
nia
Pílový list (15/16) nie je vhod-
ný pre obrábaný obrobok Vložte vhodný pílový list
(15/16)
Pílový list (15/16) je tupý Vložte nový pílový list
(15/16)
Nesprávna rýchlosť píly Prispôsobte rýchlosť
Nepatrný výkon akumulátora Nabite akumulátor (23) (zohľad-
nite samostatný návod pre aku-
mulátor a nabíjačku)
Sägeblatt wird
schnell stumpf
Pílový list (15/16) nie je vhod-
ný pre obrábaný obrobok Vložte vhodný pílový list
(15/16)
používa sa veľký tlak Znížte tlak
Rýchlosť rezania veľmi vysoká Znížte rýchlosť rezania
120
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
pílové listy) alebo na poškodenia na kreh-
kých dieloch (napr. vypínač, ochrana proti
vytrhnutiu triesok).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 341749_2001) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
121
SK
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 341749_2001
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
122
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Akku-Stichsäge
Modell: PSTKA 12 B3
Seriennummer
202007000001 - 202007031852
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.08.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
123
IE
GB Translation of the original EC
declaration of conformity
We conrm, that the
Cordless Jigsaw
Design Series PSTKA 12 B3
Serial number
202007000001 - 202007031852
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
124
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Scie sauteuse sans l
de construction PSTKA 12 B3
Numéro de série
202007000001 - 202007031852
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Christian Frank
Chargé de documentation
125
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Accu-decoupeerzaag
bouwserie PSTKA 12 B3
Serienummer
202007000001 - 202007031852
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtln 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
126
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa wyrzynarka
Seriia produkcyjna PSTKA 12 B3
Numer seryjny
202007000001 - 202007031852
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
127
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku přímočará pila
konstrukční řady PSTKA 12 B3
Pořadové číslo
202007000001 - 202007031852
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
128
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorová priamočiara píla
konštrukčnej rady PSTKA 12 B3
Poradové číslo
202007000001 - 202007031852
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-11:2016 • EN 62471:2008
EN 55014-1: 2017 • EN 55014-2: 2015 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok
v elektrických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
129
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ pouczający ∙ informační ∙ informatívny
PSTKA 12 B3
Explosionszeichnung ∙ Exploded Drawing
Vue éclatée ∙ Explosietekening
Rysunek samorozwijający ∙ Rozvinuté náčrtky
Výkres náhradných dielov
20200715_rev02_sh
231
24
27
18
19 20
11
11
10
17
17
6 64
10
9
8
15/16
7 4
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 07/2020
Ident.-No.: 74209606072020-8
IAN 341749_ 20 01
Akku / Ladegerät 12 V
Originalbetriebsanleitung
Batterie / Chargeur 12 V
Traduction des instructions d‘origine
Accu / Oplader 12 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Akumutor / Naječka 12 V
Překlad originálního provozního návodu
Akku / Rechargeable battery / Batterie PAPK 12 A2
/ Ladeget / Charger / Chargeur PLGK 12 A2
Rechargeable battery / Charger 12 V
Translation of the original instructions
Akumulator / Ładowarka 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumutor / Najačka 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 341749_ 20 01
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4GB / IE Translation of the original instructions Page 14FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 24NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 47CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 57SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 67
2
1
1
3
5
5 3
4
4
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung ............... 5
Bildzeichen auf dem Akku .................. 6
Bildzeichen auf dem Ladegerät ........... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................. 8
Ladevorgang ...............................9
Akku entnehmen/einsetzen ................ 9
Ladezustand des Akkusprüfen ............ 9
Akku auaden ................................ 10
Verbrauchte Akkus........................... 10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ................ 10
Reinigung ..................................11
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz ..........11
Ersatzteile ..................................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur .................................. 13
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie die Anleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X12VTeam zu nutzen. Der Akku ist
kompatibel zu allen Geräten des Parkside
X12V Teams. Der Akku darf nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur ge-
werblichen Nutzung geeignet. Bei gewerb-
lichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original-EG-
Konformitätserklärung ...............78
5
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
- Akku
- Ladegerät
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Akku
2 Entriegelungstaste
3 Ladegerät
4 Rote LED
5 Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................PAPK 12 A2
Anzahl der Zellen ................................ 3
Nennspannung ............................ 12 V
Kapazität .................................... 2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Ladegerät ....................PLGK 12 A2
Nennaufnahme ..............................50 W
Input
Eingangs-
spannung .......... 220-240 V~, 50-60 Hz
Output
Ausgangsspannung .................. 12 V
Ausgangsstrom ...........................2,4 A
Gerätesicherung .............................. T2A
Schutzklasse ..................................... II
Achtung! Dieses Ladegerät kann
nur die folgenden Akkus laden:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibili-
tät finden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
6
DE AT CH
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Bildzeichen auf dem Akku
Der Akku ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 50°C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät
Das Ladegerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige während des
Ladevorgangs
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
7
DE AT CH
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbe-
reichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur
im Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose heraus, bevor
Sie es reinigen.
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädig-
ten oder veränderten Akku. Be-
schädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar ver-
halten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
8
DE AT CH
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es
besteht die Gefahr eines Kurz-
schlusses und es können Dämp-
fe austreten, die die Atemwege
reizen. Sorgen Sie für Frischluft
und nehmen Sie bei Beschwer-
den zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt wer-
den.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät
niemals im Freien. Durch Ver-
schmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihres Gerätes wird nur
teilweise vorgeladen geliefert
und muss vor Gebrauch zum
ersten Mal richtig aufgeladen
werden. Stecken Sie den Akku in
den Sockel ein und schließen Sie
das Ladegerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
9
DE AT CH
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
Verwenden Sie kein Zubehör,
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht ex-
tremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es be-
steht Verletzungsgefahr durch aus-
laufende Elektrolytlösung! Spülen
Sie bei Augen- oder Hautkontakt
die betroffenen Stellen mit Wasser
oder Neutralisator und suchen Sie
einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus
muss sauber und trocken sein, be-
vor Sie das Ladegerät anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verlet-
zungen durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich ein Ladegerät der Serie
Parkside X12VTeam.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
X12VTeam, den Sie über den Online-
shop beziehen können (siehe Kapitel
„Ersatzteile“).
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht
der Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (2) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des
Akkusprüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signa-
lisiert den Ladezustand des Akkus (1).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
10
DE AT CH
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige leuchtet. Die Ladezu-
standsanzeige am Gerät signalisiert
den Ladezustand des Akkus (1).
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde
(PAPK 12 A2).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (1) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (3).
3. Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Lade-
gerät (3).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (4) leuchtet: Akku
lädt.
Rote LED (4) blinkt: Fehler
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Be triebs zeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatz-
akku der Serie Parkside X12VTeam,
den Sie über den Onlineshop beziehen
können (siehe Kapitel „Ersatzteile“).
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestim-
mungen und Hinweise zum Umweltschutz
(siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Die Lagertemperatur für den Akku
beträgt zwischen 0°C und 45°C.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben im Abstand
von 54 mm mit Hilfe von Dübeln an der
Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 7 - 9 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe
mit ca. 10mm Abstand zur Wand
hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
11
DE AT CH
Achten Sie beim Bohren dar-
auf, keine Versorgungsleitun-
gen zu beschädigen. Verwenden Sie
geeignete Suchgeräte, um diese auf-
zuspüren oder nehmen Sie einen Ins-
tallationsplan zu Hilfe. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu elektri-
schem Schlag und Feuer, Kontakt ei-
ner Gasleitung zur Explosion führen.
Beschädigung einer Wasserleitung
kann zu Sachbeschädigung und
elektrischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel. Verwenden Sie kein Wasser oder
metallische Gegenstände.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe
oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zuge-
führt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen, die Pole mit
einem Klebestreifen, zum Schutz vor ei-
nem Kurzschluss, abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvor-
gang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an
das „Service-Center“ (siehe Seite 13).
Akku PAPK 12 A2 .................. 80001263
Akku PAPK 12 B2 .................. 80001262
Ladegerät
PLGK 12 A2, EU ................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................. 80001336
12
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf diesen Artikel 3Jahre
Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt ausschließlich
für Material- oder Fabrikationsfehler. Die-
se Garantie erstreckt sich nicht auf die
normale Abnutzung von Verschleißteilen
(z.B.Akkukapazität).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Ebenso für Schäden
durch Wasser, Frost, Blitz und Feuer oder
falschen Transport. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN341749_2001) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
13
DE AT CH
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei ein-
geschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickt werden.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 341749_2001
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 341749_2001
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 341749_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Contents
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Extent of the deliver y ....................... 15
Overview ....................................... 15
Technical data ............................ 15
Safety instructions ......................15
Symbols in the manual ..................... 15
Symbols on the batter y .................... 16
Symbols on the recharger ................. 16
General Safety Directions ................. 16
Correct handling
of the battery charger ...................... 17
Charging the battery ..................18
Inserting/removing the batter y .......... 19
Checking the batter y chargelevel ..... 19
Recharging the battery ..................... 19
Used batteries ................................ 20
Storage ......................................20
Wall mounted charger ..................... 20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................21
Disposal and protection
of the environment.....................21
Replacement parts .....................21
Guarantee .................................22
Repair Service ............................23
Service-Center ............................23
Importeur .................................. 23
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im-
portant information on safety, use and
disposal. Before using the product, fa-
miliarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only
as described and for the applications speci-
ed. Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand
over all documents to the third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X12V Team series.
The rechargeable battery compatible with
all devices in the Parkside X12V TEAM
series. The battery may only be charged
using chargers from the Parkside X 12 V
TEAM series. Any other use that is not ex-
plicitly approved in these instructions may
result in damage to the equipment and
represent a serious danger to the user. This
equipment is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original
EC declaration of conformity ......79
15
GB IE
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Extent of the delivery
- Rechargeable battery
- Charger
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Rechargeable battery
2 Battery release button
3 Charger
4 Red LED
5 Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A2
Number of cells ................................... 3
Nominal voltage .......................... 12 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ........................................ 24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Temperature...........................max. 50 °C
Charging process ...................4 - 40 °C
Operation .......................... -20 - 50 °C
Storage .................................0 - 45 °C
Charger .......................PLGK 12 A2
Rated input ....................................50 W
Input
voltage .............220-240 V~, 50-60 Hz
Output
Output voltage ......................... 12 V
Output current ............................2.4 A
Device fuse ...................................... T2A
Protection class ................................. II
Attention! This charger can only
recharge the following batteries:
PAPK12A1, PAPK 12 A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
This type of battery may only be charged
with the following chargers: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
An up-to-date list of battery compatibili-
ty can be found at: www.lidl.de/akku
Safety instructions
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children without supervi-
sion.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Help symbols with informati-
on on improving tool hand-
ling.
16
GB IE
Symbols on the battery
The rechargeable batte-
ry is part of the Parkside
X12VTEAM series.
Read the operating instruc-
tions carefully.
Do not dispose of
batteries in
household waste,
re or water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an
environmentally friendly man-
ner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
The recharger is
part of the Parkside
X12VTEAM series.
Warning!
Read the operating instruc-
tions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II
(Double insulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
LED display while charging.
General Safety Directions
Caution! When using power
tools, observe the following
basic safety measures for the
prevention of electric shocks
and the risk of injury and
re.
Please read all these instruc-
tions before using this electric
tool and please keep the sa-
fety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
Charge the batteries only
in chargers that are re-
commended by the ma-
nufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
In the power tools, use
only the batteries designed
for the purpose. The use of
other batteries may result in inju-
ries and risk of re.
Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
17
GB IE
Special safety directions for
battery-operated tools
Ensure that the device is
switched off before insert-
ing the battery. Inserting a
battery into a power tool that is
switched on may result in acci-
dents.
Recharge the batteries in-
doors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains
before cleaning the charg-
er.
Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
Allow a hot battery to cool
before charging.
Do not open up the bat-
tery and avoid mechanical
damage to the battery.
Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the
respiratory tract. Ensure fresh air
and seek medical assistance in
the event of discomfort.
Do not use non-rechargea-
ble batteries!
Correct handling of the
battery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children must
be supervised to ensure that they
do not play with the device.
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or re.
If used incorrectly, liquid
may leak from the battery.
Avoid contact with this.
In the event of accidental
contact, rinse off with wa-
ter. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin irrita-
tions or burns.
Do not use damaged or al-
tered batteries. Damaged or
altered batteries can be unpre-
dictable and lead to re, explo-
sion or risk of injury.
Do not expose batteries to
re or elevated tempera-
tures. Fire or temperatures over
130°C can cause an explosion.
Follow all instructions for
charging and never charge
the battery or the battery-
powered tool outside the
temperature range stated in
the operating instructions.
Incorrect charging or charging
outside the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of re.
Service
Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised cus-
tomer service centres only.
18
GB IE
• Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualied professionals and
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains volt-
age matches the specica-
tions on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening connec-
tion to the battery / power
tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet and
rain. Do not use the charg-
er outdoors. Dirt and the entry
of water increase the risk of elec-
tric shock.
Operate the charger only
with the appropriate origi-
nal batteries. Charging other
batteries may result in injuries
and risk of re.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can result
in internal short circuits.
Do not operate the charger
on a combustible surface
(e.g. paper, textiles). Risk of re
due to heating during charging.
If the connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer
or their customer service or by
a similarly qualied person in
order to avoid hazards.
The battery of your device
is only partially pre-charged
upon delivery and must be fully
charged before being used for
the rst time. Insert the battery
into the base and connect the
charger to the mains.
Remove the mains plug when the
battery is fully charged and discon-
nect the battery from the charger.
Do not attempt to charge non-
rechargeable batteries in the
charger.
Do not use any accessories that
are not recommended by PARK-
SIDE. This can result in electric
shock or re.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution!
After eye/skin contact, rinse the af-
fected areas with water or a neut-
raliser and consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer sur-
face is clean and dry.
There is a risk of injury due to elec-
tric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
19
GB IE
Charge the battery before using it for
the rst time.
Only use chargers from the Parkside
X12 V Team series to recharge the bat-
tery.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is deple-
ted and must be replaced. Only use an
original replacement battery from the
Parkside X 12 V Team series, which
can be purchased from the online shop
(see the “Spare parts” section).
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
and information relating to environmen-
tal protection.
Defects resulting from improper hand-
ling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the de-
vice, press both release buttons (2) on
the battery and pull the battery out.
2. To insert the battery (1), push the batte-
ry along the guide rail into the device.
You will hear it click into place.
Only insert the rechargeable
battery once the battery-ope-
rated tool is ready for use.
Checking the battery
chargelevel
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
The charge level of the battery is indicated
by illumination of the corresponding LED
lights while the device is in operation.
Press and hold the power button to view.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs to be charged
Recharging the battery
If warm, allow the battery to cool
before charging.
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The battery’s (1) charge level is indi-
cated by the charge state indicator.
The charging time is around 1 hour
(PAPK12A2).
1. Remove the battery (1) from the appli-
ance if necessary.
2. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
3. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
4. Pull the battery (1) out of the battery
charger (3).
5. Unplug the battery charger (3) from the
mains.
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Green LED (5) lights up wit-
hout battery inserted: Char-
ger ready.
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (4) lights up: Battery
charging.
Red LED ashes: Error
20
GB IE
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an original replace-
ment battery from the Parkside X 12 V
Team series, which can be purchased
from the online shop (see the “Spare
parts” section).
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Mainte-
nance”).
Storage
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every 3
months.
The storage temperature for the battery
is between 0 °C and 45 °C. Avoid ext-
reme cold or heat during storage to en-
sure the battery output is not adversely
affected.
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
Using dowels, place two screws
54mm apart at the desired position of
a wall.
The screw head can have a diameter
of 7 - 9 mm
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices to
nd these or consult an ins-
tallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
re. Contact with a gas pipe
can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Cleaning
Clean the charger and the battery with a
dry cloth or with a paint brush. Do not use
water or metal objects.
21
GB IE
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance
free.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly re-
cycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, re (risk of explosi-
on) or water. Damaged batteries may
damage the environment and your
health if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged
condition. We recommend covering the
pole with adhesive tape to prevent a
short circuit. Do not open up the batte-
ry.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environ-
mentally friendly manner. For informa-
tion about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Replacement parts
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 23).
Battery PAPK 12 A2 ............................................................................... 80001263
Battery PAPK 12 B2 ................................................................................ 80001262
Charger
PLGK 12 A2, EU ................................................................................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................................................................................. 80001336
22
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This device comes with a three-year war-
ranty from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The warranty is only valid for material or
manufacturing defects. This warranty does
not extend to consumable parts exposed to
normal wear and tear (e.g. battery capac-
ity).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Neither does it extend to
damage resulting from water, frost, light-
ning and re or improper transport. Precise
adherence to all of the instructions speci-
ed in the operating manual is required for
proper use of the product. Intended uses
and actions against which the operating
manual advises or warns must be categori-
cally avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt
and item number
(IAN 341749_2001) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
23
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 341749_2001
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 341749_2001
Importeur
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
24
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................24
Fins d’utilisation .........................24
Description générale ..................25
Volume de la livraison ..................... 25
Aperçu .......................................... 25
Données techniques ...................25
Instructions desécurité ...............25
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi .................... 25
Symboles sur laccumulateur ............. 26
Symboles sur le chargeur ................. 26
Consignes de sécurité générales ....... 26
Maniement correct
du chargeur d’accu ......................... 28
Opération de chargement ..........29
Utiliser/retirer l’accu ........................ 29
Contrôler l’état de
chargement de l’accu ...................... 29
Charger l’accu ................................ 30
Batteries usées ................................ 30
Rangement ................................30
Montage mural du chargeur ............. 31
Nettoyage..................................31
Maintenance ..............................31
Elimination et protection
de l’environnement .................... 31
Pièces de rechange ....................32
Garantie - France .......................33
Garantie - Belgique ....................35
Service Réparations ...................36
Service-Center ............................36
Importateur ............................... 36
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de vot-
re nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi
un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, lisez at-
tentivement les consignes d’emploi et de
sécurité. N’utilisez le produit que tel que
décrit et uniquement pour les domaines
d’emploi indiqués. Conservez cette notice
et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. La batterie
est compatible avec tous les appareils de
la gamme Parkside X 12 V Team. La batte-
rie doit être chargée uniquement avec des
chargeurs appartenant à la gamme Park-
side X 12 V TEAM. Toute autre utilisation
peut entraîner des dommages à l‘appareil
et constituer un sérieux danger pour
l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas conçu
pour une utilisation commerciale. Une utili-
sation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............80
25
FR BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
- Batterie
- Chargeur
- Mode d’emploi
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage
de l’accumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ............PAPK 12 A2
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ......................... 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie .......................................24 Wh
Temps de charge ......................... env. 1 h
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
Chargeur .....................PLGK 12 A2
Puissance nominale ........................50 W
Input
Tension
d’entrée ............220-240 V~, 50-60 Hz
Output
Tension de sortie ...................... 12 V
Courant de sortie ........................2,4 A
Sécurité de l’appareil ........................ T2A
Classe de protection .......................... II
Attention ! Ce chargeur ne
peut charger que les batteries
suivantes : PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2.
Ces batteries peuvent être rechargées avec
les chargeurs suivants :
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Vous trouverez une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Instructions desécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le netto-
yage et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
26
FR BE
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Symboles sur
l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X12V TEAM.
Lisez la notice d‘utilisation!
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures
ménagères, le feu ou l’eau.
Ne laissez pas
l‘accumulateur exposé pen-
dant une longue durée aux
rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur
(max. 50 °C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures mé-
nagères.
Symboles sur le chargeur
Le chargeur fait partie
de la gamme Parkside
X12V TEAM.
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures mé-
nagères.
Afchage LED durant le
chargement.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, an de se pro-
téger contre les chocs élec-
triques, les risques de blessu-
re et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales
suivantes doivent être obser-
vées.
27
FR BE
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage indi-
quée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des
températures en dehors de la
plage autorisée peut détruire la
batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spé-
ciales pour appareils sur
accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumu-
lateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bu-
reau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumulateur
peut entraîner des combustions
ou un début d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de
l‘accumulateur peuvent entraîner
des irritations de la peau ou des
brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
28
FR BE
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur ex-
posé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur. La
chaleur nuit à l‘accumulateur et il
existe un risque d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique à
l‘accumulateur. Il existe un risque
de court-circuit ; de plus il peut y
avoir une émanation de vapeurs
qui irritent les voies respiratoires.
Ventilez le local et en cas de
troubles, consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Maniement correct du
chargeur d’accu
Les enfants doivent être surveil-
lés pour vérier qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la prise ;
ne laissez réparer votre appareil
électrique que par du personnel
professionnel qualié et seulement
avec des pièces de rechange d‘ori-
gine. N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de l‘appa-
reil électrique est maintenue.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalé-
tique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent
le risque de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être
utilisé sur un support combus-
tible (par exemple, du papier,
des textiles). Il existe un risque
d‘incendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
En cas d’endommagement
du câble de raccordement de
cet appareil, celui-ci doit être
remplacé par le fabricant ou
son service après-vente ou un
spécialiste du même secteur an
d’éviter toute mise en danger.
La batterie de votre appareil
n’est que partiellement chargée
et doit être correctement char-
gée avant la première utilisa-
tion. Insérez la batterie dans le
socle et raccordez le chargeur
au réseau électrique.
Débranchez la che secteur
lorsque la batterie est complète-
ment chargée et débranchez la
batterie du chargeur.
Veillez à ne pas charger de bat-
teries non rechargeables dans
le chargeur.
29
FR BE
N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une élec-
trocution ou un incendie.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes tel-
les que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure par
échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez
avec de l’eau les parties concernées
ou un neutralisateur et consultez un
médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de
l‘accumulateur doit être propre et
sèche avant que vous ne connectiez
le chargeur.
Il existe un danger de blessures
par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez,
avant tous travaux, la batterie de
l’appareil.
La batterie n’atteint sa pleine
capacité qu’après plusieurs
chargements.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation.
Utilisez exclusivement un chargeur ap-
partenant à la gamme Parkside X 12 V
Team pour charger la batterie.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la rem-
placer. Utilisez uniquement une batterie
de remplacement d’origine appartenant
à la gamme Parkside X 12 V Team, que
vous pouvez acheter sur notre boutique
en ligne (voir chapitre «Pièces de re-
change»).
Veuillez respecter dans tous les cas les
consignes de sécurité et règlementa-
tions en vigueur, ainsi que les consig-
nes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de
l’appareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer la batterie (1) poussez la
batterie dans l’appareil le long de la
glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l’outil sans l
est prêtà être utilisé.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
Létat de charge de la batterie est visi-
ble par l’allumage des LED correspon-
dantes, lorsque l’appareil est en ser-
vice. Maintenez pour cela l’interrupteur
Marche appuyé.
30
FR BE
rouge-jaune-vert
=> Batterie entièrement chargée.
rouge-jaune
=> Batterie chargée env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (1) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
La durée de charge est d’environ
1heure (PAPK12A2).
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
3. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orice
de chargement du chargeur (3).
4. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur (3).
5. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED sur le chargeur (3) :
La LED verte (5) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée : Chargeur prêt.
La LED verte (5) est allumée :
la batterie est chargée.
La LED rouge (4) est allumée :
la batterie est en charge.
La LED rouge clignote: défaut
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la rem-
placer. Utilisez uniquement une batterie
de remplacement d’origine appartenant
à la gamme Parkside X 12 V Team, que
vous pouvez acheter sur notre boutique
en ligne (voir chapitre «Pièces de re-
change»).
Dans tous les cas, veuillez respecter les
consignes de sécurité et les règlemen-
tations en vigueur, ainsi que les consi-
gnes de protection de l’environnement
(voir «Élimination/Protection de
l’environnement»).
Rangement
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
La température de stockage de la bat-
terie est comprise entre 0 °C et 45 °C.
Évitez une chaleur ou un froid extrême
pendant le stockage an que la batte-
rie ne perde pas en performance.
31
FR BE
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(3) sur le mur.
Placez deux vis à une distance de 54
mm à l‘aide de chevilles sur la position
souhaitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre de
7 - 9 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10 mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (3)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du perça-
ge à ne pas endommager des
conduites d‘alimentation. Uti-
lisez des détecteurs ad-aptés pour
les localiser ou aidez-vous d‘un
plan d‘ins-tallation. Le contact avec
les ls électriques peut causer un
choc électrique et un incendie ; le
contact avec les conduites de gaz
peut causer une explo-sion.
Lendommagement d‘une conduite
d‘eau peut causer des dégâts ma-
tériels et des chocs électriques.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau. N’utilisez
pas d’eau ou d’objets métalliques.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs dans
les ordures ménagères, dans un feu
(danger d‘explosion) ou dans l‘eau.
Les accumulateurs endommagés peu-
vent nuire à l‘environnement et à votre san-
té, si des liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services.
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recou-
vrir les bornes avec un adhésif an
d‘éviter tout court-circuit. N‘ouvrez pas
l‘accumulateur.
32
FR BE
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande,
merci d’utiliser le formulaire de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 36).
Batterie PAPK 12 A2 ............................................................................... 80001263
Batterie PAPK 12 B2 ................................................................................ 80001262
Chargeur
PLGK 12 A2, EU .................................................................................. 80001335
PLGK 12 A2, UK .................................................................................. 80001336
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement
l’élimination des déchets de vos ap-
pareils renvoyés défectueux.
33
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
34
FR BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN341749_2001)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
35
FR BE
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Vous disposez sur cet article d’une garan-
tie de 3 ans à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La prestation de garantie s’applique ex-
clusivement aux vices de matériaux ou de
fabrication. Cette garantie ne s’applique
pas à l’usure normale des pièces d’usure
(par ex. capacité de la batterie).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Il en va de même pour des
dommages provoqués par l’eau, le gel, la
foudre ou le feu ou un transport inadapté.
Pour une utilisation appropriée du produit,
il faut impérativement respecter toutes les
instructions citées dans le manuel de l’opé-
rateur. Les actions et les domaines d’utilisa-
tion déconseillés dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de ga-
rantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
36
FR BE
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN341749_2001)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de port
à l’adresse de service après-vente indi-
quée, accompagné du justicatif d’achat
(ticket de caisse) et en indiquant quelle est
la nature du défaut et quand celui-ci s’est
produit. Pour éviter des problèmes d’ac-
ceptation et des frais supplémentaires,
utilisez absolument seulement l’adresse
qui vous est donnée. Assurez-vous que
l’expédition ne se fait pas en port dû,
comme marchandises encombrantes, en-
voi express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous les
accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de
transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 341749_2001
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 341749_2001
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
37
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................37
Gebruiksdoel .............................37
Algemene beschrijving ............... 38
Omvang van de levering ................. 38
Overzicht ....................................... 38
Technische gegevens .................. 38
Veiligheidsvoorschriften .............38
Symbolen in de handleiding ............. 38
Symbolen op de accu ...................... 39
Symbolen op het laadapparaat ........ 39
Algemene veiligheidsinstructies ......... 39
Juiste omgang met de acculader ....... 41
Laadprocédé ..............................41
Accu aanbrengen/verwijderen ......... 42
Laadtoestand van de accu nakijken ... 42
Accu opladen ................................. 42
Verbruikte accu’s ............................. 43
Bewaring ...................................43
Reiniging ...................................43
Onderhoud ................................44
Verwerking en
milieubescherming ..................... 44
Reserveonderdelen ....................44
Garantie ....................................45
Reparatieservice ........................46
Service-Center ............................46
Importeur .................................. 46
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsins-
tructies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combina-
tie met een toestel van de reeks Parkside
X12VTeam worden gebruikt. De accu
is compatibel met alle apparaten van de
reeks Parkside X 12 V Team. De accu mag
alleen met laders van de serie Parkside X
12 V TEAM worden geladen. Elke andere
toepassing, die in deze handleiding niet
uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade
aan het apparaat aanrichten en kan een
ernstig gevaar voor de gebruiker bete-
kenen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Het werd niet ont-
worpen voor professioneel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ..........81
38
NL BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderdelen
vindt u op de uitklapbare pagi-
na.
Omvang van de levering
- Accu
- Lader
- Gebruiksaanwijzing
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwijdering van het verpakkings-
materiaal.
Overzicht
1 Accu
2 Ontgrendelknop
3 Lader
4 Rode LED
5 Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A2
Aantal cellen ....................................... 3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Temperatuur ..........................max. 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrijf ............................... -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Lader ...........................PLGK 12 A2
Nominaal opgenomen
vermogen ......................................50 W
Input
Ingangsspanning 220-240 V~, 50-60 Hz
Output
Uitgangsspanning .................... 12 V
Uitgangsstroom ...........................2,4 A
Zekering van het apparaat ................ T2A
Elektrische veiligheidsklasse ................ II
Let op! Deze lader kan alleen
de volgende accu‘s laden:
PAPK12A1, PAPK12A2,
PAPK12B1, PAPK12B2.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Een actuele lijst van de accu-compatibi-
liteit vindt u op:
www.lidl.de/akku
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen va-
naf 8 jaar en ouder en tevens door
personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden wanneer ze
onder toezicht staan of met het oog
op het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich van de
daaruit resulterende gevaren bewust
zijn. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebru-
ikersonderhoud mogen niet door kin-
deren zonder toezicht doorgevoerd
worden.
Symbolen in de
handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
van lichamelijke letsels
en materiële schade.
39
NL BE
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Aanwijzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op de accu
Deze accu maakt
deel uit van Parkside
X12VTEAM
Lees zorgvuldig de gebruik-
saanwijzing door.
Werp de accu’s
niet in het huisvuil,
het vuur (explosie-
gevaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende
lange tijd bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelijke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
Symbolen op het
laadapparaat
Deze lader maakt
deel uit van Parkside
X12VTEAM
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruik-
saanwijzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse
II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
LED-indicatie tijdens het
laadproces.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor
een bepaalde soort accu’s be-
40
NL BE
Foutief laden of laden buiten het
toegelaten temperatuurbereik
kan de accu vernielen en het
brandgevaar verhogen.
Service
Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle on-
derhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geau-
toriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstructies voor
accugereedschap
Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van
een accu in een elektrowerktuig
dat ingeschakeld is, kan tot on-
gevallen leiden.
Laad uw batterijen uitsluitend
binnenshuis op omdat het laad-
toestel enkel daarvoor bestemd
is.
Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
Open de accu niet en vermijd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
staat brandgevaar als hij met
andere accu’s gebruikt wordt.
Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortslu-
iting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
Bij verkeerd gebruik kan vlo-
eistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomen-
de accuvloeistof kan tot geïrri-
teerde huid of brandwonden
leiden.
Gebruik geen beschadigde
of gemodiceerde accu. Be-
schadigde of gemodiceerde
accu’s kunnen zich onverwacht
gedragen en brand, explosies
en lichamelijk letsel veroorza-
ken.
Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
Volg alle aanwijzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik.
41
NL BE
dampen vrijkomen die de lucht-
wegen prikkelen. Zorg voor ver-
se lucht en consulteer een arts in
geval van klachten.
Gebruik geen niet-oplaadbare
batterijen!
Dat kan het apparaat beschadi-
gen.
Juiste omgang met de
acculader
Houd kinderen onder toezicht
om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blijft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
culader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen worden
gebruikt voor de bijbehorende
originele accu’s van de reeks
Parkside X12 V TEAM. Het la-
den van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar
leiden.
Vermijd mechanische beschadi-
gingen van de acculader. Zij kun-
nen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv. pa-
pier, textiliën) gebruikt worden.
Er bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden
optreedt.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant of
diens klantendienst of een verge-
lijkbaar gekwaliceerd persoon,
om gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat wordt
slechts gedeeltelijk opgeladen ge-
leverd en moet voor het eerste ge-
bruik volledig opgeladen worden.
Steek de accu in de sokkel en sluit
de lader op het stopcontact aan.
Haal, wanneer de accu volledig
opgeladen is, de stekker uit het
stopcontact en de accu uit de la-
der.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen op te laden met de la-
der.
Gebruik geen toebehoren dat niet
door PARKSIDE is aanbevolen. Dit
kan namelijk leiden tot elektrische
schok of brand.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan ext-
reme omstandigheden zoals
warmte en schokken. Er be-
staat gevaar voor verwondingen
door uitlopende elektrolytoplossing!
Spoel bij contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaatsen met
water of neutralisator en raadpleeg
een arts.
42
NL BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak van
de accu moet schoon en droog zijn
voordat u het laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door een elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laad de accu op vóór het eerste gebru-
ik.
Gebruik voor het laden van de accu
uitsluitend een lader die bij de reeks
Parkside X 12 V Team behoort.
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks een opgeladen batterij, wijst
erop dat de accu is verbruikt en moet
worden vervangen. Gebruik uitsluitend
een originele reserve-accu van de reeks
Parkside X 12 V Team, die u via de on-
lineshop kunt verkrijgen (zie hoofdstuk
„Reserveonderdelen”).
Neem in elk geval de toepasselijke vei-
ligheidsaanwijzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieube-
scherming in acht.
Defecten die het gevolg zijn van onoor-
deelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten van de garantie.
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te ver-
wijderen, drukt u op de beide ontgren-
delknoppen (2) aan de accu en trekt de
accu eruit.
2. Om de accu (1) te plaatsen, schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is.
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator signaleert de laadt-
oestand van de accu (1).
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LED-
lamp, die begint te branden wanneer
het apparaat in werking is. Houd hier-
toe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (1) op wanneer alle-
en nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
Het Laadstandindicator signaleert
de laadtoestand van de accu (1).
De laadtijd bedraagt ca. 1 uur.
(PAPK 12 A2)
1. Verwijder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
43
NL BE
3. Sluit het laadtoestel (3) op een stopcon-
tact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
Rode LED knippert: Fout
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de accu
opgebruikt is en vervangen moet worden.
Gebruik uitsluitend een originele reserve-
accu van de reeks Parkside X 12 V Team,
die u via de onlineshop kunt verkrijgen
(zie hoofdstuk „Reserveonderdelen”).
Neem in ieder geval de telkens gel-
dende veiligheidsinstructies en ook de
bepalingen en aanwijzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bijvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kijk tijdens een langer durende opslag-
fase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
De opslagtemperatuur voor de accu be-
draagt tussen 0°C en 45°C. Vermijd
extreme koude of hitte tijdens de ops-
lag, om een aantasting van de werking
van de accu te voorkomen.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (3) ook aan de wand mon-
teren.
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van
7-9 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader (3) met de openin-
gen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Let er bij het boren op geen
voorzieningsleidingen te be-
schadigden. Gebruik geschik-
te detectoren om ze op te sporen of
haal er een installatieplan als hulp
bij. Contact met elek-trische leidin-
gen kan leiden tot een elektrische
schok en brand, contact met een
gasleiding kan leiden tot een ont-
plofng. Beschadiging van een wa-
terleiding kan leiden tot materiële
schade en een elektrische schok.
Reiniging
Reinig de lader en de accu met een droge
doek of met een borsteltje. Gebruik geen
water of metalen voorwerpen.
44
NL BE
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het wa-
ter. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en uw
gezondheid indien giftige dampen of vloei-
stoffen vrijkomen.
Lever uw apparaat in bij een recyc-
lepunt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons ser-
vicecenter.
Verwijder de accu’s in ontladen toe-
stand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke
recycling gebracht worden. Consulteer
hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of
ons servicecentrum.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderpro-
ces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met
het “Service-Center” (zie pag. 46).
Accu PAPK 12 A2 .................. 80001263
Accu PAPK 12 B2 .................. 80001262
Lader
PLGK 12 A2, EU ................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................. 80001336
45
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U ontvangt op dit apparaat een garantie
van 3 jaar vanaf datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor normale sltage van sltagedelen
(bv. accucapaciteit).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Evenzo voor scha-
de veroorzaakt door water, vorst, bliksem
en vuur of verkeerd transport. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN341749_2001) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
46
NL BE
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenser-
vice, mits toevoeging van het bews van
aankoop (kassabon) en de vermelding,
waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft, voor u
franco naar het u medegedeelde ser-
viceadres zenden. Om problemen b de
acceptatie en extra kosten te vermden,
maakt u onvoorwaardelk uitsluitend ge-
bruik van het adres, dat u medegedeeld
wordt. Zorg ervoor dat de verzending
niet ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze plaatsvindt. Gelieve het
apparaat met inbegrip van alle b de
aankoop bgeleverde accessoires in te
zenden en voor een voldoende veilige
transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 341749_2001
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 341749_2001
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
47
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 47
Przeznaczenie ............................ 47
Opis ogólny ............................... 48
Zawartość opakowania ................... 48
Przegląd ........................................ 48
Dane techniczne ......................... 48
Zasady bezpieczeństwa ............. 48
Symbole w instrukcji obsługi ............. 48
Symbole na akumulatorze ................ 49
Symbole na ładowarce .................... 49
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .. 49
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ..................................... 51
Ładowanie .................................52
Wyjmowanie /
wkładanie akumulatora ................... 52
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ................................... 52
Ładowanie akumulatora ................... 53
Zużyte akumulator y ......................... 53
Przechowywanie urządzenia .....53
Montaż naścienny ładowarki .......... 53
Czyszczenie ................................54
Konserwacja ..............................54
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................54
Części zamienne .........................55
Gwarancja .................................55
Serwis naprawczy .....................56
Service-Center ............................56
Importer .................................... 56
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup
wartościowego produktu. Niniejsze
urządzenie sprawdzono w trakcie produk-
cji pod kątem jakości, a także dokonano
jego kontroli ostatecznej. W ten sposób
zapewniona jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, eksploatacji i utyli-
zacji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze wszystki-
mi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować tylko zgodnie z opisem i poda-
nym przeznaczeniem. Instrukcję należy
przechowywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną
dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać
w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 12 V Team. Akumulator jest
kompatybilny ze wszystkimi urządzeniami
Parkside X 12 V Team. Akumulator można
ładować jedynie za pomocą ładowarek
z serii Parkside X 12 V TEAM. Każdy
inny sposób użycia może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia i stanowić
poważne zagrożenie dla użytkownika.
To urządzenie nie nadaje się do użytku
profesjonalnego. Użytkowanie do celów
komercyjnych powoduje utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spow-
odowane użyciem urządzenia niezgodnie
z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową
obsługą.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............82
48
PL
Opis ogólny
lustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
- Akumulator
- Ładowarka
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Akumulator
2 Zatrzask zwalniający
3 Ładowarka
4 Czerwona dioda LED
5 Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) ...........PAPK 12 A2
Liczba ogniw ....................................... 3
Napięcie znamionowe ................. 12 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 24 Wh
Czas ładowania .....................ok. 1 godz
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Ładowarka ..................PLGK 12 A2
Znamionowy pobór mocy ...............50 W
Input
Napięcie
wejściowe ............220-240 V~, 50-60 Hz
Output
Napięcie wyjściowe ................. 12 V
Prąd wyjściowy ...........................2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia .............. T2A
Klasa zabezpieczenia ....................... II
Uwaga! Ta ładowarka służy
do ładowania poniższych
akumulatorów: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Aktualna lista kompatybilnych akumula-
torów znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a
także osoby o zmniejszonych
zdolnościach zycznych,
zmysłowych czy umysłowych, czy
też osoby dysponujące niedosta-
tecznym doświadczeniem oraz
wiedzą, pod warunkiem, że praca
odbywa się pod nadzorem albo
po instruktażu w zakresie bezpi-
ecznej eksploatacji urządzenia
i ze zrozumieniem istniejących
zagrożeń.
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiega-
nia szkodom materialnym.
49
PL
Znak zagrożenia z infor-
macjami dotyczącymi za-
pobiegania szkodom oso-
bowym na skutek porażenia
prądem elektrycznym.
Znak informacyjny ze ws-
kazówkami ułatwiającymi
posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest częścią
serii Parkside
X12VTEAM.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domowych,
ognia lub wody.
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzej-
nikach (maks. 50 °C).
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane
do ponownego przetworze-
nia w sposób przyjazny dla
środowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Symbole na ładowarce
Ładowarce jest częścią
serii Parkside
X12VTEAM.
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przeznaczo-
na tylko do użytku w pomiesz-
czeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźnik LED podczas
ładowania.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać poda-
nych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed
porażeniem prądem elek-
trycznym, zranieniem i
pożarem.
50
PL
Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia aku-
mulatorowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwe ładowanie
lub ładowanie poza dopuszczal-
nym zakresem temperatur może
zniszczyć akumulator i zwiększyć
niebezpieczeństwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyj-
ne przy akumulatorach powinny
być wykonywane tylko przez pro-
ducenta lub autoryzowane punkty
serwisowe.
Specjalne zasady bezpie-
czeństwa dotyczące urzą-
dzeń zasilanych akumulato-
rami
Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elek-
trycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania. Ist-
nieje niebezpieczeństwo wybu-
chu.
Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich
stosowanie
Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
Trzymaj nieużywane akumula-
tory z daleka od spinaczy biuro-
wych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych drobnych przedmio-
tów metalowych, które mogłyby
spowodować połączenie biegu-
nów. Zwarcie między biegunami
akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione aku-
mulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
51
PL
Aby zmniejszyć ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym, za-
wsze odłączaj wtyczkę ładowar-
ki od gniazdka elektrycznego,
zanim zaczniesz jej czyszczenie.
Nie wystawiaj narzędzia elek-
trycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne i
nie kładź go na kaloryferze. Go-
rąco może spowodować uszko-
dzenie akumulatora i wybuch.
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumula-
tor ostygnie.
Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeń-
stwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świe-
żego powietrza, a razie wystą-
pienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdują-
cymi się na tabliczce znamiono-
wej znajdującej się na ładowarce.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Zabru-
dzenie ładowarki i dostanie się
wody do jej wnętrza zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka można być używana
tylko z przynależnymi oryginalny-
mi akumulatorami serii Parkside
X 12 V TEAM. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
Unikaj mechanicznych uszkodzeń
ładowarki. Mogą one powodo-
wać wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wywo-
łanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony, na-
leży zlecić jego wymianę produ-
centowi, w punkcie serwisowym,
lub osobie posiadającej podobne
kwalikacje, aby uniknąć zagro-
żeń.
Akumulator urządzenia jest
dostarczony tylko w stanie czę-
ściowo naładowanym. Przed
pierwszym użyciem należy prze-
prowadzić właściwe ładowanie.
Umieścić akumulator w gnieździe
i podłączyć ładowarkę do sieci
zasilającej.
Gdy akumulator jest już całkowi-
52
PL
cie naładowany, należy wycią-
gnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego i odłączyć akumulator od
ładowarki.
Przy pomocy ładowarki nie wol-
no ładować baterii jednorazo-
wych.
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSIDE.
Może to spowodować porażenie
elektryczne lub pożar.
Ładowanie
Nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki, ta-
kie jak wysokie temperatury i
uderzenia. Niebezpieczeństwo zrani-
enia przez wypływający elektrolit!
W przypadku kontaktu z elektroli-
tem spłukać wodą albo neutraliza-
torem i udać się do lekarza, jeżeli
doszło do kontaktu z oczami itp.
Akumulator ładować tylko w
suchych pomieszczeniach.
Powierzchnię zewnętrzną
akumulatora należy oczyścić
i osuszyć przed podłączeniem
ładowarki.
Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń
na skutek porażenia prądem elek-
trycznym.
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Przed pierwszym użyciem naładuj aku-
mulator.
Do ładowania akumulatora używaj
wyłącznie ładowarki należącej do serii
Parkside X12V Team.
Znacznie skrócony czas pracy mimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i musi zostać wymieni-
ony. Należy stosować tylko oryginal-
nego, zamiennego akumulatora serii
Parkside X 12 V Team, dostępnego w
naszym sklepie internetowym (patrz
rozdział „Części zamienne”).
Zawsze przestrzegaj aktual-
nie obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa i przepisów ochrony
środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek
niewłaściwej obsługi nie są objęte
gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z
urządzenia, naciśnij zwalniacz aku-
mulatora i wyciągnij akumulator z
urządzenia.
2. Aby włożyć akumulator (1), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatoro-
we jest gotowe do użycia.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na
urządzeniu sygnalizuje stan naładowania
akumulatora (1).
Stan naładowania akumulatora sy-
gnalizowany jest zaświeceniem się
odpowiedniej diody w trakcie pracy
53
PL
urządzenia. W tym celu naciśnij i przy-
trzymaj włącznik.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga
ładowania
Ładowanie akumulatora
Gdy akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy
odczekać do jego wystudzenia.
Akumulator (1) wymaga
ładowania, gdy na wskaźniku sta-
nu naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Wskaźnik stanu naładowania
na urządzeniu sygnalizuje stan
naładowania akumulatora (1).
Proces ładowania trwa około 1
godziny (PAPK12A2).
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sie-
ciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda
ładowania w ładowarce (3).
4. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
5. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
Przegląd diod kontrolnych na
ładowarce (3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumula-
tora: Ładowarka jest gotowa do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest
naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
Miga czerwona dioda LED: Błąd
Zużyte akumulatory
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator
jest zużyty i należy go wymienić. Należy
stosować tylko oryginalnego, zamienn-
ego akumulatora serii Parkside X 12V
Team, dostępnego w naszym sklepie
internetowym (patrz rozdział „Części
zamienne”).
W każdym przypadku należy
przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa oraz prze-
pisów ochrony środowiska (patrz „Utyli-
zacja/ochrona środowiska“).
Przechowywanie
urządzenia
Podczas składowania unikać ekstremal-
nych mrozów bądź gorąca, aby aku-
mulator nie stracił swojej pojemności.
Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z
urządzenia i całkowicie go naładuj.
Temperatura przechowywania aku-
mulatora wynosi od 0 °C do 45 °C.
Podczas przechowywania unikaj ekst-
remalnie niskich lub wysokich tempera-
tur, aby zapobiec utracie wydajności
akumulatora.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
54
PL
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
Umieścić dwie śruby w odstępie 54
mm za pomocą kołków w żądanym
miejscu ściany.
Główka śruby może mieć średnicę
7-9 mm.
Główki śrub powinny wystawać ok. 10
mm od ściany.
Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub
i pociągnąć ładowarkę do oporu na
dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewo-
dów zasilających. Użyj odpo-
wiednich detektorów, aby je
zlokalizować lub posłużyć się pla-
nem instalacji. Kontakt z przewod-
ami elektrycznymi grozi
porażeniem prądem elektrycznym i
pożarem, kontakt z przewodem
gazu może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody może
spowodować szkody materialne i
porażenie prą-dem elektrycznym.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody
ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowa-
nie do zgodnej z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj ich
do ognia (niebezpieczeństwo wybu-
chu) ani wody. Uszkodzone akumula-
tory mogą być szkodliwe dla środowiska i
Twojego zdrowia, jeżeli wydostaną się z
nich trujące pary lub ciecze.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i
metalu można od siebie oddzielić i
poddać osobnej utylizacji. Zwróć się
po poradę do naszego Centrum Ser-
wisowego.
Usuwaj tylko rozładowane akumula-
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania
niebezpieczeństwa zwarcia. Nie ot-
wieraj akumulatora.
Usuwaj akumulatory zgodnie z przepi-
sami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gd-
zie zostanie zapewniona ich przepiso-
wa utylizacja. Zwróć się po poradę do
lokalnego zakładu oczyszczania albo
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkod-
zonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
55
PL
Części zamienne
Części zamienne i akcesoria można
zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem
należy skorzystać z formularza kontakto-
wego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać
się do „Service-Center” (patrz strona 56).
Akumulator
PAPK 12 A2 ....................... 80001263
PAPK 12 B2 ....................... 80001262
Ładowarka
PLGK 12 A2, EU ................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................. 80001336
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na niniejszy artykuł udzielamy 3-letniej
gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Świadczenia gwarancyjne dotyczą
wyłącznie wad materiałowych i
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje normalnego zużycia części
szybko zużywających się (np. pojemność
akumulatora).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Gwarancja nie dotyczy również szkód
związanych z zalaniem, mrozem, uderze-
niem pioruna, pożarem lub niewłaściwym
transportem. Użytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem wiąże się z przestrzega-
niem wszystkich wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań i działań, których od-
radza się lub przed którymi ostrzega się w
instrukcji obsługi.
56
PL
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN341749_2001).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 341749_2001
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
57
CZ
Obsah
Úvod..........................................57
Účel použití ................................ 57
Obecný popis .............................57
Objem dodávky .............................. 58
Rozsah dodávky ............................. 58
Technické údaje ..........................58
Bezpečnostní pokyny .................58
Symboly v návodu ........................... 58
Piktogram na akumulátoru ................ 59
Piktogram na nabíječce ................... 59
Obecné bezpečnostní pokyny........... 59
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ............... 61
Proces nabíjení...........................61
Vyjmutí/vložení akumulátoru ............ 62
Kontrola stavu nabití akumulátoru ...... 62
Nabíjení akumulátoru ...................... 62
Spotřebované akumulátory ............... 63
Skladování ................................63
Čištění ........................................63
Údržba ......................................64
Odklízení a ochrana okolí .......... 64
Náhradní díly ............................64
Záruka ......................................65
Opravna .................................... 66
Service-Center ............................66
Dovozce ..................................... 66
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k pop-
saným účelům a v rámci uvedených oblastí
použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být
používány společně s přístrojem série
Parkside X12VTeam. Akumulátor je
kompatibilní se všemi přístroji Parkside
X12V Team. Baterii lze nabíjet pouze
nabíječkami řady Parkside X 12 V TEAM.
Při jakékoliv jiném použití může dojít
k poškození zařízení a uživatel může
být vystaven vážnému nebezpečí. Tento
přístroj není vhodný pro komerční využití.
Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................ 83
58
CZ
Objem dodávky
- Akumulátor
- Nabíječka
- Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Rozsah dodávky
1 Akumulátor
2 Odblokovací tlačítko
3 Nabíječka
4 červená LED
5 zelená LED
Technické údaje
Akumulátor (Li-Ion) ......PAPK 12 A2
Počet článků ........................................ 3
Jmenovité napětí .......................... 12 V
Kapacita ..................................... 2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení .............................cca 1 h
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjecí proces .....................4 - 40 °C
Provoz ............................... -20 - 50 °C
Skladování ............................ 0 - 45 °C
Nabíječka ....................PLGK 12 A2
Jmenovitý odběr .............................50 W
Vstup
Vstupní napětí ...220-240 V~, 50-60 Hz
Výstup
Výstupní napětí ........................ 12 V
Výstupní proud ...........................2,4 A
Zajištění přístroje ............................. T2A
Stupeň ochrany ................................. II
Pozor! Pomocí této nabíječky
lze nabíjet pouze následující
akumulátory: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat
děti od 8roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými
anebo mentálními schopnostmi,
anebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí, pokud jsou pod
dozorem anebo byli poučené o
bezpečném používaní přístroje
a rozumějí rizikům, které z toho
vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a
údržbu bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Označení nebezpečí
s informacemi o
zabránění zranění osob
v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacházení
s nástrojem.
59
CZ
Piktogram na
akumulátoru
Tento akumulátor je
součástí Parkside X12V
TEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neod-
hazujte do do-
movního odpadu
ani do ohně či do vody.
Akumulátor nevystavuj-
te po delší dobu silnému
slunečnímu záření a nepo-
kládejte jej na topná tělesa
(max. 50°C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré ba-
terie, kde bude recyklován v
souladu s předpisy na ochra-
nu životního prostředí.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Piktogram na nabíječce
Tato nabíječka je
součástí Parkside X12V
TEAM
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Ukazatel LED během nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elekt-
rických zařízení je nutné v
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uve-
dená základní bezpečnostní
opatření:
Pečlivé zacházeni s
akumulátorovými nástroji a
jejich používání
Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené.
U nabíjecího přístroje, který
je vhodný pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jiný-
mi akumulátory.
V elektrických nástrojích
používejte pouze pro ně
určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést
k poraněním a k nebezpečí
požáru.
Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdáleně od
60
CZ
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
Speciální bezpečnostní po-
kyny pro akumulátorové
přístroje
Zajistěte to, že je nástroj vyp-
nutý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumu-
látoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
Akumulátory nabíjejte pouze
ve vnitřních prostorách, protože
nabíječka je určena k použití
uvnitř. Nebezpečí úrazu elekt-
rickým proudem.
Abyste omezili riziko úrazu
elektrickým proudem, vytáhněte
před čištěním nabíječky zástrčku
nabíječky ze zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elekt-
rický nástroj/ nástroj delší dobu
silnému slunečnímu záření a
neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým
poškozením akumulátoru. Exis-
tuje nebezpečí krátkého spojení
a mohou unikat páry, které
dráždí dýchací cesty. Posta-
rejte se o čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékařskou
pomoc.
Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Mohlo by dojít k poškození
přístroje.
kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů anebo jin-
ých malých kovových předmětů,
které by mohly zapříčinit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo
oheň.
Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekuti-
na dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130 °C mo-
hou způsobit výbuch.
Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátoro-
vý nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor a
zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
61
CZ
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát s přístrojem.
Zkontrolujte před každým
použitím nabíjecí přístroj, kabel
a zástrčku a nechte je opravovat
kvalikovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a
sami ho neotvírejte. Tímto je
zabezpečené to, že zůstane za-
chovaná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Nabíječku lze provozovat pou-
ze s příslušnými originálními
akumulátory řady Parkside
X12VTEAM. Skrz zašpinění a
vniknutí vody, se zvyšuje riziko
elektrického úderu.
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory.
Nabíjení jiných akumulátorů
může vést k poraněním a k
nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým
poškozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí
provozovat na hořlavém po-
dkladu (např. papír, textilie).
Existuje nebezpečí požáru kvůli
zahřívání, které se vytváří při
nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje
je dodáván v částečně
přednabitém stavu a před
prvním použitím se musí řádně
nabít. Zastrčte akumulátor do
podstavce a zapojte nabíječku
do napájecí sítě.
Jakmile je akumulátor plně na-
bitý, vytáhněte síťovou zástrčku
a odpojte nabíječku od akumu-
látoru.
V nabíječce nenabíjejte ba-
terie, které nejsou určeny k
opětovnému nabíjení.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k
požáru.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor ex-
trémním podmínkám jako te-
plu a nárazům. Hrozí
nebezpečí poranění vytékajícím
roztokem elektrolytu! Při kontaktu
s očima/kůží postižená místa omyj-
te vodou nebo neutralizačním
prostředkem a vyhledejte lékaře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před
připojením nabíječky musí
být vnější plocha akumulátoru čistá
62
CZ
a suchá. Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte akumu-
látor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
ed prvním použitím akumulátor nabij-
te.
K nabíjení akumulátoru používejte
výhradně nabíječku série Parkside
X12VTeam.
Výrazně zkrácená provozní doba navz-
dory nabití indikuje, že je akumulátor
vybitý a je třeba jej vyměnit. Používejte
pouze originální náhradní akumulátor
řady Parkside X 12 V Team, který za-
koupíte v internetovém obchodě (viz
kapitola „Náhradní díly“).
V každém případě vždy dbejte
bezpečnostních pokynů a také předpisů
a upozornění týkajících se ochrany
životního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záru-
ka.
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování
(2) na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do
přístroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumuláto-
rový nástroj přpraven k použití.
Hrozí nebezpečí poranění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signalizuje
stav nabití akumulátoru (1).
Stav nabití akumulátoru je signalizo-
ván rozsvícením příslušné LED, když
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač.
červená-žlutá-zelená
=> akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá
=> akumulátor je nabitý circa do poloviny
červená
=> akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití. Indikátor stavu nabití na
přístroji signalizuje stav nabití aku-
mulátoru (1).
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
(PAPK 12 A2)
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuv-
ky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (3).
4. Odpojte nabíječku (3) od sítě.
5. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumu-
látor (1) z nabíječky (3).
63
CZ
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (3):
Zelená LED (5) svítí bez
vloženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Červená LED bliká: Chyba
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor řady Parkside X 12 V Team,
který zakoupíte v internetovém obchodě
(viz kapitola „Náhradní díly“).
V každém případě vždy dbejte
bezpečnostních pokynů a také předpisů
a upozornění týkajících se ochrany
životního prostředí (viz část „Likvidace /
ochrana životního prostředí“).
Skladování
Przed dłuższym okresem przechowywa-
nia (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
Během delší doby skladování zkontroluj-
te cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Skladovací teplota akumulátoru je mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
Umístěte dva šrouby ve vzdále-
nosti 54mm pomocí hmoždinek v
požadované pozici stěny.
Hlava šroubu může mít průměr
7-9mm.
Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve vzdá-
lenosti přibližně 10 mm od stěny.
Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Při vrtání dbejte na to, aby
nedošlo k poškození žádného
napájecího vedení. Pro jejich
nalezení použijte vhodné de-tekto-
ry nebo se podívejte do plánu ins-
talace. Při kontaktu s elektrickým
vedením může dojít k úrazu elekt-
rickým pro-udem a požáru, kon-
takt s ply-novým vedením může
způso-bit explozi. Při poškození
vodovodního vedení může dojít k
hmotným škodám a úrazu elekt-
rickým proudem.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem. Nepoužívejte
vodu ani kovové předměty.
64
CZ
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do
domácího odpadu, do ohně
(nebezpečí exploze) anebo do vody.
Poškozené akumulátory mohou škodit
životnímu prostředí a Vašemu zdraví, když
uniknou jedovaté páry anebo tekutiny.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem
doporučujeme zakrýt póly lepenkou.
Neotvírejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie, kde se
přivedou k recyklaci s ohledem na
životní prostředí. Zeptejte se ohledně
tohoto svého místního likvidátora
odpadů anebo v našem servisním
středisku.
Likvidaci vašich zaslaných
poškozených přístrojů provádíme
bezplatně.
Náhradní díly
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání,
použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko / „Service-
Center“ (viz strana 67).
Akumulátor
PAPK 12 A2 ....................... 80001263
PAPK 12 B2 ....................... 80001262
Ladegerät
PLGK 12 A2, EU ................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................. 80001336
65
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento produkt získáváte
3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruka platí výhradně pro vady materi-
álu nebo výrobní vady. Tato záruka se
nevztahuje na běžné opotřebení součástí,
podléhající opotřebení (např.kapacita
akumulátoru).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Rovněž za škody způsobené vodou, mra-
zem, bleskem a ohněm nebo nesprávnou
přepravou.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 341749_2001).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým servi-
sem, s připojením dokladu o koupi (po-
kladní stvrzenky) a po uvedení, v čem
66
CZ
závada spočívá a kdy k ní došlo, přepo-
slat bez platby poštovného na vám sdě-
lenou adresu příslušného servisu. Aby
bylo zabráněno problémům s přijetím a
dodatečnými náklady, bezpodmínečně
použijte jen tu adresu, která vám bude
sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla
odeslána nevyplaceně jako nadměrné
zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh
zásilky. Přístroj zašlete včetně všech
částí příslušenství dodaných při zakou-
pení a zajistěte dostatečně bezpečný
přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 341749_2001
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
67
SK
Obsah
Úvod..........................................67
Použitie ......................................67
Všeobecný popis ........................68
Objem dodávky .............................. 68
Prehľad .......................................... 68
Technické údaje ..........................68
Bezpečnostné pokyny ................68
Symboly v návode........................... 68
Piktogramy na akumulátore .............. 69
Piktogramy na nabíjačke .................. 69
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...... 69
Správna manipulácia
s nabíjačkou akumulátorov ............... 71
Nabíjanie ...................................71
Vybratie/vloženie akumulátora ......... 72
Kontrola stavu nabitia akumulátora.... 72
Nabíjanie akumulátora .................... 72
Opotrebované akumulátory .............. 73
Uskladnenie ...............................73
Čistenie ......................................74
údržba .......................................74
Odstránenie a ochrana
životného prostredia .................. 74
Náhradné diely ..........................74
Záruka ......................................75
Servisná oprava ........................76
Service-Center ............................76
Dovozca .....................................76
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontro-
le. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte so
všetkými pokynmi pre obsluhu a
bezpečnosť. Používajte produkt len predpí-
saným spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia.Návod na obsluhu uschovaj-
te a v prípade odovzdania produktu tretím
osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X12VTeam. Akumulátor je kompati-
bilný ku všetkým prístrojom série Parkside
X12VTeams. Akumulátor sa smie nabíjať
iba s nabíjačkami série Parkside X 12
V TEAM. Každé iné použitie môže viesť
k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............. 85
68
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
vyklápacej strane.
Objem dodávky
- Akumulátor
- Nabíjačka
- Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi-
sov.
Prehľad
1 Akumulátor
2 Tlačidlo odblokovania
3 Nabíjačka
4 Červená LED dióda
5 Zelená LED dióda
Technické údaje
Akumulátor (Li-Ion) ......PAPK 12 A2
Počet článkov ....................................... 3
Sieťové napätie ............................ 12 V
Kapacita ..................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 24 Wh
Čas nabíjania .............................. asi 1 h
Teplota ..................................max. 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Nabíjačka ....................PLGK 12 A2
Menovitý príkon .............................50 W
Vstup
Vstupné napätie . 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstup
Výstupné napätie ..................... 12 V
Výstupný prúd ............................2,4 A
Zabezpečenie prístroja ..................... T2A
Trieda ochrany .................................. II
Pozor! Táto nabíjačka môže
nabíjať iba nasledovné
akumulátory: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Aktuálny zoznam kompatibility akumu-
látora nájdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať
deti od 8rokov ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumejú ri-
zikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti
sa s prístrojom nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví ale-
bo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu
poškodení zdravia osôb
v dôsledku zásahu elek-
trickým prúdom.
69
SK
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchád-
zanie s nástrojom.
Piktogramy na
akumulátore
Tento akumulátor je
súčasťou Parkside
X12VTEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neod-
hadzujte do domo-
vého odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevys-
tavujte dlhší čas silnému
slnečnému žiareniu a ne-
dávajte ho na vykurovacie
telesá (max. 50 °C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramy na nabíjačke
Táto nabíjačka je
súčasťou Parkside
X12VTEAM
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Signalizácia LED počas nabíjania.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elek-
trického náradia sa musia
dodržiavať predpisy ochrany
proti zásahu elektrickým
prúdom a tiež základné
bezpečnostné predpisy pre-
vencie pred úrazmi a predpi-
sy požiarnej ochrany:
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumu-
látorov, existuje nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používa s inými
akumulátormi.
V elektrických nástrojoch
používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
70
SK
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Špeciálne bezpečnostné po-
kyny pre akumulátorové
prístroje
Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte aku-
mulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
je zapnutý, môže viesť k neho-
dám.
Batérie nabíjajte iba vo
vnútornej oblasti, pretože
nabíjačka je určená iba na to.
Nebezpečenstvo zásahu elekt-
rickým prúdom.
Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj
dlhšiu dobu silnému slnečnému
žiareniu a neodkladajte tieto
na vykurovacie telesá. Horúčosť
škodí akumulátoru a existuje
nebezpečenstvo explózie.
Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
Neotvárajte akumulátor a
vyvarujte sa mechanickým
poškodeniam akumulátora.
Existuje nebezpečenstvo krát-
keho spojenia a môžu unik
pary, ktoré dráždia dýchacie
cesty. Postarajte sa o čerstvý
akumulátorov môže viesť k po-
raneniam a k nebezpečenstvu
požiaru.
Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdialene od kance-
lárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže
mať popáleniny alebo oheň za
následok.
Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte oplách-
nite vodou. Keď sa táto teku-
tina dostane do očí, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
Akumulátor nevystavujte
požiaru ani príliš vysokým
teplotám. Požiar alebo teplo-
ty vyššie ako 130 °C môžu
spôsobiť výbuch.
Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor ale-
bo náradie s akumulátorom
nepoužívajte nikdy mimo te-
plotného rozsahu uvedeného v
návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
71
SK
vzduch a pri ťažkostiach
vyhľadajte lekársku pomoc.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
Deti musia byť pod dohľadom,
aby sa zabezpečilo, že sa nehr-
ajú so prístrojom.
Pred každým použitím
nabíjačky skontrolujte kábel a
zástrčku a nechajte ju opravovať
len kvalikovaným odborným
personálom a len s originálny-
mi náhradnými dielmi. Chyb-
nú nabíjačku nepoužívajte a
sami ju neotvárajte. Tým sa
zabezpečí, že bezpečnosť zari-
adenia zostane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elekt-
rického úderu
Nabíjačka sa smie používať
iba s príslušnými originálnymi
akumulátormi série Parkside
X12VTEAM. Skrz zašpinenie
a vniknutie vody, sa zvyšuje rizi-
ko elektrického úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým
poškodeniam nabíjacieho príst-
roja. Tieto môžu viesť k vnútor-
ným krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textí-
lie). Existuje nebezpečenstvo
požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré
sa vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie toh-
to prístroja poškodí, musí sa
vymeniť výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo
podobne kvalikovanou oso-
bou, aby sa zabránilo ohroze-
niam.
Akumulátor vášho prístroja sa
dodáva len čiastočne nabitý a
pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do sokla a nabíjačku
pripojte na elektrickú sieť.
Keď je akumulátor úplne nabitý,
vytiahnite sieťovú zástrčku a
nabíjačku odpojte od akumu-
látora.
Na nabíjačke nenabíjajte
nenabíjateľné batérie.
Nepoužívajte žiadne
príslušenstvo, ktoré bolo
odporúčané spoločnosťou
PARKSIDE. To môže viesť k zá-
sahu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
Nabíjanie
Nevystavujte batériu extrém-
nym podmienkam, ako napr.
teplu alebo nárazom. Hrozí
nebezpečenstvo v dôsledku unika-
júceho elektrolytového roztoku! Pri
kontakte s kožou, očami vypláchni-
te postihnuté miesta vodou alebo
neutralizačným prostriedkom a
vyhľadajte lekára.
72
SK
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Pred zapojením nabíjačky
musí byť vonkajšia plocha akumu-
látora čistá a suchá.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými
prácami vyberte akumulátor z príst-
roja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom
nabití.
Akumulátor nabite pred prvým
použitím.
Na nabíjanie akumulátorov používajte
výlučne nabíjačku série Parkside
X12VTeam.
Podstatné skrátenie času prevádzky
poukazuje na to že, akumulátor je vy-
bitý a musí sa vymeniť. Používajte len
originálny náhradný akumulátor série
Parkside X 12 V Team, ktorý môžete
zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho
servisu (pozri kapitolu „Náhradné die-
ly“).
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento
zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístro-
ja. Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorový nástroj
pripravený na nasadenie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji sig-
nalizuje stav nabitia akumulátora (1).
Stav nabitia akumulátora je signali-
zovaný rozsvietením príslušnej LED
diódy svietidla, keď prístroj je v pre-
vádzke. Na tento účel podržte zapínač
stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca na
polovicu
červená => akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Signalizácia stavu nabitia na príst-
roji signalizuje stav nabitia akumu-
látora (1).
Čas nabíjania činí približne 1 hodi-
nu. (PAPK 12 A2)
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z príst-
roja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
73
SK
šachty nabíjačky (3).
4. Odpojte nabíjačku (3) od siete.
5. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
na nabíjačke (3):
Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na prevádzku.
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Červená LED dióda bliká: Chyba
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len originálny náhradný
akumulátor série Parkside X 12 V Team,
ktorý môžete zakúpiť prostredníctvom
zákazníckeho servisu (pozri kapitolu
„Náhradné diely“).
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Uskladnenie
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Počas dlhšej fázy skladovania kontroluj-
te približne každé 3 mesiace stav nabi-
tia akumulátora a v prípade potreby ho
nabite.
Teplota ložiska pre akumulátor činí 0 °C
až 45 °C. Počas skladovania zabráňte
extrémnemu chladu alebo teplu, aby
akumulátor nestratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky
(voliteľne)
Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54mm pomocou hmoždiniek na želanej
polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer
7–9mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s odstu-
pom cca 10mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi nás-
tenného držiaka na obidve skrutky a
nabíjačku potiahnite nadol až na doraz.
Pri vŕtaní dávajte pozor na to,
aby sa nepoškodili napájacie
vedenia. Používajte vhodné
vyhľadávacie zariadenia, by tieto
vypátrali alebo si zober-te na po-
moc inštalačný plán. Kontakt s ve-
deniami elekt-rického prúdu môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom
a požiar, kontakt s plynovým ve-
dením môže viesť k výbu-chu.
Poškodenie vodovodu môže viesť k
vecným škodám a zásahu elekt-
rickým prúdom
74
SK
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom. Nepoužívajte vodu
ani kovové predmety.
údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prost-
rediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Nevyhadzujte akumulátory do
domáceho odpadu, do ohňa
(nebezpečenstvo explózie) alebo do
vody. Poškodené akumulátory môžu
škodiť životnému prostrediu a Vášmu zdra-
viu, keď uniknú jedovaté pary alebo tekuti-
ny.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a
kovové časti sa môžu podľa druhu
materiálu roztriediť a tak odovzdať do
recyklačnej zberne. V prípade otázok
sa obráťte na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom
odporúčame zakryť póly lepenkou.
Neotvárajte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podľa miest-
nych predpisov. Odovzdajte akumu-
látory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
životné prostredie. Opýtajte sa ohľadne
tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom stre-
disku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s proce-
som objednávky, použite, prosím, kontakt-
ný formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Ser-
vice-Center“ (pozri stranu 76).
Batéria
PAPK 12 A2 ....................... 80001263
PAPK 12 B2 ....................... 80001262
Nabíjačka
PLGK 12 A2, EU ................. 80001335
PLGK 12 A2, UK ................. 80001336
75
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Na tento výrobok dostávate 3 ročnú záru-
ku od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka platí výlučne na
chyby materiálu alebo výroby. Táto záruka
sa nevzťahuje na normálne opotrebenie
rýchlo opotrebiteľných dielov
(napr. kapacita akumulátora).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt použí-
vaný poškodený, neodborne alebo nebola
vykonávaná údržba. Taktiež na škody spô-
sobené vodou, mrazom, bleskom a ohňom
alebo nesprávnou prepravou.
Pre odborné používanie produktu je nutné
presne dodržiavať všetky návody uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na
obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste
boli vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN 341749_2001) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
76
SK
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 341749_2001
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
77
78
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Ladegerät/Akku
Modell: PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Anhang K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (20)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.08.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
79
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger /Rechargable Battery
design series PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (20)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
01.08.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
80
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Chargeur / Batterie
de construction PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (20)**:
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
01.08.2020
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé
81
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader/Accu
bouwserie PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(20)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
01.08.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
82
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka/Akumulator
seriia produkcyjna PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (20)** zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.08.2020
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy
2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograni-
czenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
83
CZ Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka/Akumulátor
konstrukční řady PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (20)** nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
GERMANY
01.08.2020
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elek-
trických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
84
85
20200715_rev02_sh
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka/Akumulátor
konštrukčnej rady PLGK 12 A2/PAPK 12 A2
IAN: 341749_2001
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62841-1:2015 Appendix K
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • IEC 62133-2:2017
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (20)** je výrobca:
Christian Frank
(Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
GERMANY
01.08.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 07/2020
Ident.-No.: 74209606072020-8
IAN 341749_ 20 01
14


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PSTKA 12 B3 - IAN 341749 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PSTKA 12 B3 - IAN 341749 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3.66 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info