722861
64
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/99
Next page
IAN 301845
AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE / CORDLESS JIGSAW
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE SANS FIL PSTDA 20-Li A2
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS JIGSAW
Translation of the original instructions
AKU PŘÍMOČARÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-DECOUPEERZAAG
MET PENDELSLAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
AKUMULATOROWA WYRZYNARKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 39
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 53
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 67
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 81
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
„PARKSIDE X 20V TEAM“
BATTERIE COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
20V max.
18V
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................. 5
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 5
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 6
Informationen zu Sägeblättern .................................................. 6
Vor der Inbetriebnahme ...........................................6
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................. 6
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ....................................... 7
Akkuzustand prüfen .......................................................... 7
Inbetriebnahme ..................................................7
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................ 7
Schutzhaube montieren ....................................................... 7
Parallelanschlag montieren .................................................... 7
Spanabsaugung anschließen ................................................... 7
Spanblasfunktion ............................................................ 7
Spanreißschutz montieren ..................................................... 8
Gleitschuh montieren ......................................................... 8
Bedienung .......................................................8
Schnittwinkel einstellen ........................................................ 8
Hubzahl einstellen ........................................................... 8
Pendelhub einstellen .......................................................... 8
Einschalten / Ausschalten ...................................................... 8
Wartung und Reinigung ............................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service .........................................................10
Importeur .................................................................10
Entsorgung .....................................................11
Original-Konformitätserklärung ....................................11
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................12
Telefonische Bestellung .......................................................12
PSTDA 20-Li A2
2 
DE
AT
CH
AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE
PSTDA 20-Li A2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
Ein-/Aus-Schalter
Griff
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Akku-Pack*
Absaugstutzen
Schalter Späneblasvorrichtung
Fußplatte
Gleitschuh (abnehmbar)
Pendelhubschalter
Parallelanschlag
Führungsrolle
Sägeblatt
Spanreißschutz
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Schutzbügel
Schnellspannfutter
Schutzhaube
Arbeitslicht
Klemmschrauben
Verzahnung
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
Schnell-Ladegerät*
Rote Ladekontroll-LED
Grüne Ladekontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
und Adapter
1 Parallelanschlag
2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
1 Spanreißschutz
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Pendelhubstichsäge:
PSTDA 20-Li A2
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Bemessungs-
Leerlaufhubzahl: n
0
0 - 2700 min
-1
Hub: 20 mm
Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung
Schnitttiefe: Holz / Aluminium / Metall:
80/12/5 mm
Schnitte: 0° - 15° - 30° - 45°
links/rechts
Akku: PAP 20 A1*
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2,0 Ah
Zellen: 5
Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A1*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 65 W
Sicherung (innen): 3,15 A
T3.15A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 80 dB (A)
Unsicherheit K: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 91 dB (A)
Unsicherheit K: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 60745:
Sägen von Spanplatte: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Sägen von Metallblech: a
h,M
= 5,842 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätever-
gleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Ausset-
zung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie,
die Belastung durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PSTDA 20-Li A2
4 
DE
AT
CH
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 5
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
PSTDA 20-Li A2
6 
DE
AT
CH
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 5 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf-
nahme (Einnockenschaft) versehen.
Für lange, gerade Schnitte verwenden Sie
bitte ein entsprechendes Sägeblatt (z. B. das
mitgelieferte Parkside Speedwood-Sägeblatt).
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungs-
temperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED
signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack
in das Gerät ein.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 7
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
in das Gerät
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akkuzustand (siehe auch Hauptabbil-
dung).
Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie
folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung /
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werkzeug-
wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters
besteht Verletzungsgefahr.
Drücken Sie die Schutzhaube
auf Höhe der
äußeren Halterungen zusammen und ziehen
Sie sie nach vorn ab.
Drehen Sie das Schnellspannfutter
und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
.
Lassen Sie das Schnellspannfutter
los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (Siehe Ausklappseite)!
Schutzhaube montieren
Montieren Sie die Schutzhaube , bevor Sie das
Gerät an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Schutzhaube
so auf das
Gerät, dass die beiden äußeren Halterungen in
den Aussparungen des Gehäuses einrasten.
Nehmen Sie die Schutzhaube
für Arbeiten
ohne Staubabsaugung sowie für Gehrungs-
schnitte ab. Drücken Sie dafür die Schutzhaube
auf Höhe der äußeren Halterungen zusam-
men und ziehen Sie sie nach vorn ab.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
.
Schieben Sie den Parallelanschlag
in die
Einschuböffnungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugstutzen in den
Absaugkanal bis dieser festklemmt.
Wahlweise je nach Durchmesser von der Staub-
und Spanabsaugung.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen
an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Absaugfunktion unterstützen:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position .
PSTDA 20-Li A2
8 
DE
AT
CH
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der
Spanreißschutz
kann nur bei bestimmten Sä-
geblatttypen, mit Gleitschuh
und nur bei einem
Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz
von unten in
die Fußplatte ein (Auskerbung nach oben).
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober-
flächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh
vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs
, lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel und ziehen die
Fußplatte nach hinten.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne,
damit der Arretierstift in die Verzahnung
einrastet.
Spannen Sie die Klemmschrauben
mit dem
Sechskantschlüssel.
HINWEIS
Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/45°,
muss die Schutzhaube
und der Spanreiß-
schutz
vorher entfernt werden.
Hubzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter verfügt über eine vari-
able Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf
den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige
Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie die Einschaltsperre
nach links
oder rechts und halten diese gedrückt.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter
.
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre wieder loslassen. Das
Arbeitslicht leuchtet bei leicht oder vollständig
gedrücktem EIN- / AUS-Schalter . Es ermög-
licht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei
ungünstigen Lichtverhältnissen.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
los.
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 9
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
PSTDA 20-Li A2
10 
DE
AT
CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 301845
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTDA 20-Li A2
DE
AT
CH
 11
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklä-
ren hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung
dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung
erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom
8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13:2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Pendelhubstichsäge PSTDA 20-Li A2
Herstellungsjahr: 08 - 2018
Seriennummer: IAN 301845
Bochum, 30.08.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTDA 20-Li A2
12 
DE
AT
CH
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter-
hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 301845) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ............................................................... 14
Features ..................................................................14
Package contents ...........................................................14
Technical data ............................................................. 14
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety .........................................................15
2. Electrical safety ..........................................................15
3. Personal safety ...........................................................16
4. Power tool use and care ................................................... 16
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................17
6. Service ................................................................. 17
Appliance-specific safety instructions for jigsaws ................................... 17
Safety guidelines for battery chargers ...........................................17
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 18
Information on saw blades .................................................... 18
Before use ......................................................18
Charging the battery pack (see fig. A) ...........................................18
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 19
Checking the battery charge level .............................................. 19
Initial operation .................................................19
Fitting/changing the saw blade ................................................19
Fitting the blade guard .......................................................19
Fitting the rip fence ..........................................................19
Connecting the sawdust extractor ..............................................19
Sawdust blowing function .................................................... 19
Fitting the splinter guard ......................................................20
Fitting the sliding shoe .......................................................20
Use ............................................................20
Setting the cutting angle ...................................................... 20
Setting the stroke rate ........................................................20
Adjusting the pendulum stroke .................................................20
Switching on/off ............................................................ 20
Maintenance and cleaning .........................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................21
Service .........................................................22
Importer .................................................................. 22
Disposal ........................................................22
Translation of the original Conformity Declaration .....................23
Ordering a replacement battery ....................................24
Online ordering ............................................................ 24
Telephone ordering .........................................................24
PSTDA 20-Li A2
14 GB
IE
CORDLESS JIGSAW
PSTDA 20-Li A2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, hardwood (such as
beech) or light metal. This appliance is exclusively
intended for private use in dry indoor spaces.
Observe the guidelines on saw blade types. Any
other usage of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Safety lock-out for ON/OFF switch
ON/OFF switch
Handle
Release button for battery pack
Battery pack*
Extraction nozzle
Switch for sawdust blower
Footplate
Sliding shoe (removable)
Pendulum stroke switch
Rip fence
Guide roller
Saw blade
Splinter guard
Insertion openings (each incl. locking screw)
Guard rail
Quick-release chuck
Blade guard
Working light
Clamping screws
Toothing
Battery charge level button
Battery display LED
High-speed charger*
Red charge control LED
Green charge control LED
Package contents
1 cordless jigsaw incl. extraction nozzle and adaptor
1 rip fence
2 saw blades for woodworking
1 saw blade for metalworking
1 hex key
1 splinter guard
1 operating manual
Technical data
Cordless jigsaw:
PSTDA 20-Li A2
Rated voltage: 20 V
(DC)
Rated idle stroke speed: n
0
0–2700 rpm
Stroke: 20 mm
Pendulum stroke: 3 stages and fine-cut
setting
Cutting depth: wood/aluminium/metal:
80/12/5mm
Cuts: 0° - 15° - 30° - 45°
left/right
Battery: PAP 20 A1*
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 20 V
(DC)
Capacity: 2.0 Ah
Cells: 5
High-speed battery charger: PLG 20 A1*
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V
~
, 50 Hz
(alternating current)
Rated power
consumption: 65 W
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V (DC)
Rated current: 2.4 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II / (double insulation)
*BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 15
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accor-
dance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
PA
= 80dB (A)
Uncertainty K: K
PA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 91 dB (A)
Uncertainty K: K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
(vector total of three directions) determined in
accordance with EN 60745:
Cutting boards: a
h,B
= 8.432 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Cutting sheet metal: a
h,M
= 5.842 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. Try to keep the vibration loads
as low as possible. Measures to reduce the
vibration load are, e.g. wearing gloves and
limiting the working time. Wherein all states
of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but run-
ning without load).
General Power
Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
PSTDA 20-Li A2
16 GB
IE
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 17
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufac-
turer. Chargers are often designed for a partic-
ular type of rechargeable battery unit. There is
the danger of fire if other types of rechargeable
battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
Hold the power tool by the insulated grip-
ping surfaces when carrying out work
during which the power tool may contact
hidden power cables.Contact with a live wire
may electrify exposed metal parts of the power
tool and could give the operator an electric
shock.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under super-
vision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by chil-
dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
PSTDA 20-Li A2
18 GB
IE
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operat-
ing instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
for use with wood and metal.
2 saw blades for general wood cutting
1 saw blade for light metals up to 5 mm
NOTE
You can use any saw blade, provided it is
fitted with a suitable mounting (single-lug
shank).
To make long, straight cuts, use a suitable
saw blade (e.g. the supplied Parkside Speed-
wood saw blade).
Saw blade type
suitable unsuitable
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The storage climate
should be cool and dry and the ambient
temperature should be between 0°C and
50°C.
Connect the battery pack
to the high-speed
battery charger (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The control
LED
lights up red.
The green LED
indicates that the charging
process is complete and the battery pack
is ready.
CAUTION!
If the red control LED
flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs
both
flash, this means that the battery pack is
broken.
Push the battery pack
back into the appli-
ance.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions.
To do this, disconnect the power plug.
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 19
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack
to click into place in
the appliance.
Removing the battery pack:
Press the release button
and remove the
battery pack.
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to check
the status of the battery (see also main diagram).
The status will be shown on the battery display
LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Initial operation
Fitting/changing the saw blade
Remove the battery before carrying out any work
on the power tool (e.g. maintenance, changing
tools, etc.) as well as during the transport and
storage of the power tool.
Unintentional activation of the ON/OFF switch
can result in injury.
Press the blade guard together
at the height
of the outer catches and pull it off to the front.
Turn the quick-release chuck
and hold it
in this position.
Push the required saw blade into the quick-
release chuck
as far as the stop.
Release the quick-release chuck
so that it
returns to its initial position. The saw blade is
now locked.
CAUTION! The saw blade teeth must face the
front (see fold-out page)!
Fitting the blade guard
Fit the blade guard before you connect the
appliance to a dust extractor.
Fit the blade guard
onto the appliance
so that the two outer catches engage in the
recesses in the housing.
Remove the blade guard
for working without
a dust extractor or when making mitre cuts.
To do this, press the blade guard together
at the height of the outer catches and pull it
off to the front.
Fitting the rip fence
The rip fence can be fitted on the left or right
of the appliance.
Undo both the clamping screws on the insertion
openings
.
Push the rip fence
into the insertion openings
.
Retighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extractor
Push the extraction nozzle into the vacuum
extraction duct until it is secured in place.
Optional, depending on the diameter of the
dust and sawdust extractor.
Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction nozzle
.
Wear a dust mask.
Supporting the extraction function:
Press the sawdust blower switch
to the "O"
position.
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
Press the sawdust blower switch
to the
position.
PSTDA 20-Li A2
20 GB
IE
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent the tearing up of
the surface when sawing wood. The splinter guard
can only be used with certain sawblade types
with the sliding shoe
and only at a cutting angle
of 0°.
Press the splinter guard
into the footplate
from below (notch facing upwards).
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the baseplate to prevent
scratching the surface.
Mount the sliding shoe
onto the front of the
baseplate and press it up at the back until it
clicks into place on the baseplate .
To remove the sliding shoe
, unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off the
front.
Use
Setting the cutting angle
Undo the clamping screws with the supplied
hex key and pull the baseplate to the rear.
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate
.
Push the baseplate forwards so that the
locking pin engages in the toothing .
Retighten the clamping screws
with the hex
key.
NOTE
When using a cutting angle of 15°/30°/
45°, the blade guard
and the splinter
guard
must be detached beforehand.
Setting the stroke rate
The ON/OFF switch has a variable speed con-
trol. Press the ON/OFF switch lightly for a low
speed. Increasing the pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
stoppage.
Adjusting the pendulum stroke
You can use the pendulum stroke switch
to adjust the pendulum movement of the saw
blade . You can achieve fine, clean-cut edges
without pendulum movement (setting "0").
Deactivate pendulum movement when working
on thin workpieces. You can achieve an increas-
ingly fast work rate if the pendulum stroke is
activated (settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Push the safety lock-out
to the left or right
and keep it pressed.
Press the ON/OFF switch
.
Once the saw is running, you can release
the safety lock-out . The working light
illuminates when the ON/OFF switch is
depressed lightly or completely. This provides
illumination of the work area in poor lighting
conditions.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
.
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 21
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mount with a brush or
compressed air.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
PSTDA 20-Li A2
22 GB
IE
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 301845
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please contact the service
address provided.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis-
posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a nearby
collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
PSTDA 20-Li A2
GB
IE 23
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following stan-
dards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the Euro-
pean Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in
electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13:2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Type designation of machine:
Cordless jigsaw PSTDA 20-Li A2
Year of manufacture: 07 - 2018
Serial number: IAN 301845
Bochum, 30/07/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PSTDA 20-Li A2
24 GB
IE
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement
part under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure that your order is processed swiftly, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 301845) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the
title page of these instructions.
PSTDA 20-Li A2
FRBE 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré ..............................................................26
Caractéristiques techniques ...................................................26
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................27
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................27
2. Sécurité électrique ........................................................28
3. Sécurité des personnes .................................................... 28
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...................................... 29
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Service après vente .......................................................29
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses .............................. 30
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ..................................... 30
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................30
Informations relatives aux lames ............................................... 30
Avant la mise en service ..........................................31
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) ..........................................31
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer .................................31
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise en service ..................................................31
Montage / remplacement de la lame ...........................................31
Montage du capot de protection ...............................................32
Montage de la butée parallèle ................................................ 32
Raccordement de l'aspiration des copeaux ....................................... 32
Fonction de soufflage des copeaux .............................................32
Monter le dispositif pare-éclats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Monter la semelle ...........................................................32
Utilisation ......................................................32
Réglage de l'angle de coupe ..................................................32
Réglage de la fréquence d'oscillation ...........................................33
Réglage du mouvement pendulaire .............................................33
Mise en marche / arrêt ......................................................33
Entretien et nettoyage ............................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................34
Service après-vente ..............................................35
Importateur ................................................................35
Mise au rebut ...................................................36
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................37
Commande d'accu de rechange ....................................38
Commande en ligne .........................................................38
Commande téléphonique .....................................................38
PSTDA 20-Li A2
26 FRBE
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
SANS FIL PSTDA 20-Li A2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu-
rité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L’appareil convient pour réaliser des coupes droites
et courbes, ainsi que des coupes obliques jusqu’à
45° sur des pièces à arêtes vives en plastique, en
bois dur (par ex. hêtre) et en alliage léger. L'appareil
est exclusivement homologué pour un usage privé
dans des locaux secs. Veuillez tenir compte des
remarques relatives aux types de lames.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables. Le
fabricant n'assume aucune responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à l'usage prévu.
Équipement
Sécurité anti-démarrage sur l'interrupteur
marche/arrêt
Interrupteur marche/arrêt
Poignée
Touche déverrouillage du pack d'accus
Pack d'accus*
Manchon d'aspiration
Interrupteur dispositif de soufflage de copeaux
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Sélecteur de mouvement pendulaire
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame
Dispositif pare-éclats
Orifices d'insertion (chacun avec vis de blocage)
Étrier de protection
Mandrin à serrage rapide
Capot de protection
Lampe de travail
Vis de serrage
Denture
Touche d'état accu
LED d'affichage de l'accu
Chargeur rapide*
LED rouge de contrôle de charge
LED verte de contrôle de charge
Matériel livré
1 scie sauteuse pendulaire sans fil, avec manchon
d'aspiration et adaptateurs
1 butée parallèle
2 lames pour l'usinage du bois
1 lame pour l'usinage du métal
1
clé à six pans
1 dispositif pare-éclats
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse pendulaire sans fil:
PSTDA 20-Li A2
Tension nominale : 20 V
(courant continu)
Nombre nominal de
cycles à vide: n
0
0 - 2700 min
-1
Course: 20 mm
Course pendulaire: 3 niveaux et réglage
coupe de précision
Profondeur de coupe : bois / aluminium / métal :
80/12/5 mm
Coupes : 0° - 15° - 30° - 45°
à gauche/à droite
L'accu : PAP 20 A1*
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale : 20 V (courant continu)
Capacité: 2,0 Ah
Cellules: 5
Chargeur rapide : PLG 20 A1*
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 65 W
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
SORTIE / Output:
Tension nominale : 21,5 V (courant continu)
PSTDA 20-Li A2
FRBE 27
Courant nominal: 2,4 A
Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/ (double isolation)
* BATTERIE ET CHARGEUR NE SONT PAS INCLUS
DANS FOURNI
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 80 dB (A)
Imprécision K: K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique : L
WA
= 91 dB (A)
Imprécision K: K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibration:
(somme vectorielle triaxiale) déterminées conformé-
ment à EN 60745 :
Sciage de panneaux d’aggloméré: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Sciage de tôle métallique: a
h,B
= 5,842 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d'appareils. La valeur d'émission
des vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali-
mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières.
PSTDA 20-Li A2
28 FRBE
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PSTDA 20-Li A2
FRBE 29
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est uti-
lisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
PSTDA 20-Li A2
30 FRBE
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
Tenez l'outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lors de la réalisation
d'une opération au cours de laquelle l'outil
électrique peut entrer en contact avec un
câblage non apparent.Le contact avec
une ligne électrique peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'évi-
ter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équi-
pements supplémentaires spécifiés dans
le mode d'emploi ou dont le logement est
compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base Parkside comprend déjà des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
dans le bois et le métal.
2 lames pour les coupes générales dans le bois
1 lame pour métaux légers jusqu'à 5 mm
REMARQUE
Vous pouvez également utiliser d'autres
lames, à condition qu'elles comportent le
dispositif de prise en charge correspondant
(tige à attache simple).
Pour des coupes rectilignes longues, utilisez
une lame de scie correspondante (p. ex. la
lame de scie Parkside Speedwood fournie).
Type de lame
adapté inadapté
PSTDA 20-Li A2
FRBE 31
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
ATTENTION!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus du chargeur ou de
le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque
la température environnante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu
lithium-ions doit rester stocké pendant une
période prolongée, il faut contrôler régulière-
ment son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage doit être frais et sec dans une
température ambiante située entre 0 °C et
50°C.
Placez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
s'allume en rouge.
La LED verte de contrôle
vous signale que
l'opération de charge est terminée et que le
pack d'accus est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge
se met à
clignoter, cela signifie que le pack d'accus
surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack
d'accus est défectueux.
Introduisez le pack d'accus
dans l'appareil.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge
consécutives.
Débranchez pour cela la fiche secteur.
Mettre le pack d'accus dans l'appa-
reil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
dans
l'appareil.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus.
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état de l'accu (voir aussi la figure
principale).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit par les LED d'affichage de l'accu
:
ROUGE / ORANGE / VERT = charge maxi-
male /
ROUGE / ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – charger l'accu
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Avant de débuter tout travail sur l'outil électrique
(par ex. maintenance, changement d'outil, etc.)
ainsi que lors de son transport et de son stoc-
kage, retirez l'accu de l'outil.
En cas d'actionnement involontaire de l'interrupteur
Marche/Arrêt, il y a risque de blessure.
Comprimez le capot de protection
à hauteur
des fixations extérieures et tirez-le vers l'avant.
Tournez le mandrin à serrage rapide
et
maintenez-le tourné.
Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le mandrin à serrage rapide
.
Relâchez le mandrin à serrage rapide
, il doit
revenir dans sa position d'origine. La lame est
alors verrouillée.
ATTENTION! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l'avant (voir page
dépliante)!
PSTDA 20-Li A2
32 FRBE
Montage du capot de protection
Montez le capot de protection avant de raccor-
der l'appareil à un dispositif d'aspiration.
Posez le capot de protection sur
l'appareil
de sorte que les deux fixations extérieures
s'enclenchent dans les évidements du boîtier.
Retirez le capot de protection
pour les tra-
vaux sans aspiration de poussière et pour les
coupes en onglets. À cette fin, comprimez le
capot de protection à hauteur des fixations
extérieures et tirez-le vers l'avant.
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
Desserrez les deux vis de blocage des orifices
d'insertion
.
Poussez la butée parallèle
dans les orifices
d'insertion .
Revissez bien les deux vis de blocage.
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
Enfichez le manchon d'aspiration dans le
canal d'aspiration jusqu'à ce qu'il soit bien serré.
Au choix suivant le diamètre du dispositif d'aspi-
ration des poussières et copeaux.
Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration
des poussières et copeaux au manchon d'aspi-
ration
.
Portez un masque de protection contre
la poussière.
Soutenir la fonction d'aspiration des copeaux:
Poussez l'interrupteur du dispositif de soufflage
des copeaux
jusque sur la position "O".
Fonction de soufflage des copeaux
Allumer la fonction de soufflage des copeaux:
Poussez l'interrupteur du dispositif de soufflage
des copeaux
jusqu'en position .
Monter le dispositif pare-éclats
Le dispositif pare-éclats
peut empêcher une dé-
chirure de la surface du bois pendant son sciage.
Le dispositif pare-éclats
ne peut être utilisé
qu'avec certains types de lames, avec semelle
et uniquement lorsque l'angle de coupe est de 0°.
Poussez le
dispositif pare-éclats
par le bas
dans la plaque de fond (l'entaille regarde
vers le haut).
Monter la semelle
Lors de l'usinage de surfaces délicates, vous pouvez
fixer la semelle
sur la plaque de fond pour
éviter de rayer la surface.
Insérez la semelle
sur l'avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l'arrière jusqu'à
ce qu'elle s'emboîte sur la plaque de fond .
Pour retirer la
semelle
, dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
enlevez-la vers l'avant.
Utilisation
Réglage de l'angle de coupe
Desserrez les vis de serrage à l‘aide de la
clé à six pans creux livrée et tirez la plaque de
fond vers l'arrière.
Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque
de fond
à l'aide de l'échelle gravée 0° /
15° /30° / 45°. Glissez la plaque de fond
vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage
s'enclenche dans la denture .
Avec la clé six pans, serrez les vis de serrage
.
PSTDA 20-Li A2
FRBE 33
REMARQUE
Avec un angle de coupe de 15°/30°/45°,
il faut retirer au préalable le capot de
protection
et le dispositif pare-éclats .
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d'un
variateur de vitesse. Une légère pression sur l'inter-
rupteur MARCHE/ARRÊT fait démarrer l'appa-
reil à une vitesse de rotation réduite. La vitesse de
rotation augmente avec la pression.
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
Réglage du mouvement pendulaire
Vous pouvez, à l'aide du sélecteur de mouve-
ment pendulaire , régler le mouvement pen-
dulaire de la lame . Sans mouvement pendu-
laire (position "0"), la scie exécute une coupe
fine et propre. En cas de pièces minces, coupez
le mouvement pendulaire. Si le mouvement
pendulaire est activé (Position 1 – 3), chaque
position correspond à une avance plus rapide.
Mise en marche / arrêt
Allumage de l'appareil:
Appuyez sur la sécurité anti-démarrage
vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la
appuyée.
Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Après que la machine a démarré, vous pouvez
relâcher la sécurité anti-démarrage .
La lampe de travail s'allume lorsque l'inter-
rupteur MARCHE/ARRÊT est légèrement ou
entièrement enfoncé. Elle permet d'illuminer la
zone de travail lorsque la luminosité n'est pas
suffisante.
Éteindre l'appareil:
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLES-
SURES! Avant de travailler sur l'appa-
reil, éteignez-le et retirez l'accu.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
Éliminez les salissures (par ex. dues aux co-
peaux de bois). Nettoyez le logement de la
lame de scie si nécessaire à l'aide d'un pinceau
ou par soufflage à l'air comprimé.
PSTDA 20-Li A2
34 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PSTDA 20-Li A2
FRBE 35
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 301845
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante
n'est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d'abord contacter le service après-vente
mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTDA 20-Li A2
36 FRBE
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être recy-
clés conformément à la Directive 2006/66/EC.
Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibil-
ités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
PSTDA 20-Li A2
FRBE 37
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, décla-
rons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement
européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13: 2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine:
Scie sauteuse pendulaire sans fil PSTDA 20-Li A2
Année de fabrication: 07 - 2018
Numéro de série: IAN 301845
Bochum, le 30/07/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PSTDA 20-Li A2
38 FRBE
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com ou bien par téléphone.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l'appareil (par ex. IAN 301845) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PSTDA 20-Li A2
NLBE 39
Inhoud
Inleiding ........................................................40
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................40
Uitrusting .................................................................40
Inhoud van het pakket .......................................................40
Technische gegevens ........................................................40
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....41
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................41
2. Elektrische veiligheid ......................................................42
3. Veiligheid van personen ....................................................42
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 43
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 43
6. Service ................................................................. 43
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen .................... 44
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................44
Originele accessoires/hulpapparatuur ..........................................44
Informatie over zaagbladen ...................................................44
Vóór de ingebruikname ...........................................45
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................45
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .........................45
Toestand van de accu controleren ..............................................45
Ingebruikname ..................................................45
Zaagblad monteren / verwisselen ..............................................45
Beschermkap monteren ......................................................46
Parallelaanslag monteren .....................................................46
Spaanafzuiging aansluiten ....................................................46
Spaanblaasfunctie ..........................................................46
Splinterbescherming monteren ................................................. 46
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bediening ......................................................46
Zaaghoek instellen ..........................................................46
Slagfrequentie instellen ......................................................47
Pendelslag instellen .........................................................47
Inschakelen / uitschakelen .................................................... 47
Onderhoud en reiniging ...........................................47
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................48
Service .........................................................49
Importeur ................................................................. 49
Afvoeren .......................................................50
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............51
Vervangende accu bestellen .......................................52
Online bestelling ...........................................................52
Telefonische bestelling ....................................................... 52
PSTDA 20-Li A2
40 NLBE
ACCU-DECOUPEERZAAG MET
PENDELSLAG PSTDA 20-Li A2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, hardhout (bv.
beuk) en licht metaal. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor privégebruik in droge ruimtes. Neem
de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk
ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestem-
ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
gebruik in strijd met de bestemming.
Uitrusting
Inschakelblokkering voor aan-/uitknop
Aan-/uitknop
Handgreep
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Accupack*
Afzuigopening
Schakelaar voor de spaanblaasfunctie
Zool
Glijschoen (afneembaar)
Pendelslagschakelaar
Parallelaanslag
Geleiderol
Zaagblad
Splinterbescherming
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef)
Beschermbeugel
Snelspanner
Beschermkap
Werklicht
Klembouten
Vertanding
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Snellader*
Rode controle-LED voor opladen
Groene controle-LED voor opladen
Inhoud van het pakket
1 ACCU-DECOUPEERZAAG MET PENDELSLAG
met afzuigopening en adapters
1 parallelaanslag
2 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
1 inbussleutel
1 splinterbescherming
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
ACCU-DECOUPEERZAAG MET PENDELSLAG:
PSTDA 20-Li A2
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Nominale slagfrequentie
(onbelast): n
0
0 - 2700 min
-1
Slag: 20 mm
Pendelslag: 3 standen en fijnsnede-
instelling
Zaagdiepte: Hout/aluminium/metaal:
80/12/5 mm
Verstek: 0° - 15° - 30° - 45°
links/rechts
Accu: PAP 20 A1*
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 20 V (gelijkstroom)
Capaciteit: 2,0 Ah
Cellen: 5
Accu-snellader:
PLG 20 A1*
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 65 W
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
PSTDA 20-Li A2
NLBE 41
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN IN
GELEVERD
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 80 dB (A)
Onzekerheid K: K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 91 dB (A)
Onzekerheid K: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden:
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN60745:
Zagen van spaanplaat: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Zagen van metaalplaat: a
h,M
= 5,842 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelij-
king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en -aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen ongelukken tot gevolg hebben.
PSTDA 20-Li A2
42 NLBE
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een ver-
hoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een voch-
tige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het elektrische gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
PSTDA 20-Li A2
NLBE 43
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te ver-
richten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Probeer niet-oplaadbare accu's nooit
op te laden.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
PSTDA 20-Li A2
44 NLBE
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor decoupeerzagen
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het elektrische gereedschap met
verborgen elektriciteitsleidingen in aanra-
king kan komen. Bij contact met een leiding
waar spanning op staat, kunnen ook metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning
komen te staan en een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
be grepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mo-
gen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri-
sico's te voorkomen.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij-
zing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
2 zaagbladen voor algemene houtsnedes
1 zaagblad voor lichte metalen tot 5 mm
OPMERKING
U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Gebruik voor lange, rechte snedes een
gepast zaagblad (bv. het meegeleverde
Parkside Speedwood-zaagblad).
Type zaagblad
geschikt niet geschikt
PSTDA 20-Li A2
NLBE 45
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader
haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontro-
leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden
opgeslagen in een koele, droge omgeving
met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack
op de snellader
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
De groene controle-LED
geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als het rode indicatorlampje
knippert, dan
is het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als het rode en het groene indicatorlampje
tegelijkertijd knipperen, dan is het ac-
cupack defect.
Schuif het accupack
in het apparaat.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit.
Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
vast in het apparaat.
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop
en neem
het accupack uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofd-
afbeelding).
De toestand wordt op de accu-display-LED
als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading
ROOD/ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Ingebruikname
Zaagblad monteren / verwisselen
Bij alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (bijv. onderhoud, verwisselen
van zaagbladen, enz.) en bij het vervoeren en
opbergen moet de accu worden verwijderd.
Bij onbedoeld drukken op de aan-/uitknop bestaat
er letselgevaar.
Druk de beschermkap
ter hoogte van de bui-
tenste houders samen en trek hem naar voren
toe van het apparaat.
Draai de snelspanner
en houd deze gedraaid.
Druk het benodigde zaagblad tot aan de
aanslag in de snelspanner
.
Laat de snelspanner
los; hij moet nu terug-
gaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
PSTDA 20-Li A2
46 NLBE
Beschermkap monteren
Monteer de beschermkap voordat u het
apparaat aansluit op een stofafzuiging.
Plaats de beschermkap
zodanig op het
apparaat, dat de beide buitenste houders in
de uitsparingen van de behuizing vastklikken.
Neem de beschermkap
van het apparaat
voor werkzaamheden zonder stofafzuiging
en voor verstekzaagsnedes. Druk daartoe de
beschermkap ter hoogte van de buitenste
houders samen en trek hem naar voren toe
van het apparaat.
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
Draai de beide borgschroeven van de inschuif-
openingen
los.
Schuif de parallelaanslag
in de inschuif-
openingen .
Schroef de beide borgschroeven weer vast.
Spaanafzuiging aansluiten
Steek de afzuigopening in het afzuigkanaal
tot deze vastklemt.
Dit hangt af van de diameter van de stof- en
spaanafzuiging.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op de afzuigopening
.
Draag een stofmasker.
Afzuigfunctie ondersteunen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar de stand “O”.
Spaanblaasfunctie
Spaanblaasfunctie inschakelen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar de stand .
Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming kan splinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. De
splinterbescherming
kan alleen bij bepaalde
typen zaagbladen, met glijschoen
en alleen bij
een zaaghoek van 0° worden gebruikt.
Druk de splinterbescherming
van onder af in
de zool (inkeping omhoog).
Glijschoen monteren
Bij het bewerken van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
Hang de glijschoen
aan de voorzijde van
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
Voor het verwijderen van de glijschoen
maakt u deze los aan de achterkant van de
zool en neemt u hem naar voren af.
Bediening
Zaaghoek instellen
Draai de klembouten los met de meegele-
verde inbussleutel en schuif de zool naar
achteren.
Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45°
in met behulp van de markeringen op de zool
. Schuif de zool naar voren, zodat de
borgpen in de vertanding grijpt.
Zet de klembouten
vast met de inbussleutel.
PSTDA 20-Li A2
NLBE 47
OPMERKING
Bij een zaaghoek van 15°/30°/45° moeten
vóór het zagen de beschermkap
en de
splinterbescherming
worden verwijderd.
Slagfrequentie instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toeren-
talregeling. Licht drukken op de aan-/uitknop
resulteert in een laag toerental. Met toenemende
druk wordt het toerental hoger.
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Pendelslag instellen
Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt
u fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij
dunne werkstukken de pendelslag uit. Als de
pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het
zagen sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Druk de inschakelblokkering
naar links of
rechts en houd deze ingedrukt.
Druk op de aan-/uitknop
.
Nadat de machine is gestart, kunt u de inschakel-
blokkering weer loslaten. Het werklicht
brandt bij een licht of volledig ingedrukte aan-/
uitknop . Hiermee kunt u het werkvlak verlich-
ten bij ongunstige lichtomstandigheden.
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%.
Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspanen). Reinig het zaagbladasgat even-
tueel met een kwastje of door het met perslucht
schoon te blazen.
PSTDA 20-Li A2
48 NLBE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PSTDA 20-Li A2
NLBE 49
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 301845
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTDA 20-Li A2
50 NLBE
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled.
Lever het accupack en/of het apparaat in bij de
hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
PSTDA 20-Li A2
NLBE 51
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13: 2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat:
ACCU-DECOUPEERZAAG MET PENDELSLAG PSTDA 20-Li A2
Productiejaar: 07 - 2018
Serienummer: IAN 301845
Bochum, 30-07-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PSTDA 20-Li A2
52 NLBE
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet
regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de service-hotline.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden
na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal
geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonische bestelling
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN
301845) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het
apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PSTDA 20-Li A2
PL 53
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .........................................54
Wyposażenie ..............................................................54
Zakres dostawy ............................................................54
Dane techniczne ............................................................ 54
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............55
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ......................................... 56
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................56
3. Bezpieczeństwo osób .....................................................56
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 57
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ..............................57
6. Serwis ................................................................. 58
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek .....................58
Zasady bezpieczeństwa użycia ładowarek ....................................... 58
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ....................................58
Informacje dotyczące brzeszczotów ............................................58
Przed uruchomieniem ............................................59
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A) ........................................... 59
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora zurządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ....................................59
Uruchomienie ...................................................59
Montaż / wymiana brzeszczotu ...............................................59
Mocowanie osłony .......................................................... 60
Montaż ogranicznika równoległego ............................................60
Podłączanie odciągu wiórów ..................................................60
Funkcja wydmuchu wiórów ...................................................60
Montaż ochrony przed rozerwaniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montaż stopy ślizgowej ...................................................... 60
Obsługa ........................................................60
Ustawianie kąta cięcia ....................................................... 60
Ustawianie liczby skoków ....................................................61
Ustawianie skoku wahadłowego ...............................................61
Włączanie / wyłączanie ..................................................... 61
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................62
Serwis .........................................................63
Importer .................................................................. 63
Utylizacja ......................................................64
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................65
Zamawianie dodatkowego akumulatora ............................66
Zamawianie telefoniczne .....................................................66
PSTDA 20-Li A2
54 PL
AKUMULATOROWA WYRZY-
NARKA PSTDA 20-LiA2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo-
znać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem
oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypad-
ku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii
prostej i krzywej, a także do cięcia skośnego
do 45° kanciastych przedmiotów z tworzywa
sztucznego, drewna twardego (np. buk) oraz
z metali lekkich. Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do zastosowań prywatnych, wsuchych
pomieszczeniach. Należy stosować się do zaleceń
producenta, dotyczących stosowanych typów
brzeszczotów. Jakiekolwiek inne użycie lub mo-
dyfikacje urządzenia uważane są za niezgodne
zprzeznaczeniem iniosą za sobą poważne nie-
bezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe
wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny
zjego przeznaczeniem.
Wyposażenie
Blokada włącznika/wyłącznika
Włącznik/wyłącznik
Uchwyt
Przycisk odblokowania akumulatora
Akumulator*
Króciec odciągu
Przełącznik wydmuchu wiórów
Podstawa
Stopa ślizgowa (demontowalna)
Przełącznik ruchu wahadłowego brzeszczotu
Ogranicznik równoległy
Rolka prowadząca
Brzeszczot
Ochrona przed rozerwaniem powierzchni
materiału
Otwory do wsuwania ogranicznika
(wraz ze śrubą mocującą)
Kabłąk ochronny
Uchwyt szybkomocujący
Osłona
Oświetlenie robocze
Śruby mocujące
Zazębienie
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Szybka ładowarka*
Czerwona dioda kontrolna ładowania
Zielona dioda kontrolna ładowania
Zakres dostawy
1 akumulatorowa wyrzynarka wraz zkróćcem
odciągu i adaptery
1 ogranicznik równoległy
2 brzeszczoty do obróbki drewna
1 brzeszczot do obróbki metalu
1 klucz imbusowy
1 ochrona przed rozerwaniem powierzchni
materiału
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa wyrzynarka:
PSTDA 20-Li A2
Napięcie znamionowe: 20 V (prąd stały)
Znamionowa liczba skoków
na biegu jałowym: n
0
0 - 2700 min
-1
Długość skoku: 20 mm
Skok wahadłowy: 3 stopnie iustawienie
cięcia precyzyjnego
Głębokość cięcia: drewno / aluminium /
metal: 80/12/5 mm
Cięcie: 0° - 15° - 30° - 45°
wlewo/wprawo
Akumulatora: PAP 20 A1*
Typ: litowy
Napięcie znamionowe: 20 V
(prąd stały)
Pojemność: 2,0 Ah
Ogniwa: 5
PSTDA 20-Li A2
PL 55
Szybka ładowarka do akumulatora:
PLG 20 A1*
Wejście:
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy: 65 W
Bezpiecznik (wewnętrzny): 3,15 A
T3.15A
WYJŚCIE / Output:
Napięcie znamionowe: 21,5 V (prąd stały)
Prąd znamionowy: 2,4 A
Czas ładowania: ok. 60 min
Klasa ochrony: II / (podwójna
izolacja)
* AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ
ZAWARTE W ZESTAWIE
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynni-
kiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego: L
PA
= 80 dB (A)
Niepewność pomiarów K: K
PA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej: L
WA
= 91 dB (A)
Niepewność pomiarów K: K
WA
= 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań:
(suma wektorów trzech kierunków) ustalone
zgodnie znormą EN 60745:
Piłowanie płyt wiórowych: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
Piłowanie blachy: a
h,M
= 5,842 m/s
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach
został zmierzony zgodnie zmetodą pomia-
rową, określoną wnormie EN 60745 imoże
być użyty do porównywania urządzeń. Poda-
na wartość emisji drgań może posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona-
rzędzia iwniektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną wniniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzysty-
wane wtaki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniej-
szenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone, oraz czas, wktórym
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PSTDA 20-Li A2
56 PL
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie
mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty-
kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Chroń kabel przed źródłami gorąca, olejem,
ostrymi krawędziami lub poruszającymi się
częściami urządzenia. Uszkodzone lub po-
skręcane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na ze-
wnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz po-
mieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywidu-
alnej iobowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obu-
wia roboczego, kasku lub ochronników słuchu -
wzależności od rodzaju zastosowania elektro-
narzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obra-
żeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/ lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem urządzenia upewnij się, czy elektro-
narzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobraca-
jącej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
PSTDA 20-Li A2
PL 57
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymywać równowagę. Pozwoli to na
lepszą kontrolę elektronarzędzia wprzypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irękawice
trzymaj zdala od ruchomych części urządze-
nia. Ruchome części urządzenia mogą pochwy-
cić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wsposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać tylko do ściśle określonego zakresu
zastosowania. Z odpowiednim elektronarzę-
dziem pracuje się lepiej ibezpieczniej wpoda-
nym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasila-
nia i/lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się znim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia wrękach osób niedoświadczonych
mogą być niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy dzia-
łają prawidłowo inie blokują się, czy żaden
zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony
wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia.
Przed użyciem urządzenia zleć naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypad-
w zelektronarzędziami jest ich niewłaściwa
konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy oraz specyfikę wykonywanej czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie, może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ła-
dowarek zalecanych przez producenta. Uży-
wanie ładowarki do ładowania akumulatorów
innych niż te, do których jest ona przewidziana,
stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź-
dzi, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. W razie przypadko-
wego kontaktu zmyj wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować
podrażnienia skóry lub poparzenia.
PSTDA 20-Li A2
58 PL
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed dłuższym
działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody iwilgoci.
Niebezpieczeństwo wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia zlecaj tylko wykwalifiko-
wanemu specjaliście istosuj do tego oryginalne
części zamienne. Dzięki temu zapewnione jest
bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące wyrzynarek
Podczas prac, wtrakcie których elektrona-
rzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający,
elektronarzędzie należy zawsze trzymać za
izolowane uchwyty. Kontakt zprzewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować pojawienie
się napięcia również wmetalowych elementach
urządzenia ispowodować porażenie prądem.
Zasady bezpieczeństwa użycia
ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby niepo-
siadające odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użytkowa-
nia urządzenia oraz potencjalnych
zagrożeń. Dzieciom nie wolno ba-
wić się urządzeniem. Dzieciom bez
opieki osób dorosłych nie wolno czy-
ścić ani konserwować urządzenia.
W przypadku uszkodzenia kabla zasi-
lającego należy zlecić jego wymianę
producentowi, wpunkcie serwisowym
lub osobie posiadającej odpowiednie
kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy
poważnych zagrożeń.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
sieciowego, powinna ona zostać wykonana
przez producenta lub jego przedstawiciela,
aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
winstrukcji obsługi lub których mocowa-
nie jest kompatybilne zurządzeniem.
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside
zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań
przy obróbce drewna imetalu.
2 brzeszczoty do cięcia drewna
1 brzeszczot do metali lekkich do 5 mm
WSKAZÓWKA
Możesz jednak używać każdego innego
brzeszczotu opasującym mocowaniu do
chwytu (do brzeszczotów typu T).
W przypadku długich prostych cięć należy
stosować odpowiedni brzeszczot (np. zna-
jdujący się w zestawie brzeszczot Parkside
Speedwood).
PSTDA 20-Li A2
PL 59
Typ brzeszczotu
odpowiedni nieodpowiedni
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem wzgl. włożeniem akumulatora
do ładowarki należy zawsze wyciągnąć
wtyk zgniazda.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa
niż 40°C. W przypadku dłuższego przecho-
wywania akumulatora litowego należy regu-
larnie kontrolować jego poziom naładowa-
nia. Optymalny stan naładowania wynosi
pomiędzy 50% a80%. Narzędzie należy
przechowywać wsuchym ichłodnym miejscu,
wtemperaturze otoczenia między 0°C
a50°C.
Włóż akumulator
do szybkiej ładowarki
(patrz rys. A).
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Dioda kontrolna
świeci się wkolorze czer-
wonym.
Zielona dioda kontrolna
sygnalizuje zakoń-
czenie ładowania igotowość akumulatora
do użytku.
UWAGA!
Jeśli czerwona dioda LED
zacznie migać,
akumulator
się przegrzał inie można go
naładować.
Jeśli czerwona izielona dioda kontrolna LED
migają razem, wtedy akumulator jest
uszkodzony.
Wsuń akumulator do urządzenia.
Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj za-
wsze ładowarkę na co najmniej 15 minut.
W tym celu wyciągnij wtyk zgniazda.
Wkładanie / wyjmowanie akumula-
tora zurządzenia
Wkładanie akumulatora:
Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się
wurządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora:
Naciśnij przycisk odblokowania iwyjmij
akumulator.
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk stanu naładowania
(patrz rysunek główny).
Stan naładowania wskazują diody LED
wnastępujący sposób:
CZERWONY / POMARAŃCZOWY /
ZIELONY = maksymalny poziom naładowania
CZERWONY / POMARAŃCZOWY =
średni poziom naładowania
CZERWONY = słabe naładowanie -
naładować akumulator
Uruchomienie
Montaż / wymiana brzeszczotu
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu (np. konserwacja, wymiana
narzędzia itp.) oraz na czas jego transportu
iprzechowywania wyjmij akumulator zelektro-
narzędzia.
W przypadku niezamierzonego naciśnięcia
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
Ściśnij osłonę na wysokości zewnętrznych
uchwytów ipociągnij, zdejmując ją do przodu.
Obróć uchwyt szybkomocujący iprzytrzy-
maj go obrócony.
Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu wuchwyt
szybkomocujący .
Puść uchwyt szybkomocujący
. Musi on po-
wrócić do swojego położenia początkowego.
Teraz brzeszczot jest zablokowany.
UWAGA! Zęby brzeszczotu muszą przy tym
wskazywać do przodu (patrz rozkładana
strona)!
PSTDA 20-Li A2
60 PL
Mocowanie osłony
Zamontuj osłonę , zanim podłączysz do urzą-
dzenia odciąg pyłu.
Załóż osłonę
na urządzenie wtaki sposób,
aby oba zewnętrzne uchwyty zatrzasnęły się
wzagłębieniach obudowy.
Zdejmuj osłonę
do prac prowadzonych
bez odciągu pyłu oraz podczas wykonywania
cięć ukośnych. W tym celu ściśnij osłonę na
wysokości zewnętrznych uchwytów ipociągnij,
zdejmując ją do przodu.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy można zamocow
po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
Odkręć obie śruby mocujące otworów do
wsuwania ogranicznika
.
Wsuń ogranicznik równoległy
wotwory
do wsuwania ogranicznika .
Ponownie przykręć obie śruby mocujące.
Podłączanie odciągu wiórów
Włóż króciec odciągu wkanał odciągu,
aż się zablokuje.
Do wyboru zależnie od średnicy systemu odcią-
gu pyłu iwiórów.
Do króćca odciągu
podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu iwiórów.
Noś maskę przeciwpyłową.
Wyłączanie funkcji odciągu wiórów:
Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów
na
pozycję „O”.
Funkcja wydmuchu wiórów
Włączanie funkcji wydmuchu wiórów:
Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów
na
pozycję .
Montaż ochrony przed rozerwaniem
Ochrona przed rozerwaniem może zapobie-
gać wyrwaniu powierzchni podczas piłowania
drewna. Ochrona przed rozerwaniem
może
być stosowana wyłącznie wprzypadku określo-
nych typów brzeszczotów, z stopy ślizgowej
iprzy kącie cięcia 0°.
Wciśnij ochronę przed rozerwaniem
od
dołu wpodstawę (nacięcie do góry).
Montaż stopy ślizgowej
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można
zamontować stopę ślizgową na płytę podstawy
, by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
Zaczep stopę ślizgową
zprzodu podstawy
inaciśnij ztyłu do góry, aż zatrzaśnie się na
podstawie .
Aby zdjąć stopę ślizgową
, odłącz ją wtylnej
części podstawy izdejmij do przodu.
Obsługa
Ustawianie kąta cięcia
Odkręć śruby mocujące dołączonym kluczem
imbusowym iwyciągnij podstawę do tyłu.
Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° korzysta-
jąc zoznaczeń znajdujących się na podstawie
. Wsuń podstawę do przodu, aż wzazę-
bieniu zatrzaśnie się trzpień blokujący.
Dokręć śruby mocujące
kluczem imbusowym.
PSTDA 20-Li A2
PL 61
WSKAZÓWKA
Przy kącie cięcia wynoszącym 15°/30°/
45°, konieczne jest uprzednie zdemontowa-
nie osłony
oraz ochrony przed rozerwa-
niem
.
Ustawianie liczby skoków
Włącznik/ wyłącznik wyposażony jest wzmien-
ną regulację prędkości. Lekkie naciśnięcie włączni-
ka / wyłącznika powoduje pracę zniską pręd-
kością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku
na przycisk prędkość obrotowa wzrasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
Ustawianie skoku wahadłowego
Przełącznikiem ruchu wahadłowego można
ustawiać ruch wahadłowy brzeszczotu . Bez
ruchu wahadłowego (pozycja „0“) uzyskuje
się łagodne iczyste krawędzie cięcia. W przy-
padku cienkich przedmiotów należy wyłączyć
funkcję skoków wahadłowych. Przy włączonej
funkcji skoków wahadłowych (pozycja 1 - 3)
uzyskuje się szybszy postęp wpracy.
Włączanie / wyłączanie
Włączanie urządzenia:
Naciśnij blokadę włączania
wlewo lub
wprawo iprzytrzymaj ją wciśniętą.
Naciśnij włącznik/wyłącznik
.
Gdy urządzenie uruchomi się, można zwolnić
blokadę włącznika . Oświetlenie robocze
świeci się przy lekko lub całkowicie wciśniętym
włączniku/wyłączniku . Powoduje wten
sposób oświetlenie miejsca pracy wwarunkach
słabego oświetlenia.
Wyłączanie urządzenia:
Zwolnij włącznik/wyłącznik
.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy urządzeniu
należy je wyłączyć iwyjąć
akumulator.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Do czyszczenia obudowy przyrządu używaj
suchej szmatki.
W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro-
lować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
Po zakończeniu pracy zużyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). W razie
potrzeby oczyścić uchwyt brzeszczotu pędzlem
lub przez przedmuchanie sprężonym powie-
trzem.
PSTDA 20-Li A2
62 PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód za-
kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro-
dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy-
masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych
i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu
gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
PSTDA 20-Li A2
PL 63
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko-
wania urządzenia po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 301845
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PSTDA 20-Li A2
64 PL
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest
zmateriałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać wlokal-
nych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod-
dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą
2006/66/EC. Akumulatory i / lub urządzenie
należy oddać we właściwym punkcie zbiórki
odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości
utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / aku-
mulatorów należy skontaktować się zlokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
PSTDA 20-Li A2
PL 65
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (RoHS)
(2011/65/EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji nie-
bezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13:2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowa wyrzynarka PSTDA 20-Li A2
Rok produkcji: 07 - 2018
Numer seryjny: IAN 301845
Bochum, 30.07.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PSTDA 20-Li A2
66 PL
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet
na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów
magazynowych.
WSKAZÓWKA
W niektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. W takim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta / urządzenie oraz do jednego miesią-
ca po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu
zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany
do urządzenia (np. IAN 301845). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na
stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PSTDA 20-Li A2
CZ67
Obsah
Úvod ..........................................................68
Použití vsouladu surčením ....................................................68
Vybavení ................................................................. 68
Rozsah dodávky ............................................................68
Technické údaje ............................................................68
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................69
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................69
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3. Bezpečnost osob .........................................................70
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................71
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ............................ 71
6. Servis .................................................................. 71
Bezpečnostní pokyny specifické pro děrovky ......................................72
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................. 72
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................72
Informace kpilovým listům ....................................................72
Před uvedením do provozu ........................................73
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) .............................................. 73
Vložení akumulátoru do přístroje/ vyjmutí zpřístroje ...............................73
Kontrola stavu akumulátoru ...................................................73
Uvedení do provozu ..............................................73
Montáž / výměna pilového listu ...............................................73
Montáž ochranného krytu .................................................... 74
Montáž paralelního dorazu ...................................................74
Připojení odsávání třísek ......................................................74
Funkce ofukování třísek .......................................................74
Montáž ochrany proti utržení třísek ............................................. 74
Montáž kluzné patky ........................................................74
Obsluha ........................................................74
Nastavení úhlu řezu ......................................................... 74
Nastavení počtu zdvihů ......................................................75
Nastavení kývavého zdvihu ................................................... 75
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 75
Údržba a čištění .................................................75
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................75
Servis ..........................................................77
Dovozce .................................................................. 77
Likvidace .......................................................77
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................78
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................79
Online objednávka ..........................................................79
Telefonická objednávka ......................................................79
PSTDA 20-Li A2
68 CZ
AKU PŘÍMOČARÁ PILA
PSTDA 20-Li A2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Vý-
robek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný pro přímé a zakřivené řezy, jakož
i pokosové řezy až do 45° na hranatých obrob-
cích z plastu, tvrdého dřeva (např. buk) a lehkých
kovů. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé
použití vsuchých prostorách. Dodržujte pokyny kty-
pům pilových listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava
přístroje jsou považovány za použití vrozporu
surčením a představuje závažné nebezpečí zraně-
ní. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
aretace vypínače
vypínač
rukojeť
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
akumulátor*
odsávací hrdlo
spínač ofukovacího zařízení třísek
základová deska
kluzná patka (odnímatelná)
přepínač kývavého zdvihu
paralelní doraz
vodicí kladka
pilový list
ochrana proti utržení třísek
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
ochranný třmen
rychloupínací sklíčidlo
ochranný kryt
pracovní světlo
svěrací šrouby
ozubení
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
rychlonabíječka*
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
Rozsah dodávky
1 AKU PŘÍMOČARÁ PILA vč. odsávacího hrdla
a adaptéry
1 paralelní doraz
2 pilové listy k obrábění dřeva
1 pilový list k obrábění kovu
1 klíč s vnitřním šestihranem
1 ochrana proti utržení třísek
1 návod kobsluze
Technické údaje
AKU PŘÍMOČARÁ PILA:
PSTDA 20-Li A2
Domezovací napětí: 20 V
(stejnosměrný
proud)
Domezovací počet
zdvihů naprázdno: n
0
0 - 2700 min
-1
Zdvih: 20 mm
Kývavý zdvih: 3stupně a nastavení
jemného řezu
Hloubka řezu: dřevo / hliník / kov:
80/12/5 mm
Řezy: 0° - 15° - 30° - 45°
vlevo/vpravo
Akumulátor: PAP 20 A1*
Typ: LITHIO-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 20 V
(stejnosměrný
proud)
Kapacita: 2,0 Ah
Články: 5
Rychlonabíječku: PLG 20 A1*
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 65 W
Pojistka (vnitřní): 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 21,5 V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud: 2,4 A
Doba nabíjení: cca 60 min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
PSTDA 20-Li A2
CZ69
* BATERIE A NABÍJEČKA NEJSOU ZAHRNUTY
DO DODÁVANÉ
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA je:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 80 dB (A)
NejistotaK: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 91 dB (A)
NejistotaK: K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací:
(součet vektorů tří směrů) zjištěny vsouladu
sEN 60745:
Řezání dřevotřísky: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
Řezání kovového plechu: a
h,M
= 5,842 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací, uvedená vtomto návodu,
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření dle EN60745 a lze ji použít
ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise
vibrací lze rovněž použít kpředběžnému
posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napá-
jené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
PSTDA 20-Li A2
70 CZ
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombina-
ci suzemněným elektrickým nářadím. Nepo-
změněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná-
řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elek-
trickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci selektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová-
ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kezra-
něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
tato připojena a správně použita. Použitím od-
sávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
PSTDA 20-Li A2
CZ71
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené
osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezena. Poškoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů. Zohled-
ňujte přitom pracovní podmínky a vykonáva-
nou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným
než určeným účelům může vést ke vzniku nebez-
pečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách do-
poručených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) Selektrickým nářadím používejte jen akumu-
látory pro ně určené. Používání jiných akumu-
látorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, min-
cí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou
baterie. Při náhodném kontaktu opláchněte
zasažené místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina unikající zakumulátoru může způsobit
podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým slu-
nečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
PSTDA 20-Li A2
72 CZ
Bezpečnostní pokyny specifické pro
děrovky
Držte elektrické nářadí za izolované plochy
držadla, když provádíte práce, při nichž
může elektrické nářadí narazit na skryté
elektrické vedení. Kontakt svedením pod
napětím může přenést napětí i na kovové díly
přístroje, což může vést kzásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti starší 8let a osoby someze-
nými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostat-
kem zkušeností a znalostí mohou
používat tento přístroj, avšak pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obez-
pečném používání přístroje a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícímu
nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Pokud se připojovací kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis nebo
obdobně kvalifikovaná osoba, aby
se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro hlavní použití vedřevě a kovu.
2pilové listy pro obecné řezy do dřeva
1pilový list pro lehké kovy do 5mm
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový
list, za předpokladu, že je tento opatřen
vhodným upínáním (stopkou sjednou vačkou).
Pro dlouhé, přímé řezy použijte vhodný
pilový list (např. dodaný pilový list Parkside
Speedwood).
Typ pilového listu
vhodný nevhodný
PSTDA 20-Li A2
CZ73
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor vytáhnete znabíječky resp. ho
do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplo-
ta nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Pokud je nutné lithio-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont-
rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití
je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu
a suchu, při okolní teplotě mezi 0 °C
a 50 °C.
Zastrčte akumulátor
do rychlonabíječky
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka
svítí červeně.
Zelená LED kontrolka
Vám signalizuje, že je
nabíjení ukončené a akumulátor je připravený
kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená kontrolní LED
, pak je
akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená
kontrolní LED , pak je akumulátor
vadný.
Zasuňte akumulátor
do přístroje.
Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku minimálně na 15minut.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje/
vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru:
Akumulátor
musí zaskočit do přístroje.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek).
Stav se na LED displeji akumulátoru zobrazí
takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití /
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Uvedení do provozu
Montáž / výměna pilového listu
Před každou prací na elektrickém nářadí (např.
údržba, výměna nástrojů, atd.) jakož i při jeho
dopravě a skladování vyjměte akumulátory
zelektrického nářadí.
Vpřípadě náhodného stisknutí vypínače hrozí
nebezpečí poranění.
Stiskněte ochranný kryt
ve výšce vnějších
držáků a vytáhněte ho směrem dopředu.
Otočte rychloupínacím sklíčidlem
a podržte
ho vtéto otočené poloze.
Zatlačte požadovaný pilový list do rychloupína-
cího sklíčidla
až na doraz.
Pusťte rychloupínací sklíčidlo
, toto se musí
vrátit do své výchozí polohy. Pilový list je nyní
zajištěný.
POZOR! Zuby pilového listu přitom musí směřo-
vat dopředu (viz výklopná stránka)!
PSTDA 20-Li A2
74 CZ
Montáž ochranného krytu
Před připojením přístroje kodsávání prachu
namontujte ochranný kryt
.
Ochranný kryt
nasaďte na přístroj tak, aby
oba vnější držáky zaskočily do drážekkrytu.
Pro práci bez odsávání prachu a pro pokosové
řezy ochranný kryt
sejměte. Stiskněte k tomu
ochranný kryt ve výšce vnějších držáků
a vytáhněte ho směrem dopředu.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo
nebo vpravo.
Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
.
Zasuňte paralelní doraz
do zasouvacích
otvorů .
Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
Připojení odsávání třísek
Zasuňte odsávací hrdlo do odsávacího
kanálu tak, aby pevně drželo.
Volitelně vzávislosti na průměru odsávání
prachu a třísek.
Připojte kodsávacímu hrdlu
schválené
odsávání prachu a třísek.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Podpora funkce odsávání:
Posuňte spínač ofukovacího zařízení třísek
do polohy „O“.
Funkce ofukování třísek
Zapnutí funkce ofukování třísek:
Posuňte spínač ofukovacího zařízení třísek
do polohy .
Montáž ochrany proti utržení třísek
Ochrana proti utržení třísek může zabránit
třepení povrchu při řezání dřeva. Ochranu proti
utržení třísek
lze používat pouze uurčitých typů
pilových listů s kluzné patky
a pouze při úhlu
řezu0°.
Zatlačte ochranu proti utržení třísek
zespodu
do základové desky (zářez směřuje nahoru).
Montáž kluzné patky
Při obrábění citlivých povrchů můžete kluznou
patku nasadit na základovou desku , abyste
zabránili poškrábání povrchu.
Zavěste kluznou patku
zepředu na základo-
vou desku a zatlačte ji směrem dozadu na-
horu, dokud na základové desce nezaskočí.
K odebrání kluzné patky
ji uvolněte vzadní
části základové desky a sejměte ji směrem
dopředu.
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
Povolte svěrací šrouby dodaným klíčem
s vnitřním šestihranem a odtáhněte základovou
desku dozadu.
Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45° po-
mocí značek na základové desce
. Posuňte
základovou desku dopředu, aby aretační
kolík zapadl do ozubení .
Upněte svěrací šrouby
pomocí klíče s vnitř-
ním šestihranem.
PSTDA 20-Li A2
CZ75
UPOZORNĚNÍ
Při úhlu řezu 15°/30°/45° se ochranný
kryt
a ochrana proti utržení třísek musí
nejdříve sejmout.
Nastavení počtu zdvihů
Vypínač má variabilní regulaci rychlosti. Lehké
stisknutí vypínače má za následek snížení počtu
otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otáček
zvyšuje.
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Nastavení kývavého zdvihu
Pomocí přepínače kývavého zdvihu můžete
nastavit kývavý zdvih pilového listu . Bez
kývavého zdvihu (poloha „0“) docílíte jemných
a čistých hran řezu. Utenkých obrobků kývavý
zdvih vypněte. Saktivovaným kývavým zdvihem
(poloha 1-3) můžete dosahovat stále rychlej-
šího řezu.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
Zatlačte aretaci vypínače
doleva nebo
doprava a podržte ji stisknutou.
Stiskněte vypínač
.
Po rozběhnutí stroje můžete aretaci vypínače
opět pustit. Pracovní světlo svítí při lehce
nebo úplně stisknutém vypínači . Umožňuje
tím osvětlení pracovní plochy ve špatných světel-
ných podmínkách.
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji pří-
stroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Pokud je nutné lithio-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont-
rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
Přístroj čistěte ihned po řezání.
Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
PSTDA 20-Li A2
76 CZ
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PSTDA 20-Li A2
CZ77
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 301845
Dovozce
Dbejte prosím na to, že níže uvedená adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které můžete zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí recyklovat
podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/
nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecního
či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
PSTDA 20-Li A2
78 CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět pro-
hlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června
2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13: 2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje:
AKU PŘÍMOČARÁ PILA PSTDA 20-Li A2
Rok výroby: 07 - 2018
Sériové číslo: IAN 301845
Bochum, 30.07.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PSTDA 20-Li A2
CZ79
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na
adrese www.kompernass.com nebo telefonicky.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést online. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka / přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo
výrobku (např. IAN 301845). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
návodu.
PSTDA 20-Li A2
80 CZ
PSTDA 20-Li A2
SK 81
Obsah
Úvod ..........................................................82
Používanie vsúlade surčením ................................................. 82
Vybavenie ................................................................82
Rozsah dodávky ............................................................82
Technické údaje ............................................................82
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia ...............83
1. Bezpečnosť na pracovisku ..................................................83
2. Elektrická bezpečnosť .....................................................84
3. Bezpečnosť osôb ......................................................... 84
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie ............................84
5. Manipulácia s akumulátorovým náradím a jeho použitie ..........................85
6. Servis .................................................................. 85
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre dierovacie píly ............................85
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ........................................ 86
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ............................86
Informácie o pílových listoch ..................................................86
Pred uvedením do prevádzky ......................................87
Nabitie boxu s akumulátorom (pozri obr. A) ...................................... 87
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja ..............................87
Kontrola stavu akumulátora ...................................................87
Uvedenie do prevádzky ..........................................87
Montáž/výmena pílového listu .................................................87
Montáž ochranného krytu .................................................... 88
Montáž paralelnej zarážky ................................................... 88
Napojenie odsávania pilín ....................................................88
Funkcia vyfukovania triesok ................................................... 88
Montáž ochrany proti vytrhávaniu triesok ........................................88
Montáž klznice ............................................................. 88
Obsluha ........................................................88
Nastavenie uhla rezu ........................................................88
Nastavenie počtu zdvihov ....................................................89
Nastavenie kyvadlového zdvihu ...............................................89
Zapnutie /vypnutie .........................................................89
Údržba ačistenie ................................................89
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................90
Servis ..........................................................91
Dovozca .................................................................. 91
Likvidácia ......................................................92
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................93
Objednanie náhradného akumulátora ..............................94
Telefonická objednávka ......................................................94
PSTDA 20-Li A2
82 SK
AKUMULÁTOROVÁ
PRIAMOČIARA PÍLA
PSTDA 20-Li A2
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred použí-
vaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Naprava je primerna za ravne in ukrivljene reze
ter zajeralne reze do 45° na oglatih obdelovancih
iz umetne mase, trdega lesa (npr. bukve) in lahkih
kovin. Prístroj je určený výlučne nasúkromné pou-
žívanie v suchých priestoroch. Dodržiavajte poky-
nyo typoch pílových listov. Akýkvek iný spôsob
používania alebo zmeny prístroja sa považujú za
používanie v rozpore surčením a prinášajú vážne
nebezpečenstvá úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore
s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
aretácia zapnutia spínača zap/vyp
spínač zap/vyp
držadlo
tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom
box s akumulátorom*
odsávacie hrdlo
spínač zariadenia na vyfukovanie pilín
základová doska
klznica (odnímateľná)
spínač kyvadlového zdvihu
paralelná zarážka
vodiaca kladka
pílový list
ochrana proti vytrhávaniu triesok
zasúvacie otvory (vždy vrátane zaisťovacej
skrutky)
ochranný strmeň
rýchloupínacie skľučovadlo
ochranný kryt
pracovné svetlo
upínacie skrutky
ozubenie
tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displeja akumulátora
rýchlonabíjačka*
červená LED kontrolka nabíjania
zelená LED kontrolka nabíjania
Rozsah dodávky
1 AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA zdvi-
hom vrátane odsávacieho hrdla a adaptéry
1 paralelná zarážka
2 pílové listy na opracovanie dreva
1 pílový list na obrábanie kovov
1 kľúč s vnútorným šesťhranom
1 ochrana proti vytrhávaniu triesok
1 návod na obsluhu
Technické údaje
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA:
PSTDA 20-Li A2
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
prúd)
Dimenzačný počet zdvihov
pri chode naprázdno: n
0
0 - 2700 min
-1
Zdvih: 20 mm
Kyvadlový zdvih: 3 stupne a nastavenie
jemného rezu
Hĺbka rezu: drevo / hliník / kov:
80/12/5mm
Rezy: 0° - 15° - 30° - 45°
avo/vpravo
Akumulátor: PAP 20 A1*
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
prúd)
Kapacita: 2,0 Ah
Články: 5
PSTDA 20-Li A2
SK 83
Rýchlonabíjačkou akumulátorov: PLG 20 A1*
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V
~
, 50 Hz
(striedavý prúd)
Dimenzačné príkon: 65 W
Poistka (vnútorná): 3,15 A
T3.15A
VÝSTUP/Output:
Dimenzačné napätie: 21,5 V (jednosmerný
prúd)
Dimenzačné prúd: 2,4 A
Doba nabíjania: ca. 60 min
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
* BATÉRIA A NABÍJAČ NIE SÚ NAPLNENÉ
DODANÉ DODÁVKY
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN
60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 80 dB (A)
Neurčitosť K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 91 dB (A)
Neurčitosť K: K
WA
= 3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Hodnoty celkových vibrácií:
(súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa
EN 60745:
Pílenie drevotriesky: a
h,B
= 8,432 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
Pílenie kovového plechu: a
h,M
= 5,842 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií uvedená v týchtoinštrukciách
bola meraná vsúlade spostupom merania
uvedeným vnorme EN60745 amôže sa
použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená
hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť
na počiatočné posúdenie prerušenia.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa zmení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa-
doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na
čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté,
ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického
náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrického náradia prevádzkovaného s akumu-
látorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
PSTDA 20-Li A2
84 SK
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektric-
kého náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkaj-
šieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým
prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apo-
užitia elektrického náradia, znižuje riziko pora-
není.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice sa musia udr-
žiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohybli-
vých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Manipulácia s elektrickým nára-
dím a jeho používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci použí-
vajte len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
PSTDA 20-Li A2
SK 85
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a /
alebo vyberte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené časti. Va úrazov je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrických náradí za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za násle-
dok nebezpečné situácie.
5. Manipulácia s akumulátorovým
náradím a jeho použitie
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebez-
pečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumu-
látormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom a
nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek a iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premoste-
nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Predchádzajte kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do-
stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky a popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝ-
BUCHU! Nikdy nenabíjajte aku-
mulátory, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým slneč-
ným žiarením, ohňom, vodou a vlh-
kosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecifické
pre dierovacie píly
Pri vykonávaní prác, pri ktorých môže
elektrické náradie naraziť na skryté elek-
trické vedenia, držte elektrické náradie za
izolované úchopné plochy.Kontakt selek-
trickým vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja
aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
PSTDA 20-Li A2
86 SK
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov, ako aj osoby sozníže-
nými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností avedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli
o bezpečnom používaní prístroja
poučené apochopili z toho vyplý-
vajúce nebezpečenstvá. Deti sa
nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú
vykonávať čistenie anipoužívateľ-
skú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zá-
kazníckym servisom alebo obdobne
kvalifikovanou osobou, aby sa za-
bránilo nebezpečenstvu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kom-
patibilné s prístrojom.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú
pílové listy na hlavné použitia v dreve a kove.
2 pílové listy na všeobecné rezanie dreva
1 pílový list na ľahké kovy do 5mm
UPOZORNENIE
Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
zapredpokladu, že má príslušné upínanie
(jednovačková stopka).
Na dlhé, priame rezy použite, prosím,
príslušný pílový list (napr. dodaný pílový list
Parkside Speedwood).
Typ pílového listu
vhodný nevhodný
PSTDA 20-Li A2
SK 87
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie boxu s akumulátorom
(pozri obr. A)
POZOR!
Pred vyberaním akumulátora z nabíjačky
alebo jeho vkladaním do nej vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom pri
teplote okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej
ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítium-ióno-
vého akumulátora musíte zaistiť pravidelné
kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny stav
nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Teplota
skladovania by mala byť chladná a suchá
s okolitou teplotou medzi 0 °C a 50 °C.
Zastrčte box s akumulátorom
do rýchlonabí-
jačky (pozri obr. A).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka
svieti červeno.
Zelená LED kontrolka
Vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
POZOR!
Ak by mala červená LED kontrolka
blikať,
potom je box s akumulátorom prehriaty
a nemôže sa nabíjať.
Ak by mala spoločne blikať červená a zelená
LED kontrolka , potom je box s akumulá-
torom chybný.
Zastrčte box s akumulátorom
do prístroja.
Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe
vypnite nabíjačku na minimálne 15minút.
Pritom vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vloženie/vybratie boxu s akumulá-
torom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom:
Nechajte box s akumulátorom
zaskočiť do
prístroja.
Vybratie boxu s akumulátorom:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie
a vyberte
box s akumulátorom.
Kontrola stavu akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora (pozri tiež
hlavný obrázok).
Stav sa zobrazí na LED displeji akumulátora
nasledovne:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximálne nabitie /
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia –
nabiť akumulátor
Uvedenie do prevádzky
Montáž/výmena pílového listu
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom náradí
(napr. údržba, výmena nástroja atď.), ako aj pred
jeho prepravou a odložením vyberte akumulátor
z elektrického náradia.
Pri náhodnom stlačení spínača zap./vyp. hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Stlačte ochranný kryt
vo výške vonkajších
držiakov a stiahnite ho smerom dopredu.
Otočte rýchloupínacie skľučovadlo
apodržte
ho otočené.
Vtlačte potrebný pílový list do rýchloupínacieho
skľučovadla
až na doraz.
Pustite rýchloupínacie skľučovadlo
, toto sa
musívrátiť späť do svojej východiskovej polohy.
Pílový list je teraz zablokovaný.
POZOR! Zuby pílového listu musia pri tom sme-
rovať dopredu (pozri vyklápaciu stranu)!
PSTDA 20-Li A2
88 SK
Montáž ochranného krytu
Ochranný kryt namontujte pred pripojením
prístroja na odsávanie prachu.
Nasaďte ochranný kryt
na prístroj tak, aby
sa oba vonkajšie držiaky zaistili vo výrezoch
telesa.
Pri prácach bez odsávania prachu, ako aj pri
rezaní skosení odoberte ochranný kryt
. Na
to stlačte ochranný kryt vo výške vonkajších
držiakov a stiahnite ho smerom dopredu.
Montáž paralelnej zarážky
Paralelná zarážka sa naprístroj môže pripevniť
avo alebo vpravo.
Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov
.
Zasuňte paralelnú zarážku
do zasúvacích
otvorov .
Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie skrutky.
Napojenie odsávania pilín
Zasuňte odsávacie hrdlo do odsávacieho
kanála, dokiaľ sa toto pevne neupne.
Voliteľne v závislosti od priemeru odsávania
prachu a pilín.
Na odsávacie hrdlo
pripojte schválené
odsávanie prachu a pilín.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Podporafunkcie odsávania:
Posuňte tlačidlo zariadenia na vyfukovanie
pilín
do polohy „O“.
Funkcia vyfukovania triesok
Zapnutie funkcie vyfukovania triesok:
Posuňte tlačidlo zariadenia na vyfukovanie
pilín
do polohy .
Montáž ochrany proti vytrhávaniu
triesok
Ochrana proti vytrhávaniu triesok môže zabrán
narúšaniu povrchu pri pílení dreva vytrhávaním.
Ochrano proti vytrhávaniu triesok
možno použiť
iba pri istých typoch pílových listov, z klznice
a
iba pri uhle rezu 0°.
Zatlačte ochranu proti vytrhávaniu triesok
zo
spodu do základovej dosky (výrez smerom
nahor).
Montáž klznice
Pri obrábaní citlivých povrchov môžete nasadiť
klznicu na základovú dosku a zabrániť tak
poškriabaniu povrchu.
Zaveste klznicu
vpredu na základovú dosku
a zatlačte ju vzadu smerom nahor, dokiaľ
sa nezaistí na základovej doske .
Pri odoberaní klznice
, uvoľnite ju v zadnej
časti základovej dosky a vytiahnite ju sme-
rom dopredu.
Obsluha
Nastavenie uhla rezu
Uvoľnite upínacie skrutky pribaleným kľúčom
s vnútorným šesťhranom a potiahnite základo
dosku dozadu.
Pomocou značiek na základovej doske
na-
stavte uhol rezu 0°/15°/30°/45°. Zastrčte
základovú dosku dopredu, aby aretačný
kolík zaskočil do ozubenia .
Dotiahnite upínacie skrutky
účom s vnútor-
ným šesťhranom.
PSTDA 20-Li A2
SK 89
UPOZORNENIE
Pri uhle rezu 15°/30°/45° sa musí
ochranný kryt
a ochrana proti vytrhávaniu
triesok
najprv odobrať.
Nastavenie počtu zdvihov
Spínač zap/vyp má variabilnú reguláciu rých-
losti. Jemným stlačením spínača zap/vyp do-
siahnete nízke otáčky. Zvyšovaním tlaku sa zvýšia
otáčky.
UPOZORNENIE
Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle
zastavenie.
Nastavenie kyvadlového zdvihu
Spínačom kyvadlového zdvihu môžete
nastaviť kyvadlový zdvih pílového listu . Bez
kyvadlového zdvihu (poloha „0“) dosiahnete
jemné a čisté rezné hrany. Pri tenkých obrob-
koch odstavte kyvadlový zdvih. S aktivovaným
kyvadlovým zdvihom (poloha1–3) dosiahne-
te stále rýchlejší postup práce.
Zapnutie /vypnutie
Zapnutie prístroja:
Zatlačte aretáciu zapnutia
doľava alebo
doprava a podržte ju stlačenú.
Stlačte spínač zap/vyp
.
Potom, čo sa píla rozbehla, môžete aretáciu
zapnutia opäť pustiť. Pracovné svetlo sa
rozsvieti pri jemne alebo úplne stlačenom spína-
či zap/vyp . Umožňuje osvetlenie pracovné-
ho poľa pri nepriaznivých svetelných pomeroch.
Vypnutie prístroja:
Pustite spínač zap/vyp
.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji prístroj vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiaceho tuku.
Načistenie krytupoužívajte suchú handru.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu
nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu
50% až 80%. Na uskladnenie je najvhodnej-
šie chladné a suché prostredie.
Po ukončení píleniaprístroj vyčistite.
Odstráňte znečistenie (napr. od pilín). Upnutie
pílového listu v prípade potreby vyčistite štetcom
alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom.
PSTDA 20-Li A2
90 SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí-
klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po-
užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv-
nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
PSTDA 20-Li A2
SK 91
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis-
ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry
Servis
VÝSTRAHA!
Opravy Vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová
bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 291875
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTDA 20-Li A2
92 SK
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
recyklačných zberniach.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej re-
cyklácie.
Akumulátory neodhadzujte do
domáceho odpadu!
Chybné alebo použité akumulátory sa musia recyk-
lovať podľa smernice č. 2006/66/EC. Akumulátor
a prístroj odovzdajte v miestnych zberných zaria-
deniach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov sa, prosím, informujte na obecnej
alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
PSTDA 20-Li A2
SK 93
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že
tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN62233: 2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1: 2012 / A13:2017
EN 60335-2-29: 2004 / A2:2010
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja:
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA PSTDA 20-Li A2
Rok výroby: 07 - 2018
Sériové číslo: IAN 301845
Bochum, 30.07.2018
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
PSTDA 20-Li A2
94 SK
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre Váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com, alebo telefonicky.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je on-line objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka / prístroj, ako aj na jeden mesiac po skončení
akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za iných podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
Na zaistenie rýchleho spracovania Vašej objednávky si pripravte, prosím, číslo tovaru (napr. IAN301845)
pridelené zariadeniu. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane tohto návodu.
8
IAN 301845
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07 / 2018 Ident.-No.: PSTDA20-LiA2-072018-1
64


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PSTDA 20-Li A2 - IAN 301845 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PSTDA 20-Li A2 - IAN 301845 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 1,15 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info