796080
207
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/209
Next page
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
OS
IAN 360432_2010
PLASMA CUTTER
WITH INTEGRATED COMPRESSOR
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB IE NI CY MT
PLASMASNIJDER MET COMPRESSOR
PRZECINARKA PLAZMOWA
ZKOMPRESOREM
CORTADOR DE PLASMA
CON COMPRESOR
PLAZMOVÁ REZAČKA
S KOMPRESOROM
PLASMASKÆRER MED KOMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
NL BE
PL
ES
SK
DK
DÉCOUPEUR PLASMA
AVEC COMPRESSEUR
PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
S KOMPRESOREM
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
FR BE CH
CZ
PLASMASCHNEIDER
MIT KOMPRESSOR
DE AT CH
PLASMA CUTTER WITH INTEGRATED COMPRESSOR PPSK 40 A1
PLASMASCHNEIDER MIT KOMPRESSOR PPSK 40 A1
DÉCOUPEUR PLASMA AVEC COMPRESSEUR PPSK 40 A1
GB IE NI CY MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie-
ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met
alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi
zařízení.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami zariadenia.
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB / IE / NI / CY / MT Operation and Safety Notes Page 5
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 27
FR / BE / CH Consignes d’utilisation et de sécurité Page 51
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 75
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 97
PL
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Strona 117
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 141
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 163
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 187
12
2
15
9
12
4
7
13
5
8
8a
3
567
84
6
11
8b 8c
A
B C
D E
14
8
8a
8c
8b
10
8c
8c
8e8d
8d
8b
F G
17
16
18
JI
N
L M
K
H
19 19a 19c19b
20
5GB/IE/NI/CY/MT
Table of contents
Table of pictograms used ............................................................................... Page 6
Introduction ........................................................................................................... Page 7
Intended use ............................................................................................................... Page 7
Package contents ......................................................................................................... Page 8
Parts description .......................................................................................................... Page 8
Technical specifi cations ................................................................................................ Page 9
Safety instructions .............................................................................................. Page 9
General plasma explanations ...................................................................... Page 16
Before use .............................................................................................................. Page 16
Installation environment ................................................................................................ Page 16
Selecting compressed air supply .................................................................................... Page 17
Procedure when using an external compressor ................................................................ Page 17
Connecting the cutting torch .......................................................................................... Page 17
Connecting the ground cable ........................................................................................ Page 17
Fitting the removable roller guide (optional) .................................................................... Page 17
Using the device .................................................................................................. Page 18
Operation ................................................................................................................... Page 18
Types of plasma cutting ................................................................................................ Page 18
Troubleshooting ................................................................................................... Page 19
Maintenance and care ..................................................................................... Page 22
Maintaining the burner ................................................................................................. Page 22
Maintenance ............................................................................................................... Page 22
Storage ...................................................................................................................... Page 22
Information about recycling and disposal ............................................. Page 23
EU Declaration of Conformity ....................................................................... Page 23
Warranty and service information ............................................................ Page 24
Warranty conditions .................................................................................................... Page 24
Warranty period and statutory claims for defects ............................................................. Page 24
Extent of warranty ........................................................................................................ Page 24
Processing of warranty claims ....................................................................................... Page 24
6 GB/IE/NI/CY/MT
Table of pictograms used
Table of pictograms used
Caution! Read the
operating instructions! Caution!
Risk of electric shock!
Warning:
Potential hazards! Important note!
Do not dispose of
any electrical devices in
domestic waste!
Dispose of the device and
packaging in an environ-
mentally friendly manner!
Made from recycled
material. Never use the device in the
open or when it’s raining!
Electric shock from
the welding electrode
can be fatal!
Inhalation of welding fumes
can endanger your health!
Welding sparks can cause
an explosion or fi re!
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin!
Electromagnetic elds
can disrupt the function
of cardiac pacemakers! AC – mains connection
H Insulation class Cutting with the
plasma cutter
Indicator lamp –
thermal sensor Connection –
ground terminal plug
Indicator lamp –
mains connection.
Connection –
plasma burner plug
Plasma burner power plug
IP21S Protection type I1 eff
Effective value of the
greatest mains current
U2
Standardised
operating voltage X % Duty cycle
7GB/IE/NI/CY/MT
I1 max
Greatest rated value of the
mains current. I2
Rated value of the cutting
current
1 ~ 50 Hz
Mains input; number of
phases and alternating
current symbol and rated
value of the frequency.
Static frequency
converter-transformer-
commutator
U0
Open circuit voltage
rated value U1
Rated value of the
mains voltage
Plasma cutter with integrated
compressor PPSK 40 A1
• Introduction
Congratulations! You have
purchased one of our high-quality products.
Please familiarise yourself with the product
before using it for the fi rst time. Please also
read the safety instructions carefully.
This product must be set up or used only by
people who have been trained to do so.
Keep out of the reach of children!
PLEASE NOTE!
The use of the term ‘product’ or device’
in the following text refers to the plasma
cutter with integrated compressor named
in these operating instructions.
Intended use
The device is intended for compressed-air
plasma cutting of all electrically conductive
metals. Observing the safety instructions
and assembly instructions and operating
information in the instructions for use is also
a component of the intended use.
It is imperative to adhere to the applicable
accident prevention regulations. The device
must not be used:
in insuffi ciently ventilated rooms,
in moist or wet environments,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in close proximity to people with cardiac
pacemakers and
in close proximity to easily fl ammable
materials.
Use the product only as described and only
for the specifi c applications as stated. Keep
these instructions in a safe place. Ensure you
hand over all documentation when passing
the product on to anyone else. Any use that
differs to the intended use as stated above
is prohibited and potentially dangerous.
Damage or injury caused by misuse or dis-
regarding the above warning is not covered
by the warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device is intended
for professional use. Commercial use will
void the guarantee.
RESIDUAL RISK
Even if you operate the device as intended,
there will be residual risks.
Table of pictograms used / Introduction
8 GB/IE/NI/CY/MT
Following hazards may occur in conjunction
with the construction and design of this
plasma cutter:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device or
workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk of
accident and fi re through sparks and
slag particles,
Harmful emissions from smoke and gases
if there is a lack of air or if closed rooms
are insuffi ciently extracted.
Reduce the residual risk by carefully using
the device as intended and observing all
instruction.
• Package contents
1 plasma cutter with integrated compressor
1 ground cable with terminal
1 cutting cable incl. cutting torch
3 electrodes (1 pre-assembled)
1 set of operating instructions
3 burner sleeves (1 pre-assembled)
1 Removable roller guide
1 compressed air hose
• Parts description
PLEASE NOTE!
After unpacking the product, please
check that all of the package contents
are present and that the device is in
perfect condition. Do not use the device
if it is defective.
1Plasma cutter with integrated compressor
2Handle
3Mains plug
4Ground terminal
5Ground terminal plug
6Plasma burner power plug
7Plasma burner plug
8Plasma burner
8a Plasma burner button
8b Nozzle clamping sleeve
8c Torch sleeve
8d Electrode
8e Diffuser
9Overheat protection indicator lamp
10 Selector switch for compressed air
supply
11 Plasma burner power socket
12 Ground terminal connection socket
13 Plasma burner connection socket
14 Current controller
15 Mains indicator lamp
16 On/off - switch
I switched on
O switched off
17 External compressed air access
18 Toggle switch for external compressed
air
19 Removable roller guide
19a Locking screws
19b Fixing screws
19c Guide rollers
20 Compressed air hose
Introduction
9GB/IE/NI/CY/MT
Technical specifi cations
Output: 15–40 A
Input: 230 V~ 50 Hz
Weight: approx. 11 kg
Dimensions 396× 200x 245 cm
Insulation class: H
Duty Cycle*: 35% at 40 A (25°C)
20% at 40 A (40°C)
“Real” cutting
capacity: 0.1 mm – 12 mm
(depending on the
material)
Copper:1–4 mm
Stainless steel: 1–8 mm
Aluminium:1–8 mm
Iron: 1–10 mm
Steel: 1–12 mm
Working pressure: 4–4.5 bar
Changes to technical and visual aspects of
the product may be made as part of future
developments without notice. Accordingly,
no warranty is offered for the physical
dimensions, information and specifi cations
in these operating instructions. The operating
instructions cannot therefore be used as the
basis for asserting a legal claim.
*Duty Cycle = is the percentage of the
operating time, in which the machine can be
used continuously under normal temperature
conditions. In relation to a 10-minute time
period this means, for example, that with a
duty cycle of 20%, that it can be used for
2minutes and then there should be a break
of 8 minutes. If you exceed the duty cycle
values then this will trigger the overheating
protection which will bring the device to a
stop until it has cooled down to the normal
working temperature. Exceeding the duty
cycle values continuously can damage the
device.
• Safety instructions
WARNING!
Please read through the
operating instructions care-
fully before use. Familiarise
yourself with the device, its
proper use and the safety
instructions based on these
operating instructions. These
form part of the product
and must be available at all
times.
WARNING!
RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH
FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave
children unsupervised near
packaging material.
There is a risk of suffocation.
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack of
experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
the device safely and under-
stand the dangers that may
arise when using it. Do not
allow children to play with the
Introduction / Safety instructions
10 GB/IE/NI/CY/MT
device. Cleaning and day-to-
day maintenance must not be
performed by children without
supervision.
Repairs and/or maintenance
work must only be carried out
by qualifi ed electricians.
Only use the cutting cable pro-
vided in the scope of delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered or
jammed between other devices
so that suffi cient air can be
absorbed through the ventila-
tion slats. Make sure that the
device is correctly connected
to the supply voltage. Avoid
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
the plug from the socket prior
to setting up the device in
another location.
If the device is not in opera-
tion, always switch it off by
pressing the ON/OFF switch.
Place the electrode holder on
an insulated surface and only
remove it from the holder after
allowing it to cool down for
15 minutes.
Hot metal and sparks are blown
off from the cutting arch. The
ying sparks, hot metal as well as
hot objects and hot device equip-
ment can cause fi res or burns.
Check the working environment
and make sure the workplace is
suitable prior to using the device.
Remove all fl ammable material
within 10 m of the plasma
cutter. If this is not possible,
cover the objects meticulously
using suitable covers.
Do not make cuts in places
where fl ying sparks could
come into contact with
ammable material.
Protect yourself and others from
ying sparks and hot metal.
Please be careful because
sparks and hot materials can
easily fall through small gaps
and openings while cutting
and land on adjacent areas.
Please be aware that cut-
ting on a ceiling, fl oor or a
partition can cause a fi re on
the opposite side that is not
visible.
Connect the power cable using
the shortest route with a socket
situated close to the workplace
to prevent the power cable
from being spread across the
whole room and located on a
surface which could cause an
electric shock, sparks or fi re
outbreak.
Do not use the plasma cutter
to defrost frozen tubes.
Safety instructions
11GB/IE/NI/CY/MT
Risk of electric shock:
WARNING!
Electric shock from the cutting
electrode can be fatal.
Do not use the plasma cutter
when it is raining or snowing.
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes
with bare hands.
Do not wear wet or damaged
gloves.
Protect yourself from electric
shock with insulation against
the workpiece.
Do not open the device
housing.
Additional protection against a
shock from the mains power in
the event a fault can be pro-
vided by using a fault-circuit
interrupter, which is operated
with a leakage current of no
more than 30 mA and covers
all mains-powered devices in
close proximity. The fault-circuit
interrupter must be suitable for
all types of current.
There must be means of rapid
electrical isolation of the
cutting power source or the
cutting circuit (e.g. emergency
stop device) which are easily
accessible.
Danger from smoke
emission when plasma
cutting:
Inhalation of fumes which
result from plasma cutting can
endanger health.
Do not keep your head in the
fumes.
Use the device in open areas.
Only use the device in
well-ventilated spaces.
Danger from fl ying sparks
when plasma cutting:
Cutting sparks can cause an
explosion or re.
Keep fl ammable substances
away from the cutting location.
Do not use the plasma cutter
near fl ammable substances.
Cutting sparks can cause fi res.
Keep a fi re extinguisher close
by and an observer should
be present to be able to use it
immediately.
Do not carry out plasma
cutting on drums or any other
closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
Wear a hat and safety
goggles.
Wear hearing protection and
high, closed shirt collars.
Safety instructions
12 GB/IE/NI/CY/MT
Use a welding safety helmet
and make sure that the fi lter
setting is correct.
Wear complete body
protection.
Danger from electro-
magnetic elds:
Cutting current generates
electromagnetic elds.
Do not use if you have a
medical implant.
Never wrap the cutting
cable around your body.
Guide cutting cables
together.
Welding mask-specifi c
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding shield prior to starting
with any cutting work.
Cut spatters can damage the
protective screen. Immediately
replace damaged or scratched
protective screens.
Immediately replace damaged
or highly contaminated or
splattered components.
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Please familiarise yourself with
the cutting safety instructions.
To that end, you must also
observe the safety instructions
of your plasma cutter.
Always wear a welding helmet
while welding and plasma
cutting. If it is not used, you
could sustain severe lesions
to the retina.
Always wear protective
clothing during welding and
plasma cutting operations.
Never use the welding shield
without the protective screen
because this could damage the
optical unit. There is a risk of
damage to the eyes!
Regularly replace the protective
screen to ensure good visibility
and fatigue-proof work.
Environment with
increased electrical
hazard
Environments with increased
electrical hazard may be encoun-
tered, for example:
In workplaces where the space
for movement is restricted,
such that the operator is
working in a forced posture
(e.g.: kneeling, sitting, lying)
and is touching electrically
conductive parts;
Safety instructions
13GB/IE/NI/CY/MT
In workplaces which are
restricted completely or in
part in terms of electrical
conductivity and where there is
a high risk through avoidable
or accidental touching by the
operator;
In wet, humid or hot work-
places where the air humidity
or weld signifi cantly reduces
the resistance of human skin
and the insulating properties or
effect of protective equipment.
Even a metal conductor or
scaffolding can create an envi-
ronment with increased electrical
hazard.
When using plasma cutters under
electrically dangerous conditions,
the output voltage of the plasma
cutter must be greater than
48volt when idling (effective
value). The plasma cutter may not
be used in these cases due to the
output voltage.
Plasma cutting in tight
spaces
When welding and plasma
cutting in tight spaces this may
pose a hazard through toxic
gases (risk of suffocation). In tight
spaces the device may only be
operated if there are trained indi-
viduals in the immediate vicinity
who can intervene if necessary.
In this case, before starting to
use the plasma cutter, an expert
must carry out an assessment in
order to determine what steps
are necessary, in order to guar-
antee safety at work and which
precautionary measures should
be taken during the actual cutting
procedure.
Total of open circuit
voltages
When more than one plasma
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead
to an increased electrical haz-
ard. The plasma power sources
must be clearly marked with
their individual control units and
connections, in order to be able
to identify which device belongs
to which circuit.
Using shoulder straps
The plasma cutter must not be
used if the device is being car-
ried e.g. with a shoulder strap.
This is intended to prevent:
The risk of losing your balance
if the lines or hoses which are
connected are pulled.
Safety instructions
14 GB/IE/NI/CY/MT
The increased risk of an
electric shock as the operator
comes into contact with the
earth if he/she is using a
ClassI plasma cutter, the
housing of which is earthed
through its conductor.
Protective clothing
At work, the operator must
protect his/her whole body by
using appropriate clothing and
face protection against radia-
tions and burns. The following
steps must be observed:
Wear protective clothing
prior to cutting work.
– Wear gloves.
Open windows to guarantee
air supply.
Wear protective goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be
worn to protect clothing from
ying sparks and burns.
When specifi c work, e.g.
overhead cutting, is required,
a protective suit must be worn
and, if necessary, even head
protection.
Protection against rays
and burns
Warn of the danger to the
eyes by hanging up a sign
saying “Caution! Do not look
into fl ames!”. The workplaces
must be shielded so that the
persons in the vicinity are
protected. Unauthorised
persons must be kept away
from cutting work.
The walls in the immediate
vicinity of fi xed workplaces
should neither be bright
coloured or shiny. Windows
up to head height must be
protected to prevent rays
being transmitted or refl ecting
through them, e.g. by using
suitable paint.
EMC Device Classifi cation
According to the standard
IEC 60974-10, this is a plasma
cutter in electromagnetic compat-
ibility Class A. Class A devices
are devices that are suitable for
use in all other areas except
living areas and areas that are
directly connected to a low-volt-
age supply mains that (also)
supplies residential buildings.
Class A devices must adhere to
the Class A limit values.
Safety instructions
15GB/IE/NI/CY/MT
WARNING NOTICE: Class A
devices are intended for use in
an industrial environment. Due to
the power-related as well as the
radiated interference variables,
diffi culties might arise in ensuring
electromagnetic compatibility in
other environments. Even if the
device complies with the emission
limit values in accordance with
the standard, such devices can
still cause electromagnetic inter-
ference in sensitive systems and
devices. The user is responsible
for faults caused by the arc while
working, and the user must take
suitable protective measures.
In doing so, the operator must
consider the following:
Power cables, control, signal
and telecommunication lines
Computer and other micro-
processor controlled devices.
Television, radio and other
playback devices
Electronic and electrical safety
equipment
Persons with cardiac pacemak-
ers or hearing aids
Measurement and calibration
devices
Noise immunity of other
devices in the vicinity
The time of day at which the
cutting work is performed.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
the plasma cutter must be
regularly maintained and kept
in a good condition
Cutting cables should be
completely unwound and
installed parallel on the fl oor,
if possible
Devices and systems at risk of
interference radiation must be
removed from the cutting area
if possible, or shielded.
The product is intended solely
for professional use.
The device meets the require-
ments of IEC 61000-3-12,
provided that the “Ssc” short-
circuit power at the at the
monitoring point between
the owner’s power grid and
the public mains is above or
equal to 3708.75 kW. It is the
responsibility of the installer or
operator/owner of the device
to make sure that the device
is only connected to a supply
where the “Ssc” shortcircuit
power is above or equal to
2466.7 kW, if required this
must be clarifi ed with the
provider of the supply network.
The device is only designed
for use with a power supply
where the permissible mains
Safety instructions
16 GB/IE/NI/CY/MT
impedance is equal to or
below 0.2801 Ω.
If you are in any doubt, then
please contact an electrical
professional.
• General plasma
explanations
Plasma cutters are operated by
pushing pressurised gas, e.g.
air, through a small pipe. In the
centre of the pipe, there is a
negatively charged electrode that
is directly above the nozzle. The
vortex ring causes the plasma to
rotate quickly. If you supply the
negative electrode with current
and make the tip of the nozzle
touch the metal, this connection
creates a closed, electrical circuit.
A powerful spark occurs between
the electrode and the metal.
While the gas fl ows into the
pipe, the spark heats up the gas
until it has reached the plasma
condition. This reaction causes
a current from the controlled
plasma with a temperature of
16,649 ºC or more that moves at
speed of 6.096 m/sec and the
metal transforms into steam and
molten discharge. The plasma
itself conducts electrical current.
The working circuit that allows
the arc to occur remains as long
as current is supplied to the
electrode and the plasma remains
in contact with the metal to be
processed.
The cutting nozzle has a
range of further channels.
These channels generate a
constant fl ow of protective gas
around the cutting area. The
pressure of the gas fl ow controls
the radius of the plasma jet.
PLEASE NOTE!
This machine is only designed to use
compressed air as “gas”.
Before use
Installation environment
Make sure that working area is suffi ciently
ventilated. If the device is used without
suffi cient cooling, the power-on time reduces
and it can result in overheating.
Additional protection can be required for this
purpose:
The device must be free-standing with a
distance of at least 0.5 m all around.
Ventilation slots must not be blocked or
covered.
The device must not be used a storage
place and tools or other items must not
be placed on the device.
It must be operated in a dry and well
ventilated working environment.
Safety instructions / General plasma explanations / Before use
17GB/IE/NI/CY/MT
• Selecting compressed air
supply
Press the selector switch for the compressed
air supply 10 in order to select the com-
pressed air source.
In INT position (Figure J) the compressed
air supply is provided by the integrated
compressor. In EXT position (Figure K) by
an external compressor.
When using the integrated compressor,
switch the toggle switch for external
compressed air 18 to the “closed”
position (Figure L).
• Procedure when using an
external compressor
PLEASE NOTE!
For plasma cutting, a pressure of
4–4.5bar is recommended. Adjust this
accordingly on your compressor. Please
bear in mind that the pressure can lower
while setting the air pressure. Thus, in
a hose length measuring 10 m and an
internal diameter of 9 mm it drops by
approx. 0.6 bar.
The compressed air source must have a fi lter
and regulator.
Connect the compressed air hose 20 on
the back of the plasma cutter 1 to the
compressed air connection 17. To do so,
insert the side of the compressed air hose
into the compressed air connection 17 of
the plasma cutter 1 without a quick
connector (see Fig. I).
The pressure can be adjusted using the
pressure regulator on your compressor.
Select a pressure of 4–4.5 bar.
In order to release the compressed air
hose 20, you must press the locking
mechanism of the compressed air
connection 17 and pull out the com-
pressed air hose 20 at the same time
(see Fig. I).
Switch the toggle switch for external
compressed air 18 to the “open” position
(Figure M).
• Connecting the cutting torch
Insert the plasma burner plug 7 into the
plasma burner connection socket 13 and
tighten the plasma burner plug hand-tight
7 (see Fig. A+B).
Insert the plasma burner power plug 6
into the plasma burner power socket 11
and tighten the union nut hand-tight
(see Fig. A+B).
• Connecting the ground cable
Connect the ground terminal plug 5with
the ground terminal - connection socket 12.
Make sure that the connecting shaft is fi rst
connected and then turned. The connecting
shaft must face upwards when plugging in
the ground cable plug 5. After plugging in,
the connecting shaft must be rotated in a
clockwise direction until it reaches the stop,
in order to lock it in place (see Fig. A+B).
This does not require force!
• Fitting the removable roller
guide (optional)
Push the removable roller guide 19 over the
nozzle clamping sleeve 8b, until the locking
screws 19a are completely above the black
area of the plasma burner 8 (behind the
gap at the back of the nozzle clamping
sleeve 8b) (see Fig. A+B). Now fi x the
locking screws 19a . The guide rollers 19c are
now positioned such that the required
Before use
18 GB/IE/NI/CY/MT
distance between the workpiece and burner
sleeve 8c is set. The roller guide is then fi xed
in place 19 by tightening the fi xing screws
19b (see Fig. N). Make sure that both guide
rollers 19c are always set to the same height,
in order to enable straight cutting. You can
see a correctly fi tted roller guide in Fig. N.
• Using the device
• Operation
1. Set the plasma cutter 1 up in a dry and
well ventilated area.
2. Position the machine in the vicinity of the
workpiece.
3. Press the on/off switch 16.
4. Clamp the ground terminal 4 to the
workpiece to be cut and make sure that
there is a good electrical contact.
5. Set the cutting current on the current
controller 14. If the arc beam is inter-
rupted the cutting current must be set
higher if necessary. If the electrode burns
through frequently, then the cutting
current must be set lower.
6. Position the plasma cutter 8 on the
workpiece so that the burner sleeve 8c is
free and that a blowback of the molten
metal is not possible. Press the plasma
burner button 8a. The transmitted cutting
arch is ignited on the edge of the sheet
in this manner.
7. Start cutting slowly and then increase the
speed in order to achieve the desired
cutting quality.
8. The speed must be regulated so that a
good cutting capacity can be achieved.
The plasma beam creates a straight arch
(stainless steel, aluminium) or a 5° arch
of approach (soft steel).
To cut in the manual cutting mode,
pull the overlying burner across the
workpiece while maintaining a
constant speed. To achieve the perfect cut,
it is important for the material thickness to
comply with the correct cutting speed. If the
cutting speed is too low, the cutting edge will
be blunt due to the severe heat input. The
optimal cutting speed is achieved once the
cutting jet is slightly inclined towards the rear
while cutting. If the plasma burner button 8a
is released, the plasma jet goes out and the
power source switches off. The gas continues
to fl ow for approx. 5 seconds in order to
cool the burner. The same process is
followed when the workpiece is pulled out
with a pressed plasma burner button 8a.
During the gas post-fl ow time, the plasma
cutter 1 must not be switched off to avoid
damaging the plasma burner 8 as a result
of overheating.
ATTENTION!
The device must be left on for approx.
2–3 minutes once the cutting work has
been completed. The cooler cools the
electronics.
• Types of plasma cutting
Drag cutting
Hold the tip of the burner sleeve 8c low over
the workpiece and press the plasma burner
button 8a. Now move the burner sleeve until
8c there is contact with the workpiece and
the cutting arch is fi xed. Once the cutting
arch has been generated, move the plasma
burner 8 in the desired direction. Makes
sure that burner sleeve is slightly 8c angled
and that contact with the workpiece is
maintained. This working method is called
drag cutting. Avoid quick movements. A sign
Before use / Using the device
19GB/IE/NI/CY/MT
of quick movements is sparks that fall of the
top of the workpiece. Move the plasma
burner at a 8 speed in which the spark
accumulation is concentrated on the bottom
side of the workpiece. Ensure the material is
completely separated prior to continuing
with this process. Set the necessary drag
speed.
Distance cutting
In some case, it is benefi cial cut while
holding the burner sleeve 8c at a height
of 1.5 mm to 3 mm above the workpiece.
This reduces the quantity of material that is
blown back into the tip. This makes it
possible to penetrate thicker material
strengths. Distance cutting should be used if
penetration or furrow work is carried out.
Furthermore, the “distance” working
technique can be used when you need to cut
sheet metal to minimise the risk of material
splashing back which could damage the tip.
Perforation
To drill through place the tip approx. 3.2mm
above the workpiece. Hold the plasma
burner at a slight 8 angle to guide the
sparks away from the burner sleeve 8c and
your body. Press the plasma burner button
8a and lower the tip of the plasma burner
until there is a main cutting arch and sparks
begin to form. Test the perforation on a test
object that is no longer needed and once
there are no problems start drilling through
at the previously defi ned cutting line on your
workpiece. Check the plasma burner 8 for
wear and tear, cracks or exposed cable
pieces. Replace or repair them prior to using
the device. A badly worn burner sleeve 8c
contributes to the reduction of speed, voltage
and unclean separation. An indication for
badly worn burner sleeve 8c is
an extended or oversized nozzle opening.
The external electrode 8d must not be
recessed by more than 3.2 mm. Replace it if
it is more worn than the specifi ed dimension.
If the protective cap is diffi cult to tighten,
check the thread.
• Troubleshooting
PLEASE NOTE!
When the trigger of the burner is
pressed, the voltage required for cutting
will build up inside the plasma cutter.
If the power circuit is then closed, then
the voltage which has built up will be
discharged through the integrated spark
gap. The electrical discharge which
results from this within the device does
not indicate a malfunction.
Using the device / Troubleshooting
20 GB/IE/NI/CY/MT
Faults Cause of fault Troubleshooting
Indicator lamp
does not lit up?
No electrical connection.
ON/OFF switch set to off.
Check whether the device is
connected to the socket.
Set switch to ON.
Ventilator does
not work?
Power line interrupted.
Power line ventilator faulty.
Ventilator faulty.
Check whether the device is
connected to the socket.
Warning lamp
switches on?
Overheating protection
switched on.
Input voltage too high.
Allow device to cool down.
Input voltage according to
type plate.
No output
current?
Machine faulty.
Overvoltage protection
activated.
Machine must be repaired.
Allow device to cool down.
Output current
does not
decrease?
Input voltage too low.
Connection cable cross-section
too low.
Observe input voltage
according to type plate.
Arc stops during
cutting?
Cutting speed too low.
Plasma burner 8 is held too
high and too far away from
the material.
Plasma burner component
parts are worn 8b, 8c , 8d, 8e.
Workpiece no longer
connected to the grounding
cable.
Increase the cutting speed until
the problem no longer exists.
Lower the plasma burner 8
to the recommended height.
Check and replace worn
parts.
Check the connections.
Insuffi cient
Penetration?
Cutting speed too fast.
Burner sleeve 8c is not straight
Metal is too thick.
Plasma burner component
parts are worn 8b, 8c , 8d, 8e.
Slow down the working speed
Adjust the inclination.
Several cycles necessary.
Check and replace worn
parts.
Air current cannot
be regulated?
Compressed air hose
damaged or faulty.
Valve/manometer fails.
New connection of the hose.
HF-arc is not
created?
The burner switch is faulty.
Soldering point on the burner
switch or plug loosened.
Valve/manometer fails.
Renew electrode.
Bad ignition? Burner wear parts damaged
or worn.
Change wear parts.
Troubleshooting
21GB/IE/NI/CY/MT
Troubleshooting
Plasma burner 8
is not ready for
operation?
Current switch is switched off.
Air transmission is restricted.
Workpiece is not connected to
the ground terminal.
Switch the current switch to
on”.
Another indication of this is
a green fl ame. Check the air
supply.
Check the connections.
Sparks y
upwards, instead
of down through
the material?
Burner sleeve 8c does not
penetrate the material.
Burner sleeve 8c is too far
away from the material.
Apparently material was not
grounded properly.
Lifting speed is too quick.
Increase the current.
Reduce the distance between
the burner sleeve 8c and
material.
Check the connection for
correct grounding.
Reduce the speed.
Initial cut but not
completely drilled
through?
Potential connection problem. Check all connections.
Slag formation on
interfaces?
Tool/material creates heat.
Cutting speed too low or
current too high.
Plasma burner component
parts are worn 8b, 8c , 8d, 8e.
Allow the material to cool
down and then continue
cutting.
Increase the speed and/or
reduce the current until the
slag has been reduced to a
minimum.
Check and replace worn
parts.
Consumables
wear quickly?
Performance was
overstretched.
Arc control time exceeded.
Incorrect plasma burner
assembly.
Insuffi cient air supply,
pressure too low.
Faulty air compressor.
Material too thick, increase
the angle to avoid material
from being blown back into
the tip.
Do not control the arc for
more than 5 seconds. You can
also start with contact
between the burner sleeve 8c
and metal or with a 3.2 mm
distance to the metal.
Check the air fi lter, increase
the air pressure.
Check the performance of
the external air compressor
and make sure the pressure
is 4–4.5 bar.
22 GB/IE/NI/CY/MT
Maintenance and care
• Maintenance and care
• Maintaining the burner
The parts displayed in Figure F are the
electrode 8d, diffuser 8e and the burner
sleeve 8c. They can be replaced once
the nozzle clamping sleeve 8b has been
unscrewed.
The electrode 8d must be replaced
if there is a crater of approximately
1.5 mm depth in the centre.
ATTENTION!
To pull the electrode out, do not apply
irregular pressure, gradually increase
pressure until the electrode comes out.
Then insert the new electrode into the
holder.
The torch sleeve 8c must be placed if the
central bore is damaged or if it has
expanded in comparison to a drilling of
a new nozzle. If the electrode 8d or the
burner sleeve 8c are replaced too late,
this can result in an overheating of the
parts. This can reduce the lift cycle of the
diffuser 8e.
Once replaced, make sure the nozzle
clamping sleeve 8b is tightened
suffi ciently.
ATTENTION!
The nozzle clamp sleeve 8b must only
be screwed on to the burner 8 once it
has been equipped with the electrode
8d, diffuser 8e and burner sleeve 8c .
If these parts are missing, the
device may malfunction and it
may create a hazard for the
operating personnel.
• Maintenance
PLEASE NOTE!
The plasma cutter must be regularly
maintained for perfect function and to
comply with the safety requirements.
Improper and wrong operation may
cause failures and damage to the
device. Have repairs only conducted
by qualifi ed specialists.
Switch off the main power supply and the
main switch of the device prior to carrying
out maintenance or repair work on the
plasma cutter.
Regularly clean the outside of the
plasma cutter and its accessories. Use
compressed air, cotton waste or a brush
to remove dirt and dust.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts, please
contact the appropriate qualifi ed
personnel.
• Storage
If you will not be using the device for a
while, protect it from dust by storing it in
a clean and dry place.
23GB/IE/NI/CY/MT
Information about recycling and disposal / EU Declaration of Conformity
• Information about recycling
and disposal
Don’t throw away – recycle
Please return this device, accessories
and packaging to your local recy-
cling depot.
According to European Directive
2012/19/EU, used electrical devices must
be collected separately for environmentally
compatible recycling or recovery.
Please return this device to an approved
waste management company or use your
municipal waste collection service. Please
ensure you comply with local regulations.
If you have any questions, please contact
your local authority or waste management
company.
EU Declaration of
Conformity
We,
C.M.C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for declaring
that the product
Plasma cutter with compressor
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Year of manufacture: 34/21
Art. no.: 2340
Model: PPSK 40 A1
meets the basic safety requirements as
specifi ed in the European Directives
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014 / 30 / EU
RoHS Directive
2011 / 65 / EU
EC low-voltage directive
2014 / 35 / EU
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely
responsible for the creation of the
declaration of conformity.
The object of the declaration described
above meets the requirements of Directive
2011/65/EU of the European Parliament
and of the Council of 8 June 2011 on the
restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic
equipment.
This conformity assessment is based on the
following harmonised standards:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
pp Dr Christian Weyler
– Quality Assurance –
24 GB/IE/NI/CY/MT
Warranty and service information
Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing &
Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is 3 years
from the date of purchase. In the event
of product defects, you have legal rights
against the retailer of this product. Your
statutory rights are not affected in any way
by our warranty conditions, which are
described below.
Warranty conditions
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original sales
receipt. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any defect in mate-
rials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace
it – at our discretion – free of charge.
This warranty service requires that you retain
proof of purchase (sales receipt) for the
defective device for the three year period
and that you briefl y explain in writing what
the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we
will repair and return your product or send
you a replacement. The original warranty
period is not extended when a device is
repair or replaced.
Warranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the
guarantee. This also applies to replaced
and repaired parts. Any damages or defects
detected at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking.
Any incidental repairs after the warranty
period are subject to a fee.
Extent of warranty
This device has been manufactured accord-
ing to strict quality guidelines and carefully
inspected before delivery.
The warranty applies to material and
manufacturing defects only. This warranty
does not extend to product parts, which are
subject to normal wear and tear and can
thus be regarded as consumable parts, or
for damages to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or parts made
from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly used or
maintained. For proper use of the product,
all of the instructions given in the operating
instructions must be followed precisely. If the
operating instructions advise you or warn
you against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
The product is for professional use only and
is not intended for commercial or trade use.
The warranty becomes void in the event of
misuse and improper use, use of force, and
any work on the device that has not been
carried out by our authorised service branch.
Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your claim,
please follow the instructions given below.
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
25GB/IE/NI/CY/MT
Warranty and service information
The product number can be found on the
type plate, an engraving, the cover page of
your instructions (bottom left), or the sticker
on the back or underside of the device.
In the event of malfunctions or other defects,
please fi rst contact our service department
below by phone or email. If your product
is found to be defective, you can then send
your product with proof of purchase (till
receipt) and a statement describing what the
fault involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
Please note:
On www.lidl-service.com you can
download this and several other man-
uals, product videos and software.
With this QR code you can gain imme-
diate access to the Lidl Service page
(www.lidl-service.com) and you can open
your operating instructions by entering the
article number (IAN) 360432.
How to contact us:
GB, IE, NI, CY, MT
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered offi ce: Germany
IAN 360432_2010
Please note that the following address is not
a service address. Please fi rst contact the
service point given above.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Ordering spare parts
www.ersatzteile.cmc-creative.de
26 GB/IE/NI/CY/MT
27DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Tabelle der verwendeten Piktogramme ...................................................Seite 28
Einleitung .................................................................................................................Seite 29
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................Seite 29
Lieferumfang ................................................................................................................Seite 30
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 30
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 31
Sicherheitshinweise ............................................................................................Seite 31
Allgemeine Plasma-Erläuterungen..............................................................Seite 39
Vor der Inbetriebnahme ................................................................................... Seite 39
Aufstellungsumgebung ...................................................................................................Seite 39
Auswahl Druckluftversorgung .........................................................................................Seite 40
Vorgehen bei Verwendung eines externen Kompressors ...................................................Seite 40
Anschluss des Schneidbrenners ......................................................................................Seite 40
Massekabel anschließen ................................................................................................Seite 40
Montage der abnehmbaren Rollenführung (optional) .........................................................Seite 40
Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 41
Bedienung ...................................................................................................................Seite 41
Plasma - Schneid - Arten ..................................................................................................Seite 41
Fehlerbehebung ...................................................................................................Seite 42
Wartung und Pflege ...........................................................................................Seite 45
Wartung des Brenners ...................................................................................................Seite 45
Wartung ......................................................................................................................Seite 46
Lagerung .....................................................................................................................Seite 46
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..........................................Seite 46
EU - Konformitätserklärung .............................................................................Seite 47
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .....................................Seite 47
Garantiebedingungen ...................................................................................................Seite 47
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ...............................................................Seite 48
Garantieumfang ...........................................................................................................Seite 48
Abwicklung im Garantiefall ...........................................................................................Seite 48
28 DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme
• Tabelle der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Bedienungsanleitung lesen! Vorsicht! Gefährdung durch
elektrischen Schlag!
Achtung, mögliche Gefah-
ren! Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
Einatmen von Schweiß-
rauch kann Ihre Gesundheit
gefährden!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen!
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören! AC - Netzanschluss
H Isolationsklasse Schneiden mit dem
Plasmaschneider
Kontrollleuchte -
Thermowächter Anschluss -
Masseklemme - Stecker
Kontrollleuchte -
Netzanschluss.
Anschluss -
Plasmabrenner - Stecker
Plasmabrenner - Stromstecker
IP21S Schutzart I1 eff
Effektivwert des größten
Netzstroms
U2Genormte Arbeitsspannung X % Einschaltdauer
29DE/AT/CH
I1 max
Größter Bemessungswert
des Netzstroms. I2
Bemessungswert des
Schneidstroms.
1 ~ 50 Hz
Netzeingang;
Anzahl der Phasen sowie
Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Fre-
quenz.
Statischer Frequenzumfor-
mer-Transformator-Gleich-
richter
U0
Leerlaufspannungs-
Bemessungswert U1
Bemessungswert der Netz-
spannung
Plasmaschneider mit
Kompressor PPSK 40 A1
• Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie
haben sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die Sicherheits-
hinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene
Personen erfolgen.
Nicht in die Hände von Kindern
kommen lassen!
HINWEIS!
Der im folgenden Text verwendete
Begriff „Produkt“, oder „Gerät“ bezieht
sich auf den in dieser Bedienungsan-
leitung genannten Plasmaschneider mit
Kompressor.
• Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Plasmaschneiden mit
Druckluft von allen elektrisch leitfähigen
Metallen geeignet. Bestandteil der bestim-
mungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise
in der Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
sind genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,
in feuchter oder nasser Umgebung,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herz-
schrittmachern und
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzberei-
... / Einleitung
30 DE/AT/CH
che. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Jegliche Anwendung, die von der bestim-
mungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers. Das Gerät ist für den professio-
nellen Einsatz bestimmt. Bei gewerblichem
Einsatz erlischt die Garantie.
RESTRISIKO
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken beste-
hen.
Folgende Gefahren können im Zusammen-
hang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Plasmaschneiders auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des Gerätes oder
des Werkstückes (Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-
und Brandgefahr durch sprühende
Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Rauch und Gasen, bei Luftmangel bzw.
ungenügender Absaugung in geschlosse-
nen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das
Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benut-
zen und alle Anweisungen befolgen.
• Lieferumfang
1 Plasmaschneider mit Kompressor
1 Massekabel mit Klemme
1 Schneidkabel inkl. Schneidbrenner
3 Elektroden (1 vormontiert)
1 Bedienungsanleitung
3 Brennerhüllen (1 vormontiert)
1 Abnehmbare Rollenführung
1 Druckluftschlauch
• Teilebeschreibung
HINWEIS!
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1Plasmaschneider mit Kompressor
2Tragegriff
3Netzstecker
4Masseklemme
5Masseklemme -Stecker
6Plasmabrenner - Stromstecker
7Plasmabrenner - Stecker
8Plasmabrenner
8a Plasmabrennertaste
8b Düsenspannhülse
8c Brennerhülle
8d Elektrode
8e Diffusor
9Überhitzungsschutz-Kontrollleuchte
10 Wahlschalter Druckluft-Versorgung
11 Plasmabrenner - Strombuchse
12 Masseklemme - Anschlussbuchse
13 Plasmabrenner - Anschlussbuchse
14 Stromregler
15 Netzkontrolllampe
16 Ein / Aus - Schalter
I bedeutet eingeschaltet
O bedeutet ausgeschaltet
17 Externer Druckluft-Zugang
18 Umschalter externe Druckluft
19 Abnehmbare Rollenführung
19a Feststellschrauben
19b Fixierschrauben
19c Führungsrollen
20 Druckluftschlauch
Einleitung
31DE/AT/CH
• Technische Daten
Leistung: 15 - 40 A
Eingang: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: ca. 11 kg
Abmessungen: 396 x 200 x 245 mm
Isolationsklasse: H
Duty Cycle*: 35 % bei 40 A (25 °C)
20 % bei 40 A (40 °C)
„Echte“
Schnittleistung: 0,1 mm - 12 mm
(je nach Material)
Kupfer:1 - 4 mm
Edelstahl: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Eisen: 1 - 10 mm
Stahl: 1 - 12 mm
Arbeitsdruck: 4 - 4,5 bar
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne
Ankündigung vorgenommen werden. Alle
Maße, Hinweise und Angaben dieser Be-
triebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebs-
anleitung gestellt werden, können daher
nicht geltend gemacht werden.
*Duty Cycle = ist der Prozentsatz der Be-
triebsdauer, in der die Maschine ununterbro-
chen bei üblichen Temperaturbedingungen
genutzt werden kann. Bezogen auf eine 10
minütige Zeitspanne bedeutet beispielswei-
se eine Einschaltdauer von 20%, dass 2
Minuten gearbeitet werden kann und dann 8
Minuten Pause folgen sollen. Wenn Sie die
Einschaltdauerbewertungen überschreiten,
wird dies den Überhitzungsschutz auslösen,
der das Gerät, bis es auf die normale Ar-
beitstemperatur herabgekühlt ist, zum
Stoppen bringt. Ununterbrochenes Über-
schreiten der Einschaltdauerbewertungen
kann das Gerät beschädigen.
• Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Bitte lesen Sie vor dem Ge-
brauch die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch. Ma-
chen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dessen richtigem
Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut. Sie
ist Bestandteil des Gerätes
und muss jederzeit verfügbar
sein!
WARNUNG!
LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 16 Jahren und da-
rüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
Einleitung / Sicherheitshinweise
32 DE/AT/CH
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifizierten Elektro-Fachkräf-
ten durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schneidleitungen.
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im Be-
trieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter
aus. Legen Sie den Elektro-
denhalter auf einer isolierten
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abküh-
lung die Elektroden aus dem
Halter.
Heißes Metall und Funken wer-
den vom Schneidebogen weg-
geblasen. Dieser Funkenflug,
heißes Metall, sowie der heiße
Arbeitsgegenstand und heiße
Geräteausstattung können Feuer
oder Verbrennungen verursachen.
Überprüfen Sie die Arbeitsum-
gebung und versichern Sie sich
vor der Anwendung des Gerätes,
dass diese als Arbeitsplatz geeig-
net ist.
Entfernen Sie alles brennbare
Material innerhalb von 10 m
im Umkreis des Plasmaschnei-
ders. Wenn dies nicht möglich
ist, decken Sie die Gegenstän-
de penibel, mit geeigneten
Abdeckungen, ab.
Schneiden Sie nicht an Orten,
wo Flugfunken brennbares
Material treffen könnten.
Schützen Sie sich selbst und
andere vor Flugfunken und
heißem Metall.
Seien Sie aufmerksam, da
Funken und heiße Materialien
beim Schneiden leicht durch
kleine Spalten und Öffnungen
auf anliegende Bereiche ge-
Sicherheitshinweise
33DE/AT/CH
langen können.
Seien Sie sich bewusst, dass
das Schneiden an einer De-
cke, am Boden oder einem
Teilbereich ein Feuer auf der
gegenüberliegenden, nicht
sichtbaren Seite, verursachen
kann.
Verbinden Sie das Stromkabel,
auf kürzestem Wege, mit einer
in der Nähe des Arbeitsplat-
zes liegenden Steckdose, um
zu vermeiden, dass das Strom-
kabel im ganzen Raum ausge-
breitet ist und sich auf einem
Untergrund befinden könnte,
der einen elektrischen Schock,
Funken und Feuerausbruch
verursachen kann.
Benutzen Sie den Plasma-
schneider nicht, um gefrorene
Rohre aufzutauen.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
WARNUNG!
Elektrischer Schlag von einer
Schneidelektrode kann töd-
lich sein.
Nicht bei Regen oder Schnee
plasmaschneiden.
Trockene Isolierhandschuhe
tragen.
Die Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen.
Keine nassen oder beschädig-
ten Handschuhe tragen.
Schützen Sie sich vor einem
elektrischen Schlag durch
Isolierungen gegen das Werk-
stück.
Das Gehäuse des Geräts nicht
öffnen.
Zusätzlicher Schutz gegen
einen Schlag durch Netzstrom
im Fehlerfall kann durch Ver-
wendung eines Fehlerstrom-
Schutzschalters vorgesehen
sein, der bei einem Ableitstrom
von nicht mehr als 30 mA
betrieben wird und alle netz-
betriebenen Einrichtungen in
der Nähe versorgt. Der Fehler-
strom-Schutzschalter muss für
alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnel-
len elektrischen Trennen der
Schneidstromquelle oder des
Schneidstromkreises (z.B.
Not-Aus-Einrichtung) leicht zu
erreichen sein.
Gefährdung durch Rauch-
entwicklung beim Plasma-
schneiden:
Das Einatmen des beim Plas-
maschneiden entstehenden
Rauchs kann die Gesundheit
gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
Sicherheitshinweise
34 DE/AT/CH
halten.
Gerät in offenen Bereichen
verwenden.
Gerät nur in gut belüfteten
Räumlichkeiten verwenden.
Gefährdung durch
Funkenflug beim Plasma-
schneiden:
Schneidfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Brennbare Stoffe vom Schnei-
den fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stof-
fen plasmaschneiden.
Schneidfunken können Brände
verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern plasmaschneiden.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
Hut und Sicherheitsbrille tra-
gen.
Gehörschutz und hoch ge-
schlossenen Hemdkragen
tragen.
Schweißerschutzhelm ver-
wenden und auf die korrekte
Filtereinstellung achten.
Vollständigen Körperschutz
tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schneidstrom erzeugt elektro-
magnetische Felder.
Nicht zusammen mit medizini-
schen Implantaten verwenden.
Niemals die Schneidleitungen
um den Körper wickeln.
Schneidleitungen zusammen-
führen.
Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schneidarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schneidspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschä-
digte oder zerkratzte Schutz-
scheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. ver-
spritzte Komponenten unver-
züglich.
Das Gerät darf nur von Perso-
Sicherheitshinweise
35DE/AT/CH
nen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet ha-
ben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für das
Plasmaschneiden vertraut.
Beachten Sie hierzu auch die
Sicherheits hinweise Ihres Plas-
maschneiders.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen und
Plasmaschneiden auf. Bei
Nichtverwendung können Sie
sich schwere Netzhautverlet-
zungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens und Plasmaschnei-
dens immer Schutzkleidung.
Verwenden Sie den Schweiß-
schirm nie ohne Schutzschei-
be, da sonst die optische
Einheit beschädigt werden
kann. Gefahr von Augenschä-
den besteht!
Tauschen Sie für gute Durch-
sicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig aus.
Umgebung mit erhöhter
elektrischer Gefährdung
Umgebungen mit erhöhter elek-
trischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an denen
der Bewegungsraum ein-
geschränkt ist, so dass der
Bediener in Zwangshaltung
(z.B.: kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähi-
ge Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch leit-
fähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder
zufälliges Berühren durch den
Bediener besteht;
An nassen, feuchten oder hei-
ßen Arbeitsplätzen, an denen
Luftfeuchte oder Schweiß den
Widerstand der menschlichen
Haut und die Isoliereigenschaf-
ten oder Schutzausrüstung
erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer Gefähr-
dung schaffen.
Bei der Verwendung von Plasma-
schneidern unter elektrisch ge-
fährlichen Bedingungen, darf die
Ausgangsspannung des Plasma-
schneiders im Leerlauf nicht höher
als 48V (Effektivwert) sein. Dieser
Plasmaschneider darf aufgrund
der Ausgangsspannung in diesen
Fällen nicht verwendet werden.
Sicherheitshinweise
36 DE/AT/CH
Plasmaschneiden in en-
gen Räumen
Beim Schweißen und Plasma-
schneiden in engen Räumen kann
es zu einer Gefährdung durch
toxische Gase (Erstickungsge-
fahr) kommen. In engen Räumen
darf das Gerät nur dann bedient
werden, wenn sich unterwiesene
Personen in unmittelbarer Nähe
aufhalten, die notfalls eingreifen
können. Hier ist vor Beginn der
Benutzung des Plasmaschneiders
eine Bewertung durch einen Ex-
perten vorzunehmen, um zu be-
stimmen, welche Schritte notwen-
dig sind, um die Sicherheit der
Arbeit sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während
des eigentlichen Schneidvor-
gangs getroffen werden sollten.
Summierung der Leer-
laufspannungen
Wenn mehr als eine Plasmastrom-
quelle gleichzeitig in Betrieb ist,
können sich deren Leerlaufspan-
nungen summieren und zu einer
erhöhten elektrischen Gefährdung
führen. Die Plasmastromquellen
mit ihren seperaten Steuerungen
und Anschlüssen müssen deut-
lich gekennzeichnet werden,
um erkennen zu lassen, was zu
welchem Stromkreis gehört.
Verwendung von Schul-
terschlingen
Der Plasmaschneider darf nicht
benutzt werden, wenn das Ge-
rät getragen wird, z.B. mit einer
Schulterschlinge.
Damit soll verhindert werden:
Das Risiko, das Gleichgewicht
zu verlieren, wenn angeschlos-
sene Leitungen oder Schläuche
gezogen werden.
Die erhöhte Gefährdung eines
elektrischen Schlages, da der
Bediener mit Erde in Berührung
kommt, wenn er einen Plasma-
schneider der Klasse I verwen-
det, dessen Gehäuse durch
seinen Schutzleiter geerdet ist.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Bediener an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbren-
nungen geschützt sein. Fol-
gende Schritte sollen beachtet
werden:
Vor der Schneidarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
Fenster öffnen, um die Luftzu-
fuhr zu garantieren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise
37DE/AT/CH
An beiden Händen sind Stul-
penhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbren-
nungen sind geeignete Schür-
zen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z. B. das Über-
kopfschneiden, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch ei-
nen Aushang „Vorsicht! Nicht
in die Flammen sehen!“ auf
die Gefährdung der Augen
hinweisen. Die Arbeitsplätze
sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe be-
findliche Personen geschützt
sind. Unbefugte sind von den
Schneidarbeiten fern zuhalten.
In unmittelbarer Nähe orts-
fester Arbeitsstellen sollen
die Wände weder hellfarbig
noch glänzend sein. Fenster
sind mindestens bis Kopfhö-
he gegen Transmission oder
Reflexion von Strahlung zu
sichern, z.B. durch geeigneten
Anstrich.
EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-
10 handelt es sich hier um einen
Plasmaschneider mit der elekt-
romagnetischen Verträglichkeit
der Klasse A. Geräte der Klasse
A sind Geräte, die sich für den
Gebrauch in allen anderen Be-
reichen außer dem Wohnbereich
und solchen Bereichen eignen,
die direkt an ein Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz ange-
schlossen sind, das (auch) Wohn-
gebäude versorgt. Geräte der
Klasse A müssen die Grenzwerte
der Klasse A einhalten.
WARNHINWEIS: Geräte der
Klasse A sind für den Betrieb in
einer industriellen Umgebung
vorgesehen. Wegen der auftre-
tenden leistungsgebundenen als
auch gestrahlten Störgrößen kann
es möglicherweise Schwierigkei-
ten geben, die elektromagneti-
sche Verträglichkeit in anderen
Umgebungen sicherzustellen.
Auch wenn das Gerät die Emis-
sionsgrenzwerte gemäß Norm
einhält, können entsprechende
Geräte dennoch zu elektroma-
gnetischen Störungen in emp-
findlichen Anlagen und Geräten
führen. Für Störungen, die beim
Arbeiten durch den Lichtbogen
Sicherheitshinweise
38 DE/AT/CH
entstehen, ist der Anwender
verantwortlich und der Anwender
muss geeignete Schutzmaßnah-
men treffen. Hierbei muss der
Anwender besonders berücksich-
tigen:
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere mikro-
prozessorgesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittma-
chern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtun-
gen
Störfestigkeit sonstiger Einrich-
tungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schneidarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Plasmaschneider
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten.
Schneidleitungen sollten voll-
ständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schneid-
bereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
Das Produkt ist lediglich für
den professionellen Gebrauch
bestimmt.
Das Gerät entspricht IEC
61000-3-12, sofern die Kurz-
schlussleistung „Ssc“ am Mess-
stellenpunkt zwischen dem
Netz des Betreibers und dem
öffentlichen Netz über oder
bei 3708,75 kW liegt. Es liegt
in der Verantwortung des Ins-
tallateurs oder Betreibers des
Gerätes sicherzustellen, bei
Bedarf durch Rücksprache mit
dem Versorgungsnetzwerkbe-
treiber, dass das Gerät nur an
eine Versorgung angeschlos-
sen wird, deren Kurzschluss-
leistung „Ssc“ über oder bei
2466,7 kW liegt.
Das Gerät ist nur für den Ein-
satz mit einer Stromversorgung
geeignet, deren zulässige
Netzimpedanz bei 0,2801 Ω
oder darunter liegt.
Falls Sie Zweifel haben,
konsultieren Sie einen Elekt-
ro-Fachmann.
Sicherheitshinweise
39DE/AT/CH
• Allgemeine Plasma-Erläute-
rungen
Plasmaschneider funktionieren,
indem sie unter Druck gesetztes
Gas, wie z.B. Luft, durch eine
kleine Röhre pressen. In der Mitte
dieser Röhre befindet sich eine
negativ aufgeladene Elektrode
direkt oberhalb der Düse. Der
Wirbelring bringt das Plasma
dazu, sich schnell zu drehen.
Wenn Sie die negative Elektro-
de mit Strom versorgen und die
Spitze der Düse mit dem Metall
in Berührung bringen, erzeugt
diese Verbindung einen geschlos-
senen, elektrischen Kreislauf. Ein
kraftvoller Zündfunke entsteht nun
zwischen der Elektrode und dem
Metall. Während das einströmen-
de Gas durch die Röhre fließt,
erhitzt der Zündfunke das Gas,
bis dieses den Plasma-Zustand
erreicht hat. Diese Reaktion verur-
sacht einen Strom von gelenktem
Plasma, mit einer Temperatur von
16.649 ºC, oder mehr, der sich
mit 6,096 m/sek fortbewegt und
Metall zu Dampf und geschmol-
zenen Absonderungen verwan-
delt. Das Plasma selbst leitet
elektrischen Strom. Der Arbeits-
kreislauf, der den Bogen entste-
hen lässt, bleibt so lange beste-
hen, wie der Strom zur Elektrode
geführt wird und das Plasma mit
dem zu bearbeitenden Metall in
Kontakt bleibt.
Die Schneiddüse hat eine Reihe
weiterer Kanäle. Diese Kanäle
erzeugen einen konstanten Fluss
an Schutzgas um den Schneide-
bereich herum. Der Druck dieses
Gasflusses kontrolliert den Radius
des Plasmastrahls.
HINWEIS!
Diese Maschine ist nur dazu konzipiert,
Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
• Vor der Inbetriebnahme
• Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät
ohne ausreichende Kühlung bedient wird,
verringert sich die Einschaltdauer und es
kann zu Überhitzungen kommen.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrun-
gen erforderlich werden:
Das Gerät muss frei aufgestellt werden,
mit einem Abstand rundum von mind.
0,5 m.
Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt
oder abgedeckt werden.
Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt
werden, bzw. darf auf das Gerät kein
Werkzeug oder sonstiges abgelegt
werden.
Der Betrieb muss in trockenen und gut
belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen.
Allgemeine Plasma-Erläuterungen / Vor der Inbetriebnahme
40 DE/AT/CH
• Auswahl Druckluftversor-
gung
Betätigen Sie den Wahlschalter Druckluftver-
sorgung 10 um die Druckluftquelle zu
wählen.
Auf Position INT (Abbildung J) erfolgt
die Druckluftversorgung durch den
integrierten Kompressor. Auf Position
EXT (Abbildung K) durch einen externen
Kompressor.
Bei Verwendung des integrierten
Kompressors stellen Sie den Umschalter
externe Druckluft 18 auf Position „zu“
(Abbildung L).
• Vorgehen bei Verwendung
eines externen Kompressors
HINWEIS!
Zum Plasmaschneiden wird ein Druck
von 4-4,5 Bar empfohlen. Stellen Sie
dies an ihrem Kompressor entsprechend
ein. Bedenken Sie bitte, dass der Druck
beim Einstellen des Luftdrucks absinken
kann. So sinkt er bei einer Schlauchlän-
ge von 10 m und einem Innendurchmes-
ser von 9 mm um ca. 0,6 Bar ab.
Verwenden Sie nur gefilterte und regulierte
Druckluft.
Schließen Sie den Druckluftschlauch 20
auf der Rückseite des Plasmaschneiders
1 an den Druckluftanschluss 17 an.
Stecken Sie dazu die Seite des Druckluft-
schlauchs ohne Schnellanschluss in den
Druckluftanschluss 17 des Plasmaschnei-
ders 1 (siehe Abb. I).
Über den Druckregler Ihres Kompressors
können Sie den Druck einstellen. Es ist
ein Druck von 4 - 4,5 Bar zu wählen.
Um den Druckluftschlauch 20 wieder zu
lösen, müssen Sie die Arretierung des
Druckluftanschlusses 17 drücken und
gleichzeitig den Druckluftschlauch 20
herausziehen (siehe Abb. I).
Stellen Sie den Umschalter externe
Druckluft 18 auf Position „offen“ (Abbil-
dung M).
• Anschluss des
Schneidbrenners
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker
7 in die Plasmabrenner - Anschlussbuch-
se 13 und ziehen Sie die den Plasmab-
renner-Stecker handfest an 7 (siehe
Abb. A+B).
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromste-
cker 6 in die Plasmabrenner - Strombuch-
se 11 und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an (siehe Abb. A+B).
• Massekabel anschließen
Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker 5
mit der Masseklemme - Anschlussbuchse 12.
Achten Sie darauf, dass der Anschlussdorn
zuerst gesteckt und dann gedreht werden
muss. Der Anschlussdorn muss beim
Einstecken des Massekabel-Steckers 5 nach
oben zeigen. Nach dem Einstecken muss der
Anschlussdorn im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag gedreht werden, um zu verriegeln
(siehe Abb A+B). Hierfür ist keine Gewalt
notwendig!
• Montage der abnehmbaren
Rollenführung (optional)
Schieben Sie die abnehmbare Rollenführung
19 über die Düsenspannhülle 8b, bis sich die
Feststellschrauben 19a vollständig über dem
schwarzen Bereich des Plasmabrenners 8
(hinter dem Spalt hinter der Düsenspannhülle
8b) befinden (siehe Abb. A+B). Fixieren Sie
nun die Feststellschrauben 19a . Die Führungs-
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
41DE/AT/CH
rollen 19c werden nun so positioniert, dass
die gewünschte Entfernung zwischen
Werkstück und Brennerhülle 8c eingestellt ist.
Anschließend wird die Rollenführung 19
durch Festziehen der Fixierschrauben 19b
fixiert (siehe Abb. N). Es ist darauf zu
achten, dass die beiden Führungsrollen 19c
stets auf die gleiche Höhe eingestellt sind,
um einen geraden Schnitt zu ermöglichen.
Eine korrekt montierte Rollenführung ist in
Abb. N zu sehen.
• Inbetriebnahme
• Bedienung
1. Stellen Sie den Plasmaschneider 1 an
einem trockenen und gut belüfteten Ort
auf.
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe
des Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter 16.
4. Klemmen Sie die Masseklemme 4 an
das zu schneidende Werkstück und
stellen Sie sicher, dass ein guter elektri-
scher Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler 14 den
Schneidstrom ein. Wenn der Lichtbogen
unterbrochen wird, muss der Schneid-
strom ggf. höher eingestellt werden.
Verbrennt die Elektrode oft, so muss der
Schneidstrom niedriger eingestellt
werden.
6. Setzen Sie den Plasmabrenner 8 so am
Werkstück an, dass die Brennerhülle 8c
frei ist und so kein Rückschlag der
Metallschmelze erfolgen kann. Drücken
Sie die Plasmabrennertaste 8a. Der
übertragene Schneidbogen wird so am
Blechrand gezündet.
7. Beginnen Sie langsam zu schneiden und
erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit,
um die gewünschte Schneidqualität zu
erzielen.
8. Die Geschwindigkeit ist so zu regulieren,
dass eine gute Schneidleistung erzielt
wird. Der Plasmastrahl bildet einen gera-
den Bogen (Edelstahl, Aluminium) oder
einen 5° - Ansatzbogen (Weichstahl).
Zum Schneiden im Handschneidbe-
trieb leicht aufliegenden Brenner mit
konstanter Geschwindigkeit über
das Werkstück ziehen. Um einen optimalen
Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass
man der Materialdicke entsprechend die
richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei
einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird
die Schnittkante infolge zu starker Wärme-
einbringung unscharf. Die optimale Schnitt-
geschwindigkeit ist erreicht, wenn der
Schneidstrahl sich während des Schneidens
leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des
Plasmabrennertasters 8a erlischt der
Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet
ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach,
um den Brenner zu kühlen. Der gleiche
Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus
dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabren-
nertaster 8a. Der Plasmaschneider 1 darf
während der Gasnachströmzeit nicht
ausgeschaltet werden, um Beschädigungen
durch Überhitzung des Plasmabrenners 8
zu vermeiden.
ACHTUNG!
Nach der Schneidarbeit das Gerät noch
ca 2-3 Minuten eingeschaltet lassen! Der
Lüfter kühlt die Elektronik.
Plasma - Schneid - Arten
Drag-Schneiden
Halten Sie die Brennerhülle 8c seicht über
den Arbeitsgegenstand und drücken Sie die
Plasmabrennertaste 8a. Bewegen Sie nun
die Brennerhülle 8c , bis es zum Kontakt mit
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
42 DE/AT/CH
dem Arbeitsgegenstand kommt und der
Schneidebogen sich festgesetzt hat. Nach-
dem der Schneidebogen generiert wurde,
bewegen Sie nun den Plasmabrenner 8 in
die gewünschte Richtung. Achten Sie darauf,
dass die Brennerhülle 8c stets leicht ange-
winkelt ist und der Kontakt mit dem Arbeits-
gegenstand beibehalten wird. Diese
Arbeitsmethode wird Dragschneiden
genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegun-
gen. Ein Anzeichen dafür sind Funken, die
von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes
absprühen. Bewegen Sie den Plasmabrenner
8 gerade so schnell, dass sich die Funken-
ansammlung an der Unterseite des Arbeits-
gegenstandes konzentriert. Vergewissern Sie
sich, dass das Material komplett durchtrennt
ist, bevor Sie fortfahren. Stellen Sie die
Drag-Geschwindigkeit wie erforderlich ein.
Distanzschneiden
In einigen Fällen ist es vorteilhaft, mit der
Brennerhülle 8c die ca. 1,5 mm bis 3 mm
über dem Arbeitsgegenstand gehalten wird,
zu schneiden. Dabei reduziert sich diejenige
Materialmenge, welche wieder zurück in die
Spitze geblasen wird. Dies ermöglicht die
Durchdringung von dickeren Materialstär-
ken. Distanzschneiden sollte eingesetzt
werden, wenn Durchdringungsschneiden,
oder Furchenarbeiten durchgeführt werden.
Sie können außerdem die “Distanz”-Ar-
beitstechnik anwenden, wenn Sie Blech
schneiden, um das Risiko von zurückspritzen-
dem Material, welches die Spitze beschädi-
gen könnte, zu minimieren.
Durchbohren
Zum Durchbohren setzen Sie die Spitze
ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand
an. Halten Sie den Plasmabrenner 8 leicht
angewinkelt, um die Funken von der
Brennerhülle 8c und von Ihnen weg zu
richten. Betätigen Sie die Plasmabrennertas-
te 8a und senken Sie die Spitze des Plas-
mabrenners, bis der Hauptschneidebogen
entsteht und die Funkenbildung beginnt.
Testen Sie die Durchbohrung an einem nicht
mehr verwendbaren Versuchsgegenstand
und beginnen Sie, wenn dieses ohne
Probleme funktioniert, mit dem Durchbohren
an der vorher definierten Schneidelinie in
Ihrem Werkstück. Überprüfen Sie den
Plasmabrenner 8 hinsichtlich Abnutzungs-
schäden, Rissen oder freigelegten Kabelstü-
cken. Ersetzen oder reparieren Sie jene vor
Gebrauch des Gerätes. Eine stark abgenutz-
te Brennerhülle 8c trägt zur Verminderung
der Geschwindigkeit, Spannungsabfall und
unsauberen Durchtrennung bei. Ein Indiz für
eine stark abgenutzte Brennerhülle 8c ist
eine verlängerte oder übergroße Düsenöff-
nung. Das Äußere der Elektrode 8d darf
nicht mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen
Sie diese, wenn sie abgenutzter ist als die
vorgegebene Abmessung angibt. Wenn die
Schutzkappe nicht einfach zu befestigen ist,
überprüfen Sie die Gewinde.
• Fehlerbehebung
HINWEIS!
Wenn der Abzug des Brenners gedrückt
wird, wird innerhalb des Plasma-
schneiders die zum Schneiden benö-
tigte Spannung aufgebaut. Wenn der
Stromkreis nun nicht geschlossen wird,
so wird die aufgebaute Spannung über
die eingebaute Funkenstrecke abgeführt.
Die dabei entstehenden elektrischen
Entladungen innerhalb des Geräts stellen
keine Fehlfunktion dar.
Inbetriebnahme / Fehlerbehebung
43DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Fehler Fehlerursache Fehlerbehebung
Kontrolllampe
leuchtet nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf
Aus.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
an der Steckdose angeschlos-
sen ist.
Schalter auf ON/AN stellen.
Ventilator läuft
nicht?
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
an der Steckdose angeschlos-
sen ist.
Warnlampe
leuchtet?
Überhitzungsschutz einge-
schaltet.
Eingangsspannung zu hoch.
Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung laut Typen-
schild.
Kein Ausgangs-
strom?
Maschine defekt.
Überspannungsschutz aktiviert.
Maschine reparieren lassen.
Gerät abkühlen lassen.
Ausgangsstrom
verringert sich?
Eingangsspannung zu niedrig.
Anschlußkabel Querschnitt zu
gering.
Eingangsspannung laut Typen-
schild beachten.
Bogen stoppt
während des
Schneidens?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering.
Plasmabrenner 8 wird zu
hoch, und zu weit vom
Material entfernt, gehalten.
Abgenutzte Plasmabrennerein-
zelteile 8b, 8c , 8d, 8e.
Arbeitsstück ist nicht mehr mit
Erdungskabel verbunden.
Erhöhen Sie die Schneidege-
schwindigkeit bis das Problem
nicht mehr vorhanden ist.
Senken Sie den Plasmabrenner
8 bis zur empfohlenen Höhe.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
Unzureichende
Durchdringung?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu schnell.
Brennerhülle 8c liegt zu schief
auf
Metall ist zu dick.
Abgenutzte Plasmabrennerein-
zelteile 8b, 8c , 8d, 8e.
Verlangsamen Sie die Arbeits-
geschwindigkeit.
Justieren Sie die Neigung.
Mehrere Durchläufe sind
notwendig.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
44 DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Luftstrom kann
nicht reguliert
werden?
Druckluftleitung beschädigt
oder defekt.
Ventil/ Manometer fällt aus.
Neuanschluß der Leitung.
HF- Bogen wird
nicht erzeugt?
Der Schalter des Brenners ist
defekt.
Lötstelle am Brennerschalter
oder Stecker gelöst.
Ventil/Manometer fällt aus.
Elektrode erneuern.
Schlechte
Zündung?
Brenner Verschleißteile be-
schädigt bzw. verschlissen.
Verschleißteile wechseln.
Plasmabrenner 8
ist nicht
betriebsbereit?
Stromschalter ist ausgeschaltet.
Luftübertragung ist beeinträch-
tigt.
Arbeitsgegenstand ist nicht mit
der Erdungsklemme verbun-
den.
Schalten Sie den Stromschal-
ter auf die Position „on“.
Ein weiteres Indiz dessen,
ist eine eher grüne Flamme.
Überprüfen Sie die Luftversor-
gung.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
Funken schie-
ßen nach oben,
anstatt nach
unten durch das
Material?
Brennerhülle 8c durchbohrt
nicht das Material.
Brennerhülle 8c zu weit
entfernt vom Material.
Material wurde vermutlich
nicht korrekt geerdet.
Hubgeschwindigkeit ist zu
schnell.
Erhöhen Sie die Stromstärke.
Verringern Sie den Abstand
von der Brennerhülle 8c zum
Material.
Überprüfen Sie die Verbin-
dungen hinsichtlich korrekter
Erdung.
Reduzieren Sie die Geschwin-
digkeit.
Anfänglicher
Schnitt, aber nicht
komplett durch-
bohrt?
Mögliches Verbindungspro-
blem.
Überprüfen Sie alle Verbin-
dungen.
Schlackebildung
an Schnittstellen?
Werkzeug/Material baut
Hitze auf.
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering oder Stromstärke zu
hoch.
Abgenutzte Plasmabrennerein-
zelteile 8b, 8c , 8d, 8e.
Lassen Sie das Material
abkühlen und fahren Sie dann
mit dem Schneiden fort.
Vergrößern Sie die Geschwin-
digkeit und/oder reduzieren
Sie die Stromstärke, bis die
Schlacke auf ein Minimum
herabgemindert wird.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
45DE/AT/CH
Fehlerbehebung/ Wartung und Pflege
• Wartung und Pflege
• Wartung des Brenners
Die in Abbildung F gezeigten Verbrauch-
steile sind die Elektrode 8d, der Diffusor
8e und die Brennerhülle 8c . Sie können
ersetzt werden, nachdem die Dü-
senspannhülse 8b abgeschraubt wurde.
Die Elektrode 8d ist auszutauschen, wenn
sie in der Mitte einen Krater von rund
1,5 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG!
Zum Herausziehen der Elektrode die
Kraft nicht ruckweise aufwenden,
sondern allmählich erhöhen, bis sich die
Elektrode löst. Die neue Elektrode wird
nun in ihre Aufnahme gesteckt.
Die Brennerhülle 8c ist auszutauschen,
wenn die Mittelbohrung beschädigt ist
oder sich im Vergleich zur Bohrung einer
neuen Düse erweitert hat. Werden die
Elektrode 8d oder die Brennerhülle 8c zu
spät ausgetauscht, führt dies zu einer
Überhitzung der Teile. Dies führt zu einer
Minderung der Lebensdauer des
Diffusors 8e.
Nach dem Austausch ist sicherzustel-
len, dass die Düsenspannhülse 8b
ausreichend angezogen ist.
ACHTUNG!
Die Düsenspannhülse 8b darf erst auf
den Brenner 8 geschraubt werden,
nachdem sie mit der Elektrode 8d, dem
Diffusor 8e und der Brennerhülle 8c
bestückt wurde.
Wenn diese Teile fehlen, kann es
zu Fehlfunktionen des Geräts und
insbesondere zu einer Gefähr-
dung des Bedienungspersonals
kommen.
Verbrauchsstücke
nutzen schnell
ab?
Leistungsfähigkeit wurde über-
strapaziert.
Überschreitung der Bogensteu-
erungszeit.
Inkorrekter Plasmabrennerzu-
sammenbau.
Unzureichende Luftversor-
gung, Druck zu gering.
Defekter Luftkompressor.
Zu dickes Material, vergrößern
Sie den Winkel, um zu verhin-
dern das das Material in die
Spitze zurück geblasen wird.
Steuern Sie den Bogen nicht
länger als 5 Sekunden. Sie
können auch mit Berührung von
Brennerhülle 8c und Metall
beginnen oder mit 3,2 mm
Abstand zum Metall.
Überprüfen Sie den Luftfilter,
vergrößern Sie den Luftdruck.
Überprüfen Sie die Leistung des
externen Luftkompressors und
stellen Sie sicher, dass der Druck
4 - 4,5 Bar beträgt.
46 DE/AT/CH
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
• Wartung
HINWEIS!
Der Plasmaschneider muss für eine
einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet werden. Unsach-
gemäßer und falscher Betrieb können
zu Ausfällen und Schäden am Gerät
führen. Lassen Sie Reparaturen nur von
qualifizierten Fachkräften durchführen.
Schalten Sie die Hauptstromversorgung
sowie den Hauptschalter des Geräts aus, be-
vor Sie Wartungsarbeiten oder Reparaturen
an dem Plasmaschneider durchführen.
Säubern Sie den Plasmaschneider und
dessen Zubehör regelmäßig von außen.
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hil-
fe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Im Falle eines Defektes oder erforderli-
chem Austauschs von Geräteteilen wen-
den Sie sich bitte an das entsprechende
Fachpersonal.
• Lagerung
Wenn das Gerät nicht genutzt wird, sollten
Sie es vor Staub geschützt an einem saube-
ren und trockenen Ort lagern.
• Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllent-
sorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU müssen verbrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zu-
gelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschrif-
ten. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
47DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
EU - Konformitätserklärung
Wir, die
C.M.C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Plasmaschneider
mit Kompressor PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Herstellungsjahr: 34/21
Art.-Nr.: 2340
Modell: PPSK 40 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen ge-
nügt, die in den Europäischen Richtlinien
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
RoHS-Richtlinie
2011 / 65 / EU
EU - Niederspannungsrichtlinie
2014 / 35 / EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die Erstel-
lung der Konformitätserklärung trägt der
Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Er-
klärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parla-
ments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronik-
geräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden fol-
gende harmonisierte Normen herangezogen:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
i. A. Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
• Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
• Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original - Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
48 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
• Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
• Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile an-
gesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus
oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt be-
schädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewar-
tet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den professionellen
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
• Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle
Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z.B. IAN) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur oder dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Auf-
kleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten
Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftre-
ten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes
Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Anga-
be, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
49DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunter-
laden.
Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt
auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.
com) und können mittels der Eingabe der
Artikelnummer (IAN) 360432 Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
So erreichen Sie uns:
DE/AT/CH
Name: C.M.C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
Normaltarif aus dem dt.
Festnetz
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 360432_2010
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
C.M.C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen
www.ersatzteile.cmc-creative.de
50 DE/AT/CH
51FR/BE/CH
Table des matières
Tableau des pictogrammes utilisés ............................................................ Page 52
Introduction ........................................................................................................... Page 53
Utilisation conforme à l'emploi prévu ............................................................................. Page 53
Éléments fournis ........................................................................................................... Page 54
Description des pièces .................................................................................................. Page 54
Caractéristiques techniques ........................................................................................... Page 55
Consignes de sécurité ....................................................................................... Page 55
Explications générales sur leplasma ....................................................... Page 63
Avant la mise en service ................................................................................. Page 63
Environnement de montage ........................................................................................... Page 63
Sélection de l’alimentation en air comprimé .................................................................... Page 64
Procédure pour l’utilisation d’un compresseur externe ...................................................... Page 64
Raccordement du chalumeau de découpe ....................................................................... Page 64
Connexion du câble de terre ......................................................................................... Page 64
Montage du guidage à roulettes amovible (facultatif) ....................................................... Page 64
Mise en service .................................................................................................... Page 65
Utilisation ................................................................................................................... Page 65
Types de découpe plasma ............................................................................................ Page 65
Résolution des pannes ..................................................................................... Page 66
Maintenance et entretien ................................................................................ Page 69
Maintenance du chalumeau .......................................................................................... Page 69
Maintenance ............................................................................................................... Page 70
Stockage .................................................................................................................... Page 70
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut ..... Page 70
Déclaration de conformitéUE ....................................................................... Page 70
Remarques sur la garantie et le service après-vente ....................... Page 71
Conditions de garantie ................................................................................................. Page 71
Période de garantie et revendications légales pour vices .................................................. Page 72
Étendue de la garantie ................................................................................................. Page 72
Faire valoir sa garantie ................................................................................................ Page 73
52 FR/BE/CH
Tableau des pictogrammes utilisés
• Tableau des pictogrammes utilisés
Attention!
Lire le mode d'emploi! Attention!
Risque d'électrocution!
Attention,
dangers potentiels! Remarque importante!
Les appareils électroniques
ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères!
L'emballage et l'appareil
doivent être éliminés dans le
respect de l'environnement!
Fabriqué à partir
de matériaux recyclés.
N'utilisez pas l'appareil
à l'extérieur et jamais sous
la pluie!
Une décharge électrique
de l'électrode de soudage
peut être mortelle!
Respirer la fumée de
soudage peut nuire à votre
santé!
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie !
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau !
Les champs électromagné-
tiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques!
Connexion au réseau CA
H Classe d'isolation Découper avec le
découpeur plasma
Témoin de contrôle –
Capteur thermique Connexion – Connecteur
de borne de terre
Témoin de contrôle –
Connexion au réseau.
Connexion – Connecteur
du chalumeau plasma
Connecteur électrique
du chalumeau plasma
IP21S Indice de protection I1 eff
Valeur effi cace du courant
secteur maximal
53FR/BE/CH
U2
Tension de travail
normalisée X% Facteur de marche
I1 max
Valeur maximale de mesure
de la tension secteur. I2
Valeur de mesure du
courant de découpe.
1 ~ 50 Hz
Entrée secteur; Nombre de
phases, symbole du courant
alternatif et valeur de
mesure de la fréquence.
Convertisseur de fréquence
statique-transformateur-
redresseur
U0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert U1
Valeur de mesure de la
tension secteur
Découpeur plasma avec
compresseur PPSK 40 A1
• Introduction
Félicitations! Vous avez opté
pour un produit de grande qualité. Familiari-
sez-vous avec le produit avant sa première
mise en service. Veuillez lire attentivement
les consignes de sécurité. La mise en service
de ce produit est réservée à des personnes
initiées.
Tenir hors de portée des enfants!
REMARQUE!
Le terme «Produit» ou «Appareil» em-
ployé dans le texte ci-après se rapporte
au découpeur plasma avec compresseur
cité dans le présent mode d'emploi.
• Utilisation conforme à
l'emploi prévu
L'appareil est adapté à la découpe plasma
avec de l’air comprimé de tous les métaux
électriquement conducteurs. Pour une utilisa-
tion conforme à l'usage prévu, respectez les
consignes de sécurité ainsi que les consignes
de montage et les instructions de fonctionne-
ment du présent mode d'emploi.
Respectez à la lettre les règles de prévention
des accidents. L'appareil ne doit pas être
utilisé:
dans des locaux insuffi samment ventilés,
dans un environnement humide ou
mouillé,
dans une atmosphère explosible,
pour dégeler des tuyaux,
à proximité de personnes porteuses d'un
stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
infl ammables.
Utilisez le produit uniquement tel que décrit
et pour les domaines d’utilisation indiqués.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez tous les documents en cas de trans-
mission du produit à un tiers. Toute utilisation
autre que celle conforme à l'usage prévu est
interdite et potentiellement dangereuse. Les
dommages découlant du non respect des
Tableau des pictogrammes utilisés / Introduction
54 FR/BE/CH
consignes ou d'une utilisation inappropriée
ne sont pas couverts par la garantie et
n'entrent pas dans le domaine de responsa-
bilité du fabricant. Cet appareil est destiné
à un usage professionnel. La garantie
cesse immédiatement en cas d’utilisation
commerciale.
RISQUE RÉSIDUEL
Même si vous utilisez l'appareil confor-
mément aux instructions, il est impossible
d'exclure tout risque.
Les dangers suivants peuvent se présenter en
fonction de la construction et du modèle de
ce découpeur plasma:
blessure oculaire par éblouissement,
contact avec des parties chaudes de
l'appareil ou de la pièce traitée (brûlures),
En cas de protection inadéquate, danger
d'accident et d'incendie par projection
d'étincelles ou de particules de scorie,
Émissions nocives pour la santé dues aux
fumées et aux gaz, en cas de manque
d'air ou d'aspiration insuffi sante dans les
pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l’appareil avec précaution et conformément à
son emploi prévu et à toutes les instructions.
• Éléments fournis
1 découpeur plasma avec compresseur
1câble de terre avec borne
1 câble de découpe, y compris chalumeau
de découpe
3électrodes (1pré-montée)
1 mode d’emploi
3couvercles de chalumeau (1pré-monté)
1 guidage à roulettes amovible
1 tuyau d’air comprimé
• Description des pièces
REMARQUE!
Contrôlez toujours immédiatement
après le déballage que le contenu de
la livraison est complet et que l’appareil
se trouve en parfait état. N’utilisez pas
l’appareil dès lors qu’il présente des
défauts.
1Découpeur plasma avec compresseur
2Poignée de transport
3Fiche secteur
4Borne de terre
5Connecteur de borne de terre
6 Connecteur électrique du chalumeau
plasma
7Connecteur du chalumeau plasma
8Chalumeau plasma
8a Bouton du chalumeau plasma
8b Douille de serrage de buse
8c Tuyère
8d Électrodes
8e Diffuseur
9 Témoin de contrôle de protection contre
la surchauffe
10 Interrupteur alimentation en air
comprimé
11 Prise électrique du chalumeau plasma
12 Prise de connexion de la borne de terre
13 Prise de connexion du chalumeau
plasma
14 Régulateur de courant
15 Témoin de contrôle du réseau
16 Bouton marche/arrêt
I signifi e marche
O signifi e arrêt
17 Arrivée externe d’air comprimé
18 Commutateur air comprimé extérieur
19 Guidage à roulettes amovible
19a Vis de blocage
19b Vis de fi xation
Introduction
55FR/BE/CH
19c Guidage à roulettes
20 Flexible d’air comprimé
• Caractéristiques techniques
Puissance: 15–40 A
Entrée: 230 V~ 50 Hz
Poids: env. 11 kg
Dimensions: 396 x 200 x 245 cm
Classe d'isolation: H
Cycle d’utilisation*: 35 % à 40 A (25 °C)
20 % à 40 A (40 °C)
Capacité de
découpe «réelle»: 0,1mm–12mm
(selon le matériau)
Cuivre: 1–4 mm
Acier inoxydable:
1–8 mm
Aluminium: 1–8 mm
Fer: 1–10 mm
Acier: 1–12 mm
Pression de service: 4–4,5 bar
Des modifi cations techniques et visuelles
peuvent être apportées sans préavis dans le
cadre du développement continu. Pour cette
raison, toutes les dimensions, remarques et
indications de ce mode d'emploi sont four-
nies sans garantie. Toute prétention légale
formulée sur la base de ce mode d'emploi
ne pourra donc faire valoir d'aucun droit.
*Cycle d’utilisation = pourcentage de la
durée de vie pendant laquelle la machine
peut être utilisée sans interruption à des tem-
pératures courantes. Ainsi, pour une durée
de 10 minutes, une durée d’allumage de
20% indiquerait que vous pouvez travailler
pendant 2 minutes puis faire une pause de
8 minutes. Si vous dépassez les évaluations
de durée d'allumage, vous allez déclencher
le dispositif anti-surchauffe qui arrêtera
l’appareil jusqu’à ce qu'il soit retombé à une
température de travail normale. Un dépas-
sement continu de l’évaluation de la durée
d’allumage risque d’endommager l’appareil.
• Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi avant d’uti-
liser le produit. Utilisez le
présent mode d'emploi pour
vous familiariser avec l'appa-
reil, son utilisation conforme
et les consignes de sécurité.
Il fait partie intégrante de la
livraison et doit être dispo-
nible à tout moment!
AVERTISSEMENT!
DANGER DE MORT ET
RISQUE D’ACCIDENT
POUR LES ENFANTS ET
ENFANTS EN BAS ÂGE!
Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec
du matériel d’emballage.
Risque d’étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16ans ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connais-
sances, s'ils sont surveillés
Introduction / Consignes de sécurité
56 FR/BE/CH
ou s'ils ont été formés à une
utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques
qui en découlent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et
la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Les réparations et/ou les tra-
vaux de maintenance doivent
être effectués uniquement par
des électriciens qualifi és.
N'utiliser que les câbles de
découpe fournis dans l’étendue
de livraison.
En cours d'utilisation,
l'appareil ne doit pas être
posé directement contre un
mur ni recouvert ou entouré
d'autres appareils, de manière
à garantir une aération tou-
jours suffi sante par les fentes
d'aération. Assurez-vous que
l'appareil est correctement
raccordé à la tension secteur.
Évitez toute traction sur
le câble d'alimentation.
Débranchez la fi che secteur
de la prise murale avant de
déplacer l'appareil.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, éteignez-le toujours
à l'aide du bouton Marche/
Arrêt. Déposez le porte-
électrodes sur une surface
isolée et attendez 15minutes
avant de retirer les électrodes,
afi n d'éviter de vous brûler.
Le métal chaud et les étincelles
sont souffl és loin de l'arc de
découpe. Ces étincelles volantes,
ce métal chaud, ainsi que l'objet
de travail chaud et l'équipement
de l’appareil chaud peuvent
causer un incendie ou des brû-
lures. Vérifi er l'environnement de
travail et s'assurer avant d'utiliser
l'appareil, qu'il convient en tant
que poste de travail.
Enlever toutes les matières
infl ammables aux environs de
10m autour du découpeur
plasma. Si cela n'est pas
possible, recouvrir méticuleu-
sement les objets avec des
housses appropriées.
Ne pas couper dans des
endroits où des étincelles
volantes pourraient toucher un
matériau infl ammable.
Se protéger et protéger les
autres des étincelles volantes
et du métal chaud.
Être prudent car les étincelles
et les matériaux chauds
peuvent facilement passer
à travers de petites fentes
et des ouvertures des zones
adjacentes lors de la découpe.
Consignes de sécurité
57FR/BE/CH
Être conscient que la découpe
d'un plafond, d'un sol ou
d'une partie d'une pièce peut
provoquer un incendie sur le
côté opposé, invisible.
Raccorder les câbles élec-
triques, dans la mesure du
possible, à une prise murale
à proximité du lieu de travail
afi n d'éviter que le câble
électrique ne se répande dans
toute la pièce et ne se trouve
sur une surface qui pourrait
provoquer un choc électrique,
des étincelles et un incendie.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma pour décongeler des
tuyaux gelés.
Danger dû à l'électrocution:
AVERTISSEMENT!
Une décharge électrique
d’une l'électrode de découpe
peut être mortelle.
Ne pas utiliser le découpeur
plasma sous la pluie ou la
neige.
Portez des gants isolants
secs.
Ne touchez pas l'électrode à
mains nues.
Ne portez pas des gants
mouillés ou endommagés.
Protégez-vous contre les chocs
électriques en vous isolant de
la pièce traitée.
Ne pas ouvrir le boîtier de
l’appareil.
Pour mieux vous protéger
contre les décharges dûs au
courant du secteur en cas
d’erreur, vous pouvez utiliser
un interrupteur de protection
contre les courts-circuits.
Il fonctionne avec un courant
de travail de 30 mA et alimente
tous les dispositifs environnants
alimentés par le secteur. L'inter-
rupteur de protection contre les
courts-circuits doit être adapté à
tous les types de courant.
Les dispositifs pour couper rapi-
dement la source du courant de
découpe ou le circuit du courant
de découpe (par ex. dispositif
d'arrêt d’urgence) doivent être
accessibles facilement.
Danger dû à la forma-
tion de fumée pendant la
découpe au plasma:
Respirer la fumée produite
pendant la découpe au
plasma peut nuire à la santé.
Ne restez pas la tête dans la
fumée.
Utiliser l'appareil dans un
espace ouvert.
Utiliser l’appareil dans des
pièces bien aérées.
Consignes de sécurité
58 FR/BE/CH
Danger dû à la formation
d’étincelles pendant la
découpe au plasma:
Des étincelles de découpe
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux infl am-
mables éloignés de la
découpe.
Ne pas découper au plasma
à proximité de matériaux
infl ammables.
Les étincelles de découpe
peuvent provoquer des
incendies.
Conservez un extincteur à
proximité et demandez à un
observateur de rester à proxi-
mité, afi n qu'il puisse l'utiliser
immédiatement si nécessaire.
Ne pas découper sur des fûts
ou d’autres récipients fermés.
Danger dû au rayonnement
de l'arc électrique:
Le rayonnement de l'arc
électrique peut provoquer des
lésions oculaires et cutanées.
Portez une cagoule et des
lunettes de sécurité.
Portez une protection auditive
et une chemise à col haut et
fermé.
Porter un casque de soudage
et vérifi er que vous utilisez un
ltre de bonne taille.
Portez une protection
corporelle complète.
Danger dû aux champs
électromagnétiques:
Le courant de découpe
génère des champs électro-
magnétiques.
N'utilisez pas l'appareil si
vous portez des implants
médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles
de découpe autour du corps.
Rassembler les câbles de
découpe.
Consignes de sécurité
spécifi ques à l’écran de
soudage
Toujours utiliser une source
de lumière vive (par ex. un
briquet) avant de commencer
les travaux de découpe pour
s’assurer que l'écran de sou-
dage fonctionne correctement.
L'écran de protection peut
être endommagé par des
éclaboussures de découpe.
Remplacez immédiatement
les écrans de protection
endommagés ou rayés.
Remplacez immédiatement les
composants endommagés ou
très sales.
Consignes de sécurité
59FR/BE/CH
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16ans ou plus.
Se familiariser avec les
instructions de sécurité en
rapport avec la découpe au
plasma. Respecter également
les consignes de sécurité du
découpeur plasma.
Toujours mettre l'écran de sou-
dage lors de la découpe au
plasma. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves lésions
de la rétine.
Toujours porter des vêtements
de protection au cours du
soudage et de la découpe au
plasma.
Ne jamais utiliser l'écran de
soudage sans l'écran de pro-
tection, sinon l'unité optique
risque d'être endommagée.
Danger de lésions oculaires!
Remplacer l'écran de protection
à temps pour une bonne visibi-
lité et un travail sans fatigue.
Environnement
présentant un danger
électrique accru
Les environnements présentant
un danger électrique accru sont
notamment:
Les postes de travail confi nés,
imposant à l´opérateur une
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et
l’amenant à toucher des pièces
électriquement conductrices.
Les postes de travail entière-
ment ou partiellement conduc-
teurs et présentant un risque
accru où l’opérateur risque de
toucher ces pièces.
les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud,
l'humidité de l'air ou la sueur
étant susceptibles de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l'équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être considérés comme un envi-
ronnement présentant un danger
électrique accru.
Lorsque vous utilisez le décou-
peur plasma dans un environ-
nement présentant un danger
électrique accru, la tension de
sortie du découpeur plasma ne
doit pas dépasser 48 V (valeur
effi cace) en marche à vide.
Ce découpeur plasma ne doit
pas être utilisé dans ces cas de
gure, en raison de la tension de
sortie.
Consignes de sécurité
60 FR/BE/CH
Découpe au plasma dans
des endroits exigus
Lors du soudage ou de la
découpe au plasma dans des
endroits exigus, vous risquez de
vous exposer à des gaz toxiques
(risque d’asphyxie). N’utilisez
l’appareil dans des pièces
exiguës que lorsque vous êtes
entouré de personnes instruites
pouvant intervenir en cas de dan-
ger. Avant d’utiliser le découpeur
plasma, vous devez demander
à un expert dévaluer les étapes
nécessaires pour garantir la
sécurité du travail et les mesures
de sécurité requises pendant le
processus de découpe.
Cumul des tensions de
marche à vide
Si vous utilisez plusieurs sources
de tension de courant plasma
en même temps, leur tension de
marche à vide peuvent se cumu-
ler et représenter un risque élec-
trique accru. Vous devez marquer
clairement les sources de courant
plasma avec les commandes et
branchements distincts afi n de
pouvoir reconnaitre leurs circuits
électriques respectifs.
Utilisation de la
bandoulière
N’utilisez pas le découpeur
plasma si vous portez lappareil,
par ex. avec une bandoulière,
afi n de prévenir les risques
suivants:
Risque de perte déquilibre si
vous tirez sur des câbles ou
tuyaux branchés.
Risque accru d’électrocution,
puisque l’opérateur touche le
sol lorsqu'il utilise un décou-
peur plasma de classe I,
dont le boîtier dispose d’un
conducteur de protection
(mise à la terre).
Vêtement de protection
Au cours du travail, l’opérateur
doit être protégé des radia-
tions et des brûlures sur tout
le corps par des vêtements
appropriés et une protection
faciale. Les étapes suivantes
doivent être respectées:
Mettre des vêtements de pro-
tection avant de découper.
– Mettez des gants.
Ouvrez les fenêtres pour
assurer une alimentation
en air suffi sante.
Portez des lunettes de
protection.
Consignes de sécurité
61FR/BE/CH
Portez des gantelets faits d'un
tissu approprié (cuir) sur les
deux mains. Ils doivent être en
parfait état.
Un tablier approprié doit
être porté pour protéger les
vêtements contre les étincelles
volantes et les brûlures. Si la
nature du travail, par ex. la
découpe au-dessus de la tête,
l'exige, une combinaison de
protection et, si nécessaire,
une protection de la tête
doivent être portées.
Protection contre les
rayonnements et les
brûlures
Sur le poste de travail, appo-
sez une pancarte «Attention!
Ne pas regarder les fl ammes
directement!» pour indiquer
le risque pour les yeux. Les
lieux de travail doivent être
protégés autant que possible
de manière à protéger les
personnes à proximité. Les
personnes non autorisées
doivent être tenues éloignées
des travaux de découpe.
À proximité immédiate des
postes de travail fi xes, les murs
ne doivent être ni clairs ni bril-
lants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
la hauteur de la tête contre la
transmission ou la réfl exion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
Classifi cation des
appareils CEM
Conformément à la norme
IEC60974-10, il s’agit ici
d’un poste à souder avec une
compatibilité électromagnétique
de classeA. Les appareils de
classeA sont des appareils
conçus pour être utilisés dans
tous les environnements hormis
les habitations et les environne-
ments directement reliés à un
réseau d’alimentation à basse
tension alimentant (également)
une habitation. Les appareils de
classeA doivent respecter les
valeurs seuils de la classeA.
AVERTISSEMENT: les appa-
reils de classeA sont prévus pour
être utilisés dans un environne-
ment industriel. Les grandeurs
perturbatrices irradiées mais
aussi dues à la performance
peuvent rendre diffi cile le respect
de la conformité électromagné-
tique dans d’autres environ-
nements. Même si l’appareil
respecte les limites d'émission
conformément à la norme, les
appareils correspondants peuvent
néanmoins provoquer des inter-
Consignes de sécurité
62 FR/BE/CH
férences électromagnétiques
dans les installations et appareils
sensibles. L'utilisateur est res-
ponsable de toute interférence
causée par l'arc lors de l’utilisa-
tion et doit prendre les mesures
de protection appropriées. Pour
cela, l'utilisateur doit porter une
attention particulière:
aux conduites de réseau, de
commande, de signalisation et
de télécommunication
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur
aux appareils télévisés, radios
et autres appareils de repro-
duction sonore ou visuelle
aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques
aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou un
appareil auditif
aux dispositifs de mesure et
d'étalonnage
à la résistance aux interfé-
rences provenant d'autres
dispositifs à proximité
à l'heure à laquelle les
travaux de découpe sont
effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé:
d'effectuer régulièrement la
maintenance du découpeur
plasma et de le garder en bon
état d'entretien.
les câbles de découpe doivent
être complètement déroulés
et si possible parallèlement
au sol.
les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites
doivent être retirés ou blindés
de la zone de découpe dans
la mesure du possible.
Ce produit est uniquement des-
tiné à un usage professionnel.
Lappareil est conforme à la
norme IEC 61000-3-12, dans
la mesure où la puissance de
court-circuit «Ssc» du point
de mesure entre le réseau
du fournisseur et le réseau
public est supérieur ou égal
à 3708,75kW. Il incombe à
l’installateur ou à l’utilisateur
de l’appareil de garantir, le
cas échéant après concertation
avec le fournisseur d’électricité,
que l’appareil ne sera branché
qu’à un réseau d’alimentation
dont la puissance de court-
circuit «Ssc» sera égale ou
supérieure à 2466,7 kW.
Lappareil est conçu unique-
ment pour une utilisation avec
un courant dont l’impédance
Consignes de sécurité
63FR/BE/CH
admissible est inférieure ou
égale à 0,2801 Ω.
En cas de doute, demandez
conseil à un électricien profes-
sionnel.
• Explications générales sur
leplasma
Les découpeurs plasma fonc-
tionnent en forçant du gaz sous
pression, tel que l'air, à travers
un petit tube. Au milieu de ce
tube se trouve une électrode char-
gée négativement directement
au-dessus de la buse. L'anneau
vortex fait tourner le plasma rapi-
dement. Lors de l’alimentation de
l'électrode négative et la mise de
la pointe de la buse en contact
avec le métal, cette connexion
crée un circuit électrique fermé.
Une puissante étincelle d'allu-
mage est alors générée entre
l'électrode et le métal. Lorsque le
gaz entrant circule dans le tube,
l'étincelle d'allumage chauffe
le gaz jusqu'à ce qu'il atteigne
l'état plasma. Cette réaction
provoque un courant de plasma
dirigé, d'une température de
16649ºC ou plus, se déplaçant
à 6,096m/sec, transformant le
métal en vapeur et en sécrétions
fondues. Le plasma lui-même
conduit le courant électrique.
Le circuit de travail, qui crée
l'arc, reste en place tant que le
courant est envoyé à l'électrode
et que le plasma reste en contact
avec le métal à traiter.
La buse de découpe dispose
d’une autre série de canaux.
Ces canaux créent un fl ux
constant de gaz inerte autour de
la zone de découpe. La pression
de ce fl ux gazeux contrôle le
rayon du jet de plasma.
REMARQUE!
Cette machine est uniquement conçue
pour utiliser de l'air comprimé comme
«gaz».
• Avant la mise en service
• Environnement de montage
Veiller à ce que la zone de travail soit
suffi samment ventilée. Si l'appareil est utilisé
sans refroidissement suffi sant, la durée
d’allumage est réduite et une surchauffe peut
se produire.
Cela peut nécessiter des mesures de protec-
tion supplémentaires:
L'appareil doit être installé librement,
à une distance d'au moins 0,5m tout
autour.
Les fentes d'aération ne doivent pas être
obstruées ou couvertes.
L'appareil ne doit pas être utilisé comme
dispositif de stockage ou aucun outil
ou autre objet ne doit être déposé sur
l'appareil.
... / Explications générales sur leplasma / Avant la mise en service
64 FR/BE/CH
Le service doit se dérouler dans un envi-
ronnement de travail sec et bien ventilé.
• Sélection de l’alimentation
en air comprimé
Actionnez l’interrupteur Alimentation en air
comprimé 10 pour sélectionner la source
d’air comprimé.
En position INT (fi gure J), l’alimentation
arrive du compresseur intégré. En posi-
tion EXT (fi gure K), l’alimentation arrive
d’un compresseur externe.
Lorsque vous utilisez le compresseur
intégré, placez le commutateur air
comprimé extérieur 18 en position
«fermé» (fi gure L).
• Procédure pour l’utilisation
d’un compresseur externe
REMARQUE!
Il est conseillé de choisir une pression de
4–4,5 bar pour le découpeur plasma.
Réglez votre compresseur en consé-
quence. Noter que la pression peut chu-
ter lorsque la pression d'air est réglée.
Avec une longueur de tuyau fl exible de
10m et un diamètre interne de 9mm,
elle baisse d'environ 0,6bar.
Utilisez exclusivement un air comprimé fi ltré
et régulé.
Raccorder le tuyau fl exible d'air com-
primé 20 situé à l'arrière du découpeur
plasma 1 au raccord d'air comprimé
17. Pour ce faire, insérer le côté du tuyau
exible d'air comprimé sans le raccord
rapide dans le raccord d'air comprimé
17 du découpeur plasma 1 (cf. fi g. I).
La pression peut être réglée à l’aide du
bouton de votre compresseur. Choisissez
une pression de 4–4,5 bar.
Pour desserrer à nouveau le tuyau
exible d'air comprimé 20, il faut
appuyer sur le verrouillage du raccord
d'air comprimé 17 et retirer le tuyau
exible d'air comprimé 20 (cf. fi g. I).
Tournez le commutateur air comprimé
extérieur 18 en position «ouvert»
(fi gure M)
• Raccordement du
chalumeau de découpe
Insérer le connecteur du chalumeau
plasma 7 dans la prise de connexion
du chalumeau plasma 13 et serrer à la
main la prise de connexion du chalu-
meau plasma 7 (cf. fi g. A+B).
Insérer le connecteur électrique du
chalumeau plasma 6 dans la prise
électrique du chalumeau plasma 11
et serrer à la main l'écrou-raccord
(cf. fi g. A+B).
• Connexion du câble de terre
Connecter le connecteur de borne de terre
5à la prise de connexion de la borne de
terre 12.
S'assurer que le mandrin de connexion soit
d'abord inséré, puis tourné. Le mandrin de
connexion doit pointer vers le haut lorsque
vous branchez la prise du câble de mise à la
terre
5
. Une fois branché, tourner le mandrin
de connexion dans le sens horaire jusqu’à la
butée pour le verrouiller (cf. fi g. A+B).
Pour cela, aucune violence n'est nécessaire!
• Montage du guidage à
roulettes amovible (facultatif)
Faites glisser le guidage à roulettes
amovible 19 sur la douille de serrage de
buse 8b, jusqu’à ce que les vis de blocage
Avant la mise en service
65FR/BE/CH
19a se trouvent parfaitement sur la zone
noire du chalumeau plasma 8 (derrière la
fente derrière la douille de serrage de buse
8b) (cf. fi g A+B). Fixez alors les vis de
blocage 19a . Placer ensuite les roulettes de
guidage 19c de sorte à obtenir le bon écart
entre la pièce à usiner et la tuyère 8c. Fixer
ensuite le guidage à roulettes 19 en serrant
les vis de fi xation 19b (cf. fi g. N). Vérifi er que
les deux roulettes de guidage 19c soient
toujours réglées à la même hauteur, afi n de
permettre une découpe droite. La fi g. N
illustre un montage correcte du guidage à
roulettes.
Mise en service
• Utilisation
1. Installer le découpeur plasma 1 dans un
endroit sec et bien ventilé.
2. Placer la machine à proximité de la pièce.
3. Appuyez sur le bouton marche/
arrêt 16.
4. Serrer la borne de terre 4 sur la pièce à
découper et s'assurer qu'il y a un bon
contact électrique.
5. Régler le courant de découpe au le
régulateur de courant 14. Si l’arc est
interrompu, augmenter le courant de
découpe, le cas échéant. Si l’électrode
brûle souvent, baisser le courant de
découpe.
6. Placer le chalumeau plasma 8 sur la
pièce de manière à ce que la tuyère 8c
soit libre et qu'il n'y ait pas de recul du
métal en fusion. Appuyer sur le bouton
du chalumeau plasma 8a. Larc de
découpe transféré est ensuite enfl ammé
sur le bord de la tôle.
7. Commencer à couper lentement, puis
augmenter la vitesse pour obtenir la
qualité de découpe souhaitée.
8. La vitesse doit être réglée de manière à
obtenir une bonne capacité de coupe.
Le jet de plasma forme un arc droit (acier
inoxydable, aluminium) ou un arc de
rapproche de 5° (acier doux).
Pour découper en mode de
découpe manuelle, tirer légèrement
le chalumeau sur la pièce à vitesse
constante. Afi n d'obtenir une découpe
optimale, il est important de maintenir la
vitesse de découpe correcte en fonction de
l'épaisseur du matériau. Si la vitesse de
découpe est trop faible, le bord de découpe
devient fl ou en raison d'un apport de
chaleur excessif. La vitesse de découpe
optimale est atteinte lorsque le jet de
découpe s'incline légèrement vers l'arrière
pendant la découpe. Lorsque le bouton du
chalumeau plasma 8a est relâché, le rayon
plasma s'éteint et la source électrique
s'éteint. Le gaz s'écoule pendant env.
5secondes pour refroidir le chalumeau.
Le même processus a lieu lorsque la pièce
est retirée avec le bouton du chalumeau
plasma 8a enfoncé. Le découpeur plasma 1
ne doit pas être éteint au cours de la période
de post-écoulement du gaz afi n d'éviter tout
dommage dû à une surchauffe du chalu-
meau plasma 8.
ATTENTION!
Après le travail de découpage, laisser
la machine allumée pendant environ
2 à 3minutes! Le ventilateur refroidit
l'électronique.
• Types de découpe plasma
Découpage par traînée
Tenir la tuyère 8c légèrement au-dessus de
l'objet de travail et appuyer sur le bouton du
Avant la mise en service / Mise en service
66 FR/BE/CH
chalumeau plasma 8a. Avancez la tuyère 8c
jusqu’à ce qu’elle touche la pièce à usiner et
que l'arc de découpe se fi xe. Après avoir
généré l'arc de découpe, déplacez le
chalumeau plasma 8 dans la direction
souhaitée. Veiller à ce que la tuyère 8c soit
toujours légèrement inclinée et que le contact
avec l'objet de travail soit maintenu. Cette
méthode de travail s'appelle le découpage
par traînée. Éviter les mouvements trop
rapides. Les étincelles qui s'échappent de la
surface de l'objet de travail en sont un signe.
Déplacer le chalumeau plasma 8 aussi
rapidement que l'accumulation d'étincelles
se concentre sur la surface inférieure de la
pièce. S'assurer que le matériau soit
complètement découpé avant de continuer.
Régler la vitesse de traînée en fonction du
besoin.
Découpage à distance
Dans certains cas, il est avantageux de
découper avec la tuyère 8c, maintenue
environ entre 1,5mm et 3mm au-dessus
de l'objet de travail. Ceci réduit la quantité
de matière qui est souffl ée dans la pointe.
Ceci permet la pénétration d'épaisseurs de
matériau plus épaisses. Le découpage à
distance doit être utilisé lors de découpage
de pénétration ou de travail de sillon. Il est
également possible d’utiliser la technique de
la «distance» lors de la découpe de la tôle
pour minimiser le risque d'éclaboussures, qui
pourraient endommager la pointe.
Perforation
Pour perforer, placer la pointe à environ
3,2mm au-dessus de l'objet de travail. Tenir
le chalumeau plasma 8 légèrement incliné
pour éloigner les étincelles de la tuyère 8c et
de soi-même. Appuyer sur le bouton du
chalumeau plasma 8a et abaisser la pointe
du chalumeau plasma jusqu'à ce que l'arc
de découpe principal se forme et que la
formation d'étincelle commence. Tester la
perforation sur un objet d’essai qui n'est plus
utilisable et, si cela fonctionne sans pro-
blème, commencer la perforation sur la ligne
de découpe préalablement défi nie dans la
pièce. Vérifi er que le chalumeau plasma 8
ne soit pas endommagé par l'usure, les
ssures ou les parties de câble exposées. Les
remplacer ou réparer avant d'utiliser
l'appareil. Une tuyère 8c très usée aidera à
réduire la vitesse, la chute de tension et les
découpes impures. Vous reconnaitrez une
tuyère très usée 8c à l’ouverture rallongée
ou très grande de la buse. La profondeur
externe de l'électrode 8d ne doit pas
dépasser 3,2mm. La remplacer si elle est
plus usée que la dimension spécifi ée ne
l'indique. Si le capuchon de protection n'est
pas facile à fi xer, vérifi er les fi letages.
• Résolution des pannes
REMARQUE!
Lorsque vous appuyez sur la gâchette du
chalumeau, le découpeur plasma règle
la tension nécessaire à la découpe.
Si le circuit électrique n’est pas fermé,
la tension est évacuée par le trajet
d’étincelles. Les décharges électriques
produites dans l’appareil ne corres-
pondent pas à un dysfonctionnement.
Mise en service / Résolution des pannes
67FR/BE/CH
Résolution des pannes
Erreur Cause des pannes Résolution des pannes
Le témoin de
contrôle ne
s'allume pas?
Pas de branchement
électrique.
L'interrupteur MARCHE/
ARRÊT est réglé sur Arrêt.
Vérifi er que l’appareil est bien
branché au secteur.
Mettre l'interrupteur sur
ON/MARCHE.
Le ventilateur ne
fonctionne pas?
Câble électrique interrompu.
Câble électrique du ventilateur
défectueux.
Ventilateur défectueux.
Vérifi er que l’appareil est bien
branché au secteur.
Témoin
d'avertissement
allumé?
Protection contre la surchauffe
allumée.
Tension d'entrée trop élevée.
Laisser refroidir l'appareil.
Tension d'entrée selon plaque
signalétique.
Aucun courant
de sortie?
Machine défectueuse.
Protection contre les
surtensions activée.
Faire réparer la machine.
Laisser refroidir l'appareil.
Le courant de
sortie diminue?
Tension d'entrée trop basse.
Section du câble de
connexion trop petite.
Respecter la tension d'entrée
selon plaque signalétique.
Larc s’arrête
pendant la
découpe?
Vitesse de découpe trop
faible.
Le chalumeau plasma 8 est
tenu trop haut et trop éloigné
du matériel.
Composants usés du
chalumeau plasma 8b, 8c, 8d,
8e.
La pièce de travail n'est plus
reliée au câble de mise à la
terre.
Augmenter la vitesse de
découpe jusqu'à ce que le
problème soit résolu.
Abaisser le chalumeau
plasma 8 à la hauteur
recommandée.
Vérifi er et remplacer les pièces
usées.
Vérifi er la connexion.
Pénétration
insuffi sante?
Vitesse de découpe trop
rapide.
La tuyère 8c est trop inclinée.
Le métal est trop épais.
Composants usés du chalu-
meau plasma 8b, 8c, 8d, 8e.
Ralentir la vitesse de travail.
Ajuster l'inclinaison.
Plusieurs passages sont
nécessaires.
Vérifi er et remplacer les
pièces usées.
Le courant d'air
ne peut pas être
régulé?
Conduite d'air comprimé
endommagée ou défectueuse.
Vanne/manomètre tombe en
panne.
Nouvelle connexion de la
conduite.
68 FR/BE/CH
Résolution des pannes
L'arc HF n'est pas
généré?
L'interrupteur du chalumeau
est défectueux.
Point de soudure sur
l'interrupteur du chalumeau ou
sur le connecteur enlevé.
Vanne/manomètre tombe en
panne..
Remplacer l'électrode.
Mauvais
allumage?
Pièces d'usure du chalumeau
endommagées ou usées.
Remplacer les pièces d'usure.
Le chalumeau
plasma 8 n'est
pas prêt?
L'interrupteur de courant est
éteint.
La transmission de l'air est
infl uencée.
L'objet de travail n'est pas
relié à la borne de terre.
Mettre l'interrupteur
de courant en position
«marche».
Un autre indice est une
amme plutôt verte.
Vérifi er l'alimentation en air.
Vérifi er la connexion.
Les étincelles
jaillissent vers
le haut, plutôt
que vers le bas
à travers le
matériau.
La tuyère 8c ne perfore pas
le matériel.
Tuyère 8c trop éloignée du
matériel.
Le matériau n'est probable-
ment pas correctement mis à
la terre.
La vitesse de levage est trop
rapide.
Augmenter le courant.
Réduire la distance entre la
tuyère 8c et le matériel.
Vérifi er les connexions pour
une mise à la terre correcte.
Réduire la vitesse.
Découpe
initiale, mais pas
complètement
perforée?
Problème de connexion
possible.
Vérifi er toutes les connexions.
Formation de
scories aux
interfaces?
L'outil/le matériau accumule
de la chaleur.
Vitesse de découpe trop faible
ou courant trop élevé.
Composants usés du
chalumeau plasma 8b, 8c , 8d,
8e.
Laisser refroidir le matériau,
puis poursuivre la découpe.
Augmenter la vitesse et/ou
réduire le courant jusqu'à ce
que la scorie soit réduite au
minimum.
Vérifi er et remplacer les
pièces usées.
69FR/BE/CH
Résolution des pannes / Maintenance et entretien
Les pièces
d’usure s'usent
rapidement?
La performance a été mis à
rude épreuve.
Dépassement du temps de
commande de l’arc.
Montage incorrect du
chalumeau plasma.
Alimentation en air
insuffi sante, pression trop
basse.
Compresseur d'air défectueux.
Si le matériau est trop épais,
augmenter l'angle pour éviter
que le matériel ne soit souffl é
à nouveau dans la pointe.
Ne pas commander l'arc
pendant plus de 5secondes.
Il est également possible de
commencer par contact entre
la tuyère 8c et le métal ou par
distance de 3,2mm par
rapport au métal.
Vérifi er le fi ltre à air,
augmenter la pression d'air.
Vérifi er la capacité du
compresseur à air externe et
s’assurer que la pression soit
de 4–4,5 Bar.
Maintenance et entretien
• Maintenance du chalumeau
Les pièces d’usure illustrées dans la fi gure
F sont l'électrode 8d, le diffuseur 8e et la
tuyère 8c . Ils peuvent être remplacés
après avoir dévissé la douille de serrage
de buse 8b.
L'électrode 8d doit être remplacée si elle
présente un cratère d'environ 1,5mm de
profondeur au milieu.
ATTENTION!
Pour sortir l'électrode, ne pas appliquer
de force brusque, mais l’augmenter pro-
gressivement jusqu'à ce que l’électrode
se détache. Placer la nouvelle électrode
dans le logement.
La tuyère 8c doit être remplacée si
l'alésage central est endommagé ou s'est
élargi par rapport à l'alésage d'une buse
neuve. Si l'électrode 8d ou la tuyère 8c
sont remplacées trop tard, les pièces
surchaufferont. Il en résulte une réduction
de la durée de vie du diffuseur 8e.
Après le remplacement, s'assurer
que la douille de serrage de buse 8b
soit suffi samment serrée.
ATTENTION!
La douille de serrage de buse 8b ne doit
être vissée sur le chalumeau 8 qu'après
le montage de l'électrode 8d, du
diffuseur 8e et de la tuyère 8c.
L'absence de ces pièces peut
entraîner un dysfonctionnement
de l'appareil et, en particulier,
mettre en danger le personnel de
commande.
70 FR/BE/CH
... / Indications relatives à ... / Déclaration de conformitéUE
• Maintenance
REMARQUE!
Effectuer régulièrement la maintenance
du découpeur plasma, afi n d’en garantir
le bon fonctionnement et de garantir le
respect des exigences de sécurité. Toute
utilisation non conforme risque d'en-
dommager l'appareil. Seul un spécia-
liste qualifi é est habilité à effectuer les
réparations.
Couper l'alimentation électrique principale
et l'interrupteur principal de l'appareil avant
d'effectuer tout travail de maintenance ou
toute réparation sur le découpeur plasma.
Nettoyer régulièrement le découpeur
plasma et les accessoires de l'extérieur.
Éliminez la saleté et la poussière avec
de l'air, de la laine de nettoyage ou une
brosse.
En cas de composants défectueux ou
devant être changés, adressez-vous au
personnel compétent correspondant.
• Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
stockez-le à l’abri de la poussière dans un
endroit propre et sec.
• Indications relatives à
l’environnement et à la mise
au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d’éliminer les déchets
L‘appareil, les accessoires et l‘embal-
lage doivent être recyclés afi n de
respecter l‘environnement.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l'environnement.
Éliminez l'appareil auprès d’une entreprise
de recyclage agréé ou auprès de votre entre-
prise de recyclage municipale. Respectez
les directives en vigueur. En cas de doute,
contactez votre entreprise de recyclage.
• Déclaration de
conformitéUE
Nous, la société
C.M.C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive
que le produit
Découpeur plasma avec compresseur
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Année de fabrication: 34/21
f: 2340
Modèle: PPSK 40 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive européenne compatibilité
électromagnétique
2014/30/UE
Directive RoHS
2011/65/UE
Directive UE basse tension
2014/35/UE
et leurs modifi cations.
71FR/BE/CH
... / Remarques sur la garantie et le service après-vente
La présente déclaration de conformité est
établie sous la seule responsabilité du
fabricant.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011/65/EU du Parlement et du Conseil
Européen datées du 8 juin 2011 et relatives
à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité, les
normes harmonisées suivantes ont été prises
comme références:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01/04/2021
p. o. Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité -
• Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéfi cie d’une période de garantie de
3ans à compter de la date d’achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente
garantie ne constitue pas une restriction de
vos droits légaux.
• Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consomma-
tion et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
72 FR/BE/CH
Remarques sur la garantie et le service après-vente
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
défi nies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Période de garantie et
revendications légales pour
vices
La durée de la garantie n’est pas rallon-
gée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées et
réparées. Les dommages et les vices que
se trouvent déjà éventuellement à l’achat
doivent être signalés immédiatement après le
déballage. Les réparations dues après la fi n
de la période de garantie sont payantes.
Étendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fi n si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d’utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les utilisa-
tions ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérative-
ment être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage professionnel et non commercial. Les
manipula-tions incorrectes et inappropriées,
l’usage de la force ainsi que les interventions
réalisées
73FR/BE/CH
Remarques sur la garantie et le service après-vente
par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la
garantie.
• Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex.
IAN) au titre de preuves d’achat pour toute
demande. Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel
(en bas à gauche) ou sur un autocollant placé
sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou
de tout autre défaut, contactez en premier lieu
le service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port sup-
plémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
Remarque:
Le www.lidl-service.com site vous
permet de télécharger le présent mode
d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels,
des vidéos sur les produits et des
logiciels.
Ce code QR vous permet d'accéder direc-
tement à la page du service après-vente
de Lidl (www.lidl-service.com). Saisissez la
référence de l'article (IAN) 360432 pour
ouvrir le mode d’emploi correspondant.
Comment nous contacter:
FR, BE, CH
Nom : Ecos Offi ce Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : service.fr@cmc-creative.de
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 360432_2010
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d'un
service après-vente. Contactez d'abord le
service après-vente mentionné ci-dessus.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange
www.ersatzteile.cmc-creative.de
74 FR/BE/CH
75NL/BE
Inhoudsopgave
Tabel van de gebruikte pictogrammen..................................................Pagina 76
Inleiding ................................................................................................................Pagina 77
Beoogd gebruik.........................................................................................................Pagina 77
Leveringsomvang .......................................................................................................Pagina 78
Beschrij ving van de onderdelen ...................................................................................Pagina 78
Technische gegevens .................................................................................................. Pagina 78
Veiligheidsaanwij zingen ...............................................................................Pagina 79
Algemene plasma- verklaringen ...............................................................Pagina 86
Voor de ingebruikname ................................................................................Pagina 87
Opstellingsomgeving..................................................................................................Pagina 87
Selectie van de persluchtvoorziening ............................................................................ Pagina 87
Procedure bij het gebruik van een externe compressor ...................................................Pagina 88
Aansluiting van de snij brander ....................................................................................Pagina 88
Aardingskabel aansluiten ...........................................................................................Pagina 88
Montage van de afneembare rolgeleiding (optioneel) ....................................................Pagina 88
Inbedrij fstelling ..................................................................................................Pagina 89
Bediening .................................................................................................................Pagina 89
Typen plasmasnij den ..................................................................................................Pagina 89
Probleemoplossing ..........................................................................................Pagina 90
Onderhoud en verzorging ...........................................................................Pagina 92
Onderhoud van de brander ........................................................................................Pagina 92
Onderhoud ...............................................................................................................Pagina 93
Opslag .....................................................................................................................Pagina 93
Milieu- en ver deringsinformatie .........................................................Pagina 93
EU-conformiteitsverklaring ..........................................................................Pagina 94
Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service .......Pagina 94
Garantievoorwaarden ................................................................................................ Pagina 95
Garantieperiode en wettelij ke garantieclaims ................................................................Pagina 95
Omvang van de garantie ...........................................................................................Pagina 95
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................Pagina 95
76 NL/BE
Tabel van de gebruikte pictogrammen
• Tabel van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig! Lees de
bedieningshandleiding! Voorzichtig! Gevaar door
elektrische schok!
Let op, mogelij ke gevaren! Belangrij ke aanwij zing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelij ke ze af!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal. Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelij k
n!
Het inademen van lasrook
kan schadelij k zij n voor de
gezondheid!
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken!
Vlamboogstralen kunnen
de ogen beschadigen
en de huid verwonden!
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren! AC–netaansluiting
H Isolatieklasse Snij den met de
plasmasnij der
Controlelampje –
thermische sensor Aansluiting –
aardingsklem-connector
Controlelampje –
netaansluiting.
Aansluiting –
plasmabrander-connector
Plasmabrander-
stroomstekker
IP21S Beschermingsgraad I1 eff
Effectieve waarde van de
grootste netstroom
U2
Gestandaardiseerde
bedrij fsspanning X% Inschakelduur
77NL/BE
I1 max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom. I2
Grootste opgegeven
waarde van de snij stroom.
1 ~ 50 Hz
Netingang; aantal fasen
alsmede wisselstroom-
symbool en nominale
waarde van de frequentie.
Statische frequentie-
omvormer-transformator-
gelij krichter
U0
Nullastspanning-opgegeven
waarde U1
Opgegeven waarde
van de netspanning
Plasmasnij der met compressor
PPSK 40 A1
• Inleiding
Hartelij k gefeliciteerd! U hebt
gekozen voor een hoogwaardig product.
Leer het product voor de eerste ingebruik-
name kennen. Lees hiertoe aandachtig de
veiligheidsinstructies. De ingebruikname van
dit product mag alleen door geïnstrueerde
personen gebeuren.
Buiten het bereik van kinderen
houden!
AANWIJ ZING!
Het in de volgende tekst gebruikte
begrip “product” of “apparaat” heeft
betrekking op de plasmasnij der met
compressor die in deze handleiding
wordt vermeld.
• Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt voor plasmasnij den
met perslucht van alle elektrisch geleidende
metalen. Bestanddeel van het beoogde
gebruik is ook de inachtneming van de
veiligheidsaanwij zingen en van de monta-
gehandleiding en van de gebruiksaanwij zin-
gen in de handleiding.
De geldende ongevallenpreventievoor-
schriften moeten uiterst nauwgezet worden
gerespecteerd. Het apparaat mag niet
worden gebruikt:
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd n;
in een vochtige of natte omgeving;
in een explosiegevaarlij ke omgeving;
om buizen te ontdooien;
in de buurt van mensen met een
pacemaker; en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de vermelde toepassingsgebieden.
Bewaar deze handleiding goed. Overhan-
dig ook alle documenten bij overdracht
van het product aan derden. Elk gebruik
dat afwij kt van het gebruik conform de
voorschriften, is verboden en is mogelij k
gevaarlij k. Schade door niet-inachtneming of
verkeerd gebruik, wordt niet door de garan-
tie gedekt en valt niet onder de aansprake-
kheid van de fabrikant. Het apparaat is
voor het professionele gebruik bestemd. Bij
commercieel gebruik vervalt de garantie.
Tabel van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
78 NL/BE
RESTRISICO
Ook wanneer u het apparaat volgens
de voorschriften gebruikt, blij ven er altij d
restrisico's bestaan.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen
met betrekking tot de constructie en uitvoe-
ring van deze plasmasnij der:
oogletsels door verblinding,
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden),
ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes,
schadelij ke emissies van rook en gassen,
gebrek aan lucht resp. onvoldoende
afzuiging in gesloten ruimtes.
Verminder het restrisico door het apparaat
zorgvuldig en volgens de voorschriften
te gebruiken en alle aanwij zingen op te
volgen.
• Leveringsomvang
1 plasmasnij der met compressor
1 aardingskabel met klem
1 snij kabel incl. snij brander
3 elektroden (1 vooraf gemonteerd)
1 handleiding
3 branderhulzen (1 vooraf gemonteerd)
1 afneembare rolgeleiding
1 persluchtslang
• Beschrij ving van de
onderdelen
AANWIJ ZING!
Controleer altij d onmiddellij k na het
uitpakken of de leveringsomvang com-
pleet is en of het apparaat in perfecte
staat is. Gebruik het apparaat niet als
dit defect is.
1Plasmasnij der met compressor
2Draaggreep
3Stroomstekker
4Aardingsklem
5Aardingsklem-connector
6Plasmabrander-stroomstekker
7Plasmabrander-connector
8Plasmabrander
8a Plasmabranderknop
8b Spanhuls straalkop
8c Branderhuls
8d Elektrode
8e Diffusor
9 Controlelampje beveiliging tegen
oververhitting
10 Keuzeschakelaar persluchtvoorziening
11 Plasmabrander-stroombus
12 Aardingsklem-aansluitbus
13 Plasmabrander-aansluitbus
14 Stroomregelaar
15 Netcontrolelampje
16 Aan/uit-schakelaar
I betekent ingeschakeld
O betekent uitgeschakeld
17 Externe persluchttoegang
18 Omschakelaar externe perslucht
19 Afneembare rolgeleiding
19a Vastzetschroeven
19b Fixatieschroeven
19c Geleidingsrollen
20 Persluchtslang
• Technische gegevens
Vermogen: 15 – 40A
Ingang: 230V~ 50Hz
Gewicht: ca. 11kg
Afmetingen: 396 x 200 x 245 cm
Isolatieklasse: H
Relatieve
inschakelduur*: 35% bij 40A (25°C)
20% bij 40 A (40°C)
Inleiding
79NL/BE
“Echt”
snij vermogen: 0,1 mm – 12 mm
(afhankelij k van het
materiaal)
Koper: 1 – 4 mm
Roestvrij staal: 1 – 8 mm
Aluminium:1 – 8 mm
IJ zer: 1 – 10 mm
Staal: 1 – 12mm
Werkdruk: 4 – 4,5 bar
Technische en visuele wij zigingen kunnen in
het kader van de doorontwikkeling zonder
aankondiging worden doorgevoerd. Alle
maten, aanwij zingen en gegevens van deze
handleiding zij n dan ook zonder garantie.
Juridische claims die op basis van de hand-
leiding worden ingediend, kunnen daarom
niet worden opgeëist.
*Relatieve inschakelduur = is het percentage
van de bedrij fsduur, waarbij de machine
ononderbroken kan worden gebruikt
gangbare temperatuuromstandighe-
den. Met betrekking tot een duur van
10minuten betekent dit bij voorbeeld een
inschakelduur van 20% dat er 2minuten
kan worden gewerkt en er dan een pauze
van 8minuten dient te volgen. Wanneer
u de inschakelduurwaarden overschrij dt,
zal de oververhittingsbeveiliging worden
geactiveerd, die het apparaat, tot het tot de
normale werktemperatuur is afgekoeld, laat
stoppen. Ononderbroken overschrij den van
de inschakelduurwaarden kan het apparaat
beschadigen.
Veiligheidsaanwij zingen
WAARSCHUWING!
Lees vóór het gebruik de be-
dieningshandleiding zorgvul-
dig door. Maak u met behulp
van deze gebruiksaanwij zing
vertrouwd met het apparaat,
het correcte gebruik ervan
en de veiligheidsinstructies.
Het is een onderdeel van
het apparaat en moet op elk
moment beschikbaar zij n!
WAARSCHUWING!
LEVENS- EN ONGEVAL-
GEVAAR VOOR KLEINE
KINDEREN EN KINDE-
REN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht bij het ver-
pakkingsmateriaal. Er be-
staat verstikkingsgevaar.
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 jaar alsmede
door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het appa-
raat en ze de daaruit voort-
vloeiende gevaren begrij pen.
Inleiding / Veiligheidsaanwij zingen
80 NL/BE
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
zonder dat er toezicht op hen
wordt gehouden.
Laat reparaties en/of
onderhoudswerkzaamheden
alleen door gekwalifi ceerde
elektriciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegele-
verde snij kabels.
Het apparaat mag tij dens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altij d voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspan-
ning is aangesloten. Vermij d
iedere trekbelasting van de
voedingskabel. Trek de stroom-
stekker uit het stopcontact,
voordat u het apparaat op een
andere plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt
u het altij d met de AAN/
UIT-schakelaar uit. Leg de
elektrodehouder op een geïso-
leerde ondergrond en haal de
elektroden pas na 15 minuten
afkoeling uit de houder.
Heet metaal en vonken worden
door de snij boog weggeblazen.
Deze opspattende vonken, het
hete metaal, het hete werkstuk
en de hete apparaatuitrusting
kunnen brand of verbrandingen
veroorzaken. Controleer de
werkomgeving en vergewis u
ervan, voordat u het apparaat
gebruikt, dat deze geschikt is als
werkplek.
Ver der alle brandbare
materialen in een omtrek van
10 m rond de plasmasnij der.
Wanneer dit niet mogelij k is,
dekt u de voorwerpen heel
nauwkeurig af met geschikte
afdekkingen.
Snij d niet op plaatsen waar
rondvliegende vonken brand-
baar materiaal kunnen raken.
Bescherm uzelf en anderen
tegen rondvliegende vonken
en heet metaal.
Wees alert, omdat vonken en
hete materialen bij het snij den
gemakkelij k door kleine sple-
ten en openingen in ruimtes
ernaast kunnen geraken.
Wees u ervan bewust dat het
snij den tegen een plafond,
op de grond of een deelbe-
reik, brand kan veroorzaken
aan de tegenoverliggende,
niet zichtbare zij de.
Veiligheidsaanwij zingen
81NL/BE
Verbind de stroomkabel via de
kortste weg met een stopcon-
tact in de buurt van de werk-
plek, om te vermij den dat de
stroomkabel in heel de ruimte
verspreid ligt en zich op een
ondergrond kan bevinden, die
een elektrische schok, vonken
en brand kan veroorzaken.
Gebruik de plasmasnij der
niet om bevroren buizen te
ontdooien.
Gevaar door elektrische
schok:
WAARSCHUWING!
Elektrische schok van een
snij -elektrode kan dodelij k
n.
niet bij regen of sneeuw
plasmasnij den.
Draag droge isoleerhand-
schoenen.
Neem de elektrode niet met
blote handen vast.
Draag geen natte of bescha-
digde handschoenen.
Bescherm uzelf tegen elektri-
sche schok door isoleringen
tegen het werkstuk.
Open de behuizing van het
apparaat niet.
Aanvullend bescherming tegen
een schok door netspanning
een storing kan door het
gebruik van een aardlekscha-
kelaar zij n voorzien, die bij
een lekstroom van niet meer
dan 30 mA wordt gebruikt
en alle inrichtingen voor het
netspanningsbedrij f in de buurt
voedt. De aardlekschakelaar
moet voor alle stroomtypen
n geschikt.
Middelen voor het snel
elektrisch ontkoppelen van
de snij stroombron of het
snij stroomcircuit (bij v.
noodstopinrichting) moeten
gemakkelij k zij n te bereiken.
Gevaarlij ke situatie door
rookontwikkeling bij het
plasmasnij den:
het inademen van de rook die
het plasmasnij den ontstaat,
kan de gezondheid in gevaar
brengen.
Houd het hoofd niet in de
rook.
Gebruik het apparaat in open
gebieden.
Gebruik het apparaat alleen in
goed geventileerde ruimten.
Gevaarlij ke situatie door
rondvliegende vonken bij
het plasmasnij den:
snij vonken kunnen een explo-
sie of brand veroorzaken.
Veiligheidsaanwij zingen
82 NL/BE
Houd brandbare stoffen uit de
buurt van het snij den.
Niet naast brandbare stoffen
plasmasnij den.
Snij vonken kunnen brand
veroorzaken.
Houd een brandblusser
in de buurt klaar en iemand
die toekij kt en de blusser
onmiddellij k kan gebruiken.
Plasmasnij den mag niet
worden uitgevoerd op vaten
of andere gesloten containers.
Gevaar door vlamboogs-
tralen:
Vlamboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden.
Draag hoofdbedekking en
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming en
een hoog gesloten overhemd-
kraag.
Gebruik een lashelm
en let op de correcte
lterinstelling.
Draag volledige lichaams-
bescherming.
Gevaar door elektro-
magnetische velden:
Snij stroom produceert
elektromagnetische velden.
Gebruik deze niet samen met
medische implantaten.
Wikkel de snij kabels nooit
rond het lichaam.
Breng snij kabels samen.
Specifi eke
veiligheidsaanwij zingen
voor lasscherm
Controleer met behulp van een
felle lichtbron (bij v. aansteker)
altij d voor aanvang van de
snij werkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door snij spetters kan het
beschermglas worden
beschadigd. Vervang bescha-
digd of gekrast beschermglas
onmiddellij k.
Vervang beschadigde
of sterk vervuilde resp.
gekraste componenten
onmiddellij k.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt,
die 16 jaar of ouder zij n.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften
voor plasmasnij den. Neem
hierbij ook de veiligheids-
aanwij zingen van uw
plasmasnij der in acht.
Zet het lasscherm altij d op
wanneer u last en plas-
masnij dt. Indien u het niet
gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Veiligheidsaanwij zingen
83NL/BE
Draag altij d beschermende
kleding tij dens het lassen en
plasmasnij den.
Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat
anders de optische eenheid
kan worden beschadigd. Er
bestaat gevaar op oogletsel!
Vervang het beschermglas
dig voor een goed zicht en
onvermoeibaar werken.
Omgeving met verhoogd
gevaar voor een
elektrische schok
Omgevingen met verhoogd
gevaar voor een elektrische
schok treft u bij voorbeeld aan:
op werkplekken waar de
bewegingsruimte is beperkt,
zodat de operator in een
geforceerde houding (bij v.
knielend, zittend, liggend)
werkt en elektrisch geleidende
delen aanraakt;
op werkplekken die geheel of
gedeeltelij k elektrisch gelei-
dend zij n begrensd en waar
een groot gevaar bestaat
door te vermij den of toevallig
aanraken door de operator;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de lucht-
vochtigheid of transpiratie de
weerstand van de menselij ke
huid en de isolerende eigen-
schappen van de bescher-
mende uitrusting aanzienlij k
verlaagt.
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving
met verhoogd gevaar voor een
elektrische schok scheppen.
gebruik van plasmasnij ders
onder elektrisch gevaarlij ke
omstandigheden mag de
uitgangsspanning van de
plasmasnij der die stationair
draait, niet hoger zij n dan
48V (effectieve waarde). Deze
plasmasnij der mag vanwege de
uitgangsspanning in deze geval-
len niet worden gebruikt.
Plasmasnij den in nauwe
ruimten
het lassen en plasmasnij den
in nauwe ruimten kan er een
gevaarlij ke situatie ontstaan door
toxische gassen (verstikkingsge-
vaar). In nauwe ruimten mag het
apparaat alleen worden bediend,
wanneer er geïnstrueerde perso-
nen in de onmiddellij ke nabij heid
aanwezig zij n, die in geval van
nood kunnen ingrij pen. Hier dient
voor aanvang van het gebruik
van de plasmasnij der een
Veiligheidsaanwij zingen
84 NL/BE
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepalen
welke stappen noodzakelij k
n om de veiligheid van het
werk te waarborgen en welke
voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen gedurende het
eigenlij ke snij proces.
Optellen van
nullastspanningen
Wanneer er meer dan één
plasmastroombron tegelij kertij d
in gebruik is, kunnen de nullast-
spanningen zich optellen en tot
een verhoogd gevaar voor een
elektrische schok leiden. Deplas-
mastroombronnen met hun aparte
besturingen en aansluitingen
moeten duidelij k worden gemar-
keerd, zodat herkenbaar is wat
welk stroomcircuit hoort.
Gebruik van
schouderbanden
De plasmasnij der mag niet
worden gebruikt, wanneer het
apparaat wordt gedragen,
v. met een schouderband.
Daardoor dient het volgende te
worden voorkomen:
Het risico om het evenwicht
te verliezen, wanneer er aan
aangesloten leidingen of
slangen wordt getrokken.
Het verhoogde gevaar voor
een elektrische schok, omdat
de operator met de aarde in
contact komt, wanneer deze
een plasmasnij der van klasseI
gebruikt, waarvan de behui-
zing door zij n randaarde aan
de aarde is gelegd.
Beschermende kledij
dens de werkzaamheden
moet de operator over heel
n lichaam beschermd zij n
tegen straling en verbranding
door de juiste kleding en
gezichtsbescherming.
Volgende stappen dienen in
acht te worden genomen:
Trek de beschermende
kleding aan voor de
snij werkzaamheden.
Trek handschoenen aan.
Open vensters, om de lucht-
aanvoer te garanderen.
Draag een veiligheidsbril.
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) wor-
den gedragen. Zij dienen in
perfecte staat te zij n.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten te
worden gedragen. Wanneer
de aard van de werkzaam-
heden, bij v. snij den boven
Veiligheidsaanwij zingen
85NL/BE
het hoofd, dat eist, moet een
beschermend pak worden
gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
Bescherming tegen
stralen en verbrandingen
Op de werkplek met een
affi che Voorzichtig! Niet in
de vlammen kij ken!” op het
risico voor de ogen wij zen. De
werkplekken dienen mogelij k
zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd n. Onbevoegden
moeten uit te buurt van de
snij werkzaamheden blij ven.
In de onmiddellij ke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zij n, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen transmissie of
refl ectie van stralen, bij v. door
geschikte verf.
EMC-apparaatclassifi catie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een plasmasnij -
der met de elektromagnetische
compatibiliteit van klasse A.
Apparaten van klasse A zij n
apparaten, die zij n geschikt
voor het gebruik in alle andere
gebieden dan het woongedeelte
en die gebieden die direct op
een laagspannings-stroomnet zij n
aangesloten, dat (ook) woningen
voorziet. Apparaten van de
klasse A moeten voldoen aan de
grenswaarden van de klasse A.
WAARSCHUWING: Appa-
raten van de klasse A zij n voor
het gebruik in een industriële
omgeving voorzien. Vanwege
de storende invloeden die zich
vermogensgerelateerd en ook
gestraald voordoen, kunnen er
mogelij ker s moeilij kheden
optreden om de elektromagne-
tische compatibiliteit in andere
omgevingen te waarborgen. Ook
wanneer het apparaat voldoet
aan de emissiegrenswaarden vol-
gens de norm, kunnen betreffende
apparaten toch tot elektromag-
netische storingen in gevoelige
installaties en apparaten leiden.
De gebruiker is verantwoordelij k
voor storingen die door de vlam-
boog ontstaan en de gebruiker
moet geschikte beschermings-
maatregelen nemen. Hierbij dient
de gebruiker vooral te letten op:
net-, bedienings-, signaal en
telecommunicatiekabels
computers en andere micro-
processorgestuurde apparaten
Veiligheidsaanwij zingen
86 NL/BE
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur
elektronische en elektrische
veiligheidsinstallaties
personen met een pacemaker
of hoorapparaat
meet- en kalibreerinrichtingen
immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt
het tij dstip waarop de
laswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
Om mogelij ke storende stralingen
te verminderen, wordt aanbevolen:
De plasmasnij der regelmatig
te onderhouden en ervoor te
zorgen dat deze in goede
staat blij ft.
Snij kabels moeten volledig
worden afgewikkeld en zo
parallel mogelij k op de grond
worden gelegd.
Apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten, indien
mogelij k, uit het snij gebied
worden ver derd of worden
afgeschermd.
Het product is enkel voor het
professionele gebruik bestemd.
Het apparaat voldoet aan
IEC61000-3-12, voor zover
het kortsluitvermogen “Ssc”
aan het meetpunt tussen het
net van de exploitant en het
openbare net hoger dan of bij
3708,75 kW ligt. De installa-
teur of de exploitant van het
apparaat is verantwoordelij k
om ervoor te zorgen, indien
nodig door overleg met de
energiemaatschappij , dat
het apparaat alleen op een
voeding wordt aangesloten,
waarvan het kortsluitvermogen
“Ssc” hoger of bij 2466,7 kW
ligt.
Het apparaat is alleen geschikt
voor gebruik met een stroom-
voorziening, waarvan de
netimpedantie 0,2801 Ω of
lager is.
Raadpleeg een elektricien,
wanneer u twij felt.
• Algemene plasma-
verklaringen
Plasmasnij ders functioneren
doordat ze onder druk gezet
gas, bij voorbeeld lucht, door een
kleine buis persen. In het midden
van deze buis bevindt zich
een negatief geladen elektrode
direct boven de straalkop. De
wervelring zorgt ervoor dat het
plasma snel draait. Wanneer u
de negatieve elektrode onder
stroom zet en de punt van de
straalkop met het metaal in
contact brengt, creëert deze
Veiligheidsaanwij zingen / Algemene plasma- verklaringen
87NL/BE
verbinding een gesloten, elek-
trisch circuit. Nu ontstaat een
krachtige ontstekingsvonk tussen
de elektrode en het metaal.
Ter l het binnenstromende gas
door de buizen stroomt, verhit de
ontstekingsvonk het gas, tot dit
de plasma-toestand heeft bereikt.
Deze reactie veroorzaakt een
stroom van gestuurd plasma, met
een temperatuur van 16.649ºC,
of meer, dat zich met 6,096 m/
sec voortbeweegt en metaal
omzet in damp en gesmolten
afscheidingen. Het plasma zelf
geleidt elektrische stroom. Het
werkcircuit dat de boog doet
ontstaan, blij ft zo lang bestaan
als de stroom naar de elektrode
wordt geleid en het plasma met
het te bewerken metaal in contact
blij ft.
De snij kop heeft een reeks andere
kanalen. Deze kanalen produ-
ceren een constante stroom van
beschermgas rondom het snij be-
reik. De druk van deze gasstroom
controleert de radius van de
plasmastraal.
AANWIJ ZING!
Deze machine is alleen ontworpen om
perslucht als gas” te gebruiken.
• Voor de ingebruikname
• Opstellingsomgeving
Zorg ervoor dat de werkplek voldoende
verlucht is. Wanneer het apparaat zonder
voldoende koeling wordt gebruikt, wordt de
inschakelduur korter en kan oververhitting
ontstaan.
Hiervoor kunnen aanvullende beschermende
maatregelen nodig zij n.
Het apparaat moet vrij worden
opgesteld, met rondom een afstand
van ten minste 0,5 m.
Verluchtingssleuven mogen niet worden
gesloten of afgedekt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als opbergruimte en op het apparaat
mag geen gereedschap of iets anders
worden gelegd.
Het moet gebruikt worden in droge en
goed verluchte werkomgevingen.
• Selectie van de
persluchtvoorziening
Bedien de keuzeschakelaar Persluchtvoorzie-
ning 10 om de persluchtbron te kiezen.
Op positie INT (afbeelding J) wordt de
perslucht voorzien door de geïntegreerde
compressor. Op positie EXT (afbeelding
K) door een externe compressor.
gebruik van de geïntegreerde
compressor zet u de omschakelaar
Externe perslucht 18 op de positie “dicht
(afbeelding L).
Algemene plasma- verklaringen / Voor de ingebruikname
88 NL/BE
• Procedure bij het gebruik
van een externe compressor
AANWIJ ZING!
Voor plasmasnij den wordt een druk van
4 – 4,5 bar aanbevolen. Stel dit op
uw compressor dienovereenkomstig in.
Houd er rekening mee dat de druk tij -
dens het instellen van de luchtdruk, kan
dalen. Zo daalt deze bij een slanglengte
van 10 m en een binnendiameter van
9 mm met ongeveer 0,6 bar.
Gebruik alleen gefi lterde en gereguleerde
perslucht.
Sluit de persluchtslang 20 op de achter-
de van de plasmasnij der 1 op de
persluchtaansluiting 17 aan. Steek
daartoe de zij de van de persluchtslang
zonder snelaansluiting in de perslucht-
aansluiting 17 van de plasmasnij der 1
(zie afb. I).
Met de drukregelaar van uw compressor
kunt u de druk instellen. Kies een druk
van 4 – 4,5 bar.
Om de persluchtslang 20 weer los te
maken, moet u de vergrendeling van de
persluchtaansluiting 17 indrukken en
de persluchtslang 20 eruit trekken (zie
afb. I).
Zet de omschakelaar Externe perslucht
18 op de positie open” (afbeelding M).
• Aansluiting van de
snij brander
Steek de plasmabrander-connector 7 in
de plasmabrander-aansluitbus 13 en trek
de plasmabrander-connector stevig met
de hand aan 7 (zie afb. A+B).
Steek de plasmabrander-stroomstekker 6
in de plasmabrander-stroombus 11 en
trek de wartelmoer stevig met de hand
aan (zie afb. A+B).
• Aardingskabel aansluiten
Verbind de aardingsklem-connector 5met
de aardingsklem-aansluitbus 12.
Denk eraan dat de aansluitdoorn eerst moet
worden ingestoken en daarna gedraaid.
De aansluitdoorn moet bij het insteken van
de aardingskabel-connector 5 omhoog
zen. Na het insteken moet de aansluit-
doorn met de wij zers van de klok mee tot
aan de aanslag worden gedraaid om te
vergrendelen (zie afb. A+B). Hiervoor is
geen brute kracht nodig!
• Montage van de
afneembare rolgeleiding
(optioneel)
Schuif de afneembare rolgeleiding 19 over
de mondstukspanhuls 8b tot de vastzet-
schroeven 19a volledig over het zwarte
gedeelte van de plasmabrander zitten 8
(achter de spleet achter de mondstukspan-
huls 8b) (zie afb. A+B). Fixeer nu de
vastzetschroeven 19a . De geleidingsrollen 19c
worden nu op een wij ze gepositioneerd dat
de gewenste afstand tussen werkstuk en
branderhuls 8c is ingesteld. Vervolgens
wordt de rolgeleiding 19 door het aanhalen
van de bevestigingsschroeven 19b vastgezet
(zie afb. N). Er dient op te worden gelet dat
de beide geleidingsrollen 19c telkens op
dezelfde hoogte zij n ingesteld om een
rechte snede mogelij k te maken. U correct
gemonteerde rolgeleiding ziet u op afb. N.
Voor de ingebruikname
89NL/BE
Inbedrij fstelling
• Bediening
1. Stel de plasmasnij der 1 op een droge
en goed verluchte plaats op.
2. Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
3. Druk de Aan/uit- schakelaar 16 in.
4. Klem de masseklem 4 aan het werkstuk
dat moet worden gesneden en controleer
of er een goed elektrisch contact is.
5. Stel met de stroomregelaar 14 de
snij stroom in. Wanneer de vlamboog
wordt onderbroken, moet de snij stroom
evt. hoger worden ingesteld. Als de
elektrode vaak verbrandt, moet de
snij stroom lager worden ingesteld.
6. Plaats de plasmabrander 8 zo aan het
werkstuk, dat de branderhuls 8c vrij is en
er dus geen terugslag van gesmolten
metaal kan zij n. Druk de plasmabrander-
knop 8a in. De overgebrachte snij boog
wordt zo aan de plaatrand ontstoken.
7. Begin langzaam te snij den en verhoog
dan de snelheid om de gewenst snij -
kwaliteit te bereiken.
8. De snelheid moet zo worden geregeld
dat een goed snij vermogen wordt
bereikt. De plasmastraal vormt een
rechte boog (roestvrij staal, aluminium)
of een 5°-inloopboog (zacht staal).
Om in de handsnij modus te snij den,
trekt u de brander met constante
snelheid lichtjes over het werkstuk.
Om een optimale *snede* te verkrij gen,
is het belangrij k dat men de juiste snij snelheid
volgens de materiaaldikte aanhoudt.
een te lage snij snelheid wordt de snij rand
onscherp door te krachtige warmtetoevoer.
De optimale snij snelheid wordt bereikt
wanneer de snij straal tij dens het snij den
lichtjes achterwaarts neigt. Bij het loslaten van
de plasmabranderknop
8a
dooft de plas-
mastraal en schakelt de stroombron uit. Het
gas blij ft nog ongeveer 5 seconden stromen,
om de brander af te koelen. Hetzelfde proces
vindt plaats bij het uittrekken uit het werkstuk
met ingedrukte plasmabranderknop
8a
. De
plasmasnij der
1
mag tij dens de nastroomtij d
van het gas niet worden uitgeschakeld om
beschadigingen door oververhitting van de
plasmabrander
8
te vermij den.
LET OP!
Laat het apparaat na de snij werkzaam-
heden nog ongeveer 2 – 3 minuten
ingeschakeld! De ventilator koelt de
elektronica af.
Typen plasmasnij den
Sleepsnij den
Houd de branderhuls 8c oppervlakkig boven
het werkstuk en druk de plasmabranderknop
8a in. Beweeg nu de branderhuls 8c tot
deze in contact komt met het werkstuk en de
snij boog zich heeft vastgezet. Nadat de
snij boog tot stand is gekomen, beweegt u de
plasmabrander 8 in de gewenste richting.
Let erop dat de branderhuls 8c altij d in een
lichte hoek ten opzichte van het werkstuk
staat en het contact met het werkstuk wordt
behouden. Deze werkmethode wordt
sleepsnij den genoemd. Vermij d te snelle
bewegingen. Een teken daarvan zij n
vonken, die langs de bovenzij de van het
werkstuk wegspuiten. Beweeg de plasma-
brander 8 net zo snel, dat de vonkopeen-
hoping zich aan de onderzij de van het
werkstuk concentreert. Vergewis u ervan dat
het materiaal compleet is losgesneden,
voordat u verder gaat. Stel de contoursnel-
heid is zoals nodig.
Inbedrij fstelling
90 NL/BE
Afstandsnij den
In enkele gevallen is het voordelig om met
de branderhuls 8c , die ongeveer 1,5 mm tot
3 mm boven het werkstuk wordt gehouden,
te snij den. Daarbij vermindert de materiaal-
hoeveelheid zich, die weer terug in de punt
wordt geblazen. Dit maakt het doordringen
van dikkere materiaaldiktes mogelij k.
Afstandsnij den dient te worden gebruikt,
wanneer doorsteken of inkepingen worden
uitgevoerd. U kunt de “afstand”-werktechniek
bovendien gebruiken, wanneer u metaal-
plaat snij dt om het risico op terugspattende
materialen, die de punt kunnen beschadi-
gen, tot een minimum te beperken.
Doorboren
Om te doorboren plaatst u de punt ongeveer
3,2 mm boven het werkstuk. Houd de
plasmabrander 8 in een lichte hoek, om de
vonken van de branderhuls 8c en van u weg
te richten. Druk de plasmabranderknop 8a in
en breng de punt van plasmabrander
omlaag tot de hoofdsnij boog ontstaat en de
vonkvorming begint. Test de doorboring op
een niet meer bruikbaar testvoorwerp en
begin wanneer dit zonder problemen
functioneert, met het doorboren aan de
vooraf gedefi nieerde snij n in uw werkstuk.
Controleer de plasmabrander 8 op
slij tageschade, scheuren of vrij gekomen
stukken kabel. Vervang of repareer alles
voordat u het apparaat gebruikt. Een sterk
versleten branderhuls 8c leidt tot verminde-
ring van de snelheid, spanningsverlaging en
onzuivere insnij ding. Een indicatie voor een
ernstig versleten branderkap 8c is
een verlengde of te grote kopopening.
De buitenkant van de elektrode 8d mag niet
meer dan 3,2 mm uitgediept zij n. Vervang
deze wanneer ze erger versleten is dan de
voorgeschreven afmeting aangeeft. Wan-
neer de beschermkap niet eenvoudig kan
worden bevestigd, controleer dan de
schroefdraad.
• Probleemoplossing
AANWIJ ZING!
Wanneer er op de trekker van de bran-
der wordt gedrukt, wordt in de plas-
masnij der de spanning opgebouwd, die
nodig is voor het snij den. Wanneer het
stroomcircuit nu niet wordt gesloten, dan
wordt de opgebouwde spanning via de
ingebouwde vonkbrug afgevoerd. De
elektrische ontladingen die daarbij in het
apparaat ontstaan, zij n geen storingen.
Fout Oorzaak van de fout Probleemoplossing
Controlelampje
brandt niet?
Geen stroomaansluiting.
AAN/UIT-schakelaar staat op
Uit.
Controleer, of het apparaat op
het stopcontact is aangesloten.
Schakelaar op ON/AAN
zetten.
Ventilator draait
niet?
Stroomkabel onderbroken.
Stroomkabel ventilator defect.
Ventilator defect.
Controleer, of het apparaat op
het stopcontact is aangesloten.
Waarschuwings-
lampje brandt?
Beveiliging tegen
oververhitting ingeschakeld.
Ingangsspanning te hoog.
Apparaat laten afkoelen.
Ingangsspanning volgens
typeplaatje.
Inbedrij fstelling / Probleemoplossing
91NL/BE
Probleemoplossing
Geen
uitgangsstroom?
Machine defect.
Overspanningsbeveiliging
geactiveerd.
Machine laten repareren.
Apparaat laten afkoelen.
Uitgangsstroom
wordt kleiner?
Ingangsspanning te laag.
Aansluitkabeldoorsnede te
gering.
Ingangsspanning volgens
typeplaatje in acht nemen.
Boog stopt tij dens
het snij den?
Snij snelheid is te laag.
Plasmabrander 8 wordt te
hoog en te ver van het
materiaal ver derd,
gehouden.
Versleten individuele plasma-
branderdelen 8b, 8c , 8d, 8e.
Werkstuk is niet meer met
aardingskabel verbonden.
Verhoog de snij snelheid tot het
probleem is opgelost.
Laat de plasmabrander 8
zakken tot de aanbevolen
hoogte.
Controleer en vervang
versleten delen.
Controleer de verbindingen.
Onvoldoende
penetratie?
Snij snelheid is te snel.
Branderhuls 8c bevindt zich te
schuin ten opzichte van het
werkstuk
Metaal is te dik.
Versleten individuele plasma-
branderdelen 8b, 8c , 8d, 8e.
Vertraag de werksnelheid
Pas de neiging aan.
Meerdere uitvoeringen n
nodig.
Controleer en vervang
versleten delen.
Luchtstroom kan
niet worden
geregeld?
Persluchtleiding beschadigd of
defect.
Ventiel/manometer valt uit.
Nieuwe aansluiting van de
leiding.
HF-boog
wordt niet
geproduceerd?
De schakelaar van de brander
is defect.
Las op branderschakelaar of
connector losgekomen.
Ventiel/manometer valt uit.
Elektrode vernieuwen.
Slechte
ontsteking?
Slij tageonderdelen brander
beschadigd of versleten.
Slij tageonderdelen vervangen.
Plasmabrander 8
is niet
bedrij fsklaar?
Stroomschakelaar is
uitgeschakeld.
Luchtoverdracht wordt
beïnvloed.
Werkstuk is niet met de
aardklem verbonden.
Schakel de stroomschakelaar
naar de stand on”.
Een andere indicatie daarvan
is een eerder groene vlam.
Controleer de luchtaanvoer.
Controleer de verbindingen.
92 NL/BE
Probleemoplossing / Onderhoud en verzorging
Vonken schieten
omhoog in plaats
van omlaag door
het materiaal?
Branderhuls 8c doorboort het
materiaal niet.
Branderhuls 8c te ver
ver derd van het materiaal.
Materiaal werd vermoedelij k
niet correct geaard.
Hefsnelheid is te snel.
Verhoog de stroomsterkte
Verklein de afstand van de
branderhuls 8c ten opzichte
van het materiaal.
Controleer de verbindingen
op correcte aarding.
Verminder de snelheid.
Begonnen snede,
maar niet volledig
doorboord?
Mogelij k verbindingsprobleem.
Controleer alle verbindingen.
Slakvorming aan
sneden?
Gereedschap/materiaal
bouwt warmte op.
Snij snelheid is te gering of
stroomsterkte te hoog.
Versleten individuele plasma-
branderdelen 8b, 8c , 8d, 8e.
Laat het materiaal afkoelen en
ga dan verder met snij den.
Verhoog de snelheid en/of
verminder de stroomsterkte, tot
de slak tot een minimum wordt
gereduceerd.
Controleer en vervang
versleten delen.
Verbruiksstukken
slij ten snel?
Vermogen werd overmatig
gebruikt.
Overschrij ding van de
boogregeltij d.
Verkeerde montage van de
plasmabrander.
Onvoldoende luchtaanvoer,
druk te laag.
Defecte luchtcompressor.
Te dik materiaal, vergroot
de hoek om te voorkomen
dat het materiaal wordt
teruggeblazen in de punt.
Regel de boog niet langer dan
5 seconden. U kunt ook
beginnen met aanraking van
branderhuls 8c en metaal of
met 3,2 mm afstand tot het
metaal.
Controleer de luchtfi lter,
verhoog de luchtdruk.
Controleer het vermogen van
de externe luchtcompressor en
zorg ervoor dat de druk
4 – 4,5 bar bedraagt.
Onderhoud en verzorging
• Onderhoud van de brander
De in afbeelding F getoonde verbruiksde-
len zij n de elektrode 8d, de diffusor 8e
en de branderhuls 8c . Zij kunnen worden
vervangen, nadat de spanhuls van de
straalkop 8b eraf geschroefd is.
De elektrode 8d moet worden vervan-
gen, wanneer ze in het midden een
krater van ongeveer 1,5 mm diepte
vertoont.
93NL/BE
Onderhoud en verzorging / Milieu- en ver deringsinformatie
LET OP!
Gebruik geen brute kracht om de
elektrode eruit te trekken, maar voer de
kracht geleidelij k op tot de elektrode
losgaat. Nu wordt de nieuwe elektrode
in zij n houder gestoken.
De branderhuls 8c moet worden
vervangen, wanneer de middenboring
beschadigd is of zich in vergelij king met
de boring een nieuwe straalkop heeft
uitgebreid. Wanneer de elektrode 8d of
de branderhuls 8c te laat worden
vervangen, leidt dit tot oververhitting van
de delen. Dit leidt tot een verkorting van
de levensduur van de diffusor 8e.
Na de vervanging dient te worden
gecontroleerd of de spanhuls van de
straalkop 8b voldoende is aange-
trokken.
LET OP!
De spanhuls van de straalkop 8b mag
pas op de brander 8 worden ge-
schroefd, nadat de elektrode 8d, de
diffusor 8e en de branderhuls 8c n
aangebracht.
Wanneer deze onderdelen ont-
breken, kunnen defecten aan het
apparaat ontstaan, die vooral
gevaarlij k zij n voor het bedie-
nend personeel.
• Onderhoud
AANWIJ ZING!
Om perfect te functioneren en voor de
naleving van de veiligheidseisen moet
de plasmasnij der regelmatig worden
onderhouden. Ondeskundig en foutief
gebruik kunnen tot uitvallen en scha-
de aan het apparaat leiden. Laat de
reparaties alleen uitvoeren door gekwali-
ceerde vaklieden.
Schakel de hoofdvoedingsbron en de hoofd-
schakelaar van het apparaat uit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden of reparaties
aan de plasmasnij der uitvoert.
Reinig de buitenkant van de plasma-
snij der en het toebehoren regelmatig.
Ver der vuil en stof met behulp van
lucht, poetskatoen of een borstel.
defecte apparaatonderdelen of indien
onderdelen moeten worden vervangen,
richt u zich tot het betreffende vakperso-
neel.
• Opslag
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt,
dient u het op een schone en droge plek op
te bergen waar het beschermd is tegen stof.
Milieu- en
verwij deringsinformatie
Recycling van grondstoffen in plaats
van afvalver dering
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelij ke
manier te worden gerecycled.
94 NL/BE
... / EU-conformiteitsverklaring / Aanwij zingen over garantie en ...
Conform Europese richtlij n 2012/19/EU
moet afgedankte elektrische apparatuur
gescheiden worden ingezameld en naar een
inzamelpunt voor milieuvriendelij ke recycling
worden gebracht.
Voer het apparaat af via een erkend afvalbe-
handelingscentrum of via uw gemeentelij ke
afvalbehandelingsdienst. Neem de actueel
geldende voorschriften in acht. Neem in
geval van twij fel contact op met uw afvalver-
deringsdienst.
• EU-conformiteitsverklaring
,
C.M.C. GmbH
Documentverantwoordelij ke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelij k te zij n voor
het feit dat het product
Plasmasnij der met compressor
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Bouwjaar: 34/21
Art.nr.: 2340
Model: PPSK 40 A1
voldoet aan de essentiële veiligheids-
vereisten die in de Europese Richtlij nen
EG-richtlij n Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
RoHS-richtlij n
2011/65/EU
EU-laagspanningsrichtlij n
2014/35/EU
en in de wij zigingen hiervan zij n vastge-
legd.
De fabrikant is alleen verantwoordelij k voor
het opstellen van de conformiteitsverklaring.
Het bovengenoemde object van de Verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlij n 2011/65/EU van het Europese
Parlement en de Raad d.d. 8 juni 2011 ter
beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlij ke stoffen in elektrische en elektroni-
sche apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende geharmo-
niseerde normen:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 1-4-2021
i. o. Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborging -
Aanwij zingen over garantie
en afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat
vanaf de aankoopdatum. In geval van
95NL/BE
Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service
schade aan dit product kunt u een recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelij ke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermij n gaat in op de aankoop-
datum. Bewaar het originele kassabon
zorgvuldig. Dit document geldt als aankoop-
bewij s. Wanneer binnen 3 jaar na aan-
koopdatum van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan zullen wij het
product – naar ons oordeel – gratis repare-
ren of vervangen. Deze garantie vereist dat
het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf
uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en
er schriftelij k kort wordt beschreven wat het
gebrek is en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie
valt, ontvangt u het gerepareerde product of
een nieuw product terug. Door de reparatie
of de vervanging van het product begint
geen nieuwe garantietermij n.
Garantieperiode en
wettelij ke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de waarborg
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en
defecten die eventueel al bij de aankoop
aanwezig zij n, moeten onmiddellij k na het
uitpakken worden gemeld. Reparaties na
afl oop van de garantieperiode dienen te
worden betaald.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlij nen zorgvuldig geproduceerd
en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of produc-
tiefouten. De garantie is niet van toepassing
op productonderdelen, die onderhevig zij n
aan normale slij tage en hierdoor als aan
slij tage onderhevige onderdelen gelden,
of op breekbare onderdelen, zoals bij v.
schakelaars, accu‘s of dergelij ke onderdelen,
die gemaakt zij n van glas. Deze garantie
wordt ongeldig, wanneer het product werd
beschadigd, niet correct werd gebruikt of
werd onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen de in
de originele gebruiksaanwij zing genoemde
aanwij zingen strikt in acht te worden
genomen. Vermij d absoluut toepassings-
doelen en handelingen die in de originele
gebruiksaanwij zing worden afgeraden of
waartegen wordt gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
professionele gebruik en niet voor
commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door een door ons geautoriseerd
servicefi liaal zij n uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw recla-
matie te waarborgen, dient u de volgende
aanwij zingen in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bij v. IAN) als bewij s voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het typeplaatje, een gravure,
het titelblad van uw gebruiksaanwij zing
(beneden links) of de sticker op de achter-
of onderzij de. Wanneer er storingen in de
werking of andere gebreken optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail contact
met de hierna genoemde serviceafdeling op
te nemen.
96 NL/BE
Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service
Een als defect geregistreerd product kunt u
dan samen met uw aankoopbewij s (kassa-
bon) en de vermelding over wat het gebrek
is en wanneer het is opgetreden, voor u
franco verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog vele andere gebruiks-
aanwij zingen, productvideotypen en
software downloaden.
Met deze QR-code komt u direct op de
Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com)
terecht en kunt u uw gebruiksaanwij zing
openen door het artikelnummer (IAN)
360432 in te voeren.
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 360432_2010
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op met
het hierboven vermelde servicepunt.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van vervangingsonderdelen
www.ersatzteile.cmc-creative.de
97CZ
Obsah
Tabulka používaných piktogramů .......................................................... Strana 98
Úvod ...................................................................................................................... Strana 99
Použití v souladu s určeným účelem ............................................................................. Strana 99
Rozsah dodávky ....................................................................................................... Strana 100
Popis dílů ................................................................................................................. Strana 100
Technické údaje ........................................................................................................ Strana 100
Bezpečnostní pokyny .................................................................................... Strana 101
Všeobecné vysvětlivky kplazmatu ........................................................ Strana 107
Před uvedením do provozu ........................................................................ Strana 108
Prostředí instalace ..................................................................................................... Strana 108
Výběr přívodu stlačeného vzduchu .............................................................................. Strana 108
Postup při použití externího kompresoru ...................................................................... Strana 109
Připojení řezacího hořáku .......................................................................................... Strana 109
Připojení zemnícího kabelu ........................................................................................ Strana 109
Montáž odnímatelného válečkového vedení ( volitelné) .................................................. Strana 109
Uvedení do provozu ....................................................................................... Strana 109
Obsluha .................................................................................................................. Strana 109
Druhy plazmového řezání .......................................................................................... Strana 110
Řešení závad ..................................................................................................... Strana 111
Údržba a péče ................................................................................................... Strana 113
Údržba hořáku ......................................................................................................... Strana 113
Údržba ................................................................................................................... Strana 114
Skladování .............................................................................................................. Strana 114
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci .......................... Strana 114
EUprohlášení oshodě .................................................................................. Strana 114
Informace ozáruce a servisních opravách ......................................... Strana 115
Záruční podmínky ..................................................................................................... Strana 115
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad ....................................................... Strana 115
Rozsah záruky ......................................................................................................... Strana 115
Postup při záruční reklamaci ...................................................................................... Strana 116
98 CZ
Tabulka používaných piktogramů
• Tabulka používaných piktogramů
Pozor!
ečtěte si návod k obsluze!
Pozor!
Ohrožení elektrickým
proudem!
Pozor, možná nebezpečí! Důležité upozornění!
Elektrická zařízení
nelikvidujte s domovním
odpadem!
Obal a zařízení zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu. Zařízení nepoužívejte venku
a nikdy za deště!
Zasažení proudem ze
svařovací elektrody může
být smrtelné!
Vdechování svařovacích
výparů může ohrozit vaše
zdraví!
Svařovací jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár!
Paprsky světelného
oblouku mohou poškodit
oči a poranit pokožku!
Elektromagnetická
pole mohou narušit funkci
kardiostimulátorů! Síťová přípojka AC
H Třída izolace Řezání plazmovou řezačkou
Kontrolka – tepelná pojistka Připojení – konektor zemnicí
svorky
Kontrolka – síťové připojení
Připojení – konektor
plazmového hořáku
Elektrická zástrčka
plazmového hořáku
IP21S Způsob krytí I1 eff
Efektivní hodnota nejvyššího
síťového proudu
U2Normované pracovní napětí X % Doba zapnutí
99CZ
I1 max
Největší jmenovitá hodnota
síťového proudu I2
Jmenovitá hodnota řezacího
proudu
1 ~ 50 Hz
Síťový vstup; počet fází,
stejně jako symbol střída-
vého proudu a jmenovitá
hodnota frekvence
Statický frekvenční měnič –
transformátor – usměrňovač
U0
Jmenovitá hodnota napětí
chodu naprázdno U1
Jmenovitá hodnota síťového
napětí
Plazmová řezačka
s kompresorem PPSK 40 A1
• Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
ed prvním uvedením do chodu se
svýrobkemseznamte. Pečlivě si přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tento výrobek smí
zprovozňovat pouze poučené osoby.
Chraňte před dětmi!
UPOZORNĚNÍ!
Výrazy „výrobek“ nebo „zařízení“ pou-
žívané vnásledujícím textu se vztahují
kplazmové řezačce s kompresorem,
která je popisována vtomto návodu
kpoužití.
• Použití v souladu s určeným
účelem
Zařízení je vhodné pro plazmové řezání
stlačeným vzduchem všech elektricky
vodivých kovů. Součástí používání v souladu
s určeným účelem je rovněž dodržování
bezpečnostních pokynů, návodu k montáži
a provozních pokynů, které jsou obsaženy
vnávodu kpoužití.
Musí být přísně dodržovány platné předpisy
pro předcházení úrazům. Zařízení se nesmí
používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
ve vlhkém nebo mokrém prostředí,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem a
vblízkosti lehce vznětlivých materiálů.
Výrobek používejte pouze podle popisu
aprouvedené oblasti použití. Tento návod
pečlivě uschovejte. Při předávání výrobku
třetím osobám jim vždy vydejte iveškerou
dokumentaci. Jakékoliv použití zařízení,
které je vrozporu surčeným účelem, je
zakázáno apotenciálně nebezpečné.
Na škody vzniklé vdůsledku nedodržení
pokynů nebo chybného použití se nevzta-
huje záruka avýrobce za ně neručí.
Zařízení je určeno pro profesionální použití.
Vpřípadě komerčního použití pozbývá
záruka platnosti.
ZBYTKOVÉ RIZIKO
I když budete zařízení obsluhovat podle
předpisů, stále existují zbytková rizika.
Vsouvislosti skonstrukcí a provedením této
plazmové řezačky se mohou vyskytnout
následující rizika:
Tabulka používaných piktogramů / Úvod
100 CZ
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zařízení
nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění existuje
nebezpečí úrazu a požáru v důsledku
odletujících jisker nebo částeček strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu, resp.
nedostatečného odsávání v uzavřených
prostorách.
Zbytkové riziko snížíte tím, když budete
zařízení používat svědomitě a v souladu
spředpisy a dodržíte veškeré pokyny.
• Rozsah dodávky
1 Plazmová řezačka s kompresorem
1 zemnicí kabel se svorkou
1 řezací kabel s řezacím hořákem
3 elektrody (1 předmontovaná)
1 návod k použití
3 pouzdra hořáku (1 předmontované)
1 odnímatelné válečkové vedení
1 tlaková vzduchová hadice
• Popis dílů
UPOZORNĚNÍ!
Bezprostředně po vybalení zařízení
vždy zkontrolujte, zda je obsah dodávky
úplný a zda je zařízení vbezvadném
stavu. Nepoužívejte spotřebič, jestliže je
vadný.
1Plazmová řezačka s kompresorem
2Držadlo
3Síťová zástrčka
4Zemnicí svorka
5Konektor zemnicí svorky
6Elektrická zástrčka plazmového hořáku
7Konektor plazmového hořáku
8Plazmový hořák
8a Tlačítko plazmového hořáku
8b Upínací pouzdro trysky
8c Pouzdro hořáku
8d Elektroda
8e Difuzér
9Kontrolka ochrany proti přehřátí
10 epínač dodávky stlačeného vzduchu
11 Elektrická zásuvka plazmového hořáku
12 Připojovací zdířka zemnicí svorky
13 Připojovací zdířka plazmového hořáku
14 Regulátor proudu
15 Kontrolka napájení
16 Vypínač I/O
I znamená zapnuto
O znamená vypnuto
17 Externí přívod stlačeného vzduchu
18 epínač externího stlačeného vzduchu
19 Odnímatelné válečkové vedení
19a Zajišťovací šrouby
19b Fixační šrouby
19c Vodicí válečky
20 Hadice na stlačený vzduch
Technické údaje
Výkon: 15-40 A
Vstup: 230 V~ 50 Hz
Hmotnost: cca 11 kg
Rozměry: 396 x 200 x 245 mm
Izolační třída: H
Pracovní cyklus*: 35 % při 40 A (25 °C)
20 % při 40 A (40 °C)
„Skutečný“
řezný výkon: 0,1 mm – 12 mm
(podle materiálu)
měď: 1-4 mm
nerez: 1-8 mm
hliník: 1-8 mm
železo: 1-10 mm
ocel: 1-12 mm
Pracovní tlak: 4-4,5 bar
Úvod
101CZ
Z důvodu dalšího technického vývoje mohou
být na zařízení bez předchozího upozornění
provedeny technické změny, popř. změny
vzhledu. Všechny rozměry, upozornění
aúdaje uvedené v tomto návodu k použití
jsou proto bez záruky. Na základě návodu
kpoužití nelze tedy uplatnit právní nároky.
*Pracovní cyklus = je procentní podíl
provozní doby, po který lze stroj používat
za běžných teplotních podmínek nepřerušo-
vaně. Vztaženo na 10minutový časový úsek
například doba zapnutí 20% znamená, že
lze pracovat 2minuty a pak musí následovat
8minut přestávky. Pokud překročíte stanove-
nou dobu zapnutí, aktivuje se ochrana proti
přehřívání, která zařízení vyřadí zprovozu,
dokud se neochladí na normální pracovní
teplotu. Nepřerušené překročení stanovené
doby zapnutí může zařízení poškodit.
• Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Před použitím si pozorně
přečtěte návod k použití.
Na základě tohoto návodu
kpoužití se seznamte se
zařízením, jeho správným
používáním abezpečnost-
ními pokyny. Ten je součástí
spotřebiče amusí být neustá-
le k dispozici!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČÍ PORANĚ-
NÍ NEBO SMRTI PRO
DĚTI ABATOLATA! Nikdy
nenechte děti bez dozoru
sobalovým materiálem.
Hrozí nebezpečí udušení.
Toto zařízení mohou používat
děti od 16 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, smyslově
pozorovacími a mentálními
schopnostmi nebo nedostateč-
nými zkušenostmi a znalostmi
pouze pod dozorem nebo
vpřípadě, že byly obezná-
meny sbezpečným používá-
ním zařízení a uvědomují si
související rizika. Děti si stímto
zařízením nesmí hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechte provádět pouze
kvalifi kovanými elektrikáři.
Používejte pouze řezací
kabely, které jsou součástí
dodávky.
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi jinými zaříze-
ními, aby mohlo ventilačními
štěrbinami proudit dostatečné
množství vzduchu. Zkontro-
Úvod / Bezpečnostní pokyny
102 CZ
lujte, zda je zařízení správně
připojeno k síťovému napětí.
Zamezte namáhání napáje-
cího vedení tahem. Dříve než
zařízení postavíte na jiné
místo, vytáhněte síťovou zástr-
čku ze zásuvky.
Pokud zařízení není vprovozu,
vypněte jej vždy pomocí
spínače ZAP/VYP. Držák
elektrody odkládejte na izolo-
vanou podložku a elektrody
vyndávejte z držáku až po
15minutách chlazení.
Horký kov a jiskry jsou odfu-
kovány řezacím obloukem.
Tyto odletující jiskry, horký kov,
stejně jako horký předmět práce
ahorké vybavení zařízení mohou
způsobit požár nebo popáleniny.
Před použitím zařízení zkontro-
lujte pracovní prostředí a ujistěte
se, že je jako pracoviště vhodné.
Odstraňte všechny hořlavé
materiály vokruhu 10m od
plazmového řezačky. Pokud
to není možné, velmi pečlivě
zakryjte předměty vhodnými
kryty.
Neřežte na místech, kde
mohou odletující jiskry zasáh-
nout hořlavý materiál.
Chraňte sebe a ostatní před
odletujícími jiskrami a horkým
kovem.
Uvědomte si, že jiskry a horké
materiály se mohou při řezání
snadno dostat malými škvírami
a otvory do přilehlých oblastí.
Uvědomte si, že řezání na
stropě, na podlaze nebo
na dílčí části může způsobit
požár na protilehlé straně,
kam není vidět.
Pokud je to možné, zapojte
elektrický kabel nejkratší
možnou cestou do elektrické
zásuvky poblíž pracovní sta-
nice, abyste zabránili vedení
napájecího kabelu po celé
místnosti a aby se nenacházel
na podkladu, který by mohl
způsobit úraz elektrickým prou-
dem, jiskření a vznik požáru.
Nepoužívejte plazmovou řeza-
čku krozmrazování zamrzlých
trubek.
Ohrožení elektrickým
proudem:
VÝSTRAHA!
Úraz elektrickým proudem
zřezací elektrody může být
smrtelný.
Neprovádějte řezání plazma-
tem v dešti nebo sněhu.
Používejte suché dielektrické
rukavice.
Bezpečnostní pokyny
103CZ
Nedotýkejte se elektrody
holýma rukama.
Nepoužívejte mokré nebo
poškozené rukavice.
Chraňte se před úrazem elek-
trickým proudem izolováním
vůči obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Dodatečnou ochranu proti
úrazu síťovým proudem
vpřípadě poruchy lze zajistit
použitím proudového chrániče,
který se aktivuje při výbojovém
proudu do 30mA a zabez-
pečí všechna zařízení vokolí
napájená ze sítě. Proudový
chránič musí být vhodný pro
všechny typy proudů.
Prostředky pro rychlé elektrické
odpojení zdroje řezacího
proudu nebo okruhu řezacího
proudu (např. zařízení pro
nouzové vypnutí) musí být
snadno přístupné.
Ohrožení tvořením kouře
při plazmovém řezání:
Vdechování kouře, který
se uvolňuje při plazmovém
řezání, může ohrozit zdraví.
Nedávejte hlavu do kouře.
Zařízení používejte votevře-
ných prostorách.
Zařízení používejte pouze
vdobře větraných prostorách.
Ohrožení odletujícími
jiskrami při plazmovém
řezání:
Jiskry odletující při řezání
mohou způsobit výbuch nebo
požár.
Hořlavé materiály chraňte
před řezáním.
Neprovádějte řezání plazma-
tem vedle hořlavých materiálů.
Jiskry odletující při řezání
mohou způsobit požáry.
Mějte v blízkosti připravený
hasicí přístroj a pozorovatele,
který jej může ihned použít.
Neprovádějte plazmové
řezání sudů nebo jakýchkoliv
uzavřených nádob.
Ohrožení paprsky
světelného oblouku:
Paprsky světelného oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku.
Používejte klobouk a bezpeč-
nostní brýle.
Používejte ochranu sluchu
azapnutý košilový límec.
Používejte svářečskou helmu
adbejte na správné nastavení
ltru.
Používejte ochranu celého těla.
Bezpečnostní pokyny
104 CZ
Ohrožení elektromagnetic-
kými poli:
Řezací proud vytváří elektro-
magnetická pole.
Nepoužívejte společně se
zdravotnickými implantáty.
Nikdy si neobtáčejte řezací
vedení kolem těla.
Řezací vedení veďte společně.
Specifi cké bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením řezání se vždy
přesvědčte pomocí jasného
zdroje světla (např. zapalo-
vače) o správném fungování
svářečského štítu.
Rozstřik při řezání může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené nebo silně znečiš-
těné, příp. postříkané součásti
ihned vyměňte.
Zařízení mohou provozovat
pouze osoby, které dovršily
16 let života.
Seznamte se s bezpečnostními
předpisy pro plazmové řezání.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny pro plazmovou řezačku.
Při svařování a plazmovém
řezání vždy používejte svářeč-
ský štít. Pokud jej nepoužijete,
můžete si způsobit těžká
poranění sítnice.
Při svařování a plazmovém
řezání vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla, jinak
by mohlo dojít k poškození
optické jednotky. Hrozí nebez-
pečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
Prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem se vyskytuje
například:
na pracovištích somezeným
prostorem pro pohyb, kdy
obsluha pracuje vnucené
poloze (např. vkleče, vsedě,
vleže) a dotýká se elektricky
vodivých dílů;
na pracovištích súplným nebo
částečným elektricky vodivým
ohraničením a na pracovištích
svelkým nebezpečím odvra-
titelného nebo náhodného
dotyku obsluhy;
na mokrých, vlhkých nebo
horkých pracovištích, kde
vlhkost vzduchu nebo pot
Bezpečnostní pokyny
105CZ
významně snižuje odpor lidské
kůže a izolační vlastnosti
nebo značně snižuje funkčnost
ochranného vybavení.
Prostředí se zvýšeným elektric-
kým ohrožením může vytvářet
ikovový žebřík nebo lešení.
Při použití plazmových řezaček
vprostředí selektrickým ohro-
žením nesmí výstupní napětí
plazmové řezačky naprázdno
přesáhnout 48V (efektivní hod-
nota). Tato plazmová řezačka se
vtěchto případech nesmí použít
z důvodu výstupního napětí.
Plazmové řezání ve
stísněných prostorách
Při svařování a plazmovém
řezání ve stísněných prostorách
může docházet kohrožení toxic-
kými plyny (nebezpečí udušení).
Ve stísněných prostorách se
smí zařízení používat pouze
tehdy, pokud se vbezprostřední
blízkosti zdržují poučené osoby,
které mohou vpřípadě nouze
zasáhnout. Vtakovém případě
musí odborník před začátkem
používání plazmové řezačky
provést analýzu, aby bylo
možné stanovit, které kroky jsou
nezbytné pro zajištění bezpeč-
nosti práce a jaká bezpečnostní
opatření je třeba přijmout při
vlastním procesu řezání.
Sumarizace napětí
naprázdno
Pokud je současně vprovozu
více než jeden zdroj plazmového
proudu, mohou se jejich napětí
naprázdno sčítat a způsobovat
zvýšené ohrožení elektrickým
proudem. Zdroje plazmového
proudu se samostatnými řídicími
jednotkami a přípojkami musí
být zřetelně označeny, aby bylo
možné identifi kovat, co patří ke
kterému proudovému okruhu.
Používání ramenních
závěsů
Plazmová řezačka se nesmí
používat během přenášení zaří-
zení, např. spoužitím ramenního
závěsu.
Tím se eliminuje:
nebezpečí ztráty rovnováhy při
zatažení za připojené vodiče
nebo hadice;
zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, neboť
obsluha se dostává do kon-
taktu se zemí, používá-li plaz-
movou řezačku třídy I, jejíž
kryt je uzemněn příslušným
ochranným vodičem.
Bezpečnostní pokyny
106 CZ
Ochranný oděv
Během práce musí být pracov-
ník obsluhy po celém těle chrá-
něn proti záření a popálení
vhodným oděvem a ochranou
obličeje. Je nutné dodržovat
následující kroky:
ed řezáním si oblečte
ochranný oděv.
– Natáhněte si rukavice.
Otevřete okno pro zajištění
přívodu vzduchu.
Nasaďte si ochranné brýle.
Na obou rukách je nutné mít
rukavice s manžetami z vhod-
ného materiálu (kůže).
Musí být v bezvadném stavu.
Na ochranu oděvu proti odle-
tujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce vyža-
duje, např. řezání nad hlavou,
používejte ochranný oblek
avpřípadě potřeby iochranu
hlavy.
Ochrana proti záření
apopáleninám
Na pracovišti upozorněte
na ohrožení očí tabulkou
„Opatrně! Nedívejte se do
plamenů!“, která upozorňuje
na ohrožení očí. Pracoviště je
nutno podle možností odstínit
tak, aby byly chráněny osoby
nacházející se v blízkosti.
Nepovolané osoby je nutno
držet mimo oblast řezání.
Vbezprostřední blízkosti
stacionárních pracovišť by
stěny neměly být světlé ani
lesklé. Okna musí být nejméně
do výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo odrazu
záření, např. vhodným nátě-
rem.
Klasifi kace zařízení
z hlediska EMC
Dle normy IEC 60974-10 se
jedná o svářečku s elektromag-
netickou kompatibilitou třídy A.
Přístroje třídy A jsou přístroje,
které jsou vhodné pro použití ve
všech oblastech s výjimkou obyt-
ných zón a oblastí přímo připo-
jených na napájecí síť nízkého
napětí, která napájí (také) obytné
budovy. Zřízení třídy A musí
dodržovat mezní hodnoty třídy A.
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNĚNÍ:
Zřízení třídy A jsou určena pro
provoz v průmyslovém prostředí.
Z důvodu vyskytujících se výkono-
vých i vyzařovaných poruchových
veličin mohou eventuálně vznikat
potíže se zajištěním elektromag-
netické kompatibility v ostatních
prostředích. I když zařízení
Bezpečnostní pokyny
107CZ
dodržuje mezní emisní hodnoty
podle normy, přesto mohou
příslušné přístroje způsobovat
elektromagnetické rušení citlivých
zařízení a přístrojů. Za rušení,
které při práci vzniká následkem
elektrického oblouku, odpovídá
uživatel, který musí přijmout
vhodná opatření. Uživatel musí
věnovat pozornost především
následujícím oblastem:
síťová, řídicí, signalizační
atelekomunikační vedení
počítače a ostatní přístroje
řízené mikroprocesorem
televizory, rozhlasové přijímače
a jiná přehrávací zařízení
elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení
osoby s kardiostimulátory
nebo naslouchadly
měřicí a kalibrační zařízení
odolnost proti rušení ostatních
blízkých zařízení
denní doba, kdy se řezání
provádí.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
provádět pravidelnou údržbu
plazmové řezačky a udržovat
ji v dobrém stavu;
řezací vedení by měla být
kompletně odvinutá a ležet na
zemi pokud možno paralelně;
přístroje a zařízení ohrožené
rušením by měly být pokud
možno z oblasti řezání odstra-
něny nebo odstíněny.
Tento výrobek je určený pouze
pro profesionální použití.
Zařízení odpovídá IEC
61000-3-12, pokud je zkra-
tový výkon „Ssc“ u měřicího
bodu mezi sítí provozovatele
a veřejnou sítí 3708,75 kW
nebo vyšší. Instalatér nebo
provozovatel zařízení zodpo-
vídá za to, aby bylo vpřípadě
potřeby konzultací spro-
vozovatelem rozvodné sítě
zajištěno, že zařízení bude
připojeno pouze k napájení,
jehož zkratový výkon „Ssc“ je
2466,7 kW nebo vyšší.
Zařízení je vhodné pouze pro
použití s proudovým zdrojem,
jehož přípustná impedance
sítě je 0,2801 Ω nebo nižší.
Vpřípadě pochybností se
poraďte s elektrikářem.
• Všeobecné vysvětlivky
kplazmatu
Plazmové řezačky fungují tak, že
stlačený plyn, např. vzduch, tlačí
malou trubičkou. Uprostřed této
trubičky se nachází přímo nad
tryskou záporně nabitá elektroda.
Vírový prstenec způsobuje, že
se plazma rychle otáčí. Jestliže
Bezpečnostní pokyny / Všeobecné vysvětlivky kplazmatu
108 CZ
napájíte zápornou elektrodu
proudem a uvedete hrot trysky do
styku s kovem, vytvoří toto spojení
uzavřený elektrický obvod. Mezi
elektrodou a kovem nyní vznikne
silná zápalná jiskra. Zatímco
vstupující plyn protéká trubičkou,
zápalná jiskra plyn zahřívá,
dokud nedosáhne plazmového
skupenství. Tato reakce způsobuje
proud řízené plazmy s teplotou
16649°C nebo vyšší, která se
pohybuje rychlostí 6,096m/s
apřeměňuje kov na páru aroz-
tavené vedlejší produkty. Plazma
samotná vede elektrický proud.
Pracovní cyklus, který vytváří
oblouk, trvá tak dlouho, dokud
je k elektrodě přiváděn proud
a plazma zůstává ve styku se
zpracovávaným kovem.
Řezací tryska je opatřena řadou
dalších kanálků. Tyto kanálky
vytvářejí konstantní tok inertního
plynu kolem oblasti řezání. Tlak
tohoto proudu plynu reguluje
poloměr plazmového paprsku.
UPOZORNĚNÍ!
Tento stroj je určen pouze pro použití
stlačeného vzduchu jako „plynu“.
• Před uvedením do provozu
• Prostředí instalace
Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně
větrané. Pokud je zařízení provozováno
bez dostatečného chlazení, provozní cyklus
se zkracuje a může dojít k přehřátí.
Mohou být nutná další ochranná opatření:
Zařízení musí být nainstalováno tak, aby
byl kolem volný prostor nejméně 0,5m.
Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěné
nebo zakryté.
Zařízení se nesmí používat jako
odkládací plocha, např. pro odkládání
nástrojů apod.
Provoz musí probíhat v suchém a dobře
větraném pracovním prostředí.
• Výběr přívodu stlačeného
vzduchu
Pro zvolení zdroje stlačeného vzduchu
stiskněte přepínač přívodu stlačeného
vzduchu 10.
V poloze INT (obrázek J) dochází k pří-
vodu stlačeného vzduchu prostřednictvím
integrovaného kompresoru. V poloze EXT
(obrázek K) prostřednictvím externího
kompresoru.
Při použití integrovaného kompresoru
nastavte přepínač externího stlačeného
vzduchu 18 do polohy „zavřeno“
(obrázek L).
Všeobecné vysvětlivky kplazmatu / Před uvedením do provozu
109CZ
• Postup při použití externího
kompresoru
UPOZORNĚNÍ!
Pro plazmové řezání se doporučuje tlak
4-4,5 barů. Toto odpovídajícím způ-
sobem nastavte na svém kompresoru.
Mějte na paměti, že při nastavení tlaku
vzduchu může dojít k poklesu tlaku.
Například při délce hadice 10m a vnitř-
ním průměru 9mm poklesne o zhruba
0,6baru.
Používejte pouze fi ltrovaný a regulovaný
stlačený vzduch.
Hadici na stlačený vzduch připojte 20 na
zadní straně plazmové řezačky 1
kpřípojce stlačeného vzduchu 17. Konec
hadice na stlačený vzduch bez rych-
lospojky zasuňte do přípojky stlačeného
vzduchu 17 plazmové řezačky 1
(vizobr. I).
Tlak můžete nastavit regulátorem tlaku
na vašem kompresoru. Je třeba zvolit tlak
4-4,5barů.
Pokud chcete hadici na stlačený vzduch
20 opět odpojit, musíte stisknout aretaci
přípojky stlačeného vzduchu 17 a hadici
na stlačený vzduch 20 zároveň vytáhnout
(viz obr. I).
epínač externího stlačeného vzduchu
18 nastavte do polohy „otevřeno“
(obrázek M).
• Připojení řezacího hořáku
Konektor plazmového hořáku 7 zapojte
do připojovací zdířky plazmového
hořáku 13 a rukou utáhněte převlečnou
matici 7 ( viz obr. A+B).
Elektrickou zástrčku plazmového hořáku
6 zapojte do elektrické zásuvky
plazmového hořáku 11 a rukou utáhněte
převlečnou matici (viz obr. A+B).
• Připojení zemnícího kabelu
Propojte konektor zemnicí svorky 5
spřipojovací zdířkou zemnicí svorky 12.
Dbejte na to, že se nejprve musí zasunut
spojovací kolík a poté otočit. Spojovací kolík
musí při zasunutí konektoru zemnicího
kabelu 5 směřovat nahoru. Po zasunutí se
musí spojovací kolík otočit ve směru hodino-
vých ručiček až na doraz, aby došlo
kzajištění (viz obr. A+B). Není nutné použít
násilí!
Montáž odnímatelného
válečkového vedení
( volitelné)
Posouvejte odnímatelné válečkové vedení 19
přes upínací pouzdro trysky 8b, dokud se
zajišťovací šrouby 19a nebudou nacházet
plně nad černou oblastí plazmového hořáku
8 (za mezerou za upínacím pouzdrem
trysky 8b) (viz obr. A+B). Nyní utáhněte
zajišťovací šrouby 19a . Vodicí válečky 19c se
nyní umístí tak, aby byla nastavena požado-
vaná vzdálenost mezi obrobkem a pouz-
drem hořáku 8c . Poté se válečkové vedení
19 zajistí utažením fi xačních šroubů 19b (viz
obr.N). Je třeba dbát na to, aby byla obě
válečková vedení 19c vždy nastavena na
stejnou výšku, aby bylo možné provést rovný
řez. Správně namontované válečkové vedení
si můžete prohlédnout na obr. N.
• Uvedení do provozu
• Obsluha
1. Postavte plazmovou řezačku 1 na suché
a dobře větrané místo.
Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu
110 CZ
2. Umístěte stroj do blízkosti obrobku.
3. Stiskněte vypínač I/O 16.
4. Připojte zemnicí svorku 4 na řezaný
obrobek a ujistěte se, že je dobrý
elektrický kontakt.
5. Na regulátoru proudu 14 nastavte řezací
proud. Když dojde kpřerušení světel-
ného oblouku, musí se příp. nastavit vyšší
řezací proud. Pokud se elektroda často
spálí, je potřeba nastavit nižší řezací
proud.
6. Přiložte plazmový hořák 8 k obrobku
tak, aby bylo pouzdro hořáku 8c volné
anemohlo dojít k zpětnému rázu kovové
taveniny. Stiskněte tlačítko plazmového
hořáku 8a. Přenesený řezací oblouk se
tak zapálí na okraji plechu.
7. Začněte řezat pomalu a poté zvyšujte
rychlost, abyste dosáhli požadované
kvality řezání.
8. Rychlost je nutno regulovat tak, aby bylo
dosaženo dobrého řezného výkonu.
Paprsek plazmy tvoří přímý oblouk
(nerezová ocel, hliník) nebo 5° vychýlený
oblouk (měkká ocel).
Za účelem řezání v režimu ručního
řezání táhněte lehce přiléhající
hořák po obrobku konstantní
rychlostí. Pro dosažení optimálního řezu je
důležité dodržení správné řezné rychlosti,
která odpovídá tloušťce materiálu. Při příliš
nízké rychlosti řezání bude řezná hrana
vdůsledku nadměrného přívodu tepla
neostrá. Optimální rychlosti řezání je
dosaženo, pokud se řezný paprsek při
řezání naklání mírně dozadu. Při uvolnění
tlačítka plazmového hořáku 8a plazmový
paprsek zhasne a zdroj proudu se vypne.
Plyn proudí ještě asi 5 sekund, aby se hořák
ochladil. Stejný proces probíhá při vyjíždění
z obrobku se stisknutým tlačítkem plazmo-
vého hořáku 8a. Plazmovou řezačku 1
nesmíte během závěrečného průtoku plynu
vypnout, aby nedošlo k poškození plazmo-
vého hořáku 8 v důsledku přehřátí.
POZOR!
Po řezání nechte zařízení ještě cca
2-3 minuty zapnuté! Ventilátor chladí
elektroniku.
• Druhy plazmového řezání
Řezání tahem
Držte pouzdro hořáku 8c mělce nad
předmětem práce a stiskněte tlačítko
plazmového hořáku 8a. Nyní pohněte
pouzdrem hořáku 8c tak, aby došlo ke
kontaktu s předmětem práce a řezací oblouk
se zasekl. Po vytvoření řezacího oblouku
pohybujte plazmovým hořákem 8 vpoža-
dovaném směru. Dbejte na to, aby bylo
pouzdro hořáku 8c vždy mírně šikmo a byl
zachován kontakt spředmětem práce. Tato
pracovní metoda se nazývá řezání tahem.
Vyhýbejte se příliš rychlým pohybům.
Příznakem jsou jiskry, které stříkají od horní
strany předmětu práce. Pohybujte plazmo-
vým hořákem 8 právě tak rychle, aby se
hromadění jisker soustředilo na spodní
stranu předmětu práce. Před pokračováním
se ujistěte, že je materiál úplně rozřezán.
Rychlost tahu nastavte podle potřeby.
Distanční řezání
Vněkterých případech je výhodné řezat
pomocí pouzdra hořáku 8c, které držíte asi
1,5 až 3mm nad předmětem práce. Tím se
snižuje množství materiálu, které je foukáno
zpět do špičky. Tento způsob umožňuje
prostup silnějšími tloušťkami materiálu.
Distanční řezání by se mělo používat tehdy,
pokud se provádí penetrační řezání nebo
rýhování. Techniku distančního řezání
Uvedení do provozu
111CZ
můžete použít i při řezání plechů, abyste
minimalizovali riziko zpětného stříkání
materiálu, který by mohl poškodit špičku.
Provrtávání
Za účelem provrtávání umístěte špičku
přibližně 3,2mm nad předmět práce. Držte
plazmový hořák 8 mírně šikmo, aby jiskry
směřovaly pryč od pouzdra hořáku 8c a od
vás. Stiskněte tlačítko plazmového hořáku 8a
a sklánějte jeho špičku, dokud se nevytvoří
hlavní řezací oblouk a nezačne jiskření.
Vyzkoušejte provrtávání na již nepoužitel-
ném zkušebním předmětu a pokud funguje
bez problémů, začněte provrtávat na
předem defi nované řezné čáře v obrobku.
Kontrolujte plazmový hořák 8, zda
nevykazuje známky opotřebení, trhliny nebo
obnažené kusy kabelu. Před použitím
zařízení proveďte jejich výměnu nebo
opravu. Silně opotřebené pouzdro hořáku
8c přispívá ke snížení rychlosti, poklesu
napětí a nečistému řezu. Příznakem silně
opotřebeného pouzdra hořáku 8c je
prodloužený nebo nadměrný otvor trysky.
Vnější část elektrody 8d nesmí být zahlou-
bena více než 3,2mm. Pokud je opotřebena
více, než povoluje stanovená hodnota,
vyměňte ji. Pokud nelze snadno upevnit
ochranný kryt, zkontrolujte závit.
• Řešení závad
UPOZORNĚNÍ!
Po stisknutí odtahu hořáku se v plaz-
mové řezačce vytvoří napětí potřebné
pro řezání. Pokud nedojde k uzavření
proudového okruhu, je vytvořené napětí
odváděno přes zabudované jiskřiště.
Elektrické výboje uvnitř přístroje, které
přitom vznikají, nepředstavují poruchu.
Závada Příčina závady Řešení závad
Nesvítí kontrolka? Není připojeno napájení.
Vypínač I/O je v poloze O
(vyp.).
Zkontrolujte, zda je zařízení
zapojeno do zásuvky.
Nastavte přepínač do polohy
I (zap.).
Neběží
ventilátor?
Napájecí vedení je přerušeno.
Napájecí vedení ventilátoru je
vadné.
Ventilátor je vadný.
Zkontrolujte, zda je zařízení
zapojeno do zásuvky.
Svítí výstražné
světlo?
Došlo k zapnutí ochrany proti
přehřátí.
Vstupní napětí je příliš vysoké.
Nechte zařízení vychladnout.
Vstupní napětí podle typového
štítku.
Žádný výstupní
proud?
Stroj je poškozený.
Byla aktivována ochrana proti
přepětí.
Nechte stroj opravit.
Nechte zařízení vychladnout.
Výstupní proud
klesá?
Vstupní napětí je příliš nízké.
Průřez připojovacího kabelu je
příliš malý.
Dodržujte vstupní napětí podle
typového štítku.
Uvedení do provozu / Řešení závad
112 CZ
Oblouk při řezání
zastavuje?
Rychlost řezání je příliš nízká.
Plazmový hořák 8 držíte
příliš vysoko a příliš daleko od
materiálu.
Opotřebené díly plazmového
hořáku 8b, 8c , 8d, 8e.
Obrobek již není připojen
k zemnícímu kabelu.
Zvyšujte rychlost řezání, a to
až do odstranění problému.
Sklopte plazmový hořák 8
na doporučenou výšku.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Zkontrolujte spoje.
Nedostatečný
prostup?
Rychlost řezání je příliš
vysoká.
Pouzdro hořáku 8c doléhá
příliš šikmo.
Kov je příliš silný.
Opotřebené díly plazmového
hořáku 8b, 8c , 8d, 8e.
Snižte pracovní rychlost.
Upravte sklon.
Je nutno provést několik cyklů.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Nelze regulovat
proud vzduchu?
Vedení stlačeného vzduchu je
poškozené nebo vadné.
Selhání ventilu/manometru.
Nové připojení vedení.
Netvoří se
vysokofrekvenční
oblouk?
Spínač hořáku je vadný.
Pájený spoj na spínači hořáku
nebo zástrčka uvolněna.
Selhání ventilu/manometru.
Vyměňte elektrodu.
Špatné
zapalování?
Opotřebitelné součásti
hořáku jsou poškozeny nebo
opotřebeny.
Vyměňte opotřebitelné
součásti.
Plazmový hořák
8 není připraven
kprovozu?
Proudový spínač je vypnutý.
enos vzduchu je narušen.
edmět práce není připojen
k zemnicí svorce.
Uveďte proudový spínač do
polohy „I“ (zap.).
Dalším příznakem je naze-
lenalý plamen. Zkontrolujte
zásobování vzduchem.
Zkontrolujte spoje.
Jiskry vyletují
nahoru místo dolů
skrz materiál?
Pouzdro hořáku 8c
neprovrtává materiál.
Pouzdro hořáku 8c je od
materiálu příliš daleko.
Materiál zřejmě nebyl správně
uzemněn.
Rychlost zvedání je příliš
velká.
Zvyšte intenzitu proudu.
Zmenšete vzdálenost pouzdra
hořáku 8c kmateriálu.
Zkontrolujte spojení z hlediska
správného uzemnění.
Snižte rychlost.
Počáteční řez,
ale není úplně
provrtaný?
Možný problém se spojením. Zkontrolujte všechna spojení.
Řešení závad
113CZ
Řešení závad / Údržba a péče
Tvorba strusky
vmístech řezu?
Nástroj/materiál se zahřívá.
Rychlost řezání je příliš nízká
nebo intenzita proudu příliš
vysoká.
Opotřebené díly plazmového
hořáku 8b, 8c , 8d, 8e.
Nechte materiál vychladnout
a poté pokračujte v řezání.
Zvyšte rychlost a/nebo snižte
intenzitu proudu, dokud se
struska nesníží na minimum.
Zkontrolujte a vyměňte
opotřebované díly.
Spotřební díly
se rychle
opotřebovávají?
Výkonnost byla přetížena.
ekročení doby řízení
oblouku.
Nesprávné sestavení
plazmového hořáku.
Nedostatečné zásobování
vzduchem, příliš nízký tlak.
Vadný vzduchový kompresor.
Příliš silný materiál, zvětšete
úhel, aby nedošlo k foukání
materiálu zpět do špičky.
Neřiďte oblouk déle než
5 sekund. Můžete začít také
kontaktem pouzdra hořáku 8c
a kovu nebo se vzdáleností
3,2mm od kovu.
Zkontrolujte vzduchový fi ltr,
zvyšte tlak vzduchu.
Zkontrolujte výkon vzducho-
vého kompresoru a ujistěte
se, že vstupní tlak vzduchu je
minimálně 4PSI (-4,5barů).
• Údržba a péče
• Údržba hořáku
Kopotřebitelným dílům uvedeným na
obrázku F patří elektroda 8d, difuzér 8e
a pouzdro hořáku 8c . Můžete je vyměnit
po odšroubování upínacího pouzdra
trysky 8b.
Elektrodu 8d je nutné vyměnit, pokud má
uprostřed kráter hluboký přibližně
1,5mm.
POZOR!
K vytažení elektrody nepoužívejte trha-
vou sílu, nýbrž postupně sílu zvyšujte,
dokud se elektroda neuvolní. Nyní vložte
do uchycení novou elektrodu.
Pouzdro hořáku 8c je nutné vyměnit,
pokud je prostřední otvor poškozen nebo
se v porovnání s otvorem nové trysky
rozšířil. Jestliže vyměníte elektrodu 8d
nebo pouzdro hořáku 8c příliš pozdě,
dojde kpřehřívání dílů. To vede ke
snížení životnosti difuzéru 8e.
Po výměně se ujistěte, že je upínací
pouzdro trysky
8b
dostatečně utaženo.
POZOR!
Upínací pouzdro trysky 8b můžete
našroubovat na hořák 8 až po osazení
elektrody 8d, difuzéru 8e a pouzdra
hořáku 8c.
Pokud tyto součásti chybí, může
dojít k chybné funkci zařízení
azejména k ohrožení personálu
obsluhy.
114 CZ
... / Pokyny kochraně životního prostředí ... / EUprohlášení oshodě
• Údržba
UPOZORNĚNÍ!
Aby plazmová řezačka bezchybně
fungovala a aby byly dodrženy bezpeč-
nostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Neodbor-
ný a chybný provoz může způsobit
výpadek či poškození nářadí. Opravy
nechte provádět pouze kvalifi kovanými
odborníky.
ed prováděním jakékoli údržby nebo
opravy na plazmové řezačce vypněte hlavní
napájení a hlavní vypínač zařízení.
Pravidelně čistěte vnější povrch plazmové
řezačky a jejího příslušenství. Odstraňte
nečistoty a prach pomocí vzduchu, čistící
vlny nebo kartáče.
Vpřípadě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se obraťte na
příslušný kvalifi kovaný personál.
• Skladování
Když se spotřebič nepoužívá, je potřeba jej
uložit na čisté a suché místo chráněné před
prachem.
• Pokyny kochraně životního
prostředí alikvidaci
Recyklace místo vyhození na skládku
Zařízení, příslušenství a obalový
materiál je třeba předat k ekologické
recyklaci.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU se
musí použité elektrospotřebiče třídit aekolo-
gicky recyklovat.
Přístroj zlikvidujte prostřednictvím schválené
společnosti pro likvidaci odpadu nebo
prostřednictvím komunálního zařízení na
likvidaci odpadu. Dodržujte aktuálně platné
předpisy. V případě pochyb se spojte
spříslušným podnikem pro likvidaci odpadů.
EUprohlášení oshodě
My, fi rma
C.M.C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Plazmová řezačka s kompresorem
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Rok výroby: 34/21
Č. zboží: 2340
Model: PPSK 40 A1
splňuje základní požadavky na ochranu,
které jsou uvedeny v evropských směrnicích
ES směrnice oelektromagnetické
kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice RoHS
2011/65/EU
Směrnice EU o zařízeních nízkého
napětí:
2014/35/EU
a jejich změnách.
Výhradní odpovědnost za vyhotovení tohoto
prohlášení oshodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
115CZ
EUprohlášení oshodě / Informace ozáruce a servisních opravách
parlamentu a Rady z8.června 2011
oomezení používání některých nebezpeč-
ných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Pro hodnocení shody byly použity následu-
jící harmonizované normy:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
vz. Dr. Christian Weyler
- Řízení kvality -
• Informace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku 3roky ode
dne zakoupení. V případě, že se na tomto
výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci
uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná
práva nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
• Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi.
Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující
koupi. Pokud se do 3let od data zakoupení
tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní vada, výrobek vám – podle
našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky během 3leté záruční lhůty je před-
ložení vadného výrobku a dokladu okoupi
(pokladní stvrzenka) a písemný popis závady
sinformací o tom, kdy se vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový
výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne
běžet nová záruční lhůta.
• Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění vad
Záručním plněním se záruční lhůta nepro-
dlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené
díly. Eventuální poškození a vady existující
již v okamžiku zakoupení je nutné nahlásit
okamžitě po vybalení. Opravy, jejichž
potřeba vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
• Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
spřísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové avýrobní
vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku,
které podléhají běžnému opotřebení, atedy
mohou být považovány za spotřební díly.
Dále se nevztahuje ani na poškození křeh-
kých dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
a dílů ze skla. Záruka pozbývá platnosti,
jestliže je poškozený výrobek nadále
používán nebo je používán nebo udržován
nepřiměřeným způsobem. Kodbornému
používání výrobku je zapotřebí přesně
dodržovat pokyny uvedené voriginálním
116 CZ
Informace ozáruce a servisních opravách
návodu kprovozu. Je bezpodmínečně nutné
vyhnout se účelům použití a jednáním, která
se vnávodu kobsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod kobsluze varuje.
Tento produkt je určen pouze pro soukromé použití, nikoli pro komerční účely. Záruka
zaniká v případě zneužití a neodborné
manipulace, použití násilí nebo v případě
zásahů neprováděných naším
autorizovaným servisem.
Postup při záruční reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho
případu se řiďte následujícími pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě při-
pravte doklad o koupi a číslo výrobku (např.
IAN) jako doklad o zakoupení spotřebiče.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku,
rytině, na titulním stránce návodu (vlevo
dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně.
V případě výskytu funkčních nebo jiných
vad kontaktujte nejdříve telefonicky nebo
e-mailem níže uvedené servisní oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat
spolu sdokladem o koupi (pokladní stvrzen-
kou), popisem závady ainformací o tom,
kdy se vada vyskytla, na adresu servisu,
kterou vám sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Na stránce www.lidl-service.com si
můžete stáhnout tento návod i mnoho
dalších příruček, produktových videí
asoftware.
Pomocí tohoto QR kódu se dosta-
nete přímo na stránku Lidl-Service
(www.lidl-service.com) a po zadání čísla
výrobku (IAN) 360432 můžete otevřít návod
k použití.
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: info@bohemian-dragomans.com
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
IAN 360432_2010
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresou servisní opravny.
Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní
středisko.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Objednávání náhradních dílů:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
117PL
Spis treści
Tabela użytych piktogramów ...................................................................Strona 118
Wprowadzenie ................................................................................................. Strona 119
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .....................................................................Strona 119
Zakres dostawy ........................................................................................................ Strona 120
Opis elementów ....................................................................................................... Strona 120
Dane techniczne .......................................................................................................Strona 121
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................... Strona 121
Ogólne objaśnienia dotyczące plazmy .................................................Strona 129
Przed uruchomieniem ....................................................................................Strona 130
Otoczenie ustawienia ...............................................................................................Strona 130
Wybór zasilania sprężonym powietrzem ..................................................................... Strona 130
Postępowanie przy stosowaniu kompresora zewnętrznego ...........................................Strona 130
Podłączanie palnika tnącego ..................................................................................... Strona 131
Podłączanie kabla masy ............................................................................................Strona 131
Montaż zdejmowanej prowadnicy rolkowej (opcjonalnie) .............................................Strona 131
Uruchamianie .................................................................................................... Strona 131
Obsługa ..................................................................................................................Strona 131
Rodzaje cięcia plazmą ..............................................................................................Strona 132
Usuwanie usterek ...........................................................................................Strona 133
Konserwacja ipielęgnacja ..........................................................................Strona 135
Konserwacja palnika ................................................................................................ Strona 135
Konserwacja ............................................................................................................ Strona 136
Przechowywanie ......................................................................................................Strona 136
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje
na temat utylizacji .......................................................................................... Strona 136
Deklaracja zgodności UE ............................................................................. Strona 137
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu .......................................Strona 137
Warunki gwarancji ...................................................................................................Strona 137
Okres gwarancji iustawowe roszczenia ztytułu braków ...............................................Strona 138
Zakres gwarancji ......................................................................................................Strona 138
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego ..........................................................................Strona 138
118 PL
Tabela użytych piktogramów
Tabela użytych piktogramów
Przestroga!
Należy zapoznać się zin-
strukcją obsługi!
Przestroga!
Zagrożenie porażeniem
prądem!
Uwaga:
możliwe zagrożenia! Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
zodpadami zgospodarstw
domowych!
Opakowanie iurządzenie
utylizować zgodnie
zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego!
Wykonano z materiału
po recyklingu.
Nie należy eksploatować
urządzenia na zewnątrz,
a przede wszystkim nigdy
podczas deszczu!
Porażenie prądem
elektrycznym przez
elektrody spawalnicze
może być śmiertelne!
Wdychanie oparów
spawalniczych może
zagrażać zdrowiu!
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub
pożar!
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę!
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca! Zasilanie sieciowe AC
H Klasa izolacji Cięcie przecinarką
plazmową
Lampka kontrolna –
czujnik termiczny Przyłącze –
wtyczka zacisku masy
Lampka kontrolna –
zasilanie sieciowe.
Przyłącze – wtyczka
palnika plazmowego
Wtyczka zasilania palnika
plazmowego
IP21S Rodzaj ochrony I1 eff
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego
119PL
U2
Standardowe napięcie
robocze X% Czas pracy
I1 max
Największa wartość
pomiarowa prądu
sieciowego. I2
Wartość pomiarowa prądu
cięcia.
1 ~ 50Hz
Wejście sieciowe;
Liczba faz oraz symbol
prądu zmiennego i wartość
pomiarowa częstotliwości.
Statyczna przetwornica
częstotliwości-transformator-
-prostownik
U0
Wartość pomiarowa
napięcia jałowego U1
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
Przecinarka plazmowa
zkompresorem PPSK 40 A1
• Wprowadzenie
Gratulujemy! Zdecydowali się
Państwo na zakup produktu wysokiej
jakości. Przed pierwszym uruchomieniem
należy zapoznać się zproduktem. Wtym
celu proszę uważnie przeczytać wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Uruchomienie
produktu mogą przeprowadzać wyłącznie
odpowiednio przeszkolone osoby.
Chronić przed dziećmi!
WSKAZÓWKA!
Pojęcie „produkt lub „urządzenie” sto-
sowane w dalszej części tekstu dotyczy
przecinarki plazmowej z kompresorem
wymienionej w niniejszej instrukcji
obsługi.
• Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia
plazmą za pomocą sprężonego powietrza
wszystkich elektrycznie przewodzących
metali. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem to również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych
zamieszczonych w instrukcji obsługi.
Należy dokładnie przestrzegać obowiązują-
cych przepisów zapobiegania wypadkom.
Urządzenia nie wolno stosować:
w niedostatecznie przewietrzonych
pomieszczeniach;
w wilgotnym lub mokrym środowisku,
w środowisku zagrożonym wybuchem;
do odmrażania rur;
w pobliżu osób posiadających rozrusz-
niki serca oraz
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
Produktu należy używać wyłącznie wopi-
sany sposób iwpodanych obszarach
zastosowań. Zachować niniejszą instrukcję
Tabela użytych piktogramów / Wprowadzenie
120 PL
w bezpiecznym miejscu. W przypadku prze-
kazania produktu osobom trzecim należy
przekazać również wszystkie dokumenty.
Wszelkie użycie niezgodne zprzezna-
czeniem jest zabronione ipotencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte
gwarancją inie należą do zakresu odpo-
wiedzialności producenta. Urządzenie jest
przeznaczone do użytku profesjonalnego.
W przypadku użytku komercyjnego gwaran-
cja wygasa.
RYZYKO RESZTKOWE
Nawet wprzypadku obsługiwania urządze-
nia zgodnie zprzepisami występuje ryzyko
resztkowe.
Następujące zagrożenia mogą występować
w związku z konstrukcją i wykonaniem tej
przecinarki plazmowej:
obrażenia oczu na skutek oślepienia;
dotknięcie gorących części urządzenia
lub obrabianego przedmiotu (oparzenia);
w razie nieprawidłowego zabezpiecze-
nia niebezpieczeństwo wypadku lub
pożaru na skutek odskakujących iskier
lub cząsteczek szlaki,
szkodliwe dla zdrowia emisje dymu
igazów, w przypadku braku powietrza
lub niewystarczającego odsysania
wzamkniętych pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe można zminimalizować,
używając urządzenia starannie izgodnie
zprzepisami oraz stosując się do wszystkich
instrukcji.
• Zakres dostawy
1 przecinarka plazmowa z kompresorem
1 kabel masy z zaciskiem
1 kabel cięcia z palnikiem cięcia
3 elektrody (1 zamontowana wstępnie)
1 instrukcja obsługi
3 osłony palnika (1 zamontowana wstępnie)
1 zdejmowana prowadnica rolkowa
1 wąż sprężonego powietrza
Opis elementów
WSKAZÓWKA!
Bezpośrednio po otwarciu opakowania
należy zawsze sprawdzić, czy dostawa
jest kompletna iczy urządzenie jest
wnienagannym stanie. Nie używać
urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone.
1Przecinarka plazmowa z kompresorem
2Uchwyt do przenoszenia
3Wtyczka zasilania
4Zacisk masowy
5Wtyczka zacisku masy
6Wtyczka zasilania palnika plazmowego
7Wtyczka palnika plazmowego
8Palnik plazmowy
8a Przycisk palnika plazmowego
8b Tuleja mocowania dyszy
8c Osłona palnika
8d Elektroda
8e Dyfuzor
9Lampka kontrolna przegrzania
10 Przełącznik zasilania sprężonym
powietrzem
11 Gniazdo elektryczne palnika
plazmowego
12 Gniazdo połączeniowe zacisku masy
13 Gniazdo połączeniowe palnika
plazmowego
14 Regulator prądu
15 Lampka kontrolka zasilania
16 Włącznik/wyłącznik
I oznacza włączony
O oznacza wyłączony
17
Zewnętrzne dojście sprężonego powie
trza
Wprowadzenie
121PL
18 Przełącznik zewnętrznego sprężonego
powietrza
19 Zdejmowana prowadnica rolkowa
19a Śruby ustalające
19b Śruby mocujące
19c Rolki prowadzące
20 Wąż sprężonego powietrza
• Dane techniczne
Moc: 15–40A
Wejście: 230V ~ 50Hz
Masa: ok. 11 kg
Wymiary 396 × 200 × 245 mm
Klasa izolacji: H
Cykl pracy*: 35% przy 40A (25°C)
20% przy 40A (40°C)
„Rzeczywista”
wydajność cięcia: 0,1–12mm
(w zależności od
materiału)
miedź: 1–4mm
stal szlachetna: 1–-8mm
aluminium:1–-8mm
żelazo: 1–-10mm
stal: 1–12mm
Ciśnienie robocze: 4–-4,5bar
Producent może dokonywać zmian tech-
nicznych ioptycznych wramach prac
rozwojowych nad produktem bez uprzedze-
nia. Wszelkie wymiary, wskazówki oraz
informacje zawarte wniniejszej instrukcji
podane są bez gwarancji. W związku ztym
nie można dochodzić roszczeń związanych
zinformacjami zawartymi winstrukcji
obsługi.
* Cykl pracy = wartość procentowa okresu
eksploatacji, w którym maszynę można
użytkować bez przerwy w typowych
warunkach temperatury. W odniesieniu
do okresu 10-minutowego przykładowy
czas włączenia 20% oznacza, że można
pracować 2minuty, a następnie wymaga-
nych jest 8minut przerwy. W razie prze-
kroczenia parametrów okresu włączenia
załączy się ochrona przed przegrzaniem,
która zatrzyma urządzenie do czasu, aż
ostygnie do zwykłej temperatury roboczej.
Stałe przekraczanie parametrów okresu
włączenia może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
• Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem należy
starannie przeczytać instruk-
cję obsługi. Na podstawie
niniejszej instrukcji użytko-
wania należy zapoznać się
zurządzeniem, jego prawi-
dłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Jest ona
częścią składową urządze-
nia imusi być dostępna
wkażdej chwili!
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ŻYCIA
IZDROWIA NIEMOWLĄT
I DZIECI! Nigdy nie pozo-
stawiać dzieci bez nadzoru
z materiałami opakowanio-
wymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
Wprowadzenie / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
122 PL
Dzieci wwieku powyżej 16 lat
oraz osoby oograniczonych
możliwościach fi zycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia iwiedzy mogą
korzystać ztego urządzenia,
o ile będą nadzorowane lub
zostały przeszkolone wzakre-
sie bezpiecznego korzystania
zurządzenia irozumieją
wynikające ztego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie
ikonserwacja przeprowadzane
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Wykonywanie napraw i/lub
prac konserwacyjnych należy
zlecać wyłącznie wykwalifi ko-
wanym elektrykom.
Należy używać wyłącznie
przewodów do cięcia dostar-
czonych z urządzeniem.
W trakcie eksploatacji urzą-
dzenie nie powinno stać
bezpośrednio przy ścianie,
być przykryte lub ustawione
między innymi urządzeniami,
aby przez cały czas przez
szczeliny wentylacyjne mogła
być pobierana wystarczająca
ilość powietrza. Należy się
upewnić, że urządzenie jest
poprawnie podłączone do
napięcia sieciowego. Należy
unikać naprężenia rozciąga-
jącego przewodu sieciowego.
Przed ustawieniem urządzenia
w innym miejscu najpierw
należy wyjąć wtyczkę
zgniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie jest uży-
wane, zawsze należy je wyłą-
czać za pomocą przełącznika
/ WYŁ. Uchwyt elektrody
należy odłożyć na izolowane
podłoże i wyjąć elektrody
zuchwytu dopiero po 15 minu-
tach wychładzania.
Gorący metal i iskry są zdmuchi-
wane przez łuk tnący. Odskaku-
jące iskry, gorący metal i gorący
obrabiany przedmiot oraz gorące
wyposażenie urządzenia mogą
spowodować pożar lub oparze-
nia. Należy sprawdzić otoczenie
stanowiska pracy iprzed użyciem
urządzenia upewnić się, że są
one odpowiednie.
Usunąć wszystkie materiały
palne w promieniu 10 m od
przecinarki plazmowej. Jeśli
jest to niemożliwe, należy
starannie przykryć przedmioty
za pomocą odpowiednich
pokryw.
Nie wykonywać cięcia w miej-
scach, w których iskry mogą
padać na materiał palny.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
123PL
Należy zabezpieczyć siebie
oraz inne osoby przed odska-
kującymi iskrami i gorącym
metalem.
Należy zachować ostrożność,
ponieważ iskry i gorące mate-
riały podczas cięcia mogą
złatwością przedostać się
przez małe szczeliny i otwory
do przylegających obszarów.
Należy pamiętać, że cięcie
na sufi cie, na podłodze lub
wobszarze części może pro-
wadzić do powstania ognia
po przeciwnej, niewidocznej
stronie.
Połączyć kabel elektryczny
na najkrótszym odcinku
zgniazdem znajdującym
się w pobliżu miejsca pracy,
aby uniknąć sytuacji, w której
kabel elektryczny zostanie
rozłożony w całym pomiesz-
czeniu i może się znaleźć na
podłożu, co mogłoby spowo-
dować porażenie elektryczne,
powstanie iskier i pożaru.
Przecinarki plazmowej nie
wolno stosować do rozmraża-
nia zamarzniętych rur.
Zagrożenie porażeniem
prądem:
OSTRZEŻENIE!
Porażenie prądem elektrycz-
nym przez elektrodę do
cięcia może być śmiertelne.
Nie należy wykonywać cięcia
plazmowego podczas opa-
dów deszczu lub śniegu.
Należy nosić suche izolowane
rękawice.
Nie dotykać elektrody gołymi
rękoma.
Nie należy nosić mokrych lub
uszkodzonych rękawic.
Należy chronić się przed pora-
żeniem prądem elektrycznym,
izolując obrabiany przedmiot.
Nie należy otwierać obudowy
urządzenia.
Dodatkowa ochrona przed
porażeniem przez prąd
sieciowy wrazie błędu może
zostać zapewniona przez
zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego, który
jest użytkowany przy prądzie
upływu nie większym niż
30mA i zasila wszystkie
urządzenia zasilane sieciowo
wpobliżu. Wyłącznik róż-
nicowoprądowy musi być
przystosowany do wszystkich
rodzajów prądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
124 PL
Środki do szybkiego odłą-
czenia elektrycznego źródła
prądu cięcia lub obwodu
prądu cięcia (np. wyłącznik
awaryjny) muszą być łatwo
dostępne.
Zagrożenie przez zady-
mienie podczas cięcia
plazmowego:
Wdychanie dymu powstają-
cego podczas cięcia plazmo-
wego może zagrozić zdrowiu.
Nie trzymać głowy w dymie.
Urządzenie należy eksploato-
wać w otwartych obszarach.
Urządzenie stosować tylko
w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
Zagrożenie przez wiru-
jące iskry podczas cięcia
plazmowego:
Iskry z cięcia mogą spowodo-
wać wybuch lub pożar.
Palne materiały należy trzy-
mać z dala od miejsca cięcia.
Nie wykonywać cięcia
plazmowego obok palnych
materiałów.
Iskry z cięcia mogą powodo-
wać pożary.
W pobliżu powinien znaj-
dować się obserwator, który
może natychmiast użyć
przygotowanej gaśnicy.
Nie należy ciąć plazmowo na
bębnach lub innych zamknię-
tych pojemnikach.
Zagrożenie spowodo-
wane promieniami łuku
elektrycznego:
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę.
Należy nosić czapkę i okulary
ochronne.
Należy nosić ochronę słuchu
iwysoko zapinany kołnierz.
Stosować ochronny kask spa-
walniczy i zwracać uwagę na
prawidłowe ustawienie ltra.
Należy stosować całkowitą
ochronę ciała.
Zagrożenie spowodowane
polem elektromagnetycz-
nym:
Prąd cięcia wytwarza pola
elektromagnetyczne.
Nie należy stosować
zmedycznymi implantami.
Nigdy nie należy owijać
przewodów do cięcia wokół
ciała.
Przewody do cięcia należy
połączyć.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
125PL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
stosowania maski
spawalniczej
Przed rozpoczęciem cięcia
należy zawsze sprawdzić
za pomocą jasnego źródła
światła (np. zapalniczki),
czy maska spawalnicza
prawidłowo funkcjonuje.
Odpryski z cięcia mogą
uszkodzić szybkę ochronną.
Uszkodzone lub porysowane
szybki ochronne należy
natychmiast wymienić.
Bezzwłocznie należy wymie-
nić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczer-
bione komponenty.
Urządzenie może być obsługi-
wane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16 lat.
Należy zapoznać się
zprzepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa cięcia pla-
zmowego. Należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa przecinarki
plazmowej.
Podczas spawania i cięcia
plazmowego zawsze należy
zakładać maskę spawalniczą.
Brak maski spawalniczej
może skutkować ciężkimi
obrażeniami siatkówki.
Podczas spawania i cięcia
plazmowego zawsze należy
zakładać odzież ochronną.
Maski spawalniczej nigdy nie
należy stosować bez szybki
ochronnej, ponieważ może
dojść do uszkodzenia gałki
ocznej. Istnieje ryzyko uszko-
dzenia wzroku!
W porę należy wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i pracować
bez zmęczenia.
Środowisko
o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym
Środowiska o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym
występują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ogra-
niczona, w związku z czym
operator pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
elementów przewodzących
elektrycznie;
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem
przewodzenia elektrycznego
i w których występuje duże
zagrożenie z powodu moż-
liwego do uniknięcia lub
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
126 PL
przypadkowego dotknięcia
przez operatora;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
wktórych wilgotność powie-
trza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właści-
wości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Metalowa drabina lub rusztowa-
nie mogą również tworzyć środo-
wisko ozwiększonym zagrożeniu
elektrycznym.
Podczas stosowania przecinarek
plazmowych w niebezpiecz-
nych warunkach elektrycznych
napięcie wyjściowe przecinarki
plazmowej na biegu jałowym
nie może być wyższe niż
48V (wartość rzeczywista).
Zewzględu na napięcie wyj-
ściowe ta przecinarka plazmowa
nie może być użytkowana
wtakich okolicznościach.
Cięcie plazmowe
wwąskich przestrzeniach
Podczas spawania i cięcia pla-
zmowego w wąskich przestrze-
niach może dojść do zagrożenia
z powodu trujących gazów
(niebezpieczeństwo uduszenia).
W wąskich przestrzeniach
urządzenie można obsługiwać
tylko wtedy, gdy bezpośrednio
w pobliżu przebywają poinstru-
owane osoby, które mogą inter-
weniować w sytuacji krytycznej.
Przed rozpoczęciem korzystania
z przecinarki plazmowej ekspert
musi dokonać oceny i określić,
jakie kroki są konieczne do
zapewnienia bezpieczeństwa
pracy oraz jakie środki ostroż-
ności powinny zostać podjęte
podczas właściwego procesu
cięcia.
Sumowanie napięć biegu
jałowego
Jeśli jednocześnie użytkowane
jest więcej niż jedno źródło
prądu plazmy, ich napięcia
biegu jałowego mogą się zsu-
mować i spowodować większe
zagrożenie elektryczne. Źródła
prądu plazmy z oddzielnymi
układami sterowania i przyłą-
czami muszą być jednoznacznie
oznaczone, aby umożliwić
określenie, które elementy należą
do poszczególnych obwodów
elektrycznych.
Stosowanie pasów
naramiennych
Przecinarki plazmowej nie
wolno używać, jeśli urządzenie
jest noszone, np. na pasie nara-
miennym.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
127PL
W ten sposób unika się:
ryzyka utraty równowagi
wrazie pociągnięcia za pod-
łączone przewody lub węże.
Zwiększonego zagrożenia
porażeniem elektrycznym,
ponieważ operator styka się
zziemią, jeśli korzysta zprze-
cinarki plazmowej klasy I,
której obudowa jest uziemiona
przewodem ochronnym.
Odzież ochronna
Podczas pracy operator musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowa-
niem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
Przed pracami związanymi
z cięciem należy założyć
odzież ochronną.
– Założyć rękawice ochronne.
Otworzyć okno, aby zapew-
nić dopływ powietrza.
Nosić okulary ochronne.
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
z odpowiedniego materiału
(skóra). Muszą one być
wnienagannym stanie.
W celu ochrony odzieży
przed iskrami i przypaleniem
należy zakładać odpowiednie
fartuchy. Jeśli rodzaj pracy
tego wymaga, np. cięcie nad
głową, należy założyć kom-
binezon ochronny i, jeśli jest
to konieczne, również osłonę
głowy.
Ochrona przeciw
promieniowaniu
i oparzeniom
Należy wywiesić w miejscu
pracy szyld „Uwaga! Nie
patrzeć w płomień!”, aby
wskazać zagrożenie uszko-
dzenia wzroku. Miejsca pracy
należy w miarę możliwości
osłonić w taki sposób, aby
znajdujące się w pobliżu
osoby były zabezpieczone.
Osoby nieupoważnione nie
mogą zbliżać się do obszaru
prac związanych z cięciem.
Ściany znajdujące się w bez-
pośrednim sąsiedztwie stałych
miejsc pracy nie powinny
być jasne ani błyszczące.
Okna należy zabezpieczyć
co najmniej do wysokości
głowy przeciw przesyłaniu lub
odbijaniu promieniowania,
np. przez odpowiednie poma-
lowanie.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
128 PL
Klasyfi kacja urządzenia
KEM
Zgodnie z normą IEC 60974-10
jest to przecinarka plazmowa
oklasie kompatybilności
elektromagnetycznej A. Urzą-
dzenia klasyA to urządzenia,
które nadają się doużytku
wewszystkich innych obszarach
z wyjątkiem obszarów mieszkal-
nych iobszarów bezpośrednio
podłączonych dosieci niskona-
pięciowej, która (również) zasila
budynki mieszkalne. Urządzenia
klasy A muszą spełniać wartości
graniczne klasy A.
OSTRZEŻENIE: urządzenia
klasy A są przeznaczone do
użytku w środowisku przemysło-
wym. Ze względu na zmienne
zakłócające związane z mocą
ipromieniowaniem, mogą wystą-
pić trudności w zapewnieniu
kompatybilności elektromagne-
tycznej w innych środowiskach.
Nawet jeśli urządzenie spełnia
wartości graniczne emisji zgod-
nie z normą, takie urządzenia
mogą nadal prowadzić do zakłó-
ceń elektromagnetycznych we
wrażliwych systemach iurządze-
niach. Za zakłócenia spowodo-
wane działaniem łuku podczas
pracy odpowiada użytkownik
imusi on zastosować odpowied-
nie środki ochrony. Użytkownik
musi przy tym wszczególności
uwzględnić:
przewody zasilania, sterujące,
sygnałowe i telekomunika-
cyjne;
komputer i inne urządzenia
sterowane mikroprocesorowo;
urządzenia radiowe, tele-
wizyjne i inne urządzenia
odtwarzające;
elektroniczne i elektryczne
urządzenia zabezpieczające;
osoby z rozrusznikami serca
lub aparatami słuchowymi;
urządzenia pomiarowe i
kalibracyjne;
odporność na zakłócenia
innych urządzeń w pobliżu;
porę dnia, w której prowa-
dzone są prace związane
zcięciem.
Aby zmniejszyć możliwą emisję
zakłóceń, zaleca się:
Regularne konserwowanie
przecinarki plazmowej i utrzy-
mywanie jej w dobrym stanie.
Przewody do cięcia powinny
być całkowicie rozwinięte
imuszą przebiegać po podło-
dze możliwie równolegle.
Urządzenia narażone na
zakłócenia należy w miarę
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
129PL
możliwości usunąć z obszaru
cięcia lub ekranować.
Produkt przeznaczony wyłącz-
nie do użytku profesjonalnego.
Urządzenie spełnia standardy
normy IEC61000-3-12, oile
moc zwarciowa sieci „Ssc”
leży w punkcie pomiarowym
między siecią operatora oraz
siecią publiczną iwynosi
3708,75kW lubwięcej.
Instalator lub operator urzą-
dzenia muszą zapewnić,
wrazie potrzeby nadrodze
konsultacji zoperatorem sys-
temu dystrybucyjnego energii
elektrycznej, że urządzenie
będzie przyłączane jedynie
dozasilania, którego moc
zwarciowa sieci „Ssc” wynosi
2466,7kW lub więcej.
Urządzenie nadaje się jedynie
dostosowania z zasilaniem
elektrycznym, którego impe-
dancja sieci wynosi 0,2801Ω
lub mniej.
W przypadku wątpliwości
należy skonsultować się ze
specjalistą elektrykiem.
Ogólne objaśnienia
dotyczące plazmy
Działanie przecinarki plazmowej
polega na przetłaczaniu gazu,
np. powietrza, pod ciśnieniem
przez małą rurkę. We wnętrzu
rurki, bezpośrednio nad dyszą,
znajduje się elektroda nałado-
wana ujemnie. Pierścień wirowy
nadaje plazmie szybki ruch
obrotowy. Po zasileniu elektrody
ujemnej prądem i po zetknięciu
końcówki dyszy zmetalem połą-
czenie to wytwarza zamknięty
obieg elektryczny. Powstaje
wówczas silna iskra zapłonowa
między elektrodą a metalem.
Podczas gdy wpływający gaz
przepływa przez rurkę, iskra
zapłonowa podgrzewa gaz
do momentu uzyskania przez
niego stanu plazmy. Ta reakcja
powoduje powstanie strumienia
kierowanej plazmy o tempe-
raturze 16,649°C lub więcej,
poruszającego się z prędkością
6,096m/s, który przekształca
metal w parę i w stopione
odpady. Sama plazma prze-
wodzi prąd elektryczny. Obieg
roboczy, który pozwala utworzyć
łuk, pozostaje aktywny tak długo,
jak prąd jest doprowadzany do
elektrody, a plazma pozostaje
w kontakcie z obrabianym
metalem.
W dyszy tnącej znajduje się
wiele innych kanałów. Kanały
te wytwarzają stały przepływ
gazu ochronnego wokół obszaru
cięcia. Ciśnienie tego przepływu
... / Ogólne objaśnienia dotyczące plazmy
130 PL
gazu kontroluje promień strumie-
nia plazmy.
WSKAZÓWKA!
Ta maszyna została zaprojektowana do
wykorzystywania sprężonego powietrza
jako „gazu”.
Przed uruchomieniem
Otoczenie ustawienia
Należy się upewnić, że obszar roboczy jest
wystarczająco wentylowany. Gdy urządze-
nie jest eksploatowane bez wystarczającego
chłodzenia, skraca się czas włączania
imoże dojść do przegrzania.
W tym celu mogą być wymagane dodat-
kowe działania ochronne:
Urządzenie musi być ustawione jako
wolno stojące, z wolną przestrzenią
0,5m dookoła.
Szczeliny wentylacyjne nie mogą być
zastawiane ani przykrywane.
Nie wolno używać urządzenia jako półki
ani nie wolno odkładać na urządzenie
żadnych narzędzi i innych przedmiotów.
Eksploatacja musi odbywać się
wsuchym i dobrze wentylowanym
otoczeniu roboczym.
• Wybór zasilania sprężonym
powietrzem
Uruchomić przełącznik zasilania sprężonym
powietrzem 10, aby wybrać źródło sprężo-
nego powietrza.
Napozycji INT (rysunek J) zasilanie
sprężonym powietrzem odbywa
się przezkompresor zintegrowany.
Napozycji EXT (rysunek K) przez
kompresor zewnętrzny.
Wybierając kompresor zintegrowany,
należy ustawić przełącznik zewnętrz-
nego sprężonego powietrza 18 na
pozycję „zu” (zamknięty) (rysunek L).
• Postępowanie przy
stosowaniu kompresora
zewnętrznego
WSKAZÓWKA!
Do cięcia plazmowego zaleca się
stosowanie ciśnienia owysokości
4–-4,5bara. Należy ustawić odpo-
wiednią wartość nakompresorze.
Należy pamiętać, że ciśnienie podczas
ustawiania sprężonego powietrza może
spadać. Spada ono przy długości węża
10m oraz średnicy wewnętrznej 9mm
o mniej więcej 0,6bara.
Stosować wyłącznie fi ltrowane i regulowane
sprężone powietrze.
Podłączyć wąż sprężonego powietrza
20 z tyłu przecinarki plazmowej 1 do
przyłącza sprężonego powietrza 17.
Wtym celu należy podłączyć stronę
węża sprężonego powietrza bez
szybkozłączki do przyłącza sprężonego
powietrza 17 przecinarki plazmowej 1
(patrz rys. I).
Zapomocą regulatora ciśnienia na
kompresorze można ustawić ciśnienie.
Należy wybrać ciśnienie 4–4,5bara.
Aby ponownie odłączyć wąż sprężo-
nego powietrza 20, należy nacisnąć
blokadę przyłącza sprężonego powie-
trza 17 i jednocześnie wyjąć wąż
sprężonego powietrza 20 (patrz rys. I).
Ustawić przełącznik zewnętrznego
sprężonego powietrza 18 na pozycji
„otwarty” (rysunek M).
Ogólne objaśnienia dotyczące plazmy / Przed uruchomieniem
131PL
• Podłączanie palnika
tnącego
Podłączyć wtyczkę palnika plazmowego
7 do gniazda przyłączeniowego
palnika plazmowego 13 i mocno
dokręcić ręką wtyczkę palnika plazmo-
wego 7 (patrz rys. A+B).
Podłączyć wtyczkę elektryczną palnika
plazmowego 6 do gniazda elektrycz-
nego palnika plazmowego 11 i mocno
dokręcić ręką nakrętkę kołpakową
(patrz rys. A+B).
• Podłączanie kabla masy
Połączyć wtyczkę zacisku masy 5zgniaz-
dem połączeniowym zacisku masy 12.
Należy pamiętać, że trzpień połączeniowy
trzeba najpierw włożyć, a dopiero potem
obrócić. Trzpień połączeniowy podczas
wkładania wtyczki kabla masy 5 musi być
skierowany do góry. Po włożeniu trzpień
połączeniowy należy obrócić do oporu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
go zablokować (patrz rys. A+B). Nie trzeba
w tym celu używać siły!
• Montaż zdejmowanej
prowadnicy rolkowej
(opcjonalnie)
Nasunąć zdejmowaną prowadnicę rolkową
19 na tuleję mocującą dyszy 8b, aż śruby
ustalające 19a znajdą się całkowicie nad
czarnym obszarem palnika plazmowego 8
(za szczeliną za tuleją mocującą dyszy 8b)
(patrz rys. A+B). Zamocować teraz śruby
ustalające 19a . Rolki prowadzące 19c
pozycjonowane tak, aby ustawić żądaną
odległość między detalem a osłoną palnika
8c. Następnie prowadnica rolkowa 19
zostaje zamocowana przez dokręcenie śrub
mocujących 19b (patrz rys. N). Należy
zadbać o to, by obie rolki prowadzące 19c
były zawsze ustawione na równej
wysokości, aby umożliwić proste cięcie.
Prawidłowo zamontowaną prowadnicę
rolkową przedstawiono na rys. N.
• Uruchamianie
• Obsługa
1. Ustawić przecinarkę plazmową 1
wsuchym i dobrze wentylowanym
miejscu.
2. Umieścić maszynę w pobliżu
obrabianego przedmiotu.
3. Nacisnąć włącznik/wyłącznik 16.
4. Podłączyć zacisk masy 4 do obcina-
nego elementu i upewnić się, że
występuje dobry kontakt elektryczny.
5. Ustawić prąd cięcia na regulatorze
prądu 14. Jeśli łuk elektryczny zostanie
przerwany, należy w razie potrzeby
ustawić większy prąd cięcia.
Jeśli elektroda często się przepala,
należy ustawić niższy prąd cięcia.
6. Przyłożyć palnik plazmowy 8 do
obrabianego elementu w taki sposób,
aby osłona palnika 8c pozostawała
wolna i aby nie mogło nastąpić odbicie
stopionego metalu. Nacisnąć przycisk
palnika plazmy 8a. Przenoszony łuk
tnący jest zapalany na krawędzi blachy.
7. Rozpocząć powolne cięcie, a następnie
zwiększyć prędkość, aby uzyskać
żądaną jakość cięcia.
8. Prędkość należy wyregulować w taki
sposób, aby uzyskać dobrą wydajność
cięcia. Strumień plazmy tworzy równy
łuk (stal szlachetna, aluminium) lub łuk
wygięty podkątem 5° (stal miękka).
Przed uruchomieniem / Uruchamianie
132 PL
W celu wykonania cięcia w trybie
cięcia ręcznego lekko przylegający
palnik przeciągnąć ze stałą
prędkością przez obrabiany element.
Aby uzyskać optymalne cięcie, ważne jest
zachowanie prędkości cięcia odpowiadają-
cej grubości materiału. W przypadku zbyt
małej prędkości cięcia krawędź cięcia staje
się nieostra na skutek zbyt dużego wprowa-
dzania ciepła. Optymalną prędkość cięcia
uzyskuje się wówczas, gdy promień cięcia
odchyla się lekko do tyłu podczas cięcia.
Po zwolnieniu przycisku palnika plazmo-
wego 8a następuje zgaśnięcie strumienia
plazmy iwyłączenie źródła prądu. Gaz
przepływa jeszcze przez mniej więcej
5sekund w celu ochłodzenia palnika.
Taki sam proces jest realizowany podczas
wysuwania z obrabianego przedmiotu
zwciśniętym przyciskiem palnika plazmo-
wego 8a. Przecinarka plazmowa 1 nie
może zostać wyłączona wczasie dodatko-
wego przepływu gazu, aby uniknąć
uszkodzeń na skutek przegrzania palnika
plazmowego 8.
UWAGA!
Po cięciu należy pozostawić urządzenie
włączone jeszcze przez mniej więcej
2–3 minuty! Wentylator chłodzi elektro-
nikę.
• Rodzaje cięcia plazmą
Cięcie drag
Trzymać osłonę palnika 8c powierzchniowo
nad obrabianym przedmiotem i wcisnąć
przycisk palnika plazmowego 8a. Przesunąć
osłonę palnika 8c do momentu uzyskania
kontaktu z obrabianym przedmiotem
iustalenia łuku tnącego. Po wygenerowaniu
łuku tnącego przesunąć palnik spalinowy 8
w żądanym kierunku. Zwracać uwagę,
aby osłona palnika 8c była zawsze lekko
zakrzywiona pod kątem i aby był zacho-
wany kontakt z obrabianym przedmiotem.
Ta metoda pracy jest określana jako cięcie
typu drag. Unikać zbyt szybkich ruchów.
Ich skutkiem są iskry odskakujące od górnej
strony obrabianego przedmiotu. Przesuwać
palnik plazmowy 8 na tyle szybko, aby
nagromadzenie iskier koncentrowało się na
spodniej stronie obrabianego przedmiotu.
Przed kontynuacją należy się upewnić,
że materiał został całkowicie przecięty.
Ustawić prędkość cięcia drag na żądaną.
Cięcie dystansowe
W niektórych przypadkach zaleca się cięcie
z osłoną palnika 8c utrzymywaną wodle-
głości ok. od 1,5 do 3 mm nad obrabianym
przedmiotem. Następuje wówczas zmniej-
szenie ilości materiału zdmuchiwanego
ponownie do końcówki. Umożliwia to
przecinanie materiałów o większej grubości.
Cięcie dystansowe należy stosować
wówczas, gdy przeprowadzono cięcie
przenikające lub wykonywanie bruzd.
Oprócz tego technikę „dystansową” można
stosować podczas cięcia blachy, aby
zminimalizować ryzyko odskakiwania
materiału, który mógłby spowodować
uszkodzenie końcówki.
Wiercenie
Do wiercenia ustawić końcówkę ok. 3,2 mm
nad obrabianym przedmiotem. Palnik
plazmowy 8 należy trzymać lekko pod
kątem, aby iskry znajdowały się z dala od
osłony palnika 8c i od użytkownika.
Nacisnąć przycisk palnika plazmowego 8a
iopuścić końcówkę palnika plazmowego do
momentu powstania głównego łuku tnącego
i rozpoczęcia wytwarzania iskier. Przetesto-
wać wiercenie na nieużywanym już
Uruchamianie
133PL
Uruchamianie / Usuwanie usterek
przedmiocie próbnym i, jeśli nie ma
problemów, rozpocząć wiercenie na
zdefi niowanej uprzednio linii cięcia
wobrabianym przedmiocie. Sprawdzić
palnik plazmowy 8 pod kątem uszkodzeń
spowodowanych zużyciem, pęknięć lub
odsłoniętych kabli. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy go wymie-
nić lub naprawić. Mocno zużyta osłona
palnika 8c przyczynia się do zmniejszenia
prędkości, spadku napięcia i nieczystego
cięcia. Oznaką mocno zużytej osłony
palnika 8c jest wydłużony lub zbyt duży
otwór dyszy. Zewnętrzna część elektrody 8d
nie może być zagłębiona bardziej niż
3,2mm. Należy ją wymienić, gdy jest
zużyta bardziej, niż określa to podany
wymiar. Jeślinie da się w łatwy sposób
przymocować nakładki ochronnej, należy
sprawdzić gwint.
Usuwanie usterek
WSKAZÓWKA!
Po naciśnięciu aktywatora palnika
wprzecinaku plazmowym wytworzone
zostanie napięcie potrzebne do cięcia.
Jeżeli obwód prądu nie zostanie za-
mknięty, to wytworzone napięcie zosta-
nie odprowadzone przez wbudowany
iskiernik. Powstające przy tym wyłado-
wania elektryczne wurządzeniu nie
stanowią nieprawidłowego działania.
Usterka Przyczyna usterki Usuwanie usterek
Lampka kontrolna
nie świeci?
Brak przyłącza prądu.
Włącznik/wyłącznik
ustawiony na wyłączony.
Sprawdzić, czy urządzenie
jest podłączone do gniazdka.
Przełącznik ustawić na
ON/WŁ.
Wentylator się nie
włącza?
Przerwany przewód prądowy.
Uszkodzony przewód
prądowy wentylatora.
Uszkodzony wentylator.
Sprawdzić, czy urządzenie
jest podłączone do gniazdka.
Lampka
ostrzegawcza
świeci?
Włączona ochrona przed
przegrzaniem.
Napięcie wejściowe zbyt
wysokie.
Schłodzić urządzenie.
Napięcie wejściowe zgodne
z tabliczką znamionową.
Brak prądu
wyjściowego?
Maszyna uszkodzona.
Ochrona przed przepięciem
aktywowana.
Zlecić naprawę maszyny.
Schłodzić urządzenie.
Prąd wyjściowy
się zmniejsza?
Napięcie wejściowe za niskie.
Przekrój kabla
połączeniowego zbyt mały.
Napięcie wejściowe musi
być zgodne z tabliczką
znamionową.
134 PL
Usuwanie usterek
Łuk zatrzymuje się
podczas cięcia?
Za mała prędkość cięcia.
Palnik plazmowy 8 jest
trzymany za wysoko i za
daleko od materiału.
Zużyte pojedyncze elementu
palnika plazmowego 8b, 8c,
8d, 8e.
Obrabiany przedmiot nie
jest już połączony z kablem
uziemienia.
Zwiększyć prędkość cięcia
do momentu wyeliminowania
problemu.
Obniżyć palnik plazmowy 8
do zalecanej wysokości.
Sprawdzić i wymienić zużyte
części.
Sprawdzić połączenia.
Niewystarczające
przenikanie?
Za duża prędkość cięcia.
Osłona palnika 8c przylega
krzywo
Metal jest za gruby.
Zużyte pojedyncze elementu
palnika plazmowego 8b, 8c,
8d, 8e.
Zmniejszyć prędkość roboczą.
Wyregulować nachylenie.
Wymaganych jest wiele
przebiegów.
Sprawdzić i wymienić zużyte
części.
Nie można
wyregulować
strumienia
powietrza?
Przewód sprężonego powie-
trza uszkodzony lub wadliwy.
Zawór/manometr uszkodzony.
Ponowne podłączenie
przewodu.
Łuk HF nie jest
wytwarzany?
Przełącznik palnika jest
uszkodzony.
Miejsce lutowania na
włączniku palnika lub wtyczce
poluzowane.
Zawór/manometr uszkodzony.
Wymienić elektrodę.
Nieprawidłowy
zapłon?
Części ulegające zużyciu
palnika uszkodzone lub
zużyte.
Wymienić części ulegające
zużyciu.
Palnik plazmowy
8 nie jest gotowy
do pracy?
Włącznik prądu jest
wyłączony.
Uszkodzony system transportu
powietrza.
Obrabiany przedmiot nie
jest połączony z zaciskiem
uziemienia.
Ustawić włącznik prądu
w położenie „on”.
Kolejną oznaką jest zielony
płomień. Sprawdzić zasilanie
powietrzem.
Sprawdzić połączenia.
Iskry
wystrzeliwują
w górę zamiast
w dół przez
materiał?
Osłona palnika 8c nie
przewierca materiału.
Osłona palnika 8c za daleko
odsunięta od materiału.
Przypuszczalnie materiał nie
został prawidłowo uziemiony.
Prędkość podnoszenia zbyt
duża.
Zwiększyć natężenie prądu.
Zmniejszyć odległość
od osłony palnika 8c
do materiału.
Sprawdzić połączenia pod
względem prawidłowego
uziemienia.
Zmniejszyć prędkość.
135PL
Usuwanie usterek / Konserwacja ipielęgnacja
Początkowe
cięcie, ale bez
całkowitego
przewiercenia?
Możliwe problemy
z połączeniem.
Sprawdzić wszystkie
połączenia.
Tworzenie
się żużlu na
połączeniach?
Narzędzie/materiał generuje
ciepło.
Prędkość cięcia jest zbyt
mała lub natężenie prądu za
wysokie.
Zużyte pojedyncze elementu
palnika plazmowego 8b, 8c,
8d, 8e.
Ochłodzić materiał
i kontynuować cięcie.
Zwiększyć prędkość i/lub
zmniejszyć natężenie prądu
aż do zredukowania żużlu do
minimum.
Sprawdzić i wymienić zużyte
części.
Elementy
ulegające zużyciu
za szybko się
zużywają?
Przekroczono wydajność.
Przekroczenie czasu
sterowania łukiem.
Nieprawidłowo zmontowany
palnik plazmowy.
Niewystarczające zasilanie
powietrzem, za małe
ciśnienie.
Uszkodzona sprężarka
powietrza.
Za gruby materiał,
zwiększyć kąt, aby zapobiec
ponownemu wdmuchiwaniu
materiału do końcówki.
Nie sterować łukiem dłużej
niż 5 sekund. Można również
rozpocząć od dotknięcia
osłony palnika 8c i metalu lub
w odległości 3,2 mm od
metalu.
Sprawdzić fi ltr powietrza,
zwiększyć ciśnienie powietrza.
Sprawdzić wydajność ze-
wnętrznej sprężarki powietrza
i upewnić się, że ciśnienie
wynosi conajmniej
4–4,5bara.
• Konserwacja ipielęgnacja
• Konserwacja palnika
Części ulegające zużyciu pokazane na
ilustracji F to elektroda 8d, dyfuzor 8e
iosłona palnika 8c . Można je wymienić
po odkręceniu tulei mocującej dyszy 8b.
Elektrodę 8d należy wymienić, gdy na
środku ma ona krater o głębokości około
1,5 mm.
UWAGA!
Podczas wyjmowania elektrody nie
stosować siły w sposób skokowy, lecz
zwiększać ją stopniowo aż do odłącze-
nia elektrody. Nowa elektroda zostanie
włożona w uchwyt.
Osłonę palnika 8c należy wymienić,
gdy środkowy otwór jest uszkodzony lub
rozszerzył się w porównaniu z otworem
nowej dyszy. W przypadku gdy
elektroda 8d lub osłona palnika 8c
zostaną wymienione zbyt późno, może
136 PL
... / Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje na temat utylizacji
dojść do przegrzania części. To prowa-
dzi do skrócenia trwałości dyfuzora 8e.
Po dokonaniu wymiany należy
zadbać o to, aby tuleja mocowania
dyszy 8b była odpowiednio dokrę-
cona.
UWAGA!
Tuleja mocująca dyszy 8b może zostać
przykręcona do palnika 8 dopiero
wówczas, gdy zostanie wyposażona
welektrodę 8d, dyfuzor 8e i osłonę
palnika 8c .
Jeśli nie będzie tych części,
może dojść do nieprawidłowego
działania urządzenia, a wszcze-
gólności do zagrożenia dla
użytkowników.
• Konserwacja
WSKAZÓWKA!
Przecinarka plazmowa musi być regu-
larnie konserwowana, by zapewnić
jej prawidłowe działanie oraz spełnić
wymagania dotyczące bezpieczeństwa.
Nieprawidłowa iniewłaściwa eksplo-
atacja mogą doprowadzić do awarii
iuszkodzeń urządzenia. Przeprowadze-
nie napraw powierzać tylko wykwalifi -
kowanym specjalistom.
Wyłączyć zasilanie główne oraz wyłącznik
główny urządzenia przed przeprowadze-
niem prac związanych z konserwacją lub
naprawą na przecinarce plazmowej.
Należy regularnie czyścić przecinarkę
plazmową i jej akcesoria z zewnątrz.
Zabrudzenia i pył należy usuwać za
pomocą powietrza, pakuł do czyszcze-
nia lub szczotki.
W przypadku uszkodzenia lub koniecz-
ności wymiany elementów urządzenia
należy zwrócić się do odpowiedniego
fachowca.
• Przechowywanie
Gdy urządzenie nie jest używane, należy je
przechowywać zabezpieczone przed pyłem
w czystym i suchym miejscu.
• Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
i informacje na temat
utylizacji
Odzysk surowców wtórnych zamiast
usuwania odpadów
Urządzenie, akcesoria iopakowanie
należy przekazać do ponownego
przetworzenia zgodnie zprzepisami
oochronie środowiska naturalnego.
Zgodnie zDyrektywą Europejską
2012/19/UE zużyty sprzęt elektryczny
należy zebrać oddzielnie ipoddać recy-
klingowi zgodnie zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego.
Urządzenie należy poddać utylizacji
zapośrednictwem dopuszczonego zakładu
utylizacji lub komunalnego systemu utyliza-
cji. Przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów prawa. Wrazie wątpliwości
należy skontaktować się zlokalną instytucją
zajmującą się utylizacją odpadów.
137PL
Deklaracja zgodności UE / Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Deklaracja zgodności UE
My,
C.M.C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Niemcy
oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt
Przecinarka plazmowa
z kompresorem PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Rok produkcji: 34/21
Nr art.: 2340
Model: PPSK 40 A1
spełnia zasadnicze wymagania bezpie-
czeństwa zawarte wdyrektywach Unii
Europejskiej
Dyrektywa WE dotycząca kompaty-
bilności elektromagnetycznej
2014/30/UE
Dyrektywa RoHS
2011/65/UE
Dyrektywa niskonapięciowa UE
2014/35/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie
deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji
spełnia wymagania przepisów dyrektywy
2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
iRady z dnia 8 czerwca 2011 dot. ogra-
niczenia stosowania określonych substancji
wurządzeniach elektrycznych ielektronicz-
nych.
W celu dokonania oceny zgodności
posłużono się następującymi normami
zharmonizowanymi:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
z up. Dr. Christian Weyler
– Dział zapewnienia jakości –
• Wskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja fi rmy Creative Marketing
& Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji na
okres 3 lat od daty zakupu. Wprzypadku
wad tego produktu przysługują Państwu
uprawnienia ustawowe wstosunku do jego
sprzedawcy. Nasza gwarancja przedsta-
wiona wdalszej części tekstu nie ogranicza
tych uprawnień ustawowych.
• Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty zakupu.
Proszę zachować oryginalny paragon.
Stanowi on dowód zakupu.
138 PL
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału lub
produkcyjna, wówczas – według naszego
uznania – nieodpłatnie naprawimy lub
wymienimy produkt. Warunkiem świad-
czenia gwarancyjnego jest przedłożenie
wokresie trzyletnim niesprawnego urzą-
dzenia idowodu zakupu (paragonu) wraz
zkrótkim opisem, na czym polega wada
bądź usterka ikiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną
wadę, otrzymają Państwo naprawiony lub
nowy produkt. Naprawa lub wymiana pro-
duktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu
gwarancyjnego.
Okres gwarancji
iustawowe roszczenia
ztytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest przedłużany
przez rękojmię. Dotyczy to również części
zamiennych i naprawianych. Ewentualnie
już przy zakupie należy natychmiast zgłosić
po rozpakowaniu istniejące uszkodze-
nia ibraki. Po upływie okresu gwarancji
występujące przypadki naprawy objęte są
kosztami.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
kowane zgodnie zsurowymi wytycznymi
jakościowymi iskrupulatnie sprawdzone
przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału lub
produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obej-
muje elementów produktów, które ulegają
normalnemu zużyciu i które można uznać za
części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora lub
części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt
zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo
użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe
użytkowanie produktu oznacza stosowa-
nie się do wszystkich zaleceń zawartych
winstrukcji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań idziałań, które są odra-
dzane winstrukcji obsługi lub przed którymi
ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku profesjonalnego, niekomercyjnego.
Wprzypadku niewłaściwego inieprawi-
dłowego obchodzenia się zurządzeniem,
stosowania siły oraz wprzypadku ingerencji
dokonanych nie przez nasz autoryzowany
serwis gwarancja wygasa.
Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia
zgłoszenia gwarancyjnego prosimy ozasto-
sowanie się do następujących wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon i numer
artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu.
Numer artykułu podany jest na tabliczce
znamionowej, jest wygrawerowany,
znajduje się na stronie tytułowej instrukcji
(wlewym dolnym rogu) lub na naklejce na
tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy wdziałaniu lub
inne wady bądź usterki, proszę najpierw
skontaktować się telefonicznie lub pocztą
elektroniczną zniżej wymienionym działem
serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszko-
dzony można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołączając
dowód zakupu (paragon) oraz podając, na
czym polega wada bądź usterka ikiedy ona
wystąpiła.
139PL
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com
można pobrać niniejszą instrukcję
iwiele innych podręczników
oraz fi lmy dotyczące produktów
iprogramów.
Za pomocą tego kodu QR można przejść
bezpośrednio do strony Lidl Service
(www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję
obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
360432.
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa:
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl Adres e-Mail: bok@gtxservice.pl Numer telefonu: 0048 223645350IAN360432_2010
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. Najpierw należy
skontaktować się zpunktem serwisowym
wymienionym powyżej.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Zamawianie części zamiennych
www.ersatzteile.cmc-creative.de
140 PL
141SK
Obsah
Tabuľka použitých piktogramov..............................................................Strana 142
Úvod ......................................................................................................................Strana 143
Použitie v súlade so stanoveným účelom ......................................................................Strana 143
Obsah balenia .........................................................................................................Strana 144
Popis dielov .............................................................................................................Strana 144
Technické údaje ........................................................................................................Strana 144
Bezpečnostné upozornenia .........................................................................Strana 145
Všeobecné vysvetlivky kplazme ............................................................Strana 152
Pred uvedením do prevádzky ...................................................................Strana 153
Okolité prostredie inštalácie .......................................................................................Strana 153
Navolenie prívodu stlačeného vzduchu .......................................................................Strana 153
Postup pri používaní externého kompresora ................................................................Strana 153
Pripojenie rezacieho horáka ......................................................................................Strana 153
Pripojenie uzemňovacieho kábla ................................................................................Strana 154
Montáž odnímateľného kolieskového vedenia ( voliteľné) ................................................Strana 154
Uvedenie do prevádzky ...............................................................................Strana 154
Obsluha ..................................................................................................................Strana 154
Druhy rezania plazmou .............................................................................................Strana 155
Odstraňovanie chýb .......................................................................................Strana 156
Údržba a starostlivosť ...................................................................................Strana 158
Údržba horáka .........................................................................................................Strana 158
Údržba ...................................................................................................................Strana 158
Skladovanie .............................................................................................................Strana 159
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii ...............Strana 159
EÚ vyhlásenie o zhode ..................................................................................Strana 159
Informácie o záruke a servise ..................................................................Strana 160
Záručné podmienky ..................................................................................................Strana 160
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu ............................................................Strana 160
Rozsah záruky .........................................................................................................Strana 160
Postup v prípade poškodenia v záruke ........................................................................Strana 161
142 SK
Tabuľka použitých piktogramov
• Tabuľka použitých piktogramov
Upozornenie! Prečítajte si
návod na používanie!
Upozornenie!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom:
Pozor, možné
nebezpečenstvá! Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče nelikviduj-
te spoločne s komunálnym
odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Vyrobené zrecyklovaných
materiálov.
Zariadenie nepoužívajte
vexteriéri a nikdy v prípade
dažďa!
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže byť
smrteľný!
Vdychovanie dymu
vznikajúceho pri zváraní
môže ohroziť Vaše zdravie.
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu!
Elektromagnetické
polia môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov! Sieťová prípojka AC
H Izolačná trieda Rezanie plazmovou
rezačkou
Kontrolka – tepelný snímač Pripojenie – svorka
upevňovaná na kostru –
konektor
Kontrolka – sieťová prípojka
Pripojenie – plazmový
horák – zástrčka
Plazmový horák – konektor
prúdu
IP21S Druh krytia I1 eff
Efektívna hodnota
maximálneho sieťového
prúdu
U2
Normalizované pracovné
napätie X % Doba zapnutia
143SK
I1 max
Maximálna menovitá
hodnota sieťového prúdu. I2
Menovitá hodnota
rezacieho prúdu.
1 ~ 50 Hz
Prúdový vstup; počet fáz
ako aj symbol striedavého
prúdu a menovitá hodnota
frekvencie.
Statický frekvenčný menič
-transformátor-usmerňovač.
U0
Napätie pri voľnobehu –
menovitá hodnota U1
Menovitá hodnota sieťového
napätia
Plazmová rezačka
s kompresorom PPSK 40 A1
• Úvod
Srdečne blahoželáme! Rozhodli
ste sa pre prvotriedny výrobok. Pred prvým
uvedením do prevádzky sa oboznámte
svýrobkom. Pozorne si k tomu prečítajte
bezpečnostné pokyny. Tento výrobok smú do
prevádzky uviesť iba poučené osoby.
Nedovoľte, aby sa výrobok dostal
do rúk deťom!
UPOZORNENIE!
Výrazy „výrobok“ alebo „zariadenie“
použité vnasledovnom texte sa vzťahujú
na plazmovú rezačku s kompresorom
popísanú vtomto návode na obsluhu.
• Použitie v súlade
so stanoveným účelom
Zariadenie je vhodné na plazmové rezanie
všetkých elektricky vodivých materiálov
pomocou stlačeného vzduchu. Súčasťou
použitia v súlade sostanoveným účelom je
tiež dodržiavanie bezpečnostných poky-
nov, návodu na montáž a prevádzkových
upozornení v návode na obsluhu.
Je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať
platné bezpečnostné predpisy. Zariadenie
sa nesmie používať:
v nedostatočne vetraných priestoroch,
vo vlhkom alebo v mokrom okolitom
prostredí,
v potencionálne výbušnom okolitom
prostredí,
na rozmrazovanie potrubí,
v blízkosti ľudí skardiostimulátormi a
v blízkosti ľahko zápalných materiálov.
Používajte výrobok iba tak, ako je popísané
a pre uvedené oblasti použitia. Tento návod
dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku
tretej osobe jej odovzdajte tiež všetky pod-
klady. Akékoľvek použitie, ktoré sa líši od
použitia vsúlade so stanoveným účelom, je
zakázané apotenciálne nebezpečné. Škody
spôsobené nedodržaním pokynov alebo
nesprávnym použitím nie sú kryté zárukou
anespadajú do rozsahu ručenia výrobcu.
Zariadenie je určené na profesionálne
použitie. Vprípade komerčného použitia
stráca záruka platnosť.
Tabuľka použitých piktogramov / Úvod
144 SK
ZVYŠKOVÉ RIZIKO
Aj vprípade, ak zariadenie obsluhujete
podľa predpisov, pretrvávajú vždy zvyškové
riziká.
V súvislosti s typom konštrukcie a vyhoto-
vením tejto plazmovej rezačky samôžu
vyskytnúť nasledovné nebezpečenstvá:
poranenia oka spôsobené osvietením,
kontakt s horúcimi dielmi zariadenia
alebo obrobku (popáleniny),
nebezpečenstvo úrazu a požiaru kvôli
odletujúcim iskrám alebo čiastočkám
škvary (v prípade neodborného zabez-
pečenia),
škodlivé emisie dymov, pár a plynov
v prípade nedostatku vzduchu, resp.
nedostatočného odsávania v uzavretých
priestoroch.
Znížte zvyškové riziko tým, že zariadenie
budete používať opatrne a podľa predpisov
a že budete dodržiavať všetky pokyny.
• Obsah balenia
1 Plazmová rezačka s kompresorom
1 uzemňovací kábel sosvorkou
1 rezací kábel vrátane rezacieho horáka
3 elektródy (1 už namontovaná)
1 návod na obsluhu
3 púzdra horáka (1už namontované)
1 odnímateľné kolieskové vedenie
1 pneumatická hadica
• Popis dielov
UPOZORNENIE!
Bezprostredne po vybalení skontrolujte
vždy úplnosť obsahu balenia a tiež bez-
chybný stav zariadenia. Nepoužívajte
zariadenie, ak je chybné.
1Plazmová rezačka s kompresorom
2Rukoväť na nosenie
3Sieťová zástrčka
4Uzemňovacia svorka
5Konektor uzemňovacej svorky
6Plazmový horák – konektor prúdu
7Plazmový horák – konektor
8Plazmový horák
8a Tlačidlo plazmového horáka
8b Upínacie puzdro trysky
8c Púzdro horáka
8d Elektróda
8e Difúzor
9Kontrolka ochrany proti prehriatiu
10 Tlačidlo zásobovania stlačeného
vzduchu
11 Plazmový horák elektrická zásuvka
12 Uzemňovacia svorka – pripojovacia
zdierka
13 Plazmový horák – pripojovacia zdierka
14 Regulátor prúdu
15 Kontrolka siete
16 Zapínač/vypínač
I znamená zapnuté
O znamená vypnuté
17 Externý prívod stlačeného vzduchu
18 Prepínač externý stlačený vzduch
19 odnímateľné kolieskové vedenie
19a upevňovacie regulačné skrutky
19b upevňovacie skrutky
19c kolieska vedenia
20 pneumatická hadica
Technické údaje
Výkon: 15 – 40 A
Vstup: 230 V~ 50 Hz
Hmotnosť: cca 11 kg
Rozmery: 396 x 200 x 245 mm
Izolačná trieda: H
Pracovný cyklus*: 35% pri 40A (25°C)
20% pri 40A (40°C)
Úvod
145SK
„Skutočný“
rezný výkon: 0,1 mm – 12 mm
(podľa materiálu)
meď: 1 – 4 mm
ušľachtilá oceľ: 1 – 8 mm
hliník: 1 8 mm
železo: 1 – 10 mm
oceľ: 1–12 mm
Pracovný tlak: 4–4,5bar
Technické a optické zmeny môžu byť v rámci
ďalšieho vývoja vykonané bez predchádza-
júceho ohlásenia. Všetky rozmery, upozor-
nenia a údaje v tomto návode na obsluhu sú
preto bez záruky. Ztohto dôvodu nemožno
uplatňovať na základe tohto návodu na
používanie žiadne právne nároky.
*Duty Cycle = percentuálny podiel doby pre-
vádzky, v ktorej možno zariadenie používať
nepretržite pri bežných teplotách. Pri časo-
vom úseku predstavujúcom 10minút to zna-
mená, že pri 20% prevádzky vzapnutom
stave sa 2 minúty môže pracovať a potom
musí nasledovať 8 minútová prestávka. Ak
prekročíte dobu zapnutia a práce , spustí sa
ochrana pred prehriatím, ktorá zariadenie
vypne, kým sa zariadenie neochladí opäť na
normálnu pracovnú teplotu pracovnú teplotu.
Nepretržité prekračovanie doby zapnutia
môže zariadenie poškodiť.
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Pred použitím si starostlivo
prečítajte návod napouží-
vanie. So zariadením, jeho
správnym používaním abez-
pečnostnými pokynmi sa zo-
známte podľa tohto návodu
na používanie. Je súčasťou
zariadenia a musí byť neustá-
le kdispozícii!
VAROVANIE!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA
AÚRAZU PRE BATOĽATÁ
A DETI! Nikdy nenechávajte
deti s obalovým materiálom
bez dozoru. Hrozí nebezpe-
čenstvo zadusenia.
Toto zariadenie smú používať
deti od 16 rokov aosoby so
zníženými fyzickými, senzo-
rickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne
osoby s nedostatkom skúse-
ností avedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
obezpečnom používaní zaria-
denia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
146 SK
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Opravy alebo/a údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifi kovaného elektrikára.
Používajte iba dodané zvára-
cie vedenia.
Zariadenie by počas pre-
vádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cezvet-
racie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené do sieťového napä-
tia. Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zaria-
denia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie vpre-
vádzke, vypnite ho vždy
pomocou hlavného vypínača
ZAP/VYP. Držiak elektród
položte na izolovanú pod-
ložku, elektródy vyberte
zdržiaka najskôr po 15minú-
tach chladenia.
Horúci kov a iskry sa odfukujú
rezacím oblúkom. Tento prúd
iskier, horúci kov ako aj horúci
obrobok a horúca prístrojová
výbava môžu spôsobiť požiar
alebo popáleniny. Skontrolujte
pracovné prostredie a pred pou-
žitím zariadenia sa ubezpečte,
že je vhodné ako pracovisko.
Do vzdialenosti 10m okolo
plazmovej rezačky odstráňte
všetky horľavé materiály. Ak to
nie je možné, veľmi starostlivo
zakryte predmety vhodnými
krytmi.
Nerežte tam, kde by mohli
odletujúce iskry zasiahnuť
horľavý materiál.
Chráňte seba a ostatných pred
odletujúcimi iskrami a horúcim
kovom.
Buďte pozorní, pretože iskry
ahorúce materiály sa pri
rezaní môžu ľahko dostať
cez malé štrbiny a otvory
dosusedných priestorov.
Uvedomte si, že rezanie
nastrope, na podlahe alebo
v čiastkovom priestore môže
spôsobiť požiar naprotiľahlej,
neviditeľnej strane.
Pracovný kábel zapojte naj-
kratším možným spôsobom do
zásuvky, ktorá sa nachádza
vblízkosti pracoviska, aby ste
zabránili tomu, že elektrický
kábel bude rozložený po
celej miestnosti a mohol by
sanachádzať na neznámom
podklade, ktorý môže spôsobiť
elektrický šok, iskry avypuknu-
tie požiaru.
Bezpečnostné upozornenia
147SK
Nepoužívajte plazmovú
rezačku na rozmrazovanie
zamrznutých potrubí.
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom:
VAROVANIE!
Zásah elektrickým prúdom
rezacej elektródy môže byť
smrteľný.
Nevykonávajte plazmové reza-
nie počas dažďa a sneženia.
Noste suché izolačné rukavice.
Nechytajte elektródu holými
rukami.
Nenoste mokré alebo poško-
dené rukavice.
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom odizolova-
ním obrobku.
Neotvárajte kryt prístroja.
Dodatočnú ochranu pred
zásahom sieťovým prúdom
v prípade výskytu chyby je
možné zabezpečiť použitím
prúdového chrániča, ktorý
sa prevádzkuje so zvodovým
prúdom nepresahujúcim
30mA, aktorý napája všetky
zariadenia v blízkosti, ktoré
sú napájané zo siete. Prúdový
chránič pre prípad výskytu
chyby musí byť vhodný pre
všetky druhy prúdov.
Musia byť ľahko dostupné
prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja rezacieho
prúdu alebo obvodu rezacieho
prúdu (napr. zariadenie
núdzového vypnutia).
Ohrozenie vznikajúcim
dymom počas plazmového
rezania:
Vdychovanie dymu vznika-
júceho počas plazmového
rezania môže ohroziť zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenej
oblasti.
Zariadenie používajte
votvorených priestoroch.
Zariadenie používajte len
vpriestoroch s dobrým
vetraním.
Ohrozenie prúdom iskier
počas plazmového rezania:
Iskry vzniknuté počas rezania
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar.
Horľavé materiály udržiavajte
v dostatočnej vzdialenosti od
miesta rezania.
Nevykonávajte plazmové
rezanie vedľa horľavých
materiálov.
Iskry z rezania môžu spôsobiť
požiare.
Majte v blízkosti pripravený
hasiaci prístroj a pozorova-
Bezpečnostné upozornenia
148 SK
teľa, ktorý ho môže ihneď
použiť.
Nerežte nabubnoch ani
v žiadnych uzatvorených
nádobách.
Ohrozenie lúčmi elektric-
kého oblúka:
Lúče elektrického oblúka môžu
poškodiť oči a poraniť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
a ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu a vysoko
vyhrnutý košeľový golier.
Použite ochrannú zváračskú
kuklu a dbajte na správne
nastavenie ltra.
Noste kompletné telové
chrániče.
Ohrozenie elektro-
magnetickými poliami:
Rezací prúd vytvára elektro-
magnetické polia.
Nepoužívajte spolu so
zdravotníckymi implantátmi.
Zváracie káble si nikdy
neovíjajte okolo tela.
Zváracie káble veďte
spoločne.
Bezpečnostné
upozornenia špecifi cké
pre zváračské štíty
Pomocou svetlého svetelného
zdroja (napríklad zapaľovač)
sa vždy pred začiatkom
rezacích prác presvedčte
osprávnej funkcii zváračského
štítu.
Striekajúce časti z rezania
môžu poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno zne-
čistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa sbezpečnost-
nými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Dodržiavajte pritom
bezpečnostné pokyny vašej
plazmovej rezačky.
Pri zváraní a rezaní si vždy
nasaďte zváračský štít. Ak ho
nepoužijete, môžete si privodiť
vážne poranenie sietnice.
Počas zvárania a plazmového
rezania noste vždy ochranný
odev.
Nikdy nepoužívajte zváračský
štít bez ochranného skla,
pretože v opačnom prípade sa
môže poškodiť optická jed-
Bezpečnostné upozornenia
149SK
notka. Existuje nebezpečenstvo
poškodenia očí!
Kvôli dobrej viditeľnosti apráci
bez únavy vymeňte včas
ochranné sklo.
Prostredie so zvýšeným
elektrickým ohrozením
Prostredia so zvýšeným elek-
trickým ohrozením sa vyskytujú
napr.:
Na pracoviskách s obmedze-
ným priestorom pre pohyb,
keď operátor pracuje v nútenej
polohe (napr. kolenačky,
vsede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
Na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elek-
tricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľohrozenie
náhodným dotykom zo strany
obsluhy;
Na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor ľud-
skej kože a izolačné vlastnosti
ochranného vybavenia.
Kovový rebrík alebo lešenie môžu
taktiež vytvoriť prostredie so
zvýšeným elektrickým ohrozením.
Pri použití zváračiek v podmien-
kach s elektrickým ohrozením
nesmie voľnobežné výstupné
napätie zváračky prekročiť 35V
(efektívna hodnota). Táto plaz-
mová rezačka sa na základe
výstupného napätia v týchto
prípadoch nesmie používať.
Plazmové rezanie
v stiesnených priestoroch
Pri plazmovom zváraní a rezaní
v stiesnených priestoroch môže
dôjsť k ohrozeniu toxickými
plynmi (nebezpečenstvo uduse-
nia). Vstiesnených priestoroch
sa smie zariadenie prevádzkovať
iba vtedy, ak sa v bezprostrednej
blízkosti nachádzajú poučené
osoby, ktoré môžu v prípade
núdze zasiahnuť. Vtomto
prípade musí pred použitím
plazmového rezania situáciu
posúdiť odborník, ktorý určí
kroky potrebné na zabezpečenie
bezpečnosti práce a tiež ktoré
bezpečnostné opatrenia sa musia
prijať počas samotného procesu
zvárania.
Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť
Bezpečnostné upozornenia
150 SK
ksčítaniu ich voľnobežných
napätí, čo môže viesť k zvýše-
nému elektrickému ohrozeniu.
Zdroje zváracieho prúdu sich
samostatnými riadeniami
aprípojkami musia byť jasne
označené, aby bolo možné
rozpoznať, čo patrí k príslušnému
elektrickému obvodu.
Použitie ramenného
popruhu
Plazmová rezačka sa nesmie
používať, pokiaľ je zariadenie
prenášané, napríklad na ramen-
nom popruhu.
Tým sa predchádza:
riziku straty rovnováhy pri
ťahaní pripojených káblov
alebo hadíc,
zvýšenému riziku zásahu
elektrickým prúdom, keďže sa
obsluha dostáva do kontaktu
so zemou, ak používa zdroj
zváracieho prúdu triedy I,
ktorého teleso je uzemnené
jeho ochranným vodičom.
Ochranný odev
Počas práce musí byť obsluha
na celom tele chránená odpo-
vedajúcim odevom a ochranou
tváre proti žiareniu a popále-
ninám. Je potrebné dodržiavať
nasledovné kroky:
Pred rezacími prácami si
oblečte ochranný odev.
– Natiahnite si rukavice.
Otvorte okná, aby ste zabez-
pečili prívod vzduchu.
Noste ochranné okuliare.
Naoboch rukách je potrebné
nosiť rukavice smanžetou
zvhodného materiálu (koža).
Tieto sa musia byť vbezchyb-
nom stave.
Na ochranu odevu proti odleto-
vaniu iskier a popáleninám je
potrebné nosiť vhodné zástery.
Ak si to vyžaduje druh práce,
napríklad zváranie nad hlavou,
je potrebné nosiť ochranný
odev a, ak je to nevyhnutné,
tiež ochranu hlavy.
Ochrana proti žiareniu
apopáleninám
Pracovisko označte výveskou
„Pozor! Nepozerajte sa do
plameňa!“, ktorá bude upo-
zorňovať na nebezpečenstvo
poškodenia zraku. Pracoviská
je potrebné zatieniť tak, aby
boli chránené osoby, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti. Je
potrebné zabezpečiť, aby sa
nepovolané osoby zdržiavali
v dostatočnej vzdialenosti
odzváracích prác.
Vbezprostrednej blízkosti
stabilných pracovísk sa nesmú
Bezpečnostné upozornenia
151SK
nachádzať steny so svetlou
farbou, ani ligotavé steny.
Okná je potrebné chrániť proti
žiareniu alebo odrazu žia-
renia aspoň do výšky hlavy,
napríklad vhodným náterom.
Klasifi kácia zariadenia
zhľadiska EMC
Podľa normy IEC 60974-10
ide o plazmovú rezačku s elek-
tromagnetickou kompatibilitou
triedy A. Zariadenia triedy A sú
zariadenia, ktoré sú vhodné na
používanie vo všetkých zaria-
deniach okrem obytných zón,
atých, ktoré sú priamo pripojené
k verejnej nízkonapäťovej sieti,
ktorá napája (aj) obytné budovy.
Zariadenia triedy A musia dodr-
žiavať hraničné hodnoty triedy A.
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE:
Zariadenia triedy A sú určené
na použitie v priemyselnom
prostredí. Kvôli vyskytujúcim sa
výkonovým, ako aj vyžarovaným
premenným rušeniam môžu
nastať ťažkosti so zabezpečením
elektromagnetickej kompatibi-
lity v iných prostrediach. Hoci
zariadenie spĺňa emisné limity
špecifi kované v norme, môžu
príslušné zariadenia aj napriek
tomu spôsobovať elektromagne-
tické rušenie v citlivých zariade-
niach a prístrojoch. Za rušenia,
ktoré vzniknú pri výkone prác
elektrickým oblúkom, je zodpo-
vedný používateľ a musí vykonať
vhodné ochranné opatrenia.
Pritom musí používateľ zohľadniť
najmä:
Sieťové, riadiace, signálne
atelekomunikačné vedenia
Počítače a iné zariadenia
riadené mikroprocesorom
Televízne, rádiové a iné
reprodukčné zariadenia
Elektronické a elektrické
bezpečnostné zariadenia
Osoby s kardiostimulátormi
alebo načúvacími prístrojmi
Meracie a kalibračné
zariadenia
Odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti
Dennú dobu, počas ktorej
savykonávajú rezacie práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame nasle-
dovné:
Pravidelne vykonávajte údržbu
plazmovej rezačky a udržia-
vajte ju v dobrom stave.
Zváracie káble by mali byť
úplne odvinuté a čo možno
najviac paralelne vedené na
zemi.
Bezpečnostné upozornenia
152 SK
Zariadenia a systémy ohro-
zené rušivým vyžarovaním by
sa mali presunúť čo najďalej
od oblasti rezania alebo mali
by byť tienené.
Výrobok je určený iba na
profesionálne použitie.
Zariadenie zodpovedá IEC
61000-3-12, pokiaľ sa skra-
tový výkon „Ssc“ na bode
merania medzi sieťou používa-
teľa a verejnou sieťou pohybuje
na hodnote 3708,75kW
alebo nad ňou. Inštalatér alebo
používateľ zariadenia zod-
povedá za to, aby vprípade
potreby po dohode sposky-
tovateľom zásobovacej siete
zabezpečil, že sa zariadenie
zapojí len do takej siete, ktorej
hodnota skratového výkonu je
2466,7kW alebo vyššia.
Zariadenie je určené len na
použitie s napájaním, ktorého
prípustná impedancia siete
je menšia alebo rovná ako
0,2801 Ω.
Vprípade pochybností sa
poraďte s odborníkom na
elektro.
• Všeobecné vysvetlivky
kplazme
Plazmové rezačky fungujú tak,
že tlaku vystavený plyn, ako
napríklad vzduch, pretláčajú cez
malú rúrku. V strede tejto rúrky sa
nachádza záporne nabitá elek-
tróda priamo nad tryskou. Účin-
kom vírivého prstenca sa plazma
začne rýchlo otáčať. Ak na
zápornú elektródu privediete prúd
a hrot trysky sa dostane do styku
s kovom, vytvorí toto spojenie
uzatvorený, elektrický okruh. Vtedy
medzi elektródou a kovom vznikne
silná zapaľovacia iskra. Zatiaľ
čo prúdiaci plyn prúdi cez rúrku,
zohreje zapaľovacia iskra plyn, až
kým nedosiahne stav plazmy. Táto
reakcia spôsobí prúd usmernenej
plazmy s teplotou 16.649ºC
alebo viac, ktorá sa pohybuje
rýchlosťou 6,096 m/sek azmení
kov na paru aroztavené vedľajšie
produkty. Samotná plazma vedie
elektrický prúd. Pracovný okruh,
ktorý je príčinou vzniku oblúku,
je prítomný dovtedy, kým sa prúd
vedie na elektródu a plazma
zostáva v kontakte s kovom, ktorý
sa má spracovať.
Rezacia tryska má rad ďalších
kanálov. Tieto kanály vytvárajú
konštantný tok ochranného plynu
okolo oblasti rezania. Tlak tohto
toku plynu kontroluje polomer
plazmového zväzku.
UPOZORNENIE!
Stroj je koncipovaný iba na to, aby sa
stlačený vzduch používal ako „plyn“.
Bezpečnostné upozornenia / Všeobecné vysvetlivky kplazme
153SK
Pred uvedením do
prevádzky
• Okolité prostredie inštalácie
Zabezpečte, aby bol pracovný priestor
dostatočne vetraný. Ak sa zariadenie
obsluhuje bez dostatočného chladenia,
znižuje sa doba zapnutia a môže dochá-
dzať kprehriatiam.
Pritom môžu byť potrebné dodatočné
ochranné opatrenia:
Zariadenie musí byť inštalované voľne
tak, aby voľný priestor okolo neho bol
najmenej 0,5m.
Vetracie štrbiny sa nesmú prestaviť ani
zakryť.
Nepoužívajte zariadenie ako odkladací
priestor. Na zariadenie sa nesmie odkla-
dať žiadne náradie ani iné predmety.
Prevádzka musí prebiehať vsuchom
adobre vetranom pracovnom prostredí.
• Navolenie prívodu
stlačeného vzduchu
Na aktiváciu zdroja stlačeného vzduchu
stlačte tlačidlo Zdroj stlačeného vzduchu 10.
Prepnutím do pozície INT (obrázok J)
začne integrovaný kompresor vyrábať
a dodávať stlačený vzduch. Prepnutím
do pozície EXT (obrázok K) bude prívod
stlačeného vzduchu zabezpečovať
externý kompresor.
Pri používaní integrovaného kompresora
otočte prepínač Externý prívod stlače-
ného vzduchu 18 do polohy „ZATV
(obrázok L).
• Postup pri používaní
externého kompresora
UPOZORNENIE!
Na plazmové rezanie sa odporúča tlak
4 – 4,5 bar. Patrične ho nastavte na
kompresore. Majte, prosím, na pamäti,
že pri nastavovaní tlaku vzduchu môže
dôjsť k poklesu tlaku. Takto pri dĺžke
hadice 10m avnútornom priemere
9mm klesne o cca 0,6baru.
Používajte iba fi ltrovaný aregulovaný
stlačený vzduch.
Pripojte pneumatickú hadicu 20 na
zadnej strane plazmovej rezačky 1 na
prípojku stlačeného vzduchu 17. Nasuňte
pritom stranu pneumatickej hadice bez
rýchlospojky do prípojky stlačeného
vzduchu 17 plazmovej rezačky 1 (pozri
obr. I).
Tlak si viete nastaviť pomocou regulátoru
svojho kompresoru. Nastaviť sa dá tlak
4 – 4,5 Bar.
Aby ste opäť uvoľnili pneumatickú
hadicu 20, musíte súčasne stlačiť aretáciu
pneumatickej prípojky 17 a vytiahnuť
pneumatickú hadicu 20 (pozri obr. I).
Prepínač Externý prívod stlačeného
vzduchu 18 otočte do polohy „OTV“
(obrázok M).
• Pripojenie rezacieho horáka
Nasuňte konektor plazmového horáka 7
do pripojovacej zdierky plazmového
horáka 13 a rukou pevne utiahnite
konektor plazmového horáka 7 (pozri
obr. A+B).
Nasuňte elektrický konektor plazmového
horáka 6 do elektrickej zásuvky
plazmového horáka 11 a rukou pevne
Pred uvedením do prevádzky
154 SK
utiahnite prevlečnú maticu (pozri
obr.A+B).
Pripojenie uzemňovacieho
kábla
Spojte konektor uzemňovacej svorky 5
spripojovacou zdierkou uzemňovacej
svorky 12.
Dávajte pozor na to, aby sa pripojovací tŕň
najprv zasunul a až potom otočil. Pripojo-
vací tŕň musí pri zapájaní konektora
uzemňovacieho káblu 5 ukazovať smerom
nahor. Po nasunutí musíte pripojovací tŕň
otáčať v smere hodinových ručičiek až po
doraz, aby ste ho zaistili (pozri obr. A+B).
Pritom nie je potrebné používať žiadnu silu!
Montáž odnímateľného
kolieskového vedenia
( voliteľné)
Posúvajte odnímateľné kolieskové vedenie 19
cez upínacie púzdro trysky 8b, pokiaľ sa
upevňovacie skrutky 19a nebudú nachádzať
nad čiernou zónou plazmového horáka 8
(za škárou za upínacím púzdrom trysky 8b)
(pozri obr. A+B). Teraz zafi xujte upevňova-
cie skrutky 19a . Kolieska vedenia 19c sa teraz
posunú tak, aby sa nastavila želaná
vzdialenosť medzi obrobkom a púzdrom
horáka 8c . Napokon sa kolieskové vedenie
19 upevní dotiahnutím upevňovacích skrutiek
19b (pozri obr. N). Treba dávať pozor na to,
aby obe kolieska vedenia 19c boli vždy
nastavené na rovnakú výšku, aby sa
zabezpečil rovný rez. Správne namontované
kolieskové vedenie je vidieť na obr. N.
• Uvedenie do prevádzky
• Obsluha
1. Nainštalujte plazmovú rezačku 1
nasuchom a dobre vetranom mieste.
2. Umiestnite stroj v blízkosti obrobku.
3. Stlačte hlavný vypínač ZAP/VYP 16.
4. Pripojte uzemňovaciu svorku 4 na
rezaný obrobok a zabezpečte, aby
vznikol dobrý elektrický kontakt.
5. Regulátor prúdu nastavte 14 narezací
prúd. Ak sa preruší svetelný oblúk, musíte
podľa potreby nastaviť vyšší rezací prúd.
Ak elektróda často zhorí, treba nastaviť
nižší rezací prúd.
6. Plazmový horák 8 nasaďte na obrobok
tak, aby bolo púzdro trysky 8c voľné
aaby tak nemohol vzniknúť žiadny
spätný náraz kovovej taveniny. Stlačte
tlačidlo plazmového horáka 8a. Prená-
šaný rezací oblúk sa tak zapáli na okraji
plechu.
7. Začnite pomaly rezať a potom zvyšujte
rýchlosť, aby ste dosiahli želanú kvalitu
rezu.
8. Rýchlosť je potrebné regulovať tak, aby
sa dosiahol dobrý rezný výkon. Prúd
plazmy vytvára rovný oblúk (ušľachtilá
oceľ, hliník) alebo zahnutý oblúk 5°
(mäkká oceľ).
Pri rezaní v ručnej rezacej pre-
vádzke ťahajte voľne priliehajúci
horák okolo obrobku zľahka a
konštantnou rýchlosťou. Aby ste dosiahli
optimálny rez, je dôležité, aby ste dodržia-
vali správnu rýchlosť rezu odpovedajúcu
hrúbke materiálu. Pri príliš malej rýchlosti
rezu je rezná hrana neostrá v dôsledku príliš
silného privádzania tepla. Optimálna
rýchlosť rezu sa dosiahne, ak je rezací lúč
počas rezania naklonený zľahka smerom
Pred uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky
155SK
dozadu. Pri uvoľnení tlačidla plazmového
horáka 8a, zhasne plazmový zväzok
avypne sa zdroj prúdu. Plyn prúdi ešte cca
5 sekúnd, aby sa ochladil horák. Rovnaký
postup prebieha pri vysunutí zobrobku
sostlačeným tlačidlom plazmového horáka
8a. Plazmová rezačka 1 sa nesmie počas
doby prúdenia zvyškového plynu vypnúť,
aby sa zabránilo poškodeniam prehriatím
plazmového horáka 8.
POZOR!
Po ukončení rezacej práce nechajte za-
riadenie zapnuté ešte cca 2–3 minúty!
Ventilátor chladí elektroniku.
• Druhy rezania plazmou
Rezanie ťahaním
Držte hrot púzdra horáka 8c nízko nad
pracovným predmetom a stlačte tlačidlo
plazmového horáka.8a Teraz pohybujte
púzdrom horáka 8c, až pokiaľ nedôjde
ku kontaktu spracovným predmetom
anevznikne rezací oblúk. Po vytvorení
rezacieho oblúka pohybujte plazmovým
horákom 8 v želanom smere. Dbajte na to,
aby bolo púzdro horáka 8c vždy pod
miernym uhlom a aby sa zachoval kontakt
spracovným predmetom. Táto pracovná
metóda sanazýva rezanie ťahaním.
Vyvarujte sa príliš rýchlym pohybom.
Príznakom toho sú iskry, ktoré odletujú
zhornej strany obrobku. Pohybujte plazmo-
vým horákom 8 práve tak rýchlo, aby sa
nazhromaždené iskry koncentrovali na
spodnej strane obrobku. Skôr ako budete
pokračovať, ubezpečte sa, že je materiál
kompletne rozdelený. Nastavte rýchlosť
ťahania podľa potreby.
Dištančné rezanie
V niektorých prípadoch je výhodou rezať
púzdrom horáka 8c, ktorý držíte cca
1,5mm až 3mm nad obrobkom. Pritom sa
zníži množstvo materiálu, ktoré sa fúka opäť
späť do hrotu. To umožňuje prienik väčších
hrúbok materiálu. Dištančné rezanie by sa
malo použiť, ak sa vykonáva rezanie
prienikom alebo drážkovacie práce. Okrem
toho môžete použiť „dištančnú“ pracovnú
techniku, ak režete plech, aby ste minimali-
zovali riziko spätne odstrekujúcich materiá-
lov, ktoré by mohli poškodiť hrot.
Prevŕtanie
Na účely prevŕtania nasaďte hrot
cca3,2mm nad obrobkom. Držte plazmový
horák 8 pod miernym uhlom, aby ste
smerovali iskry preč z púzdra horáka 8c
aod Vás. Stlačte tlačidlo plazmového
horáka 8a a spúšťajte hrot plazmového
horáka, kým nevznikne hlavný rezací oblúk
a nezačnú sa vytvárať iskry. Prevŕtanie
otestujte na nepoužiteľnom testovacom
predmete a ak to bez problémov funguje,
začnite sprevŕtavaním na predtým defi nova-
nej rezacej čiare navašom obrobku.
Skontrolujte plazmový horák 8, či nevyka-
zuje poškodenia opotrebovaním, trhliny
alebo odkryté kúsky káblov. Pred použitím
zariadenia ich vymeňte alebo opravte. Silno
opotrebované púzdro horáku 8c prispieva
kzníženiu rýchlosti, poklesu napätia
anečistému rozdeľovaniu. Signálom silného
opotrebovania púzdra horáku 8c je predĺ-
žený alebo nadmerný otvor trysky. Vonkajší
povrch elektródy 8d nesmie byť prehĺbený
viac ako 3,2mm. Ak je opotrebovaná viac,
než uvádza predpísaná hodnota, vymeňte
ju. Ak nie je možné jednoducho upevniť
ochranný kryt, skontrolujte závit.
Uvedenie do prevádzky
156 SK
• Odstraňovanie chýb
UPOZORNENIE!
Ak je stlačené odsávanie horáka, počas
plazmového rezania sa vytvorí napä-
tie potrebné na rezanie. Preto ak nie
je uzavretý elektrický okruh, odvádza
sa vytvorené napätie cez prúd iskier.
Elektrické výboje, ktoré tým vznikajú
vnútri zariadenia, nepredstavujú chybu
zariadenia.
Chyba Príčina chyby Odstraňovanie chýb
Nesvieti
kontrolka?
Žiadne elektrické pripojenie.
Hlavný vypínač ZAP/VYP je
nastavený na ZAP.
Overte, či je zariadenie
pripojené do zásuvky.
Nastavte vypínač do polohy
ON/ZAP.
Nebeží
ventilátor?
Prerušené elektrické vedenie.
Chybné elektrické vedenie
ventilátora.
Chybný ventilátor.
Overte, či je zariadenie
pripojené do zásuvky.
Svieti svetelná
signalizácia?
Zapnutá ochrana proti
prehriatiu.
Príliš vysoké vstupné napätie.
Nechajte zariadenie
vychladnúť.
Vstupné napätie podľa
typového štítka.
Žiadny výstupný
prúd?
Chybný stroj.
Aktivovaná ochrana proti
prepätiu.
Nechajte stroj opraviť.
Nechajte zariadenie
vychladnúť.
Znižuje sa
výstupný prúd?
Príliš nízke vstupné napätie.
Príliš malý priemer
pripojovacieho kábla.
Dodržiavajte vstupné napätie
podľa typového štítka.
Počas rezania sa
oblúk zastaví?
Príliš malá rýchlosť rezu.
Plazmový horák 8 držíte od
materiálu vzdialený príliš
vysoko a príliš ďaleko.
Opotrebované jednotlivé diely
plazmového horáka 8b, 8c ,
8d, 8e.
Obrobok už nie je spojený
suzemňovacím káblom.
Zvyšujte rýchlosť rezu,
kým neodstránite problém.
Spustite plazmový horák 8
až naodporúčanú výšku.
Skontrolujte a vymeňte
opotrebované diely.
Skontrolujte spojenia.
Odstraňovanie chýb
157SK
Odstraňovanie chýb
Nedostatočný
prienik?
Príliš vysoká rýchlosť rezu.
Púzdro horáka 8c prilieha
príliš šikmo
Kov je príliš hrubý.
Opotrebované jednotlivé diely
plazmového horáka 8b, 8c ,
8d, 8e.
Spomaľte pracovnú rýchlosť.
Nastavte sklon.
Sú nevyhnutné viaceré
priebehy.
Skontrolujte a vymeňte
opotrebované diely.
Nedá sa
regulovať prívod
vzduchu?
Pneumatické vedenie je
poškodené alebo chybné.
Vypadáva ventil/tlakomer.
Nové pripojenie vedenia.
Nevytvorí sa
vysokofrekvenčný
oblúk?
Spínač horáka je chybný.
Uvoľnené spájkované miesto
na spínači horáka alebo na
konektore.
Vypadáva ventil/tlakomer.
Vymeňte elektródu.
Zlé zapaľovanie? Poškodené alebo
opotrebované diely horáka.
Vymeňte opotrebované diely.
Plazmový horák
8 nie je
pripravený
naprevádzku?
Vypnutý prúdový spínač.
Obmedzený prenos vzduchu.
Obrobok nie je spojený
s uzemňovacou svorkou.
Prepnite prúdový spínač
dopolohy „on“ (zap.).
Ďalšou indíciou toho je ze-
lenkastý plameň. Skontrolujte
zásobovanie vzduchom.
Skontrolujte spojenia.
Iskry vyletujú
smerom nahor,
namiesto nadol
cez materiál?
Púzdro horáka 8c neprevŕta
materiál
Púzdro horáka 8c je
vzdialené odmateriálu príliš
ďaleko.
Materiál nebol pravdepo-
dobne správne uzemnený.
Je príliš vysoká rýchlosť
zdvihu.
Zvýšte intenzitu prúdu.
Znížte vzdialenosť púzdra
horáku 8c odmateriálu.
Skontrolujte spojenia týkajúce
sa správneho uzemnenia.
Znížte rýchlosť.
Počiatočný rez,
avšak nie úplne
prevŕtané?
Možný problém so spojením. Skontrolujte všetky spojenia.
Vytváranie škvary
narozhraniach?
Náradie/materiál vytvára
horúčavu.
Príliš malá rýchlosť rezu alebo
príliš vysoká intenzita prúdu.
Opotrebované jednotlivé diely
plazmového horáka 8b, 8c ,
8d, 8e.
Nechajte materiál ochladiť
a potom pokračujte srezaním.
Zväčšite rýchlosť a/alebo
znížte intenzitu prúdu, kým
sa množstvo škvary nezníži
na minimum.
Skontrolujte a vymeňte
opotrebované diely.
158 SK
Odstraňovanie chýb / Údržba a starostlivosť
Spotrebné
diely sarýchlo
opotrebovávajú.
Kapacita bola preťažená.
Prekročenie doby riadenia
oblúka.
Nesprávne poskladaný
plazmový horák.
Nedostatočné zásobovanie
vzduchom, tlak je príliš nízky.
Chybný vzduchový kompresor.
Príliš hrubý materiál,
zväčšite uhol, aby ste zabráni-
li spätnému fúkaniu materiálu
späť do hrotu.
Neovládajte oblúk dlhšie ako
5 sekúnd. Začať môžete aj
dotykom púzdra horáka 8c
a kovu alebo vzdialenosťou
od kovu 3,2mm.
Skontrolujte vzduchový fi lter,
zväčšite tlak vzduchu.
Skontrolujte výkon externého
kompresora a zabezpečte,
aby sa tlak pohyboval
v rozmedzí 4 – 4,5 bar.
• Údržba a starostlivosť
• Údržba horáka
Diely zobrazené na obrázku F, ktoré
podliehajú opotrebovaniu, sú elektróda
8d, difúzor 8e a púzdro horáku 8c.
Tie je možné vymeniť po odskrutkovaní
upínacieho púzdra trysky 8b.
Elektródu 8d je potrebné vymeniť, ak
vykazuje v strede kráter hlboký približne
1,5mm.
POZOR!
Na vytiahnutie elektródy nepoužívajte
prudkú silu, ale pozvoľne ju zvyšujte, až
kým sa elektróda neuvoľní. Novú elektró-
du nasuňte do uloženia elektródy.
Púzdro horáka 8c je potrebné vymeniť,
ak je poškodený stredný otvor alebo sa
rozšíril v porovnaní sotvorom novej
trysky. Ak sa elektróda 8d alebo púzdro
horáka 8c vymenia príliš neskoro, vedie
to k prehrievaniu dielov. To vedie k zníže-
niu životnosti difúzora 8e.
Po výmene je potrebné zabezpečiť,
aby sa upínacie púzdro trysky 8b
dostatočne pritiahlo.
POZOR!
Upínacie puzdro trysky 8b sa smie
naskrutkovať na plazmový horák 8
vtedy, keď sa osadí elektródou 8d,
difúzorom 8e a púzdrom horáka 8c.
Ak tieto diely chýbajú, môže to
viesť k chybným funkciám zaria-
denia a predovšetkým k ohroze-
niu personálu obsluhy.
• Údržba
UPOZORNENIE!
Plazmová rezačka sa musí pravidel-
ne udržiavať, aby sa zabezpečila jej
bezchybná funkcia a dodržiavanie
bezpečnostných požiadaviek. Neodbor-
ná a nesprávna prevádzka môže viesť
kvýpadkom zariadenia a k jeho poško-
deniam. Opravy nechajte vykonávať iba
kvalifi kovaných odborníkov.
159SK
... / Informácie o ochrane životného prostredia ... / EÚ vyhlásenie o zhode
Skôr, ako začnete vykonávať údržbové práce
alebo opravy na plazmovej rezačke, vypnite
hlavné zásobovanie elektrickým prúdom
atiež hlavný vypínač zariadenia.
Pravidelne čistite vonkajšok plazmovej
rezačky a jej príslušenstvo. Pomocou
vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy
odstráňte nečistotu a prach.
V prípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov prístroja sa obráťte na
príslušný kvalifi kovaný personál.
• Skladovanie
Ak sa zariadenie nepoužíva, mali by ste ho
skladovať chránené pred prachom na čistom
a suchom mieste.
Informácie o ochrane život-
ného prostredia a likvidácii
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu
Zariadenie, príslušenstvo a obal by
ste mali odovzdať dozberne na
ekologickú recykláciu.
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ
sa musia opotrebované elektrospotrebiče
zbierať separovane a odovzdávať do zberne
na ekologickú recykláciu.
Zariadenie zlikvidujte v schválenej pre-
vádzke určenej na likvidáciu alebo vo
Vašom komunálnom zariadení nalikvidáciu
odpadov. Dodržiavajte aktuálne platné
predpisy. V prípade pochybností sa spojte
sVaším zariadením nalikvidáciu odpadov.
• EÚ vyhlásenie o zhode
My,
C.M.C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Nemecko
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Plazmová rezačka
s kompresorom PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Rok výroby: 34/21
Číslo výrobku: 2340
Model: PPSK 40 A1
spĺňa základné požiadavky na ochranu,
ktoré sú stanovené v európskych smerniciach
ES smernica o elektromagnetickej
kompatibilite
2014/30/EÚ
Smernica RoHS
2011/ 65 / EÚ
EÚ smernica o nízkom napätí
2014/ 35 / EÚ
a ich upravených verziách.
Výhradnú zodpovednosť za prípravu
vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa
smernicu 2011/65/EÚ Európskeho par-
lamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011 na
obmedzenie použitia určitých nebezpečných
látok v elektrických a elektronických zariade-
niach.
160 SK
EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke a servise
Na účely posúdenia zhody boli použité
nasledujúce harmonizované normy:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
zpover. Dr. Christian Weyler
- Oddelenie kvality -
Informácie o záruke
a servise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku 3roky
od dátumu kúpy. Vprípade nedostatkov
tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku
zákonom stanovené práva. Tieto zákonné
práva nie sú našimi nižšie uvedenými
záručnými podmienkami nijakým spôsobom
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy.
Starostlivo si uschovajte originálny doklad
o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad
ozakúpení výrobku. Ak sa v priebehu
3rokov oddátumu kúpy tohto zariadenia
vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme
alebo vymeníme – podľa nášho zváženia.
Podmienkou poskytnutia tohto záručného
plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty
predložíte chybné zariadenie a doklad
o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou
formou stručne popíšete, v čom pozostáva
nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou zárukou,
vrátime vám opravený alebo nový výrobok.
Opravou alebo výmenou výrobku nezačína
plynúť nová záručná lehota.
Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre vyme-
nené a opravené diely. Poškodenia
a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri kúpe,
sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy
po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa
prísnych kvalitatívnych noriem a pred
distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú
vystavené bežnému opotrebovaniu, apreto
sa môžu považovať za spotrebné diely, ani
na poškodenia citlivých dielov, napr. spínače,
akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka
zaniká, ak sa výrobok používa nesprávne
alebo v poškodenom stave, alebo ak bola
nesprávne vykonávaná údržba. Pre správne
používanie výrobku je potrebné presne
dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté výlučne
v tomto preklade originálneho návodu na
obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne zabrá-
niť účelom použitia a konaniam, od ktorých
161SK
Informácie o záruke a servise
preklad originálneho návodu naobsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Produkt je určený len na súkromné a nekomerčné použitie. Vprípade nesprávnej
alebo neodbornej manipulácie, použitia
násilia a v prípade zásahov, ktoré nevyko-
nala naša autorizovaná servisná pobočka,
záruka zaniká.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie
vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Vprípade akýchkoľvek otázok si pripravte
pokladničný blok a číslo výrobku (napr.
IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je
uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej
strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na
nálepke na zadnej alebo spodnej strane.
Vprípade výskytu funkčných chýb alebo
iných nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné
oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom
okúpe (pokladničným blokom) a informá-
ciou, o aký druh nedostatku ide a kedy sa
vyskytol, bezplatne zaslať na adresu servisu,
ktorá vám bola oznámená.
Upozornenie:
Na stránke www.lidl-service.com si
môžete stiahnuť túto a mnohé iné
príručky, produktové videá a softvér.
Prostredníctvom tohto QR kódu môžete
prejsť priamo na internetovú stránku servisu
spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) apo
zadaní svojho čísla výrobku (IAN) 360432
si môžete otvoriť príslušný návod na obsluhu.
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: service.sk@cmc-creative.de
Telefón: 0850 232001
Sídlo: Nemecko
IAN 360432_2010
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je
adresa servisu. Najskôr sa obráťte na vyššie
uvedený servis.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
Objednávanie náhradných dielov
www.ersatzteile.cmc-creative.de
162 SK
163ES
Índice
Tabla de los pictogramas utilizados .......................................................Página 164
Introducción ........................................................................................................ Página 165
Uso adecuado .........................................................................................................Página 165
Volumen de entrega ..................................................................................................Página 166
Descripción de las piezas .......................................................................................... Página 166
Datos técnicos .......................................................................................................... Página 167
Instrucciones de seguridad .........................................................................Página 167
Explicaciones generales relativas al plasma .....................................Página 175
Antes de la puesta en funcionamiento .................................................Página 175
Lugar de colocación..................................................................................................Página 175
Selección del suministro de aire a presión ...................................................................Página 176
Procedimiento en caso de utilizar un compresor externo ...............................................Página 176
Conexión del quemador de corte ...............................................................................Página 176
Conexión del cable de puesta a tierra .........................................................................Página 176
Montaje de la guía de rodillos desmontable ( opcional) .................................................Página 177
Puesta en funcionamiento ........................................................................... Página 177
Manejo ...................................................................................................................Página 177
Tipos de corte con plasma .........................................................................................Página 178
Solución de problemas .................................................................................Página 179
Mantenimiento y cuidados .........................................................................Página 182
Mantenimiento del quemador ....................................................................................Página 182
Mantenimiento .........................................................................................................Página 182
Almacenamiento.......................................................................................................Página 182
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos ........Página 183
Declaración de conformidadUE ...............................................................Página 183
Información sobre la garantía y el servicio posventa ..................Página 184
Condiciones de la garantía .......................................................................................Página 184
Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley ............................Página 184
Cobertura de la garantía ........................................................................................... Página 184
Proceso en caso de garantía ......................................................................................Página 184
164 ES
Tabla de los pictogramas utilizados
Tabla de los pictogramas utilizados
¡Cuidado! ¡Leer las
instrucciones de uso! ¡Cuidado! ¡Peligro derivado
de descargas eléctricas!
¡Atención,
posibles peligros! ¡Nota importante!
¡No elimine los dispositivos
eléctricos en la basura
doméstica!
¡Elimine el embalaje y el
aparato de forma respetuosa
con el medio ambiente!
Fabricado a partir de
material reciclado.
¡No emplee el aparato al
aire libre y bajo ningún
concepto bajo la lluvia!
¡Las descargas eléctricas de
los electrodos de soldadura
pueden ser mortales!
¡Inhalar el humo de la
soldadura puede ser nocivo
para su salud!
¡Las chispas de soldadura
pueden provocar una
explosión o un incendio!
¡Las radiaciones del arco
eléctrico pueden provocar
lesiones oculares y
cutáneas!
¡Los campos electro-
magnéticos pueden afectar
el correcto funcionamiento
de los marcapasos!
Conexión a la red CA
H Clase de aislamiento Corte con cortadora por
plasma
Lámpara de control –
sensor térmico Conexión – enchufe de
pinza de puesta a tierra
Piloto – conexión a la red.
Conexión – enchufe del
quemador de plasma
Conector de alimentación
del quemador de plasma
IP21S Tipo de protección I1 eff
Valor real de la corriente
de red máxima
165ES
U2
Tensión de trabajo
normalizada X % Tiempo de funcionamiento
I1 máx
Valor de medición máximo
de la corriente de red. I2
Valor de medición de la
corriente de corte.
1 ~ 50 Hz
Entrada de red; número de
fases así como símbolo de
corriente alterna y valor de
medición de la frecuencia.
Rectifi cador-transforma-
dor-convertidor de
frecuencia estático
U0
Valor de medición de la
tensión en vacío U1
Valor de medición de la
tensión de red
Cortador de plasma con
compresor PPSK 40 A1
Introducción
¡Enhorabuena! Ha optado por
un producto de alta calidad. Familiarícese
con el producto antes de la primera puesta
en funcionamiento. Para ello lea atentamente
las indicaciones de seguridad. Solamente
personas instruidas pueden poner en
funcionamiento el producto.
¡Mantener fuera del alcance de los
niños!
¡NOTA!
El término «producto» o «aparato»
empleado en el texto siguiente se refi ere
al cortador de plasma con compresor
mencionado en este manual de instruc-
ciones.
Uso adecuado
El aparato es apto para cortar por plasma
con aire comprimido cualquier metal conduc-
tor de electricidad. Parte del uso previsto es
también la observancia de las indicaciones
de seguridad, las instrucciones de montaje y
las instrucciones de funcionamiento recogi-
das en el manual de instrucciones.
Las normas de prevención de accidentes
aplicables deben cumplirse al pie de la
letra. El aparato no debe emplearse:
en lugares que carezcan de una
ventilación sufi ciente,
en entornos húmedos o sitios mojados,
en entornos explosivos,
para descongelar tubos,
cerca de personas con marcapasos y
cerca de materiales fácilmente
infl amables.
Emplee el producto únicamente de la forma
descrita y para las aplicaciones indicadas.
Guarde bien este manual. Adjunte toda la
documentación en el caso de entregar el
producto a terceros. Está prohibido cualquier
uso diferente a los descritos en el apartado
Uso adecuado y puede resultar peligroso.
Los daños derivados del incumplimiento de
lo descrito o la aplicación errónea no están
Tabla de los pictogramas utilizados / Introducción
166 ES
cubiertos por la garantía y están excluidos
de la responsabilidad del fabricante. Este
aparato está diseñado para uso profesional.
El uso comercial anula la garantía.
RIESGO RESIDUAL
Incluso si opera el aparato correctamente,
existen siempre riesgos residuales.
Los siguientes peligros pueden ocurrir en
relación con la construcción y el diseño de
este cortador de plasma:
lesiones oculares por deslumbramiento,
contacto con partes calientes del aparato
o la pieza (lesiones por quemaduras),
en caso de protección incorrecta, peligro
de accidentes e incendios por chispas o
trozos de escoria proyectados,
emisiones nocivas para la salud de
humo y gases, en el caso de falta de
aire o aspiración insufi ciente en lugares
cerrados.
Use el aparato con cuidado y de manera
adecuada para reducir el riesgo residual y
siga todas las instrucciones.
Volumen de entrega
1 cortador de plasma con compresor
1 cable de puesta a tierra con pinza
1 cable de corte incl. quemador de corte
3 electrodos (1 premontado)
1 manual de instrucciones
3 fundas de quemador (1 premontada)
1 guía de rodillos desmontable
1 manguera de aire comprimido
Descripción de las piezas
¡NOTA!
Compruebe siempre que el volumen de
entrega está completo y que el aparato
se encuentra en perfecto estado inme-
diatamente después de desembalarlo.
No use el aparato si presenta desper-
fectos.
1Cortador de plasma con compresor
2Asa de transporte
3Enchufe
4Pinza de puesta a tierra
5Enchufe de pinza de puesta a tierra
6 Conector de alimentación de cortador
de plasma
7Enchufe de quemador de plasma
8Quemador de plasma
8a Tecla de quemador de plasma
8b Manguito de sujeción de boquilla
8c Funda de quemador
8d Electrodo
8e Difusor
9 Piloto de protección frente al
sobrecalentamiento
10 Selector del suministro de aire a presión
11 Enchufe de tensión de quemador de
plasma
12 Toma de red de pinza de puesta a tierra
13 Toma de red de quemador de plasma
14 Regulador de corriente
15 Piloto de control de la red
16 Interruptor de encendido y apagado
I signifi ca encendido
O signifi ca apagado
17 Toma de aire a presión externa
18 Interruptor de aire a presión externo
19 Guía de rodillos desmontable
19a Tornillos de sujeción
19b Tornillos de fi jación
19c Rodillos de guía
20 Manguera de aire comprimido
Introducción
167ES
• Datos técnicos
Potencia: 15–40 A
Entrada: 230 V~ 50 Hz
Peso: aprox. 11 kg
Dimensiones: 396 x 200 x 245 cm
Clase de aislamiento: H
Ciclo de trabajo*: 35 % a 40 A (25 °C)
20 % a 40 A (40 °C)
Potencia de
corte «real»: 0,1 mm – 12 mm
(según el material)
Cobre:1–4 mm
Acero inoxidable:
1–8 mm
Aluminio:1–8 mm
Hierro: 1 -10 mm
Acero: 1–12 mm
Presión de trabajo: 4–4,5 bar
El desarrollo posterior puede hacer que se
realicen modifi caciones técnicas y ópticas
sin previo aviso. Por este motivo, todas
las medidas, indicaciones y datos de este
manual de funcionamiento se ofrecen sin
garantías. Esto hace que no puedan hacerse
valer derechos legales derivados del manual
de funcionamiento.
*Ciclo de trabajo = es el porcentaje de
duración del funcionamiento en el que la
máquina puede emplearse sin interrupciones
en condiciones de temperatura normales.
Por ejemplo, referido a un periodo de
10minutos signifi ca que con un tiempo de
funcionamiento del 20% se pueden trabajar
2 minutos y, a continuación, sedebería
hacer una pausa de 8 minutos. Si los
valores del tiempo de funcionamiento se
sobrepasan, se activa la protección frente al
sobrecalentamiento que detiene el aparato
hasta que alcance la temperatura de trabajo
normal. Sobrepasar los valores del tiempo
de funcionamiento sin interrupciones puede
dañar el aparato.
• Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea el manual de instruccio-
nes atentamente antes de
usar el aparato. Use este ma-
nual para familiarizarse con
el aparato, su uso correcto
y las instrucciones de segu-
ridad. ¡Este forma parte del
mismo y debe encontrarse
disponible en todo momento!
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE
Y ACCIDENTES PARA
NIÑOS Y BEBÉS! No deje
a los niños en ningún mo-
mento sin vigilancia con el
material de embalaje. Existe
peligro de asfi xia.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños de 16 años y
mayores y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, si
son supervisados o instruidos en
relación con el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos
resultantes. No permita que los
niños jueguen con el aparato.
Introducción / Instrucciones de seguridad
168 ES
La limpieza y el mantenimiento
de usuario no podrán ser
llevados a cabo por niños sin la
supervisión de un adulto.
Encargue las reparaciones y/o
los trabajos de mantenimiento
únicamente a electricistas
cualifi cados.
Emplee únicamente los cables
de corte incluidos en el volu-
men de entrega.
Durante el funcionamiento,
el aparato no debe apoyarse
directamente en la pared,
cubrirse ni quedar atrapado
entre otros aparatos para que
pueda introducirse sufi ciente
aire por las rejillas de venti-
lación. Asegúrese de que el
aparato esté correctamente
conectado a la tensión de
red. Evite que la línea de
alimentación se vea sometida
a esfuerzos de tracción.
Saque el enchufe de la toma
de corriente antes de cambiar
el aparato de lugar.
Apague el aparato empleando
el interruptor de encendido/
apagado si no se está utili-
zando. Coloque el soporte
para electrodos sobre una
superfi cie aislada y no saque
los electrodos del soporte
hasta que hayan estado
15minutos enfriándose.
El arco de corte retira el metal
caliente y las chispas soplándo-
los. Las chispas volantes, el metal
caliente así como el objeto de
trabajo y el equipamiento del
aparato calientes pueden pro-
vocar incendios y quemaduras.
Compruebe el entorno de trabajo
y asegúrese antes de usar el
aparato que este es adecuado
como lugar de trabajo.
Retire todo el material infl ama-
ble dentro de un radio de 10m
alrededor del cortador de
plasma. Si no es posible, cubra
los objetos cuidadosamente
con cubiertas adecuadas.
No corte en lugares
donde las chispas volantes
puedan alcanzar materiales
infl amables.
Protéjase usted mismo y a los
demás de las chispas volantes
y el metal caliente.
Tenga cuidado ya que las chis-
pas y los materiales calientes
podrían introducirse fácilmente
a través de pequeñas ranuras
y aberturas de las áreas
contiguas.
Sea consciente de que cortar
en un techo, un suelo o un
segmento, podría provocar un
incendio en el lado opuesto
que no resultaría visible.
Instrucciones de seguridad
169ES
Conecte el cable de corriente
de la forma más corta posible
en una toma de corriente
cercana al lugar de trabajo
para impedir que el cable de
corriente se extienda por toda
la habitación y se pudiera
encontrar sobre una base
que pudiera provocar una
descarga eléctrica, chispas e
incendios.
No use el cortador de plasma
para descongelar tubos conge-
lados.
Peligro derivado de
descargas eléctricas:
¡ADVERTENCIA!
La descarga eléctrica de un
electrodo de corte puede ser
mortal.
No utilice la cortadora por
plasma bajo la lluvia o la
nieve.
Use guantes aislantes secos.
No toque el electrodo con las
manos desprotegidas.
No use guantes húmedos ni
rotos.
Protéjase de las descargas
eléctricas aislándose frente
a la pieza de trabajo.
No abra la carcasa del
aparato.
El uso de un interruptor
automático diferencial que
funcione con una corriente de
fuga que no supere los 30 mA
y alimente todos los dispositi-
vos cercanos alimentados por
red puede ofrecer protección
adicional frente a una des-
carga de corriente de red en
caso de avería. El interruptor
automático diferencial debe
ser apto para todos los tipos
de corriente.
Los medios para desconectar
la fuente de corriente de corte
o el circuito de la corriente
de corte (p. ej., equipo de
parada de emergencia) deben
ser fácilmente accesibles.
Peligro derivado de la
formación de humo al
cortar por plasma:
Inhalar el humo que se des-
prende al cortar por plasma
puede ser nocivo para la
salud.
Mantenga la cabeza alejada
del humo.
Use el aparato en lugares
abiertos.
Use el aparato únicamente en
estancias bien ventiladas.
Instrucciones de seguridad
170 ES
Peligro derivado de la
proyección de chispas al
cortar por plasma:
Las chispas de corte pueden
provocar una explosión o un
incendio.
Mantenga los materiales com-
bustibles alejados del corte.
No realice trabajos de corte
por plasma junto a materiales
combustibles.
Las chispas de corte pueden
provocar incendios.
Tenga preparado un extintor
cerca y trabaje junto a alguien
que pueda utilizarlo de inme-
diato.
No realice trabajos de corte
por plasma sobre el tambor
o cualquier otro tipo de reci-
piente cerrado.
Peligro derivado de las
radiaciones del arco
eléctrico:
Las radiaciones del arco
eléctrico pueden provocar
lesiones oculares y cutáneas.
Use sombrero y gafas protec-
toras.
Use protección auditiva y
camisas con cuello de cierre
alto.
Use una máscara de pro-
tección y tenga cuidado de
ajustar el fi ltro correctamente.
Use protección corporal
completa.
Peligro derivado de campos
electromagnéticos:
La corriente de corte genera
campos electromagnéticos.
No usar junto con implantes
médicos.
No enrolle los cables de corte
alrededor del cuerpo bajo
ningún concepto.
Reúna los cables de corte.
Indicaciones de
seguridad específi cas de
la pantalla de soldadura
Compruebe el correcto fun-
cionamiento de la pantalla
protectora siempre antes de
empezar los trabajos de corte
con una fuente luminosa clara
(p. ej., mechero).
Las salpicaduras de corte pue-
den provocar daños en el cristal
de protección. Cambie los
cristales de protección dañados
o arañados de inmediato.
Sustituya los componentes
dañados, muy sucios o con
salpicaduras de inmediato.
El aparato únicamente debe
ser manejado por personas
mayores de 16 años.
Familiarícese con las normas
de seguridad para el corte por
Instrucciones de seguridad
171ES
plasma. Observe en este sen-
tido también las indicaciones
de seguridad de su cortador
de plasma.
Utilice la pantalla protectora
para soldadores siempre que
realice trabajos de soldadura
y corte por plasma. Incumplir
esto puede provocar lesiones
graves en la retina.
Utilice siempre ropa de protec-
ción durante los trabajos de
soldadura y corte por plasma.
No use la pantalla de sol-
dadura nunca sin cristal de
protección ya que de lo con-
trario la unidad óptica podría
resultar dañada. ¡Existe el
peligro de lesiones oculares!
Cambie el cristal de protección
con tiempo para garantizar
una buena visibilidad y reducir
el cansancio al trabajar.
Entorno con peligro
eléctrico elevado
Los entornos con peligro eléctrico
elevado se encuentran, por
ejemplo:
En lugares de trabajo con
un espacio de movimiento
reducido que obligue al
usuario a adoptar una postura
forzada (p. ej., ponerse de
rodillas, sentarse, tumbarse) al
trabajar y entrar en contacto
con piezas conductoras de
electricidad.
En lugares de trabajo con
conducción de electricidad
completa o parcial y en los
que existe un fuerte peligro
debido al roce accidental o
evitable por parte del usuario.
En lugares de trabajo moja-
dos, húmedos o calientes en
los que la humedad del aire
o el sudor reduzcan conside-
rablemente la resistencia de
la piel y las propiedades del
aislamiento o el equipamiento
de protección.
También un conductor metálico
o un andamio pueden crear un
entorno con peligro eléctrico
elevado.
Si se utilizan cortadores de
plasma en condiciones de peli-
gro eléctrico, la tensión de salida
del cortador de plasma en mar-
cha al vacío no puede superar
los 48 V (valor real). El cortador
de plasma no puede usarse en
estos casos debido a su corriente
de salida.
Instrucciones de seguridad
172 ES
Corte por plasma en
espacios reducidos
De soldar o cortar por plasma
en espacios reducidos puede
derivarse un peligro debido a
los gases tóxicos (peligro de
asfi xia). En espacios reducidos,
el aparato solo puede emplearse,
si se encuentran personas instrui-
das cerca que puedan intervenir
en caso de emergencia. En
este caso, antes de empezar a
emplear el cortador de plasma
se debe encargar un examen a
un experto para determinar qué
pasos son necesarios para garan-
tizar la seguridad del trabajo
y qué medidas de protección
deberían adoptarse durante el
proceso de corte propiamente
dicho.
Acumulación de las
tensiones en vacío
Si se está empleando más de una
fuente de corriente de plasma
simultáneamente, sus tensiones
en marcha al vacío pueden
acumularse y aumentar el peligro
eléctrico. Las fuentes de corriente
de plasma con mandos y cone-
xiones separados deben estar
claramente señalizadas para
poder determinar a qué circuito
eléctrico pertenece cada una.
Uso de cabestrillo
No está permitido usar el
cortador de plasma portándolo,
p. ej., con un cabestrillo.
De este modo busca evitarse:
El riesgo de perder el equi-
librio si se tira de cables o
mangueras conectados.
Un aumento del riesgo de
descarga eléctrica ya que
el usuario puede entrar en
contacto con tierra si se usa
un cortador de plasma de
la clase I cuya carcasa esté
conectada a tierra mediante
un conductor protector.
Ropa protectora
Durante el trabajo el usuario
debe usar en todo su cuerpo
ropa y protección para la cara
contra la radiación y las que-
maduras adecuadas. Se deben
seguir los pasos siguientes:
Ponerse la ropa protectora
antes de iniciar los trabajos
de corte.
– Ponerse guantes.
Abrir las ventanas para
garantizar la entrada de
aire.
Usar gafas protectoras.
Se deberán usar guantes lar-
gos de un material adecuado
Instrucciones de seguridad
173ES
(cuero) en ambas manos.
Estos deben estar en perfecto
estado.
Para proteger la ropa contra
las chispas en vuelo y las
quemaduras es necesario usar
un mandil adecuado. Si el
tipo de trabajo, p. ej., cortes
por encima de la cabeza,
lo requiere, usar un traje de
protección y, si es necesario,
también protección para la
cabeza.
Protección contra
radiaciones y
quemaduras
Señalizar el lugar de trabajo
con un letrero que indique
«¡Cuidado! ¡No observar la
llama!» para indicar la exis-
tencia de riesgo para los ojos.
Los lugares de trabajo deben
protegerse de forma que las
personas que se encuentren
cerca estén protegidas. Las
personas no autorizadas
deben mantenerse alejadas
del lugar de corte.
En las proximidades de
lugares de trabajo perma-
nentes, las paredes no deben
estar pintadas de colores
claros ni con brillos. Las ven-
tanas deben protegerse como
mínimo hasta la altura de la
cabeza frente a dejar pasar
o refl ejar la radiación, p. ej.,
con una pintura adecuada.
Clasifi cación CEM del
aparato
Conforme a la norma
IEC60974-10 se trata de un
cortador de plasma con compa-
tibilidad electromagnética de la
clase A. Los aparatos de la clase
A son dispositivos aptos para su
uso en cualquier zona excepto
las residenciales y aquellas
zonas directamente conectadas
a una red de suministro de baja
tensión que suministre (también)
energía a edifi cios. Los aparatos
de la clase A deben cumplir los
valores límite de la clase A.
ADVERTENCIA: Los aparatos
de la clase A han sido diseñados
para su uso en entornos industria-
les. Debido a las magnitudes per-
turbadoras que aparecen tanto
derivadas de la potencia como
radiadas, es posible que existan
difi cultades para garantizar la
compatibilidad electromagnética
en otros entornos. Aunque el apa-
rato cumple los valores límite de
emisión indicados en la norma,
los correspondientes aparatos
pueden producir interferencias
Instrucciones de seguridad
174 ES
electromagnéticas con instala-
ciones y aparatos sensibles a
las mismas. De las anomalías
resultantes del trabajo con arco
eléctrico es responsable el usua-
rio que deberá adoptar medidas
de protección adecuadas.
En este sentido el usuario debe
tener especial cuidado con:
Cables de red, control,
señal ytelecomunicaciones
Ordenadores y otros
aparatos controlados por
microprocesador
Televisores, radios y otros
reproductores
Dispositivos de seguridad
electrónicos y eléctricos
Personas con marcapasos
yaudífonos
Dispositivos de medición
ycalibración
Resistencia a las
interferencias de otros
dispositivos cercanos
La hora en la que van a real-
zarse los trabajos de corte.
Para reducir las posibles
radiaciones perturbadoras,
recomendamos:
someter el cortador de plasma
regularmente a mantenimiento
y mantenerlo en buen estado
de conservación.
Los cables de corte deben
desenrollarse por completo
y tenderse de la forma más
paralela al suelo posible
Los aparatos y las instala-
ciones en peligro debido a
radiaciones perturbadoras
deberán retirarse en la medida
de lo posible del área de corte
o blindarse.
Este producto ha sido
diseñado para un uso
exclusivamente profesional.
El aparato cumple con la
norma IEC 61000-3-12, siem-
pre que la potencia de corto-
circuito «Ssc» en el punto de
medición entre la red del usua-
rio y la red pública sea igual
o superior a 3708,75kW.
Esresponsabilidad del insta-
lador o el usuario del aparato
controlar que el aparato solo
esté conectado a una toma de
alimentación cuya potencia
de cortocircuito sea igual o
superior a los 2466,7 kW y,
en caso necesario, consultar
con el operador de la red de
alimentación.
El aparato solo se puede utili-
zar en una toma de corriente
cuya impedancia de red
permitida sea de 0,2801Ω
omenos.
Instrucciones de seguridad
175ES
Consulte a un especialista en
electricidad en caso de duda.
• Explicaciones generales
relativas al plasma
Los cortadores de plasma fun-
cionan presionando un gas a
presión, como p. ej., aire, por
un tubo pequeño. En el centro de
este tubo se encuentra un elec-
trodo de carga negativa directa-
mente encima de la boquilla. El
vórtice anular hace que el plasma
gire rápidamente. Cuando el
electrodo negativo se alimenta
con corriente y la punta de la
boquilla entra en contacto con el
metal, esta conexión genera un
circuito eléctrico cerrado. Ahora
se forma una potente chispa
entre el electrodo y el metal.
Mientras el gas entrante fl uye
por el tubo, la chispa calienta
el gas hasta que este alcanza el
estado de plasma. Esta reacción
genera una corriente de plasma
controlado con una temperatura
de 16.649ºC, o superior que
se desplaza a 6,096 m/seg y
convierte el metal en vapor y
residuos derretidos. El plasma
propiamente dicho conduce
corriente eléctrica. El circuito de
trabajo que hace que se cree
el arco se mantiene mientras la
corriente se guíe al electrodo y el
plasma permanezca en contacto
con el metal en procesamiento.
La boquilla de corte tiene una
serie de canales. Estos canales
generan un fl ujo constante de
gas de protección alrededor del
área de corte. La presión de este
ujo de gas controla el radio del
rayo de plasma.
¡NOTA!
La máquina ha sido diseñada para
emplear aire comprimido a modo de
«gas».
• Antes de la puesta en
funcionamiento
• Lugar de colocación
Asegúrese de que el área de trabajo
disponga de una ventilación sufi ciente. Si el
dispositivo se maneja sin sufi ciente refrigera-
ción, el tiempo de funcionamiento se reduce
y puede provocar sobrecalentamientos.
En este caso puede ser necesario adoptar
medidas de protección adicionales:
El aparato debe estar colocado aislado
con una distancia mín. de alrededor de
0,5 m.
Las rejillas de ventilación no deben
cerrarse o cubrirse.
El aparato no debe usarse como soporte
y sobre el aparato no deben depositarse
herramientas u objetos similares.
El funcionamiento debe realizarse en
condiciones de trabajo secas y con una
buena ventilación.
... / Explicaciones generales relativas al plasma / Antes de la puesta ...
176 ES
Selección del suministro de
aire a presión
Active el selector del suministro de aire a
presión 10 para seleccionar la fuente de
suministro de aire a presión.
En la posición INT (ilustración J),
el suministro de aire a presión se realiza
mediante el compresor integrado. En la
posición EXT (ilustración K), se realiza
mediante un compresor externo.
Al utilizar el compresor integrado,
ponga el interruptor de aire a presión
externo 18 en la posición «cerrada»
(ilustración L).
Procedimiento en caso
de utilizar un compresor
externo
¡NOTA!
En los cortadores de plasma se reco-
mienda una presión de 4–4,5 bares.
Regule la presión adecuada en su com-
presor. Tenga en cuenta que la presión
puede disminuir al ajustar el aire com-
primido. Con una longitud de manguera
de 10 m y un diámetro interior de 9 mm
desciende aprox. 0,6 bares.
Emplee únicamente aire comprimido fi ltrado
y regulado.
Conecte la manguera de aire compri-
mido 20 a la parte trasera del cortador
de plasma 1 en la conexión de aire
comprimido 17. Para ello inserte el lado
de la manguera de aire comprimido sin
conexión rápida en la conexión de aire
comprimido 17 del cortador de plasma
1 (ver fi g. I).
El regulador de presión de su compresor
permite ajustar la presión. Se puede
elegir una presión de 4–-4,5 bares.
Para volver a soltar la manguera de aire
comprimido 20, deberá presionar el
bloqueo de la conexión de aire compri-
mido 17 y extraer al mismo tiempo la
manguera de aire comprimido 20
(ver fi g. I).
Coloque el interruptor de aire a presión
externo 18 en posición «abierta»
(ilustración M).
Conexión del quemador de
corte
Introduzca el enchufe del quemador de
plasma 7 en la toma de red del
quemador de plasma 13 y apriete el
enchufe del quemador de plasma con las
manos 7 (ver fi g. A+B).
Introduzca el conector de alimentación
del quemador de plasma 6 en la toma
de red del quemador de plasma 11 y
apriete la tuerca racor con las manos
(ver fi g. A+B).
Conexión del cable de
puesta a tierra
Conecte el enchufe de pinza de puesta a
tierra 5con la toma de red de puesta a
tierra 12.
Tenga en cuenta que primero se debe
insertar el mandril de conexión y a continua-
ción girarse. El mandril de conexión debe
señalar hacia arriba al introducir el enchufe
del cable de puesta a tierra 5. Una vez
introducido el mandril de conexión debe
girarse en sentido horario hasta el tope para
bloquearlo (ver fi g. A+B). Para ello no es
necesario ejercer violencia.
Antes de la puesta en funcionamiento
177ES
• Montaje de la guía de
rodillos desmontable
( opcional)
Deslice la guía de rodillos desmontable
19
por
el manguito de sujeción de boquilla
8b
, hasta
que los tornillos de sujeción
19a
se encuentren
completamente sobre el área negra del
quemador de plasma
8
(detrás de la ranura
detrás del manguito de sujeción de boquilla
8b
) (ver fi g. A+B). Fije ahora los tornillos de
sujeción
19a
. Los rodillos de guía
19c
se
posicionan ahora de forma que se ajuste la
distancia deseada entre la pieza de trabajo y
la funda del quemador
8c
. Acontinuación, la
guía de rodillos
19
se fi ja apretando los
tornillos de fi jación
19b
(verfi g.N). Hay que
tener cuidado de que ambos rodillos de guía
19c
se encuentren siempre ajustados a la
misma altura para permitir un corte recto. En
la fi g. N puede observarse una guía de
rodillos montada correctamente.
Puesta en funcionamiento
• Manejo
1. Coloque el cortador de plasma 1 en un
lugar seco y bien ventilado.
2. Ponga la máquina cerca de la pieza de
trabajo.
3. Presione el interruptor de encendido y
apagado 16.
4. Conecte la pinza de puesta a tierra 4 a
la pieza a cortar y asegúrese de que
disponen de un buen contacto eléctrico.
5. Ajuste la corriente de corte en el
regulador de corriente 14. Si el arco
eléctrico se interrumpe, la corriente de
corte deberá aumentarse, si es necesa-
rio. Si el electrodo se quema con frecuen-
cia, la corriente de corte deberá
disminuirse.
6. Coloque el quemador de plasma 8 en
la pieza de forma que la funda del
quemador 8c esté libre y de este modo
no pueda producirse un rebote del metal
fundido. Presione la tecla del quemador
de plasma 8a. El arco de corte transmi-
tido se enciende de este modo en el
borde la chapa.
7. Empiece a cortar lentamente y aumente
la velocidad a continuación para conse-
guir la calidad de corte deseada.
8. La velocidad debe regularse de forma
que se consiga un buen rendimiento de
corte. El rayo de plasma forma un arco
recto (acero inoxidable, aluminio) o un
arco de colocación de 5° (acero dulce).
Para cortar manualmente pasar el
quemador posándolo ligeramente
con una velocidad constante por la
pieza. Para conseguir un corte perfecto, es
importante respetar el espesor del material
conforme a la velocidad de corte correcta.
Si la velocidad de corte es insufi ciente, el
borde de corte se vuelve romo debido a una
aplicación excesiva de calor. La velocidad
de corte ideal se alcanza cuando el rayo de
corte se inclina ligeramente hacia atrás
durante el corte. El rayo de plasma se
apaga y la fuente de corriente se desco-
necta cuando la tecla del quemador de
plasma 8a se suelta. El gas sigue fl uyendo
aprox. 5 segundos para enfriar el quema-
dor. Para extraerlo de la pieza se realiza el
mismo procedimiento con la tecla del
quemador de plasma presionada 8a. El
cortador de plasma 1 no debe desconec-
tarse durante el tiempo de estela de gas
para prevenir daños derivados del sobreca-
lentamiento del quemador de plasma 8.
Antes de la puesta en funcionamiento / Puesta en funcionamiento
178 ES
¡ATENCIÓN!
Deje el aparato encendido durante
aprox. 2–3 minutos una vez concluido
el trabajo de corte. El ventilador enfría
el sistema electrónico.
Tipos de corte con plasma
Corte por deslizamiento
Sujete la funda del quemador 8c ligera-
mente sobre el objeto de trabajo y presione
la tecla del quemador de plasma 8a. Mueva
ahora la funda del quemador 8c hasta que
entre en contacto con el objeto de trabajo y
el arco de corte se haya fi jado. Una vez
generado el arco de corte, mueva el
quemador de plasma 8 en la dirección
deseada. Tenga cuidado de que la funda
del quemador 8c esté siempre ligeramente
inclinada y que mantenga el contacto con el
objeto de trabajo. Este método de trabajo se
denomina corte por deslizamiento. Evite
realizar movimientos rápidos. Un síntoma de
ello es la aparición de chispas que se
dispersan por la parte superior del objeto
de trabajo. Mueva el quemador de plasma
8 recto con una velocidad sufi ciente para
que el grupo de chispas se concentre en la
parte inferior del objeto de trabajo. Asegú-
rese de que el material se ha cortado por
completo antes de seguir. Ajuste la veloci-
dad de deslizamiento necesaria.
Corte a distancia
En algunos casos es conveniente cortar con
la funda del quemador 8c situada a aprox.
entre 1,5 y 3 mm por encima del objeto de
trabajo. De este modo se reduce la cantidad
de material que se sopla de nuevo a la
punta. Esto permite la penetración en
materiales de mayor grosor. El corte a
distancia debería emplearse cuando se
ejecutan cortes por penetración o trabajos
de acanaladuras. También puede emplear la
técnica de trabajo «a distancia» al cortar
una chapa para reducir al mínimo el riesgo
de que retorne material que podría dañar la
punta.
Taladrado
Para taladrar coloque la punta
aprox.3,2mm por encima del objeto de
trabajo. Sostenga el quemador de plasma
8 ligeramente inclinado para dirigir las
chispas en la dirección contraria a la que se
encuentran usted y la funda del quemador
8c. Active la tecla del quemador de plasma
8a y descienda la punta del quemador de
plasma hasta que se cree el arco de corte
principal y se inicie la formación de chispas.
Pruebe el taladrado con un objeto de
prueba que ya no se pueda utilizar y, si esto
se realiza sin problemas, empiece a taladrar
por la línea defi nida anteriormente en su
pieza de trabajo. Compruebe si el quema-
dor de plasma 8 presenta daños por
desgaste, grietas o trozos de cable pelados.
Sustitúyalo o repárelo antes de cualquier uso
del aparato. Una funda de quemador 8c
muy desgastada hace que se reduzca la
velocidad, descienda la tensión y la
separación no se realice correctamente. Uno
de los signos de desgaste de una funda del
quemador excesivamente gastada 8c es una
boquilla demasiado abierta o alargada.
El exterior del electrodo 8d no puede
alcanzar una profundidad superior a
3,2mm. Sustitúyalo si su desgaste supera la
dimensión mencionada anteriormente.
Compruebe la rosca si la tapa protectora no
se puede fi jar fácilmente.
Puesta en funcionamiento
179ES
Solución de problemas
• Solución de problemas
¡NOTA!
Si se presiona el gatillo del soplete, se
creará la tensión necesaria para cortar
dentro del cortador de plasma. Si el
circuito eléctrico no está cerrado, la
tensión generada sale a través de la
escalera de Jacob integrada. Las descar-
gas eléctricas que se produzcan dentro
del aparato no suponen ningún fallo de
funcionamiento.
Errores Causa de los errores Solución de problemas
¿El piloto de
control no se
ilumina?
Ausencia de toma de
corriente.
El interruptor de encendido y
apagado está en apagado.
Compruebe si el aparato está
conectado con el enchufe.
Conmutar el interruptor a
encendido.
¿El ventilador no
funciona?
Conducción de corriente
interrumpida.
La conducción de corriente del
ventilador está defectuosa.
Ventilador defectuoso.
Compruebe si el aparato está
conectado con el enchufe.
¿Se ha iluminado
la lámpara de
advertencia?
Protección frente al sobre-
calentamiento conectada.
Tensión de entrada
demasiado alta.
Dejar enfriar el aparato.
Tensión de entrada según la
placa de características.
¿Ausencia de
corriente de
salida?
Máquina defectuosa.
Protección frente a la
sobretensión activada.
Encargar la reparación de la
máquina.
Dejar enfriar el aparato.
¿La corriente de
salida disminuye?
Tensión de entrada
demasiado baja.
Sección transversal insufi ciente
del cable de conexión.
Tener en cuenta la tensión de
entrada según la placa de
características.
180 ES
Solución de problemas
¿Se detiene el
arco durante el
corte?
La velocidad de corte es
demasiado baja.
El quemador de plasma 8 se
mantiene demasiado alto y
demasiado alejado del
material.
Componentes del quemador
de plasma desgastados 8b,
8c, 8d, 8e.
La pieza de trabajo ya no
está conectada con el cable
de tierra.
Aumente la velocidad de corte
hasta que se haya subsanado
el problema.
Descienda el quemador de
plasma 8 hasta alcanzar la
altura recomendada.
Compruebe y sustituya las
piezas usadas.
Compruebe las conexiones.
¿Penetración
insufi ciente?
La velocidad de corte es
demasiado alta.
La funda del quemador 8c
está demasiado inclinada
El material es demasiado
grueso.
Componentes del quemador
de plasma desgastados 8b,
8c, 8d, 8e.
Ralentice la velocidad de
trabajo.
Ajuste la inclinación.
Es necesario realizar varias
pasadas.
Compruebe y sustituya las
piezas usadas.
¿No se puede
regular la
corriente de aire?
Manguera de aire comprimido
dañada o defectuosa.
Válvula/manómetro averiado.
Nueva conexión del cable.
¿No se genera el
arco AF?
El interruptor del quemador
está defectuoso.
Punto de soldadura del
interruptor del quemador o
enchufe suelto.
Válvula/manómetro averiado.
Cambiar el electrodo.
¿Encendido
incorrecto?
Piezas fungibles del quema-
dor dañadas o desgastadas.
Cambiar las piezas fungibles.
¿El quemador de
plasma 8 no
está listo para el
funcionamiento?
El interruptor de alimentación
está desconectado.
La transmisión de aire está
afectada.
El objeto de trabajo no está
conectado con el borne de
tierra.
Conmute el interruptor de
alimentación a la posición
«on».
Otro indicio de ello es una
llama de color más bien
verdoso. Compruebe la
alimentación de aire.
Compruebe las conexiones.
181ES
Solución de problemas
¿El material
dispara las
chispas hacia
arriba, en lugar
de hacia abajo?
La funda del quemador 8c no
taladra el material.
La funda del quemador 8c
está demasiado alejada del
material.
Es posible que el material no
se haya conectado correcta-
mente a tierra.
La velocidad de elevación es
demasiado alta.
Aumente la potencia de la
corriente.
Disminuya la distancia entre
la funda del quemador 8c y el
material.
Compruebe si las conexiones
están correctamente conecta-
das a tierra.
Reduzca la velocidad.
¿Corte inicial,
pero no se
consigue un
taladrado
completo?
Posible problema de
conexión.
Compruebe todas las
conexiones.
¿Formación de
escoria en los
puntos de corte?
La herramienta/el material
genera calor.
La velocidad de corte es
demasiado baja o la potencia
de la corriente demasiado
alta.
Componentes del quemador
de plasma desgastados 8b,
8c, 8d, 8e.
Deje enfriar el material y
prosiga después con el corte.
Aumente la velocidad y/o
reduzca la potencia de la
corriente hasta que la escoria
se reduzca hasta el mínimo.
Compruebe y sustituya las
piezas usadas.
¿Los consumibles
se desgastan
demasiado
pronto?
El rendimiento se ha
sobrepasado.
Superación del tiempo de
control del arco.
Montaje incorrecto del
quemador de plasma.
Alimentación de aire
insufi ciente, presión
insufi ciente.
Compresor de aire
defectuoso.
Material demasiado grueso,
aumente el ángulo para
impedir que el material se
sople de nuevo dentro de la
pistola.
Maneje el arco 5 segundos
como máximo. También puede
empezar con contacto de la
funda del quemador 8c y el
metal o con una distancia de
3,2 mm al metal.
Compruebe el fi ltro de aire,
aumente la presión de aire.
Compruebe la potencia del
compresor de aire externo y
asegúrese de que la presión
sea de al menos 4-4,5 bares.
182 ES
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento del
quemador
Las piezas fungibles que se muestran en
la ilustración F son el electrodo 8d, el
difusor 8e y la funda del quemador 8c.
Estas pueden sustituirse una vez desator-
nillado el manguito de sujeción de
boquilla 8b.
El electrodo 8d debe cambiarse si en el
centro presenta un hendidura de aprox.
1,5 mm de profundidad.
¡ATENCIÓN!
Para extraer el electrodo no aplicar
la fuerza de forma discontinua, sino
aumentarla paulatinamente hasta que el
electrodo se afl oje. El nuevo electrodo
se introducirá ahora en su alojamiento.
La funda del quemador 8c debe
cambiarse si el taladro central está
dañado o se ha ensanchado comparado
con el taladro de una boquilla nueva.
Cambiar el electrodo 8d o la funda del
quemador 8c demasiado tarde hace que
se sobrecalienten las piezas. Esto hace
que se reduzca la vida útil del difusor
8e.
Después de cambiarlos hay que
asegurarse que el manguito de
sujeción de boquilla 8b se ha
apretado sufi cientemente.
¡ATENCIÓN!
El manguito de sujeción de boquilla 8b
no se puede atornillar en el quemador
8 hasta que se haya completado con el
electrodo 8d, el difusor 8e y la funda del
quemador 8c.
Si faltan estas piezas, pueden
producirse fallos del aparato y,
sobre todo, puede ponerse en
peligro al personal de manejo.
Mantenimiento
¡NOTA!
El mantenimiento del cortador de plas-
ma debe llevarse a cabo regularmente
para asegurar un funcionamiento ade-
cuado y el cumplimiento de los requisi-
tos de seguridad. El funcionamiento in-
correcto y erróneo puede provocar fallas
y daños en el aparato. Las reparaciones
deben ser realizadas exclusivamente
por profesionales capacitados.
Desconecte la alimentación de corriente prin-
cipal y el interruptor principal del aparato
antes de realizar trabajos de mantenimiento
o reparación en el cortador de plasma.
Limpie el exterior del cortador de plasma
y sus accesorios con regularidad. Elimine
la suciedad y el polvo con la ayuda de
aire, lana para limpiar o un cepillo.
En caso de un defecto o si es necesario
cambiar piezas del aparato, le rogamos
que se ponga en contacto con el perso-
nal especializado correspondiente.
Almacenamiento
Si el aparato no se va a utilizar, debe
protegerse del polvo y guardarse en un
lugar limpio y seco.
183ES
Indicaciones medioambientales y de ... / Declaración de conformidadUE
Indicaciones
medioambientales y de
desecho de residuos
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos
El aparato, los accesorios y el
embalaje deberían someterse a un
reciclaje respetuoso con el medio
ambiente.
Según la Directiva europea 2012/19/UE,
los dispositivos eléctricos usados deben
recogerse por separado y someterse a un
reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Elimine el aparato mediante una empresa
eliminadora de basuras autorizada o en las
instalaciones de eliminación municipales.
Tenga en cuenta las disposiciones vigentes
en la actualidad. Póngase en contacto con
su instalación de eliminación de residuos en
caso de duda.
Declaración de
conformidadUE
Nosotros, la empresa
C.M.C. GmbH
Responsable del documento:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Alemania
declaramos bajo responsabilidad exclusiva
que el producto
Cortador de plasma con compresor
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Año de fabricación: 34/21
Art.-n.º: 2340
Modelo: PPSK 40 A1
cumple con los requisitos de seguridad
expuestos en las directivas europeas
Directiva de compatibilidad
electromagnética CE
2014 / 30 / UE
Directiva RoHS
2011 / 65 / UE
Directiva de baja tensión UE
2014 / 35 / UE
y sus modifi caciones.
La expedición de la declaración de con-
formidad es responsabilidad exclusiva del
fabricante.
El objeto anteriormente descrito en la
declaración cumple con los requisitos de
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo del 8 de junio de
2011 para la restricción del uso de determi-
nados materiales peligrosos en dispositivos
eléctricos y electrónicos.
Para la evaluación de la conformidad
se han consultado las siguientes normas
armonizadas:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01.04.2021
P.o. Dr. Christian Weyler
- Gestión de calidad -
184 ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa
Información sobre la
garantía y el servicio
posventa
Garantía de Creative Marketing &
Consulting GmbH
Estimado cliente,
este aparato dispone de una garantía de
3años a partir de la fecha de compra.
En caso de defecto del producto, tiene
derechos legales frente al vendedor del
mismo. Esta garantía no limita en forma
alguna sus derechos legales.
Condiciones de la garantía
El periodo de garantía comienza en la fecha
de compra del producto. Conserve el justifi -
cante de compra original. Este documento
se requiere como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de 3 años a partir de
la fecha de compra de este aparato surge
un defecto de material o de fabricación,
repararemos o sustituiremos (según nuestra
elección) el aparato de forma gratuita.
Este servicio de garantía presupone la
presentación dentro del plazo de 3 años
del aparato defectuoso y del justifi cante de
compra (ticket de compra), junto con una
breve descripción del fallo y el momento en
el que se produjo.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá
de nuevo el aparato reparado o uno nuevo.
La reparación o sustitución del aparato no
implica la ampliación del plazo de garantía.
Periodo de garantía y
reclamaciones por defectos
estipuladas por ley
El periodo de garantía no se amplía debido
a la garantía. Esto aplica tanto para piezas
reparadas como sustituidas. Los posibles
defectos y vicios ya existentes en el momento
de la compra deberán comunicarse inmedia-
tamente después de desembalar. Una vez
concluido el periodo de garantía todas las
reparaciones estarán sujetas a pago.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha
sido probado antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de materiales
o de fabricación. Esta garantía no cubre
aquellos componentes del producto someti-
dos a un desgaste normal y que, por ello,
puedan considerarse piezas de desgaste.
Tampoco cubre daños de componentes
frágiles como, por ejemplo, los interruptores,
baterías y piezas de cristal. La garantía
quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de forma
inadecuada. Para realizar un uso adecuado
del producto deberá seguir exclusivamente
las indicaciones del manual de instrucciones
original. Se deberá evitar necesariamente
cualquier uso y manejo desaconsejado en el
manual de instrucciones original o del cual
se haya advertido.
El producto sólo está destinado para el
empleo profesional y en ningún caso para el
uso comercial. En caso de manejo
incorrecto o abusivo, aplicación de violencia y manipulación no autorizada por nuestro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía.
Proceso en caso de garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
185ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa
Tenga a mano el justifi cante de compra para
todas las consultas y el número de artículo
(p. ej. IAN) como prueba de compra.
El número de artículo fi gura en la placa
de características, en un grabado, en la
portada de su manual (abajo a la izquierda)
o en el adhesivo de la parte posterior o infe-
rior. Si se producen fallos de funcionamiento
o si se verifi casen defi ciencias, póngase
primero en contacto telefónico o por correo
electrónico con el departamento de atención
al cliente indicado más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso
adjuntando el justifi cante de compra (ticket
de caja) e indicando el tipo de defecto y el
momento de su aparición, de forma gratuita,
a la dirección del servicio técnico indicada.
Nota:
En www.lidl-service.com están
disponibles para su descarga
otros manuales, vídeos de nuestros
productos y programas.
El código QR le permite acceder direc-
tamente a la página de servicio de Lidl
(www.lidl-service.com) donde podrá acceder
al manual de instrucciones indicando el
número de artículo (IAN) 360432.
Datos de contacto:
ES
Nombre: C. M.C. GmbH
Dirección de Internet: www.cmc-creative.de
Correo electrónico: service.es@cmc-creative.de
Teléfono: +49 (0) 6894 9989750
(tarifa normal desde la red
alemana de telefonía fi ja)
Sede de la empresa: Alemania
IAN 360432_2010
Tenga en cuenta que la siguiente dirección
no obedece a la del servicio técnico.
En primer lugar, póngase en contacto con el
centro del servicio técnico arriba indicado.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Pedido de piezas de recambio
www.ersatzteile.cmc-creative.de
186 ES
187DK
Indholdsfortegnelse
Symbolforklaring ...............................................................................................Side 188
Indledning .............................................................................................................. Side 189
Formålsbestemt anvendelse ........................................................................................... Side 189
Leveringsomfang .........................................................................................................Side 190
Beskrivelse af de enkelte dele ........................................................................................ Side 190
Tekniske data ..............................................................................................................Side 190
Sikkerhedsregler ................................................................................................Side 191
Generelle forklaringer om plasma ............................................................Side 198
Før ibrugtagningen ............................................................................................ Side 198
Opstillingsomgivelser ...................................................................................................Side 198
Valg af trykluftforsyning ................................................................................................ Side 198
Fremgangsmåde ved brug af en ekstern kompressor .......................................................Side 199
Tilslutning af skærebrænderen .......................................................................................Side 199
Tilslutning af massekablet .............................................................................................Side 199
Montage af den aftagelige rulleføring (valgfri) ................................................................Side 199
Ibrugtagning ......................................................................................................... Side 199
Betjening ....................................................................................................................Side 199
Plasma-skæremåder .....................................................................................................Side 200
Fejlafhjælpning ....................................................................................................Side 201
Vedligeholdelse og pleje ................................................................................. Side 203
Vedligeholdelse af brænderen ....................................................................................... Side 203
Vedligehold ................................................................................................................Side 204
Opbevaring ................................................................................................................ Side 204
Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning .......Side 204
EU-konformitetserklæring ..............................................................................Side 204
Oplysninger om garanti og serviceafvikling ........................................Side 205
Garantibetingelser ....................................................................................................... Side 205
Garantiperiode og lovmæssige krav i tilfælde af mangler ................................................. Side 205
Garantiens omfang ...................................................................................................... Side 206
Afvikling af garantisager ..............................................................................................Side 206
188 DK
Symbolforklaring
• Symbolforklaring
Pas på!
Læs betjeningsvejledningen! Pas på!
Fare for elektrisk stød!
Pas på, mulige farer! Vigtig oplysning!
Bortskaf ikke elektriske
apparater sammen med
husholdningsaffaldet!
Bortskaf emballagen og
apparatet miljøvenligt!
Fremstillet af
genbrugsmateriale. Benyt ikke apparatet ude i
det fri og aldrig i regnvejr!
Elektrisk stød fra
svejseelektroden kan
medføre døden!
Indånding af svejserøg
kan true dit helbred!
Svejsegnister kan udløse en
eksplosion eller en brand! Lysbuestråler kan skade
øjnene og såre huden!
Elektromagnetiske felter
kan forstyrre pacemakeres
funktion! AC – nettilslutning
H Isoleringsklasse. Skære med plasmaskæreren
Kontrollampe –
termoalarm Tilslutning –
masseklemme-stik
Kontrollampe –
nettilslutning.
Tilslutning –
plasmabrænder-stik
Plasmabrænder-strømstik
IP21S Beskyttelsesgrad I1 eff
Effektivværdi af el-nettets
største strøm
U2Normeret arbejdsspænding X % Tændt-varighed
189DK
I1 max
Netstrømmens største
dimensioneringsværdi. I2
Skærestrømmens
dimensioneringsværdi.
1 ~ 50 Hz
Netindgang, antallet af
faser samt vekselstrøm-
symbol og frekvensens
dimensioneringsværdi.
Statisk frekvensomformer-
transformator-ensretter
U0
Dimensioneringsværdi for
tomgangsspændingen U1
Dimensioneringsværdi for
el-nettets spænding
Plasmaskærer med
kompressor PPSK 40 A1
• Indledning
Hjerteligt tillykke! Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Lær apparatet at
kende inden første ibrugtagning. Læs hertil
sikkerhedsanvisningerne opmærksomt
igennem. Kun tilsvarende instruerede
personer må tage dette produkt i brug.
Opbevares utilgængeligt for børn!
BEMÆRK!
Det i den efterfølgende tekst benytte-
de begreb „produkt“ oder „apparat“
refererer til den i denne brugsvejledning
nævnte plasmaskærer med kompressor.
• Formålsbestemt anvendelse
Apparatet er egnet til plasmaskæring med
trykluft af alle elektrisk ledende metaller. Til
den formålsbestemte anvendelse hører også,
at alle sikkerhedshenvisninger, montagevej-
ledningen og driftshenvisningerne i betje-
ningsvejledningen overholdes.
De gældende forskrifter vedrørende
forebyggelse af uheld skal følges nøje.
Apparatet må ikke bruges:
i lokaler med utilstrækkelig ventilation,
i fugtige eller våde omgivelser,
i eksplosionstruede omgivelser,
til optøning af rør,
i nærheden af personer med pacemaker
og
i nærheden af let antændelige materialer.
Anvend produktet udelukkende som beskre-
vet og til de oplyste anvendelsesområder.
Opbevar denne vejledning omhyggeligt.
Giv venligst også alle disse papirer videre,
hvis produktet gives videre. Enhver brug, der
afviger fra den formålsbestemte anvendelse,
er ikke tilladt og potentielt farlig. Farer på
grund af manglende hensyntagen hertil eller
på grund af forkert brug dækkes ikke af
garantien og ligger uden for fabrikantens
ansvarsområde. Apparatet er beregnet til
professionel anvendelse. Ved erhvervsmæs-
sig brug bortfalder garantien.
RESTRISIKO
Også, når apparatet betjenes forskriftsmæs-
sigt, fi ndes der altid restrisici.
Følgende farer kan opstå i sammenhæng med
denne plasmaskærers konstruktion og type:
Symbolforklaring / Indledning
190 DK
Øjenskader på grund af blænding,
Berøring af meget varme dele på appa-
ratet eller på emnet (brandsår),
Ved forkert sikring er der fare for uheld
og brand på grund af gnistsprøjt eller
slaggedele,
Helbredsskadelige emissioner af røg
og gasser i tilfælde af luftmangel hhv.
utilstrækkelig afsugning i lukkede lokaler.
Mindsk restrisikoen ved at bruge apparatet
på omhyggelig og forskriftsmæssig måde og
ved at følge alle instruktionerne.
• Leveringsomfang
1 plasmaskærer med kompressor
1 massekabel med klemme
1 skærekabel inkl. skærebrænder
3 elektroder (1 formonteret),
1 betjeningsvejledning
3 brænderhylstre (1 formonteret),
1 aftagelig rulleføring
1 trykluftslange
• Beskrivelse af de enkelte
dele
BEMÆRK!
Kontroller umiddelbart efter at apparatet
er blevet pakket ud, at alle dele, der
hører til leveringen, er fulgt med, og kon-
troller samtidigt apparatets upåklagelige
tilstand. Hvis apparatet er i stykker,
må det ikke bruges.
1Plasmaskærer med kompressor
2Bærehåndtag
3Strømstik
4Masseklemme
5Masseklemme-stik
6Plasmabrænder-strømstik
7Plasmabrænder-stik
8Plasmabrænder
8a Plasmabrændertast
8b Dysespændebøsning
8c Brænderhylster
8d Elektrode
8e Diffusor
9 Kontrollampe for sikring mod
overopvarmning
10 Omskifter trykluft-forsyning
11 Plasmabrænder-strømbøsning
12 Masseklemme-tilslutningsbøsning
13 Plasmabrænder-tilslutningsbøsning
14 Strømregulator
15 Strømkontrollampe
16 Tænd/sluk-afbryder
I betyder tændt
O betyder slukket
17 Ekstern trykluft-indgang
18 Omskifter ekstern trykluft
19 Aftagelig rulleføring
19a Spændeskruer
19b Fikseringsskruer
19c Føringsruller
20 Trykluftslange
• Tekniske data
Effekt: 15 – 40 A
Indgang: 230 V~ 50 Hz
Vægt: ca. 11 kg
Mål: 396 x 200 x 245 mm
Isoleringsklasse: H
Duty Cycle*: 35 % ved 40 A (25 °C)
20 % ved 40 A (40 °C)
„Ægte“
skæreeffekt: 0,1 mm – 12 mm
(alt efter materiale)
Kobber:1 – 4 mm
Rustfrit stål: 1 – 8 mm
Aluminium:1 – 8 mm
Jern: 1 – 10 mm
Stål: 1 – 12 mm
Arbejdstryk: 4 – 4,5 bar
Indledning
191DK
Tekniske og optiske ændringer kan i
forbindelse med videreudviklinger foretages
uden forudgående meddelelse. Alle mål,
bemærkninger og oplysninger i denne
brugsvejledning er derfor ikke garanterede.
Retskrav, som fremsættes på grundlag af
brugsvejledningen, kan derfor ikke gøres
gældende.
*Duty Cycle = er den procentandel af drift-
stiden, hvor apparatet kan bruges uafbrudt
under sædvanlige temperaturforhold. I
forhold til et tidsrum på 10 minutter betyder
for eksempel en tændt-varighed på 20 %,
at der kan arbejdes i 2 minutter, hvorefter
der så skal følge 8 minutters pause. Hvis du
overskrider værdierne for tændt-varigheden,
udløses sikringen mod overopvarmning, der
sørger for at stoppe apparatet, indtil det er
kølet af til normal arbejdstemperatur
. Uafbrudt overskridelse af værdierne for
tændt-varigheden kan beskadige apparatet.
• Sikkerhedsregler
ADVARSEL!
Læs venligst betjeningsvej-
ledningen grundigt igennem
før brug. Lær ved hjælp af
denne brugsvejledning appa-
ratet og dets rigtige brug at
kende og læs alle sikkerheds-
anvisningerne. Den hører til
apparatet og skal altid være
tilgængelig!
ADVARSEL!
LIVSFARE OG FARE FOR
UHELD FOR SMÅ BØRN
OG BØRN! Lad aldrig børn
lege med emballagemateria-
let uden tilsyn. Der er fare for
kvælning.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 16-års alderen og
opefter samt af personer med
forringede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden,
når de er under opsyn eller
mht. sikker brug af apparatet
er blevet vejledt og har forstået
de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedlige-
holdelse fra brugerens side må
ikke gennemføres af børn uden
at være under opsyn.
Reparationer og / eller ved-
ligeholdelsesarbejde må kun
blive gennemført af kvalifi ce-
rede el-fagfolk.
Brug kun de skæreledninger,
der følger med leveringen.
Mens apparatet er i drift, må
det ikke stå direkte op imod
en væg, og det må heller
ikke være tildækket eller være
indeklemt mellem andre appa-
rater, så der altid kan strømme
Indledning / Sikkerhedsregler
192 DK
tilstrækkelig meget luft gennem
ventilationsåbningerne. Kon-
troller også, at apparatet er
tilsluttet korrekt til netspændin-
gen. Undgå enhver trækbelast-
ning på strømledningen. Træk
strømstikket ud af stikkontak-
ten, før du stiller apparatet op
på et andet sted.
Når apparatet ikke er i drift,
skal det altid slukkes med
TÆND- / SLUK-afbryderen. Læg
elektrodeholderen på et isoleret
underlag, og tag først elektro-
derne ud af holderen, efter at
de er kølet af i 15minutter.
Meget varmt metal og gnister
blæses bort af skærebuen. Denne
gnistregn, meget varmt metal, det
meget varme arbejdsemne og
apparatets meget varme udstyr
kan bevirke brand og forbrændin-
ger. Kontrollér dine arbejdsom-
givelser, og kontrollér før brug af
apparatet, at de er egnede som
arbejdsplads.
Fjern alt brændbart materiale
inden for en omkreds på 10 m
fra plasmaskæreren. Hvis dette
ikke er muligt, skal alt dækkes
omhyggeligt til med egnede
afdækninger.
Skær ikke på steder, hvor
yvende gnister kan ramme
brændbart materiale.
Beskyt dig selv og andre
imod fl yvende gnister og
varmt metal.
Vær meget agtpågivende,
fordi gnister og meget varme
materialer let kan komme
igennem små sprækker og
åbninger og nå tilgrænsende
områder.
Vær opmærksom på, at skære-
arbejde på et loft, et gulv eller
et delområde kan udløse en
ildebrand på den modsatte,
ikke synlige side.
Tilslut strømkablet på den
kortest mulige vej med en stik-
kontakt, der ligger i nærheden
af arbejdspladsen, for således
at undgå, at strømkablet ligger
spredt i hele rummet og kunne
befi nde sig på en undergrund,
der kan bevirke et elektrisk
stød, gnister og brand.
Brug ikke plasmaskæreren til
at tø frosne rør op.
Fare for elektrisk stød:
ADVARSEL!
Et elektrisk stød fra en
skæreelektrode kan være
dødelig.
Svejs ikke i regn- eller snevejr.
Bær tørre, isolerende
handsker.
Sikkerhedsregler
193DK
Rør ikke ved elektroden med
de bare hænder.
Bær ingen våde eller
beskadigede handsker.
Beskyt dig mod elektrisk stød
ved brug af isolering mod
emnet.
Apparatets kabinet må ikke
åbnes.
En ekstra beskyttelse imod et
elektrisk stød fra netstrømmen
i tilfælde af fejl kan være givet
ved brug af en fejlstrøm-sik-
kerhedsafbryder, der arbejder
med en bortledningsstrøm på
ikke mere end 30 mA og som
forsyner alle netdrevne instal-
lationer i nærheden. Fejlstrøm-
sikkerhedsafbryderen skal
være egnet til alle strømtyper.
Midler til hurtig afbrydelse
af skærestrømkilden eller
skærestrømkredsen (f.eks.
nød-stop-indretning) skal være
nemme at nå.
Fare på grund af røgdan-
nelse ved plasmaskæring:
Indånding af den røg, der
opstår ved plasmaskæring,
kan true helbredet.
Hold ikke hovedet ind i røgen.
Brug apparatet i åbne
områder.
Apparat må kun anvendes i
godt ventilerede lokaler.
Fare på grund af gnistregn
ved plasmaskæring:
Skæregnister kan udløse en
eksplosion eller en brand.
Hold brændbare stoffer på
afstand fra skæringen.
Skær ikke i nærheden af
brændbare stoffer.
Skæregnister kan bevirke
ildebrande.
Hold en brandslukker parat i
nærheden, og lad en hjælper
være klar til at bruge den med
det samme.
Gennemfør ikke
svejseskæring på tromler
eller nogen som helst lukkede
beholdere.
Farer på grund af
lysbuestråler:
Lysbuestråler kan skade øjnene
og såre huden.
Bær hat og sikkerhedsbriller.
Bær høreværn og høj,
lukket skjortekrave.
Bær en svejsebeskyttelses-
hjelm, og vær opmærksom
på den rigtige fi lterindstilling.
Bær fuldstændig kropsbeskyt-
telse.
Farer på grund af elektro-
magnetiske felter:
Skærestrøm danner
elektromagnetiske felter.
Sikkerhedsregler
194 DK
Må ikke anvendes i forbin-
delse med medicinske
implantater.
Skæreledningerne må aldrig
vikles rundt om kroppen.
Skæreledningerne skal føres
sammen.
Svejseskærmspecifi kke
sikkerhedshenvisninger
Kontroller altid før skærear-
bejdets begyndelse svejse-
skærmens fejlfrie funktion ved
hjælp af en kraftig lyskilde
(f. eks. en lighter).
Sikkerhedsglasset kan beska-
diges af skærestænk. Udskift
beskadigede eller ridsede
sikkerhedsglas omgående.
Udskift komponenter, der er
beskadigede, meget snavsede
eller som har svejsestænk,
med det samme.
Apparatet må kun benyttes af
personer, som er fyldt 16 år.
Gør dig bekendt med sik-
kerhedsforskrifterne for plas-
maskæring. Overhold også
sikkerhedshenvisningerne for
din plasmaskærer.
Bær altid svejseskærmen, når
du arbejder med svejsning
eller plasmaskæring. Når
der ikke bæres nogen svejse-
skærm, kan der ske alvorlige
skader på nethinden.
Bær altid beskyttelsestøj, når
der svejses eller plasmaskæres.
Brug aldrig svejseskærmen
uden sikkerhedsglas, fordi den
optiske enhed ellers kan blive
beskadiget. Der er fare for
øjenskader!
Udskift sikkerhedsglasset i god
tid, så du altid kan se klart
og tydeligt og uden at øjnene
bliver trætte.
Omgivelser med øget
elektrisk fare
Omgivelser med øget elektrisk
fare fi ndes f.eks.:
På arbejdspladser, hvor bevæ-
gelsesmuligheden er indskræn-
ket, så operatøren arbejder
i en tvungen kropsholdning
(f.eks. på knæ, siddende,
liggende) og rører ved dele
med elektrisk ledeevne.
På arbejdspladser, der har en
begrænsning, som helt eller
delvist har elektrisk ledeevne,
og hvor der består en alvorlig
fare for operatøren gennem
undgåelig eller tilfældig
berøring.
På våde, fugtige eller meget
varme arbejdspladser, hvor
luftfugtigheden eller sved ned-
sætter den menneskelige huds
modstand og beskyttelsesud-
Sikkerhedsregler
195DK
styrets isoleringsegenskaber i
væsentligt omfang.
Også en metalleder eller et stativ
kan skabe omgivelser med øget
elektrisk fare.
Ved brug af plasmaskærere
under elektrisk farlige betingelser
må plasmaskærerens udgangs-
spænding i tomgang ikke være
højere end 48 V (effektiv værdi).
I disse tilfælde er det på grund af
udgangsspændingen ikke tilladt
at benytte denne plasmaskærer.
Plasmaskæring i snævre
rum
Ved svejsning og plasmaskæring
i snævre rum kan der opstå en
fare på grund af toksiske gasser
(kvælningsfare). I snævre rum må
apparatet kun betjenes, når der
i umiddelbar nærhed opholder
sig instruerede personer, der
kan gribe ind i nødstilfælde.
Før man begynder på at bruge
plasmaskæreren, skal en ekspert
foretage en evaluering for at
bedømme, hvilke skridt der er
nødvendige for at garantere
arbejdets sikkerhed, og hvilke
sikkerhedsforanstaltninger der
skal træffes under det egentlige
skærearbejde.
Opsummering af
tomgangsspændingerne
Når mere end en plasmastrøm-
kilde er i drift på samme tid,
kan disses tomgangsspændinger
opsummere sig og føre til en
øget elektrisk fare. Plasmastrøm-
kilderne med deres særskilte
styringer og tilslutninger skal
være mærkede på tydelig måde
for at indikere, hvad der hører til
hvilken strømkreds.
Brug af skulderseler
Plasmaskæreren må ikke benyt-
tes, mens apparatet bæres,
f.eks. med en skuldersele.
Dermed skal følgende forhindres:
Risikoen for at miste ligevæg-
ten, når der trækkes i tilsluttede
ledninger eller slanger.
Den øgede risiko for et elek-
trisk stød, fordi operatøren
kommer i kontakt med jord,
når han bruger en plasmaskæ-
rer i klasse I, hvor kabinettet
har jordforbindelse via dets
beskyttelsesleder.
Beskyttelsestøj
Mens arbejdet laves, skal
operatøren være beskyttet
Sikkerhedsregler
196 DK
imod stråling og forbrændin-
ger på hele kroppen ved hjælp
af tilsvarende påklædning
og ansigtsbeskyttelse. Der
skal tages hensyn til følgende
skridt:
Tag beskyttelsestøj på, inden
skærearbejdet påbegyndes.
Tag handsker på.
Åbn vinduet for at sikre
lufttilførslen.
Bær beskyttelsesbriller.
På begge hænder skal der
bæres handsker med opslag
af et egnet materiale (læder).
De skal altid være i upåklage-
lig stand.
Til beskyttelse af tøjet imod
yvende gnister og imod
forbrændinger skal der
bæres egnede forklæder.
Når arbejdsforholdene kræver
det, f. eks. at skære på eller
over hovedet, skal der bæres
en beskyttelsesdragt og om
nødvendigt også en hovedbe-
skyttelse.
Beskyttelse imod stråler
og forbrændinger
På arbejdsstedet skal der ved
hjælp af et skilt „Pas på! Se
ikke direkte ind i fl ammerne!“
gøres opmærksom på faren
for øjnene. Arbejdspladserne
skal helst afskærmes på en
sådan måde, at personer, som
opholder sig i nærheden, er
beskyttede. Uvedkommende
skal holdes borte fra alt skære-
arbejde.
I umiddelbar nærhed af fast
indrettede arbejdssteder skal
væggene hverken have lyse
eller strålende farver. Vinduer
skal mindst op til hovedhøjde
sikres imod transmission eller
refl eksion af stråling, f. eks.
med egnet maling.
EMK-apparatklassifi cering
I henhold til direktivet
IEC 60974-10 er der her tale
om en plasmaskærer med en
elektromagnetisk kompatibilitet
i klasse A. Apparaterne i klasse
A er apparater, der egner sig
til brug i alle andre områder
undtagen boligrum og i sådanne
områder, der er direkte tilsluttet
til et lavspændings-forsyningsnet,
som (også) forsyner boligbyg-
ninger. Apparaterne i klasse A
skal overholde grænseværdierne
for klasse A.
ADVARSEL: Apparater i klasse
A er beregnet til drift i industri-
elle omgivelser. På grund af de
optrædende effektrelaterede og
også udstrålede forstyrrelser kan
Sikkerhedsregler
197DK
der muligvis være vanskeligheder
med at sikre den elektromag-
netiske kompatibilitet i andre
omgivelser. Selvom apparatet
overholder emissionsgrænsevær-
dierne i henhold til normen, kan
tilsvarende apparater alligevel
bevirke elektromagnetiske for-
styrrelser i følsomme anlæg og
apparater. Brugeren er ansvarlig
for forstyrrelser, der opstår på
grund af lysbuen, mens der
arbejdes, og brugeren skal træffe
egnede beskyttelsesforanstaltnin-
ger. Herved skal brugeren tage
særligt hensyn til:
strøm-, styre-, signal- og
telekommunikationsledninger
computere og andre mikro-
processorstyrede apparater
tv-, radio- og andre apparater
med afspillerfunktion
elektroniske og elektriske
sikkerhedsindretninger
personer med pacemakere
eller høreapparater
måle- og kalibrerings-
indretninger
støjimmuniteten af andre
indretninger i nærheden
tidspunktet på dagen, hvor
skærearbejdet gennemføres.
For at reducere forstyrrende
stråling anbefales følgende:
at plasmaskæreren vedligehol-
des regelmæssigt og holdes i
god stand
at skæreledninger er afviklet
fuldstændigt og helst er lagt ud
parallelt på gulvet
apparater og anlæg, som er
truet af forstyrrende stråling,
skal helst fjernes fra skæreom-
rådet eller blive afskærmet
Produktet er kun beregnet til
professionel brug.
Apparatet svarer til IEC
61000-3-12, såfremt kort-
slutningseffekten „Ssc“
målestedspunktet mellem
ejerens elnet og det offentlige
elnet ligger over eller ved
3708,75kW. Installatøren
eller apparatets ejer er
ansvarlige for, om nødvendigt
også ved at rådføre sig med
elnettets operatør, at sikre, at
apparatet kun tilsluttes til en
forsyning, hvis kortslutningsef-
fekt „Ssc“ ligger over eller ved
2466,7 kW.
Apparatet er kun egnet til at
blive brugt sammen med en
strømforsyning, hvis tilladte
netimpedans ligger på
0,2801Ω eller derunder.
Hvis du er i tvivl, så spørg en
fagmand om hjælp.
Sikkerhedsregler
198 DK
Generelle forklaringer om
plasma
Plasmaskærere fungerer ved, at
de presser en gas som f.eks. luft,
der står under tryk, gennem et
lille rør. I rørets midte er der en
negativt ladet elektrode direkte
ovenover dysen. Hvirvelringen får
plasmaet til at dreje sig hurtigt.
Når du forsyner den negative
elektrode med strøm og bringer
dysens spids i kontakt med metal-
let, danner denne forbindelse
et lukket, elektrisk kredsløb. Der
opstår en kraftig tændgnist mel-
lem elektroden og metallet. Mens
den indstrømmende gas strømmer
gennem røret, opvarmer tændg-
nisten gassen, indtil den har nået
plasmatilstanden. Denne reaktion
bevirker en strøm af styret plasma
med en temperatur på 16.649ºC
eller mere, som bevæger sig frem
med 6,096 m/sek og forvandler
metal til damp og smeltede
afsondringer. Selve plasmaet
leder elektrisk strøm. Arbejds-
kredsløbet, der får buen til at
dannes, består så længe, som
der føres strøm til elektroden, og
plasmaet forbliver i kontakt med
det metal, der skal bearbejdes.
Skæredysen har en række yder-
ligere kanaler. Disse kanaler
danner en konstant strøm af
sikkerhedsgas rundt omkring
skæreområdet. Gasstrømmens tryk
kontrollerer plasmastrålens radius.
BEMÆRK!
Dette apparat er kun beregnet til at
anvende trykluft som „Gas“.
• Før ibrugtagningen
• Opstillingsomgivelser
Sørg for, at arbejdsområdet er ventileret
i tilstrækkeligt omfang. Hvis apparatet
betjenes uden tilstrækkelig køling, reduce-
res tændt-varigheden, og der kan ske en
overopvarmning.
Dette kan kræve ekstra sikkerhedsforanstalt-
ninger:
Apparatet skal stilles op helt frit med en
afstand rundt omkring på mindst 0,5 m.
Ventilationsåbninger må ikke blokeres
eller dækkes til.
Apparatet må ikke bruges som hylde, der
må f.eks. ikke lægges værktøj eller andre
ting på apparatet.
Drift af apparatet må kun ske i tørre og
godt ventilerede arbejdsomgivelser.
• Valg af trykluftforsyning
Tryk på omskifteren til valg af trykluftforsy-
ning 10 for at vælge trykluftkilden.
I positionen INT (afb. J) sker trykluftforsy-
ningen gennem den integrerede kompres-
sor, i positionen EXT (afb. K) gennem en
ekstern kompressor.
Ved brug af den integrerede kompressor
skal du sætte omskifteren for ekstern
trykluft 18 til positionen „lukket“ (afb. L).
Generelle forklaringer om plasma / Før ibrugtagningen
199DK
• Fremgangsmåde ved brug
af en ekstern kompressor
BEMÆRK!
Til plasmaskæring anbefales et tryk på
4 – 4,5 bar. Indstil dette tilsvarende på
din kompressor. Bemærk venligst, at tryk-
ket kan falde, når lufttrykket indstilles.
Således falder det ved en slangelængde
på 10 m og en inderdiameter på 9 mm
med ca. 0,6 bar.
Brug kun fi ltreret og reguleret trykluft.
Tilslut trykluftslangen 20 på bagsiden af
plasmaskæreren 1 til tryklufttilslutningen
17. Sæt hertil trykluftslangens ende uden
lynkobling i tryklufttilslutningen 17
plasmaskæreren 1 (se afb. I).
Med din kompressors trykregulator kan
du indstille trykket. Der skal vælges et
tryk på 4 – 4,5 bar.
For at løsne trykluftslangen 20 igen, skal
du trykke på trykluftslangens låsemeka-
nisme 17 og samtidigt trække trykluftslan-
gen 20 ud (se afb. I).
Sæt omskifteren for ekstern trykluft 18 i
positionen „åben“ (afb. M).
• Tilslutning af
skærebrænderen
Sæt plasmabrænder-stikket 7 i plasma-
brænder-tilslutningsbøsning 13 og træk
plasmabrænder-stikket fast med hånden
7 (se afb. A+B).
Sæt plasmabrænder-stikket 6 i plasma-
brænder-strømbøsningen 11 og træk
overløbermøtrikken fast med hånden
(se afb. A+B).
• Tilslutning af massekablet
Forbind masseklemme-stikket 5med massek-
lemme-tilslutningsbøsningen 12.
Vær opmærksom på, at tilslutningsdornen
først skal sættes i, hvorefter der skal drejes.
Ved isætning af massekabel-stikket 5 skal
tilslutningsdornen pege opad. Efter isætning
skal tilslutningsdornen drejes til anslaget i
urets retning for at låse (se afb. A+B). Dette
skal ikke gøres med vold!
• Montage af den aftagelige
rulleføring (valgfri)
Skub den aftagelige rulleføring
19
over
dysespændehylsteret
8b
, indtil spændeskru-
erne
19a
befi nder sig helt over plasmabrænde-
rens sorte område
8
(bag sprækken bag
dysespændehylsteret
8b
) (se afb. A+B).
Fastgør nu spændeskruerne
19a
. Føringsrul-
lerne
19c
positioneres nu således, at den
ønskede afstand mellem emnet og brænderhyl-
steret
8c
er indstillet. Herefter fi kseres rullefø-
ringen
19
ved at spænde fi kseringsskruerne
19b
(se afb. N). Man skal passe på, at
føringsrullerne
19c
hele tiden er indstillet til
samme højde for at muliggøre en lige skæring.
En korrekt monteret rulleføring ses på afb. N.
• Ibrugtagning
• Betjening
1. Opstil plasmaskæreren 1 på et tørt og
godt ventileret sted.
2. Placér maskinen i nærheden af emnet.
3. Tryk på tænd/sluk-kontakten 16.
4. Klem masseklemmen 4 fast til det emne,
som skal skæres, og kontrollér, at der er
god elektrisk kontakt.
5. Indstil skærestrømmen på strømregulato-
ren 14. Hvis lysbuen afbrydes, skal
Før ibrugtagningen / Ibrugtagning
200 DK
skærestrømmen i givet fald øges.
Forbrænder elektroden ofte, så skal
skærestrømmen nedjusteres.
6. Før plasmabrænderen 8 til emnet på en
sådan måde, at brænderhylsteret 8c er
frit, således at der ikke kan ske noget
tilbageslag af det smeltede metal.
Tryk på plasmabrændertasten 8a.
Den overførte skærebue tændes således
ved blikkanten.
7. Begynd langsomt med at skære, og øg
så hastigheden for at opnå den ønskede
skærekvalitet.
8. Hastigheden skal reguleres sådan, at der
opnås en god skæreeffekt. Plasmastrålen
danner en lige bue (rustfrit stål, alumi-
nium) eller en 5°-ansatsbue (blød stål).
Til skæring i manuel skæredrift
trækkes brænderen, der ligger let
på emnet, langsomt hen over emnet.
For at opnå en optimal skæring er det
vigtigt, at man overholder den rigtige
skærehastighed i forhold til materialetykkel-
sen. Ved en for lav skærehastighed bliver
skærekanten uskarp på grund af for høj
varmepåvirkning. Den optimale skærehastig-
hed er nået, når skærestrålen hælder en lille
smule bagud, mens der skæres. Når man
slipper plasmabrænderens tast 8a, slukkes
plasmastrålen og strømkilden afbryder.
Gassen strømmer fortsat ud i ca. 5 sekunder
for at køle brænderen. Den samme proce-
dure gennemløbes, når der køres ud af
emnet med nedtrykt plasmabrændertast 8a.
Plasmaskæreren 1 må ikke slukkes, mens
gassen endnu strømmer ud. Det skal
forhindre beskadigelser på plasmabrænde-
ren 8 på grund af overopvarmning.
PAS PÅ!
Lad apparatet endnu stå tændt i ca.
2 – 3 minutter efter skærearbejdet!
Ventilatoren køler de elektroniske
komponenter.
• Plasma-skæremåder
Drag-skæring
Hold brænderhylsteret 8c let over arbejdsem-
net og tryk på plasmabrændertasten 8a.
Bevæg nu brænderhylsteret 8c, indtil der er
kontakt til arbejdsemnet, og skærebuen har
sat sig fast. Efter at skærebuen er blevet
dannet, bevæger du nu plasmabrænderen
8 i den ønskede retning. Vær opmærksom
på, at brænderhylstret 8c altid står i en lille
vinkel, og at kontakten med med arbejdsem-
net bibeholdes. Denne arbejdsmetode kaldes
for dragskæring. Undgå for hurtige bevægel-
ser. Et tegn herpå er gnister, der sprøjter væk
fra arbejdsemnets overside. Bevæg plasma-
brænderen 8 netop så hurtigt, at gnistdan-
nelsen koncentrerer sig på arbejdsemnets
underside. Se efter, om materialet er helt
gennemskåret, inden du fortsætter. Indstil
drag-hastigheden som påkrævet.
Distanceskæring
I nogle tilfælde er det en fordel at holde
brænderhylsteret 8c ca. 1,5mm til 3mm
over arbejdsemnet, mens der skæres.
Herved reduceres den materialemængde,
der igen blæses tilbage i spidsen. Dette
muliggør gennemtrængning af tykkere
materialelag. Distanceskæring anbefales,
når der skal gennemføres gennemtræng-
ningsskæring eller furearbejde. Du kan også
anvende „distance”-arbejdsteknikken, når du
skærer metalplader for således at minimere
risikoen for tilbagesprøjtende materiale,
der kan beskadige spidsen.
Ibrugtagning
201DK
Gennemboring
Til gennemboring placerer du spidsen
ca.3,2mm over arbejdsemnet. Hold
plasmabrænderen 8 i en let vinkel, så
gnisterne bevæger sig væk fra brænderhyl-
steret 8c og væk fra dig. Tryk på plasma-
brænderens tast 8a, og sænk
plasmabrænderens spids. indtil hovedskære-
buen dannes og der opstår gnister. Afprøv
gennemboringen på en ikke længere
anvendelig forsøgsgenstand. Hvis det
fungerer uden problemer, begynd med
gennemboringen på den forinden fastlagte
skærelinje på dit emne. Kontrollér plasma-
brænderen 8 med hensyn til slidskader,
revner eller frilagte kabelstykker. Udskift eller
reparér disse, før apparatet anvendes. Et
meget nedslidt brænderhylster 8c bidrager
til en reducering af hastigheden, spændings-
fald og upræcis gennemskæring. Et tegn på
en meget nedslidt brænderhylster 8c er
en forlænget eller usædvanlig stor dyseåb-
ning. Elektrodens ydre 8d må ikke være
uddybet mere end 3,2 mm. Udskift den, når
den er mere nedslidt, end de givne mål
oplyser. Når beskyttelseshætten ikke er nem
at anbringe, kontrollér gevindene.
• Fejlafhjælpning
BEMÆRK!
Når brænderens aftrækker bliver trykket,
opbygges i plasmaskæreren den til
skæring nødvendige spænding. Hvis
strømkredsen ikke lukkes nu, bortledes
den opbyggede spænding over det
indbyggede gnistgab. De herved opstå-
ende elektriske afl adninger i apparatet
udgør ikke nogen fejlfunktion.
Fejl Fejlårsag Fejlafhjælpning
Kontrollampen
lyser ikke?
Ikke tilsluttet til strøm.
TÆND/SLUK-kontakten er
sat til sluk.
Kontrollér, om apparatet er
tilsluttet til en stikkontakt.
Sæt kontakten til ON/TÆND.
Ventilatoren kører
ikke?
Strømledningen er afbrudt.
Ventilatorens strømledning
er defekt.
Ventilatoren er defekt.
Kontrollér, om apparatet er
tilsluttet til en stikkontakt.
Advarselslampen
lyser?
Sikringen mod overopvarm-
ning er aktiveret.
Indgangsspændingen er
for høj.
Lad apparatet køle af.
Indgangsspænding i henhold
til typeskiltet.
Ingen
udgangsstrøm?
Maskinen er defekt.
Overspændingsbeskyttelse
er aktiveret.
Få maskinen repareret.
Lad apparatet køle af.
Reduceres
udgangsstrøm-
men?
Indgangsspændingen er for
lav.
Tilslutningskablets tværsnit
er for lille.
Overhold indgangsspændin-
gen i henhold til typeskiltet.
Ibrugtagning / Fejlafhjælpning
202 DK
Buen stopper
under skæringen?
Skærehastigheden er for lav.
Plasmabrænderen 8 holdes
for højt og for langt væk fra
materialet.
Slidte plasmabrænderenkeltdele
8b
,
8c
,
8d
,
8e
.
Arbejdsemnet er ikke længere
forbundet med jordkablet.
Øg skærehastigheden,
indtil problemet ikke længere
foreligger.
Sænk plasmabrænderen 8 til
den anbefalede højde.
Kontrollér og udskift udslidte
dele.
Kontrollér forbindelserne.
Utilstrækkelig
gennemtræng-
ning?
Skærehastigheden er for høj.
Brænderhylsteret 8c ligger for
skævt på
Metallet er for tykt.
Slidte plasmabrænderenkeltdele
8b
,
8c
,
8d
,
8e
.
Reducér arbejdshastigheden.
Justér hældningen.
Flere gennemgange er
påkrævede.
Kontrollér og udskift udslidte
dele.
Luftstrømmen kan
ikke reguleres?
Trykluftledning beskadiget
eller defekt.
Ventil / manometer svigter.
Ny tilslutning af ledningen.
HF-bue dannes
ikke?
Brænderens kontakt er defekt.
Loddested på brænderkontakt
eller stik løsnet.
Ventil / manometer svigter.
Udskift elektroden.
Dårlig tænding? Brænder-sliddele er
beskadigede hhv. udslidte.
Udskift sliddele.
Plasmabrænder
8 er ikke
driftsklar?
Strømafbryder er slået fra.
Luftoverførsel er indskrænket.
Arbejdsemnet er ikke
forbundet med jordklemmen.
Sæt strømkontakten til
positionen „on“.
Et yderligere tegn herpå
er en snarere grøn fl amme.
Kontrollér luftforsyningen.
Kontrollér forbindelserne.
Gnister skyder
opad i stedet for
nedad gennem
materialet.
Brænderhylsteret 8c
gennemborer ikke materialet.
Brænderhylsteret 8c er for
langt væk fra materialet.
Materialet blev formodentligt
ikke jordet korrekt.
Løftehastigheden er for høj.
Øg strømstyrken.
Reducér afstanden fra
brænderhylsteret 8c til
materialet.
Kontroller forbindelser
med hensyn til korrekt
jordforbindelse.
Reducér hastigheden.
Påbegyndt snit,
men ikke
fuldstændigt
gennemboret?
Muligt forbindelsesproblem. Kontrollér alle forbindelser.
Fejlafhjælpning
203DK
Fejlafhjælpning / Vedligeholdelse og pleje
Slaggedannelse
snitfl aderne?
Værktøj / materiale opbygger
varme.
Skærehastigheden er for lav
eller strømstyrken for høj.
Slidte plasmabrænderenkeltdele
8b
,
8c
,
8d
,
8e
.
Lad materialet køle af, og
fortsæt så med at skære.
Øg hastigheden og/eller
reducér strømstyrken, indtil
slaggen reduceres til et
minimum.
Kontrollér og udskift udslidte
dele.
Forbrugsstykkerne
nedslides hurtigt?
Ydeevnen er blevet
overbelastet.
Overskridelse af
buestyringstiden.
Forkert samling af plasma-
brænderen.
Utilstrækkelig luftforsyning.
Tryk for lavt.
Defekt luftkompressor.
For tykt materiale, forstør
vinklen for at forhindre, at
materialet blæses tilbage ind
i spidsen.
Styr buen i ikke mere end
5 sekunder. Du kan også
begynde med berøring af
brænderhylster 8c og metal
eller med 3,2 mm afstand til
metallet.
Kontrollér luftfi ltret, øg så
lufttrykket.
Kontrollér den eksterne
luftkompressors effekt,
og sørg for, at trykket er
på 4 – 4,5 bar .
Vedligeholdelse og pleje
• Vedligeholdelse af
brænderen
De i afbildning F viste forbrugsdele er
elektroden
8d
, diffusoren
8e
og brænder-
hylsteret
8c
. De kan udskiftes, eter at
dysespændehylsteret
8b
er blevet skruet af.
Elektroden 8d skal udskiftes, når den har
et krater med en dybde på ca. 1,5 mm i
midten.
PAS PÅ!
For at trække elektroden ud skal kraften
ikke udøves rykvist, men øges gradvist,
indtil elektroden løsner sig. Den nye
elektrode sættes nu ind i sin fatning.
Brænderhylsteret 8c skal udskiftes, når
midterboringen er beskadiget eller har
udvidet sig i sammenligning med en ny
dyse. Hvis elektroden 8d eller brænder-
hylsteret 8c udskiftes for sent, fører dette
til en overopvarmning af delene. Dette
fører til en forringelse af diffusorens 8e
levetid.
Efter udskiftningen skal man kon-
trollere, at dysespændehylsteret 8b
er spændt tilstrækkeligt fast.
204 DK
... / Miljøhenvisninger og oplysninger ... / EU-konformitetserklæring
PAS PÅ!
Dysespændehylsteret 8b må først skrues
på brænderen 8, efter at elektroden 8d,
diffusoren 8e og brænderhylsteret 8c er
blevet sat på.
Hvis disse dele mangler, kan der
optræde fejlfunktioner på appa-
ratet, og der kan især opstå en
fare for betjeningspersonalet.
• Vedligehold
BEMÆRK!
For at sikre en fejlfri funktion og for at
overholde sikkerhedskravene skal plas-
maskæreren vedligeholdes og ses efter
med jævne mellemrum. Ikke formålsbe-
stemt og forkert drift af apparatet kan
føre til, at det svigter og at der opstår
skader på apparatet. Lad reparationer
kun blive gennemført af kvalifi cerede
fagfolk.
Sluk for hovedstrømforsyningen og slå
apparatets hovedafbryder fra, før du
begynder på noget vedligeholdelsesarbejde
eller reparationer på skæreapparatet.
Rens regelmæssigt plasmaskærerens og
tilbehørets ydre. Fjern snavs og støv ved
hjælp af luft, tvist eller en børste.
I tilfælde af en fejl eller når det er
nødvendigt at udskifte dele af apparatet
kontakt venligst de pågældende fagfolk.
• Opbevaring
Når apparatet ikke bruges, bør du opbevare
det på et rent og tørt sted, hvor det er
beskyttet mod støv.
Miljøhenvisninger og
oplysninger vedrørende
bortskafning
Genvinding af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald!
Apparat, tilbehør og emballage skal
afl everes til miljøvenlig genbrug.
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU skal brugte elektriske appa-
rater indsamles særskilt og materialerne
udnyttes til genbrug.
Bortskaf apparatet via en godkendt gen-
brugsvirksomhed eller din kommunes gen-
brugsstation. Overhold de aktuelt gældende
bestemmelser. Henvend dig i tvivlstilfælde til
din genbrugsstation.
• EU-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C.M.C. GmbH
Dokumentansvarlig:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Plasmaskærer med kompressor
PPSK 40 A1
IAN: 360432_2010
Produktionsår: 34/21
Art.-nr.: 2340
Model: PPSK 40 A1
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav,
som er fastlagte i de europæiske direktiver
205DK
EU-konformitetserklæring / Oplysninger om garanti og serviceafvikling
EF-direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet
2014 / 30 / EU
RoHS-direktiv
2011 / 65 / EU
EU-lavspændingsdirektivet
2014 / 35 / EU
og i disses ændringer.
Eneansvaret for oprettelsen af konformitetser-
klæringen ligger hos producenten.
Erklæringens foroven beskrevne genstand
opfylder Europa-Parlamentet og Det Euro-
pæiske Råds forskrifter iht. direktiverne
2011/65/EU fra den 8. juni 2011 om
begrænsning af anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Til evaluering af konformiteten blev følgende
harmoniserede normer anvendt:
EN IEC 60974-1:2018 + A1:2019
EN 55011:2009+ A1:2010
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-12:2011
EN 60974-10:2014 + A1:2015
St. Ingbert, 01-04-2021
e. b. Dr. Christian Weyler
- Kvalitetsstyring -
Oplysninger om garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing &
Consulting GmbH
Kære kunde,
på dette apparat har du tre års garanti fra
købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette
produkt har du lovmæssige rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæs-
sige rettigheder begrænses ikke af vores
forneden beskrevne garanti.
• Garantibetingelser
Garantiperioden begynder fra købsda-
toen af. Opbevar venligst den originale
salgsnota. Denne kvittering kræves som
dokumentation for købet. Hvis der inden for
3 år fra dette produkts købsdato opstår mate-
riale- eller fabrikationsfejl, så repareres eller
erstattes – efter vores valg – produktet af os
uden omkostninger for dig. Denne garantiy-
delse forudsætter, at det defekte apparat og
dokumentation på køb (kassebon) fremlæg-
ges inden for 3-års garantiperioden sammen
med en kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og
hvornår den er opstået.
Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du
derefter det reparerede eller et nyt apparat.
Ved reparation eller udskiftning af apparatet
begynder der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og
lovmæssige krav i tilfælde
af mangler
Garantiperioden forlænges ikke på grund
af en garantiydelse. Dette gælder også for
udskiftede og reparerede dele. Skader og
mangler, som eventuelt allerede forelå på
købstidspunktet, skal meddeles omgående,
206 DK
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
når produktet er blevet pakket ud. Reparatio-
ner, der gennemføres efter garantiperiodens
udløb, gennemføres mod betaling.
Garantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til strenge
kvalitetskrav, og før levering er det blevet
afprøvet grundigt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke
produktdele, der er udsat for normal slitage
og dermed kan betragtes som sliddele.
Garantien dækker heller ikke beskadigelser
på følsomme komponenter som f.eks.
omskiftere, akkuer eller dele, der er lavet af
glas. Denne garanti bortfalder, når produktet
er blevet beskadiget eller når det er blevet
brugt eller vedligeholdt på ikke formålsbe-
stemt eller forkert måde. Til formålsbestemt
brug af produktet skal man udelukkende og
nøje følge de instruktioner, som står i den
originale brugsvejledning. Anvendelsesfor-
mål og handlinger, som frarådes eller som
der advares imod i betjeningsvejledningen,
skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til professionel og
ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug
og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse
af vold og ved indgreb, som ikke er
foretaget af vores autoriserede service-
afdeling, ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehan-
dling af dit anliggende bedes du følge disse
anvisninger:
Opbevar salgsnotaen som dokumentation
på køb og hav ligeledes artikelnummeret
(f.eks. IAN) ved hånden. Artikelnummeret er
angivet på typeskiltet, ved en indgravering,
på forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller på en mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funk-
tionsfejl eller andre mangler, skal du først
kontakte den forneden nævnte serviceafde-
ling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter sende portofrit til den meddelte
service-adresse sammen med dokumentation
for køb (kassebon, faktura) og oplysning om,
hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Henvisning:
www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og
software.
Med denne QR-kode kommer du direkte
til Lidls service-side (www.lidl-service.com)
og ved at indtaste artikelnummeret (IAN)
360432 kan du åbne din brugsvejledning.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
207DK
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
IAN 360432_2010
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først
ovenstående serviceafdeling.
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele
www.ersatzteile.cmc-creative.de
208 DK
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Stand der Informationen ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Poslední aktualizace informací · Stan na ·
Posledná aktualizácia informácií · Última actualización ·
Tilstand af information: 04/2021
Ident.-No.: PPSK40A1042021-OS
IAN 360432_2010
207


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PPSK 40 A1 - IAN 360432 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PPSK 40 A1 - IAN 360432 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1.82 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info