762980
247
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/253
Next page
MULTI-WELDER PMSG 200 A1
MULTISCHWEIßGERÄT PMSG 200 A1
POSTE À SOUDER MULTI- PROCÉDÉS PMSG 200 A1
IAN 337263_2007
MULTI-WELDER
POSTE À SOUDER MULTI- PROCÉDÉS
MULTISVÁŘEČKA
MULTIZVÁRAČKA
MULTISVEJSEAPPARAT
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
GB IE
BE
NI
CH
CY MT
FR
CZ
SK
DK
MULTISCHWEIßGERÄT
MULTIFUNCTIONEEL LASAPPARAAT
SPAWARKA WIELOFUNKCYJNA
MÁQUINA DE SOLDAR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
DE
NL
PL
ES
AT
BE
CH
OS
GB IE NI CY MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi zařízení.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so
všetkými funkciami zariadenia.
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones
del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB / IE / NI / CY / MT Operation and Safety Notes Page 5
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 31
FR / BE / CH Consignes d’utilisation et de sécurité Page 59
NL /BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 87
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 115
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 141
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Strana 171
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 197
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 227
1 2
10
36
3
7
A
B
C D
11 1312 14 15 17
21 22 23 24
18
19
20
16
9
35
37
32
4
68
34
5
33
38
E
K
H
N
Q R
F
L
I
O
G
M
J
P
26
26
25
18
28
28
25
26 18
25
28 31 9
9
30
7
29
14
14 7 31
29
27
27
18
5GB/IE/NI/CY/MT
List of pictograms used .............................................................................. Page 6
Introduction ..................................................................................................... Page 7
Intended use ......................................................................................................... Page 7
Package contents ................................................................................................... Page 8
Parts description .................................................................................................... Page 8
Technical specifi cations .......................................................................................... Page 9
Safety instructions ........................................................................................ Page 10
Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page 12
Welding mask-specifi c safety instructions .................................................................. Page 14
Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page 15
Welding in tight spaces .......................................................................................... Page 16
Total of open circuit voltages ................................................................................... Page 16
Protective clothing .................................................................................................. Page 16
Protection against rays and burns ............................................................................ Page 17
EMC Device Classifi cation ...................................................................................... Page 17
Before use ........................................................................................................ Page 18
Mounting .......................................................................................................... Page 18
Assembling the welding mask ................................................................................. Page 18
MIG welding ................................................................................................... Page 19
Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ........................................... Page 19
Adaptation of device to fl ux-cored welding wire without inert gas. ............................... Page 20
Insert welding wire ................................................................................................ Page 20
Using the device ............................................................................................ Page 21
Switching the device on andoff ............................................................................... Page 21
Select welding wire ................................................................................................ Page 21
Welding ............................................................................................................... Page 21
Create a weld seam ............................................................................................... Page 23
MMA welding ................................................................................................. Page 25
TIG welding ..................................................................................................... Page 27
Maintenance and cleaning ....................................................................... Page 27
Information about recycling and disposal ....................................... Page 27
EU Declaration of Conformity ................................................................. Page 28
Warranty and service information ...................................................... Page 28
Warranty conditions............................................................................................... Page 28
Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page 29
Extent of warranty .................................................................................................. Page 29
Processing of warranty claims ................................................................................. Page 29
Service ................................................................................................................. Page 30
Table of contents
6GB/IE/NI/CY/MT
List of pictograms used
List of pictograms used
Attention! Read the
operating instructions! Risk of serious injury or
death!
Mains input;
number of phases and Caution!
Risk of electric shock!
1 ~ 50 Hz Alternating current symbol
and rated value of the
frequency. Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of the device
and packaging in an
environmentally friendly
manner!
Never use the device when
it’s raining! Made from recycled
material.
Electric shock from the
welding electrode can be
fatal! IP21S Protection class.
Inhalation of welding fumes
can endanger your health. SSuitable for welding under
increased electrical hazard.
Welding sparks can cause
an explosion or re.
Single-phase static
frequency converter-
transformer-commutator.
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin. HInsulation class.
MV
Electromagnetic elds
can disrupt the function of
cardiac pacemakers. U2
Standardised operating
voltage.
Warning: Potential hazards! I1max
Greatest rated value of the
mains current.
X % Duty cycle. I1eff
Effective value of the
greatest mains current.
I2
Rated value of the welding
current. Earth terminal.
7GB/IE/NI/CY/MT
List of pictograms used / Introduction
List of pictograms used
Metal inert and active gas
welding including the use of
ux-cored wire
Manual arc welding with
encased rod electrodes
Tungsten inert gas welding
Direct current U0
Rated value of the open
circuit voltage
U1
Rated value of the mains
voltage
MULTI-WELDER PMSG 200 A1
Introduction
Congratulations! You have
purchased one of our high-quality
devices. Please familiarise yourself with
the product before using it for the fi rst
time. To do so, please read through the
following operating and safety instruc-
tions carefully. This tool must be set up
or used only by people who have been
trained to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
Intended use
The device is designed for MIG welding
(welding with welding wire and inert
gas), MMA welding (welding with rod
electrodes) and TIG welding (tungsten
inert gas welding). When using solid
wires which do not contain inert gas in
solid form, then you must use inert gas
in addition. When using aluminium solid
wire, then you must use argon as the
inert gas. When using self-shielding fl ux-
cored wire, you do not need to use any
additional gas. In this case, the inert gas
is contained in the welding wire in pow-
dered form and is therefore channelled
straight into the arc. This means that the
device is not susceptible to wind when
working outdoors. Only suitable wire
electrodes may be used for the device.
This welding device is designed for
manual arc welding (MMA welding) of
steel, stainless steel, steel sheet and cast
materials, using the appropriate coated
electrodes. Refer to the information from
the electrode manufacturer. Only suitable
electrodes may be used for the device.
For tungsten inert gas welding (TIG
welding) it is essential that you observe
the operating and safety instructions for
the TIG torch you are using, in addition
to the instructions and safety instructions
in these operating instructions. If it is
not handled properly the product can
be dangerous for individuals, animals
and property. The welding mask must
only be used with protective welding
glasses as well as prescription glasses
which are marked appropriately, used
properly and as a general rule, are only
used for welding. The welding mask
is not designed for laser welding! Use
the product only as described and only
for the specifi c applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
8GB/IE/NI/CY/MT
Ensure you hand over all documentation
when passing the product on to anyone
else. Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and
potentially dangerous. Damage or injury
caused by misuse or disregarding the
above warning is not covered by the
warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device should
only be used by specialists or those who
been trained. Commercial use will void
the guarantee. Observing the safety
instructions and assembly instructions
and operating information in the instruc-
tions for use is also a component of the
intended use.
It is imperative to adhere to the applica-
ble accident prevention regulations.
The device must not be used:
in insuffi ciently ventilated rooms,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in the vicinity of people with
cardiac pacemakers and
in close proximity to easily
ammable materials.
Residual risk
Even if you operate the device as
intended, there will be residual risks.
The following dangers may occur in
connection with the build and design
of this multi-welder:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device or
workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk of
accident and fi re through sparks and
slag particles,
Harmful emissions from smoke and
gases if there is a lack of air or
if closed rooms are insuffi ciently
extracted.
Reduce the residual risk by carefully
using the device as intended and
observing all instruction.
Package contents
1 Multi-Welder PMSG 200 A1
1 1.0 welding nozzle (pre-fi tted,
only for solid aluminium wire)
labelling: 1.0 A
4 Welding nozzles for steel/
ux-cored wire (1x 0.6 mm;
1x 0.8 mm; 1x 0.9 mm;
1x 1.0 mm) labelling in
accordance with the diameter:
0.6; 0.8; 0.9; 1.0
1 Chipping hammer with wire brush
1 Solid aluminium wire 200 g (pre-
tted, 1.0 mm Ø, type: ER5356
1 Welding mask
1MMA electrode holder
1 Operating instructions
1 Earth terminal with cable
1 MIG torch with welding cable
1 Flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø,
Type: E71T-GS
5Rod electrodes (2 x 1.6 mm;
2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm)
Parts description
1
Cover of the wire feed unit
2
Handle
3
Mains plug
4
Earth cable with earth terminal
5
Main switch ON/OFF
(incl. power indicator lamp)
6
Rotary switch for setting the welding
current
7
Torch nozzle
8
Torch
9
Torch button
10
Cable assembly with direct
connection
11
Welding nozzle (0.6 mm)
Introduction
9GB/IE/NI/CY/MT
Introduction
12
Welding nozzle (0.8 mm)
13
Welding nozzle (0.9 mm)
14
Welding nozzle (1.0 mm)
15
Solid welding wire spool (aluminium)
Ø 1 mm / 200 g (pre-fi tted)
16
Flux-cored welding wire spool (steel)
Ø 1 mm / 200 g
17
Chipping hammer with wire brush
18
Feed roll
19
Shield body
20
Dark welding lens
21
Handle
22
Welding mask after fi tting
23
Mounting clip
24
Protective glass catch
25
Setting screw
26
Thrust roller unit
27
Roller holder
28
Feed roll holder
29
Wire outlet
30
Cable assembly bracket
31
Torch neck
32
Plug
33
Gas connection
34
MMA electrode holder
35
Welding mode selector key
36
Welding wire selector key
37
Voltage reducer selector key
38
Fixing ring
Technical specifi cations
Input power: 4.3 kW
Mains connection: 230 V~ 50 Hz
Weight: 8.6 kg
Fuse: 16 A
Welding with fl ux-cored wire:
Welding current: I2 = 72–160 A
Duty cycle X:
20% at 160 A
welding current,
60% at 92 A
welding current
Open circuit voltage: U0 = 53 V
Greatest rated value of
the mains current: I1max.= 26.5 A
Effective value of the
greatest mains current: I1eff. =11.9 A
Welding wire reel
max.: approx. 5000 g
Welding wire diameter
max.: 1.0 mm
Characteristic value Flat
MMA welding:
Welding current: I2 = 63–140 A
Duty cycle X:
20% at 140 A
welding current,
60% at 81 A
welding current
Open circuit voltage: U0 = 53 V
Greatest rated value of
the mains current: I1max.= 26.3 A
Effective value of the
greatest mains current: I1eff. =11.8 A
Characteristic value Falling
TIG welding:
Welding current: I2 = 63–200 A
Duty cycle X:
10% at 200 A
welding current,
60% at 82 A
welding current
Open circuit voltage: U0 = 16.9 V
Greatest rated value of
the mains current: I1max.= 28.2 A
Effective value of the
greatest mains current: I1eff. =8.9 A
Characteristic value Falling
Changes to technical and visual aspects
of the product may be made as part
of future developments without notice.
10 GB/IE/NI/CY/MT
Accordingly, no warranty is offered for
the physical dimensions, information
and specifi cations in these operating
instructions. The operating instructions
cannot therefore be used as the basis
for asserting a legal claim.
Note:
The use of the term ‘device’ in the
following text refers to the multi-welder
described in this instruction manual.
Safety instructions
Please read the operating instruc-
tions with care and observe the
notes described. Familiarise your-
self with the device, its proper use
and the safety instructions based
on these operating instructions.
The rating plate contains all tech-
nical data of this welding device;
please learn about the technical
features of this device.
Keep the
packaging material away from
small children. There is a risk of
suffocation!
This device may be used by
children aged 16 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack of
experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
the device safely and under-
stand the dangers that may
arise when using it. Do not
allow children to play with the
device. Cleaning and day-to-
day maintenance must not be
performed by children without
supervision.
Repairs and/or maintenance
work must only be carried out
by qualifi ed electricians.
Only use the welding cables
(PMSG 200 A1 H01N2-
D1x16mm²) included in the
scope of delivery.
During operation, the device
should not be positioned
directly on the wall, covered or
jammed between other devices
so that suffi cient air can be
absorbed through the ventila-
tion slats. Make sure that the
device is correctly connected
to the supply voltage. Avoid
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
the plug from the socket prior
to setting up the device in
another location.
If the device is not in opera-
tion, always switch it off by
pressing the ON/OFF switch.
Place the electrode holder on
an insulated surface and only
Introduction / Safety instructions
11GB/IE/NI/CY/MT
remove it from the holder after
allowing it to cool down for
15 minutes.
Pay attention to the condition
of the welding cable, electrode
holder and the earth terminal.
Wear and tear of the insulation
and the live parts can lead to
hazards and reduce the quality
of the welding work.
Arc welding creates sparks,
molten metal parts and smoke.
Therefore ensure that: All
ammable substances and/
or materials are removed from
the work station and its imme-
diate surrounding.
Ensure the work station is
ventilated.
Do not weld on containers,
vessels or tubes that contain or
contained fl ammable liquids or
gases. Avoid any
form of direct contact with the
welding current circuit. The
open circuit voltage between
the electrode holder and earth
terminal can be dangerous,
there is a risk of electric shock.
Do not store the device in
a damp or wet environment
or in the rain. Protection
rating IP21S is applicable
in this case.
Protect your eyes using the
appropriate protective glasses
(DIN level 9–10), which are
fastened to the supplied weld-
ing mask. Wear gloves and
dry protective clothing that are
free of oil and grease to pro-
tect the skin from exposure to
ultraviolet radiation of the arc.
Do not use
the welding power source to
defrost pipes.
Please note:
The light radiation emitted by
the electric arc can damage
eyes and cause burns to
the skin.
Arc welding creates sparks
and drops of melted metal.
The welded workpiece starts to
glow and remains hot for a rel-
atively long period. Therefore,
do not touch the workpiece
with bare hands.
Arc welding can cause vapours
to be release that may be haz-
ardous to health. Be careful not
to inhale these vapours.
Protect yourself from the harm-
ful effects of the electric arc
and keep people that are not
involved in the work away
from the arc maintaining a
distance of at least 2 m.
Safety instructions
12 GB/IE/NI/CY/MT
ATTENTION!
During the operation of the
welding device, other con-
sumers may experience prob-
lems with the voltage supply
depending on the network
conditions at the connection
point. In case of doubt, please
contact your energy supply
company.
During the operation of the
welding device, other devices
may malfunction, e.g. hearing
aids, cardiac pacemakers, etc.
Potential hazards
during electric arc
welding
There are a series of potential
hazards that can occur during
electric arc welding. It is there-
fore particularly important for the
welder to observe the following
rules to avoid endangering him/
herself and others and to pre-
vent damage to people and the
device.
Work on the voltage side, e.g.
on cables, plugs, sockets etc.,
may only be carried out by
qualifi ed electricians accord-
ing to national and local
regulations.
In the event of accidents,
disconnect the welding
device from the mains voltage
immediately.
If electrical contact voltages
occur, switch off the device
immediately and have it
checked by a qualifi ed
electrician.
Always ensure good electrical
contacts on the welding current
side.
Always wear insulating gloves
on both hands during welding
work. These provide protection
from electrical shocks (no-load
voltage of the welding cur-
rent circuit), harmful radia-
tions (heat and UV radiation)
and incandescent metal and
splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate
when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as
falling incandescent metal
droplets can cause burns.
Wear suitable protective
clothing, no synthetic
garments.
Do not look into the electric
arc without eye protection;
only use a welding mask with
the prescribed protective glass
as per DIN. In addition to light
Safety instructions
13GB/IE/NI/CY/MT
and heat radiation, which
can dazzle or cause burns,
the electric arc also emits UV
radiation. Without suitable
protection the invisible ultravi-
olet radiation can cause very
painful conjunctivitis which
is not apparent until several
hours later. Furthermore, UV
radiation can cause burns sun-
burn-like effects on unprotected
parts of the body.
Any persons in the vicinity of
the electric arc or helpers must
also be informed of the dan-
gers and be equipped with
the necessary protective
equipment. If necessary,
set up protective walls.
Ensure an adequate supply
of fresh air whilst welding,
particularly in small spaces,
as it produces smoke and
harmful gases.
No welding work may be
carried out on containers
that have been used for stor-
ing gases, fuels, mineral oils
or similar – even if they have
been empty for a long time –
as possible residues may
present a risk of explosion.
Special regulations apply in
rooms where there is a risk
of re or explosion.
Welded joints that are subject
to heavy stress loads and are
required to comply with certain
safety requirements may only
be carried out by specially
trained and certifi ed welders.
Examples of this are pressure
vessels, running rails, tow
bars, etc.
ATTENTION! Always connect
the earth terminal as close as
possible to the point of weld to
provide the shortest possible
path for the welding current
from the electrode to the earth
terminal. Never connect the
earth terminal to the housing
of the welding device! Never
connect the earth terminal to
earthed parts far away from
the workpiece, e.g. a water
pipe in another corner of the
room. This could otherwise
damage the protective bond-
ing system of the room you are
welding.
Do not use the welding device
in the rain.
Only place the welding device
on a level surface.
The output is rated at an ambi-
ent temperature of 20 °C. The
welding time may be reduced
in higher temperatures.
Safety instructions
14 GB/IE/NI/CY/MT
Risk of electric shock:
Electric shock from a weld-
ing electrode can be fatal. Do not
weld in rain or snow. Wear dry
insulating gloves. Do not touch
the electrodes with bare hands.
Do not wear wet or damaged
gloves. Protect yourself from elec-
tric shock with insulation against
the workpiece. Do not open the
device housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes can
endanger health. Do not keep
your head in the fumes. Use the
equipment in open areas. Use
extractors to remove the fumes.
Danger from welding
sparks:
Welding sparks can cause an
explosion or fi re. Keep fl ammable
substances away from the weld-
ing location. Do not weld next to
ammable substances. Welding
sparks can cause fi res. Keep a
re extinguisher close by and an
observer should be present to
be able to use it immediately.
Do not weld on drums or any
other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin. Wear
a hat and safety goggles. Wear
hearing protection and high,
closed shirt collars. Wear welding
safety helmets and make sure you
use the appropriate fi lter setting.
Wear complete body protection.
Danger from electro-
magnetic fi elds:
Welding current generates elec-
tromagnetic fi elds. Do not use
if you have a medical implant.
Never wrap the welding cable
around your body. Guide
welding cables together.
Welding mask-specifi c
safety instructions
With the help of a bright light
source (e.g. lighter) examine
the proper functioning of the
welding shield prior to starting
with any welding work.
Weld spatters can damage
the welding lens. Immediately
replace damaged or scratched
welding lenses.
Immediately replace damaged
or highly contaminated or
splattered components.
Safety instructions
15GB/IE/NI/CY/MT
The device must only be
operated by people over the
age of 16.
Please familiarise yourself with
the welding safety instructions.
Also refer to the safety instruc-
tions of your welding device.
Always wear a welding mask
while welding. If it is not
used, you could sustain severe
lesions to the retina.
Always wear protective cloth-
ing during welding operations.
Never use the welding mask
without the welding lens.
There is a risk of damage to
the eyes!
Regularly replace the welding
lens to ensure good visibility
and fatigue-proof work.
Environment with
increased electrical
hazard
When welding in environments
with increased electrical hazard,
the following safety instructions
must be observed.
Environments with increased
electrical hazard may be encoun-
tered, for example:
In workplaces where the space
for movement is restricted,
such that the welder is
working in a forced posture
(e.g.: kneeling, sitting, lying)
and is touching electrically
conductive parts;
In workplaces which are
restricted completely or in part
in terms of electrical conductiv-
ity and where there is a high
risk through avoidable or acci-
dental touching by the welder;
In wet, humid or hot work-
places where the air humidity
or weld signifi cantly reduces
the resistance of human skin
and the insulating properties
or effect of protective equip-
ment.
Even a metal conductor or scaf-
folding can create an environ-
ment with increased electrical
hazard.
In this type of environment, insu-
lated mats and pads must be
used. Furthermore gauntlet gloves
and head protection made of
leather or other insulating mate-
rials must be worn to insulate the
body against Earth. The welding
power source must be located
outside the working area or
Safety instructions
16 GB/IE/NI/CY/MT
electrically conductive surfaces
and out of the welder’s reach.
Additional protection against a
shock from the mains power in
the event a fault can be provided
by using a fault-circuit interrupter,
which is operated with a leakage
current of no more than 30 mA
and covers all mains-powered
devices in close proximity. The
fault-circuit interrupter must be
suitable for all types of current.
There must be a way of rapidly
disconnecting the welding power
source or the welding current cir-
cuit (e.g. emergency stop device)
which is easy to reach. When
using welding devices under
electrically-hazardous conditions,
the output voltage of the welding
device during idle operation must
not be higher than 113 V (peak
value). Based on the output volt-
age this welding device may be
used in these conditions.
Welding in tight spaces
When welding in tight spaces
this may pose a hazard through
toxic gases (risk of suffocation).
In tight spaces you may only
weld if there are trained individu-
als in the immediate vicinity who
can intervene if necessary. In this
case, before starting the welding
procedure, an expert must carry
out an assessment in order to
determine what steps are neces-
sary, in order to guarantee safety
at work and which precautionary
measures should be taken during
the actual welding procedure.
Total of open circuit
voltages
When more than one welding
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead to
an increased electrical hazard.
Welding power sources must be
connected in such a way that the
danger is minimised. The indi-
vidual welding power sources,
with their individual control units
and connections, must be clearly
marked, in order to be able to
identify which device belongs to
which welding power circuit.
Protective clothing
At work, the welder must pro-
tect his/her whole body by
Safety instructions
17GB/IE/NI/CY/MT
using appropriate clothing and
face protection against radia-
tions and burns. The following
steps must be observed:
Wear protective clothing
prior to welding work.
Wear gloves.
Open windows to guarantee
air supply.
Wear protective goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be worn
to protect clothing from fl ying
sparks and burns. When specifi c
work, e.g. overhead welding, is
required, a protective suit must
be worn and, if necessary, even
head protection.
Protection against rays
and burns
Warn of the danger to the eyes
by hanging up a sign saying
“Caution! Do not look into
ames!”. The workplaces must
be shielded so that the persons
in the vicinity are protected.
Unauthorised persons must be
kept away from welding work.
The walls in the immediate
vicinity of fi xed workplaces
should neither be bright
coloured or shiny. Windows
up to head height must be
protected to prevent rays
from penetrating or refl ecting
through them, e.g. by using
suitable paint.
EMC Device
Classifi cation
According to the standard
IEC 60974-10, this is a welding
device in electromagnetic compat-
ibility Class A. Class A devices
are devices that are suitable for
use in all other areas except living
areas and areas that are directly
connected to a low-voltage supply
mains that (also) supplies residen-
tial buildings. Class A devices
must adhere to the Class A limit
values.
WARNING NOTICE: Class A
devices are intended for use in
an industrial environment. Due to
the power-related as well as the
radiated interference variables,
diffi culties might arise in ensuring
electromagnetic compatibility in
other environments.
Safety instructions
18 GB/IE/NI/CY/MT
Even if the device complies
with the emission limit values in
accordance with the standard,
such devices can still cause elec-
tromagnetic interference in sensi-
tive systems and devices. The user
is responsible for faults caused by
the arc while working, and the
user must take suitable protective
measures. In doing so, the opera-
tor must consider the following:
Mains, control, signal and
telecommunication cables
Computers and other micropro-
cessor-controlled devices
TVs, radios and other playback
devices
Electronic and electrical safety
equipment
Persons with heart pacemakers
or hearing aids
Measuring and calibration
equipment
Interference immunity of other
nearby equipment
The time of day at which the
work is being done
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
Fit a mains fi lter to the mains
connection
Service the device regularly
and keep it in good condition
Welding cables should be
completely unwound and run as
parallel as possible on the fl oor
If possible, devices and systems
at risk from interference radi-
ation should be removed from
the work area or shielded.
The product is intended solely for
professional use.
Before use
Take all parts from the packaging
and check whether the fl ux-core
wire multi-welder or parts show any
damage. If this is the case, do not
use the multi-welder. Contact the
manufacturer via the indicated
service address.
Remove all protective fi lms and other
transport packaging.
Check that the delivery is complete.
Mounting
Assembling the welding
mask
Insert the dark welding lens
20
with
the writing facing up into the shield
body
19
(see Fig. C). To do this, if
necessary, press gently from the front
against the disc, until it clicks into
place The labelling on the dark weld-
ing lens
20
must now be visible from
the front of the protective shield.
Push the handle
21
from the inside
into the corresponding notch of
the mask, until it snaps into place
(see Fig. D).
Safety instructions / Before use / Mounting
19GB/IE/NI/CY/MT
MIG welding
Prevent the risk of an
electric shock, injury or damage. To do
this always unplug the mains plug from
the socket prior to each maintenance
task or preparatory work.
Note: Different welding wires will be
needed depending on the application.
Welding wires with a diameter of
0.6–1.0 mm can be used with this
device.
Feed roll, welding nozzle and wire
cross-section must be compatible with
one another. The device is suitable for
wire reels weighing up to maximum
5000 g.
Use aluminium wire to weld aluminium
and steel wire to weld steel and iron.
Adaptation of device to
solid welding wire with
inert gas
The correct connections for solid wire
welding when using inert gas are shown
in Fig. S. When using the aluminium
solid wire delivered with the product,
then you must use argon as the inert gas
(not included with the delivery).
S
10 4
35
36
6
32
First connect the plug
32
with the
connector marked with the “+”
(see Fig. S). To fi x it in place, rotate
in a clockwise direction. If you are
in any doubt, then please contact a
professional.
Now connect the cable assembly
with direct connection
10
to the
appropriate connector (see Fig. S).
Fix the connection in place by tight-
ening the fi xing ring
38
in a clock-
wise direction.
Then connect the earth cable
4
with the corresponding connector,
marked with the “-” (see Fig. S).
To fi x the connection in place, rotate
in a clockwise direction.
T5
33
Pull the protective cap off the gas
connection
33
.
Now connect the inert gas feed
including the pressure reducer (not
included with the delivery) to the
gas connection
33
(see Fig. T). Inert
gas is required if you are not using
ux-cored wire with integrated solid
inert gas. If necessary, observe the
notes for your pressure reducer (not
included with the delivery). You can
use the following formula as a guide-
line for adjusting the gas fl ow:
38
MIG welding
20 GB/IE/NI/CY/MT
Wire diameter in mm x 10 =
gas fl ow in l/min
For example, using 0.8 mm wire, will
give a value of approx. 8 l/min.
Adaptation of device to
ux-cored welding wire
without inert gas.
If you are using fl ux-cored welding wire
with integrated inert gas, then you do
not have to have an external inert gas
supply.
First connect the plug
32
with the
connector marked with the “-”. To
x it in place, rotate in a clockwise
direction. If you are in any doubt,
then please contact a professional.
Connect the cable assembly with
direct connection
10
to the appropri-
ate connector. To fi x the connection,
tighten the fi xing ring
38
in a clock-
wise direction.
Then connect the earth cable
4
with
the corresponding connector, marked
with the “+” and to fi x the connec-
tion in place rotate in a clockwise
direction.
Insert welding wire
Unlock and open the cover of the
wire feed unit
1
, by pushing the
release knob upwards.
Unlock the roller unit by turning
the roller mount
27
anti-clockwise
(see Fig. F).
Pull the roller mount
27
off the shaft
(see Fig. F).
Note: Make sure that the end of the
wire does not come loose and cause the
roll to roll out on its own. The end of the
wire may not be released until during
assembly.
Completely unpack the welding wire
reel
15
, so that it can unrolled with-
out diffi culty. Do not release the wire
end yet.
Place the wire reel on the shaft.
Make sure that the roll unwinds on
the side of the
29
wire feed guide
(see Fig. G and M).
Place the roll mount
27
back on and
lock it by pressing and turning it
clockwise (see Fig. G).
Undo the adjustment screw
25
and
swing it downwards (see Fig. H).
Turn the thrust roller unit
26
to the
side (see Fig. I).
Loosen the feed roll holder
28
by
turning it anti-clockwise and pull it
forwards and off (see Fig. J).
On the top of the feed roll
18
, check
whether the appropriate wire thick-
ness is indicated. If necessary, the
feed roll
18
has to be turned over or
replaced (see Fig. E). The supplied
welding wire (Ø 1.0 mm) must be
used in the feed roll
18
with the spec-
ifi ed wire thickness of Ø 1.0mm.
The welding wire must be positioned
in the upper groove!
Erect the feed roll holder
28
again
and screw clockwise direction.
Remove the torch nozzle
7
by
pulling and turning it clockwise
(see Fig. K).
Unscrew the welding nozzle
14
(see Fig. K).
Guide the cable assembly with direct
connection
10
away from the weld-
ing device as straight as possible
(place it on the fl oor).
Take the wire end out of the edge of
the spool (see Fig. L).
Trim the wire end with wire scis-
sors or a diagonal cutter in order to
remove the damaged, bent ends of
the wire (see Fig. L).
Note: The welding wire must be kept
under tension the entire time in order
MIG welding
21GB/IE/NI/CY/MT
to avoid a releasing and a roll out!
Therefore it is recommended to
carry out the work with an additional
person.
Push the welding wire through the
wire feed guide
29
(see Fig. M).
Guide the welding wire along the
feed roll
18
and push it into the cable
assembly holder
30
(see Fig. N).
Swivel the thrust roller unit
26
towards the feed roll
18
(see Fig. O).
Mount the adjustment
25
screw
(see Fig. O).
Set the counter pressure with the
adjustment screw
25
. The weld-
ing wire must be fi rmly positioned
between the thrust roller and feed roll
18
in the upper guide without being
crushed (see Fig. O).
Switch on the welding device on the
main
5
switch (see Fig. T).
Press the torch button
9
.
Now the wire feed system pushes
the welding wire through the cable
assembly
10
and the torch
8
.
As soon as 1–2 cm of the welding
wire protrudes from the torch neck
31
, release the torch
9
button again
(see Fig. P).
Switch off the welding device on the
main switch.
Screw the welding nozzle
14
back
on. Make sure that the welding noz-
zle
14
matches the diameter of the
welding wire used (see Fig. Q). With
the welding wire delivered with the
product, the welding nozzle
14
with
the labelling 1.0 or 1.0 A must be
used when using solid aluminium
wire.
Push the torch nozzle
7
back on to
the torch neck with a turn to the right
31
(see Fig. R).
Always unplug the mains
plug from the socket prior to each
maintenance task or preparatory work
in order to prevent the risk of an electric
shock, injury or damage.
Using the device
Switching the device on
andoff
Switch the welding device on and off
on the main
5
switch. If you do not
intend to use the welding device for an
extended period, remove the plug from
the power socket. This is the only way to
completely de-energise the device.
Select welding wire
First set to “MIG” mode by pressing the
welding mode selector key
35
. Then
select the welding wire which has been
inserted by pressing the upper welding
wire selector key
36
.
Welding
Overload protection
The welding device is protected against
overheating by means of an automatic
protection device (thermostat with
automatic restart). The protective device
breaks the electrical circuit if overheat-
ing occurs.
Allow the device to cool down for the
activation of the protection device. After
approx. 15 minutes, the device is ready
to be used again.
Overcurrent indicator
In the event of misuse, the output current
may exceed the intended maximum
value. In this case, the protective device
breaks the welding current circuit and
MIG welding / Using the device
22 GB/IE/NI/CY/MT
the “O.C” overcurrent indicator is shown
on the display.
If the overcurrent indicator is shown,
switch the device off using the main
switch
5
. After approx. 15 minutes, the
device is ready to be used again and can
be switched on using the main switch
5
.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask,
harmful UV radiation and heat emitted
by the electric arc could damage your
eyes. Always use the welding mask for
welding work.
RISK OF BURNS!
Welded workpieces are very hot and
can cause burns. Always use pliers to
move hot, welded workpieces.
ATTENTION!
With MIG welding, we recommend
a material thickness of 2.0 mm to
3.0 mm when welding aluminium
and a thickness of 0.8 mm – 3.0 mm
when welding iron/steel.
Please proceed as follows once
you have electrically connected
the welding device:
Connect the earth cable to
4
the
workpiece that is to be welded using
the earth terminal. Please ensure
good electrical conductivity.
The area to be welded on the work-
piece must be free of rust and paint.
Choose the desired welding cur-
rent depending on the welding wire
diameter, material thickness and
desired penetration depth.
Guide the torch nozzle
7
and hold
the welding mask
22
in front of the
face.
Press the torch button
9
, in order
to feed the welding wire. Once the
electric arc is burning, the device
feeds welding wire into the weld
pool.
You can work out the ideal settings
for the welding current by carrying
out trial welds on a test piece. A
properly set electric arc has a mild,
uniform buzzing sound.
In case of a rough or hard rat-
tle, switch to a higher power level
(increase welding current).
If the welding lens is big enough, the
torch
8
is slowly guided along the
desired edge. The distance between
the torch nozzle and workpiece
should be as small as possible (it
must not be greater than 10 mm).
If necessary, oscillate a little to
increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often
diffi cult initially to create a decent
electric arc. To do so, the welding
current must be set correctly.
The penetration depth (corresponds
to the depth of the welding seam in
the material) should be as deep
as possible without allowing the
welding pool to fall through the
workpiece.
If the welding current is too low, the
welding wire will not melt properly.
Consequently, the welding wire
repeatedly dips in the welding pool
as far as the workpiece.
The slag can only be removed from
the seam once it has cooled down.
To continue welding an interrupted
seam:
First remove the slag at the starting
point.
The electric arc is ignited in the weld
groove, guided to the connection
point, melted properly and fi nally the
weld seam is continued.
Using the device
23GB/IE/NI/CY/MT
Setting appropriate parameters
for current and voltage for weld-
ing aluminium with aluminium
wire.
For welding aluminium we recommend
using lower voltages than you would
use for welding iron/steel. To set the
appropriate voltage range, you can
proceed as follows: prepare the device
as described under “Adaptation of
device to solid welding wire with inert
gas”. To weld aluminium wire select the
setting “1.0/Al(5356)” by pressing the
welding wire selector key
36
. Now press
the voltage reducer selector key
37
, until
the LED next to “U” ashes. Now set
a current of approx. 0.5 A. Press the
voltage reducer selector key
37
, until the
LEDs next to the “U” and A/VRD” are
no longer illuminated. The voltage when
MIG welding can now be adjusted in
a lower voltage range which is more
suited for aluminium welding. If the
rotary switch for adjusting the welding
current
6
is simultaneously pressed and
rotated, then the welding current can
be altered in 10 A steps. As guideline
values, to weld 2 mm aluminium sheet
you can set 14.5 Volt and a current of
91 Amps. The optimum welding settings
should be determined by welding on a
sample workpiece.
CAUTION! Please note that the
torch must always be placed on an
insulated surface after welding.
Always switch off the welding device
after completing welding work and
during breaks and pull the plug from
the mains socket.
Create a weld seam
Forehand welding
Push the torch forwards. Result:
The penetration depth is lower, broader
weld width, fl atter weld bead (visible
surface of the seam) and greater fusion
error tolerance.
Backhand welding
The torch is dragged from the weld
seam (Fig. U). Result: Greater penetra-
tion depth, narrower weld width, higher
weld bead and lower fusion error
tolerance.
Welded joints
There are two-basic types of joints in
welding: Butt welds (outer edge) and
angle welding (inner edge and overlap-
ping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm material
thickness, the weld edges are com-
pletely brought together.
For greater thicknesses, a gap of
0.5–4 mm must be selected. The ideal
gap depends on the welded material
(aluminium or steel), the material com-
position as well as the type of welding
selected. This gap should be determined
by welding on a sample workpiece.
Flat butt welds
Welds should be made without inter-
ruption and with a suffi cient penetration
depth. Therefore, it is extremely impor-
tant to be well prepared. The quality of
the weld result is affected by: the amper-
age, the gap between weld edges, the
inclination of the torch and the diameter
of the welding wire. The steeper you
hold the torch against the workpiece,
the higher the penetration depth and
vice versa.
Using the device
24 GB/IE/NI/CY/MT
U
To forestall or reduce deformations that
can happen during the material harden-
ing process, it is good to fi x the work-
piece with a device. Avoid stiffening the
welded structure to prevent cracks in the
weld. These problems can be avoided if
there is a possibility of turning the work-
piece so that the weld can be carried
out in two passes running in opposite
directions.
Welds on the outer edge
The preparation for this is very simple
(Fig. V, W).
V
W
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown below, in
which the edge of the plate is angled
(Fig. X).
X
Fillet weld connections
A fi llet weld is created if the workpieces
are perpendicular to each other. The
weld should be shaped like a triangle
with sides of equal length and a slight
llet (Fig. Y, Z).
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint is very
simple and is carried out for thicknesses
of 5 mm. The dimension “d” needs to
be reduced to a minimum and should
always be less than 2 mm (Fig. Y).
Y
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown in Figure X,
in which the edge of the plate is angled.
Using the device
25GB/IE/NI/CY/MT
Z
Overlap welds
The most common preparation is that
with the straight weld edges. The weld
can be released using a standard angle
weld seam. Both workpieces must be
brought as close to each other as possi-
ble, as shown in Fig. AB.
AB
MMA welding
Make sure that the main switch
5
is set to position “O” (“OFF”) or that
the power plug
3
is not plugged
into the socket.
Connect the electrode holder
34
and
the earth terminal
4
to the welding
device, as shown in Fig. AC). Also
refer to the information from the
electrode manufacturer.
Put on appropriate protective cloth-
ing in accordance with the specifi ca-
tions and prepare your workspace.
Connect the earth terminal
4
to the
workpiece.
Clamp the electrode into the elec-
trode holder
34
.
Switch the device on by setting the
main switch to the
5
“I” (“ON”)
position.
Select “MMA” mode by pressing the
selector switch for welding mode
35
,
until the small indicator lamp next to
MMA lights up.
Adjust the welding current using the
rotary switch for welding current
adjustment
6
depending on the
electrode you are using.
AC
34 4
35
36
6
Note: Guideline values for the welding
current to be used, depending on the
electrode diameter can be taken from
the following table.
Ø Electrode Welding current
1.6 mm 40–55 A
2.0 mm 55–65 A
2.5 mm 65–80 A
3.2 mm 80–120 A
Note: By pressing the voltage reducer
selector key
37
you can activate the
voltage reducer function (VRD). The LED
next to A/VRD” lights up. By doing this
the output voltage is reduced and the
safety for the user during breaks from
welding will be increased.
Using the device / MMA welding
26 GB/IE/NI/CY/MT
Attention: Do not bring the earth
terminal
4
and the electrode holder
34
/
electrodes into direct contact with one
another.
Attention: When welding with rod
electrodes, the electrodeholder
34
and
the earth terminal
4
must be connected
in accordance with the information from
the electrode manufacturer.
Hold the welding mask
22
in front of
your face and start the welding
procedure.
To stop the procedure, set the main
switch ON/OFF
5
to “O” (“OFF”)
position.
Attention: When the thermal sensor
is triggered, “O.H.” will be shown on
the digital display. In this case, it will
not be possible to continue welding. The
device will remain in operation so that
the fan can cool the device. As soon as
the device is ready for operation again,
the “O.H.” display will disappear. The
welding function can now be used
again.
Attention: Do not dab on the
workpiece with the electrode. It could be
damaged and make it more diffi cult to
ignite the arc. As the soon as the arc is
ignited, try to maintain a distance to the
workpiece which corresponds to the
diameter of the electrode being used.
The gap should remain as constant as
possible while you are welding. The
inclination of the electrode in the
direction of operation should be
20–30degrees.
Attention: Always use pliers to
remove used electrodes or hot work-
pieces. Make sure that the electrode
holder is always placed onto an insu-
lated surface after welding. The slag
can only be removed from the seam
once it has cooled down. To continue
welding an interrupted seam:
First remove the slag at the connec-
tion point.
The electric arc is ignited in the weld
groove, guided to the connection
point, melted properly there and then
continues from that point.
Attention: Welding generates heat.
Therefore the welding device must run
idle for at least half an hour after use.
Alternatively, you can leave the device
to cool for an hour. The device can only
be packed away and stored once the
temperature of the device is normal
again.
Attention: A voltage which is 10%
below the rated input voltage of the
welding device can have the following
consequences:
The power to the device will reduce.
The arc stops or becomes unstable.
Attention:
The arc radiation can lead to infl am-
mation of the eyes and skin burns.
Casting and welding slag can cause
eye injuries and burns.
Fit the welding mask as described
below in the section “Fit welding
mask”.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask,
harmful UV radiation and heat emitted
by the electric arc could damage your
eyes. Always use the welding mask for
welding work.
It is essential that you only use the
welding cable which is included
with the delivery (16 mm2). Choose
between push and drag welding. The
following section shows the impact
MMA welding
27GB/IE/NI/CY/MT
of the direction of movement on the
properties of the weld seam:
Note: You decide for yourself which
type of welding is most suitable, once
you have welded a sample piece.
Note: Once it has worn down com-
pletely, the electrode must be replaced.
Push welding Drag welding
Burn smaller larger
Weld seam width larger smaller
Weld bead atter higher
Weld seam fault larger smaller
TIG welding
For TIG welding please follow the
instructions for your TIG torch. You can
select TIG mode by pressing the
welding mode selector key
35
. To do
this select the “TIG” position.
Maintenance and cleaning
Note: The welding device must be
regularly serviced and overhauled for
proper function and for compliance
with the safety requirements. Improper
and wrong operation may cause fail-
ures and damage to the device. Repairs
must only be carried out by qualifi ed
electricians.
Switch off the main power supply
and the main switch of the device
off prior to performing any mainte-
nance work on the welding device.
Clean the welding device and
accessories regularly using air,
cotton waste or a brush.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts,
please contact the appropriate
qualifi ed personnel.
Information about
recycling and disposal
Don’t throw away –
recycle!
Please return this device,
accessories and packaging to
your local recycling depot.
Donot dispose of the welding
device in household waste, in
re or in water. Devices that are
no longer functional should be recycled
wherever possible. Ask your local
stockist for advice. To do this, please
see 2012/19/EU.
... / TIG welding / Maintenance and cleaning / Information about recycling ...
28 GB/IE/NI/CY/MT
EU Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
hereby take sole responsibility for
declaring that the product
Multi-Welder
Item number: 2336
Year of manufacture: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
meets the basic safety requirements as
specifi ed in the European Directives
EC low-voltage directive
2014/35/EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014/30/EU
RoHS directive
2011/65/EU+2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely respon-
sible for the creation of the declaration
of conformity. The object of the declara-
tion described above meets the require-
ments of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council
of 8 June 2011 on the restriction of the
use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on
the following harmonised standards:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01/10/2020
pp Dr Christian Weyler
Quality Assurance –
Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing
& Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3years from the date of purchase. In
the event of product defects, you have
legal rights against the retailer of this
product. Your statutory rights are not
affected in any way by our warranty
conditions, which are described below.
Warranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
sales receipt. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any defect
in materials or manufacture within
3years from the date of purchase, we
willrepair or replace it – at our dis-
cretion – free of charge. This warranty
service requires that you retain proof of
purchase (sales receipt) for the defective
device for the three year period and
that you briefl y explain in writing what
the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
29GB/IE/NI/CY/MT
Warranty and service information
warranty period is not extended when
a device is repair or replaced.
Warranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended
by the guarantee. This also applies to
replaced and repaired parts. Any dam-
ages or defects detected at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Any incidental repairs
after the warranty period are subject to
a fee.
Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines
and carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This
warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear
and tear and can thus be regarded as
consumable parts, or for damages to
fragile parts, e.g. switches, rechargea-
ble batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly
used or maintained. For proper use
of the product, all of the instructions
given in the operating instructions must
be followed precisely. If the operating
instructions advise you or warn you
against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only
and is not intended for commercial or
trade use. The warranty becomes void
in the event of misuse and improper
use, use of force, and any work on the
device that has not been carried out by
our authorised service branch.
Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your
claim, please follow the instructions
given below.
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all
inquiries.
The product number can be found on
the type plate, an engraving, the cover
page of your instructions (bottom left),
or the sticker on the back or underside
of the device.
In the event of malfunctions or other
defects, please fi rst contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with
proof of purchase (till receipt) and a
statement describing what the fault
involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
Note:
You can download this hand-
book and many more, as well
as product videos and software
at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service
page (www.lidl-service.com) and you
can open your operating instructions
by entering the article number (IAN)
337263.
30 GB/IE/NI/CY/MT
Service
How to contact us:
GB, IE, NI, CY, MT
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered offi ce: Germany
IAN 337263_2007
Please note that the following address
is not a service address.
Please fi rst contact the service point
given above.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Orders for spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Warranty and service information
31DE/ AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme ......................................... Seite 32
Einleitung .......................................................................................................... Seite 33
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite 33
Lieferumfang ......................................................................................................... Seite 34
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 34
Technische Daten ................................................................................................... Seite 35
Sicherheitshinweise ..................................................................................... Seite 36
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite 38
Schweißschirmspezifi sche Sicherheitshinweise........................................................... Seite 41
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite 42
Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite 43
Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite 43
Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite 44
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite 44
EMV-Geräteklassifi zierung ...................................................................................... Seite 44
Vor der Inbetriebnahme ............................................................................ Seite 46
Montage ............................................................................................................ Seite 46
Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite 46
MIG-Schweißen .............................................................................................. Seite 46
Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ...................................... Seite 46
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite 47
Schweißdraht einsetzen .......................................................................................... Seite 47
Inbetriebnahme ............................................................................................. Seite 49
Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite 49
Schweißdraht wählen ............................................................................................. Seite 49
Schweißen ............................................................................................................ Seite 49
Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 51
MMA-Schweißen ........................................................................................... Seite 53
WIG/TIG-Schweißen .................................................................................... Seite 55
Wartung und Reinigung ............................................................................ Seite 55
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .................................... Seite 56
EU-Konformitätserklärung ....................................................................... Seite 56
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............................. Seite 57
Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite 57
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ......................................................... Seite 57
Garantieumfang .................................................................................................... Seite 57
Abwicklung im Garantiefall ..................................................................................... Seite 58
Service ................................................................................................................. Seite 58
Inhaltsverzeichnis
32 DE / AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
Achtung! Betriebsanleitung
lesen! Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich!
Netzeingang; Anzahl der
Phasen sowie Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
1 ~ 50 Hz Wechselstromsymbol
und Bemessungswert der
Frequenz. Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll! Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät
nie bei Regen! Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein! IP21S Schutzart.
Einatmen von
Schweißrauchen kann Ihre
Gesundheit gefährden. SGeeignet zum Schweißen
unter erhöhter elektrischer
Gefährdung.
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-
Transformator-Gleichrichter.
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen. HlsoIationsklasse.
MV
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören. U2Genormte Arbeitsspannung.
Achtung, mögliche
Gefahren! I1max
Größter Bemessungswert
des Netzstroms.
X % Einschaltdauer. I1eff
Effektivwert des größten
Netzstroms.
I2
Bemessungwert des
Schweißstroms. Masseklemme.
Metall-Inert- und Aktivgas-
Schweißen einschließlich
der Verwendung von
Fülldraht
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllten
Stabelektroden
Wolfram-Inertgas-
Schweißen
33DE/ AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
MULTISCHWEIßGERÄT
PMSG 200 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie
haben sich für ein hochwertiges Gerät
aus unserem Haus entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Werkzeuges darf nur durch
unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum MIG-Schweißen
(Schweißen mit Schweißdraht und
Inertgas), MMA-Schweißen (Schweißen
mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen
(Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen.
Bei Verwendung von Massivdrähten, die
kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist
zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei
Verwendung von Aluminium-Massivdraht
ist Argon als Schutzgas zu verwenden.
Bei Verwendung von selbstschützendem
Fülldraht wird kein zusätzliches Gas
benötigt. Das Schutzgas ist in diesem Fall
in pulverisierter Form im Schweißdraht
enthalten und wird somit direkt in den
Lichtbogen geleitet. Dies macht das Gerät
bei Arbeiten im Freien unempfi ndlich
gegen Wind. Es dürfen nur für das Gerät
geeignete Drahtelektroden verwendet
werden. Dieses Schweißgerät eignet
sich zum Lichtbogenhandschweißen
(MMA-Schweißen) von Stahl, Edelstahl,
Stahlblech und Gusswerkstoffen unter
Verwendung der entsprechenden
Mantelelektroden. Beachten Sie hierzu
die Angaben des Elektrodenherstellers.
Es dürfen nur für das Gerät geeignete
Elektroden verwendet werden. Beim
Wolfram-Inertgasschweißen (WIG-
Schweißen) beachten Sie unbedingt
die Betriebs- und Sicherheitshinweise
des verwendeten WIG-Brenners
zusätzlich zu den Anweisungen
und Sicherheitshinweisen in dieser
Bedienungsanleitung. Eine unsachgemäße
Handhabung des Produkts kann
gefährlich für Personen, Tiere und
Sachwerte sein. Der Schweißschirm
darf nur mit Schweißerschutzgläsern
sowie Vorsatzgläsern, die entsprechend
gekennzeichnet sind, benutzt und
grundsätzlich nur zum Schweißen
verwendet werden. Der Schweißschirm
ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche
verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte
ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung,
die von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht, ist untersagt und
potenziell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich
des Herstellers. Das Gerät darf nur durch
Gleichstrom U0
Bemessungswert der
Leerlaufspannung
U1
Bemessungswert der
Netzspannung
34 DE / AT / CH
Fachkräfte oder unterwiesene Personen
verwendet werden. Bei gewerblichem
Gebrauch erlischt die Garantie.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Montageanleitung
und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
sind genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten
Räumen,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit
Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht
ent ammbaren Materialien.
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben
immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses
Multischweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des
Gerätes oder des Werkstückes
(Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung
Unfall- und Brandgefahr
durch sprühende Funken oder
Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen
von Rauchen und Gasen, bei
Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen
Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko,
indem Sie das Gerät sorgfältig und
vorschriftsmäßig benutzen und alle
Anweisungen befolgen.
Lieferumfang
1 Multischweißgerät PMSG 200 A1
1 Schweißdüse 1,0 mm
(vormontiert, nur für Aluminium-
Massivdraht) Kennzeichnung:
1,0 A
4 Schweißdüsen für Stahl-/ Fülldraht
(1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9
mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung
entsprechend Durchmesser:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Schlackehammer mit Drahtbürste
1 Aluminium Massivdraht 200g
(vormontiert) 1,0 mm Ø,
Typ: ER5356
1 Schweißschutzschild
1 Elektrodenhalter MMA
1 Bedienungsanleitung
1 Masseklemme mit Kabel
1 MIG Brenner mit Schweißleitung
1 Fülldraht 200 g 1,0 mm Ø
Typ: E71T-GS
5Stabelektroden (2 x 1,6 mm; 2 x
2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Teilebeschreibung
1
Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
2
Griff
3
Netzstecker
4
Massekabel mit Masseklemme
5
Hauptschalter ON / OFF
(inkl. Netzkontrolllampe)
6
Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
7
Brennerdüse
8
Brenner
9
Brennertaste
10
Schlauchpaket mit Direktanschluss
Einleitung
35DE/ AT / CH
Einleitung
11
Schweißdüse (0,6 mm)
12
Schweißdüse (0,8 mm)
13
Schweißdüse (0,9 mm)
14
Schweißdüse (1,0 mm)
15
Massivdraht-Schweißspule
(Aluminium) Ø 1 mm / 200 g
(vormontiert)
16
Fülldraht-Schweißspule (Stahl)
Ø 1 mm / 200 g
17
Schlackehammer mit Drahtbürste
18
Vorschubrolle
19
Schildkörper
20
Dunkles Schweißglas
21
Handgriff
22
Schweißschutzschild nach Montage
23
Montageclip
24
Schutzglasverriegelung
25
Justierschraube
26
Druckrolleneinheit
27
Rollenhalterung
28
Vorschubrollenhalter
29
Drahtdurchführung
30
Schlauchpaketaufnahme
31
Brennerhals
32
Stecker
33
Gasanschluss
34
MMA-Elektrodenhalter
35
Wahltaste Schweißmodus
36
Wahltaste Schweißdraht
37
Wahltaste Spannungsminderer
38
Fixierring
Technische Daten
Eingangsleistung: 4,3 kW
Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: 8,6 kg
Absicherung: 16 A
Fülldrahtschweißen:
Schweißstrom: I2 = 72 – 160 A
Einschaltdauer X:
20 % bei 160
A Schweißstrom
60 % bei 92 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung: U0 = 53 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms: I1max.= 26,5 A
Effektivwert des größten
Netzstroms: I1eff. =11,9 A
Schweißdrahttrommel
max.: ca. 5000 g
Schweißdrahtdurch-
messer max.: 1,0 mm
Kennlinie Flach
MMA-Schweißen:
Schweißstrom: I2 = 63 – 140 A
Einschaltdauer X:
20 % bei 140
A Schweißstrom
60 % bei 81 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung: U0 = 53 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms: I1max.= 26,3 A
Effektivwert des größten
Netzstroms: I1eff. =11,8 A
Kennlinie Fallend
WIG-Schweißen:
Schweißstrom: I2 = 63 – 200 A
Einschaltdauer X:
10 % bei 200
A Schweißstrom
60 % bei 82 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung: U0 = 16,9 V
Größter Bemessungs-
wert des Netzstroms: I1max.= 28,2 A
Effektivwert des größten
Netzstroms: I1eff. =8,9 A
Kennlinie Fallend
36 DE / AT / CH
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen
werden. Alle Maße, Hinweise und
Angaben dieser Betriebsanleitung sind
deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht
geltend gemacht werden.
Hinweis:
Der im folgenden Text verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Multischweißgerät.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie die
beschriebenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung
mit dem Gerät, dessen
richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Auf dem Typenschild stehen alle
technischen Daten von diesem
Schweißgerät, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Gerätes.
Halten Sie
die Verpackungsmaterialien von
Kleinkindern fern. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr!
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 16 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifi zierten Elektro-Fachkräften
durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen (PMSG 200
A1 H01N2-D1x16mm²).
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
Einleitung / Sicherheitshinweise
37DE/ AT / CH
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät an einem
anderen Ort aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter aus.
Legen Sie den Elektrodenhalter
auf einer isolierten Unterlage
ab und nehmen Sie erst nach
15 Minuten Abkühlung die
Elektroden aus dem Halter.
Achten Sie auf den Zustand
der Schweißkabel, des
Elektroden halters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen
an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch. Beachten
Sie daher: Alle brennbaren
Substanzen und/oder
Materialien vom Arbeitsplatz
und dessen unmittelbarer
Umgebung entfernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf
Behältern, Gefäßen oder Rohren,
die brennbare Flüssigkeiten oder
Gase enthalten oder enthalten
haben.
Vermeiden
Sie jeden direkten Kontakt mit
dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung zwischen
Elektrodenzange und
Masseklemme kann gefährlich
sein, es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Lagern Sie das Gerät nicht
in feuchter oder in nasser
Umgebung oder im Regen.
Hier gilt die Schutzbestimmung
IP21S.
Schützen Sie die Augen mit
dafür bestimmten Schutzgläsern
(DIN Grad 9-10), die Sie
auf dem mitgelieferten
Schweißschirm befestigen.
Verwenden Sie Handschuhe
und trockene Schutzkleidung,
die frei von Öl und Fett ist, um
die Haut vor der ultravioletten
Strahlung des Lichtbogens zu
schützen. Verwenden
Sie die Schweißstromquelle
nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen
Sicherheitshinweise
38 DE / AT / CH
und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
von geschmolzenem Metall,
das geschweißte Werkstück
beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
Berühren Sie das Werkstück
deshalb nicht mit bloßen
Händen.
Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie
darauf, diese möglichst nicht
einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen
die gefährlichen Effekte des
Lichtbogens und halten Sie
nicht an der Arbeit beteiligte
Personen mindestens 2m vom
Lichtbogen entfernt.
ACHTUNG!
Während des Betriebes
des Schweißgerätes kann
es, abhängig von den
Netzbedingungen am
Anschlusspunkt, zu Störungen
in der Spannungsversorgung
für andere Verbraucher
kommen. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Ihr Energie-
versorgungsunternehmen.
Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es zu
Funktionsstörungen anderer
Geräte kommen, z. B.
Hörgeräte, Herzschrittmacher
usw.
Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen
ergibt sich eine Reihe von
Gefahrenquellen. Es ist daher
für den Schweißer besonders
wichtig, nachfolgende Regeln
zu beachten, um sich und
andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu
vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf
der Netzspannungsseite,
z. B. an Kabeln, Steckern,
Steckdosen usw., nur von
einer Elektrofachkraft nach
nationalen und örtlichen
Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der
Netzspannung.
Wenn elektrische
Berührungsspannungen
auftreten, schalten Sie das
Gerät sofort aus und lassen Sie
es von einer Elektrofachkraft
überprüfen.
Sicherheitshinweise
39DE/ AT / CH
Auf der Schweißstromseite
immer auf gute elektrische
Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an
beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese
schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung
des Schweißstromkreises),
vor schädlichen Strahlungen
(Wärme- und UV-Strahlung)
sowie vor glühendem Metall
und Schlagspritzern.
Festes, isolierendes Schuhwerk
tragen. Die Schuhe sollen
auch bei Nässe isolieren.
Halbschuhe sind nicht
geeignet, da herabfallende,
glühende Metalltropfen
Verbrennungen verursachen
können.
Geeignete Schutzkleidung
tragen, keine synthetischen
Kleidungsstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen
in den Lichtbogen sehen, nur
Schweißer-Schweißschirm mit
vorschriftsmäßigem Schutzglas
nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht-
und Wärmestrahlen, die eine
Blendung bzw. Verbrennung
verursachen, auch UV-
Strahlen ab. Diese unsichtbare
ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem
Schutz eine erst einige
Stunden später bemerkbare,
sehr schmerzhafte
Bindehautentzündung.
Außerdem ruft UV-
Strahlung auf ungeschützten
Körperstellen Verbrennungen
wie bei einem Sonnenbrand
hervor.
Auch in der Nähe des
Lichtbogens befi ndliche
Personen oder Helfer müssen
auf die Gefahren hingewiesen
und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet
werden. Wenn erforderlich,
Schutzwände aufstellen.
Beim Schweißen, besonders
in kleinen Räumen, ist für
ausreichende Frischluftzufuhr
zu sorgen, da Rauch und
schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder
dgl. gelagert werden, dürfen
– auch wenn sie schon vor
langer Zeit entleert wurden
– keine Schweißarbeiten
vorgenommen werden,
da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
In feuer- und
explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften.
Sicherheitshinweise
40 DE / AT / CH
Schweißverbindungen, die
großen Beanspruchungen
ausgesetzt sind und bestimmte
Sicherheitsforderungen
erfüllen müssen, dürfen nur
von besonders ausgebildeten
und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiele
sind Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
ACHTUNG! Schließen
Sie die Masseklemme stets
so nahe wie möglich an
die Schweißstelle an, so
dass der Schweißstrom den
kürzestmöglichen Weg von der
Elektrode zur Masseklemme
nehmen kann. Verbinden Sie
die Masseklemme niemals
mit dem Gehäuse des
Schweißgerätes! Schließen
Sie die Masseklemme niemals
an geerdeten Teilen an, die
weit vom Werkstück entfernt
liegen, z. B. einem Wasserrohr
in einer anderen Ecke des
Raumes. Andernfalls könnte
es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes,
in dem Sie schweißen,
beschädigt wird.
Verwenden Sie das
Schweißgerät nicht im Regen.
Stellen Sie das Schweißgerät
nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer
Umgebungstemperatur von
20 °C bemessen. Die
Schweißzeit darf bei höheren
Temperaturen reduziert
werden.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich
sein. Nicht bei Regen oder
Schnee schweißen. Trockene
Isolierhandschuhe tragen. Die
Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen. Keine nassen
oder beschädigten Handschuhe
tragen. Schützen Sie sich vor
einem elektrischen Schlag
durch Isolierungen gegen das
Werkstück. Das Gehäuse der
Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch
kann die Gesundheit gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
halten. Einrichtungen in offenen
Bereichen verwenden. Entlüftung
zum Entfernen des Rauches
verwenden.
Sicherheitshinweise
41DE/ AT / CH
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen. Brennbare Stoffe
vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen
schweißen. Schweißfunken
können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der Nähe
bereithalten und einen Beobachter,
der ihn sofort benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen. Hut und
Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch
geschlossenen Hemdkragen
tragen. Schweißerschutzhelme
tragen und auf die passende
Filtereinstellung achten.
Vollständigen Körperschutz
tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder. Nicht
zusammen mit medizinischen
Implantaten verwenden. Niemals
die Schweißleitungen um den
Körper wickeln. Schweißleitungen
zusammenführen.
Schweißschirm-
spezifi sche
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
das Schweißglas beschädigt
werden. Tauschen Sie
beschädigte oder zerkratzte
Schweißgläser sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte
oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten
unverzüglich.
Das Gerät darf nur von
Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut.
Beachten Sie hierzu auch
die Sicherheits hinweise Ihres
Schweißgerätes.
Sicherheitshinweise
42 DE / AT / CH
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen
auf. Bei Nichtverwendung
können Sie sich schwere
Netzhautverletzungen
zuziehen.
Tragen Sie während
des Schweißens immer
Schutzkleidung.
Verwenden Sie den
Schweißschirm nie ohne
Schweißglas. Gefahr von
Augenschäden besteht!
Tauschen Sie für
gute Durchsicht und
ermüdungsfreies Arbeiten das
Schweißglas rechtzeitig.
Umgebung mit
erhöhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung sind folgende
Sicherheitshinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter
elektrischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an
denen der Bewegungsraum
eingeschränkt ist, so dass der
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch
leitfähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder
zufälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder
heißen Arbeitsplätzen,
an denen Luftfeuchte oder
Schweiß den Widerstand
der menschlichen Haut und
die Isoliereigenschaften oder
Schutzausrüstung erheblich
herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung
sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder
oder anderen isolierenden
Stoffen zu tragen, um den Körper
gegen Erde zu isolieren. Die
Schweißstromquelle muss sich
außerhalb des Arbeitsbereiches
Sicherheitshinweise
43DE/ AT / CH
bzw. der elektrisch leitfähigen
Flächen und außerhalb der
Reichweite des Schweißers
befi nden.
Zusätzlicher Schutz gegen einen
Schlag durch Netzstrom im
Fehlerfall kann durch Verwendung
eines Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle
netzbetriebenen Einrichtungen
in der Nähe versorgt. Der
Fehlerstrom-Schutzschalter muss
für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen
elektrischen Trennen der
Schweißstromquelle oder
des Schweißstromkreises
(z.B. Not-Aus-Einrichtung)
leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
Schweißgeräten unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen, darf
die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht
höher als 113 V (Scheitelwert)
sein. Dieses Schweißgerät darf
aufgrund der Ausgangsspannung
in diesen Fällen verwendet
werden.
Schweißen in engen
Räumen
Beim Schweißen in engen
umen kann es zu einer
Gefährdung durch toxische
Gase (Erstickungsgefahr)
kommen. In engen Räumen
darf nur dann geschweißt
werden, wenn sich unterwiesene
Personen in unmittelbarer Nähe
aufhalten, die notfalls eingreifen
können. Hier ist vor Beginn
des Schweißprozesses eine
Bewertung durch einen Experten
vorzunehmen, um zu bestimmen,
welche Schritte notwendig sind,
um die Sicherheit der Arbeit
sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des
eigentlichen Schweißvorganges
getroffen werden sollten.
Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine
Schweißstromquelle gleichzeitig
in Betrieb ist, können sich
deren Leerlaufspannungen
summieren und zu einer erhöhten
elektrischen Gefährdung führen.
Schweißstromquellen müssen so
angeschlossen werden, dass diese
Sicherheitshinweise
44 DE / AT / CH
Gefährdung minimiert wird. Die
einzelnen Schweißstromquellen,
mit ihren separaten Steuerungen
und Anschlüssen, müssen deutlich
gekennzeichnet werden, um
erkennen zu lassen, was zu
welchem Schweißstromkreis gehört.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und
Verbrennungen geschützt
sein. Folgende Schritte sollen
beachtet werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
Fenster öffnen, um die
Luftzufuhr zu garantieren.
Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind
Stulpenhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befi nden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenfl ug und
Verbrennungen sind geeignete
Schürzen zu tragen. Wenn
die Art der Arbeiten, z. B. das
Überkopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch
einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen
sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass in der
Nähe befi ndliche Personen
geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester
Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch
glänzend sein. Fenster sind
mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen
von Strahlung zu sichern, z. B.
durch geeigneten Anstrich.
EMV-
Geräteklassifi zierung
Gemäß der Norm IEC 60974-
Sicherheitshinweise
45DE/ AT / CH
10 handelt es sich hier um ein
Schweißgerät mit der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit der
Klasse A. Geräte der Klasse A
sind Geräte, die sich für den
Gebrauch in allen anderen Be-
reichen außer dem Wohnbereich
und solchen Bereichen eignen,
die direkt an ein Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz ange-
schlossen sind, das (auch) Wohn-
gebäude versorgt. Geräte der
Klasse A müssen die Grenzwerte
der Klasse A einhalten.
WARNHINWEIS: - Geräte der
Klasse A sind für den Betrieb in
einer industriellen Umgebung
vorgesehen. Wegen der auftre-
tenden leistungsgebundenen als
auch gestrahlten Störgrößen kann
es möglicherweise Schwierigkei-
ten geben, die elektromagneti-
sche Verträglichkeit in anderen
Umgebungen sicherzustellen.
Auch wenn das Gerät die Emis-
sionsgrenzwerte gemäß Norm
einhält, können entsprechende
Geräte dennoch zu elektroma-
gnetischen Störungen in emp-
ndlichen Anlagen und Geräten
führen. Für Störungen, die beim
Arbeiten durch den Lichtbogen
entstehen, ist der Anwender
verantwortlich und der Anwender
muss geeignete Schutzmaßnah-
men treffen. Hierbei muss der
Anwender besonders berücksich-
tigen:
Netz-, Steuer-, Signal und Tele-
kommunikationsleitungen
Computer und andere mikropro-
zessorgesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittma-
chern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtun-
gen
Störfestigkeit sonstiger Einrich-
tungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die Arbei-
ten durchgeführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Netzanschluss mit einem
Netzfi lter auszurüsten
das Gerät regelmäßig zu war-
ten und in einem guten Pfl egezu-
stand zu halten
Schweißleitungen sollten voll-
ständig abgewickelt werden und
möglichst parallel auf dem Boden
verlaufen
durch Störstrahlung gefährde-
te Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Arbeitsbereich
entfernt werden oder abgeschirmt
werden.
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
46 DE / AT / CH
Das Produkt ist lediglich für den
professionellen Gebrauch be-
stimmt.
Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie alle Teile aus der Ver-
packung und kontrollieren Sie, ob
das Multischweißgerät oder die
Einzelteile Schäden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie das
Multischweiß gerät nicht. Wenden
Sie sich an den Hersteller über die
angegebene Serviceadresse.
Entfernen Sie alle Schutzfolien und
sonstigen Transportverpackungen.
Prüfen Sie, ob die Lieferung
vollständig ist.
Montage
Schweißschutzschild
montieren
Legen Sie das dunkle Schweißglas
20
mit der Schrift nach oben in den
Schildkörper
19
ein (siehe Abb. C).
Drücken Sie hierzu ggf. leicht von
der Vorderseite gegen die Scheibe,
bis diese einrastet. Die Beschriftung
des dunklen Schweißglases
20
muss nun von der Vorderseite des
Schutzschildes sichtbar sein.
Schieben Sie den Handgriff
21
von
innen in die passende Aussparung des
Schildkörpers ein, bis dieser einrastet
(siehe Abb. D).
MIG-Schweißen
Vermeiden Sie die Gefahr
eines elektrischen Schlages, einer
Verletzung oder einer Beschädigung.
Ziehen Sie hierzu vor jeder Wartung
oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Hinweis: Je nach Anwendung werden
unterschiedliche Schweißdrähte
benötigt. Mit diesem Gerät können
Schweißdrähte mit einem Durchmesser
von 0,6 – 1,0 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und
Drahtquerschnitt müssen immer
zueinander passen. Das Gerät ist
geeignet für Drahtrollen bis zu maximal
5000 g.
Verwenden Sie Aluminiumdraht
zum Schweißen von Aluminium und
Stahldraht zum Schweißen von Stahl
und Eisen.
Geräteanpassung zum
Massivdrahtschweißen mit
Schutzgas
Die korrekten Anschlüsse zum
Massivdrahtschweißen bei Verwendung
von Schutzgas sind in Abbildung
S dargestellt. Bei Verwendung des
mitgelieferten Aluminium-Massivdrahts
ist Argon (nicht im Lieferumfang) als
Schutzgas zu verwenden.
S
10 4
35
36
6
32
Montage / Vor der Inbetriebnahme / MIG-Schweißen
38
47DE/ AT / CH
Verbinden Sie zunächst den
Stecker
32
mit dem mit "+"
gekennzeichneten Anschluss
(siehe Abb. S). Drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie nun das
Schlauchpaket mit Direktanschluss
10
mit dem entsprechenden Anschluss
(siehe Abb. S).Fixieren Sie die
Verbindung durch Festziehen des
Fixierrings
38
im Uhrzeigersinn.
Verbinden Sie dann das Massekabel
4
mit dem entsprechenden, mit "-"
gekennzeichneten, Anschluss (siehe
Abb. S). Drehen Sie den Anschluss
zur Fixierung im Uhrzeigersinn.
T
5
33
Ziehen Sie die Schutzkappe vom
Gasanschluss
33
ab.
Verbinden Sie nun die
Schutzgaszufuhr einschließlich
Druckminderer (nicht im
Lieferumfang) mit dem Gasanschluss
33
(siehe Abb. T). Schutzgas wird
benötigt, sofern kein Fülldraht mit
integriertem festem Schutzgas
verwendet wird. Beachten Sie
ggf. auch die Hinweise zu Ihrem
Druckminderer (nicht im Lieferumfang
enthalten). Als Richtwert für den
einzustellenden Gasfl uss kann
folgende Formel herangezogen
werden:
Drahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfl uss in
l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
ein Wert von ca. 8 l/min.
Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen ohne
Schutzgas
Wenn Sie Fülldraht mit integriertem
Schutzgas verwenden, muss kein
externes Schutzgas zugeführt werden.
Verbinden Sie zunächst den Stecker
32
mit dem mit "-" gekennzeichneten
Anschluss. Drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie nun das
Schlauchpaket mit Direktanschluss
10
mit dem entsprechenden Anschluss.
Fixieren Sie die Verbindung durch
Festziehen des Fixierrings
38
im
Uhrzeigersinn.
Verbinden Sie dann das Massekabel
4
mit dem entsprechenden mit
"+" gekennzeichneten Anschluss
und drehen Sie den Anschluss zur
Fixierung im Uhrzeigersinn.
Schweißdraht einsetzen
Entriegeln und öffnen Sie
die Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
1
, indem Sie
den Entriegelungsknopf nach oben
drücken.
Entriegeln Sie die Rolleneinheit,
indem Sie die Rollenhalterung
27
MIG-Schweißen
48 DE / AT / CH
gegen den Uhrzeigersinn drehen
(siehe Abb. F).
Ziehen Sie die Rollenhalterung
27
von der Welle ab (siehe Abb. F).
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass
sich das Drahtende nicht löst und sich
die Rolle dadurch selbsttätig abrollt.
Das Drahtende darf erst während der
Montage gelöst werden.
Packen Sie die Schweißdraht-
Schweißspule
15
vollständig aus,
so dass diese ungehindert abgerollt
werden kann. Lösen Sie aber noch
nicht das Drahtende.
Setzen Sie die Drahtrolle auf
die Welle. Achten Sie darauf,
dass die Rolle auf der Seite der
Drahtdurchführung
29
abgewickelt
wird (siehe Abb. G und M).
Setzen Sie die Rollenhalterung
27
wieder auf und verriegeln diese
durch Andrücken und Drehen im
Uhrzeigersinn (siehe Abb. G).
Lösen Sie die Justierschraube
25
und
schwenken Sie sie nach unten (siehe
Abb. H).
Drehen Sie die Druckrolleneinheit
26
zur Seite weg (siehe Abb. I).
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter
28
durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach
vorne ab (siehe Abb. J).
Überprüfen Sie auf der oberen
Seite der Vorschubrolle
18
, ob
die entsprechende Drahtstärke
angegeben ist. Falls nötig muss die
Vorschubrolle
18
umgedreht oder
ausgetauscht werden (siehe Abb. E).
Der mitgelieferte Schweißdraht (Ø
1,0 mm) muss in der Vorschubrolle
18
mit der angegebenen Drahtstärke
von Ø 1,0mm verwendet werden.
Der Schweißdraht muss sich in der
oberen Nut befi nden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter
28
wieder auf und schrauben Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest.
Entfernen Sie die Brennerdüse
7
durch
Ziehen und Drehen im Uhrzeigersinn
(siehe Abb. K).
Schrauben Sie die Schweißdüse
14
heraus (siehe Abb. K).
Führen Sie das Schlauchpaket mit
Direktanschluss
10
möglichst gerade
vom Schweißgerät weg (auf den
Boden legen).
Nehmen Sie das Drahtende aus dem
Spulenrand (siehe Abb. L).
Kürzen Sie das Drahtende mit
einer Draht schere oder einem
Seitenschneider, um das beschädigte
verbogene Ende des Drahts zu
entfernen (siehe Abb. L).
Hinweis: Der Schweißdraht muss die
ganze Zeit auf Spannung gehalten
werden, um ein Lösen und Abrollen zu
vermeiden! Es empfi ehlt sich hierbei,
die Arbeiten immer mit einer weiteren
Person durchzuführen.
Schieben Sie den Schweißdraht durch
die Drahtdurchführung
29
(siehe Abb. M).
Führen Sie den Schweißdraht
entlang der Vorschubrolle
18
und
schieben Sie ihn dann in die
Schlauchpaketaufnahme
30
(siehe Abb. N).
Schwenken Sie die Druckrolleneinheit
26
Richtung Vorschubrolle
18
(siehe Abb. O)
Hängen Sie die Justierschraube
25
ein
(siehe Abb. O).
Stellen Sie den Gegendruck mit
der Justierschraube
25
ein. Der
Schweißdraht muss fest zwischen
Druckrolle und Vorschubrolle
18
in der
oberen Führung sitzen ohne gequetscht
zu werden (siehe Abb. O).
Schalten Sie das Schweißgerät am
Haupt schalter
5
ein (siehe Abb. T).
Betätigen Sie die Brennertaste
9
.
MIG-Schweißen
49DE/ AT / CH
Nun schiebt das Drahtvorschubsystem
den Schweißdraht durch das
Schlauchpaket
10
und den Brenner
8
.
Sobald der Schweißdraht 1 – 2 cm
aus dem Brennerhals
31
herausragt,
Brennertaste
9
wieder loslassen (siehe
Abb. P).
Schalten Sie das Schweißgerät wieder
aus.
Schrauben Sie die Schweißdüse
14
wieder ein. Achten Sie darauf,
dass die Schweißdüse
14
mit dem
Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahtes zusammenpasst
(siehe Abb. Q). Bei dem mitgelieferten
Schweißdraht muss die Schweißdüse
14
mit der Kennzeichnung 1,0 bzw.
1,0 A bei Verwendung von Aluminium-
Massivdraht verwendet werden.
Schieben Sie die Brennerdüse
7
mit
einer Rechtsdrehung wieder auf den
Brennerhals
31
(siehe Abb. R).
Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden,
ziehen Sie vor jeder Wartung oder
arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netz stecker aus der Steckdose.
Inbetriebnahme
Gerät ein- und ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am
Haupt schalter
5
ein und aus. Wenn
Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromlos.
Schweißdraht wählen
Stellen Sie zunächst den Modus
"MIG" durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
ein. Wählen Sie
dann den eingelegten Schweißdraht
durch Betätigen der oberen Wahltaste
Schweißdraht
36
aus.
Schweißen
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische
Über lastung durch eine automatische
Schutzeinrichtung (Thermostat mit
automatischer Wiedereinschaltung)
geschützt. Die Schutzeinrichtung
unterbricht bei Überlastung den
Stromkreis.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung
lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach
ca.15 Minuten ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Überstromanzeige
Im Falle einer Fehlanwendung kann der
Ausgangsstrom den vorgesehenen Ma-
ximalwert überschreiten. In diesem Fall
unterbricht die Schutzeinrichtung den
Schweißstromkreis und auf dem Display
leuchtet die Überstromwarnung „O.C“.
Wenn die Überstromwarnung angezeigt
wird schalten Sie das Gerät am Haupt-
schalter
5
aus. Nach ca. 15 Minuten
ist das Gerät wieder betriebsbereit und
kann am Hauptschalter
5
eingeschaltet
werden.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht
nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen
verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie
schweißen.
MIG-Schweißen / Inbetriebnahme
50 DE / AT / CH
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß,
sodass Sie sich daran verbrennen
können. Benutzen Sie immer eine
Zange, um geschweißte, heiße
Werkstücke zu bewegen.
ACHTUNG!
Beim MIG-Schweißen wird eine
Materialstärke von 2,0 mm – 3,0 mm
beim Aluminiumschweißen und von
0,8 mm – 3,0 mm beim Schweißen
von Eisen/Stahl empfohlen.
Nachdem Sie das Schweißgerät
elektrisch angeschlossen haben,
gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit
der Masseklemme
4
mit dem zu
schweißenden Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle muss
das Werkstück von Rost und Farbe
befreit werden.
Wählen Sie den gewünschten
Schweißstrom je nach
Schweißdrahtdurchmesser,
Materialstärke und gewünschter
Einbrenntiefe.
Führen Sie die Brennerdüse
7
an
die Stelle des Werkstücks, an der
geschweißt werden soll und halten Sie
das Schweißschutzschild
22
vor das
Gesicht.
Betätigen Sie die Brennertaste
9
, um
den Schweißdraht zu fördern. Brennt
der Lichtbogen, fördert das Gerät
Schweißdraht in das Schweißbad.
Die optimale Einstellung des
Schweißstroms ermitteln Sie anhand
von Tests auf einem Probestück. Ein
gut eingestellter Lichtbogen hat einen
weichen, gleichmäßigen Summton.
Bei einem rauen oder harten
Knattern schalten Sie in eine höhere
Leistungsstufe (Schweißstrom
erhöhen).
Ist die Schweißlinse groß genug,
wird der Brenner
8
langsam an der
gewünschten Kante entlanggeführt.
Der Abstand zwischen Brennerdüse
und Werkstück sollte möglichst kurz
sein (keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln,
um das Schweißbad etwas zu
vergrößern. Für die weniger
Erfahrenen besteht die erste
Schwierigkeit in der Bildung eines
vernünftigen Lichtbogens. Dafür muss
der Schweißstrom richtig eingestellt
werden.
Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe
der Schweißnaht im Material) sollte
möglichst tief sein, das Schweißbad
jedoch nicht durch das Werkstück
hindurch fallen.
Ist der Schweißstrom zu niedrig,
kann der Schweißdraht nicht richtig
abschmelzen. Infolgedessen taucht
der Schweißdraht immer wieder in
das Schweißbad bis aufs Werkstück
ein.
Die Schlacke darf erst nach dem
Abkühlen von der Naht entfernt
werden. Um eine Schweißung
an einer unterbrochenen Naht
fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an
der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen
gezündet, zur Anschlussstelle
geführt, dort richtig aufgeschmolzen
und anschließend die Schweißnaht
weitergeführt.
Einstellung geeigneter Parameter
von Strom und Spannung zum
Schweißen von Aluminium mit
Aluminiumdraht.
Zum Schweißen von Aluminium
werden niedrigere Spannungen
Inbetriebnahme
51DE/ AT / CH
als zum Schweißen von Eisen/
Stahl empfohlen. Zur Einstellung des
entsprechenden Spannungsbereichs
kann wie folgt verfahren werden:
bereiten Sie das Gerät, wie zuvor
unter „Geräteanpassung zum
Massivdrahtschweißen mit Schutzgas“
beschrieben, vor. Wählen zum
Schweißen von Aluminiumdraht die
Einstellung „1.0/Al(5356)“ durch
Betätigen der Wahltaste Schweißdraht
36
aus. Betätigen Sie nun die Wahltaste
Spannungsminderer
37
, bis die LED
neben „U“ blinkt. Stellen Sie jetzt
einen Strom von ca. 0,5 A ein.
Betätigen Sie erneut die Wahltaste
Spannungsminderer
37
, bis die LEDs
neben „U“ und „A/VRD“ nicht mehr
leuchten. Jetzt kann die Spannung
beim MIG-Schweißen in einem
niedrigeren, zum Aluminiumschweißen
geeigneten, Spannungsbereich variiert
werden. Wird der Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
6
zugleich
gedrückt und gedreht, so kann der
Schweißstrom in 10 A - Schritten variiert
werden. Zum Schweißen von 2 mm
Aluminiumblech können als Richtwerte
14,5 Volt und ein Strom von 91 Ampere
eingestellt werden. Die optimalen
Schweißeinstellungen sollten an einem
Probewerkstück ermittelt werden.
VORSICHT! Beachten Sie, dass der
Brenner nach dem Schweißen immer
auf einer isolierten Ablage abgelegt
werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach
Beendigung der Schweißarbeiten und
bei Pausen immer aus, und ziehen
Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes
Schweißen
Der Brenner wird nach vorne
geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe
ist kleiner, Nahtbreite größer,
Nahtoberraupe (sichtbare Ober äche
der Schweißnaht) fl acher und die
Bindefehlertoleranz (Fehler in der
Materialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes
Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht
weggezogen (Abb. U). Ergebnis:
Einbrandtiefe größer, Nahtbreite
kleiner, Nahtoberraupe höher und die
Bindefehlertoleranz kleiner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende
Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht-
(Außenecke) und Kehlnahtverbindung
(Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu
2 mm Materialstärke werden die
Schweißkanten vollständig aneinander
gebracht.
Für größere Stärken sollte ein Abstand
von 0,5 - 4 mm gewählt werden.
Der ideale Abstand hängt von dem
geschweißten Material (Aluminium bzw.
Stahl), der Materialzusammensetzung
sowie der gewählten Schweißart
ab. Dieser Abstand sollte an einem
Probewerkstück ermittelt werden.
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbre-
chung und mit ausreichender Eindring-
tiefe ausgeführt werden, daher ist eine
gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die
Qualität des Schweiß ergebnisses wird
Inbetriebnahme
52 DE / AT / CH
beeinfl usst durch: die Stromstärke, den
Abstand zwischen den Schweißkanten,
die Neigung des Brenners und den
Durchmesser des Schweißdrahtes. Je
steiler der Brenner gegenüber dem
Werkstück gehalten wird, desto höher
ist die Eindringtiefe und umgekehrt.
U
Um Verformungen, die während der
Materialhärtung eintreten können,
zuvorzukommen oder zu verringern,
ist es gut, die Werkstücke mit einer
Vorrichtung zu fi xieren. Es ist zu
vermeiden, die verschweißte Struktur
zu versteifen, damit Brüche in der
Schweißung vermieden werden. Diese
Schwierigkeiten können verringert
werden, wenn die Möglichkeit besteht,
das Werkstück so zu drehen, dass die
Schweißung in zwei entgegengesetzten
Durchgängen durchgeführt werden kann.
Schweißverbindungen an der
Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr
einfach (Abb. V, W).
V
W
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall
ist es besser, eine Verbindung wie
untenstehend vorzubereiten, bei der die
Kante einer Platte angeschrägt wird
(Abb. X).
X
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn die
Werkstücke senkrecht zueinanderstehen.
Die Naht sollte die Form eines Dreiecks
mit gleichlangen Seiten und einer
leichten Kehle haben (Abb. Y, Z).
Schweißverbindungen in der
Innenecke
Die Vorbereitung dieser
Schweißverbindung ist sehr einfach
und wird bis zu Stärken von 5 mm
durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf
das Minimum reduziert werden und
soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein
(Abb. Y).
Inbetriebnahme
53DE/ AT / CH
Y
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall
ist es besser, eine Verbindung wie in
Abbildung X vorzubereiten, bei der die
Kante einer Platte angeschrägt wird.
Z
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist
die mit geraden Schweißkanten. Die
Schweißung lässt sich durch eine normale
Winkelschweißnaht lösen. Die beiden
Werkstücke müssen, wie in Abbildung AB
gezeigt, so nah wie möglich aneinander
gebracht werden.
AB
MMA-Schweißen
Stellen Sie sicher, dass der
Hauptschalter
5
auf Position
„O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass
der Netzstecker
3
nicht in die
Steckdose eingesteckt ist.
Schließen Sie den Elektrodenhalter
34
und die Masseklemme
4
am
Schweißgerät an, wie in Abbildung
AC gezeigt. Beachten Sie hierzu
auch die Angaben des
Elektrodenherstellers.
Legen Sie gemäß der Vorgaben
geeignete Schutzkleidung an und
bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
Schließen Sie die Masseklemme
4
an das Werkstück an.
Klemmen Sie die Elektrode in den
Elektrodenhalter
34
.
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie den Hauptschalter
5
auf
Position „I“ („ON“) stellen.
Wählen Sie den Modus "MMA"
durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
, bis das
Indikatorlämpchen neben "MMA"
leuchtet.
Stellen Sie den Schweißstrom mit
dem Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
6
je nach
verwendeter Elektrode ein.
Inbetriebnahme / MMA-Schweißen
AC
34 4
35
36
6
54 DE / AT / CH
Hinweis: Richtwerte für den
einzustellenden Schweißstrom
in Abhängigkeit vom
Elektrodendurchmesser entnehmen Sie
nachfolgender Tabelle.
Ø Elektrode Schweißstrom
1.6 mm 40 – 55 A
2.0 mm 55 – 65 A
2.5 mm 65 – 80 A
3.2 mm 80 – 120 A
Hinweis: Durch Betätigen der
Wahltaste Spannungsminderer
37
kann
die Spannungsminderungsfunktion
(VRD) aktiviert werden. Die LED neben
„A/VRD“ leuchtet. Hierdurch wird die
Ausgangsspannung reduziert und die
Sicherheit für den Anwender während
Schweißpausen erhöht.
Achtung: Die Masseklemme
4
und
der Elektrodenhalter
34
/die Elektrode
dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht
werden.
Achtung: Beim Schweißen mit
Stabelektroden, müssen der
Elektrodenhalter
34
und die
Masseklemme
4
entsprechend den
Angaben des Elektrodenherstellers
angeschlossen werden.
Halten Sie den Schweißschutzschild
22
vor das Gesicht und beginnen Sie
mit dem Schweißvorgang.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden,
stellen Sie den Hauptschalter ON /
OFF
5
auf Position „O“(„OFF“).
Achtung: Beim Auslösen des
Thermowächters wird "O.H." auf der
Digitalanzeige angezeigt. In diesem Fall
ist kein weiteres Schweißen möglich. Das
Gerät ist weiterhin in Betrieb, damit der
Lüfter das Gerät abkühlt. Sobald das
Gerät wieder betriebsbereit ist,
verschwindet die Anzeige "O.H." Die
Schweißfunktion ist nun wieder gegeben.
Achtung: Tupfen Sie nicht mit der
Elektrode auf das Werkstück. Es könnte
beschädigt und die Zündung des
Lichtbogens erschwert werden. Sobald
sich der Lichtbogen entzündet hat,
versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück
einzuhalten, die dem verwendeten
Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben,
während Sie schweißen. Die
Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte
20–30 Grad betragen.
Achtung: Benutzen Sie immer eine
Zange, um verbrauchte Elektroden zu
entfernen oder heiße Werkstücke zu
bewegen. Beachten Sie, dass der
Elektrodenhalter nach dem Schweißen
immer auf einer isolierenden Unterlage
abgelegt werden muss. Die Schlacke darf
erst nach dem Abkühlen von der Naht
entfernt werden. Um eine Schweißung an
einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an
der Anschlussstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen
gezündet, zur Anschlussstelle geführt,
dort richtig aufgeschmolzen und
anschließend weitergeführt.
Achtung: Die Schweißarbeit
erzeugt Hitze. Deshalb muss das
Schweißgerät nach der Benutzung
mindestens eine halbe Stunde lang im
Leerlauf betrieben werden. Alternativ
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen. Das Gerät darf erst verpackt
und gelagert werden, wenn sich die
Gerätetemperatur normalisiert hat.
Achtung: Eine Spannung, die 10 %
unter der Nenneingangsspannung des
Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden
Konsequenzen führen:
Der Strom des Geräts verringert sich.
MMA-Schweißen
55DE/ AT / CH
Es dürfen ausschließlich Schweiß-
kabel verwendet werden, die
im Lieferumfang enthalten sind
(16 mm2). Wählen Sie zwischen
stechendem und schleppendem
Schweißen. Im Folgenden wird der
Einfl uss der Bewegungsrichtung auf
die Eigenschaften der Schweißnaht
dargestellt:
Hinweis: Welche Art des Schweißens
geeigneter ist, entscheiden Sie selbst,
nachdem Sie ein Probestück geschweißt
haben.
Hinweis: Nach vollständiger
Abnutzung der Elektrode muss diese
ausgetauscht werden.
WIG/TIG-Schweißen
Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie
bitte den Angaben zu Ihrem WIG
Brenner. Der WIG/TIG Modus kann
durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
ausgewählt werden.
Wählen Sie hierzu die Position "TIG".
Wartung und Reinigung
Hinweis: Das Schweißgerät muss für
eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet und überholt
werden. Unsachgemäßer und falscher
MMA-Schweißen / WIG/ TIG-Schweißen / Wartung...
Stechendes
Schweißen Schleppendes
Schweißen
Einbrand kleiner größer
Schweißnahtbreite größer kleiner
Schweißraupe acher höher
Schweißnahtfehler größer kleiner
Der Lichtbogen bricht ab oder wird
instabil.
Achtung:
Die Lichtbogenstrahlung kann
zu Augenentzündungen und
Hautverbrennungen führen.
Spritz- und Schmelzschlacken
können Augenverletzungen und
Verbrennungen verursachen.
Montieren Sie das Schweiß-
schutzschild wie unter "Schweiß-
schutzschild montieren" beschrieben.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht
nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen
verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie
schweißen.
56 DE / AT / CH
Betrieb können zu Ausfällen und
Schäden am Gerät führen. Lassen Sie
Reparaturen nur von qualifi zierten
Elektro - Fachkräften durchführen.
Schalten Sie die
Hauptstromversorgung sowie den
Hauptschalter des Geräts aus, bevor
Sie Wartungsarbeiten an dem
Schweißgerät durchführen.
Säubern Sie das Schweißgerät und
das Zubehör regelmäßig mit Hilfe
von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Im Falle eines Defekts oder bei
erforderlichem Austausch von
Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden. Werfen Sie das
Schweißgerät nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Wenn möglich, sollten nicht
mehr funktionstüchtige Geräte recycelt
werden. Fragen Sie Ihren lokalen
Händler um Hilfe. Beachten Sie hierzu
2012/19/EU.
EU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Multischweißgerät
Artikelnummer: 2336
Herstellungsjahr: 2021 / 18
IAN: 337263_2007
Modell: PMSG 200 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen
genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2014/30/EU
RoHS Richtlinie
2011/65/EU+2015/863/EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die
Erstellung der Konformitätserklärung
trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften
der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
Wartung und Reinigung / Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung
57DE/ AT / CH
EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
St. Ingbert, 01.10.2020
i. A. Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit
und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf
vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpfl ichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau
58 DE / AT / CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den
professionellen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-
Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
337263 ihre Bedienungsanleitung
öffnen.
Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
Normal Tarif aus dem dt.Festnetz
Fax: +49 (0) 6894 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 337263_2007
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellungen von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
59FR/BE/CH
Légende des pictogrammes utilisés ..................................................... Page 60
Introduction ..................................................................................................... Page 61
Utilisation conforme ............................................................................................... Page 61
Éléments fournis ..................................................................................................... Page 62
Description des pièces ............................................................................................ Page 63
Caractéristiques techniques ..................................................................................... Page 63
Consignes de sécurité ................................................................................. Page 64
Sources de danger lors de travaux de soudage à l'arc ............................................... Page 66
Consignes de sécurité propres au masque de soudeur ................................................ Page 69
Environnement présentant un danger électrique accru ................................................ Page 70
Soudage dans des endroits exigus ........................................................................... Page 71
Cumul des tensions de marche à vide....................................................................... Page 71
Vêtement de protection ........................................................................................... Page 71
Protection contre les rayonnements et les brûlures ....................................................... Page 72
Classifi cation des appareils CEM ............................................................................. Page 72
Avant la mise en service ........................................................................... Page 74
Montage ............................................................................................................ Page 74
Monter le masque de protection .............................................................................. Page 74
Soudage MIG .................................................................................................. Page 74
Adaptation de l’appareil pour le soudage à fi l solide sous gaz inerte ........................... Page 74
Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fi l fourré sans gaz inerte ...................... Page 75
Préparer le fi l de soudage ....................................................................................... Page 75
Mise en service ..............................................................................................Page 76
Allumer et éteindre l'appareil .................................................................................. Page 76
Choix du fi l de soudage ......................................................................................... Page 77
Soudage .............................................................................................................. Page 77
Créer un cordon de soudure .................................................................................... Page 78
Soudage MMA ............................................................................................... Page 80
Soudage TIG .................................................................................................... Page 83
Maintenance et nettoyage ....................................................................... Page 83
Indications relatives à l'environnement
et à la mise au rebut .................................................................................. Page 83
Déclaration de conformitéUE ................................................................. Page 83
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................. Page 84
Conditions de garantie ........................................................................................... Page 84
Période de garantie et revendications légales pour vices ............................................ Page 85
Étendue de la garantie ........................................................................................... Page 85
Faire valoir sa garantie ..........................................................................................Page 85
Service ................................................................................................................. Page 86
Table des matières
60 FR/BE/CH
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention!
Lire le mode d'emploi!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves,
voire mortelles!
Entrée secteur;
Nombre de phases, Attention!
Risque d'électrocution!
1 ~ 50 Hz symbole du courant
alternatif et valeur de
mesure de la fréquence. Remarque importante!
Les appareils électroniques
ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères!
L'emballage et l'appareil
doivent être éliminés dans le
respect de l'environnement!
N'utilisez jamais l'appareil
sous la pluie! Fabriqué à partir de
matériaux recyclés.
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle! IP21S Type de protection.
Respirer la fumée de
soudage peut nuire à votre
santé. S
Convient pour les travaux
de soudage dans un
environnement présentant
un danger électrique accru.
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
Convertisseur de fréquence
monophasé statique-
transformateur-redresseur
Le rayonnement de l’arc
électrique peut provoquer
des lésions au niveau des
yeux et de la peau.
Hclasse d’isolation.
MV
Les champs
électromagnétiques peuvent
perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques.
U2
Tension de travail
normalisée.
Attention,
dangers potentiels! I1max
Valeur maximale de mesure
de la tension secteur.
X % Durée d’allumage. I1eff
Valeur effi cace de la tension
secteur maximale.
I2
Valeur de mesure du
courant de soudage. Borne de terre.
61FR/BE/CH
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Soudage sous gaz inerte
et actif, avec fi l fourré
Soudage manuel à l'arc
avec baguettes d’électrodes
Soudage au tungstène sous
gaz inerte (TIG)
Courant continu U0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert
U1
Valeur de mesure de la
tension secteur
POSTE À SOUDER MULTI-
PROCÉDÉS PMSG 200 A1
Introduction
Félicitations! Vous avez
choisi notre appareil de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant
sa première mise en service. Veuillez lire
attentivement le mode d'emploi suivant
ainsi que les consignes de sécurité. Cet
outil ne doit être mis en service que par
une personne initiée.
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS!
Utilisation conforme
Lappareil est conçu pour le soudage
MIG (soudage sous gaz inerte et fi l),
MMA (soudage avec avec baguettes
d’électrodes ) et TIG (soudage au
tungstène sous gaz inerte). Lorsque vous
utilisez un fi l solide exempt de gaz,
prévoir en plus du gaz inerte. Lorsque
vous utilisez un fi l solide en aluminium,
prévoir de l’argon comme gaz inerte.
Lorsque vous utilisez un fi l fourré de sou-
dage, auto-protecteur, vous n'avez pas
besoin de gaz supplémentaire. Dans ce
cas, le fi l de soudage contient le gaz de
protection sous forme pulvérisée. Il est
conduit directement dans l'arc. Lappa-
reil est ainsi insensible au vent pour les
travaux en extérieur. Utiliser uniquement
des fi ls-électrodes adaptées à l’appareil.
Ce poste à souder convient pour le sou-
dage manuel à l'arc (soudage MMA)
de l'acier, de l'acier inoxydable, de la
tôle d'acier et de la fonte, à condition
d'utiliser des électrodes enrobées adap-
tées. Veuillez tenir compte des indica-
tions du fabricant d’électrodes. Utiliser
uniquement des électrodes adaptées à
l’appareil. Pour le soudage au tungstène
sous gaz inerte (soudage TIG), tenir
compte des consignes d’utilisation et de
sécurité du brûleur WIG ainsi que des
instructions et consignes de sécurité du
présent mode d’emploi. Toute utilisation
non conforme du produit représente un
danger pour les personnes, les animaux
et les biens matériels. Le masque de
soudure ne doit être utilisé qu'avec
des verres de protection et des verres
auxiliaires correctement identifi és, et il
ne doit être utilisé que pour les travaux
de soudage. Le masque de soudure ne
convient pas pour le soudage au laser!
L'utilisation du produit doit se limiter
aux indications fournies dans le mode
62 FR/BE/CH
d'emploi et aux domaines spécifi és.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez tous les documents en cas de
transmission du produit à un tiers. Il est
interdit d’utiliser le produit en-dehors
de l’utilisation conforme. Cela peut
représenter un danger. Les dommages
découlant du non respect des consignes
ou d'une utilisation inappropriée ne sont
pas couverts par la garantie et n'entrent
pas dans le domaine de responsabilité
du fabricant. L'appareil ne doit être
utilisé que par des personnes spéciali-
sées et instruites. La garantie s'annule
en cas d'utilisation commerciale. Pour
une utilisation conforme à l'usage prévu,
respectez les consignes de sécurité ainsi
que les consignes de montage et les ins-
tructions de fonctionnement du présent
mode d'emploi.
Respectez à la lettre les règles de pré-
vention des accidents. L'appareil ne doit
pas être utilisé:
dans des locaux insuffi samment
ventilés,
dans une atmosphère explosible,
pour dégeler des tuyaux,
à proximité de personnes porteuses
d'un stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
infl ammables.
Risque résiduel
Même si vous utilisez l'appareil confor-
mément aux instructions, il est impos-
sible d'exclure tout risque. Les dangers
suivants peuvent se présenter en fonc-
tion de la construction et du modèle de
ce poste à souder multi-procédés:
blessure oculaire par éblouissement,
contact avec des parties chaudes
de l'appareil ou de la pièce traitée
(brûlures),
en cas de protection inadéquate,
danger d'accident et d'incendie
par projection d'étincelles ou de
particules de laitier,
émissions nocives pour la santé dues
aux fumées et aux gaz, en cas de
manque d'air ou d'aspiration insuffi -
sante dans les pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l'appareil avec précaution, conformé-
ment à son emploi prévu et à toutes les
instructions.
Éléments fournis
1 Poste à souder multi-procédés
PMSG 200 A1
1Buse de soudage 1,0mm
(prémontée, uniquement pour le fi l
solide en aluminium) désignation:
1,0 A
4 Buses de soudage pour acier/
l fourré (1x 0,6 mm;
1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;
1x 1,0 mm) Désignation
en fonction du diamètre:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Marteau à laitier avec brosse
métallique
1 Fil solide en aluminium 200 g
(prémonté ) 1,0 mm Ø,
Type: ER5356
1Masque de protection de soudage
1 Porte-électrodes MMA
1 Notice d'utilisation
1 Borne de masse avec câble
1 Torche MIG avec câble de
soudage
1 Fil fourré 200 g 1,0 mm Ø,
Type: E71T-GS
5Baguettes d’électrodes
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
Introduction
63FR/BE/CH
Introduction
Description des pièces
1
Couvercle pour l’unité d'apport de fi l
2
Poignée
3
Fiche secteur
4
Câble de masse avec borne de
masse
5
Interrupteur principal ON / OFF
(y compris témoin de contrôle du
réseau)
6
Commutateur rotatif pour le réglage
du courant de soudage
7
Buse du brûleur
8
Torche
9
Bouton de la torche
10
Jeu de tuyau avec raccord direct
11
Buse de soudage (0,6 mm)
12
Buse de soudage (0,8 mm)
13
Buse de soudage (0,9 mm)
14
Buse de soudage (1,0 mm)
15
Bobine de fi l solide (aluminium)
Ø 1 mm / 200 g (prémontée)
16
Bobine de fi l fourré (acier)
Ø 1 mm/ 200 g
17
Marteau à scories avec brosse
métallique
18
Galet d'entraînement
19
Corps du masque
20
Verre de soudage sombre
21
Poignée
22
Masque de protection après montage
23
Clip de montage
24
Verrouillage du verre de protection
25
Vis de réglage
26
Unité de galet de pression
27
Support de galet
28
Support de galet d'entraînement
29
Passe-fi l
30
Arrivée jeu de tuyau
31
Col de cygne
32
Fiche
33
Raccord gaz
34
Porte-électrodes MMA
35
Touche pour le mode de soudage
36
Touche pour le choix du fi l de
soudage
37
Touche régulateur de tension
38
Bague de fi xation
Caractéristiques
techniques
Puissance absorbée: 4,3 kW
Alimentation secteur: 230 V~ 50 Hz
Poids: 8,6 kg
Fusible: 16 A
Soudage avec fi l fourré:
Courant de soudage: I2 = 72–160 A
Facteur de marche X:
20 % pour
un courant de
soudure 160 A
60 % pour
un courant de
soudure 92 A
Tension en circuit
ouvert: U0 = 53 V
Valeur maximale de
mesure du courant
secteur: I1max.= 26,5 A
Valeur effi cace
de la tension secteur
maximale: I1eff. = 11,9 A
Bobine de fi l de
soudage max.: env. 5000 g
Diamètre max. du fi l
de soudage: 1,0 mm
Courbe caractéristique Plate
Soudage MMA:
Courant de soudage: I2 = 63–140 A
Facteur de marche X:
20 % pour
un courant de
soudure 140 A
60 % pour
un courant de
soudure 81 A
64 FR/BE/CH
Tension en circuit
ouvert: U0 = 53 V
Valeur maximale
de mesure du courant
secteur: I1max.= 26,3 A
Valeur effi cace
de la tension secteur
maximale: I1eff. = 11,8 A
Courbe caractéristique Descendante
Soudage WIG:
Courant de soudage: I2 = 63–200 A
Facteur de marche X:
10 % pour
un courant de
soudure 200 A
60 % pour
un courant de
soudure 82 A
Tension en circuit
ouvert: U0 = 16,9 V
Valeur maximale de
mesure du courant
secteur: I1max.= 28,2 A
Valeur effi cace
de la tension secteur
maximale: I1eff. = 8,9 A
Courbe caractéristique Descendante
Des modifi cations techniques et visuelles
peuvent être apportées sans préavis
dans le cadre du développement
continu. Pour cette raison, toutes les
dimensions, remarques et indications
de ce mode d'emploi sont fournies sans
garantie. Toute prétention légale formu-
lée sur la base de ce mode d'emploi ne
pourra donc faire valoir d'aucun droit.
Remarque:
Le terme «appareil» employé dans le
texte ci-après se rapporte au poste à
souder multi-procédés décrit dans le
présent mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d'emploi et
en observer les consignes avec
la plus grande attention. Utilisez
le présent mode d'emploi pour
vous familiariser avec l'appareil,
son utilisation conforme et les
consignes de sécurité. La plaque
signalétique comprend toutes les
données techniques de ce poste
à souder. Veuillez vous informer
des caractéristiques technique de
cet appareil.
AVERTISSEMENT
Tenir les
emballages hors de portée des
enfants. Risque d'étouffement.
Cet appareil peut être uti-
lisé par des enfants à partir
de 16ans ainsi que par des
personnes avec des capaci-
tés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connais-
sances, s'ils sont surveillés ou
s'ils ont été formés à une uti-
lisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques
qui en découlent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'ap-
pareil. Le nettoyage et la main-
tenance utilisateur ne doivent
Introduction / Consignes de sécurité
65FR/BE/CH
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Les réparations et/ou les tra-
vaux de maintenance doivent
être effectués uniquement par
des électriciens qualifi és.
Utiliser uniquement les câbles
de soudage fournis avec
l’appareil (PMSG 200 A1
H01N2-D1x16mm²).
En cours d'utilisation, l'ap-
pareil ne doit pas être posé
directement contre un mur ni
recouvert ou entouré d'autres
appareils, de manière à garan-
tir une aération toujours suffi -
sante par les fentes d'aération.
Assurez-vous que l'appareil
est correctement raccordé à
la tension secteur. Évitez toute
traction sur le câble d'alimenta-
tion. Débranchez la fi che sec-
teur de la prise murale avant
de déplacer l'appareil.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, éteignez-le toujours
à l'aide du bouton Marche/
Arrêt. Déposez le porte-élec-
trodes sur une surface isolée
et attendez 15minutes avant
de retirer les électrodes, afi n
d'éviter de vous brûler.
Vérifi ez l'état du câble de sou-
dage, du porte-électrodes et
des bornes de masse. Toute
trace d'usure sur l'isolation et
les parties conductrices peut
constituer un danger et réduire
la qualité de la soudure.
Le soudage à l'arc produit des
étincelles, des particules de
métal fondu et de la fumée.
Aussi, respectez les consignes
suivantes: éliminez l'ensemble
des substances et/ou maté-
riaux infl ammables du poste
de travail et de son environne-
ment direct.
Veillez à la bonne aération du
poste de travail.
Ne travaillez pas sur des
contenants, récipients ou
tuyaux contenant ou ayant
contenu des liquides ou gaz
infl ammables.
AVERTISSEMENT
Évitez tout
contact direct avec le circuit
électrique de soudage. La
tension en circuit ouvert entre
la pince porte-électrodes et la
borne de masse présente un
danger de choc électrique.
Ne stockez pas l'appareil
dans un environnement humide
ou sous la pluie. L'appareil
bénéfi cie de l'indice de protec-
tion IP21S.
Protégez vos yeux avec des
verres de protection prévus à
cet effet (DIN degré9–10),
Consignes de sécurité
66 FR/BE/CH
que vous fi xerez sur le masque
de soudage fourni avec l'ap-
pareil. Portez des gants et des
vêtements de protection secs,
exempts de traces d'huile et de
graisse, pour protéger votre
peau du rayonnement ultravio-
let de l'arc électrique.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas
la source de courant de sou-
dage pour dégeler des tuyaux.
Remarque:
Le rayonnement de l'arc peut
provoquer des lésions ocu-
laires et des brûlures cutanées.
Le soudage à l'arc produit
des étincelles et des gouttes
de métal fondu, la pièce trai-
tée devient incandescente et
reste très chaude relativement
longtemps. Ne touchez pas la
pièce traitée à mains nues.
Le soudage à l'arc produit des
vapeurs toxiques. Veillez à ne
pas les inhaler.
Protégez-vous des effets dan-
gereux de l'arc et veillez à ce
que les personnes présentes
se tiennent à au moins 2m
lorsque vous travaillez.
ATTENTION!
L'utilisation du poste à souder
peut perturber l'alimentation
en tension d'autres utilisateurs
en fonction du point de raccor-
dement au secteur. En cas de
doute, consultez votre fournis-
seur d’électricité.
L'utilisation du poste à souder
peut entraîner le dysfonction-
nement d'autres appareils,
comme les appareils auditifs,
les stimulateurs cardiaques,
etc.
Sources de danger lors
de travaux de soudage
à l'arc
Le soudage à l'arc présente
différentes sources de danger.
Le soudeur doit donc impérati-
vement respecter les règles sui-
vantes pour ne mettre personne
en danger et ne pas endomma-
ger l'appareil.
Seul un électricien spécialisé
est habilité à réaliser des tra-
vaux côté secteur, par ex. sur
des câbles, des prises,etc.,
toujours dans le respect des
dispositions nationales et
locales en vigueur.
En cas d'accident, débranchez
le poste à souder du secteur.
En présence de tensions élec-
triques de contact, éteignez
Consignes de sécurité
67FR/BE/CH
immédiatement l'appareil et
faites-le vérifi er par un électri-
cien spécialisé.
Vérifi ez que les contacts élec-
triques sont toujours en bon
état côté courant de soudage.
Portez toujours des gants
lorsque vous réalisez des
travaux de soudage. Ils vous
protègeront des chocs élec-
triques (tension en circuit
ouvert du circuit de courant de
soudage), des rayonnements
nocifs (rayonnement thermique
et UV), du métal incandescent
et des éclats de métal.
Portez des chaussures de
protection isolantes. Les
chaussures vous protègent
également de l'humidité.
Ne portez pas de chaussures
ouvertes, vous risqueriez de
vous brûler avec des gouttes
de métal en fusion.
Portez des vêtements de pro-
tection adaptés et jamais de
vêtement synthétiques.
Ne regardez jamais l'arc
directement et portez tou-
jours un masque de soudeur
avec un verre de protection
conforme aux normes DIN
en vigueur. L'arc dégage une
lumière et une chaleur pouvant
provoquer un éblouissement ou
des brûlures, et notamment des
rayons UV. En cas de protec-
tion insuffi sante, ce rayonne-
ment ultraviolet invisible peut
provoquer des infl ammations
oculaires très douloureuses que
vous ne remarquerez, le cas
échéant, que plusieurs heures
plus tard. En outre, le rayonne-
ment UV peut provoquer des
brûlures cutanées comparables
à un coup de soleil.
Les personnes à proximité
de l'arc doivent être infor-
mées des risques et porter les
équipements de protection
nécessaires. Le cas échéant,
installez des parois de
protection.
Lors de travaux de soudage,
notamment dans des locaux de
dimensions réduites, veillez à
aérer la pièce car le soudage
produit des fumées et des gaz
toxiques.
Ne procédez jamais à des
travaux de soudage sur
des récipients contenant ou
ayant contenu (même il y a
très longtemps) des gaz, des
carburants, des huiles miné-
rales ou toute autre substance
équivalente, car le moindre
résidu pourrait provoquer une
explosion.
Consignes de sécurité
68 FR/BE/CH
Les mêmes règles s'appliquent
dans les atmosphères explo-
sibles ou présentant un risque
d'incendie.
Les soudures exposées à des
charges importantes et devant
répondre à certaines exi-
gences de sécurité ne doivent
être réalisées que par des
soudeurs formés et qualifi és.
C'est notamment le cas pour
les cuves sous pression, les
rails, les attelages, etc.
ATTENTION! Branchez la
borne de masse le plus près
possible de la soudure pour
que le trajet du courant de sou-
dage de l'électrode à la borne
de masse soit le plus court pos-
sible. Ne branchez jamais la
borne de masse sur le boîtier
du poste à souder! Ne bran-
chez jamais la borne de masse
sur un élément mis à la terre à
distance de la pièce à trai-
ter, comme par exemple une
canalisation d'eau à l'autre
bout de la pièce. Vous risque-
riez d'endommager le système
de mise à la terre de la pièce
dans laquelle vous effectuez
les travaux de soudage.
N'utilisez jamais le poste à
souder sous la pluie.
Posez toujours le poste à sou-
der sur une surface plane.
La sortie est mesurée à une
température ambiante de
20°C. Vous pouvez réduire la
durée du soudage lorsque la
température est plus élevée.
Risque de choc
électrique:
Le choc électrique d'une l'élec-
trode de soudage peut être mor-
tel. Ne soudez pas sous la pluie
ou la neige. Portez des gants iso-
lants secs. Ne touchez pas l'élec-
trode à mains nues. Ne portez
pas des gants mouillés ou endom-
magés. Protégez-vous contre les
chocs électriques en vous isolant
de la pièce traitée. N'ouvrez pas
le boîtier du dispositif.
Danger dû à la fumée de
soudage:
Inhaler la fumée de soudage peut
nuire à la santé. Ne restez pas
la tête dans la fumée. Utilisez
le dispositif dans des espaces
ouverts. Utilisez une ventilation
pour évacuer la fumée.
Danger dû aux étincelles de
soudage:
Les étincelles de soudage peuvent
provoquer une explosion ou un
Consignes de sécurité
69FR/BE/CH
incendie. Tenez les matériaux
infl ammables à distance. Ne
soudez pas à proximité de maté-
riaux infl ammables. Les étincelles
de soudage peuvent provoquer
des incendies. Conservez un
extincteur à proximité et deman-
dez à un observateur de rester à
proximité, afi n qu'il puisse l'utili-
ser immédiatement si nécessaire.
N'effectuez pas de travaux de
soudage sur des fûts ou autres
récipients fermés.
Danger dû au rayonnement
de l'arc électrique:
Le rayonnement de l’arc élec-
trique peut provoquer des lésions
au niveau des yeux et de la
peau. Portez une cagoule et des
lunettes de sécurité. Portez une
protection auditive et une che-
mise à col haut et fermé. Porter
un masque de soudage et vérifi er
que vous utilisez le bon fi ltre.
Portez une protection corporelle
complète.
Danger dû aux champs
électromagnétiques:
Le courant de soudage génère des
champs électromagnétiques. N'uti-
lisez pas l'appareil si vous portez
des implants médicaux. N'enrou-
lez jamais les câbles de soudage
autour de votre corps. Regroupez
les câbles de soudage.
Consignes de sécurité
propres au masque de
soudeur
Toujours utiliser une source
de lumière vive (par ex. un
briquet) avant de commencer
les travaux de soudure pour
s’assurer que l'écran de sou-
dage fonctionne correctement.
Le verre de protection peut être
endommagé par des éclabous-
sures de soudure. Remplacer
immédiatement les verres de
protection endommagés ou
rayés.
Remplacez immédiatement les
composants endommagés ou
très sales.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
de 16ans ou plus.
Familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité concer-
nant le soudage. Respectez
également les consignes de
sécurité de votre poste à souder.
Portez toujours un masque
de soudeur lors de travaux
de soudage. Dans le cas
contraire, vous risquez de
graves lésions de la rétine.
Consignes de sécurité
70 FR/BE/CH
Portez toujours des vêtements
de protection lors de travaux
de soudage.
Ne jamais utiliser le masque
de soudure sans le verre de
protection. Danger de lésions
oculaires!
Remplacer le verre de protec-
tion à temps pour une bonne
visibilité et un travail sans
fatigue.
Environnement
présentant un danger
électrique accru
Lorsque vous soudez dans un
environnement présentant un
danger électrique accru, tenez
compte des consignes de sécurité
suivantes.
Les environnements présentant
un danger électrique accru sont
notamment:
les postes de travail confi -
nés, imposant au soudeur une
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et
l'amenant à toucher des pièces
conductrices;
les postes de travail entière-
ment ou partiellement conduc-
teurs et présentant un risque
accru de contact accidentel
entre le soudeur et ces pièces;
les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud,
l'humidité de l'air ou la sueur
étant susceptibles de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l'équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être considérés comme un envi-
ronnement présentant un danger
électrique accru.
Dans ces environnement, il
convient d'utiliser des surfaces
isolantes et des couches intermé-
diaires et de porter des gants et
une cagoule en cuir ou autres
matériaux isolants pour isoler le
corps de la terre. La source du
courant de soudage doit se trou-
ver en dehors de la zone de tra-
vail ou des surfaces conductrices
et hors de portée du soudeur.
Pour mieux vous protéger contre
les décharges dues au courant
du secteur en cas de dysfonction-
nement, vous pouvez utiliser un
interrupteur de protection contre
Consignes de sécurité
71FR/BE/CH
les courts-circuits; ce dernier
fonctionne avec un courant de
travail maximal de 30mA et
alimente tous les dispositifs envi-
ronnants sur secteur. L'interrupteur
de protection contre les courts-
circuits doit être adapté à tous les
types de courant.
Les dispositifs pour couper rapi-
dement la source du courant de
découpe ou le circuit du courant
de découpe (par ex. dispositif
d'arrêt d’urgence) doivent être
accessibles facilement. Lorsque
vous utilisez un poste à souder
dans un environnement présen-
tant un danger électrique accru,
la tension de sortie du poste à
souder ne doit pas dépasser
113V (valeur de crête) en marche
à vide. Ce poste à souder peut
être utilisé dans ces cas de fi gure
du fait de sa tension de sortie.
Soudage dans des
endroits exigus
Lors de travaux de soudage dans
des endroits exigus, vous risquez
d'être exposé à des gaz toxiques
(risque d'asphyxie). Les travaux
de soudage sont autorisés dans
des pièces exiguës uniquement
en présence de personnes
compétentes pouvant intervenir
en cas de danger. Avant d'uti-
liser le poste à souder, vous
devez demander à un expert
d'évaluer les étapes nécessaires
pour garantir la sécurité du
travail et les mesures de sécurité
requises pendant le processus de
soudage.
Cumul des tensions de
marche à vide
Si vous utilisez plusieurs sources
de courant de soudage simultané-
ment, leurs tensions de marche à
vide peuvent se cumuler et pré-
senter un risque électrique accru.
Raccordez les sources de courant
de soudage de manière à limiter
ce danger. Vous devez identifi er
clairement les sources de courant
de soudage avec leurs com-
mandes et branchements respec-
tifs afi n de pouvoir déterminer à
quel circuit électrique de soudage
elles correspondent.
Vêtement de protection
Pour travailler, le soudeur doit
être protégé des rayonnements
et des brûlures sur tout le corps
par des vêtements appropriés
Consignes de sécurité
72 FR/BE/CH
et une protection faciale. Les
étapes suivantes doivent être
respectées:
Mettez des vêtements de
protection avant de procéder
au soudage.
– Mettez des gants.
Ouvrez les fenêtres pour
assurer une alimentation en
air suffi sante.
Portez des lunettes de
protection.
Portez des gantelets faits d'un
tissu approprié (cuir) sur les
deux mains. Ils doivent être en
parfait état.
Un tablier approprié doit être
porté pour protéger les vêtements
contre les étincelles volantes et les
brûlures. Si la nature du travail,
par ex. un soudage en hauteur,
l'exige, une combinaison de
protection et, si nécessaire, une
protection de la tête doivent être
portées.
Protection contre les
rayonnements et les
brûlures
Sur le poste de travail, appo-
sez une pancarte «Attention!
Ne pas regarder les fl ammes
directement!» pour indiquer
le risque pour les yeux. Les
lieux de travail doivent être
protégés autant que possible
de manière à protéger les per-
sonnes à proximité. Les per-
sonnes non autorisées doivent
rester à distance des travaux
de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fi xes, les murs
ne doivent être ni clairs ni bril-
lants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
hauteur de la tête contre la
transmission ou la réfl exion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
Classifi cation des
appareils CEM
Conformément à la norme
IEC60974-10, il s’agit ici d’un
poste à souder avec une com-
patibilité électromagnétique
de classeA. Les appareils de
classeA sont des appareils
conçus pour être utilisés dans
tous les environnements hormis
les habitations et les environne-
ments directement reliés à un
réseau d’alimentation à basse
tension alimentant (également)
Consignes de sécurité
73FR/BE/CH
une habitation. Les appareils de
classeA doivent respecter les
valeurs seuils de la classeA.
AVERTISSEMENT: les appareils
de classeA sont prévus pour être
utilisés dans un environnement
industriel. Les grandeurs pertur-
batrices irradiées mais aussi dues
à la performance peuvent rendre
diffi cile le respect de la confor-
mité électromagnétique dans
d’autres environnements.
Même si l’appareil respecte les
limites d'émission conformément
à la norme, les appareils cor-
respondants peuvent néanmoins
provoquer des interférences
électromagnétiques dans les ins-
tallations et appareils sensibles.
L'utilisateur est responsable de
toute interférence causée par
l'arc lors de l’utilisation et doit
prendre les mesures de protection
appropriées. Pour cela, l'utili-
sateur doit porter une attention
particulière:
aux câbles secteur, de com-
mande, de signalisation et de
télécommunication;
aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur;
aux appareils de télévision,
radios et autres appareils
de reproduction sonore ou
visuelle;
aux dispositifs de sécurité élec-
troniques et électriques;
aux personnes portant un stimu-
lateur cardiaque ou un appareil
auditif;
aux dispositifs de mesure et
d'étalonnage;
à la résistance aux interférences
provenant d'autres dispositifs à
proximité
à l'heure à laquelle les travaux
sont effectués.
Pour réduire les éventuels rayon-
nements parasites, il est recom-
mandé:
d'équiper la prise avec un fi ltre
réseau,
d'effectuer régulièrement la
maintenance de l’appareil et de
le garder en bon état d'entretien,
les câbles de soudage doivent
être complètement déroulés et si
possible parallèlement au sol,
les appareils et installation
mis(es) en danger par des
rayonnements parasites doivent
être retirés ou blindés de la
zone de travail dans la mesure
du possible.
Ce produit est uniquement destiné
à un usage professionnel.
Consignes de sécurité
74 FR/BE/CH
Avant la mise en service
Sortez tous les composants de
l'emballage et vérifi ez que le poste
à souder multi-procédés et les diffé-
rentes parties ne sont pas endomma-
gés. Dans le cas contraire, n’utilisez
pas le poste à souder multi-procédés.
Contactez le service après-vente du
fabricant.
Enlevez tous les fi lms protecteurs et
autres emballages de transport.
Vérifi ez que la livraison est complète.
Montage
Monter le masque de
protection
Posez le verre de soudage sombre
20
avec l’inscription sur le dessus dans
le corps du masque
19
(cf. fi g.C).
Pour cela, appuyez éventuellement
de l'avant sur le verre, jusqu’à ce
qu'il s’enclenche. L'inscription sur
le verre de soudage sombre
20
doit
être visible de l'avant du masque de
protection.
Poussez la poignée
21
de l’intérieur
dans le trou correspondant du corps
du masque, jusqu’à enclenchement
(cf. fi g. D).
Soudage MIG
AVERTISSEMENT
Évitez les risques d’élec-
trocution, de choc électrique, de bles-
sure ou de dommages matériels. Pour
cela, débranchez la prise du secteur
avant tout travail de maintenance et
avant tout travail préparatoire.
Remarque: Selon l'application, vous
aurez besoin de fi ls de soudage dif-
férents. Cet appareil permet d’utiliser
des fi ls de soudage d’un diamètre de
0,6–1,0 mm.
Le galet d'entraînement, la buse de
soudage et la section du fi l de soudage
doivent toujours correspondre. L'appa-
reil est conçu pour des bobines de fi l de
max. 5000 g.
Pour souder de l’aluminium, utilisez
toujours du fi l d'aluminium, et de l'acier
pour souder l’acier et le fer.
Adaptation de l’appareil
pour le soudage à fi l solide
sous gaz inerte
La fi gure S illustre les bons raccords
pour le soudage à fi l solide sous gaz
inerte. Lorsque vous utilisez le fi l solide
en aluminium fourni, prévoir de l’argon
(non fourni) comme gaz inerte.
S
10 4
35
36
6
32
Branchez d’abord la prise
32
avec
le pôle «+» (cf. fi g. S). Serrez en
tournant dans le sens horaire. En cas
de doute, demandez conseil à un
spécialiste.
Branchez ensuite le jeu de tuyau
avec raccord direct
10
au raccord
correspondant (cf. fi g. S). Fixez le
raccord en serrant la bague de fi xa-
tion
38
dans le sens horaire.
Branchez ensuite le câble de mise à
la terre
4
avec le pôle «-» corres-
38
Avant la mise en service / Montage / Soudage MIG
75FR/BE/CH
pondant (cf. fi g. S). Serrez le raccord
en tournant dans le sens horaire.
T5
33
Tirez le capuchon de protection du
raccord de gaz
33
.
Branchez enfi n l’arrivée de gaz
inerte, réducteur de pression (non
fourni) compris, au raccord de gaz
33
(cf. fi g. T). Vous aurez besoin de
gaz inerte si vous n’utilisez pas de fi l
fourré avec gaz inerte solide intégré.
Tenez compte des consignes sur le
réducteur de pression (non fourni).
La formule suivante vous permettra
de déterminer le débit de gaz
nécessaire:
Diamètre du fi l en mm x 10 =
débit de gaz en l/min
Pour un diamètre de 0,8mm, la valeur
obtenue est ainsi d'environ 8l/min.
Adaptation de l'appareil
pour le soudage avec fi l
fourré sans gaz inerte
SI vous utilisez du fi l fourré avec gaz
inerte intégré, vous n'avez pas besoin
d'une alimentation externe en gaz inerte.
Branchez d’abord la prise
32
avec
le pôle «-». Serrez en tournant dans
le sens horaire. En cas de doute,
demandez conseil à un spécialiste.
Branchez ensuite le jeu de tuyau
avec raccord direct
10
avec le rac-
cord correspondant. Fixez le raccord
en serrant la bague de fi xation
38
dans le sens horaire.
Reliez le câble de mise à la terre
4
au pôle «+» correspondant et tour-
nez le raccord dans le sens horaire
pour le fi xer.
Préparer le fi l de soudage
Déverrouillez et ouvrez le couvercle
pour l’unité d'apport de fi l
1
, en
poussant le bouton de déverrouillage
vers le haut.
Déverrouillez l’unité moulinet en tour-
nant le support de bobine
27
dans le
sens anti-horaire (cf. fi g. F).
Tirez le support de rouleau
27
de
l'arbre (cf. fi g. F).
Remarque: Vérifi ez que l'extrémité du
l ne se défait pas et que la bobine se
déroule toute seule. L'extrémité du fi l ne
doit être défaite que pendant le montage.
Défaites entièrement la bobine de
l de soudage
15
, pour qu’elle se
déroule sans problème. Toutefois, ne
défaites pas encore l'extrémité du fi l.
Posez la bobine de fi l sur le support.
Veillez à ce que la bobine se
déroule du côté du passe-fi l
29
(cf. fi g. G et M).
Reposez le support de bobine
27
et
verrouillez-la en appuyant et tournant
dans le sens horaire (cf. fi g. G).
Desserrez la vis de fi xation
25
et
basculez-la vers le bas (cf. fi g. H).
Tournez l’unité de galet de pression
26
vers le côté (cf. fi g. I).
Desserrez le support du galet
d’entraînement
28
en tournant dans
Soudage MIG
76 FR/BE/CH
le sens anti-horaire et tirez-le vers
l’avant (cf. fi g. J).
Vérifi ez sur le dessus du galet d'en-
traînement
18
que l'épaisseur du fi l
correspond bien. Si nécessaire, tour-
nez ou changez le galet d’entraîne-
ment
18
(cf. fi g. E). Le fi l de soudage
fourni (Ø 1,0 mm) doit être utilisé
avec le galet d’entraînement
18
pour
un diamètre de fi l de soudage de
Ø 1,0mm. Le fi l de soudage doit se
trouver dans la rainure supérieure!
Reposez le support du galet d'entraî-
nement
28
et vissez-le dans le sens
horaire.
Enlevez la buse du brûleur
7
en
tirant et tournant dans le sens horaire
(cf. fi g. K).
Dévissez la buse de soudage
14
(cf. fi g. K).
Veillez à ce que le jeu de tuyau avec
raccord direct
10
soit le plus droit
possible en partant du poste à
souder (le poser au sol).
Saisissez l'extrémité du fi l du bord
de la bobine (cf. fi g. L).
Coupez l'extrémité du fi l avec une
pince coupante pour enlever le bout
abîmé et tordu du fi l (cf. fi g. L).
Remarque: Le fi l de soudage doit
toujours être tendu pour éviter que le
rouleau ne se vide! Il est conseillé
de travailler à deux personnes.
Poussez le fi l de soudage dans le
passe-fi l
29
(cf. fi g. M).
Passez le fi l de soudage le long du
galet d’entraînement
18
et poussez-le
ensuite dans l’insert du jeu de tuyau
30
(cf. fi g. N).
Faites pivoter l’unité de galet de pres-
sion
26
vers le galet d’entraînement
18
(cf. fi g. O).
Posez la vis de réglage
25
(cf. fi g. O).
Réglez la contre-pression au moyen
de la vis de réglage
25
. Le fi l de sou-
dage doit être tendu entre le galet de
pression et le galet d’entraînement
18
dans le guide supérieur, sans être
écrasé (cf. fi g. O).
Allumez le poste à souder en
actionnant l’interrupteur principal
5
(cf. Fig. T).
Actionnez la touche du brûleur
9
.
Le dispositif d’entraînement du fi l fait
alors passer le fi l de soudage dans
le jeu de tuyau
10
et le brûleur
8
.
Dès que le fi l de soudage dépasse
de 1–2 cm du col de cygne
31
, relâ-
cher la touche du brûleur
9
(cf. fi g. P).
Éteignez le poste à souder.
Revissez la buse de soudage
14
.
Vérifi ez que la buse de soudage
14
correspond bien au diamètre du fi l
de soudage utilisé (cf. fi g. Q). Pour
le fi l de soudage fourni, utilisez la
buse de soudage
14
à la désignation
1,0 ou 1,0 A, lorsque vous utilisez le
l solide en aluminium.
Poussez la buse du brûleur
7
en
tournant vers la droite sur le col de
cygne
31
(cf. fi g. R).
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque
de choc électrique, de blessure ou
de dommage matériel, débranchez la
che de la prise avant toute intervention
de maintenance ou tout travail
préparatoire.
Mise en service
Allumer et éteindre
l'appareil
Pour allumer et éteindre le poste à
souder, actionnez l'interrupteur principal
5
. Débranchez la fi che de la prise si
vous n'utilisez pas le poste à souder
pendant un long moment. C'est le seul
moyen de mettre l'appareil hors tension.
Soudage MIG / Mise en service
77FR/BE/CH
Choix du fi l de soudage
Choisissez le mode «MIG» en action-
nant la touche pour le mode de sou-
dage
35
. Choisissez en suite le fi l de
soudage en actionnant la touche pour le
choix du fi l de soudage
36
.
Soudage
Protection contre les surcharges
Protégez le poste à souder contre toute
surcharge thermique, avec un dispositif
de protection automatique (thermostat à
réenclenchement automatique). Le dispo-
sitif de protection permet de couper le
circuit électrique en cas de surcharge.
En cas de déclenchement du dispositif
de protection, laissez l'appareil refroi-
dir. Au bout de 15minutes, l'appareil
est de nouveau fonctionnel.
Indicateur de surintensité
En cas d’utilisation incorrecte, le courant
de sortie peut dépasser la valeur maxi-
male prévue. Dans ce cas, le dispositif
de protection interrompt le circuit élec-
trique de soudage et la notifi cation de
surintensité «O.C.» clignote sur l’écran.
Lorsque l’indicateur de surintensité
s'allume, éteignez l'appareil en action-
nant l’interrupteur principal
5
. Au bout
d’environ 15 minutes, l’appareil est de
nouveau fonctionnel, vous pouvez de
nouveau actionner l’interrupteur princi-
pal
5
pour l’allumer.
Masque de protection de soudage
AVERTISSEMENT
DANGER POUR LA SANTÉ!
Si vous n'utilisez pas le masque de
protection de soudage, vous risquez de
vous blesser les yeux avec les rayons
UV nocifs et la chaleur dégagés par
l'arc. Utilisez toujours le masque de
protection de soudage lors des travaux
de soudage.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURES!
Les pièces soudées étant très chaudes,
vous risquez de vous brûler. Utilisez
toujours une pince pour déplacer les
pièces soudées chaudes.
ATTENTION!
Lors du soudage MIG, nous
recommandons d’utiliser un fi l
de 2,0mm– 3,0 mm pour se
soudage de l'aluminium et de
0,8 mm – 3,0mm pour le
soudage du fer/de l'acier.
Une fois le poste à souder
branché sur le secteur, procédez
comme suit:
Raccordez le câble de masse avec
la borne de masse
4
sur la pièce à
traiter. Assurez-vous que le contact
électrique est correct.
La pièce à usiner ne doit pas présen-
ter de peinture ou de rouille sur la
partie à souder.
Sélectionnez le courant de soudage
en fonction du diamètre du fi l de sou-
dure, de l’épaisseur du matériau et de
la profondeur de soudure souhaitée.
Placez la buse de la torche
7
sur la
partie de la pièce que vous souhai-
tez souder et placez le masque de
protection
22
devant votre visage.
Actionnez la touche du brûleur
9
pour faire avancer le fi l de soudage.
Lorsque l’arc brûle, l’appareil fait
progresser le fi l de soudure dans le
bain de fusion de soudure.
Pour estimer le réglage optimal du
courant de soudure, effectuez un
test sur un échantillon. L'arc est bien
réglé lorsqu'il émet un ronfl ement
doux et régulier.
Mise en service
78 FR/BE/CH
En cas de bruit pétaradant, augmen-
tez la puissance (augmentez le cou-
rant de soudage).
Lorsque le noyau de soudure est suffi -
samment grand, passez le brûleur
8
lentement le long du bord souhaité.
La distance entre la buse de la torche
et la pièce à traiter doit être la plus
réduite possible (10mm max.).
Faites éventuellement des allers-
retours pour étendre le bain de
fusion. Pour les personnes les moins
expérimentées, la première diffi culté
consiste à générer un arc correct.
Pour cela, vous devez régler correc-
tement le courant de soudure.
La profondeur de soudage (profon-
deur de la soudure dans le matériau)
doit être assez importante, mais le
bain de fusion ne doit pas traverser
la pièce à traiter.
Le fi l de soudage ne peut pas fondre
correctement si le courant de soudure
est trop faible. Dans ce cas, le fi l
de soudage plonge dans le bain de
fusion jusqu'à la pièce à traiter.
Laissez refroidir la soudure avant
d'éliminer le laitier. Pour reprendre
une soudure là où vous l'avez inter-
rompue:
Éliminez le laitier sur le point de
démarrage.
Allumez l'arc dans la rainure, diri-
gez-le vers le point de démarrage,
faites-le fondre correctement puis
reprenez la soudure.
Réglage des paramètres du cou-
rant et de la tension pour souder
une pièce en aluminium avec du
l d'aluminium
Pour la soudure de l'aluminium, nous
recommandons une tension plus basse
que pour la soudure de fer/d'acier.
Pour le réglage de la bonne plage de
tension, vous pouvez procéder comme
suit: préparez l’appareil en suivant le
chapitre «Adaptation de l’appareil pour
le soudage à fi l solide sous gaz inerte».
Pour souder du fi l d’aluminium, choisis-
sez le paramètre «1.0/Al(5356)» en
actionnant la touche pour le choix du
l de soudage
36
. Actionnez ensuite
la touche du régulateur de tension
37
,
jusqu’à ce que la LED à côté du «U»
clignote. Réglez un courant d’env.
0,5A. Actionnez de nouveau la touche
du régulateur de tension
37
, jusqu’à ce
que les LED à côté du «U» et de
«A/VRD» ne clignotent plus. Vous
pouvez alors faire varier la tension pour
le soudage MIG, dans une plage de ten-
sion plus basse, adaptée au soudage à
l'aluminium. Si vous appuyez et tournez
en même temps le bouton rotatif pour le
réglage du courant de soudage
6
, vous
pouvez changer le courant de soudage
par étapes de 10A. Pour souder 2mm
de tôle d’aluminium, vous pouvez
régler (valeur indicative) une tension de
14,5Volt et un courant de 91 Ampère.
Testez le réglage de soudage optimal
sur un échantillon.
ATTENTION! Après le soudage,
veillez à toujours reposer la torche
sur un support isolé.
À la fi n des travaux de soudage et
lors d’une pause, débranchez tou-
jours le câble électrique du secteur.
Créer un cordon de soudure
Point ou soudure par à coups
La torche est poussée vers l'avant.
Résultat: La profondeur de pénétration
est plus faible, la largeur du cordon est
plus grande, le dessus (surface visible
du cordon) est plus plat et la tolérance
aux défauts de liaison est accrue (défaut
de fusion du matériau).
Mise en service
79FR/BE/CH
Cordon de soudure tiré
Le brûleur est éloigné du cordon de sou-
dure (fi g. U). Résultat: La profondeur de
pénétration est plus grande, la largeur
du cordon est plus petite, le dessus est
plus haut et la tolérance aux défauts de
liaison est moindre.
Liaisons soudées
Il existe deux types liaisons en matière
de soudure: Liaisons soudées bout à
bout (bord extérieur) et soudage d'angle
(bord intérieur et recouvrement).
Liaison soudée bout à bout
Lors d’une liaison soudée bout à bout
sur un matériau de 2 mm d’épaisseur
max., les bords á soudés sont juxtapo-
sés.
Pour les matériaux plus épais, écarter
les pièces de 0,5– 4 mm. La distance
idéale dépend des pièces soudées
(aluminium ou acier), de la composi-
tion du matériau et du type de soudure
choisi. Testez la distance optimale sur un
échantillon.
Liaison soudée bout à bout plate
Réalisez un soudage sans interruption
avec une profondeur de pénétration
suffi sante. Cette opération nécessite
une bonne préparation. La qualité de
la soudure dépend de la puissance du
courant, de la distance entre les bords
soudés, de l’inclinaison du brûleur et
du diamètre du fi l de soudure. Plus
la torche est verticale au-dessus de la
pièce à traiter, plus la profondeur de
pénétration est importante.
U
Pour prévenir ou limiter les déformations
lors du durcissement du matériau, fi xez
les pièces à traiter. Évitez de rigidifi er
la structure soudée pour prévenir les
cassures au niveau de la soudure. Vous
pouvez réduire ces risques en tournant
la pièce à traiter de manière à pouvoir
réaliser la soudure en un passage dans
chaque sens.
Liaison soudée sur l'angle
extérieur
Ce type de préparation est très simple
(fi g. V, W).
V
W
Mise en service
80 FR/BE/CH
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préfé-
rable de préparer la liaison comme
indiqué ci-dessous, où le bord d’une des
plaques est biseautée (fi g. X)
X
Soudage d'angle
Pour réaliser un soudage d'angle,
les deux pièces à traiter sont posées
perpendiculairement l'une par rapport à
l'autre. Le cordon doit avoir une forme
triangulaire avec des côtés isocèles et
une forme légèrement concave
(fi g. Y, Z).
Liaison soudée dans l'angle inté-
rieur
La préparation de cette liaison soudée
est très simple et convient pour des
épaisseurs jusqu'à 5mm. Réduire au
max. la dimension «d», elle ne doit en
aucun cas dépasser 2mm (fi g. Y).
Y
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préférable
de préparer une liaison comme indiqué
dans la fi gure X, où le bord d’une des
plaques est biseautée.
Z
Liaison soudée par recouvrement
Cette technique est notamment utilisée
pour les bords à souder droits. La sou-
dure est réalisée par un cordon de sou-
dure d'angle normal. Les deux pièces à
traiter doivent être placées le plus près
possible l'une de l'autre (FigureAB).
AB
Soudage MMA
Vérifi er que l’interrupteur principal
5
est sur la position «O» («OFF») et
que le cordon d'alimentation
3
n’est
pas branché à la prise secteur.
Brancher le porte-électrodes
34
et la
borne de masse
4
au poste à
souder, comme dans la fi gure AC.
Veuillez également tenir compte des
indications du fabricant d’électrodes.
Enfi lez des vêtements de protection
conformément aux instructions et
préparez votre poste de travail.
Branchez la borne de masse
4
à la
pièce à usiner.
Mise en service / Soudage MMA
81FR/BE/CH
Insérez l’électrode dans le
porte-électrodes
34
.
Allumer l'appareil en mettant
l’interrupteur principal
5
en posi-
tion «I» («ON»).
Choisissez le mode «MMA» en
actionnant la touche pour le mode
de soudage
35
, jusqu’à ce que le
voyant lumineux s’allume à côté de
«MMA».
Réglez le courant de soudure au
moyen du commutateur rotatif pour
le réglage du courant de soudage
6
en fonction de l’électrode choisie.
AC
34 4
35
36
6
Remarque: Vous trouverez dans le
tableau suivant les valeurs indicatives
sur le courant de soudure en fonction
du diamètre de l’électrode.
Ø électrodes Courant de soudage
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Remarque: Actionnez la touche du
régulateur de tension
37
pour activer la
fonction de réduction de tension (VRD).
La LED à côté de «A/VRD» s'allume.
Cela permet de réduire la tension de
sortie et d'augmenter la sécurité de
l’utilisateur entre deux soudures.
Attention: La borne de masse
4
et le porte-électrodes
34
/l’électrode ne
doivent jamais entrer en contact direct.
Attention: Lors d’un soudage avec
des baguettes d’électrodes, le support
d’électrodes
34
et la borne de terre
4
doivent être raccordées selon les
indications du fabricant d’électrodes.
Tenir le masque de protection
22
devant votre visage pour commen-
cer les travaux de soudure.
Pour terminer le travail, mettre
l’interrupteur principal
5
sur «O»
OFF»).
Attention: Lorsque le capteur
thermique se déclenche, l'affi chage
numérique indique «O.H.». Dans ce
cas, vous ne pouvez plus souder.
Lappareil reste allumé pour permettre
au ventilateur de le refroidir. Dès que
l’appareil est de nouveau fonctionnel,
l’indication «O.H.» disparait. Vous
pouvez de nouveau souder.
Attention: Ne tamponnez pas
l’électrode sur la pièce à usiner. Vous
risqueriez de l’endommager ou de ne
pas déclencher l’arc correctement.
Dès que l’arc est déclenché, essayez de
garder une distance par rapport à la
pièce à usiner qui correspond au
diamètre de l’électrode utilisée. La
distance doit être constante pendant les
travaux de soudure. Lélectrode doit
avoir une inclinaison de 20–30 degrés
dans le sens du travail.
Attention: Utilisez toujours une
pince pour enlever les électrodes
usagées ou déplacer les pièces à usiner
brûlantes. Veillez à déposer le
porte-électrodes sur un support isolant.
Soudage MMA
82 FR/BE/CH
Laissez refroidir la soudure avant
d'éliminer le laitier. Pour reprendre une
soudure là où vous l'avez interrompue:
Enlevez les scories sur le point de
raccord.
Allumez l’arc dans la rainure,
dirigez-le vers le point de raccord,
faites-le fondre correctement puis
reprenez la soudure.
Attention: Les travaux de soudure
produisent de la chaleur. Après utilisa-
tion, laissez refroidir le poste à souder
au moins une demi-heure en circuit
ouvert. Vous pouvez également le
laisser refroidir pendant une heure.
Ne remballez l’appareil qu’une fois
que sa température est normale.
Attention: Une tension inférieure
de 10% à la tension nominale d’entrée
peut avoir les conséquences suivantes:
Le courant diminue sur l’appareil.
Larc est interrompu ou devient
instable.
Attention:
Le rayonnement de l’arc peut provo-
quer des infl ammations oculaires et
des brûlures de la peau.
Les scories peuvent provoquer des
blessures oculaires et des brûlures.
Montez le masque de protection
selon la description du point
«Monter le masque de protection».
Masque de protection de soudage
AVERTISSEMENT
DANGER POUR LA SANTÉ!
Si vous n'utilisez pas le masque de
protection de soudage, vous risquez de
vous blesser les yeux avec les rayons
UV nocifs et la chaleur dégagés par
l'arc. Utilisez toujours le masque de
protection de soudage lors des travaux
de soudage.
Utilisez uniquement les câbles de
soudage fournis avec l'appareil
(16mm2). Vous avez le choix entre
un soudage par point ou au cordon.
Vous trouverez ci-après l’impact de
la direction du mouvement sur la
propriété de la soudure:
Remarque: Vous pouvez choisir le
type de soudure le plus adapté après
avoir effectué un essai.
Remarque: Remplacez l’électrode
une fois qu’elle est entièrement usée.
Soudage par point Soudage au cordon
Pénétration petite plus grande
Largeur de la soudure
plus grande petite
Cordon de soudure Plus plat Plus épais
Défaut de la soudure plus grande petite
Soudage MMA
83FR/BE/CH
Soudage TIG / Maintenance et ... / Indications relatives ... / Déclaration de ...
Soudage TIG
Pour le soudage TIG, veuillez vous
reporter aux indications de votre
torcher TIG. Vous pouvez sélectionner
le mode de soudage WIG/TIG en
actionnant la touche pour le mode de
soudage
35
. Choisissez le mode TIG.
Maintenance et nettoyage
Remarque: Vous devez effectuer
régulièrement la maintenance et les
réparations du poste à souder afi n d'en
garantir le bon fonctionnement, ainsi
que la conformité aux consignes de
sécurité. Toute utilisation non conforme
risque d'endommager l'appareil. Seul
un électricien spécialiste qualifi é est
habilité à effectuer les réparations.
Coupez l'alimentation électrique
principale et actionnez l'interrupteur
principal de l'appareil avant d'effec-
tuer tout travail de maintenance sur
le poste à souder.
Nettoyez régulièrement le poste à
souder avec de l'air, un chiffon ou
une brosse.
En cas de composants défectueux
ou nécessitant un remplacement,
adressez-vous au personnel compé-
tent.
Indications relatives à
l'environnement et à la
mise au rebut
Pensez au recyclage des
matériaux plutôt qu'à leur mise
au rebut!
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être
recyclés dans le respect de
l‘environnement. Ne jetez pas
le poste à souder avec les
ordures ménagères, dans le feu ou
dans l‘eau. Dans la mesure du possible,
les appareils défectueux doivent être
recyclés. Demandez conseil à votre
revendeur local. Reportez-vous à la
norme 2012/19/UE.
Déclaration de
conformitéUE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Poste à souder multi-procédés
Référence: 2336
Année de fabrication: 2021/18
IAN: 337263_2007
Modèle: PMSG 200 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive UE basse tension
2014/35/EU
Directive UE compatibilité
électromagnétique
2014/30/EU
Directive RoHS
2011/65/EU+2015/863/EU
et leurs modifi cations.
La présente déclaration de conformité
est établie sous la seule responsabilité
du fabricant.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la
directive 2011/65/EU du Parlement
et du Conseil Européen datées du
84 FR/BE/CH
8juin2011 et relatives à la limitation
de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils élec-
triques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité, les
normes harmonisées suivantes ont été
prises comme références:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, le 01/10/2020
p. o. Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité -
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative
Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéfi cie d’une période de garantie de
3ans à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance, vous êtes en
droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au ven-
deur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie
lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours
vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie com-
merciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les condi-
tions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de confor-
mité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘instal-
lation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituelle-
ment attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement at-
tendre eu égard aux déclarations
Déclaration de conformitéUE / Remarques sur la garantie et le service après-vente
85FR/BE/CH
Remarques sur la garantie et le service après-vente
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
défi nies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de confor-
mité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à
raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne laurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix,
s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
Période de garantie et
revendications légales pour
vices
La durée de la garantie n’est pas rallon-
gée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées
et réparées. Les dommages et les vices
que se trouvent déjà éventuellement à
l’achat doivent être signalés immédia-
tement après le déballage. Les répara-
tions dues après la fi n de la période de
garantie sont payantes.
Étendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels
et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit
soumises à une usure normale et qui,
par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des
batteries et des éléments fabriqués en
verre.
La garantie prend fi n si le produit est
endommagé suite à une utilisation inap-
propriée ou à un entretien défaillant.
Toutes les indications fournies dans le
manuel d’utilisation doivent être scrupu-
leusement respectées pour garantir une
utilisation conforme du produit. Les utili-
sations ou manipulations déconseillées
dans le mode d’emploi ou sujettes à un
avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial. Les
manipulations incorrectes et inappro-
priées, l’usage de la force ainsi que les
interventions réalisées par toute autre
personne que notre centre de service
après-vente agréé annulent la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et
le numéro de référence de l’article (par
ex. IAN) au titre de preuves d’achat
pour toute demande. Le numéro de
86 FR/BE/CH
Remarques sur la garantie et le service après-vente
référence de l’article est indiqué sur la
plaque signalétique, sur une gravure,
sur la couverture de votre manuel (en
bas à gauche) ou sur un autocollant
placé sur la face arrière ou inférieure
de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appa-
reil ou de tout autre défaut, contactez
en premier lieu le service après-vente
par téléphone ou par e-mail aux coor-
données indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défec-
tueux peut alors être envoyé sans frais
de port supplémentaires au service
après-vente indiqué, accompagné de
la preuve d’achat et d’une description
écrite du défaut mentionnant également
sa date d’apparition.
Remarque:
Le site www.lidl-service.com
vous permet de télécharger le
présent mode d‘emploi, ainsi
que d‘autres manuels, des
vidéos sur les produits et des
logiciels.
Ce code QR vous permet d'accéder
directement à la page du service après-
vente de Lidl (www.lidl-service.com).
Saisissez la référence de l'article (IAN)
337263 pour ouvrir le mode d’emploi
correspondant.
Service
Comment nous contacter:
FR, BE, CH
Nom : Ecos Offi ce Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : service.fr@cmc-creative.de
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 337263_2007
Veuillez noter que les coordonnées
fournies ci-après ne sont pas les coor-
données d'un service après-vente.
Contactez d'abord le service
après-vente mentionné ci-dessus.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Commande de pièces de
rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
87NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .................................... Pagina 88
Inleiding ......................................................................................................... Pagina 89
Gebruik volgens de voorschriften .......................................................................... Pagina 89
Leveringsomvang ................................................................................................ Pagina 90
Beschrij ving van de onderdelen ............................................................................ Pagina 91
Technische gegevens ........................................................................................... Pagina 91
Veiligheids aanwij zingen .......................................................................... Pagina 92
Gevarenbronnen bij booglassen ........................................................................... Pagina 94
Specifi eke veiligheidsinstructies voor lasscherm ...................................................... Pagina 97
Omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok .................................... Pagina 97
Lassen in nauwe ruimten ...................................................................................... Pagina 98
Optellen van nullastspanningen ............................................................................ Pagina 99
Beschermende kledij ........................................................................................... Pagina 99
Bescherming tegen stralen en verbrandingen ......................................................... Pagina 100
EMC- apparaatclassifi catie ................................................................................... Pagina 100
Voor de ingebruikname ......................................................................... Pagina 101
Montage ......................................................................................................... Pagina 101
Lasschild monteren .............................................................................................. Pagina 101
MIG-lassen .................................................................................................... Pagina 101
Aanpassen van het apparaat voor het lassen met massieve draad met beschermgas ... Pagina 102
Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ... Pagina 103
Lasdraad plaatsen .............................................................................................. Pagina 103
Inbedrij fstelling ........................................................................................... Pagina 104
Apparaat in- en uitschakelen ................................................................................ Pagina 104
Lasdraad kiezen ................................................................................................. Pagina 104
Lassen ............................................................................................................... Pagina 104
Lasnaad maken .................................................................................................. Pagina 106
MMA-lassen ................................................................................................. Pagina 108
WIG/TIG-lassen .......................................................................................... Pagina 110
Onderhoud en reiniging ......................................................................... Pagina 110
Milieu- en verwij derings informatie .................................................. Pagina 111
EU-conformiteitsverklaring ................................................................... Pagina 111
Aanwij zingen over garantie en afhandelen
van de service ............................................................................................. Pagina 112
Garantievoorwaarden ......................................................................................... Pagina 112
Garantieperiode en wettelij ke garantieclaims ......................................................... Pagina 112
Omvang van de garantie .................................................................................... Pagina 112
Afwikkeling in geval van garantie ......................................................................... Pagina 112
Service .............................................................................................................. Pagina 113
Inhoudsopgave
88 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Let op!
Gebruikershandleiding
lezen!
WAARSCHUWING
Ernstig tot levensgevaarlij k
letsel mogelij k!
Netingang;
aantal fasen en Pas op! Gevaar voor
elektrische schok!
1 ~ 50 Hz Wisselstroomsymbool en
opgegeven waarden van
de frequentie. Belangrij ke opmerking!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en
het apparaat op een
milieuvriendelij ke ze af!
Gebruik het apparaat nooit
in de regen! Gemaakt van gerecycled
materiaal.
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelij k
n! IP21S Beschermingsklasse.
Lasroken inademen kan
schadelij k n voor uw
gezondheid. SGeschikt voor lassen bij
verhoogd elektrisch risico.
Lasvonken kunnen een
explosie of een brand
veroorzaken.
Eenfasige statische
frequentieomvormer-
transformator-gelij krichter.
Vlamboogstralen kunnen
de ogen beschadigen en
de huid verwonden. HlsoIatieklasse.
MV
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren. U2
Gestandaardiseerde
bedrij fsspanning.
Let op, mogelij ke gevaren! I1max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom.
X % Inschakelduur. I1eff
Effectieve waarde van de
grootste netstroom.
I2
Opgegeven waarde van
de lasstroom. Massaklem.
89NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Metaal-inert- en actiefgas-
lassen inclusief het gebruik
van vuldraad
Booglassen met de hand
met beklede staafelektroden
Wolfraam-inert gas-lassen
Gelij kstroom U0
Opgegeven waarde
van de nullastspanning
U1
Opgegeven waarde
van de netspanning
MULTIFUNCTIONEEL
LASAPPARAAT PMSG 200 A1
Inleiding
Hartelij k gefeliciteerd! U hebt
gekozen voor een van onze hoogwaar-
dige apparaten. Leer het product voor
de eerste ingebruikname kennen. Lees
hiervoor onderstaande bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
aandachtig door. De ingebruikname
van dit gereedschap mag alleen door
geïnstrueerde personen gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Gebruik volgens de
voorschriften
Het apparaat is voorzien voor MIG-las-
sen (lassen met lasdraad en inert gas),
MMA-lassen (lassen met staafelektroden)
en TIG-lassen (wolfraam-inert gas-las-
sen). Bij het gebruik van gevulde draden
die geen beschermgas in vaste vorm
bevatten, moet bovendien beschermgas
worden gebruikt. Bij gebruik van alumi-
nium massieve draad dient argon als
beschermgas te worden gebruikt.
gebruik van zelfbeschermende
gevulde draad is geen aanvullend gas
nodig. Het beschermgas bevindt zich in
dat geval in poedervorm in de lasdraad
en wordt daardoor direct de vlamboog
in geleid. Daardoor is het apparaat
werken in de openlucht ongevoelig
voor wind. Alleen draadelektroden die
geschikt zij n voor het apparaat, mogen
worden gebruikt. Dit lasapparaat is
geschikt voor het booglassen met de
hand van staal (MMA-lassen), roestvrij
staal, plaatstaal en gegoten materialen
met behulp van de bij behorende beklede
elektroden. Neem hiervoor de gege-
vens van de elektrodefabrikant in acht.
Alleen elektroden die geschikt zij n voor
het apparaat, mogen worden gebruikt.
Neem bij wolfraam-inert gas-lassen
(TIG-lassen) absoluut de gebruiksaan-
zing en de veiligheidsinstructies van
de gebruikte TIG-toorts in acht naast de
aanwij zingen en veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwij zing. Ondeskundige
hantering van het product kan gevaarlij k
n voor personen, dieren en goederen.
Het lasscherm mag alleen met laslenzen
zoals voorzetglazen, die als dusdanig
gemarkeerd zij n, worden gebruikt en die
in principe alleen worden gebruikt om
te lassen. Het lasscherm is niet geschikt
90 NL/BE
voor laserlassen! Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de
vermelde toepassingen. Bewaar deze
handleiding goed. Overhandig ook alle
documenten bij overdracht van het pro-
duct aan derden. Elk gebruik dat afwij kt
van het gebruik conform de voorschrif-
ten, is verboden en mogelij k gevaar-
k. Schade door niet-inachtneming of
verkeerd gebruik, wordt niet door de
garantie gedekt en valt niet onder de
aansprakelij kheid van de fabrikant. Het
apparaat mag uitsluitend door vakmen-
sen of geïnstrueerde personen worden
gebruikt. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie. Bestanddeel van
het beoogde gebruik is ook de inachtne-
ming van de veiligheidsaanwij zingen en
van de montagehandleiding en van de
gebruiksaanwij zingen in de handleiding.
De geldende ongevallenpreventievoor-
schriften moeten uiterst nauwgezet
worden gerespecteerd. Het apparaat
mag niet worden gebruikt:
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd n;
in een explosiegevaarlij ke omgeving;
om buizen te ontdooien;
in de buurt van mensen met een
pacemaker; en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Restrisico
Ook wanneer u het apparaat volgens
de voorschriften gebruikt, blij ven er altij d
restrisico's bestaan. De volgende geva-
ren kunnen zich voordoen met betrek-
king tot de constructie en uitvoering van
dit multifunctioneel lasapparaat:
oogletsels door verblinding;
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden);
ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes;
schadelij ke emissies van roken en
gassen, bij gebrek aan lucht resp.
onvoldoende afzuiging in gesloten
ruimtes.
Verminder het restrisico door het
apparaat zorgvuldig en volgens de
voorschriften te gebruiken en alle
aanwij zingen op te volgen.
Leveringsomvang
1 Multifunctioneel lasapparaat
PMSG 200 A1
1Lasmondstuk 1,0 mm
(voorgemonteerd, alleen voor
aluminium massieve draad)
Identifi catie: 1,0 A
4 Lasmondstukken voor staaldraad/
gevulde draad (1x 0,6 mm;
1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;
1x 1,0 mm) Identifi catie
overeenkomstig de diameter:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Slakkenhamer met staalborstel
1 Aluminium massieve draad
200 g (voorgemonteerd)
1,0 mm Ø, type: ER5356
1 Lasschild
1 Elektrodehouder MMA
1 Bedieningshandleiding
1 Massaklem met kabel
1 MIG-toorts met laskabel
1 Gevulde draad 200 g 1,0 mm Ø,
type: E71T-GS
5Staafelektroden
(2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm;
1 x 2,5 mm)
Inleiding
91NL/BE
Inleiding
Beschrij ving van de
onderdelen
1
Afdekking voor de
draadaanvoereenheid
2
Greep
3
Stroomstekker
4
Massakabel met massaklem
5
Hoofdschakelaar AAN/UIT
(incl. stroomcontrolelampje)
6
Draaischakelaar voor instelling
van de lasstroom
7
Gasmondstuk
8
Toorts
9
Lasstartknop
10
Slangenpakket met directe aansluiting
11
Lasmondstuk (0,6 mm)
12
Lasmondstuk (0,8 mm)
13
Lasmondstuk (0,9 mm)
14
Lasmondstuk (1,0 mm)
15
Massieve draad-lasspoel (aluminium)
Ø 1 mm/200 g (voorgemonteerd)
16
Gevulde draad-lasspoel (staal)
Ø 1 mm/200 g
17
Slakkenhamer met staalborstel
18
Aanvoerrol
19
Schild
20
Donker lasglas
21
Handgreep
22
Lasschild na montage
23
Montageclip
24
Beschermglasvergrendeling
25
Stelschroef
26
Drukroleenheid
27
Rollenhouder
28
Aanvoerrolhouder
29
Draaddoorvoer
30
Slangenpakkethouder
31
Toortshals
32
Stekker
33
Gasaansluiting
34
MMA-elektrodehouder
35
Keuzetoets lasmodus
36
Keuzetoets lasdraad
37
Keuzetoets spanningsverlaging
38
Fixeerring
Technische gegevens
Ingangsvermogen: 4,3 kW
Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: 8,6 kg
Beveiliging: 16 A
Lassen met gevulde draad:
Lasstroom: I2 = 72–160 A
Inschakelduur X:
20% bij 160 A
lasstroom,
60% bij 92 A
lasstroom
Nullastspanning: U0 = 53 V
Grootste
opgegeven waarde
van de netstroom: I1max.= 26,5 A
Effectieve waarde
van de hoogste
stroomsterkte: I1eff. =11,9 A
Lasdraadtrommel max.: ca. 5000 g
Lasdraaddiameter
max.: 1,0 mm
Karakteristiek Vlakke
MMA-lassen:
Lasstroom: I2 = 63–140 A
Inschakelduur X:
20% bij 140 A
lasstroom,
60% bij 81 A
lasstroom
Nullastspanning: U0 = 53 V
Grootste opgege-
ven waarde van de
netstroom: I1max.=26,3 A
Effectieve waarde van
de grootste netstroom: I1eff. = 11,8 A
Karakteristiek Dalende
92 NL/BE
TIG-lassen:
Lasstroom: I2 = 63–200 A
Inschakelduur X:
10 % bij 200 A
lasstroom,
60% bij 82 A
lasstroom
Nullastspanning: U0 = 16,9 V
Grootste opgege-
ven waarde van de
netstroom: I1max.=28,2 A
Effectieve waarde van
de grootste netstroom: I1eff. = 8,9 A
Karakteristiek Dalende
Technische en optische wij zigingen
kunnen in het kader van de verdere ont-
wikkeling zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle maten, opmerkingen
en gegevens van deze gebruikershand-
leiding zij n daarom zonder garantie.
Juridische claims die op basis van de
gebruikershandleiding worden ingediend,
kunnen daarom niet worden opgeëist.
Opmerking:
Het in de volgende tekst gebruikte
begrip “apparaat” heeft betrekking op
het multifunctioneel lasapparaat dat in
deze handleiding wordt beschreven.
Veiligheids-
aanwij zingen
Lees de handleiding zorgvuldig
door en neem de beschreven
aanwij zingen in acht. Maak u
met behulp van de handleiding
vertrouwd met het apparaat, het
correcte gebruik ervan en de
veiligheidsaanwij zingen. Op het
typeplaatje staan alle technische
gegevens van dit lasapparaat.
Neem kennis van de technische
specifi caties van dit apparaat.
WAARSCHUWING
Houd de ver-
pakkingsmaterialen uit de buurt
van kleine kinderen. Er bestaat
verstikkingsgevaar!
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 16 jaar alsmede
door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het appa-
raat en ze de daaruit voort-
vloeiende gevaren begrij pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden uit-
gevoerd zonder dat er toezicht
op hen wordt gehouden.
Laat reparaties en/of onder-
houdswerkzaamheden alleen
door gekwalifi ceerde elektri-
ciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegele-
verde laskabels (PMSG 200
A1 H01N2-D1x16mm²).
Inleiding / Veiligheids aanwij zingen
93NL/BE
Het apparaat mag tij dens
het gebruik niet direct tegen
de wand staan, niet worden
afgedekt of tussen andere
apparaten geklemd, zodat
altij d voldoende lucht door
de luchtsleuven kan worden
opgenomen. Controleer of het
apparaat juist op de netspan-
ning is aangesloten. Ver d
trekspanning van de netwerk-
kabels. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact, voordat u
het apparaat op een andere
plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt u het
altij d met de AAN-/UIT-scha-
kelaar uit. Leg de elektrode-
houder op een geïsoleerde
ondergrond en haal de elek-
troden pas na 15 minuten
afkoeling uit de houder.
Let op de staat van de laska-
bels, de elektrodehouder en de
massaklemmen. Slij tage aan
de isolering en aan de stroom-
voerende delen kan gevaarlij k
n en de kwaliteit van de las-
werkzaamheden verminderen.
Booglassen produceert von-
ken, gesmolten metalen deel-
tjes en rook. Let daarom op:
Ver der alle brandbare sub-
stanties en/of materialen uit
de werkplek en uit de onmid-
dellij ke omgeving.
Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
Las niet op containers, vaten of
buizen die brandbare vloei-
stoffen of gassen bevatten of
bevat hebben.
WAARSCHUWING
Vermij d elk
direct contact met het elektri-
sche lascircuit. De nullastspan-
ning tussen elektrodetang en
massaklem kan gevaarlij k zij n,
er bestaat het gevaar van een
elektrische schok.
Berg het apparaat niet op in
een vochtige of natte omge-
ving of in de regen. Hier geldt
de beschermingsklasse IP21S.
Bescherm de ogen met
de daarvoor bedoelde
beschermende glazen (DIN
graad9–10), die u op het
meegeleverde lasscherm
bevestigt. Draag handschoe-
nen en droge beschermende
kleding, die vrij is van olie en
vet, om de huid te beschermen
tegen de ultraviolette straling
van de vlamboog.
WAARSCHUWING
Gebruik de
lasstroombron niet om leidin-
gen te ontdooien.
Veiligheids aanwij zingen
94 NL/BE
Let op:
De straling van de vlamboog
kan de ogen beschadigen en
verbranding van de huid ver-
oorzaken.
Booglassen produceert vonken
en druppels gesmolten metaal,
het gelaste werkstuk begint te
gloeien en blij ft relatief lang
zeer heet. Raak het werkstuk
daarom niet met blote handen
aan.
booglassen komen dampen
vrij die schadelij k zij n voor
de gezondheid. Zorg ervoor
dat u deze indien mogelij k niet
inademt.
Bescherm uzelf tegen de
gevaarlij ke gevolgen van
booglassen en houd personen
die niet bij het werk betrokken
n, op een afstand van min-
stens 2 m van de vlamboog
ver derd.
LET OP!
dens het gebruik van het
lasapparaat kan het, afhanke-
k van de netspanning aan
het aansluitpunt, tot storingen
in de stroomvoorziening voor
andere verbruikers komen.
Neem in geval van twij fel
contact op met uw energie-
leverancier.
dens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot func-
tiestoringen van andere
apparaten komen, bij v. hoor-
apparaten, pacemakers, enz.
Gevarenbronnen
booglassen
booglassen zij n er een reeks
gevarenbronnen. Daarom is het
voor de lasser bij zonder belang-
k om de volgende regels in
acht te nemen, om zichzelf en
anderen niet in gevaar te bren-
gen en schadelij ke gevolgen voor
mens en apparaat te vermij den.
Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bij v. aan
kabels, stekkers, contactdozen
enz., alleen door een elektri-
cien uitvoeren volgens natio-
nale en lokale voorschriften.
Koppel bij ongevallen het
lasapparaat onmiddellij k los
van de stroomvoorziening.
Wanneer elektrische contact-
spanningen optreden, schakel
het apparaat dan onmiddellij k
uit en laat het nakij ken door
een elektricien.
Let aan de lasstroomzij de
altij d op goede elektrische
contacten.
Veiligheids aanwij zingen
95NL/BE
Draag tij dens het lassen altij d
aan beide handen isolerende
handschoenen. Deze bescher-
men tegen elektrische schok-
ken (nullastspanning van het
lascircuit), tegen schadelij ke
stralingen (warmte- en UV-
straling) en tegen gloeiend
metaal en slagvonken.
Draag stevige, isolerende
schoenen. De schoenen moe-
ten ook isoleren als het nat
is. Halve schoenen zij n niet
geschikt, omdat vallende,
gloeiende metalen druppels
brandwonden kunnen veroor-
zaken.
Draag geschikte bescher-
mende kledij , geen syntheti-
sche kledingstukken.
k niet met onbeschermde
ogen in de vlamboog, gebruik
alleen een lassers-lasscherm
met goedgekeurd bescherm-
glas volgens DIN. De vlam-
boog geeft behalve licht- en
warmtestralen, die een verblin-
ding c.q. brandwond veroor-
zaken, ook UV-stralen af. Deze
onzichtbare ultraviolette straling
veroorzaken onvoldoende
bescherming een zeer nlij ke
bindvliesontsteking die pas
enkele uren later wordt opge-
merkt. Daarnaast veroorzaken
UV-straling op onbeschermde
lichaamsdelen verbranding
zoals bij zonnebrand.
Ook personen of assistenten
die zich in de buurt van de
vlamboog bevinden, moe-
ten op de gevaren worden
gewezen en met de nodige
beschermende middelen zij n
uitgerust. Stel, indien nodig,
veiligheidsschermen op.
dens lassen, vooral in kleine
ruimtes, dient voor voldoende
toevoer van frisse lucht te wor-
den gezorgd, omdat rook en
schadelij ke gassen ontstaan.
Aan containers waarin gassen,
brandstoffen, minerale oliën
of dergelij ke worden opgesla-
gen, mogen – ook wanneer
ze reeds lang geleden werden
leeggemaakt – geen laswerk-
zaamheden worden uitge-
voerd, omdat door restanten
explosiegevaar bestaat.
In brand- en explosiegevaar-
ke ruimtes gelden speciale
voorschriften.
Lasverbindingen die aan grote
belastingen worden bloot-
gesteld en aan bepaalde
veiligheidseisen moeten vol-
doen, mogen alleen door
speciaal daartoe opgeleide
en beproefde lassers worden
Veiligheids aanwij zingen
96 NL/BE
uitgevoerd. Voorbeelden n
drukketels, looprails, aanhang-
wagenkoppelingen enz.
LET OP! Sluit de massaklem
altij d zo dicht als mogelij k bij
de lasnaad aan, zodat de
lasstroom de kortst mogelij ke
weg van de elektrode naar de
massaklem kan nemen. Ver-
bind de massaklem nooit met
de behuizing van het lasappa-
raat! Sluit de massaklem nooit
aan op geaarde delen, die ver
van het werkstuk ver derd
liggen, bij v. een waterleiding
in een andere hoek van de
ruimte. Anders zou het kun-
nen dat het aardingssysteem
van de ruimte waarin u last,
beschadigd wordt.
Gebruik het lasapparaat niet
in de regen.
Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
De uitgang is bij een omge-
vingstemperatuur van 20 °C
bemeten. De lastij d mag bij
hogere temperaturen worden
verminderd.
Gevaar door
elektrische schok:
Elektrische schok van een lase-
lektrode kan dodelij k zij n. Las
niet bij regen of sneeuw. Droge
isolatiehandschoenen dragen.
De elektrode niet met blote han-
den vastpakken. Geen natte of
beschadigde handschoenen
dragen. Bescherm uzelf tegen
elektrische schok door isolerin-
gen tegen het werkstuk. Open de
behuizing van de inrichting niet.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook kan
schadelij k zij n voor de gezond-
heid. Houd het hoofd niet in de
rook. Inrichtingen in open gebie-
den gebruiken. Ontluchting om
de rook te ver deren gebruiken.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen een explosie of
een brand veroorzaken. Brand-
bare stoffen uit de buurt van het
lassen houden. Niet naast brand-
bare stoffen lassen. Lasvonken
kunnen branden veroorzaken. Een
brandblusser in de buurt gereed-
houden en iemand die toekij kt en
de blusser meteen kan gebruiken.
Niet op vaten of andere gesloten
containers lassen.
Gevaar door
vlamboogstralen:
Vlamboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
Veiligheids aanwij zingen
97NL/BE
verwonden. Draag hoofdbedek-
king en veiligheidsbril. Gehoor-
bescherming en hoog gesloten
overhemdkraag dragen. Draag
een lashelm en let op de correct
lterinstelling. Draag volledige
lichaamsbescherming.
Gevaar door elektro-
magnetische velden:
Lasstroom produceert elektro-
magnetische velden. Gebruik
deze niet samen met medische
implantaten. De laskabels nooit
om het lichaam heen wikkelen.
Laskabels eenbrengen.
Specifi eke
veiligheidsinstructies
voor lasscherm
Controleer met behulp van een
lichte lichtbron (bij v. aanste-
ker) altij d voor aanvang van
de laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door lasspetters kan
het lasglas beschadigd
raken. Vervang het bescha-
digde of bekraste lasglas
onmiddellij k.
Vervang beschadigde of
sterk vervuilde resp. bekraste
componenten onmiddellij k.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die
16 jaar of ouder zij n.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwij zingen van
uw lasapparaat in acht.
Zet het lasscherm altij d op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altij d beschermende
kleding tij dens het lassen.
Gebruik een lasscherm nooit
zonder lasglas. Er bestaat
gevaar op oogletsel!
Vervang het lasglas tij dig
voor een goed zicht en onver-
moeibaar werken.
Omgeving met
verhoogd gevaar voor
een elektrische schok
lassen in omgevingen met een
verhoogd gevaar voor een elek-
trische schok dienen de volgende
veiligheidsinstructies in acht te
worden genomen.
Omgevingen met verhoogd
gevaar voor een elektrische
schok treft u bij voorbeeld aan:
Veiligheids aanwij zingen
98 NL/BE
op werkplekken waar de bewe-
gingsruimte is beperkt, zodat
de lasser in een geforceerde
houding (bij v. knielend, zittend,
liggend) werkt en elektrisch
geleidende delen aanraakt;
op werkplekken die geheel of
gedeeltelij k elektrisch gelei-
dend zij n begrensd en waar
een groot gevaar bestaat
door te vermij den of toevallig
aanraken door de lasser;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de lucht-
vochtigheid of transpiratie de
weerstand van de menselij ke
huid en de isolerende eigen-
schappen van de bescher-
mende uitrusting aanzienlij k
verlaagt.
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving
met verhoogd elektrisch risico
scheppen.
In een dergelij ke omgeving dienen
een isolerende ondergrond en
tussenlagen te worden gebruikt,
verder dienen kaphandschoenen
en hoofdbedekkingen van leer
of van andere isolerende stof-
fen te worden gedragen om het
lichaam van aarde te isoleren. De
lasstroombron moet zich buiten
het werkgebied resp. elektrisch
geleidende vlakken en buiten het
bereik van de lasser bevinden.
Aanvullende bescherming tegen
een schok door netspanning bij
een storing kan door het gebruik
van een aardlekschakelaar zij n
voorzien, die bij een lekstroom
van niet meer dan 30 mA wordt
gebruikt en alle inrichtingen voor
het netspanningsbedrij f in de buurt
voedt. De aardlekschakelaar moet
voor alle stroomtypes geschikt zij n.
Middelen voor het snel elektrisch
ontkoppelen van de lasstroom-
bron of het lasstroomcircuit (bij v.
noodstopinrichting) moeten
gemakkelij k bereikbaar n.
gebruik van lasapparaten onder
elektrisch gevaarlij ke omstandig-
heden mag de uitgangsspanning
van het lasapparaat bij nullast
niet hoger zij n dan 113 V (piek-
waarde). Dit lasapparaat mag op
basis van de uitgangsspanning in
deze gevallen worden gebruikt.
Lassen in nauwe
ruimten
het lassen in nauwe ruimtes
kan een risico door toxische
Veiligheids aanwij zingen
99NL/BE
gassen (verstikkingsgevaar)
ontstaan. In nauwe ruimtes mag
alleen worden gelast, wanneer
er geïnstrueerde personen in de
onmiddellij ke nabij heid aanwe-
zig zij n, die in geval van nood
kunnen ingrij pen. Hier dient voor
het begin van het lasproces een
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepalen
welke stappen noodzakelij k zij n
om de veiligheid van het werk te
waarborgen en welke voorzorgs-
maatregelen dienen te worden
genomen tij dens het feitelij ke
lasproces.
Optellen van
nullastspanningen
Wanneer meer dan één las-
stroombron tegelij kertij d in
werking is, kunnen de nullastspan-
ningen ervan worden opgeteld en
tot een verhoogd elektrisch risico
leiden. Lasstroombronnen moe-
ten zo worden aangesloten, dat
dit risico tot een minimum wordt
beperkt. De individuele lasstroom-
bronnen, met hun aparte bestu-
ringen en aansluitingen, moeten
duidelij k worden gemarkeerd,
zodat herkenbaar is wat bij welk
lasstroomcircuit hoort.
Beschermende kledij
dens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zij n
lichaam beschermd zij n tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichts-
bescherming. Volgende stap-
pen dienen in acht te worden
genomen:
Trek de beschermende
kledij aan voor de
laswerkzaam heden.
Trek handschoenen aan.
Open vensters, om de lucht-
aanvoer te garanderen.
Draag een veiligheidsbril.
Aan beide handen moe-
ten kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer)
worden gedragen. Zij dienen
in perfecte staat te zij n.
Om de kledij te beschermen
tegen vonken en verbranding,
dienen geschikte schorten te wor-
den gedragen. Wanneer de aard
van de werkzaamheden, bij v.
lassen boven het hoofd, dat eist,
moet een beschermend pak wor-
den gedragen en, indien nodig,
een hoofdbescherming.
Veiligheids aanwij zingen
100 NL/BE
Bescherming
tegen stralen en
verbrandingen
Op de werkplek met een
affi che “Voorzichtig! Niet in
de vlammen kij ken!” op het
risico voor de ogen wij zen.
De werkplekken dienen moge-
k zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd n. Onbevoeg-
den moeten uit te buurt van
laswerkzaam heden blij ven.
In de onmiddellij ke omge-
ving van vaste werkplekken
mogen de wanden noch licht
van kleur zij n, noch glanzend.
Vensters moeten minstens tot
op hoofdhoogte worden bevei-
ligd tegen doorlaten of weer-
kaatsing van stralen, bij v. door
geschikte verf.
EMC-
apparaatclassifi catie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een lasappa-
raat met de elektromagnetische
compatibiliteit van de klasseA.
Apparaten van de klasse A zij n
apparaten, die geschikt zij n
voor het gebruik in alle andere
bereiken dan het woongedeelte
en die bereiken die direct op
een laagspannings-stroomnet
aangesloten zij n dat (ook) wonin-
gen voorziet. Apparaten van de
klasse A moeten voldoen aan de
grenswaarden van de klasse A.
WAARSCHUWING: Appa-
raten van de klasse A zij n voor
het gebruik in een industriële
omgeving voorzien. Vanwege
de storende invloeden die zich
vermogensgerelateerd en ook
gestraald voordoen, kunnen er
mogelij ker s moeilij kheden
optreden om de elektromagne-
tische compatibiliteit in andere
omgevingen te waarborgen.
Ook wanneer het apparaat vol-
doet aan de emissiegrenswaar-
den volgens de norm, kunnen
betreffende apparaten toch tot
elektromagnetische storingen in
gevoelige installaties en appa-
raten leiden. De gebruiker is
verantwoordelij k voor storingen
die door de vlamboog ontstaan
en de gebruiker moet geschikte
beschermingsmaatregelen
nemen. Hierbij dient de gebruiker
vooral te letten op:
net-, bedienings-, signaal- en
telecommunicatiekabels;
Veiligheids aanwij zingen
101NL/BE
computers en andere micropro-
cessorgestuurde apparaten;
televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur;
elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen;
personen met pacemakers of
hoorapparaten;
– meet- en kalibreerinrichtingen;
immuniteit tegen storingen in
de buurt;
het tij dstip waarop de laswerk-
zaamheden worden uitgevoerd.
Om mogelij ke storende stralingen
te verminderen, wordt aanbevolen:
de netaansluiting van een
netfi lter te voorzien;
het apparaat regelmatig te
onderhouden en in een goed
onderhoudsniveau te houden;
laskabels moeten volledig wor-
den afgewikkeld en zo parallel
mogelij k op de grond worden
gelegd;
apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten, indien
mogelij k, uit het werkgebied
worden ver derd of worden
afgeschermd.
Het product is enkel voor het
professionele gebruik bestemd.
Voor de ingebruikname
Neem alle onderdelen uit de verpak-
king en controleer of het multifunctio-
neel lasapparaat of de afzonderlij ke
onderdelen beschadigd zij n. Als dit
zo is, gebruik dan het multifunctio-
neel lasapparaat niet. Neem contact
op met de fabrikant via het vermelde
serviceadres.
Ver der alle beschermende folies
en overige transportverpakkingen.
Controleer of de levering compleet is.
Montage
Lasschild monteren
Plaats het donkere lasglas
20
met
het opschrift omhoog in het schild
19
(zie afb. C). Druk hiervoor evt. licht
van de voorzij de tegen het glas, tot-
dat dit vastklikt. Het opschrift van het
donkere lasglas
20
moet nu vanaf de
voorzij de van het beschermingsschild
zichtbaar n.
Schuif de handgreep
21
van bin-
nenaf in de passende uitsparing
van het schild, tot deze vastklikt
(zie afb. D).
MIG-lassen
WAARSCHUWING
Vermij d het risico op een
elektrische schok, letsel of beschadi-
ging. Trek hiervoor vóór iedere onder-
houdsbeurt of werkvoorbereiding de
stroomstekker uit de contactdoos.
Aanwij zing: naargelang de toepas-
sing worden verschillende lasdraden
gebruikt. Met dit apparaat kunnen
lasdraden met een diameter van
0,6–1,0 mm worden gebruikt.
Aanvoerrol, lasmondstuk en draaddia-
meter moeten altij d bij elkaar passen.
... / Voor de ingebruikname / Montage / MIG-lassen
102 NL/BE
Het apparaat is geschikt voor draad-
rollen tot maximaal 5000 g.
Gebruik aluminiumdraad voor het
lassen van aluminium- en staaldraad
voor het lassen van staal en ij zer.
Aanpassen van het
apparaat voor het lassen
met massieve draad met
beschermgas
De correcte aansluitingen voor het
lassen met massieve draad met gebruik
van beschermgas worden in afbeelding
S getoond. Bij het gebruik van de mee-
geleverde aluminium massieve draad
dient argon als beschermgas te worden
gebruikt (niet inbegrepen).
S
10 4
35
36
6
32
Verbind eerst de stekker
32
met de
met “+” gemarkeerde aansluiting
(zie afb. S). Draai deze met de wij -
zers van de klok mee om te fi xeren.
Raadpleeg een vakman, wanneer
utwij felt.
Verbind nu het slangenpakket met
directe aansluiting
10
met de over-
eenkomstige aansluiting (zie afb. S).
Fixeer de verbinding door de fi xeer-
ring
38
met de wij zers van de klok
mee aan te halen.
Verbind dan de massakabel
4
met
als “-” gemarkeerde aansluiting (zie
afb. S). Draai de aansluiting met de
zers van de klok mee om deze te
xeren.
T5
33
Trek de beschermkap af van de
persluchtaansluiting
33
.
Verbind nu de beschermgasaanvoer
inclusief de drukreduceerklep (niet
inbegrepen) met de persluchtaanslui-
ting
33
(zie afb. T). Er is bescherm-
gas nodig, voor zover er geen
gevulde draad met geïntegreerd vast
beschermgas wordt gebruikt. Neem
evt. ook de aanwij zingen over uw
drukreduceerklep in acht (niet mee-
geleverd). Als richtwaarde voor de in
te stellen gasstroom kan de volgende
formule worden toegepast:
Draaddiameter in mm x 10 =
gasstroom in l/min
Voor een draad van 0,8 mm resulteert
dat bij voorbeeld in een waarde van
ca. 8 l/min.
38
MIG-lassen
103NL/BE
Aanpassing van het
apparaat voor lassen met
gevulde draad zonder
beschermgas
Wanneer u de gevulde draad met
geïntegreerd beschermgas gebruikt,
hoeft er geen extern beschermgas
worden aangevoerd.
Verbind eerst de stekker
32
met de
met “-” gemarkeerde aansluiting.
Draai deze met de wij zers van de
klok mee om te fi xeren. Raadpleeg
een vakman, wanneer u twij felt.
Verbind nu het slangenpakket met
directe aansluiting
10
met de over-
eenkomstige aansluiting. Fixeer de
verbinding door de fi xeerring
38
met
de wij zers van de klok mee aan te
halen.
Verbind dan de massakabel
4
met
de dienovereenkomstig met “+”
gemarkeerde aansluiting en draai
de aansluiting met de wij zers van de
klok mee om deze te fi xeren.
Lasdraad plaatsen
Ontgrendel en open de afdekking
voor de draadaanvoereenheid
1
door de ontgrendelknop omhoog te
drukken.
Ontgrendel de roleenheid door de
rolhouder
27
tegen de wij zers van de
klok in draaien (zie afb. F).
Trek de rolhouder
27
van de as af
(zie afb. F).
Aanwij zing: let erop dat het uiteinde
van de draad niet loskomt waardoor de
rol op eigen kracht afrolt. Het uiteinde
van de draad mag pas tij dens de mon-
tage worden losgemaakt.
Pak de lasdraad-lasspoel
15
volle-
dig uit, zodat deze ongehinderd kan
worden afgerold. Maak het uiteinde
van de draad echter nog niet los.
Plaats de draadrol op de as. Let
erop dat de rol aan de zij de van de
draaddoorvoer
29
wordt afgewikkeld
(zie afb. G en M).
Plaats de rolhouder er
27
weer op en
vergrendel deze door aan te drukken
en met de wij zers van de klok mee te
draaien (zie afb. G).
Draai de stelschroef
25
los en zwenk
deze omlaag (zie afb. H).
Draai de drukroleenheid
26
naar de
kant weg (zie afb. I).
Maak de aanvoerrolhouder los
28
door tegen de wij zers van de klok in
te draaien en trek hem er naar voren
af (zie afb. J).
Controleer op de bovenzij de van de
aanvoerrol
18
, of de juiste draad-
dikte is aangegeven. Indien nodig,
moet de aanvoerrol
18
worden omge-
draaid of vervangen (zie afb.E). De
meegeleverde lasdraad (Ø 1,0 mm)
moet in de aanvoerrol
18
met de aan-
gegeven draaddikte van Ø 1,0mm
worden gebruikt. De lasdraad moet
zich in de bovenste groef bevinden!
Plaats de aanvoerrolhouder
28
er
terug op en schroef deze met de
zers van de klok mee vast.
Ver der het gasmondstuk
7
door
met de wij zers van de klok mee te
trekken en te draaien (zie afb. K).
Schroef het lasmondstuk
14
eruit
(zie afb. K).
Leid het slangenpakket met directe
aansluiting
10
zo recht mogelij k van
het lasapparaat weg (leg het op de
grond).
Neem het uiteinde van de draad uit
de spoelrand (zie afb. L).
Kort het uiteinde van de draad in
met een draadschaar of een zij knip-
tang om het beschadigde gebogen
uiteinde van de draad te ver deren
(zie afb. L).
MIG-lassen
104 NL/BE
Aanwij zing: De lasdraad moet de
volledige de tij d gespannen worden
gehouden om te vermij den dat deze
loskomt en afrolt! Het is aan te raden
om de werkzaamheden altij d met
een andere persoon uit te voeren.
Schuif de lasdraad door de draad-
doorvoer
29
(zie afb. M).
Leid de lasdraad langs de
aanvoerrol
18
en schuif deze daarna
in de slangenpakkethouder
30
(zie afb. N).
Zwenk de drukroleenheid
26
in
de richting van de aanvoerrol
18
(zie afb. O)
Haak de stelschroef
25
erin
(zie afb. O).
Stel de contradruk in met de stel-
schroef
25
. De lasdraad moet vast
tussen drukrol en aanvoerrol
18
in
de bovenste geleiding zitten zonder
bekneld te raken (zie afb. O).
Schakel het lasapparaat met de
hoofdschakelaar
5
in (zie afb. T).
Duw de toortsknop in
9
.
Nu schuift het draadaanvoersysteem
de lasdraad door het slangenpakket
10
en de toorts
8
.
Zodra de lasdraad 1–2 cm uit de
toortshals
31
steekt, toortsknop
9
opnieuw loslaten (zie afb. P).
Schakel het lasapparaat weer uit.
Schroef het lasmondstuk
14
er weer
in. Let erop dat het lasmondstuk
14
de diameter van de gebruikte
lasdraad past (zie afb. Q). Bij de
meegeleverde lasdraad moet het
lasmondstuk
14
met de identifi catie
1,0 resp. 1,0 A worden gebruikt bij
gebruik van de aluminium massieve
draad.
Schuif het toortsmondstuk
7
met een
draai naar rechts weer op de toorts-
hals
31
(zie afb. R).
WAARSCHUWING
Om het gevaar van een
elektrische schok, een letsel of een
beschadiging te vermij den, trekt u voor
elk onderhoud of werkvoorbereidende
activiteit de stroomstekker uit het stop-
contact.
Inbedrij fstelling
Apparaat in- en uitschakelen
Schakel het lasapparaat met de hoofd-
schakelaar
5
in en uit. Wanneer u het
lasapparaat langere tij d niet gebruikt,
trekt u de stroomstekker uit het stopcon-
tact. Alleen dan is het apparaat volledig
zonder stroom.
Lasdraad kiezen
Stel eerst de modus “MIG” in door te
drukken op de keuzetoets Lasmodus
35
. Selecteer dan de geplaatste lasdraad
door het bedienen van de bovenste
keuzetoets Lasdraad
36
.
Lassen
Overbelastingsbeveiliging
Het lasapparaat is beveiligd tegen ther-
mische overbelasting door een automa-
tische veiligheidsinrichting (thermostaat
met automatische herinschakeling).
overbelasting onderbreekt de veilig-
heidsinrichting het stroomcircuit.
activering van de veiligheidsinrich-
ting laat u het apparaat afkoelen.
Na ca. 15 minuten is het apparaat
weer gereed voor bedrij f.
Overstroomindicatie
In het geval van een verkeerd gebruik
kan de uitgangsstroom de voorziene
maximumwaarde overschrij den. In dit
geval onderbreekt de veiligheidsin-
richting het lasstroomcircuit en op het
MIG-lassen / Inbedrij fstelling
105NL/BE
display brandt de overstroomwaar-
schuwing “O.C”.
Wanneer de overstroomwaarschuwing
wordt weergegeven, schakelt u het
apparaat aan de hoofdschakelaar
5
uit.
Na ca. 15 minuten is het apparaat weer
bedrij fsgereed en kan het aan de hoofd-
schakelaar
5
worden ingeschakeld.
Lasschild
WAARSCHUWING
RISICO VOOR DE GEZONDHEID!
Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan
de vlamboog UV-straling en hitte versprei-
den die schadelij k zij n voor de gezond-
heid en uw ogen verwonden. Gebruik het
lasschild altij d, wanneer u last.
WAARSCHUWING
VERBRANDINGSGEVAAR!
Gelaste werkstukken zij n zeer heet,
waardoor u zich eraan kunt verbran-
den. Gebruik altij d een tang om gelaste,
hete werkstukken te verplaatsen.
LET OP!
MIG-lassen wordt een materiaal-
dikte van 2,0 mm aanbevolen – bij
aluminium lassen is dat 0,8 mm –
en bij het lassen van ij zer/staal
3,0 mm.
Nadat u het lasapparaat elek-
trisch hebt aangesloten, gaat u
als volgt te werk:
Verbind de massakabel met de mas-
saklem
4
met het te lassen werkstuk.
Let erop dat er een goed elektrisch
contact is.
Op de te lassen plaats moeten roest
en verf van het werkstuk worden ver-
derd.
Kies de gewenste lasstroom afhanke-
k van de lasdraaddiameter, materi-
aaldikte en gewenste branddiepte.
Leid het toortsmondstuk
7
naar de
plaats van het werkstuk waar moet
worden gelast en houd het lasschild
22
voor uw gezicht.
Druk de toortstoets in
9
om de las-
draad te transporteren. Wanneer de
vlamboog brandt, voert het apparaat
de lasdraad naar het smeltbad.
De optimale instelling van lasstroom
bepaalt u met behulp van testen op
een proefstuk. Een goed ingestelde
vlamboog heeft een zachte, gelij k-
matige zoemtoon.
een scherp of hard geknetter
schakelt u naar een hoger vermo-
gensniveau (lasstroom verhogen).
Wanneer de lasspleet groot genoeg
is, wordt de toorts
8
langzaam
langs de gewenste rand geleid. De
afstand tussen het gasmondstuk en
werkstuk moet zo kort mogelij k zij n
(in geen geval groter dan 10 mm).
Pendel eventueel lichtjes om het
smeltbad een beetje te vergroten.
Voor degenen met minder erva-
ring bestaat de eerste moeilij kheid
uit het vormen van een passende
vlamboog. Daarvoor moeten de las-
stroom juist worden ingesteld.
De branddiepte (komt overeen met
de diepte van de lasnaad in het
materiaal) moet zo diep mogelij k
n, het smeltbad mag echter niet
door het werkstuk doorvallen.
Als de lasstroom te laag is, kan
de lasdraad niet correct smelten.
Daardoor duikt de lasdraad steeds
opnieuw in het smeltbad tot tegen
het werkstuk.
De slak mag pas na het afkoelen van
de naad worden verwij derd. Om
een lashandeling aan een onderbro-
ken naad verder te zetten:
Ver der eerst de slak op het beves-
tigingspunt.
In de naadvoeg wordt de vlamboog
ontstoken, naar de aansluitplaats
Inbedrij fstelling
106 NL/BE
geleid, daar juist gesmolten en ver-
volgens wordt de lasnaad verder
geleid.
Instellen van geschikte para-
meters van stroom en spanning
voor het lassen van aluminium
met aluminiumdraad.
Voor het lassen van aluminium worden
lagere spanningen aanbevolen dan
voor het lassen van ij zer/staal. Voor
het instellen van het betreffende span-
ningsbereik kunt u als volgt te werk
gaan: bereid het apparaat voor, net
als eerder onder Apparaataanpas-
sing voor lassen met massieve draad
met beschermgas”. Selecteer voor het
lassen van aluminiumdraad de instelling
“1.0/Al(5356)” door te drukken op
de keuzetoets Lasdraad
36
. Bedien nu
de keuzetoets Spanningsverlaging
37
,
totdat de led naast de “U” knippert.
Stel dan een stroom van ca. 0,5 A in.
Bedien opnieuw de keuzetoets Span-
ningsverlaging
37
, totdat de leds naast
“U” en “A/VRD” niet meer branden.
Nu kan de spanning bij het MIG-lassen
naar een lager spanningsbereik worden
gevarieerd dat voor aluminium lassen
geschikt is. Als de draaischakelaar voor
de lasstroominstelling
6
tegelij kertij d
wordt ingedrukt en gedraaid, dan kan
de lasstroom in stappen van 10 A wor-
den gevarieerd. Voor het lassen van een
aluminium plaat van 2 mm kunnen als
richtwaarden 14,5 volt en een stroom
van 91 ampère worden ingesteld. De
optimale lasinstellingen dienen aan de
hand van een proefwerkstuk te worden
bepaald.
VOORZICHTIG! Let erop dat de
toorts na het lassen altij d op een
geïsoleerde plaats moet worden
weggelegd.
Schakel het lasapparaat na voltooi-
ing van de laswerkzaamheden en
pauze altij d uit en trek de stroom-
stekker altij d uit het stopcontact
Lasnaad maken
Steeknaad of duwend lassen
De toorts wordt naar voren geschoven.
Resultaat: de branddiepte is kleiner,
naadbreedte groter, bovenrups van
de naad (zichtbaar oppervlak van de
lasnaad) vlakker en de bindfouttolerantie
(fout in de materiaalversmelting) groter.
Sleepnaad of trekkend lassen
De toorts wordt van de lasnaad wegge-
trokken (afb. U). Resultaat: branddiepte
groter, naadbreedte kleiner, bovenrups
van naad hoger en de bindfouttolerantie
kleiner.
Lasverbindingen
Er zij n twee basisverbindingen in de
lastechniek: stompnaad- (buitenhoek)
en hoeknaadverbinding (binnenhoek en
overlapping).
Stompnaadverbindingen
stompnaadverbindingen tot een mate-
riaaldikte van 2 mm worden de lasran-
den volledig tegen elkaar aangebracht.
Voor grotere diktes dient een afstand
van 0,5–4 mm te worden gekozen.
De ideale afstand is afhankelij k van
het gelaste materiaal (aluminium resp.
staal), de samenstelling van het materi-
aal en de gekozen lasmethode. Deze
afstand dient aan een proefwerkstuk te
worden bepaald.
Vlakke stompnaadverbindingen
Lassen moeten zonder onderbreking en
met voldoende indringdiepte worden
Inbedrij fstelling
107NL/BE
uitgevoerd, daarom is een goede
voorbereiding uitermate belangrij k. De
kwaliteit van het lasresultaat wordt beïn-
vloed door: de stroomsterkte, de afstand
tussen de lasranden, de helling van de
toorts en de diameter van de lasdraad.
Hoe steiler de toorts tegenover het
werkstuk wordt gehouden, hoe hoger de
indringdiepte is en omgekeerd.
U
Om vervormingen die tij dens de mate-
riaalbehandeling kunnen optreden, te
voorkomen of te beperken, is het goed
om de werkstukken met een voorzie-
ning vast te zetten. Het dient te worden
vermeden om de gelaste structuur te
verstij ven, zodat breuken in de las
worden vermeden. Deze moeilij kheden
kunnen worden beperkt, wanneer de
mogelij kheid bestaat om het werkstuk
zo te draaien dat de las in twee tegen-
overgestelde doorvoeren kan worden
geleid.
Lasverbindingen aan de
buitenhoek
Dit type voorbereiding is zeer eenvou-
dig (afb. V, W).
V
W
dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals hieronder voor
te bereiden, waarbij de rand van een
plaat wordt afgeschuind (afb. X).
X
Hoeklasverbindingen
Een hoeklas ontstaat wanneer de
werkstukken loodrecht ten opzichte van
elkaar staan. De las moet de vorm heb-
ben van een gelij kzij dige driehoek en
een kleine keelhoogte (afb. Y, Z).
Lasverbindingen in de
binnenhoek
De voorbereiding van deze lasver-
binding is zeer eenvoudig en wordt
gebruikt voor diktes tot 5 mm. De maat
d” moet tot het minimum worden
beperkt en mag in geen geval kleiner
dan 2 mm zij n (afb. Y).
Inbedrij fstelling
108 NL/BE
Y
dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals in afbeelding
X voor te bereiden, waarbij de rand van
een plaat wordt afgeschuind.
Z
Overlappende lasverbindingen
De meest gebruikelij ke voorbereiding
is die met rechte lasranden. De las kan
door een normale hoeklasnaad worden
losgemaakt. De beide werkstukken moe-
ten zo dicht als mogelij k tegen elkaar
aan worden gebracht, zoals in afbeel-
ding AB getoond.
AB
MMA-lassen
Controleer of de hoofdschakelaar
5
op de stand “O” (“OFF”) staat resp.
of de stroomstekker
3
niet in de
contactdoos is gestoken.
Sluit de elektrodehouder
34
en de
massaklem
4
aan op het lasappa-
raat, zoals in afbeelding AC wordt
getoond. Neem hierbij ook de
gegevens van de elektrodefabrikant
in acht.
Trek conform de richtlij nen geschikte
beschermende kleding aan en bereid
uw werkplek voor.
Sluit de massaklem
4
op het
werkstuk aan.
Klem de elektrode in de elektrode-
houder
34
.
Schakel het apparaat in door de
hoofdschakelaar
5
in stand “I”
(“ON”) te zetten.
Kies de modus “MMA” door het
bedienen van de keuzetoets Lasmo-
dus
35
, totdat het indicatorlampje
naast “MMA” brandt.
Stel de lasstroom met de draaischa-
kelaar voor lasstroominstelling
6
afhankelij k van de gebruikte elek-
trode in.
AC
34 4
35
36
6
Aanwij zing: Richtwaarden voor de
in te stellen lasstroom, afhankelij k van
Inbedrij fstelling / MMA-lassen
109NL/BE
de elektrodediameter, treft u aan in de
volgende tabel.
Ø elektrode Lasstroom
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Aanwij zing: Door het bedienen van
de keuzetoets Spanningsverlaging
37
kan de spanningsverlagingsfunctie
(VRD) worden geactiveerd. De led
naast A/VRD” brandt. Hierdoor wordt
de uitgangsspanning verminderd en de
veiligheid voor de gebruiker gedurende
laspauzes verhoogd.
Let op: De massaklem
4
en de
elektrodehouder
34
/de elektrode
mogen geen direct contact maken.
Let op: het lassen met staafelek-
troden moeten de elektrodehouder
34
en de massaklem
4
overeenkomstig de
gegevens van de elektrodefabrikant
worden aangesloten.
Houd het lasschild
22
voor het
gezicht en begin met lassen.
Om de bewerking te beëindigen,
zet u de hoofdschakelaar ON/OFF
5
in de stand “O” (“OFF”).
Let op: Als de thermozekering in
werking wordt gesteld, wordt “O.H.
op het digitale display weergegeven. In
dit geval is verder lassen niet mogelij k.
Het apparaat is verder in bedrij f, zodat
de ventilator het apparaat afkoelt.
Zodra het apparaat weer bedrij fsklaar
is, verdwij nt de weergave “O.H.” Nu is
lassen weer mogelij k.
Let op: Dep niet met de elektrode
op het werkstuk. Het kan beschadigd
worden en de ontsteking van de vlam-
boog kan bemoeilij kt worden. Zodra de
vlamboog ontstoken is, probeert u een
afstand tot het werkstuk te behouden,
die overeenkomt met de gebruikte
elektrodediameter. De afstand moet zo
constant mogelij k blij ven, ter l u last.
De elektrodehelling in werkrichting
dient 20–30 graden te zij n.
Let op: Gebruik altij d een tang om
verbruikte elektroden te ver deren of
hete werkstukken te verplaatsen. Houd
er rekening mee dat de elektrodehou-
der na het lassen altij d op een isole-
rende ondergrond moet worden
gelegd. De slak mag pas na het
afkoelen van de naad worden ver -
derd. Om een lashandeling aan een
onderbroken naad verder te zetten:
Ver der eerst de slak op de aan-
sluitplaats.
In de naadvoeg wordt de vlamboog
ontstoken, naar de aansluitplaats
geleid, daar juist gesmolten en aan-
sluitend verder geleid.
Let op: De laswerkzaamheid produ-
ceert hitte. Daarom moet het lasappa-
raat na het gebruik minimaal een half
uur stationair worden gebruikt. Als
alternatief laat u het apparaat een uur
afkoelen. Het apparaat mag pas
worden verpakt en opgeslagen,
wanneer de apparaattemperatuur
genormaliseerd is.
Let op: Een spanning die 10%
lager is dan de nominale ingangsspan-
ning van het lasapparaat, kan tot de
volgende consequenties leiden:
De stroom van het apparaat
neemt af.
De vlamboog breekt af of wordt
instabiel.
MMA-lassen
110 NL/BE
Let op:
De vlamboogstraling kan tot oogont-
stekingen en huidverbrandingen
leiden.
Spat- en smeltslakken kunnen ooglet-
sel en brandwonden veroorzaken.
Monteer het las-schild, zoals onder
“las-schild” beschreven.
Lasschild
WAARSCHUWING
RISICO VOOR DE GEZONDHEID!
Wanneer u het lasschild niet gebruikt,
kan de vlamboog UV-straling en hitte
verspreiden die schadelij k zij n voor de
gezondheid en uw ogen verwonden.
Gebruik het lasschild altij d, wanneer
ulast.
Er mogen uitsluitend laskabels
worden gebruikt, die zij n meegele-
verd (16 mm2). Kies tussen stekend
en slepend lassen. Hierna wordt
de invloed van de bewegingsrich-
ting op de eigenschappen van de
lasnaad getoond:
Aanwij zing: Welke lasmethode
geschikter is, beslist u zelf nadat u een
proefstuk hebt gelast.
Opmerking: Nadat de elektrode
volledig is versleten, moet deze worden
vervangen.
Stekend lassen Slepend lassen
Inbranden kleine grote
Lasnaadbreedte grote kleine
Lasrups vlakke hoge
Lasnaadfout grote kleine
WIG/TIG-lassen
Volg de gegevens bij uw WIG-toorts
voor WIG-/TIG-lassen. De WIG-/
TIG-modus kan door het bedienen van
de keuzetoets Lasmodus
35
worden
geselecteerd. Kies hiervoor de stand
“TIG”.
Onderhoud en reiniging
Aanwij zing: Het lasapparaat moet om
perfect te functioneren en voor de nale-
ving van de veiligheidseisen regelmatig
worden onderhouden en gereviseerd.
Ondeskundig en foutief gebruik kunnen
tot uitvallen en schade aan het appa-
raat leiden. Laat de reparaties alleen
uitvoeren door gekwalifi ceerde elek-
tra-vaklieden.
MMA-lassen / WIG/TIG-lassen / Onderhoud en reiniging
111NL/BE
... / Milieu- en ver derings informatie / EU-conformiteitsverklaring
Schakel de hoofdvoedingsbron en
de hoofdschakelaar van het appa-
raat uit, voordat u onderhoudswerk-
zaamheden aan het lasapparaat
uitvoert.
Maak het lasapparaat en het toebe-
horen regelmatig schoon met behulp
van lucht, poetsdoek of een borstel.
een defect of indien onderdelen
moeten worden vervangen, richt
u zich tot het betreffende vakperso-
neel.
Milieu- en verwij derings-
informatie
Recycling van grond-
stoffen in plaats van
afvalverwij dering!
Apparaat, accessoires en
verpakking dienen op een
milieuvriendelij ke manier te
worden gerecycled. Voer het
lasapparaat niet af via het
huisvuil, gooi het niet in vuur of
in water. Wanneer mogelij k, dienen
apparaten die niet meer goed functio-
neren, te worden gerecycled. Vraag uw
lokale leverancier om hulp. Neem
hiervoor 2012/19/EU in acht.
EU-conformiteitsverklaring
W ij ,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelij ke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
verklaren alleen verantwoordelij k te zij n
voor het feit dat het product
Multifunctioneel lasapparaat
Artikelnummer: 2336
Bouwjaar: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
voldoet aan de belangrij ke beveiligings-
vereisten die in de Europese Richtlij nen
EU-laagspanningsrichtlij n
2014/35/EU
EU-richtlij n Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
RoHS-richtlij n
2011/65/EU+2015/863/EU
en in de wij zigingen hiervan zij n
vastgelegd. De fabrikant is alleen ver-
antwoordelij k voor het opstellen van de
conformiteitsverklaring.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschrif-
ten van de Richtlij n 2011/65/EU van
het Europese Parlement en de Raad
d.d. 8 juni 2011 ter beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlij ke
stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1-10-2020
i. o. Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborg -
112 NL/BE
Aanwij zingen over garantie
en afhandelen van de
service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit appa-
raat vanaf de aankoopdatum. In geval
van schade aan dit product kunt u een
rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelij ke rechten
worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermij n gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document
geldt als aankoopbewij s. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan zullen wij
het product – naar ons oordeel – gratis
repareren of vervangen. Deze garantie
vereist dat het defecte apparaat binnen
3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
wordt ingediend en er schriftelij k kort
wordt beschreven wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garan-
tie valt, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product terug.
Door de reparatie of de vervanging
van het product begint geen nieuwe
garantietermij n.
Garantieperiode en
wettelij ke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de
waarborg niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig
n, moeten onmiddellij k na het
uitpakken worden gemeld. Reparaties
na afl oop van de garantieperiode
dienen te worden betaald.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlij nen zorgvuldig geprodu-
ceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen,
die onderhevig zij n aan normale
slij tage en hierdoor als aan slij tage
onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bij v.
schakelaars, accu‘s of dergelij ke
onderdelen, die gemaakt zij n van
glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd,
niet correct werd gebruikt of werd
onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen
de in de originele gebruiksaanwij zing
genoemde aanwij zingen strikt in acht
te worden genomen. Ver d absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die
in de originele gebruiksaanwij zing
worden afgeraden of waartegen wordt
gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet
door een door ons geautoriseerd
servicefi liaal zij n uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u
Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service
113NL/BE
Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service
de volgende aanwij zingen in acht te
nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassa-
bon en het artikelnummer (bij v. IAN) als
bewij s voor aankoop binnen handbe-
reik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad
van uw gebruiksaanwij zing (beneden
links) of de sticker op de achter- of
onderzij de. Wanneer er storingen in de
werking of andere gebreken optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail
contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product
kunt u dan samen met uw aankoopbe-
s (kassabon) en de vermelding over
wat het gebrek is en wanneer het is
opgetreden, voor u franco verzenden
aan het u meegedeelde serviceadres.
Opmerking:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en nog veel andere
gebruiksaanwij zingen, productvi-
deo’s en software downloaden.
Met deze QR-code komt u direct
terecht op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u uw
gebruiksaanwij zing openen door het
artikelnummer (IAN) 337263 in te
voeren.
Service
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 337263_2007
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is.
Neem eerst contact op met het hier-
boven vermelde servicepunt.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
114 NL/BE
115CZ
Vysvětlení používaných piktogramů ................................................ Strana 116
Úvod .................................................................................................................Strana 117
Použití vsouladu surčením ................................................................................... Strana 117
Rozsah dodávky .................................................................................................. Strana 118
Popis dílů ............................................................................................................ Strana 118
Technické údaje ...................................................................................................Strana 119
Bezpečnostní pokyny ...............................................................................Strana 120
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem .............................................. Strana 122
Specifi cké bezpečnostní pokyny pro svářečský štít....................................................Strana 125
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem .............................................Strana 125
Svařování ve stísněných prostorách ........................................................................ Strana 126
Sčítání napětí naprázdno .....................................................................................Strana 126
Ochranný oděv ...................................................................................................Strana 127
Ochrana proti záření apopáleninám ..................................................................... Strana 127
Klasifi kace zařízení zhlediska EMC ......................................................................Strana 127
Před uvedením do provozu ................................................................... Strana 128
Montáž .............................................................................................................Strana 129
Montáž svářečského štítu ...................................................................................... Strana 129
Svařování MIG ............................................................................................. Strana 129
Přizpůsobení zařízení pro svařování plným drátem vochranném plynu .......................Strana 129
Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu .......... Strana 130
Vložení svařovacího drátu ....................................................................................Strana 130
Uvedení do provozu ..................................................................................Strana 131
Zapnutí a vypnutí zařízení ....................................................................................Strana 131
Výběr svařovacího drátu ....................................................................................... Strana 131
Svařování ...........................................................................................................Strana 131
Vytvoření svaru .................................................................................................... Strana 133
Svařování MMA ..........................................................................................Strana 135
Svařování WIG/TIG ...................................................................................Strana 137
Údržba a čištění ..........................................................................................Strana 137
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci .....................Strana 137
EU prohlášení o shodě .............................................................................Strana 137
Informace ozáruce a servisních opravách .................................... Strana 138
Záruční podmínky ................................................................................................Strana 138
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad ..................................................Strana 138
Rozsah záruky .....................................................................................................Strana 139
Postup při záruční reklamaci .................................................................................Strana 139
Servis .................................................................................................................Strana 140
Obsah
116 CZ
Vysvětlení používaných piktogramů
Vysvětlení používaných piktogramů
Pozor!
ečtěte si návod kpoužití.
VÝSTRAHA
Může dojít kzávažnému
až smrtelnému zranění!
Síťový vstup;
počet fází a Pozor! Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem!
1 ~ 50 Hz Symbol střídavého proudu
a jmenovitá hodnota
frekvence. Důležité upozornění!
Neházejte elektrické
přístroje do domovního
odpadu!
Přístroj aobal zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Přístroj nepoužívejte za
deště! Vyrobeno z recyklovaného
materiálu.
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný! IP21S Krytí
Vdechování svařovacích
výparů může ohrozit vaše
zdraví. SVhodné pro svařování
se zvýšeným elektrickým
ohrožením.
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár.
Jednofázový statický měnič
frekvence-transformátor-
usměrňovač.
Paprsky elektrického
oblouku mohou poškodit
oči a poranit pokožku. HTřída izolace.
MV
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů. U2Normované pracovní napětí
Pozor, možná nebezpečí! I1max
Největší jmenovitá hodnota
síťového proudu
X % Doba zapnutí I1eff
Efektivní hodnota nejvyššího
síťového proudu
I2
Jmenovitá hodnota
svařovacího proudu Zemnicí svorka
117CZ
Vysvětlení používaných piktogramů / Úvod
Vysvětlení používaných piktogramů
Svařování kovů v ochranné
atmosféře inertního nebo
aktivního plynu včetně
použití trubičkového drátu
Ruční svařování elektrickým
obloukem obalenými
tyčovými elektrodami
Svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu
Stejnosměrný proud U0
Jmenovitá hodnota napětí
naprázdno
U1
Jmenovitá hodnota síťového
napětí
MULTISVÁŘEČKA
PMSG 200 A1
Úvod
Srdečně blahopřejeme! Roz-
hodli jste se pro koupi vysoce kvalitního
zařízení naší společnosti. Před prvním
použitím se sním seznamte. Pozorně si
přečtěte tento návod kpoužití a bezpeč-
nostní pokyny. Tento nástroj smí uvádět
do provozu pouze poučené osoby.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
Použití vsouladu surčením
Zařízení je určeno pro svařování MIG
(svařování tavící se elektrodou v inert-
ním plynu), svařování MMA (svařování
tyčovými elektrodami) a svařování WIG
(svařování wolframovou elektrodou
vinertním plynu). Při použití plných
drátů, které neobsahují ochranný
plyn v pevné formě, je nutno použít
další ochranný plyn. Při použití hliní-
kového plného drátu, je nutno použít
jako ochranný plyn argon. Při použití
samoochranného trubičkového drátu
není nutný žádný další plyn. Ochranný
plyn je v tomto případě obsažen ve
svařovacím drátu v práškové formě a je
veden přímo do elektrického oblouku.
Díky tomu není zařízení citlivé na vítr
při práci venku. Smí se používat jen
drátové elektrody vhodné pro toto
zařízení. Tato svářečka je určena pro
ruční svařování oceli, nerezové oceli,
ocelového plechu, a litých materiálů
elektrickým obloukem (metoda MMA)
pomocí odpovídajících obalených
elektrod. Dodržujte údaje výrobce
elektrod. Smí se používat jen elektrody
vhodné pro toto zařízení. Při svařování
wolframovou elektrodou vinertním
plynu (svařování WIG) dodržujte kromě
instrukcí a bezpečnostních pokynů
vtomto návodu k použití také provozní
a bezpečnostní pokyny k použitému
hořáku WIG. Nesprávná manipulace
s výrobkem může být nebezpečná pro
osoby, zvířata a majetek. Svářečský
štít lze používat pouze s ochrannými
svářečskými brýlemi a předsazenými
zorníky, které jsou patřičně označeny
azásadně se používají pouze ke
svařování. Svářečský štít není určen pro
laserové svařování! Používejte výrobek
pouze tak, jak je popsáno, akuve-
denému účelu. Tento návod si pečlivě
uschovejte. Všechny podklady předejte
spolu spřístrojem, pokud jej přenechá-
118 CZ
váte třetí osobě. Jakékoliv použití, které
je vrozporu surčením, je zakázáno
apotenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé vdůsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje
záruka avýrobce za ně neručí. Přístroj
smí používat pouze odborníci nebo
školené osoby. Vpřípadě použití ke
komerčním účelům pozbývá záruka
platnosti. Součástí používání v souladu
s určením je rovněž dodržování bez-
pečnostních pokynů, návodu k montáži
aprovozních pokynů, které jsou obsa-
ženy vnávodu kpoužití.
Musí být přísně dodržovány platné
předpisy prevence úrazů. Zařízení se
nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem
a
vblízkosti lehce vznětlivých
materiálů.
Zbytkové riziko
Zbytkové riziko přetrvává, i když
používáte přístroj vsouladu spředpisy.
Vsouvislosti skonstrukcí a provedením
této multisvářečky se mohou vyskytnout
následující rizika:
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zaří-
zení nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění
existuje nebezpečí úrazu a požáru
v důsledku odletujících jisker nebo
částeček strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu nebo
nedostatečného odsávání v uzavře-
ných prostorách.
Zbytkové riziko snížíte, když budete
zařízení používat pečlivě a podle
předpisů a budete dodržovat veškeré
pokyny.
Rozsah dodávky
1 Multisvářečka PMSG 200 A1
1 svařovací tryska 1,0 mm
(předmontovaná, jen pro hliníkový
plný drát) označení: 1,0 A
4 svařovací trysky pro ocelový/
trubičkový drát (1x 0,6 mm;
1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;
1x 1,0 mm) označení podle
průměru: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
1 hliníkový plný drát 200 g
(předmontovaný) 1,0 mm Ø,
typ: ER5356
1 svářečský štít
1držák elektrody MMA
1 návod kpoužití
1 zemnicí svorka s kabelem
1 hořák MIG se svařovacím
kabelem
1 trubičkový drát 200 g 1,0 mm Ø,
typ: E71T-GS
5tyčových elektrod (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Popis dílů
1
Kryt jednotky pro posuv drátu
2
Rukojeť
3
Zástrčka
4
Zemnicí kabel se zemnicí svorkou
5
Hlavní vypínač ON/OFF
(vč. kontrolky napájení)
6
Otočný spínač pro nastavení
svařovacího proudu
7
Hořáková tryska
8
Hořák
9
Tlačítko hořáku
Úvod
119CZ
Úvod
10
Hadicový svazek spřímým
připojením
11
Svařovací tryska (0,6 mm)
12
Svařovací tryska (0,8 mm)
13
Svařovací tryska (0,9 mm)
14
Svařovací tryska (1,0 mm)
15
Cívka plného svařovacího
drátu (hliník) Ø 1 mm/200 g
(předmontovaná)
16
Cívka trubičkového svařovacího drátu
(ocel) Ø 1 mm/200 g
17
Kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
18
Podávací kladka
19
Těleso štítu
20
Tmavé svařovací sklo
21
Rukojeť
22
Svářečský štít po montáži
23
Montážní úchytka
24
Zajištění ochranného skla
25
Nastavovací šroub
26
Jednotka přítlačné kladky
27
Držák kladky
28
Držák podávací kladky
29
Průchodka drátu
30
Upevnění hadicového svazku
31
Krk hořáku
32
Zástrčka
33
Přípojka plynu
34
Držák elektrody MMA
35
Volicí tlačítko režimu svařování
36
Volicí tlačítko svařovacího drátu
37
Volicí tlačítko reduktoru napětí
38
Fixační kroužek
Technické údaje
Vstupní výkon: 4,3 kW
Síťové připojení: 230 V~ 50 Hz
Hmotnost: 8,6 kg
Jištění: 16 A
Svařování trubičkovým drátem:
Svařovací proud: I2 = 72–160 A
Doba zapnutí X:
20 % při
svařovacím
proudu 160 A,
60 % při
svařovacím
proudu 92 A
Napětí naprázdno: U0 = 53 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu: I1max.=26,5 A
Efektivní hodnota
maximálního síťového
proudu: I1eff. =11,9 A
Buben svařovacího
drátu max.: cca 5000 g
Průměr svařovacího
drátu max.: 1,0mm
Charakteristika Plochá
Svařování MMA:
Svařovací proud: I2 = 63–140 A
Doba zapnutí X:
20 % při
svařovacím
proudu 140 A,
60 % při
svařovacím
proudu 81 A
Napětí naprázdno: U0 = 53 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu: I1max.=26,3 A
Efektivní hodnota
maximálního síťového
proudu: I1eff. =11,8 A
Charakteristika Klesající
120 CZ
Svařování WIG:
Svařovací proud: I2 = 63–200 A
Doba zapnutí X:
10 % při
svařovacím
proudu 200
A, 60 % při
svařovacím
proudu 82 A
Napětí naprázdno: U0 = 16,9 V
Maximální jmenovi-
tá hodnota síťového
proudu: I1max.=28,2 A
Efektivní hodnota ma-
ximálního síťového
proudu: I1eff. =8,9 A
Charakteristika Klesající
Zdůvodů dalšího technického vývoje
mohou být na zařízení provedeny
technické změny, popř. změny vzhledu
bez předchozího upozornění. Všechny
rozměry, upozornění a údaje uvedené
vtomto návodu jsou proto bez záruky.
Ztoho důvodu nelze na návodu kpou-
žití zakládat právní nároky.
Upozornění:
Výraz „zařízení“ používaný vnásledu-
jícím textu se vztahuje k multisvářečce,
která je popsána vtomto návodu
kobsluze.
Bezpečnostní pokyny
Pečlivě si prostudujte návod
kpoužití a dodržujte popsané
pokyny. Na základě tohoto
návodu kpoužití se seznamte se
zařízením, jeho správným použí-
váním a bezpečnostními pokyny.
Na typovém štítku jsou uvedeny
všechny technické údaje týkající
se této svářečky. Informujte se
ojejích technických vlastnostech.
STRAHA
Uchovávejte
obalové materiály mimo dosah
malých dětí. Hrozí nebezpečí
udušení!
Zařízení smějí používat děti
od 16 let a dále osoby se sní-
ženými fyzickými, smyslově
pozorovacími a mentálními
schopnostmi nebo nedosta-
tečnými zkušenostmi a zna-
lostmi pouze pod dozorem
nebo vpřípadě, že byly obe-
známeny s bezpečným pou-
žíváním zařízení a uvědomují
si související rizika. Děti si
nesmějí stímto zařízením hrát.
Děti nesmí provádět čištění ani
údržbu přístroje bez dozoru.
Opravy anebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifi kované elektrikáře.
Používejte jen svařovací
vedení, které je součástí
dodávky (PMSG 200 A1
H01N2-D1x16mm²).
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny, nesmí
být zakryté nebo těsně zasu-
nuté mezi jinými zařízeními,
aby mohlo ventilačními štěrbi-
Úvod / Bezpečnostní pokyny
121CZ
nami proudit dostatečné množ-
ství vzduchu. Zkontrolujte, zda
je zařízení správně připojeno
k síťovému napětí. Zamezte
namáhání napájecího vedení
tahem. Vytáhněte síťovou zástr-
čku ze zásuvky, než zařízení
postavíte na jiné místo.
Pokud není přístroj vprovozu,
vypněte jej vždy hlavním vypí-
načem ZAP/VYP. Držák elek-
trody položte na izolovaný
podklad a elektrody z držáku
vytáhněte až po 15minutách
chlazení.
Dbejte na stav svařovacích
kabelů, držáku elektrody
azemnicích svorek. Opotře-
bení izolace a dílů vedoucích
proud může způsobovat ohro-
žení a snižovat kvalitu svařo-
vací práce.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry,
roztavené kovové částice
akouř. Pamatujte: Zpracoviště
ajeho bezprostředního okolí
odstraňte všechny hořlavé
látky anebo materiály.
Zajistěte větrání pracoviště.
Nesvařujte na zásobnících,
nádobách nebo potrubích,
které obsahují nebo obsaho-
valy hořlavé kapaliny nebo
plyny.
STRAHA
Zamezte
jakémukoliv přímému
kontaktu sobvodem sva-
řovacího proudu. Napětí
naprázdno mezi elektrodovými
kleštěmi a zemnicí svorkou
může být nebezpečné. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Zařízení neskladujete ve vlh-
kém nebo mokrém prostředí
nebo vdešti. Zde platí ustano-
vení ochrany IP21S.
Chraňte si oči ktomu určenými
ochrannými skly (DIN stupeň
9–10), která se upevňují na
svařovacím štítu, jenž je
součástí dodávky. Používejte
rukavice a suchý ochranný
oděv bez oleje a mastnoty,
abyste si chránili pokožku
před ultrafi alovým zářením
elektrického oblouku.
STRAHA
Nepoužívejte
zdroj svařovacího proudu
kodmrazování trubek.
Pamatujte:
Záření elektrického oblouku
může poškodit oči a způsoby
popálení kůže.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry
a roztavené kovové částice.
Bezpečnostní pokyny
122 CZ
Svařovaný obrobek se
rozžhaví a zůstává rela-
tivně dlouho horký. Obrobku
se proto nikdy nedotýkejte
holýma rukama.
Při svařování elektrickým
obloukem se uvolňují zdraví
škodlivé výpary. Dávejte
pozor, abyste je pokud možno
nevdechovali.
Chraňte se před nebezpeč-
nými efekty elektrického
oblouku a osoby, které se na
činnostech nepodílejí, vykažte
do vzdálenosti minimálně 2 m
od elektrického oblouku.
POZOR!
Během provozu svářečky může
docházet vzávislosti na pod-
mínkách vsíti vmístě připo-
jení kvýpadkům napájení
jiných spotřebičů. Pokud máte
pochybnosti, obraťte se na
dodavatele elektrické energie.
Během provozu svářečky se
mohou vyskytnout poruchy
funkcí jiných zařízení, např.
naslouchadla, kardiostimulá-
tory atd.
Zdroje nebezpečí při
svařování elektrickým
obloukem
Při svařování elektrickým oblou-
kem existuje celá řada zdrojů
nebezpečí. Proto je pro svářeče
zvlášť důležité, aby dodržoval
následující pravidla a aby neo-
hrožoval sebe ani ostatní anedo-
šlo kpoškození zdraví nebo
zařízení.
Práce na přívodu síťového
napětí, např. na kabelech,
zástrčkách, zásuvkách atd.,
nechejte provádět jen kvali-
kovaného elektrikáře podle
národních a místních předpisů.
Vpřípadě nehody svářečku
okamžitě odpojte od přívodu
síťového napětí.
Pokud se vyskytne kontaktní
napětí, zařízení ihned vypněte
a nechejte je zkontrolovat kva-
lifi kovaným elektrikářem.
Na straně svařovacího proudu
dbejte vždy na dobré elek-
trické kontakty.
Při sváření noste vždy na
obou rukách izolované ruka-
vice. Chrání vás před úrazy
elektrickým proudem (napětí
naprázdno svařovacího prou-
dového obvodu), před škod-
livým zářením (tepelné a UV
Bezpečnostní pokyny
123CZ
záření) a před žhavým kovem
a rozstřikem.
Noste pevnou izolující obuv.
Obuv musí izolovat i za
mokra. Nejsou vhodné polo-
botky, protože padající žhavé
kapky kovů mohou způsobit
popáleniny.
Noste vhodný ochranný oděv
a nenoste oděvy ze syntetic-
kých materiálů.
Bez ochrany zraku se nedí-
vejte do elektrického oblouku,
používejte jen svářečský štít
spředepsaným ochranným
sklem podle DIN. Kromě svě-
telného a tepelného záření,
které způsobuje oslnění nebo
popáleniny, vyzařuje elekt-
rický oblouk také UV záření.
Toto neviditelné ultrafi alové
záření způsobuje při nedosta-
tečné ochraně velmi bolestivé
záněty spojivek, které se proje-
vují až po několika hodinách.
UV záření navíc způsobuje
na nechráněných částech těla
popáleniny, jako je tomu při
spálení slunečním zářením.
Na nebezpečí musí být upo-
zorněny také osoby nebo
pomocníci, kteří se nachá-
zejí vblízkosti elektrického
oblouku, a musí být vybaveny
nezbytnými ochrannými pro-
středky. Vpřípadě nutnosti
nainstalujte ochranné stěny.
Při svařování, zvláště vmalých
prostorách, je nutné zajistit
dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř
a škodlivé plyny.
Na nádobách, ve kterých se
skladují nebo byly sklado-
vány plyny, pohonné hmoty,
minerální oleje nebo podobné
látky, se nesmí provádět
žádné svařovací práce, ani
pokud byly vyprázdněny před
dlouhou dobou, protože exis-
tuje nebezpečí výbuchu jejich
zbytků.
Vprostorách s nebezpečím
požáru nebo výbuchu platí
zvláštní předpisy.
Svarové spoje, které jsou
vystaveny velkému namáhání
a musí splňovat určité bezpeč-
nostní požadavky, smí prová-
dět pouze speciálně vyškolení
a certifi kovaní svářeči. Jedná
se například o tlakové kotle,
kolejnice, tažná zařízení atd.
POZOR! Zemnicí svorku vždy
připojujte co nejblíže ksva-
řovanému místu tak, aby měl
svařovací proud co nejkratší
dráhu od elektrody kzemnicí
svorce. Zemnicí svorku nikdy
Bezpečnostní pokyny
124 CZ
nepřipojujte na plášť svářečky!
Zemnicí svorku nikdy nepřipo-
jujte na uzemněné díly, které
jsou ve velké vzdálenosti od
obrobku, např. vodovodní
potrubí vjiném rohu místnosti.
Jinak může dojít kpoškození
zemnicího systému vmístnosti,
kde svařujete.
Svářečku nepoužívejte vdešti.
Svářečku pokládejte jen na
rovnou plochu.
Výstup je dimenzován na
teplotu 20 °C. Při vyšších
teplotách se může doba
svařování zkrátit.
Ohrožení elektrickým
proudem:
Úraz elektrickým proudem ze
svařovací elektrody může být
smrtelný. Nesvařujte vdešti nebo
na sněhu. Používejte suché izo-
lované rukavice. Nedotýkejte se
elektrody holými rukama. Nepo-
užívejte mokré nebo poškozené
rukavice. Chraňte se před úra-
zem elektrickým proudem izolací
proti obrobku. Neotvírejte kryt
zařízení.
Ohrožení svařovacím
kouřem:
Vdechování svařovacího kouře
může ohrozit zdraví. Nemějte
hlavu v kouři. Používejte zaří-
zení v otevřených prostorách.
Kodstranění kouře používejte
ventilaci.
Ohrožení odletujícími
jiskrami:
Odletující jiskry mohou způso-
bit výbuch nebo požár. Uložte
hořlavé materiály mimo oblast
svařování. Nesvařujte vedle hoř-
lavých materiálů. Odletující jiskry
mohou způsobit požár. Mějte
vblízkosti hasicí přístroj a pozo-
rovatele, který ho může ihned
použít. Nesvařujte na bubnech
nebo jakýchkoliv uzavřených
nádobách.
Ohrožení paprsky
elektrického oblouku:
Paprsky elektrického oblouku
mohou poškodit oči a pora-
nit pokožku. Používejte helmu
abezpečnostní brýle. Používejte
ochranu sluchu a mějte vyhr-
nutý a zapnutý límec. Používejte
ochranný svářečský štít a dbejte
na správné nastavení fi ltru. Použí-
vejte ochranu celého těla.
Ohrožení elektro-
magnetickými poli:
Svařovací proud vytváří elektro-
magnetická pole. Nepoužívejte
Bezpečnostní pokyny
125CZ
společně se zdravotnickými
implantáty. Nikdy si neomotá-
vejte svařovací vedení kolem
těla. Svařovací vedení veďte
vedle sebe.
Specifi cké bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném
fungování svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit sklo svářečského štítu.
Poškozené nebo poškrábané
sklo svářečského štítu ihned
vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti ihned
vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku
16let.
Seznamte se s bezpečnost-
ními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny kvaší svářečce.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho nepo-
užijete, můžete si způsobit
těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla. Hrozí
nebezpečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy vyměňte včas sklo
svářečského štítu.
Prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
Při svařování v prostředí se zvý-
šeným ohrožením elektrickým
proudem je nutno dodržovat
následující bezpečnostní pokyny.
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem je například:
na pracovištích somezeným
prostorem pro pohyb, kdy
svářeč pracuje ve vynucené
poloze (např. vkleče, vsedě,
vleže) a dotýká se elektricky
vodivých dílů;
na pracovištích súplným nebo
částečným elektricky vodivým
ohraničením asvelkým nebez-
pečím předvídatelného nebo
náhodného dotyku svářečem;
na mokrých, vlhkých nebo hor-
kých pracovištích, na kterých
Bezpečnostní pokyny
126 CZ
dochází vlivem vlhkosti vzdu-
chu a potu ke snížení odporu
lidské kůže a zhoršení izo-
lačních vlastností ochranného
oděvu.
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem může vytvá-
řet i kovový žebřík nebo lešení.
Při práci v takovém prostředí
používejte izolační podložky
amezivrstvy, rukavice s manže-
tami a pokrývky hlavy z kůže
nebo jiných izolačních materi-
álů, které izolují tělo od země.
Zdroj svařovacího proudu musí
být mimo pracovní oblast nebo
elektricky vodivé povrchy a mimo
dosah svářeče.
Dodatečnou ochranu proti úrazu
síťovým proudem vpřípadě poru-
chy lze zajistit použitím proudo-
vého chrániče, který se aktivuje
při výbojovém proudu do 30mA
a zabezpečuje všechna napá-
jená zařízení vokolí. Proudový
chránič musí být vhodný pro
všechny typy proudů.
Prostředky pro rychlé elektrické
odpojení od zdroje nebo obvodu
svařovacího proudu (např. nou-
zový vypínač) musí být snadno
přístupné. Při použití svářeček za
elektricky nebezpečných podmí-
nek nesmí být výstupní napětí svá-
řečky naprázdno vyšší než 113V
(špičková hodnota). Vtakových
případech se tato svářečka nesmí
používat zdůvodu výstupního
napětí.
Svařování ve
stísněných prostorách
Při svařování ve stísněných pro-
storách může docházet kohro-
žení toxickými plyny (nebezpečí
udušení). Ve stísněných prosto-
rách se smí svařovat jen tehdy,
pokud jsou v bezprostřední
blízkosti poučené osoby, které
mohou v případě potřeby zasáh-
nout. Vtakovém případě musí být
před zahájením svařování prove-
deno odborné posouzení, aby se
určilo, jaké kroky jsou nezbytné
k zajištění bezpečnosti práce
ajaká preventivní opatření by
měla být přijata během vlastního
svařovacího procesu.
Sčítání napětí
naprázdno
Pokud je vprovozu více
než jeden zdroj proudu pro
Bezpečnostní pokyny
127CZ
svařování, mohou se napětí
naprázdno sečíst a zvýšit tak
riziko ohrožení elektrickým prou-
dem. Zdroje svařovacího proudu
musí být připojeny tak, aby bylo
toto nebezpečí minimalizováno.
Jednotlivé zdroje svařovacího
proudu se samostatným ovládá-
ním a přípojkami musí být zře-
telně označeny, aby bylo možno
identifi kovat, co patří ke kterému
obvodu svařovacího proudu.
Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč
po celém těle chráněn proti
záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje.
Je nutno dodržovat následující
kroky:
Před svařováním si oblečte
ochranný oděv.
– Používejte rukavice.
Otevřete okno pro zajištění
přívodu vzduchu.
Nasaďte si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte ruka-
vice smanžetami zvhodného
materiálu (kůže). Musí být
vbezchybném stavu.
Na ochranu oděvu proti odletují-
cím jiskrám a popáleninám pou-
žívejte vhodné zástěry. Pokud to
charakter práce vyžaduje, např.
svařování nad hlavou, používejte
ochranný oblek a v případě
potřeby i ochranu hlavy.
Ochrana proti záření
apopáleninám
Na pracovišti upozorněte na
ohrožení očí tabulkou „Opa-
trně! Nedívejte se do pla-
menů!“ Pracoviště je nutno
podle možností odstínit tak,
aby byly osoby v blízkosti
chráněny. Nepovolané osoby
je nutno držet mimo oblast svá-
řečských prací.
Vbezprostřední blízkosti sta-
cionárních pracovišť by stěny
neměly být světlé ani lesklé.
Okna musí být nejméně do
výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo odrazu
záření, např. vhodným nátěrem.
Klasifi kace zařízení
zhlediska EMC
Dle normy IEC 60974-10 se
jedná o svářečku s elektromag-
netickou kompatibilitou třídy A.
Přístroje třídy A jsou přístroje,
které jsou vhodné pro použití ve
všech oblastech s výjimkou obyt-
Bezpečnostní pokyny
128 CZ
ných zón a oblastí přímo připo-
jených na napájecí síť nízkého
napětí, která napájí (také) obytné
budovy. Přístroje třídy A musí
dodržovat mezní hodnoty třídy A.
VAROVNÉ UPOZORNĚNÍ: Pří-
stroje třídy A jsou navrženy pro
provoz v průmyslovém prostředí.
Kvůli výskytu rušení spojeného
svýkonem i vyvolaného zářením
mohou eventuálně vzniknout
potíže se zajištěním elektromag-
netické kompatibility v jiných
prostředích.
I když přístroj dodržuje mezní
emisní hodnoty, mohou příslušné
přístroje přesto způsobovat
elektromagnetické rušení citlivých
zařízení a přístrojů. Za rušení,
které při práci vzniká kvůli elek-
trickému oblouku, nese odpověd-
nost uživatel, který musí přijmout
vhodná opatření. Uživatel musí
věnovat pozornost především
následujícím oblastem:
síťové, řídicí, signální
a telekomunikační rozvody;
počítače a jiná zařízení řízená
mikroprocesorem;
televizní, rádiové a jiné
přehrávací přístroje;
elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení;
osoby s kardiostimulátory
anaslouchátky;
měřicí a kalibrační zařízení;
odolnost ostatních zařízení,
která se nacházejí v blízkosti,
proti rušení;
denní doba, kdy se práce
provádějí.
Pro snížení rušivého záření dopo-
ručujeme následující opatření:
vybavení síťové přípojky
síťovým ltrem;
provádění pravidelné údržby
přístroje a udržování přístroje
vdobře ošetřeném stavu;
svářecí vodiče musí být zcela
rozmotané a musí být položené
paralelně vůči sobě na podlaze;
přístroje a zařízení ohrožovaná
rušivým zářením pokud možno
odstraňte z pracovní oblasti
nebo proveďte jejich odstínění.
Tento výrobek je určený pouze
pro profesionální použití.
Před uvedením do provozu
Vyjměte všechny díly zobalu azkon-
trolujte, zda multisvářečka nebo
jednotlivé díly nevykazují nějaká
poškození. Pokud tomu tak je, mul-
tisvářečku nepoužívejte. Obraťte se na
výrobce na uvedené servisní adrese.
Odstraňte všechny ochranné fólie
aostatní transportní obaly.
Bezpečnostní pokyny / Před uvedením do provozu
129CZ
Zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní.
Montáž
Montáž svářečského štítu
Vložte tmavé ochranné sklo
20
nápi-
sem nahoru do tělesa štítu
19
(viz
obr. C). Pokud je to nutné, zatlačte
zlehka zepředu na sklo, dokud neza-
skočí. Nápis na tmavém ochranném
skle
20
musí být viditelný z přední
strany svářečského štítu.
Rukojeť
21
zasuňte zevnitř do pří-
slušného výřezu vtělese štítu, dokud
nezaskočí (viz obr. D).
Svařování MIG
VÝSTRAHA
Zamezte nebezpečí
úrazu elektrickým proudem, zranění
nebo poškození. Před každou údržbou
nebo přípravnou prací vytáhněte síťovou
zástrčku ze síťové zásuvky.
Upozornění: Podle použití jsou
potřebné různé svařovací dráty. Stímto
zařízením můžete používat svařovací
dráty sprůměrem 0,6–1,0 mm.
Podávací kladka, svařovací tryska aprů-
řez drátu se k sobě musí vždy hodit.
Zařízení je vhodné pro kladky s drátem
maximálně do 5 000 g.
Pro svařování hliníku používejte hliní-
kový drát a pro svařování oceli a železa
ocelový drát.
Přizpůsobení zařízení pro
svařování plným drátem
vochranném plynu
Správné připojení pro svařování plným
drátem za použití ochranného plynu je
znázorněno na obrázku S. Při použití
přiloženého hliníkového plného drátu je
nutno použít jako ochranný plyn argon
(není součástí dodávky).
S
10 4
35
36
6
32
Nejprve spojte konektor
32
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„+“ (viz obr. S). Zafi xujte jej otoče-
ním ve směru hodinových ručiček.
Vpřípadě pochybností se poraďte
sodborníkem.
Nyní zapojte hadicový svazek spří-
mým připojením
10
do příslušné
přípojky (viz obr. S). Zafi xujte spoj
utažením fi xačního kroužku
38
ve
směru hodinových ručiček.
Spojte zemnicí kabel
4
s přípojkou,
která je označena znaménkem „-“
(viz obr. S). Zafi xujte připojení otoče-
ním ve směru hodinových ručiček.
T5
33
38
ed uvedením do provozu / Montáž / Svařování MIG
130 CZ
Odstraňte ochranný kryt zplynové
přípojky
33
.
Propojte přívod ochranného plynu
včetně redukčního ventilu (není sou-
částí dodávky) splynovou přípojkou
33
(viz obr. T). Ochranný plyn je
nutný, pokud se nepoužije trubičkový
drát s integrovaným pevným ochran-
ným plynem. Vpřípadě potřeby
dodržujte také pokyny k redukčnímu
ventilu (není součástí dodávky). Jako
orientační hodnotu pro nastavení
toku plynu lze použít následující
vzorec:
průměr drátu vmm x 10 =
průtok plynu vl/min
Například pro drát s průměrem 0,8 mm
je hodnota cca 8 l/min.
Přizpůsobení zařízení pro
svařování trubičkovým drá-
tem bez ochranného plynu
Pokud použijete trubičkový drát
sintegrovaným ochranným plynem,
není třeba přivádět žádný exter
ochranný plyn.
Nejprve spojte konektor
32
s přípoj-
kou, která je označena znaménkem
„-“. Zafi xujte jej otočením ve směru
hodinových ručiček. Vpřípadě
pochybností se poraďte s odborní-
kem.
Nyní spojte hadicový svazek spří-
mým připojením
10
s příslušnou
přípojkou. Zafi xujte spoj utažením
xačního kroužku
38
ve směru hodi-
nových ručiček.
Spojte zemnicí kabel
4
s přípojkou,
která je označena znaménkem „+“,
a zafi xujte přípojku otočením ve
směru hodinových ručiček.
Vložení svařovacího drátu
Odblokujte a otevřete kryt jednotky
posuvu drátu
1
stisknutím odbloko-
vacího tlačítka nahoru.
Odblokujte jednotku kladky otočením
držáku kladky
27
proti směru hodino-
vých ručiček (viz obr. F).
Držák kladky
27
stáhněte zhřídele
(viz obr. F).
Upozornění: Dbejte na to, aby se
konec drátu neuvolnil a kladka se neza-
čala samovolně odvíjet. Konec drátu se
smí uvolnit až během montáže.
Cívku se svařovacím drátem
15
kom-
pletně vybalte, aby se mohla plynule
odvíjet. Ještě ale neuvolňujte konec
drátu.
Kladku sdrátem nasaďte na hřídel.
Dbejte na to aby se kladka odvíjela
na straně průchodu drátu
29
(viz obr. G a M).
Držák kladky
27
opět nasaďte
azablokujte jej přitlačením a otoče-
ním ve směru hodinových ručiček
(viz obr. G).
Uvolněte nastavovací šroub
25
a otočte jej směrem dolů (viz obr. H).
Jednotku přítlačné kladky
26
otočte
do strany (viz obr. I).
Uvolněte držák podávací kladky
28
otočením proti směru hodinových
ručiček a stáhněte jej dopředu
(viz obr. J).
Na horní straně podávací kladky
18
zkontrolujte, jestli je uvedena pří-
slušná tloušťka drátu. Pokud je to
nutné, musíte podávací kladku
18
otočit nebo vyměnit (viz obr. E). Při-
ložený svařovací drát (Ø 1,0 mm)
se musí použít v podávací kladce
18
suvedenou tloušťkou drátu
Ø1,0mm. Svařovací drát se musí
nacházet vhorní drážce!
Svařování MIG
131CZ
Držák podávací kladky
28
opět
nasaďte a pevně našroubujte ve
směru hodinových ručiček.
Odstraňte trysku hořáku
7
tahem
aotočením ve směru hodinových
ručiček (viz obr. K).
Vyšroubujte svařovací trysku
14
(viz obr. K).
Hadicový svazek s přímým připoje-
ním
10
veďte co nejrovněji od svá-
řečky (položené na podlaze).
Zokraje cívky vyjměte konec drátu
(viz obr. L).
Zkraťte konec drátu nůžkami na
drát nebo štípacími kleštěmi, abyste
odstranili poškozený, ohnutý konec
drátu (viz obr. L).
Upozornění: Drát musí být po celou
dobu napnutý, aby se zamezilo jeho
uvolnění a odvinutí! Doporučujeme
provádět tyto práce sdalší osobou.
Prostrčte svařovací drát průchodkou
drátu
29
(viz obr. M).
Vte svařovací drát podél podávací
kladky
18
a pak jej zasuňte do
upevnění hadicového svazku
30
(viz obr. N).
Otočte jednotku přítlačné kladky
26
směrem kpodávací kladce
18
(viz obr. O).
Zavěste nastavovací šroub
25
(viz obr. O).
Nastavte protitlak nastavovacím
šroubem
25
. Svařovací drát musí být
pevně usazen mezi přítlačnou klad-
kou a podávací kladkou
18
vhorním
vedení a nesmí být přimáčknutý
(viz obr. O).
Zapněte svářečku hlavním vypína-
čem
5
(viz obr. T).
Stiskněte tlačítko hořáku
9
.
Systém posuvu drátu nyní posouvá
svařovací drát hadicovým svazkem
10
a hořákem
8
.
Když svařovací drát vyčnívá 1–2cm
zkrku hořáku
31
, pusťte tlačítko
hořáku
9
(viz obr. P).
Svářečku opět vypněte.
Znovu našroubujte svařovací trysku
14
. Dbejte na to, aby svařovací
tryska
14
odpovídala průměru pou-
žitého svařovacího drátu (viz obr.
Q). Upřiloženého svařovacího drátu
je nutno použít svařovací trysku
14
soznačením 1,0 nebo 1,0 A při
použití hliníkového plného drátu.
Otáčením doprava opět nasuňte
trysku hořáku
7
na krk hořáku
31
(viz obr.R).
VÝSTRAHA
Aby se zamezilo nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem,
poranění nebo poškození, vytáhněte
před údržbou nebo přípravou práce
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí zařízení
Zapněte a vypněte svářečku hlavním
vypínačem
5
. Pokud svářečku delší
dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Až potom je zaří-
zení zcela bez proudu.
Výběr svařovacího drátu
Nejprve nastavte režim MIG pomocí
volicího tlačítka režimu svařování
35
. Pak zvolte vložený svařovací drát
pomocí horního volicího tlačítka svařo-
vacího drátu
36
.
Svařování
Ochrana proti přetížení
Svářečka je chráněna proti tepelnému
přetížení automatickým ochranným
zařízením (termostat sautomatickým
opětovným zapnutím). Při přetížení
Svařování MIG / Uvedení do provozu
132 CZ
přeruší bezpečnostní zařízení proudový
obvod.
Při aktivaci bezpečnostního zařízení
nechejte zařízení vychladnout. Po cca
15 minutách je zařízení opět připraveno
kprovozu.
Indikátor nadproudu
Vpřípadě nesprávného použití může
výstupní proud překročit stanovenou
maximální hodnotu. Vtakovém případě
přeruší ochranné zařízení obvod svařo-
vacího proudu a na displeji se zobrazí
výstraha před nadproudem „O.C“.
Při zobrazené výstraze před nadprou-
dem vypněte přístroj hlavním vypínačem
5
. Zhruba po 15minutách je přístroj
opět připraven kpoužití a můžete ho
zapnout hlavním vypínačem
5
.
Svářečský štít
VÝSTRAHA
OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
Pokud nepoužíváte svářečský štít, může
dojít kporanění očí vdůsledku zdraví
škodlivého UV záření a horka vycházejí-
cího zelektrického oblouku. Při svařo-
vání vždy používejte svářečský štít.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Svařované obrobky jsou velmi horké
amůžete se o ně popálit. Při manipulaci
se svařovanými horkými obrobky vždy
používejte kleště.
POZOR!
Při svařování metodou MIG je
doporučena tloušťka materiálu
2,0mm – 3,0 mm při svařování
hliníku atloušťka 0,8 mm – 3,0 mm
při svařování železa/oceli.
Po elektrickém zapojení svářečky
postupujte následovně:
Připojte zemnicí kabel pomocí
zemnicí svorky
4
ke svařovanému
obrobku. Dbejte na to, abyste vytvo-
řili dobrý elektrický kontakt.
Ve svařovaném místě musí být obro-
bek očištěný od rzi a barvy.
Zvolte požadovaný svařovací proud
podle průměru svařovacího drátu,
tloušťky materiálu a požadované
hloubky provaření.
Přibližte trysku hořáku
7
k místu na
obrobku, na kterém se má svařovat,
a držte si svářečský štít
22
před obli-
čejem.
Stiskněte tlačítko hořáku
9
, aby se
vysunul svařovací drát. Jakmile je elek-
trický oblouk zapálený, posouvá zaří-
zení svařovací drát do svarové lázně.
Optimální nastavení svařovacího
proudu zjistíte testováním na zkušeb-
ním kusu. Dobře nastavený elektrický
oblouk vydává měkký, rovnoměr
bzučivý tón.
Při drsném nebo tvrdém praskání
přepněte na vyšší výkonový stupeň
(zvyšte svařovací proud).
Jakmile je svařovací čočka dosta-
tečně velká, veďte hořák
8
pomalu
podél požadované hrany. Vzdále-
nost mezi tryskou hořáku a obrob-
kem udržujte co nejmenší (nikdy větší
než 10 mm).
Případně jí mírně kývejte, abyste
zvětšili svarovou lázeň. Méně zku-
šené osoby mohou mít zpočátku
potíže svytvořením správného elek-
trického oblouku. Musí být správně
nastaven svařovací proud.
Hloubka provaření (odpovídá
hloubce svaru vmateriálu) by měla
být co nejhlubší, svarová lázeň však
nesmí propadat obrobkem.
Pokud je svařovací proud příliš nízký,
nelze svařovací drát správně rozta-
Uvedení do provozu
133CZ
vit. Vdůsledku toho se svařovací drát
ponořuje do svarové lázně až na
obrobek.
Struska se smí ze svaru odstraňovat
až po vychladnutí. Pokračování sva-
řování na přerušeném svaru:
Nejdříve odstraňte strusku zmísta
pokračování.
Ve spáře svaru zapalte elektrický
oblouk, veďte jej kmístu připojení,
zde správně roztavte a následně
pokračujte ve svaru.
Nastavení vhodných parametrů
proudu a napětí pro svařování
hliníku hliníkovým drátem.
Pro svařování hliníku doporučujeme
nižší napětí, než pro svařování železa/
oceli. Postup pro nastavení odpovída-
jícího rozsahu napětí je následující:
připravte si zařízení tak, jak je popsáno
výše, v části „Přizpůsobení zařízení pro
svařování plným drátem v ochranném
plynu“. Pro svařování hliníkovým drátem
zvolte pomocí volicího tlačítka svařova-
cího drátu
36
nastavení „1.0/Al(5356)“.
Stiskněte volicí tlačítko reduktoru napětí
37
, dokud nezačne blikat LED vedle „U“.
Nastavte proud cca 0,5 A. Stiskněte
znovu volicí tlačítko reduktoru napětí
37
, dokud LEDky vedle „U“ a „A/VRD“
nezhasnou. Teď můžete měnit napětí při
svařování MIG v nižším rozsahu napětí,
který je vhodný pro svařování hliníku.
Pokud otočný spínač pro nastavení sva-
řovacího proudu
6
stisknete a současně
jím otáčíte, můžete měnit svařovací
proud v krocích po 10 A. Pro svařování
hliníkového plechu s tloušťkou 2 mm
můžete nastavit jako orientační hodnoty
14,5 V a proud 91 A. Optimální nasta-
vení svařování by mělo být stanoveno
na zkušebním kusu.
POZOR! Mějte na paměti, že hořák
se po svařování musí vždy odkládat
na izolovanou odkládací plochu.
Po ukončení svařovacích prací a při
přestávkách svářečku vždy vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Vytvoření svaru
Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posunuje dopředu. Výsledek:
Hloubka provaření je menší, šířka svaru
větší, housenka svaru (viditelná plocha
svaru) je plošší a tolerance vaznosti
větší (chyba při tavení materiálu).
Tažený svar nebo svařování
vzad
Hořák se odtahuje od svaru (obr. U).
Výsledek: Hloubka provaření je větší,
šířka svaru menší, housenka svaru vyšší
a tolerance vaznosti menší.
Svarové spoje
Ve svařovací technice existují dva
základní typy spojování: tupý svar
(vnější roh) a koutový svar (vnitřní roh
apřesazení).
Tupé svary
Utupých svarů do tloušťky materiálu
2mm jsou svařované hrany těsně usebe.
Pro větší tloušťky by měla být zvolena
vzdálenost 0,5–4mm. Ideální vzdále-
nost závisí na svařovaném materiálu
(hliník nebo ocel), složení materiálu
azvoleném druhu svařování. Vzdálenost
by měla být stanovena na zkušebním
kusu.
Ploché tupé svary
Svařování by mělo probíhat bez přeru-
šení a s dostatečnou hloubkou prova-
ření, a proto je důležitá dobrá příprava.
Uvedení do provozu
134 CZ
Kvalitu výsledku svařování ovlivňuje:
intenzita proudu, vzdálenost mezi sva-
řovanými hranami, sklon hořáku aprů-
měr svařovacího drátu. Čím kolmější je
hořák k obrobku, tím větší je hloubka
provaření a opačně.
U
Kzamezení nebo redukci deformací
vznikajících během tvrdnutí materiálu je
dobré obrobky před svařováním upevnit
do přípravku. Musí se zamezit vyztužení
svařované struktury, aby nedocházelo
kprasknutí svaru. Tyto obtíže lze redu-
kovat, pokud existuje možnost otočit
obrobek tak, aby bylo možno provést
svařování ve dvou krocích protichůdným
směrem.
Svary na vnějším rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jednodu-
chá (obr. V, W).
V
W
Usilnějších materiálů však již nemá
význam. Vtomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je popsáno níže, kdy
je hrana jedné zdesek zkosená (obr. X).
X
Koutové svary
Koutový svar vzniká, když jsou obrobky
navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar
rovnostranného trojúhelníku s mírným
žlábkem (obr. Y, Z).
Svary na vnitřním rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jednodu-
chá a provádí se do tlouštěk 5 mm. Roz-
měr „d“ se musí redukovat na minimum
a vkaždém případě musí být menší než
2 mm (obr. Y).
Y
Uvedení do provozu
135CZ
Usilnějších materiálů však již nemá
význam. Vtomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je znázorněno na
obrázku X, kdy je hrana desky zkosená.
Z
Svary překrývajících se desek
Nejběžnější je příprava rovných svařo-
vaných hran. Svar lze provést normál-
ním úhlovým svarem. Oba obrobky se
musí ksobě přirazit co nejblíže, jak je
znázorněno na obrázku AB.
AB
Svařování MMA
Ujistěte se, že je hlavní vypínač
5
vpoloze „O“ („OFF“) nebo že
zástrčka
3
není zapojena do
zásuvky.
Připojte držák elektrody
34
a zemnicí
svorku
4
k svářečce, jak je znázor-
něno na obrázku AC. Dodržujte také
údaje výrobce elektrod.
Oblečte si vhodný ochranný
oděv vsouladu se specifi kacemi
apřipravte si pracoviště.
Připojte zemnicí svorku
4
kobrobku.
Upněte elektrodu do držáku elek-
trody
34
.
Zapněte zařízení tak, že uvedete
hlavní vypínač
5
do polohy „I“
(„ON“).
Zvolte režim MMA stisknutím volicího
tlačítka režimu svařování
35
, dokud
se nerozsvítí světelný indikátor vedle
„MMA.
Nastavte svařovací proud otočným
spínačem pro nastavení svařovacího
proudu
6
podle použité elektrody.
AC
34 4
35
36
6
Upozornění: Orientační hodnoty pro
svařovací proud, který má být nastaven
v závislosti na průměru elektrody, nalez-
nete v následující tabulce.
Ø elektrody Svařovací proud
1.6 mm 40–55 A
2.0 mm 55–65 A
2.5 mm 65–80 A
3.2 mm 80–120 A
Upozornění: Stisknutím volicího
tlačítka reduktoru napětí
37
lze aktivovat
funkci redukce napětí (VRD). LED vedle
„A/VRD“ svítí. Sníží se tím výstupní
napětí a zvýší bezpečnost pro uživatele
během přestávek ve svařování.
Uvedení do provozu / Svařování MMA
136 CZ
Pozor: Zemnicí svorka
4
a držák
elektrody
34
/elektroda nesmí přijít do
přímého kontaktu.
Pozor: Při svařování tyčovými
elektrodami musí být držák elektrody
34
a zemnicí svorka
4
připojeny podle
údajů výrobce elektrod.
Držte si svářečský štít
22
před
obličejem a začněte se svařováním.
Pro ukončení pracovního procesu
uveďte hlavní vypínač ON / OFF
5
do polohy „O“ („OFF“).
Pozor: Při aktivaci hlídače teploty se
na displeji zobrazí „O.H.. Další svařo-
vání není možné. Zařízení je inadále
vprovozu, aby ho ventilátor ochladil.
Jakmile je zařízení opět připraveno
kprovozu, ukazatel „O.H.“ zmizí.
Funkce svařování je zase kdispozici.
Pozor: Neťukejte elektrodou do
obrobku. Mohlo by dojít k poškození
aztížení zapálení elektrického oblouku.
Jakmile se elektrický oblouk zapálí,
pokuste se udržet vzdálenost k obrobku,
která odpovídá použitému průměru
elektrody. Vzdálenost má během
svařování zůstat pokud možno kon-
stantní. Sklon elektrody má být
20–30stupňů po směru práce.
Pozor: Kodstranění spotřebovaných
elektrod nebo k přesunu horkých
obrobků používejte vždy kleště. Mějte
na paměti, že držák elektrody musíte
po svařování vždy odložit na izolační
podklad. Struska se smí ze svaru
odstraňovat až po vychladnutí. Pro
pokračování svaru na přerušeném místě:
Nejdříve odstraňte strusku zmísta
pokračování.
Ve spáře svaru zapalte elektrický
oblouk, veďte jej kmístu pokra-
čování, zde správně roztavte
anásledně pokračujte ve svaru.
Pozor: Svařováním vzniká teplo.
Proto musí svářečka po použití běžet
naprázdno nejméně půl hodiny. Pří-
padně nechejte zařízení vychladnout
po dobu jedné hodiny. Zařízení můžete
zabalit a uložit až tehdy, když se jeho
teplota vrátí do normálu.
Pozor: Napětí, které je o 10% nižší
než jmenovité vstupní napětí svářečky,
může mít tyto následky:
Proud zařízení se sníží.
Elektrický oblouk se přeruší nebo
bude nestabilní.
Pozor:
Záření elektrického oblouku může
způsobit záněty očí a popálení
pokožky.
Rozstřik a roztavená struska mohou
způsobit poranění očí a popáleniny.
Smontujte svářečský štít, jak je
popsáno včásti „Montáž svářeč-
ského štítu“.
Svářečský štít
VÝSTRAHA
OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
Pokud nepoužíváte svářečský štít, může
dojít kporanění očí vdůsledku zdraví
škodlivého UV záření a horka vycházejí-
cího zelektrického oblouku. Při svařo-
vání vždy používejte svářečský štít.
Je dovoleno používat výhradně
svařovací kabely, které jsou součástí
dodávky (16mm2). Zvolte svařování
vpřed nebo vzad. Vliv směru pohybu
na vlastnosti svaru je znázorněn
níže:
Upozornění: Po svařování zkušebního
kusu se sami rozhodnete, který druh
svařování je vhodnější.
Upozornění: Po úplném opotřebení
elektrody je nutné ji vyměnit.
Svařování MMA
137CZ
Svařování vpřed Svařování vzad
Závar menší větší
Šířka svaru větší menší
Svarová housenka plošší vyšší
Vady svaru větší menší
Svařování WIG/TIG
Při svařování metodou WIG/TIG
postupujte podle pokynů khořáku
WIG. Režim WIG/TIG lze zvolit
stisknutím volicího tlačítka režimu
svařování
35
. Zvolte pozici „TIG“.
Údržba a čištění
Upozornění: Aby svářečka bezchybně
fungovala a byly dodrženy bezpeč-
nostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Použití
knesprávnému účelu nebo nesprávné
zacházení může vést kvýpadkům
apoškození přístroje. Opravy nechejte
provádět pouze kvalifi kovanými odbor-
níky.
Než začnete provádět údržbu svá-
řečky, odpojte hlavní přívod elek-
trické energie a vypněte hlavní
vypínač zařízení.
Svářečku a příslušenství pravidelně
čistěte pomocí vzduchu, čisticí vlny
nebo kartáče.
Vpřípadě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se obraťte na
příslušný kvalifi kovaný personál.
Pokyny kochraně život-
ního prostředí alikvidaci
Recyklace místo vyhození
na skládku!
Zařízení, příslušenství a oba-
lový materiál je třeba odevzdat
kekologické recyklaci. Nelikvi-
dujte svářečku spolu s domov-
ním odpadem, nevhazujte ji do
ohně ani do vody. Podle
možností by měla být nefunkční zaří-
zení předána k recyklaci. Informujte se
umístního prodejce. Dodržujte směrnici
2012/19/EU.
EU prohlášení o shodě
My, rma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Prohlašujeme na naši zodpovědnost,
že výrobek
... / Svařování WIG/TIG / Údržba a čištění / Pokyny kochraně ... / EU prohlášení ...
138 CZ
Multisvářečka
Číslo výrobku: 2336
Rok výroby: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
splňuje základní bezpečnostní poža-
davky, které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
Směrnice EU o nízkém napětí
2014/35/EU
Směrnice EU oelektro-
magnetické kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice RoHS (oomezení
používání některých nebezpeč-
ných látek velektrických
aelektronických zařízeních)
2011/65/EU+2015/863/EU
a jejich změnách. Výhradní odpověd-
nost za vyhotovení tohoto prohlášení
oshodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlášení
splňuje předpisy směrnice 2011/65/
EU Evropského parlamentu a Rady
z8.června 2011 oomezení používání
některých nebezpečných látek velek-
trických a elektronických zařízeních.
Při posuzování shody byly použity
následující harmonizované normy:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1. 10. 2020
vz. Dr. Christian Weyler
- management kvality-
Informace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku
3roky ode dne zakoupení. V případě,
že se na tomto výrobku projeví závady,
můžete vůči prodejci uplatnit svá práva
podle zákona. Tato zákonná práva
nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu
o koupi. Budete jej potřebovat jako
doklad potvrzující koupi. Pokud se do
3let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Předpokladem pro
poskytnutí záruky během 3leté záruční
lhůty je předložení vadného výrobku
adokladu okoupi (pokladní stvrzenka)
a písemný popis závady sinformací
otom, kdy se vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje
naše záruka, obdržíte zpět opravený
nebo nový výrobek. Od opravy nebo
výměny nezačne běžet nová záruční
lhůta.
Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění vad
Záručním plněním se záruční lhůta
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené díly. Eventuální poškození
a vady existující již v okamžiku
zakoupení je nutné nahlásit okamžitě
po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
EU prohlášení o shodě / Informace ozáruce a servisních opravách
139CZ
Informace ozáruce a servisních opravách
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
spřísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
avýrobní vady. Tato záruka neplatí
pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být
považovány za spotřební díly. Dále se
nevztahuje ani na poškození křehkých
dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
adílů ze skla. Záruka pozbývá
platnosti, jestliže je poškozený výrobek
nadále používán nebo je používán
nebo udržován nepřiměřeným způso-
bem. Kodbornému používání výrobku
je zapotřebí přesně dodržovat pokyny
uvedené voriginálním návodu kpro-
vozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, která se
vnávodu kobsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod kobsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze ksoukro-
mému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě
zneužití a neodborné manipulace,
použití násilí nebo v případě zásahů
neprováděných naším autorizovaným
servisem.
Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování
vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě
připravte doklad o koupi a číslo
výrobku (např. IAN) jako doklad
ozakoupení spotřebiče. Číslo výrobku
naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním stránce návodu (vlevo dole)
nebo na nálepce na zadní nebo spodní
straně. V případě výskytu funkčních
nebo jiných vad kontaktujte nejdříve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené
servisní oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně
zaslat spolu sdokladem o koupi
(pokladní stvrzenkou), popisem závady
ainformací o tom, kdy se vada
vyskytla, na adresu servisu, kterou vám
sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Na stránce www.lidl-service.com
můžete získat tento i jiné manu-
ály, videa kvýrobkům asoftware.
Pomocí tohoto QR kódu se dosta-
nete přímo na stránku Lidl-Service
(www.lidl-service.com) a po zadání
čísla výrobku (IAN) 337263 můžete
otevřít návod k použití.
140 CZ
Servis
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: info@bohemian-dragomans.com
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
IAN 337263_2007
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresou servisní opravny.
Nejdříve kontaktujte výše uvedené
servisní místo.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Objednávky náhradních dílů:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Informace ozáruce a servisních opravách
141PL
Objaśnienie użytych piktogramów ................................................... Strona 142
Wprowadzenie ............................................................................................ Strona 143
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ................................................................ Strona 143
Zakres dostawy ................................................................................................... Strona 144
Opis elementów .................................................................................................. Strona 145
Dane techniczne .................................................................................................. Strona 145
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................... Strona 146
Źródła zagrożenia podczas spawania łukowego ....................................................Strona 149
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowania maski spawalniczej .................... Strona 152
Środowisko o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym .............................................. Strona 152
Spawanie w ciasnych pomieszczeniach ................................................................. Strona 154
Sumowanie napięć biegu jałowego ....................................................................... Strona 154
Odzież ochronna ................................................................................................Strona 154
Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom ..................................................... Strona 155
Klasyfi kacja urządzeń KEM ..................................................................................Strona 155
Przed uruchomieniem ...............................................................................Strona 156
Montaż ............................................................................................................. Strona 156
Montaż osłony spawalniczej ................................................................................. Strona 156
Spawanie MIG ............................................................................................. Strona 156
Ustawienie urządzenia do spawania drutem litym zgazem ochronnym .....................Strona 157
Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ........Strona 158
Zakładanie drutu spawalniczego ........................................................................... Strona 158
Uruchamianie ............................................................................................... Strona 159
Włączanie i wyłączanie urządzenia......................................................................Strona 159
Dobór drutu spawalniczego .................................................................................. Strona 159
Spawanie ........................................................................................................... Strona 160
Tworzenie spoiny spawalniczej ............................................................................. Strona 161
Spawanie MMA ........................................................................................... Strona 163
Spawanie metodą TIG/WIG ..................................................................Strona 166
Konserwacja iczyszczenie ..................................................................... Strona 166
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i utylizacji.......... Strona 166
Deklaracja zgodności UE ........................................................................ Strona 167
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu .................................. Strona 167
Warunki gwarancji .............................................................................................. Strona 167
Okres gwarancji iustawowe roszczenia ztytułu braków .......................................... Strona 168
Zakres gwarancji ................................................................................................. Strona 168
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego .....................................................................Strona 168
Serwis ................................................................................................................ Strona 169
Spis treści
142 PL
Objaśnienie użytych piktogramów
Objaśnienie użytych piktogramów
Uwaga! Przeczytać
instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE
Istnieje ryzyko poważnych,
a nawet śmiertelnych
obrażeń!
Wejście sieciowe;
liczba faz oraz
Przestroga!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym!
1 ~ 50 Hz symbol prądu zmiennego
i wartość znamionowa
częstotliwości Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
zodpadami zgospodarstw
domowych!
Opakowanie iurządzenie
utylizować zgodnie
zprzepisami oochronie
środowiska naturalnego!
Nie należy nigdy
eksploatować urządzenia
podczas deszczu!
Wykonano z materiału
po recyklingu.
Porażenie prądem
elektrycznym przez
elektrody spawalnicze
może być śmiertelne!
IP21S Stopień ochrony.
Wdychanie oparów
spawalniczych może
zagrażać zdrowiu. SNadaje się do spawania
przy podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym.
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub
pożar.
Jednofazowy statyczny
falownik-transformator-
prostownik.
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok lub
zranić skórę. HKlasa izolacji.
MV
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca. U2
Normowane napięcie
robocze.
Uwaga: możliwe
zagrożenia! I1max
Największa wartość
znamionowa prądu
sieciowego.
X % Czas włączenia. I1eff
Wartość rzeczywista
największego prądu
sieciowego.
I2
Wartość znamionowa
prądu spawania. Zacisk masowy.
143PL
Objaśnienie użytych piktogramów / Wprowadzenie
Objaśnienie użytych piktogramów
Spawanie MIG i spawanie
MAG włącznie z użyciem
drutu rdzeniowego
Ręczne spawanie łukowe
elektrodą prętową
wotulinie
Spawanie TIG
Prąd stały U0
Wartość znamionowa
napięcia jałowego
U1
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
SPAWARKA WIELOFUNKCYJNA
PMSG 200 A1
Wprowadzenie
Gratulujemy! Zdecydowali
się Państwo na zakup wysokiej jakości
produktu naszej fi rmy. Przed pierw-
szym uruchomieniem należy zapoznać
się zproduktem. Wtym celu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi iwskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa. Z tego narzędzia mogą
korzystać wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby.
CHRONIĆ PRZED DZIEĆMI!
Użytkowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do spa-
wania MIG (spawanie drutem spawal-
niczym w osłonie gazów obojętnych),
spawania MMA (spawanie elektrodami
otulonymi) oraz do spawania TIG (spa-
wanie elektrodą wolframową wosłonie
gazów obojętnych). Przy używaniu
drutów litych nie zawierających gazu
ochronnego w formie stałej należy zasto-
sować dodatkowo gaz ochronny. Przy
stosowaniu aluminiowych drutów litych
należy użyć argonu jako gazu ochron-
nego. Przy spawaniu drutem rdzenio-
wym wytwarzającym własną atmosferę
ochronną nie jest wymagane stosowanie
dodatkowego gazu. W tym przypadku
gaz ochronny jest zawarty wformie
proszku w drucie spawalniczym i jest
wten sposób wprowadzany bezpośred-
nio do łuku. Dzięki temu urządzenie
podczas pracy na zewnątrz jest niewraż-
liwe na wiatr. Dopuszczalne jest stoso-
wanie wyłącznie drutów elektrodowych
przystosowanych do tego urządzenia.
Tourządzenie spawalnicze nadaje się
do ręcznego spawania łukowego (MMA)
stali, stali nierdzewnej, blachy stalowej
i żeliwa za pomocą odpowiednich
elektrod osłonowych. Należy stosować
się przy tym do zaleceń producenta
elektrod. Dopuszczalne jest stosowanie
wyłącznie elektrod przystosowanych
do tego urządzenia. Przy spawaniu
elektrodą wolframową wosłonie
gazów obojętnych (TIG) oprócz zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji należy
bezwzględnie stosować się także do
wskazówek dotyczących eksploatacji
i bezpieczeństwa używanego palnika
TIG. Niewłaściwa obsługa produktu
144 PL
może być niebezpieczna dla osób,
zwierząt i mienia. Maska spawalnicza
może być używana tylko z okularami
spawalniczymi i dodatkowymi szybkami
wymiennymi, które są odpowiednio
oznakowane i zasadniczo stosowane
tylko do spawania. Maska spawalnicza
nie nadaje się do spawania laserowego!
Produktu należy używać wyłącznie
wopisany sposób ido podanych zasto-
sowań. Zachować niniejszą instrukcję
w bezpiecznym miejscu. W przypadku
przekazania produktu osobom trzecim
należy przekazać również wszystkie
dokumenty. Wszelkie zastosowania
różne od użytkowania zgodnego zprze-
znaczeniem są zabronione ipotencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
nie są objęte gwarancją inie należą do
zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie może być wykorzystywane
wyłącznie przez specjalistów lub poin-
struowane osoby. W przypadku użytku
komercyjnego gwarancja wygasa. Użyt-
kowanie zgodne z przeznaczeniem to
również przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych
zamieszczonych w instrukcji obsługi.
Należy dokładnie przestrzegać obo-
wiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom. Urządzenia nie wolno
stosować:
w niedostatecznie przewietrzonych
pomieszczeniach;
w środowisku zagrożonym
wybuchem;
do odmrażania rur;
w pobliżu osób z rozrusznikami
serca;
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
Ryzyko resztkowe
Nawet wprzypadku obsługiwania urzą-
dzenia zgodnie zprzepisami występuje
ryzyko resztkowe. Następujące zagro-
żenia mogą występować w związku
zkonstrukcją i wykonaniem tej spawarki
wielofunkcyjnej:
obrażenia oczu na skutek oślepienia;
dotknięcie gorących części urzą-
dzenia lub obrabianego przedmiotu
(oparzenia);
w razie nieprawidłowego zabezpie-
czenia ryzyko wypadku lub pożaru
na skutek odskakujących iskier lub
cząsteczek żużlu;
szkodliwe dla zdrowia emisje
dymów i gazów w przypadku braku
powietrza lub względnie niewystar-
czającego odsysania w zamkniętych
pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe można zminimalizo-
wać, używając urządzenia starannie
izgodnie zprzepisami oraz stosując
siędo wszystkich instrukcji.
Zakres dostawy
1 Spawarka wielofunkcyjna
PMSG 200 A1
1Dysza spawalnicza 1,0 mm
(wstępnie zamontowana, tylko
do litego drutu aluminiowego)
oznaczenie: 1,0 A
4 Dysze spawalnicze do drutu
stalowego/rdzeniowego
(1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm;
1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)
Oznaczenie wg średnicy:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
1 Drut lity aluminiowy 200 g
(wstępnie zamontowany)
1,0 mm Ø, typ: ER5356
1 Osłona spawalnicza
1 Uchwyt do elektrod MMA
Wprowadzenie
145PL
Wprowadzenie
1Instrukcja obsługi
1 Zacisk masowy z kablem
1 Palnik MIG z przewodem
spawalniczym
1 Drut rdzeniowy 200 g 1,0 mm Ø,
typ: E71T-GS
5Elektrody prętowe (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Opis elementów
1
Pokrywa modułu podajnika drutu
2
Uchwyt
3
Wtyczka zasilania
4
Kabel masowy z zaciskiem
masowym
5
Główny wyłącznik ON / OFF
(z lampką kontrolną sieci)
6
Pokrętło regulacji prądu spawania
7
Dysza palnika
8
Palnik
9
Przycisk palnika
10
Zestaw węży z bezpośrednim
przyłączem
11
Dysza spawalnicza (0,6 mm)
12
Dysza spawalnicza (0,8 mm)
13
Dysza spawalnicza (0,9 mm)
14
Dysza spawalnicza (1,0 mm)
15
Szpula z litym drutem spawalniczym
(aluminium) Ø 1 mm / 200 g
(wstępnie zmontowana)
16
Szpula z rdzeniowym drutem spawal-
niczym (stal) Ø 1 mm / 200 g
17
Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
18
Rolka podająca
19
Osłona
20
Ciemne szkło spawalnicze
21
Uchwyt
22
Osłona spawalnicza po
zmontowaniu
23
Klips montażowy
24
Blokada szkła ochronnego
25
Śruba regulacyjna
26
Moduł rolek dociskowych
27
Uchwyt rolki
28
Uchwyt rolki podajnika
29
Prowadnica drutu
30
Uchwyt zestawu węży
31
Szyjka palnika
32
Wtyczka
33
Przyłącze gazu
34
Uchwyt do elektrod MMA
35
Przełącznik trybu spawania
36
Przełącznik drutu spawalniczego
37
Przełącznik reduktora napięcia
38
Pierścień ustalający
Dane techniczne
moc wejściowa: 4,3 kW
Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz
Masa: 8,6 kg
Bezpiecznik: 16 A
Spawanie drutem rdzeniowym:
Prąd spawalniczy: I2 = 72–160 A
Czas włączenia X:
20 % przy
prądzie
spawania 160 A
60 % przy
prądzie
spawania 92 A
Napięcie jałowe: U0 = 53 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego: I1max.= 26,5 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego: I1eff. = 11,9 A
Bęben drutu
spawalniczego maks.: ok. 5000 g
Średnica drutu
spawalniczego maks.: 1,0 mm
Charakterystyka płaska
146 PL
Spawanie MMA:
Prąd spawalniczy: I2 = 63–140 A
Czas włączenia X:
20 % przy
prądzie
spawania 140 A
60 % przy
prądzie
spawania 81 A
Napięcie jałowe: U0 = 53 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego: I1max.= 26,3 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego: I1eff. = 11,8 A
Charakterystyka malejące
Spawanie TIG:
Prąd spawalniczy: I2 = 63–200 A
Czas włączenia X:
10 % przy
prądzie
spawania 200 A
60 % przy
prądzie
spawania 82 A
Napięcie jałowe: U0 = 16,9 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego: I1max.= 28,2 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego: I1eff. = 8,9 A
Charakterystyka malejące
Producent może dokonywać zmian
technicznych i optycznych w ramach
prac rozwojowych nad produktem bez
uprzedzenia. Na wszelkie wymiary,
wskazówki oraz informacje zawarte
wniniejszej instrukcji nie udziela się
gwarancji. W związku ztym nie można
dochodzić roszczeń związanych zinfor-
macjami zawartymi winstrukcji obsługi.
Wskazówka:
Określenie „urządzenie” stosowane
wdalszej części tekstu dotyczy opi-
sanego w niniejszej instrukcji obsługi
spawarki wielofunkcyjnej.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać
instrukcję użytkowania istoso-
wać się do opisanych wskazó-
wek. Na podstawie niniejszej
instrukcji użytkowania należy
zapoznać się zurządzeniem,
jego prawidłowym użytkowaniem
oraz wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Wszystkie dane
techniczne tej spawarki znaj-
dują się na tabliczce znamiono-
wej, prosimy o zapoznanie się
zparametrami technicznymi tego
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Materiały
opakowaniowe należy trzymać
z dala od dzieci. Istnieje ryzyko
uduszenia!
Dzieci wwieku powyżej 16 lat
oraz osoby oograniczonych
możliwościach fi zycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia iwiedzy mogą
Wprowadzenie / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
147PL
korzystać ztego urządzenia,
o ile będą nadzorowane lub
zostały przeszkolone wzakre-
sie bezpiecznego korzysta-
nia zurządzenia irozumieją
wynikające ztego zagroże-
nia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenie
ikonserwacja przeprowadzane
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Wykonywanie napraw i/lub
prac konserwacyjnych należy
zlecać wyłącznie wykwalifi ko-
wanym elektrykom.
Należy używać wyłącznie
przewodów spawalniczych
dostarczonych z urządze-
niem (PMSG 200 A1 H01N2-
D1x16mm²).
W trakcie eksploatacji urzą-
dzenie nie powinno stać bez-
pośrednio przy ścianie, być
przykryte lub być zaciśnięte
między innymi urządzeniami,
aby przez cały czas wystar-
czająca ilość powietrza mogła
być pobierana przez szcze-
liny wentylacyjne. Należy się
upewnić, że urządzenie jest
poprawnie podłączone do
napięcia sieciowego. Należy
unikać naprężenia rozciąga-
jącego przewodu sieciowego.
Przed ustawieniem urządze-
nia w innym miejscu naj-
pierw należy wyjąć wtyczkę
zgniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie jest uży-
wane, zawsze należy je wyłą-
czać za pomocą przełącznika
/ WYŁ. Uchwyt elektrody
należy odłożyć na izolo-
wane podłoże i wyjąć elek-
trody zuchwytu dopiero po
15minutach wychładzania.
Należy zwrócić uwagę na stan
przewodu spawalniczego,
uchwytu elektrody oraz zaci-
sków masowych. Zużycia na
izolacji oraz na elementach
przewodzących prąd mogą
powodować zagrożenie i obni-
żyć jakość prac spawalniczych.
Podczas spawania łukowego
powstają iskry, roztopione
elementy metalowe oraz dym.
Wzwiązku z tym należy prze-
strzegać poniższych wskazó-
wek: Wszystkie łatwopalne
substancje i/lub materiały
należy usunąć z miejsca
pracy i jego bezpośredniego
otoczenia.
Należy zapewnić wentylację
miejsca pracy.
Nie należy spawać na zbior-
nikach, pojemnikach lub
rurach, które zawierają bądź
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
148 PL
zawierały łatwopalne ciecze
albo gazy.
OSTRZEŻENIE
Należy uni-
kać bezpośredniego kontaktu
zobwodem prądu spawal-
niczego. Napięcie jałowe
między szczypcami elektrody
azaciskiem masowym może
być niebezpieczne, istnieje
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy prze-
chowywać w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu ani wysta-
wiać na deszcz. Obowiązuje
tutaj przepis bezpieczeństwa
IP21S.
Należy chronić oczy za
pomocą przeznaczonych do
tego szybek ochronnych (DIN
stopień 9–10), które mocuje
się do załączonej osłony spa-
walniczej. Należy stosować
rękawice ochronne i suchą
odzież ochronną, która jest
wolna od olejów i tłuszczów,
aby chronić skórę przed pro-
mieniowaniem ultrafi oletowym
łuku elektrycznego.
OSTRZEŻENIE
Nie należy
stosować źródła prądu spawal-
niczego do szorstkowania rur.
Ważne wskazówki:
Promieniowanie łuku elektrycz-
nego może szkodzić oczom
i powodować poparzenia
skóry.
Spawanie łukowe wytwa-
rza iskry i krople stopionego
metalu, spawany przedmiot
zaczyna żarzyć się i pozo-
staje bardzo gorący przez
stosunkowo długi czas.
Wzwiązku z tym obrabia-
nego przedmiotu nie wolno
dotykać gołymi rękami.
Podczas spawania łukowego
emitowane są opary szko-
dliwe dla zdrowia. Należy
uważać, aby w miarę możli-
wości ich nie wdychać.
Należy się zabezpieczyć
przed niebezpiecznym dzia-
łaniem łuku elektrycznego,
a osoby nieuczestniczące
wpracy powinny znajdować
się w odległości co najmniej
2m od łuku elektrycznego.
UWAGA!
Podczas eksploatacji spa-
warki, zależnie od warunków
sieciowych punktu przyłącze-
nia, może dojść do zakłóceń
w zasilaniu innych odbiorni-
ków. W przypadku wątpli-
wości należy się zwrócić do
swojego dostawcy energii.
Podczas pracy urządzenia spa-
walniczego może dojść do nie-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
149PL
prawidłowego działania innych
urządzeń, takich jak aparaty
słuchowe, rozruszniki serca.
Źródła zagrożenia
podczas spawania
łukowego
Podczas spawania łukowego
powstaje wiele źródeł zagroże-
nia. Z tego względu szczególnie
ważne jest, aby spawacz prze-
strzegał poniższych zasad, aby
nie stwarzał zagrożenia sobie
lub innym oraz unikał szkód na
osobie i sprzęcie.
Wykonywanie prac po stronie
zasilającej, np. przy przewo-
dach, wtyczkach, gniazdach
zasilających itd., należy zle-
cić wykwalifi kowanemu elek-
trykowi zgodnie z krajowymi
ilokalnymi przepisami.
W razie wypadku urządzenie
spawalnicze należy natych-
miast odłączyć od zasilania.
W przypadku wystąpienia
elektrycznych napięć doty-
kowych należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić
sprawdzenie przez wykwalifi -
kowanego elektryka.
Po stronie prądu spawalni-
czego należy zawsze zapew-
nić dobre styki elektryczne.
Podczas spawania należy
zawsze nosić izolujące ręka-
wice ochronne na obu dło-
niach. Chronią one przed
porażeniami prądem elektrycz-
nym (napięcie jałowe obwodu
prądu spawalniczego), szko-
dliwym promieniowaniem
(ciepło i promieniowanie UV),
jak również przed żarzącym
się metalem i odpryskami.
Należy nosić solidne, izo-
lowane obuwie robocze.
Obuwie powinno izolować
również w przypadku wilgoci.
Półbuty są nieodpowiednie,
ponieważ spadające, żarzące
się krople metalu mogą powo-
dować poparzenia.
Należy nosić odpowiednią
odzież ochronną zamiast
ubrań syntetycznych.
Nie należy patrzeć w łuk
elektryczny bez ochrony
oczu – stosować wyłącznie
maskę spawalniczą z szybką
ochronną, spełniającą wymogi
normy DIN. Łuk elektryczny
poza światłem i promienio-
waniem cieplnym, które może
powodować oślepienie lub
oparzenie, wytwarza rów-
nież promieniowanie UV.
Wprzypadku niewystarcza-
jącej ochrony to niewidoczne
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
150 PL
promieniowanie ultrafi oletowe
powoduje bardzo bolesne
zapalenie spojówek, które jest
odczuwalne dopiero po kilku
godzinach. Poza tym promie-
niowanie UV wywołuje na
nieosłoniętych częściach ciała
poparzenia takie jak przy
oparzeniu słonecznym.
Nawet osoby w pobliżu łuku
spawalniczego lub pomocnicy
muszą zostać uświadomieni
ozagrożeniach i wyposażeni
w niezbędne środki ochrony.
W razie konieczności należy
ustawić ścianki ochronne.
Podczas spawania, szcze-
gólnie w małych pomiesz-
czeniach, należy zapewnić
dopływ odpowiedniej ilo-
ści świeżego powietrza ze
względu na powstawanie
dymu i szkodliwych gazów.
Nie należy przeprowadzać
żadnych prac spawalniczych
na pojemnikach, w których
przechowywane są gazy,
paliwa, oleje mineralne itp.,
nawet gdy zostały już dawno
opróżnione, ponieważ pozo-
stałości stwarzają ryzyko
wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożo-
nych ogniem i wybuchem obo-
wiązują szczególne przepisy.
Połączenia spawane, które są
poddawane wysokim napręże-
niom i muszą spełniać specjalne
wymogi dotyczące bezpieczeń-
stwa, mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalnie
przeszkolonych icertyfi kowa-
nych spawaczy. Przykładem są
kotły ciśnieniowe, szyny jezdne,
sprzęgi przyczepowe.
UWAGA! Zacisk masowy
należy zawsze podłączyć do
miejsca spawania tak blisko,
jak to tylko możliwe, aby prąd
spawalniczy miał jak naj-
krótszą drogę z elektrody do
zacisku masowego. Zacisku
masowego nie należy łączyć
z obudową spawarki! Zacisku
masowego nigdy nie należy
podłączać do uziemionych
elementów, które znajdują
się wdużej odległości od
przedmiotu obrabianego, np.
rury z wodą na drugim końcu
pomieszczenia. W przeciw-
nym razie może dojść do
uszkodzenia systemu przewo-
dów ochronnych pomieszcze-
nia, wktórym się spawa.
Spawarki nie należy eksplo-
atować podczas deszczu.
Spawarkę należy stawiać
wyłącznie na równym podłożu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
151PL
Wyjście jest obliczone przy
temperaturze otoczenia wyno-
szącej 20°C. Czas spawania
w przypadku wyższych tempe-
ratur może ulec skróceniu.
Zagrożenie spowodo-
wane porażeniem
prądem:
Porażenie prądem elektrycznym
przez elektrodę spawalniczą
może być śmiertelne. Nie należy
spawać podczas opadów desz-
czu lub śniegu. Należy nosić
suche izolowane rękawice. Nie
dotykać elektrody gołymi rękoma.
Nie należy nosić mokrych lub
uszkodzonych rękawic. Należy
chronić się przed porażeniem
prądem elektrycznym, izolując
obrabiany przedmiot. Nie należy
otwierać obudowy urządzenia.
Zagrożenie spowodowane
dymem spawalniczym:
Wdychanie dymu spawalni-
czego może zagrażać zdrowiu.
Nietrzymać głowy w dymie.
Urządzenie należy eksploatować
w otwartych obszarach. Stoso-
wać wentylację w celu usunięcia
dymu.
Zagrożenie spowodowane
iskrami spawalniczymi:
Iskry spawalnicze mogą spowo-
dować wybuch lub pożar. Łatwo-
palne materiały należy trzymać
zdala od miejsca spawania.
Nienależy spawać w pobliżu
palnych materiałów. Iskry spa-
walnicze mogą spowodować
pożar. W pobliżu powinien
znajdować się obserwator, który
może natychmiast użyć przy-
gotowanej gaśnicy. Nie należy
spawać na bębnach lub innych
zamkniętych pojemnikach.
Zagrożenie spowodowane
promieniami łuku elek-
trycznego:
Promienie łuku świetlnego mogą
uszkodzić wzrok lub zranić
skórę. Należy nosić czapkę
iokulary ochronne. Należy nosić
ochronę słuchu i wysoko zapi-
nany kołnierz. Należy nosić kask
spawalniczy i zwrócić uwagę
naodpowiednie ustawienie
ltra. Należy stosować całkowitą
ochronę ciała.
Zagrożenie spowodowane
polem elektromagnetycz-
nym:
Prąd spawalniczy wytwarza pola
elektromagnetyczne. Nie należy
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
152 PL
stosować z medycznymi implan-
tami. Nigdy nie należy owijać
przewodów spawalniczych
wokół ciała. Przewody spawalni-
cze należy połączyć.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
stosowania maski
spawalniczej
Zawsze przed rozpoczęciem
spawania należy upewnić
się za pomocą jasnego źró-
dła światła (np. zapalniczka),
czymaska spawalnicza
prawidłowo funkcjonuje.
Odpryski mogą uszkodzić
szybkę ochronną. Uszko-
dzone lub porysowane szybki
ochronne należy natychmiast
wymienić.
Bezzwłocznie należy wymie-
nić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczer-
bione komponenty.
Urządzenie może być obsługi-
wane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16 lat.
Należy zapoznać się z prze-
pisami dotyczącymi bezpie-
czeństwa spawania. Wtym
celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa eksploatacji
urządzenia spawalniczego.
Podczas spawania należy
zawsze zakładać maskę
spawalniczą. Brak maski spa-
walniczej może skutkować cięż-
kimi obrażeniami siatkówki.
Podczas spawania zawsze
należy nosić odzież ochronną.
Nigdy nie należy używać
maski spawalniczej bez szybki
ochronnej. Istnieje ryzyko
uszkodzenia wzroku!
W porę należy wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i pracować
bez zmęczenia.
Środowisko o zwięk-
szonym zagrożeniu
elektrycznym
Podczas spawania w środowi-
sku o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym należy stosować
się do następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Środowiska o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym wystę-
pują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ogra-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
153PL
niczona, w związku z czym
spawacz pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
części przewodzących energię
elektryczną;
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem prze-
wodzenia elektrycznego
iwktórych występuje duże
zagrożenie z powodu możli-
wego do uniknięcia lub przy-
padkowego dotknięcia przez
spawacza;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
wktórych wilgotność powie-
trza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właści-
wości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Metalowa drabina lub rusztowa-
nie mogą również tworzyć środo-
wisko o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym.
Podczas pracy w takich warun-
kach należy stosować izolujące
podkładki i przekładki, zakładać
rękawice z mankietami oraz
nakrycia chroniące głowę wyko-
nane ze skóry lub innych izolują-
cych materiałów w celu izolacji
ciała od ziemi. Źródło prądu
spawalniczego musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub
powierzchniami o przewodzeniu
elektrycznym i poza zasięgiem
spawacza.
Dodatkowa ochrona przed
porażeniem prądem sieciowym
w przypadku awarii może zostać
zapewniona przez zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądo-
wego, który jest użytkowany przy
prądzie upływu nie większym
niż 30mA i zasila wszystkie
urządzenia sieciowe w pobliżu.
Wyłącznik różnicowoprądowy
musi być przystosowany do
wszystkich rodzajów prądu.
Muszą być łatwo dostępne środki
szybkiego odłączenia źródła
prądu spawania lub obwodu
prądu spawania (np. wyłączenie
awaryjne). Przy używaniu urzą-
dzeń spawalniczych w otoczeniu
z zagrożeniem elektrycznym
napięcie wyjściowe urządzenia
spawalniczego w trybie jałowym
nie może przekraczać 113 V
(wartość maksymalna). Spawarka
ta może być używana wtakich
przypadkach ze względu na
napięcie wyjściowe.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
154 PL
Spawanie w ciasnych
pomieszczeniach
Podczas spawania w ciasnych
przestrzeniach istnieje ryzyko
spowodowane toksycznymi
gazami (niebezpieczeństwo udu-
szenia). W ciasnych pomieszcze-
niach można spawać tylko wtedy,
gdy w pobliżu przebywają
poinstruowane osoby, które mogą
interweniować wrazie potrzeby.
Tutaj przed użyciem urządzenia
spawalniczego należy dokonać
oceny eksperta, aby ustalić, jakie
kroki są konieczne, aby zapew-
nić bezpieczeństwo pracy, i jakie
środki ostrożności należy podjąć
podczas właściwego procesu
spawania.
Sumowanie napięć
biegu jałowego
Jeśli w tym samym czasie pra-
cuje więcej niż jedno źródło
prądu spawania, ich napięcia
w obwodzie otwartym mogą
się sumować i prowadzić do
zwiększonego zagrożenia elek-
trycznego. Źródła prądu spawal-
niczego muszą być podłączone
w taki sposób, aby zminimalizo-
wać to zagrożenie. Źródła prądu
spawalniczego z oddzielnymi
elementami sterującymi i przyłą-
czami muszą być wyraźnie ozna-
czone, aby wskazać, co należy
do którego obwodu.
Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowa-
niem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
Przed pracami związanymi
ze spawaniem należy zało-
żyć odzież ochronną.
Założyć rękawice ochronne.
Otworzyć okno, aby zapew-
nić dopływ powietrza.
Nosić okulary ochronne.
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
z odpowiedniego materiału
(skóra). Muszą one być w nie-
nagannym stanie.
W celu ochrony odzieży przed
iskrami i przypaleniem należy
zakładać odpowiednie fartuchy.
Jeżeli rodzaj pracy tego wymaga,
np. spawanie nad głową, należy
założyć kombinezon ochronny
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
155PL
oraz nakrycie chroniące głowę,
jeśli jest to konieczne.
Ochrona przeciw
promieniowaniu
i oparzeniom
Należy wywiesić w miejscu
pracy szyld „Uwaga! Nie
patrzeć w płomień!”, aby
wskazać zagrożenie uszko-
dzenia wzroku. Miejsca pracy
należy w miarę możliwości
osłonić w taki sposób, aby
znajdujące się w pobliżu
osoby były zabezpieczone.
Osoby nieupoważnione nie
mogą zbliżać się do obszaru
prac spawalniczych.
Ściany znajdujące się w bez-
pośrednim sąsiedztwie stałych
miejsc pracy nie powinny być
jasne ani błyszczące. Okna
należy zabezpieczyć co naj-
mniej do wysokości głowy
przeciw przepuszczaniu
lub odbijaniu promieniowa-
nia, np. przez odpowiednie
pomalowanie.
Klasyfi kacja urządzeń
KEM
Zgodnie z normą IEC 60974-10
jest to spawarka o klasie kompa-
tybilności elektromagnetycznej A.
Urządzenia klasy A to urządze-
nia, które nadają się do użytku
we wszystkich innych obszarach
z wyjątkiem obszarów mieszkal-
nych i obszarów bezpośrednio
podłączonych do sieci niskona-
pięciowej, która (również) zasila
budynki mieszkalne. Urządzenia
klasy A muszą spełniać wartości
graniczne klasy A.
OSTRZEŻENIE: urządzenia
klasy A są przeznaczone do
użytku w środowisku przemysło-
wym. Ze względu na zmienne
zakłócające związane z mocą
ipromieniowaniem, mogą
wystąpić trudności w zapew-
nieniu kompatybilności elek-
tromagnetycznej w innych
środowiskach.
Nawet jeśli urządzenie spełnia
wartości graniczne emisji zgod-
nie z normą, takie urządzenia
mogą nadal prowadzić do zakłó-
ceń elektromagnetycznych we
wrażliwych systemach i urządze-
niach. Za zakłócenia spowodo-
wane działaniem łuku podczas
pracy odpowiada użytkownik
imusi on zastosować odpowied-
nie środki ochrony. Użytkownik
musi przy tym w szczególności
uwzględnić:
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
156 PL
przewody zasilania, sterujące,
sygnałowe i telekomunikacyjne;
komputer i inne urządzenia
sterowane mikroprocesorem;
urządzenia telewizyjne,
radiowe i inne urządzenia
odtwarzające;
elektroniczne i elektryczne
urządzenia bezpieczeństwa;
osoby z rozrusznikami serca
lub aparatami słuchowymi;
urządzenia pomiarowe
i kalibracyjne;
odporność na zakłócenia
innych urządzeń w pobliżu;
porę dnia, w której będą
przeprowadzane prace.
W celu ograniczenia ewentual-
nego promieniowania zakłócają-
cego zaleca się:
wyposażyć przyłącze sieciowe
w fi ltr sieciowy;
regularnie konserwować sprzęt
i utrzymywać go w dobrym
stanie
przewody spawalnicze
powinny być całkowicie rozwi-
nięte i muszą przebiegać po
podłodze możliwie równolegle;
urządzenia i systemy narażone
na promieniowanie zakłóca-
jące należy usunąć z miejsca
pracy lub w miarę możliwości
wyposażyć w ekranowanie.
Produkt przeznaczony wyłącznie
do użytku profesjonalnego.
Przed uruchomieniem
Należy wyjąć wszystkie elementy
zopakowania i sprawdzić, czy spa-
warka wielofunkcyjna lub pojedyn-
cze części nie są uszkodzone. Jeżeli
tak jest, nie używać spawarki wie-
lofunkcyjnej. Zwrócić się do produ-
centa na podany adres serwisu.
Usunąć wszystkie folie ochronne
iinne opakowania transportowe.
Sprawdzić, czy dostawa jest
kompletna.
Montaż
Montaż osłony
spawalniczej
Włożyć ciemne szkło spawalnicze
20
napisem skierowanym w górę
wkorpus osłony
19
(patrz rys. C).
W razie potrzeby należy lekko
nacisnąć szkło z przodu aż się
zatrzaśnie. Napis na ciemnym szkle
spawalniczym
20
musi być widoczny
z przodu osłony ochronnej.
Wsunąć uchwyt ręczny
21
od
wewnątrz w dopasowane wgłębie-
nie korpusu osłony, aż się zatrzaśnie
(patrz rys. D).
Spawanie MIG
OSTRZEŻENIE
Unikać zagrożenia
porażenia prądem elektrycznym,
obrażenia ciała lub uszkodzenia
urządzenia. W tym celu zawsze przed
przystąpieniem do prac konserwacyj-
nych lub przygotowań do prac należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową
zgniazda.
... / Przed uruchomieniem / Montaż / Spawanie MIG
157PL
Wskazówka: W zależności od zasto-
sowania używane są różne druty spa-
walnicze. Z tym urządzeniem można
stosować druty spawalnicze o średnicy
od 0,6 do 1,0 mm.
Rolka podająca, dysza spawalnicza
i średnica drutu muszą być zawsze
dostosowane do siebie. Urządzenie
nadaje się do rolek drutu do maksymal-
nie 5000 g.
Do spawania aluminium należy używać
drutu aluminiowego a do spawania stali
i żelaza drutu stalowego.
Ustawienie urządzenia do
spawania drutem litym
zgazem ochronnym
Poprawne podłączenia do spawania
drutem litym w osłonie gazu ochron-
nego ukazano na ilustracji S. Przy sto-
sowaniu znajdującego się w zestawie
aluminiowego drutu litego należy użyć
argonu (brak w zestawie) jako gazu
ochronnego.
S
10 4
35
36
6
32
38
Najpierw należy podłączyć wtyczkę
32
do złącza oznaczonego sym-
bolem „+” (patrz rys. S). Obró-
cić w kierunku ruchu wskazówek
zegara, aby unieruchomić połą-
czenie. W przypadku wątpliwości
należy skonsultować się ze specja-
listą.
Teraz należy podłączyć zestaw
węży z bezpośrednim przyłączem
10
do odpowiedniego złącza (patrz
rys. S). Unieruchomić połączenie,
dokręcając pierścień ustalający
38
wkierunku ruchu wskazówek
zegara.
Następnie należy podłączyć kabel
masowy
4
do złącza oznaczonego
symbolem „-” (patrz rys. S). Przekrę-
cić złącze w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara, aby je unieruchomić.
T5
33
Zdjąć osłonę ze złącza gazu
33
.
Teraz należy podłączyć przewód
doprowadzający gaz ochronny
zreduktorem ciśnienia (brak w zesta-
wie) do złącza sprężonego powie-
trza
33
(patrz rys. T). Gaz ochronny
jest konieczny, jeśli nie jest używany
drut rdzeniowy ze zintegrowanym
gazem ochronnym w formie stałej.
Należy się stosować także do wska-
zówek umieszczonych na reduktorze
ciśnienia (brak w zestawie). Jako
wartość orientacyjną ustawianego
przepływu gazu można przyjąć
następujący wzór:
Spawanie MIG
158 PL
średnica drutu w mm × 10 =
przepływ gazu w l/min
Na przykład: dla drutu o średnicy
0,8mm wartość ta wynosi ok. 8 l/min.
Ustawienie urządzenia
do spawania drutem
rdzeniowym bez gazu
ochronnego
Przy zastosowaniu drutu rdzeniowego
ze zintegrowanym gazem ochronnym
nie ma potrzeby podawania zewnętrz-
nego gazu ochronnego.
Najpierw należy podłączyć wtyczkę
32
do złącza oznaczonego symbo-
lem „-”. Obrócić w kierunku ruchu
wskazówek zegara, aby unieru-
chomić połączenie. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ze specjalistą.
Teraz należy podłączyć zestaw
węży z bezpośrednim przyłączem
10
do odpowiedniego złącza. Unie-
ruchomić połączenie, dokręcając
pierścień ustalający
38
w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Następnie podłączyć kabel masowy
4
do właściwego złącza oznaczo-
nego symbolem „+” i przekręcić
połączenie w kierunku ruchu wska-
zówek zegara, aby je unieruchomić.
Zakładanie drutu
spawalniczego
Odblokować i otworzyć pokrywę
modułu podajnika drutu
1
poprzez
naciśnięcie w górę przycisku zwol-
nienia.
Odblokować moduł rolki, przekręca-
jąc uchwyt rolki
27
w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara
(patrz rys. F).
Zdjąć uchwyt rolki
27
z wałka
(patrz rys. F).
Wskazówka: Należy zwrócić uwagę,
aby koniec drutu nie oderwał się i rolka
nie spadła samoczynnie. Koniec drutu
można oddzielić dopiero podczas
montażu.
Rozpakować całkowicie szpulę zdru-
tem spawalniczym
15
tak, aby można
było ją bez problemy rozwinąć.
Nieoddzielać jeszcze końca drutu.
Założyć rolkę drutu na wałek. Zwró-
cić uwagę na to, aby rolka była roz-
wijana po stronie prowadzenia drutu
29
(patrz rys. G i M).
Ponownie założyć uchwyt rolki
27
izablokować go, naciskając i obra-
cając w kierunku ruchu wskazówek
zegara (patrz rys. G).
Poluzować śrubę regulacyjną
25
iodchylić ją w dół (patrz rys. H).
Obrócić moduł rolek dociskowych
26
w bok (patrz rys. I).
Odkręcić uchwyt rolek podajnika
28
poprzez przekręcenie go w kie-
runku odwrotnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i pociągnięcie
do przodu (patrz rys. J).
Sprawdzić górę rolki podajnika
18
, aby upewnić się, że podano
właściwą grubość drutu. W razie
potrzeby należy odwrócić lub
wymienić rolkę podajnika
18
(patrz
rys. E). Znajdujący się w zesta-
wie drut spawalniczy (Ø 1,0 mm)
musi być użyty w rolce podaj-
nika
18
zpodaną grubością drutu
Ø1,0mm. Drut spawalniczy musi
znajdować się w górnym rowku!
Ponownie założyć uchwyt podajnika
rolki
28
i dokręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Zdjąć dysze palnika
7
przez pocią-
gnięcie i obrócenie w kierunku ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. K).
Spawanie MIG
159PL
Wykręcić dyszę spawalniczą
14
(patrz rys. K).
Poprowadzić zestaw węży z bez-
pośrednim przyłączem
10
w miarę
możliwości prosto z dala od urzą-
dzenia spawalniczego (położyć na
ziemi).
Wyjąć koniec drutu z krawędzi
szpuli (patrz rys. L).
Skrócić końcówkę drutu nożycami
lub obcinakiem do drutu, aby usunąć
uszkodzoną zgiętą końcówkę drutu
(patrz rys. L).
Wskazówka: Drut musi być przez
cały czas napięty, aby uniknąć
poluzowania lub rozwinięcia się!
Zawsze zaleca się prowadzenie
prac w dwie osoby.
Przesunąć drut przez prowadnicę
drutu
29
(patrz rys. M).
Przeprowadzić drut wzdłuż rolki
podajnika
18
i następnie wsunąć
go w uchwyt zestawu węży
30
(patrz rys. N).
Odchylić moduł rolek dociskowych
26
w kierunku rolki podajnika
18
(patrz rys. O).
Zawiesić śrubę regulacyjną
25
(patrz rys. O).
Za pomocą śruby regulacyjnej
25
ustawić przeciwciśnienie. Drut spa-
walniczy musi być mocno osadzony
między rolką dociskową a rolką
podajnika
18
w górnej prowadnicy,
ale nie może być zgnieciony
(patrz rys. O).
Włączyć urządzenie spawalnicze
głównym włącznikiem
5
(patrz rys. T).
Wcisnąć przycisk palnika
9
.
Następnie system podawania drutu
przesuwa drut spawalniczy przez
zestaw węży
10
i palnik
8
.
Gdy drut spawalniczy będzie wysta-
wał 1–2 cm z szyjki palnika
31
,
zwolnić przycisk palnika
9
(patrz
rys. P).
Ponownie wyłączyć urządzenie
spawalnicze.
Ponownie wkręcić dyszę spawalni-
czą
14
. Zwrócić uwagę, żeby dysza
spawalnicza
14
pasowała do śred-
nicy stosowanego drutu spawalni-
czego (patrz rys. Q). W przypadku
znajdującego się w zestawie drutu
spawalniczego musi zostać użyta
dysza spawalnicza
14
z oznacze-
niem 1,0 mm lub 1,0 A przy zasto-
sowaniu aluminiowego drutu litego.
Dyszę palnika
7
nałożyć ponownie
na szyjkę palnika
31
, obracając ją
wprawo (patrz rys. R).
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem, obrażeń ciała lub
uszkodzenia, przed każdą konserwacją
lub przygotowaniami do pracy należy
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Urządzenie spawalnicze włącza się
i wyłącza głównym włącznikiem
5
.
Jeśli urządzenie spawalnicze ma być
nieużywane przez dłuższy czas, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie
odłączone od prądu.
Dobór drutu spawalniczego
Najpierw należy ustawić tryb pracy
„MIG”, ustawiając odpowiednio prze-
łącznik metody spawania
35
. Następnie
należy wybrać założony drut spawal-
niczy przez odpowiednie ustawienie
górnego przełącznika drutu spawalni-
czego
36
.
Spawanie MIG / Uruchamianie
160 PL
Spawanie
Ochrona przeciążeniowa
Urządzenie spawalnicze jest chronione
przed przeciążeniem termicznym przez
automatyczne urządzenie ochronne
(termostat z funkcją automatycznego
ponownego włączenia). W przypadku
przeciążenia urządzenie ochronne
przerywa obwód prądowy.
Po zadziałaniu urządzenia ochronnego
należy poczekać, aż urządzenie osty-
gnie. Po mniej więcej 15 minutach urzą-
dzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Wskaźnik prądu nadmiarowego
W przypadku nieprawidłowego
stosowania prąd wyjściowy może
przekraczać przewidywaną wartość
maksymalną. W takim przypadku
urządzenie zabezpieczające przerywa
obwód prądu spawania, a na wyświe-
tlaczu zaświeca się ostrzeżenie oprą-
dzie nadmiarowym „O.C”.
Po wyświetleniu ostrzeżenia przed
prądem nadmiarowym należy wyłączyć
urządzenie na wyłączniku głównym
5
.
Po mniej więcej 15 minutach urządze-
nie jest ponownie gotowe do pracy
imoże zostać włączone na wyłączniku
głównym
5
.
Osłona spawalnicza
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA!
Jeśli nie używa się osłony spawalni-
czej, pochodzące z łuku elektrycznego,
szkodliwe dla zdrowia promienie UV
iwysoka temperatura mogą uszkodzić
oczy. Podczas spawania zawsze należy
używać osłony spawalniczej.
OSTRZEŻENIE
RYZYKO POPARZENIA!
Spawane elementy są bardzo gorące,
przez co mogą powodować oparze-
nia. Zawsze należy używać szczypiec
do przesuwania gorących spawanych
elementów.
UWAGA!
Przy spawaniu metoda MIG
zaleca się grubość materiału
2,0 mm – 3,0mm przy spawaniu
aluminium oraz 0,8 mm – 3,0 mm
przy spawaniu żelaza/stali.
Po podłączeniu urządzenia
spawalniczego do prądu należy
postępować w następujący
sposób:
Podłączyć kabel masowy przez
zacisk masy
4
do spawanego ele-
mentu. Zadbać o odpowiedni kon-
takt elektryczny.
W miejscu spawania na elemencie
nie może być rdzy ani farby.
Wybrać właściwy prąd spawa-
nia wzależności od średnicy drutu
spawalniczego, grubości materiału
iwybranej głębokości wypalania.
Ustawić dyszę palnika
7
w miejscu
spawania na elemencie, a osłonę
spawalniczą
22
trzymać przed
twarzą.
Nacisnąć przycisk palnika
9
, żeby
podawać drut spawalniczy. Gdy
łuk elektryczny się pali, urządzenie
podaje drut do kąpieli spawalniczej.
Optymalne ustawienie prądu spa-
wania należy ustalić na podstawie
testów na próbce elementu. Dobrze
ustawiony łuk elektryczny wydaje
miękki, równomierny, brzęczący
dźwięk.
W przypadku szorstkiego lub twar-
dego trzaskania należy włączyć
wyższy stopień mocy (zwiększanie
prądu spawania).
Gdy jeziorko spawalnicze jest wystar-
czająco duże, należy powoli pro-
Uruchamianie
161PL
wadzić palnik
8
wzdłuż wybranej
krawędzi. Odległość między dyszą
palnika a elementem powinna być
jak najmniejsza (w żadnym wypadku
nie może przekraczać 10mm).
W razie potrzeby wykonać lekki
ruch wahadłowy, aby nieco powięk-
szyć kąpiel spawalniczą. W przy-
padku mniej doświadczonych
osób pierwsza trudność polega
na utworzeniu właściwego łuku
elektrycznego. W tym celu należy
właściwie ustawić prąd spawania.
Głębokość wypalania (odpowiada
głębokości spoiny w materiale)
powinna być możliwie duża, ale
nie może powodować przetopienia
przez spawany element.
Przy zbyt niskim prądzie spawania
drut spawalniczy nie jest w stanie
odpowiednio się stopić. Wtedy zanu-
rza się go w kąpieli spawalniczej aż
do zetknięcia się z elementem.
Żużel można usunąć ze spoiny
dopiero po schłodzeniu. Aby
kontynuować spawanie przy
przerwanej spoinie:
Usunąć najpierw żużel w miejscu
kontynuacji.
W rowku spawalniczym zapala się
łuk elektryczny, doprowadza do
punktu kontynuacji, tam prawidłowo
się topi, a następnie spoina jest
dalej prowadzona.
Ustawianie odpowiednich para-
metrów prądu i napięcia do
spawania aluminium przy użyciu
drutu aluminiowego.
Do spawania aluminium zaleca się niż-
sze wartości napięcia, niż do spawania
żelaza/stali. Aby ustawić właściwy
zakres napięcia, należy postępować
wnastępujący sposób: przygotowywać
ustawienie zgodnie z opisem z punktu
„Urządzenia do spawania drutem litym
z gazem ochronnym”. Do spawania
przy użyciu drutu aluminiowego należy
wybrać ustawienie „1.0/Al(5356)”
przełącznikiem rodzaju drutu spawal-
niczego
36
. Nacisnąć i przytrzymać
przełącznik reduktora napięcia
37
, aż
zacznie migać dioda LED obok „U”.
Teraz należy ustawić wartość prądu na
mniej więcej 0,5 A. Ponownie nacisnąć
przełącznik reduktora napięcia
37
, aż
diody LED obok „U” i „A/VRD” zgasną.
Teraz można do spawania metodą
MIG regulować napięcie w niższym
zakresie, odpowiednim dla spawania
aluminium. Jednocześnie przyciskając
i obracając pokrętło regulacji prądu
spawania
6
, można zmieniać wartość
prądu spawania w krokach co 10A.
Do spawania blachy aluminiowej
ogrubości 2 mm można przyjąć jako
wartości orientacyjne napięcie 14,5 V
oraz prąd 91 A. Optymalne ustawienia
należy ustalić na podstawie spawania
na próbce materiału.
PRZESTROGA! Należy pamiętać,
że po spawaniu palnik musi zawsze
być odkładany na podkładkę izola-
cyjną.
Po zakończeniu prac spawalniczych
i podczas przerw zawsze wyłą-
czać urządzenie spawalnicze i stale
wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Tworzenie spoiny
spawalniczej
Spoina punktowa lub spawanie
punktowe
Palnik jest przesuwany do przodu.
Rezultat: Głębokość wypalania jest
mniejsza, szerokość spoiny więk-
sza, górna część spoiny (widoczna
powierzchnia spoiny) bardziej pła-
ska, a tolerancja błędu spoiny (błędu
w stopieniu materiału) większa.
Uruchamianie
162 PL
Spoina ciągła lub spawanie
ciągłe
Palnik jest ciągnięty od spoiny (rys.U).
Rezultat: Głębokość wypalania
jest większa, szerokość spoiny jest
mniejsza, górna część spoiny jest
wyższa, atolerancja błędów spoiny
jest mniejsza.
Połączenia spawane
Istnieją dwa podstawowe rodzaje
połączenia w technologii spawania:
spawanie czołowe (naroże zewnętrzne)
i pachwinowe (naroże wewnętrzne
izakładkowe).
Czołowe połączenia spawane
W przypadku połączeń spawanych
czołowych o grubości do 2 mm krawę-
dzie są całkowicie dosuwane do siebie.
Przy większych grubościach należy
ustawić odstęp 0,5 do 4 mm. Idealny
odstęp zależy od spawanego materiału
(aluminium lub stal), składu materiału
oraz wybranego rodzaju spawania.
Odstęp należy ustalić na podstawie
spawania na próbce materiału.
Płaskie czołowe połączenia
spawane
Spawy powinny być wykonywane bez
przerwy oraz z dostateczną głęboko-
ścią wnikania, dlatego szczególnie
ważne jest dobre przygotowanie. Czyn-
niki, które mają wpływ na jakość rezul-
tatów spawania to: natężenie prądu,
odległość pomiędzy krawędziami
spawu, nachylenie palnika i odpowied-
nia średnica drutu spawalniczego. Im
bardziej pionowo trzymany jest palnik
względem obrabianego elementu,
tym większa jest głębokość wnikania
iodwrotnie.
U
Aby zapobiec odkształceniom, które
mogą pojawić się podczas utwardzania
się materiału, lub aby je zmniejszyć,
dobrze jest unieruchomić obrabiany
element odpowiednim przyrządem.
Należy unikać usztywniania spawanej
struktury, aby zapobiegać pękaniu
spawów. Te trudności można zmniej-
szyć, jeśli istnieje możliwość takiego
obrócenia obrabianego elementu, aby
przeprowadzać spawanie w dwóch
przeciwległych przejściach.
Połączenia spawane na
narożniku zewnętrznym
Przygotowanie do tego rodzaju spawa-
nia jest bardzo proste (rys. V, W).
V
W
Uruchamianie
163PL
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
jest lepiej przygotować połączenie,
jak przedstawiono poniżej, w którym
krawędź płyty jest ukosowana (rys. X).
X
Połączenia spoinami
pachwinowymi
Spoina pachwinowa powstaje, gdy
detale są zwrócone prostopadle do
siebie. Spoina powinna mieć kształt
trójkąta z bokami o równej długości
izlekkim zagłębieniem (rys. Y, Z).
Połączenie spawane
w narożniku wewnętrznym
Przygotowanie tego połączenia spa-
wanego jest bardzo proste i wykonuje
się je przy materiałach o grubości do
5 mm. Wymiar „d” musi być zreduko-
wany do minimum i koniecznie musi
być mniejszy niż 2 mm (rys. Y).
Y
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
jest lepiej przygotować połączenie,
jak przedstawiono na rys. X, w którym
krawędź płyty jest ukosowana.
Z
Połączenie spawane na zakładkę
Najpowszechniejszym jest przygoto-
wanie z prostymi krawędziami spa-
wanymi. Spaw można wykonać za
pomocą normalnej spoiny kątowej.
Oba spawane elementy muszą zostać
dosunięte do siebie tak blisko, jak to
możliwe – rys. AB.
AB
Spawanie MMA
Należy upewnić się, że główny
włącznik
5
ustawiony jest wpozy-
cji „O” („OFF”) lub że kabel
sieciowy
3
nie jest podłączony do
gniazda.
Należy podłączyć uchwyt elektrod
34
i zacisk masowy
4
do urządze-
nia spawalniczego tak, jak poka-
zano na rysunku AC. Należy
stosować się przy tym do zaleceń
producenta elektrod.
Zgodnie z wytycznymi należy zało-
żyć odpowiednią odzież ochronną
Uruchamianie / Spawanie MMA
164 PL
oraz przygotować swoje miejsce
pracy.
Podłączyć zacisk masowy
4
do
obrabianego przedmiotu.
Elektrodę zamocować w uchwycie
elektrody
34
.
Należy włączyć urządzenie,
ustawiając główny włącznik
5
na
pozycji „I” („ON”).
Wybrać tryb „MMA” przełączni-
kiem metody spawania
35
, powinna
zaświecić się kontrolka obok ozna-
czenia „MMA.
Ustawić prąd spawania za pomocą
pokrętła regulacji prądu spawania
6
w zależności od zastosowanej
elektrody.
AC
34 4
35
36
6
Wskazówka: Wartości orientacyjne
dla ustawianego prądu spawania
uzależnionego od średnicy elektrody
można znaleźć w poniższej tabeli.
Ø elektrody Prąd spawalniczy
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Wskazówka: Przełącznikiem reduk-
tora napięcia
37
można uaktywnić
funkcję redukcji napięcia (VRD). Zapala
się dioda obok oznaczenia „A/VRD”.
W ten sposób zredukowane zostaje
napięcie wyjściowe i zwiększa się
poziom bezpieczeństwa użytkownika
podczas przerw w spawaniu.
Uwaga: zacisk masowy
4
oraz
uchwyt elektrod
34
/elektroda nie
powinny nawiązywać bezpośredniego
kontaktu.
Uwaga: Przy spawaniu z użyciem
elektrod prętowych, uchwyt doelektrod
34
oraz zacisk masowy
4
muszą
zostać podłączone zgodnie.
Maskę spawalniczą
22
należy
trzymać przed twarzą i można
rozpocząć spawanie.
Aby zakończyć spawanie, należy
ustawić główny włącznik w pozycji
„O” („OFF”)
5
.
Uwaga: Gdy zadziała czujnik
termiczny, na wyświetlaczu cyfrowym
ukazuje się komunikat „O.H.. W tym
przypadku nie jest możliwe kontynu-
owanie spawania. Urządzenie nadal
działa, aby wentylator schłodził
urządzenie. Gdy urządzenie będzie
ponownie gotowe do pracy, komunikat
„O.H. znika. Ponownie pojawia się
funkcja spawania.
Uwaga: Nie kropkować elektrodą
obrabianego przedmiotu. Może to
spowodować jego zapalenie i utrudnie-
nie zapłonu łuku elektrycznego.
Pozapaleniu łuku należy starać się
zachować odległość do przedmiotu
obrabianego, która odpowiada
stosowanej średnicy elektrody. Odle-
głość powinna pozostać możliwie stała
podczas spawania. Nachylenie
elektrody w kierunku roboczym
powinno wynosić 20–30 stopni.
Spawanie MMA
165PL
Spawanie MMA
Uwaga: Zawsze należy używać
szczypiec, aby usunąć zużyte elektrody
lub poruszać gorącymi przedmiotami
obrabianymi. Należy pamiętać, iż po
spawaniu uchwyt elektrody musi
zawsze być odkładany na podkładkę
izolacyjną. Żużel można usunąć ze
spoiny dopiero po schłodzeniu. Aby
kontynuować spawanie przy przerwa-
nej spoinie:
Usunąć najpierw żużel w miejscu
kontynuacji.
W rowku spawalniczym zapala się
łuk elektryczny, doprowadza do
punktu
kontynuacji, tam prawidłowo się
topi i następnie spoina jest dalej
prowadzona.
Uwaga: Prace spawalnicze
wytwarzają gorąco. W związku z tym
urządzenie spawalnicze po użyciu
musi pracować przynajmniej pół
godziny na biegu jałowym. Alternatyw-
nie można pozostawić urządzenie do
ostygnięcia na godzinę. Urządzenie
można pakować i przechowywać tylko
wtedy, gdy temperatura urządzenia
wróci do normy.
Uwaga: Napięcie niższe o 10%
od znamionowego napięcia wejścio-
wego urządzenia spawalniczego może
prowadzić do następujących konse-
kwencji:
moc urządzenia maleje.
łuk elektryczny zostaje zerwany lub
staje się niestabilny.
Uwaga:
Promieniowanie łuku elektrycznego
może spowodować zapalenie oczu
i oparzenia skórne.
Pryskający i topiący się żużel może
powodować obrażenia oczu iopa-
rzenia.
Zmontować osłonę spawalniczą
wg opisu z punktu „Montaż osłony
spawalniczej”.
Osłona spawalnicza
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA!
Jeśli nie używa się osłony spawalni-
czej, pochodzące z łuku elektrycznego,
szkodliwe dla zdrowia promienie UV
i wysoka temperatura mogą uszko-
dzić oczy. Podczas spawania zawsze
należy używać osłony spawalniczej.
Należy stosować wyłącznie prze-
wody spawalnicze dostarczone
zurządzeniem (16 mm2). Należy
wybrać pomiędzy pochyleniem
palnika w kierunku przeciwnym
izgodnym z kierunkiem spawania
Poniżej przedstawiono wpływ kie-
runku ruchu na właściwości spoiny:
Wskazówka: po wykonaniu prób-
nego spawania należy samodzielnie
zdecydować, który sposób spawania
jest bardziej odpowiedni.
Wskazówka: po całkowitym zużyciu
elektrody należy ją wymienić.
166 PL
Spawanie z palnikiem
pochylonym
w stronę przeciwną
do kierunku spawania
Spawanie z palnikiem
pochylonym
w stronę kierunku
spawania
Wtopienie mniejsze większe
Szerokość spoiny większa mniejsza
Ścieg płaski wysoki
Błąd spoiny większy mniejszy
Spawanie metodą TIG/WIG
Przy spawaniu metodą TIG/WIG
należy stosować się do wytycznych
dotyczących stosowanego palnika
WIG. Tryb TIG można wybrać prze-
łącznikiem metody spawania
35
.
Należy ustawić przełącznik w pozycji
TIG”.
Konserwacja iczyszczenie
Wskazówka: spawarka musi być
regularnie konserwowana i podda-
wana przeglądom, aby zapewnić
prawidłowe działanie i zgodność
zwymogami bezpieczeństwa. Niepra-
widłowa iniewłaściwa eksploatacja
mogą doprowadzić do awarii iuszko-
dzeń urządzenia. Naprawy należy
powierzać tylko wykwalifi kowanym
specjalistom.
Wyłączyć zasilanie główne oraz
wyłącznik główny urządzenia
przed przystąpieniem do prac kon-
serwacyjnych przy urządzeniu spa-
walniczym.
Należy regularnie czyścić urzą-
dzenie spawalnicze i akcesoria za
pomocą powietrza, czyściwa lub
szczotki.
W przypadku uszkodzenia lub
konieczności wymiany elementów
urządzenia należy zwrócić się do
odpowiedniego specjalisty.
Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
i utylizacji
Odzyskiwanie surowców
zamiast utylizacji odpa-
dów!
Urządzenie, akcesoria iopako-
wanie należy przekazać do
ponownego przetworzenia
zgodnie zprzepisami oochro-
nie środowiska naturalnego.
Nie wyrzucać elektrycznego
urządzenia spawalniczego do odpa-
dów zgospodarstw domowych, do
ognia ani do wody. Jeśli to możliwe,
... / Spawanie metodą TIG/WIG / Konserwacja iczyszczenie / Wskazówki ...
167PL
... / Deklaracja zgodności UE / Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
niesprawne urządzenia należy poddać
recyklingowi. Pomocy udzieli Państwu
lokalny sprzedawca. Należy stosować
się do dyrektywy 2012/19/UE.
Deklaracja zgodności UE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt
Spawarka wielofunkcyjna
Numer artykułu: 2336
Rok produkcji: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
spełnia zasadnicze wymagania bez-
pieczeństwa zawarte wdyrektywach
europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa UE
2014/35/UE
Dyrektywa UE dotycząca
kompatybilności elektro-
magnetycznej
2014/30/UE
Dyrektywa wsprawie ograni-
czenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substan-
cji wsprzęcie elektrycznym
i elektronicznym (RoHS)
2011/65/UE + 2015/863/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Wyłączną odpowiedzialność za wysta-
wienie deklaracji zgodności ponosi
producent.
Opisany powyżej przedmiot dekla-
racji spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca
2011 dot. ograniczenia stosowania
określonych substancji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
W celu dokonania oceny zgodności
posłużono się następującymi normami
zharmonizowanymi:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01.10.2020
z up. Dr Christian Weyler
Dział zapewnienia jakości –
Wskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja fi rmy Creative Marketing
& Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji
na okres 3 lat od daty zakupu. Wprzy-
padku wad tego produktu przysługują
Państwu uprawnienia ustawowe wsto-
sunku do jego sprzedawcy. Nasza
gwarancja przedstawiona wdalszej
części tekstu nie ogranicza tych upraw-
nień ustawowych.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty
zakupu. Proszę zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód zakupu.
168 PL
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
Jeżeli wciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału
lub produkcyjna, wówczas – według
naszego uznania – nieodpłatnie napra-
wimy lub wymienimy produkt. Warun-
kiem świadczenia gwarancyjnego
jest przedłożenie wokresie trzyletnim
niesprawnego urządzenia idowodu
zakupu (paragonu) wraz zkrótkim
opisem, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną
wadę, otrzymają Państwo naprawiony
lub nowy produkt. Naprawa lub
wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancyjnego.
Okres gwarancji
iustawowe roszczenia
ztytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest prze-
dłużany przez rękojmię. Dotyczy to
również części zamiennych i napra-
wianych. Ewentualnie już przy zaku-
pie należy natychmiast zgłosić po
rozpakowaniu istniejące uszkodzenia
i braki. Po upływie okresu gwarancji
występujące przypadki naprawy objęte
są kosztami.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
kowane zgodnie zsurowymi wytycz-
nymi jakościowymi iskrupulatnie
sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału
lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje elementów produktów,
które ulegają normalnemu zużyciu
iktóre można uznać za części zuży-
walne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora lub
części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli
produkt zostanie uszkodzony, będzie
nieprawidłowo użytkowany lub kon-
serwowany. Prawidłowe użytkowanie
produktu oznacza stosowanie się do
wszystkich zaleceń zawartych winstruk-
cji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań idziałań, które
są odradzane winstrukcji obsługi lub
przed którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku prywatnego, niekomercyj-
nego. Wprzypadku niewłaściwego
inieprawidłowego obchodzenia się
zurządzeniem, stosowania siły oraz
wprzypadku ingerencji dokonanych
nie przez nasz autoryzowany serwis
gwarancja wygasa.
Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetwo-
rzenia zgłoszenia gwarancyjnego
prosimy ozastosowanie się do następu-
jących wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon inumer
artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu.
Numer artykułu podany jest na
tabliczce znamionowej, jest wygrawe-
rowany, znajduje się na stronie tytuło-
wej instrukcji (wlewym dolnym rogu)
lub na naklejce na tylnej ścianie lub na
spodzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy wdziałaniu
lub inne wady bądź usterki, proszę
najpierw skontaktować się telefonicz-
nie lub pocztą elektroniczną zniżej
wymienionym działem serwisu. Pro-
dukt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołą-
czając dowód zakupu (paragon) oraz
podając, na czym polega wada bądź
usterka ikiedy ona wystąpiła.
169PL
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com
można pobrać te i wiele innych
podręczników, fi lmów o produk-
tach i oprogramowania.
Za pomocą tego kodu QR można
przejść bezpośrednio do strony Lidl
Service (www.lidl-service.com)
i otworzyć instrukcję obsługi, wpisując
numer artykułu (IAN) 337263.
Serwis
Jesteśmy do Państwa
dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl
Adres e-Mail: bok@gtxservice.pl
Numer telefonu: 0048 225730385
IAN337263_2007
Należy pamiętać, że poniższy adres
nie jest adresem serwisu.
Najpierw należy skontaktować się
zpunktem serwisowym wymienionym
powyżej.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Zamawianie części zamiennych:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Wskazówki dotyczące gwarancji iserwisu
170 PL
171SK
Legenda použitých piktogramov ........................................................ Strana 172
Úvod .................................................................................................................Strana 173
Použitie v súlade s určením ................................................................................... Strana 173
Obsah balenia ....................................................................................................Strana 174
Opis dielov .........................................................................................................Strana 174
Technické údaje ...................................................................................................Strana 175
Bezpečnostné upozornenia ....................................................................Strana 176
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom ...........................................Strana 178
Bezpečnostné upozornenia špecifi cké pre zváračské štíty .........................................Strana 181
Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením ........................................................Strana 181
Zváranie v stiesnených priestoroch .........................................................................Strana 182
Sčítanie voľnobežných napätí ................................................................................Strana 182
Ochranný odev ...................................................................................................Strana 183
Ochrana proti žiareniu a popáleninám .................................................................. Strana 183
Klasifi kácia zariadenia z hľadiska EMC .................................................................Strana 183
Pred uvedením do prevádzky ..............................................................Strana 185
Montáž .............................................................................................................Strana 185
Montáž ochranného zváračského štítu ....................................................................Strana 185
Zváranie MIG ...............................................................................................Strana 185
Prispôsobenie zariadenia na zváranie s plným drôtom a ochranným plynom ..............Strana 185
Prispôsobenie zariadenia pre zváranie plneným drôtom bez ochranného plynu ..........Strana 186
Vloženie zváracieho drôtu ....................................................................................Strana 186
Uvedenie do prevádzky ..........................................................................Strana 188
Zapnutie a vypnutie zariadenia ............................................................................. Strana 188
Vba zváracieho drôtu ........................................................................................Strana 188
Zváranie .............................................................................................................Strana 188
Vytvorenie zvaru .................................................................................................. Strana 189
Zváranie MMA .............................................................................................Strana 191
Zváranie WIG/TIG ......................................................................................Strana 194
Údržba a čistenie ........................................................................................Strana 194
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii ..........Strana 194
EÚ vyhlásenie ozhode .............................................................................Strana 194
Informácie o záruke a servise .............................................................Strana 195
Záručné podmienky .............................................................................................Strana 195
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu .......................................................Strana 195
Rozsah záruky .....................................................................................................Strana 195
Postup v prípade poškodenia v záruke ...................................................................Strana 196
Servis .................................................................................................................Strana 196
Obsah
172 SK
Legenda použitých piktogramov
Legenda použitých piktogramov
Pozor!
Prečítajte si návod
naobsluhu!
VAROVANIE
Nebezpečenstvo vážnych
až smrteľných poranení!
Sieťový vstup;
počet fáz ako aj
Opatrne!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
1 ~ 50 Hz značka striedavého prúdu
(AC) a menovitá hodnota
frekvencie. Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče
nelikvidujte spoločne
skomunálnym odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Zariadenie nepoužívajte
vprípade dažďa! Vyrobené zrecyklovaných
materiálov.
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže
byť smrteľný! IP21S Druh krytia
Vdýchnutie dymu pri
zváraní môže ohroziť vaše
zdravie. SVhodné na zváranie pri
zvýšenom nebezpečenstve
úrazu elektrickým prúdom.
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
Jednofázový statický menič
frekvencie-transformátor-
usmerňovač.
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu. HIzolačná trieda.
MV
Elektromagnetické
polia môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov. U2
Normované pracovné
napätie.
Pozor, možné
nebezpečenstvá! I1max
Maximálna menovitá
hodnota sieťového prúdu.
X % Čas zapnutia. I1eff
Efektívna hodnota
maximálneho sieťového
prúdu.
I2
Menovitá hodnota
zváracieho prúdu. Uzemňovacia svorka.
173SK
Legenda použitých piktogramov / Úvod
Legenda použitých piktogramov
Zváranie kovu s inertným
plynom a zváranie
saktívnym plynom vrátane
použitia elektródy s náplňou
Manuálne oblúkové
zváranie s opláštenými
tyčovými elektródami
Zváranie volfrámom
ainertným plynom
Jednosmerný prúd U0
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia
U1
Menovitá hodnota sieťového
napätia
MULTIZVÁRAČKA
PMSG 200 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme!
Rozhodli ste sa pre prvotriedne zaria-
denie našej fi rmy. Pred prvým uve-
dením do prevádzky sa oboznámte
svýrobkom. Pozorne si preto prečítajte
nasledovný návod na obsluhu a bez-
pečnostné upozornenia. Toto náradie
smie uviesť do prevádzky iba poučená
osoba.
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK
DOSTAL DO RÚK DEŤOM!
Použitie v súlade s určením
Zariadenie je určené na zváranie MIG
(zváranie zváracím drôtom a inertným
plynom), zváranie MMA (zváranie tyčo-
vými elektródami) a zváranie WIG (zvá-
ranie volfrámom a inertným plynom). Pri
použití plných drôtov, ktoré neobsahujú
ochranný plyn v pevnej podobe, sa
musí dodatočne použiť ochranný plyn.
Pri použití hliníkového plného drôtu sa
ako ochranný plyn musí použiť argón.
Pri použití samoochranného drôtu
snáplňou nie je potrebný žiadny doda-
točný plyn. Ochranný plyn je v tomto
prípade obsiahnutý v práškovej podobe
vo zváracom drôte, a teda sa privádza
priamo do elektrického oblúka. Zariade-
nie je vďaka tomu odolné voči vetru pri
prácach v exteriéri. Môžu sa používať
len drôtové elektródy určené pre toto
zariadenie. Táto zváračka je pri použití
zodpovedajúcich obaľovaných elektród
vhodná na manuálne oblúkové zvára-
nie (zváranie MMA) ocele, ušľachtilej
ocele, oceľového plechu a liatinových
materiálov. Dodržiavajte pritom údaje
výrobcu elektród. Môžu sa používať
len elektródy určené pre toto zariade-
nie. Pri zváraní volfrámom a inertným
plynom (zváranie WIG) okrem pokynov
a bezpečnostných upozornení v tomto
návode na obsluhu bezpodmienečne
dodržiavajte prevádzkové a bezpeč-
nostné pokyny použitého horáka WIG.
Neodborná manipulácia s výrobkom
môže byť nebezpečná pre osoby,
zvieratá a vecné hodnoty. Zváračský štít
sa smie používať iba s príslušne ozna-
čenými zváračskými ochrannými sklami
a prednými sklami a v zásade sa smie
používať iba na zváranie. Zváračský
štít sa nesmie používať na zváranie
laserom! Výrobok používajte iba tak,
174 SK
ako je opísané, a pre uvedené oblasti
použitia. Tento návod dobre uschovajte.
Pri postúpení výrobku tretej osobe sním
odovzdajte aj všetky podklady. Akákoľ-
vek aplikácia, ktorá sa líši od použitia
vsúlade so stanoveným účelom, je
zakázaná a potenciálne nebezpečná.
Škody spôsobené nedodržaním pokynov
alebo nesprávnym použitím nie sú kryté
zárukou a nepatria do rozsahu ručenia
výrobcu. Zariadenie smú používať iba
odborníci alebo zaškolený personál.
Vprípade komerčného použitia stráca
záruka platnosť. Súčasťou použitia
vsúlade sostanoveným účelom je tiež
dodržiavanie bezpečnostných upozor-
není, návodu na montáž a prevádzko-
vých upozornení vnávode na obsluhu.
Je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať
platné bezpečnostné predpisy. Zariade-
nie sa nesmie používať:
v nedostatočne vetraných
priestoroch,
v potencionálne výbušnom prostredí,
na rozmrazovanie potrubí,
v blízkosti ľudí skardiostimulátormi a
v blízkosti ľahko zápalných materiálov.
Zvyškové riziko
Aj vprípade, ak zariadenie obsluhujete
podľa predpisov, pretrvávajú vždy zvy-
škové riziká. Vsúvislosti s konštrukciou
a vyhotovením tejto multizváračky sa
môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpe-
čenstvá:
poranenia oka spôsobené
oslepením,
kontakt s horúcimi dielmi zariadenia
alebo obrobku (popáleniny),
pri neodbornom zabezpečení hrozí
nebezpečenstvo nehody a požiaru
následkom odstrekujúcich iskier
alebo čiastočiek trosky,
zdraviu škodlivé emisie dymu
a plynov pri nedostatku vzduchu,
príp. nedostatočnom odsávaní
vuzatvorených priestoroch.
Zvyškovému riziku predídete tak, že
zariadenie budete používať opatrne
apodľa predpisov a že budete dodržia-
vať všetky pokyny.
Obsah balenia
1 Multizváračka PMSG 200 A1
1 zváracia dýza 1,0 mm
(predmontovaná, iba pre hliníkový
plný drôt), označenie: 1,0 A
4 zváracie dýzy pre oceľový
drôt/elektródu s náplňou
(1 x 0,6 mm; 1 x 0,8 mm;
1 x 0,9 mm; 1 x 1,0 mm)
označenie zodpovedá priemeru:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 kladivo na trosku s drôtenou kefou
1 hliníkový plný drôt 200 g
(predmontovaný) 1,0 mm Ø,
typ: ER5356
1 ochranný zváračský štít
1držiak elektród MMA
1 návod na obsluhu
1 uzemňovacia svorka s káblom
1 horák MIG so zváracím vedením
1 plnený drôt 200 g 1,0 mm Ø,
typ: E71T-GS
5tyčové elektródy (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Opis dielov
1
Kryt jednotky posuvu drôtu
2
Rukoväť
3
Sieťová zástrčka
4
Uzemňovací kábel s uzemňovacou
svorkou
5
Hlavný vypínač (vrát. kontrolky siete)
6
Otočný spínač pre nastavenie
zváracieho prúdu
Úvod
175SK
Úvod
7
Dýza horáka
8
Horák
9
Tlačidlo horáka
10
Balík hadíc s priamym pripojením
11
Zváracia dýza (0,6 mm)
12
Zváracia dýza (0,8 mm)
13
Zváracia dýza (0,9 mm)
14
Zváracia dýza (1,0 mm)
15
Zváracia cievka s plným
drôtom (hliník) Ø 1 mm/200 g
(predmontovaná)
16
Cievka s plneným drôtom (oceľ)
Ø 1 mm / 200 g
17
Kladivo na trosku s drôtenou kefou
18
Kladka posuvu
19
Teleso štítu
20
Tmavé zváračské sklo
21
Rukoväť
22
Ochranný zváračský štít po montáži
23
Montážna spona
24
Blokovanie ochranného skla
25
Nastavovacia skrutka
26
Jednotka prítlačnej kladky
27
Držiak kladky
28
Držiak kladky posuvu
29
Priechodka drôtu
30
Uloženie balíka hadíc
31
Hrdlo horáka
32
Zástrčka
33
Plynová prípojka
34
Držiak elektród MMA
35
Tlačidlo voľby zváracieho režimu
36
Tlačidlo voľby zváracieho drôtu
37
Tlačidlo voľby obmedzovača napätia
38
Fixačný krúžok
Technické údaje
Vstupný výkon: 4,3 kW
Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz
Hmotnosť: 8,6 kg
Poistka: 16 A
Zváranie plneným drôtom:
Zvárací prúd: I2 = 72 – 160 A
Čas zapnutia X:
20 % pri 160 A
zváracom prúde,
60 % pri 92 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U0 = 53 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu: I1max.= 26,5 A
Efektívna hodnota
maximálneho
sieťového prúdu: I1eff. = 11,9 A
Cievka so zváracím
drôtom max.: cca 5000 g
Priemer zváracieho
drôtu max.: 1,0 mm
Charakteristika plochá
Zváranie MMA:
Zvárací prúd: I2 = 63 – 140 A
Čas zapnutia X:
20 % pri 140 A
zváracom prúde,
60 % pri 81 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U0 = 53 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu: I1max.= 26,3 A
Efektívna hodnota
maximálneho
sieťového prúdu: I1eff. = 11,8 A
Charakteristika klesajúca
Zváranie WIG:
Zvárací prúd: I2 = 63 – 200 A
Čas zapnutia X:
10 % pri 200 A
zváracom prúde,
60 % pri 82 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie: U0 = 16,9 V
176 SK
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu: I1max.= 28,2 A
Efektívna hodnota
maximálneho
sieťového prúdu: I1eff. = 8,9 A
Charakteristika klesajúca
Vrámci ďalšieho vývoja môžu byť bez
predchádzajúceho ohlásenia vykonané
technické a vizuálne zmeny. Všetky
rozmery, upozornenia a údaje v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Ztohto dôvodu nemožno uplatňovať na
základe tohto návodu žiadne právne
nároky.
Upozornenie:
Výraz „zariadenie“ použitý vnasledujú-
com texte sa vzťahuje na multizváračku
opísanú vtomto návode na obsluhu.
Bezpečnostné
upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na
použitie adodržiavajte opísané
informácie. So zariadením, jeho
správnym používaním a bezpeč-
nostnými pokynmi sa zoznámte
podľa tohto návodu na použitie.
Na typovom štítku sú uvedené
všetky technické údaje tejto zvá-
račky. Informujte sa o technických
danostiach tohto zariadenia.
VAROVANIE
Obalový mate-
riál uschovajte mimo dosahu detí.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Toto zariadenie smú použí-
vať deti od 16 rokov aosoby
so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne osoby
snedostatkom skúseností
avedomostí, ak sú pod dozo-
rom alebo boli poučené obez-
pečnom používaní zariadenia
a nebezpečenstvách vyplývajú-
cich z jeho použitia. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Opravy alebo/a údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifi kovaného elektrikára.
Používajte len zváracie vede-
nie dodané spolu so zaria-
dením (PMSG 200 A1
H01N2-D1x16mm²).
Zariadenie by počas pre-
vádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cezvet-
racie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené na sieťové napä-
tie. Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zaria-
denia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
177SK
Ak nie je zariadenie vpre-
vádzke, vypnite ho vždy
pomocou hlavného vypínača.
Držiak elektród položte na
izolovanú podložku, elektródy
a nechajte 15minút ochla-
diť, a až potom ich vyberte
zdržiaka.
Dbajte na bezchybný stav zvá-
racích káblov, držiaka elektród
a uzemňovacích svoriek. Opot-
rebovanie izolácie a dielov
vodiacich elektrický prúd môže
predstavovať nebezpečenstvo
a znižovať kvalitu zvárania.
Oblúkové zváranie vytvára
iskry, roztavené kovové časti
adymové splodiny. Preto upo-
zorňujeme: Odstráňte všetky
horľavé látky a/alebo mate-
riály z pracoviska a jeho
bezprostredného okolia.
Zabezpečte vetranie
pracoviska.
Nezvárajte na kontajneroch,
nádobách alebo rúrach, vkto-
rých sa nachádzajú alebo
nachádzali horľavé kvapaliny
alebo plyny.
VAROVANIE
Zabráňte
akémukoľvek priamemu kon-
taktu s obvodom zváracieho
prúdu. Voľnobežné napätie
medzi zváracími kliešťami
auzemňovacou svorkou môže
byť nebezpečné a hrozí riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Zariadenie neskladujte vo
vlhkom ani mokrom prostredí
či vdaždi. Platí tu ochranné
ustanovenie IP21S.
Chráňte si oči pomocou špe-
ciálnych ochranných skiel
(ochranný stupeň DIN 9 – 10),
ktoré pripevníte na dodaný
zvárací štít. Používajte ruka-
vice a suchý ochranný odev,
ktoré nie sú znečistené olejom
a mastnotou, aby ste chránili
pokožku pred ultrafi alovým
žiarením elektrického oblúka.
VAROVANIE
Zdroj zvára-
cieho prúdu nepoužívajte na
rozmrazovanie rúr.
Dbajte na nasledujúce:
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
popálenie pokožky.
Pri zváraní elektrickým oblú-
kom dochádza k iskreniu
aodkvapkávaniu roztaveného
kovu. Zváraný obrobok sa roz-
žeraví a zostáva veľmi horúci
na relatívne dlhý čas. Preto sa
obrobku nedotýkajte holými
rukami.
Pri zváraní elektrickým oblú-
kom sa uvoľňujú zdraviu škod-
livé výpary. Dbajte na to,
Bezpečnostné upozornenia
178 SK
abyste ich podľa možnosti
nevdychovali.
Chráňte sa pred nebezpeč-
nými účinkami elektrického
oblúka a ostatné osoby, ktoré
sa nepodieľajú na zváracom
procese, musia byť vo vzdiale-
nosti minimálne 2m od elek-
trického oblúka.
POZOR!
Počas prevádzky zváračky
môže v závislosti od podmie-
nok v miestnej sieti dochá-
dzať k poruchám napájania
iných spotrebičov. Vprípade
pochybností sa obráťte na
dodávateľa elektrickej energie.
Počas prevádzky zváračky
môže dôjsť k poruchám
funkcie iných zariadení,
napr. načúvacích prístrojov,
kardiostimulátorov a pod.
Zdroje nebezpečenstva
pri zváraní elektrickým
oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom
existuje niekko zdrojov nebez-
pečenstva. Preto je mimoriadne
dôležité, aby zvárač dodržiaval
nasledujúce pravidlá, a tým
zabránil ohrozeniu seba a iných
osôb a poškodeniu ľudského
zdravia a tohto zariadenia.
Práce súvisiace so sieťo-
vým napätím, napr. na káb-
loch, zástrčkách, zásuvkách
atď., nechajte vykonávať len
kvalifi kovaným elektrikárom
podľa národných a miestnych
predpisov.
Vprípade nehody okamžite
odpojte zváračku od
napájania.
Pri výskyte elektrického dotyko-
vého napätia okamžite vyp-
nite zariadenie a nechajte ho
skontrolovať kvalifi kovanému
elektrikárovi.
Pokiaľ ide o zvárací prúd,
vždy dbajte na bezchybné
elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na obi-
dvoch rukách izolačné ruka-
vice. Rukavice chránia pred
zásahom elektrickým prúdom
(voľnobežným napätím elektric-
kého okruhu), pred škodlivým
žiarením (tepelným a ultrafi a-
lovým), ako aj pred rozžerave-
ným kovom a jeho rozstrekom.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Obuv musí izolovať aj za
mokra. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože padajúce
rozžeravené kovové častice
môžu spôsobiť popáleniny.
Bezpečnostné upozornenia
179SK
Noste vhodný ochranný odev
ažiadne syntetické časti odevu.
Do elektrického oblúka sa
nepozerajte nechránenými
očami, používajte len zvárač-
ský štít s predpísaným ochran-
ným sklom podľa normy DIN.
Elektrický oblúk vydáva okrem
svetelných a tepelných lúčov,
ktoré spôsobujú oslepenie,
resp. popálenie, aj ultrafi alové
lúče. Toto neviditeľné ultrafi a-
lové žiarenie spôsobuje pri
nedostatočnej ochrane veľmi
bolestivý zápal spojiviek, ktorý
sa prejavuje až o niekoľko
hodín neskôr. Okrem toho spô-
sobuje ultrafi alové žiarenie na
nechránenej pokožke popále-
niny ako pri spálení pokožky
od slnka.
Na toto nebezpečenstvo sa
musia upozorniť aj osoby
apomocný personál v blízkosti
elektrického oblúka a musia
sa vybaviť potrebnými ochran-
nými prostriedkami. Vprí-
pade potreby je nutné postaviť
ochranné steny.
Pri zváraní, najmä v malých
miestnostiach, zabezpečte
dostatočný prísun čerstvého
vzduchu, pretože sa tvoria
dymové splodiny a škodlivé
plyny.
Na nádobách, v ktorých sa
uskladňujú plyny, palivá,
minerálne oleje a podobne,
sa nesmú vykonávať žiadne
zváracie práce, aj keď sú
vyprázdnené už dlhšiu dobu,
pretože tu existuje nebezpe-
čenstvo výbuchu spôsobené
zvyškami látok.
Na priestory s nebezpečen-
stvom požiaru a výbuchu sa
vzťahujú osobitné predpisy.
Zvarové spoje, ktoré sú vysta-
vené vysokému namáhaniu
amusia spĺňať určité bezpeč-
nostné požiadavky, smú vyko-
návať iba špeciálne vyškolení
a certifi kovaní zvárači. Sú to
napr. tlakové kotly, koľajnice,
spojky prívesov a pod.
POZOR! Uzemňovaciu svorku
pripájajte čo možno najbližšie
k miestu zvaru, aby k nej mal
zvárací prúd od elektródy čo
možno najkratšiu cestu. Nikdy
nespájate uzemňovaciu svorku
s telesom zváračky! Uzemňo-
vaciu svorku nikdy nepri-
pájajte na uzemnené diely,
ktoré sú príliš vzdialené od
obrobku, napr. na vodovodnú
rúru vinom rohu miestnosti.
Vopačnom prípade môže
dôjsť k poškodeniu uzemňo-
Bezpečnostné upozornenia
180 SK
vacieho systému miestnosti,
vktorej zvárate.
Zváračku nepoužívajte
vdaždi.
Zváračku umiestňujte len na
rovné miesto.
Výstup je meraný pri tep-
lote okolia 20 °C. Pri vyšších
teplotách sa môže znížiť čas
zvárania.
Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým
prúdom:
Zásah elektrickým prúdom zvára-
cej elektródy môže byť smrteľný.
Nezvárajte v daždi ani pri sne-
žení. Noste suché izolačné ruka-
vice. Nechytajte elektródu holými
rukami. Nepoužívajte mokré ani
poškodené rukavice. Chráňte
sa pred zásahom elektrickým
prúdom izolovaním obrobku.
Neotvárajte teleso zariadenia.
Ohrozenie dymom pri
zváraní:
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenom
priestore. Zariadenia použí-
vajte votvorených priestoroch.
Na odstránenie dymu použite
odvzdušnenie.
Ohrozenie iskrami
vznikajúcimi pri zváraní:
Iskry vzniknuté počas zvárania
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar. Horľavé materiály udržia-
vajte v dostatočnej vzdialenosti
od miesta zvárania. Nezvárajte
v blízkosti horľavých látok. Iskry
vzniknuté počas zvárania môžu
spôsobiť požiar. Majte v blíz-
kosti pripravený hasiaci prístroj
a pozorovateľa, ktorý ho môže
ihneď použiť. Nevykonávajte
zváranie na valcoch ani uzatvo-
rených nádobách.
Ohrozenie lúčmi
elektrického oblúka:
Lúče elektrického oblúka môžu
poškodiť oči a poraniť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
a ochranné okuliare. Noste
ochranu sluchu a vysoko si
vyhrňte golier. Použite ochrannú
zváračskú kuklu a dbajte na
správne nastavenie fi ltra. Noste
kompletné telové chrániče.
Ohrozenie elektro-
magnetickými poľami:
Zvárací prúd generuje elektro-
magnetické polia. Nepoužívajte
slekárskymi implantátmi. Zvá-
racie vedenie nikdy neovíjajte
okolo tela. Zváracie vedenie
veďte spoločne vedľa seba.
Bezpečnostné upozornenia
181SK
Bezpečnostné
upozornenia špecifi cké
pre zváračské štíty
Pomocou svetlého svetelného
zdroja (napríklad zapaľo-
vač) sa vždy pred začiatkom
zváračských prác presvedčte
oriadnej funkcii zváračského
štítu.
Rozstrek pri zváraní môže
poškodiť zváračské sklo. Poško-
dené alebo poškriabané zvá-
račské sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno zne-
čistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa sbezpečnost-
nými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Berte pritom do
úvahy aj bezpečnostné upo-
zornenia pre vašu zváračku.
Pri zváraní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepouži-
jete, môžete si privodiť vážne
poranenia sietnice.
Počas zvárania noste vždy
ochranný odev.
Zváračský štít nikdy nepo-
užívajte bez zváračského
skla. Existuje nebezpečenstvo
poškodenia očí!
Kvôli dobrej viditeľnosti apráci
bez únavy vymeňte včas
zváračské sklo.
Prostredie so zvýšeným
elektrickým ohrozením
Pri zváraní v prostredí so zvýše-
ným elektrickým ohrozením je
potrebné rešpektovať nasledujúce
bezpečnostné upozornenia.
Prostredia so zvýšeným
elektrickým ohrozením sa
vyskytujú napr.:
na pracoviskách s obmedze-
ným priestorom pre pohyb,
keď zvárač pracuje v núte-
nej polohe (napr. kolenačky,
vsede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elek-
tricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľké ohroze-
nie náhodným dotykom zo
strany zvárača;
na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor ľud-
skej kože a izolačné vlastnosti
ochranného vybavenia.
Bezpečnostné upozornenia
182 SK
Kovový rebrík alebo lešenie môžu
taktiež vytvoriť prostredie so zvý-
šeným elektrickým ohrozením.
Vtakomto prostredí je potrebné
používať izolujúce podložky
amedzivrstvy a tiež nosiť ruka-
vice smanžetou a pokrývku hlavy
z kože alebo iných izolujúcich
látok, aby ste izolovali svoje
telo voči zemi. Zdroj zváracieho
prúdu sa musí nachádzať mimo
pracovnej oblasti, resp. elektricky
vodivých plôch, a tiež mimo
dosahu zvárača.
Dodatočnú ochranu pred zása-
hom sieťovým prúdom v prípade
výskytu chyby je možné zabezpe-
čiť použitím prúdového chrániča,
ktorý sa prevádzkuje so zvodo-
vým prúdom nepresahujúcim
30mA, a ktorý napája všetky
zariadenia v blízkosti, ktoré sú
napájané zo siete. Prúdový chrá-
nič musí byť vhodný pre všetky
druhy prúdov.
Prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja zváracieho
prúdu alebo obvodu zváracieho
prúdu (napr. zariadenie núdzo-
vého vypnutia) musia byť ľahko
dostupné. Pri použití zváračky
vpodmienkach s elektrickým
ohrozením nesmie výstupné
napätie zváračky pri voľnobehu
prekročiť 113 V (maximálna hod-
nota). Na základe výstupného
napätia sa táto zváračka v týchto
prípadoch smie používať.
Zváranie v stiesnených
priestoroch
Pri zváraní v stiesnených priesto-
roch môže dôjsť k ohrozeniu
toxickými plynmi (nebezpečenstvo
udusenia). Vstiesnených priesto-
roch sa smie zvárať iba vtedy,
ak sa v bezprostrednej blízkosti
nachádzajú poučené osoby, ktoré
môžu v prípade núdze zasiahnuť.
Vtomto prípade musí pred pou-
žitím zváračky situáciu posúdiť
odborník, ktorý určí kroky potrebné
na zabezpečenie bezpečnosti
práce a ktoré bezpečnostné
opatrenia sa musia prijať počas
samotného procesu zvárania.
Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť
ksčítaniu ich voľnobežných
napätí, čo môže mať za následok
zvýšené elektrické ohrozenie.
Bezpečnostné upozornenia
183SK
Zdroje zváracieho napätia musia
byť pripojené tak, aby sa toto
ohrozenie minimalizovalo. Jed-
notlivé zdroje zváracieho prúdu
s ich samostatnými riadeniami
a prípojkami musia byť jasne
označené, aby bolo možné
rozpoznať, čo patrí k príslušnému
obvodu zváracieho prúdu.
Ochranný odev
Počas práce musí byť zvárač
na celom tele chránený zodpo-
vedajúcim odevom a ochranou
tváre proti žiareniu a popále-
ninám. Je potrebné dodržiavať
nasledovné kroky:
Pred zváračskými prácami
sioblečte ochranný odev.
– Natiahnite si rukavice.
Otvorte okná, aby ste zabez-
pečili prívod vzduchu.
Nasaďte si ochranné okuliare.
Naoboch rukách je potrebné
nosiť rukavice smanžetou
zvhodného materiálu (koža).
Tie musia byť vbezchybnom
stave.
Na ochranu odevu proti odleto-
vaniu iskier a popáleninám je
potrebné nosiť vhodné zástery.
Ak si to vyžaduje druh práce,
napríklad zváranie nad hlavou,
je potrebné nosiť ochranný odev
a, ak je to nevyhnutné, tiež
ochranu hlavy.
Ochrana proti žiareniu
a popáleninám
Pracovisko označte výveskou
„Pozor! Nepozerajte sa do
plameňa!“, ktorá bude upo-
zorňovať na nebezpečenstvo
poškodenia zraku. Pracoviská
je potrebné zatieniť tak, aby
boli chránené osoby, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti.
Je potrebné zabezpečiť, aby
sa nepovolané osoby zdržia-
vali v dostatočnej vzdialenosti
odzváracích prác.
Vbezprostrednej blízkosti sta-
cionárnych pracovísk sa nesmú
nachádzať steny so svetlou far-
bou ani ligotavé steny. Okná
je potrebné chrániť proti pre-
púšťaniu alebo odrazeniu žia-
renia najmenej do výšky hlavy,
napríklad vhodným náterom.
Klasifi kácia zariadenia
z hľadiska EMC
Podľa normy IEC 60974-10 ide
o zváračku s elektromagnetickou
Bezpečnostné upozornenia
184 SK
kompatibilitou triedy A. Zariade-
nia triedy A sú zariadenia, ktoré
sú vhodné na používanie vo všet-
kých zariadeniach okrem domác-
ností, a tých, ktoré sú priamo
pripojené k verejnej nízkonapäťo-
vej sieti, ktorá napája (aj) obytné
budovy. Zariadenia triedy A
musia vyhovovať limitným hodno-
tám triedy A.
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE:
Zariadenia triedy A sú určené na
použitie v priemyselnom prostredí.
Kvôli vyskytujúcim sa výkonovým,
ako aj vyžarovaným premenným
rušenia môžu nastať ťažkosti so
zabezpečením elektromagnetickej
kompatibility v iných prostrediach.
Hoci zariadenie spĺňa emisné
limity špecifi kované v norme,
môžu príslušné zariadenia aj
napriek tomu spôsobovať elek-
tromagnetické rušenie v citlivých
zariadeniach a prístrojoch. Za
rušenia, ktoré vzniknú pri výkone
prác elektrickým oblúkom, je zod-
povedný používateľ a používateľ
musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používateľ
zohľadniť najmä:
sieťové, riadiace, signálne
atelekomunikačné vedenia
počítače a iné prístroje riadené
mikroprocesormi
televízne a rádiové
prijímače ainé zariadenia
na prehrávanie
elektronické a elektrické
bezpečnostné zariadenia
osoby s kardiostimulátormi
alebo sluchovými prístrojmi
meracie a kalibračné prístroje
odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti
denný čas, počas ktorého
savykonávajú práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame
nasledovné:
vybaviť sieťovú prípojku sieťo-
vým ltrom
vykonávať pravidelnú údržbu
zariadenia a udržiavať ho
v dobrom stave
zváracie vedenia by mali byť
celkom rozvinuté a mali by byť
vedené pokiaľ možno paralelne
spodlahou
prístroje a zariadenia ohrozené
rušením treba podľa možnosti
z pracovnej oblasti odstrániť
alebo sa musia odtieniť
Výrobok je určený iba na profesi-
onálne použitie.
Bezpečnostné upozornenia
185SK
Pred uvedením do
prevádzky
Vyberte všetky diely z obalu askon-
trolujte, či multizváračka alebo
jednotlivé diely nevykazujú poškode-
nie. Vtakom prípade multizváračku
nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu
na uvedenej adrese servisu.
Odstráňte všetky ochranné fólie a iné
prepravné obaly.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Montáž
Montáž ochranného
zváračského štítu
Tmavé zváračské sklo
20
vložte
nápisom nahor do telesa štítu
19
(pozri obr. C). Na tento účel v prí-
pade potreby z čelnej strany zľahka
zatlačte na sklo, kým nezapadne.
Nápis na tmavom zváračskom skle
20
musí byť viditeľný z čelnej strany
ochranného štítu.
Rukoväť
21
zvnútra nasúvajte do
príslušného otvoru telesa štítu,
kýmnezapadne (pozri obr. D).
Zváranie MIG
VAROVANIE
Predchádzajte nebezpe-
čenstvu zásahu elektrickým prúdom,
poraneniu alebo poškodeniu. Na tento
účel pred každou údržbou alebo
prípravou práce vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie: Vzávislosti od použi-
tia sú potrebné rôzne zváracie drôty.
Vtomto prístroji je možné používať zvá-
racie drôty s priemerom 0,6 – 1,0 mm.
Kladka posuvu, zváracia dýza a prie-
mer drôtu si musia navzájom zodpo-
vedať. Prístroj je vhodný pre kladky
sdrôtom s hmotnosťou maximálne
5000 g.
Na zváranie hliníka používajte hliníkový
drôt a na zváranie ocele a železa pou-
žívajte oceľový drôt.
Prispôsobenie zariadenia
na zváranie s plným drô-
tom a ochranným plynom
Správne pripojenia pre zváranie plným
drôtom pri použití ochranného plynu sú
vyobrazené na obrázku S. Pri použití
dodaného hliníkového plného drôtu sa
ako ochranný plyn musí použiť argón
(nie je súčasťou dodávky).
S
10 4
35
36
6
32
Najskôr pripojte zástrčku
32
s prí-
pojkou označenou ako „+“ (pozri
obr.S). Na účely upevnenia zástrčku
otáčajte v smere hodinových ruči-
čiek. Vprípade pochybností sa pora-
ďte sodborníkom.
Následne pripojte balík hadíc spria-
mym pripojením
10
prostredníctvom
zodpovedajúcej prípojky (pozri
obr.S). Spoj upevnite utiahnutím
xačného krúžku
38
v smere hodino-
vých ručičiek.
Následne pripojte uzemňovací
kábel
4
prostredníctvom prípojky
38
Pred uvedením do prevádzky / Montáž / Zváranie MIG
186 SK
označenej ako „-“ (pozri obr. S). Na
účely upevnenia prípojku otáčajte
vsmere hodinových ručičiek.
T5
33
Odoberte ochranný kryt z plynovej
prípojky
33
.
Následne pripojte prívod ochranného
plynu, vrátane redukčného ventilu
(nie je súčasťou dodávky) kplynovej
prípojke
33
(pozri obr. T). Ochranný
plyn je potrebný, ak sa nepoužíva
plnený drôt s integrovaným ochran-
ným plynom v pevnej podobe.
Dodržiavajte tiež prípadné upozor-
nenia týkajúce sa vášho redukčného
ventilu (nie je súčasťou dodávky).
Orientačnú hodnotu pre nastavenie
prietoku plynu je možné vypočítať na
základe nasledujúceho vzorca:
Priemer drôtu v mm x 10 =
prietok plynu v l/min.
Pre drôt s priemerom 0,8 mm následne
vyplýva hodnota cca 8 l/min.
Prispôsobenie zariadenia
pre zváranie plneným
drôtom bez ochranného
plynu
Ak používate plnený drôt s integrova-
ným ochranným plynom, potom nie
je potrebné privádzať žiadny exter
ochranný plyn.
Najskôr pripojte zástrčku
32
s prí-
pojkou označenou ako „-“. Na účely
upevnenia zástrčku otáčajte v smere
hodinových ručičiek. Vprípade
pochybností sa poraďte s odborní-
kom.
Následne pripojte balík hadíc
spriamym pripojením
10
k zodpove-
dajúcej prípojke. Upevnite spoj utiah-
nutím fi xačného krúžku
38
v smere
hodinových ručičiek.
Potom pripojte uzemňovací kábel
4
pomocou zodpovedajúcej prípojky
označenej ako „+“ a na účely
upevnenia prípojku otáčajte v smere
hodinových ručičiek.
Vloženie zváracieho drôtu
Odblokujte a otvorte kryt jednotky
posuvu drôtu
1
zatlačením odbloko-
vacieho tlačidla smerom nahor.
Odblokujte jednotku kladky otočením
držiaka kladky
27
proti smeru hodi-
nových ručičiek (pozri obr. F).
Stiahnite držiak kladky
27
z hriadeľa
(pozri obr. F).
Upozornenie: Dávajte pozor na to,
aby sa neuvoľnil koniec drôtu, a tým sa
kladka samovoľne neodvinula. Koniec
drôtu sa smie uvoľniť až počas montáže.
Zváraciu cievku so zváracím drôtom
15
úplne rozbaľte, aby sa mohla
voľne odvinúť. Neuvoľňujte však ešte
koniec drôtu.
Zváranie MIG
187SK
Kladku s drôtom nasaďte na hriadeľ.
Dávajte pozor, aby sa kladka odví-
jala na strane priechodky drôtu
29
(pozri obr. G a M).
Znova nasaďte držiak kladky
27
azaistite ho zatlačením a otočením
v smere hodinových ručičiek (pozri
obr. G).
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
25
aotočte ju smerom nadol (pozri
obr.H).
Jednotku prítlačnej kladky
26
vytočte
do strany (pozri obr. I).
Uvoľnite držiak kladky posuvu
28
oto-
čením proti smeru hodinových ruči-
čiek a vytiahnutím smerom dopredu
(pozri obr. J).
Na hornej strane kladky posuvu
18
skontrolujte, či je uvedená príslušná
hrúbka drôtu. Vprípade potreby sa
musí kladka posuvu
18
otočiť alebo
vymeniť (pozri obr. E). Dodaný zvá-
rací drôt (Ø 1,0 mm) sa musí použiť
vkladke posuvu
18
s uvedenou hrúb-
kou drôtu Ø 1,0mm. Zvárací drôt sa
musí nachádzať v hornej drážke!
Znova nasaďte držiak kladky posuvu
28
a pevne ho priskrutkujte v smere
hodinových ručičiek.
Odstráňte dýzu horáka
7
ťahaním
a otáčaním v smere hodinových
ručičiek (pozri obr. K).
Vyskrutkujte zváraciu dýzu
14
(pozri obr. K).
Vte balík hadíc s priamym pri-
pojením
10
čo najpriamejšie pr
odzváracieho prístroja (položte ho
na zem).
Vyberte koniec drôtu z okraja cievky
(pozri obr. L).
Skráťte koniec drôtu pomocou ští-
pacích klieští alebo odstrihovača,
aby ste odstránili poškodený ohnutý
koniec drôtu (pozri obr. L).
Upozornenie: Zvárací drôt sa musí
po celý čas držať napnutý, aby
sa neuvoľnil a neodvinul! Vtejto
súvislosti odporúčame, aby sa práce
vykonávali vždy pomocou ďalšej
osoby.
Zvárací drôt pretiahnite priechodkou
drôtu
29
(pozri obr. M).
Zvárací drôt veďte po kladke posuvu
18
a potom ho zasuňte do uloženia
balíka hadíc
30
(pozri obr. N).
Jednotku prítlačnej kladky
26
natočte
smerom ku kladke posuvu
18
(pozri
obr. O).
Zaveste nastavovaciu skrutku
25
(pozri obr. O).
Pomocou nastavovacej skrutky
25
nastavte protitlak. Zvárací drôt musí
byť pevne uložený medzi prítlačnou
kladkou a kladkou posuvu
18
v hor-
nom vedení tak, aby sa nepritlačil
(pozri obr. O).
Zvárací prístroj zapínajte a vypínajte
hlavným vypínačom
5
(pozri obr. T).
Stlačte tlačidlo horáka
9
.
Teraz posúva posuvný systém drôtu
zvárací drôt cez balík hadíc
10
ahorák
8
.
Hneď ako bude zvárací drôt vyčnie-
vať 1 – 2 cm z hrdla horáka
31
,
znova uvoľnite tlačidlo horáka
9
(pozri obr. P).
Zváračku znova vypnite.
Znova naskrutkujte zváraciu dýzu
14
. Dbajte na to, aby zváracia dýza
14
súhlasila s priemerom použitého
zváracieho drôtu (pozri obr. Q).
Vprípade dodaného zváracieho
drôtu sa musí použiť zváracia dýza
14
soznačením 1,0, resp. 1,0 A pri
použití plného hliníkového drôtu.
Dýzu horáka
7
znova nasuňte otá-
čaním doprava na hrdlo horáka
31
(pozri obr. R).
VAROVANIE
Aby ste predišli riziku
úrazu elektrickým prúdom, zraneniu
alebo poškodeniu, vytiahnite pred
každou údržbou alebo prípravou práce
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Zváranie MIG
188 SK
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie a vypnutie
zariadenia
Zváračku zapínajte a vypínajte
hlavným vypínačom
5
. Ak nebudete
zváračku dlhší čas používať, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Iba
potom bude zariadenie úplne bez
prúdu.
Vba zváracieho drôtu
Najskôr nastavte režim „MIG“ stláča-
ním tlačidla voľby zváracieho režimu
35
. Následne zvoľte vložený zvárací
drôt stláčaním horného tlačidla voľby
zváracieho drôtu
36
.
Zváranie
Ochrana proti preťaženiu
Zváračka je chránená proti termickému
preťaženiu automatickým ochranným
zariadením (termostat s automatic-
kým opätovným zapnutím). Ochranné
zariadenie v prípade preťaženia preruší
elektrický obvod.
Pri aktivácii ochranného zariadenia
nechajte prístroj vychladnúť. Po približne
15 minútach je zariadenie opäť pripra-
vené na prevádzku.
Indikátor nadprúdu
V prípade chybného použitia môže
výstupný prúd prekročiť zadanú maxi-
málnu hodnotu. Ochranné zariadenie
vypne v takom prípade elektrický obvod
a na obrazovke svieti výstraha pred
nadprúdom „O.C“.
Ak je zobrazená výstraha pred nad-
prúdom, vypnite hlavný vypínač
5
zariadenia. Zariadenie je pripravené
do prevádzky približne po 15 minútach
amôžete zapnúť jeho hlavný vypínač
5
.
Ochranný zváračský štít
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ZDRAVIA!
Ak nepoužívate ochranný zváračský
štít, môže dôjsť k poškodeniu vašich očí
škodlivým ultrafi alovým žiarením a tep-
lom zelektrického oblúka. Pri zváraní
vždy používajte ochranný zváračský štít.
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Zvárané obrobky sú veľmi horúce, preto
sa môžete popáliť. Na manipuláciu so
zváranými horúcimi obrobkami použí-
vajte vždy kliešte.
POZOR!
Pri zváraní MIG sa pri zváraní
hliníkom odporúča hrúbka materiálu
2,0 mm – 3,0 mm a pri zváraní
železa/ocele 0,8 mm – 3,0 mm.
Po elektrickom pripojení
zváracieho prístroja postupujte
nasledujúcim spôsobom:
Pripojte uzemňovací kábel s uzemňo-
vacou svorkou
4
na zváraný obro-
bok. Dávajte pozor, aby mala svorka
dobrý elektrický kontakt.
Na zváranom mieste sa musí obro-
bok očistiť od hrdze a farby.
Vyberte požadovaný zvárací prúd
podľa príslušného priemeru zvá-
racieho drôtu, hrúbky materiálu
apožadovanej hĺbky prevarenia.
Prisuňte dýzu horáka
7
kmiestu na
obrobku, ktoré sa má zvárať, a držte
si zváračský štít
22
pred tvárou.
Pre vysúvanie zváracieho drôtu
stlačte tlačidlo horáka
9
. Ak elek-
trický oblúk horí, zariadenie zavá-
Uvedenie do prevádzky
189SK
dza zvárací drôt do zvarového
kúpeľa.
Optimálne nastavenie zváracieho
prúdu otestujte na vzorke. Dobre
nastavený elektrický oblúk má jemný,
rovnomerný bzučivý tón.
Vprípade výskytu drsného alebo tvr-
dého rachotavého zvuku prepnite na
vyšší výkonnostný stupeň (zvýšenie
zváracieho prúdu).
Ak je zvarová šošovka dostatočne
veľká, vedie sa horák
8
pomaly
pozdĺž požadovanej hrany. Vzdiale-
nosť medzi dýzou horáka a obrob-
kom má byť podľa možnosti čo
najkratšia (v žiadnom prípade nemá
byť väčšia ako 10 mm).
Vprípade potreby mierne pohybujte
sem a tam, aby sa zvarový kúpeľ
trochu zväčšil. Pre osoby s menšími
skúsenosťami je prvým problémom
vytvorenie správneho elektrického
oblúka. Na tento účel sa musí nasta-
viť správny zvárací prúd.
Hĺbka prevarenia (zodpovedá
hĺbkezvaru v materiáli) má byť
podľa možnosti čo najhlbšia, ale
zvarový kúpeľ nemá prepadávať
cezobrobok.
Ak je zvárací prúd príliš nízky,
zvárací drôt sa nedokáže správne
odtaviť. Vdôsledku toho sa zvárací
drôt opakovane ponára do zvaro-
vého kúpeľa až na obrobok.
Troska sa môže zo zvaru odstrániť
až po vychladnutí. Na pokračovanie
zvárania prerušeného zvaru:
Najskôr odstráňte trosku na mieste
pokračovania.
Elektrický oblúk sa zapáli v zvaro-
vej drážke, potom sa zavedie na
miesto pripojenia, ktoré sa dôkladne
roztaví, a následne sa pokračuje so
zvarom.
Nastavenie vhodných parametrov
prúdu a napätia pre zváranie hli-
níka pomocou hliníkového drôtu.
Pri zváraní hliníka sa odporúčajú nižšie
napätia ako na zváranie železa/ocele.
Na účely nastavenia zodpovedajúceho
rozsahu napätia je možné postupovať
nasledovne: pripravte zariadenie, ako
je opísané vyššie v bode „Prispôsobenie
zariadenia na zváranie s plným drôtom
a ochranným plynom“. Pre zváranie
hliníkovým drôtom zvoľte nastavenie
„1,0/Al(5356)“ stláčaním tlačidla
voľby zváracieho drôtu
36
. Následne
stláčajte tlačidlo voľby obmedzovača
napätia
37
, kým nezačne blikať LED
vedľa „U“. Následne nastavte prúd cca
0,5 A. Opäť potom stláčajte tlačidlo
voľby obmedzovača napätia
37
, kým
LED vedľa „U“ a „A/VRD“ nezhasnú.
Pri zváraní MIG je následne možné
meniť napätie v menšom rozsahu, ktorý
je vhodný na zváranie hliníka. Ak sa
súčasne stlačí a otáča otočný spínač
nastavenia zváracieho prúdu
6
, môže
sa zvárací prúd meniť v krokoch po
10A. Pri zváraní hliníkového plechu
shrúbkou 2 mm je možné nastaviť orien-
tačné hodnoty 14,5 V a prúd 91A.
Optimálne nastavenia zvárania by sa
mali zistiť na skúšobnom obrobku.
OPATRNE! Upozorňujeme, že
horák sa po zváraní musí vždy
odložiť na izolovanú plochu.
Po skončení zvárania a počas pre-
stávok zvárací prístroj vždy vypnite
a sieťovú zástrčku vždy vytiahnite zo
zásuvky.
Vytvorenie zvaru
Bodový zvar alebo bodové
zváranie
Horák sa posúva dopredu. Výsledok:
Hĺbka prevarenia je menšia, šírka
Uvedenie do prevádzky
190 SK
zvaru väčšia, horná húsenica (viditeľný
povrch zvaru) plochejšia a tolerancia
chýb spojenia vyššia (chyba pri spájaní
materiálov).
Ťahaný zvar alebo ťahané
zváranie
Horák sa ťahá smerom od zvaru
(obr.U). Výsledok: Hĺbka prevarenia je
väčšia, šírka zvaru menšia, horná húse-
nica vyššia a tolerancia chýb spojenia
nižšia.
Zvarové spoje
Vzváracej technike existujú dva zák-
ladné typy spojov: Spoj tupým (vonkajší
roh) a kútovým zvarom (vnútorný roh
aprekrytie).
Spoje tupými zvarmi
Pri zváraní materiálov do hrúbky 2 mm
tupým zvarom sa zvárané okraje obrob-
kov úplne prirážajú k sebe.
Pre väčšie hrúbky by sa mala zvoliť
vzdialenosť 0,5 – 4 mm. Ideálna vzdia-
lenosť závisí od zváraného materiálu
(hliník, príp. oceľ), zloženia materiálu,
ako aj zvoleného druhu zvárania. Tuto
vzdialenosť je potrebné zistiť na skúšob-
nom obrobku.
Ploché tupé zvárané spoje
Zvary sa musia vykonávať bez preru-
šenia a s dostatočnou hĺbkou prevare-
nia, preto je tu zvlášť dôležitá dobrá
príprava. Kvalitu výsledku zvárania
ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť
medzi zváranými hranami, sklon horáka
a priemer zváracieho drôtu. Čím strmšie
sa drží horák k obrobku, tým vyššia je
hĺbka prevarenia a opačne.
U
Na redukciu deformácie obrobkov
počas tvrdnutia materiálu je potrebné
tam, kde je to možné, zafi xovať
obrobky príslušným prípravkom. Je treba
zabrániť pnutiu zváranej štruktúry, aby
nedochádzalo k praskaniu zvarov. Tieto
problémy je možné redukovať, ak je to
možné, otáčaním obrobku, aby sa dalo
zváranie vykonávať v dvoch protichod-
ných krokoch.
Zvarové spoje na vonkajšom
rohu
Príprava tohto druhu je veľmi jednodu-
chá (obr. V, W).
V
W
Uvedenie do prevádzky
191SK
Pri hrubších materiáloch to však nie je
účelné. Vtomto prípade je lepšie
spojenie pripraviť nižšie uvedeným
spôsobom, pri ktorom je jedna hrana
dosky skosená (obr. X).
X
Spoje kútovými zvarmi
Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď
diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal
mať tvar rovnostranného trojuholníka
s ľahkým žliabkom (obr. Y, Z).
Zvarové spoje na vnútornom
rohu
Príprava tohto zvarového spoja je
veľmi jednoduchá a vykonáva sa až
do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer
„d“ sa musí redukovať na minimum
a v každom prípade má byť menší
ako 2 mm (obr. Y).
Y
Pri hrubších materiáloch to však nie
je účelné. Vtomto prípade je lepšie
spojenie pripraviť podľa obrázka X, pri
ktorom je jedna hrana dosky skosená.
Z
Prekryté zvarové spoje
Najbežnejšia je príprava s rovnými
zvarovými okrajmi. Zváranie je možné
vyriešiť normálnym rohovým zvarom.
Obidva obrobky musia byť čo najbližšie
pri sebe, ako je vyobrazené na
obrázku AB.
AB
Zváranie MMA
Uistite sa, že sa hlavný vypínač
5
nachádza v polohe „O“ (VYP.),
resp. že sieťová zástrčka
3
nie je
zapojená v zásuvke.
Kzváračke pripojte držiak elektród
34
a uzemňovaciu svorku
4
,
ako je vyobrazené na obrázku AC.
Dodržiavajte pritom tiež údaje
výrobcu elektród.
Oblečte si vhodný ochranný odev
podľa požiadaviek a pripravte si
pracovisko.
Pripojte uzemňovaciu svorku
4
kobrobku.
Upnite elektródu do držiaka
elektród
34
.
Uvedenie do prevádzky / Zváranie MMA
192 SK
Zapnite zariadenie prepnutím
hlavného vypínača
5
do polohy „I“
(ZAP.).
Zvoľte režim „MMA stláčaním tla-
čidla voľby zváracieho režimu
35
,
kým sa nerozsvieti kontrolka vedľa
„MMA.
Prostredníctvom otočného spínača
pre nastavenie zváracieho prúdu
6
nastavte zvárací prúd zodpovedajúci
použitej elektróde.
AC
34 4
35
36
6
Upozornenie: Orientačné hodnoty
pre nastavenie zváracieho prúdu
vzávislosti od priemeru elektródy sú
uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Ø elektródy Zvárací prúd
1,6 mm 40 – 55 A
2,0 mm 55 – 65 A
2,5 mm 65 – 80 A
3,2 mm 80 – 120 A
Upozornenie: Stláčaním tlačidla
voľby obmedzovača napätia
37
je
možné aktivovať funkciu obmedzenia
napätia (VRD). Rozsvieti sa LED vedľa
„A/VRD“. Tým sa zníži výstupné napä-
tie a zvýši sa bezpečnosť používateľa
počas prestávok pri zváraní.
Pozor: Uzemňovacia svorka
4
adržiak elektród
34
/elektróda nesmú
prísť do priameho kontaktu.
Pozor: Pri zváraní tyčovými elektró-
dami sa musí držiak elektród
34
auzemňovacia svorka
4
pripojiť podľa
údajov výrobcu elektródy.
Držte ochranný zváračský štít
22
pred vašou tvárou a začnite sproce-
som zvárania.
Pre ukončenie pracovného procesu
prepnite hlavný vypínač
5
do
polohy „O“ (VYP.).
Pozor: Pri zareagovaní tepelného
vypínača sa na digitálnom displeji
zobrazí údaj „O.H.. Vtakom prípade
nie je možné pokračovať v zváraní.
Zariadenie zostáva naďalej v pre-
vádzke, aby ventilátor ochladzoval
zariadenie. Hneď ako bude zariadenie
opäť pripravené na prevádzku, zobra-
zenie „O.H. zmizne. Funkcia zvárania
je opäť k dispozícii.
Pozor: Obrobok nebodkujte elektró-
dou. Obrobok by sa mohol poškodiť
azapálenie elektrického oblúka by
mohlo byť náročnejšie. Po zapálení
elektrického oblúka sa pokúste udržiavať
takú vzdialenosť od obrobku, ktorá
zodpovedá priemeru použitej elektródy.
Počas zvárania by mala byť táto
vzdialenosť podľa možnosti konštantná.
Sklon elektródy v smere práce by mal
byť 20 – 30 stupňov.
Pozor: Na odstraňovanie spotrebo-
vaných elektród a manipuláciu shorú-
cimi obrobkami používajte vždy kliešte.
Upozorňujeme, že držiak elektród sa po
zváraní musí vždy položiť na izolovanú
podložku. Troska sa môže zo zvaru
odstrániť až po vychladnutí. Na pokra-
čovanie zvárania prerušeného zvaru:
Zváranie MMA
193SK
Najskôr odstráňte trosku vmieste
pripojenia.
Elektrický oblúk sa zapáli v zvaro-
vej drážke, potom sa zavedie na
miesto pripojenia, ktoré sa dôkladne
roztaví, a následne sa pokračuje so
zvarom.
Pozor: Zváracie práce vytvárajú
teplo. Zváračka sa preto po použití
musí minimálne polhodinu prevádzko-
vať na voľnobehu. Alternatívne je
možné nechať zariadenie na hodinu
vychladnúť. Zariadenie sa smie zabaliť
a uskladniť až po návrate teploty
zariadenia do normálu.
Pozor: Napätie, ktoré je o 10%
nižšie než hodnota menovitého vstup-
ného napätia zváračky, môže mať
nasledujúce následky:
Zníži sa prúd zariadenia.
Elektrický oblúk zhasne alebo sa
stane nestabilným.
Pozor:
Žiarenie elektrického oblúka môže
spôsobiť zápal očí a popálenie kože.
Odstrekujúce a tavné trosky môžu
spôsobiť poranenia očí a popáleniny.
Namontujte ochranný zváračský štít
podľa bodu „Montáž ochranného
zváračského štítu“.
Ochranný zváračský štít
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ZDRAVIA!
Ak nepoužívate ochranný zváračský
štít, môže dôjsť k poškodeniu vašich očí
škodlivým ultrafi alovým žiarením atep-
lom zelektrického oblúka. Pri zváraní
vždy používajte ochranný zváračský štít.
Smú sa používať len zváracie
káble, ktoré sú súčasťou dodávky
(16mm2). Vyberte si medzi bodo-
vým alebo ťahovým zváraním. Niž-
šie je opísaný vplyv smeru pohybu
na vlastnosti zvaru:
Upozornenie: Onajvhodnejšom spô-
sobe zvárania rozhodujete vy, ato po
vykonaní skúšobného zvaru na skúšob-
nom kuse.
Upozornenie: Po úplnom spotrebovaní
elektródy ju musíte vymeniť za novú.
Bodové zváranie Ťahové zváranie
Závar menší väčší
Šírka zvaru väčšia menšia
Zvarová húsenica plochejšia vyššia
Chyba zvaru väčšia menšia
Zváranie MMA
194 SK
Zváranie WIG/TIG
Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa
údajov k vášmu horáku WIG. Režim
WIG/TIG je možné nastaviť stláčaním
tlačidla voľby zváracieho režimu
35
.
Na tento účel zvoľte polohu „TIG“.
Údržba a čistenie
Upozornenie: Na účely bezchybnej
funkcie a tiež dodržiavania požiada-
viek bezpečnosti sa musí pravidelne
vykonávať údržba aopravazváračky.
Neodborná a nesprávna prevádzka
môžu mať za následok výpadky
apoškodenie zariadenia. Opravy
nechajte vykonávať iba kvalifi kovaným
elektrotechnickým odborníkom.
Pred vykonávaním údržby na zvá-
račke vypnite hlavný zdroj elektric-
kej energie, ako aj hlavný vypínač
zariadenia.
Zváračku a príslušenstvo pravidelne
čistite pomocou vzduchu, čistiacej
vlny alebo kefy.
Vprípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov zariadenia kontaktujte
príslušný kvalifi kovaný personál.
Informácie o ochrane život-
ného prostredia a likvidácii
Recyklácia surovín
namiesto likvidácie
vodpade!
Zariadenie, príslušenstvo a oba-
lový materiál je potrebné
odovzdať na ekologickú
recykláciu. Zváračku nehádžte
do domáceho odpadu, ohňa
ani vody. Podľa možnosti by sa
mali nefunkčné zariadenia recyklovať.
Požiadajte vášho miestneho predajcu
opomoc. Dodržiavajte smernicu
2012/19/EÚ.
EÚ vyhlásenie ozhode
My,
C. M. C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Multizváračka
Číslo výrobku: 2336
Rok výroby: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
spĺňa základné požiadavky na
ochranu, ktoré sú stanovené
v európskych smerniciach
EÚ smernica o nízkom napätí
2014/35/EÚ
EÚ smernica o elektro-
magnetickej kompatibilite
2014/30/EÚ
Smernica RoHS
2011/65/EÚ+2015/863/EÚ
a ich úpravami.
Výhradnú zodpovednosť za prípravu
vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia
spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európ-
skeho parlamentu a Rady zo dňa
8.júna 2011 na obmedzenie použitia
určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických zariadeniach.
Na účely posúdenia zhody boli použité
nasledujúce harmonizované normy:
Zváranie WIG/TIG / Údržba a čistenie / Informácie o ochrane ... / EÚ vyhlásenie ...
195SK
EÚ vyhlásenie ozhode / Informácie o záruke a servise
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 1.10.2020
zpoverenia Dr. Christian Weyler
- Oddelenie kvality -
Informácie o záruke
a servise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku
3roky od dátumu kúpy. Vprípade
nedostatkov tohto výrobku máte voči
predajcovi výrobku zákonom stanovené
práva. Tieto zákonné práva nie sú
našimi nižšie uvedenými záručnými
podmienkami nijakým spôsobom
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom
kúpy. Starostlivo si uschovajte origi-
nálny doklad o kúpe. Budete ho potre-
bovať ako doklad ozakúpení výrobku.
Ak sa v priebehu 3rokov oddátumu
kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba,
zariadenie vám bezplatne opravíme
alebo vymeníme – podľa nášho
zváženia. Podmienkou poskytnutia
tohto záručného plnenia je, že v rámci
3-ročnej lehoty predložíte chybné
zariadenie a doklad o kúpe (poklad-
ničný lístok) a písomnou formou stručne
popíšete, v čom pozostáva nedostatok
a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou
zárukou, vrátime vám opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť nová záručná
lehota.
Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre
vymenené a opravené diely. Poškode-
nia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už
pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po
vybalení. Opravy po uplynutí záručnej
doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené
podľa prísnych kvalitatívnych noriem
apred distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na
materiálové alebo výrobné chyby. Táto
záruka sa nevzťahuje na časti výrobku,
ktoré sú vystavené bežnému opotrebo-
vaniu, apreto sa môžu považovať za
spotrebné diely, ani na poškodenia
citlivých dielov, napr. spínače,
akumulátory alebo diely zo skla. Táto
záruka zaniká, ak sa výrobok používa
nesprávne alebo v poškodenom stave,
alebo ak bola nesprávne vykonávaná
údržba. Pre správne používanie
výrobku je potrebné presne dodržiavať
všetky pokyny obsiahnuté výlučne
vtomto preklade originálneho návodu
na obsluhu. Je potrebné bezpodmie-
nečne zabrániť účelom použitia akona-
niam, od ktorých preklad originálneho
návodu naobsluhu odrádza alebo
pred ktorými varuje.
Výrobok je určený len na súkromné a nie
komerčné použitie. Vprípade nesprávnej
196 SK
alebo neodbornej manipulácie, použitia
násilia a v prípade zásahov, ktoré
nevykonala naša autorizovaná servisná
pobočka, záruka zaniká.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo
najrýchlejšie vybaviť, postupujte podľa
nasledujúcich pokynov:
Vprípade akýchkoľvek otázok si pri-
pravte pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo
výrobku je uvedené na typovom štítku,
gravúre, titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na
zadnej alebo spodnej strane. Vprípade
výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokla-
dom okúpe (pokladničným blokom)
ainformáciou, o aký druh nedostatku
ide a kedy sa vyskytol, bezplatne zaslať
na adresu servisu, ktorá vám bola
oznámená.
Upozornenie:
Na stránke www.lidl-service.com
si môžete stiahnuť túto a mnohé
ďalšie príručky, produktové
videá a softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dosta-
nete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou
zadania čísla výrobku (IAN) 337263 si
tam môžete otvoriť návod na obsluhu.
Servis
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: service.sk@cmc-creative.de
Telefón: 0850 232001
Sídlo: Nemecko
IAN 337263_2007
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa
nie je adresa servisu.
Najskôr sa skontaktujte s vyššie uvede-
ným servisom.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
Objednávanie náhradných
dielov:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Informácie o záruke a servise
197ES
Leyenda de los pictogramas utilizados .......................................... Página 198
Introducción .................................................................................................. Página 199
Uso adecuado.................................................................................................... Página 199
Volumen de entrega ............................................................................................ Página 200
Descripción de las piezas .................................................................................... Página 201
Datos técnicos .................................................................................................... Página 201
Instrucciones de seguridad ................................................................... Página 202
Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico ...................................... Página 205
Indicaciones de seguridad específi cas de la pantalla de soldadura .......................... Página 208
Entorno con peligro eléctrico elevado .................................................................... Página 208
Soldadura en espacios reducidos ......................................................................... Página 209
Acumulación de las tensiones en vacío .................................................................. Página 210
Ropa protectora.................................................................................................. Página 210
Protección contra radiaciones y quemaduras .......................................................... Página 210
Clasifi cación CEM del aparato ............................................................................. Página 211
Antes de la puesta en funcionamiento ........................................... Página 212
Montaje .......................................................................................................... Página 212
Montaje de la máscara de soldador ..................................................................... Página 212
Soldadura MIG ........................................................................................... Página 212
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de protección ..... Página 213
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo tubular sin gas de protección ....... Página 214
Colocación del hilo de soldadura ......................................................................... Página 214
Puesta en funcionamiento ..................................................................... Página 215
Conexión y desconexión del aparato .................................................................... Página 215
Selección del hilo de soldadura ............................................................................ Página 215
Soldadura.......................................................................................................... Página 215
Generación de un cordón de soldadura ................................................................ Página 217
Soldadura MMA ......................................................................................... Página 219
Soldadura MIG/TIG .................................................................................. Página 222
Mantenimiento y limpieza .................................................................... Página 222
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos .. Página 222
Declaración de conformidad UE ......................................................... Página 223
Información sobre la garantía y el servicio posventa ............ Página 223
Condiciones de la garantía .................................................................................. Página 223
Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley ...................... Página 224
Cobertura de la garantía ..................................................................................... Página 224
Proceso en caso de garantía ................................................................................ Página 224
Servicio ............................................................................................................. Página 225
Índice
198 ES
Leyenda de los pictogramas utilizados
Leyenda de los pictogramas utilizados
¡Atención! ¡Lea el manual
de funcionamiento!
ADVERTENCIA
¡Posibilidad de lesiones
graves e incluso mortales!
Entrada de red; número de
fases así como ¡Cuidado! ¡Peligro de
descarga eléctrica!
1 ~ 50 Hz Símbolo de corriente
alterna y valor de medición
de la frecuencia. ¡Nota importante!
¡No elimine los dispositivos
eléctricos en la basura
doméstica!
¡Elimine el embalaje
y el aparato de forma
respetuosa con el medio
ambiente!
¡No emplee el aparato bajo
ningún concepto bajo la
lluvia!
Fabricado a partir de
material reciclado.
¡Las descargas eléctricas de
los electrodos de soldadura
pueden ser mortales! IP21S Tipo de protección.
Inhalar el humo de la
soldadura puede ser nocivo
para su salud. SApto para soldar bajo
riesgo eléctrico elevado.
Las chispas de soldadura
pueden provocar una
explosión o un incendio.
Rectifi cador-transformador-
convertidor de frecuencia
estático monofásico.
Las radiaciones del arco
eléctrico pueden provocar
lesiones oculares y
cutáneas.
HTipo de aislamiento.
MV
Los campos
electromagnéticos pueden
afectar el correcto
funcionamiento de los
marcapasos.
U2
Tensión de trabajo
normalizada.
¡Atención, posibles
peligros! I1max
Valor de medición máximo
de la corriente de red.
X % Tiempo de funcionamiento. I1eff
Valor real de la corriente
de red máxima.
I2
Valor de medición de la
corriente de soldadura. Pinza de puesta a tierra.
199ES
Leyenda de los pictogramas utilizados / Introducción
Leyenda de los pictogramas utilizados
Soldadura con gas activo e
inerte-metal incluido el uso
de hilo tubular
Soldadura manual con arco
eléctrico con electrodos de
varilla con revestimiento
Soldadura de gas
inerte-wolframio
Corriente continua U0
Valor de medición de la
tensión en vacío
U1
Valor de medición de la
tensión de red
MÁQUINA DE SOLDAR
PMSG 200 A1
Introducción
¡Enhorabuena! Usted ha ele-
gido un aparato de calidad de nuestra
empresa. Familiarícese con el producto
antes de la primera puesta en funciona-
miento. Para ello, lea detenidamente el
siguiente manual de instrucciones y las
instrucciones de seguridad. La puesta
en marcha de esta herramienta debe ser
realizada por personal capacitado.
¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS!
Uso adecuado
La máquina puede emplearse para la
soldadura MIG (soldadura con hilo
de soldadura y gas inerte), soldadura
MMA (soldadura con electrodos de vari-
lla) y soldadura WIG (soldadura con
gas inerte-wolframio). Si se emplean
hilos macizos, que no contienen gas
de protección en forma sólida, debe
emplearse gas de protección adicio-
nalmente. Si se emplea hilo macizo
de aluminio, el gas de protección a
emplear es el argón. Si se emplea hilo
tubular autoprotector, no es necesario
emplear gas adicional. En este caso, el
gas de protección está contenido pulve-
rizado en el hilo de soldadura y se guía
de este modo directamente al arco eléc-
trico. Esto hace la máquina insensible al
viento si se trabaja al aire libre. Única-
mente deben emplearse electrodos de
alambre adecuados para la máquina.
Esta máquina de soldar se emplea para
la soldadura manual con arco eléctrico
(soldadura MMA) de acero, acero inoxi-
dable, chapa de acero y materiales de
fundición empleando los electrodos con
revestimiento correspondientes. Tenga
en cuenta para ello las indicaciones del
fabricante del electrodo. Únicamente
deben emplearse electrodos adecuados
para la máquina. En la soldadura con
gas inerte-wolframio (soldadura WIG)
tenga siempre en cuenta las instruccio-
nes de seguridad y funcionamiento del
soplete WIG empleado, además de las
instrucciones e indicaciones de seguri-
dad de este manual de instrucciones.
Un manejo incorrecto del producto
puede resultar peligroso para perso-
nas, animales y bienes materiales.
La pantalla de soldadura solo puede
emplearse con cristales de protección
200 ES
para soldadores y cristales antepues-
tos señalizados correspondientemente
y debe usarse en principio solo para
soldar. La pantalla de soldadura no es
apta para soldar con láser. Emplear
el producto únicamente de la forma
descrita y para las aplicaciones indica-
das. Guarde bien este manual. Adjunte
toda la documentación en el caso de
entregar el producto a terceros. Cual-
quier aplicación que se desvíe del uso
previsto está prohibida y es potencial-
mente peligrosa. Los daños derivados
del incumplimiento de lo descrito o la
aplicación errónea no están cubiertos
por la garantía y están excluidos de la
responsabilidad del fabricante. El apa-
rato debe ser empleado únicamente por
especialistas o personas instruidas. El
uso comercial anula la garantía. Parte
del uso previsto es también la observan-
cia de las indicaciones de seguridad,
las instrucciones de montaje y las ins-
trucciones de funcionamiento recogidas
en el manual de instrucciones.
Las normas de prevención de accidentes
aplicables deben cumplirse al pie de la
letra. El aparato no debe emplearse:
en lugares que carezcan de una
ventilación sufi ciente,
en entornos explosivos,
para descongelar tubos,
cerca de personas con marcapasos y
cerca de materiales fácilmente infl a-
mables.
Riesgo residual
Incluso si opera el aparato correcta-
mente, existen siempre riesgos resi-
duales. Los siguientes peligros pueden
ocurrir en relación con la construcción y
el diseño de esta máquina de soldar:
lesiones oculares por deslumbra-
miento,
contacto con partes calientes del
aparato o la pieza (lesiones por
quemaduras),
en caso de protección incorrecta,
peligro de accidentes e incendios
por chispas o trozos de escoria
proyectados,
emisiones nocivas para la salud de
humos y gases, en el caso de falta
de aire o aspiración insufi ciente en
lugares cerrados.
Use el aparato con cuidado y de
manera adecuada para reducir el
riesgo residual y siga todas las instruc-
ciones.
Volumen de entrega
1
Máquina de soldar PMSG 200 A1
1 Boquilla del soplete 1,0 mm
(premontada, solo para
hilo macizo de aluminio)
identifi cación: 1,0 A
4 Boquillas del soplete para
acero/hilo tubular (1x 0,6 mm;
1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;
1x 1,0 mm) identifi cación
de acuerdo al diámetro:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Martillo para limpiar la escoria
con cepillo de alambre
1 Hilo macizo de aluminio 200 g
(premontado) 1,0 mm Ø,
tipo: ER5356
1 Máscara de soldador
1 Soporte para electrodos MMA
1 Manual de instrucciones
1Pinza de puesta a tierra con cable
1 Soplete MIG con cable de
soldadura
1 Hilo tubular 200 g 1,0 mm Ø,
tipo: E71T-GS
5Electrodos de varilla (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Introducción
201ES
Introducción
Descripción de las
piezas
1
Cubierta para la unidad de
alimentación del hilo
2
Asa
3
Enchufe
4
Cable de puesta a tierra con pinza
de puesta a tierra
5
Interruptor principal de encendido
y apagado (incl. piloto de control
de la red)
6
Interruptor giratorio para ajustar la
corriente de soldadura
7
Boquilla del soplete
8
Soplete
9
Tecla del soplete
10
Tubo con conexión directa
11
Boquilla de soldadura (0,6 mm)
12
Boquilla de soldadura (0,8 mm)
13
Boquilla de soldadura (0,9 mm)
14
Boquilla de soldadura (1,0 mm)
15
Bobina de hilo macizo (aluminio)
Ø 1 mm / 200 g (premontada)
16
Bobina de hilo tubular (acero)
Ø 1 mm / 200 g
17
Martillo para limpiar la escoria
con cepillo de alambre
18
Rodillo de alimentación
19
Cuerpo de la máscara
20
Cristal oscuro de soldadura
21
Mango
22
Máscara de soldador tras el montaje
23
Clip de montaje
24
Cierre de cristal de protección
25
Tornillo de ajuste
26
Unidad del rodillo de presión
27
Soporte del rodillo
28
Soporte del rodillo de alimentación
29
Guía del hilo
30
Alojamiento del tubo
31
Cuello del soplete
32
Conector
33
Conexión de gas
34
Soporte para electrodos MMA
35
Tecla de selección del modo de
soldadura
36
Tecla de selección del hilo de
soldadura
37
Tecla de selección del reductor
de tensión
38
Anillo de fi jación
Datos técnicos
Potencia de entrada: 4,3 kW
Conexión a la red: 230 V~ 50 Hz
Peso: 8,6 kg
Protección: 16 A
Soldadura con hilo tubular:
Corriente de
soldadura: I2 = 72–160 A
Tiempo de
funcionamiento X:
20 % con
corriente de
soldadura de
160 A
60 % con
corriente de
soldadura de
92 A
Tensión en vacío: U0 = 53 V
Valor de medición
máximo de la corriente
de red: I1max.= 26,5 A
Valor real de la
corriente de red
máxima: I1eff. = 11,9 A
Bobina de hilo de
soldadura máx.: aprox. 5000 g
Diámetro del hilo de
soldadura máx.: 1,0 mm
Curva característica Plana
202 ES
Soldadura MMA:
Corriente de
soldadura: I2 = 63–140 A
Tiempo de
funcionamiento X:
20 % con
corriente de
soldadura de
140 A
60 % con
corriente de
soldadura de
81 A
Tensión en vacío: U0 = 53 V
Valor de medición
máximo de la corriente
de red: I1max.= 26,3 A
Valor real de la
corriente de red
máxima: I1eff. = 11,8 A
Curva característica Descendente
Soldadura WIG:
Corriente de
soldadura: I2 = 63–200 A
Tiempo de
funcionamiento X:
10 % con
corriente de
soldadura de
200 A
60 % con
corriente de
soldadura de
82 A
Tensión en vacío: U0 = 16,9 V
Valor de medición
máximo de la corriente
de red: I1max.= 28,2 A
Valor real de la
corriente de red
máxima: I1eff. = 8,9 A
Curva característica Descendente
El desarrollo posterior puede hacer que
se realicen modifi caciones técnicas y
ópticas sin previo aviso. Por este motivo,
todas las medidas, indicaciones y datos
de este manual de funcionamiento se
ofrecen sin garantías. Esto hace que no
puedan hacerse valer derechos legales
derivados del manual de funciona-
miento.
Nota:
El término «aparato» empleado en el
texto siguiente se refi ere a la máquina
de soldar mencionada en este manual
de instrucciones.
Instrucciones de
seguridad
Lea atentamente las instrucciones
de funcionamiento y observe las
indicaciones descritas. Use este
manual para familiarizarse con
el aparato, su uso correcto y las
instrucciones de seguridad. Los
datos técnicos de esta máquina
de soldar se encuentran en la
placa de características, por
favor infórmese sobre las caracte-
rísticas técnicas de este aparato.
ADVERTENCIA
Mantenga los
materiales de embalaje alejados
del alcance de los niños peque-
ños. ¡Existe peligro de asfi xia!
Este aparato puede ser utili-
zado por niños de 16 años y
mayores y por personas con
capacidades físicas, sensoria-
Introducción / Instrucciones de seguridad
203ES
les o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos,
si son supervisados o instrui-
dos en relación con el uso
seguro del aparato y entien-
den los riesgos resultantes. No
permita que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario
no podrán ser llevados a cabo
por niños sin vigilancia.
Encargue las reparaciones y/o
los trabajos de mantenimiento
únicamente a electricistas cua-
lifi cados.
Utilice solamente los cables de
soldadura incluidos en el volu-
men de suministro (PMSG 200
A1 H01N2-D1x16mm²).
Durante el funcionamiento, el
aparato no debe apoyarse
directamente en la pared,
cubrirse ni quedar atrapado
entre otros aparatos para que
pueda introducirse sufi ciente
aire por las rejillas de venti-
lación. Asegúrese de que el
aparato esté correctamente
conectado a la tensión de
red. Evite que la línea de ali-
mentación se vea sometida a
esfuerzos de tracción. Saque
el enchufe de la toma de
corriente antes de cambiar el
aparato de lugar.
Apague el aparato empleando
el interruptor de encendido/
apagado si no se está utili-
zando. Coloque el soporte
para electrodos sobre una
superfi cie aislada y no saque
los electrodos del soporte
hasta que hayan estado
15minutos enfriándose.
Tenga cuidado con el estado
del cable de soldadura, el
soporte para electrodos y las
pinzas de puesta a tierra.
El desgaste del aislamiento y
las piezas con corriente puede
constituir una fuente de peligro
y reducir la calidad de los
trabajos de soldadura.
La soldadura con arco eléc-
trico produce chispas, el fun-
dido de piezas de metal y
humo. Tenga en cuenta por
ello lo siguiente: Retire todos
los materiales y/o sustancias
combustibles del lugar de tra-
bajo y su entorno inmediato.
Cuide de que el lugar de
trabajo esté sufi cientemente
ventilado.
No suelde recipientes, depó-
sitos o tubos que contengan
o hayan contenido líquidos o
gases infl amables.
ADVERTENCIA
Evite el con-
tacto directo con el circuito
Instrucciones de seguridad
204 ES
eléctrico de soldadura. La
tensión en vacío entre la pinza
portaelectrodos y la pinza de
puesta a tierra puede ser peli-
grosa, ya que existe peligro
de descarga eléctrica.
No guarde el aparato en luga-
res húmedos o mojados ni
bajo la lluvia. En este sentido
aplica la disposición de pro-
tección IP21S.
Protéjase los ojos con cristales
protectores adecuados para
ello (DIN grado 9–10) que
deberá fi jar a la pantalla de
soldadura suministrada. Use
guantes y ropa de protección
seca libre de aceite y grasa
para proteger la piel de la
radiación ultravioleta del arco
eléctrico.
ADVERTENCIA
No use la
fuente de corriente de solda-
dura para descongelar tubos.
Tenga en cuenta lo
siguiente:
La radiación del arco eléctrico
puede dañar los ojos y provo-
car quemaduras en la piel.
La soldadura con arco eléc-
trico produce chispas y gotas
de metal fundido, la pieza
soldada empieza a ponerse
incandescente y permanece
muy caliente durante bastante
tiempo. Por ello no toque la
pieza directamente con las
manos.
Durante la soldadura con arco
eléctrico se liberan vapores
nocivos para la salud. Evite
inhalarlos en la medida de lo
posible.
Protéjase de los efectos peli-
grosos del arco eléctrico y
mantenga a las personas que
no participen en el trabajo a
una distancia mínima de 2m
del arco eléctrico.
¡ATENCIÓN!
Durante el funcionamiento de
la máquina de soldar pue-
den producirse anomalías en
la alimentación de corriente
de otros consumidores depen-
diendo de las condiciones de
red del punto de conexión.
Póngase en contacto con
su empresa de suministros
energéticos en caso de duda.
Durante el uso de la máquina
de soldar pueden produ-
cirse anomalías en el funcio-
namiento de otros aparatos,
como audífonos, marcapasos,
etc.
Instrucciones de seguridad
205ES
Fuentes de peligro
durante la soldadura
con arco eléctrico
De la soldadura con arco eléc-
trico se deriva una serie de fuen-
tes de peligro. Por este motivo, es
especialmente importante para el
soldador observar las siguientes
reglas, para no ponerse en peli-
gro a sí mismo ni a otras perso-
nas ni provocar daños al aparato
y lesiones a personas.
Encargue los trabajos en el
lado de tensión de red, p. ej.,
en cables, enchufes, tomas
de corriente, etc., únicamente
a electricistas conforme a las
normas locales y nacionales.
Desconecte la tensión de red de
la máquina de soldar de inme-
diato en caso de accidente.
Si se producen tensiones de
contacto eléctricas, apague el
aparato de inmediato y encar-
gue a un electricista que lo
compruebe.
Tenga cuidado de que los con-
tactos eléctricos siempre estén
en buen estado en el lado de
la corriente de soldadura.
Durante el proceso de solda-
dura llevar puestos guantes
aislantes en ambas manos.
Estos protegen de las des-
cargas eléctricas (tensión en
vacío del circuito eléctrico de
soldadura), de las radiaciones
nocivas (radiación de calor
y rayos ultravioleta) así como
del metal incandescente y las
salpicaduras.
Emplear calzado aislante y
resistente. Los zapatos deben
aislar incluso con humedad.
Los zapatos abotinados no son
adecuados ya que las gotas
de metal incandescente
que caen pueden provocar
quemaduras.
Emplear ropa protectora
adecuada, no llevar prendas
sintéticas.
No mirar el arco eléctrico sin
protección ocular, emplear
únicamente pantallas de sol-
dadura para soldador con
cristal de protección adecuado
conforme a DIN. El arco eléc-
trico emite, además de radia-
ción luminosa y térmica que
provocan deslumbramiento
y quemaduras, radiaciones
ultravioletas. Esta radiación
ultravioleta invisible puede
provocar una conjuntivitis muy
dolorosa cuyos síntomas no
aparecen hasta algunas horas
más tarde, en el caso de no
emplear protección adecuada.
Instrucciones de seguridad
206 ES
Además, la radiación ultravio-
leta provoca sobre miembros
corporales sin protección
quemaduras similares a las
producidas por el sol.
También las personas y los
ayudantes que se encuentran
cerca del arco eléctrico deben
ser informados sobre los peli-
gros y estar equipados con los
medios de protección necesa-
rios. Colocar paredes protecto-
ras, en caso necesario.
Durante los trabajos de solda-
dura, especialmente en luga-
res pequeños, hay que tener
cuidado de que se dispone
de una entrada de aire fresco
sufi ciente, ya que se producen
humo y gases nocivos.
En los depósitos en los que se
guardan gases, combustibles,
aceites minerales o similares,
incluso si ya hace tiempo que
se han vaciado, no deben rea-
lizarse trabajos de soldadura
ya que de los restos podría
derivarse peligro de explosión.
En lugares con peligro de
incendio y explosión tienen
validez normas especiales.
Las conexiones soldadas
sometidas a grandes esfuer-
zos y que deben cumplir
determinados requisitos de
seguridad únicamente pueden
ser realizadas por soldadores
especialmente formados y veri-
cados. Algunos ejemplos son
cámaras de presión, raíles de
corredera, acoplamientos de
remolque, etc.
¡ATENCIÓN! Conecte la
pinza de puesta a tierra lo
más cerca posible al punto
de soldadura de modo que la
corriente de soldadura pueda
tomar el camino más corto
posible desde el electrodo
a la pinza de puesta a tie-
rra. No conecte la pinza de
puesta a tierra bajo ningún
concepto con la carcasa de
la máquina de soldar. No
conecte nunca la pinza de
puesta a tierra con piezas con
toma de tierra colocadas lejos
de la pieza de trabajo, p. ej.,
una tubería de agua en el
otro extremo de la sala. De lo
contrario podría suceder que
el sistema de conductores de
puesta a tierra de la estancia
en la que se realiza la solda-
dura resulte dañado.
No use la máquina de soldar
bajo la lluvia.
Coloque la máquina de soldar
siempre sobre un lugar llano.
Instrucciones de seguridad
207ES
La salida se mide con una tem-
peratura ambiente de 20 °C.
El tiempo de soldadura puede
reducirse en el caso de tempe-
raturas altas.
Peligro derivado de
descargas eléctricas:
La descarga eléctrica de un
electrodo de soldadura puede ser
mortal. No utilice la máquina de
soldar bajo la lluvia o la nieve.
Use guantes aislantes secos. No
toque el electrodo con las manos
desprotegidas. No use guantes
húmedos ni rotos. Protéjase de
las descargas eléctricas aislán-
dose frente a la pieza de trabajo.
No abra la carcasa del equipo.
Peligro derivado del humo
de la soldadura:
Inhalar el humo de la soldadura
puede ser nocivo para la salud.
Mantenga la cabeza alejada
del humo. Use los dispositivos
en lugares abiertos. Ventile para
eliminar el humo.
Peligro derivado de las
chispas de soldadura:
Las chispas de soldadura pueden
provocar una explosión o un
incendio. Mantenga los materia-
les combustibles alejados de la
soldadura. No realice trabajos
de soldadura junto a materia-
les combustibles. Las chispas
de soldadura pueden provocar
incendios. Tenga preparado un
extintor cerca y trabaje junto a
alguien que pueda utilizarlo de
inmediato. No realice trabajos
de soldadura sobre el tambor o
cualquier otro tipo de recipiente
cerrado.
Peligro derivado de las
radiaciones del arco
eléctrico:
Las radiaciones del arco eléctrico
pueden provocar lesiones ocula-
res y cutáneas. Use sombrero y
gafas protectoras. Use protección
auditiva y camisas con cuello de
cierre alto. Use un casco de pro-
tección para soldadura y tenga
cuidado de ajustar el fi ltro correc-
tamente. Use protección corporal
completa.
Peligro derivado de campos
electromagnéticos:
La corriente de soldadura genera
campos electromagnéticos.
No usar junto con implantes
médicos. No enrolle los cables
de soldadura alrededor del
cuerpo bajo ningún concepto.
Reúna los cables de soldadura.
Instrucciones de seguridad
208 ES
Indicaciones de segu-
ridad específi cas de la
pantalla de soldadura
Compruebe el correcto funcio-
namiento de la pantalla de
soldadura siempre antes de
empezar los trabajos de solda-
dura con una fuente luminosa
clara (p. ej., mechero).
Las salpicaduras de soldadura
pueden provocar daños en
el cristal de soldadura. Cam-
bie los cristales de soldadura
dañados o arañados de
inmediato.
Sustituya los componentes
dañados, muy sucios o con
salpicaduras de inmediato.
El aparato únicamente debe
ser manejado por personas
mayores de 16 años.
Familiarícese con las normas
de seguridad para la solda-
dura. Tenga en cuenta para
ello las indicaciones de seguri-
dad de su máquina de soldar.
Utilice la pantalla de solda-
dura siempre que realice tra-
bajos de soldadura. Incumplir
esto puede provocar lesiones
graves en la retina.
Utilice siempre ropa de protec-
ción durante los trabajos de
soldadura.
No use la pantalla de solda-
dura sin cristal de soldadura
bajo ningún concepto. ¡Existe
el peligro de lesiones oculares!
Cambie el cristal de soldadura
con tiempo para garantizar
una buena visibilidad y redu-
cir el cansancio al trabajar.
Entorno con peligro
eléctrico elevado
Si se realizan trabajos de sol-
dadura en entornos con peligro
eléctrico elevado deberán tenerse
en cuenta las indicaciones de
seguridad siguientes.
Los entornos con peligro
eléctrico elevado se encuentran,
por ejemplo:
En lugares de trabajo con un
espacio de movimiento redu-
cido que obligue al soldador a
adoptar una postura forzada
(p. ej., ponerse de rodillas, sen-
tarse, tumbarse) al trabajar y
entrar en contacto con piezas
conductoras de electricidad.
En lugares de trabajo con con-
ducción de electricidad com-
pleta o parcial y en los que
existe un fuerte peligro debido
Instrucciones de seguridad
209ES
al roce accidental o evitable
por parte del soldador.
En lugares de trabajo moja-
dos, húmedos o calientes en
los que la humedad del aire o
el sudor reduzcan considera-
blemente la resistencia de la
piel y las propiedades del ais-
lamiento o el equipamiento de
protección.
También un conductor metálico
o un andamio pueden crear un
entorno con peligro eléctrico
elevado.
En este tipo de entornos se deben
emplear bases o espaciadores
aislados, además de guantes
largos y dispositivos para cubrir
la cabeza de cuero u otros
materiales aislantes para aislar
el cuerpo respecto a tierra. La
fuente de corriente de soldadura
debe encontrarse fuera del área
de trabajo o de las super cies
conductoras de electricidad y
fuera del alcance del soldador.
El uso de un interruptor auto-
mático diferencial que funcione
con una corriente de fuga que
no supere los 30 mA y ali-
mente todos los dispositivos
cercanos alimentados por red
puede ofrecer protección adi-
cional frente a una descarga
de corriente de red en caso de
avería. El interruptor automático
diferencial debe ser apto para
todos los tipos de corriente.
Los medios para desconectar la
fuente de corriente de soldadura
o el circuito eléctrico de solda-
dura (p. ej., equipo de parada
de emergencia) con rapidez
deben ser fácilmente accesibles.
Si se emplean máquinas de
soldar en condiciones eléctricas
peligrosas, la corriente de salida
de la máquina de soldar no
puede ser mayor de 113 V (valor
de cresta) en marcha al vacío.
La máquina de soldar no puede
usarse en estos casos debido a
su corriente de salida.
Soldadura en espacios
reducidos
De soldar en espacios reduci-
dos puede derivarse un peligro
debido a los gases tóxicos (peli-
gro de asfi xia). En espacios redu-
cidos, solo está permitido soldar,
si se encuentran personas instrui-
das cerca que puedan intervenir
en caso de emergencia. En este
Instrucciones de seguridad
210 ES
caso, antes de empezar el pro-
ceso de soldadura se debe encar-
gar un examen a un experto
para determinar qué pasos son
necesarios para garantizar la
seguridad del trabajo y qué
medidas de protección deberían
adoptarse durante el proceso de
soldadura propiamente dicho.
Acumulación de las
tensiones en vacío
Si se está empleando más de una
fuente de corriente de soldadura
simultáneamente, sus tensiones
en vacío pueden acumularse y
aumentar el peligro eléctrico. Las
fuentes de corriente de soldadura
deben estar conectadas de forma
que este peligro se reduzca
al mínimo. Todas las fuentes
de corriente de soldadura con
mandos y conexiones separados
deben estar claramente señaliza-
das para poder determinar a qué
circuito eléctrico de soldadura
pertenece cada una.
Ropa protectora
Durante el trabajo el solda-
dor debe usar en todo su
cuerpo ropa y protección para
la cara contra la radiación y
las quemaduras adecuadas.
Se deben seguir los pasos
siguientes:
Ponerse la ropa protectora
antes de iniciar los trabajos
de soldadura.
– Ponerse guantes.
Abrir las ventanas para
garantizar la entrada de aire.
Usar gafas protectoras.
Se deberán usar guantes lar-
gos de un material adecuado
(cuero) en ambas manos.
Estos deben estar en perfecto
estado.
Para proteger la ropa contra las
chispas en vuelo y las quemadu-
ras es necesario usar un mandil
adecuado. Si el tipo de trabajo,
p. ej., soldaduras por encima de
la cabeza, lo requiere, usar un
traje de protección y, si es nece-
sario, también protección para la
cabeza.
Protección contra radia-
ciones y quemaduras
Señalizar el lugar de trabajo
con un letrero que indique
«¡Cuidado! ¡No observar la
llama!» para indicar la exis-
Instrucciones de seguridad
211ES
tencia de riesgo para los ojos.
Los lugares de trabajo deben
protegerse de forma que
las personas que se encuen-
tren cerca estén protegidas.
Las personas no autorizadas
deben mantenerse alejadas
del lugar de soldadura.
En las proximidades de luga-
res de trabajo permanentes,
las paredes no deben estar
pintadas de colores cla-
ros ni con brillos. Las venta-
nas deben protegerse como
mínimo hasta la altura de la
cabeza frente a dejar pasar
o refl ejar la radiación, p. ej.,
con una pintura adecuada.
Clasifi cación CEM del
aparato
Conforme a la norma
IEC 60974-10 se trata de una
máquina de soldar con compa-
tibilidad electromagnética de la
clase A. Los aparatos de la clase
A son dispositivos aptos para su
uso en cualquier zona excepto
las residenciales y aquellas
zonas directamente conectadas
a una red de suministro de baja
tensión que suministre (también)
energía a edifi cios. Los aparatos
de la clase A deben cumplir los
valores límite de la clase A.
ADVERTENCIA: Los aparatos
de la clase A han sido diseñados
para su uso en entornos industria-
les. Debido a las magnitudes per-
turbadoras que aparecen tanto
derivadas de la potencia como
radiadas, es posible que existan
difi cultades para garantizar la
compatibilidad electromagnética
en otros entornos.
Aunque el aparato cumple los
valores límite de emisión indica-
dos en la norma, los correspon-
dientes aparatos pueden producir
interferencias electromagnéticas
con instalaciones y aparatos
sensibles a las mismas. De las
anomalías resultantes del trabajo
con arco eléctrico es responsable
el usuario que deberá adoptar
medidas de protección adecua-
das. En este sentido el usuario
debe tener especial cuidado con:
Cables de red, control,
señal y telecomunicaciones
Ordenadores y otros
aparatos controlados por
microprocesador
Televisores, radios y otros
reproductores
Dispositivos de seguridad
electrónicos y eléctricos
Instrucciones de seguridad
212 ES
Personas con marcapasos y
audífonos
Dispositivos de medición y
calibración
Resistencia a las interferencias
de otros dispositivos cercanos
La hora en la que van a real-
zarse los trabajos.
Para reducir las posibles radia-
ciones perturbadoras, recomen-
damos:
Equipar la conexión de red con
un fi ltro de red
Someter el aparato regular-
mente a mantenimiento y
mantenerlo en buen estado de
conservación
Los cables de soldadura deben
desenrollarse por completo y
tenderse de la forma más para-
lela al suelo posible
Los aparatos y las instalaciones
en peligro debido a radiacio-
nes perturbadoras deberán
retirarse en la medida de lo
posible del área de trabajo o
blindarse.
Este producto ha sido diseñado
para un uso exclusivamente pro-
fesional.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Retire todas las piezas del embalaje
y compruebe si la máquina de sol-
dar o las piezas están dañadas. Si
este es el caso, no use la máquina
de soldar. Póngase en contacto con
el fabricante a través la dirección de
servicio técnico especifi cada.
Retire todas las películas protectoras
y otros embalajes de transporte.
Compruebe si la entrega está com-
pleta.
Montaje
Montaje de la máscara de
soldador
Coloque el cristal oscuro de solda-
dura
20
con el rótulo hacia arriba
en el cuerpo de la máscara
19
(ver
g. C). Para ello presione, si es
necesario, ligeramente por el lado
delantero contra el cristal hasta que
encaje. La inscripción del cristal
oscuro de soldadura
20
debe estar
ahora visible desde el lado delantero
de la máscara de protección.
Introduzca el mango
21
desde den-
tro en la entalladura adecuada del
cuerpo de la máscara hasta que
encaje (ver fi g. D).
Soldadura MIG
ADVERTENCIA
Prevenga el riesgo de
descargas eléctricas, lesiones o daños.
Para ello extraiga el enchufe de la toma
de corriente antes de realizar cualquier
labor de mantenimiento o trabajo
preparatorio.
Nota: Dependiendo de la tarea se
emplean hilos de soldadura diferentes.
... / Antes de la puesta en funcionamiento / Montaje / Soldadura MIG
213ES
Con este aparato pueden usarse hilos
de soldadura con diámetros de 0,6 a
1,0 mm.
El rodillo de alimentación, la boquilla
de soldadura y la sección transversal
del hilo deben tener siempre un tamaño
acorde. El aparato es apto para rodillos
de alimentación con un máximo de
5000 g.
Emplee hilo de aluminio para soldar
aluminio y de acero para soldar hierro
y acero.
Adaptación de la máquina
a la soldadura con
hilo macizo con gas de
protección
Las conexiones correctas para la solda-
dura con hilo macizo empleando gas
de protección se presentan en la fi gura
S. Si se emplea el hilo macizo de alumi-
nio suministrado el gas de protección a
emplear es el argón (no incluido en el
volumen de suministro).
S
10 4
35
36
6
32
Enchufe primero el conector
32
con
la conexión señalizada con «+»
(ver fi g. S). Gírelo en sentido horario
para fi jarlo. Consulte a un especia-
lista en caso de duda.
Conecte ahora el tubo con conexión
directa
10
con la conexión corres-
pondiente (ver fi g. S). Fije la cone-
xión apretando el anillo de fi jación
38
en sentido horario.
Conecte a continuación el cable de
puesta a tierra
4
con la conexión
correspondiente señalizada con «-»
(ver fi g. S). Gire la conexión en
sentido horario para fi jarla.
T5
33
Retire la tapa protectora de la cone-
xión de gas
33
.
Conecte la alimentación de gas de
protección con reductor de pre-
sión (no incluido en el volumen de
suministro) con la conexión de gas
33
(ver fi g. T). Si no se emplea hilo
tubular con gas de protección fi jo
integrado, será necesario emplear
gas de protección. Tenga en cuenta
las indicaciones del reductor de pre-
sión (no incluido en el volumen de
suministro), si procede. Como valor
orientativo para el fl ujo de gas a
ajustar puede emplearse la fórmula
siguiente:
Diámetro del hilo en mm x 10 =
ujo de gas en l/min
Soldadura MIG
38
214 ES
Para un hilo de 0,8 mm resulta, p. ej.,
un valor de aprox. 8 l/min.
Adaptación de la máquina
a la soldadura con
hilo tubular sin gas de
protección
Si emplea hilo tubular con gas de
protección integrado, no se deberá
alimentar gas de protección externo.
Enchufe primero el conector
32
con la conexión señalizada con
«-». Gírelo en sentido horario para
jarlo. Consulte a un especialista en
caso de duda.
Conecte el tubo con conexión directa
10
con la conexión correspondiente.
Fije la conexión apretando el anillo
de jación
38
en sentido horario.
Conecte a continuación el cable de
puesta a tierra
4
con la conexión
correspondiente señalizada con «+»
y gire la conexión en sentido horario
para jarla.
Colocación del hilo de
soldadura
Desbloquee y abra la cubierta de la
unidad de alimentación del hilo
1
presionando hacia arriba el botón
de desbloqueo.
Desbloquee la unidad del rodillo
girando el soporte del rodillo
27
en
sentido antihorario (ver fi g. F).
Extraiga el soporte del rodillo
27
del
eje (ver fi g. F).
Nota: Tenga cuidado de que el extremo
del hilo no se suelte haciendo que el
rodillo se desbobine por sí solo. El
extremo del hilo no se puede soltar
hasta el montaje.
Desembale completamente la bobina
de hilo de soldadura
15
de modo
que esta pueda desenrollarse sin
obstáculos. Pero no suelte todavía el
extremo del hilo.
Coloque el rodillo del hilo en el eje.
Asegúrese de que el rodillo se desen-
rolla por el lado de la guía del hilo
29
(ver fi g. G y M).
Vuelva a colocar el soporte del
rodillo
27
y bloquéelo presionando
y girando en sentido horario (ver
g.G).
Suelte el tornillo de ajuste
25
y gírelo
hacia abajo (ver fi g. H).
Gire la unidad del rodillo de presión
26
hacia un lado (ver fi g. I).
Suelte el soporte del rodillo de ali-
mentación
28
girándolo en sen-
tido antihorario y extráigalo hacia
delante (ver fi g. J).
Compruebe en la parte superior del
rodillo de alimentación
18
si el hilo
tiene el grosor adecuado. El rodillo
de alimentación
18
puede girarse
o cambiarse si es necesario (ver
g.E). El hilo de soldadura suminis-
trado (Ø 1,0 mm) debe usarse en el
rodillo de alimentación
18
con el gro-
sor de hilo indicado de Ø 1,0mm.
El hilo de soldadura debe encon-
trarse en la ranura superior.
Vuelva a colocar el soporte del
rodillo de alimentación
28
y atorní-
llelo fi rmemente girando en sentido
horario.
Retire la boquilla del soplete
7
tirando y girándola en sentido
horario (ver fi g. K).
Desenrosque la boquilla de solda-
dura
14
(ver fi g. K).
Extraiga el tubo con conexión
directa
10
lo más recto posible de la
máquina de soldar (colóquelo en el
suelo).
Extraiga el extremo del hilo del
borde de la bobina (ver fi g. L).
Soldadura MIG
215ES
Acorte el extremo del hilo con unas
tijeras o unos alicantes de corte dia-
gonal para eliminar el extremo cur-
vado dañado del hilo (ver fi g. L).
Nota: El hilo de soldadura debe
estar bajo tensión en todo momento
para impedir que se suelte y se des-
enrolle. Recomendamos realizar los
trabajos siempre con otra persona.
Introduzca el hilo de soldadura por
la guía del hilo
29
(ver fi g. M).
Guíe el hilo de soldadura por el
rodillo de alimentación
18
e introdúz-
calo en el alojamiento del tubo
30
(verfi g. N).
Gire la unidad del rodillo de presión
26
en dirección al rodillo de alimen-
tación
18
(ver fi g. O).
Enganche el tornillo de ajuste
25
(verfi g. O).
Ajuste la contrapresión con el tornillo
de ajuste
25
. El hilo de soldadura
debe quedar fi rmemente montado
entre el rodillo de presión y el rodillo
de alimentación
18
en la guía supe-
rior sin quedar aplastado (ver fi g. O).
Conecte la máquina de soldar con el
interruptor principal
5
(ver fi g. T).
Pulse la tecla del soplete
9
.
Ahora el sistema de alimentación de
hilo desliza el hilo de soldadura por
el tubo
10
y el soplete
8
.
En cuanto el hilo de soldadura sobre-
salga 1–2 cm del cuello del soplete
31
, vuelva a soltar la tecla del
soplete
9
(ver fi g. P).
Apague la máquina de soldar de
nuevo.
Vuelva a atornillar la boquilla del
soplete
14
. Asegúrese de que la
boquilla del soplete
14
tiene el diá-
metro adecuado para el hilo de sol-
dadura utilizado (ver fi g. Q). Con el
hilo de soldadura suministrado debe
emplearse la boquilla del soplete
14
con la identifi cación 1,0 o 1,0 A si
se emplea hilo macizo de aluminio.
Introduzca la boquilla del soplete
7
de nuevo en el cuello del soplete
31
girándola hacia la derecha (ver
g.R).
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de
descargas eléctricas, lesiones o daños,
retire el enchufe de la toma antes de
realizar cualquier labor de manteni-
miento o trabajo preparatorio.
Puesta en funcionamiento
Conexión y desconexión
del aparato
Conecte y desconecte la máquina de
soldar con el interruptor principal
5
.
Extraiga el enchufe de la toma si no va
a usar la máquina de soldar durante un
periodo prolongado. Solo ahora se ha
dejado el aparato completamente sin
corriente.
Selección del hilo de
soldadura
Ajuste primero el modo «MIG» accio-
nando la tecla de selección del modo
de soldadura
35
. Seleccione a conti-
nuación el hilo de soldadura colocado
accionando la tecla de selección del
hilo de soldadura superior
36
.
Soldadura
Protección contra sobrecarga
La máquina de soldar está protegida
frente a la sobrecarga térmica con un
dispositivo de protección automático
(termostato con reconexión automática).
El dispositivo de protección interrumpe
la sobrecarga del circuito eléctrico.
Soldadura MIG / Puesta en funcionamiento
216 ES
Deje que el aparato se enfríe cuando
se active el dispositivo de protección.
El aparato vuelve a estar operativo
después de aprox. 15 minutos.
Indicación de sobrecorriente
En caso de una aplicación errónea, la
corriente de salida puede sobrepasar
el valor máximo previsto. En este caso
el dispositivo de protección interrumpe
el circuito eléctrico de soldadura y en
la pantalla se ilumina la advertencia de
sobrecorriente «O.C».
Apague el aparato con el interruptor
principal
5
en el caso de que apa-
rezca la advertencia de sobrecorriente.
El aparato vuelve a estar operativo
después de aprox. 15 minutos y puede
conectarse empleando el interruptor
principal
5
.
Máscara de soldador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO PARA LA SALUD!
Si no usa la máscara de soldador, el
calor y la radiación ultravioleta nociva
para la salud derivados del arco
eléctrico podrían provocarle lesiones
oculares. Utilice la máscara de soldador
siempre que realice trabajos de
soldadura.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Las piezas de trabajo soldadas están
muy calientes, tanto que podría que-
marse con ellas. Emplee siempre unas
pinzas para mover las piezas de
trabajo calientes soldadas.
¡ATENCIÓN!
Para la soldadura MIG se reco-
mienda un grosor del material de
2,0 mm – 3,0 mm para soldadura
de aluminio y de 0,8 mm – 3,0 mm
para soldadura de hierro/acero.
Una vez que la máquina de
soldar se haya conectado
eléctricamente, proceda de la
siguiente forma:
Conecte el cable de puesta a tierra
con la pinza de puesta a tierra
4
con la pieza de trabajo a soldar.
Tenga cuidado de que haya un con-
tacto eléctrico adecuado.
El punto a soldar de la pieza de
trabajo debe estar libre de óxido y
pintura.
Seleccione la corriente de soldadura
deseada dependiendo del diámetro
del hilo de soldadura empleado, el
grosor del material y la profundidad
de penetración deseada.
Guíe la boquilla del soplete
7
por
el lugar de la pieza que se desea
soldar y mantenga la máscara de
soldador
22
delante de la cara.
Accione la tecla del soplete
9
para
impulsar el hilo de soldadura. En
cuanto se enciende el arco eléc-
trico, el aparato alimenta hilo de
soldadura al baño de soldadura en
fusión.
El ajuste óptimo de la corriente de
soldadura se determina realizando
pruebas en una pieza de prueba.
Un arco eléctrico correctamente
ajustado produce un zumbido suave
y homogéneo.
Si el ruido es bronco y duro, conecte
un nivel de potencia mayor (aumen-
tar la corriente de soldadura).
Si el punto de soldadura es lo sufi -
cientemente grande, el soplete
8
se guiará lentamente por el borde
deseado. La distancia entre la boqui-
lla del soplete y la pieza de trabajo
debería ser lo más corta posible (en
ningún caso mayor de 10 mm).
En caso necesario, balancear ligera-
mente para aumentar ligeramente el
baño de soldadura en fusión. Para
Puesta en funcionamiento
217ES
los que no tienen tanta experiencia,
la primera difi cultad que se plantea
es generar un arco eléctrico efi caz.
Para ello se debe ajustar correcta-
mente la corriente de soldadura.
La profundidad de penetración (se
corresponde a la profundidad del
cordón de soldadura en el material)
debe ser lo más profunda posible,
pero sin que el baño de soldadura
en fusión llegue a atravesar la pieza
de trabajo.
Si la corriente de soldadura es
demasiado baja, es posible que
el hilo de soldadura no se funda
correctamente. Como consecuencia,
el hilo de soldadura se introduce
reiteradamente en el baño de sol-
dadura en fusión hasta la pieza de
trabajo.
La escoria no puede retirarse hasta
que el cordón se haya enfriado. Para
continuar la soldadura de un cordón
interrumpida:
Retire primero la escoria del punto
inicial de soldadura.
El arco eléctrico se enciende en la
junta del cordón, se dirige al punto
de conexión, se funde allí correcta-
mente y a continuación se continúa
con el cordón de soldadura.
Ajuste de parámetros adecua-
dos de la corriente y la tensión
para soldar aluminio con hilo de
aluminio.
Para soldar aluminio se recomienda
emplear tensiones más bajas que para
soldar hierro/acero. Para ajustar el
rango de tensiones correspondiente se
puede proceder de la siguiente forma:
prepare el aparato de la forma descrita
en «Adaptación de la máquina a la
soldadura con hilo macizo con gas de
protección». Seleccione para soldar hilo
de aluminio el ajuste «1.0/Al(5356)»
accionando la tecla de selección del
hilo de soldadura
36
. Accione ahora
la tecla de selección del reductor de
tensión
37
hasta que el LED junto a
«U» parpadee. Ajuste una corriente
de aprox. 0,5 A. Vuelva a accionar
la tecla de selección del reductor de
tensión
37
hasta que los LED junto a «U»
y «A/VRD» dejen de estar iluminados.
Ahora puede modifi carse la tensión
para la soldadura MIG en un rango
de tensiones inferior adecuado para la
soldadura de aluminio. Si el interruptor
giratorio de ajuste de la corriente de
soldadura
6
se presiona y se gira al
mismo tiempo, la corriente de soldadura
puede modifi carse en pasos de 10A.
Para soldar placas de aluminio de
2mm se pueden ajustar como valores
orientativos 14,5 voltios y una corriente
de 91 amperios. Los ajustes de solda-
dura óptimos se deben determinar en
una pieza de prueba.
¡CUIDADO! No olvide que el
soplete se debe colocar siempre
sobre un soporte aislado una vez
nalizada la soldadura.
Desconecte siempre la máquina de
soldar una vez fi nalizados los tra-
bajos de soldadura y durante las
pausas; saque siempre el enchufe de
la toma.
Generación de un cordón
de soldadura
Soldadura por puntos
El soplete se desplaza hacia delante.
Resultado: La profundidad de pene-
tración es menor, el ancho del cordón
mayor, la rugosidad del cordón (super-
cie visible del cordón de soldadura)
más plana y la tolerancia a errores de
la unión (error en la fusión del material)
mayor.
Puesta en funcionamiento
218 ES
Soldadura de arrastre
El soplete se retira del cordón de solda-
dura (fi g. U). Resultado: La profundidad
de penetración es mayor, el ancho del
cordón menor, la rugosidad del cordón
más alta y la tolerancia a errores de la
unión menor.
Uniones de soldadura
En la técnica de soldadura existen dos
tipos básicos de unión: Unión a tope
(esquinas exteriores) y con cordón de
contacto (esquinas interiores y solape).
Uniones a tope
En uniones a tope de hasta 2 mm de
grosor del material, los topes de sol-
dadura quedan completamente unidos
unos con otros.
Para grosores mayores debería elegirse
una distancia de 0,5–4 mm. La distan-
cia ideal depende del material soldado
(aluminio o acero), la composición del
material y el tipo de soldadura elegido.
Esta distancia se debe determinar en
una pieza de prueba.
Uniones a tope planas
Las soldaduras deben realizarse sin
interrupciones y con una profundidad
de penetración sufi ciente, por lo que
los preparativos son extremadamente
importantes. La calidad de los resulta-
dos de la soldadura se ve infl uida por:
la potencia de la corriente, la distancia
entre los bordes de soldadura, la incli-
nación del soplete y el diámetro del hilo
de soldadura. Cuanto más se incline el
soplete respecto a la pieza a trabajar,
mayor será la profundidad de penetra-
ción y viceversa.
U
Para evitar o reducir las deformaciones
que pudieran producirse durante el
templado del material, es adecuado
jar las piezas a trabajar con un dispo-
sitivo. Se debe evitar poner la estructura
soldada demasiado rígida para pre-
venir las roturas de la soldadura. Estas
difi cultades pueden reducirse si existe la
posibilidad de girar la pieza a trabajar
de forma que la soldadura se pueda
realizar en dos pasadas contrarias.
Uniones de soldadura en la
esquina exterior
Una preparación de este tipo es muy
sencilla (fi g. V, W).
V
W
Puesta en funcionamiento
219ES
Sin embargo, con materiales más
gruesos este método no es adecuado.
En este caso es mejor preparar una
unión como se indica abajo biselando
el borde de una placa (fi g. X).
X
Uniones con costura de garganta
La costura de garganta se forma si las
piezas de trabajo están unidas en ver-
tical. La costura debería tener la forma
de un triángulo con lados de la misma
longitud y una ligera acanaladura
(fi g.Y, Z).
Uniones de soldadura en la
esquina interior
La preparación de esta unión de
soldadura es muy sencilla y se puede
realizar con grosores de hasta 5 mm.
La medida «d» debe reducirse al
mínimo y siempre debe ser menor de
2mm (fi g. Y).
Y
Sin embargo, con materiales más
gruesos este método no es adecuado.
En este caso es mejor preparar una
unión como se muestra en la fi gura X
biselando el borde de una placa.
Z
Uniones de soldadura de solapado
La preparación más habitual es aquella
con bordes de soldadura rectos. La sol-
dadura puede realizarse con un cordón
de soldadura en ángulo normal. La
dos piezas a soldar se deben colocar,
como se muestra en la fi gura AB, lo
más cerca posible una de otra.
AB
Soldadura MMA
Asegúrese de que el interruptor prin-
cipal
5
esté ajustado a la posición
«O» («OFF») o que el enchufe
3
no esté introducido en la toma de
corriente.
Conecte el soporte para electrodos
34
y la pinza de puesta a tierra
4
con la máquina de soldar, como se
muestra en la fi gura AC. Tenga en
cuenta para ello también las indica-
ciones del fabricante del electrodo.
Vista ropa protectora adecuada
conforme a la normativa y prepare
su puesto de trabajo.
Puesta en funcionamiento / Soldadura MMA
220 ES
Conecte la pinza de puesta a tierra
4
a la pieza de trabajo.
Sujete el electrodo en el soporte
para electrodos
34
.
Conecte el aparato poniendo el
interruptor principal
5
en la
posición «I» («ON»).
Seleccione el modo «MMA» pre-
sionando la tecla de selección del
modo de soldadura
35
hasta que el
piloto indicador junto a «MMA» se
ilumine.
Ajuste la corriente de soldadura con
el interruptor giratorio de ajuste de
la corriente de soldadura
6
depen-
diendo del electrodo utilizado.
AC
34 4
35
36
6
Nota: Puede consultar los valores
orientativos de la corriente de solda-
dura a ajustar en función del diámetro
del electrodo en la tabla siguiente.
Ø Electrodo Corriente de soldadura
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Nota: Presionando la tecla de selec-
ción del reductor de tensión
37
puede
activarse la función de reducción de
tensión (VRD). El LED junto a «A/VRD»
se ilumina. Para ello se reduce la ten-
sión de salida y se aumenta la seguri-
dad del usuario durante las pausas de
soldadura.
Atención: La pinza de puesta a
tierra
4
y el soporte para electrodos
34
/el electrodo no deben entrar en
contacto directo.
Atención: Para soldar con electro-
dos de varilla, el soporte para electro-
dos
34
y la pinza de puesta a tierra
4
deben estar conectados conforme a las
indicaciones del fabricante de los
electrodos.
Sujete la máscara de soldador
22
delante de la cara y empiece el
proceso de soldadura.
Para fi nalizar el proceso de trabajo,
ajuste el interruptor principal de
encendido/apagado
5
a la «O»
(posición «OFF»).
Atención: Cuando se activa el
controlador térmico en el indicador
digital aparece «O.H.». En estos casos
no es posible seguir soldando. El
aparato sigue en funcionamiento para
permitir al ventilador enfriar el aparato.
La indicación «O.H.» desaparece en
cuanto el aparato esté operativo. La
función de soldadura está de nuevo
disponible.
Atención: No toque la pieza
de trabajo con el electrodo. Podría
sufrir daños y difi cultar el encendido
del arco eléctrico. En cuanto el arco
eléctrico se haya encendido, intente
mantener una distancia a la pieza de
trabajo que se corresponda con el
diámetro del electrodo empleado. La
distancia debe mantenerse lo más
constante posible, mientras se realiza
la soldadura. La inclinación del elec-
Soldadura MMA
221ES
Soldadura MMA
trodo en dirección de trabajo debería
ser de 20–30grados.
Atención: Emplee siempre unas
pinzas para retirar los electrodos
usados o mover las piezas de trabajo
calientes soldadas. No olvide que el
soporte para electrodos se debe
colocar siempre sobre una superfi cie
aislada una vez fi nalizada la solda-
dura. La escoria no puede retirarse
hasta que el cordón se haya enfriado.
Para continuar la soldadura de un
cordón interrumpida:
Retire primero la escoria del punto
de conexión.
El arco eléctrico se enciende en la
junta del cordón, se dirige al punto
de conexión, se funde allí correcta-
mente y a continuación se continúa.
Atención: Los trabajos de solda-
dura generan calor. Por este motivo,
la máquina de soldar debe dejarse
funcionar en marcha al vacío como
mínimo media hora después del uso.
Como alternativa puede dejar que el
aparato se enfríe durante una hora.
El aparato no se podrá introducir en el
embalaje y guardarse hasta que su
temperatura se haya normalizado.
Atención: Una tensión de la
máquina de soldar que sea un 10%
inferior a la tensión de entrada nominal
puede tener las siguientes consecuen-
cias:
La corriente del aparato se reduce.
El arco eléctrico se interrumpe o se
vuelve inestable.
Atención:
La radiación del arco eléctrico
puede provocar lesiones oculares y
quemaduras en la piel.
La escoria de soldadura y pro-
yección puede provocar lesiones
oculares y quemaduras.
Monte la máscara de soldador de
la forma descrita en «Montaje de la
máscara de soldador».
Máscara de soldador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO PARA LA SALUD!
Si no usa la máscara de soldador, el
calor y la radiación ultravioleta nociva
para la salud derivados del arco
eléctrico podrían provocarle lesiones
oculares. Utilice la máscara de solda-
dor siempre que realice trabajos de
soldadura.
Solo está permitido emplear los
cables de soldadura incluidos en
el volumen de suministro (16 mm2).
Elija entre soldadura por puntos
o de arrastre. A continuación se
expone la infl uencia de la dirección
del movimiento en las característi-
cas del cordón de soldadura:
Nota: Usted decide el tipo de solda-
dura adecuado tras realizar una solda-
dura de prueba en una muestra.
Nota: El electrodo debe cambiarse
una vez que se haya consumido por
completo.
222 ES
Soldadura
por puntos Soldadura
de arrastre
Penetración menor mayor
Ancho del cordón
de soldadura mayor menor
Cordón de soldadura más plano más alto
Error de cordón
de soldadura mayor menor
Soldadura MIG/TIG
Para la soldadura MIG/TIG siga las
indicaciones de su soplete WIG. El
modo WIG/TIG puede seleccionarse
accionando la tecla de selección del
modo de soldadura
35
. Seleccione
para ello la posición «TIG».
Mantenimiento y limpieza
Nota: El mantenimiento y la revisión de
la máquina de soldar deben llevarse a
cabo regularmente para asegurar un
funcionamiento perfecto y el cumpli-
miento de los requisitos de seguridad.
El funcionamiento incorrecto y erróneo
puede provocar fallas y daños en el
aparato. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por electri-
cistas capacitados.
Desconecte la alimentación de
corriente principal y el interruptor
principal del aparato antes de reali-
zar trabajos de mantenimiento en la
máquina de soldar.
Limpie la máquina de soldar y los
accesorios con regularidad con la
ayuda de aire, lana para limpiar o
un cepillo.
En caso de un defecto o si es nece-
sario cambiar piezas del aparato,
le rogamos que se ponga en con-
tacto con el personal especializado
correspondiente.
Indicaciones medioam-
bientales y de desecho de
residuos
¡Recuperación de materias
primas en lugar de elimi-
nación de residuos!
El aparato, los accesorios y el
embalaje deberían someterse a
un reciclaje respetuoso con el
medio ambiente. No tire la
máquina de soldar en la
basura, ni la arroje al fuego o
al agua. Si es posible, los aparatos que
no funcionen deben ser reciclados.
... / Soldadura MIG/TIG / Mantenimiento y limpieza / Indicaciones ...
223ES
... / Declaración de conformidad UE / Información sobre la garantía y el servicio ...
En caso de dudas, diríjase a su distri-
buidor local. Tenga en cuenta para ello
2012/19/UE.
Declaración de
conformidad UE
Nosotros, la empresa
C. M. C. GmbH
Responsable del documento:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
declaramos bajo responsabilidad
exclusiva que el producto
Máquina de soldar
Número de artículo: 2336
Año de fabricación: 2021/18
IAN: 337263_2007
Modelo: PMSG 200 A1
cumple con los requisitos de seguridad
expuestos en las directivas europeas
Directiva de baja tensión UE
2014/35/UE
Directiva de compatibilidad
electromagnética UE
2014/30/UE
Directiva RoHS
2011/65/UE+2015/863/UE
y sus modifi caciones.
La expedición de la declaración de
conformidad es responsabilidad exclu-
siva del fabricante.
El objeto anteriormente descrito en la
declaración cumple con los requisi-
tos de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo del
8 de junio de 2011 para la restricción
del uso de determinados materiales
peligrosos en dispositivos eléctricos y
electrónicos.
Para la evaluación de la conformidad
se han consultado las siguientes nor-
mas armonizadas:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01/10/2020
P.o. Dr. Christian Weyler
- Gestión de calidad -
Información sobre la
garantía y el servicio
posventa
Garantía de Creative Marketing &
Consulting GmbH
Estimado cliente,
este aparato dispone de una garantía
de 3años a partir de la fecha de
compra. En caso de defecto del
producto, tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Esta garantía
no limita en forma alguna sus derechos
legales.
Condiciones de la garantía
El periodo de garantía comienza en la
fecha de compra del producto. Con-
serve el justifi cante de compra original.
Este documento se requiere como
prueba de la compra. Si dentro del
plazo de 3 años a partir de la fecha
de compra de este aparato surge un
defecto de material o de fabricación,
224 ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa
repararemos o sustituiremos (según
nuestra elección) el aparato de forma
gratuita. Este servicio de garantía
presupone la presentación dentro del
plazo de 3 años del aparato defectuoso
y del justifi cante de compra (ticket de
compra), junto con una breve descrip-
ción del fallo y el momento en el que se
produjo.
Si nuestra garantía cubre el defecto,
recibirá de nuevo el aparato repa-
rado o uno nuevo. La reparación o
sustitución del aparato no implica la
ampliación del plazo de garantía.
Periodo de garantía y
reclamaciones por defectos
estipuladas por ley
El periodo de garantía no se amplía
debido a la garantía. Esto aplica tanto
para piezas reparadas como sustitui-
das. Los posibles defectos y vicios ya
existentes en el momento de la compra
deberán comunicarse inmediatamente
después de desembalar. Una vez con-
cluido el periodo de garantía todas las
reparaciones estarán sujetas a pago.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidado-
samente siguiendo exigentes normas
de calidad y ha sido probado antes de
su entrega.
La garantía cubre defectos de mate-
riales o de fabricación. Esta garantía
no cubre aquellos componentes del
producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan consi-
derarse piezas de desgaste. Tampoco
cubre daños de componentes frágiles
como, por ejemplo, los interruptores,
baterías y piezas de cristal. La garantía
quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de
forma inadecuada. Para realizar un
uso adecuado del producto deberá
seguir exclusivamente las indicaciones
del manual de instrucciones original.
Se deberá evitar necesariamente
cualquier uso y manejo desaconsejado
en el manual de instrucciones original o
del cual se haya advertido.
El producto sólo está destinado para el
empleo privado y en ningún caso para
el uso comercial. En caso de manejo
incorrecto o abusivo, aplicación de
violencia y manipulación no autorizada
por nuestro servicio técnico local
autorizado, se anulará la garantía.
Proceso en caso de
garantía
Para garantizar una rápida tramitación
de su consulta, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
Tenga a mano el justifi cante de compra
para todas las consultas y el número de
artículo (p. ej. IAN) como prueba de
compra. El número de artículo fi gura
en la placa de características, en un
grabado, en la portada de su manual
(abajo a la izquierda) o en el adhesivo
de la parte posterior o inferior.
Si se producen fallos de funcionamiento
o si se verifi casen defi ciencias, pón-
gase primero en contacto telefónico o
por correo electrónico con el departa-
mento de atención al cliente indicado
más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso
adjuntando el justifi cante de compra
(ticket de caja) e indicando el tipo de
defecto y el momento de su aparición,
de forma gratuita, a la dirección del
servicio técnico indicada.
Nota:
En www.lidl-service.com están
disponibles para su descarga
225ES
este y muchos otros manuales, vídeos
de nuestros productos y programas.
El código QR le permite acceder direc-
tamente a la página de servicio de Lidl
(www.lidl-service.com) donde podrá
acceder al manual de instrucciones
indicando el número de artículo (IAN)
337263.
Servicio
Datos de contacto:
ES
Nombre: C. M.C. GmbH
Dirección de Internet:
www.cmc-creative.de
Correo electrónico:
service.es@cmc-creative.de
Teléfono: +49 (0) 6894 9989750
(tarifa normal desde la red
alemana de telefonía fi ja)
Sede de la empresa: Alemania
IAN 337263_2007
Tenga en cuenta que la siguiente
dirección no obedece a la del servicio
técnico.
En primer lugar, póngase en contacto
con el centro del servicio técnico arriba
indicado.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Pedidos de piezas de recambio:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Información sobre la garantía y el servicio posventa
226 ES
227DK
Symbolforklaring ..........................................................................................Side 228
Indledning ......................................................................................................... Side 229
Formålsbestemt anvendelse ...................................................................................... Side 229
Leveringsomfang.....................................................................................................Side 230
Beskrivelse af de enkelte dele ................................................................................... Side 230
Tekniske data .........................................................................................................Side 231
Sikkerhedsregler ...........................................................................................Side 232
Farekilder ved lysbuesvejsning ..................................................................................Side 234
Svejseskærmspecifi kke sikkerhedshenvisninger ...........................................................Side 236
Omgivelser med øget elektrisk fare ...........................................................................Side 237
Svejsning i snævre rum ............................................................................................Side 238
Opsummering af tomgangsspændingerne ..................................................................Side 238
Beskyttelsestøj ........................................................................................................Side 238
Beskyttelse imod stråler og forbrændinger ..................................................................Side 239
EMK-apparat klassifi cering ........................................................................................Side 239
Før ibrugtagningen ....................................................................................... Side 240
Montage .............................................................................................................Side 240
Montage af svejseskærmen ......................................................................................Side 240
MIG-svejsning .................................................................................................Side 241
Tilpasning af apparatet til svejsning med massiv tråd og beskyttelsesgas .......................Side 241
Tilpasning af apparatet til svejsning med fl ux core-tråd uden beskyttelsesgas ..................Side 242
Isætning af svejsetråd ..............................................................................................Side 242
Ibrugtagning .................................................................................................... Side 243
Tænd og sluk af apparatet .......................................................................................Side 243
Valg af svejsetråd ...................................................................................................Side 243
Svejsning ...............................................................................................................Side 243
At lave en svejsesøm ............................................................................................... Side 245
MIMA-svejsning ..............................................................................................Side 247
WIG/TIG-svejsning ........................................................................................Side 249
Vedligehold og rengøring .........................................................................Side 249
Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning .. Side 249
EU-konformitetserklæring .........................................................................Side 250
Oplysninger om garanti og serviceafvikling ...................................Side 250
Garantibetingelser ..................................................................................................Side 250
Garantiperiode og lovmæssige krav i tilfælde af mangler ............................................Side 251
Garantiens omfang ................................................................................................. Side 251
Afvikling af garantisager .........................................................................................Side 251
Service .................................................................................................................. Side 252
Indholdsfortegnelse
228 DK
Symbolforklaring
Symbolforklaring
Pas på!
Læs driftsvejledningen!
ADVARSEL
Fare for alvorlige eller
dødelige kvæstelser!
Strømtilslutning,
antal faser og Pas på!
Fare for strømstød!
1 ~ 50 Hz Vekselstrømsymbol
og frekvensens
dimensioneringsværdi Vigtig oplysning!
Bortskaf ikke elektriske
apparater sammen med
husholdningsaffaldet!
Bortskaf emballagen og
apparatet miljøvenligt!
Benyt aldrig apparatet
i regnvejr! Fremstillet af
genbrugsmateriale.
Elektrisk stød fra
svejseelektroden kan
medføre døden! IP21S Beskyttelsesgrad.
Indånding af svejserøg
kan true dit helbred. SEgnet til svejsning
ved øget elektrisk fare.
Svejsegnister kan udløse en
eksplosion eller en brand.
Enfaset statisk
frekvensomformer-
transformator-ensretter.
Lysbuestråler kan skade
øjnene og såre huden. HlsoIationsklasse.
MV
Elektromagnetiske felter
kan forstyrre pacemakeres
funktion. U2Normeret arbejdsspænding.
Pas på, mulige farer! I1max
Netstrømmens største
dimensioneringsværdi.
X % Driftstid. I1eff
Effektivværdi af el-nettets
største strøm.
I2
Svejsestrømmens
dimensioneringsværdi. Masseklemme.
229DK
Symbolforklaring / Indledning
Symbolforklaring
Metal-inert- og aktivgas-
svejsning inklusive brugen
af fyldtråd
Manuel lysbuesvejsning
med belagte stavelektroder
Wolfram-inertgas-svejsning
Jævnstrøm U0
Tomgangsspændingens
dimensioneringsværdi
U1
Dimensioneringsværdi for
el-nettets spænding
MULTISVEJSEAPPARAT
PMSG 200 A1
Indledning
Hjerteligt tillykke! Du har
valgt et kvalitetsprodukt fra vort fi rma.
Lær apparatet at kende inden første
ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt
den følgende brugsvejledning og sik-
kerhedshenvisningerne. Kun tilsvarende
instruerede personer må tage dette
værktøj i brug.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT
FOR BØRN!
Formålsbestemt anvendelse
Apparatet er beregnet til MIG-svejsning
(svejsning med svejsetråd og inertgas),
MMA-svejsning (svejsning med stavelek-
troder) og WIG-svejsning (wolfram-inert-
gas-svejsning). Ved brug af massive
tråde, der ikke indeholder beskyttelses-
gas i fast form, skal der anvendes ekstra
beskyttelsesgas. ved brug af massiv
aluminiumtråd skal der anvendes argon
som beskyttelsesgas. Ved brug af selv-
beskyttende fyldtråd er ekstra gas ikke
påkrævet. Beskyttelsesgassen er i dette
tilfælde indeholdt i svejsetråden i pulve-
riseret form og ledes således direkte ind
i lysbuen. Dette bevirker, at apparatet
ved arbejde ude i det fri ikke er følsom
over for vind. Der må kun anvendes
de til apparatet egnede trådelektroner.
Dette svejseapparat egner sig til manuel
lysbuesvejsning (MMA-svejsning) af stål,
rustfrit stål, stålplader og støbemateria-
ler ved brug af de tilsvarende beklædte
elektroder. Tag herved hensyn til elek-
trodeproducentens oplysninger. Der må
kun anvendes de til apparatet egnede
elektroner. Tag ved wolfram-inert-
gas-svejsning (WIG-svejsning) under alle
omstændigheder hensyn til driftsvejled-
ningen for den benyttede WIG-brænder,
og overhold desuden instruktionerne og
sikkerhedsanvisningerne i denne betje-
ningsvejledning. Forkert brug af pro-
duktet kan være farligt for personer, dyr
og materielle værdier. Svejseskærmen
må principielt kun benyttes til svejsning
og kun med tilsvarende mærkede svejse-
beskyttelsesglas og udvendige beskyt-
telsesglas. Svejseskærmen er ikke egnet
til lasersvejsning! Anvend produktet
udelukkende som beskrevet og til de
oplyste anvendelsesområder. Opbevar
denne vejledning omhyggeligt. Giv ven-
ligst også alle disse papirer videre, hvis
230 DK
produktet gives videre. Enhver brug, der
afviger fra den formålsbestemte anven-
delse, er ikke tilladt og potentielt farlig.
Farer på grund af manglende hensyn-
tagen hertil eller på grund af forkert
brug dækkes ikke af garantien og ligger
uden for fabrikantens ansvarsområde.
Apparatet må kun bruges af fagfolk eller
instruerede personer. Ved erhvervsmæs-
sig brug bortfalder garantien. Til den
formålsbestemte anvendelse hører også,
at alle sikkerhedshenvisninger, montage-
vejledningen og driftshenvisningerne i
betjeningsvejledningen overholdes.
De gældende forskrifter vedrørende
forebyggelse af uheld skal følges nøje.
Apparatet må ikke bruges:
i lokaler med utilstrækkelig
ventilation,
i eksplosionstruede omgivelser,
til optøning af rør,
i nærheden af personer med
pacemaker og
i nærheden af let antændelige
materialer.
Restrisiko
Også, når apparatet betjenes forskrifts-
mæssigt, fi ndes der altid restrisici. Føl-
gende farer kan opstå i sammenhæng
med dette multisvejseapparats konstruk-
tion og type:
Øjenskader på grund af blænding,
Berøring af meget varme dele på
apparatet eller på emnet (brandsår),
Ved forkert sikring er der fare for
uheld og brand på grund af gnists-
prøjt eller slaggedele,
Helbredsskadelige emissioner af
røg og gasser, i tilfælde af luftman-
gel hhv. utilstrækkelig afsugning i
lukkede lokaler.
Mindsk restrisikoen ved at bruge
apparatet på omhyggelig og forskrifts-
mæssig måde og ved at følge alle
instruktionerne.
Leveringsomfang
1
Multisvejseapparat PMSG 200 A1
1 Svejsedyse 1,0 mm
(Formonteret, kun til massiv
aluminiumtråd) mærkning: 1,0 A
4 Svejsedyser til stål-/fl ux
core-tråd (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm;
1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)
mærkning svarende til
diameteren: 0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Slaggehammer med trådbørste
1 Massiv aluminiumtråd 200 g
(formonteret) 1,0 mm Ø,
type: ER5356
1 Svejseskærm
1 Elektrodeholder MMA
1 Betjeningsvejledning
1 Masseklemme med kabel
1 MIG-brænder med svejseledning
1 Flux core-tråd 200 g 1,0 mm Ø,
type: E71T-GS
5Stavelektroder (2 x 1,6 mm;
2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm)
Beskrivelse af de
enkelte dele
1
Skærm til trådfremføringsenheden
2
Håndtag
3
Strømstik
4
Massekabel med masseklemme
5
Hovedafbryder TÆND/SLUK
(inkl. strømkontrollampe)
6
Drejeomskifter til indstilling
af svejsestrøm
7
Brænderdyse
8
Brænder
9
Brændertast
10
Slangepakke med direkte tilslutning
11
Svejsedyse (0,6 mm)
Indledning
231DK
Indledning
12
Svejsedyse (0,8 mm)
13
Svejsedyse (0,9 mm)
14
Svejsedyse (1,0 mm)
15
Massivtråd-svejsespole (aluminium)
Ø 1 mm / 200 g (formonteret)
16
Svejsespole til fl ux core-tråd (stål)
Ø 1 mm / 200 g
17
Slaggehammer med trådbørste
18
Fremføringsrulle
19
Skærmplade
20
Mørkt svejseglas
21
Håndtag
22
Svejseskærm efter montage
23
Montageclip
24
Låsemekanisme til sikkerhedsglas
25
Justeringsskrue
26
Trykrulleenhed
27
Rulleholder
28
Holder til fremføringsruller
29
Trådgennemføring
30
Slangepakkeholder
31
Brænderhals
32
Stik
33
Gastilslutning
34
MMA-elektrodeholder
35
Funktionsknap svejsemodus
36
Funktionsknap svejsetråd
37
Funktionsknap spændingsmindsker
38
Fikseringsring
Tekniske data
Indgangseffekt: 4,3 kW
El-tilslutning 230 V~ 50 Hz
Vægt: 8,6 kg
Sikring: 16 A
Svejsning med fl ux core-tråd:
Svejsestrøm: I2 = 72–160 A
Driftstid X:
20 % ved 160 A
svejsestrøm
60 % ved 92 A
svejsestrøm
Tomgangsspænding: U0 = 53 V
Netstrømmens største
dimensioneringsværdi: I1max.=26,5 A
Effektivværdi af
el-nettets største strøm: I1eff = 11,9 A
Svejsetrådtromle
maks.: ca. 5000 g
Svejsetråddiameter
maks.: 1,0 mm
Karakteristik fl a d
MMA-svejsning:
Svejsestrøm: I2 = 63–140 A
Driftstid X:
20 % ved 140 A
svejsestrøm
60 % ved 81 A
svejsestrøm
Tomgangsspænding: U0 = 53 V
Netstrømmens største
dimensioneringsværdi: I1max.=26,3 A
Effektivværdi af
el-nettets største strøm: I1eff = 11,8 A
Karakteristik faldende
WIG-svejsning:
Svejsestrøm: I2 = 63–200 A
Driftstid X:
10 % ved 200 A
svejsestrøm
60 % ved 82 A
svejsestrøm
Tomgangsspænding: U0 = 16,9 V
Netstrømmens største
dimensioneringsværdi: I1max.=28,2 A
Effektivværdi af
el-nettets største strøm: I1eff = 8,9 A
Karakteristik faldende
Tekniske og optiske ændringer kan i
forbindelse med videreudviklinger fore-
tages uden forudgående meddelelse.
232 DK
Alle mål, bemærkninger og oplysninger
i denne brugsvejledning er derfor ikke
garanterede. Retskrav, som fremsættes
på grundlag af brugsvejledningen, kan
derfor ikke gøres gældende.
Bemærk:
Det i den efterfølgende tekst benyt-
tede begreb „apparat“ refererer til det
i denne brugsvejledning beskrevne
multisvejseapparat.
Sikkerhedsregler
Læs venligst brugsvejledningen
grundigt igennem, og tag hensyn
til de beskrevne henvisninger.
Lærved hjælp af denne brugsvej-
ledning apparatet og dets rigtige
brug at kende og læs alle sik-
kerhedshenvisningerne. Påtype-
skiltet står alle tekniske data for
dette svejseapparat. Informer dig
venligst om dette apparats tekni-
ske forhold.
ADVARSEL
Hold embal-
lagematerialerne uden for børns
rækkevidde. Der er fare for
kvælning!
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 16-års alderen og
opefter samt af personer med
forringede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden,
når de er under opsyn eller
mht. sikker brug af apparatet
er blevet vejledt og har forstået
de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedlige-
holdelse fra brugerens side må
ikke gennemføres af børn uden
at være under opsyn.
Reparationer og/eller vedlige-
holdelsesarbejde må kun blive
gennemført af kvalifi cerede
el-fagfolk.
Benyt udelukkende de svej-
seledninger (PMSG 200 A1
H01N2-D1x16mm²), som
følger med leveringen.
Mens apparatet er i drift, må
det ikke stå direkte op imod
en væg, og det må heller
ikke være tildækket eller være
indeklemt mellem andre appa-
rater, så der altid kan strømme
tilstrækkelig meget luft gennem
ventilationsåbningerne. Kon-
troller også, at apparatet er
tilsluttet korrekt til netspændin-
gen. Undgå enhver trækbelast-
ning på strømledningen. Træk
strømstikket ud af stikkontak-
ten, før du stiller apparatet op
på et andet sted.
Når apparatet ikke er i drift,
skal det altid slukkes med
TÆND-/SLUK-afbryderen.
Indledning / Sikkerhedsregler
233DK
Læg elektrodeholderen på
et isoleret underlag, og tag
først elektroderne ud af hol-
deren, efter at de er kølet af i
15minutter.
Vær opmærksom på svejse-
kablernes, elektrodeholderens
og masseklemmernes tilstand.
Slid på isoleringen og på
spændingsførende dele kan
fremkalde farer og mindske
svejsearbejdets kvalitet.
Ved lysbuesvejsning dannes
der gnister, smeltede metaldele
og røg. Tag derfor følgende
hensyn: Alle brændbare sub-
stanser og/eller materialer skal
fjernes fra arbejdspladsen og
dens umiddelbare omgivelser.
Sørg for god ventilation på
arbejdspladsen.
Der må ikke svejses på behol-
dere, kar eller rør, som inde-
holder eller har indeholdt
brændbare væsker eller
gasser.
ADVARSEL
Undgå enhver
direkte kontakt med svejse-
strømkredsen. Tomgangsspæn-
dingen mellem elektrodetang
og masseklemme kan være
farlig, der er fare for elektrisk
stød.
Apparatet må ikke bruges i
fugtige eller våde omgivelser
eller i regnvejr. Her gælder sik-
kerhedsbestemmelsen IP21S.
Beskyt øjnene med de hertil
beregnede beskyttelsesglas
(DIN grad 9–10), som du
fastgør til den leverede svej-
seskærm. Benyt handsker og
tørt beskyttelsestøj, der er fri
for fedt og olie, for at beskytte
huden imod lysbuens ultravio-
lette stråling.
ADVARSEL
Brug ikke
svejsestrømkilden til optøning
af rør.
Bemærk:
Lysbuens stråling kan skade
øjnene og fremkalde forbræn-
dinger på huden.
Ved lysbuesvejsning dannes
der gnister og dråber af smel-
tet metal, det svejsede emne
begynder at gløde og bliver
ved med at være meget varmt
i forholdsvis lang tid. Rør der-
for ikke ved emnet med bare
hænder.
Ved lysbuesvejsning frigives der
helbredsfarlige dampe. Sørg
for helst ikke at indånde disse.
Beskyt dig imod lysbuens far-
lige virkninger, og hold per-
soner, som ikke deltager i
arbejdet, på mindst 2 meters
afstand fra lysbuen.
Sikkerhedsregler
234 DK
PAS PÅ!
Mens svejseapparatet er i funk-
tion, kan der i afhængighed af
el-nettets forhold på tilslutnings-
punktet forekomme forstyrrelser
i strømforsyningen til andre
forbrugere. Henvend dig i
tvivlstilfælde til dit elværk.
Mens svejseapparatet er i
funktion, kan der forekomme
funktionsfejl ved andre appa-
rater, f. eks. høreapparater,
pacemakere osv.
Farekilder ved
lysbuesvejsning
Ved lysbuesvejsning fi ndes der
en række farekilder. For svejseren
er det derfor særdeles vigtigt at
overholde de følgende regler for
ikke at bringe sig selv og andre
i fare og for at undgå personska-
der og skader på udstyret.
Alt arbejde i forbindelse med
el-nettet, f. eks. kabler, stik,
stikkontakter osv. må kun udfø-
res af en kvalifi ceret elektriker
og i henhold til nationale og
lokale forskrifter.
I tilfælde af uheld skal svejse-
apparatets forbindelse til el-net-
tet afbrydes med det samme.
Når der forekommer elektri-
ske berøringsspændinger, skal
apparatet straks slukkes, og
efterfølgende skal det efterses
af en kvalifi ceret elektriker.
Sørg altid for gode elektriske
forbindelser på svejsestrømsi-
den.
Ved svejsning skal der altid
bæres isolerende hand-
sker på begge hænder. De
beskytter imod elektriske stød
(svejsestrømkredsens tom-
gangsspænding), imod ska-
delige strålinger (varme og
uv- stråling) og imod glødende
metal og slaggesprøjt.
Bær fast og isolerende fodtøj.
Skoene skal også være isole-
rende, når det er vådt. Almin-
delige sko er uegnede, fordi
glødende metaldråber, som
falder ned, kan give forbræn-
dinger.
Bær egnet beskyttelsestøj og
ikke nogen syntetiske beklæd-
ningsgenstande.
Se ikke ind i lysbuen med
ubeskyttede øjne, brug kun en
svejser-svejseskærm med for-
skriftsmæssigt beskyttelsesglas
i henhold til DIN. Ud over lys-
og varmestråler, der bevirker
blænding hhv. forbrænding,
afgiver lysbuen også uv-strå-
ling. Ved utilstrækkelig beskyt-
telse medfører denne usynlige
Sikkerhedsregler
235DK
ultraviolette stråling først nogle
timer senere en meget smer-
tefuld bindehindebetændelse.
Desuden fremkalder uv- stråling
på ubeskyttede legemsdele
forbrændinger ligesom en
solskoldning.
Også personer, som opholder
sig i nærheden af lysbuen,
skal gøres opmærksom på
farerne og udstyres med det
nødvendige beskyttelsesudstyr.
Om nødvendigt skal der sættes
beskyttelsesvægge op.
Ved svejsning skal der især i
små rum sørges for tilstrække-
lig tilførsel af frisk luft, fordi
der dannes røg og skadelige
gasser.
Der må ikke gennemføres
svejsearbejde på beholdere,
som bruges til lagring af gas-
ser, brændstoffer, raffi neret
olie eller lignende – også hvis
de allerede er blevet tømt for
længe siden – fordi der her-
sker eksplosionsfare på grund
af rester.
For brand- og eksplosionstru-
ede lokaler gælder der særlige
forskrifter.
Svejseforbindelser, der er
udsat for store belastninger
og som skal opfylde visse sik-
kerhedskrav, må kun laves af
særligt uddannede og eksa-
minerede svejsere. Eksempler
herpå er trykkedler, løbeskin-
ner, anhængertræk osv.
PAS PÅ! Tilslut altid massek-
lemmen så tæt på svejsestedet
som muligt, så svejsestrømmen
kan tage den kortest mulige
vej fra elektroden til mas-
seklemmen. Forbind aldrig
masseklemmen med svejseap-
paratets kabinet! Tilslut aldrig
masseklemmen til dele med
jordforbindelse, som ligger i
stor afstand fra emnet, f. eks.
et vandrør i et andet hjørne
i lokalet. I modsat fald kan
det ske, at beskyttelsesleder-
systemet i det lokale, hvor du
svejser, beskadiges.
Brug ikke svejseapparatet i
regnvejr.
Sæt altid svejseapparatet på
en jævn undergrund.
Udgangen er dimensioneret
ved en omgivelsestemperatur
på 20 °C. Ved højere tempera-
turer må svejsetiden reduceres.
Fare for elektrisk stød:
Et elektrisk stød fra en
svejseelektrode kan være døde-
lig. Svejs ikke i regn- eller snevejr.
Bær tørre, isolerende handsker.
Sikkerhedsregler
236 DK
Rør ikke ved elektroden med de
bare hænder. Bær ingen våde
eller beskadigede handsker.
Beskyt dig mod elektrisk stød ved
brug af isolering mod emnet.
Apparatets kabinet må ikke
åbnes.
Fare på grund af svejserøg:
Indånding af svejserøg kan true
helbredet. Hold ikke hovedet
ind i røgen. Brug udstyret i åbne
områder. Sørg for udluftning til at
fjerne røgen.
Farer på grund af
svejsegnister
Svejsegnister kan udløse en
eksplosion eller en brand. Hold
brændbare stoffer på afstand fra
svejsningen. Svejs ikke i nærhe-
den af brændbare stoffer. Svej-
segnister kan bevirke ildebrande.
Hold en brandslukker parat i
nærheden og lad en hjælper
være klar til at bruge den med
det samme. Svejs ikke på tromler
eller nogen som helst lukkede
beholdere.
Farer på grund af
lysbuestråler:
Lysbuestråler kan skade øjnene
og såre huden. Bær hat og sikker-
hedsbriller. Bær høreværn og
høj, lukket skjortekrave. Bær en
svejsebeskyttelseshjelm, og vær
opmærksom på den passende
lterindstilling. Bær fuldstændig
kropsbeskyttelse.
Farer på grund af
elektromagnetiske felter:
Svejsestrøm danner elektromag-
netiske felter. Må ikke anvendes
i forbindelse med medicinske
implantater. Svejseledningerne
må aldrig vikles rundt om krop-
pen. Svejseledningerne skal føres
sammen.
Svejseskærmspecifi kke
sikkerhedshenvisninger
Kontroller altid før svejsear-
bejdets begyndelse svejse-
skærmens fejlfrie funktion ved
hjælp af en kraftig lyskilde
(f. eks. en lighter).
Svejseglasset kan beskadiges
af svejsestænk. Udskift beska-
digede eller ridsede svejseglas
omgående.
Udskift komponenter, der er
beskadigede, meget snavsede
eller som har svejsestænk, med
det samme.
Apparatet må kun benyttes af
personer, som er fyldt 16 år.
Sikkerhedsregler
237DK
Gør dig bekendt med
sikkerhedsforskrifterne for
svejsning. Overhold også
sikkerhedshenvisningerne for
dit svejseapparat.
Bær altid svejseskærmen,
når du svejser. Når der ikke
bæres nogen svejseskærm,
kan der ske alvorlige skader
på nethinden.
Bær altid beskyttelsestøj,
når der svejses.
Brug aldrig svejseskærmen
uden svejseglas. Der er fare
for øjenskader!
Udskift svejseglasset i god
tid, så du altid kan se klart og
tydeligt, og uden at øjnene
bliver trætte.
Omgivelser med øget
elektrisk fare
Ved svejsning i omgivelser med
øget elektrisk fare skal der tages
hensyn til følgende sikkerheds-
henvisninger.
Omgivelser med øget elektrisk
fare fi ndes f.eks.:
På arbejdspladser, hvor bevæ-
gelsesmuligheden er indskræn-
ket, så svejseren arbejder i en
tvungen kropsholdning (f.eks.
på knæ, siddende, liggende)
og rører ved dele med elektrisk
ledeevne.
På arbejdspladser, der har en
begrænsning, som helt eller
delvist har elektrisk ledeevne,
og hvor der består en alvorlig
fare for svejseren gennem
undgåelig eller tilfældig
berøring.
På våde, fugtige eller meget
varme arbejdspladser, hvor
luftfugtigheden eller sved ned-
sætter den menneskelige huds
modstand og beskyttelsesud-
styrets isoleringsegenskaber i
væsentligt omfang.
Også en metalleder eller et stativ
kan skabe omgivelser med øget
elektrisk fare.
Ved arbejde i sådanne omgivel-
ser skal der benyttes isolerende
underlag og mellemlag, desuden
handsker med opslag og hoved-
beklædning fremstillet af læder
eller andre isolerende materialer
for at isolere kroppen mod jord.
Svejsestrømkilden skal ligge uden
for arbejdsområdet hhv. de elek-
trisk ledende fl ader og uden for
svejserens rækkevidde.
Sikkerhedsregler
238 DK
En ekstra beskyttelse imod et
elektrisk stød fra netstrømmen i
tilfælde af fejl kan være givet ved
brug af et fejlstrøm-sikkerheds-
afbryder, der arbejder med en
bortledningsstrøm på ikke mere
end 30 mA og som forsyner alle
netdrevne installationer i nær-
heden. Fejlstrøm-sikkerhedsaf-
bryderen skal være egnet til alle
strømtyper.
Midler til hurtig afbrydelse af
svejsestrømkilden eller svejse-
strømkredsen (f.eks. en nød-stop-
anordning) skal hurtigt kunne
nås. Ved brug af svejseapparater
under elektrisk farlige betingelser
må svejseapparatets udgangs-
spænding i tomgang ikke være
højere end 113 V (tærskelspæn-
ding). I disse tilfælde er det på
grund af udgangsspændingen
tilladt at benytte dette svejseap-
parat.
Svejsning i snævre rum
Ved svejsning i snævre rum kan
der opstå en fare på grund af
toksiske gasser (kvælningsfare).
I snævre rum må der kun svej-
ses, når der i umiddelbar nær-
hed opholder sig instruerede
personer, der kan gribe ind i
nødstilfælde. Før svejsearbej-
det begynder, skal en ekspert
foretage en evaluering for at
bedømme, hvilke skridt der er
nødvendige for at garantere
arbejdets sikkerhed, og hvilke
sikkerhedsforanstaltninger der
skal træffes under det egentlige
svejsearbejde.
Opsummering af tom-
gangsspændingerne
Når mere end en svejsestrøm-
kilde er i drift på samme tid,
kan disses tomgangsspændinger
opsummere sig og føre til en øget
elektrisk fare. Svejsestrømkilder
skal tilsluttes sådan, at denne
risiko minimeres. De enkelte svej-
sestrømkilder med deres særskilte
styringer og tilslutninger skal
være mærkede på tydelig måde
for at det kan ses, hvad der hører
til hvilken svejsestrømkreds.
Beskyttelsestøj
Mens arbejdet laves, skal
svejseren være beskyttet imod
stråling og forbrændinger på
hele kroppen ved hjælp af
tilsvarende påklædning og
Sikkerhedsregler
239DK
ansigtsbeskyttelse. Der skal
tages hensyn til følgende skridt:
Tag beskyttelsestøj på, inden
svejsearbejdet begyndes.
Tag handsker på.
Åbn vinduet for at sikre lufttil-
førslen.
Bær beskyttelsesbriller.
På begge hænder skal der
bæres handsker med opslag
af et egnet materiale (læder).
De skal altid være i upåklage-
lig stand.
Til beskyttelse af tøjet imod fl y-
vende gnister og imod forbræn-
dinger skal der bæres egnede
forklæder. Når arbejdsforhol-
dene kræver det, f. eks. arbejde
på eller over hovedet, skal der
bæres en beskyttelsesdragt og
om nødvendigt også en hoved-
beskyttelse.
Beskyttelse
imod stråler og
forbrændinger
På arbejdsstedet skal der
ved hjælp af et skilt „Pas på!
gøres opmærksom på faren
for øjnene.“ Arbejdspladserne
skal helst afskærmes på en
sådan måde, at personer, som
opholder sig i nærheden, er
beskyttede. Uvedkommende
skal holdes borte fra alt svejse-
arbejde.
I umiddelbar nærhed af fast
indrettede arbejdssteder skal
væggene hverken have lyse
eller strålende farver. Vinduer
skal mindst op til hovedhøjde
sikres imod gennemslip eller
refl ektion af stråling, f. eks.
med egnet maling.
EMK-apparat-
klassifi cering
I henhold til direktivet
IEC 60974-10 er der her tale
om et svejseapparat med en
elektromagnetisk kompatibilitet
i klasseA. Apparaterne i klasse
A er apparater, der egner sig til
brug i alle andre områder und-
tagen boligrum og i sådanne
områder, der er direkte tilsluttet
til et lavspændings-forsyningsnet,
som (også) forsyner boligbyg-
ninger. Apparaterne i klasse A
skal overholde grænseværdierne
for klasse A.
ADVARSEL: Apparater i klasse
A er beregnet til drift i industri-
elle omgivelser. På grund af de
Sikkerhedsregler
240 DK
optrædende effektrelaterede og
også udstrålede forstyrrelser kan
der muligvis være vanskeligheder
med at sikre den elektromagne-
tiske kompatibilitet i andre omgi-
velser.
Selvom apparatet overholder
emissionsgrænseværdierne i
henhold til normen, kan tilsva-
rende apparater alligevel bevirke
elektromagnetiske forstyrrelser i
følsomme anlæg og apparater.
Brugeren er ansvarlig for for-
styrrelser, der opstår på grund
af lysbuen, mens der arbejdes,
og brugeren skal træffe egnede
beskyttelsesforanstaltninger. Her-
ved skal brugeren tage særligt
hensyn til:
Strøm-, styre-, signal- og tele-
kommunikationsledninger
Computere og andre mikropro-
cessorstyrede apparater
TV-, radio- og andre apparater
med afspillerfunktion
Elektroniske og elektriske sikker-
hedsindretninger
Personer med pacemakere eller
høreapparater
Måle- og kalibrerings-
indretninger
Immuniteten af andre
indretninger i nærheden
Tidspunktet på dagen, hvor
arbejdet gennemføres.
For at reducere forstyrrende
stråling anbefales følgende:
at udstyre strømtilslutningen
med et net lter
at apparatet vedligeholdes
regelmæssigt og holdes i god
stand
at svejseledninger er afviklet
fuldstændigt og helst er lagt ud
parallelt på gulvet
apparater og anlæg, som er
truet af forstyrrende stråling,
skal helst fjernes fra arbejdsom-
rådet eller blive afskærmet.
Produktet er kun beregnet til pro-
fessionel brug.
Før ibrugtagningen
Tag alle delene ud af emballagen og
kontroller, om multisvejseapparatet
eller de enkelte dele viser nogen tegn
på skader. Hvis dette skulle være til-
fældet, må multisvejseapparatet ikke
anvendes. Henvend dig til fabrikan-
ten via den oplyste serviceadresse.
Fjern alle beskyttelsesfolier og al
anden transportindpakning.
Kontroller, om leveringen omfatter
alle dele.
Montage
Montage af svejseskærmen
Læg det mørke svejseglas
20
med
skriften opad ind i skærmpladen
19
(se afb. C). Tryk hertil i givet fald let
Sikkerhedsregler / Før ibrugtagningen / Montage
241DK
fra forsiden mod glasset, indtil det
går i indgreb. Skriften på det mørke
svejseglas
20
skal nu være synlig fra
svejseskærmens forside.
Skub håndtaget
21
indefra ind i svej-
seskærmens passende udsparing,
indtil det falder i hak (se afb. D).
MIG-svejsning
ADVARSEL
Undgå faren for elektrisk
stød, en kvæstelse eller en beskadigelse.
Træk hertil før hvert vedligeholdelsesar-
bejde eller arbejdsforberedende aktivitet
stikket ud af el-stikkontakten.
Bemærk: Alt efter anvendelsesformål
skal der bruges forskellige svejsetråde.
Med dette apparat kan der anvendes
svejsetråde med en diameter fra 0,6 til
1,0 mm.
Fremføringsrulle, svejsedyse og trådt-
værsnit skal altid passe til hinanden.
Apparatet er egnet til trådruller på op
til 5000 g.
Brug aluminiumtråd til svejsning af
aluminium, og brug ståltråd til svejsning
af stål og jern.
Tilpasning af apparatet til
svejsning med massiv tråd
og beskyttelsesgas
De korrekte tilslutninger til svejsning med
massivtråd med brug af beskyttelsesgas
er vist i afbildning S. Ved brug af den
med leveringen følgende massive alumi-
niumtråd skal der anvendes argon som
beskyttelsesgas (følger ikke med).
S
10 4
35
36
6
32
Tilslut først stikket
32
med den med
„+“ mærkede tilslutning (se afb. S).
Drej den med uret for at fastgøre det.
Hvis du er i tid, så spørg en fag-
mand om hjælp.
Kobl nu slangepakken med direkte
tilslutning
10
til den pågældende til-
slutning (se afb. S).Fastgør forbindel-
sen ved at spænde fi kseringsringen
38
i urets retning.
Tilslut så massekablet
4
med den
pågældende med „-“ mærkede til-
slutning (se afb. S). Drej tilslutningen
med uret for at fastgøre det.
T5
33
Træk beskyttelseshætten af fra gastil-
slutningen
33
.
Forbind nu sikkerhedsgastilførslen
sammen med trykmindskeren (følger
Montage / MIG-svejsning
38
242 DK
ikke med leveringen) med gastilslut-
ningen
33
(se afb. T). Der er brug
for sikkerhedsgas, såfremt der ikke
anvendes nogen fl ux core-tråd med
integreret, fast sikkerhedsgas. Tag i
givet fald også hensyn til oplysnin-
gerne om din trykmindsker (følger
ikke med leveringen). Som vejle-
dende værdi for den gasstrøm, der
skal indstilles, kan man benytte sig af
følgende formel:
Tråddiameter i mm x 10 =
gasstrøm i l/min
For eksempel giver det for en tråd på
0,8 mm en værdi på ca. 8 l/min.
Tilpasning af apparatet til
svejsning med fl ux core-tråd
uden beskyttelsesgas
Når du bruger fl ux core-tråd med
integreret beskyttelsesgas, skal der ikke
tilføres ekstern beskyttelsesgas.
Tilslut først stikket
32
med den med
„-“ mærkede tilslutning. Drej den med
uret for at fastgøre det. Hvis du er i
tid, så spørg en fagmand om hjælp.
Kobl nu slangepakken med direkte
tilslutning
10
til den pågældende
tilslutning. Fastgør forbindelsen ved
at spænde fi kseringsringen
38
fast i
retning med uret.
Forbind så massekablet
4
med den
pågældende med „+“ markerede
tilslutning, og drej tilslutningen med
uret for at fastgøre den.
Isætning af svejsetråd
Låget til trådfremføringen
1
låses op
og åbnes ved at trykke låseknappen
opefter.
Lås rulleenheden op ved at dreje rul-
leholderen
27
mod uret (se afb. F).
Træk rulleholderen
27
af fra akslen
(se afb. F).
Bemærk: Pas på, at trådens ende ikke
løsner sig og at rullen således selvstæn-
digt ruller af. Trådenden må først løsnes
i forbindelse med montagen.
Udpak svejsetråd-svejsespolen
15
fuldstændigt, så den kan afrulles uhin-
dret. Løsn dog endnu ikke trådenden.
Sæt trådrullen på akslen. Vær
opmærksom på, at rullen afvikles på
siden med trådgennemføringen
29
(se afb. G og M).
Sæt rulleholderen
27
på igen og lås
den ved at trykke imod og ved at
dreje i retning mEd uret (se afb. G).
Løsn justeringsskruen
25
og sving
den nedad (se afb. H).
Drej trykrulleenheden
26
væk mod
siden (se afb. I).
Løsn fremføringsrulleholderen
28
ved
at dreje den i retning mod uret, og
træk den fremefter for at tage den af
(se afb. J).
Kontroller på fremføringsrullens over-
side
18
, om den tilsvarende trådtyk-
kelse er angivet. Om nødvendigt
skal fremføringsrullen
18
vendes
eller udskiftes (se afb. E). Svejse-
tråden, der følger med leveringen
(Ø1,0mm) skal anvendes i fremfø-
ringsrullen
18
med den angivne tråd-
tykkelse på Ø 1,0mm. Svejsetråden
skal befi nde sig i den øvre rille!
Sæt fremføringsrullens holder
28
igen og skru den fast i retning med
uret.
Fjern brænderdysen
7
ved at trække
og dreje i urets retning (se afb. K).
Skru svejsedysen
14
ud (se afb. K).
Før slangepakken med direkte
tilslutning
10
helst i lige linje væk fra
svejseapparatet (læg den på gulvet).
MIG-svejsning
243DK
Tag trådenden ud af spolekanten
(se afb. L).
Afkort trådenden med en trådsaks
eller en skævbider for at fjerne trå-
dens beskadigede/bøjede ende
(se afb. L).
Bemærk: Svejsetråden skal hele
tiden være spændt, så den ikke kan
løsne sig og rulle af! Det anbefales i
denne sammenhæng altid at arbejde
sammen med en anden person.
Skub svejsetråden gennem trådgen-
nemføringen
29
(se afb. M).
Før svejsetråden langs med fremfø-
ringsrullen
18
og skub den så ind i
slangepakkens holder
30
(se afb. N).
Drej trykrulleenheden
26
hen imod
fremføringsrullen
18
(se afb. O).
Hæng justeringsskruen
25
ind
(se afb. O).
Indstil modtrykket ved hjælp af juste-
ringsskruen
25
. Svejsetråden skal
sidde fast i den øvre føring mellem
trykrullen og fremføringsrullen
18
uden at blive klemt (se afb. O).
Tænd for svejseapparatet med
hovedafbryderen
5
(se afb. T).
Tryk på brændertasten
9
.
Nu skubber trådfremføringssystemet
svejsetråden gennem slangepakken
10
og brænderen
8
.
Så snart svejsetråden rager 1–2 cm
ud af brænderhalsen
31
, skal bræn-
dertasten
9
atter slippes (se afb. P).
Sluk igen for svejseapparatet.
Skru svejsedysen
14
ind igen. Pas
på, at svejsedysen
14
passer til den
benyttede svejsetråds diameter
(se afb. Q). Ved den medfølgende
svejsetråd skal svejsedysen
14
med mærkningen 1,0 hhv. 1,0 A
benyttes, når der anvendes massiv
aluminiumtråd.
Skub igen brænderdysen
7
brænderhalsen
31
med en højredrej-
ning (se afb. R).
ADVARSEL
For at undgå faren for et
elektrisk stød, en kvæstelse eller en
beskadigelse, skal man trække el-stikket
ud af stikkontakten før ethvert vedlige-
holdelsesarbejde og før hvert forbere-
dende arbejde.
Ibrugtagning
Tænd og sluk af apparatet
Tænd og sluk for svejseapparatet med
hovedafbryderen
5
. Når du ikke bru-
ger svejseapparatet igennem længere
tid, træk strømstikket ud af stikkontakten.
Kun i så fald er apparatet helt spæn-
dingsfrit.
Valg af svejsetråd
Indstil først modus „MIG“ ved at trykke
på funktionsknappen svejsemodus
35
.
Vælg den ilagte svejsetråd ved at trykke
på den øvre funktionsknap svejsetråd
36
.
Svejsning
Overlastsikring
Svejseapparatet er beskyttet imod
termisk overbelastning ved hjælp af
en automatisk sikkerhedsindretning
(termostat med automatisk genstart).
Sikkerhedsindretningen afbryder, hvis
strømkredsen overbelastes.
I tilfælde af, at sikkerhedsindretningen
aktiveres, lad apparatet køle af. Efter
ca. 15 minutter er apparatet igen klar
til brug.
Overstrømsindikator
I tilfælde af forkert brug kan udgangs-
strømmen overskride den tilladte
MIG-svejsning / Ibrugtagning
244 DK
maksimalværdi. I dette tilfælde afbryder
sikkerhedsindretningen svejsestrømkred-
sen, og på displayet lyser overstrømsad-
varslen „O.C“.
Når overstrømsadvarslen vises, sluk for
apparatet med hovedafbryderen
5
.
Efter ca. 15 minutter er apparatet igen
klar til brug, og det kan igen tændes
med hovedafbryderen
5
.
Svejseskærm
ADVARSEL
HELBREDSFARE!
Når du ikke benytter svejseskærmen,
kan de helbredsfarlige uv-stråler og den
varme, der udgår fra lysbuen, skade
dine øjne. Brug altid svejseskærmen,
når du svejser.
ADVARSEL
FARE FOR FORBRÆNDING!
Svejsede emner er meget varme, derfor
kan du komme til at brænde dig på
dem. Brug altid en tang for at fl ytte
svejsede og meget varme emner.
PAS PÅ!
Ved MIG-svejsning: anbefales en
materialetykkelse på 2,0 mm –
3,0mm ved svejsning af aluminium,
og ved svejsning af jern/stål anbefa-
les 0,8 mm – 3,0 mm.
Gå således frem, efter at du
har etableret svejseapparatets
elektriske tilslutning:
Forbind massekablet med massek-
lemmen
4
med det emne, som skal
svejses. Vær opmærksom på, at der
er en god elektrisk kontakt.
På det sted, hvor der skal svej-
ses, skal al rust og farve fjernes fra
emnet.
Vælg den ønskede svejsestrøm alt
efter svejsetrådens diameter, mate-
rialets tykkelse og den ønskede ind-
brændingsdybde.
Før brænderdysen
7
til det sted på
emnet, hvor der skal svejses, og hold
svejseskærmen
22
foran ansigtet.
Tryk på brændertasten
9
for at
transportere svejsetråden. Brænder
lysbuen, transporterer apparatet svej-
setråden ind i svejsebadet.
Den optimale indstilling for svejse-
strømmen fi nder man ved at prøve
sig frem på et testemne. En lysbue,
som er indstillet rigtigt, har en blød
og jævn summelyd.
Ved en ru eller hård knitrende lyd
skift til et højere effektniveau (øg svej-
sestrømmen).
Er svejselinsen stor nok, så føres
brænderen
8
langsomt langs med
den ønskede kant. Afstanden mellem
brænderdysen og emnet skal være
så kort som muligt (aldrig større end
10 mm).
Pendl i givet fald en smule for at for-
større svejsebadet en smule. For de
mindre erfarne består vanskelighe-
den i at danne en fornuftig lysbue.
Hertil skal svejsestrømmen indstilles
rigtigt.
Indbrændingsdybden (svarer til svej-
sesømmens dybde i materialet) skal
helst være dyb, men svejsebadet skal
dog ikke falde gennem emnet.
Er svejsestrømmen for lille, kan svej-
setråden ikke smelte rigtigt af. Som
følge heraf dykker svejsetråden igen
og igen ind i svejsebadet og helt til
emnet.
Slaggen må først fjernes fra sømmen
efter afkøling. For at fortsætte en
svejsning på en afbrudt søm:
Fjern først slaggen på begyndelses-
punktet.
Lysbuen tændes i sømfugen og føres
til fortsættelsespunktet, hvor der skal
smeltes rigtigt op for så at videreføre
svejsesømmen.
Ibrugtagning
245DK
Indstilling af egnede parametre
for strøm og spænding til
svejsning af aluminium med
aluminiumtråd.
Til svejsning af aluminium anbefales
lavere spændinger end til svejsning af
jern/stål. Til indstilling af det pågæl-
dende spændingsområde kan man
gå således frem: Forbered apparatet
som beskrevet forinden under „Tilpas-
ning af apparatet til svejsning med
massiv tråd og beskyttelsesgas“. Vælg
til svejsning af aluminiumtråd indstillin-
gen „1.0/Al(5356)“ ved at trykke på
funktionsknappen svejsetråd
36
. Tryk
nu på funktionsknappen spændings-
mindsker
37
, indtil LED’en ved siden af
„U“ blinker. Indstil nu en strøm på ca.
0,5 A. Tryk påny på funktionsknappen
spændingsmindsker
37
, indtil LED’erne
ved siden af „U“ og „A/VRD“ ikke
længere lyser. Nu kan spændingen
ved MIG-svejsning:varieres i et lavere
spændingsområde, der er egnet til alu-
miniumsvejsning. Når drejeomskifteren
til indstilling af svejsestrøm
6
trykkes
og drejes samtidigt, kan svejsestrømmen
varieres i trin på 10 A. Til svejsning
af 2 mm aluminiumplade kan der som
vejledende værdi indstilles 14,5 Volt og
en strøm på 91 Ampere. De optimale
svejseindstillinger skal helst bestemmes
ved hjælp af et prøveemne.
FORSIGTIG! Husk, at brænderen
efter svejsningen altid skal lægges
på et isoleret underlag.
Efter afsluttet svejsearbejde og i pau-
ser skal svejseapparatet altid slukkes.
Træk altid stikket ud af stikkontakten.
At lave en svejsesøm
Stikkende søm eller frasvejsning
Brænderen skubbes frem. Resultat:
Indbrændingsdybden er mindre,
sømbredden er større, dækstrengen
(svejsesømmens synlige over ade) er
adere og bindingsfejltolerancen (fejl i
materialesammensmeltningen) er større.
Slæbende søm eller modsvejsning
Brænderen trækkes væk fra svejse-
sømmen. (afb. U) Resultat: Indbræn-
dingsdybden er større, sømbredden
er mindre, dækstrengen er højere og
bindingsfejltolerancen er mindre.
Svejseforbindelser
Der er to grundlæggende forbindel-
sestyper i svejseteknikken: Stumpsøm-
(yderhjørne) og kantsømforbindelse
(inderkant og overlapning).
Stumpsømforbindelser
Ved stumpsømforbindelser med en mate-
rialetykkelse på op til 2 mm er der fuld
forbindelse mellem svejsekanterne.
Til større tykkelser bør der vælges en
afstand på 0,5–4 mm. Den ideale
afstand afhænger af det svejsede
materiale (aluminium hhv. stål), mate-
rialesammensætningen og den valgte
svejsemåde. De optimale svejseindstillin-
ger skal helst bestemmes ved hjælp af et
prøveemne.
Flade stumpsømforbindelser
Svejsninger skal alves uden afbrydelse
og med tilstrækkelig indtrængnings-
dybdem derfor er en god forberedelse
særdeles vigtig. Svejseresultatets kvalitet
påvirkes af strømstyrken, afstanden
mellem svejsekanterne, brændernes
hældning og svejsetrådens diameter. Jo
mere stejlt brænderen holdes i forhold til
emnet, des større er indtrængningsdyb-
den og omvendt.
Ibrugtagning
246 DK
U
For at komme deformeringer, der kan
opstå, når materialet hærdner, i forkøbet
eller for at forringe dem er det godt at
ksere emnerne med en indretning. Det
skal undgås at stivgøre den sammens-
vejsede struktur, så brud i svejsningen til-
svarende undgås. Disse vanskeligheder
kan reduceres, når der er mulighed for
at dreje emnet, således at svejsningen
kan gennemføres i to modsat rettede
gennemgange.
Svejseforbindelser på yderhjørnet
En forberedelse af denne slags er meget
nem (afb. V, W).
V
W
Ved tykkere materialer er den dog ikke
længere hensigtsmæssig. I dette tilfælde
er det bedre at forberede en forbindelse
som vist forneden, hvor en plades kant
afskrånes (afb. X).
X
Kantsømforbindelser
En kantsøm dannes, når emnerne står
lodret i forhold til hinanden. Sømmen
skal være formet som en trekant med
lige lange sider og være formet som en
let kel (afb. Y, Z).
Svejseforbindelser i inderhjørnet
Forberedelsen af denne svejsefor-
bindelse er meget nem og laves ved
tykkelser på op til 5 mm. Målet „d“ skal
reduceres til minimum og skal i hvert
fald være mindre end 2 mm (afb. Y).
Y
Ved tykkere materialer er den dog ikke
længere hensigtsmæssig. I dette tilfælde
er det bedre at forberede en forbindelse
som vist i afbildning X, hvor kanten på
en plade afskrånes.
Ibrugtagning
247DK
Z
Overlappende svejseforbindelser
Den mest gængse forberedelse er
den med lige svejsekanter. Svejsningen
kan laves med et normalt vinkelsvejse-
søm. De ti emner skal som vist i afbild-
ning AB bringes så tæt som muligt til
hinanden.
AB
MIMA-svejsning
Sørg for, at TÆND-/SLUK-kontakten
5
er sat til position „O“ („OFF“)
eller at strømstikket
3
ikke sidder i
stikkontakten.
Tilslut elektrodeholderen
34
og
masseklemmen
4
til svejseapparatet
som vist i afbildning AC. Tag herved
også hensyn til elektrodeproducen-
tens oplysninger.
Tag i henhold til forskrifterne egnet
sikkerhedstøj på, og forbered din
arbejdsplads.
Tilslut masseklemmen
4
til emnet.
Klem elektroden ind ielektrodenhol-
deren
34
.
Tænd for apparatet. ved at sætte
TÆND-/SLUK-afbryderen
5
til
position „ON“.
Vælg modus „MMA“ ved at trykke
på funktionsknappen svejsemodus
35
, indtil indikatorlampen ved siden
af „MMA“ lyser op.
Indstil svejsestrømmen med drejek-
nappentil indstilling af svejsestrøm-
men
6
alt efter den benyttede
elektrode.
AC
34 4
35
36
6
Bemærk: Vejledende værdier for svej-
sestrømmen, der skal indstilles i afhæn-
gighed af elektrodediameteren, fremgår
af følgende tabel:
Ø Elektrode Svejsestrøm:
1,6 mm 40–55 A
2,0 mm 55–65 A
2,5 mm 65–80 A
3,2 mm 80–120 A
Bemærk: Ved at trykke på funktions-
knappen spændingsmindsker
37
kan
spændingsmindskningsfunktionen
(VRD) aktiveres. LED’en ved siden
af „A/VRD“ lyser. Herved reduceres
udgangsspændingen, og brugerens
sikkerhed i svejsepauser er øget.
Ibrugtagning / MIMA-svejsning
248 DK
Pas på: Masseklemmen
4
og
elektrodeholderen
34
/elektroden må
ikke komme i direkte kontakt.
Pas på: Ved svejsning med stavelek-
troder skal elektrodeholderen
34
og
masseklemmen
4
tilsluttes i henhold til
elektrodeproducentens oplysninger.
Hold svejseskærmen
22
op
foran ansigtet, og begynd på
svejsearbejdet.
For at afslutte arbejdsproceduren
sæt hovedafbryderen ON/OFF
5
til position „OFF“.
Pas på: Når temperaturovervågnin-
gen udløses, vises „O.H.“ på det
digitale display. I dette tilfælde er det
ikke muligt at svejse videre. Apparatet
er fortsat i drift, så ventilatoren kan køle
apparatet. Så snart apparatet igen er
klar til brug, forsvinder visningen „O.H.
Svejsefunktionen er atter givet.
Pas på: Prik ikke til emnet med
elektroden. Det kunne blive beskadiget,
og antændingen af lysbuen kunne blive
vanskeliggjort. Så snart lysbuen er
antændt, prøv at overholde en afstand
til emnet, der svarer til den benyttede
elektrodediameter. Afstanden skal helst
holdes så konstant som muligt, mens du
svejser. Elektrodens hældning i arbejds-
retning skulle ligge på 20–30 grader.
Pas på: Brug altid en tang til at
fjerne slidte elektroder og til at fl ytte
meget varme emner. Husk, at elektrode-
holderen efter svejsningen altid skal
lægges på et isolerende underlag.
Slaggen må først fjernes fra sømmen
efter afkøling. For at fortsætte en
svejsning på en afbrudt søm:
Fjern først slaggen på fortsættelses-
punktet.
Lysbuen tændes i sømfugen og føres
til fortsættelsespunktet, hvor der
skal smeltes rigtigt op for så at blive
videreført.
Pas på: Svejsearbejdet bevirker
kraftig varme. Efter brug skal svejseap-
paratet derfor køre i tomgang i mindst
en halv time. Som alternativ kan du lade
apparatet køle af i en time. Apparatet
må først pakkes ind og lagres, når
apparatets temperatur igen er på
normalt niveau.
Pas på: En spænding, der ligger
10% under svejseapparatets nominelle
indgangsspænding, kan have følgende
konsekvenser:
Apparatets strøm bliver mindre.
Lysbuen bliver afbrudt eller bliver
ustabil.
Pas på:
Lysbuens stråling kan føre til øjenbe-
tændelser og hudforbrændinger.
Sprøjte- og smelteslagger kan forår-
sage øjenskader og forbrændinger.
Monter svejseskærmen som beskrevet
under „Montage af svejseskærmen“.
Svejseskærm
ADVARSEL
HELBREDSFARE!
Når du ikke benytter svejseskærmen,
kan de helbredsfarlige uv-stråler og den
varme, der udgår fra lysbuen, skade
dine øjne. Brug altid svejseskærmen,
når du svejser.
Der må udelukkende anvendes
de svejsekabler, der følger med
leveringen (16 mm2). Vælg mellem
stikkende og slæbende svejsning.
Efterfølgende vises bevægelsesretnin-
gens indfl ydelse på svejsesømmets
egenskaber:
Bemærk: Du afgør selv, hvilken svejse-
måde der er mere egnet, efter at du har
svejset et prøveemne.
MIMA-svejsning
249DK
Bemærk: Elektroden skal udskiftes,
når den er slidt helt ned.
Stikkende svejsning Slæbende svejsning
Indbrænding mindre større
Svejsesømmets
bredde større mindre
Svejsegrat adere højere
Fejl på svejsesøm større mindre
WIG/TIG-svejsning
Til WIG/TIG-svejsning følg venligst
oplysningerne om din WIG-brænder.
WIG/TIG-modus kan vælges ved at
trykke på funktionsknappen svejsemo-
dus
35
. Vælg hertil positionen „TIG“.
Vedligehold og rengøring
Bemærk: For at sikre en fejlfri funktion
og for at overholde sikkerhedskravene
skal svejseapparatet vedligeholdes
og ses efter med jævne mellemrum.
Ikke formålsbestemt og forkert drift af
apparatet kan føre til, at det svigter
og at der opstår skader på apparatet.
Ladreparationer kun blive gennemført
af kvalifi cerede el-fagfolk.
Sluk for hovedstrømforsyningen
og slå apparatets hovedafbryder
fra, før du begynder på noget
vedligeholdelsesarbejde på
svejseapparatet.
Rens svejseapparatet og tilbehøret
regelmæssigt ved hjælp af luft, tvist
eller en børste.
I tilfælde af en fejl eller når det er
nødvendigt at udskifte en del på
apparatet kontakt venligst de
pågældende fagfolk.
Miljøhenvisninger og
oplysninger vedrørende
bortskafning
Genvinding af råstoffer i
stedet for bortskaffelse af
affald!
Apparat, tilbehør og emballage
skal afl everes til miljøvenlig
genbrug. Svejseapparatet må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald,
det må ikke brændes eller
smides væk i vandet. Hvis det er muligt,
... / WIG/TIG-svejsning / Vedligehold og rengøring / Miljøhenvisninger og ...
250 DK
skal apparater, der ikke længere
fungerer, bortskaffes, så materialet kan
genbruges. Spørg om råd hos din
lokale forhandler. Tag herved hensyn til
2012/19/EU.
EU-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Multisvejseapparat
Artikelnummer: 2336
Produktionsår: 2021/18
IAN: 337263_2007
Model: PMSG 200 A1
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav,
som er fastlagte i de europæiske direk-
tiver
EU-lavspændingsdirektivet
2014/35/EU
EF-direktivet om elektro-
magnetisk kompatibilitet
2014/30/EU
Direktivet om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr
2011/65/EU+2015/863/EU
og i disses ændringer.
Eneansvaret for oprettelsen af konformi-
tetserklæringen ligger hos producenten.
Erklæringens foroven beskrevne
genstand opfylder Europa-Parlamentet
og Det Europæiske Råds forskrifter
iht. direktiverne 2011/65/EU fra
den 8.juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr.
Til evaluering af konformiteten blev føl-
gende harmoniserede normer anvendt:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 01-10-2020
e. b. Dr. Christian Weyler
- Kvalitetsstyring -
Oplysninger om garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing &
Consulting GmbH
Kære kunde,
på dette apparat har du tre års garanti
fra købsdatoen. I tilfælde af mangler
ved dette produkt har du lovmæssige
rettigheder over for sælgeren af dette
produkt. Disse lovmæssige rettigheder
begrænses ikke af vores forneden
beskrevne garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder fra
købsdatoen af. Opbevar venligst den
originale salgsnota. Denne kvittering
kræves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra dette
produkts købsdato opstår materiale-
eller fabrikationsfejl, så repareres eller
... / EU-konformitetserklæring / Oplysninger om garanti og serviceafvikling
251DK
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
erstattes – efter vores valg – produktet
af os uden omkostninger for dig.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og dokumentation på
køb (kassebon) fremlægges inden for
3-års garantiperioden sammen med en
kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og
hvornår den er opstået.
Hvis fejlen er omfattet af vores garanti,
får du derefter det reparerede eller
et nyt apparat. Ved reparation eller
udskiftning af apparatet begynder der
ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og
lovmæssige krav i tilfælde
af mangler
Garantiperioden forlænges ikke på
grund af en garantiydelse. Dette gæl-
der også for udskiftede og reparerede
dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede forelå på købstidspunktet, skal
meddeles omgående, når produktet
er blevet pakket ud. Reparationer, der
gennemføres efter garantiperiodens
udløb, gennemføres mod betaling.
Garantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til
strenge kvalitetskrav, og før levering er
det blevet afprøvet grundigt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter
ikke produktdele, der er udsat for
normal slitage og dermed kan betrag-
tes som sliddele. Garantien dækker
heller ikke beskadigelser på følsomme
komponenter som f.eks. omskiftere,
akkuer eller dele, der er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, når produktet
er blevet beskadiget eller når det er
blevet brugt eller vedligeholdt på ikke
formålsbestemt eller forkert måde. Til
formålsbestemt brug af produktet skal
man udelukkende og nøje følge de
instruktioner, som står i den originale
brugsvejledning. Anvendelsesformål og
handlinger, som frarådes eller som der
advares imod i betjeningsvejledningen,
skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssig brug. Ved mis-
brug og uhensigtsmæssig behandling,
anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede
service-afdeling, ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sags-
behandling af dit anliggende bedes du
følge disse anvisninger:
Opbevar salgsnotaen som dokumen-
tation på køb og hav ligeledes arti-
kelnummeret (f.eks. IAN) ved hånden.
Artikelnummeret er angivet på typeskil-
tet, ved en indgravering, på forsiden af
vejledningen (nederst til venstre) eller
på en mærkat på bag- eller undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller
andre mangler, skal du først kontakte
den forneden nævnte serviceafdeling
telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som
defekt, kan du derefter sende portofrit
til den meddelte service-adresse
sammen med dokumentation for køb
(kassebon, faktura) og oplysning om,
hvori manglen består, og hvornår den
er opstået.
Bemærk:
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange
andre håndbøger, produktvide-
oer og software.
Med denne QR-kode kommer
du direkte til Lidls service-side
(www.lidl-service.com) og ved at
252 DK
indtaste artikelnummeret (IAN) 337263
kan du åbne din brugsvejledning.
Service
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 337263_2007
Bemærk venligst, at den følgende
adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først ovenstående service-
afdeling.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Stand der Informationen ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Poslední aktualizace informací · Stan na ·
Posledná aktualizácia informácií · Última actualización ·
Tilstand af information: 12/2020
Ident.-No.: PMSG200A1122020-OS
IAN 337263_2007
247


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PMSG 200 A1 - IAN 337263 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PMSG 200 A1 - IAN 337263 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,4 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info