722845
79
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/82
Next page
AKKU-HANDSTAUBSAUGER / CORDLESS HAND-HELD VACUUM
CLEANER / ASPIRATEUR À MAIN SANS FIL PHSSA 20-Li A1
AKKU-HANDSTAUBSAUGER
Originalbetriebsanleitung
ASPIRATEUR À MAIN SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
ACCU-HANDSTOFZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU RUČNÍ VYSAVAČ
Překlad originálního provozního návodu
CORDLESS HAND-HELD
VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
AKUMULATOROWY, RĘCZNY ODKURZACZ
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ RUČNÝ VYSÁVAČ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 317699
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
14
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
24
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
34
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
44
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 54
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 63
A
B
1
2
3
4
11
5
10
6 7
8 9
4
DE AT CH
Original
EG-Konformitätserklärung .......... 73
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Handstaubsauger ist nur für das
Saugen trockener und nasser Oberächen
geeignet. Sie können trockenes und nasses
Sauggut und geringe Mengen Flüssigkeiten
aufsaugen. Das Aufsaugen von brennba-
ren, explosiven oder gesundheitsgefähr-
denden Stoffen ist verboten.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit dem Akku des
X20VTEAM betrieben werden. Die Ak-
kus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie
Parkside X20VTEAM geladen werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
unter Aufsicht verwendet werden.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den
gewerblichen Einsatz konzipiert. Bei ge-
werblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Funktionsbeschreibung .......................5
Übersicht .........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole in der Anleitung ...................6
Symbole auf dem Gerät .....................6
Allgemeine Sicherheitshinweise .... 6
Inbetriebnahme ...........................7
Akku einsetzen/entnehmen ................8
Düsen aufstecken .........................8
Nassdüse ......................................... 8
Fugendüse ........................................8
Bürstendüsen-Aufsatz .........................8
Universaldüsen-Aufsatz ......................8
Arbeitshinweise ...........................9
Ein-/Ausschalten ..........................9
Auffangbehälter leeren ................9
Reinigung ....................................9
Wartung ....................................10
Lamellen-Feinlter wechseln ..............10
Lagerung ...................................10
Wandhalterung...............................10
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
5
CHATDE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und kontrol-
lieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Akku-Handstaubsauger
• Nassdüse
• Fugendüse
• Bürstendüsen-Aufsatz
• Universaldüsen-Aufsatz
• Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Handstaubsauger ist mit einem
stabilen, durchsichtigen Kunststoffbehälter
zur Schmutzaufnahme ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Auffangbehälter
2 Filterhalter
3 Lamellen-Feinlter (HEPA)
4 Entriegelungstaste
5 Ein-/Ausschalter
6 Universaldüsen-Aufsatz
7 Bürstendüsen-Aufsatz
8 Fugendüse
9 Nassdüse
10 Führungs schiene
11 Schlüssellochbohrung
Technische Daten
Akku-Handstaubsauger .... PHSSA 20-Li A1
Nennspannung U ....................... 20 V
Schutzart.........................................IPX0
Laufzeit (Leerlauf) .................. 16 - 20 min
Auffangvolumen, maximal
Staub ......................................400 ml
Flüssigkeit ................................150 ml
Akku (Li-Ion) ..................PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ...................... 5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität .................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................0 - 50 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Akku (Li-Ion) ..................PAP 20 A3
Anzahl der Batteriezellen .................... 10
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität .................................... 4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Ladezeit ......................................ca. 2 h
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................0 - 50 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ..............................65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung ........ 21,5 V ; 2,4 A
Schutzklasse ..................................... II
Gerätesicherung ......................... T3.15A
Schutzart.........................................IPX0
6
DE AT CH
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Symbole auf dem Gerät
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Das Gerät ist Teil der
Serie Parkside
X20VTEAM
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hinterlassen Sie ein betriebsbe-
reites Gerät nie unbeaufsichtigt
am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen mit
dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den.
Richten Sie Gerät und Düsen
während des Betriebs keinesfalls
auf sich selbst oder andere Per-
sonen, insbesondere nicht auf
Augen und Ohren. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen, glü-
henden, brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden
Stoffe auf. Dazu zählen unter
anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und
Verletzungsgefahr.
Prüfen Sie Gerät und Zubehör re-
gelmäßig auf Beschädigungen.
Verwenden Sie kein beschädig-
tes Gerät oder Zubehör.
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Schalten Sie das Gerät aus und
entnehmen Sie den Akku:
7
CHATDE
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, es transportieren oder
unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollie-
ren, es reinigen oder Blockie-
rungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen
oder Zubehör auswechseln;
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und betreiben Sie es
nicht in feuchter Umgebung.
Tauchen Sie das Gerät zum Rei-
nigen nicht in Wasser!
Fassen Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen
an!
So vermeiden Sie Geräteschä-
den und eventuell daraus resul-
tierende Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammengebaut
ist und die Filter in der richtigen
Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Benutzen Sie nur Original-Er-
satz- und Zubehörteile (siehe
„Ersatzteile/Zubehör“), die von
unserem Service-Center geliefert
und empfohlen werden. Der Ein-
satz von Fremdteilen führt zum
sofortigen Verlust des Garantie-
anspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur von
uns ermächtigten Kundendienst-
stellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des Ge-
rätes.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise und Hinweise
zum Auaden und der kor-
rekten Verwendung, die in
der Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts der
Serie Parkside X20VTeam
gegeben sind. Eine detail-
lierte Beschreibung zum
Ladevorgang und weitere
Informationen nden Sie
in dieser separaten Bedie-
nungsanleitung.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den
korrekten Sitz des Lamellen-Feinlters (3)
und des Filterhalters (2) im Auffangbehälter
(1).
Prüfen Sie zusätzlich das Gerät optisch auf
Beschädigungen.
Nehmen Sie kein beschädigtes
oder nicht korrekt montiertes Gerät
in Betrieb! Ersetzen Sie beschädigte
Teile oder einen verschmutzten Fil-
ter. Siehe „Ersatzteile / Zubehör“.
Stellen Sie sicher, dass der Akku
nicht eingesetzt ist!
(Siehe Kapitel „Akku einsetzen/
entnehmen“)
8
DE AT CH
1. Entfernen Sie den Auffangbehälter (1),
indem Sie die Entriegelungstaste (4)
drücken und den Auffangbehälter (1)
abnehmen.
2. Prüfen Sie, ob der Filterhalter (2) auf
Anschlag im Auffangbehälter (1) sitzt,
durch leichtes Andrücken des Filter-
halters (2). Der Filterhalter (2) kann
formbedingt nur in einer Position in den
Auffangbehälter (1) eingesetzt werden.
3. Prüfen Sie, ob der Lamellen-Feinlter
(3) fest im Filterhalter (2) sitzt. Drücken
Sie den Lamellen-Feinlter mit leichten
Druck in den Filterhalter (2).
4. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn
an der Geräteunterseite an und lassen
Sie ihn an der Geräteoberseite in die
Entriegelung einrasten.
Akku einsetzen/entnehmen
Stellen Sie sicher, dass der Akku-
Handstaubsauger ausgeschaltet ist.
1. Zum Einsetzen des Akkus in das Gerät
schieben Sie den Akku entlang der
Führungs schiene (10) in das Gerät. Er
rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste am Akku und ziehen den
Akku heraus.
Düsen aufstecken
Stecken Sie die gewünschte Düse in die
vordere Öffnung des Auffangbehälters (1).
Entfernen Sie die Düse indem Sie sie aus
dem Auffangbehälter (1) nach vorne ab-
ziehen.
Nassdüse
Die Nassdüse (9) eignet sich zum Aufs-
augen von Flüssigkeiten.
Halten Sie den Handstaubsauger
beim Saugen von Flüs sig keiten für
den Transport immer senkrecht, mit
der Nassdüse (9) nach unten, sonst
tritt Flüssigkeit aus!
Saugen Sie maximal so viel Flüssig-
keit auf, dass der Lamellen-Feinlter
(3) weder beim Saugen noch beim
Transport des Handstaubsaugers
nass wird!
Sollte der Lamellen-Feinlter (3) beim Nass-
saugen nass geworden sein, trocknen Sie
ihn vollständig, bevor Sie ihn weiterver-
wenden.
Fugendüse
Die Fugendüse (8) eignet sich zum Tro-
ckensaugen von Fugen, Ecken und Heiz-
körpern. Die Fugendüse fungiert außerdem
als Verlängerung für den Bürstendüsen- (7)
und den Universaldüsen-Aufsatz (6).
Bürstendüsen-Aufsatz
Der Bürstendüsen-Aufsatz (7) eignet
sich zum Trockensaugen von empndlichen
Oberächen.
Der Bürstendüsen-Aufsatz (7) kann nur in
Kombination mit der Fugendüse (8) ver-
wendet werden.
Universaldüsen-Aufsatz
Der Universaldüsen-Aufsatz (6) eignet
sich zum Trockensaugen für verschiedene
Gelegenheiten, z. B. zum Bohrschmutz
auffangen.
9
CHATDE
Der Universaldüsen-Aufsatz (6) kann nur
in Kombination mit der Fugendüse (8) ver-
wendet werden.
Arbeitshinweise
Beachten Sie beim direkten Wechsel vom
Nasssaugen zum Trockensaugen, dass
Auffangbehälter (1), Filterhalter (2) und
Lamellen-Feinlter (3) trocken sind!
Ein-/Ausschalten
Prüfen Sie vor dem Einschalten ob
der Lamellen-Feinlter (3) und der
Filterhalter (2) eingesetzt sind. Siehe
„Inbetriebnahme“.
Setzen Sie, gegebenenfalls eine
Düse auf das Gerät. Siehe „Düsen
aufstecken“.
Einschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5)
nach vorne.
Ausschalten:
Ziehen Sie den Ein-/Ausschalter (5) zu-
rück.
Auffangbehälter leeren
Leeren Sie den Auffangbehälter (1) nach
jeder Benutzung.
Leeren Sie den Auffangbehälter, wenn die
Saugleistung nachlässt.
Ist der Auffangbehälter zu voll mit Staub
oder wird der Lamellen-Feinlter beim
Nasssaugen nass, dann kann der Hand-
staubsauger beschädigt werden!
Leeren des Auffangbehälters
nach dem Nasssaugen:
Halten Sie den Auffangbehäl-
ter beim Abnehmen vom Ge-
räte mit der Nassdüse nach
unten, sonst gelangt Flüssig-
keit in das Gerät!
1. Entfernen Sie vorsichtig den Auffangbe-
hälter (1), indem Sie die Entriegelungs-
taste (4) drücken und den Auffangbe-
hälter (1) abnehmen.
2. Ziehen Sie vorsichtig den Lamellen-Fein-
lter (3) und den Filterhalter (2) aus
dem Auffangbehälter (1).
3. Leeren Sie den Auffangbehälter (1).
4. Reinigen Sie den Auffangbehälter (1)
falls nötig mit einem feuchten Tuch. Rei-
nigen Sie den Lamellen-Feinlter (3) falls
nötig wie im Kapitel „Reinigung“ ange-
geben.
5. Setzen Sie den Filterhalter (2) mit dem
Lamellen-Feinlter (3) wieder in den Auf-
fangbehälter (1) ein. Der Filterhalter (2)
kann formbedingt nur in einer Position
in den Auffangbehälter (1) eingesetzt
werden.
6. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn an
der Geräteunterseite an und lassen Sie
ihn an der Geräteoberseite in die Entrie-
gelung einrasten.
Reinigung
Nehmen Sie immer den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie Ar-
beiten am Gerät durchführen.
Verletzungsgefahr!
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und legen Sie
es nicht in Wasser! Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
10
DE AT CH
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch oder einem Pinsel.
Klopfen Sie den Lamellen-Feinlter (3)
aus und reinigen Sie ihn mit einem Pin-
sel oder Druckluft.
Ersetzen Sie einen verschmutzen Lamel-
len-Feinlter, der sich nicht mehr reini-
gen lässt! Siehe Ersatzteile/Zubehör.
Leeren Sie nach jedem Betrieb den Auf-
fangbehälter (1).
Reinigen Sie den Auffangbehälter (1)
mit einem feuchten Tuch.
Halten Sie die Lüftungsschlitze am
Gerätegehäuse stets frei sonst überhitzt
das Gerät.
Wartung
Lamellen-Feinlter wechseln
Tauschen Sie einen verschmutzten Lamel-
len-Feinlter gegen einen neuen aus.
Neue Lamellen-Feinlter erhalten Sie im
Online-Shop. Siehe „Ersatzteile/Zubehör“.
1. Entfernen Sie den Auffangbehälter (1),
indem Sie die Entriegelungstaste (4)
drücken und den Auffangbehälter (1)
abnehmen.
2. Nehmen Sie den Lamellen-Feinlter (3)
aus dem Filterhalter (2).
3. Setzen Sie einen neuen Lamellen-Fein-
lter in den Filterhalter. Achten Sie auf
den korrekten, festen Sitz des Lamel-
len-Feinlters.
4. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn an
der Geräteunterseite an und lassen Sie
ihn an der Geräteoberseite in die Entrie-
gelung einrasten.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät trocken und au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Wandhalterung
(optional)
Sie können den Akku-Handstaubsauger
auch an der Wand montieren.
Bringen Sie eine Schraube mit Hilfe
von Dübeln an der Wunschposition
einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 6 - 7 mm haben.
Lassen Sie den Schraubenkopf mit ca.
10mm Abstand zur Wand hervorste-
hen.
Sie können den Akku-Handstaubsau-
ger mit der Schlüssellochbohrung (11)
an der Schraube ansetzen und den
Akku-Handstaubsauger auf Anschlag
nach unten ziehen.
Achten Sie beim Bohren dar-
auf, keine Versorgungsleitun-
gen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete Such-
geräte, um diese aufzuspüren
oder nehmen Sie einen Instal-
lationsplan zu Hilfe. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu
elektrischem Schlag und Feuer,
Kontakt einer Gasleitung zur
Explosion führen. Beschädi-
gung einer Wasserleitung kann
zu Sachbeschädigung und
elektrischem Schlag führen.
11
CHATDE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 13). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Auffangbehälter 91105425
3 Lamellen-Feinlter 91105426
6 Universaldüsen-Aufsatz 91105430
7 Bürstendüsen-Aufsatz 91105429
8 Fugendüse 91105428
9 Nassdüse 91105427
12
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Lamellen-Feinlter) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN317699) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
13
CHATDE
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
porto frei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 317699
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 317699
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 317699
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Contents
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Extent of the delivery .......................15
Description of functions .................... 15
Overview ....................................... 15
Technical Data ............................15
Safety information .....................16
Symbols used in the instructions ........16
Symbols on the device .....................16
General safety instructions .........16
Initial start-up ............................17
Inserting/removing the
rechargeable battery .......................18
Attaching the nozzles .................18
Wet nozzle ....................................18
Crevice nozzle ................................18
Brush nozzle attachment ..................18
Universal nozzle attachment .............18
Working instructions ..................18
Switching on/off ........................18
Emptying the collection container ..19
Cleaning ....................................19
Maintenance ..............................19
Replacing the lter ..........................19
Storage ......................................20
Wall bracket ..................................20
Disposal/environmental
protection ..................................20
Replacement parts/Accessories ..21
Guarantee .................................22
Repair Service ............................23
Service-Center ............................23
Importer ....................................23
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 74
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The cordless hand-held vacuum cleaner is
only suitable for vacuuming dry and wet
surfaces. You can vacuum dry and wet
material and small volumes of liquid. The
suction of ammable, explosive or hazard-
ous substances is prohibited.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and operates with the X 20 V
TEAM battery. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X 20 V TEAM series.
The device may be used by children aged
8 and older under supervision.
The device is intended to be used by do-
it-yourselfers. It was not designed for com-
mercial use. The warranty is void in the
case of commercial use.
The manufacturer is not liable for dam-
age caused by improper use or incorrect
operation.
15
GB IE
General description
The illustration of the principal
functionin g parts can be found
on the front foldout page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
Dispose of the packaging material prop-
erly.
Cordless hand-held vacuum cleaner
Wet nozzle
Crevice nozzle
Brush nozzle attachment
Universal nozzle attachment
Instruction Manual
Description of functions
The cordless hand-held vacuum cleaner is
equipped with a robust, transparency plas-
tic container for holding dirt.
Refer to the following descriptions for the
function of control elements.
Overview
1 Collection container
2 Filter holder
3 Filter (HEPA)
4 Release button
5 On/off switch
6 Universal nozzle attachment
7 Brush nozzle attachment
8 Crevice nozzle
9 Wet nozzle
10 Guide rail
11 Keyhole bore
Technical Data
Cordless hand-held
vacuum cleaner ................ PHSSA 20-Li A1
Nominal voltage U ......................20 V
Protection type.................................IPX0
Run time (idle) ........................16 - 20 min
Collection volume, maximum
Dust.........................................400 ml
Liquid ......................................150 ml
Battery (Li-Ion) ...............PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ..................................... 40 Wh
Charging time ...................... approx. 1 h
Temperature...........................max. 50 °C
Charging process ...................0 - 50 °C
Operation .......................... -20 - 50 °C
Storage .................................0 - 45 °C
Battery (Li-Ion) ...............PAP 20 A3
Battery cells ....................................... 10
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 4.0 Ah
Energy ........................................ 80 Wh
Charging time ...................... approx. 2 h
Temperature...........................max. 50 °C
Charging process ...................0 - 50 °C
Operation .......................... -20 - 50 °C
Storage .................................0 - 45 °C
Charger .............................. PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ............... 21,5 V ; 2,4 A
Safety class ...................................... II
Miniature fuse ............................. T3.15A
Protection category...........................IPX0
16
GB IE
Safety information
This section describes the basic
safety rules when working with the
device.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol (explana-
tion of precaution instead
of exclamation mark) with
information on prevention of
harm/damage.
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly.
Symbols on the device
Electrical devices do not be-
long in domestic waste.
The device is part
of the Parkside
X20VTEAM series
General safety
instructions
This device can be used by children
aged 8 years and up as well as
individuals with reduced physical,
sensory or mental abilities or a lack
of experience and knowledge if
they are supervised or have been in-
structed in the safe use of the device
and understand the resulting haz-
ards. Children must never play with
the device. Cleaning and user main-
tenance must not be carried out by
children if they are not supervised.
Attention! The following basic
safety precautions must be
observed while using electri-
cal devices to protect against
electric shock, injury and risk
of re:
This is how to avoid accidents and
injuries:
Never leave the device unat-
tended at the workplace when it
is ready for use.
Do not allow the vacuum to
come into contact with people
or animals.
While in operation, never aim
the device and nozzles at your-
self or other people; particularly
not eyes or ears. There is a risk
of injury.
Do not vacuum hot, glowing,
ammable, explosive or hazard-
ous substances. These include
hot ashes, petrol, solvents, acids
or alkalis amongst others. Risk of
re and injury.
Check the device and accesso-
ries regularly for damage.
Do not use the device or acces-
sories if damaged.
This is how to avoid accidents and
injuries from an electric shock:
Switch off the device and re-
move the battery:
- When you are not using
the device or when you are
transporting or leaving it unat-
tended;
17
GB IE
- When you inspect the device,
clean it or remove blockages;
- When you perform clean-
ing or maintenance work, or
swap accessories;
- After contact with foreign ob-
jects or if abnormal vibration
occurs.
Do not submerge the device in
water and do not operate it in a
damp environment.
Do not submerge the device in
water!
Do not touch the device with
wet or damp hands!
This is how to avoid damage to the
equipment and possible personal
injuries resulting from this:
Make sure before use that the
device is properly assembled
and that the lters are in the cor-
rect position.
Do not operate the device with-
out lters. The device could be-
come damaged.
Only use original spare parts and
accessories (see “Spare parts/
accessories”) which are supplied
and recommended by our service
centre. Using externally pro-
duced parts results in the imme-
diate loss of the warranty claim.
Only have repairs performed by
customer service centres author-
ized by us.
Comply with the devices cleaning
and maintenance instructions.
Store the device in a dry place
and out of reach of children.
Observe the safety informa-
tion and notes on charging
and proper use as shown in
the instruction manual for
your battery and charger
from the Parkside X 20 V
Team series. A detailed de-
scription of the charging pro-
cess and further information
can be found in the separate
instruction manual.
Initial start-up
Before each use, ensure the lter (3) and
lter holder (2) are sitting correctly in the
collection container (1).
Also inspect the device visually for damage.
Do not operate the device if dam-
aged or incorrectly assembled!
Replace damaged parts and dirty
lters. See “Spare parts/accesso-
ries”.
Ensure that the battery is not insert-
ed! (See section “Inserting/removing
the rechargeable battery”)
1. Remove the collection container (1) by
pressing the release button (4) and de-
taching the collection container (1).
2. Check that the lter holder (2) is sitting
securely against the mechanical stop
in the collection container (1) by lightly
pressing the lter holder (2). Due to its
shape, the lter holder (2) can only be
inserted into the collection container (1)
in one position.
3. Check whether the lter (3) is sitting
securely in the lter holder (2). Lightly
press the lter into the lter holder (2).
4. Re-attach the collection container (1)
onto the device. Place it on the under-
side of the device and allow it to latch
into the interlock release on the top
side of the device.
18
GB IE
Inserting/removing the
rechargeable battery
Ensure that the cordless hand-held
vacuum cleaner is switched off.
1. To insert the battery into the device,
push the battery along the guide rail
(10) into the device. You will hear it
click into place.
2. To remove the battery from the device,
press the release button on the battery
and pull the battery out.
Attaching the nozzles
Insert the desired nozzle into the front
opening of the collection container (1).
Remove the nozzle by pulling it forward
out of the collection container (1).
Wet nozzle
The wet nozzle (9) is suitable for vacuum-
ing liquids.
When transporting the cordless
hand-held vacuum cleaner after
vacuuming liquids, always hold the
device vertically with the wet noz-
zle (9) pointing downwards other-
wise liquid will leak out!
Only vacuum so much liquid that
the lter (3) does not become wet
while vacuuming or transporting the
cordless hand-held vacuum cleaner!
If the lter (3) has become wet while vacu-
uming liquids, allow it to fully dry before
using it again.
Crevice nozzle
The crevice nozzle (8) is suitable for dry
vacuuming crevices, corners and radiators.
The crevice nozzle also acts as an exten-
sion for the brush nozzle attachment (7)
and universal nozzle attachment (6).
Brush nozzle attachment
The brush nozzle attachment (7) is suitable
for dry vacuuming sensitive surfaces.
The brush nozzle attachment (7) can only
be used in combination with the crevice
nozzle (8).
Universal nozzle attachment
The universal nozzle attachment (6) is suit-
able for many types of dry vacuuming,
e.g. to catch dust from drilling.
The universal nozzle attachment (6) can
only be used in combination with the crev-
ice nozzle (8).
Working instructions
Ensure that the collection container (1),
lter holder (2) and lter (3) are dry
when changing directly from wet to dry
vacuuming!
Switching on/off
Before switching on, ensure that
the lter (3) and lter holder (2) are
ready for us. See “Initial start-up”.
Place a nozzle on the device if re-
quired. See Attaching the nozzles”.
19
GB IE
Switching on:
Push the on/off switch (5) forwards.
Switching off:
Pull the on/off switch (5) backwards.
Emptying the collection
container
Empty the collection container (1) after
every use.
Empty the collection container if suction
performance is decreasing.
If the collection container is full of dust or
the lter becomes wet from wet vacuum-
ing, the cordless hand-held vacuum clean-
er may become damaged!
Emptying the collection con-
tainer after wet vacuuming:
Hold the collection container
with the wet nozzle pointing
downwards when removing
it to prevent liquid getting
into the device!
1. Remove the collection container (1)
carefully by pressing the release button
(4) and removing the collection con-
tainer (1).
2. Carefully remove the lter (3) and lter
holder (2) from the collection container
(1).
3. Empty the collection container (1).
4. Clean the collection container (1) with
a damp cloth if required. If required,
clean the lter (3) as indicated in the
“Cleaning” section.
5. Place the lter holder (2) and lter (3)
back into the collection container (1).
Due to its shape, the lter holder (2)
can only be inserted into the collection
container (1) in one position.
6. Re-attach the collection container (1)
onto the device. Place it on the under-
side of the device and allow it to latch
into the interlock release on the top
side of the device.
Cleaning
Always remove the recharge-
able battery before carrying
out work on the device.
Risk of injury!
Never spray down the device
with water or place it in wa-
ter! Do not use any abrasive
cleaning agents or solvents.
The device could become
damaged.
Clean the housing with a dry cloth or
paint brush.
Tap the lter (3) and clean it with a
brush or compressed air.
If the lter is contaminated and cannot
be cleaned, replace it!
See “Spare parts/Accessories.
Empty the collection container (1) after
every use.
Clean the collection container (1) with
a damp cloth.
Always keep the ventilation slit on the
device housing unobstructed otherwise
the device will overheat.
Maintenance
Replacing the lter
If contaminated, replace the lter with a
new one.
New lters can be acquired from the
online shop. See “Replacement parts/Ac-
cessories.
20
GB IE
1. Remove the collection container (1) by
pressing the release button (4) and de-
tachingn the collection container (1).
2. Remove the lter (3) from the lter
holder (2).
3. Place the new lter into the lter holder.
Ensure the lter is positioned correctly
and securely.
4. Re-attach the collection container (1)
onto the device by placing it on the
underside of the device and allowing it
to latch into the interlock release on the
top side of the device.
Storage
Store the device in a dry place, out of
reach of children.
Wall bracket
(optional)
You can also mount the cordless hand-held
vacuum cleaner on the wall.
Using dowels, place one screw at the
desired position on a wall.
The screw head can have a diameter
of 6 - 7 mm.
Leave the screw head protruding at a
distance of approx. 10 mm from the
wall.
You can then place the cordless hand-
held vacuum cleaner onto the screw
using the keyhole bore (11) and pull
the cordless hand-held vacuum cleaner
downwards as far as it will go.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
to nd these or consult an in-
stallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock
and re. Contact with a gas
line can result in an explo-
sion. Damage to a water line
can lead to property damage
and electric shock.
Disposal/environmental
protection
Remove the battery from the device and re-
cycle the device, battery, accessories and
packaging in an environmentally-friendly
manner.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Take the machine to a recycling point.
The waste plastic and metal parts can
be separated, accurately graded and
passed on for recycling. Contact our
Service Centre for more details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
21
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 23). Please have the order number mentioned below ready.
Position Description Order No.
manual
1 Collection container 91105425
3 Filter 91105426
6 Universal nozzle attachment 91105430
7 Brush nozzle attachment 91105429
8 Crevice nozzle 91105428
9 Wet nozzle 91105427
22
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. lter) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 317699) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
23
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 317669
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 317699
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
24
FR BE
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............75
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fin d’utilisation
L‘aspirateur à main sans l est destiné uni-
quement à l‘aspiration de surfaces sèches
et mouillées. Vous pouvez aspirer des
matières sèches et mouillées et de faibles
quantités de liquides. L‘aspiration de subs-
tances inammables, explosives ou nocives
pour la santé est interdite.
L‘appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec la
batterie du X 20 V TEAM. Les batteries
doivent être chargées uniquement avec des
chargeurs appartenant à la gamme Park-
side X 20 V TEAM.
L‘appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans, sous surveillance.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le
domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu
pour une utilisation professionnelle. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Sommaire
Introduction ...............................24
Fin d’utilisation ..........................24
Description générale ..................25
Etendue de la livraison ...................25
Description fonctionnelle.................25
Aperçu .........................................25
Caractéristiques techniques ........25
Consignes de sécurité .................26
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ....................................... 26
Pictogrammes sur l‘appareil ............26
Consignes générales de sécurité ..26
Mise en service ..........................27
Insérer/retirer la batterie ................28
Emboîter les suceurs ...................28
Suceur à liquide ............................28
Suceur à fentes ..............................28
Embout suceur brosse .....................28
Embout suceur universel .................29
Consignes de travail ...................29
Mise en marche/arrêt ................29
Vider le bac de récupération ......29
Nettoyage..................................29
Maintenance ..............................30
Remplacer le ltre ..........................30
Stockage ....................................30
Fixation murale .............................30
Élimination/Protection de
l‘environnement .........................31
Pièces de rechange/Accessoires ..31
Garantie ....................................32
Service Réparations ...................33
Service-Center ............................33
Importateur ...............................33
25
BE
FR
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Etendue de la livraison
Déballez l’appareil et contrôlez s’il est
complet. Evacuez le matériel d’emballage
comme il se doit.
Aspirateur à main sans l
Suceur à liquide
Suceur à fentes
Embout suceur brosse
Embout suceur universel
Mode d’emploi
Description fonctionnelle
L‘aspirateur à main sans l est équipé d‘un
bac solide et transparent en plastique pour
collecter la saleté.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
Aperçu
1 Bac de récupération
2 Porte-ltre
3 Filtre (HEPA)
4 Touche de déverrouillage
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Embout suceur universel
7 Embout suceur brosse
8 Suceur à fentes
9 Suceur à liquide
10 Rail de guidage
11 Perforation en forme de serrure
Caractéristiques
techniques
Aspirateur à main sans l .. PHSSA 20-Li A1
Tension nominale U .................... 20 V
Type de protection ............................IPX0
Durée de fonctionnement
(au ralenti) ........................... 16 - 20 min
Volume de récupération, maximal
Poussière ..................................400 ml
Liquide ....................................150 ml
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Éléments de batterie ............................. 5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie .......................................40 Wh
Temps de charge ......................... env. 1 h
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............0 - 50 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Rangement ............................ 0 - 45 °C
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A3
Éléments de batterie ........................... 10
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 4,0 Ah
Énergie .......................................80 Wh
Temps de charge ......................... env. 2 h
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............0 - 50 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Rangement ............................ 0 - 45 °C
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ......................65 W
Tension d’entrée ........ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Classe de protection .......................... II
Sécurité de l’appareil ................... T3.15A
Type de protection ............................IPX0
26
FR BE
Consignes de sécurité
Ce paragraphe traite les direc-
tives de sécurité fondamentales à
respecter pendant l‘utilisation de
l‘appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Pictogrammes sur
l‘appareil
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
L‘appareil fait partie
de la gamme Park-
side X20V TEAM
Consignes générales de
sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou man-
quant d‘expérience ou de connais-
sance, à condition qu‘ils soient
surveillés ou qu‘ils aient été instruits
sur l‘utilisation en toute sécurité de
l‘appareil et qu‘ils comprennent les
dangers en résultant. Les enfants ne
sont pas autorisés à jouer avec l‘ap-
pareil. Le nettoyage et les travaux
d‘entretien réalisés par l‘utilisateur
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Attention ! Lors de l‘utilisation
d‘appareils électriques, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées pour la pro-
tection contre le choc élec-
trique, le risque de blessure
et le risque d‘incendie :
Vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures :
Ne laissez jamais un appareil
prêt à fonctionner sans surveil-
lance sur le poste de travail.
Les personnes et animaux ne
doivent pas être aspirés avec
l‘appareil.
Pendant l‘utilisation, ne braquez
jamais l‘appareil et les suceurs
sur vous-même ou d‘autres per-
sonnes, en particulier pas en di-
rection des yeux et des oreilles.
Il existe un risque de blessures.
N‘aspirez pas de matières
chaudes, incandescentes,
inammables, explosives ou
nocives pour la santé. En font
entre autres partie des cendres
chaudes, de l‘essence, des
solvants, des acides ou des les-
sives. Il y a un risque d‘incendie
et de blessure.
27
BE
FR
Vériez régulièrement que l‘ap-
pareil et les accessoires ne sont
pas endommagés.
N‘utilisez pas un appareil ou
des accessoires endommagés.
Vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures par décharge élec-
trique :
Éteignez l‘appareil et retirez la
batterie :
- lorsque vous n‘utilisez pas
l‘appareil, lorsque vous le
transportez ou lorsque vous le
laissez sans surveillance ;
- lorsque vous contrôlez l‘ap-
pareil, le nettoyez ou lorsque
vous supprimez des blo-
cages;
- lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage ou de
maintenance ou lorsque vous
changez les accessoires ;
- après le contact avec des
corps étrangers ou en cas de
vibrations anormales.
Ne plongez pas l‘appareil dans
l‘eau et ne l‘utilisez pas dans un
environnement humide.
Ne plongez pas l‘appareil dans
l‘eau pour le nettoyer !
Ne touchez jamais l‘appareil
avec des mains humides ou
mouillées !
Vous éviterez ainsi les dommages
sur l‘appareil et les dommages aux
personnes qui pourraient en résul-
ter :
Veillez à ce que l‘appareil soit
assemblé correctement et que
les ltres soient dans la bonne
position.
Ne travaillez pas sans ltre.
L‘appareil pourrait être endom-
magé.
Utilisez uniquement des pièces
de rechange et accessoires
d‘origine (voir « Pièces de re-
change/Accessoires ») livrés et
recommandés par notre centre
de service après-vente. L‘uti-
lisation de pièces étrangères
provoque la perte immédiate du
droit à la garantie.
Faites réaliser les réparations
uniquement par des points de
service après-vente que nous
avons habilités.
Respectez les consignes rela-
tives au nettoyage et à la main-
tenance de l‘appareil.
Conservez l‘appareil au sec et
hors de portée des enfants.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batterie
et chargeur de la gamme
Parkside X 20 V Team. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Mise en service
Avant chaque mise au service, vériez le
bon positionnement du ltre (3) et du porte-
ltre (2) dans le bac de récupération (1).
Vériez en plus visuellement que l‘appareil
n‘est pas endommagé.
28
FR BE
Ne faites pas fonctionner un appa-
reil endommagé ou mal assemblé
! Remplacez des pièces endomma-
gées ou un ltre encrassé. Voir «
Pièces de rechange / accessoires ».
Assurez-vous que la batterie n‘est
pas insérée !
(Voir chapitre « Insérer/retirer la
batterie »).
1. Retirez le bac de récupération (1), en
appuyant sur la touche de déverrouil-
lage (4) et en enlevant le bac de récu-
pération (1).
2. Vériez si le porte-ltre (2) repose en
butée sur le bac de récupération (1) en
appuyant légèrement sur le porte-ltre
(2). En raison de sa forme, le porte-ltre
(2) peut être inséré dans une seule posi-
tion dans le bac de récupération (1).
3. Vériez si le porte-ltre (3) repose
fermement dans le porte-ltre (2). Ap-
puyez le ltre avec une légère pression
dans le porte-ltre (2).
4. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil. Placez-le sur la partie
inférieure de l‘appareil et laissez-le
s‘enclencher sur la partie supérieure de
l‘appareil dans le déverrouillage.
Insérer/retirer la batterie
Assurez-vous que l‘aspirateur à
main sans l est éteint.
1. Procédez à l‘insertion de la batterie
dans l‘appareil en glissant la batterie le
long du guidage (10) dans l‘appareil.
Il s‘enclenche avec un déclic.
2. Pour enlever la batterie de l‘appareil,
appuyez sur la touche de déverrouil-
lage sur la batterie et retirez la batte-
rie.
Emboîter les suceurs
Emboîtez le suceur souhaité dans l‘ouver-
ture avant du bac de récupération (1).
Retirez le suceur en le tirant vers l‘avant
hors du bac de récupération (1).
Suceur à liquide
Le suceur à liquide (9) convient à l‘aspi-
ration de liquides.
Lors de l‘aspiration de liquides,
transportez toujours l‘aspirateur à
main en le tenant à la verticale,
le suceur à liquide (9) vers le bas,
dans le cas contraire, le liquide va
ressortir !
Aspirez au maximum un niveau de
liquide permettant que le ltre (3)
ne soit mouillé ni pendant l‘aspi-
ration ni pendant le transport de
l‘aspirateur à main !
Si le ltre (3) devait être mouillé pendant
l‘aspiration de liquides, séchez-le complè-
tement avant de continuer à l‘utiliser.
Suceur à fentes
Le suceur à fentes (8) convient à l‘aspi-
ration à sec de joints, coins et radiateurs.
Le suceur à fentes sert par ailleurs de
rallonge à l‘embout suceur brosse (7) et à
l‘embout suceur universel (6).
Embout suceur brosse
L‘embout suceur brosse (7) convient à
l‘aspiration à sec de surfaces fragiles.
L‘embout suceur brosse (7) peut être utilisé
uniquement en association avec le suceur
à fentes (8).
29
BE
FR
Embout suceur universel
L‘embout suceur universel (6)
convient à l‘aspiration à sec à différentes
occasions, par ex. pour récupérer les sale-
tés liées au perçage.
L‘embout suceur universel (6) peut être
utilisé uniquement en association avec le
suceur à fentes (8).
Consignes de travail
En cas de passage direct de l‘aspira-
tion de liquides à l‘aspiration à sec,
veillez à ce que le bac de récupéra-
tion (1), le porte-ltre (2) et le ltre (3)
soient secs !
Mise en marche/arrêt
Avant la mise en marche, vériez si
le ltre (3) et le porte-ltre (2) sont
insérés. Voir « Mise en service ».
Le cas échéant, placez un suceur
sur l‘appareil. Voir « Emboîter les
suceurs ».
Mise en marche :
Poussez l‘interrupteur Marche/Arrêt (5) en
avant.
Arrêt :
Repoussez l‘interrupteur Marche/Arrêt (5).
Vider le bac de
récupération
Videz le bac de récupération (1) après
chaque utilisation.
Videz le bac de récupération lorsque la
puissance d‘aspiration diminue.
Si le bac de récupération est trop rempli
de poussière ou si le ltre est mouillé pen-
dant l‘aspiration de liquides, l‘aspirateur à
main peut alors être endommagé !
Vidage du bac de récupé-
ration après l‘aspiration de
liquides :
Lors du retrait de l‘appareil
équipé du suceur à liquide,
maintenez le bac de récupé-
ration vers le bas, dans le
cas contraire, du liquide pé-
nètre dans l‘appareil !
1. Retirez prudemment le bac de récupé-
ration (1), en appuyant sur la touche
de déverrouillage (4) et en enlevant le
bac de récupération (1).
2. Tirez prudemment le ltre (3) et le
porte-ltre (2) hors du bac de récupéra-
tion (1).
3. Videz le bac de récupération (1).
4. Si besoin, nettoyez le bac de récupé-
ration (1) avec un chiffon humide. Si
besoin, nettoyez le ltre (3) comme
indiqué au chapitre « Nettoyage ».
5. Replacez le porte-ltre (2) avec le ltre
(3) dans le bac de récupération (1). En
raison de sa forme, le porte-ltre (2)
peut être inséré dans une seule position
dans le bac de récupération (1).
6. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil. Placez-le sur la partie
inférieure de l‘appareil et laissez-le
s‘enclencher sur la partie supérieure de
l‘appareil dans le déverrouillage.
Nettoyage
Retirez la batterie de l‘appa-
reil avant de travailler sur
l‘appareil.
Risque de blessures !
30
FR BE
Ne nettoyez pas l‘appareil au
jet d‘eau et ne le placez pas
dans l‘eau ! N‘utilisez aucun
produit de nettoyage ou dé-
tergent agressif. L‘appareil
pourrait être endommagé.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec
ou avec un pinceau.
Tapez le ltre (3) puis nettoyez-le avec
un pinceau ou de l‘air comprimé.
Remplacez un ltre encrassé qui ne
peut plus être nettoyé !
Voir «Pièces de rechange/Acces-
soires».
Après chaque utilisation, videz le bac
de récupération (1).
Nettoyez le bac de récupération (1)
avec un chiffon humide.
N‘obstruez jamais la fente d‘aération
sur le corps de l‘appareil, dans le cas
contraire, l‘appareil surchauffe.
Maintenance
Remplacer le ltre
Remplacez un ltre encrassé par un neuf.
Vous obtiendrez de nouveaux ltres sur
la boutique en ligne. Voir «Pièces de re-
change/Accessoires».
1. Retirez le bac de récupération (1), en
appuyant sur la touche de déverrouil-
lage (4) et en enlevant le bac de récu-
pération (1).
2. Retirez le ltre (3) du porte-ltre (2).
3. Placez un ltre neuf dans le porte-ltre.
Veillez au positionnement correct et
stable du ltre.
4. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil en le faisant reposer sur
la partie inférieure de l‘appareil et le
faisant s‘enclencher sur la partie supé-
rieure de l‘appareil dans le déverrouil-
lage.
Stockage
Conservez l‘appareil dans un endroit sec
et hors de portée des enfants.
Fixation murale
(en option)
Vous pouvez également xer l‘aspirateur à
main sans l sur le mur.
Placez une vis à l‘aide de chevilles sur
la position souhaitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre de
6 - 7 mm.
Laissez ressortir la tête de vis d‘env.
10mm du mur.
Vous pouvez placer l‘aspirateur à main
sans l avec la perforation en forme de
serrure (11) sur la vis et abaisser l‘aspi-
rateur à main sans l jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du per-
çage à ne pas endommager
des conduites d‘alimenta-
tion. Utilisez des détecteurs
adaptés pour les localiser ou
aidez-vous d‘un plan d‘ins-
tallation. Le contact avec les
ls électriques peut causer un
choc électrique et un incendie
; le contact avec les conduites
de gaz peut causer une ex-
plosion. L‘endommagement
d‘une conduite d‘eau peut
causer des dégâts matériels
et une électrocution.
31
BE
FR
Élimination/Protection
de l‘environnement
Enlevez la batterie de l‘appareil et veuillez
mettre au rebut l‘appareil, la batterie, les
accessoires et l‘emballage dans le respect
de l‘environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Restituez l‘appareil et le chargeur dans
un point de collecte des déchets à re-
cycler. Il est possible de trier les pièces
en plastique et métalliques par matières
et de les introduire ainsi dans un circuit
de recyclage. Pour cela, veuillez vous
adresser à notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d‘aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 33). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Désignation N
o
de
Notice d‘utilisation commande
1 Bac de récupération 91105425
3 Filtre (HEPA) 91105426
6 Embout suceur universel 91105430
7 Embout suceur brosse 91105429
8 Suceur à fentes 91105428
9 Suceur à liquide 91105427
32
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par Filtre (HEPA)) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 317699) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
33
BE
FR
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 317699
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 317699
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
34
NL BE
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring .............. 76
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u
voor een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
Gebruiksdoeleinde
De accu-handstofzuiger is alleen geschikt
voor het stofzuigen van droge en natte
oppervlakken. H kan droge en natte
voorwerpen alsook kleine hoeveelheden
vloeistof opzuigen. Het opzuigen van
brandbare, ontplofbare of andere voor
de gezondheid schadelke producten, is
verboden.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met de accu
van X 20 V TEAM worden gebruikt. De ac-
cu‘s mogen alleen met originele laders van
de reeks Parkside X 20 V TEAM worden
geladen.
Het apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar die onder toezicht
staan.
Het apparaat is bedoeld voor huishoude-
lk gebruik. Het is niet bedoeld voor com-
Inhoud
Inleiding ....................................34
Gebruiksdoeleinde .....................34
Algemene beschrving ...............35
Omvang van de levering .................35
Beschrving van de werking ............. 35
Overzicht ....................................... 35
Technische gegevens ..................35
Veiligheidsaanwzingen ............36
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..36
Symbolen op het apparaat ............... 36
Algemene veiligheidsinstructies ..36
Inbedrfstelling ..........................37
Accu plaatsen/verwderen ..............38
Mondstukken monteren .............38
Vloeistofmondstuk ...........................38
Voegenmondstuk .............................38
Borstelmondstuk ..............................38
Universeel mondstuk ........................ 38
Werkinstructies ..........................38
In-/uitschakelen .........................39
Opvangreservoir leegmaken ...... 39
Reiniging ...................................39
Onderhoud ................................40
Filter vervangen ..............................40
Opslag ....................................... 40
Muurbeugel ....................................40
Afval/milieubescherming ...........40
Reserveonderdelen/Accessoires ..41
Garantie ....................................42
Reparatieservice ........................43
Service-Center ............................43
Importeur ..................................43
35
BE
NL
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlk ge-
bruik of uit een foute bediening.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste uitklapbare bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of het
volledig is. Zorg voor een reglementair
voorgeschreven afvalverwdering van het
verpakkingsmateriaal.
• Accu-handstofzuiger
• Vloeistofmondstuk
• Voegenmondstuk
• Borstelmondstuk
Universeel mondstuk
Gebruiksaanwzing
Beschrving van de werking
De accu-handstofzuiger is voorzien van
een stabiel, transparant kunststoffen reser-
voir voor het opvangen van het vuil.
Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwzen w naar de hiernavolgende
beschrvingen.
Overzicht
1 Opvangreservoir
2 Filterhouder
3 Filter (HEPA)
4 Vergrendelknop
5 Aan-/uitknop
6 Universeel mondstuk
7 Borstelmondstuk
8 Voegenmondstuk
9 Vloeistofmondstuk
10 Geleiderail
11 Sleutelgatboring
Technische gegevens
Accu-handstofzuiger ......... PHSSA 20-Li A1
Nominale spanning U................. 20 V
Beschermingsgraad .......................... IPX0
Looptd (onbelast) ................. 16 - 20 min
Opvangvolume, maximaal
Stof .........................................400 ml
Vloeistof ...................................150 ml
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Battercellen ........................................ 5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtd ......................................ca. 1 h
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................0 - 50 °C
Bedrf................................ -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A3
Battercellen ...................................... 10
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ................................... 4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Laadtd ......................................ca. 2 h
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................0 - 50 °C
Bedrf................................ -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname .........................65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .......... 21,5 V ; 2,4 A
Beschermniveau ................................ II
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermingsklasse .......................... IPX0
36
NL BE
Veiligheidsaanwzingen
Dit hoofdstuk bevat elementaire
veiligheidsvoorschriften voor het
werken met dit apparaat.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Elektrische apparaten horen
niet b het huisvuil.
Het apparaat
maakt deel uit van
de reeks Parkside
X20V TEAM
Algemene
veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als z onder
toezicht staan of geïnstrueerd zn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Let op! Om risico op een
elektrische schok, lichame-
lk letsel en brandgevaar te
voorkomen, dient u b het
gebruik van elektrische appa-
raten de volgende elementai-
re veiligheidsmaatregelen in
acht te nemen:
Zo voorkomt u ongevallen en letsels:
Laat het bedrfsklare apparaat
nooit onbewaakt achter op uw
werkplek.
Gebruik de stofzuiger nooit op
mensen en dieren.
Richt het apparaat en mond-
stukken tdens het gebruik nooit
op uzelf of andere personen,
vooral niet op ogen en oren. Er
bestaat een risico op verwon-
dingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, ontplofbare of voor
de gezondheid gevaarlke stof-
fen op. Dit zn onder andere
hete assen, benzine, oplosmid-
del, zuren of bases. Er bestaat
brand- en ontplofngsgevaar.
Controleer het apparaat en de
toebehoren regelmatig op scha-
de.
Gebruik geen beschadigd ap-
paraat of beschadigde toebe-
horen.
37
BE
NL
Zo voorkomt u ongevallen en let-
sels als gevolg van een elektrische
schok:
Schakel het apparaat uit en
haal de accu uit het apparaat:
- als u het apparaat niet ge-
bruikt, het transporteert of het
onbewaakt achterlaat;
- als u het apparaat controleert
of reinigt of blokkeringen ver-
wdert;
- als u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uit-
voert of de toebehoren ver-
vangt;
- na contact met vreemde
voorwerpen of b abnormale
trilling.
Dompel het apparaat niet onder
in water en gebruik het niet in
een vochtige omgeving.
Dompel het apparaat niet onder
in water om het te reinigen!
Neem het apparaat niet vast
met vochtige of natte handen!
Zo voorkomt u schade aan het ap-
paraat en mogelke letselschade:
Let erop dat het apparaat cor-
rect in elkaar gezet en het lter
in de juiste positie staat.
Werk niet zonder lter. Dat kan
het apparaat beschadigen.
Gebruik alleen originele reser-
veonderdelen en toebehoren
(“Reserveonderdelen/toebe-
horen”) die door de fabrikant
zn geleverd en aanbevolen.
B gebruik van andere reserve-
onderdelen vervalt de garantie
onmiddellk.
Laat reparaties uitsluitend uitvoe-
ren door serviceaanbieders die
door ons goedgekeurd zn.
Neem de aanwzingen over het
onderhoud en de reiniging van
het apparaat in acht.
Bewaar het apparaat op een
droge plek en buiten het bereik
van kinderen.
Neem de veiligheids- en ac-
culaadinstructies in acht die
vermeld staan in de gebruiks-
aanwzing van uw accu en
van de lader van de reeks
Parkside X 20 V TEAM. Een
gedetailleerde beschrving
van het laadproces en andere
informatie vindt u in de apar-
te gebruiksaanwzing ervan.
Inbedrfstelling
Controleer voor elke ingebruikname of het
lter (3) en de lterhouder (2) correct in het
opvangreservoir (1) zitten.
Controleer het apparaat ook visueel op
schade.
Neem een beschadigd of niet-cor-
rect ineengezet apparaat niet in
gebruik! Vervang beschadigde
onderdelen of vervuilde lters. Zie
“Reserveonderdelen/toebehoren”.
Controleer of de accu nog niet ge-
plaatst is!
(Zie hoofdstuk Accu plaatsen/ver-
wderen”)
1. Verwder het opvangreservoir (1) door
de vergrendeltoets (4) in te drukken en
het opvangreservoir (1) te verwderen.
2. Controleer of de lterhouder (2) tot aan
de aanslag in het opvangreservoir (1)
zit door licht op de lterhouder (2) te
38
NL BE
drukken. De lterhouder (2) kan we-
gens zn vorm slechts in één positie in
het opvangreservoir (1) worden gezet.
3. Controleer of het lter (3) vast in de
lterhouder (2) zit. Druk voorzichtig het
lter in de lterhouder (2).
4. Breng het opvangreservoir (1) terug
aan in het apparaat. Monteer het op
de onderkant van het apparaat en laat
het vastklikken in de vergrendeling aan
de bovenkant van het apparaat.
Accu plaatsen/verwderen
Controleer of de accu-handstofzui-
ger uitgeschakeld is.
1. Om de accu in het apparaat te plaat-
sen, schuift u de accu langs de gelei-
dingsrail (10) in het apparaat. De accu
klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu uit het apparaat te halen,
drukt u op de vergrendeltoets van de
accu en trekt u de accu eruit.
Mondstukken monteren
Steek het gewenste mondstuk in de ope-
ning vooraan op het opvangreservoir (1).
Verwder het mondstuk door het vooraan
af het opvangreservoir (1) te trekken.
Vloeistofmondstuk
Het vloeistofmondstuk (9) is geschikt
voor het opzuigen van vloeistoffen.
Houd de handstofzuiger tdens
het opzuigen van vloeistoffen altd
verticaal, met het vloeistofmondstuk
(9) naar onderen gericht. Anders
stroomt de vloeistof eruit!
Zuig maximaal zoveel vloeistof op,
dat het lter (3) noch tdens het
opzuigen noch tdens het transport
van de handstofzuiger nat wordt!
Als het lter (3) tdens het zuigen van vloei-
stof nat is geworden, laat het dan volledig
drogen voordat u het opnieuw gebruikt.
Voegenmondstuk
Het voegenmondstuk (8) is geschikt
voor het droogzuigen van voegen, hoeken
en verwarmingsradiatoren. Het voegen-
mondstuk fungeert bovendien als verlen-
ging voor het borstelmondstuk (7) en het
universele mondstuk (6).
Borstelmondstuk
Het borstelmondstuk (7) is geschikt
voor het droogzuigen van gevoelige op-
pervlakken.
Het borstelmondstuk (7) kan in combinatie
met het voegenmondstuk (8) worden ge-
bruikt.
Universeel mondstuk
Het universele mondstuk (6) is ge-
schikt voor het droogzuigen in diverse
omstandigheden, bv. om boorstof op te
vangen.
Het universele mondstuk (6) kan alleen in
combinatie met het voegenmondstuk (8)
worden gebruikt.
Werkinstructies
Zorg ervoor dat, wanneer u vanuit het
natzuigen overschakelt naar het droog-
zuigen, het opvangreservoir (1), de l-
terhouder (2) en het lter (3) droog zn!
39
BE
NL
In-/uitschakelen
Controleer voordat u het apparaat
inschakelt of het lter (3) en de
lterhouder (2) aanwezig zn. Zie
“Ingebruikname”.
Zet indien nodig een mondstuk op
het apparaat. Zie “Mondstukken
monteren”.
Inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop (5) naar voren.
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop (5) naar achteren.
Opvangreservoir
leegmaken
Maak het opvangreservoir (1) na elk ge-
bruik leeg.
Maak het opvangreservoir leeg wanneer
het zuigvermogen daalt.
Als het opvangreservoir te vol is of als het
lter b het natzuigen nat is geworden,
dan kan de handstofzuiger beschadigd
raken!
Het opvangreservoir leegma-
ken na het natzuigen:
Houd het opvangreservoir t-
dens het verwderen uit het
apparaat met het vloeistof-
mondstuk naar onderen be-
richt, anders raakt vloeistof
in het apparaat!
1. Verwder voorzichtig het opvangreser-
voir (1) door de vergrendeltoets (4) in
te drukken en het opvangreservoir (1)
te verwderen.
2. Trek voorzichtig het lter (3) en de lter-
houder (2) uit het opvangreservoir (1).
3. Maak het opvangreservoir (1) leeg.
4. Reinig het opvangreservoir (1) indien
nodig met een vochtige doek. Reinig
het lter (3) indien nodig zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “Reiniging”.
5. Zet de lterhouder (2) met het lter (3)
weer in het opvangreservoir (1). De
lterhouder (2) kan wegens zn vorm
slechts in één positie in het opvangre-
servoir (1) worden gezet.
6. Breng het opvangreservoir (1) terug
aan in het apparaat. Monteer het op
de onderkant van het apparaat en laat
het vastklikken in de vergrendeling aan
de bovenkant van het apparaat.
Reiniging
Haal eerst de accu uit het ap-
paraat voordat u werkzaam-
heden aan het apparaat uit-
voert.
Gevaar voor verwondingen!
Spuit het apparaat niet
schoon met water en leg het
niet in water! Gebruik geen
btende schoonmaak- of
oplosmiddelen. Dat kan het
apparaat beschadigen.
Reinig de behuizing met een droge
doek of met een borsteltje.
Klop het lter (3) uit en reinig het met
een penseel of met perslucht.
Vervang een vervuild lter dat niet
meer kan worden gereinigd!
Zie “Reserveonderdelen/toebehoren”.
Maak na elk gebruik het opvangreser-
voir (1) leeg.
Reinig het opvangreservoir (1) met een
vochtige doek.
40
NL BE
Houd de ventilatiegaten op de behui-
zing van het apparaat altd vr, an-
ders oververhit het apparaat.
Onderhoud
Filter vervangen
Vervang een vuil lter met een nieuw lter.
Nieuwe lters zn beschikbaar in onze
online shop. Zie “Reserveonderdelen/
toebehoren”.
1. Verwder het opvangreservoir (1) door
de vergrendeltoets (4) in te drukken en
het opvangreservoir (1) te verwderen.
2. Neem het lter (3) uit de lterhouder
(2).
3. Zet een nieuw lter in de lterhouder.
Zorg ervoor dat het lter er correct en
stevig inzit.
4. Zet het opvangreservoir (1) weer in het
apparaat door het tegen de onderkant
van het apparaat te zetten en te laten
vastklikken in de vergrendeling van de
bovenkant van het apparaat.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge plek
buiten het bereik van kinderen.
Muurbeugel
(optioneel)
U kunt de accu-handstofzuiger ook op de
wand monteren.
Breng een schroef met een plug aan op
een gepaste positie op de wand.
De diameter van de schroefkop moet
tussen 6-7 mm bedragen.
Laat de schroefkop ongeveer 10 mm
uit de wand steken.
U kunt de accu-handstofzuiger met de
sleutelgatboring (11) op de schroef
hangen en de accu-handstofzuiger tot
aan de aanslag naar onderen trekken.
Zorg er tdens het boren
voor dat u geen nutsleidin-
gen raakt. Gebruik geschikte
detectoren om de leidingen
op te sporen of raadpleeg
een installatieplan. Contact
met elektrische leidingen kan
leiden tot een elektrische
schok en brand, contact met
een gasleiding kan leiden tot
een ontplofng. Beschadiging
van een waterleiding kan lei-
den tot materiële schade en
een elektrische schok.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking.
Elektrische apparaten horen niet b
het huisvuil.
Geef het apparaat en de lader af b
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
41
BE
NL
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 43). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming Bestel-
Gebruiksaanwzing nummers
1 Opvangreservoir 91105425
3 Filter (HEPA) 91105426
6 Universeel mondstuk 91105430
7 Borstelmondstuk 91105429
8 Voegenmondstuk 91105428
9 Vloeistofmondstuk 91105427
42
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. Filter (HEPA)) of op beschadigingen
aan breekbare onderdelen (b.v. schake-
laars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
43
BE
NL
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN317699) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 317699
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 317699
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
44
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .............. 77
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup war to-
ściowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trak-
cie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Przeznaczenie
Akumulatorowy odkurzacz ręczny jest
przeznaczony tylko do odkurzania suchych
i mokrych powierzchni. Można nim usu-
wać suche i mokre zanieczyszczenia oraz
niewielkie ilości cieczy. Zabronione jest
odsysanie substancji łatwopalnych, wybu-
chowych lub szkodliwych dla zdrowia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X20VTEAM i może być zasilane akumu-
latorem X 20 V TEAM. Akumulatory moż-
na ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X 20 V TEAM.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat, jeśli znajdują się
pod nadzorem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało za-
Spis tresci
Wstęp ........................................44
Przeznaczenie ............................44
Opis ogólny ...............................45
Zawartość opakowania ...................45
Opis działania ...............................45
Przegląd ........................................45
Dane techniczne .........................45
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................46
Symbole w instrukcji obsługi .............46
Symbole na urządzeniu ...................46
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..46
Uruchamianie urządzenia ..........47
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora ...................................48
Zakładanie ssawek ...................48
Ssawka do odkurzania na mokro ...... 48
Ssawka szczelinowa .......................48
Nasadka szczotkowa ......................48
Nasadka uniwersalna......................49
Instrukcje pracy .........................49
Włączanie / wyłączanie
urządzenia ................................49
Opróżnianie pojemnika
zbierającego ..............................49
Czyszczenie ................................49
Konserwacja .............................. 50
Wymiana ltra ...............................50
Przechowywanie .......................50
Uchwyt ścienny ...............................50
Utylizacja/ochrona środowiska .. 51
Części zamienne/Akcesoria ........51
Gwarancja .................................52
Serwis naprawczy .....................53
Service-Center ............................53
Importer ....................................53
45
PL
projektowane do użytku komercyjnego.
Użytkowanie urządzenia do celów komer-
cyjnych powoduje utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia niezgod-
nym z przeznaczeniem lub jego nieprawi-
dłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
Akumulatorowy, ręczny odkurzacz
Ssawka do odkurzania na mokro
Ssawka szczelinowa
Nasadka szczotkowa
Nasadka uniwersalna
Instrukcja obsługi
Opis działania
Akumulatorowy odkurzacz ręczny jest
wyposażony w stabilny, przezroczysty pla-
stikowy pojemnik zbierający.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Przegląd
1 Pojemnik zbierający
2 Uchwyt ltra
3 Filtr (HEPA)
4 Przycisk zwalniający
5 Włącznik / wyłącznik
6 Nasadka uniwersalna
7 Nasadka szczotkowa
8 Ssawka szczelinowa
9 Ssawka do odkurzania na mo-
kro
10 Prowadnica szynowa
11 Otwór na klucz
Dane techniczne
Akumulatorowy, ręczny
odkurzacz ....................... PHSSA 20-Li A1
Napięcie znamionowe U ............ 20 V
Stopień ochrony ...............................IPX0
Czas pracy (bez obciążenia).. 16 - 20 min
Maksymalna pojemność zasysania
Pył ..........................................400 ml
Płyn .........................................150 ml
Akumulator
(litowo-jonowy) .............PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora .................... 5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 40 Wh
Czas ładowania ....................ok. 1 godz.
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................0 - 50 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Akumulator
(litowo-jonowy) .............PAP 20 A3
Liczba ogniw akumulatora .................. 10
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 4,0 Ah
Energia ....................................... 80 Wh
Czas ładowania ....................ok. 2 godz.
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................0 - 50 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
46
PL
Ładowarka .................... PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy ...............65 W
Napięcie wejściowe ..230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe ....... 21,5 V ; 2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności ............................. II
Rodzaj ochrony ...............................IPX0
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W tym punkcie opisano podstawo-
we zasady bezpieczeństwa pod-
czas korzystania z urządzenia.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Urządzenie jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz osoby o obniżonej spraw-
ności zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych należących do
użytkownika nie mogą wykonywać
dzieci bez nadzoru.
Uwaga! W celu zabezpie-
czenia przed porażeniem
prądem elektrycznym, obra-
żeniami i pożarem w czasie
korzystania z urządzeń elek-
trycznych należy przestrze-
gać następujących zasad
bezpieczeństwa:
Aby uniknąć wypadków i obrażeń:
Nigdy nie pozostawiaj gotowe-
go do pracy urządzenia bez
nadzoru.
Nie używaj urządzenia na lu-
dziach i zwierzętach.
Nigdy nie kieruj urządzenia i
ssawek na siebie lub inne oso-
by podczas pracy, zwłaszcza
na oczy i uszy. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń ciała.
Nie odsysaj gorących, rozża-
rzonych, łatwopalnych, wybu-
chowych lub niebezpiecznych
47
PL
dla zdrowia substancji. Należą
do nich np. gorący popiół, ben-
zyna, rozpuszczalniki, kwasy
lub zasady. Niebezpieczeństwo
pożaru i obrażeń.
Regularnie sprawdzaj urzą-
dzenie i akcesoria pod kątem
uszkodzeń.
Nie używaj uszkodzonego
urządzenia lub akcesoriów.
Aby uniknąć wypadków i obrażeń
w wyniku porażenia prądem elek-
trycznym:
Wyłącz urządzenie i wyjmij
akumulator:
- jeśli nie korzystasz z urzą-
dzenia, przenosisz lub pozo-
stawiasz je bez nadzoru;
- jeśli chcesz sprawdzić urzą-
dzenie, oczyścić je lub usu-
nąć blokady;
- przed wykonaniem czyszcze-
nia, prac konserwacyjnych
lub wymianą akcesoriów;
- po kontakcie z ciałami obcy-
mi lub w przypadku wystą-
pienia nienormalnych wibra-
cji.
Nie zanurzaj urządzenia w
wodzie i nie używaj go w wil-
gotnym otoczeniu.
Nie zanurzaj urządzenia w wo-
dzie, aby je oczyścić!
Nie dotykaj urządzenia wilgot-
nymi lub mokrymi rękami!
Aby uniknąć uszkodzenia urządze-
nia i możliwych obrażeń ciała:
Upewnij się, że urządzenie jest
prawidłowo zmontowane, a l-
try znajdują się we właściwym
położeniu.
Nie pracuj bez ltrów. Urządze-
nie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Używaj wyłącznie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów
(patrz „Części zamienne /
akcesoria”), dostarczanych i za-
lecanych przez nasze centrum
serwisowe. Stosowanie nieau-
toryzowanych części prowadzi
do natychmiastowej utraty praw
gwarancyjnych.
Napraw dokonuj tylko w autory-
zowanych przez nas punktach
serwisowych.
Przestrzegaj instrukcji czyszcze-
nia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie przechowuj w miej-
scu suchym i niedostępnym dla
dzieci.
Przestrzegaj zasad bez-
pieczeństwa, ładowania i
prawidłowego użytkowania,
podanych w instrukcji obsłu-
gi akumulatora i ładowarki
serii Parkside X 20 V Team.
Szczegółowy opis procesu
ładowania i dalsze infor-
macje można znaleźć w tej
oddzielnej instrukcji obsługi.
Uruchamianie
urządzenia
Przed każdym użyciem sprawdź prawidło-
we osadzenie ltra (3) i uchwytu ltra (2)
w pojemniku zbierającym (1).
Ponadto sprawdź wzrokowo urządzenie
pod kątem uszkodzeń.
Nie włączaj uszkodzonego lub
nieprawidłowo zmontowanego
urządzenia! Wymień uszkodzone
48
PL
części lub zanieczyszczony ltr.
Patrz „Części zamienne / akceso-
ria”.
Upewnij się, że akumulator nie jest
włożony!
(Patrz rozdział „Wkładanie / wyj-
mowanie akumulatora”)
1. Wyjmij pojemnik zbierający (1), naci-
skając przycisk zwalniający (4) i zdej-
mując pojemnik zbierający (1).
2. Sprawdź, czy uchwyt ltra (2) jest
włożony do oporu w pojemniku zbie-
rającym (1), lekko naciskając uchwyt
ltra (2). Ze względu na swój kształt,
uchwyt ltra (2) można włożyć do
pojemnika zbierającego (1) tylko w
jednej pozycji.
3. Sprawdź, czy ltr (3) jest mocno osa-
dzony w uchwycie ltra (2). Wciśnij
delikatnie ltr do uchwytu ltra (2).
4. Umieść ponownie pojemnik zbierający
(1) w urządzeniu. Umieść go na spo-
dzie urządzenia i zatrzaśnij na górze
urządzenia.
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora
Upewnij się, że odkurzacz akumu-
latorowy jest wyłączony.
1. Aby włożyć akumulator do urządze-
nia, wsuń akumulator do urządzenia
wzdłuż prowadnicy szynowej (10).
Słychać jego zatrzaśnięcie.
2. Aby wyjąć akumulator z urządzenia,
naciśnij przycisk zwalniający na aku-
mulatorze i wyjmij akumulator.
Zakładanie ssawek
Włóż żądaną ssawkę do przedniego
otworu pojemnika zbierającego (1).
Wyjmij ssawkę, wyciągając ją do przodu
z pojemnika zbierającego (1).
Ssawka do odkurzania na
mokro
Ssawka mokra (9) nadaje się do odsysa-
nia cieczy.
Podczas odsysania cieczy trzymaj
odkurzacz ręczny zawsze w pozy-
cji pionowej z ssawką mokrą (9)
skierowaną w dół, w przeciwnym
razie ciecz wycieknie!
Zbieraj maksymalnie tyle cieczy,
aby ltr (3) nie zamoczył się ani
podczas odsysania ani podczas
transportu odkurzacza!
Jeśli podczas zbierania cieczy dojdzie do
zamoczenia ltra (3), należy go całkowi-
cie wysuszyć przed ponownym użyciem.
Ssawka szczelinowa
Ssawka szczelinowa (8) nadaje się do
odkurzania na sucho szczelin, narożników
i grzejników. Ssawka szczelinowa działa
również jako przedłużenie nasadki szczot-
kowej (7) i nasadki uniwersalnej (6).
Nasadka szczotkowa
Nasadka szczotkowa (7) nadaje się do
odkurzania na sucho wrażliwych po-
wierzchni.
Nasadkę szczotkową (7) można stosować
tylko w połączeniu z ssawką szczelinową
(8).
49
PL
Nasadka uniwersalna
Nasadka uniwersalna (6) nadaje się do
odkurzania na sucho przy różnych oka-
zjach, np. do odkurzania odpadów z
wiercenia.
Nasadkę uniwersalną (6) można stosować
tylko w połączeniu z ssawką szczelinową
(8).
Instrukcje pracy
W przypadku bezpośredniej zmiany
z odkurzania na mokro na odkurzanie
na sucho upewnij się, czy pojemnik
zbierający (1), uchwyt ltra (2) i ltr (3)
są suche!
Włączanie / wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem sprawdź, czy
ltr (3) i uchwyt ltra (2) są włożo-
ne. Patrz rozdział „Uruchomienie“.
W razie potrzeby załóż ssawkę na
urządzenie. Patrz rozdział „Zakła-
danie ssawek”.
Włączanie:
Przesuń włącznik/wyłącznik (5) do przo-
du.
Wyłączanie:
Pociągnij włącznik/wyłącznik (5) do tyłu.
Opróżnianie pojemnika
zbierającego
Opróżnij pojemnik zbierający (1) po każ-
dym użyciu.
Opróżnij pojemnik zbierający, gdy zmniej-
szy się moc ssania.
Jeśli pojemnik zbierający jest zbyt mocno
zapełniony kurzem lub jeśli podczas od-
sysania cieczy dojdzie do zamoczenia
ltra, odkurzacz może zostać uszkodzony!
Opróżnianie pojemnika zbie-
rającego po odkurzaniu na
mokro:
Podczas wyjmowania pojem-
nika zbierającego trzymaj
pojemnik z ssawką mokrą
skierowaną w dół, w prze-
ciwnym razie ciecz dostanie
się do urządzenia!
1. Wyjmij ostrożnie pojemnik zbierający
(1), naciskając przycisk zwalniający
(4) i zdejmując pojemnik zbierający
(1).
2. Ostrożnie wyciągnij ltr (3) i uchwyt
ltra (2) z pojemnika zbierającego (1).
3. Opróżnij pojemnik zbierający (1).
4. W razie potrzeby oczyść pojemnik
zbierający (1) wilgotną szmatką. W
razie potrzeby oczyść ltr (3) zgodnie
z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
5. Włóż uchwyt ltra (2) z ltrem (3) z
powrotem do pojemnika zbierające-
go (1). Ze względu na swój kształt,
uchwyt ltra (2) można włożyć do
pojemnika zbierającego (1) tylko w
jednej pozycji.
6. Umieść ponownie pojemnik zbierający
(1) w urządzeniu. Umieść go na spo-
dzie urządzenia i zatrzaśnij na górze
urządzenia.
Czyszczenie
Przed wykonaniem prac na
urządzeniu należy zawsze
wyjąć akumulator z urzą-
dzenia. Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
50
PL
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie wkładaj go do
wody! Nie stosuj silnych
środków czyszczących ani
rozpuszczalników. Urządze-
nie mogłoby ulec uszkodze-
niu.
Czyść obudowę suchą szmatką lub
pędzlem.
Wytrzep ltr (3) i oczyścić go pędzlem
lub sprężonym powietrzem.
Wymień brudny ltr, jeśli nie da się go
wyczyścić!
Patrz Części zamienne / akcesoria.
Opróżnij pojemnik zbierający (1) po
każdym użyciu.
Oczyść pojemnik zbierający (1) wilgot-
ną szmatką.
Dbaj o drożność szczelin wentylacyj-
nych w obudowie urządzenia, w prze-
ciwnym razie urządzenie przegrzeje
się.
Konserwacja
Wymiana ltra
Wymień brudny ltr na nowy.
Nowe ltry są dostępne w sklepie interne-
towym. Patrz „Części zamienne / akceso-
ria”.
1. Wyjmij pojemnik zbierający (1), naci-
skając przycisk zwalniający (4) i zdej-
mując pojemnik zbierający (1).
2. Wyjmij ltr (3) z uchwytu ltra (2).
3. Umieść nowy ltr w uchwycie ltra.
Zwróć uwagę na prawidłowe, ścisłe
dopasowanie ltra.
4. Ponownie włóż pojemnik zbierający
(1) do urządzenia, umieszczająć go
na spodzie urządzenia i zatrzaskując
go w górnej części urządzenia.
Przechowywanie
Urządzenie przechowuj w suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Uchwyt ścienny
(opcja)
Możesz również zamontować akumulato-
rowy odkurzacz ręczny na ścianie.
Zamocuj śrubę za pomocą kołków w
żądanym miejscu ściany.
Główka śruby może mieć średnicę 6 -
7 mm.
Główka śruby powinna wystawać ok.
10 mm od ściany.
Odkurzacz akumulatorowy można
przyłożyć dziurką na klucz (11) do śru-
by i pociągnąć odkurzacz do oporu na
dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewo-
dów zasilających. Użyj odpo-
wiednich detektorów, aby je
zlokalizować lub posłuż się
planem instalacji. Kontakt z
przewodami elektrycznymi
grozi porażeniem prądem
elektrycznym i pożarem,
kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
może grozić szkodami ma-
terialnymi i porażeniem prą-
dem elektrycznym.
51
PL
Utylizacja/ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, akumulator, akcesoria oraz
opakowanie do punktu recyklingu opa-
dów.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klin-
gu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą zo-
stać od siebie precyzyjnie oddzielone,
a następnie poddane utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 53 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Pos. Oznaczenie Nr. katalogowe
Instrukcja obsługi
1 Pojemnik zbierający 91105425
3 Filtr (HEPA) 91105426
6 Nasadka uniwersalna 91105430
7 Nasadka szczotkowa 91105429
8 Ssawka szczelinowa 91105428
9 Ssawka do odkurzania na mokro 91105427
52
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Filtr
(HEPA)), oraz na uszkodzenia części deli-
katnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN317699).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
53
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 317699
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
54
CZ
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE................................... 78
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvi-
dace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným úče-
lům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Akumulátorový ruční vysavač je určen pou-
ze k vysávání suchých a mokrých povrchů.
Můžete vysávat suchý a mokrý odpad a
malé množství kapalin. Nasávání hořla-
vých, výbušných nebo nebezpečných látek
je zakázáno.
Přístroj je součástí série Parkside X20V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátorem
série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí
nabíjet pouze s nabíječkami série Parkside
X 20 V TEAM.
Děti mohou přístroj používat od 8 let věku
pod dohledem.
Přístroj je určen pro použití domácími kuti-
ly. Nebyl koncipován pro komerční využití.
Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obsah
Úvod..........................................54
Účel použití ................................54
Obecný popis .............................55
Rozsah dodávky .............................55
Popis funkce ...................................55
ehled ..........................................55
Technické údaje ..........................55
Bezpečnostní pokyny .................56
Symboly v návodu ...........................56
Symboly na přístroji ........................56
Obecné bezpečnostní pokyny .....56
Uvedení do provozu ................... 57
Vložení/vyjmutí akumulátoru ............57
Nasazení hubice ........................58
Hubice na mokré vysávání ...............58
Spárová hubice ..............................58
Nástavec kartáčové hubice ..............58
Nástavec univerzální hubice .............58
Pokyny k práci ..........................58
Zapnutí / vypnutí .......................58
Vyprázdnění záchytné nádoby ... 58
Čištění ........................................ 59
Výměna ltru ..................................59
Skladování ................................59
Držák na stěnu ...............................60
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................60
Náhradní díly/Příslušenství ........60
Záruka ......................................61
Opravna ....................................62
Service-Center ............................62
Dovozce .....................................62
55
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je kom-
pletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Aku ruční vysavač
hubice na mokré vysávání
spárová hubice
nástavec kartáčové hubice
nástavec univerzální hubice
Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorový ruční vysavač je vybaven
robustní, průhlednou plastovou nádobou
pro sběr nečistot.
Funkce ovládacích prvků naleznete v násle-
dujících popisech.
Přehled
1 záchytná nádoba
2 držák ltru
3 ltr (HEPA)
4 odblokovací tlačítko
5 zapínač/vypínač
6 nástavec univerzální hubice
7 nástavec kartáčové hubice
8 spárová hubice
9 hubice na mokré vysávání
10 vodicí lišta
11 klíčový otvor
Technické údaje
Aku ruční vysavač ............ PHSSA 20-Li A1
jmenovité napětí U ..................... 20 V
typ ochrany ..................................... IPX0
Doba běhu (volnoběh) .......... 16 – 20 min
Maximální záchytný objem
Prach .......................................400 ml
Tekutina ...................................150 ml
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 1 h
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces ....................0 – 50 °C
Provoz ..............................-20 – 50 °C
Nabíjecí proces (volitelně) ......0 – 45 °C
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A3
Bateriové články ................................10
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 2 h
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces ....................0 – 50 °C
Provoz ..............................-20 – 50 °C
Nabíjecí proces (volitelně) ......0 – 45 °C
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí ......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí .............. 21,5 V ; 2,4 A
Jištění přístroje ............................T3.15A
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
56
CZ
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou uvedeny základní
bezpečnostní předpisy při práci s
přístrojem.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Symboly na přístroji
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Přístroj je součás-
tí série Parkside
X20VTEAM
Obecné bezpečnostní
pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými či psy-
chickými schopnostmi a také osoby
s nedostatečnými zkušenostmi či vě-
domostmi mohou s tímto přístrojem
manipulovat pouze pod dozorem
jiné osoby, nebo pokud jim bylo
vysvětleno bezpečné používání za-
řízení a jsou si vědomy případných
rizik souvisejících s používáním
zařízení. S přístrojem si nesmí hrát
děti. Čištění ani uživatelskou údrž-
bu nesmí provádět děti bez dozoru.
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření:
Tím předejdete nehodám a zraně-
m:
Přístroj nikdy nenechávejte na
pracovišti bez dozoru.
Není dovoleno odsávat nečisto-
ty z osob a zvířat.
Během provozu nemte přístro-
jem a hubicemi na sebe či ji
osoby, zejména ne na oči a uši.
Hrozí nebezpečí zranění.
Nevysávejte horké, žhavé, hoř-
lavé, výbušné nebo zdraví ne-
bezpečné látky. Mezi takové lát-
ky patří mimo jiné horký popel,
benzín, rozpouštědla, kyseliny
nebo zásady. Hrozí nebezpečí
požáru a zranění.
Pravidelně kontrolujte přístroj a
příslušenství, zda nejsou poško-
zené.
Nepoužívejte poškozený přístroj
ani příslušenství.
Tak předejdete nehodám a zra-
něním způsobeným elektrickým
proudem:
Vypněte přístroj a vyjměte aku-
mulátor z přístroje.
- když zařízení nepoužíváte,
ho přepravujete nebo ho ne-
cháte bez dozoru;
- když přístroj kontrolujete,
vistěte jej nebo odstraňte
ucpání;
57
CZ
- když provádíte čištění nebo
údržbu nebo vyměňujete pří-
slušenst;
- po kontaktu s cizími tělesy
nebo v případě abnormál
vibrace.
Přístroj neponořujte do vody a
nepoužívejte jej ve vlhkém pro-
středí.
Přístroj neponořujte do vody za
účelem čištění!
Nedotýkejte se přístroje vlhkýma
nebo mokrýma rukama!
Takto předejdete škodám na pří-
stroji a následným zraněním:
Zkontrolujte, zda je přístroj
správně sestaven a zda jsou l-
try ve správné poloze.
Nepracujte bez ltru. Mohlo by
dojít k poškození přístroje.
Používejte pouze originální ná-
hradní díly a příslušenství (viz
„Náhradní díly / příslušenství“)
dodané a doporučené našim
servisním střediskem. Při použití
jiných dílů dojde k okamži
ztrátě záruky.
Opravy nechte provádět pouze
v autorizovaných servisech.
Dodržujte pokyny pro čištění a
údržbu přístroje.
Skladujte přístroj na suchém mís-
tě a mimo dosah dětí.
Dodržujte bezpečnostní po-
kyny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabí-
ječky série Parkside X20V
Team. Podrobný popis proce-
su nabíjení a další informace
naleznete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Uvedení do provozu
ed každým použitím zkontrolujte správné
usazení ltru (3) a držáku ltru (2) ve sběr-
né nádobě (1).
Kromě toho vizuálně zkontrolujte přístroj,
zda není poškozen.
Poškozený nebo nesprávný smon-
tovaný přístroj nepoužívejte! Po-
škozené díly nebo znečištěný ltr
vyměňte. Viz část „Náhradní díly /
příslušenství“.
Ujistěte se, že není vložen akumulá-
tor! (Viz kapitola „Vložení a vyjmutí
akumulátoru“).
1. Sejměte záchytnou nádobu (1) stisknu-
tím odblokovacího tlačítka (4) a záchyt-
nou nádobu (1) vyjměte.
2. Lehkým stisknutím držáku ltru (2) zkon-
trolujte, zda je držák ltru (2) usazen v
záchytné nádobě (1). Díky svému tvaru
lze držák ltru (2) vložit do záchytné
nádoby (1) pouze v jedné poloze.
3. Zkontrolujte, zda je ltr (3) pevně usa-
zen v držáku ltru (2). Filtr zatlačte pod
lehkým tlakem do držáku ltru (2).
4. Záchytnou nádobu (1) znovu připev-
něte k jednotce. Nádobu přiložte ke
spodní straně zařízení a nechte ji za-
padnout na místo v horní části zaříze-
ní.
Vložení/vyjmutí
akumulátoru
Ujistěte se, že je akumulátorový vy-
savač vypnutý.
58
CZ
1. Ke vložení akumulátoru do přístroje za-
suňte akumulátor po vodicí liště (10) do
zařízení. Tento slyšitelně zaklapne.
2. K vyjmutí akumulátoru z přístroje stisk-
něte odblokovací tlačítko na akumuláto-
ru a akumulátor vytáhněte.
Nasazení hubice
Vložte požadovanou hubici do předního
otvoru záchytné nádoby (1).
Vyjměte hubici vytažením ze záchytné ná-
doby (1) směrem vpřed.
Hubice na mokré vysávání
Hubice na mokré vysávání (9) je vhodná k
vysávání kapalin.
Při vysávání kapalin držte ruční
vysavač ve svislé poloze s hubicí na
mokré vysávání (9) nasměrovanou
směrem dolů, jinak kapalina unikne!
Vysávejte maximálně jen tolik ka-
paliny, aby při vysávání nebo při
přepravě ručního vysavače ltr (3)
nezvlhl!
Pokud ltr (3) při mokrém vysávání zvlhne,
před opětovným použitím jej zcela vysušte.
Spárová hubice
Spárová hubice (8) je vhodná k suchému
odsávání spár, rohů a radiátorů. Štěrbino-
vá hubice také slouží jako prodloužení kar-
táčové hubice (7) a nástavce univerzální
hubice (6).
stavec kartáčové hubice
Nástavec kartáčové hubice (7) je vhodný
pro suché vysávání citlivých povrchů.
Nástavec kartáčové hubice (7) lze použít
pouze v kombinaci se spárovou hubicí (8).
stavec univerzální hubice
Nástavec univerzální hubice (6) je vhodný
k suchému vysávání pro různé příležitosti,
např. k zachytávání nečistot vynikajících
při vrtání.
Nástavec univerzální hubice (6) lze použít
pouze v kombinaci se spárovou hubicí (8).
Pokyny k práci
Při přímém přechodu od mokrého k
suchému vysání se ujistěte, že jsou
záchytná nádoba (1), držák ltru (2) a
ltr (3) suché!
Zapnutí / vypnutí
ed zapnutím zkontrolujte, zda je
vložen ltr (3) a držák ltru (2). Viz
„Uvedení do provozu“.
Případně na přístroj nasaďte hubici.
Viz „Nasazení hubice“.
Zapnutí:
Posuňte zapínač/vypínač (5) dopředu.
Vypnutí:
Zatáhněte zapínač/vypínač (5) zpět.
Vyprázdnění záchytné
nádoby
Záchytnou nádobu (1) po každém použití
vyprázdněte.
59
CZ
Při poklesu sacího výkonu vyprázdněte zá-
chytnou nádobu.
Pokud je záchytná nádoba přeplněna pra-
chem nebo pokud je mokrý ltr, může se
vysavač poškodit!
Vyprázdněte záchytnou ná-
dobu po mokrém vysávání:
Při vyjímání záchytné ná-
doby z přístroje přidržujte
záchytnou nádobu s hubicí
na mokré vysávání směrem
dolů, jinak se kapalina dosta-
ne do přístroje!
1. Opatrně sejměte záchytnou nádobu (1)
stisknutím odblokovacího tlačítka (4) a
záchytnou nádobu (1) vyjměte.
2. Opatrně vytáhněte ltr (3) a držák ltru
(2) ze záchytné nádoby (1).
3. Záchytnou nádobu (1) vyprázdněte.
4. V případě potřeby vyčistěte záchytnou
nádobu (1) vlhkým hadříkem. V přípa-
dě potřeby vyčistěte ltr (3) podle popi-
su v kapitole „Čištění“.
5. Držák ltru (2) s ltrem (3) vložte zpět do
záchytné nádoby (1). Díky svému tvaru
lze držák ltru (2) vložit do záchytné ná-
doby (1) pouze v jedné poloze.
6. Záchytná nádoba (1) je znovu na
přístroji. Nádobu přiložte ke spodní
straně zařízení a nechte ji zapadnout
na místo v horní části zařízení.
Čištění
Před prací na přístroji vždy
vyjměte akumulátor z pří-
stroje. Nebezpečí poranění!
Na přístroj nestříkejte vodu
a nepokládejte jej do vody!
Nepoužívejte drsné čisticí
prostředky ani rozpouštědla.
Mohlo by dojít k poškození
přístroje.
Vyčistěte kryt suchým hadříkem nebo
štětcem.
Filtr (3) vyklepte a vyčistěte jej štětcem
nebo stlačeným vzduchem.
Vyměňte znečištěný ltr, který již nelze
vyčistit!
Viz Náhradní díly / příslušenství.
Po každém použití vyprázdněte záchyt-
nou nádobu (1).
Vyčistěte záchytnou nádobu (1) vlhkým
hadříkem.
Větrací otvory na krytu přístroje neza-
krývejte, jinak se přístroj přehřeje.
Údržba
měna ltru
Vyměňte znečištěný ltr za nový.
Nové ltry jsou k dispozici v internetovém
obchodě. Viz „Náhradní díly / příslušen-
st.
1. Sejměte záchytnou nádobu (1) stisknu-
tím odblokovacího tlačítka (4) a záchyt-
nou nádobu (1) vyjměte.
2. Vyjměte ltr (3) z držáku ltru (2).
3. Vložte nový ltr do držáku ltru. Dbejte
na správné a pevné usazení ltru.
4. Záchytnou nádobu (1) znovu připev-
něte k přístroji tak, že ji připevníte ke
spodní straně přístroje a zajistíte ji v
uvolňovacím otvoru na horní straně pří-
stroje.
Skladování
Skladujte přístroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí.
60
CZ
Držák na snu
(volitelně)
Akumulátorový ruční vysavač můžete také
namontovat na stěnu.
Našroubujte jeden šroub pomocí hmož-
dinek v požadované poloze do stěny.
Hlava šroubu může mít průměr
6-7mm.
Nechte hlavu šroubu vyčnívat ve vzdá-
lenosti cca 10 mm od stěny.
Akumulátorový ruční vysavač můžete
klíčový otvorem (11) nasadit na šroub
a akumulátorový ruční vysavač zatáh-
nout dolů až na doraz.
Při vrtání dbejte na to, aby
nedošlo k poškození žádného
napájecího vedení. Pro jejich
nalezení použijte vhodné de-
tektory nebo se podívejte do
plánu instalace. Při kontaktu
s elektrickým vedením může
dojít k úrazu elektrickým
proudem a požáru, kontakt
s plynovým vedením může
způsobit explozi. Při poškození
vodovodního vedení může do-
jít k hmotným škodám a úrazu
elektrickým proudem.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdej-
te k ekologické recyklaci.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
plastové a kovové díly mohou být roz-
tříděny podle druhů a pak zavezeny k
recyklaci. V případě dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplat.
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center
strana 62). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Označení Č. artiklu
Návod k obsluze
1 záchytná nádoba 91105425
3 ltr (HEPA) 91105426
6 nástavec univerzální hubice 91105430
7 nástavec kartáčové hubice 91105429
8 spárová hubice 91105428
9 hubice na mokré vysávání 91105 427
61
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. brousící kotoe,
uhlíkové kartáče, bezpečnostní ochranný
štít.), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače,).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 317699).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
62
CZ
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 317699
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
63
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............. 79
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obslu-
hu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia. Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania pro-
duktu tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Spôsob využitia
Akumulátorový ručný vysávač je vhodný
len na vysávanie suchých a mokrých povr-
chov. Môžete vysávať suchý a mokrý nasá-
vaný materiál a malé množstvá kvapalín.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdravie ohrozujúcich látok je zakázané.
Prístroj je súčasťou série Parkside X20V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
torom X 20 V TEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X20V TEAM.
Prístroj môžu používať deti staršie ako 8
rokov pod dohľadom.
Prístroj je určený pre domácich majstrov.
Nebol koncipovaný na komerčné použitie.
Pri komerčnom používaní záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Obsah
Úvod..........................................63
Spôsob využitia .........................63
Všeobecné pokyny ..................... 64
Rozsah dodávky .............................64
Opis funkcie ................................... 64
Prehľad ..........................................64
Technické údaje ..........................64
Bezpečnostné pokyny ................65
Symboly v návode...........................65
Symboly na prístroji ........................65
Všeobecné bezpečnostné
pokyny ......................................65
Uvedenie do prevádzky .............66
Vloženie/vybratie akumulátora ......... 67
Nasunutie hubíc .........................67
Hubica na mokré vysávanie .............67
Hubica na škáry .............................67
Hubica s kefkami - nadstavec ...........67
Univerzálna hubica - nadstavec ........67
Pokyny pre prácu ......................67
Zapnutie/vypnutie .....................67
Vyprázdnenie záchytnej
nádoby ......................................68
Čistenie ......................................68
Údržba ......................................69
Výmena ltra ..................................69
Skladovanie ............................... 69
Nástenný držiak .............................69
Likvidácia/ochrana životného ....69
Náhradné diely/Príslušenstvo ....70
Záruka ......................................70
Servisná oprava ........................71
Service-Center ............................71
Dovozca ..................................... 71
64
SK
Všeobecné pokyny
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Náradie rozbaľte a skontrolujte, či je bale-
nie kompletné.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi-
sov.
Akumulátorový ručný vysávač
Hubica na mokré vysávanie
Hubica na škáry
Hubica s kefkami - nadstavec
Univerzálna hubica - nadstavec
Návod na obsluhu
Opis funkcie
Akumulátorový ručný vysávač je vybavený
so stabilnou, priehľadnou plastovou nádo-
bou na zachytávanie nečistôt.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uve-
dená v nasledovnom.
Prehľad
1 Záchytná nádoba
2 Držiak ltra
3 Filter (HEPA)
4 Tlačidlo odblokovania
5 Vypínač zap/vyp
6 Univerzálna hubica - nadstavec
7 Hubica s kefkami - nadstavec
8 Hubica na škáry
9 Hubica na mokré vysávanie
10 Vodiaca koľajnička
11 Kľúčová dierka
Technické údaje
Akumulátorový ručný
vysávač ............................ PHSSA 20-Li A1
Menovité napätie U .................... 20 V
Druh ochrany...................................IPX0
Doba prevádzky (chod
naprázdno) .......................... 16 - 20 min
Zachytávané množstvo, maximálne
Prach .......................................400 ml
Kvapalina ................................150 ml
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov .....................5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Čas nabíjania ..............................asi 1 h
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 0 - 50 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A3
Počet batériových článkov ...................10
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Čas nabíjania ..............................asi 2 h
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 0 - 50 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
Nabíjačka ......................PLG 20 A1
Menovitý príkon ............................ 65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ........... 21,5 V ; 2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany ................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
65
SK
Bezpečnostné pokyny
V tomto odseku sú uvedené základ-
né bezpečnostné pokyny pri práci
s prístrojom.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví ale-
bo vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaobchá-
dzanie s nástrojom.
Symboly na prístroji
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Prístroj je súčas-
ťou série Parkside
X20V TEAM
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Pozor! Pri používaní elektric-
kého prístroja sa musia dodr-
žiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnost-
né predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Vyhnete sa nehodám a porane-
niam:
Pristroj pripravený na prevádzku
nikdy nenechávajte na pracovis-
ku bez dohľadu.
Ľudia a zvieratá nesmú byť s prí-
strojom vysávané.
Prístroj a hubice počas prevádz-
ky nikdy nesmerujte na seba ani
na iné osoby, hlavne nie na oči
a uši. Existuje nebezpečenstvo
poranenia.
Nevysávajte horúce, žeravé,
horľavé, výbušné alebo zdravie
ohrozujúce nebezpečné látky.
Medzi ne patrí horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny
alebo lúhy. Existuje nebezpe-
čenstvo požiaru a zranenia.
Pravidelne kontrolujte prístroj a
príslušenstvo na poškodenia.
Nepoužívajte poškodený prí-
stroj alebo príslušenstvo.
Tak sa vyhnete nehodám a porane-
niam elektrickým prúdom:
Prístroj vypnite a vyberte akumu-
látor:
- keď prístroj nepoužívate, pre-
pravujete alebo ho nechávate
bez dohľadu;
66
SK
- keď prístroj kontrolujete, čistí-
te alebo odoberiete blokova-
nie;
- keď vykonávate čistiace ale-
bo údržbárske práce alebo
meníte príslušenstvo;
- po kontakte s cudzím telesom
alebo pri nezvyčajných vibrá-
ciách.
Prístroj neponárajte do vody a
neprevádzkujte ho vo vlhkom
prostredí.
Prístroj neponárajte pri čistení
do vody!
Nechytajte sa prístroja vlhkými
alebo mokrými rukami!
Takto zabránite poškodeniu prí-
stroja a z toho vyplývajúcim prí-
padným poraneniam osôb:
Dávajte pozor na to, aby prí-
stroj bol správne poskladaný a
lter aby bol v správnej polohe.
Nepracujte bez ltra. Prístroj by
sa mohol poškodiť.
Používajte len náhradné diely a
časti príslušenstva (viď „Náhrad-
né diely/ príslušenstvo), ktoré
dodáva a odporúča naše ser-
visné centrum. Použitie cudzích
dielov spôsobí okamžitú stratu
nároku na záruku.
Opravy nechajte vykonať len v
nami poverených zákazníckych
servisoch.
Dodržiavajte pokyny o čistení a
údržbe prístroja.
Prístroj uchovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny a pokyny k nabíjaniu
a správnemu používaniu,
ktoré sú dané v návode na
používanie vášho akumuláto-
ra a nabíjačky série Parkside
X 20 V Team. Podrobnejší
opis k nabíjaniu a ďalšie in-
formácie nájdete v samostat-
nom návode na obsluhu.
Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte správne uloženie ltra (3) a dr-
žiaka ltra (2) v záchytnej nádobe (1).
Okrem toho vizuálne skontrolujte prístroj,
či nie je poškodený.
Nepoužívajte poškodený alebo
nesprávne zložený prístroj! Poško-
dené diely alebo znečistený lter
vymeňte. Pozri „Náhradné diely/
príslušenstvo“.
Uistite sa, že akumulátor nie je vlo-
žený!
(Pozri kapitolu „Vloženie/vybratie
akumulátora“)
1. Odoberte záchytnú nádobu (1), pričom
stlačte uvoľňovacie tlačidlo (4) a odo-
berte záchytnú nádobu (1).
2. Skontrolujte, či držiak ltra (2) je za-
ložený na doraz v záchytnej nádobe
(1), miernym zatlačením držiaka ltra
(2). Držiak ltra (2) môže byť vložený
vzhľadom na deformáciu len do jednej
polohy v záchytnej nádobe (1).
3. Skontrolujte, či lter (3) je pevne ulo-
žený v držiaku ltra (2). Filter miernym
tlakom zatlačte do držiaka ltra (2).
4. Záchytnú nádoba (1) opäť založte na
prístroj. Založte ju na spodnú stranu
prístroja a nechajte ju zapadnúť do
odblokovania na hornej strane.
67
SK
Vloženie/vybratie
akumulátora
Uistite sa, že akumulátorový ručný
vysávač je vypnutý.
1. Pri vkladaní akumulátora do prístroja
zasúvajte akumulátor po vodiacej lište
(10). Počuteľne zapadne.
2. Pri vyberaní akumulátora z prístroja
stlačte uvoľňovacie tlačidlo na akumulá-
tore a pomaly ho vyberajte.
Nasunutie hubíc
Zasuňte požadovanú hubicu do predného
otvoru záchytnej nádoby (1).
Hubicu odoberiete tak, že ju vyťahujete zo
záchytnej nádoby (1) smerom dopredu.
Hubica na mokré vysávanie
Hubica na mokré vysávanie (9) je vhodná
na vysávanie kvapalín.
Počas vysávania kvapalín držte ruč-
ný vysávač pri prenášaní vždy kol-
mo, s hubicou na mokré vysávanie
(9) smerom dole, ináč sa kvapalina
vyleje!
Maximálne vysajte toľko kvapaliny,
aby lter (3) nebol mokrý pri na-
sávaní ani pri prenášaní ručného
vysávača!
Ak by sa lter (3) pri mokrom vysávaní
zamočil, úplne ho vysušte, predtým než ho
budete ďalej používať.
Hubica na škáry
Hubica na škáry (8) je vhodná na suché
vysávanie škár, rohov a radiátorov. Okrem
toho hubica na škáry sa používa ako pre-
dĺženie pre nadstavec s hubicou s kefkami
(7) a nadstavec pre univerzálnu hubica
(6).
Hubica s kefkami -
nadstavec
Nadstavec s hubicou s kefkami (7) je vhod-
ný na suché vysávanie citlivých povrchov.
Nadstavec s hubicou s kefkami (7) sa
môže používať len v kombinácii s hubicou
na škáry (8).
Univerzálna hubica -
nadstavec
Nadstavec s univerzálnou hubicou (6) je
vhodný na suché vysávanie na rôzne príle-
žitosti, napr. na zachytávanie odpadu pri
vŕtaní.
Nadstavec s univerzálnou hubicou (6) sa
môže používať len v kombinácii s hubicou
na škáry (8).
Pokyny pre prácu
Pri priamej zmene z mokrého vysá-
vania na suché, dávajte pozor, aby
záchytná nádoba (1), držiak ltra (2) a
lter (3) boli suché!
Zapnutie/vypnutie
Pred zapnutím skontrolujte, či sú
založené lter (3) a držiak ltra (2).
Pozri „Uvedenie do prevádzky“.
68
SK
V prípade potreby založte na
prístroj hubicu. Pozri „Nasunutie
hubíc“.
Zapnutie:
Vypínač zap/vyp (5) posuňte dopredu.
Vypnutie:
Vypínač zap/vyp (5) posuňte dozadu.
Vyprázdnenie záchytnej
nádoby
Záchytnú nádobu (1) vyprázdnite po k-
dom použití.
Záchytnú nádobu vyprázdnite, keď klesne
výkon vysávania.
Ak je záchytná nádoba plná prachu alebo
lter je po mokrom nasávaní mokrý, potom
sa môže ručný vysávač poškodiť!
Po mokrom vysávaní vy-
prázdnite záchytnú nádobu:
Záchytnú nádobu pri odobe-
raní z prístroja s hubicou na
mokré vysávanie držte sme-
rom dole, pretože v opačnom
prípade sa môže dostať do
prístroja kvapalina!
1. Odoberte opatrne záchytnú nádobu
(1), pričom stlačte uvoľňovacie tlačidlo
(4) a odoberte záchytnú nádobu (1).
2. Opatrne ťahajte lter (3) a držiak ltra
(2) zo záchytnej nádoby (1).
3. Vyprázdnite záchytnú nádobu (1).
4. Záchytnú nádobu (1) čistite v prípade
potreby vlhkou handrou. Filter (3) čis-
tite, ak je to potrebné podľa kapitoly
„Čistenie“.
5. Založte opäť držiak ltra (2) s ltrom
(3) na záchytnú nádobu (1). Držiak
ltra (2) môže byť vložený vzhľadom
na deformáciu len do jednej polohy v
záchytnej nádobe (1).
6. Záchytnú nádobu (1) založte opäť na
prístroj. Založte ju na spodnú stranu
prístroja a nechajte ju zapadnúť do
odblokovania na hornej strane.
Čistenie
Predtým než vykonáte práce
na prístroji, vyberte z neho
vždy akumulátor.
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj nestriekajte vodou a
nedávajte ho do vody! Nepo-
užívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky, resp. rozpúš-
ťadlá. Prístroj by sa mohol
poškodiť.
Kryt vyčistite suchou handrou alebo
štetcom.
Vyklepte lter (3) a vyčistite ho so štet-
com alebo stlačeným vzduchom.
Znečistený lter, ktorý už nie je možné
čistiť, vymeňte! (Pozri „Náhradné die-
ly/ príslušenstvo“).
Vyprázdnite záchytnú nádobu (1) po
každom použití.
Záchytnú nádobu (1) čistite vlhkou
handrou.
Vetracie štrbiny na kryte prístroja udr-
žiavajte stále voľné, v opačnom prípa-
de nastane prehriatie.
69
SK
Údržba
Výmena ltra
Znečistený lter vymeňte za nový.
Nové ltre sú k dispozícii v internetovom
obchode. Pozri „Náhradné diely/ príslu-
šenstvo“.
1. Odoberte záchytnú nádobu (1), pričom
stlačte uvoľňovacie tlačidlo (4) a odo-
berte záchytnú nádobu (1).
2. Odoberte lter (3) z držiaka ltra (2).
3. Do držiaka ltra vložte nový lter. Pri-
tom dávajte pozor na správne, pevné
uloženia ltra.
4. Záchytnú nádobu (1) opäť založte na
prístroj, pritom ju založte na spodnú
stranu prístroja a na hornej strane ne-
chajte zapadnúť do odblokovania.
Skladovanie
Prístroj uschovajte v suchu a mimo dosahu
detí.
Nástenný držiak
(voliteľne)
Akumulátorový ručný vysávač môžete tiež
upevniť na stenu.
Vložte skrutku pomocou hmoždinky do
želanej polohy na stene.
Hlava skrutky má mať priemer 6 -
7mm.
Hlavu skrutky nechajte vyčnievať vo
vzdialenosti asi 10 mm od steny.
Akumulátorový ručný vysávač môžete
zavesiť pomocou kľúčovej dierky (11)
na skrutku a akumulátorový ručný vysá-
vač ťahajte smerom dole až na doraz.
Pri vŕtaní dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili napá-
jacie vedenia. Použite vhod-
né detektory, aby ich zistili
alebo si zoberte na pomoc
schému inštalácie. Kontakt
s vedeniami elektrického
prúdu môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar,
kontakt s plynovým vedením
môže viesť k výbuchu. Poško-
denie vodovodu môže viesť
k vecným škodám a zásahu
elektrickým prúdom.
Likvidácia/ochrana
životného
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
70
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 71). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Označenie Č. artiklu
Návod na obsluhu
1 Záchytná nádoba 91105425
3 Filter (HEPA) 91105426
6 Univerzálna hubica - nadstavec 91105430
7 Hubica s kefkami - nadstavec 91105429
8 Hubica na škáry 91105428
9 Hubica na mokré vysávanie 91105427
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
71
SK
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 317699
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
žovať za opotrebované diely (napr. Filter
(HEPA)) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné
číslo (IAN317699) ako dôkaz o zakú-
pení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
72
73
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Handstaubsauger
Modell PHSSA 20-Li A1
Seriennr.
201904000001 - 201904037617
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
74
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless hand-held vacuum cleaner
model PHSSA 20-Li A1
Serial number
201904000001 - 201904037617
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the ma-
nufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.05.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harm-
ful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
75
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Aspirateur à main sans l
de construction PHSSA 20-Li A1
Numéro de série
201904000001 - 201904037617
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(19)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
76
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-handstofzuiger
bouwserie PHSSA 20-Li A1
Serienummer .
201904000001 - 201904037617
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
77
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy, ręczny odkurzacz
typu PHSSA 20-Li A1
numer seryjny
201904000001 - 201904037617
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent (19)**
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu aRady z8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok velekt-
rických aelektronických prístrojoch
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE
78
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Aku ruční vysavač
konstrukční řady PHSSA 20-Li A1
Numéro de série
201904000001 - 201904037617
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
79
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorový ručný vysávač
konštrukčnej rady PHSSA 20-Li A1
Poradové číslo .
201904000001 - 201904037617
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 62233:2008
• EN 62321:2009
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
01.05.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
80
2019-05-21-rev02-mtopAe
81
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
04/2019 · Ident.-No.: 76008113042019-8
IAN 317699
79


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PHSSA 20-Li A1 - IAN 317699 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PHSSA 20-Li A1 - IAN 317699 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 0,95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info