595411
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/34
Next page
IAN 43105
DRUCKLUFT-MINISCHLEIFER PDMS A1
DRUCKLUFT-MINISCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
MINI AIR POLISHER
Translation of original operation manual
PERSLUCHT-MINISCHUURMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 2CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 2 20.05.14 08:4120.05.14 08:41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
NL Gebruiksaanwijzing Pagina 11
GB Operating instructions Page 21
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 3CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 3 20.05.14 08:4120.05.14 08:41
CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 4CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 4 20.05.14 08:4120.05.14 08:41
1
PDMS A1
DE
AT
CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gefährdungen durch Verfangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gefährdungen im Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gefährdungen durch Lärm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gefährdungen durch Schwingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gefährdungen durch Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Werkzeugwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Schleifmaschine Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 1IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 1 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
2
PDMS A1
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-MINISCHLEIFER
PDMS A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Minischleifer (nachfolgend „Gerät“/
Schleifmaschine genannt) ist zum Schleifen und
Entgraten von Metall geeignet. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Spannfutter
Druckluft-Minischleifer
Drehzahl-Stellrad
Druckluftschlauch
Gewindeanschlussstück 1/4“
Montageschlüssel SW 9
Tefl onband
Gewindeanschlussstück 1/4“
Mini-Druckluftöler
Innengewindeanschluss 1/4“
Kreuzschlitzschraube für Öleinfüllöff nung
Druckluft-Anschlussstecker
Gewindestecknippel 1/4“
Ölfl asche
Schleifsteine
Lieferumfang
1 Druckluft-Minischleifer
2 Montageschlüssel SW 9
1m Tefl onband
1 Druckluft-Öl-Behälter
1 Druckluft-Anschlussstecker
1 Mini-Druckluftöler
10 Schleifsteine
1 Transportkoff er mit Sichtfenster
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Drehzahl: 0 - 54000 min
-1
Arbeitsdruck: max. 6,3 bar
Spannfutterkapazität: 3,2 mm
Luftdurchfl uss: max. 200 l/min
Lufteinlass: 1/4“
Gehäuse Material: Aluminium
Gewicht
(Druckluft-Minischleifer
mit Schlauch): ca. 175 g
Schalldruckpegel: 79,0 dB(A)
Schallleistungspegel: 90,0 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Messwert ermittelt
entsprechend: ISO 15744, ISO 4871
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 0,744 m/s
2
Unsicherheit K = 0,043 m/s2
Messwert ermittelt
entsprechend: ISO 28927-12,
EN 12096
WARNING!
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 2IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 2 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
3
PDMS A1
DE
AT
CH
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem
in EN ISO 15744 genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Gerä-
tevergleich verwendet werden. Die Lärmemis-
sionswerte werden sich entsprechend dem
Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern
und können in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Werten
liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Lärmemissionsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem
Austausch von Zubehörteilen an der Schleif-
maschine für Schleifstifte sowie vor der Arbeit
in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifstifte sollte aus-
schließlich von entsprechend qualifi zierten und
geschulten Bedienungspersonen eingerichtet,
eingestellt oder verwendet werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifstifte darf nicht
verändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verrin-
gern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Maschinen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedie-
nungsperson.
Arbeitsplatz-Sicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeits-
platz. Achten Sie auf Oberfl ächen, die durch
den Gebrauch der Maschine rutschig geworden
sein können, und auf durch den Luft- oder den
Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdun-
gen durch Strom- oder sonstige Versorgungslei-
tungen gegeben sein.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Beim Schleifen entstehen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Schleifmaschine ist gegenüber elektrischen
Kraftquellen nicht isoliert.
Sicherheitshinweise
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung der
Schleifmaschine stets Augenschutz.
Tragen Sie stets geeignete Schutzkleidung.
Schützen Sie Ihre Hände, Haare und Kleidung
vor dem Erfassen durch rotierende Teile.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen
Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 3IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 3 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
4
PDMS A1
DE
AT
CH
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Schließen Sie die Schleifmaschine nur im
ausgeschalteten Zustand und eingespannten
Werkzeug an das Druckluftnetz an.
Beim Schleifen entstehen Funken. Achten Sie
darauf, dass keine Personen durch Funkenfl ug
gefährdet werden. Entfernen Sie auch brennbare
Materialien und Gegenstände.
Tragen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die
Schleifmaschine am Druckluftschlauch ange-
schlossen ist.
Beachten Sie die Gefahr eines schlagenden
Druckluftschlauches!
Die Schleifmaschine darf nicht zum Bohren oder
zum Schrauben eingesetzt werden!
Die Schleifmaschine ist nicht für den Einsatz von
Trennschleifscheiben zugelassen!
Der Fließdruck von 6,3 bar darf während des
Betriebs keinesfalls überschritten werden.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsgan-
ges die Schleifmaschine aus und nach Stillstand
legen Sie die Schleifmaschine sicher ab. Ach-
tung ! Schleifmaschine läuft nach.
Trennen Sie die Schleifmaschine nach Beendigung
des Arbeitsganges von der Druckluftversorgung.
Beachten Sie die Gefahr, dass beim Bearbeiten
bestimmter Materialien Staub und Dämpfe ent-
stehen können, die eine explosionsgefährdete
Atmosphäre hervorrufen. Benutzen Sie Staub-
sauger sowie geeignete Schutzausrüstung.
Gefährdungen durch herausge-
schleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifstif-
te bzw. beim Austausch von Zubehörteilen an
der Maschine ist immer ein schlagfester Augen-
schutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung
gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Drehzahl der
Schleifmaschine die angebrachte Drehzahlan-
gabe für Schleifstifte nicht überschreitet. Diese
Drehzahlüberprüfungen müssen ohne installier-
ten Schleifstift / Schleifmittel und in Überein-
stimmung mit den Anweisungen des Herstellers
erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass durch die Nutzung
entstehende Funken und Bruchstücke keine
Gefährdung darstellen.
Trennen Sie die Schleifmaschine von der
Energieversorgung bevor Sie das Schleifmittel
austauschen und vor der Wartung.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Gefährdungen durch Verfangen
Ersticken, Skalpierung und/oder Schnittverlet-
zungen können auftreten, wenn locker sitzende
Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder
Handschuhe nicht von der Maschine und deren
Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem rotierenden
Schaft und dem installierten Werkzeug, um
Schnitte an Händen und anderen Körperteilen
zu verhindern.
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B.
Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme
ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Hand-
schuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Grö-
ße, die Masse und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, das Ihr Körper im Gleichge-
wicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 4IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 4 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
5
PDMS A1
DE
AT
CH
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzklei-
dung wird empfohlen.
Eine rotierende Feile darf nicht bei einer
Drehzahl betrieben werden, die höher als die
Bemessungsdrehzahl ist.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
Es ist zu beachten, dass das Maschinenwerk-
zeug nach Beendigung des Arbeitsvorganges
noch ausläuft.
Es ist vor dem Risiko der Explosion oder eines
Feuers bezüglich des bearbeiteten Materials zu
warnen.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifstifte zum Durchführen von arbeitsbezo-
genen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei
der Bedienungsperson zu unangenehmen Emp-
ndungen in den Händen und Armen, sowie
im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifstifte sollte die Bedienungsperson eine
bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf
sicheren Halt achten und ungünstige Körperhal-
tungen oder solche, bei denen es schwierig ist,
das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die
Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang
andauernden Arbeiten die Körperhaltung ver-
ändern, was hilfreich bei der Vermeidung von
Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z.B. andauerndes oder wiederholt auf-
tretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzei-
chen nicht ignoriert werden.
Die Bedienungsperson sollte in diesem Falle
einen entsprechend qualifi zierten Mediziner
konsultieren.
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für
Schleifstifte entstehenden Stäube und Dämpfe
können gesundheitliche Schäden (wie z.B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) ver-
ursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung
in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifstifte ist nach den
in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung
von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß
zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auff angen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Her-
stellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Arbeiten mit bestimmten Materialien führen
zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 5IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 5 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
6
PDMS A1
DE
AT
CH
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaf-
ten Gehörschäden, Hörverlust und anderen
Problemen, wie z.B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen, daher
ist es unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z.B. die Verwendung von Dämmstoff en, um
an den Werkstücken auftretende Klingelgeräu-
sche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifstifte ist nach den
in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine unnötige
Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifstifte
mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer
sicher, dass dieser an seinem Platz und funktions-
tüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest-
stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit der Schleifmaschine für Schleifstifte ein und
konsultieren Sie einen Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifstifte ist nach den
in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten der Masse der Maschine,
wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner
oder eine Ausgleichseinrichtung.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh-
mender Griff kraft größer.
Ein ungenügend montiertes oder beschädig-
tes Maschinenwerkzeug kann zu überhöhten
Schwingungen führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verur-
sachen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch
von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck
steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr
getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche-
rungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine an-
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 6IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 6 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
7
PDMS A1
DE
AT
CH
gegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen
niemals am Schlauch.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifstifte
vor dem Einbau oder dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Schleifmaschine für Schleifstifte empfohlenen
Größen und Typen.
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerk-
zeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
Die vom Hersteller der Schleifmaschine für
Schleifstifte empfohlene maximale Betriebs-
drehzahl muss gleich der auf der Maschine
gekennzeichneten Bemessungsdrehzahl oder
höher sein.
Niemals eine Schleifscheibe, Trennscheibe oder
Fräser auf eine Schleifmaschine für Schleifstif-
te montieren. Eine berstende Schleifscheibe
kann sehr ernste Verletzungen oder den Tod
verursachen.
Nutzen Sie keine Scheiben, die angeschlagen,
angerissen sind oder die heruntergefallen sein
könnten.
Nur zugelassene Maschinenwerkzeuge mit
dem passenden Schaftdurchmesser dürfen
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass zu beachten ist, das
die zulässige Drehzahl bei Kleinschleifkör-
pern aufgrund der Erhöhung der Lage des
Schaftes zwischen dem Spannzangenende
und dem Kleinschleifkörper herabgesetzt
werden muss (Überhang). Das Einhalten
der minimalen Einspannlänge von 10 mm
ist sicherzustellen. (siehe Abbildung 1)
min. 10 mm
Abb. 1
Seien Sie sich bewusst, dass die Gefahr einer
Fehlanpassung zwischen dem Schaftdurchmesser
des Kleinschleifkörpers und dem Spannfutter
besteht.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Schleifmaschine darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeits-
druck von 6,3 bar am Gerät nicht überschrei-
ten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
Umwickeln Sie alle Gewindeanschlüsse mit
dem mitgelieferten Tefl onband .
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
Schrauben Sie zuerst den Gewindestecknippel
1/4“ auf das Gewindeanschlussstück 1/4“
des Mini-Druckluftölers .
Befüllen Sie dann den Mini-Druckluftöler mit
1-2 Tropfen Druckluft-Spezialöl. Lösen Sie hierfür
die am Mini-Druckluftöler angebrachte Kreuz-
schlitzschraube der Öleinfüllöff nung und trop-
fen Sie mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen
Ölfl asche Öl in die Öleinfüllöff nung.
HINWEIS
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckmin-
derer schmiert ein Nebelöler die Schleif-
maschine kontinuierlich und optimal. Ein
Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an die
Durchströmende Luft ab und garantiert so
eine regelmäßige Schmierung.
Schrauben Sie nun das Gewindeanschlussstück
1/4“ in den Innengewindeanschluss 1/4“
des Mini-Druckluftölers .
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 7IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 7 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
8
PDMS A1
DE
AT
CH
Drücken Sie jetzt die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent-
halten) auf den Druckluft-Anschlussstecker .
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft-
Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Werkzeugwechsel
Vor jedem Werkzeugwechsel Schleifmaschine vom
Druckluftnetz trennen.
Verwenden Sie stets einsatzfähiges Werkzeug.
Weiter muss beachtet werden, dass die Mindest-
spannlänge des Schaftes in dem Spannfutter nicht
unterschritten wird.
Mit dem im Zubehör befi ndlichen Schlüsseln
die Spindel und Spannfutter festhalten und
Spannfutter in Pfeilrichtung öff nen oder
schließen (siehe Abb. 3).
Abb. 3
Setzten Sie nun einen der 10 verschiedenen
Schleifsteine ein.
HINWEIS
Beachten Sie die Gefahr einer Fehlanpas-
sung zwischen dem Durchmesser des Schleif-
körperschaftes und dem Spannfutter. Nicht
korrekt befestigte Schleifkörper können Starke
Vibrationen verursachen – Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass das Schleifwerkzeug
korrekt befestigt ist und führen Sie einen Probe-
lauf von 30 Sekunden in gesicherter Lage mit
Leerlaufdrehzahl durch.
Bedienung
Schleifmaschine Ein- und Ausschalten
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrek-
ten Arbeitsdruck ein. Betreiben Sie das Gerät mit
einen Arbeitsdruck von max. 6,3 bar.
HINWEIS
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn sondern erhöht lediglich den
Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den
Geräteverschleiß.
Durch Drehen in die jeweilige Richtung des
Drehzahl-Stellrades (gekennzeichnet mit 0 / 1)
schalten Sie die Schleifmaschine ein und erhöhen
oder verringern die Drehzahl. (siehe Abbildung 2)
1
Abb. 2
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten die
Schleifmaschine vom Druckluftnetz.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange Halt-
barkeit der Schleifmaschine zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl
sowie nach jeder durchgeführten Wartung:
Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und
führen Sie die Messung ohne eingespanntes
Werkzeug durch.
Bei einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leer-
laufdrehzahl keinesfalls überschritten werden.
Lufteinlass des Druckluft-Minischleifers von
eventuellem Schmutz reinigen.
Zum Schutz vor Verunreinigungen sollte der
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 8IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 8 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
9
PDMS A1
DE
AT
CH
Druckluft-Minischleifer nach jedem Gebrauch im
mitgelieferten Transportkoff er verpackt werden.
Verpacken Sie das Gerät erst, wenn es
vollständig abgekühlt ist.
Sollte der Druckluft-Minischleifer dennoch
schmutzig geworden sein, beachten Sie bei der
Reinigung folgende Hinweise.
Reinigen Sie die Schleifmaschine nur mit einem
trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr-
leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen-
de Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 43105
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 43105
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 43105
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 9IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 9 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
10
PDMS A1
DE
AT
CH
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen-
tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-9: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Minischleifer PDMS A1
Herstellungsjahr: 01 - 2014
Seriennummer: IAN 43105
Bochum, 30.06.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 10IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 10 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
11
PDMS A1
NL
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Algemene veiligheidsinstructies voor persluchtapparaten . . . . . . . . . . . . . . 13
Veiligheid op de werkvloer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Risico's van delen die weggekatapulteerd worden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Risico's van verstrikking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Risico's in bedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Risico's door herhaalde bewegingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Risico's door stof en dampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Risico's door lawaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Risico's door trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bijkomende veiligheidsinstructies voor pneumatische machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Risico's door accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Verwisselen van werktuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Slijpmachine in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 19
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 11IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 11 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
12
PDMS A1
NL
PERSLUCHT-STIFTSLIJPER
PDMS A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee ge-
kozen voor een hoogwaardig product. De
gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De perslucht-stiftslijper (hierna "apparaat"/slijp-
machine genoemd) is geschikt voor het slijpen en
ontbramen van metaal. Elk ander gebruik of modi-
catie van het apparaat geldt als niet reglementair
en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met
zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
Spankop
Perslucht-stiftslijper
Regelwiel voor toerental
Persluchtslang
Schroefdraadconnector 1/4“
Steeksleutel SW 9
Tefl ontape
Schroefdraadconnector 1/4“
Mini-persluchtsmeerapparaat
Connector met binnendraad 1/4“
Kruiskopschroef voor olievulopening
Perslucht aansluiting
Schroefdraadnippel
1/4“
Oliefl acon
Slijpstiften
Inhoud van het pakket
1 perslucht-stiftslijper
2 steeksleutels SW 9
1 m tefl ontape
1 persluchtoliereservoir
1 perslucht-aansluitconnector
1 mini-persluchtsmeerapparaat
10 slijpstiften
1 transportkoff er met kijkglas
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Toerental: 0 - 54000 min
-1
Werkdruk max. 6,3 bar
Klemkopwijdte:: 3,2 mm
Luchtdebiet: max. 200 l/min
Luchtinlaat: 1/4“
Behuizingsmateriaal: aluminium
Gewicht
(perslucht-stiftslijper
met slang): ca. 175 gr
Geluidsdrukniveau: 79,0 dB(A)
Geluidsvermogenniveau: 90,0 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Meetwaarde bepaald in
overeenstemming met: ISO 15744,
ISO 4871
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde = 0,744 m/s
2
Onzekerheid K = 0,043 m/s2
Meetwaarde bepaald in
overeenstemming met: ISO 28927-12,
EN 12096
WARNING!
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 12IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 12 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
13
PDMS A1
NL
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een
in EN15744 genormeerde meetprocedure
en kan worden gebruikt voor apparaatver-
gelijking. Het geluidsemissieniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het perslucht-
gereedschap en kan in bepaalde gevallen
hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzin-
gen aangegeven waarde. De geluidsemis-
siebelasting kan worden onderschat wanneer
het persluchtgereedschap regelmatig op een
dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde
werkperiode moeten ook de tijden worden
meegerekend waarin het apparaat is uitge-
schakeld, of wel loopt, maar niet wordt ge-
bruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over
de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheids-
instructies voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
Voor meerdere gevaren: De veiligheidsvoor-
schriften dienen voorafgaand aan het opzet-
ten, de werking, de reparatie, het onderhoud
en de verwisselen van accessoires op de
slijpmachine voor slijpstiften en voor het wer-
ken in de buurt van het apparaat te worden
gelezen en begrepen. Indien u dit nalaat,
kan dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel.
De slijpmachine voor slijpstiften mag enkel door
ter zake gekwalifi ceerde en opgeleide personen
worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Deze slijpmachine voor slijpstiften mag niet
gewijzigd worden. Wijzigingen kunnen de
werkzaamheid van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's verhogen voor wie
het apparaat bedient.
Gebruik nooit beschadigde apparaten.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen voor toekomstig gebruik.
De veiligheidsinstructies mogen niet verloren
gaan — geef ze aan degene die het apparaat
bedient.
Veiligheid op de werkvloer
Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste redenen voor letsel op de werkvloer.
Let op oppervlakken die glad zijn geworden
door het gebruik van het apparaat en op door
de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt
struikelgevaar.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico's optreden
door stroom- of andere leidingen voor nutsvoor-
zieningen.
Gebruik het persluchtapparaat niet in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat,
waar zich brandbare vloeistoff en of gassen
bevinden of ontbrandbaar stof. Bij het slijpen
ontstaan vonken, die het stof of de dampen kun-
nen doen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het perslucht-
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
De slijpmachine is niet geïsoleerd ten aanzien
van elektrische krachtbronnen.
Veiligheidsvoorschriften
Draag bij gebruik of onderhoud van de slijp-
machine steeds oogbescherming.
Draag steeds geschikte beschermkleding.
Vermijd dat handen, haar of kleding gegrepen
worden door roterende delen.
Draag bij stofontwikkeling steeds oogbescher-
ming.
Draag steeds gehoorbescherming.
Draag steeds veiligheidshandschoenen.
Sluit de slijpmachine alleen in uitgeschakelde
toestand en met geklemd gereedschap aan
op het persluchtnet.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 13IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 13 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
14
PDMS A1
NL
Bij het slijpen ontstaan vonken. Let erop dat nie-
mand gevaar loopt door rondvliegende vonken.
Verwijder alle brandbare materialen en voor-
werpen.
Draag de slijpmachine niet, als de slijpmachine
op de persluchtslang aangesloten is.
Let op het gevaar van een zwiepende perslucht-
slang!
De slijpmachine mag niet gebruikt worden om
te boren of om vast te schroeven!
De slijpmachine mag niet gebruikt worden met
doorslijpschijven!
De druk van 6,3 bar mag in geen geval over-
schreden worden als het apparaat in werking is.
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
Schakel na beëindiging van de bewerking de
slijpmachine uit en berg na stilstand de slijp-
machine op een veilige manier op.
Let op! Slijpmachine loopt na.
Koppel de slijpmachine los van de perslucht-
voorziening na beëindiging van de bewerking.
Houd er rekening mee dat er bij het bewerken
van bepaalde materialen stof en dampen kunnen
ontstaan die een explosieve atmosfeer veroor-
zaken. Gebruik stofafzuiging en de juiste be-
schermingsmiddelen.
Risico's van delen die wegge-
katapulteerd worden
Bij een breuk van het werkstuk of van accessoi-
res of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen
met hoge snelheid weggekatapulteerd worden.
Bij het werken met de slijpmachine voor slijpstiften
resp. bij het vervangen van accessoires moet
steeds slagbestendige oogbescherming worden
gedragen. De beschermingsgraad moet voor
elk afzonderlijk gebruik beoordeeld worden.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt
Controleer regelmatig of het toerental van de
slijpmachine de specifi catie voor het toerental
voor slijpstiften niet overschrijdt. Deze toerental-
controles moeten zonder geïnstalleerd(e) slijpstift/
-werktuig en in overeenstemming met de instruc-
ties van de fabrikant worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat door gebruik ontstane vonken
en fragmenten geen risico inhouden.
Koppel de slijpmachine los van de energievoor-
ziening vóór u het slijpwerktuig vervangt en
vóór het onderhoud.
Houd in dergelijke gevallen ook rekening met
de risico's voor andere personen.
Risico's van verstrikking
Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen op-
treden wanneer losse kleding, sieraden, kettingen,
haar, of handschoenen niet uit de buurt van het
apparaat en de accessoires worden gehouden.
Risico's in bedrijf
Vermijd contact met de roterende as en met het
geïnstalleerde werktuig, om snijwonden aan
handen en andere lichaamsdelen te vermijden.
Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van degene die het apparaat bedient blootge-
steld zijn aan risico's zoals snij- en schaafwon-
den en aan warmte. Draag geschikte hand-
schoenen om de handen te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en onder-
houden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte,
het gewicht en de prestaties van het apparaat
te hanteren.
Houd het apparaat juist vast: Wees klaar om
de gebruikelijke of plotselinge bewegingen
tegen te gaan – houd beide handen klaar.
Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u
stevig staat.
Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
smeermiddelen.
Draag een beschermbril; het dragen van veilig-
heidshandschoenen en beschermkleding wordt
aanbevolen.
Een rotererende vijl mag niet bij een hoger
toerental gebruikt worden dan het ontwerptoe-
rental.
Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een
beschermende helm gedragen worden.
Houd er rekening mee dat het apparaat na
beëindiging van de bewerking nog uitloopt.
Er moet gewaarschuwd worden voor het risico
op explosie of brand met betrekking tot het
bewerkte materiaal.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 14IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 14 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
15
PDMS A1
NL
Schakel apparaat uit in het geval van een
stroomonderbreking.
Risico's door herhaalde bewegingen
Beroepsmatig gebruik van een slijpmachine
voor slijpstiften kan degene die het apparaat
bedient, kan leiden tot fysieke klachten in handen,
armen, nek, schouders of andere delen van het
lichaam.
Bij het gebruik van een slijpmachine voor slijp-
stiften moet degene die het apparaat bedient
een geschikte lichaamshouding aannemen en
ervoor zorgen dat hij stevig staat, en lichaams-
houdingen vermijden waarbij het moeilijk is in
evenwicht te blijven. Bij lang werken met het ap-
paraat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd
van lichaamshouding te veranderen om fysiek
ongemak en vermoeidheid te vermijden.
Negeer de volgende symptomen van fysiek
ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of her-
haald onwel worden, ongemakken, kloppingen,
pijn, tintelingen, versuffi ng, branderig gevoel of
stijfheid.
Consulteer bij dergelijke klachten met betrekking
tot dit soort klachten gekwalifi ceerde arts.
Risico's door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
de slijpmachine kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/
of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk
om een risicobeoordeling uit te voeren met be-
trekking tot deze risico's en geschikte controle-
mechanismen te implementeren.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de
eventueel opwervelende al aanwezige stofdeel-
tjes worden opgenomen.
De slijpmachine voor slijpstiften moet met
inachtnemening van de in deze handleiding
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt
en onderhouden, om het vrijkomen van stof en
dampen tot een minimum te reduceren.
Stofl ucht dient zodanig te worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omge-
vingen tot een minimum wordt gereduceerd.
Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze op de plaats van emissie te worden
gecontroleerd.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het apparaat
moeten volgens de instructies van de fabrikant
worden gebruikt en onderhouden.
De accessoires/werktuigen moeten volgens de
aanbevelingen van deze handleiding worden
verwisseld, onderhouden en vervangen, om on-
nodige toename van stof- en dampontwikkeling
te vermijden.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door ARBO-voorschriften.
Werkzaamheden met bepaalde materialen
leiden tot emissie van stof en damp, die een
potentieel explosieve omgeving veroorzaken.
Risico's door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming tot
blijvende gehoorschade, gehoorverlies en an-
dere problemen, zoals tinnitus (rinkelen, suizen,
uiten of zoemen in het oor), leiden; daarom is
het essentieel om een risicobeoordeling uit te
voeren met betrekking tot deze risico's en ade-
quate controlemechanismen te implementeren.
Tot de geschikte controlemechanismen voor ver-
mindering van het risico behoren maatregelen
zoals het gebruik van geluiddempende stoff en,
om aan de werkstukken optredende rinkelgelui-
den te vermijden.
Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens
de instructies van uw werkgever of zoals vereist
door ARBO-voorschriften.
De slijpmachine voor slijpstiften moet volgens
de in deze handleiding opgenomen aanbeve-
lingen worden gebruikt en onderhouden, om
een onnodige toename van het geluidsniveau
te vermijden.
De accessoires/werktuigen moeten volgens de
aanbevelingen van deze handleiding worden
verwisseld, onderhouden en vervangen, om onno-
dige toename van het geluidsniveau te vermijden.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 15IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 15 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
16
PDMS A1
NL
Als de slijpmachine voor slijpstiften is uitgerust
met een geluidsdemper, zorg er dan voor dat
deze op het apparaat geplaatst is en werkt als
u het apparaat gebruikt.
Risico's door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers
of handen wit wordt, onderbreek dan het werk
met de slijpmachine voor slijpstiften en raad-
pleeg een arts.
De slijpmachine voor slijpstiften moet volgens
de in deze handleiding opgenomen aanbeve-
lingen worden gebruikt en onderhouden, om
een onnodige versterking van de trillingen te
vermijden.
De accessoires/werktuigen moeten volgens de
aanbevelingen van deze handleiding worden
verwisseld, onderhouden en vervangen, om
onnodige versterking van de trillingen te ver-
mijden.
Gebruik als dat mogelijk is een steun, een klem
of een contragewicht om het gewicht van het
apparaat te reduceren.
Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed vast en wees voorbereid op reactie-
krachten, want het trillingsrisico is doorgaans
evenredig aan de stevigheid van de greep.
Een onjuist of beschadigd werktuig kan leiden
tot verhoogde trillingen.
Bijkomende veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Controleer, als het apparaat niet in gebruik is,
vóór het verwisselen van accessoires en vóór
de uitvoering van reparatiewerkzaamheden, of
de luchttoevoer is afgesloten, of de luchtslang
niet onder druk staat en of het apparaat is los-
gekoppeld van de luchttoevoer. Richt de lucht-
stroom nooit op uzelf of op andere personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom steeds of de
slangen en koppelingen beschadigd zijn of
losraken.
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming te-
gen het losraken van een koppeling met het ap-
paraat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven
hoogste druk niet wordt overschreden.
Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Risico's door accessoires
Koppel de slijpmachine voor slijpstiften vóór de
montage of het verwisselen van werktuigen of
accessoires los van de energievoorziening.
Gebruik uitsluitend accessoires en werktuigen
die qua grootte en type worden aanbevolen
door de fabrikant van de slijpmachine voor
slijpstiften.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het werktuigen, omdat deze heet kunnen
zijn of scherpe randen kunnen hebben.
Het door de fabrikant van de slijpmachine voor
slijpstiften aanbevolen maximale bedrijfstoerental
moet gelijk zijn aan of hoger dan het op het
apparaat gemarkeerde ontwerptoerental.
Monteer nooit een slijpschijf, doorslijpschijf of
frees op een slijpmachine voor slijpstiften. Een
barstende slijpschijf kan zeer ernstig letsel of
de dood veroorzaken.
Gebruik geen schijven die beschadigd, ge-
scheurd of gevallen zijn of zouden kunnen zijn.
Enkel goedgekeurde werktuigen met een pas-
sende asdiameter mogen worden gebruikt.
Let op: houd er rekening mee dat het maximaal
toegestane toerental bij kleine slijpstiften lager
ligt, als gevolg van de verhoging van de positie
van de as tussen het uiteinde van de spankop
en de kleine slijpstift (overhang). Zoeg voor
een minimale inspanlengte van 10 mm. (zie
afbeelding 1)
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 16IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 16 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
17
PDMS A1
NL
min. 10 mm
Afb. 1
Wees u ervan bewust dat het risico bestaat van
een foutieve aanpassing tussen de asdiameter
van de kleine slijpstiften en de spankop.
Ingebruikname
OPMERKING
De slijpmachine mag alleen worden gebruikt
met gezuiverde, van olienevel voorziene
perslucht waarbij een maximale werkdruk
van 6,3 bar op het apparaat niet mag
worden overschreden. De compressor moet
zijn uitgerust met een drukregelaar om de
werkdruk te regelen.
Omwikkel alle schroefdraadconnectoren met
de meegeleverde tefl ontape .
Sluit het apparaat aan op een geschikte pers-
luchtbron.
Schroef eerst de schroefdraadnippel 1/4“
op de schroefdraadconnector 1/4“
van
het mini-persluchtsmeerapparaat
.
Vul dan het mini-persluchtsmeerapparaat
met 1-2 druppels speciale olie voor perslucht.
Draai daartoe de op het mini-persluchtsmeer-
apparaat aangebrachte kruiskopschroef
voor de olievulopening los en laat met de
meegeleverde oliefl acon olie druppelen in
de olievulopening.
OPMERKING
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar
smeert een olievernevelaar de slijpmachine
continu en optimaal. Een olievernevelaar
geeft in fi jne druppels olie af aan de
doorstromende lucht en verzekert zo een
regelmatige smering.
Schroef eerst de schroefdraadconnector 1/4“
op de connector met 1/4“ binnendraad
van
het mini-persluchtsmeerapparaat .
Druk nu de snelkoppeling van de persluchtslang
(niet meegeleverd) op de Perslucht aansluiting .
De vergrendeling gebeurt automatisch.
Verbind het andere einde van de persluchtslang
met de (fi lter-)drukregelaar op de compressor.
Verwisselen van werktuigen
Koppel de slijpmachine los van het persluchtnet
voordat u werktuigen verwisselt.
Gebruik alleen werktuigen die voor gebruik
gereed zijn. Let er bovendien op dat de as van
het werktuig voldoende ver in de spankop wordt
geschoven.
Houd met de meegeleverde steeksleutel as en
spankop vast en draai de spankop in
de richting van de pijl los of vast (zie afb. 3).
Afb. 3
Plaats slechts één van de 10 verschillende slijp-
stiften .
OPMERKING
Controleer of de spankop de schacht van
de slijpstift nauwkeurig omspant. Niet juist
geplaatste slijpstiften kunnen sterke trillingen
veroorzaken – letselgevaar!
Controleer of het slijpwerktuig juist is gemonteerd
en laat het apparaat 30 seconden op een veilige
locatie draaien zonder belasting.
OPEN
CLOSE
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 17IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 17 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
18
PDMS A1
NL
Bediening
Slijpmachine in- en uitschakelen
Stel met behulp van de drukregelaar de juiste werk-
druk in. Gebruik het apparaat met een werkdruk
van max. 6,3 bar.
OPMERKING
Een verhoogde werkdruk levert geen prestatie-
winst, maar verhoogt enkel het persluchtver-
bruik en versnelt de slijtage van het apparaat.
Draai het toerental-regelwiel (gekenmerkt
met 0 / 1) in de richting van 0 of 1 om het ap-
paraat in of uit te schakelen en het toerental te
verhogen of te verlagen. (zie afbeelding 2)
1
Afb. 2
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden de slijpmachine los van het
persluchtnet.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een juiste
werking en lange levensduur van de slijpma-
chine te waarborgen:
Een voldoende en voortdurende intacte olies-
mering is voor een optimale werking van heel
groot belang.
Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren
van onderhoud, het onbelaste toerental:
Gebruik daartoe een toerentalmeter en voer
de meting uit zonder werktuigen te monteren.
Bij een druk van 6,3 bar mag het onbelaste
toerental in geen geval overschreden worden.
Luchtinlaat van de perslucht-minislijper van
eventueel vuil reinigen.
Berg de perslucht-minislijper steeds na gebruik
op in de meegeleverde transportkoff er om
verontreiniging te voorkomen.
Gebruik het apparaat pas weer als het
volledig is afgekoeld.
Neem de volgende aanwijzingen in acht als
de perslucht-minislijper dan toch nog vuil is
geworden.
Reinig de slijpmachine uitsluitend met een
droge, zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het apparaat is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voor-
afgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van
aankoop. Neem telefonisch contact op met
uw servicepunt, mocht u aanspraak willen
maken op de garantie. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
niet voor onderdelen die onderhevig zijn aan
slijtage of voor beschadigingen van breekbare
delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is
uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld
en bij reparaties die niet door ons erkend service-
liaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 18IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 18 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
19
PDMS A1
NL
wettelijke rechten worden door deze garantie niet
beperkt. De garantieperiode wordt door deze
waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervan-
gen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij
aankoop aanwezige schade en gebreken moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld, echter
uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor
reparaties na afl oop van de garantieperiode worden
kosten in rekening gebracht.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 43105
Bereikbaarheid hotline: Maandag t/m vrijdag
van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-9: 2011
Typeaanduiding van het apparaat:
Perslucht-minislijper PDMS A1
Productiejaar: 01 - 2014
Serienummer: IAN 43105
Bochum, 30-6-2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 19IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 19 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
20
PDMS A1
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 20IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 20 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
21
PDMS A1
GB
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
General safety instructions for compressed air tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Workplace safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Hazards caused by parts fl ung out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hazards caused by entanglement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hazards during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Risks due to repetitive movements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Risks due to dust and vapours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Risks due to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Risks due to vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Additional safety instructions for pneumatic machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hazards caused by accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tool-changing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Switching the grinder on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Warranty and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 21IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 21 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
22
PDMS A1
GB
COMPRESSED-AIR MINI
GRINDER PDMS A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain important in-
formation about safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all
operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specifi ed areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Proper use
The compressed air mini grinder (hereinafter re-
ferred to as "Appliance" / grinder) is suitable for
grinding and deburring of metal. Any other uses of
or modifi cations to the appliance are deemed to
be improper usage and may result in serious physi-
cal injury. Not for commercial use.
Features
Clamping chuck
Compressed air mini grinder
Speed setting wheel
Compressed air hose
Threaded connector 1/4“
Installation spanner SW 9
Tefl on tape
Threaded connector 1/4“
Mini compressed air oiler
Female threaded connector 1/4“
Crosshead screw for oil fi ller opening
Compressed air connector plug
Threaded nipple
1/4“
Oil bottle
Whetstone
Package contents
1 compressed air mini grinder
2 installation spanners SW 9
1m Tefl on tape
1 compressed air oil container
1 compressed air connector plug
1 mini compressed air oiler
10 whetstones
1 transport case with inspection window
1 operating instructions
Technical details
Rotational speed: 0 - 54000 rpm
Working pressure: max. 6.3 bar
Chuck capacity 3.2 mm
Airfl ow: max. 200 l/min
Air inlet: 1/4“
Housing material: Aluminium
Weight
(compressed air mini
grinder with hose): approx. 175 g
Sound pressure level: 79.0 dB(A)
Sound power level: 90.0 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Measured values determined in
accordance with: ISO 15744, ISO 4871
Wear ear protection!
Vibration emission value = 0.744 m/s
2
Uncertainty K = 0.043 m/s
2
Measured values determined
in accordance with: ISO 28927-12,
EN 12096
WARNING!
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 22IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 22 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
23
PDMS A1
GB
WARNING!
The noise emission values specifi ed in these
instructions have been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specifi ed in EN ISO 15744 and can be
used to make equipment comparisons. The
noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and
may be higher than the values specifi ed in
these instructions in some cases. It is easy to
underestimate the noise emission load if the
compressed air tool is used regularly in a
certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emission
load during a certain working period, the
times during which the appliance is switched
off or is running but not actually being used
must also be taken into consideration. This
can signifi cantly reduce the noise emission
load over the total working period.
General safety
instructions for
compressed air tools
WARNING!
For multiple hazards: Please ensure that you
have read and understood the safety instruc-
tions before adjusting, operating, repairing,
maintaining or replacing accessories on the
mini die grinder as well as before working in
the vicinity of the machine. Failure to do this
can result in serious bodily injury.
The mini die grinder should only be adjusted,
set or used by adequately qualifi ed and trained
operators.
This mini die grinder must not be modifi ed.
Modifi cations can reduce the eff ectiveness of
the safety measures and increase the risks for
the operator.
Never use damaged machines.
Save all warnings and instructions for future
reference! The safety instructions should not
be lost – give them to the operator.
Workplace safety
Keep your working area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries at the workplace. Take note
of surfaces which could have become slippery
through use of the machine, and also any trip-
ping hazards caused by air or hydraulic hoses.
Proceed with caution in unknown surroundings.
Hidden hazards caused by power or other supply
lines may be present.
Do not work with the compressed air tool
in areas subject to the risk of explosions,
or in areas where fl ammable liquids, gases
or dusts are located. Grinding work creates
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and other unauthorised person-
nel at a safe distance when using compressed
air tools. Distractions can cause you to lose
control.
The grinder is not insulated against electrical
power sources.
Safety instructions
Always wear eye protection when using or
servicing the grinder.
Always wear suitable protective clothing.
Protect your hands, hair and clothes from being
drawn in by rotating parts.
Always wear respiratory protection in the
presence of dust.
Always wear hearing protection.
Always wear safety gloves.
Only connect the grinder to the compressed air
supply when it has been switched off and when
the tool has been clamped.
Sparks are created during grinding. Ensure that
nobody can be endangered by fl ying sparks.
You should also remove any fl ammable materials
or objects.
Do not carry the grinder if it has been connected
to the compressed air hose.
Be aware of the hazards caused by a fl ailing
compressed air hose!
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 23IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 23 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
24
PDMS A1
GB
The grinder may not be used for drilling or
screwing!
The grinder is not approved for the use of cut-off
wheels!
The fl ow pressure of 6.3 bar may on no account
be exceeded during operation.
Never use oxygen or other fl ammable gases as
an energy source.
Once you have completed your work, switch
the grinder off and place it down securely once
it has come to a standstill.
Caution ! Grinder continues to run.
Once you have completed your work, disconnect
the grinder from the compressed air supply.
Be aware of the danger that dust and vapours,
which can create an explosion-hazardous
atmosphere, can occur when processing certain
materials. Use vacuum cleaners and suitable
protective equipment.
Hazards caused by parts fl ung out
If a workpiece or accessory or even part of the
machine tool itself breaks, parts can be fl ung
out at high speeds.
When using the grinder for grinding pencils or
when replacing accessories on the machine,
impact-proof eye protection must be worn. The
degree of necessary protection must be evaluated
especially for each individual purpose.
You must ensure that the workpiece has been
securely fi xed.
Check regularly to ensure that the grinder
rotational speed does not exceed the rotational
speed stated on the grinding pencils. This
rotational speed monitoring must take place
without an installed grinding pencil / grinding
aid and in agreement with the manufacturer's
instructions.
Ensure that any sparks and fragments caused
during use do not present any hazards.
Disconnect the grinder from the power supply
before replacing the grinding material and
before servicing.
In this case, the risks for others should also be
assessed.
Hazards caused by entanglement
Suff ocation, scalping or and/or cut wounds can
occur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair
or gloves are not kept away from the machine and
its accessories.
Hazards during operation
Avoid contact with the rotating shaft and the
installed tools in order to prevent cuts to the
hands and other body parts.
When using the machine, the operator's hands
can be subject to hazards such as cuts, grazing
and heat. Wear suitable gloves to protect your
hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
mass and power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to
counteract any normal or sudden movements -
have both hands ready.
Ensure that your body is balanced and that you
have a secure standing position.
Use only lubricants recommended by the
manufacturer.
Suitable protective goggles must be worn;
wearing of safety gloves and safety clothing
is recommended.
A rotating fi le may not be operated at a speed
higher than its nominal speed.
Wear a safety helmet if working above your
head.
Please note that the machine tool continues to
run after completion of the working process.
Warning is hereby made of the risk of explosion
or fi re due to the material being worked.
Release the start/stop control in case of a
disruption to the electricity supply.
Risks due to repetitive movements
When using a mini die grinder to perform work-
related activities, operators may experience
uncomfortable sensations in their hands and
arms, as well as in the neck and shoulders or
other parts of the body.
When using a mini die grinder, the operator
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 24IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 24 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
25
PDMS A1
GB
should adopt a comfortable posture whilst
ensuring a secure hold and avoiding awkward
postures or positions in which it is diffi cult to
maintain balance. The operator should change
positions during the course of long-lasting tasks.
This can be helpful in the prevention of discom-
fort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as
persistent or recurring illness, discomfort, throb-
bing, pain, tingling, burning or stiff ness, these
indications should not be ignored. In this case,
the operator should consult a suitably qualifi ed
physician.
Risks due to dust and vapours
The dust and vapours produced by using the
mini die grinder can be hazardous to health
(e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/
or dermatitis); it is essential to carry out a risk
assessment relating to these risks and to imple-
ment corresponding regulatory mechanisms.
The risk assessment should include all dust
caused by the use of the machine and any
existing dust that may be whirled up at the
same time.
The mini die grinder must be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to reduce the
release of dust and vapours to a minimum.
The exhaust air should be routed so that the
raising of dust in already dusty environments is
kept to a minimum.
If dusts or vapours are created, the main prior-
ity must be to control these at the site of their
release.
All inserts or accessories of the machine in-
tended for collecting, extracting or suppressing
airborne dust or vapours or should be used and
serviced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Consumables/machine tools must be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary intensifi cation of dust or
vapour production.
Use breathing equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
Working with certain materials can lead to
emissions of dust and vapours that are poten-
tially explosive.
Risks due to noise
Excessive noise levels in conjunction with insuf-
cient hearing protection may lead to perma-
nent hearing damage, hearing loss and other
problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in your ears). Therefore it
is essential that a risk assessment is carried out
with respect to these risks and that appropriate
regulatory mechanisms are implemented.
Suitable regulatory mechanisms include meas-
ures such as the use of insulation materials to
avoid pinging occurring on the workpieces.
Use ear protection equipment as per the instruc-
tions provided by your employer or as required
by health and safety regulations.
The mini die grinder must be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase in noise levels.
Consumables/machine tools must be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase in noise levels.
If the mini die grinder is equipped with a
silencer, always ensure that this is in place
and is operational while the machine is being
operated.
Risks due to vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
disruptions to the blood circulation in the hands
and arms.
When working in a cold environment, wear
warm clothing and keep your hands warm and
dry.
If you notice numbness, tingling or pain in
your fi ngers or hands or notice that the skin of
your fi ngers or hands has become pale, stop
working with the mini die grinder and consult a
doctor.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 25IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 25 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
26
PDMS A1
GB
The mini die grinder must be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase in vibration.
Consumables/machine tools must be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase in vibration.
Always use a stand, a clamp or a compensation
device to support the weight of the machine.
Hold the machine securely but not too fi rmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
An inadequately mounted or damaged ma-
chine tool can lead to excessive vibrations.
Additional safety instructions for
pneumatic machines
Compressed air can cause serious injury. Ensure
that the air supply is switched off , the hose
is not under pressure and that the machine
is disconnected from the air supply when the
machine is not in us, and also before exchang-
ing accessories or carrying out repairs. Never
aim the airfl ow towards yourself or any other
person.
Thrashing hoses can cause serious injury.
Therefore, always check that the hoses and
their fi xings are not damaged or have not come
loose.
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be used to provide pro-
tection; Whipchek® air hose restraints must be
used to provide protection in case of a failure at
the connection of the hose to the machine.
Ensure that the maximum permissible pressure
stated on the machine is not exceeded.
Never carry compressed-air-powered machines
by the hose.
Hazards caused by accessories
Disconnect the grinder for whetstones from the
power supply before fi tting or replacing the
machine tools or accessories.
Use only accessories and consumables of the
size and type recommended by the manufacturer
of the grinder for whetstones.
Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or
have become sharp.
The maximum operating speed recommended
by the manufacturer of the grinder for whetstones
must be the same or higher than the rotational
speed labelled on the machine.
Never fi t a grinding disc, cut-off disk or milling
cutter to a grinder for whetstones. A bursting
grinding disc can lead to extremely serious
injuries or death.
Do not use discs which are damaged, cracked
or could have fallen down.
Only approved machine tools with the correct
shaft diameter may be used.
Please note that you must ensure that the per-
missible rotational speed of small grinding
tools is reduced due to raising the position
of the shaft between the end of the chuck
and the small grinding tool (overhang). You
must ensure that the minimum clamping
length of 10 mm is retained. (see Figure 1)
min. 10 mm
Fig. 1
You must be aware that there is a danger of
mismatching between the shaft diameter of the
small grinding tool and of the chuck.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 26IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 26 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
27
PDMS A1
GB
Initial operation
NOTE
The grinder may only be operated on
cleaned, oil-atomised compressed air and
may not exceed the maximum operating
pressure of 6.3 bar at the appliance. The
compressor must be fi tted with a pressure
reducer to regulate the working pressure.
Wind the Tefl on tape supplied around all
threaded connectors.
Connect the appliance to a suitable compressed
air source.
First screw the 1/4“ threaded nipple onto
the mini compressed air oiler 1/4“ threaded
connector .
Then fi ll the mini compressed air oiler with
1-2 drops of special compressed air oil. To
do this, undo the crosshead screw at the mini
compressed air oiler
oil fi ller opening
and allow a few drops of oil to enter the oil
ller opening with the help of the oil bottle
included in delivery.
NOTE
A mist oiler continuously and optimally lubri-
cates the grinder as a preparation stage
after the pressure reducer. A mist oiler adds
ne drops of oil to air fl owing through the
appliance and therefore guarantees regular
lubrication.
Now screw the 1/4“ threaded nipple onto
the mini compressed air oiler 1/4“ female
threaded connector .
Now press the quick connector on the compressed
air hose (not included in delivery) onto the Com-
pressed air connector plug . The connection
locks automatically.
Now connect the other end of the compressed
air hose to the (fi lter) pressure reducer on the
compressor.
Tool-changing
Always disconnect the grinder from the compressed
air supply before changing tools.
Only ever use tools which are ready for use.
Furthermore, you must ensure that the minimum
clamping length of the shaft in the chuck is not
fallen below.
Using the spanners included in the accessories,
hold the spindle and chuck rmly and open
or close the chuck in the direction of the
arrows (see Fig. 3).
Fig. 3
Now insert one of the 10 diff erent whetstones .
NOTE
Please note the danger caused by mismatching
the diameter of the grinding tool shaft and
the chuck. Incorrectly-fi xed grinding tools can
cause severe vibration - injury hazard!
Ensure that the grinding tool is correctly fi xed,
and carry out a trial run of 30 seconds in a
safe area at idling speed.
OPEN
CLOSE
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 27IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 27 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
28
PDMS A1
GB
Operation
Switching the grinder on and off
Use the pressure reducer to set the correct working
pressure. Operate the appliance at a working
pressure of maximum 6.3 bar.
NOTE
An excessive working pressure does not im-
prove performance, but only increases com-
pressed air consumption and increases wear
on the appliance.
Switch the grinder on and increase or decrease
the speed by turning the speed setting wheel
(labelled 0 / 1) appropriately (see Figure 2).
1
Fig. 2
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the grinder from the
compressed air supply before
carrying out maintenance work.
NOTE
In order to guarantee correct functioning and
long service life of the grinder, please observe
the following information:
Suffi cient and continuous intact oil lubrication is
of decisive importance for optimum functioning.
Check the idle speed regularly and after any
maintenance is performed:
use a rev counter and perform the measurement
without any clamped tools. The idle speed may
not be exceeded under any circumstances at a
residual pressure of 6.3 bar.
Clean any dirt from the air inlet on the com-
pressed air mini grinder.
To protect against contamination, the com-
pressed air mini grinder should packed away in
the supplied carrying case after each use.
Do not pack the appliance away until it
has cooled down completely.
If, despite this, the compressed air mini grinder
has become dirty, observe the following instruc-
tions when cleaning.
Only use a dry, soft cloth or compressed air to
clean the grinder.
Never use sharp or scratchy cleaning agents
under any circumstances.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Warranty and service
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to
delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service by tele-
phone. This is the only way to guarantee free
return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is in-
tended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty is deemed void if this product
has been subjected to improper or inappropriate
handling, abuse or modifi cations which were not
carried out by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty. The warranty period is not prolonged
by repairs made under the warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, or no later
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 28IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 28 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
29
PDMS A1
GB
than two days after the date of purchase. Repairs
made after expiry of the warranty period are
chargeable.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 43105
Hotline availability:
Monday to Friday from 8:00 to 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, hereby
declare that this product complies with the follow-
ing standards, normative documents and the EC
directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-9: 2011
Type designation of machine:
PDMS A1 compressed-air mini grinder
Year of manufacture: 01 - 2014
Serial number: IAN 43105
Bochum, 30/06/2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of
further developments.
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 29IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 29 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
30
PDMS A1
IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 30IB_43105_PDMSA1_LB1.indb 30 14.05.14 11:1314.05.14 11:13
1
IAN 43105
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Stand van de informatie
Last Information Update:
05 / 2014 · Ident.-No.: PDMSA1-022014-3
CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 1CV_43105_PDMSA1_LB1.indd 1 20.05.14 08:4120.05.14 08:41
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PDMS A1 - IAN 43105 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PDMS A1 - IAN 43105 in the language / languages: English, German, Dutch as an attachment in your email.

The manual is 0,42 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Parkside PDMS A1 - IAN 43105

Parkside PDMS A1 - IAN 43105 User Manual - French - 34 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info