782071
134
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/136
Next page
Drechselbank
Originalbetriebsanleitung
Tour à bois
Traduction des instructions d‘origine
Draaibank
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Soustruh
Překlad originálního provozního návodu
Drechselbank / Wood Lathe / Tour à bois PDB 100 A1
Wood Lathe
Translation of the original instructions
Tokarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Sústruh
Preklad originálneho návodu na obsluhu
I A N 353947_ 2010
Drejebænk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Banco de torno
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4GB / IE Translation of the original instructions Page 17FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 29NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 58CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 72SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 98ES Traducción del manual de instrucciones original Página 110
14
15
21 54 6
5
3.2
17
2
3.1
2.12.2
3.1 3.2
77 8
17
18
97
2.12.2
12
13
16
11
10
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ................... 6
Sicheres Arbeiten .............................. 6
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
der Drechselbank .............................. 8
Montageanleitung ........................9
Drechselbank montieren ..................... 9
Drechselbank aufstellen...................... 9
Werkstückaufnahmen montieren/
wechseln .......................................... 9
Betrieb .......................................10
Drehzahl wählen ............................. 10
Werkstück sichern ........................... 11
Werkzeugauage einstellen ............. 12
Ein-/Ausschalten ............................. 12
Arbeitshinweise .........................12
Blockaden entfernen ........................ 13
Reinigung/Wartung ...................13
Allgemeine Reinigungs-
undWartungsarbeiten ..................... 13
Lagerung ...................................13
Transport ................................... 13
Entsorgung/ Umweltschutz .........13
Ersatzteile/Zubehör ...................14
Fehlersuche ................................14
Garantie ....................................15
Reparatur-Service ......................16
Service-Center ............................16
Importeur .................................. 16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Drechselbank ist für die Bearbeitung
von Holz mittels eines geeigneten Drechsel-
werkzeugs geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anlei-
tung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann
zu Schäden am Gerät führen und eine ernst-
hafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den
gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachse-
ne bestimmt. Kinder sowie Personen, die mit
dieser Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Die Benutzung des Gerä-
tes bei Regen oder feuchter Umgebung ist ver-
boten. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original-
EG-Konformitätserklärung ........124
Explosionszeichnung ................ 133
5
ATDE CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfol-
genden Teile vollständig sind:
Drechselbank (zweiteilig)
• Planscheibe
• Reitstock
Werkzeugauage (zweiteilig)
2 Drechselbeitel (1x gerade, 1x hohl)
2 x Gabelschlüssel
• Innensechskantschlüssel
• Montagematerial:
- 6Sechskantschrauben,
6Spannscheiben,
6Unterlegscheiben, 6Muttern
- 3Schrauben, 3Spannscheiben,
3Unterlegscheiben
• Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 4-Zack-Körnerspitze
2 Werkzeugauage
2.1 Schraube, Höhenverstellung
2.2 unterer Teil der Werkzeugauage
3.1 Schiene mit Motoreinheit
3.2 Schiene
4 Kontermutter
5 Reitstock
6 Handrad
7 F
8 Hebel, Reitstock
9 Hebel, Werkzeugauage
10 Einschalter
11 Ausschalter
12 Innensechskantschlüssel
13 Planscheibe
14 Drechselbeitel, gerade
15 Drechselbeitel, hohl
16 Gabelschlüssel
17 Schrauben mit Spann- und
Unterlegscheibe
18 Sechskantschrauben mit Spann-
und Unterlegscheibe und Mutter
19 Antriebswelle
20 Verschlussschraube
21 Getriebeabdeckung
22 Feststellschraube
23 Motoreinheit
24 Hebel, Motoreinheit
25 Antriebsscheibe
26 Keilriemen
27 Verriegelungsschalter
Funktionsbeschreibung
Die Drechselbank dient der Bearbeitung
von Werkstücken aus Holz. Die einge-
spannten Werstücke werden zum Rotieren
gebracht, dabei können verschiedene
Drehzahlen eingestellt werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Drechselbank .............. PDB 100 A1
Bemessungsspannung U ........ 230-240 V~
Bemessungsfrequenz .....................50 Hz
Bemessungsaufnahme P ............... 400 W
Betriebsart ............................S2 15 min*
Leerlaufdrehzahl
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX0
Spindelkopfgewinde ........................ M18
6
DE AT CH
Gewicht (mit Zubehör,
komplett) .............................. ca. 20,5 kg
Max. Werkstücklänge ............... 1000 mm
Max. Werkstückdurchmesser .......350 mm
Schalldruckpegel (LpA) . 71 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ............. 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von
15 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die
Gerätetemperatur weniger als 2 K (2°C) von
der Raumtemperatur abweicht.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Nor-
men und Bestimmungen ermittelt.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam durch.
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den Ste-
cker aus der Steckdose.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Nicht als Tritt verwenden.
Lange Haare nicht offen tragen.
Benutzen Sie ein Haarnetz.
Setzen Sie das Gerät nicht der
Feuchtigkeit aus.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Gewindeaufnahme
Drehrichtung Spindel
890
1260
1760
2600
Drehzahleinstellungen
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabelle zur Wahl
derDrehzahl
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen-
oder Sachschäden
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden
Netzstecker ziehen
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung
7
ATDE CH
Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektri-
schem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen
(z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroher-
den, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektrowerk-
zeug oder das Kabel berühren, halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten
an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außer-
halb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elek-
trowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwa-
chen Elektrowerkzeuge für schwere
Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
für solche Zwecke, für die es nicht vor-
gesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von bewegli-
chen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugen-
den Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-
Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind,
überzeugen Sie sich, dass diese ange-
schlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist
Benützen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen
oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Kör-
perhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie-
rung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die An-
schlussleitung des Elektrowerkzeugs und
lassen Sie diese bei Beschädigung von
8
DE AT CH
einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungslei-
tungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerk-
zeugs, vor der Wartung und beim
Wechsel von Werkzeugen wie z. B.
Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeug-
schlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsich-
tigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Einstecken des Steckers
in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungska-
bel für den Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend ge-
kennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektro-
werkzeug auf eventuelle Be-
schädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektro-
werkzeugs müssen Schutzvorrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeu-
ge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
durch eine Elektrofachkraft re-
parieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt wer-
den, indem Originalersatzteile ver-
wendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit der
Drechselbank
Verwenden Sie beim Drechseln eine
geeignete externe Absaugung, so beu-
gen Sie Gesundheitsschäden vor.
Reinigen Sie die Drechselbank und
den Arbeitsplatz unmittelbar nach
der Arbeit, um Staubausbreitung und
Rutschgefahr zu vermeiden.
Sichern Sie das Werkstück zwischen
Reitstock und 4-Zack-Körnerspitze nicht
mit zu viel Druck.
9
ATDE CH
Durch zu hohen Einspanndruck kann
sich das Werkstück verformen und beim
Drehen aus der Sicherung springen.
Zu hoher Einspanndruck kann zu An-
laufproblemen des Motors führen.
Verwenden Sie nur original Drechsel-
beitel. Arbeiten Sie nur mir geschärften
Drechselbeiteln.
Stellen Sie die Drechselbank auf einen
festen Untergrund auf (z. B einer Werk-
bank) und verbinden Sie die Drechsel-
bank mit dem Untergrund.
Halten Sie die Hände von rotierenden
Werkstück fern.
Achten Sie bei der Auswahl des Werk-
stücks auf Äste, Astlöcher oder Trocken-
risse, es besteht Berstgefahr.
Verwenden Sie Holz ohne Risse, Lö-
cher und größere Äste.
Montageanleitung
Drechselbank montieren
1. Schieben Sie die Werkzeugauage (2)
auf die Schiene mit Motoreinheit (3.1).
2. Schieben Sie den Reitstock (5) zur
Werkzeugauage (2) auf die Schiene
mit Motoreinheit (3.1).
Prüfen Sie durch Ziehen nach oben, ob
Reitstock (5) und Werkzeugauage (2)
korrekt eingeschoben sind.
3. Stecken Sie die Schiene mit Motorein-
heit (3.1) und die Schiene (3.2) ohne
Motoreinheit zusammen.
4. Verschrauben Sie die beiden Schienen
mit den drei Schrauben mit Spann- und
Unterlegscheibe (17).
Ist das Verschieben der Werk-
zeugauage (2), bzw. des
Reitstocks (5) schwergängig,
stellen Sie die Mutter an der
Unterseite mit einem Gabel-
schlüssel oder einer Ratsche
(SW 19) nach.
Drechselbank aufstellen
1. Stellen Sie die Drechselbank auf einen
festen Untergrund.
2. Verschrauben Sie die Drechselbank mit
dem Untergrund. Nutzen Sie hierzu
jeweils die zwei Bohrlöcher in den drei
Füßen (7).
3. Sie können hierfür die mitgelieferten
Sechskantschrauben (18) verwenden.
4. Stecken Sie die Unterlegscheibe und
die Spannscheibe auf die Sechs-
kantschraube (18) auf. Siehe Bild .
5. Verschrauben Sie die Drechselbank mit
dem Untergrund mit Hilfe der Sechs-
kantschraube, Unterlegscheibe, Spann-
scheibe und Mutter (18).
Werkstückaufnahmen
montieren/wechseln
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
4-Zack-Körnerspitze montieren
1. Lösen Sie ggf. die Planscheibe (13).
Halten Sie hierfür die Antriebswelle
(19) mit dem Gabelschlüssel (16) fest
und drehen Sie die Planscheibe (13)
von der Antriebswelle (19) ab.
2. Halten Sie die Antriebswelle (19) mit
dem Gabelschlüssel (16) fest.
3. Drehen Sie die 4-Zack-Körnerspitze (1)
mit Hilfe des zweiten Gabelschlüssels
(16) auf der Antriebswelle fest.
Zum Drechseln von z.B. Schalen oder Töp-
fen muss die Planscheibe (13) anstelle der
4-Zack-Körnerspitze (1) verwendet werden.
10
DE AT CH
Planscheibe montieren
1. Lösen Sie ggf. die 4-Zack-Körnerspitze
(1). Setzen Sie hierfür die beiden Ga-
belschlüssel (16) an der Antriebswelle
(19) und an der 4-Zack-Körnerspitze
(1) an und drehen Sie die 4-Zack-
Körnerspitze (1) ab.
2. Halten Sie die Antriebswelle (19) mit
dem Gabelschlüssel (16) fest.
3. Drehen Sie die Planscheibe (13) auf
die Antriebswelle (19).
Betrieb
Drehzahl wählen
Der Netzstecker darf beim Einstellen
der Drehzahl nicht eingesteckt sein.
Wahl der richtigen Drehzahl:
- Wählen Sie bei neuen Werkstücken
zunächst eine kleine Drehzahl.
Steigern Sie die Drehzahl mit zuneh-
mender Wuchtigkeit des Werkstücks.
- Die Wahl der richtigen Drehzahl hängt
von mehreren Faktoren ab, z.B. Mate-
rial, Durchmesser, Länge und Unwucht
des Werkstücks. Grundsätzlich gilt:
Wählen Sie bei harten Hölzern, bei
unrunden, langen oder Werkstücken
mit großem Durchmesser eine kleine
Drehzahl.
- Orientieren Sie sich bei der Wahl der
Drehzahl an der Tabelle:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Auf der x-Achse ist der Werkstück-
durchmesser angegeben. Auf der y-
Achse wird die Drehzahl abgelesen.
Gehen Sie beim Durchmesser des
Werkstücks senkrecht nach oben und
lesen Sie die Drehzahl an der die ge-
dachte senkrechte Linie die Kurve trifft.
1. Lösen Sie die beiden Verschlussschrau-
ben (20) der beiden Getriebeabde-
ckungen (21).
2. Öffnen Sie die Getriebeabdeckungen
(21).
3. Lösen Sie die Feststellschraube (22) der
Motoreinheit mit dem Innensechskant-
schlüssel (12).
4. Heben Sie die Motoreinheit (23) durch
Betätigen des Hebels (24) an, um den
Keilriemen (26) zu entlasten.
5. Fixieren Sie die Motoreinheit (23)
durch Anziehen der Feststellschraube
(22).
6. Legen Sie den Keilriemen (26) auf die
gewünschte Rille der Antriebsscheibe
(25), um die angegebene Drehzahl zu
erreichen:
890
1260
1760
2600
Der Keilriemen muss auf der
oberen und unteren Antriebs-
scheibe in derselben Rille liegen.
Die beiden Getriebeabdeckungen
(21) sind mit einem Verriegelungs-
schalter (27) ausgestattet. Die Ver-
riegelungsschalter (27) werden beim
Schließen der Getriebeabdeckungen
(21) automatisch betätigt. Bei nicht
korrekt geschlossener Getriebeab-
deckung (21) kann das Gerät nicht
eingeschaltet werden.
11
ATDE CH
7. Lösen Sie die Feststellschraube (22)
und lassen Sie die den Hebel mit der
Motoreinheit wieder ab, so spannen
Sie den Keilriemen.
8. Fixieren Sie die Feststellschraube (22).
9. Schließen Sie Getriebeabdeckungen
(21). Fixieren Sie die Getriebeabdeckun-
gen mit den Verschlussschrauben (20).
Werkstück sichern
Sichern mit 4-Zack-Körner-
spitze (1) und Reitstock (5)
1 Zeichnen Sie eine diagonale Linie an
beide Enden des Werkstücks, um die
Mitte zu lokalisieren.
Die Mitte ist die Stelle an der sich die
Linien treffen. Setzen Sie dort eine Zent-
rierbohrung, wo 4-Zack-Körnerspitze und
Reitstock am Werkstück ansetzen sollen.
Somit ist ein besserer Halt gewährleistet.
2. Setzen Sie einen ca. 2mm tiefen Sä-
geschnitt entlang der Diagonalen in
der die 4-Zack-Körnerspitze (1) besser
greifen kann.
3. Setzen Sie die abmontierte 4-Zack-
Körnerspitze (1) mittig auf die Mitte
des Werkstücks auf.
Schlagen Sie die 4-Zack-Körnerspitze
(1) mit einem Holzhammer (nicht im
Lieferumfang enthalten) leicht in das
Werkstück. Achten Sie darauf das Ge-
winde der 4-Zack-Körnerspitze (1) mit
z.B. einem Holzbrett zu schützen.
4. Nehmen Sie die 4-Zack-Körnerspitze
(1) wieder vom Werkstück ab.
5. Montieren Sie anschließend die 4-Zack-
Körnerspitze (1) (wieder) am Gerät.
Die Montage und Demontage der
4-Zack-Körnerspitze nden Sie im
Kapitel „Werkstückaufnahmen mon-
tieren/wechseln“.
6. Setzen Sie das Werkstück an die
4-Zack-Körnerspitze (1) an.
Achten Sie darauf mit der 4-Zack-
Körnerspitze (1) die eingeschlagene
Kerbe zu treffen, da sonst kein sicheres
Einspannen gewährleistet ist.
7. Lösen Sie den Hebel (8) des Reitstockes.
8. Schieben Sie den Reitstock Richtung
4-Zack-Körnerspitze (1) bis fast an das
Werkstück heran, um es einzuspannen.
9. Fixieren Sie den Reitstock, indem Sie
den Hebel (8) nach unten drücken.
10. Für die Feinjustierung verwenden Sie
das Handrad (6).
11. Fixieren Sie die Stellung des Handrads
mit der Kontermutter (4).
Sichern mit
Planscheibe (13)
1. Halten Sie die Antriebswelle (19) mit
dem Gabelschlüssel (16) fest.
2. Drehen Sie die Planscheibe (13) von
der Antriebswelle (19) ab.
3. Fixieren Sie das Werkstück mit Holz-
schrauben (nicht im Lieferumfang ent-
halten) an der Planscheibe (13).
Verletzungsgefahr! Die Holz-
schrauben müssen so platziert
sein, dass Sie sie beim Bear-
beiten des Werkstücks nicht
versehentlich mit dem Werk-
zeug freilegen.
4. Halten Sie die Antriebswelle (19) mit
dem Gabelschlüssel (16) fest.
5. Drehen Sie die Planscheibe (13) mit
montiertem Werkstück auf die Antriebs-
welle (19).
12
DE AT CH
Werkzeugauage
einstellen
Verletzungsgefahr! Achten Sie
darauf, dass die Werkzeug-
auage gut xiert ist und sich
während dem Betrieb nicht
lösen kann.
Werkzeugauage xieren/lösen
1. Die Werkzeugauage (2) wird xiert,
indem Sie den Hebel (9) nach unten
drücken.
2. Die Werkzeugauage (2) wird gelöst,
indem Sie den Hebel (9) nach oben
drücken. Sie können die Werkzeugauf-
lage jetzt verschieben.
Höhenverstellung
Werkzeugauage
3. Lösen Sie die Schraube (2.1) am unte-
ren Teil der Werkzeugauage (2.2).
4. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein.
5. Fixieren Sie die Werkzeugauage (2)
durch Festdrehen der Schraube (2.1).
Ein-/Ausschalten
1. Schließen Sie das Gerät an die Netz-
spannung an.
Einschalten:
2. Um das Gerät einzuschalten, betätigen
Sie den Einschalter (10).
Ausschalten:
3. Um das Gerät auszuschalten, betäti-
gen Sie den Ausschalter (11) erneut.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsich-
tigt lassen oder mit der Arbeit fertig
sind, ziehen Sie den Netzstecker.
Arbeitshinweise
Informieren Sie sich ausgiebig in Fach-
literatur, bevor Sie mit dem Arbeiten
beginnen.
Achten Sie bei der Auswahl Ihres
Werkstücks auf Äste, Astlöcher, Risse
oder Ähnliches. Sie könnten die Kont-
rolle über Ihr Werkzeug verlieren, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
Gerissene Werkstücke können währen
des Drehens bersten. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Schneiden Sie das Werkstück vor dem
Bearbeiten immer so weit wie möglich
in Form.
Beachten Sie die maximale Werkstück-
länge und den maximalen Werkstück
Durchmesser! Diese nden Sie in den
technischen Daten.
Das Werkstück muss mittig xiert wer-
den, ein unrund laufendes Werkstück be-
einusst die Lebensdauer der Maschine.
Verwenden Sie nur für das Drehen ge-
eignete Werkzeuge.
Stehen Sie niemals in der Flugbahn des
Werkstücks.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, bei gezo-
genem Netzsteckern, Folgendes durch
Drehen per Hand:
- sitzt das Werkstück fest?
- kommt das Werkstück mit der Werk-
zeugauage in Berührung?
Beginnen Sie immer mit einer kleineren
Drehzahl und steigern Sie sie nach und
nach.
Führen Sie das Werkzeug erst an das
Werkstück heran, wenn es die einge-
stellte Drehgeschwindigkeit erreicht hat.
13
ATDE CH
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Transport
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Achtung ! Heiße Oberäche. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Transportieren Sie die Maschi-
ne erst, wenn die Motoreinheit
(23) vollständig abgekühlt
ist.
Tragen Sie die Drechselbank möglichst mit
einer zweiten Person.
Greifen Sie die Drechselbank beim Trans-
port an den äußeren Füßen (7) und an der
Schiene mit Motoreinheit (3.1) und der
Schiene (3.2).
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Blockaden entfernen
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie das Gerät von Staub und
Spänen, um die Blockade aufzuheben.
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von einer von uns
ermächtigten Kundendienst-
stelle durchführen. Verwen-
den Sie nur Originalteile.
Schalten Sie vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbei-
ten das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand des Werk-
stücks ab. Es besteht die Ge-
fahr von Personenschäden.
Allgemeine Reinigungs-
undWartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab. Es besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Gerät stets sauber. Ver-
wenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigun-
gen und korrekten Sitz. Tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Prüfen Sie alle 10 Betriebsstunden den
Keilriemen auf Abnutzung oder eventu-
elle Beschädigungen.
14
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 16).
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
21 16,18,19 Getriebeabdeckung (oben) 91095910
21 77-80 Getriebeabdeckung (unten) 91095911
83-86 Werkzeugset
12 84 Innensechskantschlüssel
13 83 Planscheibe
14/15 86 Drechselbeitel
16 85 Gabelschlüssel 91095912
34 Zentrierspitze des Reitstocks 91095913
26 48 Keilriemen 91095914
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Drechselbank dreht
sich nicht
nicht an Netzspannung
angeschlossen Netzstecker einstecken
Getriebeabdeckung(en)
(21) sind nicht richtig ver-
schlossen
Getriebeabdeckung(en) korrekt
schließen, damit der Verriege-
lungsschalter ( 27) betätigt
wird
Schlechte
Schnittqualität
Drehgeschwindigkeit nicht
passend Drehgeschwindigkeit einstellen
(siehe „Drehzahl wählen“)
Werkzeug stumpf Werkzeug schärfen/ersetzen
Übermäßige Vibra-
tionen
Werkstück nicht richtig
eingespannt
Korrekten Sitz des Werkstücks
prüfen (siehe „Werkstück si-
chern“)
Werkstück in Unwucht Werkstück zuschneiden, bis es
ausgewuchtet ist
15
ATDE CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den originalen
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. 4-Zack-Körnerspitze, Keilriemen, Bei-
tel) oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres An-
liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN353947_2010) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
16
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Ser-
vice-Anschrift übersenden. Um Annah-
meprobleme und Zusatzkosten zu ver-
meiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 353947_2010
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 353947_2010
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 353947_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzlytools-service.eu
17
IEGB
Content
Introduction ...............................17
Proper use .................................17
General description ....................18
Scope of delivery ............................ 18
Overview ....................................... 18
Description of functions .................... 18
Technical data ............................ 18
Safety information ..................... 19
Graphical symbols .......................... 19
Safe working .................................. 20
Safety instructions for working with
the lathe ........................................ 21
Assembly instructions .................21
Assembling the lathe ....................... 21
Setting up the lathe ......................... 22
Installing/changing the workpiece
mounts ........................................... 22
Operation ..................................22
Selecting the speed ......................... 22
Securing the workpiece .................... 23
Adjusting the tool table .................... 24
Switching on/off ............................. 24
Working instructions ..................24
Remove blockages .......................... 25
Cleaning/maintenance ...............25
General cleaning and maintenance
work .............................................. 25
Storage ......................................25
Transport ................................... 25
Disposal /
Environmental protection ...........25
Spare parts/accessories .............26
Troubleshooting .........................26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer .................................... 28
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Proper use
The lathe is intended for processing wood
using a suitable turning tool.
Any other use not expressly approved in
the present instruction manual can damage
the device and thus present a substantial
risk for the user.
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The warranty is void in
the case of commercial use.
The device is intended for use by adults.
Children and people who are not familiar
with these instructions must not use the
device. The use of the device in the rain or
a damp environment is prohibited. The ma-
nufacturer is not liable for damage caused
by improper use or incorrect operation.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 125
Exploded Drawing ...................133
18
GB IE
General description
An illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the front and
the back fold-out pages.
Scope of delivery
Carefully remove the device from the pa-
ckaging and check whether all the parts
listed below are present and complete:
Wood Lathe (two-part)
Face plate
• Tailstock
Tool table (two-part)
2 lathe chisel (1x straight, 1x hollow)
2 x open-ended spanners
Allen key
Mounting material:
- 6hexagon bolts, 6clamping disks,
6washers, 6nuts
- 3screws, 3clamping disks, 3washers
Instruction manual
Dispose of the packaging material
properly.
Overview
1 4-edge lathe point
2 Tool table
2.1 Screw, height adjustment
2.2 Bottom part of tool table
3.1 Rail with motor unit
3.2 Rail
4 Locknut
5 Tailstock
6 Handwheel
7 Foot
8 Lever, tailstock
9 Lever, tool table
10 On switch
11 Off switch
12 Allen key
13 Face plate
14 Lathe chisel, straight
15 Lathe chisel, hollow
16 Open-ended spanner
17 Screws with clamping disk and
washer
18 Hexagon bolts with clamping
disk, washer and nut
19 Drive shaft
20 Locking screw
21 Gear cover
22 Retaining screw
23 Motor unit
24 Lever, motor unit
25 Drive pulley
26 V-belt
27 Locking switch
Description of functions
The lathe is intended for processing pieces
of wood. The clamped workpieces can be
rotated at three different speeds.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Wood Lathe ................ PDB 100 A1
Rated voltage U ................... 230-240 V~
Rated frequency ............................50 Hz
Rated consumption P ................... 400 W
Operating mode ...................S2 15 min*
Idle speed
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Protection class .....................................I
Protection type .................................IPX0
Spindle head thread ........................ M18
19
IEGB
Weight (with accessories,
complete) ...................... approx. 20,5 kg
Max. workpiece length .............1000 mm
Max. workpiece diameter ...........350 mm
Sound pressure level
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured ............. 84 dB(A); KWA= 3 dB
* After continuous operation of 15 minutes the
device stops until the device temperature de-
viates by less than 2 K (2°C) from the room
temperature.
Levels of noise were determined according
to the norms and regulations in the decla-
ration of conformity.
Safety information
CAUTION! The following basic safety
precautions must be observed while using
electric tools to protect against electric
shock, injury and risk of re. Please read
all instructions before using this electric tool
and keep the safety instructions in a safe
place.
This section describes the basic safety rules
when working with the device.
Graphical symbols
Symbols on the device:
Caution!
Read the instruction manual careful-
ly.
Caution! If the mains connection
cable is damaged or cut through,
immediately pull the plug from the
socket.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear respiratory protection.
Do not use as a step.
Do not wear long hair uncovered.
Use a hair net.
Do not expose the device to moistu-
re.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Thread socket
Direction of spindle rotation
890
1260
1760
2600
Speed settings
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Table for selecting the
speed
Electrical devices must not be dispo-
sed of with domestic waste.
Symbols used in the
instructionmanual:
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury or property
damage.
Hazard symbol with information on
damage prevention.
Pull out the mains plug.
Advisory symbol with information on
how to best use the device.
20
GB IE
Safe working
1 Keep your work area tidy
An untidy workplace can lead to
accidents.
2 Consider environment inu-
ences
Do not expose power tools to rain.
Do not use power tools in damp or
wet surroundings.
Ensure the work area is adequately lit.
Do not use power tools where there is
a re or explosion hazard.
3 Protect yourself against electric
shock
Avoid body contact with earthed
parts
(e.g. pipes, radiators, electric cookers,
refrigerators).
4 Keep other people away!
- Do not allow other people, especially
children, to touch the power tool or
cable, and keep them away from
your work area.
5 Store unused power tools sa-
fely
Unused power tools should be stored
in a dry, high or locked place, out of
the reach of children.
6 Do not overload your power
tool
They work better and more safely
within the specied power range.
7 Use the correct power tool
Do not use low-performance electric
tools for heavy work.
Do not use the power tool for purpo-
ses for which it is not intended. For
example, do not use a circular hand
saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear suitable clothing
Do not wear loose clothing or jewel-
lery that might become caught in
moving parts.
When working outdoors, non-slip
footwear is recommended.
– Wear a hair net to contain long hair.
9 Use protective equipment
– Wear safety goggles.
Use a dust mask for work which gene-
rates dust.
10 Connect a dust extraction
device
If connections are available for dust
extraction and collection devices,
make sure that these are connected
and properly used.
11 Do not use the cable for purpo-
ses for which it is not intended
Do not use the cable to pull the plug
from the socket. Protect the cable
from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use jigs or a vice to hold the workpi-
ece securely. This is safer than using
your hand.
13 Avoid abnormal body postures
Ensure secure footing and keep your
balance at all times.
14 Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean
for better and safer working.
Follow the instructions for lubrication
and changing tools.
Regularly check the connection cable
of the power tool and, if it is dama-
ged, have it replaced by a qualied
specialist.
Check extension cords periodically and
replace them if they are damaged.
Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
15 Remove the plug from the
mains socket
When the electric tool is not in use,
before maintenance and when chan-
ging tools such as the saw blade, drill
bit, milling cutter.
21
IEGB
16 Do not allow any tool keys to
remain inserted
Check, before switching on, that keys
and adjusting tools have been removed.
17 Avoid unintentional starting
Make sure that the switch is off when
inserting the plug into the socket.
18 Use extension cables outdoors
Only use approved and appropriate-
ly marked extension cables outdoors.
19 Pay attention at all times
Pay attention to what you are doing.
Work using common sense. Do not
use the power tool if you cannot
concentrate.
20 Check the power tool for possi-
ble damage
Before further use of the power tool, sa-
fety devices or slightly damaged parts
must be carefully examined in respect
of their proper and intended function.
Check whether the moving parts are
working properly and are not becoming
jammed or whether parts are damaged.
All parts must be correctly tted and
satisfy all conditions to ensure the
proper operation of the power tool.
Damaged safety equipment and
parts must be repaired properly or
replaced by an authorised specialist
workshop unless otherwise indicated
in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced
at a customer service workshop.
Do not use power tools if the switch
cannot be turned on and off.
21. CAUTION!
The use of other bits and other acces-
sories can result in a risk of personal
injury.
22 Have your power tool be re-
paired by a qualied electrician
This power tool complies with the re-
levant safety regulations. Repairs may
only be performed by a qualied
electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user
may result.
Safety instructions for
working with the lathe
When lathing, use a suitable external
extraction system to prevent damage to
your health.
Clean the lathe and work station im-
mediately after working to prevent dust
from spreading and slip hazards.
Secure the workpiece between the
tailstock and the 4-edge lathe centre
without applying too much pressure.
Excessive clamping pressure can de-
form the workpiece and cause it to
come out of the clamp when rotating.
Excessive clamping pressure can cause
motor start-up problems.
Only use original lathe chisels. Only
work with sharp lathe chisels.
Place the lathe on a solid surface (e.g.
a work bench) and connect the lathe to
the surface.
Keep hands away from the rotating
workpiece.
When selecting the workpiece, pay
attention to branches, knots or cracks;
they are at a risk of bursting.
Use wood without cracks, knots or lar-
ge branches.
Assembly instructions
Assembling the lathe
1. Slide the tool table (2) onto the rail
with motor unit (3.1).
2. Slide the tailstock (5) for the tool table
(2) onto the rail with motor unit (3.1).
22
GB IE
Pull up to check whether the tailstock
(5) and the tool table (2) have been
inserted correctly.
3. Connect the rail with motor unit (3.1)
and the rail (3.2) without motor unit.
4. Join the two rails using the three screws
with clamping disk and washer (17).
If it is difcult to move the
tool table (2) or the tailstock
(5), re-adjust the washer on
the bottom side using an
open-ended spanner or a rat-
chet (AF 19).
Setting up the lathe
1. Place the lathe on a solid surface.
2. Bolt the lathe to the surface. Use the
two holes in the three feet (7).
3. You can use the supplied hexagon
bolts (18) for this.
4. Place the washer and the clamping
disk on the hexagon bolt (18). See
illustration .
5. Bolt the lathe to the surface using the
hexagon bolt, washer, clamping disk
and nut (18).
Installing/changing the
workpiece mounts
Switch off the device and unplug the
mains plug.
Mounting the 4-edge lathe centre
1. If necessary, loosen the face plate
(13). Hold the drive shaft (19) using
the open-end spanner (16) and remove
the face plate (13) from the drive shaft
(19).
2. Hold the drive shaft (19) with the open-
end spanner (16).
3. Tighten the 4-edge lathe centre (1) onto
the drive shaft using a second open-
end spanner (16).
For lathing e.g. bowls or pots, you have
to use the face plate (13) instead of the
4-edge lathe centre point (1).
Mounting the face plate
1. If necessary, loosen the 4-edge lathe
centre (1). Place the two open-end
spanners (16) on the drive shaft (19)
and the 4-edge lathe centre (1), then
remove the 4-edge lathe centre (1).
2. Hold the drive shaft (19) with the open-
end spanner (16).
3. Tighten the face plate (13) onto the
drive shaft (19).
Operation
Selecting the speed
The mains plug must not be
plugged in when adjusting the
speed.
Selecting the right speed:
- First, select a low speed for new work-
pieces.
Increase the speed the bigger the
workpiece.
- The right speed depends on multiple
factors, such as the material, diameter,
length and size. Generally:
For harder woods, workpieces that are
not round, long workpieces with a lar-
ge diameter, choose a low speed.
- When choosing the speed, use the fol-
lowing table as a guide:
23
IEGB
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
The workpiece diameter is indicated on the
X-axis. The Y-axis represents the speed.
Start with the diameter of the workpiece and
follow it upwards vertically, then read the
speed where the vertical line meets the curve.
1. Loosen the two locking screws (20) on
the two gear covers (21).
2. Open the gear covers (21).
3. Loosen the retaining screw (22) on the
motor unit using the Allen key (12).
4. Using the lever (24), lift the motor unit
(23) to release the load on the V-belts
(26).
5. Tighten the retaining screw (22) on the
motor unit (23).
6. Place the V-belt (26) on the desired
notch on the drive pulley (25) to reach
the specied speed:
890
1260
1760
2600
The V-belt must be on the same
notch of both the upper and lo-
wer drive pulley.
The two gear covers (21) are equip-
ped with a locking switch (27). The
locking switches (27) are automa-
tically actuated when closing the
gear covers (21). If the gear cover
(21) is not closed correctly, the de-
vice cannot be switched on.
7. Loosen the retaining screw (22) and
lower the lever with the motor unit to
clamp the V-belt.
8. Tighten the retaining screw (22).
9. Close the gear covers (21). Attach the
gear covers with the locking screws (20).
Securing the workpiece
Secure with 4-edge lathe
centre (1) and tailstock (5)
1 Draw a diagonal line on both ends of
the workpiece to locate the centre.
The centre is the place where the two
lines meet. Place a centring hole where
the 4-edge lathe and tailstock should
be positioned on the workpiece. This
ensures a better hold.
2. Cut an approx. 2 mm deep saw cut
along the diagonals to give the 4-edge
lathe centre (1) a better grip.
3. Place the removed 4-edge lathe centre
(1) at the centre of the workpiece.
Lightly tap the 4-edge lathe centre (1) into
the workpiece using a mallet (not inclu-
ded in the scope of delivery). Make sure
to protect the thread of the 4-edge lathe
centre (1) e.g. with a wooden board.
4. Remove the 4-edge lathe centre (1)
from the workpiece.
5. Next, (re)attach the 4-edge lathe centre
(1) to the device.
Refer to the section “Installing/
changing the workpiece mounts” for
more on how to assemble and disas-
semble the 4-edge lathe centre.
6. Place the workpiece on the 4-edge la-
the centre (1).
Make sure to meet the notch with the
4-edge lathe centre (1) as otherwise
secure clamping cannot be ensured.
24
GB IE
7. Open the lever (8) of the tailstock.
8. Slide the tailstock towards the 4-edge
lathe centre (1) almost up to the work-
piece to clamp it.
9. Fix the tailstock by pressing the lever
(8) downwards.
10. For ne adjustment, use the handwheel
(6).
11. Fix the position of the handwheel using
the locknut (4).
Securing with
the face plate (13)
1. Hold the drive shaft (19) with the open-
end spanner (16).
2. Remove the face plate (13) from the
drive shaft (19).
3. Fix the workpiece to the face plate (13)
using wood screws (not included in the
scope of delivery).
Risk of injury! The wood
screws must be placed so that
you do not accidentally expo-
se them using the tool when
processing the workpiece.
4. Hold the drive shaft (19) with the open-
end spanner (16).
5. Tighten the face plate (13) with moun-
ted workpiece onto the drive shaft (19).
Adjusting the tool table
Risk of injury! Make sure the
tool table is xed properly
and is unable to come loose
during operation.
Fixing/loosening the tool table
1. The tool table (2) is xed by pressing
the lever (9) downwards.
2. The tool table (2) is loosened by
pressing the lever (9) upwards. You
can now move the tool table.
Tool table height adjustment
3. Loosen the screw (2.1) on the bottom
part of the tool table (2.2).
4. Set the desired height.
5. Fix the tool table (2) by tightening the
screw (2.1).
Switching on/off
1. Connect the device to the mains volta-
ge supply.
Switching on:
2. To start the device, press the on/off
switch (10).
Switching off:
3. To stop the device, press the off switch
(11).
Pull out the mains plug if you are
leaving the device unattended or if
you have nished working.
Working instructions
Read sufcient specialised literature
before beginning to work.
When selecting the workpiece, pay
attention to branches, knots, cracks
etc. You could lose control of the tool,
which can result in serious injuries.
Cracked workpieces can burst during
turning. Risk of injury!
Before processing, cut the workpiece
into form as much as possible.
Pay attention to the maximum workpi-
ece length and maximum workpiece
diameter! You will nd them in the tech-
nical data.
The workpiece must be xed at the cen-
tre; workpieces that run uneven have
an effect on the machine service life.
25
IEGB
Only use tools suitable for turning.
Never stand in the ight path of the
workpiece.
Before beginning your work, make sure
the mains plug is unplugged then check
the following by turning manually:
- Is the workpiece xed?
- Does the workpiece come into contact
with the tool table?
Always begin with a low speed, incre-
asing gradually.
Do not introduce the tool to the workpi-
ece until it has reached the set speed.
Remove blockages
Switch off the device and unplug the
mains plug.
Clean any dust and chips from the device
to remove any blockages.
Cleaning/maintenance
Have any work that is not
described in these instructions
performed by an authorised
customer service centre. Only
use original parts.
Before any maintenance or
cleaning work, turn off the ma-
chine, unplug the mains plug
and wait for the workpiece to
come to a standstill. There is a
risk of personal injury
General cleaning and
maintenance work
Never spray down the device
with water. There is a risk of
electric shock.
Always keep the device clean. Use a
brush or cloth for cleaning, but do not
use any cleaning agents or solvents.
Check the covers and protective de-
vices for damage and correct t. Re-
place these if necessary.
Every 10 hours of operation, check the
V-belt for wear or any damage.
Storage
Store the device in a dry and dustproof lo-
cation and out of reach of children.
Transport
Switch off the device and unplug the
mains plug. There is a risk of injury.
Caution! Hot surface. There is
a risk of burns. Only transport
the machine when the motor
unit ( 23) has cooled down
completely.
If possible, carry the lathe together with
another person.
When transporting the lathe, grab it at the
external feet (7), the rail with motor unit
(3.1) and the rail (3.2).
Disposal /
Environmental
protection
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Electrical devices must not be dispo-
sed of with domestic waste.
Take the device to a recycling plant.
The plastic and metal parts used on
your device can be properly sorted
26
GB IE
according to materials and grades and
efciently recycled. Please contact our
service centre for more information.
Spare parts/accessories
You can get spare parts and accessories from
www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see page 28).
Position instruction Position exploded Name Order no.
manual drawing
21 16,18,19 Gear cover (above) 91095910
21 77-80 Gear cover (below) 91095911
83-86 Tool set
12 84 Allen key
13 83 Face plate
14/15 86 Lathe chisel
16 85 Open-ended spanner 91095912
34 Tailstock centre 91095913
26 48 V-belt 91095914
Troubleshooting
Problem Possible cause Troubleshooting
Lathe does not
rotate
Not connected to mains Plug in the power plug
Drive cover(s) ( 21) not
connected properly Properly connect drive cover(s) so the
lock switch ( 27) is actuated
Bad cutting
quality
Improper rotating speed Set speed (see “Selecting the speed”)
Tool blunt Sharpen/replace tool
Excessive
vibrations
Workpiece not correctly
clamped Make sure the workpiece is sitting cor-
rectly (see “Securing the workpiece”)
Workpiece unbalanced Cut workpiece until balanced
We will dispose of any defective de-
vices that you send to us free of charge.
27
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
4-edge lathe point, V-belt, Lathe chisel) or
to cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identi-
cation number (IAN353947_2010)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
28
GB IE
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IIAN 353947_2010
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 353947_2010
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzlytools-service.eu
29
BEFR
Table des matières
Introduction ...............................29
Utilisation conforme ................... 29
Description générale ..................30
Matériel livré .................................. 30
Aperçu .......................................... 30
Description fonctionnelle .................. 30
Caractéristiques techniques ........31
Pictogrammes et symboles ......... 31
Symboles et pictogrammes ............... 31
Travail en toute sécurité .................... 32
Consignes de sécurité pour le travail
avec le tour à bois .......................... 34
Notice de montage .....................34
Monter le tour à bois ....................... 34
Poser le tour à bois .......................... 34
Monter/changer les porte-outils ........ 35
Commande ................................35
Choisir la vitesse de rotation ............. 35
Sécuriser la pièce ............................ 36
Régler le porte-outil ......................... 37
Mise en marche/arrêt ...................... 37
Consignes de travail ...................37
Retirer des blocages ........................ 38
Nettoyage/Entretien...................38
Principaux travaux de nettoyage et
d‘entretien ...................................... 38
Stockage ....................................38
Transport ................................... 39
Élimination / Protection de
l‘environnement .........................39
Pièces de rechange/Accessoires ..40
Diagnostic de pannes ................. 40
Garantie - France .......................41
Garantie - Belgique ....................43
Service Réparations ...................44
Service-Center ............................44
Importateur ............................... 44
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisation
et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser
ce produit, lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit
que tel que décrit et uniquement pour les do-
maines d’emploi indiqués. Conservez cette
notice et remettez-la avec tous les docu-
ments si vous cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
Le tour à bois est conçu pour l‘usinage du
bois à l‘aide d‘un outil de tournage.
Toute autre utilisation qui n‘est pas expres-
sément préconisée dans ces instructions
peut entraîner des dommages à l‘appareil
et constituer un sérieux danger pour
l‘utilisateur.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le do-
maine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour
une utilisation professionnelle constante. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
L‘appareil est destiné à être utilisé par des
adultes. L‘utilisation de cet appareil est
interdite aux enfants et aux personnes qui
ne sont pas familiarisées avec le contenu
de cette notice. L‘utilisation de l‘appareil
est interdite sous la pluie ou dans un en-
vironnement humide. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou
par une manipulation incorrecte.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............126
Vue éclatée .............................. 133
30
FR BE
Description générale
Vous trouverez la représentati-
on des fonctions les plus impor-
tantes sur le volet rabattable au
recto et au verso.
Matériel livré
Retirez prudemment l‘appareil de
l‘emballage et vériez si les pièces suivan-
tes sont complètes :
Tour à bois (en deux parties)
Plateau à vis
Poupée mobile
Porte-outil (en deux parties)
2 ciseaux pour tour à bois (1x droit, 1x
creux)
2 x clés plates
Clé Allen
Matériel de montage :
- 6 vis hexagonales, 6 rondelles de
serrage, 6rondelles, 6écrous
- 3vis, 3rondelles de serrage,
3rondelles
Notice d‘utilisation
Éliminez correctement les matériaux
d’emballage.
Aperçu
1 Contre-pointe à 4 griffes
2 Porte-outil
2.1 Vis, réglage de la hauteur
2.2 Partie inférieure du porte-outil
3.1 Rail avec unité de moteur
3.2 Rail
4 Contre-écrou
5 Poupée mobile
6 Volant
7 Pied
8 Levier, poupée mobile
9 Levier, porte-outil
10 Interrupteur Marche
11 Interrupteur Arrêt
12 Clé Allen
13 Plateau à vis
14 Ciseau pour tour à bois, droit
15 Ciseau pour tour à bois, creux
16 Clé plate
17 Vis avec rondelle de serrage et
rondelle
18 Vis hexagonales avec rondelle
de serrage, rondelle et écrou
19 Arbre d‘entraînement
20 Vis de fermeture
21 Capot d‘engrenage
22 Vis de blocage
23 Unité de moteur
24 Levier, unité de moteur
25 Poulie d‘actionnement
26 Courroie trapézoïdale
27 Commutateur de verrouillage
Description fonctionnelle
Le tour à bois sert à l‘usinage de pièces
en bois. Les pièces serrées sont mises en
rotation, tout en pouvant régler différentes
vitesses de rotation.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
31
BEFR
Caractéristiques
techniques
Tour à bois .................. PDB 100 A1
Tension assignée U ...............230-240 V~
Fréquence assignée .......................50 Hz
Absorption assignée
P ............................................ 400 W
Mode de fonctionnement .......S2 15 min*
Régime de ralenti
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Classe de protection ..............................I
Type de protection ............................IPX0
Filetage de la tête de broche ............M18
Poids (avec accessoires,
complet) .............................. env. 20,5 kg
Longueur de pièce max. ............ 1000 mm
Diamètre de pièce max. .............. 350 mm
Niveau de pression acoustique
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré ................. 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Après un fonctionnement continu pendant 15
minutes, un temps de pause s‘ensuit, jusqu‘à
ce que la température de l‘appareil diffère
de moins de 2 K (2 °C) de la température
ambiante.
Les valeurs sonores ont été déterminées
selon les normes et réglementations citées
dans la déclaration de conformité.
Pictogrammes et
symboles
ATTENTION ! Lors de l‘utilisation d‘outils
électriques, les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent être observées
pour la protection contre l‘électrocution, le
risque de blessure et le risque d‘incendie.
Lisez toutes ces instructions avant d‘utiliser
cet outil électrique, et respectez scrupuleu-
sement les consignes de sécurité.
Ce paragraphe aborde les directives de
sécurité fondamentales à respecter pen-
dant l‘utilisation de l‘appareil.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil :
Attention !
Veuillez lire attentivement la notice
d‘utilisation.
Attention ! En cas
d‘endommagement ou de coupures
du câble d‘alimentation, débran-
chez immédiatement la che de la
prise du courant.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez une protection respiratoire.
Ne pas utiliser comme marchepied.
Ne pas laisser les cheveux longs
détachés. Utiliser une résille.
N‘exposez pas l‘appareil à
l‘humidité.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Logement leté
Sens de rotation de la broche
890
1260
1760
2600
Réglages de la vitesse de
rotation
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tableau de sélection de la
vitesse de rotation
32
FR BE
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Symboles dans la notice :
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux person-
nes ou des dégâts matériels.
Pictogramme d‘obligation avec
informations de prévention des dom-
mages.
Débrancher la che secteur.
Pictogramme d‘indication avec des
informations portant sur la meilleure
manipulation de l‘appareil.
Travail en toute sécurité
1 Gardez votre zone de travail
rangée
Le désordre dans la zone de travail
peut être source daccidents.
2 Tenez compte des conditions
ambiantes
N‘exposez pas les outils électriques à
la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage de la zone
de travail.
N‘utilisez pas d‘outils électriques
dans des lieux présentant un risque
d‘incendie ou d‘explosion.
3 Protégez-vous d‘une électrocuti-
on
Évitez un contact corporel avec des
éléments reliés à la terre
(par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques, réfrigérateurs).
4 Éloignez les autres personnes !
Ne laissez pas des personnes, en
particulier des enfants, toucher loutil
électrique ou le câble, éloignez-les de
votre zone de travail.
5 Stockez des outils électriques
inutilisés dans un endroit sûr
Les outils électriques inutilisés devrai-
ent être déposés dans un endroit sec,
en hauteur ou fermé, hors de portée
des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil
électrique
Vous travaillez mieux et avec une plus
grande sécurité dans le domaine de
puissance donné.
7 Utilisez loutil électrique adapté
Nutilisez pas doutils électriques de fai-
ble puissance pour des travaux lourds.
N‘utilisez pas l‘outil électrique à des
ns pour lesquelles il nest pas prévu.
N‘utilisez pas par exemple une scie
circulaire portative pour couper des
branches ou des bûches.
8 Portez des vêtements adaptés
Ne portez pas de vêtements trop
amples ni de bijoux, ils pourraient
être happés par les pièces mobiles.
Pour travailler en extérieur, il est re-
commandé de porter des chaussures
antidérapantes.
– Si vous avez les cheveux longs,
portez une résille.
9 Utilisez un équipement de pro-
tection
– Portez des lunettes de protection.
Pour les travaux générateurs de pous-
sière, portez un masque respiratoire.
10 Raccordez le dispositif
d‘aspiration
En présence de raccords d‘aspiration
des poussières et de dispositif de
collecte, assurez-vous qu‘ils sont
raccordés et correctement utilisés.
33
BEFR
11 N‘utilisez pas le câble à des ns
auxquelles il nest pas adapté
N‘utilisez pas le câble pour retirer la
che de la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile et
des bords coupants.
12 Sécurisez la pièce
Utiliser des dispositifs de serrage ou
un étau pour maintenir la pièce en
place. Elle est ainsi maintenue plus
sûrement qu‘avec votre main.
13 Évitez toute position anormale
du corps
Veillez à avoir une position sûre et
gardez toujours l‘équilibre.
14 Entretenez soigneusement vos
outils
Maintenez les outils de coupe affûtés
et propres pour pouvoir travailler
mieux et de manière plus sûre.
Respectez les consignes de graissage
et de changement doutils.
Vériez régulièrement le câble de
raccordement de loutil électrique et
en cas d‘endommagement, faites-le
remplacer par un scialiste agréé.
Contrôlez régulièrement les rallonges
et remplacez-les si elles sont endom-
magées.
Gardez les poignées sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse.
15 branchez la che de la prise
de courant
Lorsque l‘outil électrique nest pas
utilisé, avant la maintenance et lors
de l‘échange doutils, par ex. lame
de scie, perceuse, fraise.
16 Ne laissez pas les clés insérées
Contrôlez avant la mise en marche que
les clés et outils de réglage sont retirés.
17 Évitez un démarrage involontaire
Assurez-vous que l‘interrupteur est
éteint au moment d‘insérer la che
dans la prise de courant.
18 Utilisez une rallonge destinée à
l‘extérieur
Utilisez à l‘exrieur uniquement des
rallonges autorisées à cet effet et
conformément identiées.
19 Soyez toujours attentif
Faites attention à ce que vous faites.
Travaillez de manière raisonnable.
N‘utilisez pas loutil électrique si vous
n‘êtes pas concentré.
20 Vériez si loutil électrique pré-
sente des dommages éventuels
Avant de continuer à utiliser l‘outil
électrique, vériez soigneusement le
bon fonctionnement conforme des dis-
positifs de protection ou des pièces
légèrement endommagées.
Vériez si les pièces mobiles fonction-
nent impeccablement et ne coincent
pas ou si les pièces sont endomma-
gées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et toutes les
conditions remplies pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘outil
électrique.
Des dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés
ou remplacés correctement par un
atelier spécialisé agréé, sauf mention
contraire dans la notice dutilisation.
Des interrupteurs endommagés doi-
vent être remplacés dans un atelier
de service après-vente.
N‘utilisez pas d‘outils électriques
dont l‘interrupteur ne peut être mis en
marche et hors service.
21 ATTENTION !
Lutilisation d‘autres outils et d‘autres
accessoires entraîne un risque de
blessures.
22 Faites réparer votre outil élec-
trique par un électricien qualié
Cet outil électrique satisfait aux
dispositions pertinentes en matière de
34
FR BE
sécurité. Les réparations ne doivent
être effectes que par un électrici-
en qualié qui utilise des pièces de
rechange d‘origine ; dans le cas con-
traire, des accidents peuvent survenir
pour l‘utilisateur.
Consignes de sécurité pour le
travail avec le tour à bois
Pendant le tournage, utilisez une aspira-
tion externe adaptée, vous préviendrez
ainsi les atteintes à la santé.
Nettoyez le tour à bois et le poste de
travail dès que vous avez ni, an
d‘éviter la propagation de poussière et
le risque de dérapage.
Ne sécurisez pas la pièce avec une
pression excessive entre la poupée mo-
bile et la contre-pointe à 4 griffes.
Une pression de serrage trop forte peut
déformer la pièce et la faire sauter hors
du dispositif de sécurité.
Une pression de serrage trop forte peut
provoquer des problèmes de démarra-
ge du moteur.
Utilisez exclusivement des ciseaux pour
tour à bois d‘origine. Travaillez unique-
ment avec des ciseaux pour tour à bois
aiguisés.
Posez le tour à bois sur un support stab-
le (par ex. un établi) et attachez le tour
à bois au support.
Éloignez vos mains des pièces à usiner
en rotation.
En sélectionnant la pièce, faites atten-
tion aux nœuds, aux trous créés par
les nœuds ou aux gerces, il existe un
risque d‘éclatement.
Utilisez du bois sans ssures, trous, ni
nœuds importants.
Notice de montage
Monter le tour à bois
1. Glissez le porte-outil (2) sur le rail avec
unité de moteur (3.1).
2. Glissez la poupée mobile (5) vers le
porte-outil (2) sur le rail avec unité de
moteur (3.1).
En tirant vers le haut, vériez que la
poupée mobile (5) et le porte-outil (2)
sont correctement insérés.
3. Emboitez le rail avec unité de moteur
(3.1) et le rail (3.2) sans unité de mo-
teur.
4. Vissez les deux rails avec les trois vis
avec rondelle de serrage et rondelle
(17).
Si le porte-outil (2) ou la pou-
pée mobile (5) coulissent dif-
cilement, réglez l‘écrou sur
la partie inférieure avec une
clé plate ou une clé à cliquet
(no 19).
Poser le tour à bois
1. Posez le tour à bois sur un support soli-
de.
2. Vissez le tour à bois au support. Pour
ce faire, utilisez respectivement les
deux perforations dans les trois pieds
(7).
3. Pour cela, vous pouvez utiliser les vis
hexagonales (18) fournies.
4. Enchez la rondelle et la rondelle de
serrage sur la vis hexagonale (18). Cf.
image .
5. Vissez le tour à bois au support à
l‘aide de la vis hexagonale, de la ron-
delle, de la rondelle de serrage et de
l‘écrou (18).
35
BEFR
Monter/changer les
porte-outils
Éteignez l’appareil et débranchez sa
che secteur.
Monter la contre-pointe à 4 griffes
1. Détachez le cas échéant le plateau
à vis (13). Pour ce faire, maintenez
l‘arbre d‘entraînement (19) avec la clé
plate (16) et dévissez le plateau à vis
(13) de l‘arbre d‘entraînement (19).
2. Maintenez l‘arbre d‘entraînement (19)
avec la clé plate (16).
3. Vissez fermement la contre-pointe à 4
griffes (1) à l‘aide de la deuxième clé
plate (16) sur l‘arbre d‘entraînement.
Pour le tournage par ex. de bols ou pots,
le plateau à vis (13) doit être utilisé à la
place de la contre-pointe à 4 griffes (1). .
Monter le plateau à vis
1. Détachez le cas échéant la contre-
pointe à 4 griffes (1). Pour ce faire,
placez les deux clés plates (16) sur
l‘arbre d‘entraînement (19) et sur la
contre-pointe à 4 griffes (1) et dévissez
la contre-pointe à 4 griffes (1).
2. Maintenez l‘arbre d‘entraînement (19)
avec la clé plate (16).
3. Tournez le plateau à vis (13) sur
l‘arbre d‘entraînement (19).
Commande
Choisir la vitesse de
rotation
La che secteur ne doit pas être in-
sérée lors du réglage de la vitesse
de rotation.
Choix de la vitesse de rotation
correcte :
- Pour les pièces à usiner neuves, sélecti-
onnez d‘abord une vitesse de rotation
basse.
Augmentez la vitesse de rotation avec
l‘équilibrage croissant de la pièce à
usiner.
- Le choix de la vitesse de rotation
correcte dépend de plusieurs facteurs,
par ex. le matériau, le diamètre, la
longueur et le balourd de la pièce
à usiner. Ce qui suit s‘applique en
principe :
Pour des bois durs, des pièces non
circulaires, longues ou d‘un diamètre
important, sélectionnez une vitesse de
rotation basse.
- Pour choisir la vitesse de rotation,
référez-vous au tableau :
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Sur l‘axe des abscisses est indiqué le
diamètre de la pièce. Sur l‘axe des
ordonnées, la vitesse de rotation.
À partir du diamètre de la pièce, su-
ivez la verticale et retenez la vitesse
de rotation sur laquelle la ligne droite
imaginaire croise la courbe.
1. Détachez les deux vis de fermeture
(20) des deux capots d‘engrenage
(21).
2. Ouvrez les capots d‘engrenage (21).
3. Desserrez la vis de blocage (22) de
l‘unité de moteur avec la clé Allen (12).
36
FR BE
4. Soulevez l‘unité de moteur (23) en
actionnant le levier (24) pour libérer la
courroie trapézoïdale (26).
5. Fixez l‘unité de moteur (23) en resser-
rant la vis de blocage (22).
6. Posez la courroie trapézoïdale (26)
sur la rainure souhaitée de la poulie
d‘actionnement (25) pour obtenir la
vitesse de rotation indiquée :
890
1260
1760
2600
La courroie trapézoïdale
doit reposer sur la poulie
d‘actionnement supérieure et in-
férieure dans la même rainure.
Les deux capots d‘engrenage (21)
sont équipés d‘un commutateur de
verrouillage (27). Les commutateurs
de verrouillage (27) sont actionnés
automatiquement à la fermeture des
capots d‘engrenage (21). Lappareil
ne peut pas être allumé si le capot
d‘engrenage (21) n‘est pas correcte-
ment fermé.
7. Dévissez la vis de blocage (22) et
abaissez à nouveau le levier avec
l‘unité de moteur, ce qui vous permet
de serrer la courroie trapézoïdale.
8. Resserrez la vis de blocage (22).
9. Fermez les capots d‘engrenage (21).
Fixez les capots d‘engrenage avec les
vis de fermeture (20).
Sécuriser la pièce
Sécurisation avec contre-
pointe à 4 griffes (1) et
poupée mobile (5)
1 Zeichnen Sie eine diagonale Linie an
beide Enden des Werkstücks, um die
Mitte zu lokalisieren.
Die Mitte ist die Stelle an der sich die
Linien treffen. Setzen Sie dort eine Zen-
trierbohrung, wo 4-Zack-Körnerspitze
und Reitstock am Werkstück ansetzen
sollen. Somit ist ein besserer Halt ge-
währleistet.
2. Setzen Sie einen ca. 2mm tiefen Sä-
geschnitt entlang der Diagonalen in
der die 4-Zack-Körnerspitze (1) besser
greifen kann.
3. Setzen Sie die abmontierte 4-Zack-
Körnerspitze (1) mittig auf die Mitte
des Werkstücks auf.
Schlagen Sie die 4-Zack-Körnerspitze
(1) mit einem Holzhammer (nicht im
Lieferumfang enthalten) leicht in das
Werkstück. Achten Sie darauf das Ge-
winde der 4-Zack-Körnerspitze (1) mit
z.B. einem Holzbrett zu schützen.
4. Nehmen Sie die 4-Zack-Körnerspitze
(1) wieder vom Werkstück ab.
5. Montieren Sie anschließend die 4-Zack-
Körnerspitze (1) (wieder) am Gerät.
Vous trouverez le montage et dé-
montage de la contre-pointe à 4
griffes au chapitre „Monter/chan-
ger les porte-outils“.
6. Placez la pièce sur la contre-pointe à 4
griffes (1).
Veillez à faire correspondre la contre-
pointe à 4 griffes (1) avec l‘entaille
pratiquée, dans le cas contraire, un
serrage sûr n‘est pas garanti.
37
BEFR
7. Ouvrez le levier (8) de la poupée mo-
bile.
8. Glissez la poupée mobile vers la con-
tre-pointe à 4 griffes (1), presque près
de la pièce, pour la serrer.
9. Fixez la poupée mobile en abaissant le
levier (8).
10. Pour l‘ajustage précis, utilisez le volant
(6).
11. Bloquez la position du volant avec le
contre-écrou (4).
Sécurisation avec
plateau à vis (13)
1. Maintenez l‘arbre d‘entraînement (19)
avec la clé plate (16).
2. Dévissez le plateau à vis (13) de
l‘arbre d‘entraînement (19).
3. Fixez la pièce avec des vis à bois (non
fournies) sur le plateau à vis (13).
Risque de blessures ! Les vis
à bois doivent être placées
de manière à ce que vous ne
les dégagiez pas par inad-
vertance avec l‘outil pendant
l‘usinage de la pièce.
4. Maintenez l‘arbre d‘entraînement (19)
avec la clé plate (16).
5. Tournez le plateau à vis (13)
avec la pièce montée sur l‘arbre
d‘entraînement (19).
Régler le porte-outil
Risque de blessures ! Veillez à
ce que le porte-outil soit bien
xé et qu‘il ne puisse pas se
détacher pendant le fonction-
nement.
Fixer/détacher le porte-outil
1. Le porte-outil (2) est xé en abaissant
le levier (9).
2. Le porte-outil (2) est détaché en
relevant le levier (9). Vous pouvez
maintenant décaler le porte-outil.
Réglage de la hauteur
du porte-outil
3. Dévissez la vis (2.1) sur la partie inféri-
eure du porte-outil (2.2).
4. Réglez la hauteur souhaitée.
5. Fixez le porte-outil (2) en resserrant la
vis (2.1).
Mise en marche/arrêt
1. Branchez l‘appareil au secteur.
Mise en service :
2. Actionnez l‘interrupteur Marche (10)
pour allumer l‘appareil.
Mise à l‘arrêt :
3. Actionnez à nouveau l‘interrupteur Ar-
rêt (11) pour éteindre l‘appareil.
Si vous laissez l‘appareil sans sur-
veillance ou si vous avez terminé
votre travail, débranchez la che
secteur.
Consignes de travail
Renseignez-vous largement en consul-
tant la littérature spécialisée avant de
commencer le travail.
En sélectionnant votre pièce, faites at-
tention aux nœuds, aux trous créés par
les nœuds, aux ssures ou autres. Vous
pouvez perdre le contrôle de votre
outil, ce qui peut provoquer de graves
blessures.
Des pièces ssurées peuvent éclater
pendant le tournage. Vous risquez de
vous blesser !
38
FR BE
Nettoyage/Entretien
Faites exécuter les travaux
non décrits dans cette notice
par un centre de service agréé
par nos soins. Utilisez exclusi-
vement des pièces d‘origine.
Avant de réaliser tous tra-
vaux d‘entretien et de net-
toyage, éteignez l‘appareil,
débranchez la che secteur
et attendez l‘arrêt complet de
la pièce. Il y a un risque de
dommages corporels.
Principaux travaux de
nettoyage et d‘entretien
Ne nettoyez pas l‘appareil
au jet d‘eau. Il y a un risque
d‘électrocution.
L‘appareil doit toujours rester propre.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse
ou un chiffon, mais aucun produit de
nettoyage ou de détergent.
Vériez les caches et les dispositifs de
protection du point de vue des dégra-
dations et de la bonne tenue. Si néces-
saire, remplacez-les.
Toutes les 10 heures de fonctionne-
ment, vériez l‘usure ou la présence
d‘éventuelles détériorations sur la cour-
roie trapézoïdale.
Stockage
Conservez l‘appareil dans un endroit sec,
à l‘abri de la poussière et hors de portée
des enfants.
Avant l‘usinage, découpez la pièce
autant que possible à la forme.
Respectez la longueur de pièce maxi-
male et le diamètre de pièce maximal
! Vous les trouverez dans les caractéris-
tiques techniques.
La pièce doit être xée au milieu, une
pièce qui tourne de manière non cir-
culaire inuence la durée de vie de la
machine.
Utilisez uniquement des outils adaptés
au tournage.
Ne stationnez jamais dans la trajec-
toire de la pièce.
Avant de commencer à travailler, avec
les ches secteurs débranchées, véri-
ez ce qui suit en tournant à la main :
- la pièce est-elle solidement xée ?
- la pièce entre-t-elle en contact avec
le porte-outil ?
Commencez toujours avec une vitesse
de rotation basse et augmentez-la pro-
gressivement.
Approchez l‘outil de la pièce unique-
ment lorsque la vitesse de rotation
réglée est atteinte.
Retirer des blocages
Éteignez l’appareil et débranchez
sa che secteur.
Retirez la poussière et les copeaux sur
l‘appareil pour éliminer le blocage.
39
BEFR
Transport
Éteignez l’appareil et débranchez sa
che secteur.
Il existe un risque de blessures.
Attention ! Surface chaude. Il y
a un risque de brûlures. Trans-
portez la machine uniquement
lorsque l‘unité de moteur
(23) est complètement ref-
roidie.
Dans la mesure du possible, portez le tour
à bois avec une deuxième personne.
Pour le transport, saisissez le tour à bois
par les pieds (7) extérieurs et par le rail
avec unité de moteur (3.1) et le rail (3.2).
Élimination / Protection
de l‘environnement
Introduisez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez l‘appareil dans un point de
collecte des déchets à recycler. Il est
possible de trier les pièces en plastique
et métalliques par matières et de les
introduire ainsi dans un circuit de recy-
clage. Pour cela, veuillez vous adresser
à notre centre de SAV.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
40
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et accessoires à l‘adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d‘utiliser le formu-
laire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au „Centre de service après-
vente“ (voir page 44).
Position Position Désignation N° de
mode vue commande
d‘emploi éclatée
21 16,18,19 Capot d‘engrenage (haut) 91095910
21 77-80 Capot d‘engrenage (bas) 91095911
83-86 Kit d‘outils
12 84 Clé Allen
13 83 Plateau à vis
14/15 86 Ciseau pour tour à bois
16 85 Clé plate 91095912
34 Pointe de centrage de la poupée mobile 91095913
26 48 Courroie trapézoïdale 91095914
Diagnostic de pannes
Problème Cause possible Dépannage
Le tour à bois
ne tourne pas
pas raccordé à la tension
d'alimentation Encher la che secteur
Le(s) capot(s) d'engrenage ( 21)
ne sont pas correctement fermés
Fermer correctement le(s) capot(s)
d'engrenage, an d'actionner le
commutateur de
verrouillage ( 27)
Mauvaise
qualité de
coupe
Vitesse de rotation inadaptée Régler la vitesse de rotation (voir
"Choisir la vitesse de rotation")
Outil émoussé Affûter/remplacer l'outil
Vibrations ex-
cessives
Pièce incorrectement serrée Vérier la bonne xation de la pi-
èce (voir "Sécuriser la pièce")
Pièce déséquilibrée Couper la pièce jusqu'à ce
qu'elle soit équilibrée
41
BEFR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
42
FR BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN353947_2010)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
43
BEFR
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
contre-pointe à 4 griffes, courroie trapé-
zoïdale, ciseau pour tour à bois) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
44
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN353947_2010)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat
et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 353947_2010
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 353947_2010
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
45
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................45
Reglementair gebruik ................45
Algemene beschrijving ............... 46
Inhoud van het pakket ..................... 46
Overzicht ....................................... 46
Beschrijving van de werking ............. 46
Technische specicaties ..............46
Veiligheidsaanwijzingen ............47
Symbolen en pictogrammen ............. 47
Veilig werken .................................. 48
Veiligheidsinstructies voor het werken
met de draaibank ........................... 49
Montagehandleiding .................. 50
Draaibank monteren ........................ 50
Draaibank opstellen ........................ 50
Werkstukhouders monteren/
vervangen ...................................... 50
Bedrijf ........................................51
Toerental kiezen .............................. 51
Werkstuk borgen ............................. 52
Werktuigtablet instellen .................... 53
In-/uitschakelen .............................. 53
Werkinstructies ..........................53
Blokkeringen opheffen ..................... 53
Reiniging/onderhoud ................. 54
Algemene reiniging en onderhoud .... 54
Opslag .......................................54
Transport ................................... 54
Afvalverwijdering/Milieubescher-
ming .......................................... 54
Reserveonderdelen/toebehoren .55
Storingen oplossen.....................55
Garantie ....................................56
Reparatieservice ........................57
Service-Center ............................57
Importeur .................................. 57
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie
op kwaliteit gecontroleerd en aan een
eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwijdering.
Maak u vóór het gebruik van het apparaat
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het apparaat uitslu-
itend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten bij het doorgeven van het ap-
paraat mee aan derden.
Reglementair gebruik
De draaibank is geschikt voor het bewerken
van hout met een geschikt draaiwerktuig.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan, kan leiden
tot schade aan het apparaat en ernstig risi-
co voor de gebruiker.
Het apparaat is bedoeld voor huishoudeli-
jk gebruik. Het is niet ontworpen voor con-
tinu commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik
door volwassenen. Kinderen alsook per-
sonen die met de gebruiksaanwijzing niet
vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet
gebruiken. Het is verboden het apparaat te
gebruiken bij regen of in een vochtige om-
geving. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk
gebruik of uit een foute bediening.
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............127
Explosietekening ...................... 133
46
NL BE
Algemene beschrijving
Een afbeelding van de belan-
grijkste functionele componen-
ten vindt u op de voorste en
achterste uitklappagina.
Inhoud van het pakket
Neem het apparaat voorzichtig uit de
verpakking en controleer of de volgende
onderdelen aanwezig zijn:
Draaibank (tweedelig)
• Spanflens
Losse kop
Werktuigtablet (tweedelig)
2 draaibeitels (1x recht, 1x hol)
2 x steeksleutel
• Inbussleutel
• Montagemateriaal:
- 6zeskantschroeven, 6spanenzen,
6dichtingsringen, 6moeren
- 3 schroeven, 3 spanenzen,
3dichtingsringen
• Gebruiksaanwijzing
Voer het verpakkingsmateriaal af zoals
reglementair voorgeschreven.
Overzicht
1 4-punts-center
2 Werktuigtablet
2.1 Schroef, hoogteregeling
2.2 onderste deel van het werktuigta-
blet
3.1 Rail met motorunit
3.2 Rail
4 Contramoer
5 Losse kop
6 Handwiel
7 Voet
8 Hendel, losse kop
9 Hendel, werktuigtablet
10 Inschakelaar
11 Uitschakelaar
12 Inbussleutel
13 Spanens
14 Draaibeitel, recht
15 Draaibeitel, hol
16 Steeksleutel
17 Schroeven met spanens en
dichtingsring
18 Zeskantschroeven met spanens
en dichtingsring en moer
19 Aandrijfas
20
20 Sluitschroef
21 Afdekking van het drijfwerk
22 Vastzetschroef
23 Motorunit
24 Hendel, motorunit
25 Andrijfpoelie
26 V-riem
27 Vergrendelingsschakelaar
Beschrijving van de werking
De draaibank dient voor de bewerking
van werkstukken uit hout. De ingeklemde
werkstukken zijn gemaakt om te roteren en
verschillende toerentallen kunnen worden
ingesteld.
De werking van de verschillende bedie-
ningsonderdelen is hieronder beschreven.
Technischespecicaties
Draaibank .................. PDB 100 A1
Nominale spanning U...........230-240 V~
Nominale frequentie ...................... 50 Hz
Nominale houder P ..................... 400 W
Bedrijfsmodus ....................... S2 15 min*
Onbelast toerental
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
47
BENL
Elektrische veiligheidsklasse ....................I
Beschermingsgraad ..........................IPX0
Spilkopschroefdraad ........................M18
Gewicht (incl. toebehoren,
volledig)...............................ca. 20,5 kg
Max. werkstuklengte .................1000 mm
Max. werkstukdiameter ............... 350 mm
Geluidsdrukniveau
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidsvermogenniveau (LWA)
gemeten ............... 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Na de ononderbroken gebruiksduur van 15
minuten volgt een rustpauze, tot de tempera-
tuur van het apparaat minder dan 2 K (2°C)
afwijkt van de kamertemperatuur.
Geluidswaarden werden vastgesteld in
overeenstemming met de normen en bepa-
lingen die in de conformiteitsverklaring zijn
vermeld.
Veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen ter bescherming
tegen een risico op een elektrische schok,
lichamelijk letsel en brandgevaar de vol-
gende principiële veiligheidsmaatregelen
in acht te worden genomen. Lees al deze
instructies alvorens dit elektrisch werktuig
te gebruiken en bewaar de veiligheidsins-
tructies op een veilige plek.
Dit hoofdstuk bevat elementaire veilig-
heidsvoorschriften voor het werken met dit
apparaat.
Symbolen en pictogrammen
Pictogrammen op het apparaat:
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwij-
zing door.
Let op! Trek de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact als het netsnoer
beschadigd of doorgesneden is.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag ademhalingsbescherming.
Niet als opstap gebruiken.
Lang haar niet open dragen. Gebru-
ik een haarnetje.
Stel het apparaat niet bloot aan
vochtigheid.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Schroefdraadhouder
Draairichting spil
890
1260
1760
2600 Toerentalinstellingen
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabel voor de selectie van
het toerental
Elektrische apparaten horen niet bij
het huisvuil.
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing:
Gevaarsteken met informatie
om persoonlijk letsel of mate-
riële schade te voorkomen.
Gebodsteken met informatie voor
het voorkomen van schade.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Waarschuwingsbord met informatie
voor betere omgang met het apparaat.
48
NL BE
Veilig werken
1 Houd uw werkplek op orde
Wanorde op de werkplek kan onge-
lukken veroorzaken.
2 Houd rekening met omgevings-
invloeden
Stel het elektrische werktuig niet bloot
aan regen.
Gebruik het elektrische werktuig niet
in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van
de werkplek.
Gebruik het elektrische werktuig
niet waar brand- of explosiegevaar
bestaat.
3 Bescherm uzelf tegen elek-
trische schok
Vermijd lichaamscontact met geaarde
delen
(bijv. buizen, radiatoren, elektrische
kooktoestellen, koelapparatuur).
4 Houd andere personen uit de
buurt!
Laat andere mensen, vooral kinderen,
het elektrische werktuig of het snoer
niet aanraken, houd ze uit de buurt
van uw werkplek.
5 Bewaar het ongebruikte elek-
trische werktuig op een veilige
plaats
Ongebruikt elektrisch gereedschap
moet op een droge, hoge of afgeslo-
ten plaats worden bewaard, buiten
bereik van kinderen.
6 Overbelast uw elektrisch werk-
tuig niet
U werkt beter en veiliger in het aan-
gegeven vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische
werktuig
Gebruik geen apparaten met een
laag vermogen voor zware werk-
zaamheden.
Gebruik het apparaat niet voor do-
eleinden waarvoor het niet bedoeld
is. Gebruik bijvoorbeeld geen cirkel-
zaag om boomtakken of stammen te
zagen.
8 Draag gepaste kleding
Draag geen losse kleding of juwelen,
u zou kunnen worden gegrepen door
bewegende delen.
Antislipschoenen worden aanbevolen
wanneer buitenshuis wordt gewerkt.
– Draag bij lang haar een haarnetje.
9 Gebruik beschermende uitru-
sting
– Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een ademmasker bij het
werken met stof.
10 Sluit het stofafzuigapparaat
aan
Als er aansluitingen zijn voor het
stofafzuig- en verzamelapparaat,
zorg er dan voor dat deze correct
zijn aangesloten en gebruikt.
11 Gebruik het netsnoer niet voor
doeleinden waarvoor het niet
bedoeld is
Gebruik het netsnoer niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het netsnoer tegen hitte,
olie en scherpe randen.
12 Zet het werkstuk veilig vast
Gebruik spaninrichtingen of een
bankschroef om het werkstuk vast te
houden. Het is veiliger dan het met
de hand vast te houden.
13 Vermijd een abnormale
lichaamshouding
Zorg ervoor dat u stevig en veilig
staat en behoud steeds uw evenwicht.
14 Onderhoud uw gereedschap
met zorg
Houd het gereedschap scherp en
schoon om beter en veiliger te kun-
nen werken.
49
BENL
Volg de instructies voor smering en
werktuigwisseling.
Controleer de aansluitkabel van het
elektrische werktuig regelmatig en
laat deze door een erkende specialist
vervangen als deze beschadigd is.
Controleer de verlengkabels regelma-
tig en vervang ze als ze beschadigd
zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en vet.
15 Haal de stekker uit het wand-
stopcontact
Bij niet-gebruik van het elektrische
gereedschap, voorafgaand aan het
onderhoud en bij de wisseling van
werktuigen zoals bijv. het zaagblad,
een boor of frees.
16 Laat geen sleutels in het werk-
tuig steken
Controleer voorafgaand aan de
inschakeling of de sleutels en instel-
werktuigen verwijderd zijn.
17 Vermijd onbedoeld starten
Zorg ervoor dat de schakelaar is
uitgeschakeld wanneer de stekker in
het stopcontact wordt gestoken.
18 Gebruik verlengkabels voor
buitenshuis
Gebruik in de openlucht alleen daar-
voor toegestane en overeenkomstig
gemarkeerde verlengsnoeren.
19 Wees steeds alert
Let op wat u doet. Ga verstandig te
werk. Gebruik het elektrische werktuig
niet als u zich niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrisch werk-
tuig op eventuele beschadiging
Voordat het elektrische werktuig ver-
der wordt gebruikt, moeten bescher-
mingsmiddelen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig worden ge-
controleerd op hun juiste en beoogde
functie.
Controleer of de bewegende delen
probleemloos functioneren en niet
klemmen en dat er geen delen
beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om
de probleemloze werking van het
elektrische gereedschap te garande-
ren.
Beschadigde beschermingsmiddelen
en onderdelen moeten worden
gerepareerd of vervangen door een
erkende gespecialiseerde werkplaats,
tenzij anders vermeld in de gebruik-
saanwijzing.
Beschadigde schakelaars moeten in
een werkplaats van de klantendienst
vervangen worden.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld.
21. LET OP!
Het gebruik van andere aan te sluiten
werktuigen en ander toebehoren
kan risicos op verwondingen voor u
opleveren.
22 Laat uw elektrisch werktuig
repareren door een gekwali-
ceerde elektricien
Dit elektrisch werktuig voldoet aan
de relevante veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde
elektricien met originele reserveon-
derdelen; anders kunnen er ongeluk-
ken gebeuren voor de gebruiker.
Veiligheidsinstructies
voor het werken met de
draaibank
Gebruik een geschikt extern afzuigap-
paraat bij het draaien om schade aan
de gezondheid te voorkomen.
50
NL BE
Reinig de draaibank en de werkplek
onmiddellijk na het werk om versprei-
ding van stof en uitglijden te voorko-
men.
Borg het werkstuk tussen de losse kop
en de 4-punts-center niet met te veel
druk.
Als de klemdruk te hoog is, kan het
werkstuk vervormen en uit de borging
springen tijdens het draaien.
Een te hoge klemdruk kan leiden tot
startproblemen van de motor.
Gebruik uitsluitend orginele draaibei-
tels. Werk alleen met scherpgeslepen
draaibeitels.
Plaats de draaibank op een vast on-
dergrond (bv. een werkbank) en kop-
pel de draaibank aan de ondergrond.
Houd de handen weg van het roteren-
de werkstuk.
Let bij het selecteren van het werkstuk
op takken, knoesten of droge barsten,
er bestaat gevaar van uiteenspringen.
Gebruik hout zonder scheuren, knoes-
ten en grotere takken.
Montagehandleiding
Draaibank monteren
1. Schuif het werktuigtablet (2) op de rail
met motorunit (3.1).
2. Schuif de losse kop (5) voor het werk-
tuigtablet (2) op de rail met motorunit
(3.1).
Controleer door trekken naar boven of
de losse kop (5) en het werktuigtablet
(2) juist ingeschoven zijn.
3. Verbind de rail met motorunit (3.1) en
de rail (3.2) zonder motorunit.
4. Schroef de twee rails samen met de
drie schroeven met span- en dichtings-
ring (17).
Als het moeilijk is om het
werktuigtablet (2) of de losse
kop (5) te verschuiven, stel
dan de moer aan de onderzi-
jde af met een steeksleutel of
ratel (SW 19).
Draaibank opstellen
1. Plaats de draaibank op een vaste on-
dergrond.
2. Schroef de draaibank vast aan de
ondergrond. Gebruik hiervoor de twee
boorgaten in de drie voeten (7).
3. U kunt hiervooor de meegeleverde zes-
kantschroeven (18) gebruiken.
4. Steek de dichtingsring en de spanens
op de zeskantschroef (18). Zie afbeel-
ding .
5. Schroef de draaibank vast aan de
ondergrond met behulp van de zes-
kantschroef, dichtingsring, spanens
en moer (18).
Werkstukhouders
monteren/vervangen
Schakel het apparaat uit en haal de
netstekker uit het stopcontact.
4-punts-centers monteren
1. Los evt. de spanens (13). Houd hier-
voor de aandrijfas (19) vast met de
steeksleutel (16) en draai de spanens
(13) af van de aandrijfas (19).
2. Houd de aandrijfas (19) vast met de
steeksleutel (16).
3. Draai de 4-punts-center (1) vast op de
aandrijfas met behulp van de steeks-
leutel (16).
Voor het draaien van bv. kommen of potten
moet de spanens (13) worden gebruikt in
plaats van de 4-punts-center (1).
51
BENL
Spanens monteren
1. Los evt. de 4-punts-center (1). Plaats
hiervoor beide steeksleutels (16) aan
de aandrijfas (19) en aan de 4-punts-
center (1) en draai de 4-punts-center
(1) af.
2. Houd de aandrijfas (19) vast met de
steeksleutel (16).
3. Draai de spanens (13) op de aandrij-
fas (19).
Bedrijf
Toerental kiezen
De netstekker mag bij het instellen
van het toerental niet ingestoken
zijn.
Selectie van het juiste toerental:
- Selecteer bij nieuwe werkstukken eerst
een klein toerental.
Verhoog de toerental met toenemende
werkstukmassa.
- De selectie van het juiste toerental
hangt van meerdere factoren af, bv.
materiaal, diameter, lengte en on-
balans van het werktstuk. In principe
geldt:
Selecteer een laag toerental voor hard
hout, voor oneffen, lange werkstukken
of werkstukken met een grote diameter.
- Gebruik voor de selectie van het to-
erental de tabel:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Op de x-as is de werkstukdiameter
aangegeven. Op de y-as kan men het
toerental aezen.
Ga verticaal omhoog met de diameter
van het werkstuk en lees het toerental
af op de intersectie van de denkbeeldi-
ge verticale lijn en de curve.
1. Maak de beide vastzetschroeven (20)
van de beide afdekkingen van het dri-
jfwerk (21) los.
2. Open de afdekkingen van het drijf-
werk (21).
3. Los de vastzetschroef (22) van de mo-
torunit met de inbussleutel (12).
4. Til de motorunit (23) op door de hen-
del (24) te bedienen om de V-riem (26)
te ontlasten.
5. Zet de motorunit (23) vast door het
aandraaien van de vastzetschroef
(22).
6. Leg de V-riem (26) op de gewenste
groef van de aandrijfpoelie (25) om
het aangegeven toerental te bereiken:
890
1260
1760
2600
De V-riem moet in dezelfde gro-
ef op de bovenste en onderste
aandrijfpoelie liggen.
De beide afdekkingen van het dri-
jfwerk (21) zijn uitgerust met een
vergrendelknop (27). De vergrendel-
knoppen (27) worden bij het sluiten
van de afdekkingen van het drijf-
werk (21) automatisch geactiveerd.
Wanneer de afdekking van het
drijfwerk (21) niet correct gesloten
is, kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
52
NL BE
7. Draai de vastzetschroef (22) los en
laat de hendel met de motorunit weer
zakken, zo wordt de V-riem opgespan-
nen.
8. Zet de vastzetschroef (22) vast.
9. Sluit de afdekkingen van het drijfwerk
(21). Bevestig de afdekkingen van het
drijfwerk met de vergrendelschroeven
(20).
Werkstuk borgen
Borgen met 4-punts-center
(1) en losse kop (5)
1 Trek een diagonale lijn aan beide
uiteinden van het werkstuk om het mid-
den te lokaliseren.
Het midden is het punt waar de lijnen
elkaar kruisen. Boor een centreergat
waar de 4-punts-center en de losse kop
in het werkstuk ingestoken moeten wor-
den. Dit zorgt voor een betere grip.
2. Maak een zaagsnede van ca. 2 mm
diep langs de diagonalen waarin de
4-punts-center (1) beter kan grijpen.
3. Plaats de gedemonteerde 4-punts-
center (1) centraal in het midden van
het werkstuk.
Sla de 4-punts-center (1) met een hou-
ten hamer (niet meegeleverd) lichtjes
in het werkstuk. Zorg ervoor de schro-
efdraad van de 4-punts-center (1) met
bv. een houten plaat te beschermen.
4. Verwijder de 4-punts-center (1) weer
van het werkstuk.
5. Monteer vervolgens de 4-punts-center
(1) (weer) op het apparaat.
De montage en demontage van de
4-punts-center vindt u in het hoof-
dstuk „Werkstukhouders monteren/
vervangen“.
6. Plaats het werkstuk tegen de 4-punts-
center (1).
Zorg ervoor dat u met de 4-punts-
center (1) de ingeslagen inkeping treft,
anders is geen veilige klemming gega-
randeerd.
7. Los de hendel (8) van de losse kop.
8. Schuif de losse kop in de richting van
de 4-punts-center (1) bijna tot aan het
werkstuk om hem vast te klemmen.
9. Zet de losse kop vast, door de hendel
(8) naar onder te drukken.
10. Voor de jne instelling gebruikt u het
handwiel (6).
11. Zet de stand van het handwiel vast met
de contramoer (4).
Borgen
met spanplaat (13)
1. Houd de aandrijfas (19) vast met de
steeksleutel (16).
2. Draai de spanplaat (13) los van de
aandrijfas (19).
3. Fixeer het werkstuk met houten
schroeven (niet meegeleverd) op de
spanplaat (13).
Gevaar voor verwondingen!
De houten schroeven moeten
zo worden geplaatst dat u ze
niet per ongeluk blootlegt met
het werktuig tijdens het be-
werken van het werkstuk.
4. Houd de aandrijfas (19) vast met de
steeksleutel (16).
5. Draai de spanplaat (13) met gemon-
teerd werkstuk op de aandrijfas (19).
53
BENL
Werktuigtablet instellen
Gevaar voor verwondingen!
Zorg ervoor dat het werktu-
igtablet goed is bevestigd en
niet los kan raken tijdens het
gebruik.
Werktuigtablet xeren/lossen
1. Het werktuigtablet (2) wordt
gexeerd, door de hendel (9) naar
beneden te drukken.
2. Het werktuigtablet (2) wordt
losgemaakt, door de hendel (9)
naar boven te drukken. U kunt het
werktuigtablet nu verschuiven.
Hoogteregeling werktuigtablet
3. Los de schroef (2.1) aan het onderste
deel van het werktuigtablet (2.2).
4. Stel de gewenste hoogte in.
5. Fixeer het werktuigtablet (2) door
vastdraaien van de schroef (2.1).
In-/uitschakelen
1. Sluit het apparaat aan op het elektrici-
teitsnet.
Inschakelen:
2. Druk op de inschakelaar (10) om het
apparaat in te schakelen.
Uitschakelen:
3. Druk opnieuw op de uitschakelaar (11)
om het apparaat uit te schakelen.
Trek de stekker uit als u het ap-
paraat onbeheerd achterlaat of
klaar bent met het werk.
Werkinstructies
Informeer u grondig in de vakliteratuur
voordat u begint te werken.
Let bij het selecteren van uw werkstuk
op takken, knoesten, barsten of iets
gelijkaardigs. U zou de controle over
uw gereedschap kunnen verliezen, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
Werkstukken met scheuren kunnen
tijdens het draaien barsten. Er bestaat
gevaar voor verwondingen!
Snijd het werkstuk vóór het bewerken
steeds zo veel mogelijk op maat.
Neem de maximale werkstuklengte en
de maximale werkstukdiameter in acht!
Deze vindt u in de technische gegevens.
Het werkstuk moet centraal bevestigd
worden, een oneffen lopend werkstuk
beïnvloedt de levensduur van de ma-
chine.
Gebruik uitsluitend gereedschap dat
geschikt is voor het draaien.
Sta nooit in het traject van het werkstuk.
Controleer voordat u met de werk-
zaamheden begint en bij uitgetrokken
stekker, het volgende door handmatig
te draaien:
- zit het werkstuk vast?
- komt het werkstuk met het werktablet
in aanraking?
Start altijd met een laag toerental en
verhoog dit geleidelijk.
Verplaats het werktuig niet in de
richting van het werkstuk voordat dit de
ingestelde rotatiesnelheid heeft bereikt.
Blokkeringen opheffen
Schakel het apparaat uit en haal de
netstekker uit het stopcontact.
Verwijder stof en spaanders uit het ap-
paraat om de blokkering op te heffen.
54
NL BE
Transport
Schakel het apparaat uit en haal de
netstekker uit het stopcontact.
Er bestaat een risico op verwondin-
gen.
Let op! Heet oppervlak. Er be-
staat een risico op brandwon-
den. Transporteer de machine
pas, wanneer de motorunit
(23) volledig afgekoeld is.
Draag de draaibank liefst samen met een
tweede persoon.
Grijp de draaibank bij transport bij de
buitenste poten (7) en aan de rail met mo-
torunit (3.1) en de rail (3.2).
Afvalverwijdering/
Milieubescherming
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delijke manier af.
Elektrische apparaten horen niet bij
het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststoffen en me-
talen delen kunnen naar soort worden
gescheiden voor recycling. Vraag ons
service-center om advies.
We voeren gratis uw defecte, ingezon-
den apparaten af.
Reiniging/onderhoud
Laat werkzaamheden die niet
in deze handleiding zijn be-
schreven, uitvoeren door een
door ons goedgekeurd servi-
cebedrijf. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Schakel vóór alle onder-
houds- en reinigingswerk-
zaamheden het apparaat uit,
trek het netsnoer uit en wacht
tot het werkstuk tot stilstand
is gekomen.
Er bestaat een risico op ver-
wondingen.
Algemene reiniging en
onderhoud
Spuit het apparaat niet
schoon met water. Er bestaat
gevaar op elektrische schok.
Houd het apparaat steeds schoon.
Gebruik voor het reinigen een borstel
of doek maar geen reinigings- of op-
losmiddelen.
Controleer de afdekkingen en veilig-
heidsvoorzieningen op schade en los-
se zit. Vervang ze indien nodig.
Controleer elke 10 bedrijfsuren de V-
riem op slijtage of eventuele beschadi-
gingen.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge, stofv-
rije plek en buiten bereik van kinderen.
55
BENL
Reserveonderdelen/toebehoren
Reserveonderdelen en toebehoren zijn beschikbaar op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het servicecenter (zie pag. 57).
Positie Positie Benaming Ordernr.
gebruiks- uitvergrote
aanwijzing tekening
21 16,18,19 Afdekking van het drijfwerk (boven) 91095910
21 77-80 Afdekking van het drijfwerk (onder) 91095911
83-86 Gereedschapset
12 84 Inbussleutel
13 83 Spanens
14/15 86 Draaibeitel
16 85 Steeksleutel 91095912
34 Centreerpunt van de losse kop 91095913
26 48 V-riem 91095914
Storingen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Draaibank draait
niet
niet aangesloten op de
netspanning Stekker in het stopcontact inplug-
gen
Afdekking(en) van het drijf-
werk ( 21) zijn niet juist
gesloten
Afdekking(en) van het drijfwerk
juist sluiten, waardoor de ver-
grendelingsschakelaar ( 27)
geactiveerd wordt
Slechte snijkwaliteit Toerental niet geschikt Toerental instellen (zie „Toerental
kiezen”)
Werktuig bot Werktuig slijpen/vervangen
Te sterke trillingen
Werkstuk niet juist geklemd Juist vastzitten van het werkstuk
controleren (zie „Werkstuk bor-
gen”)
Werkstuk in onbalans Snijd het werkstuk totdat het in
balans is
56
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te
rekenen vanaf de datum van aankoop
van dit product, een materiaal- of
fabricagefout voordoet, wordt het product
door ons – naar onze keuze – voor u
gratis gerepareerd of vervangen. Deze
garantievergoeding stelt voorop dat
binnen de termijn van drie jaar het defecte
apparaat en het bewijs van aankoop
(kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk
kort beschreven wordt, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan
heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwa-
liteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd
en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. 4-punts-center, V-riem, draaibeitel) of
op beschadigingen aan breekbare onder-
delen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwijzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN353947_2010) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
57
BENL
Gelieve het artikelnummer uit het ty-
peplaatje, een gravering, op de voor-
pagina van uw handleiding (onderaan
links) of als sticker aan de achter- of
onderzijde af te leiden.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krijgt dan bijkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan
heeft, voor u franco naar het u mede-
gedeelde serviceadres zenden. Om
problemen bij de acceptatie en extra
kosten te vermijden, maakt u onvoor-
waardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 353947_2010
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 353947_2010
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer
in eerste instantie het hoger vermelde
servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools-service.eu
58
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 58
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ......................... 58
Opis ogólny ...............................59
Zakres dostawy .............................. 59
Zestawienie .................................... 59
Opis działania ............................... 60
Dane techniczne ......................... 60
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................60
Symbole i piktogramy ...................... 60
Zasady bezpiecznej pracy ............... 61
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
prac z użyciem tokarki .................... 63
Instrukcja montażu .................... 64
Montaż tokarki ............................... 64
Posadowienie tokarki ....................... 64
Montaż/wymiana uchwytów detali ... 64
Praca ......................................... 65
Wybór prędkości obrotowej ............. 65
Zabezpieczanie detalu .................... 66
Ustawianie podkładki narzędziowej.. 66
Włączanie /
wyłączanie urządzenia ................... 67
Instrukcje pracy .........................67
Odblokowywanie urządzenia ..........67
Czyszczenie / konserwacja ........68
Ogólne prace związane z
czyszczeniem i konserwacją
urządzenia .................................... 68
Przechowywanie .......................68
Transport ................................... 68
Utylizacja / ochrona środowiska 68
Części zamienne/akcesoria ........69
Wykrywanie błędów ................. 69
Gwarancja .................................70
Serwis naprawczy .....................71
Service-Center ............................71
Importer .................................... 71
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup
wartościowego produktu. Niniejsze
urządzenie sprawdzono w trakcie produk-
cji pod kątem jakości, a także dokonano
jego kontroli ostatecznej. W ten sposób
zapewniona jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Użytkowaniezgodne
zprzeznaczeniem
Tokarka jest przeznaczona do obróbki
drewna za pomocą odpowiedniego
narzędzia tokarskiego.
Każdy inny rodzaj zastosowania, któ-
ry nie został wyraźnie dopuszczony w
niniejszej instrukcji, może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia i stanowić
źródło poważnych niebezpieczeństw dla
użytkownika.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało
zaprojektowane do ciągłego użytku ko-
mercyjnego. Użytkowanie urządzenia
do celów komercyjnych powoduje utratę
gwarancji.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
przez osoby dorosłe. Dzieci i osoby, które
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............128
Rysunek samorozwijający ........133
59
PL
nie są zaznajomione z niniejszą instrukcją
obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Używanie urządzenia w czasie deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu jest zabronio-
ne. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użyciem urządzenia w
sposób niezgodny z przeznaczeniem lub
jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracja najważniejszych ele-
mentów funkcyjnych znajduje
się na przedniej i tylnej stronie
rozkładanej.
Zakres dostawy
Ostrożnie wyciągnąć urządzenie z opako-
wania i sprawdzić, czy następujące części
są kompletne:
Tokarka (dwuczęściowa)
Tarcza uchwytowa
• Konik
• Podkładka narzędziowa
(dwuczęściowe)
• 2 dłuta tokarki (1x proste, 1x drążone)
2 x klucz widlasty
Klucz imbusowy
Materiały montażowy:
- 6śrub z łbem sześciokątnym,
6podkładek sprężystych,
6podkładek, 6 nakrętek
- 3 śruby, 3 podkładki sprężyste,
3podkładki normalne
Instrukcja obsługi
Materiały opakowaniowe usuń zgodnie z
przepisami.
Zestawienie
1 Poczwórna końcówka punktako-
wa
2 Podkładka narzędziowa
2.1 Śruba, regulacja wysokości
2.2 Dolna część podkładki
narzędziowej
3.1 Szyna z jednostką napędową
3.2 Szyna
4 Nakrętka kontrująca
5 Konik
6 Pokrętło
7 Stopa
8 Dźwignia, konik
9 Dźwignia, podkładka
narzędziowa
10 Włącznik
11 Wyłącznik
12 Klucz imbusowy
13 Tarcza uchwytowa
14 Dłuto tokarki, proste
15 Dłuto tokarki, drążone
16 Klucz widlasty
17 Śruby z podkładką sprężystą i
podkładką normalną
18 Śruby z łbem sześciokątnym z
podkładką sprężystą i normalną
oraz z nakrętką
19 W napędowy
20 Śruba zamykająca
21 Osłona przekładni
22 Śruba ustalająca
23 Jednostka napędowa
24 Dźwignia, jednostka napędowa
25 Koło pasowe napędu
26 Pasek klinowy
27 Przełącznik blokady
60
PL
Opisdziałania
Tokarka jest przeznczona do obróbki de-
tali wykonanych z drewna. Zamocowane
detale są wprowadzane w ruch obrotowy.
Można ustawiać różne prędkości obroto-
we.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Dane techniczne
Tokarka ...................... PDB 100 A1
Napięcie obliczeniowe U ..... 230-240 V~
Częstotliwość obliczeniowa ...........50 Hz
Obliczeniowy pobór mocy P ........ 400 W
Tryb eksploatacji ...................S2 15 min*
Prędkość obrotowa biegu jałowego
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Klasa ochrony.......................................I
Stopień ochrony ...............................IPX0
Gwint głowicy wrzeciona ................M18
Waga (z osprzętem,
w całości) ............................ca. 20,5 kg
Maks. długość detalu ...............1000 mm
Maks. średnica detalu ................350 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony ............ 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Po nieprzerwanej pracy przez 15 minut
należy zrobić przerwę w celu schłodzenia
urządzenia do temperatury odbiegającej od
temperatury otoczenia o mniej niż +/- 2 K
(2°C).
Wartości emisji hałasu zostały ustalone
zgodnie z normami i przepisami wyszcze-
gólnionymi w deklaracji zgodności.
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa
UWAGA! W celu zabezpieczenia
przed porażeniem prądem elektrycznym,
obrażeniami i pożarem w czasie korzysta-
nia z elektronarzędzi należy przestrzegać
następujących zasad bezpieczeństwa.
Przed użyciem elektronarzędzia
przeczytać wszystkie opisane w instrukcji
zasady bezpieczeństwa i starannie je
przechowywać.
W tym punkcie opisano podstawowe
przepisy bezpieczeństwa podczas pracy z
urządzeniem.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uwaga!
Uważnie przeczytać instrukcję
obsługi.
Uwaga! W przypadku uszkodzenia
lub przecięcia kabla zasilającego
należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Nosić środki ochrony oczu.
Nosić środki ochrony słuchu.
Stosować środki ochrony dróg od-
dechowych.
Nie wchodzić na urządzenie.
Nie nosić nieosłoniętych długich
włosów. Używać siatki na włosy.
61
PL
Nie narażać urządzenia na
działanie wilgoci.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Gwintowany uchwyt
Kierunek obrotu wrzeciona
890
1260
1760
2600 Ustawienia prędkości obroto-
wej
min
-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabela pomagająca
wybrać prędkość
obrotową
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami komu-
nalnymi.
Symbole użyte w instrukcji:
Symbol zagrożenia z infor-
macjami o zapobieganiu
obrażeniom ciała lub szko-
dom materialnym.
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania szko-
dom.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Znak informacyjny z informacjami
ułatwiającymi obsługę urządzenia.
Zasady bezpiecznej pracy
1 Naly dbać o porządek na
stanowisku pracy
Brak porządku na stanowisku pracy
może skutkować wypadkiem.
2 Naly uwzględniać warunki
otoczenia
Nie narażać narzędzi elektrycznych
na działanie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Należy dbać o dobre oświetlenie sta-
nowiska pracy.
Nie używać narzędzi elektrycznych w
miejscach o zagrożeniu pożarowym
lub wybuchowym.
3 Naly się zabezpieczać przed
porażeniem elektrycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
częściami (np. rury, radiatory, piece
elektryczne, urządzenia chłodzące).
4 Inne osoby nie mogą się zbliżać
do urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, w
szczególności dzieciom, na dotykanie
narzędzia elektrycznego lub kabla.
Utrzymywać ich z dala od strefy robo-
czej.
5 Nieużywane elektronarzędzie
należy przechowywać w bezpi-
ecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne
należy przechowywać w suchym mie-
jscu, położonym na dużej wysokości,
zamkniętym, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać narzędzi elek-
trycznych
Elektronarzędzia pracują lepiej i bez-
pieczniej w podanym zakresie mocy.
7 Stosować odpowiednie
narządzie elektryczne
Do wykonania ciężkich prac nie
należy używać narzędzi elektrycz-
nych o słabej mocy.
Nie używać urządzenia elektrycz-
nego do celów, do których nie jest
ono przeznaczone. Nie stosować na
przykład ręcznej piły tarczowej do
cięcia pni drzew i polan.
8 Nosić odpowiednią odzież
Nie należy nosić luźnej odzieży lub
biżuterii; występuje zagrożenie ich
przechwycenia przez maszynę.
62
PL
Podczas prac wykonywanych na
zewnątrz zaleca się stosowanie obu-
wia antypoślizgowego.
– Długie włosy naly wiązać i
zabezpieczać odpowiednim czep-
kiem z siatki.
9 Stosować środki ochrony indy-
widualnej
Nosić okulary ochronne.
W trakcie prac generujących powsta-
wanie pyłu naly stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie
odsysające pył
Jeśli urządzenie jest wyposażone w
przyłącza odsysania i odpylania ,
wówczas należy się upewnić, że są
one podłączone i wykorzystywane w
prawidłowy sposób.
11 Nie używać kabla do celów, do
których nie jest przeznaczone
Nie używać kabla do wyciągania
wtyczki z gniazda. Kabel należy
chronić przed wysokimi temperatura-
mi, olejem i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczać detal
Do przytrzymywania detalu należy
stosować napinacze lub imadło.
Dzięki temu dzie ono stabilniejsze
niż w dłoni.
13 Unikać nienaturalnej postawy
ciała
Naly dbać o bezpieczną pozycję
i przez cały czas zachowywać
równowagę.
14 Naly dbać o narzędzia
Naly dbać o to, aby narzędzia
były ostre i czyste, aby zapewnić
lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Naly postępować zgodnie ze wska-
zówkami w zakresie smarowania i
wymiany narzędzi.
Należy regularnie kontrolować kabel
zasilający urządzenia elektrycznego,
a w przypadku jego uszkodzenia
zlecać wymianę uznanemu fachowco-
wi.
Należy regularnie kontrolować prze-
wody przedłużające, a w przypadku
uszkodzenia należy je wymieniać.
Uchwyty należy utrzymywać w su-
chych warunkach, w czystości oraz
bez oleju i smaru.
15 Należy wyciągać wtyczkę z
gniazdka
W czasie nieużywania
elektronarzędzia, przed wykonaniem
konserwacji i podczas wymiany
narzędzi jak np. tarcza tnąca, wiertło,
frez.
16 Nie pozostawiać kluczy w
urządzeniu
Przed włączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy usunięte zostały klu-
cze i narzędzia do ustawiania.
17 Unikać przypadkowego uruch-
amiania urządzenia
Podczas umieszczania wtyczki w
gnieździe naly się upewnić, że
wyłącznik jest wyłączony.
18 Podczas prac na zewnątrz
należy stosować przedłużacz
Na wolnym powietrzu naly
stosować jedynie odpowiednio do-
puszczone i oznaczone przedłużacze.
19 Przez cały czas należy
zachowywać uwagę
Należy zwracać uwagę na wyko-
nywane czynności. W trakcie pracy
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie
ywać elektronarzędzi w sytuacji
braku koncentracji.
20 Kontrolować narzędzie elektry-
czne pod kątem ewentualnych
uszkodzeń
Przed dalszym użytkowaniem
urządzenia elektrycznego należy
skontrolować zabezpieczenia lub
63
PL
starannie sprawdzić lekko uszkodzo-
ne części pod kątem prawidłowego
działania i działania zgodnie z przez-
naczeniem.
Sprawdzić, czy ruchome części
działają prawidłowo i nie
zakleszczają się lub czy części te są
uszkodzone. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane i
muszą spełniać wszystkie warunki,
gwarantujące prawidłową pracę
elektronarzędzia.
Naprawy lub wymianę uszkodzonych
zabezpieczeń i części należy zlecać
uznanym warsztatom, o ile z instrukcji
obsługi nie wynikają inne zasady.
Uszkodzone przełączniki muszą
zostać wymienione w jednym z warsz-
tatów obsługi klienta.
Nie używać urządzeń elektrycznych,
gdy nie działa włącznik/wyłącznik.
21 UWAGA!
ycie innych narzędzi operacyjnych
i innych akcesoriów może stwarzać
niebezpieczeństwo urazu.
22 Naprawy urządzenia elektry-
cznego należy zlecać jedynie
wykwalikowanym elektry-
kom
Niniejsze narzędzie elektryczne
spełnia właściwe wymagania w
zakresie bezpieczeństwa. Naprawy
mogą być przeprowadzane jedynie
przez wykwalikowanych elektryków
przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych; w przeciwnym
razie może dochodzić do wypadków
ytkownika.
Wskazówkibezpieczeństwa
dotyczącepraczużyciem
tokarki
W trakcie procesu toczenia należy
stosować zewnętrzny układ odsysania.
Dzięki temu można ograniczyć negaty-
wne skutki dla zdrowia.
Tokarkę i stanowisko pracy należy
sprzątać bezpośrednio po zakończeniu
pracy, tak by uniknąć rozprzestrzenia-
nia pyłu i zagrożenia poślizgnięcia.
Detal między konikiem a poczwórną
końcówką punktakową należy
zabezpieczać z użyciem niezbyt
dużego docisku.
W wyniku zbyt wysokiego nacisku
mocowania można doprowadzić do
deformacji detalu, który może wypaść
z zabezpieczenia podczas obracania
się.
Zamocowanie ze zbyt dużą siłą docis-
ku może byc przyczyna problemów z
uruchomieniem silnika.
Naly stosować jedynie oryginalne
dłuto tokarki. Prace należy wykonywać
jedynie wtedy, gdy dłuto jest odpo-
wiednio naostrzone.
Tokarkę należy ustawiać na stabilnym
podłożu (np. na ławie roboczej) i
połączyć ją z podłożem.
Dłonie trzymać z dala od wirującego
detalu.
Podczas wyboru detalu należy
zwracać uwagę na sęki, otwory po
sękach lub pęknięcia. Występuje ryzy-
ko rozerwania detalu.
Naly stosować drewno pozbawione
pęknięć, otworów i większych sęków.
64
PL
Instrukcjamontażu
Montażtokarki
1. Wsuń podkładkę narzędziową (2) na
szynę z jednostką napędową (3.1).
2. Wsunąć konik (5) do podkładki
narzędziowej (2)na szynę z jednostką
napędową (3.1). Skontrolować po-
przez pociągnięcie w górę, czy konik
(5) i podkładka narzędziowa (2)
zostały prawidłowo wsunięte.
3. Połączyć ze sobą szynę z jednostką
napędową (3.1) i szynę (3.2) bez jed-
nostki napędowej.
4. Skręcić ze sobą szyny za pomocą
trzech śrub z podkładkami sprężystymi
i normalnymi (17).
Jeśli przesuwanie podkładki
narzędziowej (2), wzgl. koni-
ka (5) nie jest płynne, należy
wyregulować nakrętkę na
dolnej stronie za pomocą klu-
cza widlastego lub grzechot-
kowego (rozmiar klucza 19).
Posadowienie tokarki
1. Tokarkę należy ustawiać na stabilnym
podłożu.
2. Przykręcić tokarkę do podłoża. W tym
celu należy wykorzystać po dwa otwo-
ry w każdej z trzech stóp (7).
3. Można do ego zastosować
dołączone do zestawu śruby z łbem
sześciokątnym (18).
4. Na śrubę z łbem sześciokątnym
należy założyć podkładkę i podkładkę
sprężystą (18). Patrz rys. .
5. Przykręcić tokarkę do podłoża za
pomocą śruby z łbem sześciokątnym,
podkładki, podkładki sprężystej i
nakrętki (18).
Montaż/wymiana
uchwytów detali
Wyłącz urządzenie i wyciągnij
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Montaż poczwórnej końcówki
punktakowej
1. W razie potrzeby odkręcić tarczę
uchwytową (13). W tym celu należy
przytrzymać wał napędowy (19) kluc-
zem widlastym (16) i wykręcić tarczę
uchwytową (13) z wału napędowego
(19).
2. Przytrzymać wał napędowy (19) kluc-
zem widlastym (16).
3. Dokręcić poczwórna końcówkę
punktakową (1) za pomocą drugie-
go klucza widlastego (16) na wale
napędowym.
W celu wytaczania np. panewek lub mi-
sek należy zamiast poczwórnej końcówki
punktakowej (1) zastosować tarczę
uchwytową (13).
Montaż tarczy uchwytowej
1. W razie potrzeby należy poluzować
poczwórną końcówkę punktakową (1).
W tym celu należy nałożyć dwa klu-
cze widlaste (16) na wale napędowym
(19) i na poczwórnej końcówce
punktakowej (1) i odkręcić poczwórną
końcówkę punktakową (1).
2. Przytrzymać wał napędowy (19) kluc-
zem widlastym (16).
3. Wkręcić tarczę uchwytową (13) na
wał napędowy (19).
65
PL
Praca
Wybórprędkości
obrotowej
W trakcie ustawiania prędkości
obrotowej wtyczka nie może być
umieszczona w gniazdku.
Wybór prawidłowej prędkości
obrotowej:
- W przypadku nowych detali należy
w pierwszej kolejności ustawiać niską
prędkość obrotową.
Prędkość obrotową należy zwiększać
zgodnie z masywnością detalu.
Wybór prawidłowej prędkości obro-
towej zależy od wielu czynników,
np. od materiału, średnicy, długości
i niewyważenia detalu. Zasadniczo
obowiązuje następująca zasada:
W przypadku twardego drewna,
nieokrągłych i długich detali lub detali
o dużej średnicy należy wybier
niską prędkość obrotową.
- Przy wyborze prędkości obrotowej
należy kierować się tabelą:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Na osi x podano średnicę detalu. Z osi
y należy odczytać prędkość obrotową.
Przejść po średnicy detalu w górę i
odczytać prędkość obrotową, na której
dana linia pokrywa się z krzywą.
1. Poluzować obydwie śruby zamykające
(20) na pokrywach przekładni (21).
2. Otworzyć pokrywy przekładni (21).
3. Odkręcić śrubę ustalającą (22) z jed-
nostki napędowej za pomocą klucza
imbusowego (12).
4. Unieść jednostkę napędową (23)
za pomocą dźwigni (24) w celu
odciążenia paska klinowego (26).
5. Zamocować jednostkę napędową (23)
poprzez dokręcenie śruby ustalającej
(22).
6. Ułożyć pasek klinowy (26) na
żądanym rowku koła napędowego
(25), aby uzyskać podaną prędkość
obrotową:
890
1260
1760
2600
Pasek klinowy musi się
znajdować w tym samym
rowku górngo i dolnego koła
napędowego.
Obydwie pokrywy przekładni (21)
są wyposażone w przełącznik
blokujący (27). W momencie
zamknięcia osłon przekładni (21)
następuje automatyczne uruchomi-
enie przełączników blokujących
(27). W przypadku nieprawidłowo
zamkniętej osłony przekładni (21)
nie da się załączyć urządzenia.
7. Odkręcić śrubę ustalającą (22) i po-
nownie opuścić dźwignię z jednostką
napędową. W ten sposób zostanie
naprężony pasek klinowy.
8. Zamocować śrubę ustalającą (22).
9. Zamykać osłony przekładni (21).
Zamocować osłony przekładni za
pomocą śrub zamykających (20).
66
PL
Zabezpieczanie detalu
Zabezpieczanie z poczwórną
końcówką punktakową (1) a
konikiem (5)
1 Narysować dwie przekątne na obu
końcach detalu w celu ustalenia środka.
Środek to miejsce przecięcia się linii.
Otwór centrujący należy ustawić tam,
gdzie na detalu ma się znajdować
poczwórna końcówka punktako-
wa i konik. Dzięki temu można
zagwarantować lepsze zatrzymywanie.
2. Wykonać nacięcie piłą na głębokość
ok. 2 mm wzdłuż przekątnej, w który
będzie mogła lepiej wejść poczwórna
końcówka punktakowa (1).
3. Osadzić zdemontowaną poczwórną
końcówkę punktakową (1) centralnie
na środku detalu.
Lekko wbić poczwórną końcówkę
punktakową (1) drewnianym młotkiem
w detal (młotek nie jest w zakresie
dostawy). Należy zabezpieczać gwint
poczwórnej końcówki punktakowej (1)
np. za pomocą drewnianej deski.
4. Ponownie zdjąć poczwórną końcówkę
punktakową (1) z detalu.
5. Następnie należy zamontować
poczwórną końcówkę punktakową (1)
(ponownie) na urządzeniu.
Informacje na temat montażu i
demontażu poczwórnej końcówki
punktakowej znajdują się w rozdziale
„Montaż/wymiana uchwytów detali“.
6. Osadzić detal na poczwórnej
końcówce punktakowej (1).
Należy zwrócić uwagę, aby po-
czwórna końcówka punktakowa (1)
weszła na wybity karb, ponieważ w
przeciwnym razie nie będzie można
zagwarantować prawidłowego
połączenia.
7. Zwolnić dźwignię (8) konika.
8. Wsunąć konik w celu zamocowania.
kierunku poczwórnej końcówki punkta-
kowej (1) prawie do samego detalu.
9. Zamocować konika, przesuwając
dźwignię (8) w dół.
10. Do ustawiania precyzyjnego należy
wykorzystywać pokrętło (6).
11. Położenie pokrętła należy ustalić za
pomocą nakrętki kontrującej (4).
Zabezpieczanie za pomocą
tarczy uchwytowej (13)
1. Przytrzymać wał napędowy (19) kluc-
zem widlastym (16).
2. Odkręcić tarczę uchwytową (13) od
wału napędowego (19).
3. Detal należy mocować za pomocą
wkrętów do drewna (brak w zakresie
dostawy) do tarczy uchwytowej (13).
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała! Wkręty do drewna
należy rozmieszczać w taki
sposób, aby w trakcie ob-
róbki detalu przez pomyłkę
nie zostały uwolnione z
narzędziem.
4. Przytrzymać wał napędowy (19) kluc-
zem widlastym (16).
5. Wkręcić tarczę uchwytową (13) z
zamontowanym detalem na wał
napędowy (19).
Ustawianiepodkładki
narzędziowej
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała! Należy zwracać uwagę,
aby podkładka narzędziowa
była dobrze zamocowana i
67
PL
kontrolę nad narzędziem, co może być
przyczyną poważnych obrażeń.
Pęknięte detale mogą zostać pod-
czas toczenia rozerwane. Występuje
niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Przed rozpoczęciem obróbki należy
wyciąć w maksymalnym możliwym za-
kresie kształt detalu.
Należy przestrzegać maksymalną długość
i średnicą detalu! Informacje na ich te-
mat podano w danych technicznych.
Detal należy mocować centralnie. De-
tal nieprawidłowo obracany wpływa
na żywotność maszyny.
Należy stosować jedynie narzędzia
przeznaczone do toczenia.
Nigdy nie ustawiać się na torze ewen-
tualnego lotu detalu.
Przed rozpoczęciem pracy, w momencie,
gdy wtyczka jest wyciągnięta z gniazda,
sprawdzić poprzez ręczne obrócenie:
- czy detal został prawidłowo zamon-
towany?
- Czy detal ma kontakt z podkładką
narzędziową?
Należy zaczynać z małą prędkością
obrotową, sukcesywnie ją zwiększając.
Narzędzie wprowadzać na detal
dopiero wtedy, gdy osiągnie ono
ustawioną prędkość obrotową.
Odblokowywanieurządzenia
Wyłącz urządzenie i wyciągnij
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu odblokowania urządzenia, należy
je oczyścić z pyłu i opiłków.
podczas pracy nie mogła się
poluzować.
Mocowanie/luzowanie
podkładki narzędziowej
1. Podkładkę narzędziową (2) mocuje się
poprzez przesunięcie dźwigni (9) w dół.
2. Podkładkę narzędziową (2) zwalnia
się poprzez przesunięcie dźwigni
(9) w górę. Teraz można przesuwać
podkładkę narzędziową.
Regulacja wysokości podkładki
narzędziowej
3. Poluzować śrubę (2.1) na dolnej
części podkładki narzędziowej (2.2).
4. Ustawić żądaną wysokość.
5. Zamocować podkładkę narzędziową
(2) poprzez dokręcenie śruby (2.1).
Włączanie/wyłączanie
urządzenia
1. Podłączyć urządzenie do instalacji za-
silania.
Włączanie:
2. Aby włączyć urządzenie, należy
uruchomić włącznik (10).
Wyłączanie:
3. Aby wyłączyć urządzenie, należy po-
nownie wcisnąć wyłącznik (11).
W momencie pozostawienia
urządzenia bez nadzoru lub
po zakończeniu pracy należy
wyciągać wtyczkę z gniazda.
Instrukcje pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy
zaczerpnąć odpowiednią ilość wiedzy
z literatury specjalistycznej.
Podczas wyboru detalu należy zwracać
uwagę na sęki, otwory po sękach,
pęknięcia itp. Można przez nie utracić
68
PL
Czyszczenie /
konserwacja
Wykonanie prac, które nie
zostały opisane w niniejszej
instrukcji obsługi, należy zlecić
w autoryzowanym przez nas
punkcie serwisowym. Stosuj
tylko oryginalne części.
Przed czyszczeniem lub wy-
konaniem wszelkich prac
konserwacyjnych wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć
wtyczkę z gniada i odczekać
do zatrzymania się detalu.
Niebezpieczeństwo dla osób.
Ogólnepracezwiązanez
czyszczeniemikonserwacją
urządzenia
Nie spryskiwać
urządzenia wodą. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Zawsze dbać o czystość urządzenia.
Do czyszczenia używaj szczotki lub
ściereczki, nie używaj żadnych środków
czyszczących lub rozpuszczalników.
Sprawdzić osłony i zabezpiecze-
nia pod kątem uszkodzeń oraz
prawidłowego zamocowania. W razie
potrzeby wymień je.
Co 10 godzin eksploatacyjnych należy
kontrolować pasek klinowy pod kątem
zużycia lub ewentualnych uszkodzeń.
Przechowywanie
Urządzenie przechowuj w suchym miejscu
chronionym przed kurzem i niedostępnym
dla dzieci.
Transport
Wyłącz urządzenie i wyciągnij
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Ryzyko poparzenia. Maszynę
można przenosić dopiero po
całkowitym ostygnięciu jed-
nostki napędowej ( 23).
Tokarkę należy przenosić w miarę
możliwości z drugą osobą.
Podczas transportu tokarkę należy chwytać
za zewnętrzne stopy (7) oraz za szynę
jednostki napędowej (3.1) i za
szynę (3.2).
Utylizacja / ochrona
środowiska
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami komu-
nalnymi.
Oddaj urządzenie do punktu recyklin-
gu. Zastosowane elementy z tworzywa
sztucznego i metali można posortować
według rodzajów odpadów i w ten
sposób przekazać do punktu recyklin-
gu. Odpowiednie informacje można
uzyskać w naszym dziale serwisowym.
Przesłane do nas urządzenia podda-
my bezpłatnie utylizacji.
69
PL
Częścizamienne/akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zamawiać na stronie
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 71).
Pozycja w Pozycja na Nazwa Nr katalogowy.
instrukcji rysunku
obsługi złożeniowym
21 16,18,19 Osłona przekładni (góra) 91095910
21 77-80 Osłona przekładni (dół) 91095911
83-86 Zestaw narzędzi
12 84 Klucz imbusowy
13 83 Tarcza uchwytowa
14/15 86 Dłuto tokarki
16 85 Klucz widlasty 91095912
34 Końcówka centrująca konika 91095913
26 48 Pasek klinowy 91095914
Wykrywaniebłędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia proble-
mu
Tokarka nie obraca
się
Brak podłączenia do sieci
zasilającej Włożyć wtyk sieciowy
Osłona (osłony) przekładni
(21) nie jest (są)
prawidłowo zamknięte
Należy prawidłowo zamykać
osłonę (osłony) przekładni,
aby można było uruchomić
przełącznik blokujący ( 27)
Słaba jakość cięcia
Nieodpowiednio dobrana
prędkość obrotowa Ustawić prędkość toczenia (pat-
rz „Wybór prędkości obrotowe”)
Narzędzie tępe Ostrzenie/wymiana narzędzia
Nadmierne drgania
Nieprawidłowo zamocowany
detal
Skontrolować prawidłowe zamo-
cowanie detalu (patrz „Zabezpi-
eczanie detalu”)
Detal niewyważony Dociąć detal, aż będzie on od-
powiednio wyważony
70
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. 4-Zack-
Körnerspitze (1), Keilriemen (26), Beitel
(4/15ż), oraz na uszkodzenia części deli-
katnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN353947_2010).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
71
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub in-
nych wad prosimy o skontaktowanie się z
wymienionym niżej działem serwisowym
telefonicznie lub mailowo. Uzyskają
Pań
stwo wówczas szczegółowe infor-
macje na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy. Podejmujemy się wy-
łącznie naprawy urządzeń, które zostały
prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 353947_2010
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzlytools-service.eu
72
CZ
Obsah
Úvod..........................................72
Použití dle určení ........................72
Obecný popis .............................73
Rozsah dodávky ............................. 73
ehled .......................................... 73
Popis funkce ................................... 73
Technické údaje ..........................74
Bezpečnostní pokyny .................74
Symboly a piktogramy ..................... 74
Bezpečná práce .............................. 75
Bezpečnostní pokyny pro práci se
soustruhem ..................................... 76
Návod k montáži ....................... 77
Montáž soustruhu ............................ 77
Postavení soustruhu ......................... 77
Montáž/výměna upnutí obrobku ....... 77
Provoz .......................................78
Volba otáček .................................. 78
Zajištění obrobku ............................ 78
Nastavení opěry nástroje ................. 79
Zapnutí/vypnutí .............................. 80
Pokyny k práci ..........................80
Odstranění zablokování ................... 80
Čištění/údržba ...........................80
Všeobecné čisticí a údržbářské
práce ............................................ 80
Skladování ................................81
Přenášení ...................................81
Likvidace / ochrana životního
prostředí ....................................81
Náhradní díly/příslušenství ........ 82
Hledání chyb..............................82
Záruka ......................................83
Opravna .................................... 84
Service-Center ............................84
Dovozce ..................................... 84
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvi-
dace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným
účelům a v rámci uvedených oblastí
použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Použitídleurčení
Soustruh je vhodný ke zpracování dřeva
pomocí vhodného soustružnického nástro-
je.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu výslovně povoleno, může vést
k poškození přístroje a pro uživatele
představovat vážné nebezpečí.
Přístroj je určen pro použití domácími
kutily. Není určen pro trvalé komerční
využívání. V případě komerčního použití
záruka zaniká.
Přístroj je určen pro použití dospělými. Děti
a osoby, které nejsou s touto příručkou
obeznámeny, nesmějí zařízení používat.
Přístroj je zakázáno používat za deště
nebo vlhkém prostředí. Výrobce neručí za
škody způsobené nesprávným použitím
nebo nesprávnou obsluhou.
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ...............................129
Rozvinuté náčrtky ....................133
73
CZ
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
přední a zadní výklopné
stránce.
Rozsah dodávky
Opatrně vyjměte přístroj z obalu a zkontro-
lujte úplnost následujících dílů:
Soustruh (dvoudílný)
lícní deska
koník
podpěra nástroje (dvoudílná)
2 soustružnická dláta
(1x přímé, 1x vyduté)
2 x rozvidlený klíč
klíč s vnitřním šestihranem
Montážní materiál:
- 6 šroubů se šestihrannou hlavou,
6pružných podložek, 6 podložek,
6matic
- 3 šrouby, 3 pružné podložky,
3podložky
návod k obsluze
Obalový materiál zlikvidujte správně dle
předpisů.
Přehled
1 4vrubový upínací hrot
2 podpěra nástroje
2.1 šroub, přestavení výšky
2.2 spodní část podpěry nástroje
3.1 příložník s motorovou jednotkou
3.2 příložník
4 pojistná matice
5 koník
6 ruční kolečko
7 noha
8 páka, koník
9 páka, podpěra nástroje
10 zapínač
11 vypínač
12 klíč s vnitřním šestihranem
13 lícní deska
14 soustružnícké dláto, přímé
15 soustružnícké dláto, vyduté
16 rozvidlený klíč
17 šroub s pružnou podložkou a
podložkou
18 šroub se šestihrannou hlavou s
pružnou podložkou a podložkou
a maticí
19 hnací hřídel
20 závěrný šroub
21 kryt převodovky
22 stavěcí šroub
23 motorová jednotka
24 páka, motorová jednotka
25 hnací kotouč
26 klínový řemen
27 blokovací spínač
Popis funkce
Soustruh se používá k obrábění dřevěných
obrobků. Upnuté obrobky se uvedou do
otáčení, přitom lze nastavit různé počty
otáček.
Funkce ovládacích prvků naleznete v násle-
dujících popisech.
74
CZ
Technické údaje
Soustruh ..................... PDB 100 A1
Domezovací napětí U ........... 230-240 V~
Domezovací frekvence ................... 50 Hz
Domezovací příkon P ................... 400 W
Provozní režim ......................S2 15 min*
Volnoběžné otáčky
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Třída ochrany .......................................I
Typ ochrany ....................................IPX0
Závitová hlava vřetena ....................M18
Závit (včetně příslušenství,
kompletně) .......................... cca 20,5 kg
Max. délka obrobku ................. 1000 mm
Max. průměr obrobku .................350 mm
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
změřena .............. 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Po 15minutovém nepřerušovaném provozu
je nutné učinit přestávku, dokud se teplota
přístroje neodchyluje o méně než 2 K (2 °C)
od pokojové teploty.
Hodnoty hluku byly stanoveny dle norem a
předpisů uvedených v prohlášení o shodě.
Bezpečnostnípokyny
POZOR! Při použití elektrických nástrojů
je nutné v rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru nutné respek-
tovat níže uvedená základní bezpečnostní
opatření. Před používáním tohoto elekt-
rického nástroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte na
vhodném místě.
V této části jsou uvedeny základní
bezpečnostní předpisy při práci s
přístrojem.
Symboly a piktogramy
Piktogram na přístroji:
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Pozor! Při poškození nebo proříznutí
síťového připojovacího kabelu
vytáhněte ihned zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranu očí.
Noste ochranu sluchu.
Noste respirátor.
Nepoužívejte jako stupátko.
Dlouhé vlasy nenoste volně.
Používejte síťku na vlasy.
Přístroj nevystavujte působení vlh-
kosti.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Závitové upnutí
Směr otáčení vřetena
890
1260
1760
2600 Nastavení otáček
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabulka pro výběr počtu
otáček
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Symboly v návodu:
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob nebo hmotných škod.
75
CZ
Označení nebezpečí s informacemi
o zabránění škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značka s informacemi
pro lepší zacházení s přístrojem.
Bezpečnápráce
1 Udržujte ve své pracovní obla-
sti pořádek
Nepořádek v pracovní oblasti může
mít za následek nehody a úrazy.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektrický nástroj ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení pracovní
oblasti.
Nepoužívejte elektrický nástroj tam,
kde hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu.
3 Chraňte se před úrazem elek-
trickým proudem
Zamezte kontaktu těla s uzemněnými
částmi (např. trubky, radiátory, elek-
trické sporáky, chladicí zařízení).
4 Udržujte mimo dosah jiných
osob!
Nedovolte jiným osobám, zejména
dětem, dotýkat se elektrického nástro-
je nebo kabelu, udržujte je mimo
pracovní oblast.
5 Nepoužívané elektricnástro-
je skladujte bezpečně
Nepoužité elektrické nástroje by se
měly skladovat na suchém, vysoko
položeném nebo uzamčeném místě,
mimo dosah dětí.
6 Svůj elektrický nástroj
nepřetěžujte
pracujete lépe a bezpečněji v
určeném rozsahu výkonu.
7 Používejte správný elektrický
nástroj
Pro těžkou práci nepoužívejte elek-
trické nástroje s nízkým výkonem.
Nepoužívejte elektrický nástroj
pro účely, pro které není určen.
Nepoužívejte například ruční
kotoučovou pilu k řezání větví nebo
kmenů stromů.
8 Noste vhodný oděv
Nenoste volné oblečení nebo šperky,
mohly by být zachyceny pohyblivými
částmi.
i práci venku se doporučuje nosit
neklouzavou obuv.
– V případě dlouhých vlasů noste síťku
na vlasy.
9 Používejte ochranné vybavení
– Noste ochranné brýle.
Při práci, při které se vytváří prach,
používejte dýchací masku.
10 Připojte odsávací zařízení
Pokud jsou k dispozici přípoje pro
odsávání prachu a sběrné zařízení,
tak se ujistěte, zda jsou tyto přístroje
správně připojeny a správně
používány.
11 Nepoužívejte kabel pro účely,
pro které není určen
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky
ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
K upnutí obrobku použijte upínací
zařízení nebo svěrák. Obrobek tím
drží bezpečněji než ve Vaší ruce.
13 Zabraňte abnormálnímu držení
la
Vždy dbejte na bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu.
14 Pečujte o svůj nástroj s
pečlivostí
Pro lepší a bezpečnější práci udržujte
řezné nástroje ostré a v čistotě.
76
CZ
Postupujte podle pokynů pro mazání
a výměnu nástroje.
Připojovací kabel elektrického nástro-
je pravidelně kontrolujte a v případě
poškození jej nechte vyměnit kvali-
kovaným odborníkem.
Prodlužovací kabely pravidelně
kontrolujte a v případě poškození je
vyměňte.
Rukojetě udržujte v suchém a čistém
stavu bez stop oleje či mastnoty.
15 Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky
Při nepoužívání elektrického nástro-
je, před provedením údržby a při
výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáku, frézy.
16 Nástrojové klíče nenechávejte
zastrčené
Před zapnutím zkontrolujte, zda jsou
odstraněny klíče a nastavova nástro-
je.
17 Zabraňte nechtěnému spuště
Po zastrčení zástrčky do zásuvky se
ujistěte, zda je spínač vypnutý.
18 Pro venkovní použití používejte
prodlužovací kabely
Venku používejte pouze schválené
a příslušně označené prodlužovací
kabely.
19 Buďte vždy pozorní
Dbejte na to, co děláte. Při práci po-
stupujte s rozumem. Elektrický nástroj
nepoužívejte, když se nemůžete
soustředit.
20 Zkontrolujte elektrický nástroj,
zda není poškozen
Před dalším použitím elektrického
nástroje se musí pečlivě zkontrolo-
vat ochranná zařízení nebo lehce
poškozené díly z hlediska jejich
správné a zamýšlené funkce.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezasekávají se
a zda nejsou poškozeny součásti.
Veškeré součásti musí být správ
namontovány a všechny podmínky
splněny, aby byl zajištěn bezvadný
provoz elektrického nástroje.
Poškozená ochranná zařízení a
poškozené díly se musí řádně opravit
nebo vyměnit v autorizované od-
borné dílně, pokud není v návodu k
obsluze uvedeno jinak.
Poškozené spínače se musí nechat
vyměnit v servisní dílně pro zákaz-
níky.
Nepoužívejte elektrické nástroje, u
kterých nelze spínač zapnout a vypn-
out.
21 POZOR!
Při používání jiných upínacích
nástrojů a jiného příslušenstže
pro Vás vzniknout nebezpečí zranění.
22 Opravy Vašeho elektrického
nástroje nechte provést kvali-
kovaným elektrikářem
Tento elektrický nástroj vyhovuje
příslušným bezpečnostním předpisům.
Opravy smí provádět pouze kvaliko-
vaný elektrikář s použitím originálních
náhradních dílů; jinak může dojít k
úrazům uživatele.
Bezpečnostnípokynypro
práci se soustruhem
Při soustružení používejte vhodné ex-
terní odsávání, abyste předešli ohrožení
zdraví.
Ihned po práci očistěte soustruh a
pracoviště, aby nedošlo k šíření prachu
a nebezpečí uklouznutí.
Nezajišťujte obrobek mezi koníkem a
4vrubovým upínacím hrotem příliš vel-
m tlakem.
V případě příliš velkého upínacího
tlaku se obrobek při soustružení může
77
CZ
zdeformovat a vyskočit z bezpečnostní
západky.
Příliš vysoký upínací tlak může vést k
problémům se spuštěním motoru.
Používejte pouze originální
soustružnická dláta. Pracujte pouze s
naostřenými soustružnickými dláty.
Postavte soustruh na pevný podklad
(např. na pracovní stůl v dílně) a
upevněte soustruh na podkladu.
Ruce udržujte v bezpečné vzdálenosti
od otáčejícího se obrobku.
Při výběru obrobku věnujte pozornost
sukům, dírám po suku nebo suchým
prasklinám, hrozí nebezpečí prasknutí.
Používejte dřevo bez trhlin, děr po suku
a větví.
Návodkmontáži
Montážsoustruhu
1. Nasuňte podpěru nástroje (2) na
příložník s motorovou jednotkou (3.1).
2. Nasuňte koník (5) k podpěře nástroje
(2) na příložník s motorovou jednotkou
(3.1).
Tažením směrem nahoru zkontrolujte,
zda jsou koník (5) a podpěra nástroje
(2) správně zasunuty.
3. Spojte příložník s motorovou jednotkou
(3.1) a příložník (3.2) bez motorové
jendotky.
4. Sešroubujte oba příložníky s třemi
šrouby s pružnou podložkou a
podložkou (17).
Pokud je obtížné posunout
podpěru nástroje (2) resp.
koník (5), nastavte matici na
spodní straně pomocí rozvid-
leného klíče nebo rohatky (ot-
vor klíče 19).
Postavenísoustruhu
1. Postavte soustruh na pevný podklad.
2. Přišroubujte soustruh k podkladu. K
tomu použijte dva vrtné otvory ve třech
nohách (7).
3. K tomu můžete použít spoludodané
šrouby se šestihrannou hlavou (18).
4. Nasuňte podložku a pružnou podložku
na šrouby se šestihrannou hlavou (18).
Viz obrázek .
5. Přišroubujte soustruh k podkladu po-
mocí šestihranného šroubu, podložky,
pružné podložky a matice (18).
Montáž/výměnaupnutí
obrobku
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Montáž 4vrubového
upínacíhohrotu
1. Příp. povolte lícní desku (13). K tomu
účelu přidržte hnací hřídel (19) rozvid-
leným klíčem (16) a lícní desku (13)
odkruťte z hnacího hřídele (19).
2. Přidržte hnací hřídel (19) rozvidleným
klíčem (16).
3. Pomocí druhého rozvidleného klíče
(16) natočte 4vrubový upínací hrot (1)
na hnací hřídel.
Pro soustružení např. mís nebo hrnců se
místo 4vrubového upínacího hrotu (1) musí
použít lícní deska (13).
Montáž lícní desky
1. Příp. povolte 4vrubové upínací hroty
(1). K tomu účelu umístěte nasaďte oba
rozvidlené klíče (16) na hnací hřídel
(19) a na 4vrubový upínací hrot (1) a
odkruťte 4vrubový upínací hrot (1).
78
CZ
2. Přidržte hnací hřídel (19) rozvidleným
klíčem (16).
3. Natočte lícní desku (13) na hnací
hřídel (19).
Provoz
Volbaotáček
Síťová zástrčka nesmí být při nasta-
vování počtu otáček zastrčená.
Volba správného počtu otáček:
- U nových obrobků zvolte nejprve nízký
počet otáček.
Zvyšte otáčky s rostoucí vyvážeností
obrobku.
- Volba správného počtu otáček závisí
na několika faktorech, např. na mate-
riálu, průměru, délce a nevyváženosti
obrobku. Zásadně platí:
Vyberte nízký počet otáček pro tvrdé
dřevo, nekruhové, dlouhé obrobky
nebo obrobky s velkým průměrem.
- Při volbě počtu otáček se orientujte po-
dle tabulky:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Průměr obrobku je uveden na ose x.
Počet otáček se odečítá na ose y.
Jděte svisle nahoru s průměrem
obrobku a odečtěte počet otáček na
imaginární svislé čáře, která zasahuje
křivku.
1. Povolte oba závěrné šrouby (20) obou
krytů převodovky (21).
2. Otevřete kryty převodovky (21).
3. Povolte stavěcí šroub (22) motorové
jednotky (12) pomocí klíče s vnitřním
šestihranem (12).
4. Nadzvedněte motorovou jednotku (23)
ovládáním páky (24) pro uvolnění klí-
nových řemenů (26).
5. Upevněte motorovou jednotku (23)
utažením stavěcího šroubu (22).
6. K dosažení uvedeného počtu otáček
položte klínový řemen (26) na
požadovanou drážku hnacího kotouče
(25).
890
1260
1760
2600
Klínový řemen musí ležet ve
stejné drážce na horním a
dolním hnacím kotouči.
Oba kryty převodovky (21) mají
blokovací spínač (27). Blokovací
spínače (27) se automaticky sepnou
při uzavření krytů převodovky (21).
Není-li kryt převodovky (21) správně
uzavřen, nelze přístroj zapnout.
7. Povolte stavěcí šroub (22) a znovu
spusťte páku s motorovou jednotkou,
tím napnete klínový řemen.
8. Utáhněte stavěcí šroub (22).
9. Zavřete kryty převodovky (21). Kryty
převodovky zajistěte závěrnými šrouby
(20).
Zajištěníobrobku
Zajištění pomocí 4vrubového
upínacího hrotu (1) a koníku
(5)
79
CZ
1 Nakreslete diagonální čáru na obou
koncích obrobku a lokalizujte střed.
Střed je místo, na kterém se čáry spojí.
Vyvrtejte tam středový otvor, kde by
se měl na obrobku nasadit 4vrubový
upínací hrot a koník. To zajišťuje lepší
držení.
2. Podél úhlopříček proveďte hluboký
pilový řez o hloubce cca 2 mm, do kte-
rého 4vrubový upínací hrot (1) může
lépe zasáhnout.
3. Nasaďte vymontovaný 4vrubový
upínací hrot (1) centricky na střed
obrobku.
Pomocí dřevěného kladiva (není
součástí dodávky) zaražte 4vrubový
upínací hrot (1) lehce do obrobku.
Dbejte na to, že závit 4vrubového
upínacího hrotu (1) se musí chránit
např. dřevenou deskou.
4. 4vrubový upínací hrot (1) opět sejměte
z obrobku.
5. Nakonec namontujte 4vrubový upínací
hrot (1) (opět) na přístroj.
Montáž a demontáž 4vrubového
upínacího hrotu naleznete v kapitole
„Montáž/výměna upnutí obrobku“.
6. Nasaďte obrobek na 4vrubový upínací
hrot (1).
Debjte na to, abyste zaraženou drážku
treli 4vrubovým upínacím hrotem (1),
protože jinak není zaručeno bezpečné
upnutí.
7. Povolte páku (8) koníku.
8. K upnutí obrobku posuňte koník
směrem k 4vrubovému upínacímu hrotu
(1) téměř až k obrobku.
9. Upevněte koník zatlačením páky (8) dolů.
10. Pro jemné nastavení použijte ruční
kolečko (6).
11. Polohu ručního kolečka upevněte pojist-
nou maticí (4).
Zajištění
lícní deskou (13)
1. Přidržte hnací hřídel (19) rozvidleným
klíčem (16).
2. Vykruťte lícní desku (13) z hnacího
hřídele (19).
3. Upevněte obrobek pomocí vrutů do
dřeva (nejsou součástí dodávky) na
lícní desce (13).
Nebezpečí zranění! Vruty do
dřeva se musí umístit tak,
abyste je při obrábění obrob-
ku náhodně neuvolnili nástro-
jem.
4. Přidržte hnací hřídel (19) rozvidleným
klíčem (16).
5. Natočte lícní desku (13) s namonto-
vaným obrobkem na hnací hřídel (19).
Nastaveníopěry
nástroje
Nebezpečí zranění! Dbejte na
to, aby podpěra nástroje byla
dobře upevněná a během
provozu se nemohla uvolnit.
Upevnění/povolení podpěry
nástroje
1. Podpěra nástroje (2) se upevní
zatlačením páky (9) dolů.
2. Podpěra nástroje (2) se povolí
zatlačením páky (9) nahoru. Podpěru
nástroje můžete nyní posunout.
Výškové přestavení opěry
nástroje
3. Povolte šroub (2.1) na spodní části
podpěry nástroje (2.2).
4. Nastavte požadovanou výšku.
5. Upevněte podpěru nástroje (2)
utažením šroubu (2.1).
80
CZ
Zapnutí/vypnutí
1. Zapojte přístroj do síťového napětí.
Zapnutí:
2. K zapnutí přístroje stiskněte zapínač
(10).
Vypnutí:
3. K vypnutí přístroje opět stiskněte
vypínač (11).
Pokud necháte přístroj bez do-
zoru nebo když skončíte s prací,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokyny k práci
Než začnete pracovat, přečtěte si od-
bornou literaturu.
Při výběru svého obrobku věnujte po-
zornost sukům, dírám po suku nebo
trhlinám a podobnému. Mohli byste
ztratit kontrolu nad svým nástrojem,
což by mohlo mít za následek vážné
zranění.
Během soustružení mohou prasklé obrobky
prasknout. Hrozí nebezpečí poranění!
ed obráběním obrobek vždy
odřízněte co nejvíce do tvaru.
Dbejte na maximální délku a ma-
ximální průměr obrobku! Tyto naleznete
v technických údajích.
Obrobek musí být upevněn centricky,
obvodově házený obrobek ovlivňuje
životnost stroje.
Používejte pouze nástroje, které jsou
vhodné pro soustružení.
Nikdy nestojte v dráze letu obrobku.
ed zahájením práce, s odpojenou
síťovou zástrčkou, zkontrolujte ručním
otáčením následující:
- je obrobek dobře upevněn?
- přichází obrobek do styku s podpěrou
nástroje?
Vždy začněte s nižším počtem otáček a
postupně je zvyšujte.
Přisuňte nástroj k obrobku až poté, až
když nástroj dosáhl nastavené rychlosti
otáčení.
Odstraněnízablokování
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
K odstranění zablokování očistěte přístroj
od prachu a třísek.
Čištění/údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu, nechte provádět
v námi schváleném zákaz-
nickém servisu. Používejte pou-
ze originální díly.
Před prováděním jakýchkoli
údržbářských a čisticích prací
vypněte přístroj, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte,
až se obrobek zastaví.
Hrozí nebezpečí zranění osob.
Všeobecnéčisticía
údržbářsképráce
Nikdy přístroj neostřikujte
vodou. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Přístroj udržujte vždy v čistém stavu. Při
čištění používejte kartáč nebo hadřík,
avšak žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení,
zda nejsou poškozena a zda jsou
správně nasazena. Je-li to nutné,
vyměňte je.
81
CZ
Likvidace / ochrana
životníhoprostředí
Přístroj, příslušenství a balení zlikvidujte eko-
logickou recyklací.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Přístroj odevzdejte na sběrném
recyklačním místě. Použité plastové a
kovové části lze oddělit a vytřídit pro
recyklaci. V případě dotazů se obraťte
na servisní centrum.
Likvidaci Vašich vadných zaslaných
přístrojů provádíme bezplatně.
Zkontrolujte každých 10 provoz-
ních hodin klínový řemen, zda není
opotřebený nebo případně poškozený.
Skladování
Skladujte přístroj na suchém místě
chráněném před prachem a mimo dosah
dětí.
Přenášení
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí zranění.
Pozor ! Horký povrch. Hro-
zí nebezpečí popálení. Stroj
přepravujte, až když se mo-
torová jednotka ( 23) zcela
ochladila.
Pokud je to možné, přenášejte soustruh za
pomoci druhé osoby.
Během přepravy uchopte soustruh na
vnějších nohách (7) a na příložníku s moto-
rovou jednotkou (3.1) a příložníku (3.2).
82
CZ
Náhradnídíly/příslušenství
Náhradní díly a příslušenství dostanete na webových stránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko „Service-Center“
(viz strana 84).
Pozice, Pozice, Označení Č.objednávky
návodk rozložený
obsluze nákres
21 16,18,19 kryt převodovky (nahoře) 91095910
21 77-80 kryt převodovky (dole) 91095911
83-86 sada nástrojů
12 84 klíč s vnitřním šestihranem
13 83 lícní deskac
14/15 86 soustružnícké dláto
16 85 rozvidlený klíč 91095912
34 středící hrot koníku 91095913
26 48 klínový řemen 91095914
Hledáníchyb
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Soustruh se neotáčí
není zapojen do síťového
napětí Zastrčit síťovou zástrčku
Kryt(y)převodovky ( 21)
nejsou správně zavřené
Kryt(y) převodovky správně
uzavřete, aby se stlačil blokovací
spínač ( 27)
Špatná kvalita řezu Rychlost otáčení není vhodná Nastavte rychlost otáčení (viz
Volba otáček“)
Nástroj je tupý Nabrousit/vyměnit nástroj
Nadměrné vibrace
Obrobek není správně upnutý Zkontrolovat správné upevnění
obrobku (viz „Zajištění obrob-
ku“)
Obrobek není vyvážený Odřežte obrobek, dokud není
vyvážený
83
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. 4vrubový upínací
hrot, klínový řemen, soustružnícké dláto),
nebo poškození křehkých dílů (např. spí-
nače, akumulátory nebo díly vyrobené ze
skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě
uplatňovánízáruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN353947_2010).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
84
CZ
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 353947_2010
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools-service.eu
85
SK
Obsah
Úvod..........................................85
Používanie podľa určenia ........... 85
Všeobecný opis ..........................86
Rozsah dodávky ............................. 86
Prehľad .......................................... 86
Opis funkcie ................................... 86
Technické údaje ..........................86
Bezpečnostné pokyny ................87
Symboly a piktogramy ..................... 87
Bezpečná práca ............................. 88
Bezpečnostné pokyny pre práce so
sústruhom ....................................... 89
Návod na montáž ...................... 90
Montáž sústruhu.............................. 90
Inštalácia sústruhu ........................... 90
Montáž/výmena uchytení obrobku ....90
Prevádzka .................................91
Vba otáčok .................................. 91
Zaistenie obrobku ........................... 91
Nastavenie podpery nástroja ........... 92
Zapnutie/vypnutie ........................... 93
Pracovné pokyny ....................... 93
Odstránenie blokovaní .................... 93
Čistenie/údržba .........................93
Všeobecné čistiace a údržbárske
práce ............................................ 93
Skladovanie ...............................94
Preprava ...................................94
Likvidácia/ochrana životného pros-
tredia .........................................94
Náhradné diely/príslušenstvo .... 95
Vyhľadávanie chýb .................... 95
Záruka ......................................96
Servisná oprava ........................97
Service-Center ............................97
Dovozca .....................................97
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontro-
le. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte
produkt len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Používaniepodľa
určenia
Sústruh je vhodný na obrábanie dreva po-
mocou vhodného sústružníckeho dláta.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode výslovne povolené, môže viesť k
poškodeniu prístroja a predstavovať vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Prístroj je určený na použitie pre domácich
majstrov. Nie je koncipovaný na trvalé
komerčné nasadenie. Pri komerčnom
používaní záruka zaniká.
Prístroj je určený pre dospelých. Deti, ako
aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s tým-
to návodom, nesmú prístroj používať. Je
zakázané používať prístroj v daždi alebo
vlhkom prostredí. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............130
Výkres náhradných dielov .......133
86
SK
Všeobecný opis
Obrázky najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
prednej a zadnej vyklápacej
strane.
Rozsah dodávky
Vyberte prístroj opatrne z obalu a skontro-
lujte, či sú nasledovné diely kompletné:
Sústruh (dvojdielny)
Upínacia doska
Koník
Podpera nástroja (dvojdielna)
2 sústružnícke dláta (1x priame, 1x
duté)
2 x vidlicový kľúč
Inbusový kľúč
Montážny materiál:
- 6 šesťhranných skrutiek, 6 upínacích
kotúčov, 6 podložiek, 6 matíc
- 3 skrutky, 3 upínacie kotúče,
3podložky
Návod na obsluhu
Obalový materiál riadne zlikvidujte.
Prehľad
1 4-vrúbkovací-jamkovací hrot
2 Podpera nástroja
2.1 Skrutka, výškové prestavenie
2.2 Spodná časť podpery nástroja
3.1 Lišta s jednotkou motora
3.2 Lišta
4 Kontramatica
5 Koník
6 Ručné koliesko
7 Pätka
8 Páka, koník
9 Páka, podpera nástroja
10 Zapínač
11 Vypínač
12 Inbusový kľúč
13 Upínacia doska
14 Sustružnícke dláto, rovné
15 Sustružnícke dláto, duté
16 Vidlicový kľúč
17 Skrutky s upínacím kotúčom a
podložkou
18 Šesťhranné skrutky s upínacím
kotúčom a podložkou a maticou
19 Hnací hriadeľ
20 Uzatváracia skrutka
21 Kryt prevodovky
22 Fixačná skrutka
23 Jednotka motora
24 Páka, jednotka motora
25 Hnacia remenica
26 Klinový remeň
27 Bezpečnostný vypínač
Opis funkcie
Sústruh slúži na obrábanie obrobkov z dre-
va. Upnuté obrobky sa uvedú do rotácie,
pritom sa môžu nastaviť rozličné otáčky.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uve-
dená v nasledujúcich opisoch.
Technické údaje
Sústruh ....................... PDB 100 A1
Dimenzačné napätie U ......... 230-240 V~
Dimenzačná frekvencia ..................50 Hz
Dimenzačný príkon P ................... 400 W
Druh prevádzky ....................S2 15 min*
Otáčky naprázdno
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Trieda ochrany ......................................I
Druh ochrany...................................IPX0
Závit hlavy vretena .......................... M18
Hmotnosť (s príslušenstvom,
kompletná) .......................... cca 20,5 kg
87
SK
Max. dĺžka obrobku ................. 1000 mm
Max. priemer obrobku ................ 350 mm
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
odmeraná ............ 84 dB(A); KWA= 3 dB
* Po nepretržitej prevádzke počas 15 minút
nasleduje prestávka, kým rozdiel teploty
prístroja a teploty okolia nie je menší ako 2
K (2°C).
Hodnoty hluku boli stanovené podľa
noriem a ustanovení uvedených vo vyhlá-
sení o zhode.
Bezpečnostnépokyny
POZOR! Pri používaní elektrického nára-
dia dodržiavajte predpisy ochrany proti
úrazu elektrickým prúdom a tiež základné
bezpečnostné predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej ochrany.
Predtým než začnete používať toto elekt-
rické zariadenie, prečítajte si všetky tieto
pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre
uschovajte.
V tomto odseku sú uvedené základné
bezpečnostné pokyny pri práci s prístro-
jom.
Symboly a piktogramy
Piktogramy na prístroji:
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod na obs-
luhu.
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerušenia sieťového pripojovacieho
kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Noste ochranu očí.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu dýchania.
Prístroj nepoužívajte ako stúpadlo.
Nenoste nepokryté dlhé vlasy.
Používajte sieťku na vlasy.
Prístroj nevystavujte vlhkosti.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Závitový úchyt
Smer otáčania vretena
890
1260
1760
2600 Nastavenia otáčok
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabuľka na voľbu otáčok
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Symboly v návode:
Značky nebezpečenstva s
údajmi na zabránenie zranení
osôb alebo vecným škodám.
Príkazová značka s údajmi na zab-
ránenie škodám.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Upozorňovacia značka s informáci-
ami pre lepšiu manipuláciu s prístro-
jom.
88
SK
Bezpečnápráca
1 Vašu pracovnú oblasť udržujte
v poriadku
Neporiadok v pracovnej oblasti
môže mať za následok úrazy.
2 Zohľadnite vplyvy okolia
Elektrické náradie nevystavujte dažďu.
Nepoužívajte elektrické náradie vo
vlhkom alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré vetranie pracov-
nej oblasti.
Nepoužívajte elektrické náradie, kde
existuje nebezpečenstvo požiaru
alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elek-
trickým prúdom
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými
časťami (napr rúry, radiátory, elek-
trické sporáky, chladiace zariadenia).
4 Iné osoby držte mimo dosahu!
Ostatné osoby, zvlášť deti, nenecha-
jte dotýkať sa elektrického náradia
alebo kábla, držte ich mimo svojej
pracovnej oblasti.
5 Nepoužívané elektrické nára-
die bezpečne uložte
Nepoužívané elektrické náradie by
ste mali uschovať na suchom, vysoko
položenom alebo uzavretom mieste,
mimo dosahu detí.
6 Vaše elektrické náradie
nepreťažujte
Pracujete lepšie a bezpečnejšie v
uvedenom rozsahu výkonov.
7 Používajte správne elektrické
náradie
Na ťažké práce nepoužívajte žiadne
elektrické náradie so slabým výkonom.
Vaše elektrické náradie nepoužívajte
na také účely, na ktoré nie je určené.
Nepoužívajte napríklad ručnú
kotúčovú pílu na rezanie konárov
stromov alebo polien.
8 Noste vhodný odev
Nenoste široké oblečenie ani ozdoby,
mohli by byť zachytené pohyblivými
dielmi.
Pri prácach na voľnom priestranstve
sa odporúča protišmyková obuv.
– V prípade dlhých vlasov noste sieťku
na vlasy.
9 Používajte ochranné vybavenie
– Noste ochranné okuliare.
Pri prácach generujúcich prach noste
dýchaciu masku.
10 Pripojte zariadenie na odsáva-
nie prachu
Ak sú k dispozícii prípojky na odsá-
vanie prachu a záchytné zariadenie,
presvedčte sa, že sú tieto pripojené a
že sa správne používajú.
11 Nepoužívajte kábel na účely,
na ktoré nie je určený
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte
pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
12 Zaistite obrobok
Na pevné držanie obrobku
používajte upínacie zariadenia alebo
zverák. Tým je držaný bezpečnejšie
ako s vašou rukou.
13 Nedržte telo v neprirodzenej
polohe
Dbajte o bezpečný postoj a stále
udržiavajte rovnováhu.
14 Vaše náradie ošetrujte so
starostlivosťou
Rezacie nástroje udržiavajte ostré a
čisté, aby bolo možné s nimi pracovať
lepšie a bezpnejšie.
Dodržiavajte pokyny k mazaniu a k
výmene nástroja.
Pravidelne kontroluje pripojovacie
vedenie elektrického náradia a toto
nechajte v prípade poškodenia
vymeniť uznávaným odborníkom.
89
SK
Pravidelne kontrolujte predlžovacie
vedenia a vymeňte ich, ak sú
poškodené.
Udržiavajte držadlá suché, čisté a
bez oleja a mastnoty.
15 Vytiahnite zástku zo zásuvky
V prípade nepoužívania elektrického
náradia, pred údržbou a pri výmene
nástrojov ako napr. pílový kotúč,
vrták, fréza.
16 Nenechajte zastrčiť kľúč na
nástroj
Pred zapnutím skontrolujte, či sú
odložené kľúče a nastavovacie náradie.
17 Zabráňte neúmyselnému spu-
steniu
Uistite sa, že je spínač pri zastrčení
zástrčky do zásuvky vypnutý.
18 Používajte predlžovací kábel
pre vonkajšiu oblasť
Vonku používajte iba schválené a
príslušne označené predlžovacie káble.
19 Buďte vždy pozorní
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci rozmýšľajte. Nepoužívajte
elektrické náradie, kste nekoncen-
trovaní.
20 Elektrické náradie skontro-
lujte vzhľadom na prípadné
poškodenia
Pred ďalším použitím elektrického
náradia sa musia ochranné zaria-
denia alebo ľahko poškodené diely
skontrolovať vzhľadom na ich bez-
chybnú funkciu na určený účel.
Skontrolujte, či pohyblivé časti majú
bezchybnú funkciu a nie sú zaseknu-
té alebo či diely nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne zabu-
dované a všetky podmienky splnené,
aby sa zabezpečila správna prevádz-
ka elektrického náradia.
Poškodené ochranné zariadenia a
diely sa musia podľa účelu opraviť
alebo vymeniť v uznávanej odbornej
dielni, pokiaľ v návode na obsluhu
nie je uvedené niečo iné.
Poškodené vypínače sa musia vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte elektrické náradie, pri
ktorých sa nedá vypínač zapnúť a
vypnúť.
21. POZOR!
Používanie iných vložených nástrojov
a iného príslušenstva môže pre vás
znamenať nebezpečenstvo zranenia.
22 Elektrické náradie nechajte
opraviť odborným elektrikárom
Toto elektrické náradie zodpovedá
príslušným bezpečnostným ustano-
veniam. Opravy smie vykonávať
iba odborný elektrikár tak, že sa
použijú originálne náhradné diely;
v opačnom prípade môžu vzniknúť
úrazy pre používateľa.
Bezpečnostnépokynypre
práce so sústruhom
Pri sústružení používajte vhodné
externé odsávanie, tak zabránite
poškodeniam zdravia.
Sústruh a pracovné miesto vyčistite
bezprostredne po práci, aby ste
zabránili rozširovaniu prachu a
nebezpečenstvu pošmyknutia.
Obrobok medzi koníkom a
4-vrúbkovacím-jamkovacím hrotom
nezaisťujte s príliš vysokým tlakom.
Príliš veľký upínací tlak môže obrobok
zdeformovať a pri sústružení skočiť z
poistky.
Príliš vysoký upínací tlak môže viesť k
problémom s rozbehom motora.
Používajte len sústružnícke
dláta. Pracujte iba s naostrenými
sústružníckymi dlátami.
90
SK
Sústruh umiestnite na pevný podklad
(napr. dielenský pracovný stôl) a spojte
sústruh s podkladom.
Ruky držte mimo dosahu rotujúceho
obrobku.
Pri výbere obrobku dávajte pozor
na konáre, diery po vypadnutej
hrči alebo suché konáre, existuje
nebezpečenstvo prasknutia.
Používajte drevo bez trhlín, dier a
väčších konárov.
Návodnamontáž
Montážsústruhu
1. Zasuňte podperu nástroja (2) na lištu s
jednotkou motora (3.1).
2. Zasuňte koník (5) k podpere nástroja
(2) na lištu s jednotkou motora (3.1).
Potiahnutím nahor skontrolujte, či koník
(5) a podpera nástroja (2) sú správne
zasunuté.
3. Zastrčte lištu s jednotkou motora (3.1)
a lištu (3.2) bez jednotky motora do
seba.
4. Obidve lišty zoskrutkujte s troma skrut-
kami s upínacím kotúčom a podložkou
(17).
Ak je presúvanie podpery
nástroja (2), resp. koníka (5)
s ťažkým chodom, matice na
spodnej strane dodatočne
nastavte pomocou vidlicové-
ho kľúča alebo račne (otvor
kľúča 19).
Inštalácia sústruhu
1. Sústruh umiestnite na pevný podklad.
2. Sústruh zoskrutkujte s podkladom. Na
tento účel využite vždy dva vyvŕtané
otvory v troch nohách (7).
3. K tomu môžete použiť dodané
šesťhranné skrutky (18).
4. Podložku a upínací kotúč nasuňte na
šesťhrannú skrutku (18). Pozri obrázok
.
5. Sústruh zoskrutkujte s podkladom po-
mocou šesťhrannej skrutky, podložky,
upínacieho kotúča a matice (18).
Montáž/výmena
uchyteníobrobku
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Montáž 4-vrúbkovacieho-
jamkovacieho hrotu
1. Uvoľnite príp. upínaciu dosku (13). Na
tento účel podržte pevne hnací hriadeľ
(19) pomocou vidlicového kľúča (16) a
odtočte upínaciu dosku (13) od hnacie-
ho hriadeľa (19).
2. Podržte pevne hnací hriadeľ (19) po-
mocou vidlicového kľúča (16).
3. 4-vrúbkovací-jamkovací hrot (1) pevne
zatočte pomocou druhého vidlicového
kľúča (16) na hnacom hriadeli.
Na sústruženie napr. misiek alebo hrn-
cov sa musí použiť upínacia doska (13)
namiesto 4-vrúbkovacieho-jamkovacieho
hrotu (1).
Montáž upínacej dosky
1. Uvoľnite príp. 4-vrúbkovací-jamkovací
hrot (1). Na tento účel nasaďte obi-
dva vidlicové kľúče (16) na hnacom
hriadeli (19) a na 4-vrúbkovacom-
jamkovacom hrote (1) a 4-vrúbkovací-
jamkovací hrot (1) odtočte.
2. Podržte pevne hnací hriadeľ (19) po-
mocou vidlicového kľúča (16).
3. Otočte upínaciu dosku (13) na hnací
hriadeľ (19).
91
SK
Prevádzka
Vbaotáčok
Sieťová zástrčka pri nastavení
otáčok nesmie byť zastrčená.
Vba správnych otáčok:
Pri nových obrobkoch zvoľte na-
jprv malé otáčky. S narastajúcou
mohutnosťou obrobku zvýšte otáčky.
Vba správnych otáčok závisí od via-
cerých faktorov, napr. materiálu, prie-
meru, dĺžky a nevyváženosti obrobku.
Zásadne platí:
Pri tvrdom dreve, pri neokrúhlych a
dlhých obrobkoch alebo pri obrobkoch
s veľkým priemerom malé otáčky.
Pri voľbe otáčok sa orientujte podľa
tabuľky:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Na osi x je uvedený priemer obrobku.
Na osi y sa odčítajú otáčky.
Pri priemere obrobku choďte zvislo
nahor a odčítajte otáčky, na ktoré za-
sahuje myslená zvislá línia krivky.
1. Uvoľnite obe uzatváracie skrutky (20)
obidvoch krytov prevodovky (21).
2. Otvorte kryty prevodovky (21).
3. Uvoľnite xačnú skrutku (22) jednotky
motora pomocou inbusového kľúča (12).
4. Jednotku motora (23) nadvihnite
stlačením páky (24), aby ste uvoľnili
klinové remene (26).
5. Zaistite jednotku motora (23)
utiahnutím xačnej skrutky (22).
6. Klinový remeň (26) založte na žiadanú
drážku hnacej remenice (25), aby ste
dosiahli uvedené otáčky:
890
1260
1760
2600
Klinový remeň musí ležať na
hornej a spodnej hnacej remeni-
ci v tej istej drážke.
Obidva kryty prevodovky (21) sú vyba-
vené bezpečnostným vypínačom (27).
Bezpečnostné vypínače (27) sa pri
zatvorení krytov prevodovky (21) ovlá-
dajú automaticky. V prípade nespráv-
neho zatvorenia krytu prevodovky
(21) nie je možné prístroj zapnúť.
7. Uvoľnite xačnú skrutku (22) a páku
s jednotkou motora znova pustite, tak
napnete klinový remeň.
8. Fixačnú skrutku (22) zaistite.
9. Zatvorte kryty prevodovky (21). Kryty
prevodovky zaistite s uzatváracími
skrutkami (20).
Zaistenie obrobku
Zaistenie pomocou
4-vrúbkovacieho-
jamkovacieho hrotu (1) a
koníka (5)
1 Nakreslite diagonálnu líniu na obid-
voch koncoch obrobku, aby ste lokali-
zovali stred.
Stred je miesto, na ktorom sa stretávajú
línie. Centrovací otvor nasaďte tam,
kde 4-vrúbkovací-jamkovací hrot a
koník sa majú nasadiť na obrobku. Tým
je zaručené lepšie držanie.
92
SK
2. Nasaďte cca 2 mm hlboký pílový rez
pozdĺž diagonál, do ktorých 4-vrúb-
kovací-jamkovací hrot (1) môže lepšie
zasahovať.
3. Nasaďte odmontovaný 4-vrúbkovací-
jamkovací hrot (1) v sústredne na stred
obrobku.
4-vrúbkovací-jamkovací hrot (1) zabite
dreveným kladivom (nie je súčasťou
dodávky) ľahko do obrobku. Dávajte
pozor na to, aby závit 4-vrúbkovacie-
ho-jamkovacieho hrot (1) bolo možné
chrániť napr. drevenou doskou.
4. Odoberte 4-vrúbkovací-jamkovací hrot
(1) znova z obrobku.
5. Následne namontujte 4-vrúbkovací-
jamkovací hrot (1) (znova) na prístroj.
Montáž a demontáž 4-vrúbkova-
cieho-jamkovacieho hrotu nájdete v
kapitole „Montáž/výmena uchytení
obrobku“.
6. Nasaďte obrobok na 4-vrúbkovací-
jamkovací hrot (1).
Dávajte pozor na to, aby ste s 4-vrúb-
kovacím-jamkovacím hrotom (1) za-
siahli narazenú drážku, pretože inak
nebude zaručené bezpečné upnutie.
7. Uvoľnite páku (8) koníka.
8. Zasuňte koník v smere 4-vrúbkovacie-
ho-jamkovacieho hrotu (1), až takmer
obrobok, aby ste ho upli.
9. Zaistite koník tak, že páku (8) zatlačíte
nadol.
10. Na jemné nastavenie použite ručné
koliesko (6).
11. Zaistite polohu ručného kolieska pomo-
cou kontramatice (4).
Zaistenie
s upínacou doskou (13)
1. Podržte pevne hnací hriadeľ (19) po-
mocou vidlicového kľúča (16).
2. Odtočte upínaciu dosku (13) z hnacie-
ho hriadeľa (19).
3. Obrobok zaistite skrutkami do dreva
(nie je súčasťou dodávky) na upínacej
doske (13).
Nebezpečenstvo poranenia!
Skrutky do dreva musia byť
umiestnené tak, aby ste pri
obrábaní obrobku ich nedo-
patrením neuvoľnili s nástro-
jom.
4. Podržte pevne hnací hriadeľ (19) po-
mocou vidlicového kľúča (16).
5. Otočte upínaciu dosku (13) s namon-
tovaným obrobkom na hnací hriadeľ
(19).
Nastavenie podpery
nástroja
Nebezpečenstvo poranenia!
Dávajte pozor na to, aby po-
dpera nástroja bola dobre
zaistená a sa počas prevádz-
ky nemohla uvoľniť.
Zaistenie/uvoľnenie podpery
nástroja
1. Podpera nástroja (2) sa zaistí tak, že
páku (9) zatlačíte nadol.
2. Podpera nástroja (2) sa uvoľní tak,
že páku (9) zatlačíte nahor. Podperu
nástroja môžete teraz presunúť.
Výškové prestavenie podpery
nástroja
3. Uvoľnite skrutku (2.1) na spodnej časti
podpery nástroja (2.2).
4. Nastavte požadovanú výšku.
5. Podperu nástroja (2) zaistite zatočením
skrutiek (2.1).
93
SK
Zapnutie/vypnutie
1. Prístroj pripojte na sieťové napätie.
Zapnutie:
2.
Na zapnutie prístroja stlačte zapínač
(10).
Vypnutie:
3. Na vypnutie prístroja stlačte vypínač
(11) znova.
Keď necháte prístroj bez dohľadu
alebo ste hotoví s prácou, vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pracovné pokyny
Skôr ako začnete s prácou, informujte
sa rozsiahlo v odbornej literatúre.
Pri výbere vášho obrobku dávajte po-
zor na konáre, diery po vypadnutej
hrči, trhliny alebo podobne. Mohli by
ste stratiť kontrolu nad prístrojom, čo
môže viesť k ťažkým poraneniam.
Obrobky s trhlinami môžu počas
sústruženia prasknúť. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia!
Pred obrábaním odrežte obrobok do
tvaru natoľko ako je to možné.
Zohľadnite maximálnu dĺžku obrobku a
maximálny priemer obrobku! Tieto sa
nachádzajú v technických údajoch.
Obrobok sa musí zaistiť v strede, nerov-
nomerne bežiaci obrobok ovplyvňuje
životnosť stroja.
Používajte len nástroje vhodné na
sústruženie.
Nikdy nestojte v dráhe letu obrobku.
Pred začiatkom prác, pri vytiahnutých
sieťových zástrčkách skontrolujte
otočením rukou:
- sedí obrobok pevne?
- dostane sa obrobok do kontaktu s po-
dperou nástroja?
Začnite vždy s menšími otáčkami a
postupne ich zvyšujte.
Nástroj veďte na obrobok až vtedy,
keď sa dosiahne nastavená rýchlosť
sústruženia.
Odstránenieblokovaní
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
stku.
Prístroj vyčistite od prachu a triesok, aby
ste odstránili blokádu.
Čistenie/údržba
Práce, ktoré nie sú opísané
v tomto návode, nechajte
vykonať nami splnomoc-
neným zákazníckym miestom.
Používajte len originálne diely.
Pred všetkým údržbárskymi
a čistiacimi prácami vypnite
prístroj, vytiahnite sieťovú
zástrčku a vyčkajte, dokiaľ na
zastavenie obrobku.
Hrozí nebezpečenstvo zrane-
nia osôb.
Všeobecnéčistiacea
údržbárskepráce
Prístroj nestriekajte vodou.
Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Prístroj udržiavajte vždy čistý. Na
čistenie používajte kefu alebo prachov-
ku, ale nie čistiaci prostriedok alebo
rozpúšťadlo.
Skontrolujte kryty a ochranné zariade-
nia vzhľadom na poškodenia a správ-
ne osadenie. Prípadne tieto vymeňte.
94
SK
Likvidácia/ochrana
životnéhoprostredia
Zariadenie, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Náradie a odovzdajte na zbernom
mieste pre ďalšie zhodnotenie. Použité
plastové a kovové časti sa môžu
vytriediť a tak odniesť na ekologické
zhodnotenie. Informujte sa o tom v
našom Service-Centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Každých 10 prevádzkových hodín
skontrolujte klinový remeň vzhľadom na
opotrebenie a prípadné poškodenia.
Skladovanie
Prístroj uložte na suchom mieste chráne-
nom pred prachom a mimo dosahu detí.
Preprava
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Existuje nebezpečenstvo
poranenia.
Pozor! Horúci povrch. Existuje
nebezpečenstvo popálenia. St-
roj prepravujte iba vtedy, k
bude jednotka motora ( 23)
úplne vychladnutá.
Sústruh noste podľa možnosti za pomoci
druhej osoby.
Pri preprave sústruh uchopte za vonkajšie
pätky (7) a na lište s jednotkou motora
(3.1) a lištou (3.2).
95
SK
Náhradnédiely/príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo dostanete na
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. V prípade ďalších otázok sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 97).
Poloha Poloha Označenie Obj.č.
návodu podrobného
naobsluhu výkresu
21 16,18,19 Kryt prevodovky (hore) 91095910
21 77-80 Kryt prevodovky (dole) 91095911
83-86 Súprava nástrojov
12 84 Inbusový kľúč
13 83 Upínacia doska
14/15 86 Sustružnícke dláto
16 85 Vidlicový kľúč 91095912
34 Upínací hrot koníka 91095913
26 48 Klinový remeň 91095914
Vyhľadávaniechýb
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Sústruh nevykonáva
sústruženie
nie je pripojený na sieťové
napätie Zastrčte sieťovú zástrčku
Kryt(y) prístroja ( 21) nie sú
správne zatvorené
Kryt(y) prístroja zatvorte
správne, aby sa aktivoval
bezpečnostný vypínač ( 27)
Zlá kvalita rezu
Rýchlosť sústruženia nie je
vhodná Nastavenie rýchlosti sústruženia
(pozri „Vba otáčok“)
Nástroj je tupý Ostrenie/výmena nástroja
Nadmerné vibrácie
Obrobok nie je správne upnutý Kontrola správneho osadenia
obrobku (pozri „Zaistenie obrob-
ku“)
Obrobok v nevyváženosti Obrobok prirezávajte, kým ne-
bude vyvážený
96
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na od-
stránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. 4-vrúb-
kovací-jamkovací hrot, klinový remeň,
sustružnícke dláto) alebo na poškodenia
na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN353947_2010) ako dôkaz o za-
kúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
97
SK
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 353947_2010
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzlytools-service.eu
98
DK
Sisältö
Introduktion ...............................98
Formålsbestemt anvendelse .......98
Generel beskrivelse ...................99
Leveringsomfang ............................. 99
Oversigt ......................................... 99
Funktionsbeskrivelse ........................ 99
Tekniske data ............................99
Sikkerhedsanvisninger .............100
Symboler og billedsymboler ........... 100
Sikkert arbejde ............................. 101
Sikkerhedshenvisninger i forbindelse
ved arbejde med drejebænken ....... 102
Monteringsvejledning ...............103
Montering af drejebænk ................ 103
Opstilling af drejebænk ................. 103
Montering/udskiftning af
emneholder .................................. 103
Drift ......................................... 103
Valg af omdrejningstal ................... 103
Sikring af arbejdsemne .................. 104
Indstilling af værktøjshylde ............. 105
Tænding/slukning ......................... 105
Arbejdsanvisninger .................. 106
Fjern blokeringer ........................... 106
Rengøring/vedligeholdelse ......106
Generelle rengørings- og
vedligeholdelsesopgaver ................ 106
Opbevaring .............................106
Transport ................................. 107
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse 107
Reservedele og tilbehør ...........107
Fejlsøgning ..............................108
Garanti .................................... 108
Reparations-service ..................109
Service-Center ..........................109
Importør .................................. 109
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrørende sik-
kerhed, brug, vedligeholdelse og bortskaf-
felse. Gør dig inden brugen af produktet
fortrolig med alle betjenings- og sikker-
heds-informationer. Benyt kun produktet
som beskrevet og kun til de anførte indsats-
områder. Opbevar vejledningen godt og
lad alle dokumenter følge med ved videre-
givelse af produktet til tredje.
Formålsbestemt anven-
delse
Drejebænken er egnet til bearbejdning af
træ ved hjælp af et egnet drejeværktøj.
Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykke-
ligt er tilladt i denne vejledning, kanmedre
skader på apparatet og udgøre en alvorlig
fare for brugeren.
Apparatet er kun beregnet til privat brug.
Det er ikke konstrueret til professionel brug.
Ved erhvervsmæssig brug bortfalder garan-
tien.
Apparatet må kun anvendes af voksne
. Børn
og personer, der ikke har læst og forstået
be-
tjeningsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Det er forbudt at anvendeapparatet i regnvejr
eller i fugtige omgivelser
. Producenten er ikke
ansvarlig for skader,
som skyldes anvendelse,
der ikke er i overensstemmelse med den for-
målsbestemte anvendelse eller som skyldes
forkert betjening.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........131
Eksplosionstegning ..................133
99
DK
Generel beskrivelse
De vigtigste funktionsdele er
afbildet på den forreste og ba-
geste udfoldningsside.
Leveringsomfang
Tag forsigtigt apparatet ud af emballagen,
og kontrollér, om de efterfølgende dele er
komplette:
Drejebænk (todelt)
• Planskive
• Spindeldok
Værktøjshylde (todelt)
2 stemmejern (1 lige, 1 x hul)
2 x gaffelnøgle
• Unbrakonøgle
Monteringsmateriale:
- 6sekskantskruer, 6spændeskiver, 6
underlagsskiver, 6møtrikker
- 3skruer, 3spændeskiver, 3
underlagsskiver
• Betjeningsvejledning
Bortskaf emballagematerialet korrekt.
Oversigt
1 Medbringer 4-kilet
2 Værktøjshylde
2.1 Skrue, højdejustering
2.2 Nederste del af værktøjshylde
3.1 Skinne med motorenhed
3.2 Skinne
4 Kontramøtrik
5 Spindeldok
6 Håndhjul
7 Fod
8 Håndtag, spindeldok
9 Håndtag, værktøjshylde
10 Tændkontakt
11 Slukkontakt
12 Unbrakonøgle
13 Planskive
14 Stemmejern, lige
15 Stemmejern, hul
16 Gaffelnøgle
17 Skruer med spænde- og under-
lagsskive
18 Sekskantskruer med spænde- og
underlagsskive og møtrik
19 Drivaksel
20 Låseskrue
21 Motorafdækning
22 Låseskrue
23 Motorenhed
24 Håndtag, motorenhed
25 Remskive
26 Kilerem
27 Låsekontakt
Funktionsbeskrivelse
Drejebænken er egnet til bearbejdning
af arbejdsemner af træ. De fastspændte
arbejdsemner roteres og under rotation
kan der indstilles forskellige omdrejnings-
hastigheder.
Betjeningsdelenes funktioner beskrives i det
følgende.
Tekniske data
Drejebænk ...................PDB 100 A1
Mærkespænding U .............. 230-240 V~
Nominel frekvens ........................... 50Hz
Dimensioneret optagelse
P .............................................400 W
Driftsart ................................ S2 15 min*
Tomgangshastighed
n 0 .........890/1260/1760/2600 min -1
Beskyttelsesklasse .................................. I
Beskyttelsesgrad ...............................IPX0
Spindelhovedgevind ........................ M18
100
DK
Vægt (komplet, med
tilbehør) ............................... ca. 20,5 kg
Maks. længde på arbejdsemne . 1000 mm
Maks. diameter på arbejdsemne .. 350 mm
Lydtrykniveau
(L pA) ................... 71 dB(A); K pA = 3 dB
Lydeffektniveau (L WA)
målt ................... 84 dB(A); K WA = 3 dB
* Efter uafbrudt drift i 15 minutter følger en
driftspause, indtil apparatets temperatur afvi-
ger mindre end 2 K (2°C) fra rumtemperatu-
ren.
Støjværdier er blevet målt i overensstem-
melse med overensstemmelseserk-
læringen i de nævnte standarder og
bestemmelser. .
Sikkerhedsanvisninger
OBS!Ved brug af elværktøj skal følgende
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
overholdes til beskyttelse mod elektrisk
stød, fare for tilskadekomst og brandfare.
Læs disse anvisninger, før du tager elværk-
tøjet i brug, og opbevar sikkerhedshenvis-
ningerne forsvarligt.
Dette afsnit beskriver de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved arbejde med ap-
paratet.
Symboler og billedsymboler
Billedsymboler på produktet:
OBS!
Læs betjeningsvejledningen omhyg-
geligt igennem.
OBS! Tag straks stikket ud af stikkon-
takten, hvis strømtilslutningslednin-
gen beskadiges eller skæres over.
Bær øjenværn.
Bær høreværn.
Bær åndedrætsværn.
Må ikke bruges som trin.
Langt hår må ikke bæres åbent.
Anvend et hårnet.
Udsæt ikke apparatet for fugt.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Gevindoptagelse
Drejeretning spindel
890
1260
1760
2600
Indstillinger af omdrejnings-
hastighed
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabel til valg af
omdrejningshastighed
Elektriske apparater må ikke bort-
skaffes sammen med det almindeli-
ge husholdningsaffald.
Symbolerne i vejledningen:
Advarselsskilt med infor-
mationer til forebyggelse af
personskader eller materielle
skader.
Påbudsskilt med informationer til
forebyggelse af materielle skader.
Træk stikket.
Informationsskilt til bedre håndtering
af apparatet.
101
DK
Ved udendørs arbejde anbefales
skridsikkert fodtøj.
– Bær et hårnet, hvis du har langt hår.
9 Brug beskyttelsesudstyr
– Bær beskyttelsesbriller.
Anvend altid en støvmaske ved
arbejdsopgaver der forårsager meget
støv.
10 Tilslut en støvudsugning
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning
og støvopsamling, skal du sikre dig, at
disse er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til
Brug ikke ledningen til at trække
stikket ud af stikkontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie og skarpe
kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug en spændeanordning eller en
skruestik for at fastholde arbejdsem-
net. På den måde holdes arbejdsem-
net mere sikkert end med hånden.
13 Undgå unaturlige kropshold-
ninger
rg for, at du har et sikkert fodfæste
og hold din balance til enhver tid.
14 Vedligehold dit værktøj med
omhu
Hold dit skæreværktøj skarpt og rent,
så du kan arbejde bedre og mere
sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og
udskiftning af værktøj.
Kontroller regelmæssigt elværktøjets
tilslutningsledning og få den udskiftet
af en anerkendt specialist, hvis den er
beskadiget.
Kontrollér regelmæssigt forlænger-
ledningen og erstat den, hvis den er
beskadiget.
Hold håndtag tørre, rene og fri for
olie eller fedt.
Sikkert arbejde
1 Sørg for god orden omkring ar-
bejdsområdet
Uorden omkring arbejdsområdet kan
medføre ulykker.
2 Vær opmærksom på påvirknin-
ger fra omgivelserne
Udsæt ikke elværktøj for regn.
Brug ikke elværktøj i fugtige eller
våde omgivelser.
Sørg for god belysning af arbejdsom-
det.
Brug ikke elværktøj, hvor der er fare
for brand eller eksplosioner.
3 Beskyt dig mod elektrisk stød
Undgå at røre ved dele med jordfor-
bindelse
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køle-
enheder).
4 Hold andre personer på afstand!
Lad ikke andre personer, især børn,
røre ved elværktøjet eller ledningen,
hold dem på afstand af dit arbejdsom-
de.
5 Opbevar elværkjet på et sik-
kert sted, når det ikke anvendes
Elværktøj der ikke anvendes, bør opbe-
vares på et tørt, højtliggende og aåst
sted, uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøjet
Du arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
7 Brug det rigtige elværktøj
Brug ikke elværktøj med en lav yde-
evne til krævende arbejde.
Brug ikke elværktøj til formål, som det
ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke
en håndholdt rundsav til afskæring af
gerne eller savning af brænde.
8 r egnet tøj
r ikke løstsiddende tøj eller smyk-
ker, da disse kan blive viklet ind i
bevægelige dele.
102
DK
15. Træk stikket ud af stikkontakten
Når elværktøjet ikke er i brug, før
vedligeholdelse og ved udskiftning
af værktøj som f.eks. savblad, bor,
fræser.
16 Værktøjsnøgler må ikke blive
siddende
Kontroller før start, at nøgler og ind-
stillingsværktøj er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for at kontakten er slukket, når
stikket sættes i stikkontakten.
18 Benyt forlængerledninger
udendørs
Udendørs må der kun bruges dertil
godkendte og tilsvarende mærkede
forlængerledninger.
19 Vær altid opmærksom
Koncentrer dig om arbejdet. Brug
altid din sunde fornuft under arbejdet.
Anvend ikke elværktøjet, når du er
ukoncentreret.
20 Kontrollér elværktøjet for even-
tuelle beskadigelser
Inden du bruger elværktøjet igen,
skal beskyttelsesanordninger eller let
beskadigede dele undersøges nøje
for at sikre, at de fungerer korrekt og
som tilsigtet.
Kontrollér, om de bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke klemmer eller
om dele er beskadiget. Alle dele skal
være monteret korrekt og opfylde alle
betingelser for at det kan garanteres,
at elværktøjet fungerer problemfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
og dele skal repareres eller skiftets
formålsbestemt af et certiceret fag-
værksted, såfremt intet andet er oplyst
i betjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal erstattes af
kundeserviceværksted.
Brug ikke elværktøj, hvis der ikke kan
tændes og slukkes på kontakten.
21 OBS!
Brugen af andet indsatsværktøj og
andet tilbehør kan udgøre en fare for
kvæstelser.
22 Få dit elværktøj repareret af en
uddannet elektriker
Dette elværktøj overholder de
relevante sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af
en uddannet elektriker ved hjælp
af originale reservedele; ellers kan
brugeren blive udsat for ulykker.
Sikkerhedshenvisninger i
forbindelse ved arbejde med
drejebænken
Brug en egnet ekstern udsugning ved
arbejde med drejebænken, for at for-
hindre sundhedsskader.
Rengør drejebænken og arbejdsområ-
det umiddelbart efter arbejdet, for at
undgå en spredning af støv og faren
for at glide.
Sikr ikke arbejdsemnet mellem spindel-
dok og den 4-kilede medbringer med
et for stort tryk.
Ved et for stort fastspændingstryk, kan
arbejdsemnet blive deformeret og sprin-
ge ud af sikkerhedsanordningen ved
drejningen.
Et for stort fastspændingstryk kan føre
til opstartsproblemer for motoren.
Anvend kun originale stemmejern.
Arbejd udelukkende med skarpe stem-
mejern.
Opstil drejebænken på en fast under-
grund (f.eks. et arbejdsbord) og for-
bind drejebænken med undergrunden.
Hold hænderne væk fra roterende ar-
bejdsemner.
Vær ved valg af arbejdsemnet opmærk-
som på grene, knaster eller tørre revner;
der er fare for at emnet knækker.
103
DK
Anvend træ uden revner, huller eller
større grene.
Monteringsvejledning
Montering af drejebænk
1. Skub værktøjshylden (2) på skinnen
med motorenheden (3.1).
2. Skub spindeldokken (5) hen til værk-
tøjshylden (2) på skinnen med moto-
renheden (3.1).
Kontrollér ved at trække opad, om
spindeldokken (5) og værktøjshylden
(2) er isat korrekt.
3. Sæt skinnen med motorenheden (3.1)
og skinnen (3.2) uden motorenheden
sammen.
4. Skru begge skinner sammen med tre
skruer med spænde- og underlagsskive
(17).
Hvis det er vanskeligt at ytte
værktøjshylden (2) eller spin-
deldokken (5), skal du justere
møtrikken på undersiden med
en gaffelnøgle eller en skral-
de (NV 19).
Opstilling af drejebænk
1. Opstil drejebænken på en fast under-
grund.
2. Skru drejebænken fast med undergrun-
den. Brug hertil de to borehuller i de
tre føder (7).
3. Du kan også bruge de vedlagte seks-
kantskruer (18).
4. Sæt underlagsskiven og spændeskiven
på sekskantskruen (18). Se billede .
5. Skru drejebænken sammen med un-
dergrunden ved hjælp af en sekskant-
skrue, underlagsskive, spændeskive og
møtrik (18).
Montering/udskiftning
af emneholder
Sluk for apparatet og træk stikket.
Montering af 4-kilet medbringer
1. Løsn i givet fald planskiven (13). Hold
drivakslen (19) fast med gaffelnøglen
(16) og drej planskiven (13) af drivaks-
len (19).
2. Hold drivakslen (19) fast med gaffel-
nøglen (16).
3. Drej den 4-kilede medbringer (1) ved
hjælp af en anden gaffelnøgle (16)
fast på drivakslen.
For f.eks. at dreje skåle eller gryder, skal
du bruge planskiven (13) i stedet for den
4-kilede medbringer (1).
Montering af planskive
1. Løsn i givet fald den 4-kilede medbrin-
ger (1). Påsæt hertil de to gaffelnøgler
(16) på drivakslen (19) og på den
4-kilede medbringer (1) og drej den
4-kilede medbringer (1) af.
2. Hold drivakslen (19) fast med gaffel-
nøglen (16).
3. Drej planskiven (13) fast på drivakslen
(19).
Drift
Valg af omdrejningstal
Strømstikket må ikke være sat i ved
valg af omdrejningstallet.
Valg af det rigtige omdrejningstal:
- Vælg altid først et lille omdrejningstal
ved nye arbejdsemner.
Øg omdrejningstallet ved bedre balan-
ce af arbejdsemnet.
104
DK
- Valget af det rigtige omdrejningstal
afhænger af ere faktorer, f.eks. mate-
riale, diameter, længde og balance af
arbejdsemnet. Generelt gælder følgen-
de:
Vælg et lavt omdrejningstal for hårdt
træ eller kantede og lange arbejdsem-
ner med stor diameter.
- Brug tabellen som en vejledning, når
du vælger omdrejningstal:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
På x-aksen nder du arbejdsemnets
diameter. På y-aksen kan du aæse
omdrejningstallet.
Gå ved diameteren af arbejdsemnet
lodret opad og aæs omdrejningstal-
let, hvor kurven møder den lodrette
linje.
1. Løsn de to låseskruer (20) af de to mo-
torafdækninger (21).
2. Åbn motorafdækningerne (21).
3. Løsn låseskruen (22) af motorenheden
med unbrakonøglen (12).
4. Løft motorenheden (23) ved at bruge
håndtaget (24), for at aaste kilerem-
men (26).
5. Fastspænd motorenheden (23) ved at
spænde låseskruen (22).
6. Anbring kileremmen (26) i den ønske-
de rille af remskiven (25), for at nå det
angivne omdrejningstal:
890
1260
1760
2600
Kileremmen skal ligge på den
øverste og nederste remskive i
den samme rille.
De to motorafdækninger (21) er
udstyret med en låsekontakt (27).
Låsekontakterne (27) aktiveres
automatisk ved lukning af motoraf-
dækningerne (21). Hvis ikke motor-
afdækningen (21) er lukket korrekt,
kan apparatet ikke tændes.
7. Løsn låseskruen (22), og slip hånd-
taget med motorenheden igen for at
spænde kileremmen.
8. Fastspænd låseskruen (22).
9. Luk motorafdækningerne (21). Fast-
spænd motorafdækningerne med-
seskruerne (20).
Sikring af arbejdsemne
Sikring med 4-kilet
medbringer (1) og spindeldok
(5)
1. Tegn en diagonal linje på begge sider
af arbejdsemnet, for at nde frem til
midten.
Midten er det sted, hvor linjerne
mødes. Placer et centerhul, hvor den
4-kilede medbringer og spindeldokken
skal fastgøres til arbejdsemnet. Dette
garanterer at arbejdsemnet sidder
bedre fast.
2. Lav et ca. 2 mm dyb snit langs diago-
nalen, hvor den 4-kilede medbringer
(1) får bedre fat.
3. Sæt den afmonterede 4-kilede med-
bringer (1) midt på arbejdsemnet.
105
DK
Bank den 4-kilede medbringer (1)
med en træhammer (ikke inkluderet i
leveringen) ind i arbejdsemnet uden
for meget kraft. Vær opmærksom på at
beskytte den 4-kilede medbringer (1)
med f.eks.et bræt.
4. Tag den 4-kilede medbringer (1) igen
af arbejdsemnet.
5. Montér den 4-kilede medbringer (1)
(igen) fast til apparatet.
Montering og demontering af den
4-kilede medbringer nder du i
kapitlet ”Montering/udskiftning af
emneholder”.
6. Sæt arbejdsemnet til den 4-kilede med-
bringer (1).
Vær opmærksom på, at den 4-kilede
medbringer (1) griber fat i kærven, da
en sikker fastspænding ellers ikke kan
garanteres.
7. Løsn håndtaget (8) af spindeldokken.
8. Skub spindeldokken mod den 4-kilede
medbringer (1), næsten hen til ar-
bejdsemnet, for at spænde den fast.
9. Fastgør spindeldokken, ved at trykke
håndtaget (8) nedad.
10. Brug håndhjulet (6) til njusteringen.
11. Fastgør håndhjulets stilling med kontra-
møtrikken (4).
Sikring med planskive (13)
1. Hold drivakslen ( 19 ) fast med gaffel-
nøglen (16) .
2. Drej planskiven (13) af drivakslen (19).
3. Fastgør arbejdsemnet med træskruer
(ikke inkluderet i leveringen) til planski-
ven (13).
Fare for kvæstelser! Træ-
skruerne skal placeres på en
sådan måde, at de ikke ved
et uheld afdækkes med værk-
tøjet under bearbejdningen af
arbejdsemnet.
4. Hold drivakslen ( 19 ) fast med gaffel-
nøglen (16) .
5. Drej planskiven (13) med det monte-
rede arbejdsemne fast på drivakslen (
19 ).
Indstilling af værk-
tøjshylde
Fare for kvæstelser! Vær op-
mærksom på, at værktøjshyl-
den sidder godt fast og ikke
kan løsne sig under drift.
Fastgøring/løsning af
værktøjshylde
1. Værktøjshylden (2) fastgøres ved at
trykke håndtaget (9) nedad.
2. Værktøjshylden (2) løsnes ved at
trykke håndtaget (9) opad. Du kan nu
justere værktøjshylden.
Højdejustering værktøjshylde
3. Løsn skruen (2.1) ved den nederste del
af værktøjshylden (2.2).
4. Indstil den ønskede højde.
5. Fastgør værktøjshylden (2) ved at
spænde skruen (2.1) fast.
Tænding/slukning
1. Tilslut apparatet til netspændingen.
Tænding:
2. Tryk på tænd-kontakten (10) for at tæn-
de apparatet.
Slukning:
3. Tryk igen på sluk-kontakten (11) for at
slukke apparatet.
Hvis du lader apparatet være uden
opsyn eller er færdig med at arbej-
de, skal du trække stikket.
106
DK
Arbejdsanvisninger
Inden du begynder at arbejde, bør du
foretage en grundig research i faglitte-
raturen.
Vær ved valg af arbejdsemnet opmærk-
som på grene, knaster, revner eller lig-
nende. Du kan miste kontrollen over dit
værktøj og dette kan føre til alvorlige
personskader.
Arbejdsemner med revner kan knække
undre drejningen. Der er fare for kvæ-
stelser!
Tilskær altid arbejdsemnet så meget
som muligt inden bearbejdningen.
Vær opmærksom på den maksimale
længde af arbejdsemnet og den maksi-
male diameter! Disse oplysninger kan
du nde i det tekniske data.
Arbejdsemnet skal fastgøres centreret; et
ubalanceret arbejdsemne påvirker maski-
nens levetid.
Anvend egnet værktøj til drejning.
Stå aldrig i arbejdsemnets yvebane.
Kontrollér inden arbejdet, med stikket
trukket ud, følgende ting, ved at dreje
med håndkraft:
- sidder arbejdsemnet fast?
- kommer arbejdsemnet i berøring med
værktøjshylden?
Start altid med et lille omdrejningstal
og øg gradvist.
Før værktøjet først hen til arbejdsemnet,
hvis den indstillede omdrejningshastig-
hed er nået.
Fjern blokeringer
Sluk for apparatet og træk stikket.
Rengør apparatet for støv og spåner, for at
fjerne blokeringer.
Rengøring/vedligehol-
delse
Arbejdsopgaver, som ikke er
beskrevet i denne vejledning,
skal udføres af en kundeser-
viceafdeling, som er autorise-
ret af os. Anvend kun origina-
le dele.
Sluk for apparatet før alle
vedligeholdelses- og rengø-
ringsopgaver, træk stikket ud,
og vent til arbejdsemnet står
stille. Der er fare for person-
skader.
Generelle rengørings- og
vedligeholdelsesopgaver
Sprøjt aldrig vand på appa-
ratet. Der er fare for elektrisk
stød.
Hold altid apparatet rent. Anvend en
børste eller en klud, men ingen rengø-
rings- eller opløsningsmidler til rengø-
ringen.
Kontroller afdækninger og sikkerheds-
anordninger for beskadigelser og
korrekt position. Udskift dem om nød-
vendigt.
Kontrollér efter hver 10. driftstime
kileremmen for slitage eller eventuelle
beskadigelser.
Opbevaring
Opbevar produktet på et tørt og støvbe-
skyttet sted uden for børns rækkevidde.
107
DK
Transport
Sluk for apparatet og træk stikket.
Der er fare for kvæstelser.
OBS! Varm overade. Der er
fare for forbrændinger. Trans-
portér først maskinen, når
motorenheden ( 23) er af-
kølet fuldstændigt.
Bær så vidt muligt drejebænken sammen
med en anden person.
Ved transport af drejebænken skal du tage
fat i de ydre fødder (7) og skinnen med
motorenheden (3.1) og)skinnen ( 3.2).
Bortskaffelse/ miljø-
beskyttelse
Apparatet, tilbehøret og emballagen skal
aeveres til miljøvenlig genanvendelse.
Elektriske apparater må ikke bort-
skaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Aever apparatet på en genbrugssta-
tion. De anvendte plast- og metaldele
kan sorteres efter type og derefter gen-
anvendes. Kontakt vores service-center
for nærmere oplysninger.
Defekte produkter, som du indsender til
os, bortskaffer vi uden omkostninger.
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør kan fås på
www. grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen. Hvis
du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte service-centeret (se side 109).
Position Position Betegnelse Bestillings-nr.
Betjenings- Eksplosionstegning-
vejledning
21 16,18,19 Motorafdækning (foroven) 91095910
21 77-80 Motorafdækning (forneden) 91095911
83-86 Værktøjssæt
12 84 Unbrakonøgle
13 83 Planskive
14/15 86 Stemmejern
16 85 Gaffelnøgle 91095912
34 Centreringsspids af spindeldokken 91095913
26 48 Kilerem 91095914
108
DK
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Drejebænken
drejer ikke
er ikke tilsluttet til
strømforsyningen Sæt stikket i
Motorafdækning(er)
(21) er ikke rigtigt lukket Motorafdækning(er) lukkes korrekt, så
at låsekontakten ( 27) griber fat
Dårlig skæreevne Drejehastighed er ikke korrekt Indstil drejehastighed (se "Valg af
omdrejningstal")
Værktøj er sløv Slib/udskift værktøj
Uforholdsmæssig
store vibrationer
Arbejdsemnet er ikke spændt
fast korrekt Kontrollér af arbejdsemnet sidder
rigtig (se "Sikring af arbejdsemne")
Arbejdsemnet er i ubalance Skær arbejdsemnet til, indtil det er
i balance
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. hurtigspændeborepatron) eller
109
DK
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: grizzly@lidl.dk
IAN 353947_2010
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
TYSKLAND
www.grizzlytools-service.eu
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kas-
sebonen og artikelnummeret
(IAN353947_2010) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
110
ES
Contenido
Introducción ............................. 110
Uso previsto .............................110
Descripción general ..................111
Volumen de suministro ................... 111
Vista general ................................ 111
Descripción del funcionamiento ...... 111
Datos técnicos ..........................112
Indicaciones de seguridad ........112
Símbolos y grácos ....................... 112
Trabajar de forma segura............... 113
Indicaciones de seguridad
adicionales para trabajar con
tornos .......................................... 115
Instrucciones de montaje .......... 115
Montar el torno ............................. 115
Colocar el torno ............................ 115
Montar/cambiar el soporte de la
herramienta .................................. 116
Funcionamiento ........................116
Seleccionar .................................. 116
Fijar la pieza de trabajo ................ 117
Ajustar el soporte de la herramienta 118
Encender/apagar ......................... 118
Indicaciones de trabajo ............118
Retirar elementos que bloquean ...... 119
Limpieza/mantenimiento .........119
Trabajos de limpieza y
mantenimiento generales ............... 119
Almacenamiento ...................... 119
Transporte ............................... 119
Eliminación/protección del
medio ambiente .......................119
Garantía .................................. 120
Servicio de reparación .............121
Service-Center ..........................121
Importador .............................. 121
Repuestos/accesorios ...............122
Localización de averías ............122
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funcionamiento
de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contie-
nen importantes indicaciones para la segu-
ridad, el uso y la eliminación del aparato.
Familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y seguridad antes de usar el produc-
to. Utilice el producto sólo como se describe
y para los campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y entré-
gueselas al dar este producto a terceros.
Uso previsto
El torno está diseñado para trabajar la
madera mediante una herramienta de
torneado.
Cualquier otra aplicación que no esté ex-
presamente permitida en estas instruccio-
nes puede provocar daños en el aparato y
suponer un serio peligro para el usuario.
El aparato está destinado al uso domésti-
co. No se ha concebido para uso industri-
al prolongado. Si se le da un uso profesio-
nal, se anulará la garantía.
El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. Niños o personas no familia-
rizadas con estas instrucciones no deben
utilizar el aparato. Está prohibido utilizar
el aparato con lluvia o en un entorno húm-
edo. El fabricante no se responsabiliza de
los daños derivados de un uso erróneo o
distinto del previsto.
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ......132
Plano de explosión ..................133
111
ES
Descripción general
En la página desplegable
delantera y trasera encontrará
la imagen de los componentes
más importantes.
Volumen de suministro
Saque el aparato del embalaje con cui-
dado y revise que disponga de todas las
piezas siguientes:
Banco de torno (dos piezas)
• Plato
• Contracabezal
Soporte (dos piezas)
2 cinceles (1x recto, 1x hueco)
2 llaves de boca
Llave Allen
Material de montaje:
- 6 tornillos hexagonales, 6 arandelas
de resorte, 6 arandelas planas, 6 tuer-
cas
- 3 tornillos, 3 arandelas de resorte, 3
arandelas planas
Manual de instrucciones
Deseche el material de embalaje según
corresponda.
Vista general
1 Contrapunto de 4 dientes
2 Soporte de la herramienta
2.1 Tornillo, ajuste de la altura
2.2 Parte inferior del soporte de la
herramienta
3.1 Riel con unidad de motor
3.2 Riel
4 Contratuerca
5 Contracabezal
6 Rueda manual
7 Pie
8 Palanca, contracabezal
9 Palanca, soporte de la herrami-
enta
10 Interruptor de encendido
11 Interruptor de apagado
12 Llave Allen
13 Plato
14 Cincel, recto
15 Cincel, hueco
16 Llave de boca
17 Tornillos con arandela de resorte
y arandela plana
18 Tornillos hexagonales con aran-
dela de resorte y arandela plana
19 Eje motriz
20 Tornillo de cierre
21 Cubierta de los engranajes
22 Tornillo de sujeción
23 Motor
24 Palanca, motor
25 Disco de tracción
26 Correa trapezoidal
27 Interruptor de bloqueo
Descripción del
funcionamiento
El torno permite trabajar piezas de traba-
jo de madera. Hace rotar las piezas de
trabajo sujetas y se puede congurar en
diferentes velocidades.
El funcionamiento de los elementos de
mando se describe en las siguientes
páginas
112
ES
Datos técnicos
Banco de torno ........... PDB 100 A1
Tensión nominal U ................230-240 V~
Frecuencia nominal .......................50 Hz
Consumo nominal P ..................... 400 W
Régimen de trabajo ............... S2 15 min*
Régimen de ralentí
n0 ...........890/1260/1760/2600 min-1
Clase de protección ..............................I
Tipo de protección ...........................IPX0
Rosca del cabezal del husillo ............M18
Peso (incl. accesorios
completo) ........................ aprox. 20,5 kg
Longitud máx. de la pieza
de trabajo ...............................1000 mm
Diám. máx. de la pieza
de trabajo .................................350 mm
Nivel de presión acústica
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ................ 84 dB(A); KWA= 3 dB
* A los 15 min. de funcionamiento continuo
deberá hacerse una pausa hasta que la tem-
peratura del aparato sea inferior a 2 K (2°C)
de la temperatura ambiente.
Los valores de ruido se han calculado con-
forme a la normativa y disposiciones nom-
bradas en la Declaración de conformidad.
Indicaciones de
seguridad
¡ATENCIÓN! Al hacer uso de herramien-
tas eléctricas, deberán tenerse en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para protegerse contra
descargas eléctricas, peligro de lesiones o
de incendio. Antes de utilizar esta herra-
mienta eléctrica lea todas las indicaciones
de seguridad y consérvelas en un lugar
seguro.
En este apartado se presentan las normas
de seguridad básicas para trabajar con el
aparato.
Símbolosygrácos
Grácos en el aparato:
Atención!
Lea atentamente las instrucciones de
uso.
¡Atención! En caso de daño o rotura
del cable de alimentación, desen-
chúfelo de inmediato.
Póngase gafas de protección.
Póngase protección para los oídos.
Póngase mascarilla.
No utilizar como peldaño.
Si tiene el pelo largo, recójaselo.
Utilice una redecilla para el pelo.
No exponga el aparato a la
humedad.
Manufactured: 01/2020
IAN 339397_1910 S./N.
M18
Alojamiento de la rosca
Sentido de rotación del
husillo
890
1260
1760
2600
Ajustes de revoluciones
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
Tabla para seleccionar la
velocidad
Los aparatos eléctricos no deben
tirarse a la basura doméstica.
113
ES
Símbolos del manual de
instrucciones:
Símbolo de peligro con indica-
ciones para la prevención de
daños personales o materiales.
Símbolo de obligatoriedad con
indicaciones sobre la prevención
de daños.
Retire la clavija de alimentación.
Símbolo de información con
instrucciones para manejar mejor
el aparato.
Trabajar de forma segura
1 Mantenga el lugar de trabajo
ordenado
- El desorden en el lugar de trabajo
puede producir accidentes.
2 Tenga en cuenta la inuencia
del entorno
No exponga esta herramienta
eléctrica a la lluvia.
No utilice esta herramienta eléctrica
en entornos húmedos o mojados.
Procure que el lugar de trabajo esté
bien iluminado.
No utilice esta herramienta eléctrica
donde exista peligro de incendio o
de explosión.
3 Protéjase frente a descargas
eléctricas
Evite el contacto corporal con
piezas puestas a tierra (p. ej., tubos,
radiadores, cocinas eléctricas o
refrigeradores).
4 Mantenga alejadas a otras
personas.
No permita que otras personas, espe-
cialmente niños, toquen la herramienta
eléctrica o su cable; manténgalos
alejados de su área de trabajo.
5 Guarde la herramienta eléctrica en
un lugar seguro cuando no la use
Las herramientas eléctricas que no
se utilicen deben almacenarse en un
lugar seco, en alto o cerrado, fuera
del alcance de los niños.
6 No sobrecargue esta herramien-
ta eléctrica
Trabajará mejor y con mayor
seguridad dentro del rango de
potencia especicado..
7 Utilice la herramienta eléctrica
adecuada
No utilice herramientas eléctricas
de poco rendimiento para trabajos
pesados.
No utilice esta herramienta eléctrica
para nes no previstos. Por ejemplo, no
utilice una sierra circular de mano para
cortar ramas o troncos de árboles.
8 Lleve ropa adecuada
No lleve ropa holgada ni joyas,
podrían quedar atrapadas por las
piezas en movimiento.
Se recomienda el uso de calzado
antideslizante al trabajar al aire libre.
– En caso de tener cabello largo, utilice
una red para el cabello.
9 Utilice equipo de protección
Use gafas de protección.
Utilice máscara respiratoria en traba-
jos que liberen polvo.
10 Conecte el equipo de extracción
de polvo
Si existe conexión para dispositivos
de aspiración y absorción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente. .
11 No utilice el cable para nes no
previstos
No utilice el cable para desconectar
la clavija del enchufe. Proteja el
114
ES
cable del calor, del aceite y de los
bordes puntiagudos.
12 Fijar la pieza de trabajo
Utilice los elementos de sujeción o
un tornillo de banco para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro así
que con las manos.
13 Evite adoptar posiciones
corporales anormales
Procure estar en una posición segura
y mantenga siempre el equilibrio.
14 Conserve con cuidado las
herramientas
Para poder trabajar mejor y con más
seguridad, mantenga las herramien-
tas de corte aladas y limpias.
Siga las indicaciones de lubricación
y para el cambio de herramientas.
Compruebe regularmente el cable de
conexión de la herramienta eléctrica
y hágalo reemplazar por un especia-
lista cualicado si está dañado.
Revise los cables de extensión
regularmente y reemplácelos si están
dañados.
Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y sin aceite o grasa.
15 Extraiga el enchufe de la toma
de corriente
Si no va a utilizar la herramienta
electrónica, antes de realizarle
el mantenimiento o cambiar las
herramientas como la hoja de sierra,
taladradora, fresa.
16 No deje ninguna llave de her-
ramientas insertada
Antes del encendido, compruebe que
la llave y las herramientas de ajuste
se han retirado.
17 Evite que se ponga en funciona-
miento de manera involuntaria
Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando conecte el enchufe
a la toma de corriente.
18 Use cables de extensión cuando
trabaje en el exterior
Utilice sólo cables de extensión para
exteriores homologados y debida-
mente señalizados.
19 Permanezca siempre atento
Esté atento al trabajo. Utilice el
sentido común al trabajar. No utilice
la herramienta eléctrica si no está
concentrado.
20 Revise la herramienta eléctrica
en busca de posibles daños
Antes de continuar usando la her-
ramienta eléctrica, deben revisarse
atentamente los dispositivos de
seguridad, buscar si hay piezas
ligeramente dañadas y comprobar su
correcto funcionamiento.
Compruebe que las partes móviles
funcionen correctamente, que las pie-
zas no se queden bloqueadas y que
no estén dañadas. Todas las piezas
han de estar montadas correctamente
y cumplir con todas las condiciones
que garanticen el perfecto funciona-
miento del aparato electrónico.
Los dispositivos de seguridad y las
piezas dañadas deben ser reparados
o sustituidos siguiendo su uso previsto
por un taller especializado autoriz-
ado, a menos que se especique otra
cosa en el manual de instrucciones.
Los interruptores dañados deben ser
sustituidos en un centro de atención
al cliente.
No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no se puede encender o
apagar.
21. ¡ATENCIÓN!
El uso de otros accesorios intercambi-
ables o componentes puede suponer
peligro de lesión.
22 Encargue la reparación de su
herramienta eléctrica a un es-
115
ES
pecialista cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con
las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones sólo pueden ser
realizadas por un electricista cuali-
cado utilizando piezas de repuesto
originales; de lo contrario, pueden
producirse accidentes.
Indicaciones de seguridad
adicionales para trabajar
con tornos
Use un sistema externo de succión ade-
cuado, así evitará daños a su salud.
Limpie el torno y el área de trabajo in-
mediatamente después de su uso para
evitar la propagación de polvo y el
riesgo de resbalones.
Sujete la pieza de trabajo entre el con-
tracabezal y el contrapunto de 4 dien-
tes pero sin ejercer demasiada presión.
Si la presión de sujeción es demasiado
alta, la pieza de trabajo puede defor-
marse y desprenderse del dispositivo
de bloqueo al girarla.
Una presión de sujeción demasiado
elevada puede producir problemas en
el arranque del motor.
Utilice solo cinceles originales. Utilice
solo cinceles bien alados.
Coloque el torno sobre una base sólida
( por ejemplo, sobre un banco de tra-
bajo) y atornille el torno a esa base.
Mantenga las manos alejadas de las
piezas de trabajo en rotación.
Al seleccionar la pieza de trabajo,
preste atención a las ramas, huecos de
ramas o a las grietas, la pieza podría
quebrarse y reventar.
Utilice madera sin grietas, huecos o
ramas gruesas.
Instrucciones de
montaje
Montar el torno
1. Deslice el soporte de la herramienta
(2) sobre el riel con unidad de motor
(3.1).
2. Deslice el contracabezal (5) hacia el
soporte de la herramienta (2) sobre el
riel con unidad de motor (3.1).
Compruebe tirando hacia arriba si el
contracabezal (5) y el soporte de la
herramienta (2) están correctamente
insertados.
3. Conecte el riel con unidad de motor
(3.1) y el riel sin motor (3.2).
4. Atornille ambos rieles con los tres tor-
nillos y con las arandelas de resorte y
arandelas planas (17).
Si resulta complicado mover
el soporte de la herramien-
ta (2) o el contracabezal (5),
ajuste la tuerca en el lado
inferior con una llave de boca
o con una carraca (ancho de
llave 19).
Colocar el torno
1. Coloque el torno sobre una base sólida.
2.
Atornille el torno a esa base. Use para
ello los dos oricios en los tres pies (7).
3. Puede usar para ello los tornillos hexa-
gonales (18) suministrados.
4. Inserte la arandela de resorte y la
arandela plana en el tornillo hexago-
nal (18). Vea la gura .
5. Atornille el torno a la base con la
ayuda del tornillo hexagonal, las aran-
delas planas y arandelas de resorte y
la tuerca (18).
116
ES
Montar/cambiar
el soporte de la
herramienta
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica.
Montar el contrapunto de 4 dientes
1. Suelte el plato (13) si es necesario.
Sujete el eje motriz (19) rmemente
con la llave de boca (16) y gire el
plato (13) para alejarlo del eje (19).
2. Sujete el eje motriz (19) con la llave
de boca (16) rmemente.
3.
Gire el contrapunto de 4 dientes (1) con
la ayuda de la segunda llave de boca
(16) rmemente sobre el eje motriz.
Para girar cuencos o recipientes, por
ejemplo, se debe utilizar el plato (13) en
lugar del contrapunto de 4 dientes (1).
Montar el plato
1. Suelte el contrapunto de 4 dientes (1)
si es necesario. Coloque ambas llaves
de boca (16) en el eje motriz (19) y en
el contrapunto de 4 dientes (1) y gire
este último.
2. Sujete el eje motriz (19) con la llave
de boca (16) rmemente.
3. Gire el plato (13) sobre el eje motriz
(19).
Funcionamiento
Seleccionar
Al ajustar la velocidad, el enchufe
no debe estar conectado.
Elegir la velocidad adecuada:
- Para las nuevas piezas de trabajo, pri-
mero seleccione una velocidad baja.
Aumente la velocidad a medida que el
peso de la pieza sea mayor.
- La elección de la velocidad correcta
depende de varios factores, por
ejemplo, del material, del diámetro,
la longitud y del desequilibrio de la
pieza de trabajo. Por lo general:
Seleccione una velocidad baja para
maderas duras, piezas de trabajo no
circulares, largas o de gran diámetro.
- Utilice la tabla como guía para
seleccionar la velocidad:
min-1
mm
1000 200 300 400
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
El eje X muestra el diámetro de la
pieza de trabajo. El eje Y señala la
velocidad.
Vaya hacia arriba siguiendo el diáme-
tro de la pieza de trabajo y consulte la
velocidad con la que la línea vertical
proyectada se encuentra con la curva.
1. Aoje los tornillos de cierre (20) de
ambas cubiertas de engranajes (21).
2. Abra las cubiertas de engranajes (21).
3. Suelte el tornillo de sujeción (22) de
la unidad de motor con la llave Allen
(12).
4. Levante la unidad de motor (23) accio-
nando la palanca (24) para liberar la
correa trapezoidal (26).
5. Vuelva a atornillar la unidad de motor
(23) con el tornillo de sujeción (22).
6. Coloque la correa trapezoidal (26) en
la ranura de la polea de transmisión
(25) deseada para obtener la veloci-
dad especicada:
117
ES
890
1260
1760
2600
La correa trapezoidal debe
hallarse en la polea de trans-
misión superior e inferior en la
misma ranura.
Las dos cubiertas de engranajes
(21) están equipadas con un inter-
ruptor de bloqueo (27). Los interrup-
tores de bloqueo (27) se accionan
automáticamente cuando se cierran
las cubiertas de engranajes (21).
Si la cubierta de engranajes (21)
no está cerrada correctamente, el
aparato no puede ponerse en
funcionamiento.
7. Aoje el tornillo de sujeción (22) y
baje la palanca que controla la uni-
dad de motor, tensando así la correa
trapezoidal.
8. Apriete el tornillo de sujeción (22).
9. Cierre las cubiertas de engranajes
(21). Fije las cubiertas de engranajes
con los tornillos de cierre (20).
Fijar la pieza de trabajo
Fijar con el contrapunto
de 4 dientes (1) y el
contracabezal (5)
1 Dibuje una línea diagonal en cada
extremo de la pieza para localizar el
centro.
El centro es el lugar donde se cruzan
las líneas. Haga un agujero central
donde el contrapunto de 4 dientes y
el contracabezal deban situarse en la
pieza de trabajo. Esto asegura una
mejor sujeción.
2. Haga un corte de sierra de aprox.
2 mm de profundidad a lo largo de la
diagonal para que el contrapunto de
4 dientes (1) tenga mejor agarre.
3.
Coloque el contrapunto de 4 dientes
desmontado (1) en el centro de la pieza.
Golpee ligeramente el contrapunto de
4 dientes (1) en la pieza con un mazo
(no suministrado). Procure proteger la
rosca del contrapunto de 4 dientes (1)
con,por ejemplo, un tablero de madera.
4. Retire de nuevo el contrapunto de
4 dientes de la pieza (1).
5. Monte de nuevo el contrapunto de
4 dientes (1) en el aparato.
El montaje y desmontaje del con-
trapunto de 4 dientes se describe
en el capítulo «Montar/cambiar el
soporte de la herramienta».
6. Coloque la herramienta en el contra-
punto de 4 dientes (1).
Compruebe que el contrapunto de 4
dientes (1) coincide con la muesca re-
alizada, de lo contrario no se asegura
una sujeción segura.
7. Suelte la palanca (8) del contracabezal.
8. Deslice el contracabezal en dirección
hacia el contrapunto de 4 dientes (1)
hasta casi llegar a la pieza, así la su-
jetará.
9. Fije el contracabezal pulsando la pa-
lanca hacia (8) abajo.
10. Utilice la rueda manual (6) para un
ajuste exacto.
11. Fije el ajuste de la rueda manual con
la contratuerca (4).
Fijar con el plato (13)
1. Sujete el eje motriz (19) con la llave
de boca (16) rmemente.
118
ES
2. Desenrosque el plato (13) del eje mot-
riz (19).
3. Fije la pieza al plato (13) con tornillos
para madera (no se incluyen en el vo-
lumen de suministro).
¡Peligro de lesiones! Los tor-
nillos para madera deben co-
locarse de tal manera que al
trabajar la pieza no queden
al descubierto accidentalmen-
te con la herramienta.
4. Sujete el eje motriz (19) con la llave
de boca (16) rmemente.
5. Gire el plato (13) con la pieza monta-
da sobre el eje motriz (19).
Ajustar el soporte de la
herramienta
¡Peligro de lesiones! Asegú-
rese de que el soporte de la
herramienta está bien jado
y no puede aojarse durante
el funcionamiento.
Fijar o aojar el soporte de la
herramienta
1. Fije el soporte (2) pulsando la palanca
hacia (9) abajo.
2. Aoje el soporte (2) llevando la pa-
lanca hacia (9) arriba. Ahora podrá
mover el soporte de la herramienta.
Ajuste la altura del soporte de la herra-
mienta
3. Aoje el tornillo (2.1) en la parte inferi-
or del soporte de la herramienta (2.2).
4. Ajuste la altura deseada.
5. Fije el soporte de la herramienta (2)
girando rmemente el tornillo (2.1).
Encender/apagar
1. Conecte el aparato a la red eléctrica.
Encender:
2. Presione el interruptor de encendido
(10) para poner en marcha el aparato.
Apagar:
3. Presione de nuevo el interruptor de apa-
gado (11) para apagar el aparato.
Presione de nuevo el interruptor
de apagado (11) para apagar el
aparato.
Indicaciones de trabajo
Antes de comenzar a trabajar, debe
documentarse ampliamente sobre la
técnica del ocio.
Al seleccionar la pieza de trabajo,
preste atención a las ramas, huecos de
ramas, grietas, o similares. Podría per-
der el control de la herramienta y sufrir
heridas graves.
Las piezas de trabajo agrietadas pue-
den reventar durante el giro. ¡Existe
peligro de lesiones!
Dé forma a la pieza cortándola lo má-
ximo posible antes de trabajarla.
Cumpla las limitaciones de longitud y
diámetro de la pieza. Las encontrará
en los datos técnicos.
La pieza de trabajo debe jarse en el
centro; las piezas no circulares afectan
a la vida útil de la máquina.
Utilice solo herramientas adecuadas
para el torno.
No permanezca nunca en la trayecto-
ria de la pieza.
Antes de iniciar el trabajo, con el
enchufe desconectado, compruebe lo
siguiente girando con la mano:
- ¿Está la pieza de trabajo ajustada?
119
ES
paño, pero ningún detergente ni sol-
vente.
Revise las cubiertas y dispositivos de
protección para ver si tienen desper-
fectos y si están en la posición correc-
ta. Si es necesario, cámbielos.
Cada 10 horas de uso, compruebe si
los rieles presentan desgaste o daños.
Almacenamiento
Mantenga el aparato en un lugar seco y
protegido del polvo y fuera del alcance de
los niños.
Transporte
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica.
Existe peligro de lesiones.
¡Atención! Supercie caliente.
Existe peligro de quemaduras.
Transporte la máquina única-
mente cuando el motor ( 23)
se haya enfriado por completo.
Siempre que sea posible, transporte el tor-
no con la ayuda de otra persona.
Para su transporte, sostenga el torno por
los pies exteriores (7) y por el riel con uni-
dad motriz (3.1) y el riel (3.2).
Eliminación/protección
del medio ambiente
Lleve el aparato, los accesorios y el embala-
je a un lugar para que procedan a reciclar-
lo respetando el medio ambiente.
Los aparatos eléctricos no deben
tirarse a la basura doméstica.
- ¿Está en contacto la pieza con el
soporte de herramientas?
Comience siempre con una baja veloci-
dad y auméntela a pasos graduales.
No acerque la herramienta a la pieza
hasta que se haya alcanzado la veloci-
dad de giro congurada.
Retirar elementos que
bloquean
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica.
Limpie el aparato de polvo y virutas para
evitar bloqueos.
Limpieza/
mantenimiento
Los trabajos que no se han
descrito en estas instrucciones
de uso deberán realizarse en
un servicio de atención al cli-
ente autorizado. Utilice exclu-
sivamente piezas originales.
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza,
apague el aparato, extraiga el
enchufe y espere hasta que se
detenga la pieza de trabajo.
Existe el peligro de lesiones.
Trabajos de limpieza y
mantenimiento generales
Nunca rocíe el aparato con
agua. Existe el peligro de de-
scarga eléctrica.
Mantenga el aparato siempre limpio.
Para la limpieza, utilice un cepillo o
120
ES
Entregue el aparato en un punto de
reciclaje. Las piezas de plástico y
metal utilizadas pueden separarse
según el material y llevarse a un punto
de reciclaje. Si tiene cualquier duda,
puede preguntarle a nuestro centro de
servicio.
Nosotros nos encargamos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que nos ha enviado.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garan-
tía de 3 años a partir de la fecha de com-
pra. En caso de defectos de este producto,
le corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser consi-
deradas como piezas de desgaste
(p. ej. (Contrapunto de 4 dientes (1),
Correa trapezoidal (26), Cincel (14/15))),
o a daños en partes frágiles (p. ej. inte-
rruptores, acumuladores o que están fabri-
cados de vidrio).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones conte-
nidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
121
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN353947_2010) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un gra-
bado, en la portada de sus instruccio-
nes (parte inferior izquierda) o etique-
ta en la parte posterior o inferior.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.+0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.+0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 353947_2010
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzlytools-service.eu
122
ES
Repuestos/accesorios
Encontrará repuestos y accesorios en www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto. Si tiene
más preguntas, póngase en contacto con el «Centro de servicio» (véase página 121).
Posición Posición Denominación N.º de pedido
Manual de Dibujo de-
instrucciones despiece
21 16,18,19 Cubierta de engranajes (superior) 91095910
21 77-80 Cubierta de engranajes (inferior) 91095911
83-86 Set de herramientas
12 84 Llave Allen
13 83 Plato
14/15 86 Cincel, recto + hueco
16 85 Llave de boca 91095912
34 Punto de centrado del contracabezal 91095913
26 48 Correa trapezoidal 91095914
Localizacióndeaverías
Problema Posible causa Subsanación del error
El torno no gira
No está conectado a la red Enchufar la clavija de
alimentación
Las cubiertas de los engrana-
jes ( 21) no están bien
cerradas
Cerrar correctamente las
cubiertas de los engranajes, así
podrá accionase el interruptor
de bloqueo ( 27).
Mala calidad
del corte
Velocidad de giro inadecuada Ajustar la velocidad de
giro (consultar «Seleccionar
velocidad»)
Herramienta sin lo Alar/cambiar herramienta
Vibraciones
excesivas
La pieza no está ajustada
correctamente
Comprobar el ajuste correcto
de la pieza (consultar «Fijar la
pieza de trabajo»).
Pieza sin equilibrio Cortar la pieza de trabajo a me-
dida hasta que esté equilibrada
123
124
CH
AT
DE
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Drechselbank
Modell: PDB 100 A1
Seriennummer 000001 - 039500
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.03.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
125
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Wood Lathe
PDB 100 A1 series
Serial number
000001 - 039500
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
GB
IE
126
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Tour à bois
de construction PDB 100 A1
Numéro de série
000001 - 039500
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et dé-
cisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
FR
BE
127
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Draaibank
bouwserie PDB 100 A1
Serienummer
000001 - 039500
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
NL
BE
128
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Tokarka
Seriia produkcyjna PDB 100 A1
Numer seryjny
000001 - 039500
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
30.03.2021
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
129
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Soustruh
konstrukční řady PDB 100 A1
Pořadové číslo
000001 - 039500
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
130
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Sústruh
konštrukčnej rady PDB 100 A1
Poradové číslo
000001 - 039500
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
30.03.2021
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamen-
tu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických
a elektronických prístrojoch.
131
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Drejebænk
af serien PDB 100 A1
Serienummer
000001 - 039500
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU)2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
DK
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og
Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr
132
20210215_rev02_js
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que el la
Banco de torno
de la serie PDB 100 A1
Número de serie
000001 - 039500
corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2006/42/EC 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU)2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad
Christian Frank
(Apoderado de documentación )
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2021
*El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/
UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
133
89
3
87 234
9
6
47
7
59
11
14
16 15
17
18 19
21
64
81
122
5
23 24
25
26
27
28
29
30
31
30
32
33
34
35
36
37 38
39 40
41
42
43
44
5
27
48
49
52 53
56
54 57 55
55
54
51
58
90
60
61
62
63
64
65 66
67
69
68
70
73
74
75
76
21
11
14
77
78
79
82
8
10
12
20
50
13
2
45
46
80
13 12
71
72
83 84 85 86
91
80
88
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Výkres sestavení • Výkres náhradných dielov
Rysunki eksplozyjne • Eksplosionstegning
Plano de explosión
PDB 100 A1
informativ · informative · informatif · informatief
pouczający · informační · informatívny · informativo
16
19
16
13
1
19
12
22
20
21
20
27
26
25
24
23
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií · Tilstand af infor-
mation · Estado de las informaciones: 12/2020
Ident.-No.: 600 03012122020 -8
I A N 353947_ 2010
134


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PDB 100 A1 - IAN 353947 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PDB 100 A1 - IAN 353947 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 3.55 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info