722794
121
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/128
Next page
Akku-Kompressor / Akku-Luftpumpe
Originalbetriebsanleitung
Compresseur sans fi l /
Pompe à air sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-compressor /
Accu-luchtpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku kompresor / Aku pumpa
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Kompressor / Cordless Compressor /
Compresseur sans fi l PAK 20-Li B2 /
Akku-Luftpumpe / Cordless Air Pump /
Pompe à air sans fi l PALP 20-Li B2
Cordless Compressor /
Cordless Air Pump
Translation of the original instructions
Akumulatorowy kompresor /
Akumulatorowa pompa powietrza
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumutorový kompresor /
Akumulátorová pumpa
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 317171_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
35
69
100
20
53
85
3
1 2 3 4
4
7 6 5
8
9
10
11
14
12b
12
12c
1
15
e
d
f
12a
16
12
12a
14
12c
12b
13
13
15
16
2
12
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Übersicht .........................................5
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ...................7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................. 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise ........13
Inbetriebnahme .........................13
Akku einsetzen/entnehmen ..............13
Ladezustand des Akkus prüfen ..........13
Akku aufl aden ................................13
Ein-/Ausschalten .............................14
Druckluftschlauch montieren..............14
Bedienung .................................14
Aufblasen ......................................14
Entlüften ......................................... 15
Ventiladapter ..................................15
Arbeitshinweise .........................15
Druckeinstellung ändern ................... 15
Reinigung und Wartung .............16
Reinigung.......................................16
Wartung ........................................16
Lagerung ...................................16
Entsorgung/Umweltschutz .......... 17
Ersatzteile/Zubehör ...................17
Garantie ....................................18
Reparatur-Service ......................19
Service-Center ............................19
Importeur ..................................19
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Luftpumpe ist zum Aufpumpen
und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauch-
booten, Planschbecken und sonstigen
großvolumigen Aufblasartikeln für den
häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist
nicht geeignet zum Aufpumpen von
Fahrrad- oder Autoreifen.
Der Akku-Kompressor ist zum Aufpumpen
von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-,
Sport- und Strandartikeln bestimmt. Das
Gerät ist nicht geeignet zum Aufpumpen
von großvolumigen Aufblasartikeln wie
zum Beispiel Schlauchbooten und großen
Luftmatratzen oder zum Befüllen von Auto-
reifen.
Original
EG-Konformitätserklärung ........ 115
Explosionszeichnungen ..... 123/124
5
AT CHDE
Jede andere Verwendung kann zu Schäden
an den Geräten führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Diese
Geräte sind nicht zur gewerblichen Nut-
zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X20VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X20VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile fi nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und kont-
rollieren Sie, ob es vollständig ist.
• Akku-Luftpumpe
• Akku-Kompressor
1 Druckluftschlauch
1 Ballnadel
1 Ventiladapter für Dunlop-/ Blitzventile
1 Ventiladapter für Sclaverandventile
3 Universal-Ventiladapter für den
Akku-Kompressor
3 Universal-Ventiladapter für die
Akku-Luftpumpe
• Tragekoffer
• Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Die Akku-Luftpumpe ist zum Aufpumpen
und Entlüften von großvolumigen Aufbla-
sartikeln für den häuslichen Gebrauch
vorgesehen.
Der Akku-Kompressor ist zum Aufpumpen
von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-,
Sport- und Strandartikeln vorgesehen. Es
ist auch geeignet zum Messen des aktu-
ellen Druckes. Die Druckanzeige ist nicht
geeicht.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
Akku-Kompressor
1 Überwurfmutter
2 Halterung Druckluftschlauch
(nicht sichtbar)
3 Lüftungsöffnungen
4 Display
5 „-“-Taste
6 Ein-/Aus-Taste
7 „+“-Taste
8 Handgriff
9 Führungsschiene (nicht sichtbar)
10 Ein-/Ausschalter
11 LED-Arbeitslicht
12 Druckluftschlauch
12a Befestigungshebel
12b Ventilanschluss
12c Gerätanschluss
13 Ballnadel
14 Ventiladapter d, e, f
15 Ventiladapter für Dunlop-/
Blitzventile
16 Ventiladapter für
Sclaverandventile
6
DE AT CH
Akku-Luftpumpe
17 Lufteinlass-Öffnung
18 Luftauslass-Öffnung
19 LED-Arbeitslicht
20 Ein-/Ausschalter
21 Handgriff
22 Führungsschiene (nicht sichtbar)
23 Ventiladapter a, b, c
24 Akku
24a Ladezustandsanzeige
24b Taste zur Ladezustandsanzeige
25 Entriegelungstaste
26 Ladegerät
Technische Daten
Akku-Luftpumpe ...................PALP 20-Li B2
Nennspannung U ....................... 20 V
Luftstrom ....................................70 m
3
/h
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ........ 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .......1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akku-Kompressor .................. PAK 20-Li B2
Nennspannung U ........................ 20 V
max. Arbeitsdruck ......... 0,70 MPa (7 bar)
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ..... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibration (a
h
) .......1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität fi n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden: PAP
20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Akku (Li-Ion) ..................PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ...................... 5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität .................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit .................................... ca. 1 h*
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ..............................65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung .................. 21,5 V
Ausgangsstrom ..............................2,4 A
Schutzklasse .....................................
II
Gerätesicherung ......................... T3.15A
Achtung! Dieses Ladegerät kann
nur die folgenden Akkus laden:
PAP20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissi-
onswert sind nach einem genormten Prüf-
verfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissions-
wert können auch zu einer vorläufi gen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
7
AT CHDE
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräusche-
missionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerk-
zeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaß-
nahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Abschät-
zung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie Gehörschutz!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Die Geräte sind Teil
der Serie Parkside
X20VTEAM.
Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Be-
bilderungen und techni-
schen Daten, mit denen
8
DE AT CH
dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
leitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzlei-
tung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befi n-
den. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und an-
dere Personen während
der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elekt-
rowerkzeugen. Unveränder-
te Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkon-
takt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerk-
zeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu
9
AT CHDE
tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegen-
den Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elekt-
rowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen,
die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlänge-
rungsleitung verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
trowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie
ein RCD (Residual Current
Device). Der Einsatz eines RCD
(Residual Current Device) vermin-
dert das Risiko eines elektrischen
Schlages. Benutzen Sie ein RCD
mit einem Auslösestrom von
30mA oder weniger.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit
dem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter Einfl uss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den
Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerk-
10
DE AT CH
zeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehen-
den Teil des Elektrowerkzeugs
befi ndet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnor-
male Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haa-
re und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden können,
sind diese anzuschließen
und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behand-
lung des Elektrowerkzeu-
ges
a) Überlasten Sie das Elek-
trowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellun-
gen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichts-
11
AT CHDE
maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elekt-
rowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das
Elek-trowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pfl egen Sie das Elektro-
werkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion
des Elektorwerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerk-
zeuges reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerk-
zeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepfl egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektro-
werkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
h) Halten Sie Griffe und
Grifffl ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorherge-
sehenen Situationen.
5) Verwendung und Behand-
lung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Ak-
kus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die da-
12
DE AT CH
für vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeu-
gen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht be-
nutzten Akku fern von
Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Über-
brückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermei-
den Sie den Kontakt da-
mit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hil-
fe in Anspruch. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen
führen.
e) Benutzen Sie keinen be-
schädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku kei-
nem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C
können eine Explosion hervorru-
fen.
g) Befolgen Sie alle Anwei-
sungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder
das Akkuwerkzeug nie-
mals außerhalb des in der
Betriebsanleitung ange-
gebenen Temperaturbe-
reichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelas-
senen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeug nur von qualifi -
ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
b) Warten Sie niemals be-
schädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder be-
vollmächtige Kundendienststel-
len erfolgen.
13
AT CHDE
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie kein Zu-
behör welches nicht von
PARKSIDE empfohlen wur-
de. Dies kann zu elektrischem
Schlag oder Feuer führen.
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
Hinweise zum Aufl aden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der
Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladege-
räts der Serie Parkside
X20VTeam gegeben
sind. Eine detaillierte
Beschreibung zum La-
devorgang und weitere
Informationen fi nden
Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen/
entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
1. Zum Einsetzen des Akkus (24) in das
Gerät schieben Sie den Akku (24) ent-
lang der Führungs schiene (
9/ 22)
in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (24)
aus dem Gerät drücken Sie die Entrie-
gelungstaste (25) am Akku (24) und
ziehen den Akku (24) heraus.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (24a) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (24).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (24b) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufl euchten der entsprechenden LED-Leuch-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (24) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (24a) leuchtet.
Akku aufl aden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (24) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (24a) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(24) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (24) in den La-
deschacht des Ladegerätes (26).
14
DE AT CH
3. Schließen Sie das Ladegerät (26) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (26) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (24) aus dem La-
degerät (26).
Ein-/Ausschalten
Akku-Luftpumpe
1. Zum Einschalten kippen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) in Position
„1“. Das LED-Arbeitslicht (19)
leuchtet.
2. Zum Ausschalten kippen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) in Position
„0“.
Akku-Kompressor
1. Zum Einschalten drücken Sie die
Ein-/Aus-Taste (6) am Display
(4). Das Display (4) leuchtet auf.
2. Zum Ausschalten drücken und
halten Sie die Ein-/Aus-Taste (6)
für 3 Sekunden gedrückt. Das
Display (4) geht aus.
Die Geräte sind nicht für den Dau-
ereinsatz geeignet. Ein Betrieb von
länger als 20 Minuten kann zur
Überhitzung und Schädigung der
Geräte führen. Sollte das Gerät
überlastet sein, schalten Sie es so-
fort ab und nehmen Sie es erst wie-
der in Betrieb, wenn es abgekühlt
ist.
Druckluftschlauch
montieren
(nur Akku-Kompressor)
1. Lockern Sie die Überwurfmutter (1)
(nicht komplett lösen).
2. Stecken Sie den Gerätanschluss (12c)
des Druckluftschlauches (12) in die Auf-
nahme ein.
3. Drehen Sie die Überwurfmutter (1) wie-
der fest.
Bedienung
Aufblasen
Akku-Luftpumpe
1. Nehmen Sie die Ventilkappe des
Aufblasartikels ab.
2. Stecken Sie den gewünschten
Ventiladapter (23) auf die
Luftauslass-Öffnung (18) der Ak-
ku-Luftpumpe auf.
3. Stecken Sie den Ventiladapter
(23) in das Ventil des Aufblasar-
tikels.
4. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/
Ausschalter (20) Stellung „I“).
5. Schalten Sie das Gerät ab (Ein-/
Ausschalter (20) Stellung „0“),
wenn das gewünschte Füllvolu-
men erreicht ist.
6. Entfernen den Ventiladapter
(23).
7. Setzen Sie die Ventilkappe des
Aufblasartikels wieder auf.
Akku-Kompressor
1. Nehmen Sie ggf. die Ventilkap-
pe des Aufblasartikels ab.
2. Montieren Sie ggf. den Druckluft-
schlauch (12).
3. Öffnen Sie ggf. den Befesti-
gungshebel (12a).
4. Stecken Sie den gewünsch-
ten Ventiladapter/Ballnadel
(13/14/15/16) auf den Ven-
tilanschluss (12b) des Druckluft-
schlauches (12) auf.
15
AT CHDE
5. Drücken Sie den Befestigungshe-
bel (12a) wieder zu (in Richtung
Druckluftschlauch).
6. Stellen Sie den gewünschten
Druck am Display (4) ein (siehe
„Druckeinstellung ändern“).
7. Stecken Sie die Ballnadel/Ventil-
adapter (13/14/15/16) in das
Ventil des Aufblasartikels.
8. Schalten Sie das Gerät ein (sie-
he „Ein-/Ausschalten“).
9. Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter (10). Das LED-Arbeitslicht
(11) leuchtet.
Wenn der voreingestellte Druck
erreicht ist, schaltet das Gerät
automatisch ab.
10. Entfernen den Ventiladapter/
Ballnadel (13/14/15/16).
11. Setzen Sie ggf. die Ventilkappe
des Aufblasartikels wieder auf.
Entlüften
(nur Akku-Luftpumpe)
1. Schieben Sie den passenden Ventilad-
apter (23) auf die Lufteinlass-Öffnung
(17) der Akku-Luftpumpe auf.
2. Nehmen Sie die Ventilkappe des Auf-
blasartikels ab und stecken Sie den
Ventiladapter (23) in das Ventil des
Aufblasartikels.
3. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Aus-
schalter (20) Stellung „I“).
4. Wenn der Aufblasartikel vollständig
geleert ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter (20) Stellung „0“).
5. Entfernen den Ventiladapter (23).
6. Setzen Sie die Ventilkappe des Aufbla-
sartikels wieder auf.
Ventiladapter
Ventiladapter
a:
Für alle Standardventile
mit einem Innendurch-
messer ab 8mm.
Ventiladapter
b:
Für Aufblasartikel mit
Schraubventil. Das
Entlüften ist nur mit ab-
geschraubtem Ventil und
mit Adapter b möglich.
Ventiladapter
c:
Für Aufblasartikel mit
Entlüftungsventil.
Ventiladapter
d, f:
Zum Befüllen von Luft-
matratzen und ähnli-
chem.
Ventiladapter
e:
Zum Aufpumpen von
Wasserbällen und ähn-
lichem.
Ballnadel: Zum Aufpumpen von un-
terschiedlichen Bällen.
Ventiladapter
für Sclaver-
andventil:
Zum Befüllen von Fahr-
radreifen.
Ventiladapter
für Dunlop-/
Blitzventil:
Zum Befüllen von Fahr-
radreifen.
Arbeitshinweise
Druckeinstellung ändern
(nur Akku-Kompressor)
1. Schalten Sie das Display (4) am Ak-
ku-Kompressor an (siehe „Ein-/Aus-
schalten“.
2. Drücken Sie die „+“-Taste (7) am Dis-
play (4) zum Erhöhen der Druckeinstel-
lung. Hierzu halten Sie die „+“-Taste
(7) ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern im Display (4) beginnen
16
DE AT CH
zu leuchten. Jetzt können Sie den vor-
eingestellten Wert durch Drücken der
„+“-Taste (7) erhöhen. Hierbei wird der
Zahlenwert pro Drücken um 1 verän-
dert.
3. Um den voreingestellten Wert zu ver-
ringern, verfahren Sie entsprechend mit
der „-“-Taste (5).
Durch kurzes Drücken der Ein-/
Aus-Taste (6) am Display können Sie
die Anzeige der Druck-Einheit zwi-
schen „bar“ und „psi“ (Pfund pro
Quadradzoll) wechseln. Dazu muss
das Display (4) eingeschaltet sein
(siehe „Ein-/Ausschalten“).
Reinigung und Wartung
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädi-
gen. Chemische Substanzen kön-
nen die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch oder einem Pinsel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze am
Gerätegehäuse stets frei sonst überhitzt
das Gerät.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Für eine einfache Aufbewahrung
können Sie den Druckluftschlauch
(12) in die Halterung Druckluft-
schlauch (2) an der Seite des Ak-
ku-Kompressors eindrücken.
Lagern Sie die Geräte und Zubehörteile
stets:
- trocken.
- sauber.
- staubfrei.
- außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät (separate Bedienungsanlei-
tung für Akku und Ladegerät beachten).
Die optimale Lagertemperatur für den
Akku und das Gerät beträgt zwischen
0°C und 45°C. Vermeiden Sie wäh-
rend der Lagerung extreme Kälte oder
Hitze, damit der Akku nicht an Leistung
verliert.
17
AT CHDE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 19).
Position Bezeichnung Bestell-Nr.
13 – 16 Ventiladapter Akku-Kompressor 91105611
23 Ventiladapter Akku-Luftpumpe 91105613
12 Druckluftschlauch 91105612
24 Akku 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akku 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Ladegerät EU 80001337
18
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Ventiladaper, Druckluftschlauch) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifi kationsnum-
mer (IAN317171_1904) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
19
AT CHDE
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
porto frei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 317171_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 317171_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 317171_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
20
GB IE
Translation of the original
EC declaration of conformity .... 116
Exploded Drawing ........... 123/124
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has been
checked for quality and subjected to a fi nal
inspection. The functionality of your equip-
ment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and di-
sposal. Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as descri-
bed and for the applications specifi ed.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over all
documents to the third party.
Proper use
The cordless air pump is intended for infl a-
ting and defl ating air mattresses, rubber
rafts, infl atable pools and other large-volu-
me infl atable items for household use. It is
not suitable for infl ating bicycle or car tyres.
The cordless compressor is intended for in-
ating bicycle tyres as well as infl atable toy,
sport and beach items. The device is not
suitable for infl ating large-volume infl atable
items such as rubber rafts and large air mat-
tresses or for infl ating car tyres.
Any other use can damage the devices and
thus pose a substantial risk to the user. The-
se devices are not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the gu-
arantee. The user or operator is responsible
for accidents causing injury to other people
or damage to property.
The device is part of the Parkside
X20VTEAM series and can be opera-
ted using Parkside X20VTEAM series
Content
Introduction ...............................20
Proper use .................................20
General description ....................21
Extent of the delivery .......................21
Functional description ......................21
Overview ....................................... 21
Technical data ............................22
Safety instructions ...................... 23
Symbols and icons ..........................23
General Safety Directions for Power
Tools ..............................................23
Additional safety instructions ............27
Initial Operation ......................... 27
Removing/inserting the
rechargeable battery .......................27
Checking the charge status of the
rechargeable battery .......................28
Recharging the battery .....................28
Switching on and off .......................28
Mounting the compressed air hose ....28
Operation ..................................29
Infl ation .........................................29
Defl ation ........................................29
Valve adapter ................................. 30
Working instructions ..................30
Changing the pressure setting ........... 30
Cleaning and Servicing...............30
Cleaning ........................................30
Maintenance ..................................31
Storage ......................................31
Disposal and protection of
the environment ......................... 31
Replacement parts/Accessories ..32
Guarantee .................................33
Repair Service ............................34
Service-Center ............................34
Importer ....................................34
21
IEGB
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X20VTEAM series.
General description
The illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the front and
the back fold-out pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the trimmer and check that
it is complete:
Cordless air pump
Cordless compressor
1 compressed air hose
1 ball needle
1 valve adapter for Dunlop/Woods
valves
1 valve adapter for Presta valves
3 universal valve adapters for the
cordless compressor
3 universal valve adapters for the
cordless air pump
Carrying case
Instruction manual
Battery and charger are not
included.
Dispose of the packaging material correctly.
Functional description
The cordless air pump is intended for infl a-
ting and defl ating large-volume infl atable
items for household use.
The cordless compressor is intended for in-
ating bicycle tyres as well as infl atable toy,
sport and beach items. It is also suited for
measuring the current pressure. The pressure
indicator is not calibrated. Please refer to
the descriptions below for information on
how the operating elements work.
Overview
Cordless compressor
1 Coupling nut
2 Compressed air hose holder (not
visible)
3 Ventilation holes
4 Display
5 “-” button
6 On/off button
7 “+” button
8 Handle
9 Guide rail (not visible)
10 On/off switch
11 LED work light
12 Compressed air hose
12a Locking lever
12b Valve connection
12c Device connection
13 Ball needle
14 Valve adapter d, e, f
15 Valve adapter for Dunlop/
Woods valves
16 Valve adapter for Presta valves
Cordless air pump
17 Air inlet opening
18 Air exhaust opening
19 LED work light
20 On/off switch
21 Handle
22 Guide rail (not visible)
23 Valve adapter a, b, c
24 Rechargeable battery
24a Battery charge level indicator
24b Button for the charge status
display
25 Release button
26 Charger
22
GB IE
Technical data
Cordless air pump ................PALP 20-Li B2
Nominal voltage U ..................... 20 V
Air volume ................................70 m
3
/h
Sound pressure level
(L
pA
) ................. 72.27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ........ 83.27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ........1.63 m/s
2
, K= 1.5 m/s
Cordless compressor ..............PAK 20-Li B2
Nominal voltage U ...................... 20 V
Max. operating pressure 0.70 MPa (7 bar)
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 75.2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ..... 85.3 dB(A), K
WA
= 2.47 dB
Vibration (a
h
) .......1.75 m/s
2
, K= 1.5 m/s
2
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
This type of battery may be charged
with the following chargers: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Battery (Li-Ion) ...............PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ..................................... 40 Wh
Charging time ...................... approx. 1 h
Temperature...........................max. 50°C
Charging process ...................4 - 40°C
Operation .......................... -20 - 50°C
Storage .................................0 - 45°C
Charger .............................. PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ......................... 21.5 V
Voltage current ..............................2.4 A
Safety class ......................................
II
Miniature fuse ............................. T3.15A
Attention! This charger can only
recharge the following batteries:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the standards and re-
gulations in the declaration of conformity.
The specifi ed total vibration value and the
stated noise emission value have been
measured according to a standardised test
method and can be used to compare one
power tool with another.
The specifi ed total vibration value and the
stated specifi ed noise emission value can
also be used for a provisional assessment
of the load.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
23
IEGB
Safety instructions
Ensure that the safety instructions
are observed when operating the
trimmer.
Symbols and icons
Symbols in the manual:
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dama-
ge.
Help symbols with informati-
on on improving tool hand-
ling.
Symbols on the device
Wear ear protection
This device is part
of the Parkside
X20VTEAM series
Carefully read these opera-
ting instructions.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instruc-
tions, illustrations and
technical data that have
been provided with this
power tool. Omissions in
the compliance with safety
directions and instructions
can cause electrical shock,
re and/or severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the war-
nings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-ope-
rated (cordless) power tool).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power
tools in explosive atmo-
spheres, such as in the
24
GB IE
presence of fl ammable
Iiquids, gases or dust. Po-
wer tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bys-
tanders away while ope-
rating a power tool. Dist-
ractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrige-
rators. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power
tool will increase the risk of elec-
tric shock.
d) Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power
tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp ed-
ges or moving parts. Dama-
ged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power
tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a RCD
(Residual Current Device)
protected supply with a
rated leakage current of
not more than 30 mA. Use
of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when ope-
rating a power tool. Do
not use a power tool whi-
le you are tired or under
the infl uence of drugs,
alcohol or medication. A
moment of inattention white
operating power tools may re-
sult in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
25
IEGB
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional star-
ting. Ensure the switch is
in the off-position before
connecting to power sour-
ce and/or battery pack,
picking up or carrying the
tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch
or energising power tools that
have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting
key or wrench before tur-
ning the power tool on. A
wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep
proper footing and balan-
ce at all times. This enables
better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not
wear loose clothing or je-
wellery. Keep your hair,
clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If dust extraction and
collection devices can be
installed, make sure that
these are connected and
used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-rela-
ted hazards.
h) Do not allow yourself to
be lulled into a false sense
of security and do not dis-
regard the safety rules for
power tools, even if you
are familiar with the pow-
er tool after using it many
times. Careless action can
lead to serious injuries within a
fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND
CARE
a) Do not force the power
tool. Use the correct pow-
er tool for your applicati-
on. The correct power tool will
do the job better and safer at
the rate for which it was desi-
gned.
b) Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the rechargeable
battery before you chan-
ge the device’s settings,
change accessory parts or
26
GB IE
put away the power tool.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Look after the power tool
and application tool care-
fully. Check for misalign-
ment or binding of moving
parts, breakage of parts
and any other condition
that may affect the power
tool’s operation. If dama-
ged, have the power tool
repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, ac-
cessories and tool bits etc.
in accordance with these
instructions, taking into
account the working con-
ditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grip
surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
Slippery handles and grip surfa-
ces do not permit safe operation
and control over the power tool
in unexpected situations.
5) CAREFUL HANDLING AND
USE OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only
in chargers that are re-
commended by the ma-
nufacturer. Risk of fi re if a
charger that is suitable for a
specifi c type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries desi-
gned for the purpose. The
use of other batteries may result
in injuries and risk of fi re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
r e .
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
27
IEGB
this. In the event of acci-
dental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assistan-
ce. Leaking battery fl uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Dama-
ged or altered batteries can be
unpredictable and lead to fi re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries to
re or elevated tempera-
tures. Fire or temperatures over
130°C can cause an explosi-
on.
g) Follow all instructions for
charging and never char-
ge the battery or the bat-
tery-powered tool outside
the temperature range
stated in the operating in-
structions. Incorrect charging
or charging outside the permit-
ted temperature range may dest-
roy the battery and increase the
risk of fi re.
6) SERVICE
a) Have your power tool ser-
viced by a qualifi ed repair
person using only identi-
cal replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised
customer service centres only.
Additional safety
instructions
Do not use any accessories
that are not recommended
by PARKSIDE. This can result
in electric shock or fi re.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and char-
ger from the Parkside
X20VTeam series. A
detailed description of
the charging process
and further informati-
on can be found in the
separate operating inst-
ructions.
Initial Operation
Removing/inserting the
rechargeable battery
Ensure that the device is
switched off.
1. To remove the battery (24) from the
device, press the release button (25)
28
GB IE
on the battery and pull the battery (24)
out.
2. To insert the battery (24), push the bat-
tery (24) along the guide rail into the
device. You will hear it click into place.
Checking the
charge status of the
rechargeable battery
The battery charge status indicator (24a)
signalises the state of charge of the battery
(24).
Press the button (24b) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (24) when
the red LED on the charge status
indicator (24a) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (24) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (24) from the ap-
pliance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (24) in the charging
compartment of the battery charger
(26).
3. Plug the battery charger (26) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (26) from
the mains.
5. Remove the battery (24) from the char-
ger (26).
Switching on and off
Cordless air pump
1. To switch the device on, move
the On/off switch (20) to positi-
on “1”. The LED work light (19)
lights up.
2. To switch the device off, move
the On/off switch (20) to positi-
on “0”.
Cordless compressor
1. o switch the device on, press the
On/off button (6) on the display
(4). The display (4) lights up.
2. To switch the device off, press
and hold the On/off button (6)
for 3 seconds. The display (4)
goes out.
The devices are not suitable for
long-term use. Operation for over
20 minutes can cause overheating
and damage to the devices. If the
device is overloaded, switch it off
immediately and only put it back
into operation when it has cooled
down.
Mounting the
compressed air hose
(only the cordless compres-
sor)
29
IEGB
1. Loosen the coupling nut (1) (not com-
pletely).
2. Insert the device connection (12c) of
the compressed air hose (12) into the
retainer.
3. Retighten the coupling nut (1).
Operation
Infl ation
Cordless air pump
1. Remove the valve cap on the
infl atable item.
2. Place the desired valve adapter
(23) on the air exhaust opening
(18) of the cordless air pump.
3. Insert the valve adapter (23) into
the valve on the infl atable item.
4. Turn the device on (On/off
switch (20) to position “I”).
5. Switch the device off (On/off
switch (20) to position “0”) when
the desired fi lling volume has
been reached.
6. Remove the valve adapter (23).
7. Put the valve cap of the infl atab-
le item back on.
Cordless compressor
1. Remove the valve cap on the
infl atable item (if applicable).
2. Mount the compressed air hose
(12) (if applicable).
3. Open the locking lever (12a) (if
applicable).
4. Place the desired valve adapter/
ball needle (13/14/15/16) on
the valve connection (12b) of the
compressed air hose (12).
5. Close the locking lever (12a)
again (press towards the com-
pressed air hose).
6. Set the desired pressure on the
display (4) (see “Changing the
pressure setting”).
7. Insert the ball needle/valve ad-
apter (13/14/15/16) into the
valve on the infl atable item.
8. Turn the device on (see “Swit-
ching on/off”).
9. Press the On/off switch (10).
The LED work light (11) lights
up. When the preconfi gured
pressure is reached, the device
switches off automatically.
10. Remove the valve adapter/ball
needle (13/14/15/16).
11. Put the valve cap of the infl atab-
le item back on (if applicable).
Defl ation
(only the cordless air pump)
1. Place the appropriate valve adapter
(23) on the air inlet opening (17) of the
cordless air pump.
2. Remove the valve cap of the infl atable
item and insert the valve adapter (23)
into the valve on the infl atable item.
3. Turn the device on (On/off switch (20)
to position “I”).
4. Once the infl atable item is entirely
defl ated, switch the device off (On/off
switch (20) to position “0”).
5. Remove the valve adapter (23).
6. Put the valve cap of the infl atable item
back on.
30
GB IE
Valve adapter
Valve adapter
a:
For all standard valves
with an internal diame-
ter from 8mm.
Valve adapter
b:
For infl atable items with
a screw-on valve. Defl a-
tion is only possible with
the valve unscrewed
and with adapter b.
Valve adapter
c:
For infl atable items with
an exhaust valve.
Valve adapter
d, f:
For infl ating air mattres-
ses and the like.
Valve adapter
e:
For infl ating water balls
and the like.
Ball needle:: For infl ating different
balls.
Valve adapter
for Presta val-
ves:
For infl ating bicycle
tyres.
Valve adapter
for Dunlop/
Woods valves:
For infl ating bicycle
tyres.
Working instructions
Changing the pressure
setting
(only the cordless compres-
sor)
1. Switch the display (4) on the cordless
compressor on (see “Switching on/
off”).
2. Press the “+” button (7) on the display
(4) to increase the pressure setting.
Press and hold the “+” button (7) for
approx. 3 seconds. The numbers on
the display (4) begin to light up. You
can now increase the preset value by
pressing the “+” button (7). The number
is increased by 1 each time you press.
3. To decrease the preset value, proceed
in the same way but using the “-” but-
ton (5).
By briefl y pressing the On/off
button (6) on the display, you can
switch the display of the pressu-
re unit between “bar” and “psi”
(pounds per square inch). The
display (4) has to be on (see “Swit-
ching on/off”).
Cleaning and Servicing
Switch off the device and
remove the battery before
carrying out any maintenan-
ce work.
You should have any repair and
maintenance work that is not de-
scribed in these instructions carried
out by our Service Centre. Only use
original parts.
Perform the following maintenance and cle-
aning work regularly. This will guarantee
long and reliable use.
Cleaning
The device must not be
sprayed with water or placed
in water. Otherwise there is
a risk of electric shock.
Do not use any cleaning agents or
solvents. This could damage the
device irreparably. Chemical subs-
tances may attack the plastic parts
of the device.
31
IEGB
Clean the housing with a dry cloth or
paint brush.
Keep the ventilation slits, motor housing
and handles of the machine clean.
Use a damp cloth or brush to do this.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
For simple storage, you can press
the compressed air hose (12) into
the compressed air holder (2) on
the side of the cordless compressor.
Always store the devices and accesso-
ries:
- dry.
- clean.
- protected against dust.
- out of the reach of children.
Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device
(see the separate operating instructions
for the battery and charger).
The ideal storage temperature for the
battery and the device is between 0°C
and 45°C. Avoid extreme cold or heat
during storage to ensure the battery
output is not adversely affected.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
32
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 34).
Position Description Order no.
13-16 Valve adapter Cordless compressor 91105611
23 Valve adapter Cordless air pump 91105613
12 Compressed air hose 91105612
24 Rechargeable battery 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Rechargeable battery 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Charger EU 80001337
Charger UK 80001338
33
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair
or replace – at our choice – the product
for you free of charge. This guarantee re-
quires the defective equipment and proof
of purchase to be presented within the
three-year period with a brief written de-
scription of what constitutes the defect and
when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee peri-
od begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality gui-
delines and conscientiously checked prior
to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. valve adapter, compressed air hose)
or to cover damage to breakable parts
(e.g. switches, tension tear protection, slide
shoe).
This guarantee shall be invalid if the pro-
duct has been damaged, used incorrectly
or not maintained. Precise adherence
to all of the instructions specifi ed in the
operating manual is required for proper
use of the product. Intended uses and ac-
tions against which the operating manual
advises or warns must be categorically
avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 317171_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please fi nd the item number on the ra-
ting plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specifi ed below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
34
GB IE
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specifi cation of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packa-
ging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 317171_1904
IE
Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 317171_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially cont-
act the service centre specifi ed above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
35
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................35
Utilisation conforme ...................35
Description générale ..................36
Volume de la livraison .....................36
Description fonctionnelle ..................36
Aperçu ..........................................36
Caractéristiques techniques ........37
Instructions de sécurité ...............38
Symboles et pictogrammes ...............38
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................38
Consignes de sécurité
supplémentaires ..............................44
Mise en service ..........................44
Retirer/installer la batterie ................ 44
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ........................................ 44
Charger l’accu ................................ 44
Mise en marche et arrêt ...................45
Monter le tuyau à air comprimé ........45
Utilisation ..................................45
Gonfl age .......................................45
Dégonfl age ....................................46
Adaptateurs de valve .......................46
Consignes de travail ...................47
Modifi er le réglage de la pression .....47
Nettoyage et maintenance .........47
Nettoyage ......................................47
Maintenance ..................................47
Stockage .................................... 47
Elimination et protection de
l’environnement .........................48
Pièces de rechange / Accessoires 48
Garantie - France .......................49
Garantie - Belgique ....................51
Service Réparations ...................52
Service-Center ............................52
Importateur ...............................52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de vot-
re nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi
un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifi ée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle fi nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attenti-
vement les consignes d’emploi et de sécu-
rité. N’utilisez le produit que tel que décrit
et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
La pompe à air sans fi l est destinée à gon-
er et à dégonfl er, dans le cadre d‘un usa-
ge domestique, des matelas pneumatiques,
des bateaux pneumatiques, des pataugeoi-
res et divers articles gonfl ables de grand
volume. Elle n‘est pas adaptée au gonfl age
de pneus de vélo ou de voiture.
Le compresseur sans fi l est destiné au
gonfl age de pneus de vélo et de jouets,
d‘articles de sport et de plage gonfl ables.
L‘appareil ne convient pas au gonfl age
d‘articles gonfl ables de grand volume, par
exemple bateaux pneumatiques et grands
matelas pneumatiques ou au remplissage
de pneus de voiture.
Toute autre utilisation peut entraîner des
dommages aux appareils et constituer
un sérieux danger pour l‘utilisateur. Ces
appareils ne sont pas conçus pour une
utilisation commerciale. Toute utilisation
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............117
Vue éclatée ...................... 123/124
36
FR BE
industrielle met fi n à la garantie. Le const-
ructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages qui seraient occasionnés
par une utilisation non conforme ou une
manipulation inappropriée de l’appa-
reil. L‘appareil fait partie de la gamme
Parkside X20VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X20VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des charge-
urs appartenant à la gamme Parkside
X20VTEAM.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des fonctions les plus import-
antes sur le volet rabattable au
recto et au verso.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifi ez que la livrai-
son est complète :
Pompe à air sans fi l
Compresseur sans fi l
1 tuyau à air comprimé
1 aiguille à ballon
1 adaptateur de valve pour valves
Dunlop/ Blitz
1 adaptateur de valve pour valves
Presta
3 adaptateurs de valve universels
pour compresseur sans fi l
3 adaptateurs de valve universels
pour pompe à air sans fi l
Mallette de transport
Notice d’utilisation
La batterie et le chargeur ne sont
pas inclus.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Description fonctionnelle
La pompe à air sans fi l est destinée à gon-
er et à dégonfl er des articles gonfl ables
de grand volume dans le cadre d‘un usage
domestique.
Le compresseur sans fi l est prévu pour le
gonfl age de pneus de vélo et de jouets,
d‘articles de sport et de plage gonfl ables.
Il sert également à mesurer la pression
réelle. L‘affi chage de la pression n‘est pas
étalonné.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Aperçu
Compresseur sans fi l
1 Écrou-raccord
2 Support du tuyau à air comprimé
(non visible)
3 Ouïes de ventilation
4 Écran
5 Touche „-“
6 Touche Marche/Arrêt
7 Touche „+“
8 Poignée
9 Rail de guidage (non visible)
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Lumière de travail LED
12 Tuyau à air comprimé
12a Levier de fi xation
12b Raccord de valve
12c Raccord de l‘appareil
13 Aiguille à ballon
14 Adaptateurs de valve d, e, f
15 Adaptateur de valve pour valves
Dunlop/ Blitz
16 Adaptateur de valve pour valves
Presta
37
FR BE
Pompe à air sans fi l
17 Orifi ce d‘entrée d‘air
18 Orifi ce de sortie d‘air
19 Lumière de travail LED
20 Interrupteur Marche/Arrêt
21 Poignée
22 Rail de guidage (non visible)
23 Adaptateurs de valve a, b, c
24 Batterie
24a Indicateur de charge
24b Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur (LED)
25 Touche de déverrouillage
26 Chargeur
Caractéristiques
techniques
Pompe à air sans fi l ..............PALP 20-Li B2
Tension nominale U .................... 20 V
Débit d‘air .................................70 m
3
/h
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ............ 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .......1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Compresseur sans fi l ..............PAK 20-Li B2
Tension nominale U ..................... 20 V
Pression de travail max .0,70 MPa (7 bars)
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ......... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibration (a
h
) .......1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté exclu-
sivement par les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLG 20 A1,
PLG20 A3, PDSLG 20 A1.
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Éléments de batterie ............................. 5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
énergie .......................................40 Wh
Temps de charge ......................... env. 1 h
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Rangement ............................ 0 - 45 °C
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ......................65 W
Tension d’entrée/
input ........................ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Classe de protection ..........................
II
Sécurité de l’appareil ................... T3.15A
Attention ! Ce chargeur ne peut
charger que les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Les valeurs sonores et de vibration ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur totale de vibrations et la valeur
d‘émissions sonores indiquées ont été
calculées selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peuvent être utilisées comme
moyen de comparaison entre un outil élec-
trique et un autre.
La valeur totale de vibrations et la valeur
d‘émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluati-
on préliminaire de la pollution sonore.
38
FR BE
Attention: Lémission de vibration
au cours de l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la
valeur totale déclarée, selon les mé-
thodes d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vi-
brations : porter des gants lors de
l’utilisation de l’outil et limiter le
temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil,
respectez les consignes de sécu-
rité.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles apposés sur
l’appareil
Portez une protection pour
les oreilles.
Lisez attentivement les instruc-
tions d’emploi.
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Cet appareil
fait partie de la
gamme Parkside
X20VTEAM
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
39
FR BE
illustrations et carac-
téristiques techniques
fournies avec cet outil
électrique. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consi-
gnes de sécurité et les ins-
tructions pour les consulter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de
travail:
a) Conservez votre zone de
travail propre et bien éc-
lairée. Les zones de travail en
désordre et non éclairées peu-
vent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un en-
vironnement soumis à un
risque d‘explosion et dans
lequel se trouvent des
poussières, des gaz et des
liquides infl ammables. Les
outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enfl ammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez à
distance les enfants et les
autres personnes. En cas de
défl ection, vous pouvez perdre
le contrôle de l‘appareil.
2) Securite electrique:
a) La fi che de raccordement
de l‘outil électrique doit
convenir à la prise de
courant. La fi che ne doit
pas être modifi ée de quel-
le manière que ce soit.
N‘utilisez aucune prise
d‘adaptateur conjointe-
ment avec des outils élec-
triques ayant une mise à
la terre de protection. Les
ches inchangées et les prises
de courant appropriées diminu-
ent le risque de décharge élec-
trique.
b) Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre
corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques
à distance de la pluie ou
40
FR BE
de l‘humidité. La pénétration
de l‘eau dans un outil élec-
trique augmente le risque d’une
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lu-
brifi ant, des arêtes ou des
parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un
outil électrique en plein
air, utilisez uniquement un
câble de prolongation qui
soit adapté pour l‘extéri-
eur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour
le domaine extérieur diminue
le risque d’une décharge élec-
trique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans
un emplacement humide
est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par
un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de déclen-
chement de 30 milliam-
pères ou moins. L‘usage d‘un
RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Securite des personnes:
a) Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raisonn-
ablement l‘outil électrique
pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil élec-
trique si vous êtes fatigué
ou vous trouvez sous l‘in-
uence de drogues, d‘al-
cool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équi-
pement de protection in-
dividuel et des lunettes
protectrices. Le port d‘un
équipement de protection in-
dividuel, comme un masque
anti-poussières, des chaussures
de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des
protections auriculaires, en fon-
ction du type et de l‘utilisation
de l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
c) Evitez une mise en service
non prévue. Assurez-vous
que l‘outil électrique est
éteint avant que vous ne
le connectiez à l‘alimenta-
tion en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez
ou le déplaciez. Si en port-
41
FR BE
ant l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en
marche lorsque vous le connec-
tez, cela peut entraîner un acci-
dent.
d) Retirez les outils de régla-
ge ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve
dans une partie mobile de l‘ap-
pareil peut être à l‘origine de
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une po-
sition stable et d‘être tout
le temps en équilibre. Vous
pourrez ainsi mieux contrôler
mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits
et gants loin des parties
mobiles. Les habits légers, les
parures ou les longs cheveux
peuvent être saisis par les par-
ties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d’aspiration ou de récep-
tion de poussière peuvent
être montés, ceux-ci doi-
vent être placés et correc-
tement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration di-
minue le risque de formation de
poussières.
h) Ne pensez pas être en sé-
curité et n’ignorez pas les
règlementations en ma-
tière de sécurité, même si
après de nombreuses utili-
sations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un com-
portement insouciant peut en
l’espace de quelques secondes
provoquer des blessures graves.
4) Utilisation et manipulation
de l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Uti-
lisez pour votre travail
l‘outil électrique le mieux
adapté. Avec un outil élec-
trique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de sé-
curité dans le secteur de travail
donné.
b) N‘utilisez aucun outil élec-
trique dont le commuta-
teur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être
allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de
la prise et/ou retirez une
batterie amovible avant
de régler l’appareil, de
changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ran-
42
FR BE
ger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
d) Conservez les outils élec-
triques inutilisés hors de
la portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes
qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas
lu ces instructions utiliser
l‘appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes inex-
périmentées.
e) Prenez soin de l’outil
électrique et de l’outil
d’intervention. Contrôlez
si les parties mobiles fon-
ctionnent correctement et
ne se coincent pas ; véri-
ez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues
ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fon-
ctionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour
origine des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les outils cou-
pants aiguisés et propres.
Les outils tranchants bien entre-
tenus ayant des bords de coupe
aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les outils,
etc. conformément à ces
instructions. Prenez égale-
ment en compte les condi-
tions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des ou-
tils électriques pour des buts au-
tres que ceux prévus peut mener
à des situations dangereuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise secs,
propres et exempts d’hui-
les et de graisses. Des man-
ches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une
utilisation et un contrôle sûrs de
l’outil électrique dans des situa-
tions imprévisibles.
5) Utilisation des outils fon-
ctionnant sur batteries et
precaution d’emploi
a) Charger les accumula-
teurs uniquement avec les
chargeurs qui sont recom-
mandés par le fabricant.
Il y a un risque d‘incendie si un
chargeur, approprié pour un
type précis d‘accumulateur, est
utilisé avec d‘autres accumula-
teurs.
b) N‘utiliser que les accumu-
lateurs prévus à cet effet
avec les outils électriques.
43
FR BE
L‘utilisation d‘un autre accumula-
teur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non
utilisé à distance des trom-
bones de bureau, des
pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits ob-
jets en métal qui pourrai-
ent causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumula-
teur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise uti-
lisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur.
Evitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de
l‘eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consulter
un médecin. Des fuites de
liquide provenant de l‘accumu-
lateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée.
Des batteries endommagées ou
altérées peuvent se comporter
de façon imprévisible et provo-
quer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une bat-
terie à un feu ou à des
températures trop élevées.
Le feu ou des températures
supérieures à 130°C peuvent
provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instruc-
tions relatives au charge-
ment et ne rechargez ja-
mais la batterie ou l’outil
sans fi l à des températu-
res en dehors de la plage
indiquée dans le mode
d’emploi. Un chargement in-
correct ou à des températures
en dehors de la plage autorisée
peut détruire la batterie et aug-
menter le risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels quali-
és et seulement avec des
pièces de rechange d‘ori-
gine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
b) Ne réparez jamais des
batteries endommagées.
Lensemble de la maintenance
des batteries ne peut être effec-
tué que par le fabricant ou par
les centres de service après-ven-
te mandatés.
44
FR BE
Consignes de sécurité
supplémentaires
N’utilisez pas d’acces-
soires non recommandés
par PARKSIDE. Cela pourrait
entraîner une électrocution ou
un incendie.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l‘utili-
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre
batterie et chargeur
de la gamme Parksi-
de X20VTeam. Vous
trouverez une descripti-
on détaillée du proces-
sus de charge et de plus
amples informations
dans ce mode d‘emploi
séparé.
Mise en service
Retirer/installer la
batterie
Assurez-vous que l‘appareil
est éteint.
1. Pour enlever la batterie (24) de l’appa-
reil, appuyez sur la touche de déver-
rouillage (25) sur la batterie et retirez
la batterie (24).
2. Procédez à l’insertion de la batterie
(24) en glissant la batterie (24) le long
du rail de guidage dans l’appareil. Elle
s’enclenche avec un déclic.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Laffi chage d’état de chargement (24a) in-
dique l’état de chargement de l’accu (24).
Appuyez sur le touche (24b) de l’accu.
Létat de chargement de l’accu est
indiqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante.
3 LED sont allumées : (rouge, orange et
vert): Batterie chargée
2 LED sont allumées : (rouge et orange):
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée : (rouge):
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (24) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (24) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
(24a) est allumée.
Le temps de chargement est d’en-
viron 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (24)
de l’appareil.
45
FR BE
2. Insérez l’accumulateur (24) dans l’ori-
ce de chargement du chargeur (26).
3.
Connectez le chargeur (26) à une prise
de courant.
La LED rouge de l’affi chage de l’état
de charge (24a) sur le chargeur (26)
est allumée pendant toute la durée de
charge de la batterie (24). Lorsque la
LED verte sur le chargeur (26) s’allume,
la batterie (24) est chargée.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (26) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur du chargeur
(26).
Mise en marche et arrêt
Pompe à air sans fi l
1. Pour la mise en marche, bascu-
lez l‘interrupteur Marche/Arrêt
(20) en position „1“. La lumière
de travail LED (19) s‘allume.
2. Pour la mise à l‘arrêt, basculez
l‘interrupteur Marche/Arrêt (20)
en position „0“.
Compresseur sans fi l
1. Pour la mise en marche, ap-
puyez sur la touche Marche/
Arrêt (6) à l‘écran (4). L‘écran (4)
s‘allume.
2. Pour la mise à l‘arrêt, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt
(6) et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes. Lécran (4)
s‘éteint.
Les appareils ne sont pas conçus
pour un usage continu. Un foncti-
onnement de plus de 20 minutes
peut provoquer une surchauffe et
un endommagement des appareils.
Si l‘appareil devait être surchar-
gé, éteignez-le immédiatement et
remettez-le en service uniquement
lorsqu‘il a refroidi.
Monter le tuyau à air
comprimé
(uniquement compresseur
sans fi l)
1. Dévissez l‘écrou-raccord (1) (ne pas
détacher complètement).
2. Enfi chez le raccord de l‘appareil (12c)
du tuyau à air comprimé (12) dans le
logement.
3. Revissez fermement l‘écrou-raccord (1).
Utilisation
Gonfl age
Pompe à air sans fi l
1. Retirez le capuchon de valve de
l‘article gonfl able.
2. Enfi chez l‘adaptateur de val-
ve (23) souhaité sur l‘orifi ce
d‘entrée d‘air (18) de la pompe
à air sans fi l.
3. Enfoncez l‘adaptateur de valve
(23) dans la valve de l‘article
gonfl able.
4. Mettez l‘appareil en marche
(interrupteur Marche/Arrêt (20)
position „I“).
5. Éteignez l‘appareil (interrupteur
Marche/Arrêt (20) position „0“)
lorsque le volume de remplissa-
ge souhaité est atteint.
6. Retirez l‘adaptateur de valve
(23).
7. Remettez le capuchon de valve
de l‘article gonfl able.
46
FR BE
Compresseur sans fi l
1. Retirez le cas échéant le capuchon
de valve de l‘article gonfl able.
2. Installez le cas échéant le tuyau à
air comprimé (12).
3. Ouvrez le cas échéant le levier de
xation (12a).
4. Emboîtez l‘adaptateur de valve/
aiguille à ballon (13/14/15/16)
souhaité sur le raccord de valve
(12b) du tuyau à air comprimé
(12).
5. Refermez le levier de fi xation (12)
(en direction du tuyau à air com-
primé).
6. Réglez la pression souhaitée sur
l‘écran (4) (voir „Modifi er le régla-
ge de la pression“).
7. Emboîtez l‘aiguille à ballon/l‘ad-
aptateur de valve (13/14/15/16)
dans la valve de l‘article gonfl able.
8. Mettez l‘appareil en marche (voir
„Mise en marche/arrêt“).
9. Appuyez sur l‘interrupteur Mar-
che/Arrêt (10). La lumière de tra-
vail LED (11) s‘allume. Lorsque la
pression défi nie préalablement est
atteinte, l‘appareil s‘éteint automa-
tiquement.
10. Retirez l‘adaptateur de valve/l‘ai-
guille à ballon (13/14/15/16).
11. Remettez le cas échéant le capu-
chon de valve de l‘article gonfl ab-
le.
Dégonfl age
(uniquement pompe à air sans
l )
1. Enfi lez l‘adaptateur de valve (23) adapté
sur l‘orifi ce d‘entrée d‘air (17) de la pom-
pe à air sans fi l.
2. Retirez le capuchon de valve de l‘article
gonfl able et enfi chez l‘adaptateur de
valve (23) dans la valve de l‘article
gonfl able.
3. Mettez l‘appareil en marche (interrup-
teur Marche/Arrêt (20) position „I“).
4. Lorsque l‘article gonfl able est entière-
ment vidé, éteignez l‘appareil (interrup-
teur Marche/Arrêt (20) position „0“).
5. Retirez l‘adaptateur de valve (23).
6. Remettez le capuchon de valve de l‘ar-
ticle gonfl able.
Adaptateurs de valve
Adaptateur de
valve a:
pour toutes les valves
standard d‘un diamètre
intérieur à partir de 8
mm.
Adaptateur de
valve b:
pour articles gonfl ables
avec valve à visser. Le
dégonfl age est possible
uniquement avec la
valve dévissée et l‘ad-
aptateur b.
Adaptateur de
valve c:
pour articles gonfl ables
avec valve de dégon-
age.
Adaptateur de
valve d, f:
pour remplir des ma-
telas pneumatiques et
autres.
Adaptateur de
valve e:
pour gonfl er des ballons
de plages et autres.
Aiguille à bal-
lon :
pour gonfl er différents
ballons.
Adaptateur
de valve pour
valve Presta :
pour remplir des pneus
de vélo.
Adaptateur
de valve pour
valve Dunlop/
Blitz :
pour remplir des pneus
de vélo.
47
FR BE
Consignes de travail
Modifi er le réglage de
la pression
(uniquement compresseur
sans fi l)
1. Allumez l‘écran (4) sur le compresseur
sans fi l (voir „Mise en marche/arrêt“).
2. Appuyez sur la touche „+“ (7) à l‘écran
(4) pour augmenter le réglage de la
pression. Pour cela, maintenez la tou-
che „+“ (7) enfoncée pendant env. 3
secondes. Les chiffres à l‘écran (4) s‘al-
lument. Vous pouvez maintenant aug-
menter la valeur défi nie préalablement
en appuyant sur la touche „+“ (7). Ce
faisant, la valeur numérique augmente
de 1 à chaque pression.
3. Pour réduire la valeur défi nie préalab-
lement, procédez en conséquence avec
la touche „-“ (5).
En appuyant brièvement sur la
touche Marche/Arrêt (6) à l‘écran,
vous pouvez basculer l‘affi chage
de l‘unité de pression entre „bar et
„psi“ (livre par pouce carré). Pour
ce faire, l‘écran (4) doit être allumé
(voir „Mise en marche/arrêt“).
Nettoyage et
maintenance
Éteignez l›appareil, et retirez,
avant tous travaux, la
batterie de l›appareil.
Faites effectuer les travaux de
réparation et de maintenance qui
ne sont pas mentionnés dans cette
notice mode d’emploi par notre
Centre de service après-vente.
Utilisez exclusivement des pièces
d’origine.
Effectuez régulièrement les travaux de
maintenance et de nettoyage suivants.
Cela garantit une durée d‘utilisation lon-
gue et fi able.
Nettoyage
Lappareil ne doit être ni net-
toyé au jet d’eau ni plongé
dans l’eau. Il existe un risque
d’électrocution.
N’utilisez aucun produit de nettoya-
ge ou de détergent. Vous pourriez
endommager l’appareil de manière
irréversible. Les substances chi-
miques peuvent attaquer les pièces
de l’appareil en plastique.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec
ou avec un pinceau.
Maintenez propre la fente d’aération,
le carter du moteur et les poignées de
l’appareil.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Stockage
Pour un rangement facile, vous
pouvez enfoncer le tuyau à air com-
primé (12) dans le support du tuyau
à air comprimé (2) sur le côté du
compresseur sans fi l.
Rangez toujours les appareils et acces-
soires dans un endroit :
- sec.
- propre.
- à l›abri de la poussière.
- hors de portée des enfants.
Retirez la batterie de l’appareil avant
48
FR BE
un stockage prolongé (par ex hiverna-
ge) (respecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur).
La température optimale de stockage
de la batterie et de l’appareil est com-
prise entre 0 °C et 45 °C. Évitez une
chaleur ou un froid extrême pendant le
stockage afi n que la batterie ne perde
pas en performance.
Elimination et protecti-
on de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le
formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center »
(voir page52).
Position Désignation Numéro de commande
13-16 Adaptateur de valve pour compresseur sans fi l 91105611
23 Adaptateur de valve pour pompe à air sans fi l 91105613
12 Tuyau à air comprimé 91105612
24 Batterie 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Batterie 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Chargeur EU 80001337
Chargeur UK 80001338
49
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux cont-
re le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au con-
trat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité résul-
tant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garan-
tie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justifi catif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
50
FR BE
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date
de la réparation ou de l’échange du pro-
duit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par ex. adapta-
teur de valve, tuyau à air comprimé) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs,
l’accumulateur).
Cette garantie prend fi n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérati-
vement respecter toutes les instructions
citées dans le manuel de l’opérateur. Les
actions et les domaines d’utilisation décon-
seillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-
vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industri-
el. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend fi n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usa-
ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix,
s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identifi cation (IAN 317171_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
51
FR BE
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvo-
yer l’appareil, y compris tous les acces-
soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffi samment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux cont-
re le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justifi catif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle péri-
ode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande léga-
le en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par ex. adaptateur de
valve, tuyau à air comprimé) ou pour des
dommages affectant les parties fragiles (par
exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fi n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
52
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 317171_1904) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvo-
yer l’appareil, y compris tous les acces-
soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffi samment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés suffi samment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés. Nous exécutons gratui-
tement la mise aux déchets de vos appareils
défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 317171_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 317171_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
53
NL BE
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinst-
ructies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
De accu-luchtpomp is ontworpen voor het
opblazen en ontluchten van luchtmatras-
sen, rubberboten, kinderbaden en andere
opblaasbare artikelen met een groot volu-
me voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor het oppompen van fi ets- of
autobanden.
De accu-compressor is ontworpen voor het
oppompen van fi etsbanden en opblaasba-
re spel-, sport- en strandartikelen. Het ap-
paraat is niet geschikt voor het oppompen
van opblaasbare artikelen met een groot
volume zoals bijvoorbeeld rubberboten en
grote luchtmatrassen of voor het met lucht
vullen van autobanden.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat en een ernstig risico
voor de gebruiker. Deze apparaten zijn
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......118
Explosietekening .............. 123/124
Inhoud
Inleiding ....................................53
Reglementair gebruik ................53
Algemene beschrijving ...............54
Omvang van de levering .................54
Beschrijving van de werking ............. 54
Overzicht ....................................... 54
Technische specifi caties ..............55
Veiligheidsvoorschriften .............56
Symbolen en pictogrammen .............56
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap .............56
Extra veiligheidsaanwijzingen ..........62
Ingebruikname ..........................62
Accu verwijderen/plaatsen ..............62
Laadtoestand van de
accu controleren .............................62
Accu opladen .................................62
In- en uitschakelen ...........................63
Persluchtslang monteren ...................63
Bediening ..................................63
Opblazen ......................................63
Ontluchten .....................................64
Ventieladapter ................................64
Werkwijze .................................64
Drukinstelling wijzigen ..................... 64
Reiniging en onderhoud .............65
Reiniging .......................................65
Onderhoud ....................................65
Opslag ....................................... 65
Verwerking en
milieubescherming .....................66
Reserveonderdelen/Accessoires .66
Garantie ....................................67
Reparatieservice ........................68
Service-Center ............................68
Importeur ..................................68
54
NL BE
niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. De producent is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen, die
door onrechtmatig gebruik of verkeerde
bediening worden veroorzaakt.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X20VTEAM en kan met ac-
cu‘s van de reeks Parkside X20VTEAM
worden gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X20VTEAM worden geladen.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzijde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
• Accu-Luchtpomp
• Accu-compressor
1 Persluchtslang
1 Balnaald
1 Ventieladapter voor Dunlop-/
snelafsluiters
1 Ventieladapter voor Sclaverandven-
tielen
3 Universele ventieladapter voor de
accu-compressor
3 Universele ventieladapter voor de
accu-luchtpomp
• Draagkoffer
• Gebruiksaanwijzing
Batterij en lader zijn niet inbe-
grepen.
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwijdering van het verpakkings-
materiaal.
Beschrijving van de werking
De accu-luchtpomp is ontworpen voor
het opblazen en ontluchten van artikelen
met een groot volume voor huishoudelijk
gebruik.
De accu-compressor is ontworpen voor het
oppompen van fi etsbanden en opblaasba-
re spel-, sport- en strandartikelen. Hij is ook
geschikt voor het meten van de huidige
druk. De weergave van de druk is niet
geijkt.
De werking van de verschillende be-
dieningsonderdelen is hieronder beschre-
ven.
Overzicht
Accu-compressor
1 Wartelmoer
2 Houder persluchtslang (niet zicht-
baar)
3 Verluchtingsopeningen
4 Display
5 „-“-toets
6 Aan-/uit-knop
7 „+“-toets
8 Handgreep
9 Geleiderail (niet zichtbaar)
10 Aan-/uit schakelaar
11 LED-werklicht
12 Persluchtslang
12a Bevestigingshendel
12b Ventielaansluiting
12c Apparaataansluiting
13 Balnaald
14 Ventiladapter d, e, f
15 Ventieladapter voor Dunlop-/
snelventielen
16 Ventieladapter voor Sclaverand-
ventielen
55
NL BE
Accu-luchtpomp
17 Luchtinlaatopening
18 Luchtuitlaatopening
19 LED-werklicht
20 Aan-/uitschakelaar
21 Handgreep
22 Geleiderail (niet zichtbaar)
23 Ventieladapter a, b, c
24 Accu
24a Laadtoestandsindicator
24b Knop voor de laadindicator
25 Ontgrendelingstoets
26 Lader
Technische specifi caties
Accu-luchtpomp ....................PALP 20-Li B2
Nominale spanning U................. 20 V
Luchtstroom ...............................70 m
3
/h
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogenniveau (L
WA
)
gemeten .......... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Trilling (a
h
) ...........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Accu-compressor ...................PAK 20-Li B2
Nominale spanning U.................. 20 V
max. werkdruk .............. 0,70 MPa (7 bar)
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsdrukniveau (L
WA
)
gemeten ....... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Trilling (a
h
) ...........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op:
www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Batterijcellen ........................................ 5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrijf ............................... -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname .........................65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .................... 21,5 V
Uitgangsstroom .............................. 2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ................................
II
Let op! Deze lader kan alleen de
volgende accu’s laden: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
De geluids- en trilwaarden zijn vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde totale trillingswaarden en
geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een genormeerde testprocedure en
kunnen worden gebruikt om een elektrisch
gereedschap met een ander gereedschap
te vergelijken.
De vermelde totale trillingswaarden en ge-
luidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
56
NL BE
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waa-
rop het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijf-
scyclus in acht worden genomen
(bij voorbeeld tijden, waarop het
elektrische werktuig is uitgescha-
keld en tijden waarin het weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder be-
lasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve bij het gebruik van het ap-
paraat de veiligheidsinstructies in
acht te nemen.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Draag een gehoorbescher-
ming.
Lees alvorens het apparaat
te gebruiken aandachtig de
gebruiksaanwijzing door.
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis.
Dit apparaat maakt
deel uit van Parksi-
de X20VTeam
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsaan-
wijzingen, instructies,
57
NL BE
borden en technische
gegevens die voor dit
elektrische gereedschap
gelden. Verzuim bij de na-
leving van de veiligheidsinst-
ructies en aanwijzingen kan
een elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsins-
tructies en aanwijzing voor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies ge-
bruikte begrip „Elektrisch gereed-
schap“ heeft betrekking op elekt-
risch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de
wekplaats
a) Houd uw werkruimte net-
jes en goed verlicht. Wan-
orde of onverlichte werkomge-
vingen kunnen tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische
gereedschap niet in een
explosieve omgeving,
waarin er zich brandba-
re vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert von-
ken, die het stof of de dampen
kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere
personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische
gereedschap op een veili-
ge afstand. In geval van afl ei-
ding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) Elektische veiligheid
a) De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap
moet in het stopcontact
passen. De stekker mag
op geen enkele manier
veranderd worden. Ge-
bruik geen adapterstek-
kers samen met geaard
elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten doen het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlak-
ken, zoals van buizen,
verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereed-
schap op een veilige af-
stand tot regen of nattig-
heid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap
58
NL BE
doet het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet
voor een ander doeleinde
om het elektrische gereed-
schap te dragen, op te
hangen of om de stek-
ker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer
op een veilige afstand tot
hitte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaa-
tonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
e) Als u met elektrisch
gereedschap in de open
lucht werkt, maakt u
enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor
buiten geschikt zijn. Het
gebruik van een voor buiten
geschikt verlengsnoer doet het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
f) Als de werking van het
elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving
niet te vermij den is, maakt
u gebruik van een RCD
(Residual Current Device)
met een uitschakelstroom
van 30 mA of minder. Het
gebruik van een aardlekscha-
kelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let erop
wat u doet en ga ver-
standig aan het werk met
elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe
bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of me-
dicijnen staat. Een moment
van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke be-
schermingsuitrusting en
altijd een beschermbril.
Het dragen van een persoon-
lijke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvrije veilig-
heidsschoenen, beschermende
helm of gehoorbescherming,
al naargelang de aard en de
toepassing van het elektrische
gereedschap, doet het risico
voor verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke
ingebruikname. Verge-
wis u dat het elektrische
gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/
of de accu aansluit, het
opneemt of draagt. Als u bij
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de
59
NL BE
schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorzi-
ening aansluit, kan dit tot onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereed-
schap of schroefsleutel
voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel,
die zich in een draaiend appa-
raatonderdeel bevindt, kan tot
verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand
en houd te allen tijde uw
evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter con-
troleren.
f) Draag geschikte kledij.
Draag geen ruimzittende
kleding of sieraden. Houd
haar, kledij en handschoe-
nen op een veilige afstand
tot bewegende onder-
delen. Loszittende kledij, sie-
raden of lang haar kan/kunnen
door bewegende onderdelen
vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kunnen
worden gemonteerd, mo-
eten deze aangesloten
worden en correct worden
gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren
door stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot
een vals gevoel van vei-
ligheid en negeer nooit
de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschap-
pen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik ver-
trouwd bent met het elek-
trisch gereedschap. Ono-
plettende handelingen kunnen
in fracties van seconden ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg heb-
ben.
4) Gebruik en behande-
ling van het elektrische
gereedschap
a) Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw
werk het daarvoor bes-
temde elektrische gereed-
schap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwij-
der de afneembare accu,
60
NL BE
voordat u instellingen aan
het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires ver-
wisselt of het elektrische
gereedschap weglegt.Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelijke start van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elek-
trisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
Laat personen het appa-
raat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen
niet gelezen hebben. Elekt-
risch gereedschap is gevaarlijk
als het door onervaren perso-
nen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische
gereedschap en de bij-
behorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat bescha-
digde onderdelen vóór het ge-
bruik van het apparaat repare-
ren. Tal van ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereed-
schap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden snijd-/
snoeigereedschap met scherpe
snijdkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelijker te
bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereed-
schap, toebehoren, ge-
bruiksgereedschap enz.
in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren activi-
teit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd grepen en greep-
vlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde
grepen en greepvlakken ma-
ken het moeilijk om elektrisch
gereedschap in onvoorziene
situaties veilig te bedienen en
onder controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan
met en gebruiken van
Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader
die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brand-
61
NL BE
gevaar als hij met andere accu’s
gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruik-
te accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen
voorwerpen, die een over-
brugging van de contacten
zouden kunnen veroorza-
ken. Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan tot brandwo-
nden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu vri-
jkomen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig
contact met water afspo-
elen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u boven-
dien een arts consulteren.
Vrijkomende accuvloeistof kan
tot geïrriteerde huid of brand-
wonden leiden.
e) Gebruik geen beschadig-
de of gemodifi ceerde accu.
Beschadigde of gemodifi ceerde
accu’s kunnen zich onverwacht
gedragen en brand, explosies
en lichamelijk letsel veroorza-
ken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge tem-
peraturen. Brand of tempera-
turen boven 130°C kunnen een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereed-
schap nooit buiten het in
de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuur-
bereik. Foutief laden of laden
buiten het toegelaten temperatu-
urbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereed-
schap uitsluitend door
gekwalifi ceerd, vakkun-
dig geschoold personeel
en enkel met originele
reserveonderdelen repare-
ren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elek-
trische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud
aan beschadigde accu’s.
Alle onderhoud aan accu’s zou
alleen door de fabrikant of een
geautoriseerde serviceorganisa-
tie moeten worden verricht.
62
NL BE
Extra
veiligheidsaanwijzingen
Gebruik geen toebehoren
dat niet door PARKSIDE is
aanbevolen. Dat kan nameli-
jk leiden tot elektrische schok of
brand.
Neem de veiligheids-
en acculaadinstructies
in acht die vermeld
staan in de gebruik-
saanwijzing van uw
accu en van de lader
van de reeks Parkside
X20VTEAM. Een gede-
tailleerde beschrijving
van het laadproces en
andere informatie vindt
u in de aparte gebruik-
saanwijzing ervan.
Ingebruikname
Accu verwijderen/
plaatsen
Vergewis u ervan dat het ap-
paraat is uitgeschakeld.
1. Om de accu (24) uit het apparaat te
halen, drukt u op de ontgrendeltoets
van de accu (25) en trekt u de accu
(24) eruit.
2. Om de accu te plaatsen (24), schuift u
de accu (24) langs de geleidingsrail in
het apparaat. De accu klikt hoorbaar
vast.
Laadtoestand van de
accu controleren
De laadindicator (24a) geeft de laad-
toestand van de accu (24) aan.
Druk op de toets van de laadindicator
(24b) op de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de betreffende leds die begin-
nen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelijk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (24) op wanneer
alleen nog de rode led van de laa-
dindicator (24a) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (24) op wanneer
alleen nog de rode led van de laa-
dindicator (24a) brandt.
De oplaadtijd is ongeveer 1 uur.
1. Neem indien nodig de accu (24a) uit
het apparaat.
2. Schuif de accu (24a) in de laadschacht
van de lader (26).
3. Sluit de lader (26) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (26)
los van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (24) uit de lader (26).
63
NL BE
In- en uitschakelen
Accu-luchtpomp
1. Voor het inschakelen kantelt u de
aan-/uitschakelaar (20) in stand
„1“. Het LED-werkingslicht (19)
licht op.
2. Voor het uitschakelen kantelt u
de aan-/uitschakelaar (20) in
stand „0“.
Accu-compressor
1. Voor het inschakelen drukt u op
de aan-/uit-knop (6) op het dis-
play (4). Het display (4) licht op.
2. Voor het uitschakelen drukt u op
de aan-/uit-knop (6) en houdt
u deze gedurende 3 seconden
ingedrukt. Het display (4) dooft.
De apparaten zijn niet geschikt
voor continu gebruik. Een bedrijf
van langer dan 20 minuten kan
leiden tot oververhitting en bescha-
diging van de apparaten. Indien
het apparaat overbelast is, schakel
het dan direct uit en stel het slechts
opnieuw in bedrijf als het afgeko-
eld is.
Persluchtslang monteren
(enkel accu-compressor)
1. Draai de wartelmoer (1) los (niet volle-
dig losdraaien).
2. Steek de apparaataansluiting (12c)
van de persluchtslang (12) in de hou-
der.
3. Draai de wartelmoer (1) weer vast.
Bediening
Opblazen
Accu-luchtpomp
1. Neem de ventielkap van het
opblaasartikel af.
2. Steek de gewenste ventielad-
apter (23) op de luchtuit-
laatopening (18) van de ac-
cu-luchtpomp.
3. Steek de ventieladapter (23) in
het ventiel van het opblaasarti-
kel.
4. Schakel het apparaat in (aan-/
uitschakelaar (20) stand „I”).
5. Schakel het apparaat uit (aan-/
uitschakelaar (20) stand „0”),
als het gewenste vulvolume be-
reikt is.
6. Verwijder de ventieladapter
(23).
7. Zet de ventielkap terug op het
opblaasartikel.
Accu-compressor
1. Neem evt. de ventielkap van het
opblaasartikel af.
2. Monteer evt. de persluchtslang
(12).
3. Open evt. de bevestigingshendel
(12a).
4. Steek de gewenste ventieladap-
ter/balnaald (13/14/15/16)
op de ventielaansluiting (12b)
van de persluchtslang (12).
5. Druk de bevestigingshendel
(12a) weer dicht (in de richting
van de persluchtslang).
6. Stel de gewenste druk op het
display (4) in (zie „Drukinstelling
wijzigen“).
7. Steek de balnaald/ventieladap-
ter (13/14/15/16) in het ven-
64
NL BE
tiel van het opblaasartikel.
8. Schakel het apparaat in (zie
„In-/uitschakelen”).
9. Druk op de aan/uit schakelaar
(10). Het LED-werkingslicht (11)
licht op.Als de vooraf ingestelde
druk bereikt is, schakelt het ap-
paraat automatisch uit.
10. Verwijder de ventieladapter/
balnaald (13/14/15/16).
11. Zet evt. de ventielkap terug op
het opblaasartikel.
Ontluchten
(enkel accu-luchtpomp)
1. Schuif de passende ventieladapter (23)
op de luchtinlaatopening (17) van de
accu-luchtpomp.
2. Neem de ventielkap van het opblaasar-
tikel af en steek de ventieladapter (23)
in het ventiel van het opblaasartikel.
3. Schakel het apparaat in (aan-/uitscha-
kelaar (20) stand „I”).
4. Als het opblaasartikel volledig leeg is,
schakelt u het apparaat uit (aan-/uitsch-
akelaar (20) stand „0”).
5. Verwijder de ventieladapter (23).
6. Zet de ventielkap terug op het opblaa-
sartikel.
Ventieladapter
Ventielad-
apter a:
Voor alle standaardven-
tielen met een binnen-
diameter vanaf 8 mm.
Ventielad-
apter b:
voor opblaasartikels met
schroefventiel. Het ont-
luchten is enkel mogelijk
met afgeschroefd ventiel
en met adapter b.
Ventielad-
apter
c:
voor opblaasartikels met
ontluchtingsventiel.
Ventielad-
apter d, f:
voor het vullen van
luchtmatrassen of gelij-
kaardige artikels.
Ventielad-
apter e:
voor het oppompen van
waterballen of gelijkaar-
dige artikels.
Balnaald: voor het oppompen van
diverse ballen.
Ventieladapter
voor Sclaver-
andventiel:
voor het vullen van fi ets-
banden.
Ventieladapter
voor Dunlop-/
snelventiel:
voor het vullen van fi ets-
banden.
Werkwijze
Drukinstelling wijzigen
(enkel accu-compressor)
1. Schakel het display (4) aan de ac-
cu-compressor aan (zie „In-/uitscha-
kelen”).
2. Druk op de „+“-toets (7) op het display
(4) voor het verhogen van de drukin-
stelling. Hiertoe houdt u de “+”-toets
(7) ca. 3 seconden lang ingedrukt. De
cijfers op het display (4) beginnen te
schijnen. Nu kunt u de vooraf ingestel-
de waarde door het indrukken van de
“+”-toets (7) verhogen. Hierbij wordt
de waarde van het getal per keer druk-
ken met 1 gewijzigd.
3. Om de vooraf ingestelde waarde te
verminderen, gaat u analoog te werk
met de “-”-toets (5).
65
NL BE
Door kort op de aan-/uit-knop (6)
aan het display te drukken, kunt u
de weergave van de druk-eenheid
schakelen tussen „bar“ en „psi“
(pond per inch in het kwadraat).
Daartoe moet het display (4)
ingeschakeld zijn (zie „in-/uitscha-
kelen“).
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Laat reparatiewerkzaamheden en
onderhoud, die niet zijn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerd service-center.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen.
Voer regelmatig de volgende onder-
houds- en reinigingswerkzaamheden uit.
Daardoor is een lange levensduur en een
betrouwbare werking gegarandeerd.
Reiniging
Het apparaat mag niet met
water worden afgespoeld of
in water worden gedompeld.
Er bestaat anders een risico
op een elektrische schok.
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. U kunt het apparaat op
die manier zodanig beschadigen
dat het niet meer kan worden gere-
pareerd. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten.
Reinig de behuizing met een droge
doek of met een borsteltje.
Houd verluchtingsspleten, motorbe-
huizing en grepen van het apparaat
schoon.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor het bewaren kunt u de
persluchtslang (12) in de houder
persluchtslang (2) aan de kant van
de accu-compressor indrukken.
Opslag van het apparaat en acces-
soires gebeurt steeds:
- droog.
- zuiver.
- beschut tegen stof.
- buiten het bereik van kinderen.
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat (neem de afzonderlijke
bedieningshandleiding voor accu en la-
der in acht) gedurende langere tijd niet
zult gebruiken (bv. tijdens de winter).
De optimale opslagtemperatuur voor
de accu en het apparaat bedraagt
tussen 0 °C en 45 °C. Vermijd extreme
koude of hitte tijdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
66
NL BE
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoude-
k afval thuis.
Lever uw apparaat in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons ser-
vicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 68).
Positie Benaming Bestelnr.
13-16 Ventieladapter voor accu-compressor 91105611
23 Ventieladapter voor accu-luchtpomp 91105613
12 Persluchtslang 91105612
24 Accu 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Accu 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Lader EU 80001337
Lader UK 80001338
67
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie,
te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór afl evering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. ventieladapter, persluchtslang) of op
beschadigingen aan breekbare onder-
delen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwijzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bes-
temd. Bij een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefi liaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN317171_1904) als bewijs van
de aankoop klaar te houden.
68
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaarde-
lijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bij-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefi liaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefranke-
erd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefi liaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 317171_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 317171_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde ser-
vicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
69
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................69
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem .........................69
Opis ogólny ...............................70
Zawartość opakowania ...................70
Opis działania ...............................70
Zestawienie .................................... 70
Technische Daten ........................ 71
Zasady bezpieczeństwa .............72
Symbole i piktogramy ...................... 72
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych .....72
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa .............................. 77
Uruchamianie ............................77
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ...................................77
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ...................................78
Ładowanie akumulatora ................... 78
Montaż/wymiana brzeszczotu .........78
Montaż wężowego przewodu
ciśnieniowego ................................79
Obsługa.....................................79
Pompowanie ..................................79
Spuszczanie powietrza ....................80
Adapter zaworu .............................80
Wskazówki dotyczące pracy ......80
Zmiana wartości ciśnienia ................80
Czyszczenie i konserwacja .........81
Czyszczenie ...................................81
Konserwacja ..................................81
Przechowywanie .......................81
Usuwanie i ochrona środowiska 82
Części zamienne / Akcesoria ......82
Gwarancja ................................. 83
Serwis naprawczy .....................84
Service-Center ............................84
Importer ....................................84
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartoś-
ciowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa, eksploatacji i utylizac-
ji. Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia produktu należy się zapoznać
ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpiec-
zeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym
przeznaczeniem. Instrukcję należy
przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa pompka jest przeznaczo-
na do pompowania i spuszczania powie-
trza z dmuchanych materacy, pontonów,
dmuchanych basenów i innych artykułów
dmuchanych o dużych rozmiarach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego. Urządzenie nie jest przeznac-
zone do pompowania opon rowerowych i
samochodowych.
Sprężarka akumulatorowa służy do pom-
powania opon rowerowych oraz dmucha-
nych zabawek, dmuchanego sprzętu
sportowego i plażowego. Urządzenie
nie jest przeznaczone do pompowania
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........119
Rysunek samorozwijający 123/124
70
PL
dmuchanych artykułów o dużej pojemnoś-
ci, np. pontonów i dużych materacy lub do
pompowania opon samochodowych.
Każdy inny sposób użycia może dopro-
wadzić do uszkodzenia urządzeń i stano-
wić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Urządzenia te nie są przeznaczone
do zastosowań w ramach działalności
gospodarczej. W przypadku użytkowania
komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji. Producent nie odpowiada za
szkody wywołane niezgodnym z przez-
naczeniem użytkowaniem lub nieprawi-
dłową obsługą urządzenia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X20VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X20VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X20VTEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
• Akku-Luftpumpe
• Akku-Kompressor
1 Druckluftschlauch
1 Ballnadel
1 Ventiladapter für Dunlop-/ Blitzventile
1 Ventiladapter für Sclaverandventile
3 Universal-Ventiladapter für den Ak-
ku-Kompressor
3 Universal-Ventiladapter für die Ak-
ku-Luftpumpe
• Tragekoffer
• instrukcja obsługi
Akumulator i ładowarka nie są za-
warte w zestawie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Akumulatorowa pompka jest przeznaczo-
na do pompowania i spuszczania powie-
trza z dmuchanych produktów o dużej ob-
jętości w zakresie zastosowań związanych
z użytkiem domowym.
Sprężarka akumulatorowa jest przeznac-
zona do pompowania opon rowerowych
oraz dmuchanych zabawek, dmuchanego
sprzętu sportowego i plażowego. Jest
ona również przeznaczona do pomiaru
aktualnego poziomu ciśnienia. Wskaźnik
ciśnienia nie został skalibrowany.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Zestawienie
Sprężarka akumulatorowa
1 Nakrętka nasadowa
2 Uchwyt wężowego przewodu
sprężonego powietrza
(niewidoczny)
3 Otwory wentylacyjne
4 Wyświetlacz
5 Przycisk „-“
6 Włącznik/wyłącznik
7 Przycisk „+“
8 Rękojeść
9 Szyna prowadząca
(niewidoczna)
10 Włącznik / wyłącznik
11 Oświetlenie robocze LED
12 Wężowy przewód ciśnieniowy
12a Dźwignia mocująca
12b Przyłącze zaworu
12c Przyłącze urządzenia
71
PL
13 Igła do pompowania piłek
14 Adapter zaworu d, e, f
15 Adapter do wentyli / zaworów
Dunlopa
16 Adapter do zaworów
Sclaverand
Akumulatorowa pompka
17 Otwór wlotowy powietrza
18 Otwór wylotowy powietrza
19 Oświetlenie robocze LED
20 Włączniki/wyłącznik
21 Rękojeść
22 Szyna prowadząca
(niewidoczna)
23 Adapter zaworu a, b, c
24 Akumulator
24a Wskaźnik poziomu
naładowania
24b Przycisk wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
25 Przycisk zwalniający
26 Ładowarka
Technische Daten
Akumulatorowa pompka elektryczna
............................................PALP 20-Li B2
Napięcie znamionowe U ............ 20 V
Przepływ powietrza ....................70 m
3
/h
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony ....... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Drgania (a
h
) ........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Kompresor akumulatorowy .... PAK 20-Li B2
Napięcie znamionowe U ............. 20 V
Maks. ciśnienie robocze 0,70 MPa (7 bar)
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony .... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Drgania (a
h
) ........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Uwaga! Aktualna lista kompa-
tybilnych akumulatorów znaj-
duje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane wyłącznie
następującymi akumulatorami:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLG20A1, PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulator
(litowo-jonowy) .............PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora .................... 5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 40 Wh
Czas ładowania ..................ok. 1 godz.*
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Ładowarka .................... PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy ...............65 W
Napięcie wejściowe ...230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe ................. 21,5 V
Prąd wyjściowy ..............................2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności .............................
II
Uwaga! Ta ładowarka służy do łado-
wania poniższych akumulatorów:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodności.
72
PL
Podana łączna wartość drgań i wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie
z unormowaną metodą pomiarów i mogą
zostać wykorzystane do porównania tego
elektronarzędzia z innym.
Podana łączna wartości drgań i wartość
emisji hałasu mogą zostać wykorzystane
także do wstępnej oceny narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie
korzystania z urządzenia od po-
danej wartości, jest to zależne od
sposobu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmnie-
jszenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektron-
arzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włąc-
zone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia prze-
strzegaj zasad bezpieczeństwa.
Symbole i piktogramy
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpiec-
zeństwa z informacjami
na temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażenia prądem elek-
trycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze ws-
kazówkami ułatwiającymi
posługiwanie się urządze-
niem.
Symbole na urządzeniu:
Nosić ochronniki słuchu.
Uważnie przeczytaj instrukc-
ję obsługi.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi
To urządzenie na-
leży do serii Parksi-
de X20VTEAM
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
73
PL
OSTRZEŻENIE! Proszę
zapoznać się ze wszy-
stkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, inst-
rukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi,
dołączonymi do tego
elektronarzędzia. Nie-
dokładne przestrzeganie
zasad i instrukcji bezpiec-
zeństwa może spowodować
porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
pieczeństwa i instrukcje na przys-
złość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa
pojęcie „narzędzie elektryczne“
dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych prądem sieciowym (za
kablem sieciowym) oraz narzędzi
elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) Bezoieczeństwo miejsca
pracy
a) Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miej-
scu pracy. Nieporządek lub
nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elekt-
rycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi
w bezpiecznej odległości pod-
czas używania narzędzia elek-
trycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kont-
roli nad urządzeniem.
2) Bezoieczeństwo
elektryczne
a) Wtyczka narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gnia-
zdka. Wtyczki nie można w
żaden sposób modyfi kować.
Nie używaj adapterów wtyczek
razem z narzędziami elektry-
cznymi posiadającymi zestyk
ochronny (uziemiający). Niena-
ruszone wtyczki i dopasowane
gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki,
lodówki. Gdy Twoje ciało jest
uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do
wnętrza urządzenia elektrycz-
nego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie używaj kabla do przenos-
74
PL
zenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do
wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami urządze-
nia. Uszkodzone i splątane kab-
le zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycz-
nym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używa-
nie przedłużacza przystosowa-
nego do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć uży-
cia narzędzia elektrycznego
w mokrym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik ochronny RCD (Resi-
dual Current Device) o prądzie
zadziałania 30 mA lub mniej-
szym. Używanie wyłącznika
ochronnego RCD (Residual Cu-
rrent Device) zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to,
co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeże-
li pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila
nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
b) Noś środki ochrony osobis-
tej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z
antypoślizgowymi podeszwami,
kask i nauszniki − zależnie od
rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zm-
niejsza ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego uru-
chomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia elekt-
rycznego do źródła zasilania i/
lub baterii, przed jego podniesi-
eniem i przeniesieniem upewnij
się, że jest ono wyłączone.
Jeżeli podczas przenoszenia
narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włączone
urządzenie zostanie podłączo-
ne do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz znajdujący
się w obrotowej części urządze-
nia może spowodować zranie-
nie.
e) Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
75
PL
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki temu
możliwe będzie zachowanie
lepszej kontroli nad urządze-
niem elektrycznym w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj wło-
sy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, ozdoby lub
długie włosy mogą zostać poch-
wycone lub wkręcone przez
ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada
możliwość zamontowania
systemu odpylania, należy go
zamontować i prawidłowo
używać. Używanie przyrządu
odsysającego pył może zmnie-
jszyć zagrożenia związane z
pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym poc-
zuciem bezpieczeństwa i nie
naruszaj zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektron-
arzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony
z elektronarzędziem. Nieuważ-
ne postępowanie może w ułam-
ku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
4) Używanie i obsługa
narzdzia elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właści-
wego narzędzia elektrycznego.
Pasującym narzędziem elektry-
cznym można pracować lepiej i
bezpieczniej w podanym zakre-
sie mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie można
włączyć i wyłączyć, jest niebez-
pieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzęd-
zia końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumu-
lator. Ten środek ostrożności
uniemożliwi przypadkowe uru-
chomienie narzędzia elektrycz-
nego.
d) Przechowuj nieużywane narzęd-
zia elektryczne w niedostępnym
dla dzieci miejscu. Nie pozwalaj
używać urządzenia osobom,
które nie są z nim obeznane i
które nie przeczytały tych wska-
zówek. Narzędzia elektryczne
są niebezpieczne, jeżeli używa-
ją ich niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi ob-
76
PL
róbkowych. Sprawdzaj, czy ru-
chome części prawidłowo funk-
cjonują i nie są zablokowane,
czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawi-
dłowe działanie narzędzia elek-
trycznego nie jest zakłócone.
Przed użyciem urządzenia zleć
naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia
elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi ostrzami rzadziej się
blokują i są łatwiejsze w pro-
wadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektryczne-
go, akcesoriów, oprzyrządo-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy
tym uwagę na warunki pracy i
uwzględniaj rodzaj wykonywa-
nej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niez-
godnych z ich przeznaczeniem
może prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie
chwytne utrzymuj w stanie
suchym, czystym oraz wolnym
od oleju i smaru. Śliskie uchwy-
ty i powierzchnie chwytne unie-
możliwiają bezpieczną obsługę
i kontrolę elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Uważne obchodzenie się
z urządzeniami nap ędza-
nymi akumulatorami i ich
stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektry-
cznych tylko przystosowane do
nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumu-
latory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj do-
datkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
77
PL
drażnienia skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora. Usz-
kodzone lub zmienione akumu-
latory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zak-
resem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć aku-
mulator i zwiększyć niebezpiec-
zeństwo pożaru.
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elek-
trycznego tylko wykwalifi ko-
wanemu personelowi i tylko z
użyciem oryginalnych części za-
miennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Nie używać akcesoriów,
które nie są zalecane
przez PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie elektry-
czne lub pożar.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, łado-
wania i prawidło-
wego użytkowania,
podanych w instrukcji
obsługi akumulatora i
ładowarki serii Park-
side X20VTeam. Szc-
zegółowy opis procesu
ładowania i dalsze in-
formacje można znaleźć
w tej oddzielnej instruk-
cji obsługi.
Uruchamianie
Wyjmowanie/
wkładanie akumulatora
Należy się upewnić, że
urządzenie jest wyłączone.
78
PL
1. Aby wyjąć akumulator (24) z urządze-
nia, należy wcisnąć przycisk zwalnia-
jący (25) na akumulatorze i wyciągnąć
akumulator (24).
2. Aby umieścić akumulator (24) w urząd-
zeniu, należy nasunąć akumulator (24)
wzdłuż szyny prowadzącej na urząd-
zenie. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Sprawdzanie stanu
naładowania
akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (24a) syg-
nalizuje poziom naładowania akumulatora
(24).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania (24b) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator (24), gdy na
wskaźniku stanu naładowania
(24a) świeci się już tylko czerwona
dioda LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (24), gdy na
wskaźniku stanu naładowania
(24a) świeci się już tylko czerwona
dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(24) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (24) do wnęki łado-
warki (26).
3. Podłącz ładowarkę (26) do gniazda
sieciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (26) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (24) z ładowarki
(26).
Montaż/wymiana
brzeszczotu
Akumulatorowa pompka
1. W celu załączenia urządzenia
należy przechylić włącznik/
wyłącznik (20) w położenie
„1“. Kontrolka robocza LED (19)
świeci się.
2. W celu wyłączenia urządzenia
należy przechylić włącznik/
wyłącznik (20) w położenie „0“.
Sprężarka akumulatorowa
1. W celu załączenia urządze-
nia należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik (6) na wyświetlaczu
(4). Wyświetlacz (4) jest po-
dświetlony.
2. W celu wyłączenia urządze-
nia należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik (6) i przytrzymać go
przez 3 sekundy. Wyświetlacz
(4) gaśnie.
79
PL
Urządzenia nie są przeznaczone
do pracy w trybie ciągłym. Czas
pracy przekraczający 20 minut
może być przyczyną przegrzania
lub uszkodzenia urządzeń. W
przypadku przeciążenia należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Urządzenie można włączyć po-
nownie dopiero po jego wystudze-
niu.
Montaż wężowego
przewodu
ciśnieniowego
(tylko sprężarka akumulato-
rowa)
1. Poluzować nakrętkę nasadową (1) (nie
odkręcać całkowicie).
2. Umieścić przyłącze urządzenia (12c)
wężowego przewodu sprężonego po-
wietrza (12) w uchwycie.
3. Ponownie zakręcić zakrętkę nasadową
(1).
Obsługa
Pompowanie
Akumulatorowa pompka
1. Zdjąć zatyczkę zaworu dmucha-
nego produktu.
2. Zainstalować żądany adapter
zaworu (23) na otworze wlo-
towym powietrza (18) akumula-
torowej pompki.
3. Umieścić adapter zaworu (23) w
zaworze dmuchanego produktu.
4. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „I”).
5. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu
„0”), gdy przedmiot będzie od-
powiednio napompowany.
6. Odłączyć adapter zaworu (23).
7. Ponownie założyć zatyczkę za-
woru dmuchanego produktu.
Sprężarka akumulatorowa
1. W razie potrzeby zdjąć zatycz-
kę zaworu dmuchanego produk-
tu.
2. W razie potrzeby zainstalować
wężowy przewód sprężonego
powietrza (12).
3. Ew. otworzyć dźwignię mocu-
jącą (12a).
4. Umieścić żądany adapter za-
woru/igłę (13/14/15/16) na
przyłączu zaworu (12b) wężo-
wego przewodu sprężonego
powietrza (12).
5. Ponownie docisnąć dźwignię
mocującą (12a) (w kierunku
wężowego przewodu sprężone-
go powietrza).
6. Ustawić na wyświetlaczu żą-
daną wartość ciśnienia (4) (pat-
rz „Zmiana ustawionej wartości
ciśnienia“).
7. Umieścić igłę/adapter zaworu
(13/14/15/16) w zaworze
dmuchanego produktu.
8. Włączyć urządzenie (patrz
Włączanie/wyłączanie urząd-
zenia”).
9. Wcisnąć włącznik/wyłącznik
(10). Świeci się kontrolka ro-
bocza LED (11). Po uzyskaniu
ustawionej wartości ciśnienia
urządzenie wyłącza się automa-
tycznie.
10. Odłączyć adapter zaworu
/ igłę do pompowania piłek
(13/14/15/16).
11. W razie potrzeby ponownie
założyć zatyczkę zaworu
dmuchanego produktu.
80
PL
Spuszczanie powietrza
(tylko akumulatorowa pomp-
ka elektryczna)
1. Nasunąć żądany adapter zaworu (23)
na otwór wlotowy powietrza (17) aku-
mulatorowej pompki.
2. Zdjąć zatyczkę zaworu dmuchanego
produktu i wetknąć adapter zaworu
(23) w zawór dmuchanego produktu.
3. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „I”).
4. Gdy z dmuchanego produktu zostanie
spuszczone całe powietrze, należy
wyłączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „0”).
5. Odłączyć adapter zaworu (23).
6. Ponownie założyć zatyczkę zaworu
dmuchanego produktu.
Adapter zaworu
Adapter
zaworu a:
Dla wszelkich standar-
dowych zaworów o
średnicy wewnętrznej
od 8 mm.
Adapter
zaworu b:
Do artykułów dmucha-
nych z zaworem gwin-
towanym. Spuszczenie
powietrza jest możliwe
tylko z odkręconym za-
worem i adapterem b.
Adapter
zaworu c:
Do artykułów dmucha-
nych z zaworem odpo-
wietrzającym.
Adapter
zaworu d, f:
Do pompowania
dmuchanych materacy
itp.
Adapter
zaworu e:
Do pompowania piłek
wodnych itp.
Igła do pom-
powania
piłek:
Do pompowania różne-
go rodzaju piłek.
Adapter do
zaworów
Sclaverand:
Do pompowania opon
rowerowych.
Adapter do
wentyli / za-
worów Dun-
lopa:
Do pompowania opon
rowerowych.
Wskazówki dotyczące
pracy
Zmiana wartości
ciśnienia
(tylko sprężarka akumulato-
rowa)
1. Włączyć wyświetlacz (4) na sprężarce
akumulatorowej (patrz „Włączanie/
wyłączanie urządzenia”).
2. W celu zwiększenia ustawionej war-
tości ciśnienia, wcisnąć przycisk „+“
(7) na wyświetlaczu (4). W tym celu
należy przytrzymać przycisk „+“ (7)
przez ok. 3 sekundy. Na wyświetlac-
zu (4) pojawią się cyfry. Następnie
można za pomocą przycisku „+“ (7)
zwiększać zdefi niowaną wstępnie war-
tość. Każdorazowe wciśnięcie przycis-
ku zwiększa wartość liczbową o 1.
3. W celu zmniejszenia zdefi niowanej
wstępnie wartości należy postępować
analogicznie, wciskając przycisk „-“
(5).
Poprzez krótkie wciśnięcie włącz-
nika/wyłącznika (6) na wyświet-
laczu można zmieniać jednostkę
ciśnienia między „bar” a „psi” (funt
81
PL
na cal kwadratowy). W tym celu
musi być włączony wyświetlacz
(4) (patrz „Włączanie/wyłączanie
urządzenia”).
Czyszczenie i
konserwacja
Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac przy urządzeniu
należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć z niego akumula-
tor.
Wykonanie prac naprawczych i
konserwacyjnych, które nie zostały
opisane w tej instrukcji, powierzać
naszym specjalistom z działu ser-
wisowego. Stosuj tylko oryginalne
części.
Regularnie wykonywać opisane poniżej
zabiegi czyszczenia i konserwacji. Zape-
wni to długie i niezawodne użytkowanie
urządzenia.
Czyszczenie
Nie wolno chlapać wodą
na urządzenie, ani wkładać
urządzenia do wody. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Mogłoby to spowodować nieod-
wracalne uszkodzenie urządzenia.
Substancje chemiczne mogą od-
działywać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Obudowę należy czyścić suchą szmat-
ką lub pędzelkiem.
Dbać o czystość i drożność otworów
wentylacyjnych, obudowy silnika i uch-
wytów urządzenia.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Przechowywanie
W celu łatwiejszego przechowywa-
nia urządzenia można wężowy
przewód sprężonego powietrza
(12) wcisnąć w uchwyt przewodu
wężowego (2) znajdujący się z
boku sprężarki akumulatorowej.
Urządzenie i akcesoria należy prze-
chowywać w warunkach:
- suchych.
- czystych.
- zabezpieczonych przed zapyle-
niem.
- niedostępnych dla dzieci.
Przed dłuższym przechowywaniem
(np. przed sezonem zimowym) należy
wyciągnąć akumulator z urządzenia
(postępować według osobnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki).
Optymalna temperatura przechowywa-
nia akumulatora i urządzenia wynosi
od 0°C do 45°C. Podczas prze-
chowywania należy unikać ekstremal-
nie niskich lub wysokich temperatur,
aby zapobiec utracie wydajności aku-
mulatora.
82
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recyk-
lingowym. Użyte w produkcji urząd-
zenia elementy z tworzyw sztucznych
i metalu można od siebie oddzielić i
poddać osobnej utylizacji. Zwróć się
po poradę do naszego Centrum Ser-
wisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkod-
zonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 84).
Pozycja Nazwa Nr zamówienia.
13-16 Adapter do zaworów Sprężarka akumulatorowa 91105611
23 Adapter do zaworów Akumulatorowa pompka 91105613
12 Wężowy przewód ciśnieniowy 91105612
24 Akumulator 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akumulator 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Ładowarka EU 80001337
83
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państ-
wo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gd-
zie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawi-
ony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszc-
zenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z pow-
odu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. adapter
zaworu, wężowy przewód sprężonego
powietrza), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przez-
naczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN317171_1904).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
84
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegóło-
we informacje na temat realizacji rekla-
macji.
Uszkodzony produkt mogą Państ-
wo wysłać po skontaktowaniu się
z naszym działem obsługi klienta,
załączając dowód zakupu (paragon)
i określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częś-
ciami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy
urządzeń, które zostały prawidłowo zapa-
kowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 317171_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
85
CZ
Obsah
Úvod..........................................85
Použití dle určení ........................85
Obecný popis ............................. 86
Objem dodávky .............................. 86
Popis funkce ...................................86
ehled ..........................................86
Technické údaje ..........................87
Bezpečnostní pokyny .................88
Symboly a piktogramy .....................88
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí .......................88
Dodatečné bezpečnostní pokyny .......93
Uvedení do provozu ................... 93
Vyjmutí/vložení akumulátoru ............93
Kontrola stavu nabití akumulátoru ......93
Nabíjení akumulátoru ......................94
Zapnutí a vypnutí ............................94
Montáž hadice na stlačený vzduch ...94
Obsluha .....................................94
Nafukování ....................................94
Vypouštění .....................................95
Adaptér ventilku ..............................95
Pracovní pokyny ........................96
Změna nastavení tlaku .....................96
Čištění aúdržba .........................96
Čištění ...........................................96
Údržba .......................................... 96
Skladování ................................96
Odklízení a ochrana okolí ..........97
Náhradní díly / Příslušenství ......97
Záruka ......................................98
Opravna ....................................99
Service-Center ............................99
Dovozce .....................................99
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho no-
vého přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obs-
luze a bezpečnosti. Výrobek použí-
vejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Použití dle určení
Akumulátorové vzduchové čerpadlo je
určeno pro nafukování avypouštění vz-
duchových matrací, člunů, brouzdališť
adalších nafukovacích předmětů svelkým
objemem pro použití vdomácnosti. Není
vhodné k nafukování jízdních kol nebo au-
tomobilových pneumatik.
Akumulátorový kompresor je navržen k
nafukování pneumatik jízdních kol ana-
fukovacích herních, sportovních aplážo-
vých předmětů. Zařízení není vhodné k
nafukování velkoobjemových nafukovacích
předmětů, jako jsou čluny avelké nafu-
kovací matrace, ani k huštění pneumatik
automobilů.
Při jakékoliv jiném použití může dojít k
poškození zařízení a uživatel může být
vystaven vážnému nebezpečí. Tyto přístro-
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............120
Rozvinuté náčrtky ............ 123/124
86
CZ
je nejsou vhodný pro komerční využití. Při
komerčním použití záruka zanikne.
Výrobce neručí za škody, jenž byly
způsobeny použitím k neurčenému účelu
nebo nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside
X20VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X20V TEAM. Aku-
mulátory se smí nabíjet pouze nabíječkami
série Parkside X20V TEAM.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
přední a zadní výklopné strán-
ce.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní:
akumulátorové vzduchové čerpadlo
akumulátorový kompresor
1 hadice na stlačený vzduch
1 jehla k nafukování míčů
1 ventilový adaptér pro ventilky
Dunlop/Blitz
1 ventilový adaptér pro ventilky
Sclaverand
3 univerzální adaptér na ventilky pro
akumulátorový kompresor
3 Univerzální adaptér na ventilky pro
akumulátorové vzduchové čerpadlo
kufřík na přenášení
Návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Akumulátorové vzduchové čerpadlo je
určeno knafukování avypouštění velko-
objemových nafukovacích předmětů pro
domácí použití.
Akumulátorový kompresor je navržen k
nafukování pneumatik jízdních kol anafu-
kovacích herních, sportovních aplážových
předmětů. Je vhodný také k měření ak-
tuálního tlaku. Tlakoměr není kalibrován.
Funkce ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujících popisech.
Přehled
akumulátorový kompresor
1 převlečná matice
2 držák hadice na stlačený vzduch
(není vidět)
3 větrací otvory
4 displej
5 tlačítko „-“
6 tlačítko zap./vyp.
7 tlačítko „+“
8 rukojeť
9 vodicí lišta (není viditelná)
10 zapínač/vypínač
11 pracovní světlo LED
12 hadice na stlačený vzduch
12a upevňovací páka
12b připojení ventilku
12c připojení zařízení
13 jehla k nafukování míčů
14 adaptér ventilku d, e, f
15 ventilový adaptér pro ventilky
Dunlop/Blitz
16 ventilový adaptér pro ventilky
Sclaverand
87
CZ
akumulátorové vzduchové čer-
padlo
17 otvor pro vstup vzduchu
18 otvor pro výstup vzduchu
19 pracovní světlo LED
20 zapínač/vypínač
21 rukojeť
22 vodicí lišta (není viditelná)
23 adaptér ventilku a, b, c
24 akumulátor
24a ukazatel stavu nabití
24b Tlačítko ukazatele stavu nabití
25 odblokovací tlačítko
26 nabíječka
Technické údaje
Akumulátorové vzduchové čerpadlo
............................................PALP 20-Li B2
Jmenovité napětí U ..................... 20 V
Vzduchový proud ....................... 70 m
3
/h
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
změřeno ......... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
) .........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akumulátorové vzduchové čerpadlo
.............................................PAK 20-Li B2
Jmenovité napětí U ...................... 20 V
max. pracovní tlak ........ 0,70 MPa (7 bar)
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
změřeno ...... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibrace (a
h
) .........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na:
www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ......................... cca. 1 h*
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .................... 4 - 40 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ........................... 0 - 45 °C
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí ......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí ........................ 21,5 V
Výstupní proud...............................2,4 A
Jištění přístroje ............................T3.15A
Třída ochrany ..................................
II
Pozor! Pomocí této nabíječky lze
nabíjet pouze následující akumu-
látory: PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Aktuální seznam kompatibility akumuláto-
rů najdete na:
www.lidl.de/akku
Uvedená hodnota vibrací a uvedená
hodnota emisí hluku byly změřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít k porovnání určitého elektrického
nástroje s jiným nástrojem.
Uvedená hodnota vibrací a uvedená hod-
nota emisí hluku mohou být použity také k
předběžnému odhadu zatížení.
88
CZ
Výstraha: Hodnota emisí vi-
brací se může během skutečného
používání elektrického nářadí lišit
od uvedené hodnoty, v závislosti
na způsobu, kterým se elektrické
nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
omezení pracovní doby. Přitom se
musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice
zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při
používání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví an-
ebo věcným škodám.
Označení nebezpečí
s informacemi o zab-
ránění zranění osob v
důsledku zasažení elek-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogramy na přístroji
Noste zásadně ochranu slu-
chu.
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Tento přístroj je
součástí Parkside
X20V TEAM
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédněte si obrázky
a technické údaje, které
jsou dodávány k tomu-
to elektrickému nářadí.
Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a in-
strukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popá-
lení a/nebo těžká zranění.
89
CZ
Všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce uchovejte pro
budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používa-
ný v bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napá-
jené z elektrické sítě (prostřednic-
tvím síťového kabelu) a na elektric-
ké nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ:
a) Udržujte svůj pracovní
úsek čistý a dobře osvě-
tlený. Nepořádek anebo neos-
větlené pracovní oblasti mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elekt-
rickým nástrojem v okolí
ohroženém výbuchem, v
kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo
prachy. Elektrické nástroje
vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elekt-
rického nástroje udržujte
děti a jiné osoby vzdáleně
od sebe. Při nepozornosti
můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST:
a) Přípojná zástrčka elek-
trického nástroje se
musí hodit do zásuvky.
Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné ad-
aptérové zástrčky ve spo-
jení elektrickými nástroji
s ochranným uzemněním.
Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko elekt-
rického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému
kontaktu se zemněnými
povrchy jako jsou roury,
topná tělesa, sporáky a
ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický
nástroj dešti anebo mo-
kru. Vniknutí vody do elekt-
rického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k
jinému účelu, jako je
nošení nebo zavěšení
elektrického nástroje an-
ebo vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel
vzdáleně od žáru, od ole-
je, od ostrých hran anebo
od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo
zamotané kabely zvyšují riziko
elektrického úderu.
e) Když pracujete s elek-
trickým nástrojem pod
širým nebem, pak použí-
90
CZ
vejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhod-
né i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu
vhodného pro venkovní oblast,
zmenšuje riziko elektrického
úderu.
f) Když nejde vyhnout se
provozu elektrického ná-
stroje ve vlhkém prostře-
dí, používejte ochranný
vypínač chybového prou-
du RCD (Residual Current
Device) s reakčním prou-
dem nepřesahující 30 mA.
Používání ochranného vypínače
chybového proudu RCD snižuje
riziko elektrického úderu.
3) BEZPEČNOST OSOB:
a) Buďte pozorní, dbejte na
to, co děláte a pusťte se s
elektrickým nástrojem ro-
zumně do práce. Nepouží-
vejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo
pod vlivem drog, alkoholu
anebo léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání elek-
trického nástroje může vést k
vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou
výstroj a vždy ochranné
brýle. Nošení osobní ochranné
výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrné-
mu uvedení do provozu.
Přesvědčte se o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
předtím, než ho připojíte
na napájení elektrickým
proudem, než ho zved-
nete anebo nesete. Když
při nošení elektrického nástroje
držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elek-
trickým proudem, pak toto může
vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací
nářadí anebo šroubováky
předtím, než elektrický
nástroj zapnete. Nářadí
anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může
vést k poraněním.
e) Vyvarujte se abnormální-
mu držení těla. Postarejte
se o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat elekt-
rický nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Ne-
noste žádné volné ob-
lečení anebo šperky.
Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od
pohybujících se částí. Volné
oblečení, šperky anebo dlouhé
91
CZ
vlasy mohou být zachycené
pohybujícími se částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytá-
vání prachu, musí se ta-
kové zařízení namontovat
a správně používat. Při
používání zařízení na odsávání
prachu lze snížit nebezpečí vz-
nikající v důsledku prachu.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a
čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘO-
VÁNÍ ELEKTRICKÉHO
NÁSTROJE:
a) Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci
elektrické nářadí, určené
pro tento účel. S vhodným
elektrickým nástrojem pracujete
v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elekt-
rické nářadí, jehož spínač
je defektní. Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo vyp-
nout, je nebezpečné a musí být
opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a/nebo vyjměte
vyjímatelný akumulátor
před jakýmkoliv seřizo-
váním, výměnou nástroje
nebo odložením nářadí.
Toto preventivní bezpečnostní
opatření zabrání neúmyslnému
startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elekt-
rický nástroj mimo dosahu
dětí. Nepřenechávejte
používání tohoto nástro-
je osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obezná-
mené anebo tyto pokyny
nečetly. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, když je použí-
vají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického
nářadí a používaného
nástroje provádějte s ma-
ximální pečlivostí. Kon-
trolujte, jestli pohyblivé
díly bezvadně fungují a
neváznou, jestli jsou části
zlomené anebo natolik
poškozené, že je funkce
elektrického nástroje na-
rušena. Nechte poškozené
části před použitím nástro-
je opravit. Příčiny mnohých
nehod tkví ve špatně udržo-
vaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje
ostré a čisté. Pečlivě ošetřo-
vané řezné nástroje s ostrými
92
CZ
řeznými hranami se méně zase-
knou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický
nástroj, jeho příslušenství,
vložné nástroje atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom praco-
vní podmínky a činnost,
která se má vykonávat.
Používání elektrického nástroje
pro jiné účely, než pro které
je určený, může vést k nebez-
pečným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a
čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Pečlivé zacházeni s aku-
mulátorovými nástroji a
jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory
pouze v nabíjecích přístro-
jích, které jsou výrobcem
doporučené. U nabíjecího
přístroje, který je vhodný pro
určitý druh akumulátorů, existu-
je nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumulátory.
b) V elektrických nástro-
jích používejte pouze pro
ně určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané
akumulátory vzdáleně od
kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
bů anebo jiných malých
kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit pře-
mostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popáleni-
ny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru uni-
kat tekutina. Vyvarujte se
kontaktu s ní. Při náhod-
ném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato teku-
tina dostane do očí, přída-
vně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina
může vést k podrážděním po-
kožky anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené
nebo modifi kované aku-
mulátory. Poškozené nebo
modifi kované akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně
a způsobit požár, výbuch nebo
zranění.
f) Nevystavujte akumulá-
tor ohni ani vysokým te-
plotám. Oheň nebo teploty
nad 130°C mohou způsobit
výbuch.
93
CZ
g) Dodržujte všechny poky-
ny pro nabíjení a nikdy
nenabíjejte akumulátor
ani akumulátorový nástroj
mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k
obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo povolený
teplotní rozsah může zničit
akumulátor a zvýšit nebezpečí
požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí
nechte opravit pouze kva-
lifi kovaným odborným
personálem a jenom po-
mocí originálních náhrad-
ních dílů. Tímto se zajistí to,
že bezpečnost elektrického
nářadí zůstává zachována.
b) Na poškozených aku-
mulátorech nikdy nepro-
vádějte údržbu. Veškerá
údržba akumulátorů by měla
být prováděna pouze výrobcem
nebo autorizovanými servisními
středisky.
Dodatečné bezpečnostní
pokyny
Nepoužívejte příslušenství,
které nebylo doporučeno
společností PARKSIDE. To
může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo k požáru.
Dodržujte bezpečnost-
ní pokyny a pokyny k
nabíjení a správnému
použití, uvedené v ná-
vodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší na-
bíječky série Parkside
X20V Team. Podrobný
popis procesu nabíjení
a další informace nalez-
nete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Uvedení do provozu
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
Ujistěte se, že je zařízení
vypnuto.
1. K vyjmutí akumulátoru (24) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (25)
na akumulátoru aakumulátor (24)
vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (24) zasuňte
akumulátor (24) podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (24a) signalizuje stav
nabití akumulátoru (24).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití
(24b) na akumulátoru.
94
CZ
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (24), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(24a).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (24), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(24a).
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (24) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (24) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (26).
3. Nabíječku (26) zapojte do síťové
zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení odpo-
jte nabíječku (26) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (24) z nabíječky
(26).
Zapnutí a vypnutí
Akumulátorové vzduchové
čerpadlo
1. Chcete-li zařízení zapnout, přep-
něte zapínač/vypínač (20) do
polohy „1“. Rozsvítí se pracovní
světlo LED (19).
2. Chcete-li zařízení vypnout, přep-
něte zapínač/vypínač (20) do
polohy „0“.
Akumulátorový kompresor
1. Pro zapnutí stiskněte tlačítko
zap./vyp. (6) na displeji (4).
Displej (4) se rozsvítí.
2. Chcete-li zařízení vypnout, stis-
kněte a podržte tlačítko zap./
vyp. (6) po dobu 3 sekund. Dis-
plej (4) zhasne.
Zařízení nejsou vhodná pro nepře-
tržité používání. Při provozu delším
než 20minut může dojít k přehřátí
apoškození zařízení. Pokud dojde
k přetížení zařízení, okamžitě je
vypněte ado provozu je znovu
uveďte teprve tehdy, až vychladne.
Montáž hadice na
stlačený vzduch
(pouze akumulátorový kom-
presor)
1. Povolte převlečnou matici (1) (neuvolňu-
jte ji úplně).
2. Zastrčte připojení zařízení (12c) pro
hadici stlačeného vzduchu (12) do up-
nutí.
3. Utáhněte převlečnou matici (1).
Obsluha
Nafukování
Akumulátorové vzduchové
čerpadlo
1. Sejměte krytku ventilku nafuko-
vacího předmětu.
2. Nasaďte požadovaný adaptér
ventilku (23) k otvoru pro výstup
95
CZ
vzduchu (18) akumulátorového
vzduchového čerpadla.
3. Nasaďte adaptér ventilku (23)
do ventilku nafukovacího před-
mětu.
4. Zapněte zařízení (zapínač/
vypínač (20) do polohy „I“).
5. Po dosažení požadovaného
plnícího objemu zařízení vyp-
něte (zapínač/vypínač (20) do
polohy „0“).
6. Sejměte adaptér ventilku (23).
7. Nasaďte krytku nafukovacího
ventilku.
Akumulátorový kompresor
1. Sejměte případně krytku ventilku
nafukovacího předmětu.
2. V případě potřeby namontujte
hadici na stlačený vzduch (12).
3. V případě potřeby otevřete upe-
vňovací páku (12a).
4. Připojte požadovaný adaptér
ventilku / jehlu k nafukování
míčů (13/14/15/16) k připo-
jení ventilku (12b) hadice na
stlačený vzduch (12).
5. Stisknutím znovu zavřete upe-
vňovací páku (12a) (směrem k
hadici na stlačený vzduch).
6. Nastavte požadovaný tlak na
displeji (4) (viz „Změna nasta-
vení tlaku“).
7. Vložte jehlu k nafukování
míčů / adaptér ventilku
(13/14/15/16) do ventilku na-
fukovacího předmětu.
8. Zapněte zařízení (viz „Zapnutí/
vypnutí“).
9. Stiskněte zapínač/vypínač (10).
Rozsvítí se pracovní světlo LED
(11). Po dosažení přednasta-
veného tlaku se zařízení auto-
maticky vypne.
10. Sejměte adaptér ventilku
/ jehlu k nafukování míčů
(13/14/15/16).
11. Podle potřeby nasaďte krytku
nafukovacího ventilku.
Vypouštění
(pouze akumulátorové vzdu-
chové čerpadlo)
1. Nasaďte příslušný adaptér ventilku
(23) na otvor pro vstup vzduchu (17)
akumulátorového vzduchového čerpad-
la.
2. Sejměte krytku ventilku nafukovacího
předmětu a nasaďte adaptér ventilku
(23) do ventilku nafukovacího před-
mětu.
3. Zapněte zařízení (zapínač/vypínač
(20) do polohy „I“).
4. Jakmile bude nafukovací předmět zcela
vypuštěn, vypněte zařízení (zapínač/
vypínač (20) v poloze „0“).
5. Sejměte adaptér ventilku (23).
6. Nasaďte krytku nafukovacího ventilku.
Adaptér ventilku
Adaptér
ventilku a:
Pro všechny standard-
ní ventily svnitřním
průměrem od 8mm.
Adaptér
ventilku b:
Pro nafukovací pře-
dměty se šroubovým
ventilkem. Vypuštění je
možné pouze uodšrou-
bovaného ventilku aad-
aptéru b.
Adaptér
ventilku c:
Pro nafukovací před-
měty s vypouštěcím
ventilkem.
Adaptér
ventilku d, f:
K nafukování nafuko-
vacích matrací apod.
96
CZ
Adaptér
ventilku e:
K nafukování vodních
balónů apodobně.
Jehla k nafu-
kování míčů:
K nafukování různých
balónů.
Adaptér na
ventilky
Sclaverand:
K huštění pneumatik
jízdních kol.
Adaptér na
ventilky
Dunlop-/Blitz:
K huštění pneumatik
jízdních kol.
Pracovní pokyny
Změna nastavení tlaku
(pouze akumulátorový kom-
presor)
1. Zapněte displej (4) akumulátorového
kompresoru (viz „Zapnutí/vypnutí“).
2. Stisknutím tlačítka „+“ (7) na displeji
(4) zvýšíte nastavení tlaku. K tomu úče-
lu podržte tlačítko „+“ (7) stisknuté po
dobu cca 3 sekund. Čísla na displeji
(4) se rozsvítí. Nyní můžete zvýšit před-
nastavenou hodnotu stisknutím tlačítka
„+“ (7). Přitom se číselná hodnota
změní o 1 na stisknutí.
3. ke snížení přednastavené hodnoty
postupujte přiměřeně pomocí tlačítka
„-“ (5).
Krátkým stisknutím tlačítka zap./
vyp. (6) na displeji můžete změnit
zobrazení jednotek tlaku mezi
„bar“ a „psi“ (libry na čtvereční
palec). Za tímto účelem musí být
displej (4) zapnutý (viz „Zapnutí/
vypnutí“).
Čištění aúdržba
Před jakoukoliv prací na
přístroji vypněte přístroj
avytáhněte akumulátor
zpřístroje.
Opravné a údržbové práce, které
nejsou popsány vtomto návodu
kobsluze, přenechejte našemu
servisnímu centru. Používejte pouze
originální díly.
Pravidelně provádějte následující údržbu
ačištění. Tím zajistíte dlouhou životnost
aspolehlivé užívání.
Čištění
Zařízení nesmí být postříká-
no vodou ani do ní nesmí být
položeno. Hrozí nebezpečí
úrazu el. proudem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani
rozpouštědla. Ty by mohly neopra-
vitelně zařízení poškodit. Chemické
látky mohou poškodit plastové části
přístroje.
Vyčistěte kryt suchým hadříkem nebo
štětcem.
Udržujte větrací otvory, kryt motoru a
rukojeti zařízení v čistotě.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Skladování
Pro snadné skladování můžete ha-
dici na stlačený vzduch (12) vtlačit
do držáku hadice na stlačený vz-
97
CZ
duch (2) na boku akumulátorového
kompresoru.
Vždy skladujte přístroje a příslušenství:
- suché.
- čisté.
- chráněné před prachem.
- mimo dosah dětí.
ed delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje
(dodržujte samostatný návod kobsluze
pro akumulátor anabíječku).
Optimální skladovací teplota aku-
mulátoru a přístroje je mezi 0°C
45°C. Během skladování zabraňte
extrémnímu chladu nebo teplu, aby
akumulátor neztratil výkon.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 99).
Položka Označení Objedn.č.
13-16 ventilový adaptér pro akumulátorový kompresor 91105611
23 ventilový adaptér pro akumulátorové vzduchové čerpadlo 91105613
12 hadice na stlačený vzduch 91105612
24 akumulátor 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
akumulátor 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 nabíječka EU 80001337
98
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stv-
rzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte
zpět opravený nebo nový výrobek. Opra-
vou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na mate-
riálové nebo výrobní vady. Tato záruka se
netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny
normálnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. adaptér na
ventilek, hadice na stlačený vzduch), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínač).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro
odborné používání výrobku musí být přes-
ně dodržovány všechny pokyny uvedené
v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 317171_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefoni-
cky nebo e-mailem kontaktujte níže
uvedené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým ser-
visem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
99
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, může-
te nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen
ty přístroje, které byly dostatečně zabalené
a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu
autorizovanému servisu vyčištěný a s upo-
zorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 317171_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
100
SK
Obsah
Úvod........................................100
Používanie podľa určenia .........100
Všeobecný popis ......................101
Objem dodávky ............................ 101
Opis funkcie ................................. 101
Prehľad ........................................101
Technické údaje ........................102
Bezpečnostné pokyny ..............103
Symboly a grafi cké znaky .............103
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 103
Doplňujúce bezpečnostné pokyny ...108
Uvedenie do chodu ..................108
Vybratie/vloženie akumulátora .......108
Kontrola stavu nabitia akumulátora..108
Nabíjanie akumulátora ..................108
Zapínanie a vypínanie ...................109
Montáž hadice stlačeného vzduchu .109
Obsluha ...................................109
Nafukovanie ................................109
Vyfukovanie .................................110
Ventilový adaptér ..........................110
Pokyny pre prácu ....................110
Zmena nastavenia tlaku .................110
Čistenie a údržba .....................111
Čistenie .......................................111
Údržba ........................................ 111
Skladovanie ............................. 111
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................112
Náhradné diely / Príslušenstvo 112
Záruka ....................................113
Servisná oprava ......................114
Service-Center ..........................114
Dovozca ................................... 114
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Používanie podľa
určenia
Akumulátorová vzduchová pumpa je
určená na nafukovanie a vyfukovanie na-
fukovacích matracov, nafukovacích člnov,
detských bazénov a iného veľkoobjemo-
vého nafukovacieho tovaru na domáce
použitie. Nie je vhodný na nafukovanie
bicyklových a automobilových pneumatík.
Akumulátorový kompresor je určený na
nafukovanie bicyklových pneumatík a
nafukovateľných hracích, športových a
plážových výrobkov. Prístroj nie je vhodný
na nafukovanie veľkooobjemového nafuko-
vacieho tovaru ako napríklad nafukovacie
člny a veľké nafukovacie matrace alebo na
plnenie automobilových pneumatík.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............121
Výkres náhradných
dielov ..............................123/124
101
SK
Každé iné použitie môže viesť k škodám
na prístrojoch a predstavovať vážne nebez-
pečenstvo pre používateľa. Tieto prístroje
nie sú vhodné na komerčné používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Prístroj je súčasťou série X20VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X20VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X20VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
prednej a zadnej sklápacej
strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný:
Akumulátorová vzduchová pumpa
Akumulátorový kompresor
1 hadica stlačeného vzduchu
1 ihla na loptu
1 ventilový adaptér na ventily Dunlop/
galuskové ventily
1 ventilový adaptér na ventily
Sclaverand
3 univerzálny ventilový adaptér na
akumulátorový kompresor
3 univerzálny ventilový adaptér na
vzduchovú pumpu
Prenosný kufor
Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
Opis funkcie
Akumulátorová vzduchová pumpa je
plánovaná na nafukovanie a vyfukovanie
veľkoobjemového nafukovacieho tovaru na
domáce použitie.
Akumulátorový kompresor je plánovaný
na nafukovanie bicyklových pneumatík
a nafukovateľných hracích, športových a
plážových výrobkov. Je vhodný tiež na me-
ranie aktuálneho tlaku. Indikátor tlaku nie
je kalibrovaný.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je
uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
Akumulátorový kompresor
1 Prevlečná matica
2 Držiak hadice stlačeného vzdu-
chu (neviditeľný)
3 Vetracie otvory
4 Displej
5 Tlačidlo „–“
6 Tlačidlo Zap/Vyp
7 Tlačidlo „+“
8 Držadlo
9 Vodiaca koľajnička (nie je vidieť)
10 Vypínač zap/vyp
11 LED-pracovné svetlo
12 Hadica stlačeného vzduchu
12a Upevňovacia páka
12b Ventilová prípojka
12c Prípojka prístroja
13 Ihla na loptu
14 Ventilový adaptér d, e, f
15 Ventilový adaptér na ventily Dun-
lop/galuskové ventily
16 Ventilový adaptér na ventily
Sclaverand
102
SK
Akumulátorová vzduchová
pumpa
17 Vstupný otvor vzduchu
18 Výstupný otvor vzduchu
19 LED-pracovné svetlo
20 Vypínač zap/vyp
21 Držadlo
22 Vodiaca koľajnička (nie je vidieť)
23 Ventilový adaptér a, b, c
24 Akumulátor
24a Signalizácia stavu nabitia
24b Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
25 Uvoľňovacie tlačidlo
26 Nabíjačka
Technické údaje
Akumulátorová vzduchová pumpa
............................................PALP 20-Li B2
Menovité napätie U .................... 20 V
Vzduchový prúd .........................70 m
3
/h
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná ....... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrácia (a
h
) ........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akumulátorový kompresor ..... PAK 20-Li B2
Menovité napätie U ..................... 20 V
max. pracovný tlak ........ 0,70 MPa (7 bar)
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná .... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibrácia (a
h
) ........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Tieto akumulátory sa smú nabíjať s
nasledovnými nabíjačkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulátor
(lítium-iónový) ...............PAP 20 A1
Počet batériových článkov ..................... 5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita ..................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 40 Wh
Čas nabíjania .............................. asi 1 h
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Nabíjačka ...................... PLG 20 A1
Menovitý príkon .............................65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ..................... 21,5 V
Výstupný prúd................................2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany ..................................
II
Pozor! Táto nabíjačka môže nabí-
jať iba nasledovné akumulátory:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
uvedené hodnoty emisií hluku boli odme-
rané podľa normovaného skúšobného
postupu a môžu sa použiť na porovnanie
jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu
použiť tiež na predbežný odhad zaťaže-
nia.
103
SK
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania
elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od
druhu a spôsobu, v akom sa elekt-
rický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny
pri používaní tohoto nástroja.
Symboly a grafi cké znaky
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabráne-
nie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu
poškodení zdravia osôb
v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchád-
zanie s nástrojom.
Symboly v návode:
Noste ochranu sluchu.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Tento prístroj je
súčasťou Parkside
X20VTEAM
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte
si všetky bezpečnost-
né pokyny, pokyny,
ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opa-
trené toto elektrické
náradie.Zanedbanie do-
držiavania bezpečnostných
pokynov a nariadení môže
zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
104
SK
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre bu-
dúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý
v bezpečnostných pokynoch sa
vzťahuje na elektrické nástroje
napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťo-
vého kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek
čistý a dobre osvetlený. Nepori-
adok alebo neosvetlené praco-
vné oblasti môžu viesť k neho-
dám.
b) Nepracujte s elektrickým nástro-
jom v okolí ohrozenom výbu-
chom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvára-
jú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo pary.
c) Behom používania elektrického
nástroja udržujte deti a iné oso-
by vzdialene od seba. Pri nepo-
zornosti môžete stratiť kontrolu
nad nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuv-
ky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástro-
jmi s ochranným uzemnením.
Nezmenené zástrčky a zásuvky
zmenšujú riziko elektrického
úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kon-
taktu s uzemnenými povrchmi
ako sú rúry, vyhrievacie telesá,
sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický
úder, keď je Vaše telo uzem-
nené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úde-
ru.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vy-
tiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
častí nástrojov.Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné
aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného
pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
105
SK
f) Keď sa nemožno vyhnúť pre-
vádzke elektrického nástroja
vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač chybového
prúdu RCD (Residual Current
Device) s vypínacím prúdom,
ktorá neprevyšuje 30 mA. Pou-
žívanie ochranného vypínača
chybového prúdu RCD znižuje
riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozor-
nosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
a vždy ochranné okuliare. No-
senie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková
obuv, ochranná prilba a ochra-
na sluchu, znižuje riziko pora-
nenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky. Pres-
vedčte sa o tom, že je elektrický
nástroj vypnutý predtým, než
ho pripojíte na napájanie elekt-
rickým prúdom, než ho zdvihne-
te alebo nesiete. Keď pri nosení
elektrického nástroja držíte
prst na spínači alebo keď tento
nástroj v zapnutom stave pripo-
jíte na napájanie elektrickým
prúdom, potom toto môže viesť
k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým,
než zapnete elektrický nástroj.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v otáčajúcej sa časti
nástroja, môže viesť k poraneni-
am.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Týmto môžete
pri neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať elektrický
nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev a
rukavice vzdialene od pohybu-
júcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami.
g) Ak možno namontovať zaria-
denia na odsávania a zachytá-
vanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať.
Používanie odsávania pra-
chu môže znížiť ohrozenia
prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou be-
zpečnosťou a nepovznášajte sa
106
SK
nad bezpečnostné predpisy pre
elektrické náradie, aj keď ste s
elektrickým náradím obozná-
mený po jeho mnohonásobnom
používaní. Nepozorné zaob-
chádzanie môže počas zlomku
sekundy spôsobiť ťažké zrane-
nia.
4) Používanie a ošetrovanie
elektrického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj.
Použite pre svoju prácu elekt-
rické náradie, určené pre tento
účel. S vhodným elektrickým
nástrojom pracujete v udanom
výkonovom rozsahu lepšie a be-
zpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je de-
fektný. Elektrické náradie, ktoré
sa už nedá za- alebo vypnúť,
je nebezpečné a musí byť opra-
vené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opa-
trenie zabráni neúmyselnému
štartu elektrického nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie sú
oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali. Elek-
trické nástroje sú nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené
osoby.
e) Elektrické náradie a použitý
nástroj ošetrujte so starostli-
vosťou. Kontrolujte, či pohybli-
vé diely bezchybne fungujú a
neviaznu, či sú časti zlomené
alebo natoľko poškodené, že
je funkcia elektrického nástroja
narušená. Nechajte poškodené
časti pred použitím nástroja
opraviť. Príčiny mnohých nehôd
spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zaseknú a
lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický
nástroj, jeho príslušenstvo,
vložné nástroje atď. v súlade s
týmito inštrukciami. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorá sa má vykonávať.
Používanie elektrického nástroja
pre iné účely, než pre ktoré je
určený, môže viesť k nebez-
pečným situáciám.
h) Držadlá a úchopné plochy
udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a mastnôt. Klzké držadlá
a úchopné plochy neumožňujú
107
SK
bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočaká-
vaných situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie
s akumulátorovymi násto-
rojmi a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré sú
výrobcom odporúčané. U nabí-
jacieho prístroja, ktorý je vhod-
ný pre určitý druh akumulátorov,
existuje nebezpečenstvo požia-
ru, keď sa používa s inými aku-
mulátormi.
b) V elektrických nástrojoch
používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k po-
raneniam a k nebezpečenstvu
požiaru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdialene od kan-
celárskych spiniek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových pred-
metov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unik
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Keď sa táto
tekutina dostane do očí, prída-
vne vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky poky-
ny k nabíjaniu a akumulátor
alebo náradie s akumulátorom
nepoužívajte nikdy mimo te-
plotného rozsahu uvedeného v
návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie necha-
jte opraviť iba kvalifi kovaným
odborným personálom a iba po-
mocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že
bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
108
SK
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny
Nepoužívajte žiadne prís-
lušenstvo, ktoré bolo od-
porúčané spoločnosťou
PARKSIDE. To môže viesť k zá-
sahu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
Dodržiavajte bezpeč-
nostné pokyny a poky-
ny k nabíjaniu a správ-
nemu používaniu, ktoré
sú uvedené v návode
na obsluhu vášho aku-
mulátora a vašej na-
bíjačky série Parkside
X20VTeam. Podrob-
nejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájde-
te v tomto samostatnom
návode na používanie.
Uvedenie do chodu
Vybratie/vloženie
akumulátora
Uistite sa, že je prístroj
vypnutý.
1. Na vybratie akumulátora (24) z prístro-
ja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (25) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor
(24).
2. Pri vkladaní akumulátorov (24) aku-
mulátor (24) zasuňte pozdĺž vodiacej
lišty do prístroja. Počuteľne zapadne.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (24a) signalizuje
stav nabitia akumulátora (24).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia (24b) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (24), keď svieti
už iba červená LED dióda signa-
lizácie stavu nabitia (24a).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (24), keď svieti
už iba červená LED dióda signa-
lizácie stavu nabitia (24a).
Čas nabíjania činí približne
1hodinu.
109
SK
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(24) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (24a) do nabíjacej
šachty nabíjačky (26).
3. Pripojte nabíjačku (24a) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (26) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (24) z nabíjačky
(26).
Zapínanie a vypínanie
Akumulátorová vzduchová
pumpa
1. Na zapnutie preklopte vypínač
zap/vyp (20) do polohy „1“.
LED pracovné svetlo (19) svieti.
2. Na vypnutie preklopte vypínač
zap/vyp (20) do polohy „0“.
Akumulátorový kompresor
1. Na zapnutie stlačte tlačidlo
Zap/Vyp (6) na displeji (4). Dis-
plej (4) sa rozsvieti.
2. Na vypnutie stlačte a podržte na
cca 3 sekundy stlačené tlačidlo
Zap/Vyp (6). Displej (4) sa vyp-
ne.
Prístroje nie sú vhodné na trvalé
používanie. Prevádzka dlhšie ako
20 minút môže viesť k prehriatiu a
poškodeniu prístrojov. Ak by mal
byť prístroj preťažený, ihneď ho
vypnite a do prevádzky ho uveďte
až vtedy, keď bude vychladnutý.
Montáž hadice
stlačeného vzduchu
(iba akumulátorový kompre-
sor)
1. Uvoľnite prevlečnú maticu (1) (neuvoľni-
te ju úplne).
2. Zasuňte prípojku prístroja (12c) hadice
stlačeného vzduchu (12) do na uchyte-
nia.
3. Prevlečnú maticu (1) znova pevne
zatočte.
Obsluha
Nafukovanie
Akumulátorová vzduchová
pumpa
1. Odoberte čiapočku ventilu nafu-
kovaného výrobku.
2. Zastrčte želaný ventilový adaptér
(23) na výstupný otvor vzduchu
(18) akumulátorovej vzduchovej
pumpy.
3. Zastrčte ventilový adaptér (23)
do ventilu nafukovaného výrob-
ku.
4. Zapnite prístroj (vypínač zap/
vyp (20) poloha „I“).
5. Vypnite prístroj (vypínač zap/
vyp (20) poloha „0“), keď je do-
siahnutý želaný plniaci objem.
6. Odstráňte ventilový adaptér
(23).
7. Čiapočku ventilu nafukovaného
výrobku znova nasaďte.
Akumulátorový kompresor
1. Odoberte príp. čiapočku ventilu
nafukovaného výrobku.
2. Namontujte príp. hadicu
stlačeného vzduchu (12).
3. Otvorte príp. upevňovaciu páku
(12a).
4. Nasuňte želaný ventilový
adaptér/ihlu na loptu
(13/14/15/16) na ventilovú
prípojku (12b) hadice stlačeného
vzduchu (12).
110
SK
5. Upevňovaciu páku (12a) zno-
va zatlačte (do smeru hadice
stlačeného vzduchu).
6. Na displeji (4) nastavte želaný
tlak (pozri „Zmena nastavenia
tlaku“).
7. Zastrčte ihlu na loptu/ventilový
adaptér (13/14/15/16) do
ventilu nafukovaného výrobku.
8. Zapnite prístroj (pozri „Zapnu-
tie/vypnutie“).
9. Stlačte vypínač zap/vyp (10).
LED pracovné svetlo (11) svieti.
Keď je dosiahnutý prednasta-
vený tlak, prístroj sa automaticky
vypne.
10. Odstráňte ventilový adaptér/ihlu
na loptu (13/14/15/16).
11. Čiapočku ventilu nafukovaného
výrobku príp. znova nasaďte.
Vyfukovanie
(iba akumulátorová
vzduchová pumpa)
1. Nasuňte želaný ventilový adaptér (23)
na vstupný otvor vzduchu (17) aku-
mulátorovej vzduchovej pumpy.
2. Odoberte čiapočku ventilu vyfuko-
vaného výrobku a zastrčte ventilový
adaptér (23) do ventilu vyfukovaného
výrobku.
3. Zapnite prístroj (vypínač zap/vyp (20)
poloha „I“).
4. Keď je vyfukovaný výrobok úplne
vyprázdnený, vypnite prístroj (vypínač
zap/vyp (20) poloha „0“).
5. Odstráňte ventilový adaptér (23).
6. Čiapočku ventilu vyfukovaného výrobku
znova nasaďte.
Ventilový adaptér
Ventilový
adaptér a:
Pre všetky štandardné
ventily s vnútorným prie-
merom od 8 mm.
Ventilový
adaptér b:
Pre vyfukovaný výro-
bok so skrutkovacím
ventilom. Vyfukovanie
je možné iba s ods-
krutkovaným ventilom a
adaptérom b.
Ventilový
adaptér c:
Pre vyfukovaný výrobok
s odvzdušňovacím ven-
tilom.
Ventilový
adaptér d, f:
Na plnenie nafuko-
vacích matracov a po-
dobne.
Ventilový
adaptér e:
Na napumpovanie vod-
ných lôpt a podobne.
Ihla na loptu: Na napumpovanie roz-
ličných lôpt.
Ventilový ad-
aptér na ventil
Sclaverand:
Na hustenie bicyklových
pneumatík.
Ventilový ad-
aptér na ventil
Dunlop/galus-
kový ventil:
Na hustenie bicyklových
pneumatík.
Pokyny pre prácu
Zmena nastavenia tlaku
(iba akumulátorový
kompresor)
1. Zapnite displej (4) na akumulátorovom
kompresore (pozri „Zapnutie/vypnu-
tie“).
111
SK
2. Stlačte tlačidlo „+“ (7) na displeji (4)
na zvýšenie nastavenia tlaku. K tomu
podržte tlačidlo „+“ (7) cca 3 sekundy
stlačené. Číslice na displeji (4) začína-
jú svietiť.
Teraz môžete prednastavenú hodnotu
zvýšiť stlačením tlačidla „+“ (7).
Pritom môžete číselnú hodnotu zmeniť
na stlačenie o 1.
3. Na zníženie prednastavenej hodnoty
postupujte zodpovedajúco s tlačidlom
„–“ (5).
Krátkym stlačením tlačidla Zap/Vyp
(6) na displeji môžete striedať zob-
razenie jednotky tlaku medzi „bar
a „psi“ (libra na štvorcový palec).
K tomu musí byť displej (4) zapnutý
(pozri „Zapnutie/vypnutie“).
Čistenie a údržba
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte aku-
mulátor z prístroja.
Údržbárske a opravárenské práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de na prevádzku, nechajte vykonať
nášmu servisnému centru. Používaj-
te len originálne náhradné diely.
Pravidelne vykonávajte nasledovné
údržbárske a čistiace práce. Tým sa zabez-
pečí dlhé a spoľahlivé používanie.
Čistenie
Prístroj sa nesmie striekať s
vodou ani vkladať do vody.
Je nebezpečenstvo elekt-
rického úrazu.
Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá. Tým
môžete náradie poškodiť tak, že nie
je možné ho už opraviť. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
prístroja.
Kryt vyčistite suchou handrou alebo
štetcom.
Vetraciu štrbinu, kryt motora a držadlá
prístroja udržiavajte čisté.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Skladovanie
Na jednoduché uschovanie môže-
te hadicu stlačeného vzduchu
(12) zatlačiť do držiaka hadice
stlačeného vzduchu (2) na strane
akumulátorového kompresora.
Prístroje a diely príslušenstva uskladnite
vždy:
- v suchu.
- v čistote.
- chránene pred prachom.
- uschovajte ho mimo dosahu detí.
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja
(zohľadnite samostatný návod na obsl-
uhu pre akumulátor a nabíjačku.
Optimálna teplota ložiska pre akumulá-
tor a prístroj činí 0 °C až 45 °C. Počas
skladovania zabráňte extrémnemu
chladu alebo teplu, aby akumulátor
nestratil výkon.
112
SK
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prost-
rediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 114).
Položka Označenie Obj. číslo.
13-16 Ventilový adaptér na ventily Akumulátorový kompresor 91105611
23 Ventilový adaptér na ventily Akumulátorová vzduchová pumpa 91105613
12 Hadica stlačeného vzduchu 91105612
24 Akumulátor 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akumulátor 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Nabíjačka EU 80001337
113
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu
zakúpenia tohto produktu vyskytne ma-
teriálna alebo výrobná chyba, produkt
- podľa nášho rozhodnutia - bezplatne
opravíme alebo nahradíme. Predpokladom
záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty
bude predložený poškodený prístroj a po-
kladničný doklad a stručne opísaná chyba
a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a
opravené diely. Prípadné škody a nedost-
atky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ih-
neď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané
po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych
smerníc kvality a pred dodaním bol svedo-
mite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
ventilový adaptér, hadica stlačeného vz-
duchu) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt
používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použi-
tie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nas-
ledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 317171_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazní-
ckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
114
SK
vznikla, zaslať bez poštovného na
adresu servisu, ktorá vám bude ozná-
mená. Pre zabránenie dodatočných
nákladov a problémov pri prevzatí
použite len tú adresu, ktorá vám bude
oznámená. Nezasielajte prístroj ako
nadmerný tovar na náklady príjemcu,
expresne alebo s iným špeciálnym
nákladom. Prístroj zašlite so všetkými
časťami príslušenstva dodanými pri
zakúpení a zabezpečte dostatočne be-
zpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke,
môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 317171_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
115
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Kompressor & Akku-Luftpumpe
Modelle: PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Seriennummer
201912000001 - 201912045360
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter ge-
fährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
116
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby confi rm that the
Cordless Compressor & Cordless Air Pump
model PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Serial number
201912000001 - 201912045360
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufac-
turer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* The object of the declaration described above satisfi es the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
117
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifi ons par la présente que le
Compresseur sans fil & Pompe à air sans fil
de construction PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Numéro de série
201912000001 - 201912045360
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
118
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-compressor & Accu-luchtpomp
bouwserie PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Serienummer
201912000001 - 201912045360
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
119
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy kompresor & Akumulatorowa pompa powietrza
seriia produkcyjna PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Numer seryjny
201912000001 - 201912045360
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
120
CZ
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku kompresor & Aku pumpa
konstrukční řady PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Pořadové číslo
201912000001 - 201912045360
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamen-
tu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních.
121
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorový kompresor & Akumulátorová pumpa
konštrukčnej rady PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Poradové číslo
201912000001 - 201912045360
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok
v elektrických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
(Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie)
122
123
informativ, informative, informatif, informační, pouczający, informatívny
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Výkres sestavení • Rysunek samorozwijający
Nákresy explózií
PAK 20-Li B2
124
PALP 20-Li B2
informativ, informative,
informatif, informační,
pouczający, informatívny
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Výkres sestavení • Rysunek samorozwijający
Nákresy explózií
125
20191226_rev01_ts
126
cb
17 18
20
22
19
21
23
2425 26
a
24b24a
127
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 11/2019
Ident.-No.: 89060303112019-8
IAN 317171_1904
121


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PALP 20-Li B2 - IAN 317171-1904 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PALP 20-Li B2 - IAN 317171-1904 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 1,5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info