779300
104
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
20V Cordless Drill Set PABS 20-Li E6
Akku-Bohrschrauber
Originalbetriebsanleitung
Perceuse-visseuse sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Batteridreven bore-/skruemaskine
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Accu-schroefboormachine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 338355_2001
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
4
16
29
42
1
3 42
6
716
10
11
89
12
11
9
13
14
15
8
5
11
17
1
13
14
2
4
DK
Indhold
Introduktion .................................4
Anvendelsesformål ......................4
Generel beskrivelse .....................5
Leveringsomfang .............................. 5
Oversigt .......................................... 5
Funktionsbeskrivelse ......................... 5
Tekniske data ..............................5
Sikkerhedsinformationer ..............6
Symboler ........................................ 6
Symboler i vejledningen .................... 6
Generelle sikkerhedsinformationer
for el-værktøjer ................................ 6
Betjening ...................................10
Kontrol af batteriets ladetilstand ....... 10
Opladning af akku ......................... 11
Isætning/udtagning af batteripakken i
apparatet ......................................... 11
Gearvalg ...................................... 11
Indstilling af drejeretning ................. 11
Indstilling af drejningsmoment .......... 12
Værktøjsskift .................................. 12
Tænd/sluk ..................................... 12
Rengøring og vedligeholdelse ....12
Rengøring .................................. 13
Wedligeholdelse ............................ 13
Opbevaring ...............................13
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse ..13
Reservedele/Tilbehør .................13
Garanti ...................................... 14
Reparations-service ....................15
Service-Center ............................15
Importør .................................... 15
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-infor-
mationer. Benyt kun produktet som
beskrevet og kun til de anførte ind-
satsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelsesformål
Produktet er beregnet til indskruning og
løsnen af skruer i træ, metal eller plast og
til lettere borearbejde.
Enhver anden anvendelse, som ikke er
udtrykkeligt tilladt i denne vejledning, kan
medføre skader på maskinen og udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Dette apparat er del af Parkside

Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ...........56
Eksplosionstegning ....................61
5
DK

serien. De genopladelige batterier må
kun oplades med opladere fra Parkside

Generel beskrivelse

den forreste foldeudside.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen: Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
- Batteridrevet boreskruemaskine
- 8 skruebits, længde 50 mm:
Krydskærv: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Lige kærv: SL5, SL6
- 8 bor: 

- Genopladeligt batteri
- Oplader
- Opbevaringskuffert
- Betjeningsvejledning til oplader
og batteri
- Betjeningsvejledning
Oversigt
1 Borepatronåbning
2 Hurtigspændepatron
3 Indstillingsring til
drejningsmoment
4 Gearvalgkontakt
5 Bitholder
6 Knap til visning af ladetilstand
7 Visning af ladetilstand
8 Batteri
9 Frigørelsesknap batteri
10 LED-arbejdslampe
11 Drejeretningskontakt
12 Tænd/sluk-knap
13 Bor
14 Bits
15 Kuffert
16 Oplader
 
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne boreskruemaskine med
2-gears drev har en 25+1 trins drejnings-
momentindstilling, højre-/venstreløb, en
hurtigspændepatron og et LED-arbejdslys.
Betjeningsdelenes funktion beskrives i det
følgende.
Tekniske data
Batteridreven bore-/
skruemaskine ........... PABS 20-Li E6
max .................. 20 V
Tomgangshastighed (n0)
Gear 1 ............................. 0-400 min-1
Gear 2 ............................0-1400 min-1
Omdrejningsmoment .......... maks. 40 Nm
Spændvidde for borepatron .... 1,5-13 mm
Vægt (uden oplader) .....................1,7 kg
Borediameter for træ ...........maks. 30 mm
Borediameter for stål ...........maks. 13 mm
Beskyttelsestype ...............................IPX0
Temperatur ........................... max. 50 °C
Opladning ............................4 - 40 °C
Drift ...................................-20 - 50 °C
Opbevaring ..........................0 - 45 °C
Lydtryksniveau (L) ... 
Lydeffektniveau (L) ..
Vibration (ah)
maks. ..............<2,5 m/s22
6
DK
Støj- og vibrationsværdier blev konstateret
tilsvarende de i konformitetserklæringen
nævnte standarder og bestemmelser.
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode og
kan anvendes til sammenligning af et el-
værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Der er nødvendigt af fastlægge for-
holdsregler til beskyttelse af bruge-
ren, der beror på en vurdering
af afbrydelsen under de faktiske
brugsbetingelser
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, af-
hængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Forsøg at holde belastningen så
lav som mulig pga. vibrationer. En
måde at reducere vibrationsbelast-
ningen på er at begrænse arbejdsti-
den. Her er det nødvendigt at tage
hensyn til alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er sluk-
ket og tider, hvor det ganske vist er
tændt, men kører uden belastning).
OBS! Den aktuelle liste over
kompatibiliteten af det ge-
nopladelige batteri kan du
nde på: www.lidl.de/akku
Dette apparat kan kun bruges med
følgende genopladelige batterier:

Disse genopladelige batterier må oplades


Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit omhandler de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved brug af apparatet.
Symboler
Billedtegn på apparatet
Læs betjeningsvejledningen grundigt
igennem inden den første ibrugtagning.
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet
Produktet er en del af

Symboler i vejledningen
Faresymboler med oplysnin-
ger om forebyggelse af per-
son- eller materielle skader.
Advarselsskilt med angivelser
til forhindring af personskader
på grund af elektrisk stød.
Påbudstegn med oplysninger om
forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
om bedre håndtering af udstyret.
Generelle
sikkerhedsinformationer
for el-værktøjer
ADVARSEL! Læs alle sik-
kerhedsanvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og tekniske
data, der følger med dette
elværktøj. Forsømmelighed ved
overholdelse af sikkerhedsinforma-
7
DK
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kon-
takten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug.
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis brugen af el-værktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan
undgås, så benyt en fejlstrøms-
afbryder RCD (Residual Current
Device) med en nominel fejl-
strømsværdi på ikke mere end
30 mA. Brugen af en fejlstrømsafbry-
ders RCD nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED:
a) Det er vigtigt at være opmærk-
som, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller eu-
foriserende stoffer. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelses-
udstyr og hav altid beskyt-
tioner og anvisninger kan forårsage
elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinforma-
tioner og anvisninger.
Det i sikkerhedsinformationerne anvendte
udtryk “el-værktøj” vedrører netdrevne
el-værktøjer (med forsyningskabel) og
akku-drevne el-værktøjer (uden forsynings-
kabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN:
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. 
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre per-
soner holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED:
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.-
drede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jord-
forbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
8
DK
telsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn reducerer faren for per-
sonskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet
er slukket, før stikket sættes i
stikkontakten og før du løfter
eller bærer den.

og sørg for, at maskinen ikke er tændt
når den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskin-
del, kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdnin-
ger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uven-
tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g)
Hvis der kan monteres stø-
vudsugnings- og opsamlings-
udstyr, skal dette anbringes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsug-
ning kan reducere farerne ved støv.
h) Føl dig ikke for sikker, og sæt
dig ikke ud over sikkerhedsreg-
lerne for elværktøjer, heller ikke
når du er fortrolig med elværk-
tøjet, efter at have brugt det
mange gange. Skødesløs adfærd
kan på brøkdele af sekunder medføre
alvorlige kvæstelser.
4) BRUG OG HÅNDTERING AF EL-
VÆRKTØJET:
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er be-
regnet til det arbejde, der skal
udføres-
tøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis af-
bryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontak-
ten og/eller fjern det aftagelige
batteri, før du foretager indstil-
linger på maskinen, udskifter
indsatsværktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne
sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med ma-
skinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold elværktøjet og
indsatsværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden

skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
9
DK
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og grebsoverader
tørre, rene og fri for olie og
fedt. 
er glatte, er en sikker betjening af og
kontrol over elværktøjet i uforudselige
situationer ikke givet.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i op-
ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. Opladere, der er
beregnet til en bestemt type akku’er,
udsættes for brandfare, hvis der anven-
des andre akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metal-
genstande, der evt. kan forår-
sage en kortslutning af kontak-
terne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der
løbe væske ud af batteriet. Und-
gå kontakt med denne. Ved til-
fældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
i øjnene, skal du yderligere op-
søge læge.
medføre hudirritationer eller forbræn-
dinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller
ændrede batterier. Beskadigede el-
ler ændrede batterier kan udvise ufor-
udsigelig adfærd og resultere i brand,
eksplosion eller risiko for skader.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller
for høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130 °C kan resultere
i eksplosioner.
g) Følg anvisningerne til oplad-
ning, og oplad aldrig batteriet
eller det batteridrevne værktøj
uden for temperaturområdet,
der er angivet i driftsvejlednin-
gen. Forkert opladning eller oplad-
ning uden for det tilladte temperatu-
rområde kan ødelægge batteriet og
øge brandfaren.
6) SERVICE:
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalicerede fag-
folk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
b) Vedligehold aldrig beskadigede
batterier. Enhver vedligeholdelse af
batterier bør udelukkende udføres af
producenten eller kundeservicesteder,
der er autoriseret af producenten.
7) YDERLIGERE SIKKERHEDSHEN-
VISNINGER
a) Hold apparatet i de isolerede
gribeader, når du udfører ar-
bejde, hvor indsatsværktøjet
kan ramme skjulte el-ledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte apparatets
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
10
DK
b) Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riske-
rar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakten
af skruen med en spændingsførende
ledning kan også sætte apparatets
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
c) Anvend ikke tilbehør, som ikke
er anbefalet af PARKSIDE. Dette
kan føre til elektrisk stød eller brand.
8) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj kor-
rekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et eg-
net høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra
hånd/arm vibrationer, hvis apparatet
bruges i længere tid eller ikke bruges
og vedligeholdes korrekt.

et elektromagnetisk felt under brugen.
Dette felt kan under visse omstændig-
heden påvirke aktive eller passive
medicinske implantater. For at redu-
cere risikoen for alvorlige eller døde-
lige kvæstelser, anbefaler vi personer
med medicinske implantater at kon-
sultere deres læge eller producenten
af det medicinske implantat, inden de
bruger maskinen.
Følg sikkerhedsanvisnin-
gerne og henvisningerne
vedrørende opladning og
korrekt brug, som fremgår
af betjeningsvejledningen
til dit genopladelige batteri
og din oplader i Parkside
X20VTeam-serien. En detal-
jeret beskrivelse af opladni-
ngen og yderligere oplys-
ninger ndes i den separate
betjeningsvejledning.
Betjening
Tag det genopladelige
batteri ud af apparatet
for at forhindre utilsigtet
ibrugtagning.
Der er risiko for kvæstelser!
Sørg for, at omgivelsestem-
peraturen under arbejdet
ikke er højere end 50°C og
ikke er lavere end -20°C.
Kontrol af batteriets
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (7) viser det geno-
pladelige batteri (8) ladetilstand.

batteri vises ved, at den tilhørende LED-
lampe lyser. Tryk på softtasten (6) på
ladetilstandsvisningen (7).
rød-gul-grøn  
rød-gul  
rød  
11
DK
Opladning af akku
Lad en opvarmet akku køle af inden
opladning.
Lad batteriet (8) op, når det kun
er den røde LED på ladetilstandsin-
dikatoren, der lyser.
1. Tag i givet fald akku‘en (8) ud af
apparatet.
2. Skub akku‘en (8) ind i ladeskakten på
opladeren (16).
3. Tilslut opladeren (16) til en stikdåse.
4. Efter opladningen adskiller du op-
laderen (16) fra nettet.
5. Træk akku‘en (8) ud af opladeren (16).
Oversigt over LED-kontrolvisninger
på opladeren (16):
Den grønne LED-lampe lyser, selvom batte-
riet ikke er sat i: Opladeren er driftsklar.
Den grønne LED lyser: Batteriet er ladet op.
Den røde LED lyser: Batteriet oplades.
Den røde LED blinker:
Batteriet er overophedet
Den røde og grønne LED blinker:
Batteriet er defekt
Isætning/udtagning af
batteripakken i apparatet
Isætning af batteripakken:
1. Sæt drejeretningskontakten (11) i
midterstillingen (spærre).
2. Skub apparatfoden på batteripakken
(8), til den går i indgreb.
Udtagning af batteripakken:
1. Tryk på udløserknappen
(9) og træk batteripakken (8) af appa-
ratet forfra.
Gearvalg
Sæt gearvalgkontakten (4) på 1 eller 2,
svarende til et til lavt eller højt omdrejnings-
tal.
Gear 1 ............................. 0-400 min-1
Gear 2 ............................0-1400 min-1
Gearskiftet må kun aktiveres i stil-

Indstilling af
drejeretning

drejeretning (højre- eller venstreløb) væl-
ges, og produktet kan sikres mod uønsket
tilslutning. Pilen på drejeretningskontakten
angiver arbejdsretningen.
1. Vent til produktet står stille.
2. Skub drejeretningskontakten (11) til den
ønskede position:
Højreløb: Til boring og iskruning af
skruer. Tryk drejeretningskontakten til
højre, med pilen pegende fremad
Venstreløb: Til løsning af skruer. Tryk
drejeretningskontakten til venstre, med
pilen pegende bagud
3. Startspærre: Stil drejeretningskontakten
på midterstillingen.
Drejeretningskontakten må kun ak-
tiveres i stilstand, så motoren ikke
ødelægges.
12
DK
Indstilling af
drejningsmoment
Det maksimale drejningsmoment kan
forudindstilles ved at dreje på indstillings-
ringen (3) til drejningsmomentet.
Der er fastsat 25 drejningsmomenttal
+ 1 boretrin.
1. Vælg det ønskede drejningsmoment
ved at dreje på indstillingsringen
(3) til drejningsmomentet:
Trin 1 laveste drejningsmoment.
Trin
højeste drejningsmoment.
Skruning: Trin 1 - 25
Boring: Trin
2. Start med et af de mindste drejnings-
momenttrin, og øg derefter ved behov.
Indstillingsringen til drejningsmo-
mentet må kun aktiveres i stilstand.
Når den forudindstillede drejnings-
momentgrænse nås, høres der en
tydelig skraldende lyd. Denne lyd
forårsages af glidekoblingen.
Værktøjsskift
1. Drej hurtigspændepatronen (2) imod
urets retning, indtil borepatronåbnin-
gen (1) er tilstrækkelig stor til at optage
værktøjet.
2. Skub værktøjet så langt ind i hur-
tigspændepatronen (2) som muligt.
3. Drej hurtigspændepatronen i urets ret-
ning for at stramme værktøjet.
4. Når værktøjet skal tages af igen,
løsnes hurtigspændepatronen (2), så
værktøjet kan trækkes ud.
På højre og venstre side af
kabinettet er der en magnet-
bitholder ( 5). Der kan fastgøres
en bit på hver magnet-bitholder.
Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
med tænd/sluk-knappen (12). Jo længere
der trykkes på tænd/sluk-knappen, desto
højere er omdrejningstallet.
1. Tryk på tænd-/slukknappen (12) for at
tænde for produktet. LED-arbejdslyset
(10) lyser under driften.
2. Slip tænd/sluk-knappen (12) for at
slukke.
Når du sætter drejeretningskontakten
(11) i midterstilling, er apparatet sikret
mod tilkobling.

hænges på bæltet med den inte-
grerede metalbøjle ( 17). Sørg
for, at apparatet er slukket og sikret
mod utilsigtet tænding.
Rengøring og
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligehol-
delsesarbejder, der ikke er beskre-
vet i denne vejledning, udføre af


Sluk for apparatet og tag akku‘en
ud før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende ren-
gørings- og vedligeholdelsesarbejder. De-
rigennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
13
DK
Rengøring
Apparatet må hverken
sprøjtevaskes med eller dy-
ppes i vand. Der er fare for
at få et elektrisk stød!
 
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Derved kan du beskadige
apparatet irreparabelt.
Wedligeholdelse
Sættet er vedligeholdelsesfrit.
Opbevaring
 -
skyttet sted uden for børns rækkevidde.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag batteriet ud af apparatet, før apparatet



-
des i den separate betjeningsvejledning til
batteriet og opladeren.
Opladere hører ikke i husholdnings-
affaldet.
 -

samlested, hvor det bliver tilført et mil-
jøvenligt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovations-
selskab eller til vores servicecenter.
 
apparater gratis.
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzly-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 15).
Hurtigspændepatron ................................................................................91105806
14
DK
Garanti

På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette
produkts købsdato optræde en materia-
le- eller fabrikationsfejl, bliver produktet
– efter vores skøn – repareret eller ombyttet
gratis. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte apparat og købsbilaget
(kassebon) indenfor den tre års frist bliver
indsendt og at der vedlægges en kort skrift-
ligt beskrivelse af defekten og hvornår den
er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning (f.eks. Bits) og derfor kan anses
som sliddele eller for beskadigelser på skrø-
belige dele (f.eks. kontakter, batterier eller).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt
eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug
af produktet skal alle i betjeningsvejled-
ningen anførte anvisninger følges nøje.

frarådes eller advares imod i betjeningsvej-
ledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
 -

-
mentation for købet.
 -
pladen, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
 
andre defekter bedes du først kontakte
15
DK
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
 
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-

dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-


ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005

IAN 338355_2001
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland

16
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................16
Fins d’utilisation .........................16
Description générale ..................17
Volume de la livraison ...................17
Vue synoptique .............................17
Description du fonctionnement .......17
Données techniques ...................17
Instructions de sécurité ...............18
Symboles et pictogrammes ............18
Consignes de sécurité
générales pour outils électriques ..... 19
Mise en service ..........................23
Contrôler l’état de
chargement de l’accu ....................23
Charger l’accu .............................23
Insérer /retirer le bloc-batterie de
l‘appareil .......................................24
Sélection de vitesse ......................24
Régler le sens de rotation ..............24
Réglage du moment de rotation .....24
Changement d‘outil ......................25
 ..........................25
Nettoyage et entretien ...............25
Pièces détachées/Accessoires .....26
Nettoyage ...................................26
 ................................26
Rangement ................................26
Elimination et protection de
l’environnement .........................26
Garantie ...................................27
Service Réparations ...................28
Service-Center ............................28
Importateur ...............................28
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de

choisi un produit de qualité supérieure.
-
dant la production et il a été soumis à un

appareil est donc ainsi garanti.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des



produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi



Fins d’utilisation
Le dispositif est prévu pour faire tourner et
de desserrage des vis et pour le perçage
en bois, en métal ou en plastique. Toute
autre utilisation qui nest pas explicitement
autorisée dans ce manuel risque den-
dommager l’appareil et de constituer un
risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lopérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil. Cet appareil nest pas adapté à
une utilisation industrielle.

garantie.
L‘appareil fait partie de la gamme
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............57
Vue éclatée ................................61
17
FR BE

avec les batteries de la gamme Parkside

chargées uniquement avec des char-
geurs appartenant à la gamme Parkside

Description générale

les pages à l’arrière et à l’avant.
Volume de la livraison
-
son est complète :
 
-
8 embouts de vissage, longueur 50 mm :
Cruciforme : PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Plat : SL5, SL6
- 8 forets :

- Chargeur
 
- Boîte de rangement
- Notice d’utilisation chargeur et batterie
 
Vue synoptique
1 Ouverture du mandrin
 
rapide
 
de rotation
4 Sélecteur de vitesse
5 Porte-embout
 
charge
 
de l’accumulateur
 
9 Touche de déverrouillage de
l’accumulateur
10 Lumière de travail DEL
11 Commutateur de sens de rotation
 
13 Forets
14 Embouts
15 Boîte de rangement
16 Chargeur
17 Crochet métallique
s
Description du
fonctionnement
-

de couple, rotation à droite/à gauche, d‘un
mandrin de perceuse à serrage rapide
amoviblel et dune lumière de travail DEL.
Pour savoir quelles fonctions remplissent

reporter aux descriptions suivantes.
Données techniques
Perceuse-visseuse
sans l ...................... PABS 20-Li E6
 .....................20 V
Vitesse de rotation à vide n0
1re vitesse ......................... 0-400 min-1
2e vitesse ......................... 0-1400 min-1
Couple de rotation maximal ..........40 Nm
Envergure du mandrin
de perceuse ...........................1,5-13 mm
Poids (sans chargeur) ..................... 1,7 kg
Diamètre de perçage
dans le bois ..................... max. 30 mm
dans l’acier ...................... max. 13 mm
Type de protection ............................IPX0
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
18
FR BE
Niveau de pression acoustique
(L) ....................
Niveau de puissance sonore
(L) ..................
Vibration (ah) .........................................
max. ...............<2,5 m/s22
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode

pour comparer un outil à un autre.
Lindication du fait que la valeur totale de

utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de loutil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.

que possible la contrainte que

à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibra-

pour réduire la contrainte que

temps de travail. Il faut à ce titre te-
nir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku

exclusivement par les batteries suivantes :




Instructions de sécurité

les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil

d’emploi.
La appareil fait partie
de la gamme Parkside

Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages corporels
ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux per-
sonnes par décharge élec-
trique.
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
19
FR BE
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.

perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Securite electrique:
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection.
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de dé-
charge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauf-
fages, les fours et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou

électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un in-
cendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de travail:
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée
de travail en désordre et non éclairées

b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un envi-
ronnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inamma-
bles. Les outils électriques produisent

poussière ou les vapeurs.
20
FR BE
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est inévi-
table, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD) avec un courant de dé-
clenchement de 30 milliampères
ou moins. L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) Securite des personnes:
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil élec-
trique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médi-
caments.
durant l‘utilisation de l‘outil électrique

b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘ali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette

cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.

une partie mobile de l‘appareil peut

e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre.
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appro-
priés convenables. Ne portez
aucun habit large ou parure.
Maintenez vos cheveux, habits
et gants loin des parties mo-
biles. Les habits légers, les parures ou

par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs d’as-
piration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration diminue le
risque de formation de poussières.
h) Ne pensez pas être en sécurité
et n’ignorez pas les règlemen-
tations en matière de sécurité,
même si après de nombreuses
utilisations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. -
ment insouciant peut en l’espace de
quelques secondes provoquer des bles-
sures graves.
21
FR BE
4) Utilisation et manipulation de
l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté.
outil électrique approprié, vous travail-
-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux.
-

c) Débranchez la che de la prise
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de

involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil.
Les outils électriques sont dangereux
s‘ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
e) Prenez soin de l’outil électrique
et de l’outil d’intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vériez l’appa-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions.
Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
h) Gardez les manches et les sur-
faces de prise secs, propres et
exempts d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une utili-
sation et un contrôle sûrs de l’outil élec-
trique dans des situations imprévisibles.
5) Utilisation des outils fonction-
nant sur batteries et precaution
d’emploi
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre
accumulateur peut entraîner des blessu-
res ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
22
FR BE
découplage des contacts.
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accu-
mulateur peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des batte-
ries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de façon imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tempé-

provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.

températures en dehors de la plage
autorisée peut détruire la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine.
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
b) Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de la

effectué que par le fabricant ou par les
centres de service après-vente mandatés.
7) AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Tenez l’appareil par ses sur-
faces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil utilisé
peut toucher des câbles électri-
ques cachés. 
sous tension peut également mettre les
parties métalliques sous tension et pro-
voquer un choc électrique.
b)
Tenez l’outil électrique unique-
ment par les surfaces de poi-
gnées isolées, puisque la lame
de coupe peut venir en contact
avec des lignes électriques non
visibles.
sous tension peut également mettre les
parties métalliques sous tension et provo-
quer un choc électrique.
c) N‘utilisez pas d‘accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une électrocuti-
on ou un incendie.
8) AUTRES RISQUES

de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants peu-
vent se produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de cet outil
électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée n’est pore.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
23
FR BE
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il nest pas employé de ma-
nière conforme ou correctement entretenu.
-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur méde-
cin et le fabricant de l’implant mé-
dical avant d’utiliser cette machine.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme
Parkside X20VTeam. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Mise en service
Retirez la batterie de
l‘appareil pour empêcher une
mise en service involontaire.
Risque de blessures!
Veillez à ce que la tempéra-
ture ambiante pendant le
travail ne soit pas supérieure
à 50 °C ni inférieure à -20 °C.
Contrôler létat de
chargement de l’accu
-
dique l’état de chargement de l’accu (8).
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante, lorsque l’appareil est en service.
Pour ce faire, appuyer sur la touche pro-
grammable (6) de l’indicateur de niveau
de charge (7).
rouge-jaune-vert 
chargée.
rouge-jaune 
env. à moitié.
rouge
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-

-

de l‘état de charge de la batterie
(7) est allumée.
 
de l’appareil.
 
de chargement du chargeur (16).
3. 
de courant.
 

réseau.
 
(16).
24
FR BE
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED sur le chargeur 65):
La LED verte s’allume sans que la batterie
ne soit insérée:

La LED verte est allumée:
la batterie est chargée.
La LED rouge est allumée:
la batterie est en charge.
La LED rouge clignote :
La batterie surchauffe
Les LED rouge et verte clignotent :
La batterie est défectueuse
Insérer /retirer le bloc-
batterie de l‘appareil
Insérer le bloc-batterie :
 
rotation (11) au milieu (blocage).
 
le bloc-batterie (8) jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
Retirer le bloc-batterie :
 -

batterie (8) de l‘appareil.
Sélection de vitesse
Pousser le sélecteur de vitesse (4) sur
1 ou 2, pour une vitesse de rotation basse
ou élevée.
1re vitesse ......................... 0-400 min-1
2e vitesse ......................... 0-1400 min-1
Le changement de vitesse ne peut

Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens

de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser lappareil contre une

commutateur du sens de rotation indique
le sens de fonctionnement.
 
 

Rotation à droite: Pour le perçage et le
vissage de vis. Pousser le commutateur

vers l‘avant
Rotation à gauche: Pour le dévissage
de vis. Pousser le commutateur du sens

l‘arrière
3. Verrouillage d’enclenchement: Posi-

sens de rotation au centre.
L’interrupteur de réglage du sens


pour ne pas l’endommager.
Réglage du moment de
rotation
-
mal en tournant l‘anneau de mandrin de per-
ceuse (3). 25 niveaux de couple + 1 niveau
de perçage sont prévus.
 -
siré en tournant l’anneau de mandrin
de perceuse (3) :
 
plus bas.
25
FR BE
Niveau 
plus élevé.
Vis : Niveau 1 - 25
Percer : Niveau .
 -

selon le besoin.
Lanneau de réglage du couple de



à l‘arrivée à la limite de couple pré-
réglée. Ce bruit est provoqué par
l‘accouplement à glissement.
Changement d‘outil
 -
rage rapide (2) en le tournant dans le
sens antihoraire jusqu‘à ce que l‘ouver-

grande pour recevoir l‘outil.
 
dans le mandrin de perceuse à serrage
rapide (2).
 -
rage rapide dans le sens horaire pour
serrer fermement l‘outil.
 
le mandrin de perceuse à serrage ra-


( 5) est présent à droite et à


embout magnétique.
Allumer/éteindre



plus la vitesse de rotation est élevée.
 
-
mière LED de travail (10) s’allume lors
de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher


de sens de rotation (11) au centre,
l‘appareil est bloqué.
Pendant les pauses, l‘appareil peut

au crochet métallique ( 17) inté-

éteint et sécurisé contre un enclen-
chement involontaire.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répa-
ration et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans

pièces dorigine. Risque de bles-


-
teur de lappareil.

de nettoyage et les opérations de mainte-
-

votre appareil.
26
FR BE
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
-
lation, le boîtier moteur et les poignées

chiffon humide ou une brosse.


irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Rangement

protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Elimination et protec-
tion de lenvironnement



l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.

de la batterie dans le mode d‘emploi sépa-
ré de votre batterie et chargeur.
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères.

recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
-
clage. Les différentes composantes en
-
rées selon leur nature et subir un recy-

centre de services
-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu


 .....................................................91105806
27
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,

ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce

contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date

ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que lappareil défectueux

nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-

l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne sétend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure

comme des pièces dusure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
-
dommagé na pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice dutilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent

Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre

suivantes :

le ticket de caisse et le numéro d’article

d’achat.

plaque signalétique.


d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées

28
FR BE
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
-

clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente

d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci sest produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais

seulement l’adresse qui vous est donnée.

pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
-
reil, y compris tous les accessoires livrés

pour avoir un emballage de transport

Service Réparations
-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui

Attention:
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270

IAN 338355_2001
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171


IAN 338355_2001
Importateur

pas une adresse de service après-vente.

cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim


29
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................29
Gebruiksdoel .............................29
Algemene beschrving ...............30
Omvang van de levering ................30
 ...................................... 30
 .........................30
Technische gegevens ..................30
Veiligheidsvoorschriften .............31
Symbolen en pictogrammen ...........31

elektrisch gereedschap ...................32
Bediening ..................................36
 .. 36
 ................................ 36
 .......37
Schakelen .....................................37
Draairichting instellen .....................37
Draaimoment instellen ....................37
Verandering van werktuig ..................38
In-/uitschakelen .............................38
Reiniging en onderhoud .............38
Reiniging ......................................38
Onderhoud ...................................38
Bewaring ................................... 38
Reserveonderdelen/accessoires .. 39
Verwerking en
milieubescherming .....................39
Garantie ....................................40
Reparatieservice ........................41
Service-Center ............................41
Importeur ..................................41
Inleiding

uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor


kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit


bestanddeel van dit product. Ze om-

-

het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.

beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en

doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld om schroeven
te draaien en los te maken en ook om in
hout, metaal of kunststof te boren.
-

kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.

beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden

Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........58
Explosietekening ........................ 61
30
NL BE
Het apparaat maakt deel uit van de reeks

-
den gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside

Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
 
- 8 schroefbits, lengte 50 mm:
Kruiskopschroef: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Gleuf: SL5, SL6
- 8 boren

 
- Lader
- Bewaarkoffer
 
 
Overzicht
1 Boorhouderopening
2 Snelspanboorhouder
3 Draaimomentinstelring
 
5 Bithouder
6 Knop voor laadindicator
7 Laadstandindicator
 
9 Ontgrendelknoppen
10 LED-werklicht
11 Draairichtingsschakelaar
 
13 boren
14 bits
15 Bewaarkoffer
16 Lader
 
Funktiebeschrving
De accu-boor-schroevendraaier met aan-

een 25+1 traps draaimomentverstelling,
rechts-/linksloop, een afneembare snel-
spanboorhouder en een LED-werklicht.
De werking van de verschillende bedie-
ningsonderdelen is hieronder beschreven.
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine
................................. PABS 20-Li E6
 ........................ 20 V
0
1e versnelling ..................... 0-400 min-1
2e versnelling ................... 0-1400 min-1
 ................40 Nm
 ........... 1,5-13 mm
 ..........1,7 kg
Boordiameter voor hout ........ max. 30 mm
Boordiameter voor staal ........ max. 13 mm
Beschermingsklasse .......................... IPX0
Temperatuur ......................... max. 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
................................-20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Geluidsdrukniveau
(L) .................... 
Geluidssterkte (L) . 
Vibratie (ah) ...........................................
max. ...............<2,5 m/s22
31
NL BE
Geluids- en vibratiewaarden werden vol-
gens de in de conformiteitverklaring ge-
noemde normen en bepalingen vastgesteld.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-

een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:

het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde

elektrische gereedschap van de aan-
gegeven waarde verschillen.
Probeer de belasting door trillingen

voorbeeld van een maatregel om
de trillingsbelasting te verminderen,
is de beperking van de werkuren.

-

het elektrische werktuig is uitgescha-

-
ting draait).
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:




Veiligheidsvoorschriften

de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-

De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside

-

Symbolen in de gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.

over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
32
NL BE
2) Elektische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereed-
schap.
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsaanwzingen,
instructies, borden en tech-
nische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gel-
den.
-

brand en/of ernstige verwondingen

Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch

netsnoer).
1) Veiligheid op de wekplaats
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of on-
verlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van


33
NL BE
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-
ge omgeving niet te vermden
is, maakt u gebruik van een
RCD (Residual Current Device)
met een uitschakelstroom van
30 mA of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het risico
voor een elektrische schok afnemen.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een

-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt.
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat

aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elek-
trische gereedschap inschakelt.

een draaiend apparaatonderdeel be-
vindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen.
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een

stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot een
vals gevoel van veiligheid en
negeer nooit de veiligheidsre-
gels voor elektrische gereed-
schappen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met het elektrisch gereed-
schap. Onoplettende handelingen
kunnen in fracties van seconden ernstig

4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
34
NL BE
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-

worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de afneem-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt.

het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd zn
of deze aanwzingen niet gele-
zen hebben. Elektrisch gereedschap

personen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
schap en de bbehorende werk-
tuigen zorgvuldig. Controleer,
of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of er
-

elektrische gereedschap in negatieve


apparaat repareren. Tal van onge-

onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-

-

g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-


h) Houd grepen en greepvlakken
droog, schoon en vr van olie en
vet. Gladde grepen en greepvlakken
-

bedienen en onder controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een be-
paalde soort accu’s bestaat brandge-

wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
35
NL BE
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren.
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Beschadigde

onverwacht gedragen en brand, explo-

f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.


g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbe-
reik. Foutief laden of laden buiten
het toegelaten temperatuurbereik kan
de accu vernielen en het brandgevaar
verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor

het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. -

fabrikant of een geautoriseerde servi-
ceorganisatie moeten worden verricht.
7) VERDERE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
a) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert
waarb het inleggereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoe-
rende leiding kan ook metalen onderdelen


b) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waar-
b het gebruikte werktuig ver-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningsvoerende leiding
kan ook metalen onderdelen van het


c) Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len.-
sche schok of brand.
8) RESTRISICO’S
-
-

-

gereedschap voordoen:

b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.


36
NL BE
indien het apparaat gedurende een lan-

reglementair voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische

werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medi-

beïnvloeden. Om het gevaar voor

-
sonen met medische implantaten,
hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend wordt.
Neem de veiligheids- en ac-
culaadinstructies in acht die
vermeld staan in de gebru-
iksaanwijzing van uw accu
en van de lader van de reeks
Parkside X20VTEAM. Een
gedetailleerde beschrijving
van het laadproces en andere
informatie vindt u in de apar-
te gebruiksaanwijzing ervan.
Bediening
Neem de accu uit het ap-
paraat om onbedoelde in-
werkingstelling te verhinde-
ren. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Zorg ervoor dat de omge-
vingstemperatuur tijdens het
werken niet hoger ligt dan
50 °C en niet lager ligt dan
-20 °C.
Laadtoestand van de
accu nakken
Het Laadstandindicator (7) signaleert de
laadtoestand van de accu (8).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende


ingedrukt.
rood-geel-groen 
opgeladen
rood-geel
de helft opgeladen
rood
Accu opladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (8) op, wanneer alle-
en nog de rode led van de laadtoe-
standsindicatie (7) brandt.
1. Verwijder eventueel de accu (8) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (8) in de laadschacht
van het laadtoestel (16).
3. Sluit het laadtoestel (16) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (16)
van het stroomnet.
5. Trek de accu uit het laadtoestel (16).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (16):
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
37
NL BE
Groene LED brandt: accu is geladen.
Rode LED brandt: accu wordt opgeladen.
Rode LED knippert:
Rode + groene LED knipperen:
Accupack inzetten/
verwijderen
Accupack inzetten:
1. Zet de draairichtingschakelaar (11) in
de middelste stand (vergrendeld).
2. Schuif de apparaatvoet op het accup-
ack (8) tot het vastklikt.
Accupack verwijderen:
1. Druk op de ontgrendelingsknop (9) en
trek het accupack (8) naar voren af het
apparaat.
Schakelen
1 of 2,
die overeenkomt met een ingesteld laag of
hoog toerental.
1e versnelling ..................... 0-400 min-1
2e versnelling ................... 0-1400 min-1
De overschakeling mag slechts plaats-

Draairichting instellen

-
richting rechtsom en linksom) en het appa-
raat beveiligen tegen ongewild inschakelen.
De pijl op de draairichtingschakelaar geeft
de werkrichting aan.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Schuif de draairichtingsschakelaar
(11) in de gewenste positie:
Draairichting rechtsom: Voor het boren
en indraaien van schroeven. De draai-
richtingsschakelaar rechts, met pijl
naar voren drukken
Draairichting linksom: Voor het lossen
van schroeven. De draairichtingsscha-
kelaar links, met pijl naar achter drukken
3. Inschakelgrendeling: Draairichtings-
schakelaar in de middenpositie bren-
gen.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-

Draaimoment instellen

(3) kunt u het maximale draaimoment voor-
-

1. Kies het gewenste draaimoment door
draaien aan de instelring (3):

Stand

Schroeven: Stand 1 - 25
Boren: Stand
.
 -

De draaimomentinstelring mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat.
Wanneer de vooraf ingestelde
draaimomentgrens wordt bereikt, is
-

door de slipkoppeling.
38
NL BE
Verandering van werktuig
1.
Draai de snelspanboorhouder (2) vol-

boorhouderopening (1) groot genoeg is
om het werktuig erin te plaatsen.
 
snelspanboorhouder (2).
3. Draai de snelspanboorhouder volgens

werktuig vast te klemmen.
 -
deren, draait u de snelspanboorhouder
(2) open en trekt het werktuig eruit.


bithouder ( 5).

u steeds een bit bevestigen.
In-/uitschakelen

toerental traploos regelen. Hoe verder u de
aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het
toerental is.
1. Druk op de aan/uit schakelaar (12)
om het apparaat in te schakelen. Het


 
laat u de aan/uit schakelaar (12) los.

in de middelste positie beweegt, is het
apparaat tegen inschakelen beveiligd.

apparaat met de geïntegreerde me-
taalbeugel (17) aan de riem han-
gen. Zorg ervoor dat het apparaat
uitgeschakeld is en tegen onver-
wachte inschakeling is beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-


door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-

-

accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
 
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-

onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud

Bewaring
 

kinderen.
39
NL BE
Verwerking en
milieubescherming
Haal de batterij uit het apparaat voordat u

Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delijke manier af.
Instructies voor verwijdering van de batterij
vindt u in de aparte handleiding voor uw
batterij en oplader.
-

Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu


Snelspanboorhouder ...............................................................................91105806
 -
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden

gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
-
cecenter.
 
-
tis door.
40
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,

rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product

-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden

van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt


vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar




aankoop (kassabon) voorgelegd en dat


voorgedaan heeft.


-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
-
de beschadigingen en gebreken moeten

-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-


De garantievergoeding geldt voor materi-

niet van toepassing op productonderdelen,

-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen
(b.v. schakelaars).
-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen


te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd

te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
-
dige behandeling, toepassing van geweld


werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie

gevolg te geven om een snelle behande-

 
kassabon en het artikelnummer
41
NL BE

de aankoop klaar te houden.
 -
plaatje.
 
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail-
tie over de afhandeling van uw klacht.
 
-

van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en

voor u franco naar het u medegedeel-
-

-

dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor

als volumegoed, per expresse of via

plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
-

voor een voldoende veilige transport-

Reparatieservice
die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door

maakt graag voor u een kostenraming op.
-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd

Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd


Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-

worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-

Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223


IAN 338355_2001
BE Service België
Tel.: 070 270 171


IAN 338355_2001
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland

DE AT CH
42
Inhalt
Einleitung ...................................42
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 42
Allgemeine Beschreibung ...........43
Lieferumfang.................................. 43
Übersicht ...................................... 43
Funktionsbeschreibung .................... 43
Technische Daten ........................ 43
Sicherheitshinweise ....................44
 ................ 44

 ........................... 44
Bedienung .................................49
 ......... 49
 ............................... 49

entnehmen .................................... 49
Gangwahl..................................... 49
Drehrichtung einstellen .................... 50
Drehmoment einstellen .................... 50
 .......................... 50
 ............................ 50
Reinigung und Wartung .............51
Reinigung ..................................... 51
Wartung ....................................... 51
Lagerung ...................................51
Entsorgung/ Umweltschutz .........51
Ersatzteile/Zubehör ...................52
Garantie ....................................52
Reparatur-Service ......................53
Service-Center ............................53
Importeur .................................. 53
Einleitung


ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion


Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
-
-
-



Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung


-


-


durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.

-

Das Gerät ist Teil der Serie Parkside


-

geladen werden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................59
Explosionszeichnung .................. 61
DE AT CH
43
Allgemeine Beschreibung
-


Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
 
- 8 Schraubbits, Länge 50 mm:

PZ0, PZ1, PZ2

- 8 Bohrer:

 
 
- Ladegerät
 
- Betriebsanleitung
Übersicht
 
2 Schnellspannbohrfutter
3 Dreh moment einstell ring
4 Gang-Wahlschalter
5 Bit-Halterung
 
 
 
 
 
11 Drehrichtungsschalter
 
13 Bohrer
14 Bits
 
16 Ladegerät
 
Funktionsbeschreibung

-
momenteinstellung, Rechts-/Linkslauf,
ein Schnellspannbohrfutter und ein LED-

Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber . PABS 20-Li E6
 ....................... 20 V
0
Gang 1 .............................0-400 min-1
Gang 2 ...........................0-1400 min-1
........................40 Nm
Spannweite-Bohrfutter ............. 1,5-13 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ..............1,7 kg
 ...... max. 30 mm
 ..... max. 13 mm
.........................................IPX0
Temperatur ............................max. 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Schalldruckpegel
(L) ................... 
Schallleistungspegel
(L) ................. 
Vibration (ah)
max. ...............<2,5 m/s22
Der angegebene Schwingungsemissions-
-
-

anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
-

DE AT CH
44
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benut-




Versuchen Sie, die Belastung durch

-
-



(beispielsweise Zeiten, in denen das

-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit





Sicherheitshinweise
-

Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam durch.


Das Gerät ist Teil der Serie

Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.




Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elek tro werk zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit de-
nen dieses Elek tro werk zeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden

Schlag, Brand und/oder schwere

Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-



DE AT CH
45
rischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die An-
schlussleitung nicht, um das
Elek tro werk zeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte

eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek tro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die

geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek tro-
werk zeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter.-

Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elek tro werk zeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.



b) Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine
Schutzbrille-

1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet-
-

b) Arbeiten Sie mit dem Elek tro-
werk zeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elek tro werk-


c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elek tro werk zeuges
fern.

verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elek-
tro werk zeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elek tro werk-
zeugen.
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht


c) Halten Sie Elek tro werk zeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elek tro-
-
DE AT CH
46
-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,



c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elek tro werk zeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elek tro werk zeug ein-
schalten.-
sel, der sich in einem drehenden Teil


e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.

-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Klei-
dung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare

erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzubringen und richtig zu ver-
wenden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elek tro werk zeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elek tro werk-
zeug vertraut sind. -
deln kann binnen Sekundenbruchteilen

4) Verwendung und Behandlung
des Elek tro werk zeuges
a) Überlasten Sie das Elek tro werk-
zeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elek tro werk zeug.-

besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.

mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elek tro werk-
zeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten

d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werk zeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elek tro werk zeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben.
DE AT CH
47
sind gefährlich, wenn sie von unerfah-

e) Pegen Sie Elek tro werk zeuge
und Einsatzwerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elek tro werk zeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elek tro-
werk zeuges reparieren. Viele


f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-

Schneidkanten verklemmen sich weni-

g) Verwenden Sie Elek tro werk-
zeug, Einsatzwerkzeug, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von



h) Halten Sie Griffe und Griffä-
chen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe
-
re Bedienung und Kontrolle des Elek-

Situationen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein

-

verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elek tro werk zeugen. Der Gebrauch
-

c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontak-
te verursachen könnten.-


Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.



e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.


-

f) Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Temperaturen

hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
DE AT CH
48
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
-
lassenen Temperaturbereichs kann den


6) Service
a) Lassen Sie lhr Elek tro werk zeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des

b) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. 
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtige Kundendienststellen
erfolgen.
7) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen treffen kann.
-
renden Leitung kann auch metallene


b) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom-
leitungen treffen kann. Der Kon-
takt der Schraube mit einer spannungs-



c) Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. 

8) RESTRISIKEN
-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest-

im Zusammenhang mit der Bauweise und




c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-

-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß



elektromagnetisches Feld. Dieses
-
-
sche Implantate beeinträchtigen.


verringern, empfehlen wir Personen

-


Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise und Hinweise
zum Aufladen und der kor-
rekten Verwendung, die in
der Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts der
Serie Parkside X20VTeam
gegeben sind. Eine detail-
lierte Beschreibung zum
Ladevorgang und weitere
DE AT CH
49
Informationen finden Sie
in dieser separaten Bedie-
nungsanleitung.
Bedienung
Nehmen Sie den Akku aus
dem Gerät, um eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme zu
verhindern. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur wäh-
rend dem Arbeiten 50°C
nicht überschreitet und -20°C
nicht unterschreitet.
Ladezustand des Akkus
prüfen





-
ge (7).
rot-gelb-grün
rot-gelb 
rot 
Akku auaden



-

 
(8) aus dem Gerät.
 -
deschacht des Ladegerätes (16).
3. Schließen Sie das Ladegerät (16) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen

 -
gerät (16).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (16):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED leuchtet: 
Rote LED leuchtet: 
Rote LED blinkt:
Rote + Grüne LED blinken: 
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen /entnehmen
Akku-Pack einsetzen
1. Bringen Sie den Drehrichtungsschalter

2. Schieben Sie den Gerätefuß auf den

Akku-Pack entnehmen
 

vorne vom Gerät ab.
Gangwahl
Schieben Sie den Gang-Wahlschalter (4)
auf 1 oder 2, entsprechend einer niedrigen

Gang 1 .....0-400 min-1
Gang 2 ...0-1400 min-1
Die Gangumschaltung darf nur im
Stillstand betätigt werden.
DE AT CH
50
Drehrichtung einstellen

Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
Der Pfeil auf dem Drehrichtungsschalter

1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Schieben Sie den Drehrichtungsschal-

Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen
von Schrauben. Den Drehrichtungs-
schalter rechts, mit Pfeil nach vorne,

Linkslauf: Zum Lösen von Schrauben.
Den Drehrichtungsschalter links, mit

3. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter

Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Drehmoment einstellen

einstell rings (3) das maximale Dreh mo ment
voreinstellen. Es sind 25 Drehmomentstufen
+ 1 Bohrstufe vorgesehen
 
ment durch Drehen am Dreh moment-
einstell ring (3):
Stufe 1 niedrigstes Drehmoment.
Stufe

Schrauben: Stufe 1 - 25
Bohren: Stufe
2. Beginnen Sie bei einer kleineren Dreh-

nach Bedarf.
Der Dreh moment einstell ring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das Erreichen der voreingestellten

deutlichen Ratschen begleitet.
Dieses Geräusch wird durch die
Rutschkupplung verursacht.
Werkzeugwechsel
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter



 
-
futter (2) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter


 -
nen, drehen Sie das Schnellspann-


-
 5).

jeweils einen Bit befestigen.
Ein-/Ausschalten




 


Betriebs.
 

DE AT CH
51
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter

Gerät gegen Einschalten gesichert.


(

das Gerät ausgeschaltet und gegen
unbeabsichtigtes Einschalten gesi-
chert ist.
Reinigung und Wartung

und Wartungsarbeiten, die nicht in

-
ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und


-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch

gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
 -
häuse und Griffe des Gerätes sauber.




damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
 -

außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung/
Umweltschutz
-

-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-


in der separaten Betriebsanleitung Ihres



 -
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-

getrennt werden und so einer Wieder-


 -

durch.
DE AT CH
52
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 53).
Schnellspannbohrfutter .............................................................................91105806
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.

Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts

Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-


Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-

Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von

-

Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich

besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder



Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
-



-


Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-



Fa-
brikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich


-


Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt


-


und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-



bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
DE AT CH
53
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
-

folgenden Hinweisen:

-



dem Typenschild.

-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen


-




-
-


Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei,
per Sperrgut, Express oder sonstiger Son-
derfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät
bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten

ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von

lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-

bearbeiten, die ausreichend verpackt und
frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-

Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111

IAN 338355_2001
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222


IAN 338355_2001
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566



IAN 338355_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende


genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim


54
55
56
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Batteridreven boreskruemaskine
af serien PABS 20-Li E6
Serienummer
202006000001~202006215350
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring :
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
57
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale

Perceuse-visseuse sans l
de construction PABS 20-Li E6
Numéro de série
202006000001~202006215350
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et dé-
cisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
58
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-schroefboormachine
bouwserie PABS 20-Li E6
Serienummer
202006000001~202006215350

2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013

wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
59
DE AT CH Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrschrauber
Baureihe PABS 20-Li E6
Seriennummer
202006000001~202006215350

2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*

sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013

Hersteller:

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
30.06.2020 Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
60
61


Eksplosionstegning • Vue éclatée
Explosietekening • Explosionszeichnung
informativ, informatif, informatief
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Tilstand af information
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 06/2020
Ident.-No.: 72035933062020-DK/BE/NL
IAN 338355_2001
Rechargeable battery PAP 20 A1 / Charger
PLG 20 A1
Akku / Ladegerät 20 V
Originalbetriebsanleitung
Batterie / Chargeur 20 V
Traduction des instructions d‘origine
Genopladeligt batteri / Oplader 20 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Accu / Oplader 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 338355_2001
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
4
13
23
32
1
2
34
5
5
4
6
4
DK
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er be-
standdel af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og bort-
skaffelse. Gør dig inden brugen af
produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerheds-informationer. Benyt kun
produktet som beskrevet og kun til de anfør-
te indsatsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge med ved
videregivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Dette apparat er del af Parkside X 20 V TE-
AM-serien og kan bruges med genoplade-
lige batterier fra X 20 V TEAM-serien. De
genopladelige batterier må kun oplades
med opladere fra Parkside X 20 V TEAM-
serien. Enhver anden anvendelse, som ikke
er udtrykkeligt tilladt i denne vejledning,
kan medføre skader på maskinen og udgø-
re en alvorlig fare for brugeren.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug.
Ved erhvervsmæssig brug bortfalder ga-
rantien. Producenten påtager sig intet ans-
var for skader, der forårsages på grund af
ukorrekt brug eller forkert betjening.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ...........42
Sisältö
Introduktion ................................. 4
Anvendelsesformål ......................4
Generel beskrivelse .....................5
Leveringsomfang ..............................5
Oversigt ..........................................5
Tekniske data ..............................5
Sikkerhedsinformationer ..............5
Symboler i vejledningen ....................5
Generelle sikkerhedsanvisninger ........6
Korrekt omgang med akkuopladeren ..8
Ladning .......................................8
Udtagning/isætning af akku .............. 9
Kontrol af akku‘ens ladetilstand .......... 9
Opladning af akku ........................... 9
Udtjente akku’er ............................. 10
Opbevaring ..................................10
Vedligeholdelse .............................10
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse ...10
Garanti ......................................11
Reservedele/Tilbehør .................12
Reparations-service ....................12
Service-Center ............................12
Importør ....................................12
5
DK
Generel beskrivelse

forreste foldeudside.
Leveringsomfang
 
 
 
Oversigt
1 Oplåsningsknap akku
2 Taste til visning af ladetilstand
3 Ladetilstandsindikator akku
4 Akku
5 Oplader
6 Kontrolvisning (LED) ladeapparat
Tekniske data
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Battericeller .........................................5
Nominel spænding ...................... 20 V
Kapacitet ....................................2,0 Ah
energi .........................................40 Wh
Ladetid .......................................ca. 1 h
Temperatur ..........................maks. 50 °C
Opladning ........................... 4 - 40 °C
Drift ...................................-20 - 50 °C
Opbevaring ......................... 0 - 45 °C
* Den angivne opladningstid opnås kun
med den vedlagte oplader.
Oplader .........................PLG 20 A1
Nominelt strømforbrug ................... 65 W
Indgangsspænding/
Input ........................ 230-240 V~, 50 Hz
Udgangsspænding ................... 21,5 V
Output ......................................... 2,4 A
Beskyttelsesklasse ............................ II
Apparatsikring ............................T3.15A
OBS! Denne oplader kan
kun oplade følgende genop-
ladelige batterier: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Disse genopladelige batterier må opla-


Den aktuelle liste over kompatibi-
liteten af det genopladelige batteri
kan du nde på: www.lidl.de/akku
Sikkerhedsinformationer
Dette apparat kan benyttes af børn
fra 8 år og derover samt af personer
med indskrænkede fysiske, sensoris-
ke eller mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis disse bli-
ver overvåget eller er blevet under-
vist i en sikker brug af apparatet og
forstår de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Symboler i vejledningen
Faresymboler med op-
lysninger om forebyg-
gelse af person- eller
materielle skader.
Advarselsskilt med an-
givelser til forhindring
af personskader på
grund af elektrisk stød.
Henvisningstegn med infor-
mationer om bedre håndte-
ring af udstyret.
6
DK
Billedtegn på akku‘en
Dette genopladelige
batteri er del af Parkside

Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt igennem.
Knap til visning af
ladetilstand
Smid ikke ak-
ku’en i hushold-
ningsaffaldet,
på åben ild eller i vandet.
Udsæt ikke akku for kraftigt
sollys i længere tid og læg
den ikke på varmelegemer
(max. 50°C).
-
lested for gamle batterier,
hvor de bliver tilført et miljø-
rigtigt genbrugssystem.
Elektriske produkter må ikke
borskaffes sammen med hus-
holdningsaffald.
Billedtegn på opladeren
Denne oplader er del af

Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen
grundigt igennem.
Opladeren er kun egnet til
indendørs brug.
Kapslingsklasse II
T3.15A
130°C
Apparatsikring
Elektriske produkter må ikke
borskaffes sammen med hus-
holdningsaffald.
Kontrolvisning (LED) la-
deapparat
Sæt først akku‘en i, når appa-
ratet er fuldstændigt samlet.
Der er fare for tilskadekomst!
Sluk for apparatet og tag ak-
ku‘en ud før alle arbejder.
Det genopladelige batteri når
sin egen efter gentagen be-
lastning fuld kapacitet.
Generelle
sikkerhedsanvisninger
OBS! Ved brug af el-værktøjer
skal man til beskyttelse mod
elektrisk stød, kvæstelses- og
brandfare være opmærksom
på følgende principielle sikker-
hedsforanstaltninger:
OMHYGGELIG HÅNDTERING
OG BRUG AF APPARATER MED
AKKU
Oplad kun batterier fra serien
Parkside X 20 V Team med opla-
dere, der hører til serien Parkside
X 20 V Team. Opladere, der er
beregnet til en bestemt type ak-
ku’er, udsættes for brandfare, hvis
der anvendes andre akku’er.
7
DK

akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæs-
telser og brandfare.

fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgen-
stande, der evt. kan forårsage
en kortslutning af kontakterne.
En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbræn-
dinger eller brand.

der løbe væske ud af batteriet.
Undgå kontakt med denne. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske i
øjnene, skal du yderligere opsø-
ge læge. Udløbet akku-væske
kan medføre hudirritationer eller
forbrændinger.
Anvend ikke beskadigede eller
modicerede batterier. Beskadi-
-
rier kan være uforudsigelige og
føre til brand, eksplosion eller
risiko for skader.
Udsæt ikke batterier for ild eller
for høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130 °C kan
føre til eksplosioner.
Følg anvisningerne for oplad-
ning, og oplad aldrig batteriet
eller det batteridrevne værktøj
uden for temperaturområdet,
der er angivet i betjenings-
vejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det
tilladte temperaturområde kan
ødelægge batteriet og øge
brandfaren.
Service
Vedligehold aldrig beskadigede
batterier. Enhver vedligeholdel-
se af genopladelige batterier
bør udelukkende udføres af
producenten eller dennes kun-
deservicesteder.
Specielle sikkerhedsinforma-
tioner for akku-apparater
-
ket, inden du sætter akku’en i.
Isætning af en akku i et tændt
elværktøj, kan medføre ulykker.
-
dendørs, fordi opladeren kun er
beregnet til dette. Fare for elekt-
risk stød.

elektrisk stød, bør du trække
opladerens stik ud af stikdåsen
inden du rengør denne.

i længere tid og læg den ikke på
varmelegemer. Varme skader ak-
ku’en og der er eksplosionsfare.

inden opladning.

mekanisk beskadigelse af ak-
ku’en. Der er fare for kortslutning
og der kan udtræde dampe,
som irriterer luftvejene. Sørg for
frisk luft og opsøg læge ved pro-
blemer.
-
rier! Apparatet kan tage skade.
Anvend ikke tilbehør, som ikke
er anbefalet af PARKSIDE. Dette
kan føre til elektrisk stød eller
brand.
8
DK
Korrekt omgang med ak-
kuopladeren
 
for at være sikker på, at de ikke
leger med apparatet.
Oplad kun batterier fra serien
Parkside X 20 V Team med
opladere, der hører til serien
Parkside X 20 V Team. Der er
brand- og eksplosionsfare.
Kontrollér oplader, kabel og stik
inden enhver brug og lad kun
disse reparere af kvaliceret
faglært personale og kun med
originale reservedele. Benyt
ikke en defekt oplader og åbn
den ikke selv. Dermed sikres
det, at apparatets sikkerhed bi-
beholdes.
Vær opmærksom på, at for-
syningsspændingen stemmer
overens med angivelserne på
opladerens typeskilt. Der er fare
for at få et elektrisk stød.
 Hold opladeren ren og væk fra
fugtighed og regn. Benyt aldrig
opladeren udendørs. Snavs og
indtrængning af vand forøger
risikoen for et elektrisk stød.
 Opladeren må kun bruges med
de batterier fra serien Park-
side X 20 V Team. Opladning
af andre akku’er kan medføre
kvæstelser og brandfare.
 Undgå mekanisk beskadigelse
af opladeren. Disse kan med-
føre kortslutninger i opladeren.
 Opladeren må ikke anvendes
på brændbare underlag (fx pa-
pir, tekstiler). Der er brandfare
som følge af den opvarmning,
der opstår ved ladningen.
 -
ledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten
eller dennes kundeservice eller

for at undgå risici.
 
delvis opladet ved leveringen
og skal lades rigtigt op inden
den første brug. Det anbefales
at oplade batteriet i ca. 1 time
ved den første opladning. Stik
batteriet i soklen og tilslut opla-
deren til strømnettet.
 
er helt opladet og adskil opla-
deren fra apparatet.
 -
deren, der ikke er genoplade-
lige. Dette kan beskadige mas-
kinen.
Ladning
Udsæt ikke akku’en for ekst-
reme betingelser såsom var-
me og stød. Der er fare for
tilskadekomst pga. af udlø-
bende elektrolytopløsning!
Skyl ved øje-hud-kontakt
de pågældende steder med
vand eller neutraliserings-
middel og opsøg læge.
Oplad kun akku’en i tørre
rum. Akku’ens ydersider skal
være rene og tørre inden du
tilslutter opladeren.
Der er fare for tilskadekomst
pga. elektrisk stød.
Sluk for redskabet og tag det geno-
pladelige batteri ud af redskabet
før arbejdet.
9
DK
 
 
af opladning viser at akku’en er opbrugt
og skal udskiftes. Brug kun en original
reserve-akku Parkside X 20 V Team, som
du kan bestille via kundeservicen..
 
pågældende gyldige sikkerhedshen-
visninger samt bestemmelser vedrørende
miljøbeskyttelse.

håndtering, er ikke dækket af garantien.
Udtagning/isætning af akku
1. Tryk på oplåsningsknappen (1) på
batteriet (4) for at tage batteriet ud af
produktet.
2. For at sætte akku‘en (4) i skubber du ak-
ku‘en ind i apparatet langs med førings-
skinnen. Den går hørbart i indgreb
Indsæt først batteriet, når pro-
duktet er monteret fuldstæn-
digt. Der er fare for kvæstelser.
Kontrol af akku‘ens ladetil-
stand
Ladetilstandsindikatoren (3) viser akku‘ens
(4) ladetilstand.
Tryk på taste til visning af ladetilstand (2)
på akku‘en). Akku‘ens ladetilstand vises ved
at den tilsvarende LED-lampe lyser.
3 LED lyser (rød, orange og grøn):
Batteriet opladet
2 LED lyser (rød og orange):
Batteriet delvist opladet
1 LED lyser (Rød):
Batteriet skal oplades
Lad batteriet op (4), når det kun er
den røde LED på ladetilstandsindi-
katoren, der lyser.
Opladning af akku
Lad en opvarmet akku køle af inden
opladning.
Lad batteriet op (4), når det kun er
den røde LED på ladetilstandsindi-
katoren (3), der lyser.
Opladningstiden udgør ca. 1 time
(PAP 20 A1).
1. Tag i givet fald akku‘en (4) ud af
apparatet.
2. Skub akku‘en (4) ind i ladeskakten på
opladeren (5).
3. Slut opladeren (5) til en stikkontakt.
4. Efter opladningen adskiller du
opladeren (5) fra nettet.
5. Træk akku‘en ud af opladeren (5).
Oversigt over LED-kontrolvisninger
på opladeren (16):
Den grønne LED-lampe lyser, selvom batte-
riet ikke er sat i: Opladeren er driftsklar.
Den grønne LED lyser: Batteriet er ladet op.
Den røde LED lyser: Batteriet oplades.
Den røde LED blinker:
Batteriet er overophedet
Den røde og grønne LED blinker:
Batteriet er defekt
10
DK
Udtjente akku’er
 
trods af opladning viser, at akku‘en er
opbrugt og skal udskiftes. Brug kun en
original reserve-akkupack, som du kan
bestille via vores kundeservice.
 
de pågældende gyldige sikkerheds-
henvisninger samt bestemmelser om
miljøbeskyttelse (se Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse”).
Opbevaring
 -
gere opbevaring (f.eks. overvintring).
 
tilstand. Under en længerevarende
opbevaring, bør 2 til 3 LED’er lyse

-

måned og lad den om nødvendigt op.
 
og 45° C. Undgå ekstrem kulde eller
varme under opbevaringen, så akku’en
ikke mister ydelse.
Vedligeholdelse
 
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag akku’en ud af apparatet og bortskaf
apparat, akku, tilbehør og emballage mil-
jørigtigt.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Smid ikke akku’en i husholdningsaf-
faldet, på åben ild (eksplosionsfare)
eller i vandet. Beskadigede akku’er
kan skade miljøet og dit helbred,
hvis der slipper giftige dampe eller
væsker ud.
 
genbrugsstation. De anvendte plast- og
metaldele kan sorteres efter materiale

i denne forbindelse vort servicecenter.
 
anbefaler dig at tildække polerne med
tape for at beskytte mod kortslutning.

 -

for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovations-
selskab eller til vores servicecenter.
 
apparater gratis.
11
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette
produkts købsdato optræde en materia-
le- eller fabrikationsfejl, bliver produktet
– efter vores skøn – repareret eller ombyttet
gratis. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte apparat og købsbilaget
(kassebon) indenfor den tre års frist bliver
indsendt og at der vedlægges en kort skrift-
ligt beskrivelse af defekten og hvornår den
er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder
ikke for produktdele som er udsat for en
normal nedslidning og derfor kan anses
som sliddele (f.eks. Batterikapacitet) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt
eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug
af produktet skal alle i betjeningsvejled-
ningen anførte anvisninger følges nøje.
Anvendelsesformål og handlinger, som der
frarådes eller advares imod i betjeningsvej-
ledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
 -

-
mentation for købet.
 -
pladen, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
 
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
 
du, efter aftale med vores kundeservice
12
DK
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den
serviceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er om-
fattet af garantien, udføre hos vores servi-

dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er ind-
sendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-

Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsen-
delse – indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: grizzly@lidl.dk
IAN 338355_2001
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
Reservedele/Tilbehør
”Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzly-service.eu
Hvis du ikke har internet, kan du også henvende dig telefonisk til vores servicecenter
(se „Service-Center“, side 12). Hav de nedenfor anførte bestillingsnumre klar.
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah .........................................................................80001172
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah .........................................................................80001159
Oplader PLG 20 A1, EU ..........................................................................80001337
Oplader PLG 20 A1, UK .......................................................................... 80001338
13
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................13
Domaine d’utilisation .................13
Description générale ..................14
Volume de la livraison .....................14
Vue synoptique ...............................14
Caractéristiques techniques ........14
Instructions de sécurité ...............14

mode d’emploi................................14
 .......16
Maniement correct du
chargeur d’accu .............................. 17
Opération de chargement ..........18
Retirer/utiliser l’accu ........................ 18

de l’accu ........................................ 18
Charger l’accu ................................ 19
 .................................19
Rangement .....................................19
Pièces de rechange/
Accessoires ................................20
Entretien ........................................20
Elimination et protection de
l’environnement .........................20
Garantie ....................................21
Service Réparations ...................22
Service-Center ............................22
Importeur ..................................22
Introduction

votre nouvel appareil. Vous avez ainsi

-


appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas





La notice d’utilisation fait par-
tie de ce produit. Elle contient
-

Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-


uniquement pour les domaines d’emploi in-
-
-

Domaine d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-


est compatible avec tous les appareils de
-


-
tion peut endommager l‘appareil et consti-
tuer un grave danger pour l‘utilisateur. Cet

commerciale. Toute utilisation commerciale


une utilisation non conforme aux prescrip-
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............43
14
FR BE
tions ou par un maniement fautif.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
 
 
 
Vue synoptique
 
l’accumulateur
 
de l’accumulateur (LED)
 
4 Accumulateur
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle du chargeur
Caractéristiques
techniques
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
 .............................5
Tension nominale ........................ 20 V
 ..................................... 2,0 Ah
 .......................................40 Wh
Temps de charge .......................env. 1 h*
.......................... max. 50 °C
Processus de charge .............. 4 - 40 °C
Fonctionnement ...................-20 - 50 °C
Rangement ........................... 0 - 45 °C

être atteint qu‘avec le chargeur inclus.
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ..................... 65 W

input ........................ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Classe de protection ......................... II
 ...................T3.15A
Attention ! Ce chargeur ne peut
charger que les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.

avec les chargeurs suivants :

Vous trouverez une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Instructions de sécurité


plus et par des personnes ayant
-



aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation

qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager

des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
15
BEFR
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des domma-
ges aux personnes par
décharge électrique.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l’accumulateur
Cette batterie fait partie
de la gamme Parkside

Veuillez lire attentivement le
mode d‘emploi.


Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures

Ne laissez pas l‘accumulateur


ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max. 50°C).

-
rant les anciennes batteries

-
gique.
Les appareils n’ont pas leur
-

Symboles sur le chargeur
Ce chargeur fait partie
de la gamme Parkside

Attention!

lisez attentivement le mode
d’emploi.


T3.15A
130°C

Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures

Voyants de contrôle (LED)
du chargeur
N’utilisez l’accumulateur que


blessure !
Avant tout travail, mettez
l’appareil hors tension et
retirez l‘accumulateur de
l‘appareil.
La batterie rechargeable



16
FR BE
Consignes générales de
sécurité


-
triques, de blessures de per-

UTILISATION DES OUTILS FONC-
TIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Chargez les batteries de la
gamme Parkside X20VTeam
uniquement avec des chargeurs
appartenant à la gamme Park-
side X20VTeam. Lorsqu’un
-

pour d’autres batteries, il existe
un risque d’incendie.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraî-

un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
d‘accumulateur peut entraîner

d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de
l‘accumulateur peuvent entraîner
des irritations de la peau ou des
brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-

peuvent se comporter de façon

incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à un
feu ou à des températures trop
élevées. -
-
vent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage indi-
quée dans le mode d’emploi. Un



batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de
la maintenance des batteries

fabricant ou par les centres de

Consignes de sécurité spécia-
les pour appareils sur accus
S‘assurer que l‘appareil est
17
BEFR
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. -
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique
à l‘accumulateur. Il existe un
risque de court-circuit ; de plus

de vapeurs qui irritent les voies
respiratoires. Ventilez le local et
en cas de troubles, consultez un

N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable.
N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une

Maniement correct du
chargeur d’accu
 -
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Utilisez exclusivement un char-
geur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi sûr
-

Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalé-
tique sur le chargeur. Il existe un

Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et


Le chargeur doit être utilisé
uniquement avec les batteries
correspondantes de la gamme
Parkside X20VTeam. Le char-
gement d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un
risque d’incendie.
Evitez les dommages mécaniques
sur le chargeur. Ils peuvent entr-

Le chargeur ne doit pas être
utilisé sur un support combus-
tible (par exemple, du papier,
des textiles). Il existe un risque
-
18
FR BE
fement qui se produit lors du
chargement.
 -

par le fabricant, son service



 

-

-
terie dans le support et connectez

 -
mentation lorsque la batterie


Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumu-
lateur à des conditions ex-
trêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement
de la solution d’électrolyte
! En cas de contact avec la
peau ou les yeux rincez avec
de l’eau les parties concer-
nées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs. La
surface extérieure de l’ac-
cumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur. Il
existe un danger de blessu-
res par décharge électrique.
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
 

 -
-

-
cer. Utilisez uniquement une batterie de

la gamme Parkside X 20 V Team, que


 
-
tions en vigueur, ainsi que les consi-
gnes de protection de l’environnement.
 

une utilisation non conforme.
Retirer/utiliser l’accu
1. Pour enlever la batterie de l’appareil,
-
lage (1) au niveau de la batterie (4) et
retirez la batterie.

l’accumulateur dans l’appareil le long

devez entendre un clic.
N’utilisez l’accumulateur
que si l’appareil est complè-
tement monté. Il existe un
risque de blessure !
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
-

19
BEFR
Appuyez sur le touche (2) de l’accu.


correspondante.
3 LED sont allumées : (rouge, orange et
vert): 
2 LED sont allumées : (rouge et orange):

1 LED est allumée : (rouge):

Rechargez la batterie (4) unique-



Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (4) unique-



Le temps de chargement est
d’environ 1 heure (PAP 20 A1).
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (4)
de l’appareil.
 
de chargement du chargeur (5).
3. 
de courant.

de charge (6) sur le chargeur (5) est

charge de la batterie (4). Lorsque la
LED verte sur le chargeur (5) s’allume,

 


5. Retirez l‘accumulateur du chargeur (5).
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED (6) sur le chargeur (5):
La LED verte s’allume sans que la batterie
ne soit insérée: Chargeur prêt.
La LED verte est allumée:

La LED rouge est allumée:
la batterie est en charge.
La LED rouge clignote :
La batterie surchauffe
Les LED rouge et verte clignotent :

Accus usagés
 

-
-
cumulateur de remplacement d’origine


 -

qu’aux prescriptions et aux instructions
concernant la protection de l’envi-
ronnement en vigueur (voir «Elimi-
nation de l’appareil et protection de
l’environnement»).
Rangement
 
exemple, hivernage) retirez l’accumula-
teur de l’appareil.
 

20
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu

formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center”
(voir page 22).
Accumulateur PAP 20 A1, 2,0 Ah .............................................................80001172
Accumulateur PAP 20 A3, 4,0 Ah .............................................................80001159
Chargeur PLG 20 A1, EU .........................................................................80001337
Chargeur PLG 20 A1, UK ........................................................................80001338
-
ment devrait être de 40 - 60% (deux/


 

chargement de l’accumulateur et en cas
de besoin chargez-le.
 

Évitez une chaleur ou un froid extrême
-
terie ne perde pas en performance.
Entretien
 
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
-
cessoires et l‘emballage dans un centre de

Les machines n’ont pas leur place

Ne jetez pas les accumulateurs

un feu (danger d‘explosion) ou dans
-
-


 -

-
-

notre centre de services.
 -


tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
 -







 -


21
BEFR
Garantie





-


Conditions de garantie

d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-

d’achat.


ans suivant la date d’achat de ce produit,

ce produit - selon notre choix. Cette ga-



trois ans et que la nature du manque et la
-



-


Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts

par la garantie. Ce point s’applique aussi


-

-

l’acheteur.
Volume de la garantie








-

affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs).
-

d’une façon conforme. Pour une utilisation
-



-


Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
 -


comme preuve d’achat.
 

 
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail
22
FR BE

ci-dessous. Vous recevrez alors des


 -

clients, envoyer le produit, franco de


d’achat (ticket de caisse) et en indi-



-
ment seulement l’adresse qui vous est

ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-

toute mesure pour avoir un emballage

Service Réparations
-
qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils


Attention:



marchandises encombrantes, en envoi




Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 338355_2001
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 338355_2001
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est



Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
23
NL BE
Inleiding

uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.

kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit


een bestanddeel van dit pro-

-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-

het product mee aan derden.
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............44
Inhoud
Inleiding ....................................23
Gebruik .....................................23
Algemene beschrving ...............23
Omvang van de levering .................23
Overzicht ....................................... 24
Technische gegevens ..................24
Veiligheidsvoorschriften .............24
 ..24
Algemene veiligheidsinstructies ......... 25
 .......27
Laadproces ................................27
 ..............28
Laadtoestand van de accu
controleren .....................................28
Accu opladen .................................28
Verbruikte accu‘s .............................29
Opslag ....................................... 29
Onderhoud ................................29
Afval/milieubescherming ...........29
Reserveonderdelen ....................29
Garantie ....................................30
Reparatieservice ........................31
Service-Center ............................31
Importeur ..................................31
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een apparaat van de serie PARKSIDE
20
is compatibel met alle apparaten van de
20
mogen alleen met laders van de serie
20
Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat en een ernstig risico
voor de gebruiker. Dit apparaat is niet be-
-
mercieel gebruik vervalt de garantie.

-
bruik of een foute bediening.
Algemene beschrving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Omvang van de levering
 
 
 
24
NL BE
Overzicht
1 Ontgrendelingsknop
2 Knop voor de laadindicator
3 Laadindicator
4 Accu
5 Lader
6 Verklikkers op lader
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
 ........................................5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
 ......................................ca. 1 h
Temperatuur .......................... max 50 °C
Laadproces .......................... 4 - 40 °C
................................-20 - 50 °C
Opslag ................................ 0 - 45 °C

demeegeleverde dubbele lader bereikt.
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname ........................ 65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .................... 21,5 V
Uitgangsstroom ..............................2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ............................... II
Let op! Deze lader kan alleen
de volgende accu’s laden:
PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende


Een actuele lst van de accu-
compatibiliteit vindt u op:
www.lidl.de/akku
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan


in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit

mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
-
zicht op wordt gehouden.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op de accu
Deze accu maakt
deel uit van Parkside


raadplegen.
25
NL BE
Knop voor de laadtoe-
standsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een

gebracht worden.
-

Symbolen op het
laadapparaat
Deze lader maakt
deel uit van Parkside

Let op!
Lees vóór het laden de ge-

Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
T3.15A
130°C
Zekering van het apparaat.
Beschermniveau II
(Dubbele isolatie).
-

Verklikkers (led) op lader.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Algemene
veiligheidsinstructies

elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu's van de serie
Parkside X20VTeam uitslui-
tend met een lader van de reeks
Parkside X20VTeam. Een lader
die voor een bepaald type accu
bedoeld is, kan tot brandgevaar
leiden als de lader voor andere
accu’s wordt gebruikt.
26
NL BE
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of an-
dere kleine metalen voorwerpen,
die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen ver-
oorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren.-
de accuvloeistof kan tot geïrri-
teerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Bescha-

kunnen zich onverwacht ge-
dragen en brand, explosies en

f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten het
toegelaten temperatuurbereik
kan de accu vernielen en het
brandgevaar verhogen.
Service
Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle on-
derhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geau-
toriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van
een accu in een elektrowerktuig
dat ingeschakeld is, kan tot on-
gevallen leiden.
b) Laad uw batteren uitsluitend bin-
nenshuis op omdat het laadtoestel
enkel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange td bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
-
wegen prikkelen. Zorg voor ver-
se lucht en consulteer een arts in
geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren!
27
NL BE
h) Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. 
elektrische schok of brand.
Juiste omgang met de
acculader
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die b
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort.-
gevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid

Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
culader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen worden ge-
bruikt voor de bbehorende ac-
cu’s van de reeks Parkside X 20
V TEAM. Het laden van andere
accu’s kan leiden tot verwondin-
gen en brandgevaar.
Vermd mechanische bescha-
digingen van de acculader.
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bv. pa-
pier, textiliën) gebruikt worden.
Er bestaat brandgevaar wegens

optreedt.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fa-
brikant of diens onderhoudsver-
tegenwoordiger of een verge-
lkbaar gekwaliceerd persoon
om gevaren te voorkomen.
 

vooraf geladen toestand gele-
verd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgela-

de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
 -

lader.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals hitte en schokken. Er
bestaat een risico op ver-
wondingen door lekkende
elektrolytoplossing! Spoel b
contact met de ogen of huid
de desbetreffende plek met
water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moet schoon en droog zn
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
28
NL BE
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
 
reeks Parkside X 20 V TEAM behoort.
 
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de

 
veiligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht.
 -

uitgesloten van de garantie.
Accu verwderen/plaatsen
1. Om de accu uit het apparaat te ver-
-
delknop (1) van de accu en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu. De laadtoestand van de accu
wordt aangeduid met de betreffende leds
die beginnen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):

Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.

(PAP 20 A1)
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (6):
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED brandt: accu is geladen.
Rode LED brandt: accu wordt opgeladen.
Rode LED knippert: Accu oververhit
Rode + groene LED knipperen: Accu defect
29
NL BE
Verbruikte accu‘s

ondanks het opladen, betekent dat de
accu is verbruikt en moet worden ver-
vangen. Gebruik uitsluitend een reser-
ve-accu die u via de klantendienst kunt

Neem in elk geval de geldende vei-
ligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
Opslag
Neem de accu uit het apparaat als u het


Bewaar de accu in halfgeladen toe-

opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
-
slag de laadtoestand ongeveer elke
3 maanden en laad de accu indien




een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Onderhoud

Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en

verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
Elektrische apparaten horen niet



in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.

recyclingcentrum. De gebruikte kunst-
stoffen en metalen delen kunnen naar
soort worden gescheiden voor recycling.
Vraag ons service-center om advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dek-
ken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.


een inzamelpunt voor oude accu’s,
-
clage worden verwerkt. Vraag hiervoor
-

De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
-
ces, gebruik dan het contactformulier.

het “Service-Center” (zie pag. 31).
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001172
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001159
Lader PLG 20 A1, EU .............80001337
Lader PLG 20 A1, UK .............80001338
30
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,

rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het

rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden

van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt

Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt


aankoop (kassabon) voorgelegd en dat

het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt

product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde

bestaande beschadigingen en gebreken
-

garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-


De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,

-
vige onderdelen (bv. de accucapaciteit)
beschouwd kunnen worden of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de

nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in

of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen


niet voor het commerciële gebruik be-
-
dige behandeling, toepassing van geweld


werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie

gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
31
NL BE
 
kassabon en het artikelnummer

aankoop klaar te houden.
 -
plaatje.
 
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail-
tie over de afhandeling van uw klacht.
 
kunt u, na overleg met onze klanten-

van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-

-

dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via

plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door

maakt graag voor u een kostenraming op.
-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd


Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-

worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-

Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 338355_2001
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 338355_2001
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is.
Contacteer in eerste instantie het hoger
vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
32
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen ver-
traut. Benutzen Sie das Produkt nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside

Der Akku ist kompatibel zu allen Geräten
-
fen nur mit Ladegeräten der Serie


am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut-
zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original-EG-
Konformitätserklärung ...............45
Inhalt
Einleitung ................................... 32
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................32
Allgemeine Beschreibung ...........33
Lieferumfang..................................33
Übersicht ......................................33
Technische Daten ........................ 33
Sicherheitshinweise ....................33
Bildzeichen in der Anleitung ............ 33
Allgemeine Sicherheitshinweise .......34
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät ...............................36
Ladevorgang .............................37
Akku entnehmen/einsetzen .............37
Ladezustand des Akkus prüfen .........37
 ...............................38
Verbrauchte Akkus .........................38
Lagerung ...................................38
Reinigung ..................................38
Wartung ....................................38
Entsorgung/Umweltschutz .......... 39
Ersatzteile/Zubehör ...................39
Garantie ....................................39
Reparatur-Service ......................41
Service-Center ............................41
Importeur ..................................41
33
CHATDE
Allgemeine
Beschreibung

der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
 
 
 
Übersicht
1 Entriegelungstaste
2 Taste zur Ladezustandsanzeige
3 Ladezustandsanzeige
4 Akku
5 Ladegerät
6 Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ......................5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ....................................ca. 1 h*
Temperatur ............................ max 50 °C
Ladevorgang ........................ 4 - 40 °C
Betrieb ...............................-20 - 50 °C
Lagerung ............................. 0 - 45 °C
* Die angegebene Ladezeit wird nur mit
dem beigefügten Ladegerät erreicht.
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ............................. 65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung .................. 21,5 V
Ausgangsstrom ..............................2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Gerätesicherung .........................T3.15A
Achtung! Dieses Ladegerät
kann nur die folgenden
Akkus laden: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden:


Eine aktuelle Liste der Akkukompa-
tibilität nden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab

Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
34
DE AT CH
Hinweiszeichen mit Infor-
mationen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Dieser Akku ist Teil des

Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Taste zur
Ladezustandsanzeige
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-

Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Gerät ist Teil des

Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
T3.15A
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine
volle Kapazität.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
35
CHATDE
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team nur mit
Ladegeräten auf, die der Serie
Parkside X 20 V Team angehö-
ren. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Ak-
kus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.

kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus darf nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Akkus nur im
Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
36
DE AT CH
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker Son-
neneinstrahlung aus und legen
Sie ihn nicht auf Heizkörpern
ab. Hitze schadet dem Akku
und es besteht Explosionsge-
fahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechani-
sche Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE emp-
fohlen wurde. Dies kann zu elekt-
rischem Schlag oder Feuer führen.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
 -
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Lade-
gerät das der Serie Parkside
X20 V Team angehört. Es be-
steht Brand- und Explosionsge-
fahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein de-
fektes Ladegerät nicht und öffnen
Sie es nicht selbst. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät nie-
mals im Freien. Durch Verschmut-
zung und das Eindringen von
Wasser erhöhet sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
 -
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder

ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
37
CHATDE
 
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufge-
laden werden. Schließen Sie
das Ladegerät ans Stromnetz
an und stecken Sie den Akku in
den Sockel ein.
 
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
 

Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht ex-
tremen Bedingungen wie Wär-
me und Stoß aus. Es besteht
Verletzungsgefahr durch aus-
laufende Elektrolytlösung! Spü-
len Sie bei Augen- oder Haut-
kontakt die betroffenen Stellen
mit Wasser oder Neutralisator
und suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
 
Gebrauch auf.
 

Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
-
dendienst beziehen können.
 
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestim-
mungen und Hinweise zum Umweltschutz.
 
Handhabung resultieren, unterliegen
nicht der Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
38
DE AT CH
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.

(PAP 20 A1).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den La-
deschacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Lade-
gerät (5).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
(6) auf dem Ladegerät (5):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen.
Rote LED leuchtet: Akku lädt.
Rote LED blinkt: Akku überhitzt
Rote + Grüne LED blinken: Akku defekt
Verbrauchte Akkus
 

Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Ersatz-Akku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
 
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
 -

aus dem Gerät.
 -
nen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
 -
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
 


Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metalli-
sche Gegenstände.
Wartung
 
39
CHATDE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu. Entsorgen Sie das Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
 -
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Servi-
ce-Center.
 
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
 
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
 -
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang
haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich
an das „Service-Center“ (siehe Seite 41).
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001172
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001159
Ladegerät
PLG 20 A1; 2,4 A; EU ......... 80001337
PLG 20 A1; 2,4 A; UK ........80001338
Garantie
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
40
DE AT CH
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Aus-
packen gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen

Garantieumfang
-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher

angesehen werden können oder für Be-
schädigungen an zerbrechlichen Teilen

Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
 
-
-
weis für den Kauf bereit.
 
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
 
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
 
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
41
CHATDE
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei ein-
geschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickt werden.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 338355_2001
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 338355_2001
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 338355_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
42
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Oplader / Genopladeligt batteri
af serien PLG 20 A1/PAP 20 A1

opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62321-1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring (20)**:
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
43
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale

Chargeur/Accu
de construction PLG 20 A1/PAP 20 A1

est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
-

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62321-1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013


Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank

44
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader/Accu
bouwserie PLG 20 A1/PAP 20 A1

is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62321-1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (20)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
45
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät/Akku
Modell: PLG 20 A1/PAP 20 A1

folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A11:2018 • EN 62321-1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (20)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.06.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter

GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Tilstand af information
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 06/2020
Ident.-No.: 72035933062020-DK/BE/NL
IAN 338355_2001
104


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside PABS 20-Li E6 - IAN 338355 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside PABS 20-Li E6 - IAN 338355 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1.69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info