763672
94
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
1DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät..............................................................................................................................................................2
2. Einleitung .............................................................................................................................................................................................................3
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) ...................................................................................................................................................................... 3
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................................................................ 3
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................................................................................4
6. Sicherheitshinweise .............................................................................................................................................................................................4
7. Technische Daten ................................................................................................................................................................................................8
8. Vor Inbetriebnahme.............................................................................................................................................................................................8
9. Aufbau und Bedienung .......................................................................................................................................................................................9
10. Transport (Abb. 2/3) ........................................................................................................................................................................................11
11. Wartung .............................................................................................................................................................................................................12
12. Lagerung ............................................................................................................................................................................................................12
13. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................12
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................13
15. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................13
16. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................14
17. Konformitätserklärung .......................................................................................................................................................................................99
2DE/AT/CH
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE AT CH Achtung! Laserstrahlung
DE AT CH Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE AT CH Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
DE AT CH Laser
DE AT CH LED
3DE/AT/CH
2. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät
kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatz-
möglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebens-
dauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des
Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen
allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauflage
9. Feststellschraube für Werkstückauflage
10. Tischeinlage
11. Arretiergriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°)
27. Justierschraube (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenflansch
30. Sägewellensperre
31. Innenflansch
32. Laser
33. Ein-/Ausschalter Laser/LED
34. Geschwindigkeitswahlschalter
35. Raststellungshebel
36. Kippsicherung
37. Justierschraube
38. LED-Arbeitsleuchte
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm
E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
4. Lieferumfang
Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
2 x Spannvorrichtung (7) (vormontiert)
2 x Werkstückauflage (8) (vormontiert)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
Betriebsanleitung
4DE/AT/CH
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz, Kunststoff, Aluminium, Kupfer und Metall,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum
Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden
anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrie-
ben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum
Sägen von folgenden Materialien bestimmt:
Holz, Holzfolgeprodukte (MDF, Spanplatten, Sperrholz, Tisch-
lerplatten, Hartfaserplatten, etc.), Holz mit Nägeln, Kunststoff,
Nichteisenmetalle und 3mm Weichstahlplatten.
Anmerkung: Holz, das unverzinkte Nägel oder Schrau-
ben enthält, kann – vorsichtig – ebenfalls sicher geschnitten
werden.
Anmerkung: Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum
Schneiden von verzinkten Materialien oder Holz mit eingebet-
teten verzinkten Nägeln.
Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum Sägen von Brenn-
holz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schä-
den oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwen-
det werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist
untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch
die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montagean-
leitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen
mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet
sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebe-
reich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des
Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör-
schutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei
Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewähr-
leistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi-
ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
5DE/AT/CH
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm-
te Elektrowerkzeug. Verwenden Sie für Ihre Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elek-
trowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre-
nen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elek-
trowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
6DE/AT/CH
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerk-
stoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw.
verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blo-
ckieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutz-
haube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube,
die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit
Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand
festhalten, müssen Sie ihre Hand immer min-
destens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts
entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht
zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu hal-
ten. Wenn ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und ent-
weder festgespannt oder gegen den Anschlag
und den Tisch gedrückt werden. Schieben
Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und
schneiden Sie nie ,,freihändig“. Lose oder sich be-
wegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk-
stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den
Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück,
ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Mo-
tor ein, schwenken den Sägekopf nach unten
und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei
ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be-
diener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge-
blatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen“,
d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit
der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie ei-
nen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen
Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf bei-
den Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen
von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Säge-
blatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar,
und Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver-
zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotieren-
den Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen
keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch be-
finden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung
kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleu-
dert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehr-
fach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen
spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klem-
men des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge
vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeits-
fläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verrin-
gert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Geh-
rungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutz-
haube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma-
schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist
eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simu-
lieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen
oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine an-
gemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlän-
gerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger
oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn
ein abgeschnittenes Stock Holz oder das Werkstück kippt,
kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrol-
liert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzli-
chen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung
des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben
und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das
rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn
wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlä-
gen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt ver-
keilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustüt-
zen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen,
wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück mit
Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
7DE/AT/CH
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortge-
schleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs-
kappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen
Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen
Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle
oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schal-
ter los, halten Sie den Sägekopf unten und war-
ten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie
das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr
gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf
ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Ver-
letzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1 Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Sägeblätter.
2 Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern Sie
gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht
zulässig.
3 Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten
Sägeblätter.
4 Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor Sie
die Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge benutzen.
5 Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den zu
schneidenden Werkstoff geeignet sind.
6 Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sä-
geblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
7 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS).
8 Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige
Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldreh-
zahl der Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
9 Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10 Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Umgang
damit beherrschen.
11 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt
angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten wer-
den. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich
ein.
12 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett,
Öl und Wasser.
13 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen
zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern
des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens
1/3 des Schnittdurchmessers haben.
15 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zu-
einander sind.
16 Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie
sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen
Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die
Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko
weiter zu mindern.
17 Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass
alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
18 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen
benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser
Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge entspricht
und ordnungsgemäß befestigt ist.
19 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Säge-
arbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20 Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser
entsprechend den Angaben auf der Säge.
21 Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen, wenn dies
für die Stabilität des Werkstück notwendig ist.
22 Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen wäh-
rend der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
23 Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24 Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25 Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass der
Kunststoff schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen
Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter recht-
zeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Ma-
schine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen, bevor
Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen
oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung
kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfah-
rensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährli-
chen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer
Strahlenexposition kommen.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs aus-
getauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers
oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
8DE/AT/CH
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, so-
wie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck
beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer
Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung
und in der Schnittgenauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte im-
mer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen
immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine:
beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Start-
taste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine opti-
male Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen
Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im-
plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elek-
trowerkzeug bedient wird.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor ....................................220 - 240 V~ 50Hz
Nennleistung S1* ......................................................2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n0
1. Gang ......................................................................3200 min-1
2. Gang ......................................................................4500 min-1
Hartmetallsägeblatt ...............................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Anzahl der Zähne ....................................................................48
maximale Zahnbreite des Sägeblattes ..............................3 mm
Schwenkbereich ............................................ -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt ........................................0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ...............................................340 x 90 mm
Sägebreite bei 45° ...............................................240 x 90 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ....................................... 240 x 45 mm
Schutzklasse ....................................................................... II /
Gewicht ......................................................................ca. 14,7 kg
Laserklasse ..................................................................................2
Wellenlänge Laser .......................................................... 650 nm
Leistung Laser...................................................................< 1 mW
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................................. 97,2 dB(A)
Unsicherheit KpA .....................................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA .........................................110,2 dB(A)
Unsicherheit KWA ....................................................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwen-
det werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu ei-
ner vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu hal-
ten. Beispielhafte Maßnahme: die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
8. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum
Ablauf der Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Sichern
Sie die Maschine durch die Bohrungen am feststehenden
Sägetisch (15) mit 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang ent-
halten) auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä..
Die vorinstallierte Kippsicherung (36) komplett ausziehen
und mittels des Innensechskantschlüssels (D) sichern (Abb. 2).
9DE/AT/CH
Justierschraube (37) auf das Niveau der Tischplatte einstel-
len, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden (Abb. 3).
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicher-
heitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nä-
gel oder Schrauben usw., achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie
sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
8.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung -
Sägeblattschutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des
Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
8.1.1 Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herunter-
schwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss
der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken.
9. Aufbau und Bedienung
9.1 Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
aufbauen (Abb. 1/2/3/4)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Arretiergriff (11)
nach oben klappen und den Raststellungshebel (35) mit dem
Zeigefinger nach oben ziehen.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkel-
maß der Skala (13) drehen.
Um die Einstellung zu fixieren, den Arretiergriff (11) nach
unten klappen.
Drücken Sie den Maschinenkopf (4) leicht nach unten und
ziehen Sie den Sicherungsbolzen (23) aus der Motorhalte-
rung. So wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an dem fest-
stehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die
Spannvorrichtungen (7) in die dafür vorgesehenen Bohrun-
gen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern
diese über die Sterngriffschrauben (7a).
Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7)
nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Abb. 12-13).
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschrau-
be (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Die Werkstückauflagen (8) müssen während der Arbeit
immer befestigt und verwendet werden. Stellen Sie die ge-
wünschte Ausladung ein, indem Sie die Feststellschraube (9)
lösen. Danach ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder
fest.
9.2 Spänefangsack (Abb. 1/5)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausge-
stattet.
Achtung! Der Spänefangsack darf nur beim Schneiden von
Holz und holzähnlichen Werkstoffen verwendet werden!
Beim Schneiden von Metall besteht die Gefahr, dass heiße
Späne den Spänefangsack entzünden.
Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen
und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der
Unterseite entleert werden.
9.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubabsaugung
eines Werkstattsaugers an.
Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material
geeignet sein.
Achtung! Beachten Sie stets die Sicherheits- und Warnhinwei-
se des verwendeten Werkstattsaugers.
Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheits-
schädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle
Absaugvorrichtung.
9.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Si-
cherungsbolzen (23) fixieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch
(14) anlegen.
Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a).
Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzei-
ge. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschrau-
bendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der
Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position
fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-
Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschrau-
be (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschrauben (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba-
re Anschlagschienen (16a) nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arre-
tiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten schie-
ben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach
Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene
(16) und auf den Drehtisch (14).
10 DE/AT/CH
Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf dem fest-
stehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben
während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter drücken
um den Motor einzuschalten. Bitte beachten Sie hierzu Punkt
9.13 „Änderung der Drehzahl“.
Bei fixierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt
(6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten
absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmä-
ßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das
Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wie-
der in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter
(2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine au-
tomatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht
loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leich-
tem Gegendruck nach oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/8/9)
Mit der Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können
Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba-
ren Anschlagschienen (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschienen (16a) müssen so arre-
tiert werden, dass der Abstand zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Arretiergriff (11), sofern dieser festgestellt ist.
Ziehen Sie den Raststellungshebel (35) mit dem Zeigefinger
nach oben und stellen Sie den Drehtisch (14) auf den ge-
wünschten Winkel ein (Abb. 3+4).
Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünsch-
tem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Säge-
tisch (15) übereinstimmen.
Den Arretiergriff (11) wieder feststellen, um den Drehtisch
(14) zu fixieren (Abb. 3+4).
Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1, 7-11)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Si-
cherungsbolzen (23) fixieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
Achtung! Die verschiebbare Anschlag schiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position
fixiert werden (linke Seite).
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba-
ren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arre-
tiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der
inneren Position befinden (rechte Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1)
den Maschinenkopf (4) nach links auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Dreh-
tisch (14) anlegen.
Sicherungsmutter (27a) lösen und Justierschraube (27) so-
weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (27a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzei-
ge. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschrauben-
dreher lösen, auf 45°-Position der Skala (18) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 7-10)
Mit der Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können
Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche aus-
geführt werden.
Achtung! Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrich-
tung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Abb. 12-13).
Achtung! Die verschiebbare Anschlag schiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position
fixiert werden (linke Seite).
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba-
ren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arre-
tiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der
inneren Position befinden (rechte Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1)
den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19)
auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben durchführen.
9.8 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/8/10)
Mit der Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können
Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und
gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
11DE/AT/CH
Achtung! Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrich-
tung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Abb. 12-13).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position
fixiert werden (linke Seite).
Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren
Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba-
ren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arre-
tiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschie-
nen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Arretiergriff (11) nach oben klappen, um den Drehtisch
(14) zu lösen (Abb. 3+4).
Den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen
(siehe hierzu auch Punkt 9.5).
Den Arretiergriff (11) nach unten klappen, um den Drehtisch
(14) zu fixieren (Abb. 3+4).
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe Punkt 9.7).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.9 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 14)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos ein-
gestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24a)
lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder He-
rausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die
Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
9.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 2, 15-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf die
Flanschschraube (28) setzen.
Sägewellensperre (30) fest drücken und Flanschschraube
(28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (30) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (28) im
Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Außen-
flansch (29) abnehmen.
Sägeblattschutz (5) nach oben klappen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenflansch (31) abnehmen und
nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenflansch (29) und Innenflansch
(31) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich-
tung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils
auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutz-
einrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das
Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt,
frei in der Tischeinlage (10, Abb. 1) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes
(6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
9.11 Betrieb Laser / LED (Abb. 18)
Funktion Ein- /Ausschalter Laser/LED
(33) drücken
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Justieren des Lasers (Abb. 19)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt,
kann dieser nachjustiert werden. Lösen Sie die Kreuzschlitz-
schrauben (E) und stellen Sie den Laser durch seitliches ver-
schieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des
Sägeblattes (6) trifft.
Ziehen Sie die beiden Schrauben (E) wieder handfest an.
9.13 Änderung der Drehzahl (Abb. 18)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
Um die Säge mit der Drehzahl 3200 min-1 (Metall) zu betrei-
ben stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (34) auf
die Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 4500 min-1 (Holz) zu betrei-
ben stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (34) auf
die Position II.
10. Transport (Abb. 2/3)
Arretiergriff (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu ver-
riegeln.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungs-
bolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stel-
lung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugfüh-
rung (20) in der hinteren Position fixieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine wie unter Kapitel 8 be-
schrieben vorgehen.
12 DE/AT/CH
11. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen!
11.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub
von der Maschine ab. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunst-
stoffes keine ätzenden Mittel.
11.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz
auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter
Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten
Werkzeuges.
11.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr,
dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sä-
geblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen
Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf. Drehtisch
drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen
zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
11.4 Bürsteninspektion (Abb. 20)
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach
den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten mon-
tiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10
Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder
oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind,
müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach
dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie
wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten öffnen Sie die beiden Verrie-
gelungen (wie in Abbildung 19 dargestellt) entgegen dem
Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wie-
der ein.
11.5 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile
einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unter-
liegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt
werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen,
Spänefangsäcke
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen,
trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung
auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerk-
zeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
13.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
13.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-
rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le-
bensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An-
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhält-
lich ist.
13.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Quer-
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
13DE/AT/CH
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und
nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammel-
stelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße
Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherung
hat ausgelöst.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt.
Spannung durch Elektrofachkraft kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann auswechseln
lassen.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Motor erreicht volle Leis-
tung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf
demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern,
Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Küh-
lung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die
Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
14 DE/AT/CH
16. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau-
ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern
stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder
aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netz-
spannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen
von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden
durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit
innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansp-
chen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Vernge-
rung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla-
mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
+800 4003 4003 +800 4003 4003 +800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (DE): Service-Email (AT): Service-Email (CH):
service.DE@scheppach.com service.AT@scheppach.com service.CH@scheppach.com
Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-
software herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 339390_2004 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
15GB/IE
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the equipment ................................................................................................................................................16
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................17
3. Device description (fig. 1-20) ...........................................................................................................................................................................17
4. Scope of delivery ..............................................................................................................................................................................................17
5. Intended use ......................................................................................................................................................................................................18
6. Safety information .............................................................................................................................................................................................18
7. Technical data ...................................................................................................................................................................................................21
8. Before starting the equipment ..........................................................................................................................................................................22
9. Attachment and operation ................................................................................................................................................................................22
10. Transport (fig. 2/3) ...........................................................................................................................................................................................24
11. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................25
12. Storage ..............................................................................................................................................................................................................25
13. Electrical connection .........................................................................................................................................................................................25
14. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................26
15. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................26
16. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................27
17. Declaration of conformity .................................................................................................................................................................................99
16 GB/IE
1. Explanation of the symbols on the equipment
GB IE Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
GB IE Wear safety goggles!
GB IE Wear ear-muffs!
GB IE Wear a breathing mask!
GB IE Attention! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB IE Attention! Laser radiation
GB IE Protection Class II (double insulated)
GB IE Observe warnings and safety instructions!
GB IE Laser
GB IE LED
17GB/IE
2. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and suc-
cess.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manu-
facturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service techni-
cians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the
non-compliance of the electric regulations and VDE regula-
tions 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions
before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage of its
application possibilities in accordance with the recommenda-
tions.
The operating instructions contain important information
on how to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce
downtimes and how to increase reliability and service life of
the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instruc-
tions, you have to meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. Read the instruction manual each time before
operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The minimum age
requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operat-
ing manual and the specific regulations of your country,
the technical rules generally accepted for the operation of
machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which arise
due to non-observance of these instructions and the safety
information.
3. Device description (fig. 1-20)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Locking handle
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Chip collection bag
18. Scale
19. Pointer
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
27. Adjusting screw (45°)
28. Flange screw
29. Outer flange
30. Saw shaft lock
31. Inner flange
32. Laser
33. ON/OFF switch laser
34. Speed regulation switch
35. Latched position lever
36. Tilt protection
37. Adjusting screw
38. LED working light
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Allen key, 3 mm
E.) Philips head screw (Laser)
4. Scope of delivery
Multifunction sliding cross cut mitre saw
2 x Clamping device (7) (preassembled)
2 x Workpiece support (8) (preassembled)
Chip collection bag (17)
Allen key 6 mm (C)
Allen key 3 mm (D)
Operating manual
18 GB/IE
5. Intended use
The multifunction sliding cross cut mitre saw is designed to
crosscut wood, plastic, aluminium, copper and metal, respec-
tive of the machine’s size. The sliding cross cut mitre saw is not
designed for cutting firewood.
Warning! Do not use the sliding cross cut mitre saw to cut
materials other than those specified described in manual.
Warning! The supplied saw blade is intended exclusively for
sawing the following materials:
wood, wood derived products (MDF, chipboard, plywood,
blockboard, hardboard, etc.), wood with nails, plastic, non-
ferrous metals and 3mm mild steel plates.
Note: Wood containing non-galvanised nails or screws can
also be safely cut when carefully handled.
Note: Do not use the saw blade to cut galvanised materi-
als or wood containing galvanised nails. Do not use the saw
blade to saw firewood!
The equipment is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / op-
erator and not the manufacturer will be liable for any damage
or injuries of any kind caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades.
It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety
information, the assembly instructions and the operating instruc-
tions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be
acquainted with this manual and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe
the accident prevention regulations in force in your area. The
same applies for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to
the equipment nor for any damage resulting from such chang-
es. Even when the equipment is used as prescribed it is still im-
possible to eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the machine’s construc-
tion and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use
in commercial, trade or industrial applications. Our warranty
will be voided if the equipment is used in commercial, trade or
industrial businesses or for equivalent purposes.
6. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operat-
ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
19GB/IE
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and con-
trol of the tool in unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra-
sive cut-off wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes
moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert
and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece by
hand, you must always keep your hand at least
100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is an in-
creased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or
cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw
through the workpiece. Cutting on the pull stroke is
likely to cause the saw blade to climb on top of the work-
piece and violently throw the blade assembly towards the
operator.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the
workpiece to the right of the saw blade with your left hand
or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not be obvi-
ous and you may be seriously injured.
20 GB/IE
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence. Al-
ways make certain that there is no gap be-
tween the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces can
twist or shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or other ob-
jects that contact the revolving blade can be thrown with
high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, firm work surface before use. A level and
firm work surface reduces the risk of the mitre saw becom-
ing unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move the saw
blade through a complete simulated cut to assure there will
be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip if not se-
curely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it
can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unsta-
ble support for the workpiece can cause the blade to bind
or the workpiece to shift during the cutting operation pull-
ing you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade.
If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with your
hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the work-
piece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could cause loss of con-
trol or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-off piece. Reaching
with your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk of
injury.
Safety Instructions for the handling of saw blades
1 Do not use damaged or deformed saw blades.
2 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked
insertion tools. Repairs are not permitted.
3 Do not use saw blades made of high speed steel.
4 Check the condition of the saw blades before using the
multifunction sliding cross cut mitre saw.
5 Make sure that a suitable saw blade for the material to
be cut is selected.
6 Only use saw blades recommended by the manufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar materials
must comply with EN 847-1.
7 Do not use saw blades made of high-speed alloy steel
(HSS steel).
8 Only use saw blades for which the maximum permissible
speed is not lower than the maximum spindle speed of
the multifunction sliding cross cut mitre saw and which are
suitable for the material to be cut.
9 Observe the saw blade direction of rotation.
10 Only insertion the saw blade if you have mastered their
use.
11 Observe the maximum speed. The maximum speed speci-
fied on the insertion tool may not be exceeded. If specified,
observe the speed range.
12 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
13 Do not use any loose reducing rings or bushes for the
reducing of holes on saw blades.
14 Make sure that fixed reducer rings for securing the inser-
tion tool have the same diameter and have at least 1/3
of the cutting diameter.
15 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each
other.
16 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored
in the originally package or special containers. Wear
protective gloves in order to improve grip and to further
reduce the risk of injury.
17 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protec-
tive devices are properly fastened.
18 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the
technical requirements of this electric tool and is properly
fastened.
19 Only use the supplied saw blade for cutting wood, never
for the processing of metals.
20 Only use saw blade diameters in accordance with the
markings on the saw.
21 Use additional workpiece supports, if required for work-
piece stability.
22 Workpiece support extensions must always be secured
and used during work.
21GB/IE
23 Replace table inserts when worn!
24 Avoid overheating of the saw teeth.
25 When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace
damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Allow
the saw blade to cool down before using the machine
again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unprotected
eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reflecting surfaces and
persons or animals. Even a laser beam with a low output
can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specified here can result
in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure to the
beam can occur.
The laser may not be replaced with a different type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser
manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of im-
proper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some
non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instructions“
and the „Proper use“ are observed along with the whole of
the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure
when sawing will quickly damage the saw blade, which re-
sults in reduced output of the machine in the processing and
in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps:
the parts which should be cut must always be fixed between
the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the operating but-
ton may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so,
your machine provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the ma-
chine is in operation.
Release the handle button and switch off the machine prior
to any operations.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive medical
implants under certain conditions. In order to prevent the risk of
serious or deadly injuries, we recommend that persons with medi-
cal implants consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
7. Technical data
AC motor.....................................................220 - 240 V~ 50Hz
Power S1* ..................................................................2000 Watt
Idle speed n0
1st gear ........................................................................3200 min-1
2nd gear .......................................................................4500 min-1
Carbide saw blade ...............................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Number of teeth .......................................................................48
Maximum tooth width of saw blade ..................................3 mm
Swivel range .................................................. -45° / 0°/ +45°
Mitre cut .................................................... 0° bis 45° to the left
Saw width at 90° ................................................. 340 x 90 mm
Saw width at 45° ................................................. 240 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut) .................................................. 240 x 45 mm
Protection class .................................................................... II /
Weight .......................................................................ca. 14,7 kg
Laser class ...................................................................................2
Wavelength of laser ........................................................650 nm
Laser output .....................................................................< 1 mW
* S1 operating mode, continuous duty
The work piece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level LpA ............................................ 97,2 dB(A)
Uncertainty KpA ......................................................................3 dB
Sound power level LWA ............................................ 110,2 dB(A)
Uncertainty KWA .....................................................................3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were measured in
accordance with a standardised test procedure and can be
used to compare one power tool with another.
The above-mentioned noise emission values can also be used
for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
The noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the above-mentioned values depending on
the power tool being used, in particular on the type of work-
piece being processed.
Try to keep emissions as low as possible. For example: Limit
your working time. In this regard, all the operational cycle
phases must be taken into consideration (such as the times
when the tool is switched off or running idle).
22 GB/IE
8. Before starting the equipment
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging
and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport dam-
age.
If possible, store the packaging until the warranty period
has expired.
m DANGER
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
The equipment must be set up where it can stand securely.
Secure the machine on a workbench or a base frame with 4
screws (not included in delivery) using the holes on the fixed
saw table (15).
Pull out the pre-installed tilt protection (36) completely and
secure it with an Allen key (D) (fig. 2).
Adjust the adjusting screw (37) to the level of the tabletop to
avoid wobbling of the machine (fig. 3).
All covers and safety devices have to be properly fitted be-
fore the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed before,
watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the saw
blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the power supply make
sure the data on the rating plate are dentical to the mains
data.
8.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental contact with
the saw blade and from chips flying around.
8.1.1 Check function
To do so, fold the saw downwards:
The saw blade guard must provide free access to the saw
blade without touching other parts.
When folding the saw upwards into the starting position,
the saw blade guard must cover the saw blade automati-
cally.
9. Attachment and operation
9.1 Attaching the multifunction sliding cross cut mi-
tre saw (fig. 1/2/3/4)
In order to adjust the rotary table (14), fold the locking han-
dle (11) upwards and pull up the latched position lever (35)
with your index finger.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired
angle measurement of the scale (13). To fix the setting, fold
the locking handle (11) downwards.
Press the machine head (4) lightly downwards and remove
the locking bolt (23) from the motor bracket. Thus, the saw
disengages from the lowest position.
Swing the machine head (4) up.
It is possible to secure the clamping devices (7) to the left or
right on the fixed saw table (15). Insert the clamping devices
(7) in the holes on the rear side of the stop rail (16) and
secure it with the star grip screws (7a).
For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must only be
mounted on the right side (see fig. 12-13).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the
left by loosening the set screw (22).
Workpiece supports (8) must always be secured and used
during work. Set the desired table size by loosening the set
screw (9). Then tighten the set screw (9) again.
9.2 Chip collection bag (fig. 1/5)
The saw is equipped with a chip collection bag (17) for saw-
dust and chips.
Attention! The chip collection bag may only be used when
cutting wood and wood-like materials! When cutting metal,
there is a risk that hot chips will ignite the chip collection bag.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it
to the outlet opening in the motor area.
The chip collection bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
9.2.1 Connection to an external dust extractor
Connect the extraction hose to the dust extractor of a work-
shop vacuum cleaner.
The workshop vacuum cleaner must be suitable for the mate-
rial being worked.
Attention! Always observe the safety and warning notices of
the workshop vacuum cleaner being used.
When vacuuming dust that is especially detrimental to health
or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
9.3 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (fig. 1/6/7)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the locking
bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (A) between the saw blade (6) and
the rotary table (14).
Loosen the lock nut (26a).
Adjust the adjusting screw (26) until the angle between the
saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
Re-tighten the lock nut (26a).
Subsequently check the position of the angle indicator. If
necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriv-
er, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten
the retaining screw.
9.4 Crosscut 90° and turntable 0° (fig. 1/2/8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible
to fix the traction function of the saw with the set screw (20) in
the rear position. In this position the machine can be operated
in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then
it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the
machine head (4) can move.
23GB/IE
Attention! For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a)
must be fixed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (16a) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked so that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is
no more than 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a) and the
saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head (4) and
fix it in this position if required (dependent on the cutting
width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and
on the turntable (14).
Lock the material with the clamping devices (7) on the fixed
saw table (15) to prevent the material from moving during
the cutting operation.
Release the lock switch (3) and press the ON/OFF switch
(2) to start the motor. (Refer also to point 9.13 “Changing
the speed” in this regard.)
With the drag guide (21) fixed in place (21):
use the handle (1) to move the machine head (4) steadily
and with light pressure downwards until the saw blade (6)
has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not fixed in place (21):
pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the
handle (1) to the very bottom by applying steady and light
downward pressure. Now push the machine head (4) slowly
and steadily to the very back until the saw blade (6) has
completely cut through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the machine
head back to its upper (home) position and release the ON/
OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke auto-
matically due to the return spring, i.e. do not release the han-
dle (1) after completing the cut; instead allow the machine
head to move upwards slowly whilst applying light counter
pressure.
9.5 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(fig. 1/8/9)
The multifunction sliding cross cut mitre saw can be used to
make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right
in relation to the stop rail.
Attention! For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a)
must be fixed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (16a) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked so that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is
at least 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a) and the
saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Loosen the locking handle (11) if tightened. Pull up the
latched position lever (35) with your index finger and use
the locking handle (11) to set the rotary table (14) to the
desired angle (fig. 3+4).
The pointer (12) on the rotary table must match the desired
angle on the scale (13) on the fixed saw table (15).
Re-tighten the locking handle (11) to secure the rotary table (14)
(fig. 3+4).
Cut as described under section 9.4.
9.6 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (fig. 1, 7-11)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the locking
bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be fixed in the outer position (left side).
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (16a) outwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked so that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is
at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be fixed in the inner posi-
tion (right side).
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the
saw blade (6) cannot collide.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle
the machine head (4) 45° to the left.
45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and
rotary table (14).
Loosen the lock nut (27a) and adjust the adjustment screw
(27) until the angle between the saw blade (6) and the ro-
tary table (14) is precisely 45°.
Re-tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indicator. If
necessary, loosen the pointer (19) using a Philips screwdriv-
er, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten
the retaining screw.
9.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°
(fig. 1, 7-10)
The multifunction sliding cross cut mitre saw can be used to
make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention! For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7)
must only be mounted on the right side (see fig. 12-13).
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be fixed in the outer position (left side).
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (16a) outwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked so that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is
at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be fixed in the inner posi-
tion (right side).
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the
saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle
the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indi-
cates the desired angle measurement on the scale (18).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described in section 9.4.
24 GB/IE
9.8 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(fig. 1/8/10)
The multifunction sliding cross cut mitre saw can be used to
make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work
face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to
the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Attention! For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7)
must only be mounted on the right side (see fig. 12-13).
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be fixed in the outer position (left side).
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a)
and push the moveable stop rail (16a) outwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked so that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is
at least 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the
saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Fold the locking handle (11) upwards to loosen the rotary
table (14) (fig. 3+4).
Set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to
point 9.5 in this regard).
Fold the locking handle (11) downwards to secure the rotary
table (14) (fig. 3+4).
Undo the set screw (22).
Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until
it coincides with the required angle value (in this connection
see also section 9.7).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described under section 9.4.
9.9 Limiting the cutting depth (fig. 14)
The cutting depth can be infinitely adjusted using the screw
(24). To do this loosen the knurled nut (24a) on the screw
(24). Turn the screw (24) in or out to set the required cutting
depth. Then re-tighten the knurled nut (24a) on the screw
(24).
Check the setting by completing a test cut.
9.10 Changing the saw blade (fig. 2, 15-17)
Remove the power plug!
Attention!
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Swing the machine head (4) upwards and lock with the lock-
ing bolt (23).
Use one hand to insert the Allen key (C) in the flange screw
(28).
Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly rotate the
flange screw (28) in clockwise direction. The saw shaft lock
(30) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange screw (29)
in the clockwise direction.
Turn the flange screw (28) right out and remove the outer
flange (29).
Fold the saw blade guard (5) upwards.
Take the blade (6) off the inner flange (31) and pull out
downwards.
Carefully clean the flange screw (28), outer flange (29) and
inner flange (31).
Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.
Attention! The cutting angle of the teeth, in other words
the direction of rotation of the saw blade (6) must coincide
with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all safety de-
vices are in good working condition.
Attention! Every time that you change the saw blade (6),
check to see that it spins freely in the table insert (10, fig. 1)
in both perpendicular and 45° angle settings.
Attention! The work to change and align the saw blade
(6) must be carried out correctly.
9.11 Using the laser / LED (fig. 18)
Function Press the ON/OFF switch
laser/LED (33)
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Adjusting the laser (fig. 19)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting line, you
can readjust the laser. Loosen the Philips head screws (E) and
set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the
teeth of the saw blade (6).
Firmly secure both screws (E).
9.13 Changing the speed (fig. 18)
The mitre saw has 2 speed ranges:
To operate the mitre saw at a speed of 3200 rpm (metal), set
the speed regulation switch (34) to position I.
To operate the saw at a speed of 5000 rpm (wood), set the
speed regulation switch (34) to position II.
10. Transport (fig. 2/3)
Tighten the locking handle (11) to lock the rotary table.
Press the machine head (4) downwards and secure with the
locking bolt (23).
Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag
guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as described
under section 8.
25GB/IE
11. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
11.1 General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a
cloth. When cleaning the plastic do not use corrosive products.
11.2 Cleaning the moving saw blade guard safety
device (5)
Always check the saw blade guard for debris before using the
machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or similar
tool.
11.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of small parts
getting stuck between table insert and saw blade, blocking
the saw blade.
Immediately replace damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn rotary table
and incline saw head to be able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
11.4 Brush inspection (fig. 20)
Check the carbon brushes after the first 50 operating hours
with a new machine, or when new brushes have been fitted.
After carrying out the first check, repeat the check every 10
operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or
contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace
both brushes. If the brushes are found to be usable following
removal, it is possible to reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two latches coun-
terclockwise (as shown in figure 19). Then remove the carbon
brushes. Replace the carbon brushes in the reverse order.
11.5 Service information
Please note that the following parts of this product are sub-
ject to normal or natural wear and that the following parts are
therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table inserts, saw-
dust bags
* Not necessarily included in the scope of delivery!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-
proof place that is inaccessible to children. The optimum stor-
age temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and
moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
13.1 Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
13.2 Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam-
aged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly fas-
tened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to
being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall out-
let.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Make sure that the connection cable does not hang on the
power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables of the
same designation.
The printing of the type designation on the connection cable
is mandatory.
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced
by a special power cord, which is available from the manufac-
turer or its service department.
13.3 AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-section
of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be
carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any
enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
26 GB/IE
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The packaging is wholly composed of environment ally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling
centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated
collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of
this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, the mains circuit
breaker switched off
Arrange for inspection of the machine by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary.
The motor starts up slowly
and does not reach oper-
ating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Contact an electrician to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a specialist.
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not reach
its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the same
circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cooling of
the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust
from the motor in order to ensure optimal cooling of the
motor
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade not
suitable for use
Insert suitable saw blade
27GB/IE
16. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device
develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to
call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which
guarantee claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for
this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these de-
fects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for
other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused
by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with
the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overload-
ing of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress
of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device
being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted
before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the
end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts
are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee pe-
riod, we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you
could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will
either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB/IE):
+800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB):
service.GB@scheppach.com
Service-Email (IE):
service.IE@scheppach.com
Service Address (GB/IE):
Forest Park & Garden
Coed Court, Taffsmead Road
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation
software.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your oper-
ating manual by entering the article number (IAN) 339390_2004.
28 FR/BE
Table des matières: Page:
1. Légende des symboles figurant sur l’appareil .................................................................................................................................................29
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................30
3. Description de la machine (Fig. 1-20) .............................................................................................................................................................30
4. Ensemble de livraison .......................................................................................................................................................................................30
5. Utilisation conforme ..........................................................................................................................................................................................31
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................31
7. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................35
8. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................35
9. Montage et utilisation .......................................................................................................................................................................................36
10. Transport (Fig. 2/3) ..........................................................................................................................................................................................38
11. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................38
12. Stockage ............................................................................................................................................................................................................39
13. Raccordement électrique ..................................................................................................................................................................................39
14. Mise au rebut et recyclage ...............................................................................................................................................................................39
15. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................40
16. Certificat de garantie ........................................................................................................................................................................................41
17. Déclaration de conformité ................................................................................................................................................................................99
29FR/BE
1. Légende des symboles figurant sur l’appareil
FR BE Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et
respectez-les !
FR BE Portez des lunettes de protection !
FR BE Portez une protection auditive !
FR BE Portez un masque anti-poussière !
FR BE Attention ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation !
FR BE Attention ! Rayonnement laser
FR BE Classe de protection II (double isolation)
FR BE Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
FR BE Laser
FR BE DEL
30 FR/BE
2. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de
l’utilisation de votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dom-
mages à cet appareil ou pour tous les dommages survenant
lors de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spé-
cialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne
sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques et les
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer
le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main
et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en
utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation
conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre, ration-
nelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ;
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les régle-
mentations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la ma-
chine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique
pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la
machine. Avant de commencer à travailler avec la machine,
chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre
attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler
avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et
de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez
respecter les règles de sécurité généralement reconnues et
applicables à des machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les acci-
dents et dommages qui surviendraient à la suite du non-res-
pect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes
de sécurité.
3. Description de la machine (Fig. 1-20)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
6. Lame
7. Presseur
8. Support de pièce rétractable
9. Vis d’arrêt du support de pièce rétractable
10. Insert de table
11. Poignée d’arrêt
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table fixe
16. Rail de la butée
16a. Butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°)
27. Vis de réglage (45°)
28. Vis de bride
29. Bride extérieure
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Bride intérieure
32. Laser
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Sélecteur de vitesse
35. Levier d’arrêt
36. Étrier anti-basculement
37. Vis de réglage
38. Lampe à DEL
A.) Équerre à 90° (non comprise dans la livraison)
B.) Équerre à 45° (non comprise dans la livraison)
C.) Clé Allen, 6 mm
D.) Clé Allen, 3 mm
E.) Vis cruciforme (Laser)
4. Ensemble de livraison
Scie à onglet multifonction
2 x presseur (7) (prémonté)
2 x support de pièce (8) (prémonté)
Sac collecteur de sciure (17)
Clé Allen de 6 mm (C)
Clé Allen de 3 mm (D)
Manuel d’utilisation
31FR/BE
5. Utilisation conforme
La scie à onglet multifonction sert à découper le bois, le plas-
tique, l’aluminium, le cuivre et le métal, selon la taille de la ma-
chine. La scie ne convient pas pour scier du bois de chauffage.
Avertissement ! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spécifiés dans le manuel d’utili-
sation.
Avertissement ! La lame de scie fournie a pour unique vo-
cation de scier les matériaux suivants :
bois, produits dérivés du bois (MDF, panneaux agglomérés,
bois stratifié, contreplaqués, panneaux de fibres, etc.), bois
avec clou, plastique, métaux non ferreux et panneaux en acier
doux de 3 mm.
Remarque : Le bois qui comporte des clous ou vis non gal-
vanisés peut également être découpé en toute sécurité en pro-
cédant avec prudence.
Remarque : N’utilisez pas la lame de scie pour découper
les matériaux galvanisés ou le bois avec des clous galvanisés
intégrés.
N’utilisez pas la lame de scie pour scier du bois de chauffage!
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à
son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affecta-
tion est considérée comme non conforme. Pour les dommages
en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline
toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être
utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de
sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes
d‘utilisation du manuel d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la mainte-
nance doivent bien la connaître et avoir été informées des dan-
gers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents doivent
être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail
et les consignes de sécurité générales doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute responsabilité
du fabricant quant aux dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement
certains risques résiduels. De par la construction et la structure
de la machine, les accidents suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non
protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement
(blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection d’éléments de métal dur défaillants de la lame de
scie.
Perte d’audition en cas de non utilisation d’une protection
auditive qui est impérativement nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d’une
utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou arti-
sanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques de cet outil électrique. Toute négli-
gence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécu-
rité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble sec-
teur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles de
mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contrôle de l’outil
électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant. Ne
modifier d’aucune manière le connecteur. N’utili-
ser aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non modifiés
et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis
à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de rac-
cordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
32 FR/BE
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
différentiel. Le recours à un disjoncteur de protection à
courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil
électrique en cas de fatigue ou si l’on est sous
l’influence de drogues, de l’alcool ou de médi-
caments. Tout moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’outil électrique peut conduire à des blessures extrême-
ment graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation,
le port d’un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l’outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l’outil électrique est activé et raccordé à l’alimen-
tation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l’outil électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou che-
veux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute manipu-
lation négligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il est
devenu impossible d’activer ou de désactiver représente un
danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer
les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer
l’outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le
démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants. Loutil électrique ne doit
pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu
ces instructions. Les outils électriques représentent un
danger s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérifier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endomma-
gées qu’elles nuisent au bon fonctionnement
de l’outil électrique. Faire réparer les pièces en-
dommagées avant d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles
à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les ou-
tils d’insertion, etc. conformément à ces instruc-
tions. Tenir compte des conditions de travail et
de l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils élec-
triques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner
des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la sécu-
rité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
5. Entretien
a) Ne confier la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualifiés et utiliser unique-
ment des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
33FR/BE
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à couper le
bois ou des produits assimilés et ne peuvent
pas être utilisées avec un disque à tronçonner
pour la coupe de matériaux ferreux tels que
des barres, tiges, boulons, etc. La poussière abra-
sive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le
protecteur de lame. Les étincelles générées par une coupe
abrasive provoquent l’inflammation du protecteur de lame,
de l’insert de table et des autres éléments en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des pres-
seurs pour maintenir la pièce. Lors du maintien
de la pièce à la main, il faut toujours placer la
main à une distance d’au moins 100 mm de
chaque côté de la lame de scie. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont trop
petites pour pouvoir être maintenues en toute
sécurité ou tenues à la main. Une main placée trop
près de la lame de scie augmente le risque de blessure par
contact avec la lame.
c) La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou mobiles
peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer
de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur la
scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une trac-
tion sur la scie. Pour effectuer une coupe, levez
la tête de scie et placez-la au- dessus de la pièce
sans la couper, lancez le moteur, appuyez sur
la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant
une pression sur la tête de la scie. Une opération
de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplace-
ment de la lame de scie vers le dessus de la pièce et de
propulser violemment ainsi la lame vers l’opérateur.
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière la
lame de scie. Maintenir la pièce en la maintenant du
côté droit de la lame de scie avec la main gauche ou inver-
sement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de
100 mm de chaque côté de la lame de scie, afin
de retirer des copeaux de bois, ou pour toute
autre raison lorsque la lame tourne. Vous risquez
de mal apprécier la distance entre votre main et la lame de
scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en
plaçant l’extérieur de la face courbée vers la
butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas
d’espace entre la pièce, le butée et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou gau-
chies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et pro-
voquer un blocage de la lame de scie en rotation lors de
la coupe. La pièce ne doit comporter aucun clou ni aucun
corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l’ex-
ception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de
bois détachés ou d’autres objets qui entreraient en contact
avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse
élevée.
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs
pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues
de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se
déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée
sur une surface de travail plate et rigide avant
utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le
risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planifiez votre travail. A chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
assurez-vous que la butée réglable est réglée
correctement afin de maintenir la pièce et
n’entre pas en collision avec la lame ou le pro-
tecteur de lame. Sans mettre l’outil en “MARCHE” et
sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame
de scie en simulant une coupe complète afin de vous assu-
rer de l’absence de tout obstacle ou de tout risque de sec-
tionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus lon-
gues que le plateau de la table, installez des
supports tels que des rallonges de table ou des
servantes, par exemple, afin de supporter les
correctement les pièces. Des pièces plus longues ou
plus larges que la table de la scie à onglets peuvent bas-
culer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un
basculement de la pièce sciée ou de la pièce à scier peut
soulever le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être
éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne de
supporter la pièce ou de vous aider à la main-
tenir. Un support instable de la pièce peut entraîner le
blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la
coupe, vous entraînant, de même que l’assistant, vers la
lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de l’utilisation
de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la
lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un dispositif de
serrage conçu pour maintenir correctement les
matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes.
Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe et à se grip-
per dans la lameen attirant votre main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet
de toutes les parties mobiles et débranchez la
prise de la source d’alimentation et/ou retirez
la batterie. Dégagez ensuite le matériau coin-
cé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce est coincée
Vosu risquez de perdre le contrôle de la scie ou d’endom-
mager la scie à onglets.
34 FR/BE
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’interrup-
teur, abaissez la tête de la scie et attendez l’ar-
rêt de la lame avant de retirer la pièce coupée.
Il est dangereux d’approcher la main de la lame lorsqu’elle
est encore en rotation.
s) Maintenez la poignée fermement lors de la réa-
lisation d’une coupe partielle ou lorsque vous
relâchez l’interrupteur avant que la tête de la
scie ait été ramenée à sa position inférieure.
Lors du freinage de la scie peut provoquer une saccade et
faire descendre de la tête de la scie, provoquant de ce fait
un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement
des lames de scie
1 N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou défor-
mées.
2 N’utilisez pas de lames présentant des fissures. Mettez les
lames présentant des fissures hors service. Il est interdit
de les réparer.
3 N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4 Vérifiez systématiquement l’état des lames avant d’utiliser
la scie à onglets.
5 Veillez à choisir systématiquement une lame de scie cor-
respondant au matériau à découper.
6 Utilisez uniquement les lames de scie déterminées par
le fabricant.
Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de
matériaux assimilés doivent impérativement être conformes
à la norme EN 847-1.
7 N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement
alliés (acier HSS).
8 Utilisez uniquement des lames dont le régime maximum
n’est pas inférieur au régime maximum de l’entraînement de
la scie à onglet et qui correspondent au matériau à scier.
9 Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10 Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes familiarisé
avec son maniement.
11 Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de
rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être
dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée,
respectez-la.
12 Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau des sur-
faces de serrage.
13 N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
14 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées servant
à sécuriser la position de la lame présentent le même
diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre
de coupe.
15 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient
parallèles les unes aux autres.
16 Manipulez les lames avec prudence. Conservez-les de
préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des pro-
tections spéciales. Portez des gants pour une prise en main
plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
17 Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispo-
sitifs de protection soient bien fixés.
18 Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame réponde
aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce
qu‘elle soit bien fixée.
19 Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier
du bois et jamais pour scier du métal.
20 Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre corres-
pond aux indications apposées sur la scie à onglet.
21 Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la
pièce en position stable lorsque nécessaire.
22 Les supports de pièces rétractables doivent toujours être
utilisés et fixés pendant le travail.
23 Remplacez les inserts de table usagés!
24 Évitez une surchauffe des dents de la lame de scie.
25 Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de maté-
riaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appropriées. Rem-
placez les lames de scie usées ou endommagées à temps.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine. Laissez
la lame de scie refroidir avant de continuer à travailler
avec la machine.
Attention: Faisceau laser
Ne regardez pas en direction du faisceau
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des acci-
dents adaptées !
Ne fixez pas le rayon laser avec vos yeux sans protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser.
Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des sur-
faces réverbérantes, ni vers des animaux ou des personnes.
Même un faisceau laser de faible puissance peut provoquer
des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez autrement qu’en suivant les
présentes recommandations, il y un risque d’ exposition
dangereuse au faisceau laser.
N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition fortuite
pourrait se produire.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de
laser.
Les réparations du laser ne peuvent être effectuées que par
le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des
risques résiduels peuvent subsister lors de son uti-
lisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisa-
tion de câbles de raccordement électriques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les mesures préven-
tives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les
consignes de sécurité, en respectant l‘utilisation conforme
ainsi que les consignes du manuel d’utilisation.
35FR/BE
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapidement la
lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et
aux performances de la machine lors de son utilisation.
Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des presseurs : les
pièces à scier doivent toujours être fixées entre les presseurs.
Évitez toute mise en service impromptue de la machine: lors
de l‘introduction de la fiche dans la prise, la touche de mise
en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent manuel. Votre
scie conservera ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de
coupe si la machine est en cours de fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entre-
tien, relâchez la touche de la poignée et débranchez la
machine.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil élec-
trique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
7. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif........................220 - 240 V~ 50Hz
Puissance S1 ...............................................................2000 Watt
Vitesse de rotation à vide n0
1. Rapport ...................................................................3200 min-1
2. Rapport ...................................................................4500 min-1
Lame de scie au carbure ......................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Nombre de dents .....................................................................48
Largeur maximum des dents de la lame de scie ............... 3 mm
Plage de rotation ........................................... -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet.................................0° bis 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 90° ...................................... 340 x 90 mm
Largeur de coupe à 45° ...................................... 240 x 90 mm
Largeur de coupe à 2 x 45°
(coupe d’onglet double) ....................................... 240 x 45 mm
Classe de protection ..........................................................II /
Poids ..........................................................................env. 14,7 kg
Classe du laser ...........................................................................2
Longueur d’ondes du laser ............................................. 650 nm
Puissance laser ................................................................< 1 mW
* Service continu – Service type S1
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et
une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours fixée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à
la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA .......................... 97,2 dB(A)
Incertitude KpA ........................................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA .....................110,2 dB(A)
Incertitude KWA .......................................................................3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un
processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les
valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent également
servir à évaluer préalablement les risques encourus lors de
l’exposition.
Avertissement:
Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs
d’émission de bruit peuvent différer des valeurs indiquées
en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et particulière-
ment en fonction du matériau usiné.
Essayez de réduire les contraintes au maximum. Exemple de
mesures: limitation de la durée du travail. Il faut tenir compte
de l’ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant les-
quels la machine est arrêtée et les temps pendant lesquels,
la machine est en fonction mais tourne à vide).
8. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les sécurités
mises en place pour le transport (le cas échéant).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous qu‘il n‘y a
pas eu de dommages liés au transport.
• Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia fin de Ia période de ga-
rantie, si possible.
m DANGER
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’embal-
lage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’in-
gestion et d’asphyxie !
La machine doit être mise en place de façon à être stable.
Fixez la machine en utilisant les orifices de la table de scie
fixe (15) à l’aide de 4 vis (non comprises dans la livraison)
sur un établi, un support ou autre.
L’étrier anti-basculement (36) doit être complètement sorti et
bloqué à l’aide de la clé Allen (D) (Fig. 2).
Réglez la vis de réglage (37) sur le niveau du plateau, pour
éviter tout basculement de la machine (Fig. 3).
Avant la mise en service, les protections et dispositifs de
sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers présents dans les bois de récupé-
ration, comme par exemple, les clous et vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous
que la lame de scie est montée correctement. Les éléments
mobiles doivent fonctionner librement.
Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque
signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8.1 Vérification de la mobilité du dispositif de sécu-
rité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la lame et des
projections de sciures rotation.
36 FR/BE
8.1.1 Vérification du fonctionnement
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque l’on
abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre élément.
Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de lame
de scie doit recouvrir automatiquement la lame.
9. Montage et utilisation
9.1 Montage de la scie à onglet multifonction
(Fig. 1/2/3/4)
Pour régler le plateau (14), rabattez la poignée d’arrêt (11)
vers le haut et tirez le levier d’encliquetage (35) avec l’ai-
guille vers le haut.
Faites tourner le plateau (14) et l’aiguille (12) sur la mesure
d’angle souhaitée de l’échelle (13).
Pour bloquer le réglage, rabattez la poignée d’arrêt (11)
vers le bas.
Poussez légèrement la tête de la machine (4) vers le bas et
retirez le boulon de sécurité (23) du porte-moteur. Cela la
scie est débloquée de sa position inférieure.
Relevez la tête de la machine (4).
Les presseurs (7) peuvent être fixés aussi bien à gauche qu’à
droite sur la table de scie fixe (15). Insérez les presseurs
(7) dans les orifices prévus à l’arrière de la butée (16) et
bloquez-les à l’aide des boutons moletés (7a).
Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne peut être
positionné que d’un côté (à droite) (voir Fig. 12-13).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de
45° au maximum en desserrant la vis de blocage (22).
Pendant le travail, les supports de pièce rétractables doivent
toujours être fixés et utilisés. Réglez-les à la bonne position
en desserrant la vis de blocage (9) et resserrez cette vis de
blocage (9) fermement après avoir effectué le réglage.
9.2 Sac collecteur de sciure (Fig. 1/5)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure.
Attention ! Le sac collecteur de sciure doit uniquement être
utilisé pour les découpes de bois et matériaux similaires ! Lors
de la coupe du métal, il y a un risque que les copeaux chauds
enflamment le sac collecteur de sciure.
Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac collecteur
de sciure et placez-le sur l’embouchure de l’embout situé à
l’arrière du moteur.
Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière située sur sa face arrière.
9.2.1 Raccordement à un dispositif d‘aspiration
indépendant
Connectez le flexible d’aspiration à l’aspiration des pous-
sières d’un aspirateur d’atelier.
Le dispositif d’aspiration doit être adapté au matériau usiné.
Attention ! Respectez toujours les consignes de sécurité et
d’avertissement de l’aspirateur d’atelier utilisé.
Pour aspirer les poussières particulièrement nocives ou can-
cérigènes, utilisez un dispositif d’aspiration spécial.
9.3 Réglage de précision de la butée pour coupe à
90° (Fig. 1/6/7)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l’aide de
l’arrêt de sécurité (23).
Desserrez la vis de blocage (22).
Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le plateau
tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (26a).
Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle entre
la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) soit de 90°.
Resserrez l’écrou de sécurité (26a).
Vérifiez ensuite la position de l’affichage de l’angle, au be-
soin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruci-
forme, placez-le à la position 0° de la graduation angulaire
(18) et resserrez la vis de maintien.
9.4 Coupe à 90° et plateau tournant à 0°
(Fig. 1/2/8)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à environ 100
mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de
la vis de blocage (20) en position arrière. Dans cette position,
la machine peut fonctionner en mode pendulaire. Pour une lar-
geur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce
que la vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête de
machine (4) soit mobile dans le sens radial.
Attention ! Les butées mobiles (16a) doivent être fixées à leur
position intérieure pour effectuer les coupes pendulaires à 90°
Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mobiles (16a)
et faites coulisser les butées mobiles (16a) vers l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte
que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit
de 8 mm maximum.
Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de col-
lision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile
(16a).
Resserrez les vis de blocage (16b) .
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec la poi-
gnée (1) et fixez-la éventuellement à cette position. (en fonc-
tion de la largeur de coupe)
Placez le bois à couper contre le rail de butée (16) et sur le
plateau tournant (14).
Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur la table
de scie fixe (15) afin d’éviter qu’elle ne se déplace pendant
la coupe.
Déverrouillez l’interrupteur de blocage (3) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour faire démar-
rer le moteur. Veuillez observer à cet effet le Point 9.13
« Modification de la vitesse ».
Lorsque le guidage radial (21) est bloqué :
déplacez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1)
lentement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce
que la lame de scie (6) coupe la pièce.
Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué :
tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant.
Abaissez la poignée (1) lentement et complètement vers le
bas en opérant un mouvement régulier avec une légère pres-
sion. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et
régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la
lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
37FR/BE
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de la ma-
chine en position haute, de repos et relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la tête de
la machine se déplace automatiquement vers le haut, ne
relâchez pas la poignée (1) après la fin de la coupe, mais
relevez-la lentement vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
9.5 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1/8/9)
Avec cette scie à onglet multifonction, il est possible de réaliser
des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et de 0°à
45° vers la droite par rapport à la butée.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée vers l’inté-
rieur pour les coupes à 90°.
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et poussez la butée mobile (16a) vers l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte
que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit
d’au moins 8 mm.
Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu‘il n‘existe aucun
risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie
(6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Desserrez la poignée d’arrêt (11), si celle-ci est serrée. Tirez
le levier d’encliquetage (35) avec l’aiguille vers le haut et
réglez le plateau (14) sur l’angle souhaité (Fig. 3+4).
La position du pointeur (12) du plateau tournant doit corres-
pondre à la mesure d’angle souhaitée sur la graduation (13)
de la table de scie fixe (15).
Resserrez la poignée d’arrêt (11) pour fixer le plateau (14)
(Fig. 3+4).
Effectuez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.6 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1/7-11)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l’aide de
l’arrêt de sécurité (23).
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée à leur posi-
tion extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la
machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte
que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit
d’au moins 8 mm.
La butée mobile (16a) doit se trouver à leur position inté-
rieure (côté droit).
Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de collision
possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée
(1), inclinez la tête de la machine (4) à 45° vers la gauche.
Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le
plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (27a) et déplacez la vis de
réglage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6)
et le plateau tournant soit parfaitement à 45°.
Resserrez l’écrou de sécurité (27a) .
Vérifiez ensuite la position de l’affichage de l’angle, au
besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis
cruciforme, placez-le à la position des 45° de la graduation
angulaire (18) et resserrez la vis de maintien.
9.7 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant
à 0° (Fig. 1, 7-10)
A l’aide de la scie à onglet multifonction, il est possible d’effec-
tuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par rap-
port à la surface de la table de scie.
Attention ! Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne
peut être positionné que d’un côté (à droite) (voir Fig. 12-13).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée à leur posi-
tion extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la
machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte
que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit
d’au moins 8 mm.
La butée mobile (16a) doit se trouver à leur position inté-
rieure (côté droit).
Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de col-
lision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile
(16a).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de machine (4) à sa position supérieure.
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la
poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers la gauche
jusqu’à ce que le pointeur (19) indique angle désiré sur la
graduation (18).
Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.8 Coupe de biais de 0°à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 1/8/10)
A l’aide de la scie à onglet multifonction, il est possible d’ef-
fectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45° par
rapport à la surface de la table de scie et simultanément en
onglet de 0° à 45° vers la gauche ou la droite par rapport à
la butée (double coupe d’onglet).
Attention ! Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne
peut être positionné que d’un côté (à droite) (voir Fig. 12-13).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être fixée à leur posi-
tion extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la
machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a)
et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte
que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit
d’au moins 8 mm.
Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu‘il n‘existe aucun
risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le haut pour desserrer
le plateau (14) (Fig. 3+4).
Placez le plateau tournant (14) à l’angle souhaité (à ce
sujet, voir aussi le point 9.5).
38 FR/BE
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le bas pour fixer le
plateau (14) (Fig. 3+4).
Desserrez la manette de blocage (22) .
A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la machine (4)
vers la gauche à l’angle souhaité ( voir également le point
9.7 à ce sujet).
Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 9.4.
9.9 Limitation de la profondeur de coupe (Fig. 14)
Cette vis (24) permet de régler en continu la profondeur
de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté (24a) au
niveau de la vis (24). Réglez la profondeur de coupe dési-
rée en vissant ou en dévissant la vis (24). Resserrez ensuite
l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24).
Contrôlez le réglage en effectuant une coupe d’essai.
9.10 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 2, 15-17)
Débranchez la fiche de la prise de courant du sec-
teur !
Attention ! Portez des gants de protection pour
changer la lame de scie ! Risque de blessure !
Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et bloquez-la
à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
Avec une main, placez la clé Allen (C) sur la vis de bride (28).
Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfoncé et
tournez lentement la vis de bride (28) dans le sens des ai-
guilles d’une montre. Après un tour au maximum le dispositif
de blocage de scie (30) s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis de bride
(28) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (28) pour la sortir complètement et
retirez la bride extérieure (29).
Rabattez le protecteur de lame (5) vers le haut.
Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure (31) en la
tirant vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (28), la bride exté-
rieure (29) et la bride intérieure (31).
Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans
l’ordre inverse et serrez-la à fond.
Attention ! L’inclinaison des dents doit correspondre au
sens de la flèche située sur le carter, autrement dit au sens
de rotation de la lame de scie (6).
Avant de continuer le travail, vérifiez que le fonctionnement
des équipements de protection est correct.
Attention ! Après chaque changement de lame de scie,
il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien librement
sans toucher l’insert de table (10, Fig. 1) lorsque la lame est
en position verticale et lorsqu’elle est inclinée à 45°.
Attention ! Le remplacement et le réglage de la lame de
scie (6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
9.11 Utilisation du laser / DEL (Fig. 18)
Fonction Appuyez sur l‘interrupteur
Marche/Arrêt du laser/DEL (33)
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Réglage du laser (Fig. 19)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de coupe,
il peut être ajusté. Desserrez les vis cruciformes (E) et réglez le
laser en le poussant latéralement de façon à ce que le faisceau
laser atteigne les dents de la lame de scie (6).
Revissez les deux vis (E) fermement.
9.13 Modification de la vitesse (Fig. 18)
La scie possède 2 plages de vitesses :
Pour utiliser la scie à une vitesse de 3200 tr/min. (métal),
mettez le commutateur (34) en position I.
Pour utiliser la scie à une vitesse de 4500 tr/min. (bois),
mettez le commutateur (34) en position II.
10. Transport (Fig. 2/3)
Serrez la poignée d’arrêt (11) pour verrouiller le plateau
(14).
Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la
avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée
en position inférieure.
Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de blocage
du guidage radial (20) en position repoussée vers l’arrière.
Portez la machine en la tenant par sa table fixe (15).
Pour remettre la machine en place, procédez comme décrit
au point 8.
11. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou répara-
tion, débranchez la fiche du secteur!
11.1 Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon
afin d’en éliminer la sciure et la poussière. Pour nettoyer le plas-
tique, n’utilisez pas de produits corrosifs.
11.2 Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vérifiez si le protecteur de lame est
encrassé.
Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou
d’un autre outil approprié.
39FR/BE
11.3 Remplacement de l’insert de table
Danger !
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le risque
que de petits éléments se coincent entre l’insert et la lame de
scie et la bloquent. Remplacez immédiatement un in-
sert de table endommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si nécessaire faites tour-
ner le plateau tournant et inclinez la tête de la scie pour
pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
11.4 Inspection des charbons (Fig. 20)
En présence d’une machine neuve, vérifiez les charbons après
les 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux
charbons ont été mis en place. À l’issue du premier contrôle,
procédez à un contrôle toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de
connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux
charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont consi-
dérés comme utilisables après démontage, il est possible de
les remonter.
Pour effectuer l’entretien des charbons, ouvrez les deux oper-
cules (voir Fig. 21) en les tournant dans le sens anti-horaire. En-
levez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place
dans l’ordre inverse.
11.5 Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces sui-
vantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc
des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table, sac
collecteur de sciure
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre,
sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage optimale se situe entre
+5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil élec-
trique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
13.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-
même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le
moteur peut être remis en marche.
13.2 Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les
câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par
des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incor-
rects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement
hors de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la
sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation
défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement élec-
triques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce
que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’utilisez que les
câbles de raccordement dotés du même signe.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de raccor-
dement est obligatoire.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement
spécial par le fabricant ou son service après-vente.
13.3 Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de
25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique
doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les
dommages dus au transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents maté-
riaux, par exemple, métal et matières plastiques. Confiez les
composants défectueux à l’élimination des déchets spéciaux.
En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spéciali-
sée ou à la municipalité!
40 FR/BE
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au
rebut des appareils usagés.
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/
UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de col-
lecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipu-
lation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des
appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer
les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
15. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusible
secteur déclenché
Faites vérifier la machine par un spécialiste.
Ne jamais réparer le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin.
Le moteur fonctionne
lentement et n’atteint pas
la vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faites contrôler la tension par un électricien spécialisé.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Faites remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop bruyant Bobinages endommagés, moteur défectueux Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l’installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant
du moteur
Évitez la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminez
la poussière du moteur pour assurer un refroidissement
optimal du moteur.
Le trait de scie n’est pas
nette et pas droite
Lame de scie émoussée, forme des dents inadap-
tée à lépaisseur du matériau
-affûtez la lame de scie ou utilisez une lame adaptée
La pièce sce est cassée
ou présente des éclats
Pression sur la pièce trop élevée lors de la coupe
ou lame de scie inadaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
41FR/BE
16. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en
serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur
le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit
est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par
la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est
limitée à lélimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat
de garantie ne peut avoir lieu dès lors que lappareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales
ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison dune
installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge
de lappareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans lappareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force
ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que lusure normale conforme à lutilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur lappareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de lachat de lappareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou léchange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre
réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous
retourner sans frais l‘appareil dé fectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil
est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
service.FR@scheppach.com
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien dautres, les vidéos de produit
et les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet d’acder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et d’ouvrir
votre notice dutilisation à l’aide du numéro darticle (IAN) 339390_2004.
Service-hotline (BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres (BE):
service.BE@scheppach.com
Serviceadres (BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
42 NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het toestel .....................................................................................................................................................43
2. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................44
3. Beschrijving van het toestel (afb. 1-20) ...........................................................................................................................................................44
4. Leveringsomvang ...............................................................................................................................................................................................44
5. Doelmatig gebruik .............................................................................................................................................................................................45
6. Veiligheidswaarschuwingen .............................................................................................................................................................................45
7. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................49
8. Vóór ingebruikneming .......................................................................................................................................................................................49
9. Montage en bediening .....................................................................................................................................................................................50
10. Vervoer (afb. 2/3) ............................................................................................................................................................................................52
11. Onderhoud ........................................................................................................................................................................................................52
12. Opbergen ..........................................................................................................................................................................................................53
13. Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................................53
14. Afvalverwijdering en recyclage........................................................................................................................................................................53
15. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................54
16. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................55
17. Conformiteitsverklaring .....................................................................................................................................................................................99
43NL/BE
1. Verklaring van de symbolen op het toestel
NL BE Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en na-
leven!
NL BE Draag een veiligheidsbril!
NL BE Draag een gehoorbeschermer!
NL BE Draag een stofmasker!
NL BE Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL BE Let op! Laserstraling
NL BE Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
NL BE Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
NL BE Laser
NL BE Led
44 NL/BE
2. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe machine.
OPMERKING:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet in-
zake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade,
die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
Ondeskundig gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
Reparaties door derden, door onbevoegde personen,
Inbouw en vervanging van niet originele reserveonderde-
len,
Niet-reglementair gebruik,
Het uitvallen van de elektrische installatie bij nietnaleving
van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de
volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en de
reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine
veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u risico‘s
vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en
de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwij-
zing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake
het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine
in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil en vocht.
Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de
werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine en de
daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de
machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veilig-
heidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land
moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht
nemen voor de werking van machines van hetzelfde type.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te
wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
3. Beschrijving van het toestel (afb. 1-20)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Blokkeerschakelaar
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Vastzetgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vastzetschroef
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Justeerschroef (90°)
27. Justeerschroef (45°)
28. Flensschroef
29. Buitenflens
30. Zaagasvergrendeling
31. Binnenflens
32. Laser
33. AAN/UIT-schakelaar laser
34. Snelheidskeuzeschakelaar
35. Vergrendelingshendel
36. Kantelbeveiliging
37. Stelschroef
38. Led-werklamp
A.) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de
levering begrepen)
B.) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de
levering begrepen)
C.) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
D.) Binnenzeskantsleutel, 3 mm
E.) Kruiskopschroef (Laser)
4. Leveringsomvang
Multifunctionele kap-, trek-, verstekzaag
2 x spaninrichting (7) (voorgemonteerd)
2 x werkstukhouder (8) (voorgemonteerd)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel 6 mm (C)
Binnenzeskantsleutel 3 mm (D)
Gebruikshandleiding
45NL/BE
5. Doelmatig gebruik
De multifunctionele kap-, trek- en verstekzaag wordt gebruikt
om hout, kunststof, aluminium, koper en metaal te zagen,
afhankelijk van de machinegrootte. De zaag is niet geschikt
voor het snijden van brandhout.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat uitsluitend voor
het zagen van materialen die in de gebruikshandleiding zijn
gespecificeerd.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend
bestemd voor het zagen van de volgende materialen:
Hout, houtproducten (MDF, spaanplaat, multiplex, meubel-
plaat, hardboard enz.), hout met spijkers, kunststof, non-ferro-
metalen en platen tot 3 mm.
Opmerking: Hout met niet-gegalvaniseerde spijkers of
schroeven kan ook worden gezaagd, mits dit voorzichtig
gebeurt.
Opmerking: Gebruik het zaagblad niet om gegalvaniseerd
materiaal of hout met verzonken gegalvaniseerde spijkers mee
te zagen.
Gebruik het zaagblad niet om brandhout mee te zagen!
De machine mag enkel na diens toestemming worden
gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsels, van welke aard
dan ook, is de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de
fabrikant.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen
worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort
dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de
montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking
vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het
reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten
hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte
zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsge-
neeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid
van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal
uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten
gevolge van de constructie en opbouw van de machine kun-
nen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het
zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbe-
schermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij zijn niet aansprakelijk
als de machine in industriële of ambachtelijke bedrijven of in
soortgelijke activiteiten wordt gebruikt.
6. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Het niet naleven van de onderstaande aan-
wijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch
gereedschap” is van toepassing op netgevoed elektrisch ge-
reedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereed-
schap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin
zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevin-
den. Door elektrisch gereedschap ontstane vonken, die
het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elektri-
sche apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele wijze worden gewij-
zigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico
op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radia-
toren, elektrische haarden, koelkasten. Er be-
staat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
46 NL/BE
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewe-
gende delen. Beschadigde of opgewikkelde snoeren ver-
hogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor buitenshuis
gebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico op een elektrische schok..
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van onacht-
zaamheid bij gebruik van het elektrische gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoor-
bescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de
toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/
of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische ge-
reedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds in-
geschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elek-
trische gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit
de buurt van bewegende delen. Loszittende kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegre-
pen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aan-
gesloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos han-
delen kan in een fractie van een seconde tot ernstige ver-
wondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamhe-
den het daarvoor bedoelde elektrische gereed-
schap. Met het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch
apparaat niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of be-
wegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat
beschadigde onderdelen voor gebruik van
het elektrische apparaat eerst repareren. Veel
ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te
gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het
voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en greep-
oppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle
gehouden worden.
47NL/BE
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwalificeerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstek-
zagen
a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het
zagen van hout en houtachtige materialen.
Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzer-
houdende materialen, zoals staven, stangen,
bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap kunnen blokkeren door de schurende werking
van het stof. Zaagvonken veroorzaken verbranding van de
onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof
onderdelen.
b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vast-
houdt, moet u uw hand altijd minimaal 100
mm verwijderd houden van elke zijde van het
zaagblad. Zaag met deze zaag geen werkstuk-
ken die te klein zijn om vast te klemmen of met
uw hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het
zaagblad is, bestaat er een verhoogd risico op letsel door
contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewo-
gen en moet worden vastgeklemd of tegen de
aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw
het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het
nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende werk-
stukken kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd
en letsel veroorzaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom
dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een
zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop
omhoog bewegen en zonder te zagen over
het werkstuk trekken. Schakel vervolgens de
motor in, zwenk de zaagkop naar beneden en
duw de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende
zaagbeweging bestaat het risico dat het zaagblad bij
het werkstuk omhoog komt en de gebruiker hard door de
zaagbladeenheid wordt geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde
zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad.
Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruiste han-
den te ondersteunen door het werkstuk met uw linkerhand
rechts van het zaagblad vast te houden, of omgekeerd.
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als
het zaagblad draait. Overschrijd nooit de vei-
ligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand en
het draaiende zaagblad (dit geldt voor beide
zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te
verwijderen). U hebt wellicht niet in de gaten dat uw
hand zich dicht bij het draaiende zaagblad bevindt, wat
ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als
het werkstuk gebogen of kromgetrokken is,
moet u het met de naar buiten gekromde zij-
de op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd
voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tus-
sen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Gebo-
gen of kromgetrokken werkstukken kunnen verdraaien of
verschuiven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het
zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers
of andere vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschap-
pen, houtresten en dergelijke meer op de tafel
liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel
liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en andere
voorwerpen die met het draaiende zaagblad in contact
komen, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er
meerdere op elkaar gestapelde werkstukken worden ge-
zaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of vastgehouden
worden, waardoor het zaagblad kan vastlopen of de werk-
stukken kunnen wegglijden.
j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag
vóór gebruik op een vlak en stevig werkopper-
vlak staat. Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint
het risico op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instel-
len van de zaagbladhelling of verstekhoek op
dat de verstelbare aanslag correct is afgesteld
en dat het werkstuk wordt ondersteund, zon-
der in contact te komen met het zaagblad of de
beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk op de tafel
en zonder de machine in te schakelen, een volledige zaag-
beweging met het zaagblad om te controleren of er geen
belemmeringen zijn en er geen gevaar is dat in de aanslag
wordt gezaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan
het tafelblad, moet u voor voldoende onder-
steuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlen-
gingen of zaagbokken. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de tafel van de afkort- en verstekzaag, kun-
nen omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund. Als
een afgezaagd stuk hout of het werkstuk omkantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd
door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
m) Zet geen andere personen in als vervanging
van een tafelverlenging of extra ondersteu-
ning. Bij een instabiele ondersteuning van het werkstuk
kan het zaagblad vastlopen. Ook kan het werkstuk dan
tijdens de zaagbeweging verschuiven, waardoor u of uw
assistent in het draaiende zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draai-
ende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig
ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaanslagen,
kan het afgezaagde deel in het zaagblad vastklemmen en
met geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voor-
ziening om ronde voorwerpen zoals staven of
buizen naar behoren te ondersteunen. Staven
hebben de neiging om weg te rollen tijdens het zagen,
waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en het werkstuk met
uw hand in het zaagblad kan worden getrokken.
48 NL/BE
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen
voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het
zaagblad vastloopt, moet u de afkort- en ver-
stekzaag uitschakelen. Wacht tot alle bewe-
gende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu. Verwijder vervolgens het vastgeklemde
materiaal. Als u bij een dergelijk blokkering doorgaat
met zagen, kunt u de controle verliezen of kan de afkort- en
verstekzaag beschadigd raken.
r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schake-
laar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht
u tot het zaagblad is gestopt voordat u het af-
gezaagde deel verwijdert. Het is erg gevaarlijk om
met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te
komen.
s) Houd de handgreep stevig vast als u een onvol-
ledige zaagsnede uitvoert of als u de schake-
laar loslaat voordat de zaagkop de onderste
positie heeft bereikt. Door de remwerking van de
zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden getrokken,
wat tot verwonding kan leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling van
zaagbladen
1 Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
2 Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren. Gooi
zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet toege-
staan.
3 Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn
vervaardigd.
4 Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de af-
kort- en verstekzaag gebruikt.
5 Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor het
te zagen materiaal.
6 Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen.
De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout of
dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN 847-1.
7 Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraai-
staal (HSS).
8 Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toege-
stane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental
van de zaag, en die bovendien geschikt zijn voor het te
bewerken materiaal.
9 Let op de draairichting van het zaagblad.
10 Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u
ermee om moet gaan.
11 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale
toerental dat op het zaagblad staat vermeld, mag niet
worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan
het toerentalbereik.
12 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water
worden ontdaan.
13 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring
van zaagbladen te verkleinen.
14 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging
van het zaagblad dezelfde diameter hebben en dat ze
minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
15 Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan
elkaar.
16 Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen.
Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speciale
houders. Draag veiligheidshandschoenen om de grip te
vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug
te dringen.
17 Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de veilig-
heidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
18 Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad aan
de technische eisen van deze machine voldoet en of het
op de juiste wijze bevestigd is.
19 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het za-
gen van hout en nooit voor het bewerken van metalen.
20 Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die op de
zaag staat aangegeven.
21 Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de
stabiliteit van het werkstuk.
22 De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tijdens
de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden.
23 Vervang een versleten tafelinzetstuk!
24 Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
25 Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof smelt.
Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen. Vervang bescha-
digde of versleten zaagbladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt. Laat
het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt met het
apparaat.
Let op: Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatrege-
len te nemen!
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlak-
ken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering
vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven
kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte bloot-
stelling aan straling leiden.
De laser mag niet door laser van een ander type worden
vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant
van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
49NL/BE
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit
bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, spra-
ke zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wan-
neer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik vol-
gens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing
in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het za-
gen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel
beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machi-
ne bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de
te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de
stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet wor-
den ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbe-
volen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de ma-
chine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat
u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elek-
tromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve
medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk let-
sel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
7. Technische gegevens
Wisselstroommotor .....................................220 - 240 V~ 50Hz
Vermogen S1 .............................................................. 2000 Watt
Stationair toerental n0
1. versnelling ..............................................................3200 min-1
2. versnelling ..............................................................4500 min-1
Hardmetaalzaagblad ...........................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Aantal tanden ........................................................................... 48
maximale tandbreedte van het zaagblad ......................... 3 mm
Zwenkbereik .................................................. -45° / 0°/ +45°
Versteksnede ..............................................0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° ............................................ 340 x 90 mm
Zaagbreedte bij 45° ............................................ 240 x 90 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) ......................................... 240 x 45 mm
Bescherming klasse ............................................................II /
Gewicht ......................................................................ca. 14,7 kg
Laserklasse ..................................................................................2
Golflengte laser ............................................................... 650 nm
Vermogen laser ...............................................................< 1 mW
* Bedrijfsmodus S1, continubedrijf
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3
mm en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klem-
inrichting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA .......................... 97,2 dB(A)
Onzekerheid KpA ............................................. 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA ............. 110,2 dB(A)
Onzekerheid KWA ............................................3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen van de opgegeven waarde af-
wijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt.
Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch appa-
raat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt
bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Voor-
beeldmaatregel: beperking van de werktijd. Hierbij moeten
alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden
genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en
de tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
8. Vóór ingebruikneming
Open de verpakking en haal de machine er voor - zichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de bescher-
mingen bij de verpakking en voor het transport (indien
voorhanden).
Controleer of de leveringsomvang volledig is.
Controleer de machine en de bijbehorende onderdelen
op transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde van
de garantieperiode.
m GEVAAR
De machine en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folie en kleine onderde-
len spelen! Gevaar voor inslikken en verstikking!
De machine moet stabiel staan. Zet de machine via de gaten
in de vaste zaagtafel (15) stevig met 4 bouten (niet bij de
levering inbegrepen) vast op een werkbank, onderstel of iets
dergelijks.
Trek de voorgeïnstalleerde kantelbeveiliging (36) volledig uit
en borg deze met de inbussleutel (D) (afb. 2).
Stel de stelschroef (37) af op het niveau van de tafelplaat
om te voorkomen dat de machine gaat wiebelen (afb. 3).
50 NL/BE
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veilig-
heidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals
b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaag-
blad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten
gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op
het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het
stroomnet.
8.1 Veiligheidsvoorziening beweegbare zaag-
bladbescherming controleren (5)
De zaagbladbescherming biedt bescherming tegen onbe-
doeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende
spanen.
8.1.1 Werking controleren
Klap hiervoor de zaag naar beneden:
De zaagbladbescherming moet het zaagblad bij het om-
laag zwenken vrijgeven zonder andere delen aan te raken.
Als de zaag naar de uitgangspositie omhoog wordt
geklapt, moet de zaagbladbescherming automatisch het
zaagblad afdekken.
9. Montage en bediening
9.1 Zaag monteren (afb. 1/2/3/4)
Klap de vastzetgreep (11) omhoog en trek de vergrende-
lingshendel (35) met uw wijsvinger omhoog om de draaita-
fel (14) te verstellen.
Verdraai de draaitafel (14) en aanwijzer (12) naar de ge-
wenste hoek van de schaalverdeling (13).
Klap de vastzetgreep (11) omlaag om deze instelling vast
te zetten.
Duw de machinekop (4) iets naar beneden en trek de veilig-
heidsbout (23) uit de motorhouder. Dit ontgrendelt de zaag
vanuit de onderste positie.
Draai de machinekop (4) omhoog.
De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan de vaste
zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de kleminrichtingen
(7) in de hiervoor bedoelde boorgaten aan de achterkant
van de aanslagrail (16) en borg deze met behulp van de
schroeven met stergreep (7a).
Voor versteksnedes van 0° tot 45° moet de kleminrichting
(7) slechts aan één kant (rechts) worden gemonteerd (zie
afb. 12-13).
De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los te
draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden.
Werkstukhouder (8) moeten altijd worden vastgezet en
gebruikt tijdens het werk. Stel het gewenste tafelformaat in
door de stelschroef (9) los te draaien. Draai daarna de stel-
schroef (9) weer vast.
9.2 Spaanopvangzak (afb. 1/5)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen.
Let op! De spaanopvangzak mag uitsluitend worden gebruikt
voor het zagen van hout en houtachtige materialen! Bij het
snijden van metaal bestaat het risico dat hete spaanders de
spaanopvangzak ontbranden.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak samen
en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant wor-
den leeggemaakt.
9.2.1 Externe stofafvoerinrichting
Sluit de zuigslang aan op de stofafzuiging van een werk-
plaatsstofzuiger.
Het afzuigsysteem moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Let op! Neem altijd de veiligheids- en waarschuwingsaanwij-
zingen van de gebruikte werkplaatsstofzuiger in acht.
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder schadelijke of kan-
kerverwekkende stofsoorten een speciale afzuiginrichting.
9.3 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (afb. 1/6/7)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de
borgpen (23) vastzetten.
De borgschroef (22) losdraaien.
De aanslaghoek (A) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14)
plaatsen.
Draai de borgmoer (26a) los.
De stelschroef (26) zover verstellen, tot de hoek tussen zaag-
blad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
Draai de borgmoer (26a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien
nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier los-
draaien, op de 0°-positie van de hoekschaal (18) zetten en
de borgschroef weer vastdraaien.
9.4 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1/2/8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag
met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd wor-
den. In deze positie kan de machine voor afkorten worden ge-
bruikt. Mocht de zaagsnede boven 100 mm liggen, dan moet
erop gelet worden, dat de borgschroef (20) los en de machi-
nekop (4) beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten voor
afkortbewerkingen van 90° op de binnenste positie worden
vastgezet.
Open de vastzetschroeven (16b) van de verschuifbare aan-
slagrails (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (16a)
naar binnen.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zo worden ver-
grendeld, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het
zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer vóór de zaagsnede of de aanslagrails (16a) en
het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen.
Draai de vastzetschroeven (16b) weer vast.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schui-
ven en, indien nodig, in deze stand fixeren (naargelang de
snijbreedte).
Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op de
draaitafel (14) leggen.
51NL/BE
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten
m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens het zagen niet
kan verschuiven.
Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op de aan/
uit-schakelaar (2) om de motor in te schakelen. Houd hierbij
rekening met punt 9.13 “Wijzigen van het toerental”.
Bij gefixeerde trekgeleiding (21):
met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met
lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werk-
stuk heeft doorsneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Handgreep
(1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden
duwen. Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig hele-
maal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6) het werk-
stuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop terug naar zijn bovenste rust-
stand brengen en AAN / UIT-schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf
omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de
zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop langzaam en
onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
9.5 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 1/8/9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar
links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aansla-
grail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90°
afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare aan-
slagrail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a)
naar binnen.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zo worden ver-
grendeld, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het
zaagblad (6) tenminste 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a)
en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
Maak de vastzetgreep (11) los als deze is vastgezet. Trek de
vergrendelingshendel (35) met uw wijsvinger omhoog en zet
de draaitafel (14) in de gewenste hoek (afb. 3+4).
De naald (12) op de draaitafel moet met de gewenste hoek
van de schaal (13) op de vaststaande zaagtafel (15) over-
eenkomen.
Zet de vastzetgreep (11) weer vast om de draaitafel (14) te
vergrendelen (afb. 3+4).
De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschreven.
9.6 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° (afb. 1, 7-11)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de
borgpen (23) vastzetten.
De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor ver-
steksnedes (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie
gefixeerd worden (linkerzijde).
Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslag-
rail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar
buiten.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zo worden ver-
grendeld, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het
zaagblad (6) tenminste 8 mm bedraagt.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zich in de binnen-
ste positie bevinden (rechterzijde).
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a)
en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1)
de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op 45°.
De 45°-aanslaghoek (B) tussen zaagblad (6) en draaitafel
(14) plaatsen.
Maak de borgmoer (27a) los en verstel de stelschroef (27)
tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies
45° bedraagt.
Draai de borgmoer (27a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien
nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier los-
draaien, op de 45°-positie van de hoekschaal (18) zetten
en de borgschroef weer vastdraaien.
9.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°
(afb. 1, 7-10)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot
45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Let op! Voor versteksnedes van 0° tot 45° moet de klemin-
richting (7) slechts aan één kant (rechts) worden gemonteerd
(zie afb. 12-13).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor ver-
steksnedes (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie
gefixeerd worden (linkerzijde).
Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslagrail
(16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zo worden ver-
grendeld, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het
zaagblad (6) tenminste 8 mm bedraagt.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zich in de binnen-
ste positie bevinden (rechterzijde).
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a)
en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Fastzetschroef (16b) terug aanhalen.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1)
de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot de naald
(19) naar de gewenste hoek van de schaal (18) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschreven.
9.8 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 1/8/10)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0°
tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot
45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van
de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
Let op! Voor versteksnedes van 0° tot 45° moet de klemin-
richting (7) slechts aan één kant (rechts) worden gemonteerd
(zie afb. 12-13).
52 NL/BE
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor ver-
steksnedes (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie
gefixeerd worden (linkerzijde).
Open de borgschroef (16b) van de verschuifbare aanslag-
rail (16a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (16a) naar
buiten.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zo worden ver-
grendeld, dat de afstand tussen de aanslagrails (16a) en het
zaagblad (6) tenminste 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (16a)
en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vastzetschroef (16b) terug aanhalen.
De machinekop (4) omhoogzwenken.
Klap de vastzetgreep (11) omhoog om de draaitafel (14) te
ontgrendelen (afb. 3+4).
De draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daar-
toe ook punt 9.5).
Klap de vastzetgreep (11) omlaag om de draaitafel (14) te
vergrendelen (afb. 3+4).
De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links buiten
en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe
ook punt 9.7).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 9.4 beschreven.
9.9 Snijdieptebegrenzing (afb. 14)
Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos worden af-
gesteld. Te dien einde kartelmoer (24a) op de schroef los-
draaien. De gewenste snijdiepte instellen door de schroef
(24) in of uit te draaien. Daarna de kartelmoer (24a) op de
schroef (24) opnieuw aanhalen.
Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede.
9.10 Verwisselen van zaagblad (afb. 2, 15-17)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad vei-
ligheidshandschoenen! Lichamelijk gevaar!
De machinekop (4) omhoogzwenken. Door de borgbout
(23) in deze stand vastzetten.
Zet met de ene hand de binnenzeskant- of inbussleutel (C)
op de flensbout (28).
Zaagasvergrendeling (30) hard indrukken en flensschroef
(28) langzaam met de wijzers van de klok mee draaien.
Na maximaal een hele slag klikt de zaagasvergrendeling
(30) vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (28) met de
wijzers van de klok mee los.
Flensschroef (28) er helemaal uit draaien en buitenflens (29)
wegnemen.
Klap de zaagbladbescherming (5) omhoog.
Neem het zaagblad (6) van de binnenflens (31) af en trek
het naar beneden eruit.
Flensschroef (28), buitenflens (29) en binnenflens (31) zorg-
vuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (6) in omgekeerde volgorde monteren
en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de draairich-
ting van het zaagblad (6), moet overeenkomen met de rich-
ting van de pijl op het huis.
Voordat u verder werkt controleren of de beschermende in-
richtingen naar behoren werken.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad controle-
ren of het zaagblad (6) al loodrecht staande alsook op 45°
gekanteld in het tafelinzetstuk (10, afb. 1) vrij draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad (6)
dient naar behoren te worden uitgevoerd.
9.11 Bedrijf laser / LED (afb. 18)
Functie Aan/uit-schakelaar laser/led
(33) indrukken
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Justeren van de laser (afb. 19)
Als de laser (32) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft, kan
deze worden bijgesteld. Draai de kruiskopschroeven (E) los en
stel de laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de
laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
De twee schroeven (E) vast aan te draaien.
9.13 Wijzigen van het toerental (afb. 18)
De zaag beschikt over 2 toerentalbereiken:
Om de zaag met een toerental van 3200 min-1 (metaal) te
gebruiken, zet u de schakelaar (34) in stand I.
Om de zaag met een toerental van 4500 min-1 (hout) te
gebruiken, zet u de schakelaar (34) in stand II.
10. Vervoer (afb. 2/3)
Trek de vastzetgreep (11) vast om de draaitafel (14) te ver-
grendelen.
Machinekop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de
borgbout (23). De zaag is dan in de onderste stand ver-
grendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v.
de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te werk zoals
beschreven onder 8.
11. Onderhoud
m Let op! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onder-
houd of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
53NL/BE
11.1 Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de
machine af. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen
bijtende middelen.
11.2 Veiligheidsvoorziening beweegbare zaag-
bladbescherming (5) reinigen
Controleer voor ingebruikname altijd de zaagbladbescher-
ming op vervuiling.
Verwijder oud zaagsel en oude houtsplinters met behulp van
een borstel of een vergelijkbaar geschikt gereedschap.
11.3 Tafelinzetstuk vervangen
Gevaar!
Als het tafelinzetstuk (10) beschadigd is, bestaat het risico dat
kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het zaagblad
vast komen te zitten en het zaagblad blokkeren. Vervang
beschadigde tafelinzetstukken onmiddellijk!
1. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk los. Verdraai zo no-
dig de draaitafel en kantel de zaagkop om bij de schroeven
te kunnen komen.
2. Verwijder het tafelinzetstuk.
3. Plaats een nieuw tafelinzetstuk.
4. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk vast.
11.4 Borstelinspectie (afb. 20)
Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe ma-
chine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe bor-
stels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de
10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de
veer of de nevensluitingsdraad verbrand of beschadigd is,
moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het
demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer
inbouwen.
Open beide vergrendelingen linksom (zoals in afbeelding 21
weergegeven) om onderhoud aan de koolborstels te verrich-
ten. Verwijder vervolgens de koolborstels.
Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug.
11.5 Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgen-
de delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een
natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als
verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, spaan-
opvangzakken
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
12. Opbergen
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en
vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te
beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
13.1 Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na
een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer
worden ingeschakeld.
13.2 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de iso-
latie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deur-
openingen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet wor-
den gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is bescha-
digd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op scha-
de. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend snoeren met
dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit wor-
den vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer, dat ver-
krijgbaar is bij de fabrikant of diens klantenservice.
13.3 Wisselstroommotor
De netspanning moet 220 - 240 VAC zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een door-
snede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mo-
gen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade
te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht
worden
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde-
len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeente-
bestuur!
54 NL/BE
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt inleveren.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU)
en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde
verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude appara-
tuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten
op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een ef-
fectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente,
de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
15. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, netzekering is
geactiveerd
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar!
Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig.
De motor draait langzaam
en bereikt het bedrijfstoe-
rental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
Laat de netspanning door een elektricien controleren.
Laat de motor controleren door een vakman.
Laat de condensator vervangen door een vakman.
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het maxi-
male vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere
motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Motor raakt snel over-
verhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende koe-
ling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen,
verwijder stof van de motor om een optimale koeling
van de motor te garanderen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor mate-
riaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor
toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
55NL/BE
16. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het
ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo-
nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het
apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of on-
oordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebeho-
ren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand,
stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van
de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantie-
claims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstuk-
ken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantiepe-
riode valt, ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang val-
len. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL/BE):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
service.NL@scheppach.com
E-mailadres / Email du service (BE):
service.BE@scheppach.com
Serviceadres / Adresse du service (NL/BE):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideo’s en installatiesoftware
downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 339390_2004 uw gebruikshandleiding openen.
56 PL
Spis treści: Strona:
1. Wyjaśnienie symboli na urządzeniu ................................................................................................................................................................57
2. Wprowadzenie .................................................................................................................................................................................................58
3. Opis urządzenia (rys. 1-20).............................................................................................................................................................................58
4. Zakres dostawy .................................................................................................................................................................................................58
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................................................................................................................59
6. Bezpieczeństwa ................................................................................................................................................................................................59
7. Dane techniczne ...............................................................................................................................................................................................63
8. Przed uruchomieniem ........................................................................................................................................................................................64
9. Montaż i obsługa ..............................................................................................................................................................................................64
10. Transport (rys. 2/3) ..........................................................................................................................................................................................67
11. Konserwacja ......................................................................................................................................................................................................67
12. Przechowywanie ...............................................................................................................................................................................................67
13. Przyłącze elektryczne .......................................................................................................................................................................................67
14. Utylizacja i recykling .........................................................................................................................................................................................68
15. Pomoc dotycząca usterek .................................................................................................................................................................................69
16. Gwarancja .........................................................................................................................................................................................................70
17. Deklaracja zgodności .......................................................................................................................................................................................99
57PL
1. Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
PL Nosić okulary ochronne!
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający
się brzeszczot piły!
PL Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
PL Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
PL Laser
PL LED
58 PL
2. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo na-
bytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpo-
wiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub po-
przez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzega-
nia przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsłu-
gi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się
z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie
maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a
także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty na-
praw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć nieza-
wodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepi-
sów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy ma-
szynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wil-
gocią. Każdy operator urządzenia przed rozpoczęciem z nim
pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej
przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie
osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z
urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach
z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej
granicy wieku.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy
przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą-
cych eksploatacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia (rys. 1-20)
1. Uchwyt
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Głowica maszyny
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Przyrząd mocujący
8. Podpora przedmiotu obrabianego
9. Śruba ustalająca podpory przedmiotu obrabianego
10. Wkładka stołowa
11. Uchwyt blokujący
12. Wskaźnik
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół pilarki
16. Szyna ogranicznika
16a. Przesuwna szyna ogranicznika
16b. Śruba ustalająca
17. Worek na wióry
18. Skala
19. Wskaźnik
20. Śruba ustalająca prowadnicy
21. Prowadnica
22. Śruba ustalająca
23. Trzpień zabezpieczający
24. Śruba do ogranicznika głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba regulacyjna (90°)
27. Śruba regulacyjna (45°)
28. Śruba kołnierzowa
29. Kołnierz zewnętrzny
30. Blokada wałka tnącego
31. Kołnierz wewnętrzny
32. Laser
33. Włącznik/wyłącznik lasera
34. Przełącznik wyboru prędkości
35. Dźwignia ustalająca
36. Zabezpieczenie przed przechyleniem
37. Śruba regulacyjna
38. Lampka robocza LED
A.) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
B.) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
C.) Sprężyna
D.) Klucz imbusowy, 6 mm
E.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (laser)
4. Zakres dostawy
Wielofunkcyjna tarczówka, piła dwuręczna i piła ukosowa
2 x element napinający (7) (zmontowane)
2 x nakładka na materiał (8) (zmontowane)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Klucz imbusowy 3 mm (D)
Instrukcja eksploatacji
59PL
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wielofunkcyjna pilarka do cięcia kątowego, przesuwna i do
cięcia ukośnego służy do cięcia kątowego drewna, tworzywa
sztucznego, aluminium, miedzi i metalu odpowiednio do wiel-
kości maszyny. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna
opałowego.
Ostrzeżenie! Nie używać urządzenia do cięcia innych ma-
teriałów, niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczo-
ny wyłącznie do cięcia następujących materiałów:
Drewno, produkty drewnopochodne (MDF, płyty wiórowe,
sklejka, płyty stolarskie, płyty pilśniowe, itp.), drewno z gwoź-
dziami, tworzywo sztuczne, metale nieżelazne płyty ze stali
miękkiej 3 mm.
Komentarz: Drewno, które zawiera nieocynkowanie gwoź-
dzie lub śrubki można również ciąć bezpiecznie - zachowując
ostrożność.
Komentarz: Nie używać brzeszczotu piły do cięcia
ocynkowanych materiałów lub drewna z ocynkowanymi
gwoździami.
Nie używać brzeszczotu piły do cięcia drewna opałowego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instruk-
cji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe
w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie pro-
ducent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzesz-
czotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedo-
zwolone.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi
wnież przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu
oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej in-
strukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwa-
cyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie od-
powiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie
szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją
pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następują-
cych sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeń-
stwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do za-
lecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urzą-
dzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przezna-
czone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie
stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemy-
słowych lub do podobnych działalności.
6. Bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na-
rzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin
„narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elek-
trycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu
sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wy-
padków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzę-
dzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodo-
wać zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały
się podczas używania narzędzia elektryczne-
go. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad
narzędziem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modyfikować. Nie uży-
wać żadnych przejściówek z uziemionymi na-
rzędziami elektrycznymi. Niemodyfikowane wtycz-
ki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
60 PL
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elek-
trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłączeniowy przechowywać z
dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ru-
chomych części urządzeń. Uszkodzone lub splątane
przewody przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrz-
nych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wyko-
nywane czynności i zachowywać zdrowy roz-
sądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w
stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwa-
gi podczas używania narzędzia elektrycznego może spo-
wodować poważne obrażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić
zawsze okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypo-
ślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne,
w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elek-
trycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest
wyłączone. Trzymanie palca na włączniku podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może
prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze maszy-
nowe płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w
obracającej się części narzędzia elektrycznego może pro-
wadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
bilną pozycję i zachowanie równowagi w każ-
dej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwy-
cone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowodowa-
ne przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bez-
pieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do
powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne
umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym za-
kresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na
używanie narzędzia elektrycznego osobom,
które nie są z nim obeznane lub nie przeczy-
tały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświad-
czone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działa-
ją prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający
negatywnie na działanie narzędzia elektryczne-
go. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycz-
nego zapewnić naprawę uszkodzonych części.
Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidłową kon-
serwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowane na-
rzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy-
konywane czynności. Używanie narzędzia elektrycz-
nego do zastosowań innych, niż przewidziane, może pro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
61PL
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia
i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalifikowany perso-
nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek do
cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są prze-
znaczone do cięcia drewna lub produktów
drewnopodobnych, nie można ich stosować do
cięcia materiałów żelaznych takich jak pręty,
drążki, śruby itp. Ścierny pył powoduje blokowanie
ruchomych części takich jak dolna osłona. Powstające
podczas cięcia iskry powodują palenie dolnej osłony, pły-
ty wkładanej i pozostałych elementów z tworzywa sztucz-
nego.
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Jeśli
obrabiany przedmiot jest trzymany ręką, na-
leży zawsze trzymać rękę w odległości co naj-
mniej 100 mm od każdej strony tarczy tnącej.
Nie stosować pilarki do cięcia elementów, któ-
re są zbyt małe, aby je zamocować lub trzymać
ręką. Gdy ręka znajduje się zbyt blisko tarczy tnącej, wy-
stępuje podwyższone ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu
z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy -
albo solidnie zamocowany, albo dociskany do
ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obrabiane-
go przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie ciąć,
trzymając przedmiot w powietrzu. Luźne lub ru-
szające się przedmioty obrabiane mogą zostać z dużą
prędkością wyrzucone i spowodować obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przedmiot.
Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabiany
przedmiot. Aby wykonać cięcie, podnieść gło-
wicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabiany ele-
ment, nie wykonując cięcia. Następnie włączyć
silnik, przechylić głowicę pilarki w dół i przesu-
nąć ją przez obrabiany przedmiot. W przypadku
cięcia ciągnącego zachodzi niebezpieczeństwo, że tar-
cza tnąca podejdzie w górę na obrabianym przedmiocie
i jednostka tarczy tnącej zostanie nagle gwałtowanie wy-
rzucona w stronę operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzyżowanymi
rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lewą
ręką z prawej strony obok tarczy tnącej lub odwrotnie, jest
bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bezpiecz-
ną odległość minimum 100 mm między dłonią
a obracającą się tarczą tnącą (dotyczy to obu
stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych). Odległość obracającej się tarczy tnącej
w pobliżu ręki może być ewentualnie nieprawidłowo roz-
poznana i grozi to ciężkimi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przedmiot.
Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty lub
wykrzywiony, zamocować go stroną wygiętą
na zewnątrz do ogranicznika. Zawsze upew-
nić się, że wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej
szczeliny między obrabianym przedmiotem,
ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub wykrzywione
przedmioty obrabiane mogą się obrócić lub przemieścić i
spowodować zakleszczenie obracającej się tarczy tnącej
podczas cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być
gwoździ ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na sto-
le nie ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.;
na stole może się znajdować tylko obrabiany
przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki drewna lub
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą,
mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w stos nie
da się odpowiednio zamocować ani unieruchomić i mogą
one spowodować zakleszczenie tarczy podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na rów-
nej, stabilnej powierzchni roboczej. wna i
stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabil-
ności pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmia-
nie kąta uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy
ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i
podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając
się jednocześnie z tarczą ani osłoną. Należy za-
symulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez włączania
urządzenia i bez obrabianego przedmiotu na stole, aby
upewnić się, że nie będzie żadnych utrudnień oraz że nie
dojdzie do nacięcia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, któ-
re są szersze lub dłuższe niż powierzchnia sto-
łu, należy zadbać o odpowiednie podparcie,
np. przez przedłużenie stołu lub kozły do piło-
wania. Obrabiane przedmioty, które są dłuższe lub szer-
sze niż stół pilarki do cięcia kątowego i ukośnego, mogą
przewrócić się, jeśli nie będą odpowiednio podarte. Jeśli
odcięty kawałek drewna lub obrabiany przedmiot prze-
wróci się, może to spowodować podniesienie się dolnej
osłony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracającą
się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podpar-
do obracającej się tarczy tnącej. Jeśli jest mało miej-
sca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdłuż-
nych, odcięty fragment może się zaklinować o tarczę i
zostać odrzucony z dużą siłą.
62 PL
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty
do obracającej się tarczy tnącej. Jeśli jest mało miej-
sca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdłuż-
nych, odcięty fragment może się zaklinować o tarczę i
zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny odpo-
wiedni przyrząd do prawidłowego mocowa-
nia materiałów o przekroju okrągłym, takich
jak drążki czy rury. Drążki podczas cięcia mają
tendencję do uciekania, w wyniku czego tarcza może się
„wgryźć“ i obrabiany przedmiot wraz z ręką może zostać
wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego przed-
miotu poczekać, aż tarcza osiągnie pełną pręd-
kość obrotową. Zmniejsza to ryzyko wyrzucenia obra-
bianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zakleszczo-
ny lub tarcza zablokuje się, należy wyłączyć
pilarkę. Poczekać, aż wszystkie ruchome części
zatrzymają się, odłączyć wtyczkę sieciową i/
lub wyjąć akumulator. Następnie usunąć za-
kleszczony materiał. Jeśli przy takim zakleszczeniu
nadal będzie kontynuowane cięcie, może dojść do utraty
kontroli i uszkodzenia pilarki do cięcia kątowego i ukośne-
go.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik, przy-
trzymać głowicę pilarki na dole i przed wyję-
ciem odciętego kawałka poczekać, aż tarcza
zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest sięganie ręką
w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy wykony-
wane jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik
zostanie puszczony, zanim głowica pilarki
znajdzie się w swoim dolnym położeniu. Hamo-
wanie pilarki może spowodować gwałtowne pociągnięcie
głowicy pilarki na dół i doprowadzić do powstania obra-
żeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
postępowania z brzeszczotami pił
1 Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzesz-
czotów piły.
2 Nie używać brzeszczotów piły posiadających pęknięcia.
Brzeszczoty piły posiadające pęknięcia należy wycofać
z użytku. Ich naprawa jest niedozwolona.
3 Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze stali
szybkotnącej.
4 Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki do cięcia
ukośnego i przycinania skontrolować stan tarcz tnących.
5 Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowiednie do
ciętego materiału.
6 Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane przez
producenta.
Jeżeli brzeszczoty piły są przewidziane do obróbki drew-
na lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z EN
847-1.
7 Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopowej stali
szybkotnącej (stali HSS).
8 Używać wyłącznie takich brzeszczotów piły, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest
mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona
urządzenia i które nadają się do ciętego materiału.
9 Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu piły.
10 Brzeszczotów piły używać tylko w przypadku znajomości
ich obsługi.
11 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wol-
no przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej poda-
nej na brzeszczocie piły. Przestrzegać zakresu prędkości
obrotowej, jeśli jest podany.
12 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń,
smaru, oleju i wody.
13 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redu-
kujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach piły.
14 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące,
zabezpieczające brzeszczot piły, posiadały tą samą śred-
nicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są
ustawione równolegle względem siebie.
16 Zachować ostrożność podczas obsługi brzeszczotów piły.
Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub
specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby
zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
17 Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że wszyst-
kie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane.
18 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowany
brzeszczot piły odpowiada wymaganiom technicznym
niniejszego urządzenia i jest prawidłowo zamocowany.
19 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac
pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
20 Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgodnej z
danymi znajdującymi się na pilarce.
21 Stosować dodatkowe podpory obrabianego przedmiotu,
jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabilności.
22 Przedłużenia podpory obrabianego przedmiotu muszą
być zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
23 Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24 Unikać przegrzewania zębów piły.
25 Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać do
topienia się tworzywa sztucznego.
W tym celu używać właściwych tarcz tnących. Uszko-
dzone lub zużyte tarcze tnące należy wymienić w odpo-
wiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć ma-
szynę. Przed wznowieniem pracy poczekać na ostygnięcie
tarczy tnącej.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
Klasa lasera 2
63PL
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochro-
ny własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku
wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzch-
nie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie
laserowe o małej mocy także może spowodować uszko-
dzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą
instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wysta-
wienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera. Może wystąpić nieocze-
kiwane narażenie na działanie promieniowania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wy-
łącznie przez producenta lub autoryzowanego przedsta-
wiciela.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wyko-
nywania prac mogą się pojawić poszczególne ry-
zyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku
stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się po-
jawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając
rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowa-
nie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk pod-
czas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co pro-
wadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki
oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy za-
wsze używać zacisków: elementy, które mają zostać podda-
ne piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas
wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie
może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku.
W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia
kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest
uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych
zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w
pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami
medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
7. Dane techniczne
Silnik ............................................................ 220 - 240 V~ 50Hz
Moc S1 .......................................................................2000 Watt
Prędkość obrotowa biegu jałowego n0
1. bieg.........................................................................3200 min-1
2. bieg.........................................................................4500 min-1
Tarcza widiowa .....................................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Liczba zębów ...........................................................................48
Maksymalna szerokość zęba brzeszczotu piły .................3 mm
Zakres przechyłu ........................................... -45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne ................................................0° do 45° w lewo
Szerokość cięcia przy 90° ................................... 340 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 45° ................................... 240 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(Podwójne cięcie ukośne) ..................................... 240 x 45 mm
Klasa ochrony ....................................................................II /
Waga .........................................................................ca. 14,7 kg
Klasa lasera ................................................................................2
Długość fali lasera ...........................................................650 nm
Moc lasera ......................................................................< 1 mW
* Tryb pracy S1, tryb ciągły
Element obrabiany musi posiadać minimalną wy-
sokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszą-
cą 10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .......97,2 dB(A)
Niepewność KpA ..............................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA ............. 110,2 dB(A)
Niepewność KWA .............................................3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znor-
malizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu po-
wnania danego narzędzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzystane rów-
nież do wykonania tymczasowej oceny obciążenia.
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia elektrycz-
nego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych
wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania
narzędzia elektrycznego, a w szczególności rodzaju obra-
bianego przedmiotu.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np.
czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączone, oraz
czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
64 PL
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opa-
kowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończe-
nia okresu gwarancyjnego.
m ZAGROŻENIE
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwa-
lać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Zabezpie-
czyć maszynę 4 śrubami (nie są objęte zakresem dostawy)
w otworach w stałym stole pilarki (15) na ławie warsztato-
wej, na podstawie itp.
Całkowicie wyjąć zainstalowane wstępnie zabezpieczenie
przed przechyleniem (36) i zabezpieczyć z użyciem klucza
imbusowego (D) (rys. 2).
Śrubę regulującą (37) ustawić odpowiednio do poziomu
płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się maszyny (rys. 3).
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować
wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie ma
gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania tar-
cza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome
muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce zna-
mionowej zgadzają się z danymi sieci.
8.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego ru-
chomej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadkowym do-
tknięciem tarczy tnącej i wyrzucanymi wiórami.
8.1.1 Sprawdzić działanie
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą podczas od-
chylania na dół, nie dotykając innych elementów.
Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej osłona
tarczy tnącej musi automatycznie osłonić tarczę tnącą.
9. Montaż i obsługa
9.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4)
W celu regulacji stołu obrotowego (14) złożyć uchwyt blo-
kujący (11) do góry i pociągnąć dźwignię samoblokującą
(35) palcem wskazującym do góry.
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego
rozmiaru kąta skali (13).
W celu zamocowania w tej pozycji złożyć uchwyt blokujący
(11) w dół.
Głowicę maszyny (4) docisnąć lekko do dołu i wyciągnąć
trzpień zabezpieczający (23) z uchwytu montażowego. W
ten sposób piła zostanie odblokowana z dolnej pozycji.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarówno z
lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pilarki (15).
Włożyć przyrządy mocujące (7) do właściwych otworów z
tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć je pokrętła-
mi gwiazdowymi (7a).
Podczas cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mocujący (7)
należy zamontować tylko jednostronnie (z prawej) (patrz
ilustracja 12-13).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks. do
45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22).
Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą być zawsze
zamocowane i używane podczas pracy. Ustawić żądany
występ przez poluzowanie śruby ustalającej (9). Następnie
dokręcić ponownie śrubę ustalającą (9).
9.2 Worek na wióry (rys. 1/5)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Uwaga! Worka na wióry można używać tylko podczas cię-
cia drewna i materiałów drewnopodobnych! Podczas cięcia
metalu istnieje niebezpieczeństwo, że gorące wióry spowodu-
ją zapalenie się worka na wióry.
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a następnie
założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez zamek
błyskawiczny na jego dolnej stronie.
9.2.1 Podłączanie do zewnętrznego urządzenia
odpylającego
Wąż odsysający podłączyć do przyłącza odsysania pyłu
odkurzacza warsztatowego.
Urządzenie odsysające musi być przystosowane do obra-
bianego materiału.
Uwaga! Należy stale przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek ostrzegawczych umieszczonych na odku-
rzaczu warsztatowym.
Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla zdrowia
lub rakotwórczych należy stosować specjalne urządzenie
odsysające.
9.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1/6/7)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworz-
niem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (A) między brzeszczot piły
(6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (26a).
Śrubę regulacyjną (26) wyregulować w taki sposób, by kąt
między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wy-
nosił 90°.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (26a).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to ko-
nieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do
wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na
skali kątowej (18) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
65PL
9.4 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°
(rys. 1/2/8)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję cią-
gu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą śruby
ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być eksploato-
wana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość cięcia prze-
kracza 100 mm, należy zwrócić uwagę, by śruba ustalająca
(20) była poluzowana i głowica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga! Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być za-
mocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania przycięć
90°.
Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn ogra-
nicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny ogranicznika
(16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamoco-
wane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogra-
nicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił maksymalnie
8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy szynami
ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcić śruby ustalające (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu (1)
do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od
szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy (16) i
ułożyć na stole obrotowym (14).
Przymocować materiał szablonem napinającym (7) na sta-
łym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia podczas cię-
cia.
Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć włącznik/
wyłącznik (2), aby włączyć silnik. Należy tutaj przestrzegać
punktu 9.13 „Zmiana prędkości obrotowej”.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwa-
nej (21):
Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w dół
głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie przecinany
materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy su-
wanej (21):
Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1) równomier-
nie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na dół. Teraz gło-
wicę maszyny (4) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż
tarcza tnąca (6) całkowicie przetnie materiał.
Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5) urządze-
nia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/
wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija au-
tomatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy
puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z lekkim na-
ciskiem głowicę urządzenia do góry.
9.5 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°-
45° (rys. 1/8/9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne
w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi być
ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej.
Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn ogra-
nicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny ogranicznika
(16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamoco-
wane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogra-
nicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił minimalnie
8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji po-
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Poluzować uchwyt blokujący (11), jeśli jest dokręcony. Po-
ciągnąć dźwignię ustalającą (35) palcem wskazującym w
górę i ustawić żądany kąt na stole obrotowym (14) (rys.
3+4).
Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny z żą-
danym wymiarem kąta skali (13) na stabilnym stole pilarki
(15).
Ponownie unieruchomić dźwignię blokującą (11), aby za-
mocować stół obrotowy (14) (rys. 3+4).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.6 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia ko-
śnego pod kątem 45° (rys. 1, 7-11)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworz-
niem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi b
zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć
ukośnych (pochylona głowica tnąca) (strona lewa).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej
i przesunąć tę przykładnicę na zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamoco-
wane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogra-
nicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił minimalnie
8 mm.
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znajdować się
w pozycji wewnętrznej (strona prawa).
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomię-
dzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszy-
ny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (27a) i wyregulować
śrubę regulacyjną (27) w taki sposób, by kąt między tarczą
tnącą (6) i stołem obrotowym (14) wynosił dokładnie 45°.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (27a).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to ko-
nieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do
wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 45° na
skali kątowej (18) i ponownie dokręcić śrubę mocującą.
9.7 Cięcie ukośne pod kątem 0° - 45° oraz stół ob-
rotowy na 0° (rys. 1, 7-10)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne
w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni robo-
czej.
Uwaga! Podczas cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mo-
cujący (7) należy zamontować tylko jednostronnie (z prawej)
(patrz ilustracja 12-13).
66 PL
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi b
zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć
ukośnych (pochylona głowica tnąca) (strona lewa).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej
i przesunąć tę przykładnicę na zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamoco-
wane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogra-
nicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił minimalnie
8 mm.
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znajdować się
w pozycji wewnętrznej (strona prawa).
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomię-
dzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszy-
ny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż wskaźnik (19)
będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (18).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.8 Cięcie ukośne pod kątem 0° - 45° oraz stół ob-
rotowy na 0° - 45° (rys. 1/8/10)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w
lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°-
45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne cięcie uko-
śne).
Uwaga! Podczas cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mo-
cujący (7) należy zamontować tylko jednostronnie (z prawej)
(patrz ilustracja 12-13).
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi b
zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć
ukośnych (pochylona głowica tnąca) (strona lewa).
Otworzyć śruba mocująca (16b) przykładnicy przesuwanej
i przesunąć tę przykładnicę na zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamoco-
wane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogra-
nicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił minimalnie
8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomię-
dzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić śruba mocująca (16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Złożyć uchwyt blokujący (11) do góry, aby poluzować stół
obrotowy (14) (rys. 3+4).
Ustawić stół obrotowy (14) pod żądanym kątem (patrz rów-
nież punkt 9.5).
Złożyć uchwyt blokujący (11) w dół, aby zamocować stół
obrotowy (14) (rys. 3+4).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26), by przymocować
stół obrotowy.
Odkręcić śrubę ustalającą (22).
Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny (4)
w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również punkt
9.7).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.9 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 14)
Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębo-
kość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24a).
Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości cięcia (25).
Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręcanie
śruby (24). Następnie z powrotem dokręcić nakrętkę radeł-
kową na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
9.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 2, 15-17)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga!
Do wymiany tarczy używać rękawic ochronnych!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podnieść głowicę maszyny (4) do góry i zablokować sworz-
niem zabezpieczającym (23).
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (C) na nakrętkę kołnie-
rzową (28).
Mocno wcisnąć blokadę wałka piły (30) i powoli okręcać
śrubę kołnierzową (28), zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara. Po maks. 1 obrocie blokada wałka piły zatrzaśnie się
(30).
Teraz, większą siłą należy poluzować śrubę kołnierzo
(28) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (28) i ściągnąć koł-
nierz zewnętrzny (29).
Osłonę tarczy tnącej (5) przestawić w górę tak.
Tarczę piły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (31) i wy-
ciągnąć do dołu.
Śrubę kołnierzową (28), kołnierz zewnętrzny (29) oraz koł-
nierz wewnętrzny (31) starannie wyczyścić.
Nową tarczę piły (6) zamontować w odwrotnej kolejności
i dokręcić.
Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek obro-
tów tarczy piły (6) musi zgadzać się z kierunkiem strzałki na
obudowie urządzenia.
Przed dalszą pracą sprawdzić funkcjonowanie elementów
zabezpieczających.
Uwaga! Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy tarcza
piły obraca się swobodnie we wkładce stołu (10, rys. 1) w
pozycji pionowej, jak również przechylona pod kątem 45°.
Uwaga! Wymiana i wyważanie tarczy piły (6) muszą b
wykonane zgodnie z zaleceniami.
9.11 Obsługa laser / lampki LED (rys. 18)
Działanie Wcisnąć włącznik/wyłącznik
lasera/lampki LED (33)
1x
1x
1x.
OFF 1x
67PL
9.12 Regulowanie lasera (rys. 19)
Jeżeli laser (32) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia, można
go wyregulować. Poluzować śruby z rowkiem krzyżowym (E)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień
lasera celował w zęby tarczy tnącej (6).
Dokręcić mocno obie śruby (E).
9.13 Zmiana prędkości obrotowej (rys. 18)
Pilarka jest wyposażona w 2 zakresy prędkości obrotowej:
W celu eksploatacji pilarki z prędkością obrotową 3200
min-1 (metal) ustawić przełącznik (34) w pozycji I.
W celu eksploatacji pilarki z prędkością obrotową 4500
min-1 (drewno) ustawić przełącznik (34) w pozycji II.
10. Transport (rys. 2/3)
Dokręcić uchwyt blokujący (11), aby zablokować stół ob-
rotowy (14).
Nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem
zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do
pozycji dolnej.
Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unierucha-
miającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej pozycji.
Urządzenie przenosić za stół piły (15).
W celu ponownego złożenia urządzenia, postępować
zgodnie z punktem 8.
11. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac zwią-
zanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią-
gnąć wtyczkę!
11.1 Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć
wióry i pył. Nie używać żadnych żrących środków do czysz-
czenia tworzywa sztucznego.
11.2 Czyszczenie urządzenia zabezpieczającego
ruchomej osłony tarczy tnącej (5)
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy osłona tarczy
tnącej nie jest zanieczyszczona.
Usunąć wióry i małe kawałki drewna korzystając z pędzla lub
innego narzędzia o podobnym przeznaczeniu.
11.3 Wymiana wkładki stołowej
Niebezpieczeństwo!
W przypadku uszkodzonej wkładki stołowej (10) występuje
niebezpieczeństwo zakleszczenia małych przedmiotów pomię-
dzy wkładką stołową a tarczą tnącą i zablokowania tarczy
tnącej. Uszkodzone wkładki stołowe należy na-
tychmiast wymienić!
1. Wykręcić śruby przy wkładce stołowej. Ewentualnie obrócić
stół obrotowy i przechylić głowicę pilarki, aby dotrzeć do
śrub.
2. Zdjąć wkładkę stołową.
3. Włożyć nową wkładkę stołową.
4. Dokręcić śruby przy wkładce stołowej.
11.4 Przegląd szczotek (rys. 20)
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowa-
ne sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli
sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6 mm,
sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub ulegną
uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymon-
towaniu zostanie stwierdzone, że szczotki nadają się do dal-
szego zastosowania, można je ponownie zamontować.
W celu przeprowadzenia konserwacji szczotek węglowych
otworzyć obydwie blokady (zgodnie z rysunkiem 21) w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie
zdjąć szczotki węglowe.
Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej kolejności.
11.5 Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego pro-
duktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub natu-
ralnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako
materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca,
wkładki stołowe, worki na wióry
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu za-
ciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz
niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowy-
wania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opako-
waniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
13. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższy-
mi przepisami.
13.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczyn-
nie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można po-
nownie uruchomić.
68 PL
13.2 Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia
izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub
prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka
naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i
ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod ką-
tem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu
nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne tym samym
oznaczeniem.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządzenia ule-
gnie uszkodzeniu, należy go wymienić na specjalny przewód
przyłączeniowy, który jest dostępny u producenta lub za po-
średnictwem serwisu klienta.
13.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój
wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą
być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie
znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem,
który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź
w placówce samorządu lokalnego.
Opakowanie jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
utylizować w miejscowych punktach zajmujących
się recyklingiem.
Informacji o możliwościach utylizacji starego
urządzenia można zasięgnąć w urzędzie miasta
lub gminy.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizow
wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać
do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to
zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu
lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki
zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym
sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne
materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację
tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego
wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie
miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się
utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za
utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu
zamieszkania.
69PL
15. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona, aktywuje się
bezpiecznik sieciowy
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić.
Silnik uruchamia się powo-
li i nie osiąga prędkości
roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, konden-
sator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez wykwalifikowanego
elektryka.
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt dy
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowi-
tej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przecią-
żone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrze-
wa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie
silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia, usu-
wać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalne-
go chłodzenia silnika
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot py tępy, forma zębów nieprawiowa
dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany rozry-
wa się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje
się do zastosowania
yć odpowiedni brzeszczot piły
70 PL
16. Gwarancja
Drodzy Klienci,
Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W
mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem
podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować
pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej. Proszę zwrócić uwagę na następujące warunki gwarancyjne, jakich należy
przestrzegać w celu zgłaszania roszczeń gwarancyjnych:
Te warunki gwarancji dotyczą dodatkowych uprawnień gwarancyjnych i w żadnym stopniu nie ograniczają Państwa praw ustawowych.
Niniejsza gwarancja jest oferowana bezpłatnie.
Nasza gwarancja obejmuje jedynie problemy wynikające z wad materiałowych lub wad wykonania i ogranicza się do usunięcia tych
wad lub wymiany urządzenia. Proszę zwrócić uwagę, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania w zastosowaniach ko-
mercyjnych, handlowych lub przemysłowych. W związku z powyższym, gwarancja traci ważność, jeśli urządzenie zostanie wykorzystane
w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych lub w innych równoważnych zastosowaniach. Gwarancja nie obejmuje
wnież następujących kwestii: odszkodowanie za uszkodzenia w transporcie, uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji
instalacji/montażu lub uszkodzenia spowodowane niefachową instalacją, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłączenie do błęd-
nego napięcia lub natężenia sieciowego), błędnym lub nieodpowiednim użytkowaniem (np. przeciążenie urządzenia lub użycie nieza-
twierdzonych narzędzi lub akcesoriów), nieprzestrzeganiem przepisów konserwacji lub bezpieczeństwa, przedostaniem się ciał obcych do
urządzenia (np. piasek, kamienie lub pył), rezultaty użycia siły lub zewnętrznych czynników (np. uszkodzenie spowodowane upuszczeniem
urządzenia) i normalne zużycie wynikające z poprawnego użytkowania urządzenia.
Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modyfikacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.
Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okresu gwaran-
cji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowa-
ne. Wraz z wymianą urządzenia lub jego części składowych rozpoczyna się ponownie okres gwarancyjny zgodnie z art. 581§1 Kodeksu
Cywilnego. Dotyczy to również korzystania z serwisu na miejscu.
W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego należy skorzystać z podanego poniżej adresu serwisu. Jeżeli reklamacja zostanie złożona
w okresie objętym gwarancją, udostępnimy Państwu formularz zwrotu, który umożliwi bezpłatne odesłanie uszkodzonego urządzenia. Bar-
dzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakteru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie
zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie.
Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi
pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego serwisu.
Infolinia serwisu (PL):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adres e-mail (PL):
service.PL@scheppach.com
Adres serwisu (PL):
Arconet Sp. Z o.o
ul.Grobelnego 4
PL - 05-300 Minsk Mazowiecki
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać ten oraz wiele innych podręczników, filmów produktowych
oraz programów instalacyjnych.
Za pomocą kodu QR przechodzi się bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com), a po
wpisaniu numeru artykułu (IAN) 339390_2004 można pobrać instrukcję obsługi.
71CZ
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .........................................................................................................................................................................72
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................73
3. Popis přístroje (obr. 1-20) .................................................................................................................................................................................73
4. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................73
5. Použití podle účelu určení .................................................................................................................................................................................74
6. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................................................................................74
7. Technická data ..................................................................................................................................................................................................77
8. Před uvedením do provozu ...............................................................................................................................................................................78
9. Montáž a obsluha .............................................................................................................................................................................................78
10. Doprava (obr. 2/3) ..........................................................................................................................................................................................81
11. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................81
12. Uložení ...............................................................................................................................................................................................................81
13. Elektrická přípojka .............................................................................................................................................................................................81
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................................................................................................................82
15. Odstraňování závad .........................................................................................................................................................................................82
16. Záruční list .........................................................................................................................................................................................................83
17. Prohlášení o shodě ............................................................................................................................................................................................99
72 CZ
1. Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ Pozor! Laserové záření
CZ Třída ochrany II (dvojitá izolace)
CZ Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
CZ Laser
CZ LED
73CZ
2. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým
přístrojem.
UPOZORNĚNÍ:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené
vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky,
Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů,
Používání v rozporu s určením,
Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elektrických
předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším
strojem a využití možností jeho použití podle určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak
bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak
zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové
časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musí-
te navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné
pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře,
chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy
si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v použí-
vání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je
nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů Vaší země, je při
provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat
všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsled-
ku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
3. Popis přístroje (obr. 1-20)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Závěrný spínač
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Zajišťovací rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zajišťovací šroub
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Seřizovací šroub (90°)
27. Seřizovací šroub (45°)
28. Přírubový šroub
29. Vnější příruba
30. Blokování hřídele pily
31. Vnitřní příruba
32. Laser
33. Za-/vypínač laseru
34. Přepínač rychlosti
35. Zajišťovací páka
36. Pojistka proti převržení
37. Nastavovací šroub
38. Pracovní světlo LED
A.) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
B.) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
C.) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
D.) Klíč s vnitřním šestihranem, 3 mm
E.) Šroub s křížovou hlavou (laser)
4. Rozsah dodávky
Multifunkční kapovací, zkracovací a pokosová pila
2 x upínací zařízení (7) (předem sestavena)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8) (předem sestavena)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (C)
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (D)
Návod k obsluze
74 CZ
5. Použití podle účelu určení
Multifunkční kapovací pila na pokos s posuvem slouží podle
velikosti stroje ke kapování dřeva, plastu, hliníku, mědi a kovu.
Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění! Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je popsáno v návodu k obsluze.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání
následujících materiálů:
Dřevo, následné dřevěné výrobky (MDF, dřevotřísky, pře-
kližka, laťovky, lisované dřevovláknité desky atd.), dřevo s
hřebíky, plast, neželezné kovy a 3 mm desky z měkké ocele.
Poznámka: Dřevo, obsahující nepozinkované hřebíky nebo
šrouby, lze také opatrně bezpečně řezat.
Poznámka: Nepoužívejte pilový kotouč pro řezání pozin-
kovaných materiálů nebo dřeva s vloženými pozinkovanými
hřebíky.
Nepoužívejte pilový list k řezání palivového dříví!
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné
použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho
druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Používejte pouze pilové pásy vhodné pro konkrétní stroj.
Použiti dělicích kotoučů všech druhů je zakazovaný.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnost-
ních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v ná-
vodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být se-
známeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy
pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro oblasti pra-
covního lékařství a bezpečnostně technická pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto
vzniknou.
I přes použiti podle účelu určeni nelze zcela vyloučit určité
zbytkověji rizikové faktory. Podmíněna konstrukci a uspořada-
telným stroje se mohou vyskytnout nasládleji rizika:
Dotknuti se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnuti do bělicího pilového kotouče (řezné zraněni)
Zpětný vrh obrobků a jejich části.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana
sluchu.
Zdrávi škodlivé emise dřevného prachu při použivani v
uzavřených místnostech.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro
živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme
žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě,
řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podob-
ných činnostech.
6. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabe-
lem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj po-
háněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek
nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit
prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nástrojem..
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívej-
te žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrč-
ky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
mi. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení
elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení
chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané
přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní
použití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
75CZ
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový chránič
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozor-
ní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a
postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozor-
nosti při používání elektrického nástroje může vést k váž-
ným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostřed-
ky a vždy ochranné brýle. Použití osobních ochran-
ných pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických
nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej bude-
te zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spína-
či nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického
nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe
udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími
díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém použí-
vání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chová-
ní může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro-
jem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto pre-
ventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj po-
užívat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo
si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje představují
nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před
používáním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha
nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou čin-
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického ná-
stroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za po-
užití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby
zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a vý-
robků ze dřeva, nelze je používat k řezání ma-
teriálů na bázi železa jako tyče, pruty, šrouby
atd. Abrazivní prach vede k zablokování pohyblivých dílů
jako je dolní ochranný kryt. Jiskry z řezání spalují dolní
ochranný kryt, vkládací desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí svo-
rek. Když obrobek přidržujete rukou, musíte
mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko od
každé strany kotouče. Neřezejte žádné obrob-
ky, které jsou příliš malé, aby mohly být bez-
pečně udrženy v ruce. Pokud máte tuku příliš blízko
u pilového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu po
dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Volné
nebo pohybující se obrobky mohou být velkou rychlostí vy-
mrštěny a způsobit zranění.
76 CZ
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze obro-
bek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou hlavu
a táhněte ji po obrobku, aniž byste řezali. Poté
zapněte motor, sklopte pilovou hlavu dolů a
tlačte pilu skrze obrobek. Při řezání tahem hrozí ne-
bezpečí, že se pilový kotouč na obrobku vzpříčí a jednotka
pilového kotouče se velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem. Podepření obrobku „zkří-
ženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle pilové-
ho kotouče levou rukou nebo naopak je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdále-
nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového ko-
touče, např. při odstraňování odřezků). Blízkost
rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná nepůjde roz-
poznat můžete se těžce zranit.
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej
pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy
zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi ob-
robkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté nebo
protažené obrobky se mohou pootočit nebo přemístit a
způsobit vzpříčení rotujícího pilového kotouče při řezání. V
obrobku nesmí být hřebíky neb cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zbave-
ný nástrojů a odřezků atd., na stole se smí na-
cházet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do styku s ro-
tujícím kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků na
sobě nelze přiměřeně upnout nebo podržet a mohou se při
řezání způsobit vzpříčení nebo sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použitím
stále na rovné, pevné pracovní ploše. Rovná
Rovná a pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí, že po-
kosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně sklo-
nu pilového kotouče nebo úhlu zkosení na to,
aby byl stavitelný doraz správně seřízený a
obrobek podepřený, aniž by se dotkly kotouče
nebo ochranného krytu. Proveďte simulovaný pohyb
bez pohybu kotouče v celé plánované délce řezu bez za-
pnutí stroje a bez obrobku na stole, abyste zaručili, že u
dorazu nedojde k omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní stra-
na stolu se postarejte o přiměřené podepření
např. pomocí prodloužení stolu nebo kozy.
Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové pily se mohou
převrátit, když nejsou pevně podepřeny. Když se odříznutý
kus dřeva nebo obrobek převrátí, může dojít ke zvednutí
dolního ochranného krytu nebo jej může rotující kotouč ne-
kontrolovanému vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému pode-
pření nevyužívejte dalších osob. Nestabilní pode-
pření obrobku může vést ke vzpříčení kotouče. Obrobek se
také může během řezu posunout a může vás a pomocníky
přitáhnout do rotujícího kotouče.
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotujícímu
pilovému kotouči. Pokud máte málo místa, např. při
používání podélných dorazů, může se odřezávaný kus
vzpříčit vůči kotouči a může být prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípra-
vek na řádné podepření oválného materiálu
jako tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání ten-
denci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“ a obro-
bek může vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout pl-
ných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zá-
strčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně
odstraňte vzpříčený materiál. Pokud budete v pří-
padě takového zablokování dále řezat, může dojít ke ztrá-
tě kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte pilo-
vou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč zasta-
ví, teprve poté odstraňte uříznutý kus. Je velmi
nebezpečné sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová
hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůli brzdění pily
může být pilová hlava stažena trhnutím směrem dolů, což
vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy
1 Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové kotouče.
2 Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pilové kotou-
če vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
3 Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
4 Před použitím zkontrolujte stav pilových kotoučů a listů
pokosové a dvouruční pily.
5 Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro řezaný
materiál.
6 Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva nebo
podobných materiálů, musí odpovídat EN 847-1.
7 Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované rychlo-
řezné oceli (HSS).
8 Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální povo-
lený počet otáček není menší než maximální počet otáček
vřetena přístroje a které jsou vhodné pro řezaný materiál.
9 Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového kotouče.
10 Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládáte
manipulaci s nimi.
11 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otáček
uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen. Je-li uve-
den, dodržujte rozsah otáček.
12 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu.
13 Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívejte
volné redukční kroužky ani pouzdra.
14 Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistící pilový
kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3 průměru řezu.
15 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umís-
těny vůči sobě paralelně.
77CZ
16 S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly.
Používejte ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost
úchopu a dále snížili riziko zranění.
17 Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
18 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pilový kotouč
splňuje technické požadavky tohoto přístroje a že je řádně
připevněn.
19 Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání dřeva,
nikdy k obrábění kovů.
20 Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídajícím
údajům na pile.
21 Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte dodatečná
uložení obrobků.
22 Během práce se musí vždy upevnit a používat prodloužení
uložení obrobku.
23 Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24 Zamezte přehřátí zubů pily.
25 Při řezání plastů předcházejte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené nebo opo-
třebené pilové kotouče včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví. Než bu-
dete se zařízením znovu pracovat, nechte pilový kotouč
nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostní-
mi opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do lasero-
vého paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani na
osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém výkonu
může poškodit oči.
Pozor – při provádění jiných postupů než zde uvedených
může dojít k nebezpečné expozici laserovým zářením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně dojít
k expozici zářením.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo
autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech-
nických norem. Přesto se mohou během práce vy-
skytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití
elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření
vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodr-
žovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a
pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle
poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při
obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části,
které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do
elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce.
Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat
optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do ob-
lasti obrábění.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí
tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro sníže-
ní rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme oso-
bám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
7. Technická data
Motor na střídavý proud ............................ 220 - 240 V~ 50Hz
Výkon S1.....................................................................2000 Watt
Volnoběžné otáčky n0
1. rychlostní stupeň ....................................................3200 min-1
2. rychlostní stupeň ....................................................4500 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu .....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubů ................................................................................48
maximální šířka zubu pilového kotouče ............................. 3 mm
Rozsah výkyvu ................................................ -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez ...................................................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° ................................................. 340 x 90 mm
Šířka řezu při 45° ................................................. 240 x 90 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) ...........................................240 x 45 mm
Třída ochrany ......................................................................II /
Hmotnost ....................................................................ca. 14,7 kg
Třída laseru ................................................................................. 2
Vlnová délka laseru .........................................................650 nm
Výkon laseru ....................................................................< 1 mW
* Provozní režim S1, stálý provoz
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět
vždy zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ............... 97,2 dB(A)
Nejistota KpA ................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ........ 110,2 dB(A)
Nejistota KWA ..................................................3 dB
78 CZ
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normovaným
zkušebním postupem a mohou být použity ke srovnání elektric-
kého nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k provizor-
nímu posouzení zatížení.
Výstraha:
Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného pou-
žívání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v zá-
vislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především
podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Příklad opatře-
ní: omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny
části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj
odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
8. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojist-
ky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepra-
vě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m NEBEZPEČÍ
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě-
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknu-
tí a udušení!
Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Stroj upevněte prostřed-
nictvím otvorů v pevném pilovém stolu (15) 4 šrouby (nejsou
součástí dodávky) na pracovní stůl, podstavec apod.
Předinstalovanou pojistku proti převržení (36) celou vytáhně-
te a zajistěte pomocí klíče s vnitřním šestihranem (D) (obr. 2).
K zabránění překlopení stroje nastavte nastavovací šroub
(37) na úroveň stolní desky (obr. 3).
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpeč-
nostní zařízení správně namontovány
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hře-
bíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován
pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku
souhlasí s údaji sítě.
8.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Chránič pilového kotouče chrání před náhodným dotykem
pilového kotouče a před létajícími třískami.
8.1.1 Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů uvolnit
pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí chránič
pilového kotouče automaticky zakrýt pilový kotouč.
9. Montáž a obsluha
9.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4)
Pro přestavení otočného stolu (14) vyklopte zajišťovací ru-
kojeť (11) nahoru a vytáhněte ukazovákem zajišťovací páku
(35) směrem nahoru.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požadovaného
úhlu stupnice (13).
K upevnění nastavení sklopte zajišťovací rukojeť (11) smě-
rem dolů.
Stlačte hlavu stroje (4) lehce směrem dolů a vytáhněte za-
jišťovací čep (23) z držáku motoru. Pila je nyní odjištěna z
dolní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru.
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém stole (15)
upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení
(7) do příslušných otvorů na zadní straně dorazové lišty (16)
a zajistěte je pomocí hvězdicových šroubů (7a).
Při řezání na pokos 0°- 45° je třeba upínací zařízení (7)
namontovat pouze po jedné straně (vpravo) (viz obrázek
12-13).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hla-
vu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
Podložky obrobku (8) musí být při práci vždy zajištěny a po-
užívány. Nastavte požadovanou velikost tabulky uvolněním
nastavovacího šroubu (9). Potom znovu utáhněte nastavova-
cí šroub (9).
9.2 Sběrný sáček na piliny (obr. 1/5)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Pozor! Vak na zachycení třísek se smí použít pouze při řezání
dřeva a dřevěných materiálů! Při řezání kovu hrozí nebezpečí,
že horké třísky zapálí vak na třísky.
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach a
připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu na
spodní straně.
9.2.1 Přípojka k externímu odprašovacímu zařízení
Napojte odsávací hadici na odsávání prachu dílenského
vysavače.
Odsávací zařízení musí být vhodné pro zpracovávaný ma-
teriál.
Pozor! Vždy se řiďte bezpečnostními a výstražnými upozor-
něními použitého dílenského vysavače.
K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karcinogenního
prachu používejte speciální odsávací zařízení.
9.3 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/6/7)
íložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím če-
pem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
79CZ
Příložný úhelník (A) vložte mezi list pily (6) a otočný stůl (14).
Povolte pojistnou matici (26a).
Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým
listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Opět pevně utáhněte pojistnou matici (26a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba,
uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej
do polohy 0° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět
utáhněte.
9.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zafixovat tažnou funkci pily
upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této poloze
může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu
byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací
šroub (20) uvolněný a hlava stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací
řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
Povolte upevňovací šrouby (16b) posuvných dorazových lišt
(16a) a zasuňte posuvné dorazové lišty (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby
vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým ko-
toučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami
(16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1) dozadu a po-
případě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu).
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16) a otoč-
ný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pevném
stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku během
řezání.
Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte vypínač (2) pro
zapnutí motoru. K tomu dodržujte bod 9.13 „Změna počtu
otáček“.
Při zafixovaném vedení pojezdu (21):
Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a
s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže
obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (21):
Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rov-
noměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje
(4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až
pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily opět do horní klidové
polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky na-
horu, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu
stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem na-
horu.
9.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1/8/9)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0°
- 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty
(16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby
vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým ko-
toučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou
(16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Povolte rukojeť (11), pokud je utažená. Vytáhněte ukazová-
kem zajišťovací páku (35) nahoru a nastavte otočný stůl (14)
pomocí rukojeti (11) do požadovaného úhlu (obr. 3+4).
Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadova-
ným úhlem stupnice (13) na pevném pilovém stole (15).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl (14) zafixo-
vali (obr. 3+4).
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
9.6 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez
45° (obr. 1, 7-11)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím če-
pem (23).
Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze (levá
strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty
(16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby
vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým ko-
toučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve vnitřní
poloze (pravá strana).
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou
(16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloň-
te hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi kotouč pily (6) a otočný
stůl (14).
Uvolněte pojistnou matici (27a) a seřizovací šroub (27) na-
stavte tak, aby byla úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otoč-
ným stolem (14) přesně 45°.
Opět pevně utáhněte pojistnou matici (27a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba,
uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej
do polohy 45° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět
utáhněte.
9.7 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1, 7-10)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy do-
leva 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor! Při řezání na pokos 0°- 45° je třeba upínací zařízení
(7) namontovat pouze po jedné straně (vpravo) (viz obrázek
12-13).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze (levá
strana).
80 CZ
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty
(16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby
vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým ko-
toučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve vnitřní
poloze (pravá strana).
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou
(16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloň-
te hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19) ukazovat
na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
9.8 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1/8/10)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy
doleva 0° - 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva
resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Pozor! Při řezání na pokos 0°- 45° je třeba upínací zařízení
(7) namontovat pouze po jedné straně (vpravo) (viz obrázek
12-13).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze (levá
strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty
(16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby
vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým ko-
toučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou
(16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Povolte otočný stůl (14) vyklopením zajišťovací rukojetě (11)
nahoru (obr. 3+4).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na požado-
vaný úhel (viz též bod 9.5).
Zafixujte otočný stůl (14) sklopením zajišťovací rukojetě (11)
dolů (obr. 3+4).
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do
požadovaného úhlu (viz též bod 9.7).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
9.9 Omezení hloubky řezu (obr. 14)
Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena hloubka
řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu (24a). Nastavit po-
žadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu
(24). Poté opět utáhnout rýhovanou matici (24a) na šroubu
(24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
9.10 Výměna pilového kotouče (obr. 2, 15-17)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ru-
kavice! Nebezpečí zranění!
Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťovacím če-
pem (23).
Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubový šroub
(28).
Blokování hřídele pily (30) pevně stlačit a přírubový šroub
(28) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po max.
jednom otočení blokování hřídele pily (30) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub (28)
ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (28) zcela vytočit a sejmout vnější přírubu
(29).
Chránič pilového kotouče (5) vyklopte nahoru natolik.
Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (31) a vytáhněte
směrem dolů.
Přírubový šroub (28), vnější přírubu (29) a vnitřní přírubu
(31) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit a utáh-
nout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče
(6), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče zkontrolovat,
zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (10, obr. 1) volně běží,
a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být
řádně provedena.
9.11 Provoz laseru / LED (obr. 18)
Funkce Stiskněte zapínač/vypínač
laseru/LED (33)
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Nastavení laseru (obr. 19)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou linii řezu, lze jej seřídit.
Povolte šrouby s křížovou hlavou (E) a nastavte laser bočním
posunutím tak, aby laserový parsek dopadal na zuby pilového
kotouče (6).
Utáhněte šrouby (E) pevně.
81CZ
9.13 Změna počtu otáček (obr. 18)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
Pro provoz pily s otáčkami 3200 min-1 (kov) nastavte spínač
(34) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 4500 min-1 (dřevo) nastavte spí-
nač (34) do polohy II.
10. Doprava (obr. 2/3)
K zajištění otočného stolu (14) utáhněte zajišťovací rukojeť
(11).
Stlačit hlavu stroje (4) dolů a zaaretovat pojistným čepem
(23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím šroubem pro ve-
dení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je popsáno v
bodě 8.
11. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
11.1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a
prach. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
11.2 Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chránič pilo-
vého kotouče na znečištění.
Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo podobného
vhodného nástroje.
11.3 Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebezpečí, že
se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí malé předměty a
zablokují pilový kotouč. Poškozenou stolní vložku oka-
mžitě vyměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte otočný stůl a
nakloňte pilovou hlavou, abyste se dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
11.4 Kontrola kartáčů (obr. 20)
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 pro-
vozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první
kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo po-
kud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba
kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě
použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry (jak je
uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu hodinových ruči-
ček. Následně uhlíkové kartáčky odeberte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
11.5 Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující
díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotře-
bení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, pilový kotouč,
stolní vložky, vaky na třísky
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
12. Uložení
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě,
chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální
skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem
nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použi-
té prodlužovací kabely.
13.1 Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na
vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
13.2 Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození
izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo
štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívod-
ního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve
stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a
kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabe-
lů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připo-
jen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpi-
sům VDE a DIN. Používejte pouze propojovací kabely se stej-
ným označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje poškozeno,
musí být vyměněno za zvláštní přípojné vedení, které lze obdr-
žet u výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
82 CZ
13.3 Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno
zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte
se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze recyklovat v místních sběrných místech.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném
k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném stře-
disku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhle-
dem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad
na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace
o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizova-
ného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
15. Odstraňovánívad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné, aktivovala
se síťová pojistka
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí!
Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu
a nedosahuje provozní
rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený
kondenzátor
Nechejte zkontrolovat napětí kvalifikovaným elektrikářem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného
výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostat-
ní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z
motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není
vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
83CZ
16. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže
uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
Tyto zární podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš zární servis
je pro Vás bezplatný.
Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na
odstranění těchto nedostatků, resp. výnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány
pro živnostenské, řemeslnické nebo pmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k po-
užití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborho používání (jako na. přetížení
ístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů,
vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo pkození v důsledku cizích vlivů (jako např.
škody způsobené pádem), jakož také běžho opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno
Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během
dvou týdnů od zjištění defektu. Uplaování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje
nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované
náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Veho bydliště.
Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v záruční době, dáme
Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám
ístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Servisní horká linka (CZ):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
service.CZ@scheppach.com
Adresa servisního střediska (CZ):
GARLAND distributor s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a
instalačních softwarů.
Pomocí kódu QR můžete přímo na stránce servisních služeb Lidl (www.lidl-service.com) otevřít svůj návod k
obsluze zadáním čísla výrobku (IAN) 339390_2004.
84 SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji......................................................................................................................................................................85
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................86
3. Popis prístroja (obr. 1-20) .................................................................................................................................................................................86
4. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................86
5. Správny spôsob použitia ..................................................................................................................................................................................87
6. Bezpečnostné pokyny .......................................................................................................................................................................................87
7. Technické údaje .................................................................................................................................................................................................91
8. Pred uvedením do prevádzky ...........................................................................................................................................................................91
9. Zloženie a obsluha............................................................................................................................................................................................91
10. Doprava (obr. 2/3) ..........................................................................................................................................................................................94
11. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................94
12. Skladovanie .......................................................................................................................................................................................................95
13. Elektrická prípojka .............................................................................................................................................................................................95
14. Likvidácia a recyklácia......................................................................................................................................................................................95
15. Odstraňovanie porúch ......................................................................................................................................................................................96
16. Záručný list ........................................................................................................................................................................................................97
17. Vyhlásenie o zhode ..........................................................................................................................................................................................99
85SK
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK Pozor! Laserové žiarenie
SK Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
SK Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
SK Laser
SK LED
86 SK
2. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým
prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti
za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za
poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku
ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v au-
torizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginál-
nych dielcov pri výmene,
iného než špecifikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedo-
držaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN
57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text
návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s
vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia,
ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a
ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť
stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu mu-
síte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej kraji-
ny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre,
chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obslu-
hy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodr-
žiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní
stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je
nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto ná-
vode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba
rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre pre-
vádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré
vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozor-
není.
3. Popis prístroja (obr. 1-20)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovací spínač
4. Hlava stroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínacie zariadenie
8. Podložka pod obrobok
9. Fixačná skrutka podložky pod obrobok
10. Vložka stola
11. Aretačná rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevný stôl píly
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta e
16b. Fixačná skrutka
17. Vrecko na zachytávanie pilín
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Fixačná skrutka vedenia ťahu
21. Vedenie ťahu
22. Fixačná skrutka
23. Poistný kolík
24. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu
25. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
26. Nastavovacia skrutka (90°)
27. Nastavovacia skrutka (45°)
28. Prírubová skrutka
29. Vonkajšia príruba
30. Blokovanie hriadeľa píly
31. Vnútorná príruba
32. Laser
33. Zapínač/vypínač lasera
34. Volič rýchlosti
35. Páčka so západkami
36. Sklopná poistka
37. Nastavovacia skrutka
38. LED pracovné svietidlo
A.) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
B.) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
C.) Imbusový kľúč, 6 mm
D.) Imbusový kľúč, 3 mm
E.) Skrutka s krížovou drážkou (laser)
4. Rozsah dodávky
Multifunkčná skracovacia a pokosová píla
2 x upínací prípravok (7) (Vopred zostavenú)
2 x podložka pre obrobok (8) (Vopred zostavenú)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč 6 mm (C)
Imbusový kľúč 3 mm (D)
Návod na použitie
87SK
5. Spvny spôsob použitia
Multifunkčná skracovacia a pokosová píla s ťažnou funkciou
slúži na skracovanie dreva, plastu, hliníka, medi a kovu, zod-
povedajúce veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie pali-
vového dreva..
Varovanie! Zariadenie nepoužívajte na rezanie iných mate-
riálov, než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na píle-
nie nasledujúcich materiálov:
drevo, následné výrobky z dreva (stredne tvrdé drevovláknité
dosky, trieskové dosky, preglejka, latovky, tvrdé drevovláknité
dosky atď.), drevo s klincami, plast, neželezné kovy a 3 mm
dosky z mäkkej ocele.
Poznámka: Drevo, ktoré obsahuje nepozinkované klince
alebo skrutky, je možné tiež – opatrne – bezpečne rezať.
Poznámka: Nepoužívajte pílový kotúč na rezanie pozinko-
vaných materiálov alebo dreva so zapustenými pozinkovanými
klincami.
Nepoužívajte pílový kotúč na pílenie palivového dreva!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel
použitia. Za škody alebo zranenia akéhokvek druhu spô-
sobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca
osoba, nie však výrobca.
Smú sa použivať len pi love kotúče vhodne pre toto zariade-
nie. Použivanie rozbrusovacich kotúčov akéhokvek druhu je
Zakázane.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na
montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode
na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údržbu, mu-
sia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebez-
pečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne
predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pra-
covnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a
ručenie za škody takto spôsobene.
Napriek správnemu učelovemu použitiu sa nemôžu niektoré
špecificke rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej kon-
štrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce
body:
Kontakt s pilovym kotúčom v piliacej oblasti, ktorá nie je pri-
krytá.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotúča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovovych časti piloveho kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použiva-
ni v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svo-
jim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie,
ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
6. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické prístroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozor-
neniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete
(so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
akumulátora (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priesto-
ry môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
ké prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky
spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zaria-
denia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
88 SK
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťa-
mi. Poškodené alebo zamotané pripájacie vedenia zvyšu-
jú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmy-
ková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana slu-
chu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja,
znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uis-
tite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým
ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo
ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prí-
stroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia na
odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric-
ké náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobné-
mu použitiu oboznámení s elektrickým nára-
dím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým
poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým
náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vy-
pínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulá-
tor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte pou-
žívať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si ne-
prečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa
časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či
diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to
negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického ná-
radia. Pred použitím elektrického náradia dajte
poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vy-
konávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s
originálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že
bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skraco-
vacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na reza-
nie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú
sa používať na rezanie železných kovov, ako
napr. tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach ve-
die k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr. ochran-
ného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný ochranný kryt,
vkladaciu dosku a plastové diely.
89SK
b) Zafixujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku
vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm
od každej strany pílového kotúča. Nepouží-
vajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú prí-
liš malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať
rukou. Ak máte ruku príliš blízko pílového kotúča, hrozí
zvýšené riziko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým
kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pevne
upnúť alebo držať proti dorazu a stolu. Netlač-
te obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte
„voľne od ruky“. Uvoľnené alebo pohybujúce sa ob-
robky by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou a spôsobiť
poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez obro-
bok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a
potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom
zapnite motor, otočte hlavu píly nadol a potlač-
te pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním hrozí nebezpe-
čenstvo, že pílový kotúč vystúpi na obrobok a násilne sa
vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie obrobku
„prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku vpravo vedľa
pílového kotúča ľavou rukou alebo naopak, je veľmi ne-
bezpečné.
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť
100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotú-
čom (platí na oboch stranách pílového kotúča,
napr. pri odstraňovaní dreveného odpadu).
Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k vašej ruke nemusíte
rozpoznať a môžete sa ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho na-
vonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa
uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom,
dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté ale-
bo predĺžené obrobky sa môžu skrútiť alebo premiestniť
a spôsobiť zovretie pílového kotúča pri rezaní. V obrobku
nesmú byť klince ani cudzie telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nenachá-
dzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď. Na
stole sa smie nachádzať iba obrobok. Malé od-
pady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa
dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúčom, môžu byť vymr-
štené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac obrob-
kov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pridržať a pri
rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového kotúča alebo sa
môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pra-
covnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha znižuje
nebezpečenstvo nestability pokosovej skracovacej píly.
k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení sklonu
pílového kotúča alebo pokosového uhla dbajte
na to, aby bol prestaviteľný doraz správne na-
stavený a podopieral obrobok bez toho, aby
sa dostal do kontaktu s kotúčom alebo ochran-
ným krytom. Bez zapnutia stroja a bez obrobku na
stole je potrebné simulovať kompletný hlavný rezný pohyb
pílového kotúča, aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedze-
niam alebo nebezpečenstvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie ako
horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. predĺženiami stola alebo
kozami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl
pokosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak nie sú
pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva ale-
bo obrobok, môže zdvihnúť spodný ochranný kryt alebo
sa nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺže-
nie stola alebo na dodatočné podopretie. Ne-
stabilné podopretie obrobku môže viesť k zovretiu kotúča.
Obrobok sa tiež môže počas rezania posunúť a vtiahnuť
vás aj vášho pomocníka do rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta, napr.
pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus môže za-
kliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák
alebo vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri re-
zaní tendenciu sa odkotúľ, čím sa môže kotúč „zahryz-
núť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. To znižuje riziko vymrštenia
obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zabloko-
vaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Poč-
kajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé diely,
vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vyberte
akumulátor. Následne odstráňte zaseknutý
materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní rezali ďalej,
mohlo by dôjsť k strate kontroly alebo poškodeniam poko-
sovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví
kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je veľ-
mi nebezpečné siahať rukou do blízkosti dobiehajúceho
kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako
hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
sledku brzdného účinku píly sa môže hlava píly trhavým
pohybom potiahnuť nadol, čo vedie k riziku poranenia.
90 SK
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pílo-
vými kotúčmi
1 Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové kotúče.
2 Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pílové
kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3 Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rýchloreznej
ocele.
4 Pred použitím skracovacej a dvojručnej píly skontrolujte
stav pílových kotúčov.
5 Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre
materiál, ktorý sa má rezať.
6 Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo po-
dobných materiálov, musia zodpovedať norme EN 847-1.
7 Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchlo-
reznej ocele (HSS).
8 Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené
otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky zariadenia a
také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
9 Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča..
10 Používajte iba pílové kotúče, s ktorými viete manipulovať.
11 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené
na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené,
dodržiavajte rozsah otáčok.
12 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
13 Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie
otvorov pri pílových kotúčoch.
14 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie
pílového kotúča mali rovnaký priemer a minimálne 1/3
rezného priemeru.
15 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom pa-
ralelné.
16 S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte
ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebez-
pečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
17 Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
18 Pred použitím sa uistite, že vami používaný pílový kotúč
zodpovedá technickým požiadavkám tohto zariadenia a
je upevnený v súlade s predpismi.
19 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva,
nikdy na obrábanie kovov.
20 Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov
na píle.
21 Prídavné podložky pod obrobok používajte, len ak je to
nutné pre stabilitu obrobku.
22 Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas práce
vždy upevniť a použiť.
23 Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24 Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25 Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotúče. Poško-
dené alebo opotrebované pílové kotúče včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než
začnete so strojom opäť pracov, nechajte pílový kotúč
najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechránenými
očami.
Nikdy nepozerajte dodráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč naodrazové plochy, ľudí ani
zvieratá. Aj laserový lúč snízkym výkonom môže spôsobiť
poškodenie oka.
Pozor – privykonaní iného postupu, ako je natomto mies-
te uvedený, môže dôjsť knebezpečnej expozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by mohlo dôjsť
kexpozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo
autorizovaný zástupca.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostno technických pravidiel. Na-
priek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé
zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zo-
statkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú
bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako
aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo
poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu
stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: die-
ly, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixované medzi
svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky:
pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo
prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak
dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v
prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľ-
nite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností
ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie ne-
bezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporú-
čame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím
lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
91SK
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ............................ 220 - 240 V~ 50Hz
Výkon S1.....................................................................2000 Watt
Voľnobežné otáčky n0
1. stupeň .....................................................................3200 min-1
2. stupeň .....................................................................4500 min-1
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu ................................ø 255 x ø 30 x 2,2 mm
Počet pílových zubov ...............................................................48
Maximálna šírka zubov pílového kotúča ...........................3 mm
Dosah otáčavosti ............................................ -45° / 0°/ +45°
Šikmý rez .......................................................0° až 45° doľava
Šírka rezu pri 90° ................................................. 340 x 90 mm
Šírka rezu pri 45° ................................................. 240 x 90 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý rez) ................................................. 240 x 45 mm
Trieda ochrany ...................................................................II /
Hmotnosť ...................................................................ca. 14,7 kg
Trieda laseru ............................................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru .........................................................650 nm
Výkon laseru ....................................................................< 1 mW
* Prevádzkový režim S1 trvalá prevádzka
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a širo-
ký 10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............... 97,2 dB(A)
Nepresnosť KpA ..............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ........ 110,2 dB(A)
Nepresnosť KWA ..............................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovanej
skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrické-
ho prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použiť aj na predbežný
odhad zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môže počas skutočného používania elektric-
kého prístroja odlišovať od uvedených hodnôt v závislosti od
druhu a spôsobu použitia elektrického prístroja, predovšet-
kým, aký druh obrobku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie.
Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa
musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, keď je elektrický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých
je síce zapnutý, no beží bez zaťaženia).
8. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení
spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
m NEBEZPEČENSTVO
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polohe. Stroj
zaistite cez otvory na pevnom stole píly (15) pomocou 4
skrutiek (nie je v rozsahu dodávky) na pracovnom stole, pod-
stavci a pod.
Úplne vytiahnite predinštalovanú poistku proti preklopeniu
(36) a zaistite ju pomocou imbusového kľúča (D) (obr. 2).
Nastavte nastavovaciu skrutku (37) na úroveň dosky stola,
aby ste zabránili kolísaniu stroja (obr. 3).
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bez-
pečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na
cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč
správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký
chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom
štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohyb-
livý chránič pílového kotúča (5)
Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným dotykom pílo-
vého kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
8.1.1 Skontrolujte funkciu
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol uvoľniť pílo-
vý kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných dielov.
Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy musí chrá-
nič pílového kotúča automaticky zakryť pílový kotúč.
9. Zloženie a obsluha
9.1 Zloženie píly (obr. 1/2/3/4)
Na prestavenie otočného stola (14) preklopte aretačnú ru-
koväť (11) nahor a dolnú páčku so západkami (35) potiah-
nite ukazovákom nahor.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na požadovaný
uhlový rozmer stupnice (13).
Na zafixovanie nastavenia preklopte aretačnú rukoväť (11)
nadol.
ahka zatlačte hlavu stroja (4) nadol a vytiahnite poistný
kolík (23) z držiaka motora. Tým sa píla odblokuje z dolnej
polohy.
92 SK
Otočte hlavu stroja (4) nahor.
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľavo, ale
aj vpravo na pevný stôl píly (15). Zasuňte upínacie príprav-
ky (7) do určených otvorov na zadnej stene dorazovej lišty
(16) a zaistite ich skrutkami s hviezdicovým úchopom (7a).
Pri pokosových rezoch 0° – 45° sa musí upínací prípravok
(7) namontovať len na jednej strane (vpravo) (pozri obrázok
12-13).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením fixačnej skrutky (22)
nakloniť doľava do max. 45°.
Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce vždy upev-
niť a použiť. Povolením zaisťovacej skrutky (9) nastavte po-
žadované prečnievanie. Potom znovu utiahnite zaisťovaciu
skrutku (9).
9.2 Vrecko na zachytávanie pilín (obr.1/5)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Pozor! Vrecko na zachytávanie pilín sa smie používať iba pri
rezaní dreva a drevu podobných materiálov! Pri rezaní kovov
hrozí nebezpečenstvo, že horúce triesky spôsobia zapálenie
vrecka na zachytávanie pilín.
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vy-
púšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na
jeho spodnej strane.
9.2.1 Pripojenie k externému odprašovaciemu za-
riadeniu
Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaniu prachu vášho prie-
myselného vysávača.
Odsávacie zariadenie musí byť vhodné pre obrábaný ma-
teriál.
Pozor! Vždy dodržiavajte bezpečnostné a výstražné upozor-
nenie týkajúce sa priemyselného vysávača.
Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo karcino-
génneho prachu používajte špeciálne odsávacie zariadenie.
9.3 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/6/7)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom
(23).
Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte príložný
uholník (A).
Uvoľnite poistnú maticu (26a).
Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým nebude
mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14)
90°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (26a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade
potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky
s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice
(18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1/2/8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania
píly zafixovať fixačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto
polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke.
Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dbať
na to, aby bola fixačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4)
pohyblivá.
Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skra-
covacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
Otvorte fixačné skrutky (16b) posuvných dorazových líšt
(16a) a posuvné dorazové lišty (16a) posuňte dovnútra..
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak ďa-
leko pred najvnútornejšou polohou, aby bola vzdialenosť
medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) ma-
ximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite fixačné skrutky (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (1) dozadu
a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať (v závislosti
od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na otočný
stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7) na pev-
ne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posú-
vaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/vypínač
(2), aby ste zapli motor. Prihliadajte pritom na bod 9.13
„Zmena otáčok“.
Pri zafixovanom ťahovom vedení (21):
Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať
pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6)
neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (21):
Potiahnuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1)
rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz
hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom
dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja späť do
hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky
späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania,
ale pohybovať hlavou prístroja pomaly a s ľahkým protitla-
kom smerom nahor.
9.5 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1/8/9)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy
0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová kajnička (16a) sa musí pre 90°
skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej kajničky
(16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým
kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16b).
Uvoľnite aretačnú rukoväť (11), ak je zaistená. Potiahnite
páčku so západkami (35) ukazovákom nahor a nastavte
otočný stôl (14) na požadovaný uhol (obr. 3+4).
93SK
Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať s poža-
dovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole
píly (15).
Aretačnú rukoväť (11) opäť zaistite, aby ste zafixovali otoč-
ný stôl (14) (obr. 3+4).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1, 7-11)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom
(23).
Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe
ľavá strana).
Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej lišty (16a)
a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým
kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo vnútor-
nej polohe (pravá strana).
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou kajnič-
kou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou (1) nakloňte hlavu
stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45° prí-
ložný uholník (B).
Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrutku (27)
prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým kotúčom (6)
a otočným stolom (14) nebude mať hodnotu presne 45°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade
potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s
krížovou drážkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice
(18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku..
9.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1, 7-10)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy sme-
rom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche.
Pozor! Pri pokosových rezoch 0° – 45° sa musí upínací
prípravok (7) namontovať len na jednej strane (vpravo) (pozri
obrázok 12-13).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe
ľavá strana).
Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej lišty (16a)
a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým
kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo vnútor-
nej polohe (pravá strana).
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou kajnič-
kou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite fixačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte (1) hla-
vu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) nebude ukazov
na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.8 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1/8/10)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy sme-
rom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň
0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k dorazovej lište (dvo-
jitý šikmý rez).
Pozor! Pri pokosových rezoch 0° – 45° sa musí upínací
prípravok (7) namontovať len na jednej strane (vpravo) (pozri
obrázok 12-13).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe
ľavá strana).
Otvorte fixačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej lišty (16a)
a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým
kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou kajnič-
kou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite fixačnú skrutku (16b).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Aretačnú rukoväť (11) opäť preklopte nahor, aby ste uvoľnili
otočný stôl (14) (obr. 3+4).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný
uhol (pozri k tomu aj bod 9.5).
Aretačnú rukoväť (11) opäť preklopte nadol, aby ste zafixo-
vali otočný stôl (14) (obr. 3+4).
Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na požado-
vaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 9.7).
Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.9 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 14)
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu.
Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu na skrutke (24).
Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu (24) postaviť smerom
von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo
povovaním skrutky (24a). Následne znovu dotiahnuť ry-
hovanú maticu na skrutke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
9.10 Výmena pílového kotúča (obr. 2, 15-17)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Hlavu stroja (4) natočte nahor a zaaretujte poistným kolíkom
(23).
Jednou rukou nasaďte inbusový kľúč (C) na prírubovú skrut-
ku (28).
Blokovanie pílového hriadeľa (30) pevne stlačiť a pomaly
otáčať prírubovú skrutku (298) v smere otáčania hodinových
ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového
hriadeľa (30) zaskočiť.
94 SK
Teraz s trochou sily povoliť skrutku (28) v smere hodinových
ručičiek.
Prírubovú skrutku (28) celkom vyskrutkovať a odobrať von-
kajšiu prírubu (29).
Chránič pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak.
Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (31) a vytiahnuť
smerom nadol.
Prírubovú skrutku (28), vonkajšiu prírubu (29) a vnútornú prí-
rubu (31) dôkladne vyčistiť..
Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať v obrá-
tenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle.
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochranných za-
riadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontrolov, či
sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj naklonený na
45° voľne pretáča v stolnej vložke (10, obr. 1).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa musia
vykonať podľa predpisov.n.
9.11 Prevádzka lasera/LED (obr. 18)
Funkcia Stlačte zapínač/vypínač
Laser/LED (33)
1x
1x
1x.
OFF 1x
9.12 Nastavenie laseru (obr. 19)
Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa doda-
točne nastaviť. Uvoľnite skrutky s krížovou drážkou (E) a na-
stavte laser bočným posúvaním tak, aby laserový lúč dopadal
na rezacie zuby pílového kotúča (6).
Upevnite obidve skrutky (E) pevne.
9.13 Zmena otáčok (obr. 18)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
Na prevádzkovanie píly s otáčkami 3 200 min-1 (kov) pre-
stavte spínač (34) do polohy I.
Na prevádzkovanie píly s otáčkami 4 500 min-1 (drevo) pre-
stavte spínač (34) do polohy II.
10. Doprava (obr. 2/3)
Na zablokovanie otočného stola (14) zaistite aretačnú ru-
koväť (11).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) sme-
rom nadol a zafixovať pomocou poistného čapu (23). Píla
je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre
ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu uve-
deného v bode 8.
11. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
11.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Na čistenie
plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
11.2 Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyb-
livý chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie je zne-
čistený chránič pílového kotúča.
Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja odstráň-
te všetky piliny a triesky.
11.3 Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebezpečenstvo,
že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zaseknú nejaké pred-
mety a zablokujú pílový kotúč. Pkodené vložky stola
okamžite vymeňte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne otočte otočný
stôl a nakloňte hlavu píly, aby ste dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
11.4 Inšpekcia kefiek (obr. 20)
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste na-
montovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách.
Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10 prevádzkových
hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo ved-
ľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť
obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použi-
teľné, môžete ich opäť namontov.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania (ako je
zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodinových ručičiek.
Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
11.5 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú
nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému
opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spot-
rebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, pílový kotúč,
stolná vložka, záchytné vrecko na piliny
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
95SK
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a ne-
zamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna sklado-
vacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom
alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektric prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
13.1 Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení
(časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
13.2 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na
izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno
alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo
vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné ve-
denie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pou-
žívať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne
poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného
vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným usta-
noveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s rovna-
kým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Ak je sieťový prívod tohto náradia poškodený, musí sa vymeniť
za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu
alebo v jeho servise.
13.3 Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať prie-
mer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyu-
čený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškode-
niu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým
pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zbe-
ru na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa sklada-
jú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho od-
padu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete
zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štát-
nej správe.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa
musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektric-
kých a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a ne-
smie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výro-
bok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K
tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických
zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadenia-
mi môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok,
ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zaria-
dení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efek-
tívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej sprá-
vy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou od-
padu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektric-
kých a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
96 SK
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Chybný motor, kábel alebo zástrčka, zareagova-
la sieťová poistka.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom.
Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzkovú
rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kon-
denzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať kvalifikovaným elektrikárom.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené
(kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovna-
kom prúdom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte
prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná
na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný
pílový kotúč..
Obrobok je vytrhaný, príp.
vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je
vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
97SK
16. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a
prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež
telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záruč-
né plnenie je pre Vás zadarmo.
Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené
na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené
náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie,
nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym
používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov
pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo
cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby
do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena
prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej
doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám
čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo no
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky.
Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Priama linka servisu (SK):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailová adresa (SK):
service.SK@scheppach.com
Adresa servisu (SK):
GARLAND distributor, s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príručiek, videí o výrobkoch a inšta-
lačné softvéry.
Pomocou kódu QR môžete priamo otvoriť stránku služieb spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a otvoriť si
návod na obsluhu zadaním čísla výrobku (IAN) 339390_2004.
98
99
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour larticle
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para
el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenståen-
de EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder
för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară urtoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми
за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/6 5/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on
the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.12.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-9:2015/A11:2017;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: Parkside
Art.-Bezeichnung / Article name: MULTIFUNKTIONS-KAPP-, ZUG-, GEHRUNGSSÄGE - MPKZ 2000 A1
MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - MPKZ 2000 A1
SCIE À ONGLET MULTIFONCTION - MPKZ 2000 A1
Art.-Nr. / Art. no.: 3901232974-3901232981; 39012329915-39012329916
Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 02996
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Conformiteitsverklaring
17. Deklaracja zgodności
17. Prohlášení o shodě
17. Vyhlásenie o zhode
94


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside MPKZ 2000 A1 - IAN 339390 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside MPKZ 2000 A1 - IAN 339390 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3,31 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info