744913
28
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/45
Next page
PENDELHUBSTICHSÄGE PSTK 730 A1
PENDELHUBSTICHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
SEGHETTO A PENDOLO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DECOUPEERZAAG MET
PENDELSLAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
a b C
D e F
19
8
1 2 3
4
567
891214
19
15
16
20
17
15
18
13
16
21
18
17
101113
Sie benötigen · Il vous faut · Vi servono · U hebt nodig:
1
0
0
0
PSTK 730 A1
10 mm
1
2
3
4
1 x 395 mm x 185 mm x 10 mm
1 x ø 30 mm x 400 mm
2 x 395 mm x 120 mm x 10 mm
2 x 260 mm x 205 mm x 10 mm
3
2
1
0
0
0
PSTK 730 A1
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang .....................................................................................................................Seite 7
Technische Daten ............................................................................................................. Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................... Seite 8
3. Sicherheit von Personen .............................................................................................. Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ...............................................Seite 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Pendelhubstichsägen .................................Seite 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte .....................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern ........................................................................................Seite 10
Sägeblatt montieren / wechseln ......................................................................................Seite 10
Spanreißschutz montieren ............................................................................................... Seite 11
Parallelanschlag montieren ............................................................................................. Seite 11
Spanabsaugung anschließen ..........................................................................................Seite 11
Bedienung
Schnittwinkel einstellen ....................................................................................................Seite 11
Hubzahl einstellen ............................................................................................................Seite 11
Pendelhub einstellen ........................................................................................................Seite 11
Einschalten / Ausschalten .................................................................................................Seite 12
Wartung und Reinigung
Wartung ...........................................................................................................................Seite 12
Reinigung ..........................................................................................................................Seite 12
Service ............................................................................................................................ Seite 12
Garantie ........................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ..................................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller .......................................................Seite 13
6 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Pendelhubstichsäge PSTK 730 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte an kantigen Werkstücken aus
Kunststoff, Holz und Metall geeignet. Das Gerät ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu
Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
1
Knaufgriff
2
EIN- / AUS-Schalter (arretierbar)
3
Gehäuse
4
Stellrad Drehzahlvorwahl
5
Netzkabel
6
Belüftungsgitter
7
Absaugstutzen
8
Absaugkanal (siehe Abb. B)
9
Bodenplatte aus Leichtmetall
10
Gleitschuh (abnehmbar)
11
Klemmschraube
12
Pendelhubschalter
13
Führungsrolle
14
Sägeblatt
15
Einschuböffnungen (inklusive Feststellschraube)
16
Spanreißschutz
17
Berührschutz
18
Schnellspannfutter
19
Parallelanschlag
20
Innensechskantschlüssel
21
Arretierstift (siehe Abb. B)
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
det:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Explosionsgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker
V
~
Volt (Wechselspannung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
W
Watt (Wirkleistung)
7 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl.
- Absaugstutzen
- Innensechskantschlüssel
- Spanreißschutz
1 Parallelanschlag
1 Bedienungsanleitung
2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
Technische Daten
Stichsäge: Parkside PSTK 730 A1
Nennspannung: 230 V∼ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 730 W
Leerlauf-Hubzahl: n
0
600–2900 min
-1
Schnitttiefe: max. 110 mm
Pendelhub: 3 Stufen und
Feinschnitt-Einstellung
Schrägschnitte: 0–45° links / rechts
Schutzklasse:
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 89,07 dB(A)
Schallleistungspegel: 100,07 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration a
h
= 6,164 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätever-
gleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen an-
gegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
8 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
ben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Pendelhubstichsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Strom-
leitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt
14
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Bodenplatte
9
beim Sägen aufliegt.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
GIFTIGE STÄUBE! Die durch die Bearbeitung
entstehenden schädlichen / giftigen Stäube
stellen eine Gesundheitsgefährdung für die
10 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Vermeiden Sie das Sägen von gesundheits-
schädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt
14
erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist.
Bremsen Sie das Sägeblatt
14
nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt
14
kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge-
blätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung em pfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sä-
geblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
1 Holzsägeblatt für schnelle
Schnitte in Weichholz (grüne Pfeilmarkierung)
1 Holzsägeblatt für saubere
Schnitte in Weichholz (orangene Pfeilmarkierung)
1 Spezialsägeblatt für Metalle bis 3 mm
(schwarze Pfeilmarkierung)
Hinweis: Verwenden Sie ein geeignetes Kühlmittel,
z.B. Schneidöl. Dies erhöht die Lebensdauer und
Standzeit des Metallsägeblattes.
Es sind für jeden Einsatzzweck optimierte Sägeblät-
ter im Handel erhältlich. Sie können jedes Sägeblatt
verwenden, vorausgesetzt, es ist mit der passenden
Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblatt montieren / wechseln
Sägeblattyp
für PSTK 730
A1 geeignet
ungeeignet
11 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Bedienung
Drehen Sie das Schnellspannfutter
18
und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt
14
bis
zum Anschlag in das Schnellspannfutter
18
.
Das Sägeblatt
14
rastet ein.
Das Sägeblatt
14
muss sich in der Führungs-
rolle
13
befinden.
Lassen Sie das Schnellspannfutter
18
los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt
14
ist verriegelt.
Spanreißschutz montieren
Ziehen Sie den Gleitschuh
10
von der
Bodenplatte
9
ab.
Stecken Sie den Spanreißschutz
16
von unten
in die Bodenplatte
9
und schieben ihn in die
vorgesehenen Nuten. Der Spanreißschutz kann
ein Ausreißen der Oberfläche verhindern.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag
19
kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden (siehe Abb. A).
Lösen Sie die beiden Schrauben der Einschub-
öffnungen
15
.
Schieben Sie den Parallelanschlag
19
in die
Einschuböffnungen
15
.
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugstutzen
7
in den
Absaugkanal
8
bis dieser einrastet.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen
7
an
(siehe Abb. C).
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube
11
mit dem
Innensechskantschlüssel
20
.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) an der Bodenplatte
9
ein.
Die eingeprägten Markierungen entsprechen
den Vertiefungen zur Schnittwinkeleinstellung.
Das Gehäuse besitzt einen Arretierstift
21
(siehe Abb. B), der in die jeweiligen Vertiefun-
gen einrasten muss.
Drehen Sie die Klemmschraube
11
mit dem
Innensechskantschlüssel
20
fest.
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl
4
die gewünschte Hubzahl ein.
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter
12
die
Pendelbewegung des Sägeblattes
14
einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie
feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei
dünnen Werkstücken den Pendelhub ab.
Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1–3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
12 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / HerstellerBedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Einschalten / Ausschalten
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an den
Netzstrom, dass dieser vorschriftsmäßig mit 230 V∼
50 Hz und mit einer 16 A-Sicherung ausgestattet ist!
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
auf
die Position „I“, bis dieser einrastet.
Ausschalten:
Drücken Sie den hinteren Teil des EIN- / AUS-
Schalters
2
.
Wartung und Reinigung
Wartung
Wechseln Sie das Sägeblatt
14
aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Reinigung
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch
Sägespäne). Verwenden Sie ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder des Netzkab
els
immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 68915
13 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 68915
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68915
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie das Gerät über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-11:2003+A11+A1+A12
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Pendelhubstichsäge PSTK 730 A1
Herstellungsjahr: 08–2011
Seriennummer: IAN 68915
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
14
Sicherheit / Bedienung Table des matières
15 FR/CH
Sicherheit / Bedienung Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 16
Équipement ...................................................................................................................... Page 16
Fourniture ......................................................................................................................... Page 17
Caractéristiques............................................................................................................... Page 17
Instructions de sécurité générales pour les
outils électriques
1. Sécurité du poste de travail ....................................................................................... Page 17
2.
Sécurité électrique ...................................................................................................... Page 18
3. Sécurité personnelle ................................................................................................... Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ............................................... Page 19
Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil ........................................................... Page 19
Accessoires / équipements d’origine.............................................................................. Page 20
Mise en service
Informations concernant les lames de scie .................................................................... Page 20
Montage / remplacement de la lame de scie ............................................................... Page 20
Montage de la protection anti éclats ............................................................................ Page 21
Montage de la butée parallèle ...................................................................................... Page 21
Raccordement de l‘aspiration des copeaux .................................................................. Page 21
Utilisation
Réglage de l‘angle de coupe ........................................................................................ Page 21
Réglage du cycle pendulaire ......................................................................................... Page 21
Réglage de la course pendulaire ................................................................................... Page 21
Mise en marche / extinction ........................................................................................... Page 21
Entretien et nettoyage
Entretien ........................................................................................................................... Page 22
Nettoyage ....................................................................................................................... Page 22
Service ........................................................................................................................... Page 22
Garantie ....................................................................................................................... Page 22
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 23
Déclaration de conformité / Fabricant ................................................ Page 23
16 FR/CH
Introduction Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Scie sauteuse pendulaire
PSTK 730 A1
Q
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instruc-
tions. Remettez les documents aux utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil.
Q
Utilisation conforme
Cet outil convient pour réaliser des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes obliques sur des
pièces à arêtes vives en plastique, en bois ou en
métal. Cet appareil est exclusivement conçu pour
un usage privé dans des locaux secs et fermés.
Respecter les instructions concernant les types de
lames de scie. Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil est considérée comme non conforme
et peut être source de graves dangers. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme.
Q
Équipement
1
Poignée pommeau
2
Interrupteur MARCHE / ARRÊT (verrouillable)
3
Boîtier
4
Molette de présélection de la vitesse
5
Cordon secteur
6
Fentes de ventilation
7
Manchon d’aspiration
8
Canal d’aspiration (voir ill. B)
9
Plaque de fond en métal léger
10
Semelle (amovible)
11
Vis de serrage
12
Sélecteur de mouvement pendulaire
13
Galet de guidage
14
Lame de scie
15
Orifices d’insertion (vis de serrage inclue)
16
Protection anti éclats
17
Protection anti contact
18
Serrage rapide
19
Butée parallèle
20
Clé à vis à six pans creux
21
Tige d’arrêt (voir ill. B)
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
V
~
Volt (Tension alternative)
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
W
Watt (Puissance appliquée)
17 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Q
Fourniture
1 Scie sauteuse pendulaire avec
- Manchon d’aspiration
- Clé à vis à six pans creux
- Protection anti éclats
1 Butée parallèle
1 Mode d’emploi
2 Lames de scie pour l’usinage de bois
1 Lame de scie pour l’usinage de métaux
Q
Caractéristiques
Scie sauteuse : Parkside PSTK 730 A1
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
Puissance absorbée : 730 W
Cycle à vide : n
0
600–2900 min
-1
Profondeur de coupe : max. 110 mm
Course pendulaire : 3 niveaux et réglage
coupe fine
Coupes obliques : 0–45° gauche / droite
Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression
acoustique : 89,07 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 100,07 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras a
h
= 6,164 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est uti-
lisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins-
tructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécuri
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes
de securite se refere aux outils electriques qui fonc-
tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux
outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans
cordon secteur).
1.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori-
gine d’accidents.
18 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriquesInstructions de sécurité générales pour les outils électriques
b) Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c)
Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart
lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfri-
gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Te-
nir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’élec-
trocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon-
tournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa-
reil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involon-
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’ali-
mentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
sures.
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
tion
anormale. Veiller à avoir des appuis
fermes et à contrôler votre équilibre à
tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations
inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête-
ments amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. Loutil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant avant d’ajuster l’outil,
de changer des accessoires ou de ran-
ger l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche toute remise en marche involontaire
de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-
liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endom-
magées, ainsi que le bon fonctionne-
ment de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutili-
ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires, les outils d’usinage, etc.
conformément à ces instructions et
aux spécifications de l’outil. Tenir
compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage d’outils élec-
triques dans un but différent de celui prescrit
peut être à l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité
spécifiques de l’appareil
Tenez l’outil électrique au niveau des
poignées isolées lors de travaux au
cours desquels l’outil pourrait toucher
des lignes électriques dissimulées ou
le cordon de l’appareil lui-même. Le
contact avec une ligne conductrice de courant
peut aussi mettre sous tension des pièces métal-
liques de l’appareil et entraîner une électrocut
ion.
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de
serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La
pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Toujours amener l’outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez
un contrecoup.
Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame de scie
14
.
Veiller à ce que la plaque de fond
9
soit en
contact pendant le sciage.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers
l’arrière de l’appareil.
POUSSIÈRES TOXIQUES ! L’usinage de
poussières nocives / toxiques est dangereux
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Portez un masque à
poussière !
Éviter de scier des matériaux contenant des
substances toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
20 FR/CH
Mise en service / UtilisationInstructions de sécurité générales pour les outils… / Mise en service
En cas d’usinage prolongé de bois et plus spécia-
lement de matériaux dégageant des poussières
nocives, vous devez raccorder l’appareil à un
dispositif d’aspiration des poussières adéquat.
Assurer une ventilation convenable.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
Lorsque la coupe est terminée, éteindre l’outil
électrique et ne retirer la lame de scie
14
de la
fente qu’une fois qu’elle est immobile.
Ne pas freiner la lame de scie
14
après l’extinction
par une pression latérale. La lame de scie
14
peut
s’endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
Uniquement utiliser des lames de scie intactes
et en parfait état. Les lames de scie tordues ou
émoussées peuvent casser ou provoquer un
contrecoup.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Q
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Mise en service
Q
Informations concernant
les lames de scie
L’équipement de base Parkside comprend des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
1 lame de scie à bois pour les
coupes rapides dans un bois tendre (flèche verte)
1 lame de scie à bois pour
les coupes propres dans le bois tendre (flèche orange)
1 lame de scie spéciale pour les métaux
jusque 3 mm (flèche noire)
Avis: Utilisez un réfrigérant approprié, par
exemple de l‘huile de coupe. Ceci augmente la
longévité et la durée d‘utilisation de la lame.
Vous trouverez dans le commerce des lames de
scie spécialement conçues pour chaque application.
Vous pouvez utiliser n’importe quelle lame de scie
à condition qu’elle possède la fixation correspon-
dante (tige à came).
Q
Montage / remplacement
de la lame de scie
Type de lame de scie
pour PSTK
730 A1 adapté
inadapté
Tourner le serrage rapide
18
et le maintenir
tourné.
Enfoncer la lame de scie
14
jusqu‘à la butée
dans le serrage rapide
18
.
La lame de scie
14
s‘enclenche.
La lame de scie
14
doit être dans le galet de
guidage
13
.
Relâcher le serrage rapide
18
, il doit retourner
dans sa position initiale.
La lame de scie
14
est verrouillée.
21 FR/CH
Mise en service / Utilisation
Q
Montage de la
protection anti éclats
Retirez le patin
10
de la plaque de fond
9
.
Insérer la protection anti éclats
16
par le bas
dans la plaque de fond
9
et l‘insérer dans les
rainures. La protection anti éclats permet d‘évi-
ter l‘éclatement de la surface.
Q
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle
19
peut être fixée à gauche ou
à droite de l‘outil (voir ill. A).
Dévisser les deux vis des orifices d‘insertion
15
.
Insérer la butée parallèle
19
dans les orifices
d‘insertion
15
.
Resserrer les deux vis de fixation.
Q
Raccordement de
l‘aspiration des copeaux
Insérer le manchon d‘aspiration
7
dans le
canal d‘aspiration
8
jusqu‘à l‘enclenchement.
Raccorder un dispositif d‘aspiration des
poussières et copeaux homologué au man-
chon d‘aspiration
7
(voir ill. C).
Q
Utilisation
Q
Réglage de l‘angle de coupe
Desserrer la vis de serrage
11
avec la clé à vis
à six pans creux
20
.
Régler l‘angle de coupe 0° / 15° / 30° / 45°
(gauche / droite) sur la plaque de fond
9
.
Les marquages gravés correspondent aux
creux pour le réglage de l’angle de coupe.
Le boîtier est doté d’une tige d’arrêt
21
(voir ill. B)
qui doit s’enclencher dans les creux respectifs.
Serrer la vis de serrage
11
avec la clé à vis à
six pans creux
20
.
Q
Réglage du cycle pendulaire
Régler la fréquence de cycle pendulaire avec
la molette de sélection de vitesse
4
.
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Q
Réglage de la course pendulaire
Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
12
pour
régler le mouvement pendulaire de la lame de scie
14
.
Sans mouvement pendulaire (position „0“), la scie
exécute une coupe fine et propre. Le mouvement
pendulaire doit être réglé pour les pièces fines.
La sélection du mouvement pendulaire (position
1–3) permet d’obtenir une avance plus rapide.
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Q
Mise en marche / extinction
Avant de brancher l’outil sur le courant secteur,
vérifier que la tension secteur corresponde à 230 V∼
50 Hz et que le réseau soit équipé d’un fusible de
16 A !
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
sur
la position „I“ jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
22 FR/CH
Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantUtilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Extinction :
Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
2
.
Q
Entretien et nettoyage
Q
Entretien
Remplacer la lame de scie
14
dès que sa den-
ture est émoussée et ne permet plus d’effectuer
coupe impeccable.
Q
Nettoyage
Nettoyer l’appareil après avoir terminé votre
travail de coupe.
Éliminer les salissures (par ex. par les copeaux).
Utiliser un chiffon sec.
Q
Service
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieuse-
ment contrôlé avant sa distribution. Veuil-
lez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie devait
s’appliquer, contactez par télé
phone votre
interlocuteur du service après-vente. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchan
dise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm
e
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-
tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 68915
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68915
23 FR/CH
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries lo-
cales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-11:2003+A11+A1+A12
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Scie sauteuse pendulaire PSTK 730 A1
Date of manufacture (DOM) : 08–2011
Numéro de série : IAN 68915
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
24
Indice
25 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d‘uso ......................................................................Pagina 26
Dotazione ..................................................................................................................... Pagina 26
Contenuto della confezione ........................................................................................ Pagina 27
Dati tecnici .................................................................................................................... Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro..................................................................................Pagina 27
2.
Sicurezza elettrica ...................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone..........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici.......................................................................Pagina 29
Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .................................... Pagina 29
Accessori originali / dispositivi aggiuntivi ................................................................... Pagina 30
Messa in esercizio
Informazioni relative alle lame ....................................................................................Pagina 30
Montaggio / Sostituzione della lama .........................................................................Pagina 30
Montaggio della protezione da trucioli staccati ........................................................Pagina 31
Montaggio del finecorsa parallelo .............................................................................Pagina 31
Collegare l’aspirazione trucioli ................................................................................... Pagina 31
Esercizio dell‘apparecchio
Regolare l’angolo di taglio .........................................................................................Pagina 31
Regolazione del numero di colpi ................................................................................ Pagina 31
Regolazione del sollevamento oscillante ...................................................................Pagina 31
Accensione / Spegnimento .......................................................................................... Pagina 31
Manutenzione e pulizia ...............................................................................Pagina 32
Manutenzione .............................................................................................................. Pagina 32
Pulizia............................................................................................................................Pagina 32
Assistenza ................................................................................................................Pagina 32
Garanzia ...................................................................................................................Pagina 32
Smaltimento ...........................................................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ...................................Pagina 33
26 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettriciIntroduzione
Seghetto a pendolo PSTK 730 A1
Q
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere
le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
L’apparecchio è adatto per tagli curvati e a sghem-
bo su pezzi angolari in plastica, legno e metallo.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’utilizzo privato in luoghi asciutti. Osservare le in-
dicazioni relative ai tipi di lama. Ogni altro uso op-
pure modifica dell’apparecchio si considera come
non conforme alla destinazione d’uso e può causa-
re seri pericoli d’incidenti. Il produttore non rispon-
de per eventuali danni causati dall‘uso improprio.
Q
Dotazione
1
Maniglia a bottone
2
Interruttore ON / OFF (arretrabile)
3
Alloggiamento
4
Rondella per la selezione del numero di giri
5
Cavo di collegamento alla rete elettrica
6
Rete di aerazione
7
Manicotto di aspirazione
8
Canale d’aspirazione (vedi fig. B)
9
Piastra di base in metallo leggero
10
Pattino (smontabile)
11
Vite di fissaggio
12
Interruttore di sollevamento oscillante
13
Rullo guida
14
Lama
15
Aperture per l’inserimento (incl. vite di fissaggio)
16
Protezione da trucioli staccati
17
Protezione da contatto
18
Mandrino di fissaggio veloce
19
Finecorsa parallelo
20
Chiave ad esagono incassato
21
Spina d’arretramento (vedi Fig. B)
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Classe di protezione II
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezio-
ni per l’udito, mascherina antipolvere
e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Tenere lontano i bambini dall’appa-
recchio elettrico!
Pericolo di esplosione!
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
V
~
Volt (tensione alternata)
Smaltire l’imballaggio dell’apparec-
chio in modo ecocompatibile!
W
Watt (potenza attiva)
27 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Q
Contenuto della confezione
1 Seghetto a pendolo, ivi inclusi
- Manicotto di aspirazione
- Chiave ad esagono incassato
- Protezione da trucioli staccati
1 Finecorsa parallelo
1 Manuale d’uso
2 Lame per la lavorazione del legno
1 Lama per la lavorazione del metallo
Q
Dati tecnici
Lama oscillante: Parkside
PSTK 730 A1
Tensione nominale: 230 V∼ 50 Hz
Potenza di assorbimento: 730 W
N° di colpi a vuoto: n
0
600–2900 min
-1
Profondità di taglio: max. 110 mm
Sollevamento oscillante: 3 stadi e impostazione
per taglio fine
Tagli obliqui: 0–45° sinistra / destra
Classe di protezione:
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in appli-
cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione
acustica stimato A ammonta tipicamente a:
Livello di pressione acustica: 89,07 dB(A)
Livello di intensità sonora: 100,07 dB(A)
Scostamento di K: 3 dB
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio a
h
= 6,164 m / s
2
Scostamento K = 1,5 m / s
2
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misu-
razione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di la-
vorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in mi-
sura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge-
nerali per utensili elettrici
Leggere tutte le indica-
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi
di sicurezza possono provocare una scossa elettrica,
un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi
di sicurezza per eventuali necessita’ future!
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni
d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti
all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli at-
trezzi elettrici che funzionano mediante batterie
(senza cavo di rete).
1.
Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
28 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettriciIstruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
c) Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il con-
trollo dell’apparecchio.
2.
Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet-
trica nella quale essa viene inserita.
In nessun caso l’adattatore deve
essere modificato. Non utilizzare
spine con apparecchi messi a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono
il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elet-
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa-
recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso-
nale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca-
sco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec-
chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sol-
levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato-
re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure
l’apparecchio è inserito, possono determinarsi
incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appro-
priato. Non indossare un abbiglia-
mento largo o bigiotteria. Mantenere
capelli, abbigliamento e guanti lonta-
no da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere
trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol-
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
vere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4.
Utilizzo attento
di dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare
sempre il dispositivo elettrico a ciò ap-
propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza
nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni
all‘apparecchio, sostituire accessori o
riporre l‘apparecchio. Queste misure di
prudenza impediscono l’avvio involontario
dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneg-
giate prima di utilizzare di nuovo l’ap-
parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor-
mità alle presenti istruzioni e nel modo
descritto per questo particolare tipo-
logia di apparecchio. In questo senso,
tenere presente le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
specifiche per questo
apparecchio
Impugnare l’apparecchio solamente
alle superfici di presa isolate quando
si eseguono dei lavori in occasione dei
quali l’inserto può toccare linee di cor-
r
ente nascoste o il cavo di alimentazio
ne
dell’apparecchio stesso. Il contatto con
una linea di conduzione di corrente può mettere
sotto tensione anche parti metalliche dell’appa-
recchio e provocare una scossa elettrica.
Bloccare il pezzo da lavorare. A questo scopo
utilizzare dispositivi di bloccaggio / una morsa
a vite attorno al pezzo. Esso viene in questo
modo trattenuto in modo più sicuro che non
con la mano.
Avvicinare l’attrezzo solamente acceso contro
il pezzo da lavorare. Altrimenti sussiste il peri-
colo di contraccolpi, se l’inserto si incastra nel
pezzo da lavorare.
Tenere lontani le mani dalla zona nella quale
viene eseguito il taglio. Non andare con le mani
sotto il pezzo da lavorare. In caso di contatto
con la lama
14
sussiste il pericolo di lesioni.
Prestare attenzione a che la piastra di base
9
appoggi bene durante il taglio.
Portare il cavo sempre verso la parte posteriore
dell’apparecchio.
POLVERI VELENOSE! La lavorazione di pol-
veri dannose o velenose rappresenta un peri
colo
per la salute degli operatori o delle persone che
si trovano nei pressi dell’area di lavoro.
Indossare una mascherina
antipolvere!
30 IT/CH
Messa in esercizio / Esercizio dell‘apparecchioIstruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in esercizio
Evitare di segare materiali dannosi per la salute.
E‘ vietato lavorare materiale contenente asbesto. Si
ritiene che l’asbesto sia una sostanza cancerogena.
Collegare l’apparecchio ad un aspiratore di
polveri esterno adatto, quando si lavora per un
tempo prolungato del legno e specialmente
quando si lavora con metallo, i quali potrebbero
generare polveri nocive.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Non lavorare materiali inumiditi o superfici umide.
A conclusione del ciclo di lavorazione, spegnere
l’apparecchio e togliere la lama
14
dalla fes-
sura del taglio solamente, quando si è fermata
completamente.
Non frenare la lama
14
dopo lo spegnimento,
spingendola dal lato. In questo modo la lama
14
può essere danneggiate, rompersi oppure cau-
sare contraccolpi.
Usare solamente lame perfette e non danneg
gia-
te. Lame piegate oppure non affilate possono
rompersi oppure causare contraccolpi.
L’apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio o di grasso.
Q
Accessori originali / dispositivi
aggiuntivi
Utilizzare solamente accessori e dispo-
sitivi aggiuntivi che sono indicati nelle
istruzioni d’uso. L’utilizzo di altri utensili
aggiuntivi o diversi da quelli c consigliati o ac-
cessori non originali possono rappresentare un
pericolo per l‘utilizzatore.
Q
Messa in esercizio
Q
Informazioni relative alle lame
L’equipaggiamento di base Parkside comprende già
delle lame per gli utilizzi principali sul legno e metallo.
1 Lama per legno per tagli veloci
nel legno soffice (freccia verde)
1 Lama per legno per tagli
precisi nel legno soffice (freccia arancione)
1 Lama speciale per metalli aventi uno
spessore fino a 3 mm (freccia nera)
Nota: Utilizzare un refrigerante adatto, ad esem-
pio olio da taglio, giacché in questo modo vengo-
no aumentate la durata operativa e l’intervallo di
tempo tra interventi di manutenzione della lama di
metallo.
Per ogni tipologia di utilizzo sono disponibili in
commercio lame ottimizzate. L’utilizzatore può usa-
re ogni tipo di lama, purché essa sia fornita del
codolo (stelo ad una camma) adatto.
Q
Montaggio / Sostituzione
della lama
Tipo di lama
Adatto al
modello PSTK
730 A1
Non adatto
Ruotare il mandrino
18
e tenerlo ruotato.
Inserire la lama
14
desiderata fino al finecorsa
nel mandrino
18
. La lama
14
s’incastra.
La lama
14
deve trovarsi nel rullo guida
13
.
Rilasciare il mandrino
18
; Il mandrino deve
ritornare nella sua posizione di partenza.
La lama
14
è serrata.
31 IT/CH
Messa in esercizio / Esercizio dell‘apparecchio
Q
Montaggio della protezione
da trucioli staccati
Estrarre il pattino
10
dalla piastra di base
9
.
Inserire la protezione da trucioli staccati
16
da
sotto la piastra di base
9
e spingerla nelle
cave previste per essa. La protezione da trucio-
li può impedire il distacco della superficie.
Q
Montaggio del finecorsa parallelo
Il finecorsa parallelo
19
può essere fissato a scelta
sulla destra oppure la sinistra dell’apparecchio
(vedi Fig. A).
Allentare le due viti dell’apertura di
inserimento
15
.
Spingere il finecorsa parallelo
15
nell’apertura
di inserimento
19
e determinare la distanza.
Serrare nuovamente le due viti alettate.
Q
Collegare l’aspirazione trucioli
Inserire il manicotto di aspirazione
7
nel
canale di aspirazione
8
fino a quando si
sente che il manicotto si è incastrato.
Collegare il dispositivo omologato per l’aspira-
zione di polveri e trucioli al manicotto per l’a-
spirazione
7
(vedi Fig. C).
Q
Esercizio dell‘apparecchio
Q
Regolare l’angolo di taglio
Allentare la vite di fissaggio
11
con la chiave
ad esagono incassato
20
.
Regolare l’angolo di taglio sulla piastra di
base
9
mediante le marcature punzonate
0° / 15° / 30° / 45° (sinistra / destra). A questi
valori corrispondono le cavità per la regolazio-
ne dell’angolo del taglio. L’alloggiamento
possiede una spina d arretramento
21
o (vedi
Fig. B), la quale deve innestarsi nella cavità
corrispondente.
Serrare la vite di fissaggio
11
con la chiave
ad esagono incassato
20
.
Q
Regolazione del numero di colpi
Portare la rotella selezione del numero di giri
4
sul numero di colpi desiderato.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Q
Regolazione del
sollevamento oscillante
E’ possibile regolare il movimento oscillante della
lama
12
operando sull’interruttore del sollevamento
oscillante
14
. Senza il sollevamento oscillante
(Posizione “0”) si ottengono angoli di taglio molto
fini e puliti. Se si lavorano pezzi fini, spegnere il
sollevamento oscillante.
Con sollevamento oscillante attivato (Posizione
1–3) si ottiene un procedimento di lavoro sempre
più veloce.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Q
Accensione / Spegnimento
Prima di collegare l’apparecchio alla corrente
controllare che questa corrisponde a 230 V∼ 50 Hz
e che vi sia un fusibile 16 A presente!
32 IT/CH
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / FabbricanteEsercizio dell‘apparecchio / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
Accensione:
Premere l’interruttore ON / OFF
2
nella
posizione “I” fino a quando s’incastra.
Spegnimento:
Premere il lato posteriore dell’interruttore
ON / OFF
2
.
Q
Manutenzione e pulizia
Q
Manutenzione
Sostituire la lama
14
appena le sue dentature
non sono più affilate, ragione per la quale un
lavoro pulito non è più possibile.
Q
Pulizia
Eseguire la pulizia dell’apparecchio sempre
immediatamente dopo il termine del lavoro.
Togliere la sporcizia (p.es. trucioli). Utilizzare
un panno asciutto che non lascia peli.
Q
Assistenza
Affidare la ripara-
zione dell’apparecchio esclusivamente
a personale specializzato e qualificato e
con pezzi di ricambio originali, a garanzia del-
la sicurezza dell’apparecchio.
La sostituzione del-
la spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente
dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicu-
rezza dell’apparecchio.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione
gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina-
to esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 68915
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68915
33 IT/CH
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non introdurre attrezzi
elettrici nei rifiuti di casa!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separa-
tamente e riciclati in maniera compatibile con l’am-
biente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu-
mentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-11:2003+A11+A1+A12
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Seghetto a pendolo PSTK 730 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2011
Numero di serie: IAN 68915
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori
sviluppi.
34
Inhoudsopgave
35 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................Pagina 36
Uitvoering .....................................................................................................................Pagina 36
Leveringsomvang .........................................................................................................Pagina 37
Technische gegevens ................................................................................................... Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid ................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen .........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ................................................................... Pagina 39
Originele toebehoren / -extra apparaten ................................................................... Pagina 40
Ingebruikname
Informatie over zaagbladen ........................................................................................Pagina 40
Zaagblad monteren / vervangen ................................................................................Pagina 40
Scheurbeveiliging monteren ........................................................................................ Pagina 41
Parallelaanslag monteren ............................................................................................Pagina 41
Spaanderafzuiging aansluiten ....................................................................................Pagina 41
Bediening
Zaaghoek instellen .......................................................................................................Pagina 41
Aantal slagen instellen .................................................................................................Pagina 41
Pendelslag instellen ......................................................................................................Pagina 41
Inschakelen / Uitschakelen ..........................................................................................Pagina 41
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ...................................................................................................................Pagina 42
Reiniging ....................................................................................................................... Pagina 42
Service ........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .................................................................................................................... Pagina 42
Afvoer .........................................................................................................................Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................Pagina 43
36 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenInleiding
Decoupeerzaag PSTK 730 A1
met pendelslag
Q
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is geschikt voor rechte en gebogen
sneden evenals voor versteksneden op hoekige
werkstukken van kunststof, hout en metaal. Het ap-
paraat is uitsluitend toegelaten voor privé gebruik
in droge ruimtes. Let op de aanwijzingen over de
zaagbladtypes. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Q
Uitvoering
1
Knopgreep
2
AAN- / UIT-Schakelaar (vastzetbaar)
3
Behuizing
4
Stelwiel voorselectie toerental
5
Netkabel
6
Ventilatierooster
7
Afzuigaansluiting
8
Afzuigkanaal (zie afb. B).
9
Bodemplaat van lichtmetaal
10
Glijschoen (afneembaar)
11
Klemschroef
12
Pendelslagschakelaar
13
Geleiderol
14
Zaagblad
15
Inschuifopeningen (inclusief vastzetschroef)
16
Scheurbeveiliging
17
Aanraakbeveiliging
18
Snelwisselkop
19
Parallelaanslag
20
Binnenzeskantsleutel
21
Bevestigingspen (zie afb. B)
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
Levensgevaar door elektrische schok-
ken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
W
Watt (werkvermogen)
37 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Q
Leveringsomvang
1 Decoupeerzaag met slingerslag incl.
- afzuigaansluiting
- binnenzeskantsleutel
- scheurbeveiliging
1 Parallelaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
2 Zaagbladen voor de houtbewerking
1 Zaagblad voor de metaalbewerking
Q
Technische gegevens
Decoupeerzaag: Parkside
PSTK 730 A1
Nominale spanning: 230V∼ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 730 W
Aantal slagen bij nullast: n
0
600–2900 min
-1
Zaagdiepte: max. 110 mm
Pendelslag: 3 standen en fijne
snede-instelling
Schuine sneden: 0–45° links / rechts
Isolatieklasse:
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 89,07 dB(A)
Geluidsvermogen: 100,07 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a
h
= 6,164 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwij-
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetpro-
cedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische ge-
reedschap veranderen en kan in sommige gevallen
boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde
liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin
het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar
niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsin
structies
en aanwijzingen kunnen elektrische schok
ken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege
paste begrip
“elektrische gereedschappen”
heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
38 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veran-
derd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoel-
matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de con
tactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik
geschikte kabel vermindert het risico van
elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
-helm of gehoorbescherming helpt, al naarge-
lang het soort en de toepassing van het elek-
trische gereedschap, het risico voor letsel te
verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroomvoor-
ziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder
vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden
geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidin-
gen of de eigen netkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder
spanning zetten en zo tot een elektrische schok
leiden.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de spanin-
richting / bankschroef om het werkstuk vast te
zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden
dan in uw hand.
Plaats het elektrische gereedschap alléén inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat gevaar
voor een terugslag!
Houd de handen van het zaagbereik verwijderd.
Grijp nooit onder het werkstuk. In geval van
contact met het zaagblad
14
bestaat gevaar
voor letsel.
Let op dat de bodemplaat
9
bij het zagen
op het werkstuk ligt.
Leid de kabel altijd naar achteren van het
apparaat weg.
GIFTIGE STOFFEN! Het bewerken van scha-
delijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor
de gezondheid van de bedienende persoon of
in de buurt aanwezige personen.
Draag een stofmasker!
Vermijd het zagen van gezondheidsschadelijke
materialen.
40 NL
Ingebruikname / Bediening Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Sluit het apparaat aan op een geschikte afzui-
ginstallatie wanneer u langdurige houtbewer-
kingen uitvoert en vooral wanneer materialen
worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke
stoffen ontstaan.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
Schakel het elektrische gereedschap na afloop van
het werkproces uit en trek het zaagblad
14
pas uit
de snede wanneer het tot stilstand gekomen is.
Rem het zaagblad
14
na het uitschakelen niet
af door zijdelingse druk uit te oefenen. Het
zaagblad
14
kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik alléén onbeschadigde en in optimale staat
verkerende zaagbladen. Verbogen en botte zaag-
bladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Q
Originele toebehoren / -extra
apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Informatie over zaagbladen
De Parkside-basisuitrusting bevat reeds zaagbla-
den voor hoofdzakelijk gebruik in hout en metaal.
1 houtzaagblad voor snelle
sneden in zachthout (groene pijlmarkering)
1 houtzaagblad voor glad-
de sneden in zachthout (oranje pijlmarkering)
1 speciaal zaagblad voor metaal tot 3 mm
(zwarte pijlmarkering)
Opmerking: Gebruik een geschikt koelmiddel,
bijv. zaagolie. Hierdoor verlengt u de levensduur en
de standtijd van het metalen zaagblad.
Er zijn voor iedere toepassing geschikte zaagbladen
in de handel verkrijgbaar. U kunt ieder zaagblad
gebruiken zolang het voorzien is van de passende
opname (zaagblad kleminrichting).
Q
Zaagblad monteren / vervangen
Zaagbladtype
voor
PSTK 730 A1
geschikt
ongeschikt
Draai de snelwisselkop
18
en houd hem
gedraaid.
Druk het vereiste zaagblad
14
tot aan de aan-
slag in de snelwisselkop
18
. Het zaagblad
14
klikt vast.
Het zaagblad
14
moet zich in de geleiderol
13
bevinden.
Laat de snelwisselkop
18
los, hij dient terug te
keren naar de uitgangspositie. Het zaagblad
14
is vergrendeld.
41 NL
Ingebruikname / Bediening
Q
Scheurbeveiliging monteren
Trek de glijschoen
10
van de bodemplaat
9
.
Steek de scheurbeveiliging
16
van onderaf in
de bodemplaat
9
en schuif hem in de desbe-
treffende gleuf. De scheurbeveiliging kan voor-
komen dat het oppervlak scheurt of schilfert.
Q
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag
19
kan links of rechts gedraaid
op het apparaat worden bevestigd (zie afb. A).
Draai de beide schroeven van de schuifopenin-
gen
15
los.
Schuif de parallelaanslag
19
in de schuifope-
ningen
15
.
Schroef de twee vastzetschroeven weer vast.
Q
Spaanderafzuiging aansluiten
Steek de afzuigaansluiting
7
in het afzuigka-
naal
8
totdat deze vastklikt.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanderafzui-
ging aan op de afzuigaansluiting
7
(zie afb. C).
Q
Bediening
Q
Zaaghoek instellen
Draai de klemschroef
11
los met de binnenzes-
kantsleutel
20
.
Stel de snijhoek 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) in aan de bodemplaat
9
.
De ingestanste markeringen komen overeen met
de inkervingen voor de zaaghoekinstelling.
De behuizing beschikt over een bevestigingspen
21
, (zie afb. B) die in de desbetreffende inkerving
moet vastklikken.
Draai de klemschroef
11
vast met de binnen-
zeskantsleutel
20
.
Q
Aantal slagen instellen
Stel het toerental in met behulp van het stelwiel
voor de toerentalvoorselectie
4
.
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Q
Pendelslag instellen
Met de pendelslagschakelaar
12
kunt u de pen-
delbeweging van het zaagblad
14
instellen. Zonder
pendelbeweging (stand “0”) bereikt u fijne en
schone zaagranden. Schakel de pendelbeweging
uit bij dunne werkstukken.
Met geactiveerde pendelbeweging (stand 1–3)
bereikt u een toenemend snellere werkprogressie.
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Q
Inschakelen / Uitschakelen
Waarborg vóór het aansluiten op het stroomnet
dat dit beschikt over 230 V∼ 50 Hz en is uitgerust
met een 16 A-zekering.
Inschakelen:
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar
2
naar “I”
totdat hij vastklikt.
Uitschakelen:
Druk op het achterste gedeelte van de
AAN- / UIT-Schakelaar
2
.
42 NL
Afvoer / Conformiteitsverklaring / ProducentOnderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Q
Onderhoud en reiniging
Q
Onderhoud
Vervang het zaagblad
14
zodra de vertan-
ding bot is en het niet meer mogelijk is om
zaagwerkzaamheden optimaal uit te voeren.
Q
Reiniging
Reinig het apparaat direct na de zaagwerk-
zaamheden.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspaanders). Gebruik daarvoor een
droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 68915
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betref-
fende afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht
moeten oude elektrische gereedschappen separaat
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
43 NL
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009
EN 60745-2-11:2003+A11+A1+A12
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Decoupeerzaag PSTK 730 A1 met pendelslag
Date of manufacture (DOM): 08–2011
Serienummer: IAN 68915
Bochum, 31.08.2011
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
ø 30 mm
65 mm
205 mm
70 mm
260 mm
110 mm
150 mm
30 mm
10 mm
IAN 68915
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
08 / 2011 · Ident.-No.: PSTK730A1082011-DE
28


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 68915 PSTK 730 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 68915 PSTK 730 A1 in the language / languages: German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 3,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Parkside IAN 68915 PSTK 730 A1

Parkside IAN 68915 PSTK 730 A1 User Manual - English, Italian, Portuguese, Spanish - 55 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info