749296
86
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/130
Next page
IAN 310860
FEINBOHRSCHLEIFER / ROTARY TOOL
OUTIL MULTIFONCTION DE PRÉCISION PFBS 160 B2
OUTIL MULTIFONCTION
DE PRÉCISION
Traduction des instructions d’origine
FEINBOHRSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
ROTARY TOOL
Translation of the original instructions
JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
FIJNBOORSLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
JEMNÁ VŔTACIA BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PRECYZYJNA WIERTARKA-SZLIFIERKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 19
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 55
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 91
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 109
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
C
A
B
14b
PFBS 160 B2 DEATCH 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Service .................................................................. 5
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .................................. 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ...................... 8
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ......................... 8
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten ............................................. 9
Allgemeine Sicherheitshinweise zu Batterien und Zellen .............................. 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 9
Inbetriebnahme .................................................10
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ...................................10
Schleifstein ................................................................10
Schleifbänder montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Polieraufsätze montieren .....................................................10
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen .................................. 10
Griffring mit LED-Licht verwenden ...............................................11
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich ..................... 11
Flexible Welle ..............................................................14
Stativ für das Multifunktionswerkzeug ...........................................14
Fräskorb .................................................................. 15
Batteriewechsel vornehmen ...................................................15
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung ...............................15
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................16
Service .........................................................17
Importeur ......................................................17
Entsorgung .....................................................17
Original-Konformitätserklärung ....................................18
PFBS 160 B2
2 DEATCH
FEINBOHRSCHLEIFER
PFBS 160 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Feinbohrschleifer, nachfolgend auch Gerät
genannt, ist zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polie-
ren, Säubern, Schleifen, Trennen von Holz, Metall,
Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räu-
men zu verwenden. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Maschine gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Feinbohrschleifer:
EIN- / AUS-Schalter
Netzkabel
Metallbügel
Lüftungsschlitze
Überwurfmutter
Spannmutter
Spannzange 3,2 mm (vormontiert)
Griffring mit LED-Licht
Spindelarretierungstaste
Kohlebürsten
Stufenloser Drehzahlregler
Zubehör (siehe Abb. A):
Feststellschraube
Fräskorb
Flexible Welle
14b Überwurfmutter (flexible Welle)
Spindelarretierung (flexible Welle)
Halterung Stativ
Stativ
Klemmvorrichtung
Zubehör-Set (42 Teile) (siehe Abb. B):
6 Trennscheiben (max. 40000 min-1)
2 Schleifscheiben, abrasiv (max. 40000 min-1)
1 Schleifstein
3 Polieraufsätze (max. 20000 min-1)
5 Schleifbänder (max. 40000 min-1)
1 Schleifbandspanndorn
1 Kombischlüssel
1 Spannzange 2,4 mm
1 Metallbürste (max. 15000 min-1)
2 Kunststoffbürsten (max. 15000 min-1)
1 Spanndorn für Trenn- / Schleifscheiben
1 Bohrer (max. 20000 min-1)
1 Fräsbit (max. 40000 min-1)
1 Spanndorn für Polieraufsätze
2 Gravierbits (max. 40000 min-1)
5 Schleifbits, abrasiv (max. 40000 min-1)
8 Trennscheiben (max. 40000 min-1)
EIN- / AUS-Schalter LED-Leuchte
WARNUNG!
Überschreiten Sie nicht die angegebene
maximale Drehzahl (siehe Kapitel: „Hinweise
zu Materialbearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich“).
Lieferumfang
1 Feinbohrschleifer PFBS 160 B2
1 Kunststoffkoffer
1 Flexible Welle
1 Stativ
1 Klemmvorrichtung
1 Fräskorb
1 Griffring mit LED-Licht
1 Zubehör-Set (42 Teile)
1 Bedienungsanleitung
PFBS 160 B2 DEATCH 3
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 160 W
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
(Wechselspannung
Bemessungsdrehzahl: n 10.000–40.000 min-1
Bohrer : max. Ø 3,2 mm
Scheiben: max. Ø 25 mm
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: LPA = 75 dB (A)
Unsicherheit K: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 86 dB (A)
Unsicherheit K: KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert: ah = 3,1 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin-
gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra-
gen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
PFBS 160 B2
4 DEATCH
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
PFBS 160 B2 DEATCH 5
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeugs erhalten bleibt.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste,
Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifma-
schine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
PFBS 160 B2
6 DEATCH
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes
Zubehör müssen vollständig in die Spannzan-
ge oder das Spannfutter eingesetzt werden.
Der „Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und
Spannzange oder Spannfutter muss minimal
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann
sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher
Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge-
brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen-
den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe-
zialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persön-
liche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerk-
zeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä-
teteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Mo-
tors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, wäh-
rend Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur
besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdü-
bel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug
klemmen und auf Sie zu geschleudert werden
kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
PFBS 160 B2 DEATCH 7
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die
Spannzangenmutter, das Spannfutter oder
sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen;
unbefestigte, rotierende Komponenten werden
gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver-
lust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in
der gleichen Richtung in das Material, in
der die Schneidkante das Material verlässt
(entspricht der gleichen Richtung, in der
die Späne ausgeworfen werden). Führen
des Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung
bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des
Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch
das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung
gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder
Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits
bei geringer Verkantung in der Nut verhaken
diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rück-
schlag verursachen. Bei Verhaken einer Trenn-
scheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken
von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerk-
zeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann
der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
PFBS 160 B2
8 DEATCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und nur für die empfohlenen Einsatzmög-
lichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlas-
tung der Trennscheibe erhöht deren Beanspru-
chung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Draht-
stücke können sehr leicht durch dünne Kleidung
und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens
eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen.
Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine an-
dere Person vor oder in gleicher Linie mit der
Bürste steht. Während der Einlaufzeit können
lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von sich
weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können
kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher
Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut
dringen.
PFBS 160 B2 DEATCH 9
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
FÜR DIE AUGEN!
Richten Sie den Lichtstrahl niemals direkt auf
Menschen oder Tiere und blicken Sie selbst nie-
mals direkt in den Lichtstrahl der LED-Leuchten.
Allgemeine Sicherheitshinweise zu
Batterien und Zellen
Zellen oder Batterien dürfen weder Hitze noch
Feuer ausgesetzt werden. Die Lagerung im
direkten Sonnenlicht ist zu vermeiden.
Zellen oder Batterien dürfen nicht kurzgeschlos-
sen werden. Zellen oder Batterien dürfen nicht
gefahrbringend in einer Schachtel oder in
einem Schubfach gelagert werden, wo sie sich
gegenseitig kurzschließen oder durch andere
leitende Werkstoffe kurzgeschlossen werden
können.
Eine Zelle oder Batterie darf erst aus ihrer
Originalverpackung entnommen werden, wenn
sie verwendet werden soll.
Zellen oder Batterien dürfen keinen mechani-
schen Stößen ausgesetzt werden.
Bei Undichtheit einer Zelle darf die Flüssigkeit
nicht mit der Haut in Berührung kommen oder
in die Augen gelangen. Falls es zu einer Berüh-
rung gekommen ist, den betroffenen Bereich mit
reichlich Wasser waschen und ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen.
Es dürfen keine anderen Ladegeräte verwendet
werden als die, die speziell für den Gebrauch
zusammen mit den Geräten vorgesehen sind.
Die Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-)
auf den Zellen, Batterien und Geräten müssen
immer beachtet werden. Der richtige Gebrauch
muss sichergestellt sein.
Zellen oder Batterien, die nicht für den Ge-
brauch zusammen mit dem Gerät ausgelegt
sind, dürfen nicht verwendet werden.
Zellen unterschiedlicher Herstellung, Kapazität,
Baugröße und Bauart dürfen innerhalb eines
Geräts nicht gemischt eingesetzt werden.
Zellen und Batterien von Kindern fernhalten.
Falls eine Zelle oder Batterie verschluckt wurde,
ist sofort ärztliche Hilfe in Anspruch zu nehmen.
Immer die richtige Zelle oder Batterie für ein
Gerät kaufen.
Zellen und Batterien sauber und trocken halten.
Falls die Anschlüsse von Zellen oder Batterien
verschmutzt werden, mit einem trockenen,
sauberen Tuch reinigen.
Die ursprünglichen Druckschriften und Infor-
mationen über die Produkte sind für zukünftige
Informations- und Nachschlagezwecke aufzu-
bewahren.
Zellen und Batterien dürfen nur in solchen
Anwendungen eingesetzt werden, für die sie
bestimmt sind.
Batterien sind möglichst aus den Geräten zu
entfernen, wenn sie nicht benutzt werden.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Es besteht Explosionsgefahr!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw.
deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
PFBS 160 B2
10 DEATCH
Inbetriebnahme
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter bis die Arretie-
rung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem Kombi-
schlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter bevor Sie es in
die zum Werkzeugschaft passende Spannzan-
ge stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter mit dem Kombischlüssel am
Gewinde fest.
Einsatzwerkzeug mit Spanndorn verwenden:
Verwenden Sie die Schraubendreherseite des
Kombischlüssels zum Lösen und Festziehen
der Schraube der Spanndornen oder .
Setzen Sie den jeweiligen Spanndorn ,
oder wie beschrieben in das Gerät ein.
Lösen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels die
Schraube vom Spanndorn oder .
Stecken Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
zwischen die beiden Unterlegscheiben auf die
Schraube auf.
Ziehen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels die
Schraube am Spanndorn oder fest.
Schleifstein
Schleifen Sie kleine Kanten per Hand mit dem
Schleifstein nach.
Schleifbänder montieren
Schieben Sie das Schleifband von oben auf
den Schleifbandspanndorn . Ziehen Sie die
Schraube am Schleifbandspanndorn fest, um
das Schleifband zu fixieren.
Polieraufsätze montieren
Drehen Sie die Polieraufsätze auf die Spitze
des Spanndorns für Polieraufsätze .
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
ACHTUNG!
Die Drehrichtung der Schleifspindel entneh-
men Sie dem an der Überwurfmutter
eingelassenen Pfeil (gegen-den-Uhrzeiger-
sinn-Symbol).
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter auf die
Position „I“.
Stellen Sie den stufenlosen Drehzahlregler
auf eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den Ein- / Aus -Schalter auf die
Position „O“.
PFBS 160 B2 DEATCH 11
Griffring mit LED-Licht verwenden
Schrauben Sie die Überwurfmutter gegen den
Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Schrauben Sie den Griffring mit LED-Licht im
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
Lichts in Position „I“, um es einzuschalten
(siehe Abb. C).
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des
LED-Lichts in Position „O“, um es wieder
auszuschalten.
Hinweise zu Materialbearbeitung /
Werkzeug /Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung von
Holz, Kunststoff und Rigips unter Höchstdreh-
zahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium, Kup-
fer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl-
bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
HINWEIS
Der Fräsbit ist nicht für Stahl und Eisen
geeignet. Geeignete Fräsbits sind im Handel
erhältlich.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbei-
ten auch selbst, welches Werkzeug und welche
Einstellung für das zu bearbeitende Material
optimal geeignet sind.
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der
Drehzahlregulierung
zu bearbeitendes
Material
1Kunststoff und Werk-
stoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
2–3 Gestein, Keramik
4Weichholz, Metall
5Hartholz
Max. Stahl
PFBS 160 B2
12 DEATCH
Geeignetes Zubehör für die passende Drehzahl wählen:
WARNUNG!
Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Drehzahl.
Drehzahl-
regulierung Zubehör Drehzahl
MAX Trennscheiben /
Schleifscheiben /
Schleifbänder /
Fräsbits /
Gravierbits /
Schleifbits /
Trennscheiben
40000 min-1
5
4
3
Polieraufsätze /
Bohrer
2Metallbürste /
Kunststoffbürste
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 DEATCH 13
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
(min–max) mm
Bohren Bohrer Holz bearbeiten 18–25 beim kleinsten
Bohrer ist der Über-
stand 10 mm
Fräsen Fräsbits Vielseitige Arbeiten;
z. B. Ausbuchten, Aus-
höhlen, Formen, Nuten
oder Schlitze erstellen
18–25
Gravieren Gravierbits Kennzeichnung anferti-
gen, Bastelarbeiten
18–25
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem Werkzeug
auf das Werkstück aus.
Metallbürste Entrosten 9–15
Polieraufsätze Verschiedene Metalle
und Kunststoffe, insbe-
sondere Edelmetalle
wie Gold oder Silber
bearbeiten
12–18
Säubern Kunststoffbürsten z. B. schlecht zugängli-
che Kunststoffgehäuse
säubern oder den Um-
gebungsbereich eines
Türschlosses säubern
9–15
Schleifen Schleifscheiben Schleifarbeiten an
Gestein, Holz, feine
Arbeiten an harten Ma-
terialien, wie Keramik
oder legiertem Stahl
12–18
Schleifbits 10
Schleifbänder 10
Trennen Trennscheiben Metall, Kunststoff und
Holz bearbeiten
12–18
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser von zusammengesetzten Schleifkörpern, Schleifkonen,
Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm und für Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht überschrei-
ten dürfen.
HINWEIS
Die max. zulässige Länge eines Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern.
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das eingespannte Werkzeug zerbrechen und /oder das
Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werk-
zeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden Händen fest.
PFBS 160 B2
14 DEATCH
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin-
delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs
berührt.
Flexible Welle
Bedienen Sie die Spindelarretierung nie bei
laufendem Motor. Das Gerät oder die flexible
Welle können ansonsten beschädigt werden.
Schrauben Sie die Überwurfmutter vom
Gerät entgegen der Uhrzeigerrichtung ab und
bewahren Sie diese auf.
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Schrauben Sie die Spannmutter vom Gerät
entgegen der Uhrzeigerrichtung ab.
Die Welle muss ein Stück rausgezogen werden
da sie sonst nicht in der Spannzange ,
fixiert werden kann.
Montieren Sie die flexible Welle auf das
Gerät. Dabei muss die Innenachse der flexiblen
Welle zusammen mit der Spannmutter in die
Spannzange , eingesetzt werden.
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie jetzt die Spannmutter mit dem
Kombischlüssel fest.
Drehen Sie nun die Überwurfmutter 14b der
flexiblen Welle auf dem Gerät in Uhrzeiger-
richtung fest.
Setzen Sie jetzt das gewünschte Zubehörteil in
die Spannzange , der flexiblen Welle ein.
Schieben Sie zum Arretieren der Spindel die
Spindelarretierung an der flexiblen Welle
zurück.
Öffnen Sie mit dem Kombischlüssel die
Spannmutter an der flexiblen Welle. Setzen
Sie das Zubehörteil ein und schrauben Sie die
Spannmutter wieder fest.
Stativ für das Multifunktionswerkzeug
Schrauben Sie das Stativ in die Klemmvor-
richtung .
HINWEIS
Je nach gewünschter Befestigung an einer
waagerechten oder senkrechten Fläche
können Sie das Stativ in zwei unterschied-
lichen Stellungen in die Klemmvorrichtung
einschrauben.
Schrauben Sie die Klemmvorrichtung am
Rand einer Werkbank oder eines Arbeitstisches
fest, dessen Dicke höchstens 55 mm beträgt.
Das Stativ ist höhenverstellbar. Lösen Sie das
obere Rohr des Stativs durch Linksdrehen (–).
Ziehen Sie das Rohr bis zur größten Höhe
heraus und arretieren Sie es wieder durch
Rechtsdrehen (+).
Die Halterung ist ebenfalls höhenverstellbar;
drehen Sie das schwarze Gewinde nach links.
Nachdem Sie die Halterung in der richtigen
Höhe eingestellt haben, drehen Sie das Gewin-
de in umgekehrter Richtung wieder fest.
Befestigen Sie das Gerät mit dem Metallbügel
an der Halterung des Stativs . Diese
Halterung lässt sich um 360° drehen.
PFBS 160 B2 DEATCH 15
Fräskorb
Mit Hilfe dieses Aufsatzes eignet sich das Gerät
besonders gut zum Ausschneiden spezieller
Formen (Löcher für Steckdosen, etc.).
Setzen Sie das Fräsbit , wie im Kapitel „Werk-
zeug / Spannzange einsetzen / wechseln“
beschrieben, ein.
Achten Sie darauf, dass der Schaft des Bits ca.
16 mm aus der Spannzange hinausragt.
Schrauben Sie die Überwurfmutter vom
Gerät entgegen der Uhrzeigerrichtung ab und
bewahren Sie diese auf.
Schrauben Sie den Fräskorb auf das Gerät.
Zur Einstellung der richtigen Arbeitstiefe lösen Sie
die Feststellschraube und verschieben Sie den
Fuß des Fräskorbes auf das gewünschte Maß.
Ziehen Sie anschließend die Feststellschraube
wieder fest.
Batteriewechsel vornehmen
Achten Sie darauf, dass das LED-Licht ausge-
schaltet ist. Entfernen Sie auf der Rückseite des
Griffrings mit LED die drei Schrauben des
Batteriedeckels.
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und
ersetzen Sie diese durch eine neue (Knopfzelle
LR41). Achten Sie beim Einsetzen auf die richti-
ge Polung der Batterien.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem
Sie die drei Schrauben wieder eindrehen.
Reinigung, Pflege und
Aufbewahrung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie das Gerät und alle Einzelteile
sorgfältig in dem dafür vorgesehenen Kunst-
stoffkoffer auf, so dass kein Teil verloren gehen
kann.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Akku,
Ladegerät) können Sie über unsere Callcenter
bestellen.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ca. 16 mm
PFBS 160 B2
16 DEATCH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun-
gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
PFBS 160 B2 DEATCH 17
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro-
duktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 310860
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines
Stadtteils oder im Handel abzugeben. Die Verpflich-
tung dient dazu, dass Batterien einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie
Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
PFBS 160 B2
18 DEATCH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung: Feinbohrschleifer PFBS 160 B2
Herstellungsjahr: 10 - 2018
Seriennummer: IAN 310860
Bochum, 15.10.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PFBS 160 B2 GBIE 19
Contents
Introduction .....................................................20
Intended use ...............................................................20
Features .................................................................. 20
Package contents ...........................................................20
Technical data .............................................................21
General Power Tool Safety Warnings ...............................21
1. Work area safety .........................................................21
2. Electrical safety .......................................................... 22
3. Personal safety ...........................................................22
4. Power tool use and care ...................................................23
5. Service ................................................................. 23
Safety instructions for all applications ........................................... 23
Additional safety instructions for all applications ................................... 25
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting ....................26
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Safety instructions for LED lights ................................................27
General safety instructions for batteries and cells ..................................27
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 27
Operation ......................................................28
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Whet stone ................................................................28
Fitting abrasive belts .........................................................28
Fitting polishing attachments ...................................................28
Switching on and off/setting speed range ........................................28
Using the grip ring with LED light ...............................................29
Notes on working with materials/tools/speed range ...............................29
Flexible shaft ..............................................................32
Stand for the multi-tool .......................................................32
Router cage ...............................................................33
Changing the batteries .......................................................33
Cleaning, care and storage ........................................33
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................34
Service .........................................................35
Importer .......................................................35
Disposal ........................................................35
Translation of the original Conformity Declaration .....................36
PFBS 160 B2
20 GBIE
ROTARY TOOL PFBS 160 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This precision drill grinder (hereafter also referred
to as the "appliance") is intended for drilling,
milling, engraving, polishing, cleaning, grinding,
cutting of wood, metal, plastics, ceramics and stone
in dry rooms. Any other uses of or modifications
to the machine are deemed to be improper usage
and may result in serious physical injury. Not for
commercial use.
Features
Rotary tool:
ON/OFF switch
Power cable
Bracket
Ventilation slits
Union nut
Tensioning nut
Collet chuck 3.2 mm (pre-assembled)
Grip ring with LED light
Spindle lock button
Carbon brushes
Infinitely variable speed control
Accessories (see fig. A):
Locking screw
Router cage
Flexible shaft
14b Union nut (flexible shaft)
Spindle lock (flexible shaft)
Stand mount
Stand
Clamping assembly
Accessories set (42 pieces) (see fig. B):
6 cutting discs (max. 40000 rpm)
2 grinding discs, abrasive (max. 40000 rpm)
1 whet stone
3 polishing attachments (max. 20000 rpm)
5 abrasive belts (max. 40000 rpm)
1 abrasive belt mandrel
1 combination spanner
1 collet chuck 2.4 mm
1 metal brush (max. 15000 rpm)
2 plastic brushes (max. 15000 rpm)
1 mandrel for cutting/grinding discs
1 drill bit (max. 20000 rpm)
1 milling bit (max. 40000 rpm)
1 mandrel for polishing attachments
2 engraving bits (max. 40000 rpm)
5 grinding bits, abrasive (max. 40000 rpm)
8 cutting discs (max. 40000 rpm)
ON/OFF switch LED light
WARNING!
Never exceed the specified maximum rota-
tional speed (see section: "Notes on working
with materials/tools/speed range").
Package contents
1 rotary tool PFBS 160 B2
1 plastic case
1 flexible shaft
1 stand
1 clamping device
1 router cage
1 grip ring with LED light
1 accessories set (42 pieces)
1 set of operating instructions
PFBS 160 B2 GBIE 21
Technical data
Rated power
consumption: 160 W
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
(AC)
Rated speed: n 10,000–40,000 rpm
Drills : max. Ø 3.2 mm
Discs: max. Ø 25 mm
Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The rated noise level of the power
tool is typically as follows:
Sound pressure level: LPA = 75 dB(A)
Uncertainty K: KPA = 3 dB
Sound power level: LWA = 86 dB(A)
Uncertainty K: KWA = 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value: ah = 3.1 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used to make equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PFBS 160 B2
22 GBIE
2. Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit into
the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
PFBS 160 B2 GBIE 23
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
WARNING!
Always wear safety googles
Safety instructions for all applica-
tions
General safety instructions for grinding, sand-
paper sanding, working with wire brushes,
polishing, milling and abrasive cutting:
a) This power tool is intended for use as a grinder,
sandpaper sander, wire brush, polisher,
milling machine and abrasive cutting appli-
ance. Please follow all safety instructions,
directives, diagrams and data that you re-
ceive with the appliance. If you do not observe
the following instructions, this can lead to an
electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) Do not use any accessories that have not
been provided or recommended for this
power tool by the manufacturer. Just because
you can attach the accessories to your power
tool, does not guarantee they are safe to use.
c) The permissible speed of the attachment part
must be at least as high as the maximum speed
specified for the power tool. Accessories that
rotate faster than the permissible rate can break
and throw pieces into the air.
d) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suf-
ficiently shielded or controlled.
PFBS 160 B2
24 GBIE
e) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match exactly the grinding
spindle or collet chuck of your power tool. Ac-
cessory tools which do not fit precisely into the
take-up of the power tool will rotate unevenly, vi-
brate severely and can lead to a loss of control.
f) Discs, grinding cylinders, cutting tools or
other accessories mounted on a mandrel must
be inserted completely in the collet or chuck.
Any "protrusion" or exposed parts of the
mandrel between the grinding tool and the
collet or chuck must be kept to a minimum. If
the mandrel is not sufficiently tightened or the
grinding tool protrudes too far, the attachment
part can come loose and be ejected at high
speed.
g) Never use damaged attachment parts.
Before each use, check accessory tools such
as grinding discs for chips or cracks, sanding
drums for cracks, wearing or excessive wear
and tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the attachment part
is dropped, check to see if it is damaged or
use an undamaged attachment part. When
you have checked and inserted the attachment
part, ensure that you and any other people
nearby remain outside of the range of the
rotating attachment part and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged accessory tools usually break during
this test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection or
goggles. If appropriate, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eyes should be protected from
flying debris that may be caused during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application. If
you are exposed to loud noise for any length
of time, you can suffer a hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing work
during which the attachment part can contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a live cable may also cause metal parts of the
appliance to become live and may result in an
electric shock.
k) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor
can cause the power tool to twist.
l) If possible, use clamps to hold the workpiece
in position. Never hold a small workpiece
in one hand and the power tool in the other
while you are using it. By clamping small
workpieces, you keep both hands free for better
control of the power tool. When cutting round
workpieces such as dowels, rods or pipes, be
aware that these can roll away and this can
cause the tool to jam and be thrown towards
you.
m) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may get cut or caught and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
n) Never put the power tool down until the
attachment part has come to a complete
standstill. The rotating accessory tool could
come into contact with the surface and cause
you to lose control of the power tool.
o) When changing attachment parts or the
settings on the appliance, tighten the collet
nut, the chuck or other fixing elements tightly.
Loose fastening elements can shift unexpectedly
and lead to loss of control; unsecured, rotating
components will fly off violently.
p) Do not leave the power tool running while
you carry it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to a physical injury.
PFBS 160 B2 GBIE 25
q) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
r) Do not use the power tool near flammable
materials. Sparks can ignite such materials.
s) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
Additional safety instructions for all
applications
Kickback and corresponding safety instruc-
tions
Kickback is a sudden reaction caused when a ro-
tating attachment part, e.g. grinding disc, abrasive
band, wire brush, etc. catches or jams. Catching
or jamming leads to an abrupt stop of the rotating
attachment part. If this happens, an uncontrolled
power tool will turn rapidly against the direction of
rotation of the attachment part.
If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting into
the workpiece can get caught and break off the
grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of rota-
tion of the disc at the blockage. This can also break
grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms, so that they
can absorb the kickback forces. By taking
adequate precautions, the operator can stay in
control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the attachment part to bounce back from the
workpiece or jam in the workpiece. The rotat-
ing accessory tool is more likely to jam in cor-
ners or sharp edges or if it rebounds off them.
This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use toothed saw blades. Such acces-
sories often cause a kickback or loss of control
over the power tool.
d) Always move the attachment part in the
material in the same direction as the direction
in which the cutting edge leaves the material
(in other words, the same direction in which
the chips are thrown out). Guiding the power
tool in the wrong direction will cause the cutting
edge of the accessory tool to jump out of the
workpiece which can lead to the accessory tool
being pulled in this direction.
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, cutting discs, high-speed milling tools or
hard-metal tools. Even a minimal tilting in the
groove can cause these tools to jam and lead
to a kickback. When the cutting disc jams, it
usually breaks. When a rotary file, high-speed
milling tool or hard-metal milling tool jams, the
accessory tool can jump out of the groove and
lead to loss of control of the power tool.
PFBS 160 B2
26 GBIE
Supplementary safety instructions
for grinding and abrasive cutting
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom-
mended applications. Example: Never grind
with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with
the edge of the disc. Any lateral application
of force on these grinding tools can lead to a
breakage.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the
shoulder for conical and straight pencil grind-
ers. Using an appropriate mandrel reduces the
risk of breakages.
c) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or blocking and
thus the possibility of a setback or a breakage
of the grinding tool.
d) Avoid putting your hand in the area in front
of or behind the rotating cutting disc. When
you move the cutting disc away from your hand,
it is possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc could be
thrown out directly towards you along with the
rotating disc.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to a kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
f) Do not switch the power tool back on for
as long as it is in the workpiece. Allow the
cutting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
may jam, jump out of the workpiece or cause
kickback.
g) Support panels or large workpieces to
reduce the risk of the cutting disc jamming
and causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides, namely in the
vicinity of the cut, and also at the edge.
h) Be particularly careful when making plunge
cuts into existing walls or other obscured ar-
eas. The inserted cutting disc may cut into gas
or water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause kickback.
Supplementary safety instructions
for working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes:
a) Be aware that the wire brush loses wire
bristles even during normal operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
pressure to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed for
at least one minute before applying it to the
workpiece. Ensure that no one is standing in
front of or in line with the brush during this
time. Loose pieces of wire could fly off during
the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from your-
self. When working with these brushes, small
particles and minute pieces of wire can fly off
at great speed and pierce skin.
PFBS 160 B2 GBIE 27
Safety instructions for LED lights
CAUTION! THERE IS A RISK OF
INJURY TO THE EYES!
Never aim the light directly at people or
animals and never look directly into the light
beam of the LED light.
General safety instructions for
batteries and cells
Do not expose batteries or cells to heat or open
flames. Avoid storage in direct sunlight.
Cells or batteries must not be short-circuited. Cells
or batteries may not be stored dangerously in a
box or draw where they can short-circuit each
other or be short-circuited by other conductive
materials.
Do not unpack a cell or battery until you plan
to use it.
Cells or batteries must not be exposed to
mechanical impacts.
If a cell is leaking, do not let the fluid come into
contact with skin or eyes. If there is contact,
wash the affected area with plenty of water and
seek medical assistance.
Do not use any other charger apart from the
one specifically designed for use with these
appliances.
Always observe the polarity markings – positive
(+) and negative (−) on the cells, batteries and
appliances. Ensure proper use.
Cells or batteries, that are not suitable for use
with the appliance may not be used.
Do not use combinations of batteries from differ-
ent manufacturers, capacities, sizes or designs.
Keep cells and batteries out of the reach of
children.
If a cell or battery is swallowed, seek medical
assistance immediately.
Always purchase the correct cell or battery for
an appliance.
Keep cells and batteries clean and dry.
If the terminals of the cells or batteries are con-
taminated, clean them with a dry, clean cloth.
Store the original instructions and information
about the products safely for future information
and reference purposes.
Cells and batteries may not be used in applica-
tions for which they are not designed.
Always remove batteries from appliances that
are not in use, if possible.
Do attempt to recharge non-rechargeable
batteries.
There is a risk of explosion!
Original accessories/auxiliary equip-
ment
Use only the accessories and auxiliary equip-
ment that are specified in the operating instruc-
tions and are compatible with the appliance.
PFBS 160 B2
28 GBIE
Operation
Changing/inserting the tool/collet
chuck
Press the spindle lock and hold it down.
Turn the tensioning nut until the lock clicks
into place.
Undo the tensioning nut from the thread
using the combination spanner .
Remove any attached tool.
First push the intended tool through the tensioning
nut before inserting it into the appropriate
collet chuck for the tool shaft.
Press the spindle lock and hold it down.
Push the collet chuck into the thread insert
and screw the tensioning nut tight with the
combination spanner .
Using an accessory tool with a mandrel:
Use the screwdriver side of the combination
spanner to undo and tighten the screw on
the mandrels or .
Insert the respective mandrel , or into
the appliance as described.
Use the combination spanner to undo the
screw on the mandrel or .
Insert the desired accessory tool between the
two washers on the screw.
Use the combination spanner to tighten the
screw on the mandrel or .
Whet stone
Do not manually grind any edges with the whet
stone .
Fitting abrasive belts
Push the abrasive belt onto the abrasive belt
mandrel . Tighten the screw on the abrasive
belt mandrel in order to fix the abrasive belt
.
Fitting polishing attachments
Screw the polishing attachment onto the tip
of the mandrel for polishing attachments .
Switching on and off/setting speed
range
CAUTION!
The rotation direction can be read off the
arrow engraved on the union nut (anti-
clockwise symbol).
Switching on/setting the speed range:
Set the ON/OFF switch to the "I" position.
Set the infinitely variable speed control to
a position between "1" and "MAX".
Switching off:
Move the ON/OFF switch to the position
"O".
PFBS 160 B2 GBIE 29
Using the grip ring with LED light
Unscrew the union nut anticlockwise off the
thread.
Screw the grip ring with LED clockwise onto
the screw thread.
Move the ON/OFF switch of the LED light to
the position "I" to switch it on (see fig. C).
Move the ON/OFF switch of the LED light to
the position "O" to switch it off again.
Notes on working with materials/
tools/speed range
Use the milling bit for working on wood, plastics
and plasterboard at maximum speed.
Calculate the rotational speed range for working
on zinc, zinc alloys, aluminium, copper and
lead by trying it out on test pieces.
Use a low rotational speed for work on plastics
and materials with a low melting point.
Use a high rotational speed for working on
wood.
Carry out cleaning, polishing and buffing work
in the middle range.
NOTE
The milling bit is not suitable for steel or
iron. Suitable products are available in stores.
The following are recommendations only and not
binding. When carrying out practical work, carry
out your own tests to see which tool and which
settings are ideal for the material you are working
on.
Set a suitable rotational speed:
Number on the speed
control
Material being
worked
1Plastics and materials
with a low melting
point
2–3 Stone, ceramics
4Soft wood, metal
5Hardwood
Max. Steel
PFBS 160 B2
30 GBIE
Select suitable accessories for the appropriate rotational speed:
WARNING!
Never exceed the specified maximum rotational speed!
Speed control Accessories Speed
MAX Cutting disc
grinding wheel /
abrasive belts /
milling bits /
engraving bits /
grinding bits /
cutting discs
40000 rpm
5
4
3
Polishing attach-
ments / drills
2Metal brush /
synthetic brush
1
00 rpm
PFBS 160 B2 GBIE 31
Application examples/selecting a suitable tool:
Function Accessories Use Protrusion (min–max)
mm
Drilling Drill bit Working wood 18–25, using the
smallest drill, the
protrusion is 10 mm
Milling Milling bits Various jobs; e.g.
creating recesses,
hollows, forms, grooves
or slits
18–25
Engraving Engraving bits Labelling, handicrafts 18–25
Polishing,
rust removal
CAUTION!
Exert only a light pressure
when applying the tool to
the workpiece.
Metal brush rust removal 9–15
Polishing attachments Various metals and plas-
tics, especially precious
metals such as gold and
silver
12–18
Cleaning Synthetic brushes e.g. cleaning hard-to-
access plastic housings
or the area around a
door lock
9–15
Grinding Grinding discs Grinding work on
stone, wood, fine work
on hard materials such
as ceramics or alloyed
steel
12–18
Grinding bits 10
Abrasive belts 10
Cutting Cutting discs Working metal, plastic
and wood
12–18
Note that the maximum diameter of the grinding assembly and of grinding cones, pencil grinders and
grinding points with a thread insert may not exceed 55mm and the maximum diameter for sandpaper
sanding accessories may not exceed 80mm.
NOTE
The max. permissible length of a mandrel is 33 mm.
Store the accessories in the original box or store the accessory components somewhere else to protect
them from damage.
Store the accessories somewhere dry and not in the vicinity of aggressive media.
If you exert too much pressure, the fitted tool can break and/or the workpiece could be damaged.
You will achieve optimum working results by moving the tool over the workpiece at a steady speed
and while exerting light pressure.
When carrying out cutting work, hold the appliance firmly with both hands.
PFBS 160 B2
32 GBIE
Observe the data and the information in the
table to prevent the end of the spindle from
touching the perforated base of the grinding
tool.
Flexible shaft
Never operate the spindle lock while the motor
is running. Otherwise the appliance or the
flexible shaft could be damaged.
Unscrew the union nut anticlockwise off the
appliance and store it carefully.
Press the spindle lock and hold it down.
Screw the tensioning nut anticlockwise off
the appliance.
The shaft needs to be pulled out a short distance
as it cannot be fixed into the collet chuck ,
otherwise.
Fit the flexible shaft onto the appliance. To
do this, the internal access of the flexible shaft
push the tensioning nut into the collet chuck
, .
Press the spindle lock and hold it down.
Now, tighten the tensioning nut using the
combination spanner .
Now, screw the union nut 14b of the flexible
shaft clockwise onto the appliance.
Place the desired accessory into the collet
chuck , of the flexible shaft.
To lock the spindle, push the spindle lock
back onto the flexible shaft.
Use the combination spanner to undo the
tensioning nut on the flexible shaft.
Fit the accessory and retighten the tensioning
nut .
Stand for the multi-tool
Screw the stand into the clamping assembly
.
NOTE
Depending on the desired attachment onto a
vertical or horizontal surface, you can screw
the stand into the clamping assembly in
two different positions.
Screw the clamping assembly onto the edge
of a work bench or table whose thickness is at
least 55 mm.
The stand is height-adjustable. Undo the
upper part of the stand by turning it anti-
clockwise (−). Pull out the tube to the maximum
height and lock it again by turning it clockwise
(+).
The mount is also height-adjustable; turn
the black thread anticlockwise. After you have
set the mount to the correct height, tighten the
thread by turning in the opposite direction.
Fix the appliance onto the mount of the
stand using the metal bracket . The mount
can be turned 360°.
PFBS 160 B2 GBIE 33
Router cage
With this attachment, the appliance is particularly
suitable for cutting special forms (holes for plugs,
etc.).
Insert the milling bit as described in the sec-
tion "Changing/inserting the tool/collet chuck".
Ensure that the shaft of the bit protrudes out of
the collet chuck by about 16 mm.
Screw the union nut anticlockwise off the
appliance and store it carefully.
Unscrew the router cage off the appliance.
To set the correct working height, undo the
locking screw and adjust the foot of the
router cage to the desired size.
Afterwards, retighten the locking screw .
ca. 16 mm
Changing the batteries
Make sure that the LED light is turned off.
Remove the three screws from the rear of the
grip ring with LED .
Replace the used batteries in the appliance
with new batteries of the same type (button
cell LR41). Note polarity when installing new
batteries.
Close the battery compartment again by
replacing the three screws.
Cleaning, care and storage
WARNING – RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on
the appliance.
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
WARNING!
If the connecting cable needs to be replaced,
this must be carried out by the manufacturer
or an authorised representative in order to
avoid safety hazards.
Store the appliance and all the individual
pieces in the provided plastic case to ensure
you do not lose any part.
NOTE
Replacement parts not listed (such as the
rechargeable battery, battery charger) can
be ordered via our service hotline.
WARNING!
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or its customer
service. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
PFBS 160 B2
34 GBIE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces-
sories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PFBS 160 B2 GBIE 35
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or its customer
service. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 310860
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Batteries should not be disposed of
with normal household waste.
Consumers are legally obliged to dispose of used
batteries at a collection point in their town/district
or at a retail store. This obligation is intended to
ensure that batteries are disposed of in an environ-
mentally responsible manner. Dispose of batteries
only when they are fully discharged.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
PFBS 160 B2
36 GBIE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation: Rotary tool PFBS 160 B2
Year of manufacture: 10 - 2018
Serial number: IAN 310860
Bochum, 15/10/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PFBS 160 B2 FRBE 37
Table des matières
Introduction .....................................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................38
Équipement ................................................................ 38
Matériel livré .............................................................. 38
Caractéristiques techniques ...................................................39
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............39
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 39
2. Sécurité électrique ........................................................40
3. Sécurité des personnes .................................................... 40
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................41
5. Service après-vente ....................................................... 41
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ............................... 41
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations ..................43
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage et le tronçonnage ........... 44
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avec les brosses métalliques ....45
Consignes de sécurité relatives aux ampoules à LED ................................ 45
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux piles et aux piles-boutons .................45
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................46
Mise en service ..................................................46
Mise en place / échange d'outil / de pince de serrage .............................46
Pierre à affûter .............................................................47
Monter les bandes de ponçage ................................................47
Monter des accessoires à polir ................................................47
Allumer et éteindre / régler la plage de vitesse ....................................47
Utilisation de la bague poignée avec éclairage à LED ..............................47
Remarques relatives à l'usinage des matériaux / à l'outil / à la plage de vitesse ..........47
Arbre flexible ..............................................................50
Trépied pour l'outil multifonctions ...............................................50
Panier de fraisage ..........................................................51
Procéder au changement des piles .............................................51
Nettoyage, entretien et rangement .................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................52
Service après-vente ..............................................53
Importateur .....................................................53
Mise au rebut ...................................................53
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................54
PFBS 160 B2
38 FRBE
OUTIL MULTIFONCTION
DE PRÉCISION PFBS 160 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descrip-
tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cette ponceuse-perceuse de précision, ci-après
dénommée "appareil", est destinée à percer, fraiser,
graver, polir, nettoyer, poncer, couper du bois,
métal, plastique, de la céramique ou de la pierre
dans des locaux secs. Toute autre utilisation ou
modification de la machine est considérée comme
non conforme et s'accompagne de risques d'acci-
dent considérables. Ne convient pas à un usage
professionnel.
Équipement
Ponceuse-perceuse de précision :
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Cordon d'alimentation
Étrier métallique
Ouïes de ventilation
Écrou-raccord
Écrou de serrage
Pince de serrage 3,2 mm (prémontée)
Bague poignée avec éclairage à LED
Touche dispositif de retenue de broche
Balais de charbon
Variateur de vitesse progressif
Accessoires (voir fig. A):
Vis de blocage
Panier de fraisage
Arbre flexible
14b Écrou-raccord (arbre flexible)
Dispositif de retenue de broche (arbre flexible)
Fixation trépied
Trépied
Dispositif de bridage
Kit d'accessoires (42 pièces) (voir fig. B) :
6 disques à tronçonner (max. 40000 min-1)
2 disques abrasifs (max. 40000 min-1)
1 pierre à affûter
3 accessoires à polir (max. 20000 min-1)
5 bandes de ponçage (max. 40000 min-1)
1 mandrin de serrage pour bande de ponçage
1 clé combinée
1 pince de serrage 2,4 mm
1 brosse métallique (max. 15000 min-1)
2 brosses à crins plastiques (max. 15000 min-1)
1 mandrin de serrage pour disques à
tronçonner / disques abrasifs
1 foret (max. 20000 min-1)
1 bit de fraisage (max. 40000 min-1)
1 mandrin de serrage pour accessoires à polir
2 bits de gravure (max. 40000 min-1)
5 bits de meulage abrasifs (max. 40000 min-1)
8 disques à tronçonner (max. 40000 min-1)
Interrupteur MARCHE / ARRÊT / ampoule à LED
AVERTISSEMENT!
Ne dépassez pas le nombre de tours
maximal indiqué (voir chapitre : "Remarques
relatives à l'usinage des matériaux / à l'outil
/ à la plage de vitesse").
Matériel livré
1 outil multifonction de précision PFBS 160 B2
1 mallette en plastique
1 arbre flexible
1 trépied
1 dispositif de bridage
1 panier de fraisage
1 bague poignée avec éclairage à LED
1 kit d'accessoires (42 pièces)
1 mode d'emploi
PFBS 160 B2 FRBE 39
Caractéristiques techniques
Puissance nominale
absorbée : 160 W
Tension nominale: 230 - 240V ~, 50Hz
(Tension alternative)
Vitesse nominale : n 10 000–40 000 min-1
Foret : max. Ø 3,2 mm
Disques: max. Ø 25 mm
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique: LpA = 75 dB (A)
Imprécision K: KPA = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: LWA = 86 dB (A)
Imprécision K: KWA = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Valeur d'émission de vibration: ah = 3,1m/s2
Imprécision K = 1,5m/s2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
par vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
PFBS 160 B2
40 FRBE
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PFBS 160 B2 FRBE 41
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil électrique
adapté à votre application. L'outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil électrique qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour
des opérations différentes de celles prévues
peut donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter des lunettes de
protection
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler,
meuler au papier de verre, travailler avec
les brosses métalliques, lustrer, fraiser ainsi
que tronçonner:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métal-
lique, lustreuse, fraiseuse ou outil à tronçonner.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Si vous ne
respectez pas les instructions suivantes, un choc
électrique, un incendie et/ ou des blessures
graves peuvent survenir.
b) Ne pas utiliser d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
c) La vitesse de rotation autorisée de l'outil
d'intervention doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
PFBS 160 B2
42 FRBE
e) Les meules abrasives, rouleaux de meulage
ou d'autres accessoires doivent être exacte-
ment adaptés à la broche de meulage ou à
la pince de serrage de votre outil électrique.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent
pas exactement au logement de votre outil
électrique tournent irrégulièrement, vibrent très
fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
f) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un
mandrin doivent être entièrement positionnés
dans la pince de serrage ou le mandrin de
serrage. Le "porte-à-faux" ou la partie sortie
du mandrin entre la meule et la pince de
serrage ou le mandrin de serrage doit être
minimal(e). Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant,
l'outil d'intervention risque de se détacher et
d'être éjecté à haute vitesse.
g) N'utilisez pas d'outils d'intervention endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation les
outils d'intervention tels que les disques abra-
sifs en vue de détecter des éclats et fissures,
les rouleaux de meulage en vue de détecter
des fissures, une usure ou forte abrasion;
contrôlez les brosses métalliques en vue de
détecter des fils mal fixés ou cassés. Si l'outil
électrique ou l'outil d'intervention tombe
par terre, contrôlez s'il est endommagé ou
utilisez un outil d'intervention qui n'est pas
abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place
l'outil d'intervention, ne séjournez, vous et
des personnes à proximité, qu'en dehors
du plan de rotation de l'outil d'intervention
et laissez tourner l'appareil une minute à la
vitesse maximale. Les outils endommagés mis
en œuvre cassent pour la plupart pendant cette
phase d'essai.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matière. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes res-
pectent une distance de sécurité par rapport
à votre périmètre de travail. Toute personne
pénétrant dans le périmètre de travail doit
porter un équipement de protection indivi-
duelle. Les fragments de pièce ou des outils
cassés mis en œuvre risquent d'être catapultés
et de provoquer des blessures aussi en dehors
de la zone de travail directe.
j) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut
toucher des lignes électriques ou le propre
cordon d'alimentation de l'appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut égale-
ment mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Tenez toujours l'outil bien en main lors du dé-
marrage. Pendant son accélération jusqu'au plein
régime, le couple de réaction du moteur peut
faire que l'outil électrique tourne sur lui-même.
l) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite
pièce à usiner dans une main et l'outil dans
l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux
mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil.
Lors de la coupe de pièces à usiner rondes
telles que des chevilles en bois, de matériaux en
forme de tige ou de la tuyauterie, ces dernières
ont tendance à rouler, l'outil d'intervention pou-
vant alors se coincer et être éjecté dans votre
direction.
PFBS 160 B2 FRBE 43
m) Maintenez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, cela risque de sectionner
ou happer le cordon d'alimentation et votre
main ou votre bras risque d'entrer en contact
avec l'outil d'intervention en train de tourner.
n) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la sur-
face de déposition et de vous faire perdre ainsi
le contrôle de l'outil électrique.
o) Après avoir échangé des outils ou procédé
à des réglages sur l'appareil, serrez bien
l'écrou de la pince de serrage, le mandrin de
serrage ou d'autres éléments de fixation. Les
éléments de fixation peuvent se dérégler inopi-
nément et provoquer une perte de contrôle; les
composants rotatifs non fixés sont violemment
éjectés.
p) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Votre
habit risque d'entrer fortuitement en contact
avec l'outil d'intervention en rotation, et cet outil
risque de pénétrer dans votre corps.
q) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie du
moteur aspire de la poussière dans le boîtier
de l'appareil et une accumulation de poussière
métallique peut engendrer des risques élec-
triques.
r) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
s) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui
nécessitent des liquides de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroi-
dissement peut provoquer un choc électrique.
Avertissements de sécurité supplé-
mentaires pour toutes les utilisations
Recul brutal et avertissements de sécurité
correspondants
Le recul est la réaction soudaine consécutive à
l'accrochage ou au blocage de l'outil d'interven-
tion, à savoir par exemple une meule abrasive,
une bande de ponçage, une brosse métallique etc.
Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt
abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce
fait, un outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu
en main, subit une accélération brutale en sens
opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce va se coincer dans le
matériau, avec le risque d'ébrécher le disque ou
d'un recul brutal. Le disque peut sauter en direction
de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens
de rotation du disque au point d'accrochage/blo-
cage. Les meules abrasives peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur
peut maîtriser les forces de recul grâce à des
mesures de prudence adaptées.
b) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives
etc. Évitez que les outils d'intervention rebon-
dissent de la pièce à usiner et se coincent.
Dans les angles, au contact d'arêtes vives ou
lorsqu'il rebondit, l'outil d'intervention en rota-
tion tend à se coincer. Ceci entraîne une perte
de contrôle ou un recul brutal.
c) N'utilisez pas de lame de scie dentée. De tels
outils d'intervention causent souvent un recul
brutal ou la perte du contrôle de l'outil élec-
trique.
PFBS 160 B2
44 FRBE
d) Conduisez toujours l'outil d'intervention dans
le matériau dans le même sens que celui dans
lequel le bord coupant quitte le matériau (cela
correspond au sens dans lequel les copeaux
seront éjectés). La conduite de l'outil électrique
dans le mauvais sens fait que le bord coupant de
l'outil d'intervention quitte brutalement la pièce
à usiner, ce qui tire l'outil électrique dans cette
direction d'avance.
e) Serrez toujours bien la pièce à usiner lors de
l'utilisation de limes rotatives, disques à tron-
çonner, d'outils de fraisage à haute vitesse ou
d'outils de fraisage en métal dur. Un faible dé-
saxage dans la rainure suffit déjà pour que ces
outils d'intervention s'accrochent et provoquent
un recul. Habituellement, lorsqu'un disque à
tronçonner s'accroche, il casse. Lorsque des
limes rotatives, des outils de fraisage à haute
vitesse ou des outils de fraisage en métal dur
s'accrochent, l'outil d'intervention peut quitter
brutalement la rainure et provoquer une perte
de contrôle de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité supplé-
mentaires pour le meulage et le
tronçonnage
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
meulage et le tronçonnage:
a) Utilisez exclusivement les meules homologuées
pour votre outil électrique et uniquement pour
les possibilités d'utilisation recommandées.
Exemple: Ne meulez jamais avec la surface
latérale d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner sont conçus pour enlever du maté-
riau au contact de la tranche du disque. L'exer-
cice d'une force latérale sur ces meules/disques
risque de les briser.
b) Pour les tiges de meulage coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des man-
drins intacts de taille et longueur adaptées,
sans contre-dépouille sur l'épaulement. Des
mandrins adaptés préviennent l'éventualité
d'une rupture.
c) Évitez un blocage du disque à tronçonner
ou une pression de contact trop élevée.
N'effectuez pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du disque à tronçonner accroît
sa sollicitation et le risque qu'il se coince ou se
bloque, donc la possibilité d'un recul brutal ou
d'une cassure du corps abrasif augmente.
d) Évitez que la main ne se trouve dans la zone
située devant et derrière le disque à tronçon-
ner en rotation. Lorsque, le disque à tronçon-
ner se trouvant dans la pièce, vous éloignez le
disque de votre main, un recul brutal risque de
catapulter l'outil électrique avec le disque en
rotation dans votre direction.
e) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'ap-
pareil et tenez-le calmement en main jusqu'à
l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais
de retirer la disque à tronçonner en rotation
du trait de scie; il y a sinon un risque de recul
brutal. Identifiez et supprimez la cause du
coincement.
PFBS 160 B2 FRBE 45
f) Ne rallumez jamais l'outil électrique tant
qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez
le disque à tronçonner atteindre d'abord
sa pleine vitesse de rotation avant de pour-
suivre la coupe avec prudence. Dans le cas
contraire, le disque risque de se coincer, de
quitter brutalement la pièce ou de provoquer un
recul brutal.
g) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de recul dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces risquent de s'incurver sous l'effet
de leur propre poids. La pièce doit être soute-
nue sur les deux côtés du disque, à savoir aussi
bien à proximité de la fente de tronçonnage
que sur les bords extérieurs de la pièce.
h) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes plongeantes dans
des murs existants ou des zones sans visibi-
lité. Le disque à tronçonner risque de plonger
dans des conduites de gaz ou d'eau, des lignes
électriques ou d'autres objets et de provoquer
en plus un recul brutal.
Avertissements de sécurité supplé-
mentaires pour le travail avec les
brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
travail avec les brosses métalliques:
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de fil durant l'utilisation
normale. Ne sollicitez pas les fils métalliques
de manière extrême avec une pression de
contact trop élevée. Les brins de fil métallique
catapultés peuvent très facilement perforer les
vêtements peu épais et/ou la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une minute
à la vitesse de travail avant l'utilisation. Veillez
à ce que durant ce temps aucune autre per-
sonne ne se tienne devant la brosse ou dans
son alignement. Pendant la période de rodage,
des brins de fil détaché risquent d'être éjectés.
c) Dirigez la brosse métallique en rotation loin
de vous. Lors de travaux avec ces brosses, de
petites particules et de minuscules morceaux de
fil de fer risquent de voler à haute vitesse et de
pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité relatives aux
ampoules à LED
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES
AUX YEUX!
N'orientez jamais le faisceau de lumière
directement sur des personnes ou animaux
et ne regardez jamais directement dans le
faisceau de lumière des ampoules à LED.
Avertissements de sécurité généraux
relatifs aux piles et aux piles-boutons
Les piles-boutons ou les piles ne doivent jamais
être exposées à la chaleur ou au feu. Il faut
éviter le stockage dans un endroit directement
exposé à la lumière solaire.
Les piles-boutons ou piles ne doivent pas être
court-circuitées. Les piles-boutons ou piles ne
doivent pas être rangées dans une boîte ou
un tiroir d'où elles pourraient engendrer des
risques, où elles risquent de se court-circuiter
mutuellement ou d'être court-circuitées par
d'autres matériaux électroconducteurs.
Une pile-bouton ou une pile ne doit être retirée
de son emballage d'origine qu'au moment de
l'utiliser.
Les piles-boutons ou les piles ne doivent pas
être exposées à des impacts mécaniques.
Si une pile-bouton fuit, le liquide ne doit pas
entrer en contact avec la peau ou avec les
yeux. Si une entrée en contact se produit, laver
la zone affectée à grande eau puis faire appel
à un médecin.
Il ne faut pas utiliser d'autres chargeurs que
ceux spécialement prévus pour utilisation avec
les appareils respectifs.
Les marquages Plus (+) et Moins (-) des pôles
sur les piles-boutons, piles et appareils doivent
toujours être respectés. L'utilisation correcte doit
être assurée.
Les piles-boutons ou piles qui n'ont pas été
conçues pour l'emploi avec l'appareil ne
doivent pas être utilisées.
Des piles-boutons de différentes marques,
capacités, tailles et modèles ne doivent pas
être mélangées dans un appareil.
PFBS 160 B2
46 FRBE
Conserver les piles-boutons et piles hors de
portée des enfants.
Si une pile-bouton ou une pile a été avalée,
faire immédiatement appel à un médecin.
Toujours acheter la pile-bouton ou la pile
correcte pour un appareil.
Conserver les piles-boutons et piles dans un
endroit propre et sec.
Si les bornes de piles-boutons ou piles sont
encrassées, les nettoyer avec un chiffon sec et
propre.
Les imprimés et informations accompagnant
d'origine les produits doivent être conservés
pour information et consultation par la suite.
Les piles-boutons et piles ne doivent être utili-
sées que dans les applications auxquelles elles
sont destinées.
Retirer les piles des appareils de préférence
lorsqu'ils ne servent pas.
Il ne faut jamais recharger les piles.
Risque d'explosion!
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement des accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Mise en service
Mise en place / échange d'outil / de
pince de serrage
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Vissez l'écrou de serrage jusqu'à ce que le
dispositif de retenue s'enclenche.
Desserrez l'écrou de serrage avec la clé
combinée du filetage.
Retirez un outil éventuellement mis en place.
Commencez par introduire l'outil prévu dans
l'écrou de serrage avant de l'introduire dans
la pince de serrage adaptée à la queue
de l'outil.
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Introduisez la pince de serrage dans
l'insert fileté puis vissez l'écrou de serrage
avec la clé combinée sur le filetage.
Utiliser un outil d'intervention avec broche de
serrage :
Utilisez le côté tournevis de la clé combinée
pour desserrer et serrer la vis des mandrins de
serrage ou .
Placez le mandrin de serrage , ou
respectif comme décrit dans l'appareil.
À l'aide de la clé combinée , desserrez la
vis du mandrin de serrage ou .
Placez l'outil d'intervention souhaité entre les
deux rondelles sur la vis.
À l'aide de la clé combinée serrez ferme-
ment la vis du mandrin de serrage ou .
PFBS 160 B2 FRBE 47
Pierre à affûter
Réaffûtez les petites arêtes à la main, à l'aide
de la pierre à affûter .
Monter les bandes de ponçage
Glissez la bande de ponçage par le haut
sur le mandrin de serrage de la bande de
ponçage . Serrez à fond la vis sur le mandrin
de serrage de la bande de ponçage pour
immobiliser la bande de ponçage .
Monter des accessoires à polir
Vissez les accessoires à polir sur la pointe du
mandrin de serrage pour accessoires à polir .
Allumer et éteindre / régler la plage
de vitesse
ATTENTION!
Pour connaître le sens de rotation de la
broche de meulage, examinez la flèche
marquée sur l'écrou-raccord (symbole du
sens antihoraire).
Allumer / régler la plage de vitesse:
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
la position "I".
Amenez le variateur de vitesse progressif sur
une position comprise entre "1" et "MAX".
Mise hors service:
Amenez l'interrupteur Marche / Arrêt en
position "O".
Utilisation de la bague poignée avec
éclairage à LED
Du filetage, dévissez l'écrou-raccord dans le
sens antihoraire.
Sur le filetage, vissez la bague poignée avec
éclairage à LED dans le sens horaire.
Amenez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT de
l'éclairage à LED sur la position "I" pour
l'allumer (voir la fig. C).
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT de
l'éclairage à LED en position "O" pour
l'éteindre.
Remarques relatives à l'usinage des
matériaux / à l'outil / à la plage de
vitesse
Utilisez les bits de fraisage pour usiner à très
haute vitesse du bois, plastique et placoplâtre.
Déterminez la plage de vitesse pour l'usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l'aluminium, du
cuivre et du plomb en effectuant des essais sur
des échantillons.
Usinez les plastiques et matériaux à point de
fusion bas dans la plage de vitesse basse.
Usinez le bois à vitesse élevée.
Effectuez les travaux de nettoyage, de polis-
sage et de lustrage dans une plage de vitesse
moyenne.
REMARQUE
Le bit de fraisage ne convient pas pour
fraiser l'acier et le fer. Des bits de fraisage
adaptés sont disponibles dans le commerce.
Les indications suivantes constituent de simples
recommandations sans engagement. Lors du travail
pratique, testez quel outil et quel réglage sont
optimaux pour le matériau à usiner.
Réglage de la vitesse de rotation adaptée:
Chiffres sur le varia-
teur de vitesse
Matériau à usiner
1Plastique et matériaux
à point de fusion bas
2–3 Pierre, céramique
4Bois tendre, métal
5Bois dur
max. Acier
PFBS 160 B2
48 FRBE
Choisir les accessoires adaptés pour la vitesse de rotation correspondante :
AVERTISSEMENT!
Ne dépassez pas le nombre de tours maximal indiqué.
Le réglage de
la vitesse Accessoires Vitesse de
rotation
MAX Disques à tronçon-
ner / Meules
abrasives /Bandes
de ponçage /Bits
de fraisage /Bits
de gravure /Bits
abrasifs /Disques
à tronçonner
40000 min-1
5
4
3
Accessoires à polir
/ forets
2Brosse à crins
métalliques /
brosse à crins
plastiques
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 FRBE 49
Exemples d'application / sélectionner l'outil adapté:
Fonction Accessoires Utilisation Porte-à-faux
(min–max) mm
Percer Foret Usinage du bois 18–25 pour le plus
petit foret le porte-à-
faux est de 10 mm
Fraiser Bits de fraisage Travaux divers ; par ex.
réalisation d'échan-
crures, d'évidements,
de formes, rainures ou
fentes
18–25
Graver Bits de gravure Réalisation de mar-
quages, travaux de
bricolage
18–25
Lustrage,
Dérouillage
PRUDENCE !
Exercez seulement une
pression légère avec
l'outil sur la pièce à usiner.
Brosse métallique Dérouillage 9–15
Accessoires à polir Usinage de différents
métaux et plastiques, en
particulier des métaux
précieux comme l'or et
l'argent
12–18
Nettoyage Brosses à crins
plastiques
par ex. nettoyage de
boîtiers en plastique
difficilement accessibles
ou périphérie d'une
serrure de porte
9–15
Poncer Disques abrasifs Travaux de ponçage
sur pierre, bois, travaux
de précision sur des
matériaux durs comme
la céramique ou l'acier
allié
12–18
Bits abrasifs 10
Bandes de ponçage 10
Tronçonner Disques à tronçonner
Usinage du métal,
plastique et bois
12–18
Veuillez noter que le diamètre maximal des corps de meulage, cônes de meulage, meules tiges à insert
fileté assemblés ne doit pas dépasser 55 mm et que le diamètre des accessoires à papier abrasif ne
doit pas dépasser 80 mm.
REMARQUE
La longueur maximale autorisée d'un mandrin de serrage est de 33 mm.
Ranger les accessoires dans la boîte d'origine ou les protéger d'une autre manière contre la détériora-
tion.
Stocker les accessoires dans un endroit sec et pas à proximité d'agents agressifs.
PFBS 160 B2
50 FRBE
Si vous exercez une pression trop importante,
l'outil serré risque de se briser et / ou la pièce à
usiner d'être endommagée. Vous pouvez obtenir
des résultats optimaux en déplaçant l'outil sur
la pièce à usiner dans une plage de vitesse
constante et en exerçant une pression réduite.
Tenez fermement l'appareil à deux mains lors
du tronçonnage.
Respectez les données et informations du tableau
pour empêcher que l'extrémité de la broche
touche le fond troué de l'outil de meulage.
Arbre flexible
Ne manipulez jamais le dispositif de retenue
de broche pendant la marche du moteur. Vous
risquez sinon d'endommager l'appareil ou
l'arbre flexible.
Dévissez l'écrou-raccord de l'appareil dans
le sens antihoraire et conservez-le.
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Dévissez l'écrou de serrage de l'appareil en
tournant dans le sens antihoraire.
L'arbre doit être légèrement sorti, sinon il ne
peut pas être immobilisé dans la pince de ser-
rage , .
Montez l'arbre flexible sur l'appareil. Pour
ce faire il faut mettre en place l'axe intérieur de
l'arbre flexible avec l'écrou de serrage dans
la pince de serrage , .
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Maintenant, vissez bien l'écrou de serrage
avec la clé combinée .
Vissez maintenant l'écrou raccord 14b de l'arbre
flexible sur l'appareil dans le sens horaire.
Maintenant, introduisez l'accessoire souhaité dans
la pince de serrage , , de l'arbre flexible.
Pour retenir la broche, reculez le dispositif de
retenue de broche jusque sur l'arbre flexible.
À l'aide de la clé combinée , ouvrez l'écrou
de serrage sur l'arbre flexible. Mettez
l'accessoire en place et revissez à fond l'écrou
de serrage .
Trépied pour l'outil multifonctions
Vissez le trépied dans le dispositif de
bridage .
REMARQUE
Si la fixation doit avoir lieu sur une surface
horizontale ou verticale, vous pouvez visser
le trépied dans deux positions différentes
dans le dispositif de bridage.
Vissez le dispositif de bridage contre un
établi ou une table de travail dont la tranche ne
fait pas plus de 55 mm d'épaisseur.
Le trépied est réglable en hauteur. Tournez
à gauche (–) pour desserrer le tube supérieur
du trépied . Extrayez le tube jusqu'à sa plus
grande hauteur puis immobilisez-le en position
en tournant à droite (+).
La fixation est également réglable en hau-
teur ; tournez le filetage noir à gauche. Après
avoir réglé la fixation sur la hauteur correcte,
revissez le filetage à fond en le tournant en sens
inverse.
Fixez l'appareil avec l'étrier métallique contre
la fixation du trépied . Cette fixation
peut être tournée à 360°.
PFBS 160 B2 FRBE 51
Panier de fraisage
Cet accessoire permet à l'appareil de découper
particulièrement bien des formes spéciales (trous
pour prises, etc.).
Mettez le bit de fraisage en place comme
décrit au chapitre "Mettre en place / changer
l'outil / la pince de serrage".
Veillez à ce que la queue du bit dépasse d'env.
16 mm de la pince de serrage.
Dévissez l'écrou-raccord de l'appareil dans
le sens antihoraire et conservez-le.
Vissez le panier de fraisage sur l'appareil.
Pour régler sur la profondeur de travail correcte,
desserrez la vis de blocage et déplacez le
pied du panier de fraisage jusque sur la cote
voulue.
Ensuite, revissez la vis de blocage à fond. .
ca. 16 mm
Procéder au changement des piles
Veillez à ce que l'éclairage à LED soit éteint.
Retirez au dos de la bague poignée à LED
les trois vis du couvercle à piles.
Retirez la pile usagée et remplacez-la par une
nouvelle (pile bouton LR41). Veillez à la bonne
polarité des piles lors de leur mise en place.
Refermez le compartiment à piles en revissant
les trois vis.
Nettoyage, entretien et
rangement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appa-
reil, éteignez-le et débranchez-le de la
prise secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance parti-
culière.
Éliminez les salissures de l'appareil. Utilisez
pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
Conservez l'appareil et toutes les pièces
détachées soigneusement, dans la mallette en
plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre
aucune pièce.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
accu, chargeur) peuvent être commandées
via nos centres d'appels.
AVERTISSEMENT!
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
PFBS 160 B2
52 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
PFBS 160 B2 FRBE 53
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 310860
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / bloc batte-
ries qui ne servent plus.
Ne pas jeter les piles usagées avec
les ordures ménagères!
Chaque consommateur est légalement obligé de
remettre les piles à un point de collecte de sa com-
mune/son quartier ou dans le commerce. Cette
obligation a pour objectif d'assurer l'élimination
écologique des piles. Veuillez remettre les piles
uniquement à l'état déchargé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibil-
ités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
PFBS 160 B2
54 FRBE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est
en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / désignation de l'appareil: Outil multifonction de précision PFBS 160 B2
Année de fabrication: 10 - 2018
Numéro de série: IAN 310860
Bochum, le 15.10.2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PFBS 160 B2 NLBE 55
Inhoud
Inleiding ........................................................56
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................56
Uitrusting .................................................................56
Inhoud van het pakket .......................................................56
Technische gegevens ........................................................57
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....57
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................57
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 58
3. Veiligheid van personen .................................................... 58
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 59
5. Service ................................................................. 59
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ....................................59
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .............................61
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ....................... 62
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staal borstels ............62
Veiligheidsvoorschriften voor LED-verlichting ......................................63
Algemene veiligheidsvoorschriften voor batterijen en knoopcellen .....................63
Originele accessoires / hulpapparatuur .........................................63
Ingebruikname ..................................................64
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen .................................... 64
Slijpsteen .................................................................64
Schuurbanden monteren ..................................................... 64
Polijstopzetstukken monteren .................................................. 64
In- en uitschakelen/toerental instellen ............................................ 64
Greepring met LED-licht gebruiken ..............................................65
Aanwijzingen voor materiaal bewerking/gereedschap/toerental ...................... 65
Flexibele as ...............................................................68
Statief voor de multitool ......................................................68
Freeskorf .................................................................. 69
Batterij vervangen ..........................................................69
Reinigen, onderhouden en opbergen ................................69
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................70
Service .........................................................71
Importeur ......................................................71
Afvoeren .......................................................71
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............72
PFBS 160 B2
56 NLBE
FIJNBOORSLIJPMACHINE
PFBS 160 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De multitool, hierna ook “apparaat” genoemd, is
bestemd voor het boren, frezen, graveren, polijsten,
schoonmaken, schuren en doorslijpen van hout,
metaal, kunststof, keramiek of steen in droge
ruimtes. Elk ander gebruik of modificatie van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op
ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel
gebruik.
Uitrusting
Multitool:
Aan-/uitknop
Netsnoer
Metalen beugel
Ventilatiesleuven
Wartelmoer
Spanmoer
Spantang 3,2 mm (voorgemonteerd)
Greepring met LED-licht
Asvergrendelingsknop
Koolborstels
Traploze toerentalregelaar
Accessoires (zie afb. A):
Borgschroef
Freeskorf
Flexibele as
14b Wartelmoer (flexibele as)
Asvergrendeling (flexibele as)
Statiefhouder
Statief
Klemvoorziening
Accessoireset (42-delig) (zie afb. B):
6 doorslijpschijven (max. 40000 min-1)
2 slijpschijven, abrasief (max. 40000 min-1)
1 slijpsteen
3 polijstopzetstukken (max. 20000 min-1)
5 schuurbanden (max. 40000 min-1)
1 schuurband-spanstift
1 combisleutel
1 spantang 2,4 mm
1 metaalborstel (max. 15000 min-1)
2 kunststofborstels (max. 15000 min-1)
1 spanstift voor doorslijp-/slijpschijven
1 boortje (max. 20000 min-1)
1 freesbit (max. 40000 min-1)
1 spanstift voor polijstopzetstukken
2 graveerbits (max. 40000 min-1)
5 slijpbits, abrasief (max. 40000 min-1)
8 doorslijpschijven (max. 40000 min-1)
Aan-/uitknop LED-licht
WAARSCHUWING!
Overschrijd het aangegeven maximale toe-
rental niet (zie hoofdstuk: “Aanwijzingen
voor materiaalbewerking/gereedschap/
toerentalbereik”).
Inhoud van het pakket
1 fijnboorslijpmachine PFBS 160 B2
1 kunststofkoffer
1 flexibele as
1 statief
1 klemvoorziening
1 freeskorf
1 greepring met LED-licht
1 accessoireset (42-delig)
1 gebruiksaanwijzing
PFBS 160 B2 NLBE 57
Technische gegevens
Nominaal vermogen: 160 W
Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz
(wisselspanning)
Nominaal toerental: n 10.000–40.000 min-1
Boortjes : max. Ø 3,2 mm
Schijven: max. Ø 25 mm
Beschermingsklasse: II /
(dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: LPA = 75 dB (A)
Onzekerheid K: KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 86 dB (A)
Onzekerheid K: KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Trillingsemissiewaarde: ah = 3,1 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver-
melde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo laag mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschrif-
ten en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
PFBS 160 B2
58 NLBE
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe-
ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Een verlengsnoer gebruiken dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicij-
nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming, naargelang het
type en het gebruik van het elektrische gereed-
schap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling.
Controleer of het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of op een accu en voordat u
het gereedschap optilt of draagt. Als u bij
het dragen van het elektrische gereedschap uw
vinger op de aan-/uitknop houdt of het appa-
raat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Loszittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen worden
gegrepen.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en -op-
vangvoorzieningen te installeren, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging kan risico's door stof beperken.
PFBS 160 B2 NLBE 59
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrische gereedschap. Met
een geschikt elektrisch gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of het
apparaat weglegt.Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbe-
doeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te ver-
richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen, schuren, werkzaamheden met
staalborstels, polijsten, frezen of doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper, schuurmachine, staalbor-
stel, polijstgereedschap, frees of doorslijp-
machine. Neem alle veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens
in acht die bij het apparaat worden meege-
leverd. Als u de volgende aanwijzingen niet
opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
c) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken,
waarbij brokstukken worden weggeslingerd.
d) Buitendiameter en dikte van het opzetge-
reedschap moeten overeenkomen met de
afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten hulpstukken kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd of gecontroleerd.
PFBS 160 B2
60 NLBE
e) Slijpschijven, slijprollen en andere acces-
soires moeten precies op de slijpspil van uw
elektrische gereedschap passen. Slijpschijven
die niet precies in de houder van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan
controle.
f) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilin-
ders, snijgereedschappen of andere acces-
soires moeten volledig in de spantang of de
spankop worden geplaatst. De “overstand”
resp. het vrijliggende deel van de stift tussen
het slijplichaam en de spantang of spankop
moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver
vooruit steekt, kan het opzetgereedschap losko-
men en met hoge snelheid worden weggeslin-
gerd.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elke toepassing opzetge-
reedschappen zoals slijpschijven op splinters
en barsten, slijprollen op barsten, (ernstige)
slijtage, en staalborstels op losse of gebroken
staaldraden. Als het elektrische gereedschap
of het hulpstuk valt, controleert u of het be-
schadigd is, of gebruikt u een onbeschadigd
hulpstuk. Als u het gereedschap hebt gecon-
troleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in
de buurt, buiten het bereik van het roterende
opzetgereedschap te blijven en het apparaat
minstens één minuut op maximaal toerental te
laten lopen. Beschadigde opzetgereedschap-
pen breken meestal in deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag indien toepas-
selijk een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende deeltjes die
bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren
dat bij het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent
blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies
lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken opzet-
gereedschappen kunnen wegvliegen en ver-
wondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
j) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het ap-
paraat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het vol-
ledige toerental kan het reactiemoment van de
motor ertoe leiden dat het elektrische gereed-
schap wegdraait.
l) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werk-
stuk vast te zetten. Houd nooit een klein werk-
stuk in de ene hand en het elektrische gereed-
schap in de andere terwijl u het gereedschap
gebruikt. Als u kleine werkstukken vastklemt,
hebt u beide handen vrij voor een betere con-
trole van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten
deuvels, stangen of buizen hebben deze de
neiging om weg te draaien, waardoor het op-
zetgereedschap zich kan vastklemmen en naar
u toe kan worden geslingerd.
m) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over
het apparaat verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of
arm in het roterende opzetgereedschap terecht-
komen.
n) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende hulpstuk
kan in contact komen met het vlak waarop het
wordt neergelegd, zodat u de controle kunt
verliezen over het elektrische gereedschap.
PFBS 160 B2 NLBE 61
o) Draai na verwisseling van opzetgereed-
schappen of instellingen op het apparaat de
spantangmoer, de spankop of andere bevesti-
gingselementen stevig vast. Losse bevestigings-
elementen kunnen onverwacht verschuiven en
tot controleverlies leiden; onbevestigde, rote-
rende componenten worden dan met geweld uit
het apparaat geslingerd.
p) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
q) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
r) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
s) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het ge-
bruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
opzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert,
zoals een slijpschijf, schuurband, staalborstel
enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een ab-
rupte stop van het roterende opzetgereedschap.
Daardoor versnelt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het opzet-
gereedschap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf
doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem
weg bewogen, al naar gelang de draairichting van
de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijp-
schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een
positie waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. De bediener kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslagkrachten
beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
de schijf uit het werkstuk terugslaat en vast-
loopt. Het roterende hulpstuk heeft de neiging
vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het afketst. Dit veroorzaakt controle-
verlies of een terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dergelijke
hulpstukken veroorzaken vaak een terugslag of
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in de-
zelfde richting in het materiaal als waarin de
snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde
richting als waarin de spanen worden uitge-
worpen). Als het elektrische gereedschap in de
verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt
de snijkant van het opzetgereedschap uit het
werkstuk, waardoor het elektrische gereedschap
in deze bewegingsrichting wordt getrokken.
e) Span het werkstuk bij gebruik van draaivijlen,
doorslijpschijven, hogesnelheids-freesgereed-
schappen of hardmetaal-freesgereedschappen
altijd goed vast. Al bij een geringe kanteling
in de groef lopen deze opzetgereedschappen
vast en kunnen ze een terugslag veroorzaken.
Een vastlopende doorslijpschijf breekt gewoon-
lijk. Bij het vastlopen van draaivijlen, hogesnel-
heids-freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen kan het opzetgereed-
schap uit de groef springen en tot verlies van
de controle over het elektrische gereedschap
leiden.
PFBS 160 B2
62 NLBE
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
slijpen en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ge-
reedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkhe-
den. Voorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het slijpen van materiaal met de
rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwer-
king op deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde
stiften van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de kans op een breuk.
c) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet te diep.
Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de kans op scheeftrekken of blokkeren en daar-
mee het gevaar op een terugslag of een breuk
van de slijpschijf.
d) Mijd met uw hand de zone voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Als u de door-
slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg
beweegt, kan in geval van een terugslag het
elektrische gereedschap met de roterende schijf
direct naar u toe geslingerd worden.
e) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat
uit en houdt u het rustig in het materiaal tot
de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen
vast en los het probleem op.
f) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
van de schijf worden ondersteund, zowel in de
buurt van de doorslijpsnede als aan de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij invalsnedes
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. De
doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor werkzaamheden met staal-
borstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
werkzaamheden met staalborstels:
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel ook
tijdens het gewone gebruik stukken staaldraad
verliest. Overbelast de draden niet door een
te hoge aandrukkracht. Wegvliegende stukken
draad kunnen zeer gemakkelijk door dunne
kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één minuut
met werksnelheid lopen. Let erop dat zich ge-
durende deze tijd geen andere persoon voor
of in de lijn van de borstel bevindt. Tijdens de
inlooptijd kunnen losse stukken staaldraad weg-
vliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen
kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal
met hoge snelheid wegvliegen en de huid bin-
nendringen.
PFBS 160 B2 NLBE 63
Veiligheidsvoorschriften voor
LED-verlichting
LET OP! GEVAAR VOOR OOGLETSEL!
Richt de lichtstraal nooit rechtstreeks op mensen
of dieren en kijk zelf nooit rechtstreeks in de
lichtstraal van de LED-verlichting.
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor batterijen en knoopcellen
Knoopcellen of batterijen mogen niet worden
blootgesteld aan hitte of vuur. Opbergen op
plaatsen waar rechtstreeks zonlicht komt, moet
worden vermeden.
Knoopcellen of batterijen mogen niet worden
kortgesloten. Knoopcellen of batterijen mogen
niet met kans op gevaar worden opgeborgen
in een doos of een lade waar ze door elkaar of
door andere geleidende materialen kortsluiting
kunnen veroorzaken.
Een knoopcel of batterij mag pas uit de originele
verpakking worden gehaald op het moment dat
deze in gebruik wordt genomen.
Knoopcellen of batterijen mogen niet worden
blootgesteld aan mechanische stoten of
schokken.
Als een knoopcel of batterij lekt, mag de vloei-
stof niet met de huid in aanraking komen of in
de ogen komen. Als er wel contact met de vloei-
stof is geweest, moet het betroffen gebied met
rijkelijk water worden gewassen en moet een
arts worden geraadpleegd.
Er mogen uitsluitend opladers worden gebruikt
die speciaal zijn bestemd voor gebruik in com-
binatie met de apparaten.
De poolaanduidingen plus (+) en minus (-) op de
knoopcellen, batterijen en apparaten moeten
altijd in acht worden genomen. Het correcte
gebruik moet zijn gewaarborgd.
Knoopcellen of batterijen die niet bedoeld zijn
voor gebruik in combinatie met het apparaat,
mogen niet worden gebruikt.
Knoopcellen of batterijen van verschillende
merken, capaciteit, formaat en type mogen in
een apparaat niet door elkaar worden gebruikt.
Houd knoopcellen en batterijen uit de buurt van
kinderen.
Mocht een knoopcel of batterij zijn ingeslikt,
raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Koop altijd de juiste knoopcel of batterij voor
een apparaat.
Houd knoopcellen en batterijen schoon en
droog.
Mochten de aansluitpunten van knoopcellen
of batterijen vuil zijn geworden, maak ze dan
schoon met een droge, schone doek.
De oorspronkelijke gebruiksaanwijzingen en
informatie over de producten moeten worden
bewaard voor toekomstige informatie- en na-
slagdoeleinden.
Knoopcellen en batterijen mogen alleen worden
gebruikt in toepassingen waarvoor ze bestemd
zijn.
Batterijen moeten zo mogelijk uit de apparaten
worden gehaald wanneer ze niet worden ge-
bruikt.
Batterijen mogen niet worden opgeladen.
Er bestaat explosiegevaar!
Originele accessoires / hulpappara-
tuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp.
waarvan gebruik compatibel is met het appa-
raat.
PFBS 160 B2
64 NLBE
Ingebruikname
Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer tot de vergrendeling
vastklikt.
Draai de spanmoer met de combisleutel
van de schroefdraad af.
Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.
Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer voordat u het in de bij de gereed-
schapsschacht passende spantang steekt.
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang in de schroefdraadin-
zet en schroef de spanmoer met de combi-
sleutel vast op de schroefdraad.
Opzetgereedschap met spanstift gebruiken:
Gebruik de schroevendraaierzijde van de com-
bisleutel voor het los- en vastdraaien van de
schroef van de spanstiften of .
Plaats de gewenste spanstift , of zoals
beschreven in het apparaat.
Draai met de combisleutel de schroef van de
spanstift of los.
Steek het gewenste opzetgereedschap tussen
de beiden sluitringen op de schroef.
Draai met de combisleutel de schroef op de
spanstift of vast.
Slijpsteen
Slijp kleine randen handmatig na met de slijp-
steen .
Schuurbanden monteren
Schuif de schuurband van boven af op de
schuurband-spanstift . Draai de schroef op de
schuurband-spanstift vast om de schuurband
te fixeren.
Polijstopzetstukken monteren
Draai het polijstopzetstuk op de punt van de
spanstift voor polijstopzetstukken .
In- en uitschakelen/toerental instellen
LET OP!
De draairichting van de slijpspil vindt u op de
in de wartelmoer gegraveerde pijl (sym-
bool “tegen de wijzers van de klok in”).
Inschakelen/toerentalbereik instellen:
Zet de aan-/uitknop op de stand “I”.
Zet de traploze toerentalregelaar op een
stand tussen “1” en “MAX”.
Uitschakelen:
Zet de aan-/uitknop op de stand “O”.
PFBS 160 B2 NLBE 65
Greepring met LED-licht gebruiken
Schroef de wartelmoer tegen de wijzers van
de klok in van de schroefdraad af.
Schroef de greepring met LED-licht met de
wijzers van de klok mee op de schroefdraad.
Zet de aan-/uitknop van het LED-licht op de
stand “I” om het licht in te schakelen (zie afb.
C).
Zet de aan-/uitknop van het LED-licht op de
stand “O” om het licht weer uit te schakelen.
Aanwijzingen voor materiaal-
bewerking/gereedschap/toerental
Gebruik de freesbits voor de bewerking van
hout, kunststof en gips met het hoogste toeren-
tal.
Bepaal het toerental voor bewerking van zink,
zinklegeringen, aluminium, koper en lood door
dit uit te proberen op proefstukken.
Bewerk kunststoffen en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit in het middelste toerentalbereik.
OPMERKING
De freesbit is niet geschikt voor staal en
ijzer. Geschikte freesbits zijn verkrijgbaar in
de vakhandel.
De volgende gegevens zijn niet-bindende aanbe-
velingen. Test in de praktijk ook zelf welk gereed-
schap en welke instelling het meest geschikt is voor
het te bewerken materiaal.
Geschikt toerental instellen:
Cijfer op de toerental-
regeling
Te bewerken
materiaal
1Kunststof en materialen
met laag smeltpunt
2–3 Steen, keramiek
4Zacht hout, metaal
5Hardhout
Max. Staal
PFBS 160 B2
66 NLBE
Geschikte accessoires voor het passende toerental kiezen:
WAARSCHUWING!
Overschrijd het aangegeven maximale toerental niet.
Toerental-
regeling Accessoires Toerental
MAX
Doorslijpschijven /
slijpschijven /
schuurbanden /
freesbits /graveer-
bits /slijpbits /
doorslijpschijven
40000 min-1
5
4
3
Polijstopzetstukken
/ boortjes
2Metaalborstel /
kunststofborstel
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 NLBE 67
Toepassingsvoorbeelden/geschikt gereedschap kiezen:
Functie Accessoires Gebruik Overstand (min–max)
mm
Boren Boortjes Houtbewerking 18–25; bij de kleinste
boor is de overstand
10 mm
Frezen Freesbits Uiteenlopende
werkzaamheden, bijv.
uitronden, uithollen,
vormen, groeven of
sleuven maken
18–25
Graveren Graveerbits Markeren, knutselwerk-
zaamheden
18–25
Polijsten,
Ontroesten
VOORZICHTIG!
Oefen met het gereed-
schap slechts lichte druk
uit op het werkstuk.
Metaalborstel Ontroesten 9–15
Polijstopzetstukken Uiteenlopende me-
talen en kunststoffen
bewerken, met name
edelmetalen zoals goud
of zilver
12–18
Schoonmaken Kunststofborstels bijv. moeilijk toegankelij-
ke kunststofbehuizingen
of de omgeving van een
deurslot schoonmaken
9–15
Slijpen Slijpschijven Slijpwerkzaamheden
in steen, hout, fijne
werkzaamheden aan
harde materialen, zoals
keramiek of staallege-
ringen
12–18
Slijpbits 10
Schuurbanden 10
Doorslijpen Doorslijpschijven Metaal, kunststof en
hout bewerken
12–18
Let erop dat de maximale diameter van samengestelde slijplichamen, slijpconussen en slijpstiften met
schroefdraadinzet niet groter mag zijn dan 55 mm en die van schuurpapieraccessoires niet groter dan
80 mm.
OPMERKING
De maximaal toegestane lengte van een spanstift bedraagt 33 mm.
Berg accessoires op in hun originele verpakking of bescherm de accessoires op een andere manier
tegen beschadiging.
Berg accessoires droog en buiten bereik van agressieve stoffen op.
PFBS 160 B2
68 NLBE
Wanneer u te veel druk uitoefent, kan het inge-
klemde gereedschap breken en/of beschadigd
raken. Voor optimale werkresultaten beweegt u
het gereedschap bij een gelijkblijvend toerental-
bereik en geringe druk over het werkstuk.
Houd het apparaat bij doorslijpen altijd met
beide handen vast.
Neem de gegevens in de tabel in acht om te
voorkomen dat het uiteinde van de spil de bo-
dem met gat van het slijpgereedschap raakt.
Flexibele as
Bedien de asvergrendeling nooit bij een draai-
ende motor. Het apparaat of de flexibele as
kan anders beschadigd raken.
Schroef de wartelmoer tegen de wijzers
van de klok in van het apparaat af en leg deze
opzij.
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Schroef de spanmoer tegen de wijzers van
de klok in van het apparaat af.
De as moet een stuk worden uitgetrokken, om-
dat deze anders niet in de spantang , kan
worden vastgezet.
Monteer de flexibele as op het apparaat.
Daarbij moet de binnenas van de flexibele as
samen met de spanmoer in de spantang ,
worden geplaatst.
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Draai nu de spanmoer met de combisleutel
vast.
Draai daarna de wartelmoer 14b van de flexi-
bele as op het apparaat met de wijzers van
de klok mee vast.
Plaats nu het gewenste accessoire in de
spantang , van de flexibele as.
Schuif de asvergrendeling op de flexibele as
terug om de as vast te zetten.
Open met de combisleutel de spanmoer
op de flexibele as. Plaats het accessoire en
schroef de spanmoer weer vast.
Statief voor de multitool
Schroef het statief in de klemvoorziening .
OPMERKING
Al naar gelang de gewenste bevestiging op
een horizontaal of verticaal vlak kunt u het
statief in twee verschillende standen in de
klemvoorziening schroeven.
Schroef de klemvoorziening vast op de rand
van een werkbank of een werktafel met een
dikte van maximaal 55 mm.
Het statief is in hoogte verstelbaar. Maak de
bovenste buis van het statief los door deze
naar links te draaien (–). Trek de buis uit tot de
maximale hoogte en zet de buis weer vast door
deze naar rechts te draaien (+).
De houder is eveneens in hoogte verstelbaar;
draai daartoe de zwarte schroefdraad naar
links. Nadat u de houder op de gewenste
hoogte hebt ingesteld, draait u de schroefdraad
in de tegenovergestelde richting weer vast.
Bevestig het apparaat met de metalen beugel
op de houder van het statief . Deze
houder kan 360° worden gedraaid.
PFBS 160 B2 NLBE 69
Freeskorf
In combinatie met dit opzetstuk is het apparaat
uitermate geschikt voor het uitsnijden van speciale
vormen (gaten voor stekkerdozen, enz.).
Bevestig de freesbit , zoals beschreven in het
hoofdstuk “Gereedschap/spantang plaatsen/
verwisselen”.
Let op: de schacht van de bit moet ca. 16 mm
uit de spantang steken.
Schroef de wartelmoer tegen de wijzers van
de klok in van het apparaat af en leg deze
opzij.
Schroef de freeskorf op het apparaat.
Voor instelling van de juiste werkdiepte schroeft
u de borgschroef los en verschuift u de voet
van de freeskorf naar de gewenste maat.
Draai daarna de borgschroef weer vast.
ca. 16 mm
Batterij vervangen
Zorg ervoor dat het LED-licht is uitgeschakeld.
Verwijder aan de achterkant van de greepring
met LED de drie schroeven van het batterij-
klepje.
Verwijder de lege batterij en vervang deze
door een nieuwe (knoopcel LR41). Let bij het
plaatsen op de juiste polariteit van de batterij.
Sluit het batterijvak door de drie schroeven
weer vast te draaien.
Reinigen, onderhouden en
opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat het apparaat uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit gebeuren door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te
voorkomen.
Berg het apparaat en alle losse onderdelen
zorgvuldig op in de daarvoor bestemde kunst-
stof koffer, zodat geen enkel onderdeel verloren
kan gaan.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
callcenters.
WAARSCHUWING!
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
PFBS 160 B2
70 NLBE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PFBS 160 B2 NLBE 71
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel,
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 310860
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Batterijen mogen niet bij het normale
huisvuil worden gedeponeerd!
Iedere consument is wettelijk verplicht batterijen af
te geven bij een inzamelpunt in zijn gemeente/zijn
stadsdeel of in de handel. Deze verplichting heeft
tot doel batterijen tot afval te kunnen verwerken op
een manier die het milieu ontlast. Lever batterijen
alleen in als ze ontladen zijn.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
PFBS 160 B2
72 NLBE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de
fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving: Fijnboorslijpmachine PFBS 160 B2
Productiejaar: 10 - 2018
Serienummer: IAN 310860
Bochum, 15-10-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PFBS 160 B2 PL 73
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem .........................................74
Wyposażenie ..............................................................74
Zakres dostawy ............................................................ 75
Dane techniczne ............................................................ 75
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............75
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ......................................... 76
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................76
3. Bezpieczeństwo osób ..................................................... 76
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 77
5. Serwis .................................................................77
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań ............................78
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań .....................79
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą ......... 80
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi ......81
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące oświetlenia LED ............................81
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące baterii i ogniw zasilających .............81
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe .................................... 82
Uruchomienie ...................................................82
Wkładanie / wymiana narzędzia / zacisku ......................................82
Kamień szlifierski ...........................................................83
Montaż taśm szlifierskich ..................................................... 83
Montaż nakładek do polerowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Włączanie i wyłączanie /ustawianie zakresu prędkości obrotowej .................... 83
Korzystanie z pierścienia uchwytowego z oświetleniem LED ..........................83
Wskazówki dotyczące obróbki materiałów / narzędzi / zakresu prędkości obrotowej .....83
Elastyczny wałek ...........................................................86
Statyw do narzędzia wielofunkcyjnego ..........................................86
Głowica frezowa ........................................................... 87
Wymiana baterii ...........................................................87
Czyszczenie, pielęgnacja i przechowywanie ..........................87
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................88
Serwis .........................................................89
Importer .......................................................89
Utylizacja ......................................................89
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................90
PFBS 160 B2
74 PL
PRECYZYJNA WIERTARKA-
SZLIFIERKA PFBS 160 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem
Precyzyjnej wiertarko-szlifierki, w dalszej części na-
zywanej również urządzeniem, można używać do
wiercenia, frezowania, grawerowania, polerowa-
nia, czyszczenia, szlifowania, cięcia drewna, me-
talu, tworzyw sztucznych, ceramiki lub kamienia w
suchych pomieszczeniach. Stosowanie urządzenia
do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji
uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i
stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Precyzyjna wiertarko-szlifierka:
Włącznik/wyłącznik
Kabel zasilający
Metalowy wspornik
Szczeliny wentylacyjne
Nakrętka kołpakowa
Tuleja mocująca
Tuleja zaciskowa 3,2 mm (wstępnie zamonto-
wana)
Pierścień uchwytowy z oświetleniem LED
Przycisk blokady wrzeciona
Szczotki węglowe
Bezstopniowy regulator prędkości obrotowej
Akcesoria (patrz rys. A):
Śruba ustalająca
Głowica frezowa
Elastyczny wałek
14b Nakrętka kołpakowa (elastyczny wałek)
Blokada wrzeciona (elastyczny wałek)
Uchwyt statywu
Statyw
Przyrząd zaciskowy
Zestaw akcesoriów (42 części) (patrz rys. B):
6 tarcz tnących (maks. 40000 min-1)
2 tarcze szlifierskie, ścierne (maks. 40000 min-1)
1 kamień szlifierski
3 nakładki polerskie (maks. 20000 min-1)
5 taśm szlifierskich (maks. 40000 min-1)
1 trzpień mocujący do taśmy szlifierskiej
1 klucz dwustronny
1 tuleja zaciskowa 2,4 mm
1 metalowa szczotka (maks. 15000 min-1)
2 szczotki z tworzywa sztucznego
(maks. 15000 min-1)
1 trzpień mocujący do tarcz tnących/szlifierskich
1 wiertło (maks. 20000 min-1)
1 bit do frezowania (maks. 40000 min-1)
1 trzpień do nakładek polerskich
2 bity do grawerowania (maks. 40000 min-1)
5 bitów szlifierskich, ściernych
(maks. 40000 min-1)
8 tarcz tnących (maks. 40000 min-1)
Włącznik / wyłącznik oświetlenia LED
OSTRZEŻENIE!
Nie przekraczaj maksymalnej wskaza-
nej prędkości obrotowej (patrz rozdział:
Wskazówki dotyczące obróbki materiałów /
narzędzi / zakresu prędkości obrotowej”).
PFBS 160 B2 PL 75
Zakres dostawy
1 precyzyjna wiertarka-szlifierka PFBS 160 B2
1 walizka z tworzywa sztucznego
1 elastyczny wałek
1 statyw
1 przyrząd zaciskowy
1 głowica frezowa
1 pierścień uchwytowy z oświetleniem LED
1 zestaw akcesoriów (42 części)
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowy pobór
mocy: 160 W
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ~, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowa prędkość
obrotowa: n 10000–40000 min-1
Wiertła : maks. ø 3,2 mm
Tarcze: maks. Ø 25 mm
Klasa ochrony: II/ (podwójna izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 60745. Korygowany współczynni-
kiem Apoziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: LPA = 75 dB (A)
Niepewność pomiarów K: KPA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej: LWA = 86 dB (A)
Niepewność pomiarów K: KWA = 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 60745:
Wartość emisji drgań: ah = 3,1 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany wtych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową imoże być użyty do porównywa-
nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona-
rzędzia iwniektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną wniniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
elektronarzędzie było regularnie wykorzysty-
wane wtaki sposób. Należy starać się, aby
obciążenie drganiami było jak najmniejsze.
Przykładowe środki mające na celu zmniej-
szenie narażenia na drgania to noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone, oraz czas, w którym
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
PFBS 160 B2
76 PL
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez
kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Nie-
porządek iniedostateczne oświetlenie mogą
doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi przedmiotami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodów-
ki. Zetknięcie się zuziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. wcelu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania.
Trzymać kabel zdala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się czę-
ści urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przysto-
sowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
zelektronarzędzia może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała.
b) Wczasie pracy noś środki ochrony indywi-
dualnej iobowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia roboczego, kasku lub ochronników
słuchu - wzależności od rodzaju zastosowania
elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesie-
nia obrażeń.
PFBS 160 B2 PL 77
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że elek-
tronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z
niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony
wobracającej się części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież irę-
kawice trzymaj zdala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię
lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, upewnij się, że są one pod-
łączone iużywane wsposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej-
szyć zagrożenia związane zzapyleniem.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzę-
dzia używaj zawsze do ściśle określonego
zakresu użytkowania. Zodpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem.Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasila-
nia i / lub wyjmij akumulator.Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie urządzenia przez osoby,
które nie wiedzą, jak się znim obchodzić lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektro-
narzędzia wrękach niepowołanych osób stano-
wią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy dzia-
łają prawidłowo inie blokują się, czy żaden
zelementów nie pękł ani nie jest uszkodzony
wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Przed użyciem
urządzenia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków zelektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie ztymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy iwykonywaną czynność. Używanie
elektronarzędzi do celów innych niż przewiduje
to ich przeznaczenie może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście isto-
sować do tego wyłącznie oryginalne części
zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bez-
pieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nosić okulary
ochronne
PFBS 160 B2
78 PL
Wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania, szlifowania papierem ściernym,
pracy ze szczotkami drucianymi, polerowa-
nia, frezowania i cięcia ściernicą:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlifierka, szlifierka z papierem ścier-
nym, napęd szczotki drucianej, polerka i
maszyna do cięcia ściernicą. Należy prze-
strzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa, instrukcji, rysunków i danych otrzyma-
nych wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia.
b) Nie używać żadnych akcesoriów, które nie
zostały przewidziane specjalnie do tego
elektronarzędzia i nie są zalecane przez
producenta. To, że jakiś osprzęt daje się za-
mocować na elektronarzędziu, nie gwarantuje
jeszcze bezpiecznej pracy.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
obróbkowego musi odpowiadać co najmniej
maksymalnej prędkości obrotowej podanej
na elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się
z prędkością większą od dozwolonej, może się
rozpaść na części i zostać wyrzucony w powie-
trze.
d) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
obróbkowego muszą być zgodne z wymia-
rami elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich
odpowiednie osłonięcie lub pełną kontrolę.
e) Tarcze szlifierskie, wałki szlifierskie lub inne
akcesoria muszą pasować dokładnie do
wrzeciona lub zacisku elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie
do uchwytu elektronarzędzia, obracają się
nieregularnie, wpadają w silne drgania i mogą
spowodować utratę kontroli nad nimi.
f) Zamontowane na trzpieniu tarcze, wałki
szlifierskie, narzędzia tnące lub inne akceso-
ria muszą być całkowicie włożone do zacisku
lub uchwytu zaciskowego. „Naddatek” lub
wolna część trzpienia między ściernicą i zaci-
skiem lub uchwytem zaciskowym muszą być
minimalne. Jeśli trzpień nie zostanie dostatecz-
nie zamocowany lub ściernica wystaje za bar-
dzo, może dojść do oderwania się narzędzia
roboczego i wyrzucenia go z dużą prędkością.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi
obróbkowych. Przed każdym użyciem kon-
troluj narzędzia robocze takie, jak tarcze
szlifierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć,
wałki szlifierskie pod kątem pęknięć, zużycia
lub nadmiernego zużycia, szczotki druciane
pod kątem obluzowanych lub obłamanych
drutów. W razie upadku elektronarzędzia
lub narzędzia obróbkowego należy spraw-
dzić, czy nie zostało ono wskutek tego uszko-
dzone lub użyć narzędzia nieuszkodzonego.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu narzędzia
obróbkowego użytkownik oraz osoby znaj-
dujące się w pobliżu muszą przebywać
poza płaszczyzną wirującego narzędzia
obróbkowego. Następnie należy uruchomić
narzędzie na jedną minutę na maksymalnych
obrotach. Uszkodzone narzędzia robocze
pękają najczęściej w tym czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od potrzeb, nosić pełną maskę na
twarz, osłonę oczu lub okulary ochronne.
O ile zachodzi taka potrzeba, noś maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
ochronne, które uchronią przed opiłkami lub
małymi cząstkami materiału. Należy chronić
oczy przed wyrzucanymi w powietrze ciałami
obcymi, które mogą pojawić się w różnych
zastosowaniach. Podczas prac powodujących
powstawanie pyłu noś maskę przeciwpyłową
lub maskę do ochrony dróg oddechowych.
Długotrwałe narażanie się na duży hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
PFBS 160 B2 PL 79
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w
obszar roboczy urządzenia, musi nosić środ-
ki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabia-
nego przedmiotu lub pęknięte narzędzia mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować
obrażenia także poza bezpośrednim obszarem
pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których elektrona-
rzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający,
urządzenie należy zawsze trzymać za izolo-
wane uchwyty. Kontakt z przewodem przewo-
dzącym prąd może być przyczyną pojawienia
się napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
k) Podczas uruchamiania elektronarzędzia
należy je zawsze mocno trzymać. W czasie
rozruchu do pełnej prędkości moment reakcji
silnika może powodować obracanie się elektro-
narzędzia.
l) Jeśli to możliwe, użyć zacisków stolarskich
do zamocowania obrabianego przedmiotu.
Podczas korzystania z elektronarzędzia
nigdy nie trzymać małego detalu w jednej
ręce i elektronarzędzia w drugiej. Dzięki
mocowaniu małych przedmiotów obrabianych
masz obie ręce wolne dla zapewnienia lepszej
kontroli nad elektronarzędziem. Podczas cięcia
okrągłych przedmiotów, takich jak drewniane
kołki, pręty lub rury, będą one się staczały,
przez co narzędzie robocze może się zaklino-
wać i zostać wyrzucone w kierunku operatora.
m) Kabel sieciowy trzymać z dala od obracają-
cych się narzędzi obróbkowych. Jeżeli stracisz
kontrolę nad urządzeniem, może ono przeciąć
kabel sieciowy lub wciągnąć go. W takiej sytu-
acji dłoń lub ramię może wejść w kontakt z
obracającym się narzędziem roboczym.
n) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopó-
ki obracające się narzędzie całkowicie się
nie zatrzyma. Obracające się narzędzie może
zetknąć się z miejscem odłożenia, co może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzę-
dziem.
o) Po wymianie narzędzi obróbkowych lub usta-
wieniu urządzenia należy dokręcić nakrętkę
zacisku, uchwyt mocujący oraz inne elementy
mocujące. Luźne elementy mocujące mogą się
nieoczekiwanie przestawić i spowodować utra-
tę kontroli nad narzędziem; niezamocowane,
obracające się elementy zostaną z dużą siłą
wyrzucone.
p) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie może wejść w kon-
takt z ubraniem i może spowodować obrażenia
ciała.
q) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
kurz do wnętrza obudowy, a silne nagroma-
dzenie pyłu metalowego może powodować
zagrożenia elektryczne.
r) Nigdy nie używać elektronarzędzia w po-
bliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon takiego materiału.
s) Nigdy nie używać narzędzi obróbkowych
wymagających chłodzenia cieczą. Użycie
wody lub innych chłodziw może doprowadzić
do porażenia prądem.
Pozostałe wskazówki bezpieczeń-
stwa dla wszystkich zastosowań
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepie-
niem się, zaklinowaniem obracającego się narzę-
dzia obróbkowego, na przykład ściernicy, taśmy
szlifierskiej, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub
zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obra-
cającego się narzędzia obróbkowego. Na skutek
tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany
sposób odrzucone w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej zagłębiona w obrabianym przedmiocie
może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę
lub spowodować odrzut. Tarcza szlifierska zostanie
wczas odrzucona w kierunku do lub od użyt-
kownika, zależnie od kierunku obrotów w miejscu
zablokowania. Wtakiej sytuacji tarcze szlifierskie
mogą też pękać.
PFBS 160 B2
80 PL
Odrzut jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli-
wego użytkowania elektronarzędzia. Można mu
zapobiec, stosując odpowiednie, opisane poniżej
środki bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, cia-
ło i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odrzutu. Stosując odpowiednie
środki ostrożności, operator może kontrolow
siły odrzutu.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawę-
dzi itp. Zapobiegać odbijaniu się narzędzi
obróbkowych od obrabianego detalu i ich
blokowaniu się. Obracające się narzędzie ma
tendencję do zakleszczania się w narożnikach,
na ostrych krawędziach lub w chwili jego odbi-
cia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
c) Nie wolno używać ząbkowanych tarcz
pilarskich. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektro-
narzędziem.
d) Narzędzie obróbkowe prowadzić w materiał
zawsze w tym samym kierunku, w którym kra-
wędź tnąca opuszcza materiał (odpowiada
to kierunkowi, w którym wyrzucane są wió-
ry). Poprowadzenie elektronarzędzia w niepra-
widłowym kierunku powoduje odpryskiwanie
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z detalu,
przez co elektronarzędzie zostaje pociągnięte
w tym kierunku posuwu.
e) W przypadku użycia pilników obrotowych,
tarcz tnących, frezów wysokoobrotowych
lub frezów z węglika, należy zawsze mocno
zamocować przedmiot obrabiany. Już przy
niskich odkształceniach w rowku te narzędzia
robocze blokują się i mogą spowodow
odrzut. W przypadku zaklinowania się tarczy
tnącej, tarcza z reguły pęka. W przypadku
zaklinowania się pilników obrotowych, frezów
wysokoobrotowych lub frezów z węglika, na-
rzędzie obróbkowe może wyskoczyć z wpustu
i spowodować utratę kontroli nad elektronarzę-
dziem.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa doty-
czące szlifowania i cięcia:
a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych
do stosowania z elektronarzędziem oraz
tylko do zalecanych zastosowań. Przykład:
Nigdy nie należy szlifować boczną powierzch-
nią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczo-
ne do usuwania materiału krawędzią tarczy.
Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie
ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
b) Do stożkowych i prostych kołków szlifierskich
z gwintem używać wyłącznie nieuszkodzo-
nych trzpieni o prawidłowej wielkości i długo-
ści, bez podcięcia na ramieniu. Odpowiednie
trzpienie zapobiegają możliwości pęknięcia.
f) Unikać blokowania się tarczy tnącej lub sto-
sowania zbyt dużego nacisku. Nie wykony-
wać zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej zużycie oraz podatność na
przekoszenie lub blokowanie, a tym samym
zwiększa możliwość odbicia lub pęknięcia
tarczy.
b) Unikać zbliżania rąk do obszaru przed i za
obracającą się tarczą tnącą. Gdy podczas
cięcia detalu przesuwasz tarczą tnącą w kierun-
ku od siebie, w razie odbicia elektronarzędzie
wraz z obracającą się tarczą zostanie odrzuco-
ne bezpośrednio w Twoim kierunku.
e) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
w razie przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i odczekać do całkowitego za-
trzymania się tarczy. Nigdy nie próbow
wyjmowania obracającej się tarczy tnącej
z rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej
odrzut. Ustalić i usunąć przyczynę zakleszcze-
nia się tarczy w materiale.
PFBS 160 B2 PL 81
f) Nie włączać ponownie elektronarzędzia,
dopóki znajduje się ono w przedmiocie ob-
rabianym. Zanim możliwe będzie ostrożne
kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza może się zaklino-
wać, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub
spowodować odrzut.
d) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko od-
rzutu wskutek zakleszczenia się tarczy tnącej.
Duże detale mogą wyginać się pod własnym
ciężarem. Detal musi być podparty z obu stron
tarczy, zarówno w pobliżu rzazu jak i przy jego
krawędziach.
h) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia wgłębnego w istniejących
ścianach oraz innych miejscach o ograniczo-
nej widoczności. Zagłębiana w ścianę tarcza
tnąca może natrafić na przewody gazowe,
wodne lub elektryczne albo na inne obiekty i
może spowodować odrzut.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla
pracy ze szczotkami drucianymi:
a) Należy pamiętać, że nawet podczas normal-
nej pracy szczotka druciana traci fragmenty
drutu. Nie przeciążać drutów przez stosowa-
nie zbyt dużego docisku. Wyrzucane druty
mogą bardzo łatwo przebić się przez cienką
odzież i/lub wniknąć przez skórę.
b) Przed użyciem uruchomić szczotki na co
najmniej jedną minutę z prędkością roboczą.
Upewnić się, że w tym czasie żadna inna
osoba nie znajdzie się przed lub w jednej
linii z szczotką. Podczas docierania może
dochodzić do rozrzucania luźnych kawałków
drutu.
c) Wirującą szczotkę drucianą skierować z dala
od siebie. Podczas pracy z tymi szczotkami
mogą być z dużą prędkością rozrzucane małe
cząsteczki oraz niewielkie kawałki drutu i prze-
nikać przez skórę.
Wskazówki bezpieczeństwa doty-
czące oświetlenia LED
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ OCZU!
Nigdy nie wolno kierować wiązki światła
bezpośrednio na ludzi i zwierzęta, ani
patrzeć bezpośrednio w wiązkę światła z
lamp LED.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące baterii i ogniw zasilają-
cych
Ogniw lub baterii nie wolno narażać na dzia-
łanie wysokich temperatur ani ognia. Należy
unikać przechowywania w nasłonecznionym
miejscu.
Ogniwa lub baterii nie wolno zwierać. Ogniw
lub baterii nie wolno przechowywać w sposób
niebezpieczny w pudełku lub w szufladzie,
gdzie może dojść do ich wzajemnego zwarcia
albo zwarcia przez inne przewodzące prąd
materiały.
Ogniwo lub baterię należy wyjąć z oryginal-
nego opakowania dopiero wtedy, gdy mają
zostać użyte.
Ogniwa lub baterie nie mogą być narażone
na uderzenia mechaniczne.
W przypadku wycieku z ogniwa nie wolno do-
puścić do kontaktu cieczy ze skórą ani oczami.
Jeśli doszło do kontaktu, przemyć dane miejsce
dużą ilością wody i skorzystać z pomocy lekar-
skiej.
Nie wolno stosować żadnych innych ładowa-
rek, niż ładowarki przewidziane specjalnie do
zastosowania z danym urządzeniem.
Należy zawsze przestrzegać wskazań polary-
zacji plus (+) i minus (-) na ogniwach, bateriach
i urządzeniach. Zapewnione musi być prawidło-
we zastosowanie.
Nie wolno używać ogniw ani baterii, które nie
są przeznaczone do zastosowania z urządze-
niem.
W urządzeniu nie wolno stosować mieszanych
ogniw różnych producentów, różnej pojemności,
rozmiaru i konstrukcji.
PFBS 160 B2
82 PL
Ogniwa i baterie należy zawsze chronić przed
dostępem dzieci.
Jeśli doszło do połknięcia ogniwa lub baterii,
należy natychmiast skorzystać z pomocy me-
dycznej.
Zawsze kupować właściwe ogniwa lub baterie
dla danego urządzenia.
Ogniwa lub baterie należy utrzymywać w czy-
stości i sucho.
Jeśli dojdzie do zanieczyszczenia ogniw lub
baterii, należy je wyczyścić suchą, czystą
szmatką.
Oryginalne dokumenty i informacje dotyczące
produktów powinny być przechowywane do
skorzystania z ich w przeszłości.
Ogniwa i baterie mogą być używane tylko w
zastosowaniach, dla których są przeznaczone.
W miarę możliwości należy wyjmować baterie
z urządzeń, które nie są używane.
Baterii jednorazowego użytku nie wolno ładować.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń do-
datkowych, które zostały wymienione winstruk-
cji obsługi lub których mocowanie jest kompaty-
bilne zurządzeniem.
Uruchomienie
Wkładanie / wymiana narzędzia /
zacisku
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
Obrócić nakrętkę mocującą , aż do zatrza-
śnięcia się blokady.
Odkręć nakrętkę mocującą z gwintu za
pomocą klucza dwustronnego .
Wyjmij ewentualnie włożone narzędzie.
Najpierw wsuń dane narzędzie przez nakrętkę
mocującą , zanim wetkniesz je w pasującą
do chwytu narzędziowego tuleję zaciskową
.
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
Włóż tuleję zacisko w gwintowaną
wkładkę i dokręć nakrętkę mocującą klu-
czem obustronnym na gwincie.
Używanie narzędzia roboczego z trzpieniem
mocującym:
Stronę klucza dwustronnego zakończoną
wkrętakiem używaj do odkręcania i przykręca-
nia śruby trzpieni mocujących lub .
Włóż dany trzpień mocujący , lub
w urządzenie w opisany sposób.
Odkręć kluczem dwustronnym śrubę z
trzpienia mocującego lub .
Włóż żądane narzędzie robocze między dwie
podkładki śruby.
Dokręć kluczem dwustronnym śrubę z trzpie-
nia mocującego lub .
PFBS 160 B2 PL 83
Kamień szlifierski
Małe krawędzie szlifuj dodatkowo ręcznie za
pomocą kamienia szlifierskiego .
Montaż taśm szlifierskich
Wsuń taśmę szlifierską od góry na trzpień
mocujący taśmy szlifierskiej . Dokręć śrubę
na trzpieniu mocującym taśmy szlifierskiej ,
aby zamocować taśmę szlifierską .
Montaż nakładek do polerowania
Wkręć nakładki polerskie na wierzchołek
trzpienia mocującego do nakładek polerskich
.
Włączanie i wyłączanie /ustawianie
zakresu prędkości obrotowej
UWAGA!
Kierunek obrotów wrzeciona ściernicy ozna-
czony jest strzałką na nakrętce kołpakowej
(symbol obrotu w lewo).
Włączanie / ustawianie zakresu prędkości
obrotowej:
Ustaw włącznik/wyłącznik w położeniu „I”.
Ustaw płynny regulator prędkości obrotowej
w położeniu między „1” a „MAX”.
Wyłączanie:
Ustaw włącznik/wyłącznik w położeniu „O“.
Korzystanie z pierścienia uchwyto-
wego z oświetleniem LED
Następnie odkręć nakrętkę kołpakową
w lewo z gwintu.
Przykręć pierścień uchwytowy z oświetleniem
LED w prawo na gwint.
Ustaw wyłącznik/wyłącznik oświetlenia LED
w położeniu „I”, by je włączyć (patrz rys. C).
Ustaw wyłącznik/wyłącznik oświetlenia LED
w położeniu „O”, by je wyłączyć.
Wskazówki dotyczące obróbki
materiałów / narzędzi / zakresu
prędkości obrotowej
Używaj bitów do frezowania do obróbki drewna,
tworzywa sztucznego i płyt rigips z maksymalną
prędkością obrotową.
Ustal zakres prędkości obrotowej dla obróbki
cynku, stopów cynku, aluminium, miedzi i
ołowiu przeprowadzając próby na próbkach
materiału.
Tworzywa sztuczne i materiały o niskiej tem-
peraturze topnienia należy obrabiać z niską
prędkością obrotową.
Drewno należy obrabiać przy wysokich prędko-
ściach obrotowych.
Prace związane z czyszczeniem, polerowaniem
i polerowaniem płócienną tarczą polerską należy
wykonywać przy średnich prędkościach obro-
towych.
WSKAZÓWKA
Bit do frezowania nie nadaje się do stali
i żelaza. Odpowiednie bity do frezowania
są dostępne w handlu.
Poniższe informacje są niewiążącymi zaleceniami.
W czasie praktycznej pracy przetestuj, jakie narzę-
dzie i jakie ustawienie jest optymalne dla obrabia-
nego materiału.
Ustawianie odpowiedniej prędkości obroto-
wej:
Cyfra na regulatorze
prędkości obrotowej
obrabiany materiał
1tworzywa sztuczne i
materiały o niskiej tem-
peraturze topnienia
2–3 kamień, ceramika
4drewno miękkie, metal
5Drewno twarde
Maks. Stal
PFBS 160 B2
84 PL
Wybierz odpowiednie akcesoria do danej prędkości obrotowej:
OSTRZEŻENIE!
Nie przekraczaj maksymalnej wskazanej prędkości obrotowej.
Regulacji
prędkości
obrotowej
Akcesoria Prędkość
obrotowa
MAX Tarcze tnące /
tarcze szlifierskie /
taśmy szlifierskie /
bity do frezowania
/bity do grawero-
wania /bity do
szlifowania /
tarcze tnące
40000 min-1
5
4
3
Nakładki polerskie
/ wiertło
2Szczotka metalowa
/ szczotka
plastikowa
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 PL 85
Przykłady zastosowania / wybór odpowiedniego narzędzia:
Funkcja Akcesoria Zastosowanie Naddatek (min. –
maks.) mm
Wiercenie Wiertło Obróbka drewna 18-25 przy najmniej-
szym wiertle naddatek
wynosi 10 mm
Frezowanie Bity do frezowania Prace wszechstronne;
np. wykonywanie
wgłębień, drążenie, for-
mowanie, wykonywanie
wpustów lub szczelin
18–25
Grawerowanie Bity do grawerowania Wykonywanie znako-
wania, majsterkowanie
18–25
Polerowanie,
Odrdzewianie
PRZESTROGA!
Dociskaj narzędzie tylko
lekko do obrabianego
przedmiotu.
Metalowa szczotka Odrdzewianie 9–15
Nakładki polerskie Obróbka różnych metali
i tworzyw sztucznych, w
tym metali szlachetnych,
takich jak złoto lub
srebro
12–18
Czyszczenie Szczotki z tworzywa
sztucznego
np. czyszczenie trudno
dostępnych obudów
z tworzyw sztucznych
lub czyszczenie okolic
zamka drzwiowego
9–15
Szlifowanie Tarcze szlifierskie Szlifowanie kamieni,
drewna, drobne prace
na twardych materia-
łach, takich jak cerami-
ka lub stal stopowa
12–18
Bity do szlifowania 10
Taśmy szlifierskie 10
Cięcie Tarcze tnące Obróbka metalu,
tworzyw sztucznych i
drewna
12–18
Należy pamiętać, że maksymalna średnica kompozytowych materiałów ściernych i stożków szlifier-
skich oraz kołków szlifierskich z wkładką gwintowaną nie może przekraczać 55 mm, a maksymalna
średnica akcesoriów do szlifowania papierem ściernym nie może przekroczyć 80 mm.
WSKAZÓWKA
Maks. dopuszczalna długość trzpienia mocującego wynosi 33 mm.
Akcesoria należy przechowywać w oryginalnym pudełku lub chronić je w inny sposób przed uszko-
dzeniem.
Akcesoria przechowywać w suchym miejscu, nienarażonym na działanie agresywnych czynników.
PFBS 160 B2
86 PL
Wskutek wywierania zbyt dużego nacisku może
dojść do pęknięcia zamocowanego narzędzia
i/lub uszkodzenia detalu. Optymalne wyniki
pracy można osiągnąć prowadząc narzędzie
z równomierną prędkością obrotową i niskim
naciskiem na przedmiot obrabiany.
Podczas cięcia urządzenie należy trzymać
zawsze obiema rękami.
Przestrzegać danych i informacji znajdujących
się w tabeli, aby zapobiec zetknięciu się końca
wrzeciona z perforowaną podstawą narzędzia
ściernego.
Elastyczny wałek
Nigdy nie wolno obsługiwać blokady wrze-
ciona przy pracującym silniku. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia urządzenia
lub elastycznego wałka.
Odkręć nakrętkę kołpakową z urządzenia
w lewo z urządzenia i zachowaj ją do później-
szego użycia.
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
Odkręć nakrętkę mocującą z urządzenia
w lewo.
Wałek musi być nieco wyciągnięty, ponieważ
nie w przeciwnym razie nie będzie go można
zamocować w tulei zaciskowej , .
Zamontuj elastyczny wałek na urządzeniu.
Wewnętrzna oś wałka musi przy tym zostać
zamontowana razem z nakrętką mocującą
w tulei zaciskowej , .
Nacisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona .
Dokręć nakrętkę mocującą kluczem dwu-
stronnym .
Dokręć teraz nakrętkę kołpako14b elastycz-
nego wałka obracając ją w prawo.
Włóż teraz dany element akcesoriów w tuleję
zacisko , elastycznego wałka.
W celu zablokowania wrzeciona cofnij blokadę
tulei zaciskowej na elastycznym wałku.
Otwórz kluczem dwustronnym nakrętkę
mocującą na wałku elastycznym. Załóż
dany element akcesoriów i przykręć ponownie
nakrętkę mocującą .
Statyw do narzędzia wielofunkcyj-
nego
Wkręć statyw do przyrządu mocującego .
WSKAZÓWKA
W zależności od pożądanego mocowania
do powierzchni poziomej lub pionowej,
można wkręcić statyw w dwóch różnych
położeniach w przyrządzie zaciskowym.
Przykręć przyrząd zaciskowy na krawędzi
stołu warsztatowego lub roboczego, którego
grubość wynosi co najmniej 55 mm.
Statyw ma regulowaną wysokość. Odkręć
górną rurę statywu obracając ją w lewo (–).
Wyciągnij rurę do największej wysokości na
zewnątrz i zablokuj ją ponownie, obracając
ją prawo (+).
Uchwyt ma również regulację wysokości;
obróć czarny gwint w lewo. Po ustawieniu
uchwytu na prawidłowej wysokości dokręć
gwint w przeciwnym kierunku.
Zamocuj urządzenie metalowym uchwytem
za uchwyt statywu . Ten uchwyt można
obracać o 360°.
PFBS 160 B2 PL 87
Głowica frezowa
Za pomocą tej nakładki urządzenie przystosowane
jest szczególnie do wycinania specjalnych kształ-
tów (otwory na gniazda elektryczne, itp.).
Włóż bit do frezowania , w sposób opisany
w rozdziale „Wkładanie/wymiana narzędzia/
tulei zaciskowej“.
Upewnij się, że chwyt bitu wystaje z tulei zaci-
skowej na ok. 16 mm.
Odkręć nakrętkę kołpakową z urządzenia
w lewo z urządzenia i zachowaj ją do później-
szego użycia.
Nakręć głowicę frezową na urządzenie.
Aby ustawić prawidłową głębokość roboczą,
poluzuj śrubę ustalającą i przesuń podstawę
głowicy frezowej do żądanego rozmiaru.
Następnie dokręć śrubę ustalającą ponow-
nie.
ca. 16 mm
Wymiana baterii
Dopilnuj, aby oświetlenie LED było wyłączone.
Usuń z tyłu pierścienia uchwytowego z LED
trzy śruby pokrywki baterii.
Wyjmij zużytą baterię i zastąp ją nową (bateria
pastylkowa LR41). Wkładając baterię, zwróć
uwagę na jej prawidłową biegunowość.
Zamknij ponownie wnękę baterii, wkręcając
ponownie trzy śruby.
Czyszczenie, pielęgnacja i
przechowywanie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Urządzenie czyścić z zanieczyszczeń.
Używaj do tego celu suchej szmatki.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
sieciowego, powinna ona zostać wykonana
przez producenta lub jego przedstawiciela,
aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
Starannie przechowywać urządzenie i wszyst-
kie jego elementy w przewidzianej dla niego
walizce z tworzywa sztucznego, aby nie zgu-
bić żadnego z elementów.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulator, ładowarka) można zamówić za
pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
OSTRZEŻENIE!
Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
PFBS 160 B2
88 PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód za-
kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro-
dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy-
masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych
i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu
gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
PFBS 160 B2 PL 89
WSKAZÓWKA
Wprzypadku narzędzi Parkside iFlorabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko-
wania urządzenia po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 310860
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest z
materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w lokal-
nych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Wcelu uzyskania informacji na temat możliwości
utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / aku-
mulatorów należy skontaktować się zlokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Baterii nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Każdy użytkownik jest ustawowo zobowiązany do
oddania zużytych baterii w punkcie zbiórki swojej
gminy lub dzielnicy, ewentualnie do ich oddania
sprzedawcy. Zobowiązanie to zostało ustano-
wione po to, by wszystkie zużyte baterie trafiały
do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Baterie należy oddawać tylko w stanie
rozładowanym.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
PFBS 160 B2
90 PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt
ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / nazwa urządzenia: Precyzyjna wiertarka-szlifierka PFBS 160 B2
Rok produkcji: 10 - 2018
Numer seryjny: IAN 310860
Bochum, dnia 15.10.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PFBS 160 B2 CZ 91
Obsah
Úvod ..........................................................92
Použití vsouladu surčením ....................................................92
Vybavení .................................................................92
Rozsah dodávky ............................................................92
Technické údaje ............................................................93
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................93
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................93
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3. Bezpečnost osob .........................................................94
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................95
5. Servis .................................................................. 95
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Doplňující bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ...........................98
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči ....................... 98
Bezpečnostní pokyny pro LED svítidla ...........................................99
Obecné bezpečnostní pokyny pro baterie a články ................................ 99
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................99
Uvedení do provozu .............................................100
Nasazení/výměna nástroje / upínacích kleštin ...................................100
Brusný kámen .............................................................100
Montáž brusných pásů ......................................................100
Montáž lešticích nástavců ...................................................100
Zapnutí a vypnutí / nastavení rozsahu otáček ....................................100
Použití kroužku na rukojeť s LED svítilnou ........................................101
Pokyny pro zpracování materiálu / nástroj / rozsah otáček .........................101
Pružná hřídel .............................................................104
Stativ pro multifunkční nástroj .................................................104
Držák frézky ..............................................................105
Provedení výměny baterie ...................................................105
Čištění, péče a skladování ........................................105
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .....................106
Servis .........................................................107
Dovozce .......................................................107
Likvidace ......................................................107
Překlad originálu prohlášení o shodě ..............................108
PFBS 160 B2
92 CZ
JEMNÁ VRTACÍ BRUSKA
PFBS 160 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Jemná vrtací bruska, následně uvedená jako pří-
stroj, je určena k použití při vrtání, frézování, graví-
rování, leštění, čištění, broušení, řezání dřeva, kovu,
plastu, keramiky nebo kameniva v suchých prosto-
rách. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou
pokládány za použití vrozporu surčením a mohou
způsobovat značná nebezpečí úrazu. Není určena
pro komerční použití.
Vybavení
Jemná vrtací bruska:
vypínač
síťový kabel
kovový držák
větrací štěrbiny
přesuvná matice
upínací matice
upínací kleštiny 3,2 mm (předmontované)
kroužek na rukojeť s LED svítilnou
aretační tlačítko vřetena
uhlíkokartáčky
plynulý regulátor otáček
Příslušenství (viz obr. A):
stavěcí šroub
držák frézky
pružná ídel
14b přesuvná matice (pružná hřídel)
aretace vřetena (pružná hřídel)
držák stativu
stativ
svěrací zařízení
Sada příslušenství (42 kusů) (viz obr. B):
6 řezacích kotoučů (max. 40000 min-1)
2 brusné kotouče, abrazivní (max. 40000 min-1)
1 brusný kámen
3 lešticí nástavce (max. 20000 min-1)
5 brusných pásů (max. 40000 min-1)
1 upínací trn brusného pásu
1 kombinovaný klíč
1 upínací kleštiny 2,4 mm
1 kovový kartáč (max. 15000 min-1)
2 plastové kartáče (max. 15000 min-1)
1 upínací trn pro řezací/brusné kotouče
1 vrták (max. 20000 min-1)
1 frézovací bit (max. 40000 min-1)
1 upínací trn pro lešticí nástavce
2 gravírovací bity (max. 40000 min-1)
5 brusných bitů, abrazivní (max. 40000 min-1)
8 řezacích kotoučů (max. 40000 min-1)
vypínač LED svítilny
VÝSTRAHA!
Nepřekračujte zadaný maximální počet
otáček (viz kapitola: „Pokyny pro zpracování
materiálu / nástroj / rozsah otáček“).
Rozsah dodávky
1 jemná vrtací bruska PFBS 160 B2
1 plastový kufřík
1 pružná hřídel
1 stativ
1 svěrací zařízení
1 držák frézky
1 kroužek na rukojeť s LED svítilnou
1 sada příslušenství (42 kusů)
1návod kobsluze
PFBS 160 B2 CZ 93
Technické údaje
Domezovací příkon: 160 W
Domezovací napětí: 230–240 V ~, 50 Hz
(střídavé napětí)
Domezovací počet
otáček: n 10.000–40.000 min.-1
Vrták : max. ø 3,2 mm
Kotouče: max. Ø25mm
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA je typicky:
Hladina akustického tlaku: LPA = 75 dB (A)
Nejistota K: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 86 dB (A)
Nejistota K: KWA = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Hodnota emise vibrací: ah = 3,1 m/s2
Nejistota K=1,5m/s2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtom-
to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo-
zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
PFBS 160 B2
94 CZ
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářa-
dí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votá-
čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
PFBS 160 B2 CZ 95
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejteelektrické nářadí, jehož pře-
pínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již
nedá zapnout nebo vypnout, představuje ne-
bezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezena. Poškoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických ná-
řadí kjiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení,
broušení pískovým papírem, práci sdrátěnými
kartáči, leštění, frézování nebo rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brusku,
brusku pro broušení za použití pískového
papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézu a roz-
brušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete
dodržovat následující pokyny, může to vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
k těžkým zraněním.
b) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na své
elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné
použití.
c) Přípustné otáčky výměnného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
PFBS 160 B2
96 CZ
e) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslu-
šenství musí přesně dosedat na brusné vřete-
no nebo kleštinu Vašeho elektrického nářadí.
Výměnné nástroje, které nedosedají přesně do
upnutí elektrického nářadí, se otáčí nerovno-
měrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
f) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí
být kompletně nasazeny do kleštiny nebo
sklíčidla. „Přesah“, resp. volně ležící část
trnu mezi brusným tělesem a kleštinou nebo
sklíčidlem musí být minimální. Pokud není trn
dostatečně upnut nebo brusný nástroj příliš
přesahuje, může se výměnný nástroj uvolnit a
být velkou rychlostí vymrštěn.
g) Nepoužívejte poškozené výměnné nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte výměnné
nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo
válce, zda na nich nejsou odlomená místa a
trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny,
opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče,
zda nemají uvolněné nebo ulomené drátky.
Pokud elektrické nářadí nebo výměnný ná-
stroj spadne, zkontrolujte, zda není poškoze-
, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté,
co jste výměnný nástroj zkontrolovali a na-
sadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející se
vblízkosti mimo rovinu rotujícího výměnného
nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu
na nejvyšší otáčky. Poškozené výměnné nástro-
je se většinou během této testovací doby zlomí.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brý-
le. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran-
né rukavice nebo speciální zástěru, která Vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje se musí filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uVás
způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo
svlastním síťovým kabelem, držte přístroj
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
k) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně
držte. Při náběhu do plných otáček může re-
akční moment motoru způsobit přetočení elek-
trického nářadí.
l) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při
obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elek-
trické nářadí v druhé ruce. Pevným upnutím
malých obrobků máte obě ruce volné pro lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání
kulatých obrobků, jako např. dřevěné kolíky,
tyčový materiál nebo trubky, mají tyto materiály
sklon k ujíždění, tím dojde k zaseknutí výměnného
nástroje a řezaný materiál může být odmrštěn
směrem k Vám.
m) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od rotujících výměnných nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího výměnného nástroje.
n) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se výměnný nástroj úplně nezastaví.
Rotující výměnný nástroj se může dostat do kon-
taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
PFBS 160 B2 CZ 97
o) Po výměně výměnného nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte matici
kleštiny, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací
prvky. Volné upevňovací prvky se mohou
nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě
kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou
vymrštěny.
p) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím výměnným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
q) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést kohrožení elektrickým prou-
dem.
r) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
s) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vy-
žadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu
elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro
všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího výměnného ná-
stroje jako je brusný kotouč, brusný pás, drátěný
kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáh-
lému zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím
je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno
proti směru otáčení výměnného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablo-
kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak kvylomení brusného kotouče nebo vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko-
vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a za-
ujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí
vhodných bezpečnostních opatření.
b) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se
výměnné nástroje odrazily od obrobku a
vzpříčily. Rotující výměnný nástroj má sklon se
vzpříčit voblasti rohů a ostrých hran a při odra-
zu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo
ke zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Tako
výměnné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
d) Výměnný nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje
neopustí materiál (odpovídá to stejnému
směru, ve kterém odletují piliny). Vedení
elektrického nářadí ve špatném směru způsobí
vylomení řezné hrany výměnného nástroje z
obrobku, čímž se elektrické nářadí potáhne do
tohoto směru posuvu.
e) i použití rotujících pilníků, řezných kotoučů,
vysokorychlostních frézek nebo tvrdokovo-
vých frézovacích nástrojů obrobek vždy pev-
ně upněte. Již při mírném zaseknutí v drážce
se tyto výměnné nástroje zasekávají a mohou
způsobit zpětný ráz. Řezací kotouč se při zasek-
nutí většinou zlomí. Při zaseknutí rotujících pil-
níků, řezných kotoučů, vysokorychlostních fréz
nebo tvrdokovových frézovacích nástrojů může
nástroj vyskočit z drážky, což vede ke ztrátě
kontroly nad elektrickým nářadím.
PFBS 160 B2
98 CZ
Doplňující bezpečnostní pokyny
kbroušení a rozbrušování
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení
a rozbrušování:
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje a jen pro
doporučené možnosti použití. Příklad:
Nebruste nikdy boční plochou řezacího
brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou
určeny kúběru materiálu hranou kotouče. Pů-
sobení boční síly na tyto brusné nástroje může
vést kjejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závi-
tem používejte jen nepoškozené trny správné
velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému zlomení.
c) Zabraňte zablokování řezacího brusného
kotouče nebo příliš silnému přítlaku. Nepro-
vádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním
řezacího kotouče se zvyšuje jeho namáhání a
náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím
i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusné-
ho nástroje.
d) Nevkládejte ruce do oblasti před a za rotu-
jícím řezacím brusným kotoučem. Vedete-li
řezací kotouč vobrobku směrem od sebe,
může vpřípadě zpětného rázu dojít kvymrštění
elektrického nářadí srotujícím kotoučem přímo
kVám.
e) Pokud se řezací brusný kotouč vzpříčí nebo
přerušíte-li práci, přístroj vypněte a držte ho
klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout zmísta
řezu řezací kotouč, který se ještě pohybuje,
protože může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu vzpříčení.
f) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
vést kzpětnému rázu.
g) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého řezacího brusného kotouče. Velké
obrobky se mohou prolomit v důsledku své
vlastní hmotnosti. Obrobek musí být podepřen
na obou stranách kotouče, a sice jak vblízkosti
dělicího řezu, tak i na hraně.
h) Buďte obzvláště opatrní uponorných řezů
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled-
ných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kezpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči
Speciální bezpečnostní pokyny kpráci sdrá-
těnými kartáči:
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno
proniknout tenkým oděvem a/nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáče běžet pracovní
rychlostí minimálně jednu minutu. Dbejte na
to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartá-
čem nenacházely žádné osoby. Během nábě-
hu mohou odletovat kousky drátků.
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od
sebe. Při činnostech s těmito kartáči mohou
vysokou rychlostí odletovat malé částice a
malinké kousíčky drátu a pronikat pokožkou.
PFBS 160 B2 CZ 99
Bezpečnostní pokyny pro LED svítidla
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ OČÍ!
Světlem nikdy nemiřte přímo na osoby nebo
zvířata a nikdy se přímo nedívejte do světla
svítidla LED.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
baterie a články
Články nebo baterie nesmí být vystaveny teplu
nebo ohni. Je třeba zamezit skladování na
přímém slunečním světle.
Články nebo baterie se nesmí zkratovat. Články
nebo baterie se nesmí skladovat nebezpečným
způsobem v krabici nebo v zásuvce, kde by
mohlo dojít k vzájemnému zkratu nebo ke zkra-
tu v důsledku jiných vodivých materiálů.
Článek nebo baterie se smí vyjmout z jejich
originálního balení až tehdy, až když se mají
použít.
Články nebo baterie nesmí být vystaveny
mechanickým nárazům.
V případě netěsnosti článku kapalina nesmí
přijít do styku s pokožkou ani vniknout do očí.
Pokud došlo ke kontaktu s kapalinou, omyjte
postiženou oblast dostatečným množstvím vody
a vyhledejte lékařskou pomoc.
Nesmí se používat žádné jiné nabíječky, než ty,
které jsou speciálně určeny pro společné použití
s přístroji.
Vždy se musí dodržovat označení polarity plus
(+) a mínus (-) na článcích, bateriích a přístro-
jích. Musí být zajištěno správné použití.
Nesmí se používat články či baterie, které ne-
jsou dimenzovány k použití spolu s přístrojem.
Články různých výrobců, různé kapacity, veli-
kosti a typu se v přístroji nesmí použít smíšené.
Články a baterie uchovávat mimo dosah dětí.
Pokud dojde ke spolknutí článku nebo baterie,
okamžitě je nutné vyhledat lékařskou pomoc.
Vždy je třeba koupit správný článek nebo
správnou baterii pro přístroj.
Články a baterie je nutné uchovávat v suchu
a čistotě.
Pokud jsou přípoje článků nebo baterií znečiště-
né, je nutné je otřít čistým suchým hadříkem.
Původní tiskoviny a informace vztahující se na
výrobky by se měly uchovávat pro pozdější
informace a reference.
Články a baterie se smí použít pouze k takové-
mu účelu, pro který jsou určeny.
Baterie je dle možnosti nutné vyjmout z přístro-
je, pokud se nepoužívají.
Baterie se nesmí nabíjet.
Hrozí nebezpečí výbuchu!
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
PFBS 160 B2
100 CZ
Uvedení do provozu
Nasazení/výměna nástroje / upína-
cích kleštin
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Upínací maticí otáčejte, dokud aretace ne-
zaskočí.
Upínací matici povolte ze závitu kombinova-
ným klíčem .
Případně odstraňte vsazený nástroj.
Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí , než jej zastrčíte do odpovídajících
upínacích kleštin pro dřík nástroje.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Upínací kleštiny zastrčte do závitové vlož-
ky a našroubujte potom upínací matici pevně
na závit pomocí kombinovaného klíče .
Použití vsazeného nástroje s upínacím trnem:
Stranu šroubováku kombinovaného klíče
použijte k povolení a dotažení šroubů upínacích
trnů nebo .
Příslušný upínací trn , nebo nasaďte
podle popisu do přístroje.
Pomocí kombinovaného klíče povolte šroub
upínacího trnu nebo .
Nastrčte požadovaný použitý nástroj mezi obě
podložky na šroubu.
Pomocí kombinovaného klíče dotáhněte
šroub upínacího trnu nebo .
Brusný kámen
Malé hrany přebruste ručně pomocí brusného
kamene .
Montáž brusných pásů
Nasuňte brusný pás ze shora na upínací trn
brusného pásu . Utáhněte šroub na upínacím
trnu brusného pásu pro upevnění brusného
pásu .
Montáž lešticích nástav
Natočte lešticí nástavce na špičku upínacího
trnu pro lešticí nástavce .
Zapnutí a vypnutí / nastavení rozsahu
otáček
POZOR!
Směr otáčení brusného vřetena naleznete
na šipce, zapuštěné na přesuvné matici
(symbol proti směru hodinových ručiček).
Zapnutí / nastavení rozsahu otáček:
Vypínač nastavte do polohy „I“.
Plynulý regulátor otáček nastavte do polohy
mezi „1“ a „MAX“.
Vypnutí:
Nastavte vypínač do polohy „O“.
PFBS 160 B2 CZ 101
Použití kroužku na rukojeť s LED
svítilnou
Přesuvnou matici odšroubujte proti směru
hodinových ručiček ze závitu.
Kroužek na rukojeť s LED svítilnou našroubujte
po směru hodinových ručiček na závit.
K zapnutí svítilny LED nastavte vypínač do
polohy „I“ (viz obr. C).
K opětovnému vypnutí svítilny LED nastavte
vypínač do polohy „0“.
Pokyny pro zpracování materiálu /
nástroj / rozsah otáček
Frézovací bity používejte k obrábění dřeva,
plastu a sádrokartonu při nejvyšších otáčkách.
Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku, mědi a olova zjistěte pokusem na
vzorku.
Plast a materiály s nízkým bodem tání obrábějte
při nízkém rozsahu otáček.
Dřevo obrábějte vysokými otáčkami.
Čištění, leštění a leštění hadrem provádějte ve
středním rozsahu otáček.
UPOZORNĚNÍ
Frézovací bit není vhodný pro ocel a
železo. Vhodné frézovací bity jsou k dostání
v obchodě.
Následující údaje jsou nezávazná doporučení.
Při praktickém použití otestujte také sami, který
nástroj a nastavení je pro opracovávaný materiál
optimální.
Nastavení vhodných otáček:
Číslice na regulátoru
otáček
Opracovávaný
materiál
1plast a materiály
s nízkým bodem tání
2–3 kamenivo, keramika
4měkké dřevo, kov
5tvrdé dřevo
Max. ocel
PFBS 160 B2
102 CZ
Vyberte vhodné příslušenství pro pasující počet otáček:
VÝSTRAHA!
Nepřekračujte stanovený maximální počet otáček.
Regulátor
otáček Příslušenství Počet otáček
MAX
Řezací kotouče /
brusné kotouče /
brusné pásy /
frézovací bity /
gravírovací bity /
brusné bity /
řezací kotouče
40000 min-1
5
4
3Lešticí
nástavce /
vrtáky
2Kovový kartáč /
plastový kartáč
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 CZ 103
Příklady použití / výběr vhodného nástroje:
Funkce Příslušenství Použití Přesah (min.–max.)
mm
Vrtání Vrták Opracování dřeva 18–25 u nejmenšího
vrtáku je přesah 10 mm
Frézování Frézovací bity Různé práce; např.
vykružování, dlabání,
tvarování, drážkování
nebo prořezávání
18–25
Gravírování Gravírovací bity Zhotovování označení,
kutilské práce
18–25
Leštění,
Odstraňování rzi
POZOR!
Na obrobek tlačte
nástrojem jen mírně.
Kovový kartáč Odstraňování rzi 9–15
Lešticí nástavce Opracování různých
kovů a plastů, zvláště
vzácných kovů jako
zlato nebo stříbro
12–18
Čištění Plastové kartáče např. pro čištění
přístupného plastového
opláštění nebo okolí
dveřního zámku
9–15
Broušení Brusné kotouče Broušení kameniva,
dřeva, jemné práce na
tvrdých materiálech,
jako je keramika nebo
legovaná ocel
12–18
Brusné bity 10
Brusné pásy 10
Řezání Řezací brusné kotouče
Opracovávání kovu,
plastu a dřeva
12–18
Dbejte na to, že maximální průměr složených brusných těles, brusných kuželů, brusných kolíků se závitovou
vložkou nesmí překročit 55 mm a maximální průměr brusného příslušenství pro smirkový papír 80 mm.
UPOZORNĚNÍ
Maximální přípustná délka upínacího trnu je 33 mm.
Příslušenství skladujte v originálním boxu nebo díly příslušenství jinak chraňte před poškozením.
Skladujte příslušenství vsuchu a mimo dosah agresivních médií.
Pokud budete příliš tlačit, může použitý nástroj prasknout a/nebo se poškodí obrobek. Optimálních
pracovních výsledků dosáhnete se stabilními otáčkami nástroje a nízkým tlakem na obrobek.
Přístroj při řezání vždy držte pevně oběma rukama.
Dodržujte data a informace uvedené v tabulce, abyste zamezili tomu, že se konec vřetena bude dotý-
kat děrovaného dna brusného nástroje.
PFBS 160 B2
104 CZ
Pružná hřídel
Neobsluhujte nikdy aretaci vřetene při běžícím
motoru. Jinak se může poškodit přístroj nebo
pružná hřídel.
Odšroubujte přesuvnou matici z přístroje pro-
ti směru hodinových ručiček a uschovejte si ji.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Odšroubujte upínací matici z přístroje proti
směru hodinových ručiček.
Hřídel musí být mírně vysunutá, jinak ji nebude
možné upnout v upínacích kleštinách , .
Namontujte pružnou hřídel na přístroj.
Přitom se vnitřní osa pružné hřídele musí nasadit
společně s upínací maticí do upínacích kleš-
tin , .
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a podržte
ho stisknuté.
Upínací matici nyní utáhněte kombinovaným
klíčem .
Utáhněte nyní přesuvnou matici 14b pružné
hřídele na přístroji ve směru hodinových
ručiček.
Nyní nasaďte požadovaný díl příslušenství do
upínacích kleštin , pružné hřídele.
Pro aretaci vřetena stáhněte zpět aretaci vřete-
na na pružné hřídeli.
Povolte kombinovaným klíčem upínací matici
na pružné hřídeli. Nasaďte díl příslušenství
a opět utáhněte upínací matici .
Stativ pro multifunkční nástroj
Našroubujte stativ do svěracího zařízení .
UPOZORNĚNÍ
Podle zvoleného připevnění na vodorovnou
nebo svislou plochu můžete stativ přišrou-
bovat do upínacího zařízení ve dvou různých
polohách.
Přišroubujte upínací zařízení na okraj pra-
covního stolu s tloušťkou maximálně 55 mm.
Stativ lze nastavovat do výšky. Povolte horní
trubku stativu otáčením doleva (–). Vytáhně-
te trubku co nejvýše a zaaretujte ji opět otáče-
ním doprava (+).
Držák lze rovněž nastavovat do výšky;
otáčejte černým závitem doleva. Po nastavení
držáku na správnou výšku opět utáhněte závit
otáčením v opačném směru.
Připevněte přístroj s kovovým držákem na
držáku stativu . Tento držák lze otáčet
o 360°.
PFBS 160 B2 CZ 105
Držák frézky
Pomocí tohoto nástavce je přístroj vhodný obzvlášť
na vyřezávání speciálních tvarů (otvorů pro zásuvky
atd.).
Nasaďte frézovací bit , jak je popsáno v
kapitole „Nasazení / výměna nástroje / upína-
cích kleštin“.
Dbejte na to, aby dřík bitu vyčníval z upínacích
kleštin cca 16 mm.
Odšroubujte přesuvnou matici z přístroje pro-
ti směru hodinových ručiček a uschovejte si ji.
Našroubujte držák frézky na přístroj.
K nastavení správné pracovní hloubky povolte
stavěcí šroub a posuňte patku držáku frézky
na požadovaný rozměr.
Stavěcí šroub opět napevno utáhněte.
ca. 16 mm
Provedení výměny baterie
Dbejte na to, aby byla svítilna LED vypnuta. Na
zadní straně kroužku rukojeti s LED odstraňte
tři šroubky víka přihrádky na baterie.
Vyjměte staré baterie a nahraďte je novými
(knoflíková baterie LR41). Při vkládání dbejte na
správnou polaritu baterií.
Přihrádku na baterie opět zavřete a připevněte
třemi šroubky.
Čištění, péče a skladování
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Odstraňte zpřístroje nečistoty. Používejte
ktomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Přístroj a jednotlivé díly pečlivě uschovávejte
v k tomu určeném plastovém kufříku tak, aby se
nemohl ztratit žádný díl.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látor, nabíječka) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
VÝSTRAHA!
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
PFBS 160 B2
106 CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete
prosím výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PFBS 160 B2 CZ 107
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 310860
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr-
ných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého
obecního či městského úřadu.
Baterie se nesmí likvidovat společně
sdomovním odpadem!
Každý spotřebitel je ze zákona povinen odevzdat
baterie na sběrném místě vobci / městské části
nebo vobchodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby
baterie mohly být předány kekologické likvidaci.
Odevzdejte baterie pouze ve vybitém stavu.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
PFBS 160 B2
108 CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je
ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět
prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Jemná vrtací bruska PFBS 160 B2
Rok výroby: 10 - 2018
Sériové číslo: IAN 310860
Bochum, 15.10.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PFBS 160 B2 SK 109
Obsah
Úvod .........................................................110
Určené používanie .........................................................110
Vybavenie ...............................................................110
Rozsah dodávky ...........................................................110
Technické údaje ...........................................................111
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia ...............111
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................111
2. Elektrická bezpečnosť ....................................................112
3. Bezpečnosť osôb ........................................................112
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie .............................113
5. Servis .................................................................113
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia .......................................113
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky použitia ..................................115
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre brúsenie a rezanie brúsnym kotúčom ................116
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre prácu s drôtenými kefami .........................116
Bezpečnostné pokyny pre LED svetlá ...........................................117
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre batérie a články .............................117
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ....................................117
Uvedenie do prevádzky .........................................118
Výmena/nasadenie nástroja/klieštiny ..........................................118
Brúsny kameň .............................................................118
Montáž brúsnych pásov .....................................................118
Montáž leštiacich nadstavcov ................................................118
Zapnutie a vypnutie/nastavenie rozsahu otáčok ..................................118
Použitie prídržného prstenca s LED svetlom ......................................119
Pokyny pre spracovanie materiálov/nástroj/rozsah otáčok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Pružný hriadeľ ............................................................122
Statív pre multifunkčné náradie ...............................................122
Držiak frézky .............................................................123
Výmena batérie ...........................................................123
Čistenie, starostlivosť a uskladnenie ...............................123
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH .....................124
Servis .........................................................125
Dovozca .......................................................125
Likvidácia .....................................................125
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ...........................126
PFBS 160 B2
110 SK
JEMNÁ VŔTACIA BRÚSKA
PFBS 160 B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použí-
vaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené používanie
Jemná vŕtacia brúska, ďalej nazývaná ako prístroj,
je určená na vŕtanie, frézovanie, gravírovanie,
leštenie, čistenie, brúsenie a rezanie dreva, kovu,
plastov, keramiky alebo kameniva v suchých
priestoroch. Akýkoľvek iný spôsob používaniaale-
bo úprava strojasapovažuje zapoužívanie
vrozpore surčeným účelom aje skrytým zdrojom
nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený na
priemyselné použitie.
Vybavenie
Jemná vŕtacia brúska:
Spínač ZAP / VYP
Sieťový kábel
Kovový držiak
Vetracie štrbiny
Prevlečná matica
Upínacia matica
Klieština 3,2 mm (predmontovaná)
Prídržný prstenec s LED svetlom
Tlačidlo aretácie vretena
Uhlíkokefy
Plynulý regulátor otáčok
Príslušenstvo (pozri obr. A):
Zaisťovacia skrutka
Držiak frézky
Pružný hriadeľ
14b Prevlečná matica (pružný hriadeľ)
Aretácia vretena (pružný hriadeľ)
Držiak statívu
Statív
Upínacie zariadenie
Súprava príslušenstva (42 kusov) (pozri obr. B):
6 rezacích kotúčov (max. 40000 min-1)
2 brúsne kotúče, abrazívne (max. 40000 min-1)
1 brúsny kameň
3 leštiace nadstavce (max. 20000 min-1)
5 brúsnych pásov (max. 40000 min-1)
1 upínací tŕň brúsneho pásu
1 kombinovaný kľúč
1 klieština 2,4 mm
1 kovová kefka (max. 15000 min-1)
2 plastové kefky (max. 15000 min-1)
1 upínací tŕň pre rezacie/brúsne kotúče
1 vrták (max. 20000 min-1)
1 frézovací bit (max. 40000 min-1)
1 upínací tŕň pre leštiace nadstavce
2 gravírovacie bity (max. 40000 min-1)
5 brúsnych bitov, abrazívne (max. 40000 min-1)
8 rezacích kotúčov (max. 40000 min-1)
Spínač ZAP/VYP LED svetla
VÝSTRAHA!
Neprekračujte uvedené maximálne otáčky
(pozri kapitolu: „Pokyny pre spracovanie
materiálov/nástroj/rozsah otáčok“).
Rozsah dodávky
1 jemná vŕtacia brúska PFBS 160 B2
1 plastový kufrík
1 pružný hriadeľ
1 statív
1 upínacie zariadenie
1 držiak frézky
1 prídržný prstenec s LED svetlom
1 súprava príslušenstva (42 kusov)
1 návod na obsluhu
PFBS 160 B2 SK 111
Technické údaje
Dimenzačný príkon: 160 W
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V ~, 50 Hz
(striedavé napätie
Dimenzačné otáčky: n 10 000 – 40 000 min-1
Vrtáky : max. Ø 3,2 mm
Kotúče: max. Ø 25 mm
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: LPA = 75 dB (A)
Neurčitosť K: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 86 dB (A)
Neurčitosť K: KWA = 3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Hodnota emisie vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN60745:
Emisná hodnota vibrácií: ah = 3,1 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií, uvedená v týchtopoky-
noch, bola meraná vsúlade snormovaným
postupom merania a môže byť použitá na
porovnávanie prístrojov. Uvedená hodnota
emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počia-
točné posúdenie vystaveniu hluku.
VÝSTRAHA!
Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa-
doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom.
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnu-
té, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný po-
jem „elektrické náradie“ sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrické náradie prevádzkované s akumuláto-
rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
PFBS 160 B2
112 SK
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený aj do vonkajšieho prostredia.
Používanie predlžovacieho kábla vhodného do
vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s roz-
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôso-
biť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako sú maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu už
zapnutý, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradia alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rov-
nováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev arukavice udržiavajte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami
elektrického náradia.
g) Ak je možné namontovať na náradie zaria-
denia na odsávanie a zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú tieto prístroje zapojené
a používané správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
PFBS 160 B2 SK 113
4. Manipulácia s elektrickým nára-
dím a jeho použitie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci použí-
vajte len elektrické náradie určené na prácu.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické náradie s po-
škodeným spínačom.Elektrické náradie, ktoré
sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva a pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor.Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) O elektrické náradie sa starostlivo starajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ-
ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že je ob-
medzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím prístroja nechajte opraviť poškodené
diely. Veľa úrazov je spôsobených nedostatoč-
nou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná-
vať. Použitie elektrického náradia na iný ako
určený účel použitia môže mať za následok
nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochranné okuliare
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné pokyny pre brúsenie,
brúsenie brúsnym papierom, práce s drôtený-
mi kefami, leštenie, frézovanie alebo rezanie
brúsnym kotúčom:
a) Toto elektrické náradie možno použiť ako
brúsku, brúsku s brúsnym papierom, drôtené
kefy, leštičku, na frézovanie a ako rezaciu
brúsku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť
k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo
kvážnym poraneniam.
b) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je vý-
robcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť
pripevnenia príslušenstva na vašom elektrickom
náradí ešte nie je zárukou bezpečného použí-
vania.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja musia
zodpovedať minimálne najvyšším otáčkam
uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo
rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa
môže rozlomiť a odletieť.
d) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého nástro-
ja musia zodpovedať rozmerovým údajom
uvedeným na vašom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované vložené nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
PFBS 160 B2
114 SK
e) Brúsne kotúče, brúsne valčeky alebo iné prí-
slušenstvo musia presne dosadať na brúsne
vreteno alebo klieštinu vášho elektrického
náradia. Vložené nástroje, ktoré nedosadajú
presne do objímky elektrického náradia, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
f) Kotúče, brúsne valce, rezné nástroje alebo
iné príslušenstvo namontované na tŕni, musia
byť kompletne vsadené do klieštiny alebo
skľovadla. „Presah“, príp. voľne ležiaca
časť tŕňa medzi brúsnym telesom a klieštinou
alebo skľovadlom, musia byť minimálne.
Ak tŕň nie je dostatočne upnutý alebo ak brúsne
teleso príliš vyčnieva, vložený nástroj sa môže
uvoľniť a vymrštiť vysokou rýchlosťou.
f) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte vložené
nástroje, ako sú brúsne kotúče, či nie sú vyštr-
bené a vylomené, či sa na brúsnych valcoch
nevyskytujú trhliny, či nie sú opotrebované
alebo silne opotrebované, na drôtených
kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo
zlomených drôtov. Ak elektrické náradie
alebo vložený nástroj spadne na zem, skon-
trolujte, či sa nepoškodilo alebo použite
nepoškodený vložený nástroj. Potom ako
vložený nástroj skontrolujete a nasadíte,
zdržiavajte sa vy i osoby nablízku mimo rovi-
ny rotujúceho vloženého nástroja a náradie
nechajte bežať jednu minútu pri maximálnych
otáčkach. Poškodené vložené nástroje sa väčši-
nou počas tejto doby testovania zlomia.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa
druhu aplikácie používajte celotvárovú ochra-
nu, ochranu očí alebo ochranné okuliare.
Podľa potreby používajte protiprachovú mas-
ku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo
špeciálnu zásteru, ktoré vás uchránia pred
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči treba chrániť pred poletujúcimi cudzími
telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe
použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná
dýchacia maska musia odfiltrovať prach vznika-
júci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému
hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstu-
puje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Úlomky obrobku alebo
zlomených vložených nástrojov môžu odletieť a
spôsobiť poranenia aj mimo priamej pracovnej
oblasti.
j) Keď vykonávate práce, pri ktorých by vložený
nástroj mohol zasiahnuť skryté elektric
vedenia alebo vlastný sieťový kábel, uchopte
prístroj len za izolované plochy držadla.
Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod na-
pätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
prístroja aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k) Pri spustení elektrické náradie držte pevne.
Pri zvýšení otáčok na plný počet otáčok môže
reakčný moment motora spôsobiť prekrútenie
elektrického náradia.
l) Pokiaľ je to možné, použite zverák na upev-
nenie obrobku. Nikdy nedržte malý obrobok
v jednej ruke a elektrický nástroj v druhej
ruke, pokiaľ ho používate. Upnutím malých
obrobkov máte obe ruky voľné na lepšiu kon-
trolu elektrického náradia. Pri rezaní okrúhlych
obrobkov, ako napr. drevených kolíkov, tyčové-
ho materiálu alebo rúr, hrozí odkotúľanie týchto
obrobkov, následkom čoho sa vložený nástroj
môže zaseknúť alebo môže byť vymrštený sme-
rom k vám.
m) Prípojný kábel držte mimo dosahu rotujúcich
vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
prístrojom, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo za-
chyteniu kábla a k zachyteniu vašej ruky alebo
vášho ramena do rotujúceho vloženého nástroja.
n) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
pokiaľ sa vložený nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci vložený nástroj sa môže dostať do kon-
taktu sodkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
PFBS 160 B2 SK 115
o) Po výmene vložených nástrojov alebo na-
stavení na prístroji utiahnite maticu klieštiny,
skľovadlo alebo iné upevňovacie prvky.
Voľné upevňovacie prvky sa môžu nečakane
prestaviť a mať za následok stratu kontroly; neu-
pevnené rotujúce komponenty sa môžu vymrštiť
obrovskou silou.
p) Nikdy nenechávajte elektrické náradie za-
pnuté, keď ho prenášate na iné miesto. Váš
odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s otá-
čajúcim sa vloženým nástrojom môže zachytiť a
vložený nástroj sa môže zavŕtať do vášho tela.
q) Pravidelne čistite vetracie otvory vášho elek-
trického náradia. Ventilátor motora vťahuje
dotelesa prach a veľké nahromadenie kovo-
vého prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá
zásahu elektrickým prúdom.
r) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiá-
ly zapáliť.
s) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyža-
dujú tekuté chladiace prostriedky. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostried-
kov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozor-
nenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania otáčajúceho sa vloženého
nástroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho
pásu, drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zabloko-
vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho vlo-
ženého nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli pohyb
nekontrolovaného elektrického náradia proti smeru
otáčania vloženého nástroja.
Keď sa v obrobku zasekne alebo zablokuje
napríklad brúsny kotúč, môže sa zachytiť hrana
brúsneho kotúča, ktorá sa nachádza v obrobku,
vdôsledku čoho sa brúsny kotúč môže vylomiť
alebo spôsobiť spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom
pohybuje smerom k obsluhe alebo smerom od nej,
v závislosti od smeru otáčania kotúča na mieste
zablokovania. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj
zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i rame-
ná uveďte do polohy, v ktorej dokážete za-
chytiť silu spätného rázu. Obsluhujúca osoba
dokáže pomocou vhodných bezpečnostných
opatrení zvládnuť sily spätných rázov.
b) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte spätnému rázu
vložených nástrojov od obrobku a ich za-
blokovaniu. Rotujúci vložený nástroj má sklon
zablokovať sa v rohoch, naostrých hranách
alebo po odrazení. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný ráz.
c) Nepoužívajte ozubený pílový list. Tieto vlože-
né nástroje často zapríčiňujú spätný ráz alebo
stratu kontroly nadelektrickým náradím.
d) Vsadený nástroj vždy veďte do materiálu rov-
nakým smerom ako jeho rezná hrana materi-
ál opúšťa (zodpovedá rovnakému smeru, ako
sú vyhadzované piliny). Vedenie elektrického
náradia nesprávnym smerom môže spôsobiť
vylomenie reznej hrany vloženého nástroja z
obrobku, následkom čoho môže elektrické nára-
die poklesnúť v tomto smere posuvu.
e) Pri používaní rotačných pilníkov, rezných
kotúčov, vysokorýchlostných frézovacích
nástrojov alebo frézovacích nástrojov z reza-
nie tvrdých kovov, obrobok vždy upnite.
pri nepatrnom skrútení v drážke sa môžu tieto
vložené nástroje zaseknúť a spôsobiť spätný
ráz. Pri zaseknutí rezného kotúča sa rezný kotúč
zvyčajne zlomí. Pri zaseknutí rotačných pilníkov,
vysokorýchlostných frézovacích nástrojov alebo
frézovacích nástrojov z tvrdého kovu môže
vložený nástroj vyskočiť z drážky a viesť k strate
kontroly nad elektrickým náradím.
PFBS 160 B2
116 SK
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
brúsenie a rezanie brúsnym kotúčom
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre brúsenie
a rezanie brúsnym kotúčom:
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše elektrické náradie a len na odpo-
rúčané spôsoby používania. Príklad: Nikdy
nebrúste bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie brúsne kotúče sú určené nauberanie
materiálu hranou kotúča. Pôsobením bočných
síl na tieto brúsne telesá sa môžu zlomiť.
b) Na kužeľové a rovné brúsne telesá so závi-
tom používajte len nepoškodené tŕne správ-
nej veľkosti a dĺžky, bez spätného zárezu
na prírube. Vhodné tŕne zabraňujú možnosti
zlomenia.
c) Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevy-
konávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a
náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie,
a tým možnosť spätného rázu alebo zlomenia
brúsneho nástroja.
d) Nesiahajte rukami do oblasti pred a za ro-
tujúcim rezacím brúsnym kotúčom. Ak rezací
kotúč presúvate v obrobku smerom od seba,
môže sa elektrické náradie v prípade spätného
rázu vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo
na vás.
e) Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo ak preru-
šíte prácu, vypnite prístroj a pokojne ho držte,
dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokú-
šajte vyťahovať pohybujúci sa rezací kotúč
z rezu, pretože inak môže dôjsť k spätnému
rázu. Zistite príčinu zablokovania a odstráňte
ju.
f) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovtedy,
dokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v reze,
počkajte, dokiaľ rezací kotúč nedosiahne
svoje maximálne otáčky. V opačnom prípade
sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku
alebo spôsobiť spätný ráz.
g) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku za-
blokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča, a síce v blízkosti oddeľovacieho rezu
ako aj na hrane.
h) Buďte mimoriadne opatrní pri ponorných
rezoch do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Rezací kotúč môže pri
zarezaní do plynového alebo vodovodného
potrubia, do elektrických vedení alebo iných
objektov spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
prácu s drôtenými kefami
Osobitné bezpečnostné pokyny pre prácu
s drôtenými kefami:
a) Nezabúdajte, že z drôtenej kefy vypadávajú
časti drôtu aj počas bežného používania.
Nepreťažujte drôty nadmerným prítlakom.
Odletujúce kúsky drôtu môžu veľmi ľahko pre-
niknúť ceztenký odev a/alebo vniknúť do kože.
b) Kefky nechávajte pred používaním bežať
minimálne jednu minútu pracovnou rýchlos-
ťou. Dbajte na to, aby počas tejto doby žiad-
na iná osoba nestála pred alebo v rovnakej
úrovni s kefkou. Počas doby zábehu môžu
odletovať kusy drôtu.
c) Rotujúcu drôtenú kefku nasmerujte preč od
seba. Pri prácach s týmito kefkami môžu odleto-
vať malé čiastočky a malé kúsky drôtu vysokou
rýchlosťou a preniknúť cez kožu.
PFBS 160 B2 SK 117
Bezpečnostné pokyny pre LED svetlá
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA OČÍ!
Svetelným lúčom nikdy nemierte na ľudí
alebo zvieratá a nikdy nepozerajte priamo
do svetelného lúča LED svetiel.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre batérie a články
Články ani batérie nesmú byť vystavené horúča-
ve ani požiaru. Zabráňte priamemu slnečnému
žiareniu pri skladovaní.
Články alebo batérie sa nesmú skratovať. Člán-
ky alebo batérie sa nesmú skladovať nebezpeč-
ne v škatuli alebo v zásuvke, kde môže dôjsť
k vzájomného skratu alebo skratu následkom
iných vodiacich materiálov.
Článok alebo batéria sa smú vybrať zo svojho
originálneho balenia až vtedy, keď sa majú
používať.
Články ani batérie nesmú byť vystavené mecha-
nickým nárazom.
V prípade netesností článku sa tekutina nesmie
dostať do kontaktu s pokožkou alebo do očí.
Ak dôjde ku kontaktu s pokožkou alebo vniknutiu
do očí, dotknutú oblasť umyte dostatočným
množstvom vody a vyhľadajte lekársku pomoc.
Nesmú sa používať žiadne iné nabíjačky, ako
tie, ktoré sú špeciálne určené na používanie
spolu s prístrojmi.
Musia sa vždy dodržiavať označenia polarity
plus (+) a mínus (-) na článkoch, batériách a
prístrojoch. Musí sa zabezpečiť správne pou-
žívanie.
Nesmú sa používať články alebo batérie,
ktoré nie sú dimenzované na používanie spolu
s prístrojom.
Články rôznych výrobcov, s odlišnou kapacitou,
veľkosťou a odlišného typu sa nesmú používať
zmiešané v jednom prístroji.
Články a batérie sa musia uchovávať mimo
dosahu detí.
Ak dôjde k prehltnutiu článku alebo batérie,
musí sa ihneď vyhľadať lekárska pomoc.
Vždy sa musí kúpiť správny článok alebo správ-
na batéria pre prístroj.
Články a batérie sa musia udržiavať čisté
a suché.
Ak dôjde k znečisteniu konektorov článkov
alebo batérií, treba ich očistiť suchou, čistou
utierkou.
Pôvodné vytlačené dokumenty a informácie o
produktoch sa na budúce účely a vyhľadania
a informácií musia uschov.
Články a batérie sa smú používať len pre
aplikácie, pre ktoré sú určené.
Podľa možnosti sa batérie z prístrojov mali
vybrať, ak sa tieto nepoužívajú.
Batérie sa nesmú dobíjať.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu,
príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístro-
jom.
PFBS 160 B2
118 SK
Uvedenie do prevádzky
Výmena/nasadenie nástroja/klieštiny
Stlačte aretáciu vretena a podržte ju stla-
čenú.
Otáčajte upínacou maticou , dokiaľ aretácia
nezaskočí.
Povoľte upínaciu maticu pomocou kombino-
vaného kľúča zo závitu.
Odoberte príp. vložený nástroj.
Určený nástroj najprv zasuňte cez upínaciu
maticu , skôr než ho nasuniete do klieštin
, ktoré sú vhodné na driek nástroja.
Stlačte aretáciu vretena a podržte ju stlačenú.
Nasuňte klieštiny do závitovej vložky a
potom na pevno zaskrutkujte upínaciu maticu
kombinovaným kľúčom na závite.
Použitie vloženého nástroja s upínacím
tŕňom:
Použite stranu skrutkovača kombinovaného
úča na povolenie a uťahovanie skrutky
upínacích tŕňov alebo .
Nasaďte príslušný upínací tŕň , alebo
podľa popisu do prístroja.
Pomocou kombinovaného kľúča povoľte
skrutku z upínacieho tŕňa alebo .
Zasuňte požadovaný vložený nástroj medzi
obe podložky na skrutku.
Pomocou kombinovaného kľúča utiahnite
skrutku na upínacom tŕni alebo .
Brúsny kameň
Menšie hrany dobrúste ručne brúsnym kame-
ňom .
Montáž brúsnych pásov
Brúsny pás nastrčte zhora na upínací tŕň
brúsneho pásu . Utiahnite skrutku na upína-
com tŕni brúsneho pásu na upevnenie brús-
neho pásu .
Montáž leštiacich nadstavcov
Naskrutkujte leštiace nadstavce na hrot
upínacieho tŕňa na leštiace nadstavce .
Zapnutie a vypnutie/nastavenie
rozsahu otáčok
POZOR!
Smer otáčania brúsneho vretena je možné
zistiť podľa zapustenej šípky na prevlečnej
matici (symbol proti smeru otáčania hodi-
nových ručičiek).
Zapnutie/nastavenie rozsahu otáčok:
Nastavte spínač ZAP/VYP do polohy „I“.
Nastavte plynulý regulátor otáčok do
polohy medzi „1“ a „MAX“.
Vypnutie:
Nastavte spínač ZAP/VYP dopolohy „O“.
PFBS 160 B2 SK 119
Použitie prídržného prstenca s LED
svetlom
Potom odskrutkujte prevlečnú maticu proti
smeru hodinových ručičiek zo závitu.
Naskrutkujte prídržný prstenec s LED svetlom
v smere hodinových ručičiek na závit.
Nastavte spínač ZAP/VYP LED svetla do
polohy „I“, aby ste ho zapli (pozri obr. C).
Nastavte spínač ZAP/VYP LED svetla do
polohy „O“, aby ste ho opäť vypli.
Pokyny pre spracovanie materiálov/
nástroj/rozsah otáčok
Na spracovanie dreva, plastu a sadrokartónu
použite frézovacie bity pri vysokých otáčkach.
Zistite rozsah otáčok vhodný spracovanie zinku,
zliatin zinku, hliníka, medi a olova pokusmi na
skúšobných kusoch.
Plasty a materiály s nízkym tavným bodom
obrábajte v nízkom rozsahu otáčok.
Drevo obrábajte s vysokými otáčkami.
Čistiace, leštiace práce a práce s látkovými ko-
túčmi vykonávajte v strednom rozsahu otáčok.
UPOZORNENIE
Frézovací bit nie je vhodný pre oceľ a
železo. Vhodné frézovacie bity možno voľne
zakúpiť v obchode.
Nasledovné údaje sú nezáväzné odporúčania.
Pri praktických prácach si sami tiež otestujte, ktorý
nástroj a ktoré nastavenia sú optimálne vhodné pre
spracovávaný materiál.
Nastavenie vhodných otáčok:
Číslice na regulácii
otáčok
Opracovávaný
materiál
1Plast a materiály s níz-
kym tavným bodom
2–3 Kamenina, keramika
4Mäkké drevo, kov
5Tvrdé drevo
Max. Oceľ
PFBS 160 B2
120 SK
Zvolenie vhodného príslušenstva pre vhodné otáčky:
VÝSTRAHA!
Neprekračujte uvedené maximálne otáčky.
Regulácia
otáčok Príslušenstvo Otáčky
MAX Rezacie kotúče /
Brúsne kotúče /
Brúsne pásy /
Frézovacie bity /
Gravírovacie bity /
Brúsne bity /
Rezacie kotúče
40000 min-1
5
4
3
Leštiace nadstavce
/ Vrtáky
2Kovová kefka /
Plastová kefka
1
0 0 min-1
PFBS 160 B2 SK 121
Príklady použitia/voľba vhodného nástroja:
Funkcia Príslušenstvo Použitie Presah (min – max)
mm
Vŕtanie Vrták Opracovanie dreva 18 – 25, pri najmen-
šom vrtáku je presah
10 mm
Frézovanie Frézovacie bity Rôzne práce, napr.
vyhlbovanie, vydla-
bávanie, tvarovanie,
vyrezávanie drážok
alebo zárezov
18 – 25
Gravírovanie Gravírovacie bity Označovanie, modelár-
ske práce
18 – 25
Leštenie,
Odstraňovanie hrdze
POZOR!
Na obrobok tlačte nástro-
jom len miernym tlakom.
Kovová kefka Odstraňovanie hrdze 9 – 15
Leštiace nadstavce Opracovanie rozličných
kovov a plastov, najmä
ušľachtilých kovov, ako
je zlato a striebro
12 – 18
Čistenie Plastové kefky napr. čistenie zle
prístupných plastových
krytov alebo čistenie
oblasti okolia zámku
dverí
9 – 15
Brúsenie Brúsne kotúče Brúsne práce na
kamenine, dreve, jemné
práce na tvrdých mate-
riáloch, ako je keramika
alebo legovaná oceľ
12 – 18
Brúsne bity 10
Brúsne pásy 10
Rezanie Rezacie brúsne kotúče
Opracovanie kovu,
plastu a dreva
12 – 18
Dbajte na to, že maximálny priemer zložených brúsnych telies, brúsnych kužeľov a brúsnych kolíkov so
závitovou vložkou nesmie presiahnuť 55 mm a maximálny priemer brúsneho príslušenstva na brúsne
papiere nesmie presiahnuť 80 mm.
UPOZORNENIE
Max. prípustná dĺžka upínacieho tŕňa je 33 mm.
Príslušenstvo skladujte v pôvodnom balení alebo diely príslušenstva inak chráňte proti poškodeniu.
Príslušenstvo skladovať v suchu a nie v oblasti agresívnych médií.
Ak na nástroj tlačíte príliš vysokým tlakom, upnutý nástroj sa môže zlomiť a / alebo môže dôjsť
k poškodeniu obrobku. Optimálne pracovné výsledky môžete dosiahnuť tým, že nástroj budete viesť
po obrobku v rozsahu rovnomerných otáčok a s nízkym tlakom.
PFBS 160 B2
122 SK
Pri rezaní držte prístroj vždy pevne obidvomi
rukami.
Dodržiavajte údaje a informácie v tabuľke, aby
ste zabránili tomu, že koniec vretena sa dotkne
dna otvoru brúsneho nástroja.
Pružný hriadeľ
Aretáciu vretena nikdy neobsluhujte pri bežia-
com motore. V opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu prístroja alebo pružného hriadeľa.
Odskrutkujte prevlečnú maticu z prístroja
proti smeru hodinových ručičiek a dobre ju
uschovajte.
Stlačte aretáciu vretena a podržte ju stlačenú.
Odskrutkujte upínaciu maticu z prístroja proti
smeru hodinových ručičiek.
Hriadeľ sa musí kúsok vytiahnuť von, pretože
inak sa nemôže zaistiť v skľučovadle , .
Namontujte pružný hriadeľ na prístroj.
Pritom sa musí vsadiť vnútorná os pružného
hriadeľa spolu s upínacou maticou do
klieštiny , .
Stlačte aretáciu vretena a podržte ju stlačenú.
Zatočte teraz upínaciu maticu pomocou
kombinovaného kľúča .
Zatočte teraz prevlečnú maticu 14b pružného
hriadeľa na prístroji v smere hodinových
ručičiek.
Teraz vložte požadovaný diel príslušenstva do
klieštiny , pružného hriadeľa.
Na aretáciu vretena posuňte späť aretáciu
vretena na pružnom hriadeli.
Otvorte kombinovaným kľúčom upínaciu ma-
ticu na pružnom hriadeli. Vložte diel príslu-
šenstva a zaskrutkujte opäť upínaciu maticu .
Statív pre multifunkčné náradie
Zaskrutkujte statív do upínacieho zariadenia
.
UPOZORNENIE
V závislosti od požadovaného upevnenia na
vodorovnú alebo zvislú plochu môžete statív
zaskrutkovať do upínacieho zariadenia
v dvoch rôznych polohách.
Priskrutkujte upínacie zariadenie na okraji
obrábacieho stola alebo pracovného stola,
ktorého hrúbka je maximálne 55 mm.
Statív je výškovo nastaviteľný. Povoľte hornú
rúru statíva otočením doľava (–). Vytiahnite
rúru úplne až do jej maximálnej výšky a aretujte
ju opäť otočením doprava (+).
Držiak je takisto výškovo nastaviteľný; otočte
čierny závit doľava. Potom, ako ste nastavili
držiak do správnej výšky, opäť utiahnite závit
v opačnom smere.
Prístroj upevnite s kovovým držiakom na
držiaku statíva . Tento držiak možno
otáčať o 360°.
PFBS 160 B2 SK 123
Držiak frézky
Pomocou tohto nadstavca je prístroj osobitne vhod-
ný na vyrezávanie špeciálnych tvarov (otvory pre
zásuvky atď.).
Nasaďte frézovací bit ako je opísané v kapi-
tole „Vloženie / výmena nástroja / klieštiny“.
Dbajte na to, aby driek bitu vyčnieval cca
16 mm z klieštiny.
Odskrutkujte prevlečnú maticu z prístroja
proti smeru hodinových ručičiek a dobre ju
uschovajte.
Namontujte držiak frézky na prístroj.
Na nastavenie správnej pracovnej hĺbky povoľte
aretačnú skrutku a posuňte pätku držiaka
frézky na požadovaný rozmer.
Potom opäť utiahnite aretačnú skrutku .
ca. 16 mm
Výmena batérie
Dbajte na to, aby LED svetlo bolo vypnuté.
Odskrutkujte tri skrutky priehradky na batérie
na zadnej strane prídržného prstenca s LED
svetlom .
Vyberte vybitú batériu a vymeňte ju za novú
(gombíková batéria LR41). Pri vkladaní dbajte
na správnu polaritu batérií.
Priehradku na batérie opäť zatvorte opätovným
zaskrutkovaním troch skrutiek.
Čistenie, starostlivosť
a uskladnenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pred akýmikoľvek prácami na prístroji vyp-
nite prístroj a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Odstráňte z prístroja nečistoty. Použite na to
suchú utierku.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
Prístroj a všetky jednotlivé diely skladujte starost-
livo v na to určenom plastovom kufríku, aby sa
nemohol stratiť žiadny diel.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. aku-
mulátor, nabíjačka) si môžete objednať pros-
tredníctvom nášho telefonického callcentra.
VÝSTRAHA!
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
PFBS 160 B2
124 SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí-
klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po-
užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv-
nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis-
ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PFBS 160 B2 SK 125
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašli-
te, prosím, výlučne chybný výrobok bez
príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík,
montážne náradie atď.).
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
VÝSTRAHA!
Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi
a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová
bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja
alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 310860
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej re-
cyklácie.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov sa, prosím, informujte na obecnej
alebo mestskej správe.
Batérie sa nesmú likvidovať spolu
sdomácim odpadom!
Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať
batérie vzbernom stredisku svojejobce/mestskej
štvrti alebo vobchode. Táto povinnosť má prispieť
kekologickej likvidácii batérií. Batérie odovzdajte
vždy len vovybitom stave.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
PFBS 160 B2
126 SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE – 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická zlučiteľnosť
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný
predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu
a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických
a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / označenie prístroja: Jemná vŕtacia brúska PFBS 160 B2
Rok výroby: 10 ‒ 2018
Sériové číslo: IAN 310860
Bochum, 15.10.2018
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
8
IAN 310860
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
10 / 2018 · Ident.-No.: PFBS160B2-102018-1
86


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 310860 PFBS 160 B2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 310860 PFBS 160 B2 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info