748052
13
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/77
Next page
DRUCKLUFT-SCHLAGSCH RAUBER
/
PNEUM AT IC IM PACT
WRENCH
/
CLÉ À CH OC PN EUMATIQUE PDSS 3 10 A4
IAN 300052
DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PNEUMATIC IMPACT WRENCH
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
CLÉ À CHOC PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
PERSLUCHT-SLAGSCHROEVENDRAAIER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite
25
5
GB / IE Operation and Safety Notes Page
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page
NL
37
51
/ BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 65
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Inhaltsverzeichnis
DE/AT/CH 5
Einleitung ........................................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................Seite 6
Ausstattung .......................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..............................................................................................................Seite 7
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ...........................................Seite 7
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................Seite 12
Gefährdungen durch Erfassen/ Aufwickeln ..................................................................... Seite 12
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................. Seite 12
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................Seite 13
Gefährdungen durch Zubehörteile ..................................................................................Seite 14
Gefährdungen am Arbeitsplatz .......................................................................................Seite 14
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ........................................................................Seite 15
Gefährdungen durch Lärm ...............................................................................................Seite 15
Gefährdungen durch Schwingungen ...............................................................................Seite 16
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen .................................Seite 17
Inbetriebnahme ..........................................................................................................Seite 18
Anschlüsse vornehmen .....................................................................................................Seite 18
Steckschlüsselaufsätze oder Bit einsetzen ........................................................................Seite 18
Druckluft einstellen ............................................................................................................ Seite 19
Drehmoment einstellen .....................................................................................................Seite 19
In Betrieb nehmen ............................................................................................................. Seite 19
Drehrichtung ändern ........................................................................................................Seite 19
Gerät richtig halten ..........................................................................................................Seite 20
Nach der Inbetriebnahme .................................................................................... Seite 20
Wartung .......................................................................................................................... Seite 20
Reinigung und Pflege ..............................................................................................Seite 21
Fehlerbehebung .........................................................................................................Seite 21
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .......................................Seite 22
Garantiebedingungen ......................................................................................................Seite 22
Garantieumfang ...............................................................................................................Seite 22
Abwicklung im Garantiefall .............................................................................................Seite 22
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .............................................Seite 23
EG-Konformitätserklärung ..................................................................................Seite 23
DE/AT/CH6
Druckluft-Schlagschrauber
PDSS 310 A4
zEinleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsan-
leitung und die Sicherheitshinweise. Die
Inbetriebnahme dieses Werkzeuges darf nur
durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
zBestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieser druckluftbetriebene Schlagschrauber
eignet sich zum einfachen Lösen und Festzie-
hen von Schraubverbindungen bei Montage-
oder Reparaturarbeiten sowie zum Lösen von
Bolzen beim Radwechsel.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche
Anwendung, die von der bestimmunsgemä-
ßen Verwendung abweicht ist untersagt und
potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbe-
achtung oder Fehlanwendung werden nicht
von der Garantie abgedeckt und fallen nicht
in den Haftungsbereich des Herstellers. Das
Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert
und darf nicht kommerziell oder industriell
genutzt werden.
zAusstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang
auf Vollständigkeit sowie den
einwandfreien Zustand des Gerätes. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Druckluftschlauch
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten! Hinweis
Verwenden Sie niemals
Wasserstoff-, Sauerstoff-,
Kohlendioxid oder anderes Gas
in Flaschen als Energiequelle.
Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Tragen Sie einen Gehör-
schutz, eine Atem-/ Staub-
schutzmaske, eine Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
DE/AT/CH 7
Einleitung / Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
1Justierschraube
2Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼¼“)
3Drehmomentregler
4Abzug
5Umlenkbolzen (für Rechts- / Linkslauf)
6Vierkantaufnahme
Folgende Teile werden als Zubehör
bezeichnet:
7Verlängerungsaufsatz
8Stecknippel (¼¼“ = 6,35 mm)
9Maschinenöl
10 Öler
11 Innensechskantschlüssel
12 Steckschlüsselaufsätze
zTechnische Daten
Luftverbrauch: ca. 350 l / min
Betriebsdruck: max. 6,3 bar
Vierkantaufnahme: ½“ (12,7 mm)
Druckluftanschluss: ¼“ (6,35 mm)
Geräteaufnahme: ½“ (12,7 mm)
Max. Drehmoment: 310 Nm
Drehzahl max.: 7000 min-1
Leistung: 0,354 kW
Gewicht: ca. 2190 g
Luftversorgung: über Wartungsein-
heit mit Filterdruck-
minderer und Ölne-
bler
Benötigte Luftqualität: gereinigt, konden-
satfrei und ölverne-
belt
Kompressoren: mit mind. 50 l
Kesselvolumen
Lärmkennwerte
(gemäß EN ISO 15744): ca. LpA: 84,4 dB(A)
ca. LWA: 95,4 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Vibration
(gemäß EN 28927-2): 3,3 m / s2²
Unsicherheit K: 0,82 m / s
Sicherheitshinweise für
Druckluftwerkzeuge
Wenn Druckluft-
werkzeuge eingesetzt werden,
müssen grundlegende Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden,
um die Risiken von Feuer, eines
Stromschlags und Verletzungen
von Personen auszuschließen. Bitte
lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die
Hinweise dieser Betriebsanleitung
und bewahren Sie diese gut auf.
Für Schäden oder Körperverlet-
zungen, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet
wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die angegebenen Gefährdun-
gen sind für den allgemeinen
Gebrauch von handgehaltenen
Druckluft-Schlagschraubern vor-
hersehbar. Jedoch muss darüber
hinaus der Benutzer spezifische
Risiken bewerten, die aufgrund je-
der Verwendung auftreten können.
GEFAHR! Halten Sie Ihre
Hände oder andere
Gliedmaßen von den sich
drehenden Teilen fern. Ansons-
ten besteht Verletzungsgefahr.
DE/AT/CH8
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
QUETSCHGEFAHR! Halten
Sie Ihre Hände während des
Betriebs vom Gegenlager
(z. B. Ringschlüssel) fern. Dies
gilt besonders beim Lösen von
Schrauben bei beengten Ar-
beitsverhältnissen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Unterbrechen Sie vor Werk-
zeugwechseln, Einstellung und
Wartungsarbeiten die Druckluft-
zufuhr.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Verwenden Sie zur Reinigung
des Druckluftgerätes niemals
Benzin oder andere entflamm-
bare Flüssigkeiten! Im Druck-
luftgerät verbliebene Dämpfe
können durch Funken entzündet
werden und zur Explosion des
Druckluftgerätes führen. Arbei-
ten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Bearbeiten Sie keine
Materialien, die potentiell leicht
entflammbar oder explosiv sind
oder sein könnten.
Zu mehrfachen Gefährdungen
müssen die Sicherheitshinweise
vor dem Einbau, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung
und dem Austausch von Zube-
hörteilen sowie vor der Arbeit
in der Nähe der Maschine für
Schraubverbindungen gelesen
und verstanden werden. An-
dernfalls kann dies zu schwe-
ren körperlichen Verletzungen
führen.
Die Maschine für Schraubver-
bindungen sollte ausschließlich
von qualifizierten und geschul-
ten Bedienern eingerichtet, ein-
gestellt oder verwendet werden.
Die Maschine für Schraubver-
bindungen darf nicht verän-
dert werden. Veränderungen
können die Wirksamkeit der
Sicherheitsmaßnahmen verrin-
gern und die Risiken für den
Bediener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen
dürfen nicht verloren gehen –
geben Sie sie der Bedienper-
son.
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte Maschine für
Schraubverbindungen.
Die Maschinen sind regelmäßig
zu warten, um zu überprüfen,
dass alle erforderten Bemes-
sungswerte und Kennzeichnun-
gen wie bspw. Bemessungs-
drehzahl oder Nennluftdruck
lesbar auf der Maschine ge-
kennzeichnet sind. Der Benutzer
muss den Hersteller kontak-
DE/AT/CH 9
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
tieren, um Ersatzetiketten zur
Kennzeichnung zu erhalten,
wenn dies notwendig ist.
Verwenden Sie das Gerät nur
in den Anwendungsgebieten,
für die es konzipiert wurde!
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie niemals
Wasserstoff-, Sauerstoff
Kohlendioxid oder anderes Gas
in Flaschen als Energiequelle
dieses Werkzeuges, da dies zu
einer Explosion und somit zu
schweren Verletzungen führen
kann.
Warten und reinigen Sie das
Gerät regelmäßig wie vorge-
schrieben (s. Kapitel „Wartung“
sowie „Reinigung und Pflege“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor
Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Stellen Sie vor
jedem Gebrauch sicher, dass
sich das Gerät in einem ein-
wandfreien Zustand befindet.
Seien Sie stets aufmerksam!
Unerwartete Bewegungen der
Maschine infolge von Reak-
tionskräften oder Bruch des
eingesetzten Maschinenwerk-
zeuges oder des Gegenlagers
können zu Verletzungen führen.
Es besteht Verletzungsgefahr
durch Splitter, die bei einem
Bruch des eingesetzten Werk-
zeuges (Nuss) mit großer Ge-
schwindigkeit wegfliegen kön-
nen.
Eine nicht erwartete Bewegung
von Einsatz-Werkzeug kann
eine gefährliche Situation verur-
sachen.
Es besteht das Risiko der Quet-
schgefahr durch das Drehmo-
ment zwischen Gegenlager und
Werkstück.
Halten Sie Ihre Hände vom
eingesetzten Werkzeug (Nuss)
fern, ansonsten besteht das Ri-
siko von Verletzungen.
Verwenden Sie nur Fassungen
und Adapter, die in gutem Zu-
stand und für den Gebrauch mit
den hier beschriebenen Maschi-
nen geeignet sind.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
Schalten Sie das Gerät aus,
wenn Sie es nicht mehr benut-
zen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz,
DE/AT/CH10
je nach Art und Einsatz des
Druckluftwerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
Schützen Sie die Schläuche vor
Knicken, Verengungen, Lö-
sungsmitteln und scharfen Kan-
ten. Halten Sie die Schläuche
fern von Hitze, Öl und rotieren-
den Teilen.
Ersetzen Sie einen beschädig-
ten Schlauch unverzüglich. Eine
schadhafte Versorgungsleitung
kann zu einem herumschlagen-
den Druckluftschlauch führen
und kann Verletzungen verursa-
chen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Atmen Sie die Abluft nicht di-
rekt ein. Vermeiden Sie es, die
Abluft in die Augen zu bekom-
men. Die Abluft des Druck-
luftgerätes kann Wasser, Öl,
Metallpartikel oder Verunreini-
gungen aus dem Kompressor
enthalten. Dies kann Gesund-
heitsschäden verursachen.
SEIEN SIE VORSICHTIG
BEIM ABLEGEN DES GE-
RÄTES! Legen Sie das Gerät
immer so ab, dass es nicht auf
dem Abzug zum Liegen kommt.
Unter Umständen könnte dies
ein versehentliches Aktivieren
des Gerätes nach sich ziehen,
was wiederum zu Gefahren
führen könnte.
Es darf nur geeignetes Zubehör
verwendet werden. Dieses kön-
nen Sie beim Hersteller erwer-
ben. Anderes als Originalzube-
hör kann zu Gefahren führen.
Verwenden Sie nur gefilterte
und regulierte Druckluft. Staub,
ätzende Dämpfe und / oder
Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges be-
schädigen.
Der Schlauch muss für
einen Druck von mind.
8,6 bar oder 125 psi ausgelegt
sein, mindestens jedoch auf
150 % des im System erzeugten
Maximaldruckes.
Das Werkzeug und der
Druckluftschlauch müssen
mit einer Schlauchkupplung
versehen sein, so dass der
Druck beim Trennen des Kupp-
lungsschlauches vollständig
abgebaut ist.
GEFAHR! Vermeiden Sie den
Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung. Dieses Gerät
ist nicht gegen einen elek-
trischen Schlag isoliert.
Ohne Zustimmung des Herstel-
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH 11
lers darf das Werkzeug in kei-
ner Weise abgeändert werden.
Das Werkzeug nur mit dem
vorgeschriebenen Druck
(6,3 bar) verwenden.
Das Werkzeug muss nach der
Anwendung und bei Nichtbe-
nutzung stets von der Luftzufuhr
getrennt werden.
Wenn das Werkzeug nicht luft-
dicht ist oder es repariert
werden muss, darf es nicht ver-
wendet werden.
Verbinden Sie das Werkzeug
niemals mit einem Druckluft-
schlauch, dessen Druck 6,3 bar
übersteigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbe-
reich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen. Dadurch können
Sie das Gerät insbesondere in
unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Lassen Sie das
Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Gerätes fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kont-
rolle über das Gerät verlieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Klei-
dung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Abzug und Gerät weglegen im
Falle eines unerwarteten Aus-
falls des Kompressors.
Benutzen oder bewahren Sie
das Werkzeug niemals an
feuchten, staubigen Orten auf
oder in der Nähe von Wasser,
anderen Flüssigkeiten oder ge-
fährlichen Gasen.
Verwenden Sie möglichst einen
Kondensatabschneider oder
entleeren Sie die Schläuche und
Rohrleitungen regelmäßig vor
und während der Benutzung
der Druckluftgeräte von Kon-
densat (Wasser).
Sichern Sie Ihre Werkstücke.
Benutzen Sie Spannvorrichtun-
gen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhal-
ten. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten oder
an den Körper drücken, kön-
nen Sie das Gerät nicht sicher
bedienen.
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH12
ACHTUNG!
Ein unterdimensioniertes
Druckluftsystem kann die
Effizienz Ihres Gerätes
vermindern.
zGefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks
oder eines der Zubehörteile
oder gar des Maschinenwerk-
zeugs selbst können Teile mit
hoher Geschwindigkeit heraus-
geschleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine für
Schraubverbindungen ist immer
ein schlagfester Augenschutz zu
tragen. Der Grad des erforder-
lichen Schutzes sollte für jeden
einzelnen Einsatz gesondert be-
wertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das
Werkstück sicher befestigt ist.
zGefährdungen durch
Erfassen/ Aufwickeln
Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln können zu Ersti-
ckung, Skalpierung und/ oder
Schnittverletzungen führen,
wenn weite Bekleidung, per-
sönlicher Schmuck, Halsketten,
Haare oder Handschuhe von
der Maschine und ihren Zu-
behörteilen nicht ferngehalten
werden.
Handschuhe können sich im
drehenden Antrieb verfangen,
was an den Fingern zu Verlet-
zungen oder zum Bruch führen
kann.
Bei drehenden Antriebsfassun-
gen und -verlängerungen kann
es leicht zum Erfassen/ Auf-
wickeln von gummierten oder
metallverstärkten Handschuhen
kommen.
Tragen Sie keine lose sitzenden
Handschuhe oder Handschuhe
mit abgeschnittenen oder ver-
schlissenen Handschuhfingern.
Halten Sie niemals den Antrieb,
die Fassung oder die Antriebs-
verlängerung fest.
Halten Sie Ihre Hände vom
drehenden Antrieb fern.
zGefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine kön-
nen die Hände der Bediener
Gefährdungen durch Quet-
schen, Schlagen, Schneiden,
Abrieb und Wärme ausge-
setzt sein. Tragen Sie geeignete
Handschuhe zum Schutz der
Hände.
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH 13
Inhaltsverzeichnis
Die Bediener und das War-
tungspersonal müssen physisch
in der Lage sein, die Größe,
das Gewicht und die Leistung
der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig:
Seien Sie bereit, den üblichen
oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr
Körper im Gleichgewicht ist und
dass Sie einen sicheren Stand
haben.
In Fällen, in denen Hilfsmittel
zum Aufnehmen des Reaktions-
drehmoments erforderlich sind,
wird empfohlen, wann immer
möglich eine Aufhängungsvor-
richtung zu verwenden. Falls
dies nicht möglich ist, werden
Seitengriffe für Maschinen mit
geradem Griff und Maschi-
nen mit Pistolengriff empfohlen.
In jedem Fall wird empfohlen,
Hilfsmittel zur Aufnahme des
Reaktionsdrehmoments zu ver-
wenden, wenn es größer ist als
4 Nm bei Maschinen mit gera-
den Griffen, größer als 10 Nm
bei Maschinen mit Pistolengriff
und größer als 60 Nm bei Win-
kelschraubern.
Geben Sie die Befehlseinrich-
tung zum In-Gang- oder Stillset-
zen im Fall einer Unterbrechung
der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom
Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Finger können in Mutterndre-
hern mit offenem Flachkopf ge-
quetscht werden.
Verwenden Sie das Werkzeug
nicht in engen Räumen und
achten Sie darauf, dass Ihre
Hände nicht zwischen Maschine
und Werkstück gequetscht wer-
den, insbesondere beim Ab-
schrauben.
zGefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Ma-
schine für Schraubverbindun-
gen kann der Bediener bei der
Ausführung arbeitsbezogener
Tätigkeiten unangenehme Emp-
findungen in den Händen, Ar-
men, Schultern, im Halsbereich
oder an anderen Körperteilen
erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit
dieser Maschine eine bequeme
Stellung ein, achten Sie auf si-
cheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder sol-
che, bei denen es schwierig ist,
das Gleichgewicht zu halten.
Der Bediener sollte während
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH14
lang dauernder Arbeiten die
Körperhaltung verändern, was
helfen kann, Unannehmlichkei-
ten und Ermüdung zu vermei-
den.
Falls der Bediener Symptome
wie z. B. andauerndes Unwohl-
sein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifheit an sich
wahrnimmt, sollten diese war-
nenden Anzeichen nicht ig-
noriert werden. Der Bediener
sollte einen qualifizierten Medi-
ziner konsultieren.
zGefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Maschine von
der Energieversorgung, bevor
das Maschinenwerkzeug oder
Zubehörteil gewechselt wird.
Berühren Sie nicht Fassungen
oder Zubehörteile während des
Schlagvorgangs, weil dies die
Gefährdung durch Schneiden,
Verbrennen oder Verletzungen
durch Schwingungen erhöhen
kann.
Verwenden Sie ausschließlich
Zubehörteile und Verbrauchs-
materialien der vom Hersteller
der Maschine für Schraubver-
bindungen empfohlenen Grö-
ßen und Typen; verwenden
Sie keine anderen Typen oder
Größen der Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien.
Verwenden Sie ausschließlich
Schlagfassungen in gutem Ar-
beitszustand, denn ein mangel-
hafter Zustand von Handfas-
sungen und Zubehörteilen kann
dazu führen, dass diese bei der
Verwendung mit Schlagschrau-
bern zerbrechen und herausge-
schleudert werden.
zGefährdungen am
Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und
Stürzen sind Hauptgründe für
Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der
Maschine rutschig geworden
sein können, und auf durch
den Luft- oder den Hydraulik-
schlauch bedingte Gefährdun-
gen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Um-
gebungen mit Vorsicht vor. Es
können versteckte Gefährdun-
gen durch Stromkabel oder
sonstige Versorgungsleitungen
gegeben sein.
Die Maschine für Schraubver-
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH 15
bindungen ist nicht zum Einsatz
in explosionsgefährdeten At-
mosphären bestimmt und nicht
gegen den Kontakt mit elek-
trischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gas-
rohrleitungen usw. vorhanden
sind, die im Fall der Beschädi-
gung durch die Verwendung
der Maschine zu einer Gefähr-
dung führen könnten.
zGefährdungen durch
Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschi-
nen für Schraubverbindun-
gen entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z.B. Krebs, Ge-
burtsfehler, Asthma und/ oder
Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobe-
wertung in Bezug auf diese Ge-
fährdungen durchzuführen und
geeignete Regelungsmechanis-
men umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten
der bei der Verwendung der
Maschine entstehende Staub
und der dabei möglicherweise
aufwirbelnde vorhandene Staub
einbezogen werden.
Die Abluft ist so abzuführen,
dass die Aufwirbelung von
Staub in einer staubgefüllten
Umgebung auf ein Mindestmaß
reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe ent-
stehen, muss die Hauptaufgabe
sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen
oder zur Unterdrückung von
Flugstaub oder Dämpfen vorge-
sehenen Einbau- oder Zubehör-
teile der Maschine sollten den
Anweisungen des Herstellers
entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet wer-
den.
Verwenden Sie eine Atemschut-
zausrüstung.
zGefährdungen durch
Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpe-
gel kann bei ungenügendem
Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust
und anderen Problemen, wie
z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr),
führen.
Es ist unerlässlich, eine Risiko-
bewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen
und geeignete Regelungsme-
chanismen umzusetzen.
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH16
Zu den für die Risikominderung
geeigneten Regelungsmechanis-
men gehören Maßnahmen wie
die Verwendung von Dämm-
stoffen, um an den Werkstücken
auftretende Klingelgeräusche zu
vermeiden.
Verwenden Sie eine Gehör-
schutzausrüstung.
Die Maschine für Schraub-
verbindungen ist nach den in
dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um eine unnötige
Erhöhung der Lärmpegel zu
vermeiden.
Verfügt die Maschine für
Schraubverbindungen über
einen Schalldämpfer, ist stets
sicherzustellen, dass dieser
beim Betrieb der Maschine für
Schraubverbindungen vor Ort
ist und sich in einem guten Ar-
beitszustand befindet.
Die Verbrauchsmaterialien und
das Maschinenwerkzeug sind
den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwäh-
len, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
zGefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwin-
gungen kann Schädigungen an
den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und
Armen verursachen.
Halten Sie ihre Hände von den
Fassungen der Mutterndreher
fern.
Tragen Sie bei Arbeiten in kal-
ter Umgebung warme Klei-
dung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die
Haut an Ihren Fingern oder
Händen taub wird, kribbelt,
schmerzt oder sich weiß ver-
färbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Maschine ein und konsultie-
ren Sie einen Arzt.
Die Maschine für Schraub-
verbindungen ist nach den in
dieser Anleitung enthaltenen
Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen
zu vermeiden.
Verwenden Sie keine verschlis-
senen oder schlecht passen-
den Fassungen und Verlän-
gerungen, da dies mit hoher
Wahrscheinlichkeit zu einer
erheblichen Verstärkung der
Schwingungen führt.
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH 17
Die Verbrauchsmaterialien und
das Maschinenwerkzeug sind
den Empfehlungen dieser Anlei-
tung entsprechend auszuwäh-
len, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Verstärkung
der Schwingungen zu vermei-
den.
Wenn möglich, sollten Muffen-
fittings verwendet werden.
Nutzen Sie zum Halten des
Gewichts der Maschine, wann
immer möglich, einen Ständer,
einen Spanner oder eine Aus-
gleichseinrichtung.
Halten Sie die Maschine mit
nicht allzu festem, aber siche-
rem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reakti-
onskräfte, denn das Schwin-
gungsrisiko wird in der Regel
mit zunehmender Griffkraft grö-
ßer.
zZusätzliche Sicherheits-
anweisungen für
pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verlet-
zungen verursachen.
- Wenn die Maschine nicht in
Gebrauch ist, vor dem Aus-
tausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Repa-
raturarbeiten ist stets die
Luftzufuhr abzusperren, der
Luftschlauch drucklos zu ma-
chen und die Maschine von
der Druckluftzufuhr zu tren-
nen.
- Richten Sie den Luftstrom nie-
mals auf sich selbst oder
gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche
können ernsthafte Verletzungen
verursachen. Überprüfen Sie
daher immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel un-
beschädigt sind und sich nicht
gelöst haben.
Kalte Luft ist von den Händen
fortzuleiten.
Verwenden Sie bei Schlag- und
Impulsschraubern keine Schnell-
verschlusskupplungen am
Werkzeugeinlass. Verwenden
Sie für Schlauchanschlüsse mit
Gewinde nur solche aus gehär-
tetem Stahl (oder einem Werk-
stoff von vergleichbarer Stoß-
festigkeit).
Falls Universal-Drehkupplun-
gen (Klauenkupplungen) ver-
wendet werden, müssen Ar-
retierstifte eingesetzt werden
und verwenden Sie Whip-
check-Schlauch-Sicherungen,
um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit der Maschine
oder von Schläuchen unterein-
ander zu bieten.
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
DE/AT/CH18
Sorgen Sie dafür, dass der auf
der Maschine angegebene
Höchstdruck nicht überschritten
wird.
Bei drehmomentgeregelten Ma-
schinen mit kontinuierlicher Ro-
tation hat der Luftdruck sicher-
heitsrelevante Auswirkungen
auf die Leistung. Daher müssen
Anforderungen an die Länge
und den Durchmesser des
Schlauches festgelegt werden.
Tragen Sie mit Luft arbeitende
Maschinen niemals am
Schlauch.
zInbetriebnahme
Hinweis: Das Gerät ist nach Montage des
Stecknippels betriebsbereit.
zAnschlüsse vornehmen
Hinweis: Verwenden Sie nur Anschluss-
schläuche mit einem Innendurchmesser von
mindestens 9 mm.
Wickeln Sie zuerst etwas Teflonband (nicht
im Lieferumfang enthalten) um die
äußeren Gewinde des Stecknippels 8
und des Ölers 10 (siehe Abbildung B).
Schrauben Sie nun den Stecknippel 8in
das Gewinde des Ölers 10 (siehe
Abbildung C).
Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger
Kraft unbedingt mit Hilfe eines Gabel-
schlüssels fest. Drehen Sie nun den
Verbund aus Öler 10 und Stecknippel 8
in den Druckluftanschluss 2 des
Schlagschraubers (s. Abb. C).
Ziehen Sie diese Verbindung ebenfalls mit
Hilfe eines Gabelschlüssels nach.
Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit
ein wenig Krafteinsatz auf den Stecknippel
8, bis der Schlauch einrastet.
ACHTUNG! Achten Sie unbedingt
auf den festen Sitz des Druckluft-
schlauches. Ein gelöster und unkontrolliert
umherschlagender Schlauch birgt große
Gefahr. Achten Sie ebenso auf den festen
Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Öler 10 , Kupplungsstück und
Gerät.
zSteckschlüsselaufsätze
oder Bit einsetzen
ACHTUNG! Setzen Sie den gewünschten
Steckschlüssel immer ein, bevor Sie das
Gerät an Ihr Druckluftsystem anschließen.
Trennen Sie immer die Druckluftzufuhr
vom Druckluftanschluss 2, bevor Sie
Steckschlüsselaufsätze 12 aufsetzen oder
wechseln.
Stecken Sie den passenden Steckschlüsse-
laufsatz 12 , gegebenenfalls mit Verlänge-
rungsaufsatz 7, auf den Antrieb.
Schieben Sie den Steckschlüsselaufsatz
12 über die Vierkantaufnahme 6des
Antriebs.
Achten Sie darauf, dass sich der Spren-
gring in der Nut des Steckschlüsselaufsat-
zes 12 arretiert.
Verwenden Sie ausschließlich Steckschlüs-
selaufsätze mit der in Abbildung A ange-
gebenen Größe ½".
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
verwendeten Steckschlüsselaufsätze 12
ohne Schäden sind. Beschädigte oder
nicht passende (nicht geeignete) Steck-
Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge / Inbetriebnahme
DE/AT/CH 19
schlüsselaufsätze 12 dürfen keinesfalls
verwendet werden.
zDruckluft einstellen
Hinweis: Das Gerät ist für einen Betriebs-
druck von bis zu 6,3 bar und einen Kompres-
sor mit einem Kesselvolumen von mindestens
50 l ausgelegt. Bedenken Sie bitte, dass der
Druck beim Einstellen des Luftdrucks absinken
kann. So sinkt er bei einer Schlauchlänge von
10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm
um ca. 0,6 bar ab.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
zDrehmoment einstellen
Wählen Sie am Drehmomentregler 3
den passenden Drehmomentbereich aus.
Drücken Sie ihn dazu zum Gehäuse und
drehen Sie ihn, bis er in der gewünschten
Stellung einrastet.
Achten Sie darauf, dass der anliegende
Arbeitsdruck des Kompressors zwischen 5
und 6,3 bar liegt.
Hinweis: Der optimale Druck liegt bei 6,3
bar. Bei nur 5 bar anliegendem Druck oder
bei einer unzureichenden Luftmenge kann das
maximale Drehmoment nicht erreicht werden.
Stellung
1(schwach,
min. )
2(normal)
3(stark)
4(extra stark,
max.)
zIn Betrieb nehmen
Betätigen Sie den Abzug 4, um das
Gerät in Betrieb zu nehmen.
Lassen Sie den Abzug 4los, um das
Gerät auszuschalten.
zDrehrichtung ändern
ACHTUNG! Das Gerät muss vollständig
zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie
die Drehrichtung ändern.
ACHTUNG! Eine in die andere als die
erwartete Richtung drehende Maschine
kann gefährlich sein. Achten Sie darauf,
was Sie tun und seien Sie stets vorsichtig.
Hinweis: Der Schlagschrauber ist für
Rechts-/ Links-Lauf ausgelegt. Mit Hilfe
des Umlenkbolzens 5 können Sie die
Drehrichtung des Schlagschraubers
ändern.
Drücken Sie den Bolzen nach vorne in
Richtung der Kennzeichnung „F” (“For-
ward/ Fasten”), um den Rechtslaufmodus
einzustellen. Nun können Sie beispiels-
weise Schrauben anziehen.
Drücken Sie den Bolzen nach hinten in
Richtung der Kennzeichnung „R” (“Re-
verse/Release”), so dass dieser auf der
Rückseite des Gerätes heraussteht. Durch
Inbetriebnahme
DE/AT/CH20
diese Einstellung hat sich die Drehrichtung
geändert. Nun können Sie beispielsweise
Schrauben lösen.
zGerät richtig halten
Dieses Gerät wiegt 2,2 Kilo.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen,
um eine sichere Bedienung zu gewährleis-
ten (s. Abb. D).
zNach der Inbetriebnahme
Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom
Druckluftanschluss 2getrennt werden.
Schalten Sie den Kompressor aus.
Um eventuell vorhandene Reste von
Druckluft abzubauen, ist der Abzug 4
des Geräts kurz zu betätigen.
Ziehen Sie nun die Sicherung der An-
schlusskupplung an ihrem Druckluft-
schlauch nach hinten.
Lösen Sie nun den Schlauch vom Stecknip-
pel 8 .
Seien Sie vorsichtig
beim Ablegen des Gerätes. Legen Sie das
Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem
Abzug zum Liegen kommt. Unter Umstän-
den könnte dies ein versehentliches
Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen,
was wiederum zu Gefahren führen könnte.
zWartung
ACHTUNG! Die Wartung darf nur von
unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
Eine lange Lebensdauer und einen störungs-
freien Betrieb dieses Qualitätsproduktes wird
durch die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise garantiert.
Das Gerät bei Wartungs- und Pflegearbei-
ten von der Druckluftquelle trennen.
Prüfen Sie bei jeder Wartung den Zustand
Ihres Verbrauchsmaterials und Zubehörs.
Hinweis: Für eine reibungslose Funktion
Ihres Gerätes sind eine tägliche Reinigung
und eine regelmäßige Schmierung drin-
gend erforderlich.
Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl mit
hoher Viskosität (dünnflüssig) verwenden.
Geeignet sind Druckluftgeräteöle oder Mo-
torenöl SAE10-20.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine
anderen (insb. zähflüssigere) Schmiermit-
tel. Ansonsten besteht die Gefahr von
Funktionsstörungen oder dauerhaften
Schäden.
Um die Schmierung vorzunehmen
bieten wir Ihnen folgende
Möglichkeiten:
a) über den Öler 10
Befüllen Sie den mitgelieferten Öler 10
mit etwas Öl, indem Sie zunächst die
Einlasschraube aus dem Öler drehen.
Bringen Sie den Öler 10 nun wie im
Kapitel „Anschlüsse vornehmen” beschrie-
ben in der Druckluftzufuhr an.
b) über einen Nebelöler
Wenn Sie über eine komplette Wartungs-
einheit mit Nebelöler an Ihrem Kompres-
sor verfügen, müssen Sie den Öler 10
nicht unbedingt montieren.
Schrauben SIe zu Verwendung des
Nebelölers den Stecknippel 8 direkt ins
Gerät und verbinden Sie diesen mit Ihrem
Druckluftschlauch.
Hinweis: Für eine möglichst lange Lebens-
dauer ist es für Druckluftgeräte unumgänglich,
sie regelmäßig zu ölen. Wir empfehlen eine
konstante Ölung durch den mitgelieferten Öler
10 .
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Wartung
DE/AT/CH 21
Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge /-ge-
räte nur in trockenen Räumen.
Neben den zuvor beschriebenen Ölungs-
und Reinigungsarbeiten sind keine weite-
ren Wartungsarbeiten erforderlich.
zReinigung und Pflege
Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem
trockenen Tuch.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
Flüssigkeiten wie Benzin, Lösungsmittel
oder Wasser.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere
des Gerätes gelangen.
zFehlerbehebung
Prüfen Sie nach jedem Wartungsvorgang,
ob das Geräteverhalten noch dem Ur-
sprünglichen entspricht.
Störungen Mögliche Ursachen Maßnahme
Schlagschrauber
arbeitet nicht
Abzug 4 nicht gedrückt Drücken Sie den Abzug 4
Keine Druckluftversorgung
Gegebenenfalls Kondensat aus Schlauch
(Wassersack) ablassen
Knickstellen im Schlauch beseitigen
Stellen Sie den Druckluftanschluss 2 her
Leck im Druckluftsystem Leckagen beseitigen
Defekter Kompressor
Stellen Sie sicher, dass der Kompressor
Druckluft liefert. Kompressor gegebenenfalls
von qualifiziertem Fachpersonal instand
setzen lassen
Defekt im Inneren des
Druckluftgerätes Druckluftgerät von qualifiziertem
Fachpersonal instand setzen lassen
Schraube wird nicht
fest angezogen Luftdruck zu gering Luftdruck erhöhen. ACHTUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zu-
lässigen Betriebsdruck des Druckluftgerätes!
Schraube wird nicht
gelöst
Drehmoment zu niedrig Drehmomentregler 3 in höhere Stellung
drehen
Schraube verrostet Schraube mit Rostlöser behandeln
Wartung / Reinigung und Pflege / Fehlerbehebung
DE/AT/CH22
zHinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
zGarantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
zGarantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
dienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
zAbwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgen-
den Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
DE/AT/CH 23
Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herun-
terladen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 300052
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
zUmwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions-
tüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe.
zEG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt
Druckluft-Schlagschrauber
Artikelnummer: 2121
Herstellungsjahr: 2018 / 34
IAN: 300052
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
SCHLAGSCHRAUBER PDSS 310 A4
... / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
DE/AT/CH24
den wesentlichen Schutzanforderungen ge-
nügt, die in den Europäischen Richtlinien
Maschinen Richtlinie
EG-Richtlinie 2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden fol-
gende harmonisierte Normen herangezogen:
EN ISO 11148-6:2013
St. Ingbert, 04.04.2018
i.A. Alexander Hoffmann
- Qualitätssicherung -
EG-Konformitätserklärung
25 GB/IE
Table of contents
Introduction ................................................................................................................................... Page 2 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 62
Features ...............................................................................................................................................Page 62
Technical Data ....................................................................................................................................Page 62
Safety information for air tools ...................................................................................Page 72
Risks due to projecting parts...............................................................................................................Page 92
Risks from gripping / winding .............................................................................................................Page 92
Operating hazards .............................................................................................................................Page 92
Hazards due to repetitive motions ..................................................................................................... Page 92
Risks associated with accessories ......................................................................................................Page 03
Hazards in the work environment ......................................................................................................Page 03
Hazards due to dust and vapours .....................................................................................................Page 03
Noise hazards .....................................................................................................................................Page 03
Hazard due to vibration .....................................................................................................................Page 13
Additional safety instructions for pneumatic machinery ...................................................................Page 13
Commissioning ...........................................................................................................................Page 13
Inserting the socket wrench or bit ......................................................................................................Page 13
Connecting ..........................................................................................................................................Page 23
Adjusting the compressed air .............................................................................................................Page 23
Adjusting the torque ............................................................................................................................ Page 23
Initial use ..............................................................................................................................................Page 23
Changing rotation ............................................................................................................................... Page 23
Correctly holding the equipment ........................................................................................................Page 33
After initial use ...........................................................................................................................Page 33
Maintenance .................................................................................................................................Page 33
Cleaning and Care ...................................................................................................................Page 33
Troubleshooting ........................................................................................................................Page 43
Information about warranty and service processing ...............................Page 43
Warranty terms ...................................................................................................................................Page 43
Scope of warranty ..............................................................................................................................Page 53
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 53
Environmental instructions and disposal information ..............................Page 63
Declaration of Conformity ................................................................................................Page 63
26 GB/IE
Introduction
Pneumatic impact wrench
PDSS 310 A4
Introduction
Congratulations! You have chosen a high-
quality device from our company. Famili-
arise yourself with the product before
using it for the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the safety
advice below. Initial operation of this tool must be
performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
This air powered impact driver is suitable for loose-
ning and tightening screw connection during as-
sembly and repairs, and for loosening bolts when
changing tyres. Only use the product as described
and for the specified applications. Keep these in-
structions in a safe place. When passing this product
on to others please also include all documents. Any
use not specified is prohibited and potentially dan-
gerous. Damages resulting from noncompliance or
misuse are not covered by the warranty and are
not included in the manufacturer‘s liability. This de-
vice has been designed for household use and may
not be used for commercial or industrial purposes.
Features
Verify contents are complete and the de-
vice is in perfect condition immediately
after unpacking. Do not use if the tool is
defective.
1 Adjustable screw
2 Compressed air connection (for ¼" plug nipple)
3 Torque control
4 Trigger
5 Pivot bolt (forward / reverse)
6 Square drive
The following parts are considered
accessories:
7 Extension
8 Plug nipple (¼" = 6.35 mm)
9 Machine oil
10 Lubricator
11 Allen key
12 Socket attachments
Technical Data
Air consumption: approx. 350 l / min
Operating pressure: max. 6.3 bar
Square drive: ½" (12.7 mm)
Compressed air connection: ¼" (6.35 mm)
Tool intake: ½" (12.7 mm)
Max. torque: 310 Nm
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Refer to operating manual! Compressed air hose
Follow warnings and safety notices! Note
Never use hydrogen, oxygen, carbon
dioxide or other bottled gasses as an
power source
Wear ear protection, dust mask, safety
glasses and protective gloves.
Equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmen-
tally friendly manner.
27 GB/IE
Introduction / Safety instructions for air tools
Speed max.: 7000 min-1
Output: 0.354 kW
Weight: approx. 2190 g
Air supply: via maintenance unit
with filter pressure redu-
cer and oil atomiser
Required air quality: purified, condensation-
free and oil misted
Compressors: with min. 50 l tank
volume
Noise parameters (per
EN ISO 15744): approx. LpA: 84,4 dB(A)
approx.
LWA
: 95,4 dB(A)
Instability K: 3 dB
Vibration
(per EN 28927-2): 3.3 m / s²
Instability K: 0,82 m / s²
Safety information
for air tools
Basic safety measures must be
followed when using air tools to eliminate the risk
of fire, electric shock and personal injury. Please be
sure to read and follow the notices in this operating
manual prior to the first use and store them in a safe
place. The manufacturer assumes no liability for da-
mages or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
The hazards listed are foreseeable for general use of
handheld air impact drivers. However, the user must
also assess specific risks which may arise from its use.
DANGER! Keep your hands or
other limbs out of reach of rotating
parts. Injuries may otherwise occur.
CRUSHING HAZARD!
Keep hands away from the counter bearing
(e.g. box spanner) during use. This particularly
applies when removing screws in tight work en-
vironments.
RISK OF INJURY! Dis-
connect the compressed air before changing
tools, adjustments and maintenance.
EXPLOSION HAZARD!
Never use petrol or other flammable liquids to
clean the air tool! Sparks could ignite residual
vapours inside the compressed air tool resulting
in explosion. Do not use the tool in explosive
environments with flammable liquids, gasses or
dust. Never work on materials which are or po-
tentially could be highly flammable or explosive.
In the cases of multiple hazards the safety in-
structions must be read and understood before
attaching, operating, repairing and exchanging
accessories and before working near the ma-
chine for screw connections. Otherwise severe
bodily injuries may result.
The machine for screw connections should only
be set up, adjusted or used by qualified and
trained operators.
Never modify the machine for screw connections.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase operator risks.
Do not lose the safety instructions – hand them
to the operator.
Never use a damaged machine on screw con-
nections.
Regularly maintain machines to verify all required
rated values and markings such as rated speed
or rated air pressure are legible on the machine.
If necessary, the user must contact the manufac-
turer for replacement labels for markings.
Only use the equipment for applications for
which it was designed!
Do not overburden the device.
Never use hydrogen, oxygen, car-
bon dioxide or other bottled gasses
to power this tool as doing so may
result in explosion, thus severe injuries.
Regularly maintain and clean the device as
required (see chapters „Maintenance“ and
Cleaning and care“).
Check the device for damage prior to initial
operation. Always verify the tool‘s proper con-
dition before every use.
Remain alert at all times! Unforeseen machine
movement due to reaction forces or the tool or
counter bearing breaking may result in injuries.
Risk of injury due to chips being projected at
high speeds in the event the tool (socket) breaks.
28 GB/IE
Safety instructions for air tools
Unforeseen tool movements may result in ha-
zardous situations.
Crushing risk based on the torque between the
counter bearing and the work piece.
Keep hands away from the tool (socket) being
used to prevent the risk of injuries.
Only use holders and adapters in good condi-
tion and intended for use with the machines
described here.
Avoid an unnatural posture. Always maintain a
proper footing and balance. This will allow you
to better control the electrical power tool in un-
foreseen circumstances.
Switch the device off when not in use.
Always wear personal protective
equipment and safety glasses. Wea-
ring personal protective equipment
such as dust mask, non-slip safety shoes, hard
hat or ear protectors, depending on the type of
air tool and its application, reduces the risk of
injuries.
Protect hoses from kinks, constrictions, solvents
and sharp edges. Keep hoses away from heat,
oil and rotating parts.
Replace damaged hoses immediately. A dama-
ged supply line may result in the air hose flap-
ping about, possibly resulting in injuries.
Do not use the equipment when fatigued or un-
der the influence of drugs, alcohol or medica
tions.
Just a moment of carelessness when using this
equipment may result in serious injuries.
Do not directly inhale exhaust air. Keep eyes
away from exhaust air. Exhaust air from the air
tool may contain water, oil, metal particles or
contaminants from inside the compressor. This
may result in health damage.
CAREFUL WHEN PUT-
TING THE TOOL DOWN! Always put down
the device so the trigger is not activated. This
could potentially result in accidental activation
of the tool, which again could result in hazards.
Only use suitable accessories. These can be
purchased from the manufacturer. Using non-
OEM accessories may result in hazards.
Only use filtered and regulated compressed air.
Dust, caustic vapours and / or moisture may
damage the motor of an air tool.
The hose must be constructed for a
minimum pressure of 8.6 bar or
125 PSI, but no less than 150 % of
the maximum pressure produced by the system.
The tool and supply line must be
equipped with a hose coupling to
completely release pressure when
disconnecting the coupling hose.
DANGER! Avoid contact with live lines. This
device is not insulated against electric shock.
Do not modify this equipment in any way wit-
hout the manufacturer‘s approval.
Only use the tool at the specified pressure
(max. 6.3 bar).
Disconnect the tool from the air supply after
each use and when not in use.
Discontinue use if the tool is leaking or in need
of repair.
Never connect the tool to an air hose with
pressure exceeding 6.3 bar.
Keep your working area clean and well lit.
Untidy or poorly lit working areas can result in
accidents. Doing so will allow you better control
of the equipment, particularly in unforeseen cir-
cumstances.
Only have the equipment
repaired by qualified specialist personnel using
OEM spare parts. This will ensure your device
remains safe to use.
Keep children and other individuals away from
the equipment during use. Distractions can
cause you to lose control of the equipment.
Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair can become
caught in moving parts.
Put down trigger and equipment in the event of
unexpected compressor failure.
Never use or store the tool in humid, dusty lo-
cations or near water, other fluids or hazar-
dous gases.
If possible, use a condensate trap or regularly
drain condensate (water) from hoses and pipes
before and during air tool use.
Secure work pieces. Use clamps or a vice to
secure the work piece. Holding the work piece
29 GB/IE
Safety instructions for air tools
in your hand or pressing it against your body
will not allow for safe use of the equipment.
ATTENTION! An undersized com-
pressed air system may reduce the
efficiency of your equipment.
Risks due to projecting parts
If the work piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speeds.
Always wear impact-resistant eye protection
when using the machine for screw connections.
The level of protection required should be asses
for each individual application.
Be sure the work piece is properly secured.
Risks from gripping / winding
Risks from gripping / winding may result in suf-
focation, scalping and / or cuts if loose clothing,
jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept
away from the machine and its accessories.
Gloves may become tangled in the rotating
drive, which may result in injuries or fractures in
fingers.
Rotating drives and extensions may easily catch /
wind rubberised or metal reinforced gloves.
Never wear loose gloves or gloves with cut or
worn fingers.
Never hold on to the drive, collect or the drive
extension.
Keep hands away from the rotating drive.
Operating hazards
When using the machine the operator‘s hands
may be exposed to crushing, impact, cut, abra-
sion and heat hazards. Wear suitable gloves
to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable to manage the weight
and power of the machine.
Hold the machine correct: be prepared to coun-
teract typical or sudden movements – keep both
hands ready.
Be sure your body is well balanced and maintain
a solid stance.
If tools are required to absorb the reaction tor-
que, use a suspension attachment whenever
possible. If this is not possible, we recommend
side handles for machines with straight handle
and pistol grip. At any rate we recommend
using tools to absorb if it is greater than 4 Nm
for machines with straight handles, greater
than 10 Nm for machines with pistol grip and
greater than 60 Nm for offset screwdrivers.
In the event of power failure release the start-
or stop control.
Only use the lubricants recommended by the
manufacturer.
Hex nut drivers with open flathead can crush
fingers.
Do not use the tool in tight spaces and be sure
your hands are not crushed between the machine
and work piece, especially when unscrewing.
Hazards due to
repetitive motions
When using a machine for screw connections
the operator may experience discomfort in
hands,
arms, shoulders, neck or other body parts whilst
performing work-related tasks.
Maintain a comfortable position whilst using
this tool, be mindful of a secure grip and avoid
awkward positions or positions making it diffi-
cult to maintain your balance. The operator
should
change his posture during extended periods of
use, which may help to prevent discomfort and
fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
persistent malaise, discomfort, palpitations, pain,
tingling, numbness, a burning sensation or stiff-
ness, these warning signs should not be ignored.
The user should consult a qualified healthcare
professional.
30 GB/IE
Safety instructions for air tools
Risks associated with
accessories
Disconnect machine from the power supply be-
fore changing a tool or accessory.
Do not touch collets or accessories whilst impact
driving, as doing so may increase the risk of
cuts, burns or injuries from vibration.
Only use accessory and material sizes and
types recommended by the manufacturer for
screw joints, do not use other accessory and
material types and sizes.
Only use impact sockets in good working con-
dition as manual sockets and accessories in
poor working condition may break and be
ejected when used with impact drivers.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falls are main causes of
injuries at the workplace. Be mindful of surfaces
which may have become slippery during ma-
chine use, and of tripping hazards caused by
the air- or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar surroundings.
These may hold hidden dangers due to electri-
cal cables or supply lines.
The machine for screw connections is not suita-
ble for use in explosive environments and is not
insulated against contact with electrical power
sources.
Verify there are no electrical lines, gas lines,
etc. which may result in a hazard in the event
they are damaged during machine use.
Hazards due to dust
and vapours
Dusts and vapours generated by use of machines
for screw connections may result in damage to
the health (e.g. cancer, birth defects, asthma
and / or dermatitis); it is imperative to perform
a risk assessment for these hazards and imple-
ment the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust genera-
ted from machine use and dust in the area pos-
sibly being blown around.
Exhaust air must be discharged so the amount
of dust being blown about in a dusty environ-
ment is minimised.
If dust or vapours are generated the principal
task must be to monitor them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Use respiratory protection.
Noise hazards
With inadequate ear protectors the impact of
high noise levels may result in permanent hea-
ring damage, hearing loss and other problems,
e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the
ear).
It‘s imperative to perform a risk assessment for
these hazards and implement the suitable regu-
latory mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise the
risk include measures such as using insulation
to prevent pinging sounds on work pieces.
Use hearing protection.
The machine for screw connections must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary in-
crease in the noise level.
If the machine for screw connections features
a silencer, always ensure it is available when
using the machine for screw connections and in
good working order.
Select, maintain and replace consumables and
machine tools as recommended in these instruc-
tions to prevent an unnecessary increase in the
sound level.
31 GB/IE
Safety instructions for air tools / Commissioning
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause damage to
the nerves and disturb blood circulation in hands
and arms.
Keeps hands away from the sockets of hex nut
drivers.
Wear warm clothes when working in cold envi-
ronments and keep hands warm and dry.
If you notice your skin on fingers or hands beco-
ming numb, tingling, hurting or becoming white,
stop working with the machine and consult a
physician.
Operate and maintain the machine for screw
connections as recommended in this manual to
prevent an unnecessary increase in vibration.
Do not use work or poorly fitting sockets or ex-
tensions, as these are very likely to significantly
increase vibration.
Select, maintain and replace consumables and
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in vibration.
When possible use socket fittings.
Whenever possible, use a stand, clamp or an
equaliser to support the weight of the machine.
Do not grip the machine too tightly but firmly,
maintaining the necessary hand reaction forces,
as the vibration hazard typically increases when
tightening the grip.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious injuries.
- Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine
from the compressed air supply when the ma-
chine is not in use, before switching accesso-
ries or when performing repairs.
- Never aim the air flow at yourself or others.
Hoses flapping about can result in serious inju-
ries. Therefore always inspect hoses and their
fasteners for damage and a secure fit.
Direct cold air away from hands.
Do not use quick-release couplings on the tool
intake of impact- and impulse drivers. Only use
connectors made from hardened steel (or ma-
terial with comparable impact resistance) on
threaded hose connections.
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins and use whip-
check hose safety cables for protection in the
event the connection between the hose and the
machine or in between hoses fail.
Be sure not to exceed the maximum pressure
specified on the machine.
In torque controlled machines with continuous
rotation the air pressure has a safety-related
impact on the output. Therefore hose length
and diameter requirements must be determined.
Never carry pneumatic tools by the hose.
Commissioning
Note: the device is operational after installing the
plug nipple.
Inserting the socket
wrench or bit
ATTENTION! Always install the desired
socket key before connecting the tool to your
compressed air system. Always disconnect the
compressed air supply from the compressed air
connection 2 before attaching or changing
socket keys 12 .
Insert the correct socket 12 , if necessary with
extension 7, in the drive.
Slide the socket attachment 12 onto the
6
square of the drive.
Be sure the snap ring is locked into the notch of
the socket attachment 12 .
Only use socket attachments 12 sizes ½“ spe-
cified in figure A.
Be sure the socket attachments 12 used are
not damaged. Never use damaged or the
wrong size (not suitable) socket attachments 12 .
32 GB/IE
Commissioning
Connecting
Note: only use connection hoses with a minimum
inside diameter of 9 mm.
First wrap a piece of Teflon tape (not included)
around the outer threads of the plug nipple 8
and the lubricator 10 (see fig. B).
Now screw the plug nipple 8 into the thread
of the lubricator 10 (see Figure C).
You must use an open-end spanner to tighten
this connection with moderate force.
Now turn the combination of lubricator 10 and
plug nipple 8 into the connection thread 2
of the impact driver (see Fig. C).
Also retighten this connection with an open-end
spanner.
Now press the air hose onto the plug nipple 8
using a little force, until the hose locks in.
ATTENTION! Be sure the air hose
is firmly connected. A loose hose
whipping about out of control pre
sents
a major hazard. Also ensure the two screw
connections between lubricator 10 , coupling
and machine are securely seated.
Adjusting the compressed air
Note: this device is designed for an operating
pressure of up to 6.3 bar and a compressor with
the minimum air flow specified in the technical spe-
cifications. When setting the air pressure, remember
the pressure drops by approx. 0.6 bar with a hose
length of 10 m and an inside diameter of 9 mm.
Only use filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Adjusting the torque
Set the torque control 3 to the correct torque
by pressing it toward the housing and turning it
until it locks at the desired setting.
Be sure the operating pressure of the compres-
sor is between 5 and 6.3 bar.
Note: the ideal pressure is 6.3 bar. The maximum
torque cannot be reached at a pressure of only 5
bar or with insufficient air flow.
Setting
1 (low, min.)
2 (normal)
3 (high)
4 (extra high,
max.)
Initial use
Activate the trigger 4 to start the equipment.
Release the trigger 4 to deactivate the equip-
ment.
Changing rotation
ATTENTION! The device must come to a
complete standstill before changing the direc-
tion of rotation.
ATTENTION! A machine rotating in an unex-
pected direction can be dangerous. Always
pay attention and use care.
Note: The impact driver clockwise / counter
5
-
clockwise rotation. Use the reverse switch
to change the direction of the impact driver.
Push the bolt forward in the direction of the „F“
marking („Forward / Fasten“) for clockwise
operation. You can now e.g. tighten screws.
Push the bolt back towards the „R“ marking
(„Reverse / Release“) so it protrudes from the
back of the equipment to set to counter-clock-
wise mode. You can now e.g. loosen screws.
33 GB/IE
Commissioning / After initial use / Maintenance / Cleaning and Care
Correctly holding the
equipment
This equipment weighs 2.2 kg.
Hold the equipment with both hands to ensure
safe operation (see Fig. D).
After initial use
Once the task has been finished the device must be
disconnect from the compressed air supply 2.
Switch off the compressor.
Briefly activate the trigger 4 of the equipment
to release any residual compressed air.
Now pull back the safety on the connection
coupling of your compressed air hose.
Now remove the hose from the plug nipple 8 .
Careful when putting the
device down. Always put down the device so it
does not rest on the trigger. This could potenti-
ally result in inadvertent activation of the tool,
which in turn could result in hazards.
Maintenance
ATTENTION! All maintenance must be per-
formed by trained individuals. Follow the specified
maintenance instructions to ensure a long life and
proper operation of this quality product.
Disconnect equipment from the compressed air
source when performing maintenance and care.
Check the condition of wear and tear items
and accessories with each maintenance.
Note: Daily cleaning and regular lubrication
are an absolute necessity for smooth operation.
Only use special tool oil with a high viscosity
(thin fluid). Oil for compressed air tools or
SAE10-20 motor oil are suitable.
ATTENTION! Do not use other (especially
high viscosity) lubricants. Malfunctions or per-
manent damage may otherwise occur.
The following lubricating options are
available:
a) via the lubricator 10
Fill the lubricator included 10 with a bit of oil
by first unscrewing the inlet screw from the lu-
bricator.
Now install the lubricator 10 in the compressed
air supply as described in chapter „Establishing
connections”.
b) via oil-mist generator
If a complete maintenance unit with oil-mist
generator is installed on your compressor the
lubricator 10 does not necessarily need to be
mounted.
To use the oil-mist generator plug the plug
nipple 8 directly into the equipment and con-
nect with your air hose.
Note: Regular lubrication is imperative to ensure
the longest possible life for your compressed air de-
vice. We recommend continuous lubrication via the
included lubricator 10 .
Always store your air tools / equipment in dry
locations.
No maintenance is required beyond the above
lubrication and cleaning.
Cleaning and Care
Only clean the tool with a dry cloth.
Never clean with fluids such as petrol, solvents
or water.
Do not allow liquids to enter the equipment.
43 GB/IE
Troubleshooting / Information about warranty and service processing
Troubleshooting
Note: Regular lubrication is imperative to ensure
the longest possible life for your compressed air de-
vice. We recommend continuous lubrication via the
included lubricator 10 .
After every maintenance verify the equipment
is still operating as originally.
Faults Possible causes Action
Impact driver not
working
Trigger 4 not pulled Pull trigger 4
No compressed air supply If applicable, drain condensation from tube (water
bag)
Straighten kinks in the hose
Connect compressed 2 air
Leak in compressed air
system
Remedy leak
Compressor defective Verify the compressor is supplying compressed air. If
necessary, have compressor repaired by a qualified
professional
Defect inside the air tool Have air tool repaired by a qualified professional
Not properly tight-
ening screw
Air pressure too low Increase air pressure.
ATTENTION! Never exceed the maximum ap-
proved operating pressure of the air tool!
Not loosening
screw
Torque is too low Turn torque control 3 to a higher setting
Rusted screw Apply rust remover to screw
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3
years from the date of purchase. In the event of
product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not li-
mited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe lo-
cation. This document is required as your proof of
purchase.
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from the date of
purchase, we will repair or replace it - at our choice -
free of charge to you. Warranty services require
the defective device and the proof of purchase (sales
receipt) to be presented within the three-year period
53 GB/IE
Information about warranty and service processing
along with a brief written description of the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will re-
turn the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Scope of warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manuf-
acture. This warranty does not apply to product
parts subject to normal wear and tear and which
can therefore be considered as wear items, or to
damage to fragile parts, e.g. switches, storage bat-
teries or glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All in-
structions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Applications and actions which the opera-
ting instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. The warranty is void in the case of inap-
propriate and improper handling, use of force and
of any intervention which was not carried out by
our authorized service branch.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your matter:
When inquiring about your product please have
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The item number can be found on the type plate,
engraving, the cover page of your instructions (bot-
tom left) or the decal at the back or bottom.
In the event of malfunctions or other defects please
first contact the service department below by
phone or e-mail.
A product recorded as defective, along with the
proof of purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can then be re-
turned free of charge to you to the service address
provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German landline
rates apply)
Fax: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 300052
Please note the following address is not a service
address.
Please first contact the above service address.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
63 GB/IE
Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
Environmental instructions
and disposal information
Equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmen-
tally friendly manner.
Do not dispose of the compressed air tool through
your household waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational devices should be recy-
cled. Contact your local retailer for information.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Documentation officer: Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare on our sole responsibility the product
Pneumatic impact wrench
Item number: 2121
Year of manufacture: 2018 / 34
IAN: 300052
Model: PARKSIDE PNEUMATIC IMPACT
WRENCH PDSS 310 A4
to meet the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
EC Directive 2006 / 42 / EC
and its amendments.
The conformity assessment is based on the follow-
ing harmonised standards:
EN ISO 11148-6:2013
St. Ingbert, 04.04.2018
p.p. Alexander Hoffmann
Quality assurance
73 FR/BE
Introduction ................................................................................................................................... Page 83
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 83
Équipement .......................................................................................................................................... Page 83
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 93
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé ...............................Page 93
Risques liés aux pièces projetées ....................................................................................................... Page 14
Risques liés au hapement / au bobinage ..........................................................................................Page 14
Risques liés au fonctionnement ...........................................................................................................Page 24
Risques liés aux mouvements répétés ................................................................................................Page 24
Risques liés aux accessoires ............................................................................................................... Page 24
Risques liés au lieu de travail .............................................................................................................Page 34
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................................................................Page 34
Risques liés au bruit .............................................................................................................................Page 34
Risques liés aux oscillations ................................................................................................................ Page 34
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques .....................................Page 44
Mise en service ...........................................................................................................................Page 44
Mise en place de la clé à douille ou de l‘embout ............................................................................ Page 44
Raccordements .................................................................................................................................... Page 54
Réglage de l‘air comprimé ................................................................................................................. Page 54
Ajustement du couple de serrage ......................................................................................................Page 54
Mise en service ...................................................................................................................................Page 54
Modification du sens de rotation .......................................................................................................Page 54
Maintien correct de l‘appareil ...........................................................................................................Page 64
Après la mise en service ..................................................................................................... Page 64
Maintenance .................................................................................................................................Page 64
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 74
Dépannage .................................................................................................................................... Page 74
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................Page 84
Conditions de garantie .......................................................................................................................Page 84
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 84
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 84
Consignes environnementales et informations
sur la mise au rebut ................................................................................................................Page 94
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 94
Table des matières
83 FR/BE
Introduction
Boulonneuse à air comprimé
PDSS 310 A4
Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un
appareil de grande qualité proposé par
notre entreprise. Avant la première mise
en service, vous devez vous familiariser avec toutes
les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sé-
curité. Seules des personnes instruites doivent mettre
en service cet outil.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
Utilisation conforme
Cette visseuse à percussion actionnée par air com-
primé permet de serrer et de desserrer très facilement
des raccords vissés lors d‘opérations de montage ou
de réparations, ainsi qu‘à dévisser les boulons
pour changer une roue. Uniquement utiliser ce pro-
duit conformément aux instructions et pour les do-
maines d’application spécifiés. Conservez
soigneusement ce mode d‘emploi. Remettez tous
les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez
ce produit. Toute application divergeant de
l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite et
potentiellement dangereuse. Les dommages résul-
tant du non-respect des consignes ou d‘une
utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la ga-
rantie et ne relèvent pas de la responsabilité du fa-
bricant. L‘appareil est conçu pour un usage à
domicile et ne doit pas être utilisé à des fins com-
merciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage,
veuillez toujours contrôler que la fourni-
ture est au complet et que l’appareil se
trouve en parfait état. N‘utilisez pas l‘appareil dès
lors qu‘il présente des défauts.
1 Vis de réglage
2 Raccord d‘air comprimé (pour nipple ¼“)
3 Régulateur de couple
4 Levier d‘actionnement
5 Tourillon de renvoi (pour une rotation
droite / gauche)
6 Fixation carrée
Les pièces suivantes sont considérées
comme des accessoires:
7 Adaptateur
8
d‘allongement
Nipple (¼“ = 6,35 mm)
9 Huile pour machine
01 Huileur
11 Clé à vis à six pans creux
21 Embouts de clé à tube
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants:
Lire le mode d‘emploi! Tuyau à air comprimé
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité! Remarque
N'utilisez jamais d'hydrogène, d'oxygène,
de dioxyde de carbone ou un autre gaz
en bouteille comme source d'énergie.
Porter un casque auditif, un masque re-
spiratoire / antipoussière, des lunettes
et des gants de protection.
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés dans
le respect de l‘environnement.
93 FR/BE
Introduction / Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé
Caractéristiques techniques
Consommation d‘air: env. 350l / min
Pression de service : max. 6,3 bars
Fixation carrée: ½“ (12,7 mm)
Raccord d‘air comprimé: ¼“ (6,35 mm)
Logement de l‘appareil : ½“ (12,7 mm)
Couple de serrage max.: 310Nm
Régime max. : 7000 min-1
Puissance: 0,354 kW
Poids: env. 2190 g
Alimentation en air: via le groupe de con-
ditionnement doté
d‘un réducteur de
pression à filtre et d‘un
nébuliseur d‘huile
Qualité d‘air exigée: air purifié, sans con-
densation et brumisé
d‘huile
Compresseurs : avec volume de cuve
min. 50 l
Indicateurs de bruit
(conformément à la norme
ENISO15744) : env. LpA : 84,4 dB(A)
env. LWA : 95,4 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration
(selon EN 28927-2) : 3,3 m /
Incertitude K : 0,82 m / s²
La conformité de ces données peut être vérifiée en
comparant les valeurs d‘émission sonore et d’émis-
sions vibratoire avec celles d‘autres machines du
même type, à la taille et aux performances similaires.
Consignes de sécurité pour
les outils à air comprimé
Pour l‘utilisation d‘outils
à air comprimé, il faut respecter des mesures de sé-
curité de base afin d‘exclure les risques d‘incendie,
d‘électrocution et de blessures. Veuillez libre et ob-
server impérativement les consignes de la présente
notice d‘utilisation avant la première utilisation et veuil-
lez bien les conserver. Le fabricant décline toute re-
sponsabilité quant aux dommages et aux blessures
physiques entraînés par le non-respect de la présente
notice d‘utilisation.
Les risques indiqués sont prévisibles pour l‘utilisation
générale de visseuses à percussion à air comprimé.
Cependant, l‘utilisateur doit évaluer en plus les ris-
ques spécifiques qui peuvent survenir en raison des
différents types d‘utilisation.
DANGER! Tenez vos mains et mem-
bres à l‘écart des pièces rotatives. Si-
non, il existe un risque de blessure.
RISQUE
D‘ÉCRASEMENT! Tenez vos mains éloignées
du contre-palier (par ex. clé polygonale) pen-
dant le service. Cela vaut notamment lorsque
vous desserrez des vis dans des conditions de
travail étroites.
RISQUE DE BLES-
SURE! Avant de changer d‘outils, d‘effectuer
des réglages et des travaux de maintenance,
coupez l‘alimentation d‘air comprimé.
RISQUE
D’EXPLOSION! Pour nettoyer l‘appareil à
air comprimé, n‘utilisez jamais d‘essence ni
aucun autre liquide inflammable! Les vapeurs
restant dans l‘appareil à air comprimé peuvent
être enflammées par une étincelle et conduire à
l‘explosion de celui-ci.N‘utilisez jamais
l’appareil dans une atmosphère explosive con-
tenant des
liquides, des gaz ou des poussières in-
flamma
bles. N‘utilisez aucun matériau pouvant
être facilement inflammable, étant ou pouvant
être explosif.
En ce qui concerne les risques multiples, les
consignes de sécurité doivent être lues et com-
prises avant l’installation, le service, la réparation,
la maintenance et l’échange d’accessoires
ainsi qu’avant le travail à proximité de la ma-
chine pour les raccords à vis. Dans le cas
contraire, cela peut conduire à des blessures
physiques graves.
Les machines pour les raccords à vis doivent être
exclusivement installées, réglées ou utilisées par
des utilisateurs qualifiés et formés.
La machine des raccords à vis ne doit pas être
modifiée. Les modifications peuvent réduire
04 FR/BE
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé
l’efficacité des mesures de sécurité et augmen-
ter les risques pour l’utilisateur.
Il ne faut pas perdre les consignes de sécurité -
il faut les donner à l’utilisateur.
N‘utilisez jamais une machine endommagée
pour les raccords à vis.
Il faut entretenir régulièrement les machines afin
de contrôler que toutes les valeurs de mesure
et marquages nécesssaires comme par ex. le
régime de mesure ou la pression nominale de
l’air sont lisibles sur la machine. L’utilisateur
doit contacter le fabricant afin de recevoir les
étiquettes de remplacement si nécessaire.
Utilisez l‘appareil uniquement pour les do-
maines d‘application pour lesquels il a été
conçu!
Ne surchargez pas l‘appareil.
N‘utilisez jamais d‘hydrogène,
d‘oxygène, de dioxyde de carbone
ou d‘autres gaz en bouteille comme
source d‘énergie de l‘appareil, car vous ris-
quez
de provoquer une explosion susceptible
d‘entraîner
des blessures graves.
Procédez à la maintenance de l‘appareil et
nettoyez-le régulièrement en respectant les in-
tervalles prescrits (cf. les chapitres «Mainte-
nance» et «Nettoyage et entretien»).
Avant la mise en service, vérifiez si l‘appareil
présente le moindre dommage. Assurez-vous
également du parfait état de l‘appareil avant
chaque utilisation.
Soyez toujours vigilant! Les mouvements inatten-
dus de la machine suite à des forces de réaction
ou la rupture de l‘outil utilisé ou du contre-palier
peuvent entraîner des blessures.
Il existe un risque de blessure à cause des mor-
ceaux qui peuvent voler à grande vitesse lors
de la rupture de l‘outil utilisé (braisette).
Un mouvement inattendu de l‘outil utilisé peut
entraîner une situation dangereuse.
Il existe un risque de pincement entre le contre-
palier et la pièce usinée à cause du régime.
Maintenez vos mains éloignées de l‘outil utilisé
(braisette) car il existe sinon un risque de bles-
sure.
Utilisez uniquement des modèles et des adapta-
teurs en bon état et qui sont adaptés aux ma-
chines décrites ici.
Évitez toute position anormale. Veillez à dispo-
ser d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre
à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l‘outil électrique, surtout en cas de situations in-
attendues.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez
plus.
Portez une tenue de protection per-
sonnelle et toujours des lunettes de
protection. Selon le type et l’utilisation
de l‘outil à air comprimé, le port
d’équipements de protection individuelle, tels
qu‘un masque antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque ou des
protections
auditives, diminue les risques de blessures.
Protégez les tuyaux des plis, des resserrements,
des solvants et des bords pointus. Éloignez les
tuyaux de la chaleur, de l‘huile et des pièces
en rotation.
Remplacez immédiatement un tuyau endom-
magé. Une conduite d‘alimentation défectueuse
peut gêner le tuyau d‘air comprimé et provo-
quer des blessures.
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de mé-
dicaments. Un bref instant de distraction lors de
l‘usage de l‘appareil peut causer des blessures
sérieuses.
N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez
de recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sor-
tant de l‘appareil peut contenir de l‘eau, de
l‘huile, des particules métalliques ou de la
saleté issues du compresseur. Cela peut provo-
quer des atteintes à la santé.
DÉPOSEZ
L‘APPAREIL AVEC PRÉCAUTION! Placez
toujours l‘appareil de façon à le déclencheur
ne
se trouve pas à plat. Dans certaines cir-
constance
s, vous prenez le risque d‘une mise
en route accidentelle de l‘appareil, ce qui pour-
rait engendrer un certain nombre de dangers.
Seuls les accessoires adaptés peuvent être utili-
sés. Vous pouvez vous les procurer auprès du fa-
bricant. Les accessoires autres que ceux d‘origine
peuvent entraîner des risques.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré et
régulé. La poussière, les vapeurs corrosives et /
14 FR/BE
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé
ou l‘humidité peuvent endommager le moteur
d‘un outil à air comprimé.
Le tuyau doit être en mesure de sup-
porter une pression min. de 8,6bar
(125psi), soit 150% au moins de
la pression maximale générée dans le système.
L‘outil et le tuyau d‘amenée doivent
être pourvus d‘un accouplement de
façon à faire totalement tomber la
pression dès que cet accouplement est retiré.
DANGER! Évitez tout contact avec une ligne
sous tension. Cet appareil n‘est pas isolé con-
tre un choc électrique.
Il est strictement interdit de modifier l‘outil de
quelque manière que ce soit sans l‘accord du
fabricant.
Ne soumettez jamais l‘appareil à une pression
supérieure à la valeur prescrite (6,3 bar).
Après utilisation et lorsqu‘il n‘est pas utilisé,
l‘outil doit être toujours coupé de l‘alimentation
en air comprimé.
Lorsque l‘outil n‘est pas étanche à l‘air ou doit
être réparé, il ne faut pas l‘utiliser.
Ne reliez jamais l‘outil à un tuyau d‘air comprimé
dont la pression dépasse 6,3 bar.
Veillez à ce que votre zone de travail soit pro-
pre et bien éclairée. Un certain désordre et un
éclairage insuffisant peuvent être à l’origine
d‘accidents. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l‘appareil, surtout en cas de situations inattendues.
Concernant les
réparations de l‘appareil, f. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Tenez les enfants et les autres personnes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. En cas
d‘inattention, vous pouvez perdre le contrôle de
l‘appareil.
Portez des vêtements adéquats. Évitez les vête-
ments amples ou les bijoux. Faites en sorte de
maintenir vos cheveux, vêtements et gants à
l‘écart des pièces mobiles. Les cheveux longs
dénoués, les bijoux ou vêtements amples risque
nt
d‘être happés par les parties mobiles.
Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de
panne inattendue du compresseur.
N‘utilisez et ne conservez jamais l‘outil dans
des lieux humides, poussiéreux ou à proximité
d‘eau, d‘autres liquides ou de gaz dangereux.
Si possible, utilisez un séparateur de conden-
sats ou vidangez régulièrement les tuyaux et
les conduites avant et pendant l‘utilisation des
appareils à air comprimé pour en éliminer les
condensats (avec de l‘eau).
Sécurisez vos pièces à usiner. Utilisez les dis-
positifs de serrage ou un étau pour maintenir la
pièce à usiner. Si vous tenez la pièce à usiner
à la main ou que vous l‘appuyez contre votre
corps, vous ne pouvez pas utiliser l‘appareil en
toute sécurité.
ATTENTION! Un système d‘air com-
primé sous-dimensionné peut nuire à
l‘efficacité de votre appareil.
Risques liés aux pièces
projetées
En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un
accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même,
il est possible que des pièces soient projetées à
grande vitesse.
Lorsque la machine est utilisée pour des raccords
à vis, il faut toujours porter une protection ocu-
laire résistante aux chocs. Le degré de la pro-
tection nécessaire doit être évalué pour chaque
utilisation individuelle.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien
fixée.
Risques liés au hapement /
au bobinage
Les risques liés au hapement / au bobinage
peuvent conduire à l‘asphyxie, au scalp et / ou
à des coupures si les vêtements amples, les bi-
joux personnelles, les colliers, les cheveux ou
les gants ne sont pas tenus à distance de la
machine et de ses accessoires.
Les gants peuvent être hapés dans les entraîne-
ments en rotation ce qui peut conduire à des
blessures ou des fractures des doigts.
Les corps et rallonges d‘entraînement en rotation
peuvent rapidement provoquer un hapement /
un bobinage des gants en caoutchouc ou ren-
forcés de métal.
24 FR/BE
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé
Ne pas porter de gants trop amples, des
mitaines ou de gants à bords effilés.
Ne maintenez jamais l‘entraînement, le corps
ou la prolongation de l‘entraînement.
Tenez vos mains à l‘écart des pièces rotatives.
Risques liés au fonctionnement
Lors de l‘utilisation de la machine, les mains de
l‘utilisateur peuvent être exposées à des ris-
ques d‘écrasement, de coup, de coupure, de
frottement et de chaleur. Portez des gants ad-
aptés à la protection des mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de mani-
puler la taille, le poids et la puissance de la
machine.
Maintenez fermement la machine : soyez à
prêt à résister aux mouvements habituels ou
soudains - ayant les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en équilibre et
que vous soyez dans une position stable.
Dans les cas où des accessoires sont néces-
saires pour absorber le régime de réaction, il
est recommandé d‘utiliser lorsque cela est pos-
sible un dispositif de suspension. Si cela n‘est
pas possible, il est recommandé d‘utiliser des
poignées latérales pour les machines avec poi-
gnée droite et les machines avec poignée de
pistolet. Dans tous les cas, il est recommandé
d‘utiliser des accessoires d‘absorption du ré-
gime de réaction lorsqu‘il est supérieur à 4 Nm
pour les machines avec poignées droites, supé-
rieur à 10 Nm pour les machines avec poignée
à pistolet et supérieur à 60 Nm pour les bou-
lonneurs coudés.
Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas
d‘interruption de l‘alimentation en énergie.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Les doigts peuvent être coincés dans les écrous
avec tête plate ouverte.
N‘utilisez pas l‘outil dans des espaces étroits et
veillez à ce que vos mains ne soient pas coin-
cées entre la machine et la pièce à usiner, no-
tamment lors du dévissage.
Risques liés aux
mouvements répétés
Lors de l‘utilisation d‘une machine pour
raccords à vis, l‘utilisateur peut ressentir lors de
la réalisation des travaux des sensations désa-
gréables dans les mains, les bras, les épaules,
dans la nuque ou les autres parties du corps.
Tenez-vous pour le travail avec cette machine
dans une position confortable, veillez à la te-
nue sûre et évitez les positions peu favorable
ou celles où il est difficile de rester en équilibre.
L‘utilisateur doit changer de position lors des
travaux durant longtemps afin d‘éviter tout dé-
sagrément et toute fatigue.
Si l‘opérateur ressent des symptômes tels qu‘une
gêne récurrente ou persistante, une douleur, un
élancement, un endolorissement, des fourmille-
ments, un engourdissement, une sensation de
brûlure ou d‘ankylose, il convient de ne pas
ignorer ces signes d‘avertissement. Il convient
que l‘opérateur consulte un médecin.
Risques liés aux accessoires
Déconnecter la machine portative d‘assemblage
de la source d‘énergie avant de changer l‘outil
ou l‘accessoire.
Ne pas toucher les douilles ni les accessoires
pendant la percussion, car cela augmente le
risque de coupure, de brulure ou de blessures
dues aux vibrations.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces d‘usure aux types et dimensions recom-
mandés par le fabricant de la machine ;
n‘utilisez aucun autre type ou aucune autre
taille d‘accessoires et de pièce d‘usure.
Utiliser uniquement des douilles adaptées à la
clé à choc en bonne condition, car de mauvaises
conditions ou des rallonges et des accessoires
utilisés avec les clés à choc peuvent se briser et
devenir des projectiles.
43 FR/BE
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé
Risques liés au lieu de travail
Glisser, trébucher et chuter sont les raisons
principales des blessures sur le lieu de travail.
Faites attention aux surfaces qui peuvent être
devenues glissantes suite à l‘utilisation de la
machine et aux risques de trébucher sur les tu-
yaux d‘air et les tuyaux hydrauliques.
Soyez prudents dans les environnements incon-
nus. Les câbles électriques ou autres câbles
d‘alimentation peuvent entraînés des risques
cachés.
La machine pour raccords à vis n‘est pas desti-
née à l‘utilisation dans des atmosphères à ris-
ques d‘explosion et n‘est pas isolée contre le
contact avec des sources électriques.
S‘assurer qu‘aucun câble électrique, aucune
conduite de gaz, etc. pouvant causer un phé-
nomène dangereux n‘est endommagé par
l‘utilisation de la machine.
Risques liés à la poussière
et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs survenant sur les
raccords à vis lors de l‘utilisation de la ma-
chine peuvent provoquer des atteintes de la
santé (comme par ex. cancer, défaut à la nais-
sance, asthme et / ou dermatite), il est indispen-
sable de réaliser une évaluation des risques
quant à ces risques et de mettre en oeuvre les
mécanismes de régulation adaptés.
La poussière pouvant etre créée lors de
l‘utilisation de la machine et la poussière pré-
sente pouvant tourbillonner doivent être incluses
dans l‘évaluation des risques.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le
nuage de poussière dans un environnement
chargé de poussière soit réduit au minimum.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées,
la mission principale doit être de contrôler leur
libération sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires
de la machine prévus pour capturer, aspirer ou
réprimer le flux de poussière et ou de vapeurs
doivent être utilisés et entretenus en respect des
instructions du fabricant.
Utiliser une protection respiratoire.
Risques liés au bruit
La présence d‘un niveau sonore élevé peut sans
protection auditive suffisante provoquer des lé-
sions auditives durables, une perte de l‘audition
ou autres problèmes comme les acouphènes
(sonneries, vibrations, sifflements ou sons dans
l‘oreille).
Il est indispensable de réaliser une évaluation
des risques quant à ces risques et de mettre en
oeuvre les mécanismes de régulation adaptés.
Les contrôles appropriés visant à réduire le
risque peuvent comporter des actions comme
l‘amortissement des matériaux afin d‘empêcher
les pièces de tinter.
Utiliser une protection acoustique.
La machine de raccords à vis doit être utilisée
et entretenue en respect des recommandations
contenues dans la présente notice afin d‘éviter
une augmentation inutile du niveau sonore.
Si la machine dispose pour les raccords à vis
d‘un silencieux, il faut toujours s‘assurer que ce-
lui-ci est sur place au moment de l‘utilisation de
cette machine et est en bon état.
Les consommables et l‘outil de la machine doi-
vent être sélectionnés, entretenus et remplacés
en respect des recommandations de la présente
notice afin d‘éviter une augmentation inutile du
niveau sonore.
Risques liés aux oscillations
L‘effet des vibrations peut provoquer des lési-
ons nerveuses et des dysfonctionnements de la
circulation sanguine des mains et des bras.
Tenir les mains éloignées des douilles de la
serreuse.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez
vos mains chaudes et sèches.
44 FR/BE
Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé / Mise en service
Si la peau des doigts ou des mains commence
à s‘engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle
devient douloureuse, interrompre l‘utilisation de
la machine portative d‘assemblage, et consulter
un médecin.
La machine de raccords à vis doit être utilisée
et entretenue en respect des recommandations
contenues dans la présente notice afin d‘éviter
une augmentation inutile des oscillations.
N‘utilisez aucun corps ou rallonge usé ou non
adapté car cela conduit de manière très pro-
bable à une augmentation considérable des
oscillations.
Les consommables et l‘outil de la machine doi-
vent être sélectionnés, entretenus et remplacés
en respect des recommandations de la présente
notice afin d‘éviter une augmentation inutile
des vibrations.
Si possible, il faut utiliser des fittings à manchon.
Lorsque cela est possible utilisez pour maintenir
le poids de la machine un support, un tendeur
ou un dispositif d‘équilibre.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais de
manière sûre en respect des forces de réaction
manuelles nécessaires car le risque d‘oscillant
est en général plus élevé avec une force de
prise accrue.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des blessures
sérieuses.
- Lorsque la machine n‘est pas utilisée, avant
d‘échanger les accessoires ou lors de la réali-
sation de travaux de réparation, il faut toujours
couper l‘arrivée d‘air, mettre le tuyau d‘air
hors pression et couper l‘alimentation en air
comprimé de la machine.
- N‘orientez jamais le flux d‘air vers vous-même
ou d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent provoquer des
blessures sérieuses. Contrôlez toujours que les
tuyaux et leur fixation ne sont pas endommagés
et qu‘ils ne sont pas desserrés.
Il faut orienter l‘air froid avec les mains.
Utilisez aucun accouplement à fermeture rapide
sur le logement de l‘outil pour les boulon-
neuses à chocs ou à impulsion. Utilisez unique-
ment des raccords de tuyau avec filetage en
acier durci (
ou dans un matériau de résistance
comparable).
Si des accouplements universels (accouplements
à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots
d‘arrêt et des sécurités pour tuyau Whipcheck
pour garantir la protection en cas de défail-
lance de la connexion du tuyau à la machine
ou celle des tuyaux entre eux.
Veillez à ne pas dépasser la pression maximale
indiquée sur la machine.
L‘air comprimé a des répercussions impor-
tantes du point de vue de la sécurité sur la per-
formance des machines avec régulation du
régime et une rotation continue. C‘est pour-
quoi, il faut déterminer des exigences quant à
la longueur et au diamètre du tuyau.
Ne transportez jamais les machines travaillant
avec de l‘air par le tuyau.
Mise en service
Remarque : L‘appareil est prêt à être utilisé
après le montage de l‘embout de raccord.
Mise en place de la clé à
douille ou de l‘embout
ATTENTION ! Mettez toujours en place la clé
à douille souhaitée avant de raccorder
l‘appareil au système d‘air comprimé. Débran-
chez systématiquement l‘alimentation en air
comprimé du raccord d‘air comprimé 2,
avant de fixer ou de changer les embouts des
clés à douille 21.
Insérez la bonne clé à tube 21, si besoin avec
rallonge 7 sur l‘entraînement.
Faites passer l‘embout de la clé à tubeau-dessus
21 du carré 6 de l‘entraînement.
Veillez à ce que la bague d‘arrêt située dans
la rainure de la clé à douille 21 se bloque.
Utilisez uniquement des clés à tube 21 de la
dimension ½“ indiquée dans l‘illustration A.
54 FR/BE
Mise en service
Assurez-vous impérativement que les clés à tube
21 utilisées ne présentent aucun dommage. Les
clés à tube 21 endommagées ou inadaptées
(inappropriées) ne doivent en aucun cas être
utilisées.
Raccordements
Remarque: Utilisez seulement des tuyaux de
raccordement dont le diamètre intérieur est au
moins égal à 9 mm.
Enroulez tout d‘abord un peu de bande de
téflon (non comprise dans la livraison) autour
du filetage extérieur de la nipple 8 et du
graisseur 01 (voir illustration B).
Vissez ensuite la nipple 8 dans le filetage du
graisseur 01 (voir illustration C).
Serrez ce raccord avec une force modérée en
utilisant impérativement une clé plate.
Tournez désormais le raccordement hors du
graisseur 01 et de la nipple 8 dans le file-
tage 2 du raccord de la visseuse à percussion
(voir la figureC).
Resserrez également ce raccord à l‘aide d‘une
clé plate.
Enfoncez le tuyau d‘air comprimé en exerçant
une force légère sur la nipple 8 jusqu‘à ce que
le tuyau s‘enclenche.
ATTENTION! Veillez à ce que le
tuyau d‘air comprimé soit correcte-
ment mis en place. Un tuyau desserré
ou battant hors de contrôle peut provoquer un
grave danger. Vérifiez également que les deux
raccords vissés sont parfaitement positionnés
entre le graisseur 01, le bloc de couplage et
l‘appareil.
Réglage de l‘air comprimé
Remarque: l‘appareil est conçu pour une pres-
sion de service pouvant atteindre 6,3 bars et un
compresseur dont le volume d‘air correspond au
moins à la valeur indiquée dans les caractéristiques
techniques. Lors du réglage de la pression d‘air,
n‘oubliez pas que la pression chute de près de
0,6bar dans le cas d‘un tuyau d‘une longueur de
10m et d‘un diamètre intérieur de 9mm.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré, lu-
brifié et régulé.
Ajustement du couple
de serrage
Sur le régulateur de couple 3, sélectionnez la
plage de couples de serrage adaptée en en-
fonçant le régulateur dans le boîtier, puis en le
tournant jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans la
position souhaitée.
Veillez à ce que la pression de service générée
par le compresseur soit comprise entre 5 et
6,3bar.
Remarque: La pression optimale est égale à
6,3 bars. Si la pression générée est seulement de
5bars ou si la quantité d‘air est insuffisante, le cou-
ple de serrage maximale ne peut être atteint.
Position
1 (faible,
min.)
2 (normal)
3 (fort)
4 (extra fort,
max.)
Mise en service
Actionnez le déclencheur 4 pour mettre
l‘appareil en marche.
Relâchez le déclencheur 4 pour éteindre
l‘appareil.
Modification du sens de rotation
ATTENTION! L‘appareil doit impérativement
être à l‘arrêt total avant de changer le sens de
rotation.
46 FR/BE
Mise en service / Après la mise en service / Maintenance
ATTENTION! Une machine tournant dans le
sens contraire au sens de rotation prévu peut
s‘avérer dangereuse. Faites toujours attention à
ce que vous faites et agissez avec précaution.
Remarque: La visseuse est conçue pour
tourner vers la droite / gauche. Vous pouvez
modifier le sens de rotation de la visseuse à
percussion à l‘aide du tourillon de renvoi 5 .
Repoussez le tourillon vers l‘avant en direction
du libellé «F» (pour «Forward / Fasten»)
pour activer le mode de rotation à droite. Vous
pouvez alors serrer des vis, par exemple.
Repoussez le tourillon vers l‘arrière en direction
du libellé «R» (pour «Reverse / Release»),
afin qu‘il dépasse à l‘arrière de l‘appareil. Vous
réglez ainsi le mode de rotation à gauche. Vous
pouvez alors desserrer des vis, par exemple.
Maintien correct de l‘appareil
L‘appareil pèse 2,2kilogrammes.
Tenez l‘appareil à deux mains, afin de garantir
son fonctionnement sécurisé (voir figuresD).
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, il faut couper l‘appareil
de l‘alimentation en air comprimé 2.
Éteignez le compresseur.
Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé,
il faut actionner brièvement le déclencheur 4.
Tirez le fusible du couplage de raccordement vers
l‘arrière au niveau de votre tuyau d‘air comprimé.
Détachez le tuyau de la nippe de connexion 8 .
Placez toujours
l‘appareil de façon à le déclencheur ne se
trouve pas à plat. Dans certains cas, cela peut
provoquer une mise en route accidentelle de
l‘appareil et ainsi à des risques.
Maintenance
ATTENTION
! Seules des personnes formées
à cet effet sont autorisées à assurer la mainte-
nance. La longue durée de vie et le fonctionnement
parfait de ce produit de qualité sont garantis par le
respect des consignes de maintenance indiquées ici.
Pendant la maintenance et l‘entretien, débran-
chez l‘appareil de la source d‘air comprimé.
À chaque maintenance, contrôlez l‘état du ma-
tériel et des accessoires.
Remarque : Pour que votre appareil fonc-
tionne sans problème, un nettoyage quotidien
et un graissage régulier sont impératifs.
Veuillez recourir uniquement à des huiles spé-
ciales pour outils à viscosité élevée (fluides).
Les huiles pour appareils à air comprimé ou pour
moteursSAE10-20 conviennent parfaitement.
ATTENTION! N‘utilisez aucun autre lubrifi-
ant (notamment des produits plus visqueux).
Dans le cas contraire, vous prenez le risque de
dysfonctionnements ou de dommages dura-
bles.
Pour procéder à la lubrification, vous dis-
posez des options suivantes:
a) Avec le graisseur 01
Mettez un peu d‘huile dans le graisseur 01 fourni
en tournant la vis d‘admission hors du grais-
seur.
Posez le graisseur 01 au niveau de
l‘alimentation en air comprimé, comme indiqué
dans le chapitre «Raccordements».
b) Avec un nébulisateur d‘huile
Si vous disposez d‘un groupe de conditionne-
ment complet doté d‘un nébulisateur d‘huile au
niveau du compresseur, vous n‘avez nul besoin
de monter le graisseur 01.
Pour utiliser le nébulisateur d‘huile, vissez la
nipple 8 directement sur l‘appareil et reliez le
tout au tuyau d‘air comprimé.
Remarque: Il est indispensable de graisser régu-
lièrement les appareils à air comprimé pour leur as-
surer une durée de vie aussi prolongée que possible.
Il est recommandé de procéder à une lubrification
constante avec le graisseur fourni 10 .
uniquement dans des espaces secs.
en plus des travaux de nettoyage et de huilage
décrits précédemment.
Stockez vos appareils / outils à air comprimé
Aucun travail de maintenance n‘est nécessaire
47 FR/BE
Nettoyage et entretien / Dépannage
Nettoyage et entretien
Nettoyez l‘outil avec un chiffon sec uniquement.
Ne recourez jamais à des liquides tels que
l’essence, les solvants ou l‘eau pour le netto-
yage.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur de l‘appareil.
Dépannage
Remarque: Il est indispensable de graisser régu-
lièrement les appareils à air comprimé pour leur
assurer une durée de vie aussi prolongée que pos-
sible. Il est recommandé de procéder à une lubrifi-
cation constante avec le graisseur fourni 01.
Après chaque étape de maintenance, vérifiez
que le comportement de l‘appareil correspond
à celui d‘origine.
Problèmes Causes probables Mesure
La visseuse à per-
cussion ne fonc-
tionne pas
Déclencheur 4 pas
enfoncé
Appuyez sur le déclencheur 4
Pas d'alimentation en air
comprimé
Le cas échéant, laissez s'écouler le condensat hors
du tuyau (sac à eau)
Éliminez les plis formés par le tuyau
Mettez en place le raccord d'air comprimé 2
Fuite dans le système d'air
comprimé
Éliminez les fuites éventuelles
Compresseur défectueux Assurez-vous que le compresseur fournit de l'air
comprimé. Confiez éventuellement le compresseur à
un technicien qualifié afin de le réparer
Défaut à l'intérieur de
l'appareil à air comprimé
Confiez éventuellement l'appareil à air comprimé à
un technicien qualifié afin de le réparer
La vis n'est pas tota-
lement serrée
Pression d'air trop faible Augmentez la pression.
ATTENTION! Ne dépassez jamais la pression de
service maximale autorisée pour l'appareil à air
comprimé!
La vis n'est pas des-
serrée
Couple de serrage trop
faible
Tournez le régulateur de couple 3 en position
haute
Vis rouillée Traitez la vis avec un produit antirouille
84 FR/BE
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Remarques sur la garantie et
le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie
d‘une garantie de 3ans à compter de sa date
d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
La durée de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il
fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. Durant cette période de ga-
rantie de trois ans, l’appareil défectueux et la
preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés accompagnés d’une brève description
écrite du problème rencontré, en précisant égale-
ment la date d’apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous
vous renverrons le produit réparé ou un produit
neuf. La réparation ou le remplacement du produit
n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de
garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des batte-
ries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien
faillant. Toutes les indications fournies dans le
manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme
du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou
manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
Les manipulations
incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in-
terventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procé-
dure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de
référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les pro-
duire à titre de preuves d‘achat pour toute de-
mande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou-
verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
94 FR/BE
/ Consignes environnementales et informations … / Déclaration de conformité
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro-
duit considéré comme défectueux au service clientèle
qui vous a été indiqué, accompagné de la preuve
d‘achat (ticket de caisse) et d‘une description écrite
du défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Remarque:
le site www.lidl-service.com vous permet
de télécharger le présent mode
d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels,
des vidéos sur les produits et des logi-
ciels.
Nous contacter:
FR, CH
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
IAN 300052
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert · Allemagne
Consignes environnementales
et informations sur la mise au
rebut
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés dans
le respect de l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels
doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven-
deur local.
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents: Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Boulonneuse à air comprimé
Numéro d’article: 2121
Année de fabrication: 2018 / 34
IAN: 300052
Modèle: BOULONNEUSE À AIR COMPRIMÉ
PARKSIDE PDSS 310 A4
satisfait aux exigences de protection essentielles in-
diquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et leurs modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes
harmonisées suivantes ont été prises comme
références :
EN ISO 11148-6:2013
St. Ingbert, 04.04.2018
p.o. Alexander Hoffmann
L'assurance qualité
05
15 NL/BE
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 25
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 25
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 25
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 35
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap .................................. Pagina 35
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 55
Gevaren door vastraken / opwikkelen .......................................................................................... Pagina 55
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 56
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 65
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 65
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 65
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 75
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 75
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 75
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 85
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 85
Steeksleutel of bit gebruiken........................................................................................................... Pagina 85
Koppelingen maken ........................................................................................................................ Pagina 85
Perslucht instellen ............................................................................................................................ Pagina 95
Draaimoment instellen .................................................................................................................... Pagina 95
Ingebruikname ................................................................................................................................ Pagina 95
Draairichting veranderen ................................................................................................................ Pagina 95
Apparaat goed vasthouden ........................................................................................................... Pagina 06
Na de ingebruikname ...................................................................................................... Pagina 06
Onderhoud ................................................................................................................................ Pagina 06
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 16
Storingen oplossen ............................................................................................................. Pagina 16
Opmerkingen rondom de garantie
en het afhandelen van de service .......................................................................... Pagina 16
Garantievoorwaarden .................................................................................................................... Pagina 16
Omvang van de garantie ............................................................................................................... Pagina 26
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 26
Milieu- en verwijderingsinformatie ...................................................................... Pagina 36
EG-conformiteitsverklaring .......................................................................................... Pagina 36
Inhoudsopgave
25 NL/BE
Inleiding
Perslucht-slagschroevendraaier
PDSS 310 A4
Inleiding
Van harte gefeliciteerd! U hebt gekozen
voor een van onze hoogwaardige ap-
paraten. Maak u voor de eerste ingebru-
ikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit
gereedschap mag alleen door gekwalificeerde per-
sonen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Correct gebruik
Deze slagmoersleutel met persluchtaansluiting is
geschikt voor het eenvoudig los- en vastdraaien van
schroefverbindingen bij montage- of reparatiewerk-
zaamheden en bij het losmaken van bouten bij het
vervangen van autobanden. Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwij-
zing goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte
van het product aan derden. Ieder gebruiksdoeleinde
dat afwijkt van het doelmatig gebruiksdoeleinde is
verboden en potentieel gevaarlijk. Schade door het
veronachtzamen of verkeerd gebruik vallen niet onder
de garantie noch onder de aansprakelijkheid van de
fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld voor privége-
bruik en mag niet commercieel of industrieel worden
gebruikt.
Uitvoering
Controleer de levering altijd direct na het
uitpakken op volledigheid en optimale
staat van het apparaat. Gebruik het ap-
paraat niet als het defect is.
1 Instelschroef
2 Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼“)
3 Draaimomentregelaar
4 Trekschakelaar
5 Omkeerbout (voor rechts- / linksloop)
6 Vierkantopname
Volgende delen worden als accessoires
aangeduid:
7 Verlengstuk
8 Steeknippel (¼“ = 6,35
mm)
9 Machine-olie
01 Vetnippel
11 Binnenzeskantsleutel
21 Steeksleutelopzetstukken
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Persluchtslang
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen! Opmerking
Gebruik nooit waterstof, zuurstof, kool-
dioxide of andere gassen in flessen als
energiebron
Draag een gehoorbescherming, een
adem-/stofmasker, een veiligheidsbril
en veiligheidshandschoenen.
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke manier
gerecycled te worden.
35 NL/BE
Technische gegevens
Luchtverbruik: ca. 350 l / min
Werkdruk: max. 6,3 bar
Vierkantopname: ½“ (12,7 mm)
Persluchtaansluiting: ¼“ (6,35 mm)
Gereedschapopname: ½“ (12,7 mm)
Max. draaimoment: 310 Nm
Toerental max.: 7000 min-1
Vermogen: 0,354 kW
Gewicht: ca. 2190 g
Luchttoevoer: via onderhoudseenheid
met filterdrukregelaar
en olievernevelaar
Benodigde luchtkwaliteit: gereinigd, zonder con-
densaat en met olie
verneveld
Compressoren: met minst. 50 l ketelin-
houd
Geluidsdrukniveau /
geluidsvermogen
(conform EN ISO 15744): ca. LpA: 84,4 dB(A)
ca. LWA: 95,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Vibratie
(conform EN 28927-2): 3,3 m / s²
Onzekerheid K: 0,82 m / s²
Veiligheidsinstructies voor
persluchtgereedschap
Als men gebruik maakt
van persluchtgereedschap, dienen fundamentele
veiligheidsmaatregelen getroffen te worden, om het
risico op vuur, een elektrische schok of persoonlijk
letsel te voorkomen. Lees voor de eerste ingebruik-
name de instructies in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door, neem deze in acht en bewaar
deze goed. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of lichamelijk letsel, welk is ontstaan omdat
de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
De aangegeven gevaren zijn voor het algemeen
gebruik van met de hand bediende perslucht-slag-
moersleutels voorzienbaar. De gebruiker dient desal-
niettemin specifieke risico‘s te beoordelen, die zich
op basis van ieder gebruik voor kunnen doen.
GEVAAR! Houd uw handen of an-
dere ledematen uit de buurt van de
draaiende onderdelen. Anders be
staat
gevaar op lichamelijk letsel.
GEVAAR VOOR
BEKNELD RAKEN! Houd uw handen tijdens
de werking van het druklager (bijv. ringsleutel)
uit de buurt. Dit geldt in het bijzonder tijdens het
losdraaien van schroeven in enge werkruimtes.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer voor
het wisselen van het gereedschap, het instellen
en onderhoudswerkzaamheden.
EXPLOSIEGE-
VAAR! Gebruik voor de reiniging van het
persluchtapparaat nooit benzine of andere
ontvlambare vloeistoffen! In het persluchtap-
paraat achtergebleven gassen kunnen door een
vonk vlam vatten en tot de explosie van het
persluchtapparaat leiden. Werk met het apparaat
niet in een omgeving waar explosiegevaar be-
staat of waarin brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen aanwezig zijn. Bewerk geen materiaal,
dat potentieel zeer brandbaar of explosief is of
kan zijn.
Voor veelvoudige gevaren dienen de veilig-
heidsinstructies voor de inbouw, het geburik,
de reparatie, het onderhoud en het vervangen
van accessoires alsook voor het werk in de buurt
van de machine voor schroefverbindingen ge-
lezen en begrepen te worden. Anders kan dit
tot zwaar lichamelijk letsel leiden.
De machine voor schroefverbindingen mag uit-
sluitend door gekwalificeerde en opgeleide
personen worden geïnstalleerd, ingesteld of
gebruikt.
De machine voor schroefverbindingen mag niet
worden veranderd. Veranderingen kunnen de
doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en zodoende de risico‘s voor de
bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet zoek raken
- geef deze aan de bedienende persoon.
Gebruik nooit een beschadigde machine voor
schroefverbindingen.
De machines dienen regelmatig onderhouden te
worden, om te controleren, dat alle benodigde
nominale waarden en karakteriseringen zoals
Inleiding / Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap
45 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap
bijv. het nominale toerental of nominale luchtdruk
leesbaar op de machine zijn weergegeven. Het
de gebruiker dient contact met de fabrikant op
te
nemen, om, indien nodig, reserve-etiketten voor
het kenmerken te ontvangen.
Gebruik het apparaat alleen voor de gebruiks-
doeleinden, waarvoor het werd ontwikkeld!
Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik nooit waterstof, zuurstof,
kooldioxide, of ander gas in flessen
als energiebron van het werktuig,
omdat dit tot een explosie en zodoende zwaar
letsel kan leiden.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig
zoals voorgeschreven (zie hoofdstuk „onder-
houd“ en „reiniging en verzorging“).
Controleer het apparaat voor de ingebruikname
op eventuele beschadigingen. Wees er voor
elk gebruik zeker van dat het apparaat zich in
een ongeschonden toestand bevindt.
Wees altijd alert! Onverwachte bewegingen
van de machine als gevolg van reactiekrachten
of een breuk van het gebruikte machinege-
reedschap of het druklager kunnen letsel vero-
orzaken.
Er bestaat gevaar voor letsel door splinters, die
bij een breuk van het gebruikte gereedschap
(dop) met grote snelheid weg kunnen vliegen.
Een onverwachte beweging van het gebruikte
gereedschap kan een gevaarlijke situatie vero-
orzaken.
Er bestaat gevaar bekneld te raken door het
draaimoment tussen druklager en werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van het gebruikte
gereedschap (dop), anders bestaat er gevaar
voor letsel.
Gebruik alleen opnames en adapters, die in
een goede staat zijn en geschikt zijn voor het
gebruik met de hier beschreven machines.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
altijd voor een veilige stand en houd te allen
tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het
apparaat in onverwachte situaties beter contro-
leren.
Zet het apparaat uit als u het niet meer gebruikt.
Draag een persoonlijke veiligheidsu-
itrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke
veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoor-
bescherming helpt, al naargelang het soort en
de toepassing van het persluchtgereedschap,
het risico voor letsel te verminderen.
Bescherm de slangen tegen knikken, vernau-
wingen, oplosmiddelen en scherpe randen.
Houd de slangen uit de buurt van hitte, olie en
draaiende delen.
Vervang een beschadigde slang onmiddellijk.
Een beschadigde toevoerslang kan tot het
rondslaan van de persluchtslang leiden en kan
letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan tot ernstig le-
tsel leiden.
Adem de verbruikte lucht niet direct in. Voor-
kom dat de verbruikte lucht in uw ogen geraakt.
De verbruikte lucht van het persluchtapparaat
kan water, olie, metalen deeltjes of verontreini-
gingen uit de compressor bevatten. Dit kan tot
medisch letsel leiden.
WEES VOOR-
ZICHTING MET HET NEERLEGGEN VAN
HET APPARAAT! Leg het apparaat altijd zo
neer, dat het niet op de trekschakelaar ligt. Dit
kan eventueel tot het per ongeluk inschakelen
van het apparaat leiden, wat op zijn beurt tot
gevaren kan leiden.
Er mogen alleen geschikte accessoires worden
gebruikt. Dit kunt u bij de fabrikant kopen.
Niet-originele accessoires kunnen tot gevaar
leiden.
Gebruik alleen gefilterde en gereguleerde per-
slucht. Stof, bijtende damp en / of vocht kunnen d
e
motor van een persluchtapparaat beschadigen.
De slang moet voor een druk van
minimaal 8,6 bar of 125 psi zijn uit-
gerust, minimaal echter 150 % van
d
e door het systeem gegenereerde maximale dru
k.
Het gereedschap en de toevoerslang
moeten voorzien zijn van een slang-
koppeling, zodat de druk bij het ont-
koppelen van de verbindingsslang volledig
afgebouwd is.
55 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap
GEVAAR! Voorkom het contact met onder
spanning staande leidingen. Dit apparaat is
niet geïsoleerd tegen elektrische schokken.
Het gereedschap mag op geen enkele manier
worden veranderd zonder toestemming van de
fabrikant.
Het gereedschap alleen met de voorgeschreven
druk (6,3 bar) gebruiken.
Het gereedschap moet na het gebruik en bij
niet-gebruik steeds ontkoppeld worden van de
luchttoevoer.
Als het gereedschap niet luchtdicht is of als het
gerepareerd moet worden mag het niet worden
gebruikt.
Sluit het gereedschap nooit aan een luchtdruks-
lang aan als deze een hogere druk heeft dan
6,3 bar.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Door wanorde en een onverlichte werkomgeving
kunnen ongevallen ontstaan. Daardoor kunt u
het apparaat voornamelijk in onverwachte situ-
aties beter controleren.
Laat het apparaat
alleen door een gekwalificeerde vakman en met
originele reserve-onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veilig-
heid van het apparaat behouden blijft.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik buiten het bereik van het apparaat. In
geval van afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
wordt ingetrokken.
Trekschakelaar en apparaat wegleggen als de
compressor onverwacht uitvalt.
Gebruik of bewaar het gereedschap nooit in
vochtige, stoffige omgevingen of in de buurt van
water, andere vloeistoffen of gevaarlijke gassen.
Gebruik indien mogelijk een condensaatafschei-
der of leeg regelmatig de condens (water) uit
de slangen en buizen voor en tijdens het gebruik
van luchtdrukapparaten.
Beveilig uw werkstukken. Gebruik de spanklem
of een bankschroef om het werkstuk vast te
zetten. Als u het werkstuk met de hand vast-
houdt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het ap-
paraat niet veilig bedienen.
ATTENTIE! Een te klein persluchtsy-
steem kan de effectiviteit van uw ap-
paraat verminderen.
Gevaar door eruit geslingerde
onderdelen
Als het werkstuk of een accessoire of zelf het
machinegereedschap zelf breekt, kunnen on-
derdelen met een hoge snelheid eruit worden
geslingerd.
Tijdens het gebruik van de machine voor schro-
efverbindingen dient men altijd een slagvaste
veiligheidsbril te dragen. De graad van de be-
nodigde bescherming dient voor ieder gebruik
apart te worden beoordeeld.
Men dient er voor te zorgen, dat het werkstuk
goed bevestigd is.
Gevaren door vastraken /
opwikkelen
Gevaren door vastraken / opwikkelen kunnen
tot verstikking, scalperen en / of snijwonden
leiden, als wijde kleding, persoonlijke sieraden,
kettingen, haren of handschoenen niet uit de
buurt van de machine of de accessoires wor-
den gehouden.
Handschoenen kunnen in de draaiende motor
terecht komen, wat tot letsel aan de vingers en
gebroken vingers kan leiden.
Bij draaiende machinebevestigingen en -ver-
lengstukken kunnen rubberen of met metaal
versterkte handschoenen snel vast komen te
zitten / op worden gewikkeld.
Draag geen loszittende handschoenen of hand-
schoenen met afgesneden of versleten vingers.
Houd nooit de motor, de bevestiging of de
verlengstukken vast.
Houd uw handen uit de buurt van de draai-
ende motor.
65 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine kunnen de
handen van de bediener gevaar oplopen doordat
ze blootgesteld kunnen worden aan kneuzin
gen,
slagen, snijden, afwrijvingen en warmte. Draag
geschikte handschoenen om uw handen te be-
schermen.
De bediener en het onderhoudend personeel
moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het
gewicht en de capaciteiten van de machine te
bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid, de
normale of plotselinge bewegingen tegen te
gaan - houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat
u veilig staat.
In gevallen, waarin hulpmiddelen voor het opne-
men van het reactie-draaimoment nodig zijn,
wordt aangeraden, zo mogelijk een ophangin-
stallatie te gebruiken. Mocht dat niet mogelijk
zijn, worden zijhandvatten voor machines met
een recht handvat en machines met een pistool-
handvat aangeraden. In ieder geval wordt
aangeraden, hulpmiddelen voor het opnemen
van het reactie-draaimoment te gebruiken, als
dit groter is als 4 Nm bij machines met een
recht handvat, groter als 10 Nm bij machines
met een pistoolhandvat en groter als 60 Nm bij
haakse schroevendraaiers.
Geef de bevelinrichting voor het aan- of uitscha-
kelen in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel, dat door de fabri-
kant wordt aangeraden.
Vingers kunnen in moerdraaiers met open plat-
kop geplet worden.
Gebruik het gereedschap niet in krappe ruimtes
en let erop, dat uw handen niet tussen de ma-
chine en het werkstuk worden gedrukt, in het
bijzonder tijdens het losschroeven.
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Bij het gebruik van een machine voor schroefver-
bindingen kan de bediener bij de uitvoering
van werkgerelateerde werkzaamheden
vervelende gevoelens in de handen, armen,
schouders en rondom de hals of andere
lichaamsdelen vaststellen.
Ga tijdens het werken met deze machine pret-
tig staan, let op een veilige houvast en voorkom
ongunstige posities waarin het moeilijk is, het
evenwicht te houden. De bediener dient tijdens
langdurige werkzaamheden de lichaamshouding
te veranderen. Dit kan helpen, ongerief of ver-
moeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals bijv.
voortdurende ongesteldheid, klachten, kloppen,
pijn, tintelingen, een dof gevoel, een brandend
gevoel of stijfheid waarneemt, mogen deze
waarschuwende tekens niet genegeerd worden.
De bediener dient een gekwalificeerde medicus
te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomtoevoer, voordat u het ma-
chinegereedschap of accessoire vervangt.
Raak de bevestiging of accessoires tijdens het
gebruik niet aan, omdat hier gevaar op
snijwonden, brandwonden of letsel door vibra-
ties kan ontstaan.
Gebruik uitsluitend toebehoor en verbruiksma-
terialen in de door de fabrikant van de ma-
chine voor schroefverbindingen aanbevolen
groottes en types; gebruik geen andere types
of grootten van de toebehoren en verbruiksma-
terialen.
Gebruik uitsluitend slagbevestigingen die zich
in een goede toestand bevinden, want een ge-
brekkige toestand van handbevestigingen en
accessoires kunnen ertoe leiden, dat deze bij
gebruik met slagschroevendraaiers breken en
eruit worden geslingerd.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de meest
voorkomende oorzaken voor letsel op de werk-
plaats. Let op oppervlakten, die door het gebruik
van de machine glad kunnen worden, en op de
57 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap
door de perslucht- of hydraulische slang vero-
orzaakte gevaren te struikelen.
Ga voorzichtig te werk in een onbekende om-
geving. Er kan sprake zijn van verborgen ge-
varen door stroomkabels of andere leidingen.
De machine voor schroefverbindingen is niet
geschikt voor gebruik in explosieve omgevingen
en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische
stroombronnen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval
van beschadigingen een gevaar kunnen vormen
door het gebruik van de machine.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van machines voor schro-
efverbindingen ontstane stoffen en dampen
kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker, ge-
boorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) ver-
oorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk een
risico-analyse met betrekking tot deze gevaren
uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen
om te zetten.
In de risico-analyse dient rekening te worden
gehouden met de tijdens het gebruik van de
machine veroorzaakte stof en de hierbij even-
tueel opwaaiende reeds aanwezige stof.
De gebruikte lucht dient zo weg te worden ge-
zogen, dat het opwaaien van stof in een met stof
gevulde omgeving tot op een minimum wordt
gereduceerd.
In
dien er stof of damp ontstaat, moet het ter plekke
controleren hiervan tot de kernopgave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van rondvliegende stof of damp bestemde
inbouwdelen of accessoires van de machine
dienen conform de instructies van de fabrikant
correct te worden gebruikt en onderhouden.
Gebruik een ademmasker.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij
onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende
gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of
andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden.
Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse met
betrekking tot deze gevaren uit te voeren en
geschikte regelingsmechanismen om te zetten.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s ge-
schikte regelingsmechanismen behoren maatre-
gelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal,
om de aan het werkstuk optredende geluiden
te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming.
De machine voor schroefverbindingen dient
volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies gebruikt en onderhouden te worden,
om een onnodige verhoging van het geluidsni-
veau te voorkomen.
Als de machine voor schroefverbindingen over
een geluiddemper beschikt, dient er altijd voor
gezorgd te worden, dat deze tijdens het gebruik
van de machine voor schroefverbindingen aan-
wezig is en zich in een goede toestand bevindt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap
van de machine dienen conform de instructies
in deze gebruiksaanwijzing gekozen en gebru-
ikt te worden, om een onnodige verhoging van
het geluidsniveau te voorkomen.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot beschadigin-
gen aan de zenuwen en storingen in de bloed-
circulatie in handen en armen veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van de bevesti-
gingen van de moerdraaier.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen
warm en droog.
Als u een dof gevoel in de huid van uw vingers
of handen merkt, tintelingen, pijn of witte verk-
leuringen, dient u te stoppen met de werkzaam-
heden met de machine en raadpleeg een arts.
De machine voor schroefverbindingen dient
volgens de in deze gebruiksaanwijzing ver
melde
instructies gebruikt en onderhouden te worden,
om een onnodige versterking van de vibraties
te voorkomen.
85 NL/BE
Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap / Ingebruikname
Gebruik geen versleten of slecht passende
bevestigingen of verlengstukken, omdat dit
hoogstwaarschijnlijk tot een duidelijke verster-
king van de vibraties leidt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap van
de machine dienen conform de instructies in deze
gebruiksaanwijzing gekozen en gebruikt te
worden, om een onnodige versterking van de
vibrateis te voorkomen.
Indien nodig dient u een metalen hulsbevestiging
te gebruiken.
Maak voor het beheersen van het gewicht van
de machine indien mogelijk gebruik van een
steun, een spanner of een egalisatie-installatie.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de
noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want
het vibratierisico wordt normaal gesproken gro-
ter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
- Als de machine niet wordt gebruikt, voor het
vervangen van accessoires of bij het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden dient de
luchttoevoer steeds onderbroken te worden,
de luchtslang drukloos gemaakt te worden en
de machine ontkoppeld te worden van de
persluchttoevoer.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of
de slangen en hun bevestigingen onbeschadigd
zijn en niet los zitten.
Koude lucht dient van de handen weggeleid te
worden.
Gebruik bij slagmoer- of impulssleutels geen
snelsluitkoppelingen aan de inlaat van het ge-
reedschap. Gebruik voor de slangaansluitingen
met schroefdraad alleen aansluitingen van ge-
hard staal (of een materiaal van vergelijkbare
schokbestendigheid).
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen
vergrendelpennen gebruikt te worden en ge-
bruik bovendien whipcheck-slangzekeringen,
om in het geval van een kapotte verbinding
van de slang met de machine of van slangen
met elkaar voor veiligheid te zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine weergege-
ven maximale druk niet wordt overschreden.
Bij machines met draaimomentregelaar en
voortdurende rotatie heeft de luchtdruk veilig-
heidsrelevante invloed op de capaciteit. Hierbij
moeten de vereisten qua lengte en diameter
van de slang worden vastgelegd.
Draag met lucht werkende machines nooit aan
de slang.
Ingebruikname
Opmerking: Het apparaat is na de montage
van de steeknippel gereed voor gebruik.
Steeksleutel of bit gebruiken
ATTENTIE! Gebruik de gewenste steeksleutel
altijd voordat u het apparaat aan uw perslucht-
systeem aansluit. Ontkoppel altijd de luchtdruk-
toevoer van de luchtdrukaansluiting 2, voordat
u de steeksleutelopzet 21 opzet of wisselt.
Plaats de passende dopsleutel 21, eventueel
met het verlengstuk 7, op de aandrijving.
Schuif het doplsleutelopzetstuk 21 over het
vierkant 6 van de aandrijving.
Let erop dat de klemring in de gleuf van de
dopsleutel 21 blijft zitten.
Gebruik uitsluitend steeksleutelopzetstukken 21
(½“) met de in afbeelding A aangege
Let er altijd op, dat de gebruikte dopsleutels 21
onbeschadigd zijn. Beschadigde of niet passende
(niet geschikte) dopsleutels 21 mogen in geen
geval worden gebruikt.
Koppelingen maken
Opmerking: Gebruik alleen aansluitslangen met
een binnendiameter van minimaal 9 mm.
95 NL/BE
Ingebruikname
Wikkel eerst een teflonband (niet meegeleverd)
om de buitenste schroefdraad van de steeknip-
pel 8 en de vetnippel 01 (zie afbeelding B).
Schroef vervolgens de steeknippel 8 in de
schroefdraad van de vetnippel 01 (zie afbeel-
ding C).
Trek deze verbinding met matige kracht per sé
met een steeksleutel vast.
Draai nu het geheel van vetnippel 01 en stee-
knippel 8 in de aansluitschroefdraad 2 van
de slagmoersleutel (z. afb. C).
Draai de verbinding eveneens met behulp van
een steeksleutel vast.
Druk nu de persluchtslang met een beetje
kracht op de steeknippel 8 , totdat de slang
vast klikt.
ATTENTIE! Let altijd op het vastzit-
ten van de persluchtslang. Een losse
of ongecontroleerd om zich heen
slaande slang zorgt voor groot gevaar. Let eve-
neens op het vastzitten van beide schroefver-
bindingen tussen vetnippel 01, koppelstuk en
apparaat.
Perslucht instellen
Opmerking: Het apparaat is geschikt voor een
werkdruk van tot 6,3 bar en een compressor met
een luchtvolume van minimaal de in de technische
gegevens aangegeven waarde. Let er bij het instel-
len van de luchtdruk op dat de druk bij een slang-
lengte van 10m en een binnendiameter van
9 mm elke 0,6 bar daalt.
Gebruik alleen gefilterde en gereguleerde per-
slucht.
Draaimoment instellen
Kies aan de draaimomentregelaar 3 het pas-
sende draaimomentgebied uit, door deze in de
behuizing te drukken en op de gewenste positie
vast laten klikken.
Let erop dat de juiste werkdruk van de com-
pressor tussen 5 en 6,3 bar ligt.
Opmerking: De optimale druk ligt bij 6,3 bar.
Bij slechts 5 bar druk of bij een ontoereikende
luchthoeveelheid kan het maximale draaimoment
niet worden bereikt.
Positie
1 (zwak,
min.)
2 (normaal)
3 (sterk)
4 (extra sterk,
max.)
Ingebruikname
Druk op de trekschakelaar 4, om het apparaat
in gebruik te nemen.
Laat de trekschakelaar 4 los, om het apparaat
uit te schakelen.
Draairichting veranderen
ATTENTIE! Het apparaat moet volledig tot stil-
stand zijn gekomen, voordat u de draairichting
verandert.
ATTENTIE! Een in de andere dan de verwachte
richting draaiende machine kan gevaarlijk zijn.
Let erop wat u doet en wees altijd voorzichtig.
Opmerking: De slagmoersleutel is voor
rechts- / links-beweging bedoeld. Met behulp
van de gedevieerde bout 5 kunt u de draai-
richting van de slagmoersleutel veranderen.
Druk de bout naar voren richting de markering
„F“ (“Forward / Fasten”), om de rechtsdraaiende
modus in te stellen. Nu kunt u bijvoorbeeld
schroeven vastdraaien.
Druk de bout naar achteren richting het teken
„R” (“Reverse / Release”), zodat deze op de
achterzijde van het apparaat eruit steekt om
de linksbewegende modus in te stellen. Nu
kunt u bijvoorbeeld schroeven losdraaien.
60 NL/BE
Ingebruikname / Na de ingebruikname / Onderhoud
Apparaat goed vasthouden
Dit apparaat weegt 2,2 kilo.
Houd het apparaat met beide handen vast om
het gegarandeerd veilig te kunnen bedienen
(zie afb. D).
Na de ingebruikname
Na gedane arbeid moet het apparaat losgekoppeld
worden van de persluchtaansluiting 2.
Schakel de compressor uit.
Om een eventueel resterende luchtdruk af te
bouwen, dient u kort op de trekschakelaar 4
te drukken.
Trek nu de beveiliging van de aansluitkoppeling
aan uw persluchtslang naar achteren.
Maak de slang los van de steeknippel 8 .
Wees voorzichtig
bij het wegleggen van het apparaat. Leg het
apparaat altijd zo neer, dat het niet op de trek-
schakelaar ligt. Dit kan eventueel tot het per
ongeluk inschakelen van het apparaat leiden,
wat op zijn beurt tot gevaren kan leiden.
Onderhoud
ATTENTIE! Het onderhoud mag alleen door
gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. Een
lange levensduur en een storingsvrije werking van
dit kwaliteitsproduct wordt door het in acht nemen
van de hier genoemde onderhoudsinstructies gega-
randeerd.
Het apparaat tijdens onderhouds- en verzor-
gingswerkzaamheden loskoppelen van de
persluchtvoorziening.
Controleer bij ieder onderhoud de toestand
van de aan slijtage onderhevige onderdelen
en de accessoires.
Opmerking: Voor een probleemloze wer-
king van uw apparaat dient u het dagelijks te
reinigen en regelmatig te smeren.
Gebruik hiervoor alstublieft speciale ge
reedschap-
solie met hoge viscositeit (dun vloeibaar).
Geschikt zijn persluchtapparaat-oliën of moto-
rolie SAE10-20.
ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral dik-
kere) smeermiddelen. Anders bestaat het gevaar
op functionele storingen of langdurige schade.
Om de smering uit te voeren, bieden we
u de volgende mogelijkheden:
a) via de oliespuit 01
Vul de meegeleverde oliespuit 01 met een bee-
tje olie, door in eerste instantie de vulschroef uit
de oliespuit te draaien.
Breng de oliespuit 01 vervolgens zoals beschre-
ven in hoofdstuk „Aansluitingen uitvoeren“ in
de persluchttoevoer aan.
b) via een olienevelaar
Als u over een complete onderhoudseenheid
met olienevelaar aan uw compressor beschikt,
hoeft u de oliespuit 01 niet per sé te monteren.
Schroef voor het gebruik van de olienevelaar
de steeknippel 8 direct in het apparaat en
verbind dit met uw persluchtslang.
Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levens-
duur, dient u persluchtapparaten regelmatig te oliën.
We raden het constante oliën door middel van de
meegeleverde olienevelaar 01 aan.
Opbergen van het persluchtgereedschap / -ap-
paraat alleen in droge ruimtes.
Naast de voorheen beschreven olie- en reini-
gingswerkzaamheden zijn geen andere onder-
houdswerkzaamheden nodig.
16 NL/BE
…/ / Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat alleen met een droge doek.
Gebruik voor de reiniging in geen geval vloei-
stoffen zoals benzine, oplosmiddelen of water.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
Storingen oplossen
Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levens-
duur, dient u persluchtapparaten regelmatig te
oliën. We raden het constante oliën door middel
van de meegeleverde olienevelaar 10 aan.
Controleer na iedere onderhoudsbeurt of het
apparaat nog in de oorspronkelijke staat is.
Storingen Mogelijke oorzaken Maatregelen
Slagmoersleutel
werkt niet Trekschakelaar 4 niet
ingedrukt Druk op de trekschakelaar 4
Geen persluchttoevoer Eventueel condensaat uit de slang (waterzak) laten
lopen
Knik in de slang verwijderen
Maak een persluchtaansluiting 2
Lek in persluchtsysteem Lekkage oplossen
Defecte compressor Zorg ervoor dat de compressor perslucht levert.
Compressor indien nodig door een gekwalificeerde
vakkundige laten repareren
Defect binnenin het pers-
luchtapparaat Persluchtapparaat door gekwalificeerde vakkundige
laten reparerern
Schroef is niet goed
vastgedraaid Luchtdruk te laag Luchtdruk verhogen.
OPGELET! Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van het persluchtapparaat!
Schroef wordt niet
losgedraaid Draaimoment te laag Draaimomentregelaar 3 in een hogere stand draaien
Schroef verroest Schroef met roestoplosser behandelen
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar
garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
schade aan het product kunt u rechtmatig beroep
doen op de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna ver-
melde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode start op de dag van aankoop.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit docu-
ment is nodig als bewijs voor aankoop.
26 NL/BE
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. De ga-
rantie vereist dat defecte apparaten binnen drie
jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingedi-
end en schriftelijk wordt beschreven waar de schade
is aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ont-
vangt u het gerepareerde product of een nieuw
product terug. Door de reparatie of het vervangen
van het product begint geen nieuwe garantieperi-
ode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
De garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onder-
delen gelden, of voor beschadigingen aan breek-
bare onderdelen, zoals bijv. schakelaar, accu‘s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product be-
schadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt. Voor een deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instr
uc-
ties exact worden nageleefd. Toepassingsdoeleinden
en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waar u voor wordt gewaar-
schuwd, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het ar-
tikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, inge-
graveerd, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing
(linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde service-af-
deling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer het
is opgetreden, voor u franco aan het u meege-
deelde servicepunt verzenden.
Opmerking:
Via
www.lidl-service.com
kunt u deze en
nog vele andere gebruiksaanwijzingen,
productvideo‘s en software downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn
Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 300052
36 NL/BE
Opmerkingen … / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
Let er op dat het volgende adres geen service-
adres is.
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde
servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke manier
gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil,
in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen
uitgediende apparaten gerecycled te worden.
Vraag uw lokale handelaar om raad.
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het
product
Perslucht-slagmoersleutel
Artikelnummer: 2121
Productiejaar: 2018 / 34
IAN: 300052
Model: PARKSIDE PERSLUCHT-SLAG-
SCHROEVENDRAAIER PDSS 310 A4
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen,
die zijn opgenomen in de Europese richtlijnen
Machinerichtlijn
EG-richtlijn 2006 / 42 / EG
en de bijbehorende veranderingen.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik ge-
maakt van de volgende geharmoniseerde norm:
EN ISO 11148-6:2013
St. Ingbert, 04.04.2018
i.o. Alexander Hoffmann
Kwaliteitsborging
46
56 CZ
Seznam obsahu
Úvod .................................................................................................................................................Strana 66
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 66
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 66
Technické údaje ...............................................................................................................................Strana 66
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro
pneumatické nástroje ........................................................................................................Strana 76
Ohrožení vymrštěnými díly ..............................................................................................................Strana 96
Ohrožení zachycením nebo navinutím ...........................................................................................Strana 96
Ohrožení za provozu ......................................................................................................................Strana 96
Ohrožení opakovanými pohyby .....................................................................................................Strana 96
Ohrožení příslušenstvím ...................................................................................................................Strana 07
Ohrožení na pracovišti .................................................................................................................... Strana 07
Ohrožení prachem a výpary ...........................................................................................................Strana 07
Ohrožení hlukem ..............................................................................................................................Strana 07
Ohrožení vibracemi ......................................................................................................................... Strana 17
Přídavné bezpečnostní pokyny pro pneumatické výrobky ............................................................Strana 17
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 17
Nasazení nástrčkového klíče nebo bitu .........................................................................................Strana 17
Připojení ............................................................................................................................................Strana 27
Nastavení stlačeného vzduchu ....................................................................................................... Strana 27
Nastavení točivého momentu ..........................................................................................................Strana 27
Uvedení do provozu ........................................................................................................................ Strana 27
Změna směru otáčení ......................................................................................................................Strana 27
Správné držení výrobku ..................................................................................................................Strana 27
Po použití .....................................................................................................................................Strana 37
Údržba ............................................................................................................................................Strana 37
Čistění a ošetřování .............................................................................................................Strana 37
Odstranění poruch ...............................................................................................................Strana 37
Pokyny kzáruce a provádění servisu ................................................................Strana 47
Záruční podmínky ............................................................................................................................Strana 47
Rozsah záruky ..................................................................................................................................Strana 47
Postup v případě uplatňování záruky ............................................................................................. Strana 57
Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu ..........Strana 57
EG prohlášení o konformitě ......................................................................................... Strana 67
66 CZ
Pneu vrtací šroubovák
PDSS 310 A4
Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se
pro vysoce kvalitní přístroj od naší firmy.
Před prvním použitím se nejdříve se-
znamte s výrobkem. Ktomu si pozorně přečtěte ná-
sledující návod kobsluze a bezpečnostní pokyny.
Toto nářadí mohou uvádět do provozu pouze
zaškolené osoby.
VÝROBEK SE NESMÍ DOSTAT DO
RUKOU DĚTÍ!
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické kladivo se šroubovací
hlavicí je
vhodné na povolování a utahování šroubů
při montáži
nebo opravách stejně jako na povolování šroubů při
výměně kol osobního auta. Používejte výrobek jen
podle popisu a jen v udaných oblastech. Tento
návod si dobře uschovejte. Při předávání výrobku
třetí osobě předávejte současně i všechny jeho
podklady. Veškeré použití odlišné od stanoveného
použití je zakázané a potenciálně nebezpečné.
Na škody způsobené nerespektováním pokynů
nebo chybným použitím se nevztahuje záruka ani
za ně výrobce neručí. Výrobek je koncipovaný pro
privátní, domácí použití a nesmí být využíván ko-
merčně ani průmyslově.
Vybavení
Bezprostředně po vybalení vždy zkont-
rolujte úplnost obsahu dodávky a stav
výrobku. Vadný výrobek nepoužívejte.
1 Seřizovací šroub
2 Přípojka stlačeného vzduchu (pro nástrčku ¼“)
3 Regulátor utahovacího momentu
4 Spoušť
5 Čep pro změnu směru (pro chod doprava/
doleva)
6 Čtyřhranné uchycení
Následující díly jsou příslušenství:
7
8
Prodlužovací nástavec
Nástrčka (¼“ = 6,35 mm)
Strojní olej
Maznice
Imbusový klíč
Nástrčkové klíče
Technické údaje
Spotřeba vzduchu: cca 350 l / min.
Provozní tlak: maximálně 6,3 bar
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Přečtěte si návod kobsluze! Vzduchová tlaková hadice
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostními pokyny! Upozornění
Nikdy nepoužívejte jako zdroj energie
vodík, kyslík, kysličník uhličitý nebo jiný
plyn v lahvi
Noste ochranu sluchu, protiprachovou
masku, ochranné brýle a ochranné
rukavice.
Výrobek, příslušenství a obal mají být
recyklovány.
9
10
11
12
67 CZ
Čtyřhran: ½“ (12,7 mm)
Přípojka stlačeného
vzduchu: ¼“ (6,35 mm)
Čtyřhran na přístroji: ½“ (12,7 mm)
Maximální točivý
moment: 310 Nm
Maximální otáčky: 7000 min-1
Příkon: 0,354 kW
Váha: cca 2190 g
Zásobování vzduchem: přes údržbovou jednotku
s filtračním, redukčním
ventilem a dávkovačem
oleje pro mazání
Potřebná kvalita
vzduchu: čištěný, bez kondenzátu
a s olejovou mlhou
Kompresory:
s nejméně 50 l objemu
zásobníku
Charakteristická hodnota
hluku (podle
EN ISO 15744): cca LpA: 84,4 dB(A)
cca LWA: 95,4 dB(A)
Nepřesnost K: 3dB
Vibrace
(podle EN 28927-2): 3,3 m / s²
Nepřesnost K: 0,82 m / s²
Všeobecné bezpečnostní
upozornění pro
pneumatické nástroje
Při použití pneumatických
nástrojů je nutno dbát na základní bezpečnostní
opatření pro vyloučení rizika vzniku požáru, zá-
sahu elektrickým proudem a zranění osob. Prosíme,
před prvním uvedením do provozu si přečtěte a při
používání potom dbejte na pokyny v tomto návodu
k provozu. Návod k provozu si uschovejte. Výrobce
neručí za škody nebo zranění způsobená po nere-
spektování tohoto návodu k provozu.
Jmenovaná ohrožení, možná při všeobecném
použití ručních, pneumatických utahováků jsou
předvídatelná. Přesto musí uživatel vždy zhodnotit
specifická rizika, která mohou při každém použití
vyvstat.
NEBEZPEČÍ! Držte Vaše končetiny
mimo dosah
rotujících dílů. Jinak
hrozí nebezpečí zranění
.
NEBEZPEČÍ USKŘÍP-
NUTÍ! Během provozu držte vaše ruce dále
od ložiska opěrného ramena (např. klíč s oč-
kem). To platí zvláště při povolování šroubů ve
stísněných pracovních podmínkách.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
!
Přeruště před výměnou nástroje, nastavením a
údržbářskými pracemi přívod stlačeného
vzduchu.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nepoužívejte na čištění pneumatického
přístroje benzín nebo jiné vznětlivé kapaliny!
Výpary, zůstávající v přístroji se mohou jiskrami
vznítit a způsobit výbuch. Nepracujte s přístro-
jem
ve výbušném prostředí, tzn. ve kterém se na-
cházejí
vznětlivé kapaliny, plyny nebo prachy.
Nezpracovávejte potencionálně vznětlivé nebo
explozivní materiály.
K mnohým nebezpečím, před instalací, při
provozu, opravě, údržbě, při výměně příslušenství
a práci v blízkosti přístroje, je třeba si nejdříve
přečíst bezpečnostní pokyny a porozumět jim.
Jinak může dojít k těžkým zraněním.
Přístroj má být připravován, seřizován a použí-
n jen kvalifikovanou a vyškolenou obsluhou.
Provedení a konstrukce přístroje se nesmí měnit.
Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních
opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - předejte
je obsluze.
Nepoužívejte nikdy poškozený utahovák.
Údržba přístrojů se musí provádět pravidelně a
současně se musí kontrolovat, jestli jsou všechny
požadované jmenovité hodnoty a značení, jako
např. jmenovité otáčky nebo jmenovitý tlak, na
přístroji čitelné. Uživatel musí poebné náhrad
znky nebo štítky sám u výrobce objednat.
Používejte výrobek pouze v oblastech použití,
pro které byl koncipován!
ístroj nepřetěžujte.
Nikdy nepoužívejte pro přístroj jako
zdroj
energie vodík, kyslík nebo jiný
plyn
v láhvích, protože může dojít
k
výbuchu a těžkým zraněním.
Úvod / Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje
86 CZ
ístroj pravidelně čistěte a provádějte údržbu
jak je předepsáno (viz kapitoly „Údržba“ a
„Čištění a ošetřování“).
Před uvedením výrobku do provozu ho zkontro-
lujte, jestli není poškozený. Zajistěte před pou-
žitím, aby byl výrobek v bezvadném stavu.
Buďte vždy pozorní! Neočekávané
pohyby
stroje způsobené reakčními silami
nebo zlomení
používaného nástroje, mohou vést ke zraněním.
i zlomení nástroje (ořech) hrozí nebezpečí
zranění třískami odlétajícími vysokou rychlostí.
Neočekávaný pohyb používaného nástroje
může způsobit nebezpečnou situaci.
Hrozí nebezpečí uskřípnutí mezi nástrojem a
obrobkem.
Držte Vaše ruce mimo dosah používaného ná-
stroje (ořech), jinak hrozí nebezpečí zranění.
Používejte objímky a adaptéry jen v bezvadném
stavu a vhodné pro používání ve zde popsa-
ných přístrojích.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte
si bezpečný postoj a
udržujte rovnováhu. Tím
můžete v
neočekávaných situacích elektrické
nářadí lépe kontrolovat.
Nepoužívaný přístroj vždy vypněte.
Noste vždy osobní ochranné po-
můcky a ochranné brýle. Používání
osobních ochranných pomůcek, jako
jsou maska proti prachu, neklouzavá bezpeč-
nostní obuv, helma nebo ochrana sluchu,
snižuje nebezpečí zranění.
Hadice chraňte před přehnutím, přiškrcením,
rozpouštědly a ostrými hranami. Držte hadice
mimo dosah horka, oleje nebo rotujících sou-
částek.
Poškozenou hadici ihned vyměňte. Poškozený
přívod stlačeného vzduchu může zsobit údery
pneumatické hadice a tím i zranění.
Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka ne-
pozornosti při používání přístroje může zapříči-
nit vážná zranění.
Nevdechujte vystupující vzduch. Chraňte Vaše
oči před vzduchem vystupujícím z přístroje.
Vzduch vystupující z výrobku může obsahovat
vodu, olej, částečky kovu nebo nečistoty z kom-
presoru. Tato znečištění mohou způsobit škody
na zdraví.
BUĎTE OPATRNÍ PŘI
ODKLÁDÁNÍ PŘÍSTROJE! Odkládejte
přístroj tak, aby neležel na spoušti. Za jistých
okolností by to mohlo způsobit nechtěné za-
pnutí výrobku vedoucí k různým nebezpečím.
Smí se používat jen vhodné příslušenství.
Vhodné příslušenství si můžete objednat u
výrobce. Jiné než originální příslušenství může
způsobit různá nebezpečí.
Používejte pouze filtrovaný a regulovaný
stlačený vzduch. Prach, žíravé páry a vlhkost
mohou poškodit motor výrobku.
Hadice musí být dimenzovaná pro tlak
nejméně
8,6 bar (125 psi), nejméně
však pro 150 % maximálního tlaku
generovaného systémem.
Výrobek a přívodní hadice musí být
spojené hadicovou spojkou, aby
bylo zajištěné eliminování tlaku při
rozpojení.
NEBEZPEČÍ! Vyhýbejte se dotyku s vedením
pod napětím. Tento výrobek není izolován proti
zásahu elektrickým proudem.
Bez svolení výrobce se nástroj nesmí měnit.
Nástroj používejte jen s předepsaným tlakem
(6,3 bar).
Výrobek se musí vždy po použití nebo při del-
ším nepoužívání odpojit od přívodu stlačeného
vzduchu.
Netěsný nebo neopravený výrobek se nesmí
používat.
Nepoužívejte připojení na hadici se stlačeným
vzduchem, jehož tlak přesahuje 6,3 bar.
Udržujte pracoviště v čistotě a
dobře osvětlené.
Nepořádek a nedostatečně
osvětlené pracoviště
mohou vést k úrazu. Tím můžete přístroj, obzvlášť
v neočekávaných situacích, lépe kontrolovat.
Přístroj nechte opravovat
jen kvalifikovaným odborníkem a jen za použití
originálních náhradních dílů. Tím zajistíte za-
chování bezpečnosti artilu.
i používání přístroje držte děti a ostatní osoby v
dostatečném odstupu od Vašeho pracoviště. Při
odvrácení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
Noste vhodné oblečení. Při práci nenoste široké
oděvy nebo šperky. Držte Vaše vllasy, oblení a
rukavice mimo dosah pohyblivých součástí
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje
69 CZ
přístroje. Uvolněné oblečení, šperky nebo vlasy
se mohou do nich zachytit.
i neočekávaném výpadku kompresoru nej-
dříve uvolněte spoušť a přístroj odložte.
Nikdy nepoužívejte a neskladujte přístroj na
vlhkých nebo prašných místech anebo v
blízkosti vody, jiných tekutin nebo plynů.
Pokud možno používejte odlučovač kondenzátu
nebo odpouštějte pravidelně kondenzát z hadic
a potrubí. (voda).
Zajistěte Vaše obrobky. K pevnému uchycení
obrobku používejte upínací zařízení a
nebo svěrák. Při držení obrobku rukou nebo
přitisknutý na tělo, nemůžete výrobek bez-
pečně obsluhovat.
POZOR! Poddimenzovaný systém
stlačeného vzduchu může redukovat
účinnost přístroje.
Ohrožení vymrštěnými díly
Prasklá část obrobku, zlomená část íslušenství
nebo nástroje může být vymrštěna vysokou
rychlostí.
i použití přístroje k šroubování noste vždy
nerozbitnou ochranu očí. Druh potřebné
ochrany jeeba pro každé, jednotlivé použití
zvlášť stanovit.
Obrobek musí být bezpečně fixovaný.
Ohrožení zachycením
nebo navinutím
Zachycení nebo navinutí uvolněného oděvu,
šperků, náhrdelníků, vlasů nebo rukavic přístro-
jem a jeho příslušenstvím může způsobit udu-
šení, skalpování nebo pořezání.
Rovněž rukavice mohou být zachyceny rotují-
cími součástmi a způsobit zranění a zlomeniny.
U rotujících náhonů a jejich prodloužení může
snadno dojít k zachycení a navinutí pogumova-
ných nebo kovem zesílených rukavic.
Nenoste volně padnoucí rukavice ani rukavice
s odstřiženými nebo prodřenými prsty.
Nildy nepřidržujte náhon, objímku nebo
prodloužení náhonu.
Držte Vaše ruce mimo dosah rotujícího náhonu.
Ohrožení za provozu
i používání přístroje mohou být ruce obsluhy
vystaveny nebezpečí uskřípnutí, úderu, řezu,
odření a teplu. Noste vhodné ochranné rukavice.
Obsluhující personál a personál údržby musí být
fyzicky
schopný velikost, váhu a
výkon přístroje
ovládat.
Držte přístroj správně: buďte připraveni reagovat
na normální i náhlé pohyby - používejte obě ruce.
Dbejte na rovnováhu těla a bezpečný postoj.
Vípadech, ve kterých je třeba zachycovat re-
akční točivé momenty se pro přístroj doporučuje
závěsné zařízení. Jestliže to není možně dopo-
ručují se přístroje s rovnou, postranní rukojetí a
přístroje s pistolovou rukojetí. V každém pří-
padě se doporučuje použití pomůcek k
zachy-
cení reakčního točivého momentu vyššího než
4 Nm
u přístrojů s rovnými rukojetěmi, vyššího
než 10 Nm u přístrojů s
pistolovými rukojetěmi a
vyššího než 60 Nm u úhlových
šroubováků.
Při přerušení zásobování energií uvolněte spoušť
přístroje.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
i utahování plošných matek může dojít k
uskřípnutí prstů.
Nepoužívejte přístroj v těsných prostorech a
dbejte na to, abyste si neuskřípli Vaše ruce mezi
přístroj
a obrobek, obzvlášť při odšroubovávání
šrou
bů.
Ohrožení opakovanými
pohyby
Při použití přístroje ke šroubování může mít ob-
sluha nepříjem
né pocity v rukou pažích, ram
enou,
oblasti krku a jiných částí těla.
Zaujměte při práci s
přístrojem pohodlný postoj,
dbejte na jeho bezpečné
držení a vyhýbejte se
nevýhodným polohám, ve kterých neudržíte
rovnováhu. Obsluha by měla během
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje
70 CZ
dlouhotrvající práce častěji změnit držení těla,
toto pomáhá proti únavě.
V případě symptomů (např. trvalá nevolnost,
potíže, tepání, bolest, brnění, necitlivost, pálení
nebo strnutí) by obsluha neměla tyto varovné
příznaky ignorovat. Obsluha by měla nepro-
dleně konzultovat odborného lékaře.
Ohrožení příslušenstvím
Před výměnou nástroje nebo dílu příslušenství
odpojte přístroj od přívodu energie.
Nedotýkejte se objímek nebo dílů příslušenství
během příklepu, zvyšujete tím nebezpečí pe-
zání, popálení nebo zranění vibracemi.
Používejte výhradně příslušenství a spotřební
materiály velikostí a typů, které doporučuje vý-
robce strojů pro šroubová spojení; nepoužívejte
jiné typy ani velikosti dílů příslušenství nebo
spotřebních materiálů.
Používejte jen příklepová pouzdra v bezvad-
ném stavu, závadná ruční pouzdra a díly
příslušenství mohou při použití příklepových
šroubováků prasknout a vymrštit se.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí a upadnutí jsou hlavní
příčiny zranění na pracovišti. Dávejte pozor na
povrchy, které mohou být po použití přístroje
kluzké, stejně tak jako na vzduchové a hydrau-
lické hadice, o které můžete zakopnout.
V neznámém prostředí postupujte opatr.
Mohou se zde být skrytá nebezpečí jako jsou
kabely s proudem nebo jiná vedení.
ístroj není určen k použití ve výbušném
prostředí a není izolova proti elektrickému
proudu.
Ujistěte se, zda nejsou v blízkosti elektrická
vedení nebo plynové rozvody, které by mohly
být při poškození nebezpečné.
Ohrožení
prachem a výpary
Při poívání přístroje vznikají prach a výpary,
které mohou zapříčinit škody na zdraví (např. ra-
kovinu, vrozené vady, astma nebo dermatitis).
Proto je nezbytné provádět vždy zhodnocení ri-
zika vzhledem k tomuto nebezpečí a realizovat
vhodná regulující opatření.
i posuzování rizika je třeba brát na zřetel
prach vznikající použitím výrobku spolu s pra-
chem, který se zvíří.
Vystupující vzduch je třeba odvádět tak, aby
bylo redukováno zvíření prachu v okolním
prostředí na nejnižší míru.
i vzniku prachu nebo výparů je hlavním úko-
lem kontrola jejich uvolňování na místě vzniku.
Všechny díly přístroje a díly příslušenství určené
k zachycení, odsávání nebo potlačování zvíře-
ného prachu nebo výparů se musí řádně a od-
povídajícím způsobem podle pokynů výrobce
používat a ošetřovat.
Používejte ochranu dýchacích cest.
Ohrožení hlukem
Vysoká hladina hluku může zapříčinit, při nedo-
statečné ochraně, poškození nebo ztrátu slu-
chu a vést i k jiným problémům, jako je např.
Tinnitus (zvonění, šumění, pískání nebo bzučení
ve sluchovodu).
Proto je nezbytné provét vždy zhodnocení
rizika vzhledem k tomuto nebezpečí a zavést
vhodná regulující opatření.
K těmto opatřením patří použití tlumících materi-
álů, které redukují zvonivý hluk z obrobku.
Používejte ochranu sluchu.
ístroj se musí používat a ošetřovat podle dopo-
ručení v
tomto návodu, aby se
zabránilo zbyt-
nému zvyšování hluku.
Jestliže je přístroj vybaven tlumičem hluku mu
t zajno, aby byl při používání přístroje k
dispozici a v bezvadném stavu.
Spotřební materiály
a nástroje přístroje se musí
volit, používat a ošetřovat
podle doporučení v
tomto návodu, aby se zamezilo zbytečnému
zvyšování hladiny hluku.
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje
17 CZ
Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické ... / Uvedení do provozu
Ohrožení vibracemi
Vibrace mohou zapříčinit
poškození nervů a
poruchy krevního oběhu rukou a
paží.
Nedotýkejte se pouzder při utahování matek.
V chladném prostředí noste teplé oblečení a
udržujte ruce v teple a suchu.
Jestliže zjistíte, že je pokožka na Vašich prstech
nebo na ruce necitlivá, brní, bolí nebo je bílá,
ihned ukončete
práci a konzultujte lékaře.
ístroj se musí používat a ošetřovat podle
doporučení
v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvyšování vibrací.
Nepoužívejte opotřebovaná nebo nepadnoucí
pouzdra a prodloužení, tato vedou z největší
pravděpodobností ke značnému zesílení vibrací.
Spotřební materiály a nástroje přístroje se musí
volit, používat a ošetřovat podle doporučení v
tomto návodu, aby se zamezilo zbytečnému
zvyšování vibrací.
Pokud možno používat pouzdrová spojení.
Používejte na držení váhy přístroje, pokud
možno, stojan, upínák nebo vyvažovací zařízení.
Nedržte výrobek příliš pevně, ale bezpečně
proti reakčním silám, protože příliš pevné sví-
rání rukojetí obecně zvyšuje riziko negativního
působení vibrací.
Přídavné bezpečnostní pokyny
pro pneumatické výrobky
Stlačený vzduch může způsobit závažná
zranění.
- Při delším nepoužívání, před výměnou příslu-
šenství nebo opravou je třeba vždy uzavřít
přívod vzduchu, zbavit hadice tlaku a odpojit
výrobek od přívodu.
- Nemiřte proudem vzduchu na sebe nebo na
jiné osoby.
Tlukoucí hadice mohou způsobit vážná zranění.
dy kontrolujte stav hadic a připevňovacího
materiálu i jejich držení.
Chladný vzduch je nutné odvádět směrem od
rukou.
U
rázových a impulzních
šroubováků
nepouží-
vejte pro nástroj
rychlospojky. Hadicové
přípojky se závitem používejte jen z tvrzené
oceli (nebo z materiálu se stejnou odolností
proti nárazu).
Při použití univerzálních otočných spojek se
musí používat i aretovací čepy a jištění Whip-
check pro zajištění ochrany
v případě selhání
spojení
hadice s přístrojem nebo dvou hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročený maximální tlak
vyznačený na výrobku.
U přístrojů řízených točivým momentem s nepře-
tržitou rotací má tlak vzduchu pro bezpečnost re-
levantní vliv na výkon. Proto musí být stanoveny
požadavky na délku a průměr hadice.
Nikdy nenoste přístroj pracující
se vzduchem za
hadici.
Uvedení do provozu
Poznámka: Přístroj je po namontování nástrčky
provozuschopný.
Nasazení nástrčkového klíče
nebo bitu
POZOR! Vybraný bit nasaďte dříve než při-
pojíte výrobek na systém stlačeného vzduchu.
Před nasazováním nebo výměnou nástrčkových
klíčů 21 vždy nejdříve odpojte přívod stlače-
ného vzduchu od přípojky 2.
Nasaďte vhodný nástrčkový klíč 21, popřípadě
7
s prodlužovacím nástavcem , na náhon.
Nasaďte nástrčkový klíč 21 na čtyřhran ná
6
-
honu .
Dbejte na aretaci jistícího kroužku v džce
nástrčkového klíče 21.
Používejte jen nástrčkové klíče 21 s velikostí
½“ udanou na obrázku A.
Dbejte na bezvadný stav nástrčkových kčů 21.
Pkozené nebo nevhodné (jiný rozměr) nástrč-
kové klíče 21 se nesmí v žádném případě
používat.
27 CZ
Připojení
Upozornění: Používejte na připojení jen hadice s
vnitřním průměrem nejméně 9 mm.
Nejdříve naviňte teflonovou pásku (není v
obsahu dodávky) na vnější závit nástrčky 8 a
mazničky 01 (viz obrázek B).
Našroubujte nástrčku 8 do mazničky 01
(viz obrázek C).
Utáhněte toto spojení přiměřenou silou otevře-
ným klíčem.
Nyní natočte toto spojení mazničky 01 a ná-
strčky 8 do přípojky stlačeného vzduchu 2
příklepového šroubováku (viz obr. C).
Utáhněte také toto spojení otevřeným klíčem.
Nasuňte přípojku stlačeného vzduchu na
nástrčku 8 až hadice zaskočí.
POZOR!
Dbejte na pevné držení
tlakové hadice. Uvolněná a nekont-
rolovatelně tlukoucí hadice je velkým
nebezpečím. Dbejte rovněž na dobrý dosed
obou šroubových spojů mezi maznicí 01,
spojkou a přístrojem.
Nastavení stlačeného vzduchu
Upozornění: Přístroj je dimenzovaný pro pro-
vozní tlak až do 6,3 bar a kompresor s objemem
vzduchu udaným v technických datech. Při nastavo-
vání tlaku vzduchu přihlédněte k tomu, že se u
hadice s vnitřním průměrem 9 mm a dlouhé 10 m
tlak o 0,6 bar snižuje.
Používejte jen filtrovaný, mazaný a regulovaný
stlačený vzduch.
Nastavení točivého momentu
Navolte na regulátoru točivého momentu 3
vhodný
rozsah momentu přitlačením směrem k tě-
lesu
a pootočením až zaskočí do požadované
polohy.
Dbejte na pracovní tlak kompresoru mezi 5 a
6,3 bar.
Poznámka: Optimální tlak je 6,3 bar. Při tlaku
5 bar nebo při nedostatečném množství vzduchu
není možné dohnout maximální točivý moment.
Nastavení
1 (slabý,
minimální)
2 (normální)
3 (silný)
4 (extra silný,
maximální)
Uvedení do provozu
Pro uvedení přístroje do provozu stiskněte
spoušť 4.
Pro vypnutí přístroje spoušť 4 uvolněte.
Změna směru otáčení
POZOR! Před zvolením jiného směru otáčení
musí být výrobek úplně v klidu.
POZOR! Přístroj otáčející se v jiném než
očeká-
vaném směru může být nebezpečný. Proto
dávejte pozor co děláte a buďte stále opatrní.
Poznámka: Příklepový šroubovák je konstruo-
vaný pro chod vpravo nebo vlevo. Spomocí
čepu pro změnu směru 5 můžete směr otá-
čení nárazového šroubováku změnit.
Pro nastavení chodu vpravo zatlačte čep do-
předu směrem ke značce „F” (“Forward / Fas-
ten”). Nyní můžete například utahovat šrouby.
Pro nastavení chodu vlevo zatlačte čep dozadu
směrem ke značce „R” (“Reverse / Release”).
Nyní můžete například povolovat šrouby.
Správné držení výrobku
Výrobek váží 2,2 kg.
Držte přístroj oběma rukama, aby jste si zajistili
jeho bezpečné ovládání (viz obr. D).
Uvedení do provozu
37 CZ
Po použití
Po provedené práci je nutné zařízení odpojit od
stlačeného vzduchu 2.
Vypněte kompresor.
K vypuštění eventuálních zbytků vzduchu je
třeba spoušť 4 přístroje krátce stisknout.
Nyní stáhněte pojistku připojovací spojky na
hadici směrem dozadu.
Lösen Sie nun den Schlauch vom Stecknippel 8 .
Dávejte pozor při odklá-
dání výrobku. Odkládejte přístroj tak, aby nele-
žel na spoušti. Za určitých okolností to může vést
k
zapnutí přístroje a k následujícímu
nebezpečí.
Údržba
POZOR!
Údržbu smí provádět jen zaškolené
osoby. Při dodržování zde popsaných pokynů k
údržbě jsou dlouhá životnost a bezporuchový
provoz tohoto kvalitního výrobku jsou zaručeny.
i údržbářských a servisních pracích odpojte
přístroj od přívodu stlačeného vzduchu.
i každé údržbě kontrolujte i stav spotřebního
materiálu a příslušenství.
Upozornění: Pro bezporuchovou funkci pří-
stroje jsou denní čištění a pravidelné mazání
bezpodmínečně nutné.
K tomu používejte jen speciální, nástrojový olej s
vysokou viskozitou (řídký). Vhodné jsou oleje pro
pneumatické přístroje nebo motorový olej
SAE10-20.
POZOR!
Nepoužívejte žádné jiné (obzvlášť
žádné husté) mazací prostředky. V opačném
případě hrozí poruchy funkce nebo trvalé
poškození.
Pro mazání nabízíme následující možnosti:
a) přes maznici 01
Odšroubujte šroub na vstupu a
naplňte doda-
nou maznici 01 trochou oleje.
Nyní instalujte maznici 01 do přívodu stlače-
ného vzduchu jak je popsáno v kapitole
„Připojení”.
b) prostřednictvím mlhové maznice
Pokud máte u svého kompresoru kdispozici
kompletní údržbovou jednotku smlhovou maz-
nicí, nemusíte maznici 01 nutně montovat.
K použití zamlžovací maznice zašroubujte
8
nástrčku přímo do přístroje a spojte ho s
Vaší hadicí na stlačený vzduch.
Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických
přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné. Dopo-
ručujeme konstantní mazání dodanou maznicí 01.
Své pneumatické nástroje/přístroje skladujte
pouze vsuchých prostorách.
Mimo popsaného mazání a čištění není žádná
další údržba nutná.
Čistění a ošetřování
Čistěte výrobek pouze suchým hadrem.
V žádném případě nepoužívejte na čiště
benzín, rozpouštědla nebo vodu.
Do vnitřku přístroje se nesmí dostat žádné
kapaliny.
Odstranění poruch
Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických
přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné. Dopo-
ručujeme konstantní mazání dodanou maznicí 01.
Po každé údržby zkontrolujte, jestli přístroj
normálně pracuje.
Po použití / Údržba / Čistění a ošetřování / Odstranění poruch
47 CZ
Odstranění poruch / Pokyny kzáruce a provádění servisu
Pokyny kzáruce a
provádění servisu
Záruka od Creative Marketing Consulting
GmbH
Vážení zákazníci,
na tento přístroj obdržíte záruku 3 roky od data za-
koupení. V případě závad máte možnost uplatnění
zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zá-
kona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná běžet od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originální pokladní stvrzenku.
Tento doklad je důkazem o zakoupení.
Jestliže se během tří let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytnou chyby materiálu nebo výroby,
potom výrobek - podle naší volby - bezplatně
opravíme nebo ho nahradíme. Tato záruka předpo-
kládá, že bude přístroj reklamován během tří let,
edložena stvrzenka a popsáno (písemně) kdy a k
jaké závadě došlo.
Pokud vada spadá do naší záruky, obdržíte od
nás opravený nebo nový výrobek. Opravou ani
výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta.
Rozsah záruky
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tatoruka se nevztahuje na díly výrobku, které
podléhají normálnímu opotřebení ani na poškození
křehkých dílů, např. vypínače, akumulátoru nebo
skleněného dílu.
Poruchy Možné poruchy Opatření
Rázový utahovák
nefunguje Spoušť 4 nestlačena Stlačte spoušť 4
Stlačený vzduch není k
dispozici
Popřípadě vypustit kondenzát z hadice (vodní pytel)
Narovnat zlomenou hadici
Zprovozněte přípojku stlačeného vzduchu 2
Netěsnost v systému
stlačeného vzduchu
Odstranit netěsnosti
Vadný kompresor Zajistěte, aby kompresor dodával stlačený vzduch.
Popřípadě nechat kompresor opravit kvalifikovaným
odborným personálem
Vada uvnitř pneuma-
tického výrobku
Výrobek nechat opravit kvalifikovaným odborníkem
Šroub se pevně
neutáhne
Tlak vzduchu příliš nízký Zvýšit tlak vzduchu.
POZOR! Nikdy nepřekračujte maximálně přípust
pracovní tlak přístroje!
Šroub se nedá po-
volit
Točivý moment příliš nízký Nastavit regulátor točivého momentu 3 na vyšší
stupeň
Šroub je zrezivělý Šroub postříkat sprejem na uvolnění rzi
57 CZ
Pokyny kzáruce a ... / Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu
Záruka zaniká, jestliže byl výrobek poškozen nebo
neodborně používán anebo v případě, kdy nebyla
prováděna jeho údržba. Pro správné, odborné za-
cházení s
výrobkem je třeba dodržet všechny pokyny
v
tomto návodu k obsluze. Použití k určitým účelům
nebo zacházení, které návod k obsluze nedoporu-
čuje nebo před kterými varuje se musí vyloučit.
Výrobek je určený jen pro privátní použití, není
vhodný k podnikatelským účelům. Při zneužití a
neod-
borném zacházení, vystavení mechanickému zatí-
žení a zásahu, který neprovedla námi autorizovaná
servisní pobočka - záruka zaniká.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny Vaše požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad
o zakoupení.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním stránce návodu (vlevo dole) nebo na ná-
lepce na zadní nebo spodní straně.
Jestliže dojde k poruše funkce nebo se vyskytnou
jiné
závady, kontaktujte nejdříve telefonicky níže uve-
dené servisní oddělení nebo zašlete e-mail.
Výrobek s registrovanou závadou pak můžete,
spolu s pokladní stvrzenkou, popisem závady a
údajem kdy se vyskytla nezplatně zaslat na adresu
servisu, kterou vám sdělilo servisní oddělení.
Poznámka:
Na www.lidl-service.com si můžete
toto a
mnoho dalších příruček, videa k výrob-
kům a software stáhnout.
Takto nás můžete kontaktovat:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa:
www.cmc-creative.de
E-mail: info@bohemian-dragomans.com
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(běžný tarif německé pevné sítě)
Sídlo: Německo
IAN 30 005 2
Vezměte laskavě na vědomí, že následující adresa
není adresa servisu.
Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní stře-
disko.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
St. Ingbert 66386
Německo
Ekologické pokyny a
informace pro odstranění
do odpadu
Výrobek, příslušenství a obal mají být
recyklovány.
Neodhazujte přístroj do domácího odpadu nebo do
ohně ani do vody. Pokud je to možné, měly by být
vadné nebo nepotřebné výrobky recyklovány.
Požádejte o pomoc Vašeho místního prodejce.
67 CZ
EG prohlášení o konformitě
EG prohlášení o konformitě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník: Alexander
Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
St. Ingbert 66386
prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Pneu vrtací šroubovák
Číslo artiklu: 2121
Rok výroby: 2018 / 34
IAN: 300052
Model: PARKSIDE PNEU VRTACÍ
ŠROUBOVÁK PDSS 310 A4
odpovídá podstatným ochranným požadavkům,
které jsou stanoveny v evropské směrnici
Směrnice pro stroje
Směrnice EG 2006 / 42 / EG
a v jejích změnách.
K posouzení shody byly použité následující harmo-
nizující normy:
EN ISO 11148-6:2013
St. Ingbert, 04.04.2018
pověřen Alexander Hoffmann
Zabezpečování jakosti
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str . 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací
04/ 2018 · Ident.-No.: PDSS310A4042018-8
IAN 300052
13


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 300052 PDSS 310 A4 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 300052 PDSS 310 A4 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info