746844
15
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/102
Next page
IAN 292200
TRENNSCHLEIFER / METAL CUT-OFF GRINDER
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX PMTS 180 A1
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
Traduction des instructions d’origine
TRENNSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
METAL CUT-OFF GRINDER
Translation of the original instructions
ŘEZNÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
CORTADOR
Tradução do manual de instruções original
AMOLADORA TRONZADORA
Traducción del manual de instrucciones original
DOORSLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 57
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 71
PT Tradução do manual de instruções original Página 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
C
B
14a
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ....................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Service .................................................................. 5
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .........................5
1) Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .................................... 5
2) Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ............................... 7
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifer .........................7
Originalzubehör / -zusatzgeräte ...............................................10
Vor der Inbetriebnahme ..........................................10
Gerät aufstellen ............................................................ 10
Transportsicherung entfernen / einsetzen ........................................10
Inbetriebnahme .................................................10
Ein- / ausschalten ...........................................................10
Schnitttiefe einstellen ........................................................ 10
Trennscheibe wechseln .......................................................10
Werkstück einspannen .......................................................11
Reinigung und Wartung ...........................................11
Entsorgung .....................................................12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................12
Service .........................................................13
Importeur ......................................................13
Original-Konformitätserklärung ....................................14
PMTS 180 A1
2 
DE
AT
CH
TRENNSCHLEIFER PMTS 180 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Trennschleifer ist dazu bestimmt, als Standgerät
mithilfe von Trennscheiben Längsschnitte mit gera-
dem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in
Stahl, NE-Metallen, Guss- und Eisenprofilen ohne
Verwendung von Wasser auszuführen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren.
Verwenden Sie das Gerät nicht zu gewerblichen
Zwecken.
Ausstattung
EIN- / AUS-Schalter
Spannflansch (innen)
Arretierungsstift
Trennscheibe
Schnellverstellung
Schraubstock
Bohrungen
Schnittwinkelverstellung
Transportsicherung
Schnitttiefenverstellung
Motoreinheit
Handgriff
Abbildung A:
Pendelschutzhaube
Schutzabdeckung
14a
Integrierter Tragegriff
Befestigungsschrauben
Abbildung B:
Spannflansch (außen)
Unterlegscheibe
Befestigungsmutter
Abbildung C:
Innensechskantschlüssel (groß)
Innensechskantschlüssel (klein)
Lieferumfang
1 Trennschleifer PMTS 180 A1
1 Trennscheibe Ø 180 mm (vormontiert)
2 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1280 W
Bemessungs-
leerlaufdrehzahl: n
0
7700 min
-1
Trennscheiben-
aufnahme: ø 22,23 mm
Gewindemaß: M8
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 3
Maximale
Geschwindigkeit
der Trennscheibe: 8500 min
-1
Arbeits-
geschwindigkeit
der Trennscheibe:
: max. 80 m / s
Trennscheiben-
durchmesser: Ø 180 mm
Trennscheibendicke: 1,6 mm
Neigungsschnitte: 0° – 45°
max. Schnitttiefe: 50 mm bei 0 °
Gehrungswinkel
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 92,7 dB (A)
Unsicherheit: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 105,7 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können entsprechend der Art und Weise in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird, abweichen und können in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebe-
nen Werten liegen. Die Schwingungsbelas-
tung könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
50mm
PMTS 180 A1
4 
DE
AT
CH
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherhe-
tisregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
1) Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
PMTS 180 A1
6 
DE
AT
CH
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennschei-
ben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenflä-
che einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifschei-
benbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwen-
den Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi-
alschürze, die kleine Schleif- und Materialpar-
tikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss
vor herumfliegenden Fremdkörpern schützen,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persön-
liche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerk-
zeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansamm-
lung kann elektrische Gefahren verursachen.
m) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Verwen-
den Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
auf einer brennbaren Oberfläche wie bei-
spielsweise Holz steht. Funken könnten diese
Materialien entzünden.
n) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfodern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 7
2) Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Trenn-
scheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Trennschleif-
aggregat nach oben in Richtung des Bedieners
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Trennschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Trennscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Hierbei können Trenn-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagskräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Bei einem Rückschlag
wird das Trennschleifaggregat nach oben in
Richtung des Bedieners getrieben.
c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz-
oder gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit mehr als
10mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeu-
ge verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie das Trennschleifaggregat
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekom-
men ist. Veruchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifer
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten,
wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn
Sie versehentlich mit der Trennscheibe in
Kontakt kommen.
Verwenden Sie immer die Schutzhaube. Eine
Schutzhaube schützt den Benutzer vor abge-
brochenen Teilen der Trennscheibe und vor
unabsichtlicher Berührung der Trennscheibe.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
ordnungsgemäß funktioniert und sich frei
bewegen kann. Klemmen Sie die Schutzhaube
niemals im geöffneten Zustand fest.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschnitte. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
PMTS 180 A1
8 
DE
AT
CH
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Das Netzkabel kann
durchtrennt oder erfasst werden.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Metall-
späne o.ä. aus dem Schnittbereich, während
das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie den
Werkzeugarm immer zuerst in die Ruheposition
und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Führen Sie die Trennscheibe nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich die
Trennscheibe im Werkstück verhakt.
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn die Arbeitsfläche bis auf das
zu bearbeitende Werkstück frei von allen
Einstellwerkzeugen, Metallspänen, etc. ist.
Kleine Metallstücke oder andere Gegenstände,
die mit der rotierenden Trennscheibe in Kontakt
kommen, können den Bediener mit hoher Ge-
schwindigkeit treffen.
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück
immer fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke,
die zu klein zum Festspannen sind. Der Ab-
stand Ihrer Hand zur rotierenden Trennscheibe
ist sonst zu gering.
Falls die Trennscheibe verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie, bis die Trennscheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Bremsen Sie die Trennscheibe nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Die Trennscheibe kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Rammen Sie die Trennscheibe nicht mit
Gewalt in das Werkstück oder üben Sie beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs nicht zuviel
Druck aus. Vermeiden Sie besonders ein
Verhaken der Trennscheibe beim Arbeiten
an Ecken, scharfen Kanten usw. Wenn die
Trennscheibe durch Missbrauch beschädigt ist,
können sich Risse bilden, die ohne Vorwarnung
zum Bruch führen können.
Tragen Sie eine Arbeitsschürze. Achten Sie
darauf, dass keine Personen durch Funkenflug
gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare
Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von
Metallen entsteht Funkenflug.
Verwenden Sie den Trennschleifer nur für
die Werkstoffe, die im bestimmungsgemäßen
Gebrauch angegeben sind. Der Trennschleifer
kann sonst überlastet werden.
Verwenden Sie keine beschädigte, unrunde
oder vibrierende Trennscheibe. Beschädig-
te Trennscheiben verursachen eine erhöhte
Reibung, Klemmen der Trennscheibe und
Rückschlag.
Verwenden Sie immer Trennscheiben in der
richtigen Größe und mit der passenden
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder
rund). Trennscheiben, die nicht zu den Mon-
tageteilen des Trennschleifers passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Her-
stellers der Trennscheiben zur Montage und
Verwendung der Trennscheibe. Unpassende
Trennscheiben können Verletzungen verursa-
chen sowie zum Blockieren, Brechen oder zum
Rückschlag führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 9
Fassen Sie die Trennscheibe nach dem
Arbeiten nicht an, bevor sie abgekühlt ist. Die
Trennscheibe wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und
lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von
einer autorisierten Kundendienststelle für
Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerk-
zeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken
und abschließbar sein. Dies verhindert, dass
das Elektrowerkzeug durch die Lagerung
beschädigt oder von unerfahrenen Personen
bedient wird.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verlet-
zungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ergänzende Anweisungen:
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehör-
schutz. Bei Bedarf auch andere Schutzausrüs-
tung, wie z. B. Staubschutzmasken, Schutzhand-
schuhe, Schutzbrille.
Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben mit
Abplatzungen, Rissen oder anderen Beschädi-
gungen.
Trennscheiben sind vor jedem Gebrauch einer
Sichtprüfung zu unterziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Das Gerät niemals ohne Schutzhaube verwen-
den.
WARNUNG! GEFÄHRDUNG DURCH
STAUB!
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete externe Staubabsaugvorrich-
tung an.
Verwendete Symbole auf dem Elektrowerk-
zeug:
Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Trennbereich,
während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit der Trenn-
scheibe besteht Verletzungsgefahr.
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Nicht zum Nassschleifen zuge-
lassen
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!
Vorgesehen für Metallschleifen
80
Durchmesser der Scheibe
PMTS 180 A1
10 
DE
AT
CH
Lesen Sie die Original-Betriebsan-
leitung und die Sicherheitshinwei-
se vor der Inbetriebnahme.
Trennschleifer IAN 292200
WARNUNG! GIFTIGE DÄMPFE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
Fixieren Sie das Gerät mit geeigneten Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer, ebenen
und stabilen Unterlage. Nutzen Sie dabei die Boh-
rungen . Achten Sie darauf, dass eine Netzsteck-
dose erreichbar ist.
HINWEIS
In Ausnahmefällen positionieren Sie die
Bodenplatte für diesen Vorgang auf einer festen
Auflage.
Transportsicherung entfernen / ein-
setzen
Transportsicherung entfernen
Üben Sie etwas Druck auf den Handgriff
aus und ziehen Sie die Transportsicherung
heraus. Nun lässt sich die Motoreinheit
nach oben bewegen.
Transportsicherung einsetzen
Drücken Sie den Handgriff
nach unten und
schieben Sie die Transportsicherung
in das
Gerät. Die Motoreinheit
ist fixiert.
HINWEIS
Verwenden Sie die Transportsicherung zum
Transportieren des Gerätes. Tragen Sie das
Gerät dafür am integrierten Tragegriff
14a
.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Drehrichtung des Werkzeuges!
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
und
halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
los.
Schnitttiefe einstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Verstellen Sie die Schraube der Schnitttiefenver-
stellung mithilfe des mitglieferten Innensechs-
kantschlüssel (groß) .
Testen Sie durch Herabsenken der Motoreinheit
die Schitttiefe.
Trennscheibe wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ausküh-
len, bevor Sie sie berühren
Überprüfen Sie die Trennscheibe
. Sie
darf weder beschädigt noch feucht sein
oder Risse aufzeigen. Andernfalls könnte
sie beim Gebrauch zerbrechen und Verlet-
zungen verursachen.
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 11
HINWEIS
Verwenden Sie nur Trennscheiben, die den in
dieser Anleitungen angegeben Leistungsda-
ten entsprechen.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben
mit
dem mitglieferten Innensechskantschlüssel
(klein)
, um die Schutzabdeckung
zu
entfernen.
Schwingen Sie die Pendelschutzhaube
vollständig zurück bis diese arretiert.
Schieben Sie den Arretierungsstift
in die
U-förmige Ausparrung der Spannflansch
(innen)
und halten Sie den Arretierungsstift
in dieser Position. Drehen Sie falls nötig die
Trennscheibe
mit der Hand so weit, bis dies
möglich ist.
Drehen Sie mit dem mitglieferten Innensechs-
kantschlüssel (groß) die Befestigungsmutter
entgegen dem Uhrzeigersinn heraus.
Nehmen Sie die Unterlegscheibe
, Spann-
flansch (außen)
und Trennscheibe
ab.
Setzen Sie eine neue Trennscheibe ein.
Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge,
um das Gerät wieder in einen einsatzbereiten
Zustand zu versetzen.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass sich die Trennscheibe
frei drehen lässt.
Schalten Sie das Gerät für ca. 60 Sekunden,
ein um zu überprüfen, dass keine ungewöhnli-
chen Vibrationen enstehen. Überprüfen Sie
andernfalls die korrekte Installation der
Trennscheibe
.
Werkstück einspannen
Sie können mithilfe des montierten Schraubstocks
das Werkstück einspannen und den Gehrungswin-
kel einstellen.
Schraubstock verwenden
Drehen Sie den Handgriff am Schraubstock
in Uhrzeigerrichtung, um das Werkstück
einzuspannen.
Drehen Sie den Handgriff am Schraubstock
gegen die Uhrzeigerrichtung, um das Werk-
stück zu lösen.
HINWEIS
Sie können auch die Schnellverstellung
nach
oben klappen, um die Einstellung des Schraub-
stocks
schneller vorzunehmen. Klappen Sie
den Schnellverstellung wieder nach unten, um
den Schraubstock
zu fixieren. Nehmen Sie
anschließend die Feinjustierung mit dem
Handgriff des Schraubstocks
vor.
Schnittwinkel einstellen (Gehrungswinkel)
Lösen Sie die Schnittwinkelverstellung
indem
Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel
mithilfe der angegebenen Gradzahlen ein.
Drehen Sie die Schnittwinkelverstellung
im
Uhrzeigersinn fest.
Reinigung und Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Gerätes mit einer weichen Bürste.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
Lassen Sie die entsprechenden Wartungsar-
beiten nur von qualifiziertem Servicepersonal
ausführen.
PMTS 180 A1
12 
DE
AT
CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
PMTS 180 A1
DE
AT
CH
 13
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterla-
den.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 292200
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
14 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Trennschleifer PMTS 180 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 292200
Bochum, 01.10.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMTS 180 A1
GB
IE 
15
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ...............................................................16
Features .................................................................. 16
Package contents ...........................................................16
Technical data .............................................................16
General Power Tool Safety Warnings ...............................17
1. Work area safety .........................................................17
2. Electrical safety ..........................................................18
3. Personal safety ...........................................................18
4. Power tool use and care ................................................... 18
5. Service ................................................................. 19
Safety instructions for abrasive cutting appliances .....................19
1) Safety instructions for abrasive cutting appliances ...............................19
2) Kickback and corresponding safety instructions ................................. 20
Further safety instructions for abrasive cutters ........................21
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 23
Before use ......................................................23
Setting up the appliance ..................................................... 23
Removing / inserting transport safety devices .....................................23
Operation ......................................................23
Switching on and off ........................................................ 23
Setting the cutting depth ......................................................23
Changing the cutting disc .....................................................23
Clamping the workpiece ..................................................... 24
Cleaning and maintenance ........................................24
Disposal ........................................................25
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................25
Service .........................................................26
Importer .......................................................26
Translation of the original Conformity Declaration .....................27
PMTS 180 A1
16
 GB
IE
METAL CUT-OFF GRINDER
PMTS 180 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The cut-off grinder is intended as a floor-mounted
appliance for making straight longitudinal cuts at
up to 45° using cutting discs in steel, nonferrous
metals, cast iron and iron profiles without the use
of water.
Any other uses of or modifications to the machine
are deemed to be improper usage and may result
in serious physical injury.
Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Clamping flange (inside)
Locking pin
Cutting disc
Rapid adjustment
Vice
Drillholes
Cutting angle adjustment
Transport safety device
Cutting depth adjustment
Motor unit
Handle
Figure A:
Pendulum cover
Protective cover
14a
Integrated carrying handle
Mounting screws
Figure B:
Clamping flange (outside)
Plain washer
Fixing nut
Figure C:
Hex key (large)
Hex key (small)
Package contents
1 metal cut-off grinder PMTS 180 A1
1 cutting disc Ø 180 mm (pre-fitted)
2 Hex keys
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V ∼, 50 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 1280 W
Rated idle speed: n
0
7700 rpm
Cutting disc mounting: ø 22.23 mm
Thread size: M8
Maximum speed
of the cutting disc:
8500 rpm
PMTS 180 A1
GB
IE 
17
Working speed
of the cutting disc: max. 80 m / s
Cutting disc diameter: Ø 180 mm
Cutting disc thickness: 1.6 mm
Inclined cuts: 0° – 45°
max. cut depth: 50 mm at 0°
mitre angle
Protection class: II /
(double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accor-
dance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
PA
= 92.7 dB(A)
Uncertainty: K
PA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 105.7 dB (A)
Uncertainty: K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used and, in particular,
the kind of workpiece that is being worked,
the vibration and noise emission values can
deviate and may sometimes exceed the val-
ues given in these instructions. Regular use of
the power tool in this way may cause the user
to underestimate the vibration. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illust-
rations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
50mm
PMTS 180 A1
18
 GB
IE
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
PMTS 180 A1
GB
IE 
19
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for abra-
sive cutting appliances
1) Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) Ensure that you and everyone else in the
vicinity remain outside of the range of the
rotating grinding disc. The blade guard is
designed to protect the operator from fragments
and accidental contact with the grinding tool.
b) Use only reinforced bonded or diamond-
coated cutting discs for your power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool does not guarantee they are safe to
use.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Acces-
sories that rotate faster than the permissible rate
can break and throw pieces into the air.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cut-
ting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to a breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break-
age.
f) The external diameter and thickness of the
attachment part used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi-
ciently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if either are dam-
aged or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
PMTS 180 A1
20
 GB
IE
i) Wear personal protective equipment. De-
pending on the application, ensure that you
use full face protection, eye protection or
goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. The eye protection must be worn to
protect you against flying debris, which may be
caused by the various applications. Dust or filter
masks must be used to filter any dust created
by the application. If you are exposed to loud
noise for any length of time, you can suffer a
hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Keep the power cable away from any rotat-
ing accessories. If you lose control of the ap-
pliance, the connecting cable may get cut or
caught and your hand or arm could get caught
in the rotating accessory tool.
l) Clean the ventilation slits in your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation can cause
electrical hazards.
m) Do not use the power tool near flammable
materials. Do not use the electrical appliance
if it is placed on a flammable surface such as
wood. Sparks can ignite such materials.
n) Do not use any attachment parts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
2) Kickback and corresponding
safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating cutting disc catches or jams. Catching or
jamming causes the rotating accessory tool to stop
abruptly. This results in an uncontrolled cutting
grinding tool being accelerated upwards towards
the operator.
If, for example, a cutting disc catches or jams, the
edge of the cutting disc that is projecting into the
workpiece can get caught and break off the cutting
disc or cause a kickback. This can also break cut-
ting discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so that they
can absorb the kickback forces. By taking
adequate precautions, the operator can stay in
control of the kickback and reaction torques.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. In cases of kickback, an
uncontrolled cutting grinding tool is driven up-
wards towards the operator.
c) Do not use a toothed, wood-cutting or chain
saw blade or segmented diamond-coated
disc with more than 10 mm wide gaps. Such
accessories often cause a kickback or loss of
control over the power tool.
d) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or blocking and
thus the possibility of a setback or a breakage
of the grinding tool.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold the cutting ap-
pliance steady until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a ro-
tating cutting disc out of a cut. This could lead
to a kickback. Identify and remove the cause of
the jam.
f) Do not switch the power tool back on for as
long as it is in the workpiece. Allow the cut-
ting disc to reach its full speed before you
carefully continue the cut. Otherwise, the disc
can jam, jump out of the workpiece or cause
kickback.
PMTS 180 A1
GB
IE 
21
g) Support large workpieces to reduce the risk
of the cutting disc jamming and causing a
kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be sup-
ported on both sides, namely in the vicinity of
the cut, and also at the edge.
Further safety instructions for
abrasive cutters
Never stand on an electrical appliance.
Serious injuries can occur if the electrical appli-
ance tips over or if you inadvertently come into
contact with the cutting disc.
Always use the protective cover. A protective
cover protects the user against parts of the
cutting disc which have broken off and also
against unintentional contact with the cutting
disc.
Ensure that the protective cover is working
properly and that it can move freely. Never
clamp the protective cover when it is in the open
position.
Use the appliance only for dry cutting.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Keep the power cable away from any rotat-
ing accessories. The power cable can be cut
through or caught up.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery
and result in loss of control.
Never remove cutting leftovers, metal swarf
etc. from the cutting area while the power
tool is running. Always place the tool arm in
the idling position and switch the power tool off.
Always switch on the power tool before ap-
plying it to the workpiece. Otherwise, there
is a danger of kickback if the cutting disc be-
comes caught up in the workpiece.
Only use the power tool if the working surface
is free of all adjusting tools, metal swarf etc.
except for the workpiece to be processed.
Small pieces of metal or other objects which
come into contact with the rotating cutting disc
can hit the operator at high speed.
Always clamp the workpiece to be processed
firmly. Never use workpieces which are too
small to clamped firmly. The distance between
your hand and the rotating cutting disc is other-
wise too small.
If the cutting disc jams, switch the power tool
off and wait until the cutting disc has com-
pletely stopped turning. Never attempt to pull
a rotating cutting disc out of a cut. This could
lead to a kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
Do not apply lateral pressure to try and slow
the cutting disc down after switching off the
appliance. The cutting disc might be damaged,
break or cause a kickback.
Never ram the cutting disc into the workpiece
forcefully, and never apply too much force
when using a power tool. You should espe-
cially avoid jamming the cutting disc when
working on corners, sharp edges etc. If the
cutting disc is damaged by misuse, it can form
cracks that result in sudden breakage.
Wear a safety apron. Ensure that nobody
can be endangered by flying sparks. Remove
all flammable material from the vicinity.
Grinding metal creates flying sparks.
Only use the abrasive cutter for materials
specified in the instructions for proper use.
Otherwise, the abrasive cutter can be over-
loaded.
Never use any damaged, non-circular or
vibrating cutting discs. Damaged cutting discs
cause increased friction, jamming of the cutting
disc and kickback.
Always use cutting disks of the correct size
and with an appropriate central fixing bore
(e.g. diamond-shaped or circular). Cutting
disks which do not match the fitting parts on the
abrasive cutter will run eccentrically and cause
loss of control.
Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
PMTS 180 A1
22
 GB
IE
Observe the operating manual published by
the cutting disc manufacturer when fitting and
using the cutting disc. Unsuitable cutting disks
can lead to personal injury and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Do not use any accessories that have not been
specifically provided or recommended by the
manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power
tool does not guarantee they are safe to use.
Do not touch the cutting disks after work until
they have cooled down. Cutting discs become
very hot while they are working.
Check the cable regularly. Damaged cables
may only be repaired by an authorised
customer service location for power tools.
Replace any damaged extension cables. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Store unused power tools safely. The storage
location must be dry and lockable. This pre-
vents the power tool being damaged by stor-
age or being used by inexperienced persons.
Secure the workpiece! A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
Never leave the tool until it has come to a
complete standstill. Power tools which continue
to run on can cause injuries.
Do not use the power tool with a damaged
cable. Never touch a damaged cable and
remove the plug from the mains socket if the
cable becomes damaged during work. Dam-
aged cables increase the risk of electric shock.
Supplementary notes:
Always wear eye and ear protectors. Use other
protective equipment such as dust masks, pro-
tective gloves, protective goggles if necessary.
Never use any cutting discs with spalling, cracks
or other damage.
Always visually inspect cutting discs before
each use.
Do not use any saw blades.
Never use the appliance without the disc guard.
WARNING! DANGER DUE TO DUST
EXPOSURE!
When working for extended periods of time
on wood and, in particular, materials that
produce dust which is hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate
external dust extraction appliance.
Symbols used on the power tool:
Keep your hands clear of the cut-
ting area while the power tool is
running. There is a danger of injury
if you contact the cutting disc.
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear hearing protection!
Wear safety shoes!
Not designed for wet grinding
Use of
damaged cutting or
polishing discs is
dangerous and can lead to
serious injuries!
Intended for metal grinding
80
Disc diameter
Before using the device for
the first time, read the original
operating instructions and safety
instructions.
PMTS 180 A1
GB
IE 
23
Metal cut-off grinder
IAN 292200
WARNING! TOXIC FUMES!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts that represent a health hazard for
the person operating the appliance and for
any other people in the area.
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than
those recommended in the operating instruc-
tions can lead to a risk of injury.
Before use
Setting up the appliance
Fix the appliance using suitable bolts (not included
in delivery) to a flat, stable base. Use the drill holes
for this purpose. Ensure that a mains socket is
within easy reach.
NOTE
In exceptional cases you can position the
baseplate for this process on a solid support.
Removing / inserting transport
safety devices
Removing transport safety devices
Apply a little pressure to the handle
and pull
the transport safety device out. The motor
unit can now be moved upwards.
Inserting transport safety devices
Press the handle
downwards and push the
transport safety device
into the appliance.
The motor unit
is now fixed.
NOTE
Use the transport safety device for transport-
ing the appliance. Carry the appliance by its
integrated carrying handle
14a
.
Operation
Switching on and off
Direction of rotation of the tool!
Insert the plug into a mains power socket.
Switching on:
Press the ON/OFF switch
and keep it
pressed.
Switching off:
Release the ON/OFF switch
.
Setting the cutting depth
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
Adjust the screw on the cutting depth adjust-
ment with the aid of the supplied hex key
(large)
.
Test the cutting depth by lowering the motor
unit.
Changing the cutting disc
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
Allow the cutting disc to cool down
before you touch it
Check the cutting disc
. It should not be
damaged or damp, and it should have no
cracks. Otherwise, it could break during
use and cause injuries.
NOTE
Only use cutting disks which comply with the
performance data stated in this manual.
Undo the mounting screws
using the sup-
plied hex key (small) , in order to remove the
protective cover
.
Swing the pendulum cover
back completely
until it engages.
PMTS 180 A1
24
 GB
IE
Push the detent pin
into the U-shaped recess
in the clamping flange (inside)
and hold the
detent pin
in this position. If necessary, rotate
the cutting disc
by hand until this is possible.
Use the hex key supplied (large)
to unscrew
the fixing nut
out in an anticlockwise direc-
tion.
Remove the plane washer , the clamping
flange (outside)
and the cutting disc
.
Insert a new cutting disc.
Proceed in reverse order in order to reassemble
the appliance to a usable condition.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
NOTE
Ensure that the cutting disc
can be rotated
freely.
Switch the appliance on for around 60
seconds to check that there are no unusual
vibrations. If this is not the case, you should
check that the cutting disc is installed
correctly
.
Clamping the workpiece
You can clamp the workpiece and adjust the mitre
angle with the aid of the fitted vice.
Using the vice
Turn the handle on the vice
clockwise to
clamp the workpiece.
Turn the handle on the vice
anticlockwise to
unclamp the workpiece.
NOTE
You can also fold the rapid adjustment
upwards in order to make a quick adjustment
to the vice
. Fold the rapid adjustment
down again in order to fix the vice . After
this, use the vice
handle to make fine
adjustments.
Setting the cutting angle (mitre angle)
Loosen the cutting angle adjustment
by
turning it anticlockwise.
Set the required cutting angle using the angle
given.
Retighten the cutting angle adjustment
by
turning it clockwise.
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the power plug from the
wall socket before carrying out any work on
the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Clean the ventilation slits in your power tool
with a soft brush regularly.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Required maintenance work should only be
replaced by qualified service personnel.
PMTS 180 A1
GB
IE 
25
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials which you can dispose
of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
PMTS 180 A1
26
 GB
IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces-
sories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only us-
ing genuine replacement parts. This ensures
that the safety of the tool is maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or its customer
service. This ensures that the safety of the
tool is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 292200
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
GB
IE 
27
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following stan-
dards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compli-
ance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the require-
ments of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limita-
tions of use of certain dangerous substances in electrical
and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Metal cut-off grinder PMTS 180 A1
Year of manufacture: 09 - 2017
Serial number: IAN 292200
Bochum, 01.10.2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PMTS 180 A1
28
 GB
IE
PMTS 180 A1
FR
BE
 29
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................30
Équipement ................................................................ 30
Matériel livré .............................................................. 30
Caractéristiques techniques ...................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............31
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 31
2. Sécurité électrique ........................................................32
3. Sécurité des personnes .................................................... 32
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ...................................... 33
5. Maintenance et entretien ...................................................33
Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque ....................33
1) Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque ..............................33
2) Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ............................35
Consignes de sécurité supplémentaires pour tronçonneuses à disque .....35
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................38
Avant la mise en service ..........................................38
Installer l'appareil ........................................................... 38
Retirer / mettre en place la cale de transport .....................................38
Mise en service ..................................................38
Mise en marche / hors service ................................................. 38
Régler la profondeur de coupe ................................................ 38
Changer le disque à tronçonner ................................................39
Serrer la pièce ............................................................. 39
Nettoyage et entretien ............................................40
Mise au rebut ...................................................40
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................40
Service après-vente ..............................................41
Importateur .....................................................41
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................42
PMTS 180 A1
30 
FR
BE
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX
PMTS 180 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, familiarisez avec tous les
avertissements de sécurité et les consignes d'utili-
sation. N'utilisez le produit que conformément aux
descriptions et pour les domaines d'utilisation pré-
vus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La tronçonneuse à disque est un appareil indépen-
dant destiné à réaliser des coupes longitudinales
rectilignes et en onglet à 45° dans de l'acier, des
métaux non ferreux, des profilés en fonte et en fer
à l'aide de disques, sans devoir utiliser d'eau.
Toute autre utilisation ou modification de la
machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Cet appareil n'est pas destiné à un usage profes-
sionnel.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Bride de serrage (intérieur)
Tige d'arrêt
Disque à tronçonner
Réglage rapide
Étau
Alésages
Réglage de l'angle de coupe
Cale de transport
Réglage de la profondeur de coupe
Unité moteur
Poignée
Figure A:
Capot de protection pendulaire
Capot de protection
14a
Poignée de transport intégrée
Vis de fixation
Figure B:
Bride de serrage (extérieur)
Rondelle
Écrou de fixation
Figure C:
Clé à six pans (grande)
Clé à six pans (petite)
Matériel livré
1 Tronçonneuse à métaux PMTS 180 A1
1 Disque à tronçonner Ø 180mm (prémonté)
2 Clés à six pans
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V ∼, 50Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 1280 W
Vitesse de rotation
nominale à vide : n
0
7700 min
-1
Logement du disque
à tronçonner : ø 22,23mm
Filetage : M8
PMTS 180 A1
FR
BE
 31
Vitesse maximale du
disque à tronçonner: 8500m en
-1
Vitesse de travail du
disque à tronçonner: max. 80m / s
Diamètre du disque
à tronçonner : Ø 180mm
Épaisseur du disque
à tronçonner : 1,6mm
Coupes inclinées: 0° – 45°
Profondeur de coupe
max. : 50mm pour un angle
d'onglet de 0°
Classe de protection: II/
(double isolation)
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 92,7 dB (A)
Imprécision: K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 105,7 dB (A)
Imprécision: K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive!
AVERTISSEMENT!
Les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer en fonction de la manière
dont l'outil est utilisé, et en particulier en
fonction du type de pièce à usiner, et peuvent
dans certains cas dépasser les valeurs indi-
quées dans ces instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière. Essayez de garder la sollicitation
par vibrations aussi faible que possible. Des
mesures d'exemple de réduction de la solli-
citation des vibrations sont le port de gants
lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. Pour cela, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l‘outil électrique est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans
charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifi-
cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
50mm
PMTS 180 A1
32 
FR
BE
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils élec-
triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné-
tration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux.
Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux et les vêtements à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peu-
vent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PMTS 180 A1
FR
BE
 33
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une
blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inversement. Tout
outil électrique qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s‘il est amovible, avant tout régla-
ge, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent im-
possibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour
tronçonneuses à disque
1) Consignes de sécurité pour
tronçonneuses à disque
a) Tenez-vous, ainsi que les personnes se trou-
vant à proximité, hors du plan de rotation du
disque abrasif. Le capot de protection doit pro-
téger l'opérateur des fragments et d'un contact
aléatoire avec le disque abrasif.
b) Sur votre outil électrique, utilisez uniquement
des disques à tronçonner diamantés ou en
matériau lié renforcé. Le simple fait de pouvoir
fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit
pas une utilisation sûre.
c) La vitesse de rotation autorisée de l'outil
d'intervention doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Les accessoires tournant
plus rapidement que ce qui est autorisé peuvent
se briser et voler en éclats.
PMTS 180 A1
34 
FR
BE
d) Les disques abrasifs ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Par exemple: Ne meulez
jamais avec la surface latérale d'un disque
à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour un enlèvement du matériau avec le
bord du disque. L'exercice d'une force latérale
sur ces disques à tronçonner risque de les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de serrage
intactes, de taille et de forme adaptées au
disque abrasif que vous avez choisi. Des
flasques adaptées soutiennent le disque abrasif
et réduisent ainsi le risque d'une cassure du
disque.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di-
mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
g) Les disques abrasifs et les brides doivent être
exactement adaptés à la broche de votre
outil électrique. Les outils d'intervention qui ne
correspondent pas parfaitement à la broche
porte-meule de l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais de disques abrasifs endom-
magés. Avant chaque utilisation de disques
abrasifs, contrôlez s'ils présentent des ébré-
chures et fissures. Si l'outil électrique ou le
disque abrasif chute, vérifiez s'il est endom-
magé ou utilisez un disque abrasif intact.
Après avoir contrôlé le disque abrasif, tenez-
vous, ainsi que les personnes se trouvant à
proximité, hors du plan de rotation du disque
abrasif puis allumez l'appareil et laissez
l'appareil tourner une minute à plein régime.
Les disques abrasifs endommagés cassent pour
la plupart pendant cette phase d'essai.
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériel. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important pendant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
j) Veillez à ce que d'autres personnes res-
pectent une distance de sécurité par rapport
à votre périmètre de travail. Toute personne
pénétrant dans le périmètre de travail doit
porter un équipement de protection indi-
viduelle. Les fragments de pièce ou d'outils
d'intervention cassés risquent d'être catapultés
et de provoquer des blessures aussi en dehors
de la zone de travail directe.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation
peut être sectionné ou happé et votre main ou
bras peut entrer brutalement en contact avec
l'outil d'intervention en rotation.
l) Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie du
moteur aspire de la poussière dans le boîtier de
l'appareil et une forte accumulation de pous-
sière peut engendrer des risques électriques.
m) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité
de matériaux combustibles. N'utilisez pas
l'outil électrique s'il se trouve sur une surface
combustible comme le bois par exemple. Des
étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
n) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides de refroidissement. L'utilisa-
tion d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut
provoquer un choc électrique.
PMTS 180 A1
FR
BE
 35
2) Recul brutal et consignes de
sécurité correspondantes
Le recul brutal est la réaction subite d'un disque
à tronçonner en rotation qui vient d'accrocher un
obstacle ou qui se bloque. Cet accrochage ou
blocage provoque un arrêt brutal de l'outil d'inter-
vention en rotation. De sorte que la tronçonneuse
incontrôlée est projetée brutalement vers le haut en
direction de l'opérateur.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans la pièce va se coincer dans le
matériau, avec le risque d'ébrécher le disque ou
d'un recul brutal. Le disque à tronçonner peut aussi
casser dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur
peut maîtriser les forces de recul et de réaction
grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. En cas de
recul, la tronçonneuse est projetée brutalement
vers le haut en direction de l'opérateur.
c) N'utilisez pas de lame à chaîne, de lame de
scie à bois ou de lame dentée, ainsi que de
disque diamanté à segments dont les espaces
entre les dents font plus de 10mm de largeur.
De tels outils d'intervention causent souvent un
recul brutal ou la perte du contrôle de l'outil
électrique.
d) Évitez un blocage du disque à tronçonner
ou une pression de contact trop élevée.
N'effectuez pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du disque à tronçonner accroît
sa sollicitation et le risque qu'il se coince ou se
bloque, donc la possibilité d'un recul brutal ou
d'une cassure du disque abrasif.
e) En cas de coincement du disque à tronçon-
ner ou d'interruption des travaux, éteindre
l'appareil et tenir la tronçonneuse calmement
en main jusqu'à l'arrêt complet du disque.
N'essayez jamais de retirer le disque à
tronçonner en rotation du trait de scie; il y a
sinon un risque de recul brutal. Identifiez et
supprimez la cause du coincement.
f) Ne rallumez jamais l'outil électrique tant
qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez
le disque à tronçonner atteindre sa pleine
vitesse de rotation avant de poursuivre la
coupe avec prudence. Sans quoi le disque
risque de s'accrocher, de sauter en dehors de la
pièce à usiner ou de causer un recul brutal.
g) Étayez les grandes pièces à usiner afin de
réduire le risque de recul dû à un coincement
du disque à tronçonner. Les grandes pièces à
usiner peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce doit être soutenue sur les deux côtés
du disque, à savoir aussi bien à proximité de
la fente de tronçonnage que sur les bords exté-
rieurs de la pièce.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour tronçonneuses
à disque
Ne montez jamais sur l'outil électrique. Des
blessures graves peuvent en résulter si l'outil
électrique se renverse ou si par mégarde vous
entrez en contact avec le disque à tronçonner.
Utilisez toujours le capot de protection. Un
capot de protection protège l'utilisateur contre
les fragments du disque à tronçonner et contre
un contact involontaire avec le disque.
Assurez-vous que le capot de protection fonc-
tionne correctement et qu'il peut se déplacer
librement. Ne serrez jamais le capot de protec-
tion en position ouverte.
Utilisez l'outil électrique uniquement pour des
coupes à sec. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
PMTS 180 A1
36 
FR
BE
Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Le cordon d'ali-
mentation risque d'être sectionné ou happé.
Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées
grasses ou huileuses sont glissantes et peuvent
faire perdre le contrôle.
Ne retirez jamais de résidus de coupe, de
copeaux métalliques, etc. de la zone de
coupe pendant que l'outil électrique tourne.
Commencez toujours par ramener le bras de
l'outil en position de repos et éteignez l'outil
électrique.
Approchez l'appareil de la pièce à usiner uni-
quement lorsqu'il est en marche. Il existe sinon
risque de recul brutal si le disque à tronçonner
se coince dans la pièce.
Utilisez l'outil électrique uniquement si la
surface de travail, à l'exception de la pièce à
usiner, a été débarrassée de tous les outils de
réglage, copeaux métalliques, etc. Les petites
fragments métalliques ou d'autres objets entrant
en contact avec le disque à tronçonner en
rotation risquent de percuter à grande vitesse
l'opérateur.
Serrez toujours fermement la pièce à usiner.
N'usinez pas de pièces qui sont trop petites
pour les serrer fermement. L'écart entre votre
main et le disque à tronçonner en rotation est
sinon trop faible.
Si le disque à tronçonner se coince, éteignez
l'outil électrique et attendez que le disque
à tronçonner se soit immobilisé. N'essayez
jamais de retirer la disque à tronçonner en
rotation du trait de scie; il y a sinon un risque
de recul brutal. Identifiez et supprimez la
cause du coincement.
Ne pas freiner le disque à tronçonner après
l'extinction par une pression latérale.
Le disque à tronçonner peut s'endommager,
se casser ou provoquer un recul brutal.
Ne pas faire pénétrer le disque à tronçonner
de force dans la pièce ou exercer une pres-
sion excessive pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Évitez en particulier que le disque
à tronçonner se coince pendant un travail
dans des angles, sur des arêtes vives, etc.
Si le disque à tronçonner a été endommagé
par une utilisation abusive, des fissures risquent
de se former, pouvant conduire à une cassure
subite du disque.
Portez un tablier de travail. Veillez à ce que
personne ne puisse être mis en danger par la
projection d'étincelles. Éloignez les matériaux
inflammables. Une projection d'étincelles se
produit lors du ponçage de métaux.
Utilisez la tronçonneuse à disque uniquement
avec les matériaux indiqués pour une utilisa-
tion conforme. La tronçonneuse à disque risque
sinon d'être surchargée.
N'utilisez pas de disque à tronçonner endom-
magé, non circulaire ou vibrant. Les disques à
tronçonner endommagés engendrent une friction
accrue, un blocage du disque et un recul brutal.
Utilisez toujours des disques à tronçonner de
la bonne taille et dont l'alésage de fixation
est adapté (par ex. en losange ou rond). Les
disques à tronçonner qui ne correspondent pas
aux éléments de montage de la tronçonneuse à
disque ne tourneront pas correctement et entraî-
neront une perte de contrôle.
N'utilisez pas de lame à chaîne ni de lame de
scie dentée. De tels outils d'intervention causent
souvent un recul brutal ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
Pour le montage et l'utilisation des disques à
tronçonner, respectez le mode d'emploi du
fabricant de disques. Les disques à tronçonner
inadaptés peuvent provoquer des blessures, un
blocage, une cassure ou un recul brutal.
N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
PMTS 180 A1
FR
BE
 37
Après le travail, ne saisissez pas le disque
à tronçonner tant qu'il n'a pas refroidi.
Pendant le travail, le disque à tronçonner
devient brûlant.
Examinez régulièrement le câble et s'il est
endommagé, faites-le réparer uniquement
par un service après-vente agréé pour outils
électriques. Remplacez les rallonges endom-
magées. Cela assurera que la sécurité de l'outil
électrique est maintenue.
Ranger les outils inutilisés dans un endroit sûr.
Le lieu de stockage doit être sec et fermé à clé.
Cela évite que l'outil électrique soit endommagé
pendant le stockage ou qu'il soit utilisé par des
personnes inexpérimentées.
Sécurise la pièce à usiner. Toute pièce à usiner
maintenue par des dispositifs de serrage ou un
étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule
main.
Ne vous éloignez jamais de l'outil tant qu'il
ne s'est pas immobilisé. Les outils d'intervention
qui continuent de tourner par inertie peuvent
provoquer des blessures.
N'utilisez pas l'outil électrique si le câble est
endommagé. Ne touchez pas le câble en-
dommagé et débranchez la fiche de la prise
secteur si le câble a été endommagé pendant
le travail. Des câbles endommagés augmentent
le risque de choc électrique.
Instructions complémentaires:
Portez toujours une protection visuelle et
auditive. Le cas échéant, également un autre
équipement de protection, par ex. masques
anti-poussière, gants de protection, lunettes de
protection.
N'utilisez jamais de disques à tronçonner
présentant des écailles, fissures ou d'autres
détériorations.
Avant chaque utilisation, les disques à tronçonner
doivent être soumis à un contrôle visuel.
N'utilisez pas de lames de scie.
N'utilisez jamais l'appareil sans capot de pro-
tection.
AVERTISSEMENT! DANGER LIÉ À LA
POUSSIÈRE !
En cas de travail prolongé sur du bois et en
particulier, si les matériaux usinés impliquent
des poussières toxiques, raccordez l'appareil
à un dispositif d'aspiration des poussières
externe adapté.
Symboles utilisés sur l'outil électrique:
N'approchez pas les mains de
la zone de tronçonnage lorsque
l'outil électrique fonctionne.
Risque de blessure en cas de
contact avec le disque à tronçonner.
Porter des gants de protection!
Porter un masque anti-poussière!
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécurité!
Non homologué pour le meulage
à l'eau
L'utilisation de disques à tron-
çonner ou de meules à dégrossir
endommagés est dangereuse et
peut occasionner des blessures
graves!
Conçue pour le ponçage de
métaux
80
Diamètre du disque
PMTS 180 A1
38 
FR
BE
Lisez le mode d'emploi d'origine
et les consignes de sécurité avant
la mise en service.
Tronçonneuse à métaux
IAN 292200
AVERTISSEMENT! VAPEURS
TOXIQUES!
Les poussières nocives / toxiques appa-
raissant lors du traitement représentent un
danger pour la santé de l'utilisateur ou des
personnes proches.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'outils d'inter-
vention différents de ceux recommandés dans
le mode d'emploi, ou d'autres accessoires, peut
vous faire courir un risque de blessures.
Avant la mise en service
Installer l'appareil
Fixez l'appareil à l'aide de vis appropriées (non
fournies) sur une surface plane et stable. Pour ce
faire, utilisez les alésages . Veillez à ce qu'une
prise secteur soit accessible.
REMARQUE
Dans des cas exceptionnels, positionnez le
socle en vue de cette opération sur un appui
fixe.
Retirer / mettre en place la cale de
transport
Retirer la cale de transport
Exercez une certaine pression sur la poignée
et extrayez la cale de transport . Maintenant,
l'unité moteur peut être déplacée vers le
haut.
Mettre la cale de transport en place
Poussez la poignée
vers le bas et glissez la
cale de transport
dans l'appareil. L'unité
moteur
est fixée.
REMARQUE
Utilisez la cale de transport pour transporter
l'appareil. Portez l'appareil par sa poignée de
transport intégrée
14a
.
Mise en service
Mise en marche / hors service
Sens de rotation de l'outil !
Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Allumer:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et maintenez-le enfoncé.
Éteindre:
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Régler la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
À l'aide de la clé à six pans (grande) four-
nie, ajustez la vis de réglage de profondeur de
coupe .
Abaissez l'unité moteur pour vérifier la profon-
deur de coupe.
PMTS 180 A1
FR
BE
 39
Changer le disque à tronçonner
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
Laissez d'abord le disque à tronçonner
refroidir avant de le toucher
Vérifiez le disque à tronçonner
. Il doit
être intact, ne pas être humide ni présenter
de fissures. Il risque sinon de se briser pen-
dant l'utilisation et de causer des blessures.
REMARQUE
Utilisez uniquement des disques à tronçonner
offrant les caractéristiques mentionnées dans
ces instructions.
Desserrez les vis de fixation
avec la clé à six
pans (petite) fournie pour retirer le capot de
protection .
Repoussez complètement le capot de protection
pendulaire
jusqu'à ce qu'il se bloque.
Poussez la tige d'arrêt
dans l'évidement en
U de la bride de serrage (interne)
et main-
tenez la tige d'arrêt
dans cette position. Si
nécessaire, faites tourner le disque à tronçonner
à la main jusqu'à ce que ce soit possible.
Avec la clé à six pans (grande) dévissez
l'écrou de fixation dans le sens antihoraire.
Détachez la rondelle , la bride de serrage
(externe)
et le disque à tronçonner
.
Placez un disque à tronçonner neuf.
Procédez en sens inverse pour remettre l'appa-
reil dans un état prêt à être utilisé.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
REMARQUE
Assurez-vous que le disque à tronçonner
tourne librement.
Allumez l'appareil pendant 60 secondes env.
pour vérifier l'absence de vibrations inhabi-
tuelles. Vérifiez sinon si le disque à tronçonner
est correctement installé
.
Serrer la pièce
À l'aide de l'étau monté, vous pouvez serrer la
pièce et régler l'angle de l'onglet.
Utiliser un étau
Tournez la poignée de l'étau
dans le sens
horaire pour serrer la pièce.
Tournez la poignée de l'étau
dans le sens
antihoraire pour desserrer la pièce.
REMARQUE
Vous pouvez aussi basculer le dispositif de
réglage rapide
vers le haut pour accélérer
le réglage
de l'étau. Basculez à nouveau
le dispositif de réglage rapide vers le bas
pour fixer l'étau
. Effectuez ensuite
l'ajustement de précision avec la poignée de
l'étau
.
Régler l'angle de coupe (angle d'onglet)
Desserrez le dispositif de réglage de l'angle
de coupe
en le tournant dans le sens anti-
horaire.
Réglez l'angle de coupe souhaité à l'aide des
nombres de degrés indiqués.
Tournez le dispositif de réglage de l'angle de
coupe
à fond dans le sens horaire.
PMTS 180 A1
40 
FR
BE
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Débranchez toujours la fiche secteur de la
prise secteur avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation
de l'appareil à l'aide d'une brosse douce.
REMARQUE
Les pièces de rechange non listées (par ex.
brosses en carbone, interrupteur) peuvent
être commandées via nos centres d'appels.
Ne faire effectuer les travaux d'entretien que
par du personnel qualifié du service
après-vente.
Mise au rebut
L'emballage est composé de matériaux
écologiques qu'il est possible de
confieraux centres de recyclage proches
de chez vous.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l'achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d'origine.
Ce document servira de preuve d'achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d'achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l'appareil
défectueux et du justificatif d'achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l'échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L'exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s'applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l'achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l'objet d'une facturation.
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s'étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d'usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
PMTS 180 A1
FR
BE
 41
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d'utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d'utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d'utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect
et inapproprié, d'usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d'utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d'autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d'autres
vices venaient à apparaître, veuillez d'abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l'affranchir à l'adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d'autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292200
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante
n'est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d'abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
42 
FR
BE
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette dé-
claration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions
de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et
du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction
de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Tronçonneuse à métaux PMTS 180 A1
Année de fabrication: 09 - 2017
Numéro de série: IAN 292200
Bochum, 01.10.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PMTS 180 A1
NL
BE
 43
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................44
Onderdelen ............................................................... 44
Inhoud van het pakket .......................................................44
Technische gegevens ........................................................44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap .........45
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................46
2. Elektrische veiligheid ......................................................46
3. Veiligheid van personen .................................................... 46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 47
5. Service ................................................................. 47
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines ......................48
1) Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines .................................48
2) Terugslag en desbetreffende veiligheidsinstructies ................................49
Aanvullende veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines ..............49
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 52
Vóór de ingebruikname ...........................................52
Apparaat opstellen .......................................................... 52
Transportbeveiliging verwijderen/monteren .......................................52
Ingebruikname ..................................................52
In-/uitschakelen ............................................................52
Zaagdiepte instellen .........................................................52
Doorslijpschijf vervangen ..................................................... 52
Werkstuk vastklemmen ....................................................... 53
Reiniging en onderhoud ...........................................53
Afvoeren .......................................................54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................54
Service .........................................................55
Importeur ......................................................55
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............56
PMTS 180 A1
44
NL
BE
DOORSLIJPMACHINE
PMTS 180 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheids-voorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De doorslijpmachine is bestemd om als staand
apparaat met behulp van doorslijpschijven snedes
in de lengte rechtdoor en verstekhoeken tot 45˚ uit
te voeren in staal, non-ferrometalen en gietijzer- en
ijzerprofielen, zonder daarbij water te gebruiken.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op
ongelukken met zich mee.
Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Aan-/uitknop
Spanflens (binnen)
Vergrendelingspen
Doorslijpschijf
Klem
Bankschroef
Boorgaten
Zaaghoekregelaar
Transportbeveiliging
Zaagdiepteregelaar
Motorunit
Handgreep
Afbeelding A:
Pendelveiligheidskap
Kapje
14a
Geïntegreerde draaggreep
Bevestigingsschroeven
Afbeelding B:
Spanflens (buiten)
Sluitring
Bevestigingsbout
Afbeelding C:
Inbussleutel (groot)
Inbussleutel (klein)
Inhoud van het pakket
1 doorslijpmachine PMTS 180 A1
1 doorslijpschijf Ø 180 mm (voorgemonteerd)
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal opgenomen
vermogen: 1280 W
Nominaal toerental
(onbelast): n
0
7700 min
-1
Schijfhouder: Ø 22,23 mm
Schroefdraad: M8
PMTS 180 A1
NL
BE
 45
Max. snelheid
Doorslijpschijf
: 8500m in
-1
Bedrijfssnelheid
Doorslijpschijf: max. 80 m / s
Diameter van doorslijpschijf: Ø 180 mm
Dikte van doorslijpschijf: 1,6 mm
Zaaghoek: 0° – 45°
Max. zaagdiepte: 50 mm bij een
verstekhoek van 0°
Beschermingsklasse: II /
(dubbel
geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 92,7 dB (A)
Onzekerheid: K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 105,7 dB (A)
Onzekerheid: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kun-
nen verschillen naargelang de aard en het
gebruik van het elektrische werktuig, en in het
bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt, en kunnen vaak hoger
liggen dan de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde waarden. De trillingsbelasting kan
worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke
manier wordt gebruikt. Probeer de belasting
door trillingen zo laag mogelijk te houden.
Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken.
Daarbij dient u rekening te houden met alle
aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
perioden waarin het gereedschap is uitge-
schakeld en perioden waarin het gereed-
schap weliswaar is ingeschakeld maar niet
wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
van dit elektrische gereedschap. Het niet-
naleven van de navolgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
50mm
PMTS 180 A1
46
NL
BE
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap ge-
bruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken zoals buizen, verwarmingstoestel-
len, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op
een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te ge-
bruiken, maak dan gebruik van een aardlek-
schakelaar. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elek-
trisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich
in een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorza-
ken.
PMTS 180 A1
NL
BE
 47
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu voordat u instel-
lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aange-
tast. Laat beschadigde onderdelen vóór de in-
gebruikname van het elektrische gereedschap
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereed-
schap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
PMTS 180 A1
48
NL
BE
Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
1) Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
a) Zorg ervoor dat u en andere aanwezige
personen zich niet in het verlengde van
de draaiende doorslijpschijf bevinden. De
beschermkap moet de gebruiker beschermen
tegen brokstukken en toevallig contact met de
doorslijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend kunstharsgebonden, ver-
sterkte of diamantslijpschijven voor uw elek-
trisch gereedschap. Het feit dat accessoires
op uw elektrische gereedschap kunnen worden
bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van de acces-
soires moet minstens even hoog zijn als het
maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Accessoires die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken en
wegslingeren.
d) Doorslijpschijven mogen alleen worden ge-
bruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bij-
voorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het doorslijpen van materiaal met de rand
van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking
op deze doorslijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door
u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en beperken zo het
risico dat de doorslijpschijf breekt.
f) De buitendiameter en dikte van de accessoi-
res moeten overeenkomen met de afmetingen
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten accessoires kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) De doorslijpschijven en spanflenzen moeten
precies op de as van uw elektrische gereed-
schap passen. Doorslijpschijven die niet precies
op de as passen, draaien ongelijkmatig, trillen
hevig en kunnen ertoe leiden dat u de controle
over het gereedschap verliest.
h) Gebruik geen beschadigde doorslijpschijven.
Controleer de doorslijpschijven voor ieder
gebruik op splinters en scheuren. Controleer
de doorslijpschijf en vervang deze zo nodig
door een onbeschadigde schijf als het elektri-
sche gereedschap of de doorslijpschijf op de
grond is gevallen. Laat, nadat u de doorslijp-
schijf gecontroleerd en gemonteerd hebt, het
gereedschap een minuut lang op het hoogste
toerental draaien. Zorg er daarbij voor dat u
en andere personen zich niet in het verlengde
van de doorslijpschijf bevinden. Beschadigde
doorslijpschijven breken meestal binnen deze
testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Draag indien nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids-
handschoenen of een speciale schort als
bescherming tegen kleine slijp- en materiaal-
deeltjes. Een veiligheidsbril beschermt tegen
wegslingerende fragmenten die bij diverse
toepassingen kunnen ontstaan. Een stof- of
ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij
het gebruik ontstaat. Als u lange tijd bent bloot-
gesteld aan lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
j) Zorg ervoor dat andere personen op een
veilige afstand van uw werkplek blijven. Een-
ieder die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebro-
ken accessoires kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten de
directe werkomgeving.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiende
accessoires. Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer namelijk
worden doorgesneden of gegrepen en kan uw
hand of arm in de draaiende doorslijpschijf
beklemd raken.
l) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische apparaat. De motorventilator zuigt
stof in de behuizing, en een ophoping van stof
kan elektrisch gevaar veroorzaken.
PMTS 180 A1
NL
BE
 49
m) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Gebruik
het elektrische gereedschap niet terwijl het
op een brandbare ondergrond, bv. op hout,
staat. Vonken kunnen dit materiaal doen ont-
branden.
n) Gebruik geen accessoires waarvoor een
vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelstoffen kan
leiden tot een elektrische schok.
2) Terugslag en desbetreffende
veiligheidsinstructies
'Terugslag' is de plotse reactie op een hakende of
geblokkeerde draaiende doorslijpschijf. Bij vast-
haken of blokkeren stopt de doorslijpschijf abrupt.
Dit veroorzaakt een ongecontroleerde beweging
omhoog van de doorslijpmachine, in de richting
van de gebruiker.
Wanneer bijvoorbeeld een doorslijpschijf in een
werkstuk vasthaakt of geblokkeerd raakt, kan de
rand van de doorslijpschijf in het werkstuk blijven
steken en vervolgens losschieten of een terugslag
veroorzaken. De doorslijpschijf kan ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast
en houd uw lichaam en armen zo, dat u de
terugslag kunt opvangen. Degene die de ma-
chine bedient kan door passende veiligheids-
maatregelen de terugslag- en reactiekrachten
beheersen.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Bij een terugslag wordt de door-
slijpschijf omhoog geslingerd in de richting van
degene die de machine bedient.
c) Gebruik geen kettingbladen, houtzaagbladen,
getande zaagbladen of gesegmenteerde
diamantschijven met gaten van meer dan
10 mm breed. Dergelijke accessoires veroor-
zaken vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
d) Zorg ervoor dat de doorslijpschijf niet kan
blokkeren en vermijd te veel druk op het
gereedschap. Zaag niet te diep. Overbelas-
ting van de doorslijpschijf verhoogt de kans
op scheeftrekken of blokkeren en daarmee het
gevaar op een terugslag of een breuk van de
doorslijpschijf.
e) Als de doorslijpschijf beklemd raakt of als u
het werk onderbreekt, schakel dan het ap-
paraat uit en houd het stil totdat de doorslijp-
schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
om een nog draaiende doorslijpschijf uit het
werkstuk te trekken, want dat kan terugslag
veroorzaken. Zoek en verwijder de oorzaak
van het vastklemmen.
f) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf blijven steken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun grote werkstukken, om het risico
op een terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te reduceren. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide zijden van de
schijf worden ondersteund, zowel in de buurt
van de doorslijpsnede als aan de rand.
Aanvullende veiligheidsinstruc-
ties voor doorslijpmachines
Ga nooit op het elektrische gereedschap
staan. Ernstig letsel kan ontstaan wanneer het
elektrische gereedschap omvalt of wanneer u
per ongeluk in contact komt met de doorslijp-
schijf.
Gebruik altijd de beschermkap. De bescherm-
kap beschermt de gebruiker tegen afgebroken
stukken van de doorslijpschijf en tegen het on-
geplande aanraken van de doorslijpschijf.
Controleer of de beschermkap correct werkt
en vlot beweegt. Zet de beschermkap nooit
vast in geopende stand.
PMTS 180 A1
50
NL
BE
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor droog zaagwerk. Als er water in een
elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er
verhoogd risico op een elektrische schok.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiende
accessoires. Het netsnoer kan worden doorge-
sneden of vastgegrepen.
Hou de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige handgrepen zijn glibberig
en doen de controle over het gereedschap
verliezen.
Verwijder nooit zaagresten, metaalspaanders
e.d. uit het werkgebied terwijl het elektrische
gereedschap nog draait. Zet de gereed-
schapsarm altijd eerst in ruststand en schakel
het elektrische gereedschap uit.
Leg de doorslijpschijf altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Anders bestaat er gevaar
voor een terugslag wanneer de doorslijpschijf in
het werkstuk blijft steken.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
wanneer de werkvlakken en het werkstuk vrij
van instelgereedschap, metaalspanen enz.
zijn. Kleine metalen deeltjes of andere voor-
werpen die met de roterende doorslijpschijf in
contact komen, kunnen de gebruiker met hoge
snelheid treffen.
Klem het te bewerken werkstuk altijd vast.
Bewerk nooit werkstukken die te klein zijn om
vast te klemmen. Anders is de afstand tussen
uw hand en de roterende doorslijpschijf te klein.
Schakel het elektrische gereedschap uit en
wacht tot de doorslijpschijf tot stilstand is ge-
komen als hij bekneld raakt. Probeer nooit de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, anders kan er een terugslag plaats-
vinden. Stel de oorzaak van het vastlopen vast
en los het probleem op.
Rem de doorslijpschijf niet af door er aan de
zijkant op te drukken. De doorslijpschijf kan
beschadigd raken, breken of een terugslag
veroorzaken.
Ram de doorslijpschijf niet met geweld in het
werkstuk, of oefen tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap geen overmatige
druk uit. Zorg er vooral tijdens het bewerken
van hoeken, scherpe randen enz. voor dat
de doorslijpschijf niet blijft steken. Wanneer
de doorslijpschijf als gevolg van onjuist gebruik
beschadigd is, kunnen scheuren ontstaan die
onverwacht tot een breuk van de doorslijpschijf
kunnen leiden.
Draag een werkschort. Let erop dat niemand
gevaar loopt door rondvliegende vonken.
Verwijder brandbare materialen uit de omge-
ving. Bij het zagen van metaal ontstaan vonken.
Gebruik de doorslijpschijf alleen voor die
materialen die in het hoofdstuk “Gebruik
in overeenstemming met de bestemming”
vermeld zijn. De doorslijpschijf kan anders
overbelast raken.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of tril-
lende doorslijpschijven. Beschadigde doorslijp-
schijven veroorzaken hogere wrijving, het blij-
ven steken van de doorslijpschijf en terugslag.
Gebruik altijd doorslijpschijven van de juiste
afmetingen en met een passend boorgat
(bv. ruitvormig of rond). Doorslijpschijven die
niet op de doorslijpmachine passen, lopen niet
gelijkmatig en doen de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Gebruik geen kettingbladen of getande
zaagbladen. Dergelijke accessoires veroor-
zaken vaak een terugslag of doen de controle
over het elektrische gereedschap verliezen.
Neem de gebruikshandleiding van de fabri-
kant van de doorslijpschijven in acht tijdens het
monteren en gebruiken van doorslijpschijven.
Niet-passende doorslijpschijven kunnen letsel
veroorzaken en kunnen blokkeren, breken of
terugslag veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat u het accessoire op uw elektrische gereed-
schap kunt bevestigen, garandeert niet dat u
het ook veilig kunt gebruiken.
PMTS 180 A1
NL
BE
 51
Laat de doorslijpschijf na het werken eerst
afkoelen voordat u die aanraakt. De doorslijp-
schijf wordt tijdens het werken heel heet.
Controleer regelmatig het netsnoer en laat
een beschadigd snoer door een erkende
reparatiedienst voor elektrisch gereedschap
repareren. Vervang beschadigde verleng-
snoeren. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gegarandeerd
blijft.
Berg een ongebruikt elektrisch gereedschap
veilig op. Berg het op een droge en afsluitba-
re plek op. Dit voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap tijdens de opslag beschadigd raakt
of door onervaren personen wordt gebruikt.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is
vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef,
blijft beter op zijn plaats dan een met de hand
vastgehouden werkstuk.
Laat het gereedschap nooit achter voordat
het volledig tot stilstand is gekomen. Nadraai-
ende accessoires kunnen letsel veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
wanneer het netsnoer beschadigd is. Raak
het netsnoer niet aan en haal de stekker uit
het stopcontact als het netsnoer tijdens het
werken beschadigd raakt. Beschadigde nets-
noeren verhogen het risico op een elektrische
schok.
Aanvullende aanwijzingen:
Draag altijd oog- en gehoorbescherming.
Draag indien nodig ook andere persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
veiligheidshandschoenen of een veiligheidsbril.
Gebruik geen doorslijpschijven die deuken,
scheuren of andere schade vertonen.
Controleer de doorslijpschijf telkens visueel
voordat u begint te werken.
Gebruik geen zaagbladen.
Gebruik het apparaat nooit zonder bescherm-
kap.
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
STOF!
Sluit bij het langdurig bewerken van hout, en
met name bij het bewerken van materialen
waarbij voor de gezondheid schadelijke
stoffen ontstaan, het apparaat aan op een
passende externe stofafzuiging.
Symbolen op het elektrische gereedschap:
Grijp niet met uw handen in
het zaaggebied terwijl het
elektrische gereedschap draait.
Bij contact met de doorslijpschijf
bestaat gevaar voor letsel.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Niet toegestaan voor natslijpen
Het gebruik van beschadigde
doorslijp- of afbraamschijven
is gevaarlijk en kan leiden tot
ernstig letsel!
Bestemd voor metaalslijpen
80
Diameter van de schijf
PMTS 180 A1
52
NL
BE
Lees de originele gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsvoorschrif-
ten voorafgaand aan ingebruik-
name.
Doorslijpmachine IAN 292200
WAARSCHUWING! GIFTIGE
DAMPEN!
De door de bewerking gevormde schade-
lijke/giftige stoffen houden een gevaar in
voor de gezondheid van degene die het
gereedschap bedient en personen die zich in
de buurt bevinden.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik uitsluitend in de gebruiksaanwijzing
aangegeven accessoires en hulpapparatuur.
Het gebruik van andere accessoires dan aanbe-
volen in de gebruiksaanwijzing kan letselgevaar
inhouden.
Vóór de ingebruikname
Apparaat opstellen
Monteer het apparaat met behulp van gepaste
schroeven (niet meegeleverd) vast op een vlakke,
stabiele ondergrond. Gebruik daartoe de boorga-
ten . Zorg ervoor dat er zich een wandstopcon-
tact binnen bereik bevindt.
OPMERKING
In uitzonderlijke gevallen dient u de bodemplaat
voor dit proces op een vaste ondergrond te
zetten.
Transportbeveiliging verwijderen/
monteren
Transportbeveiliging verwijderen
Oefen enige druk uit op de handgreep
en trek
de transportbeveiliging uit het gereedschap.
Nu kunt u de motorunit omhoog bewegen.
Transportbeveiliging monteren
Druk de handgreep
omlaag en schuif de
transportbeveiliging
in het gereedschap.
De motorunit
is nu vergrendeld.
OPMERKING
Gebruik de transportbeveiliging voor het
transporteren van het apparaat. Draag het
apparaat daartoe aan de geïntegreerde
draaggreep
14a
.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Draairichting van het gereedschap!
Steek de stekker in een stopcontact.
Inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en houd deze
ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
Zaagdiepte instellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het appa-
raat uitvoert.
Verstel de schroef van de zaagdiepteregelaar
met behulp van de meegeleverde inbussleu-
tel (groot) .
Test de zaagdiepte door de motorunit te laten
zakken.
Doorslijpschijf vervangen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het appa-
raat uitvoert.
Laat de doorslijpschijf eerst afkoelen
voordat u die aanraakt.
Controleer de doorslijpschijf
. De schijf
mag niet beschadigd of vochtig zijn of bar-
sten vertonen. Anders kan de schijf tijdens
het gebruik breken en letsel veroorzaken.
PMTS 180 A1
NL
BE
 53
OPMERKING
Gebruik alleen doorslijpschijven die voldoen
aan de specificaties die in deze gebruiksaan-
wijzing vermeld zijn.
Draai de bevestigingsschroeven
los met de
meegeleverde inbussleutel (klein) om het
kapje te verwijderen.
Klap de beschermkap
volledig terug totdat
die vastklikt.
Schuif de vergrendelingspen
in de U-vormige
uitsparing van de spanflens (binnen)
en
houd de vergrendelpen
in deze stand. Draai
indien nodig de doorslijpschijf
met de hand
zo ver u kunt.
Draai met behulp van de meegeleverde inbus-
sleutel (groot) de bevestigingsmoer
linksom los.
Neem de sluitring
, spanflens (buiten)
en
doorslijpschijf
van de as.
Plaats een nieuwe doorslijpschijf.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het
apparaat weer klaar voor gebruik te maken.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
OPMERKING
Zorg ervoor dat de doorslijpschijf
soepel
kan draaien.
Schakel het apparaat ongeveer 60 seconden
in om te controleren of er geen ongebruike-
lijke trillingen ontstaan. Zo ja, controleer dan
of de doorslijpschijf
correct gemonteerd is.
Werkstuk vastklemmen
U kunt met behulp van de gemonteerde bank-
schroef het werkstuk vastklemmen en de verstek-
hoek instellen.
De bankschroef gebruiken
Draai de handgreep op de bankschroef
rechtsom om het werkstuk vast te klemmen.
Draai de handgreep op de bankschroef
linksom
om het werkstuk los te maken.
OPMERKING
U kunt ook de klem
omhoog klappen om
de bankschroef
sneller te kunnen instellen.
Klap de klem
weer omlaag om de bank-
schroef
te vergrendelen. Pas vervolgens
de instelling verder aan met behulp van de
handgreep van de bankschroef
.
Zaaghoek instellen (verstekhoek)
Draai de zaaghoekregelaar
linksom los.
Stel de gewenste zaaghoek in aan de hand van
de aangegeven graden.
Draai de zaaghoekregelaar
rechtsom vast.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan het appa-
raat uitvoert.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap met behulp van een
zachte borstel.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
Laat de betreffende onderhoudswerkzaamhe-
den alleen uitvoeren door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
PMTS 180 A1
54
NL
BE
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PMTS 180 A1
NL
BE
 55
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel,
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een elektricien repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 292200
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
56
NL
BE
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve
documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van
deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011
aangaande de beperking van het gebruik van be-
paalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / apparaatbeschrijving:
Doorslijpmachine PMTS 180 A1
Productiejaar: 09 - 2017
Serienummer: IAN 292200
Bochum, 01-10-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
PMTS 180 A1
CZ
 57
Obsah
Úvod ..........................................................58
Použití vsouladu surčením .................................................... 58
Vybavení ................................................................. 58
Rozsah dodávky ............................................................58
Technické údaje ............................................................58
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................59
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................... 59
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Bezpečnost osob ......................................................... 60
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................61
5. Servis .................................................................. 61
Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky .............................61
1) Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky ....................................... 61
2) Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ....................................62
Další bezpečnostní pokyny pro řezací brusky .........................63
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ............................... 65
Před uvedením do provozu ........................................65
Umístění přístroje ...........................................................65
Vyjmutí/nasazení přepravní pojistky ............................................66
Uvedení do provozu ..............................................66
Zapnutí/vypnutí ............................................................66
Nastavení hloubky řezu ...................................................... 66
Výměna řezacího kotouče .................................................... 66
Upnutí obrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Čištění a údržba .................................................67
Likvidace .......................................................67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................67
Servis ..........................................................68
Dovozce ........................................................68
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................69
PMTS 180 A1
58 
CZ
ŘEZNÁ BRUSKA PMTS 180 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Rozbrušovačka je jako stabilní přístroj určena ke
zhotovení podélných řezů pomocí řezacích kotou-
čů s přímými řezy a úhly úkosu do 45° do oceli,
neželezných kovů, litinových a železných profilů
bez použití vody.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou po-
kládány za použití vrozporu surčením a mohou
způsobovat značná nebezpečí úrazu.
Není určena pro komerční použití.
Vybavení
vypínač
upínací příruba (vnitřní)
zajišťovací kolík
řezací kotouč
rychlé přestavení
svěrák
otvory
přestavení úhlu řezu
přepravní pojistka
přestavení hloubky řezu
motorojednotka
rukojeť
ObrázekA:
naklápěcí ochranný kryt
ochranný kryt
14a
integrované držadlo
upevňovací šrouby
ObrázekB:
upínací příruba (vnější)
podložka
upevňovací matice
ObrázekC:
klíč s vnitřním šestihranem (velký)
klíč s vnitřním šestihranem (malý)
Rozsah dodávky
1 řezná bruska PMTS 180 A1
1 řezací kotouč Ø 180 mm (předmontovaný)
2 klíče s vnitřním šestihranem
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V
~
, 50Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 1280 W
Domezovací volnoběžné
otáčky: n
0
7700 min
-1
Upnutí řezacího kotouče
řezací kotouč
: ø 22,23 mm
Rozměr závitu: M8
PMTS 180 A1
CZ
 59
Maximální rychlost
řezací kotouč
: 8500 m in
-1
Pracovní rychlost
řezací kotouč: max. 80 m/s
Průměr řezacího
kotouče: Ø 180 mm
Tloušťka řezacího
kotouče: 1,6 mm
Řezy se sklonem: 0° – 45°
Max. hloubka řezu: 50 mm při úhlu pokosu 0°
42 mm při úhlu
Třída ochrany: II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 92,7 dB (A)
Nejistota: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 105,7 dB (A)
Nejistota: K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit vzávis-
losti na způsobu, kterým se elektrické nářadí
používá, zejména na způsobu, jakým je
obrobek opracováván, a mohou vněkterých
případech přesahovat hodnoty uvedené
vtěchto pokynech. Pokud se elektrické nářadí
užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo
by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte
se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příkladem opatření na snížení zatížení vib-
racemi je použití rukavic při práci snářadím
a omezení doby práce snářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si vkeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
50mm
PMTS 180 A1
60 
CZ
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zá-
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč-
ky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubo-
váky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může to
vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
PMTS 180 A1
CZ
 61
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektrické
nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme-
ny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrických
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických ná-
řadí kjiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čis
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plo-
chy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a
kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro
řezací brusky
1) Bezpečnostní pokyny pro řezací
brusky
a) Vy a osoby nacházející se v blízkosti se musí
zdržovat mimo úroveň rotujícího brusného
kotouče. Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před úlomky a náhodným kontaktem
sbrusným nástrojem.
b) Pro elektrické nářadí používejte pouze
vyztužené řezací kotouče s pojivem nebo s
diamantovým hrotem. Samotná skutečnost, že
příslušenství můžete upevnit na elektrické nářa-
dí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nebruste nikdy boční plochou řezacího ko-
touče. Řezací kotouče jsou určeny kúběru ma-
teriálu hranou kotouče. Působení boční síly na
tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
PMTS 180 A1
62 
CZ
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení.
f) Vnější průměr a tloušťka výměnného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
výměnné nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
g) Brusné kotouče a příruby musí přesně dose-
dat na vřeteno elektrického nářadí. Použité
nástroje, které nedosedají přesně na brusné
vřeteno elektrického nářadí, se otáčí nerovno-
měrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
h) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Před každým použitím zkontrolujte brusné
kotouče na výskyt odštěpení a prasklin.
Pokud elektrické nářadí nebo brusný kotouč
spadne, zkontrolujte, zda není poškozený,
nebo použijte nepoškozený brusný kotouč.
Poté, co jste brusný kotouč zkontrolovali a na-
sadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se
vblízkosti mimo rovinu rotujícího nasazeného
nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu
na nejvyšší otáčky. Poškozené brusné kotouče
se většinou zlomí během testovací doby.
i) Používejte a noste osobní ochranné prostřed-
ky. Vzávislosti na způsobu použití noste
ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo
ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu slu-
chu, ochranné rukavice nebo speciální zástě-
ru, která Vás ochrání před drobnými brusný-
mi úlomky a částicemi materiálu. Ochrana očí
musí chránit před odletujícími cizími tělesy, které
vznikají při různých způsobech použití. Prach
vznikající za provozu přístroje se musí filtrovat
pomocí ochranné masky proti prachu nebo
pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste
dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může
to uVás způsobit ztrátu sluchu.
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
výměnné nástroje mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
k) Udržujte připojovací kabel vdostatečné
vzdálenosti od pohybujících se výměnných
nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může
dojít kproříznutí nebo zachycení připojovacího
kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat
do záběru rotujícího výměnného nástroje.
l) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do krytu a silné nahromadění kovového
prachu může vést kohrožení elektrickým prou-
dem.
m) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Nepoužívejte elektrické
nářadí, pokud se nachází na hořlavém povr-
chu, jako je například dřevo. Jiskry by mohly
způsobit vznícení těchto materiálů.
n) Nepoužívejte výměnné nástroje, které vy-
žadují použití tekutých chladiv. Použití vody
nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu
elektrickým proudem.
2) Zpětný ráz a příslušné bezpečnost-
ní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce na vzpříčený nebo
zablokovaný rotující řezací kotouč. Vzpříčení nebo
zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího
výměnného nástroje. Výsledkem je, že nekontrolo-
vaná řezací bruska se urychlí nahoru směrem
k obsluze.
Když např. řezací kotouč uvízne nebo se zablokuje
vobrobku, může dojít kzachycení hrany řezacího
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvy-
lomení řezacího kotouče nebo vzniku zpětného
rázu. Při tom se mohou řezací kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
PMTS 180 A1
CZ
 63
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Obslu-
hující osoba může síly zpětného rázu a reakce
zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opat-
ření.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím
řezacím kotoučem. V případě zpětného rázu
je řezací bruska poháněna nahoru ve směru
obsluhy.
c) Nepoužívejte řetězový, dřevořezný ani ozu-
bený pilový list ani segmentované diamanto-
vé kotouče se širokými drážkami, které jsou
větší než 10 mm. Takové výměnné nástroje
způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
d) Zabraňte zablokování řezacího kotouče
nebo příliš silnému přítlaku. Neprovádějte
příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího
kotouče se zvyšuje jeho namáhání a náchylnost
ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost
zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
e) Pokud se řezací kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li
práci, přístroj vypněte a držte řezací brusku
klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout zmísta řezu
řezací kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a od-
straňte příčinu vzpříčení.
f) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
g) Obrobky podepřete, aby se snížilo riziko
zpětného rázu následkem uvízlého řezacího
kotouče. Velké obrobky se mohou prolomit v
důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí
být podepřen na obou stranách kotouče, a to
jak vblízkosti dělicího řezu, tak i na hraně.
Další bezpečnostní pokyny pro
řezací brusky
Nikdy na elektrické nářadí nestoupejte. Může
dojít k vážným zraněním, pokud se elektrické
nářadí převrhne nebo se dostanete neúmyslně
do kontaktu s řezacím kotoučem.
Vždy používejte ochranný kryt. Ochranný kryt
chrání uživatele před poškozenými částmi řeza-
cího kotouče a neúmyslným dotykem řezacího
kotouče.
Ujistěte se, že ochranný kryt řádně funguje
a může se volně pohybovat. Ochranný kryt
nikdy neupínejte v otevřeném stavu.
Používejte elektrické nářadí pouze pro suc
řezání. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se výměnných nástrojů.
Síťový kabel může být přetnut nebo zachycen.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a
mastnoty. Mastné, olejnaté rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy neodstraňujte zbytky po řezání, kovo
třísky apod. z oblasti řezání, když elektrické
nářadí běží. Vždy nejprve přesuňte rameno
nástroje do klidové polohy a vypněte elektrické
nářadí.
Řezací kotouč veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí zpět-
ného rázu, pokud se řezací kotouč v obrobku
zahákne.
Elektrické nářadí používejte, pouze pokud
pracovní plocha neobsahuje žádné seřizova-
cí nástroje, kovové třísky atd., pouze obrobek
určený k obrábění. Malé kovové díly nebo jiné
předměty, které přicházejí do styku s rotujícím
řezacím kotoučem, mohou obsluhu zasáhnout
vysokou rychlostí.
Obrobek určený k obrábění vždy pevně
upněte. Nepracujte s obrobky, které jsou
příliš malé pro upnutí. Vzdálenost ruky od
rotujícího řezacího kotouče je jinak příliš malá.
PMTS 180 A1
64 
CZ
Pokud se řezací kotouč vzpříčí, elektrické
nářadí vypněte a vyčkejte, až se řezací
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáh-
nout zmísta řezu řezací kotouč, který se ještě
pohybuje, protože může dojít kezpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat řezací
kotouč bočním protitlakem. Řezací kotouč se
může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný
ráz.
Nezabíhejte řezacím kotoučem do obrobku
násilím ani nevyvíjejte příliš velký tlak při
použití elektrického nářadí. Zabraňte zvláště
zaháknutí řezacího kotouče při práci na
rozích, ostrých hranách atd. Pokud byl řezací
kotouč poškozen nesprávným použitím, mohou
vznikat trhliny, které mohou bez varování způso-
bit zlomení.
Používejte pracovní zástěru. Dbejte na to,
aby odletujícími jiskrami nebyly ohroženy
žádné osoby. Odstraňte hořlavé materiály
z blízkého okolí. Při broušení kovů dochází
k odletování jisker.
Řezací brusku používejte pouze u materiálů
uvedených v zamýšleném použití. Řezací
bruska se jinak může přetížit.
Nepoužívejte poškozené, nekruhové ani
vibrující řezací kotouče. Poškozené řezací
kotouče způsobují zvýšené tření, vzpříčení
řezacího kotouče a zpětný ráz.
Používejte vždy řezací kotouče se správnou
velikostí a odpovídajícím upínacím otvorem
(např. kosočtvercový nebo kruhový). Řezací
kotouče, které nejsou vhodné pro montážní
součásti řezací brusky, běží nepravidelně, což
vede ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list.Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Dodržujte provozní návod výrobce řeza-
cích kotoučů k montáži a použití řezacího
kotouče. Nevhodné řezací kotouče mohou
vést kezraněním i zablokování, zlomení nebo
zpětnému rázu.
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost,
že příslušenství můžete upevnit na své elektrické
nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
Nedotýkejte se řezacího kotouče po práci,
dokud se neochladí. Řezací kotouč se při práci
hodně zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel a nechte poško-
zený kabel opravit pouze autorizovaným
servisním střediskem pro elektrická nářadí.
Vyměňte poškozené prodlužovací kabely. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí bezpečně
uschovejte. Místo skladování musí být suché
a uzamykatelné. Tím zabráníte poškození elek-
trického nářadí skladováním nebo jeho obsluze
nezkušenými osobami.
Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný vupí-
nacím přípravku nebo svěráku drží spolehlivěji,
než když jej přidržujete rukou.
Nikdy neopouštějte nářadí, dokud se zcela
nezastaví. Dobíhající výměnné nástroje mohou
způsobit zranění.
Nepoužívejte elektrické nářadí s poškozeným
kabelem. Při poškození kabelu během práce
se nedotýkejte poškozeného kabelu a vytáh-
něte síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšu-
jí riziko úrazu elektrickým proudem.
Doplňující instrukce:
Noste vždy ochranu očí a sluchu. V případě
potřeby je třeba použít jiné ochranné prostřed-
ky, jako jsou ochranné masky proti prachu,
ochranné rukavice, ochranné brýle.
Nepoužívejte rozbrušovací kotouče s odloupnu-
tou vrstvou, trhlinami nebo jiným poškozením.
Řezací kotouče je třeba před každým použitím
podrobit vizuální kontrole.
PMTS 180 A1
CZ
 65
Nepoužívejte pilové listy.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ochranného
krytu.
VÝSTRAHA! OHROŽENÍ ZDRA
PRACHEM!
Při delším opracovávání dřeva a zejména
materiálů, při jejichž obrábění vzniká zdraví
škodlivý prach, napojte přístroj na vhodné
externí zařízení pro odsávání prachu.
Použité symboly na elektrickém nářadí:
Rukama nezasahujte do řezací
oblasti během chodu elektrické-
ho nářadí. Při kontaktu s řezacím
kotoučem hrozí nebezpečí zranění.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou masku proti
prachu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
Noste bezpečnostní obuv!
Přístroj není schválen k dobrou-
šení
Použití poškozených dělicích
nebo hrubovacích kotoučů je ne-
bezpečné a může vést kvážným
zraněním!
Určeno k broušení kovů
80
Průměr kotouče
Před uvedením do provozu si pře-
čtěte původní návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
řezná bruska IAN 292200
VÝSTRAHA! TOXICKÉ VÝPARY!
Škodlivý/toxický prach vznikající při obrábění
představuje zdravotní riziko pro obslužný
personál i pro osoby zdržující se vblízkosti.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpou-
žití. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
úrazu.
Před uvedením do provozu
Umístění přístroje
Přístroj upevněte vhodnými šrouby (nejsou součástí
dodávky) na rovný a stabilní podklad. Přitom po-
užijte otvory . Dbejte na to, aby síťová zásuvka
byla dosažitelná.
UPOZORNĚNÍ
Ve výjimečných případech umístěte spodní desku
pro tento postup na pevnou podložku.
PMTS 180 A1
66 
CZ
Vyjmutí/nasazení přepravní pojistky
Vyjmutí přepravní pojistky
Tlakem na rukojeť
vytáhněte přepravní
pojistku . Nyní lze motorovou jednotkou
pohybovat nahoru.
Nasazení přepravní pojistky
Stlačte rukojeť
dolů a zasuňte přepravní
pojistku
do přístroje. Motorová jednotka
je upevněna.
UPOZORNĚNÍ
epravní pojistku používejte k přepravě pří-
stroje. Přepravní pojistku používejte k přepra-
vě přístroje. Přepravujte přístroj držením za
integrované držadlo
14a
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Směr otáčení nástroje!
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
Zapnutí:
Stiskněte spínač ZAP / VYP
a podržte jej
stisknutý.
Vypnutí:
Vypínač
pusťte.
Nastavení hloubky řezu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
estavte šroub přestavení hloubky řezu
pomocí dodaného klíče s vnitřním šestihranem
(velký) .
Otestujte hloubku řezu snížením motorové
jednotky.
Výměna řezacího kotouče
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před dotykem řezacího kotouče jej
nechte nejprve ochladit
Zkontrolujte řezací kotouč
. Nesmí být
poškozený ani vlhký, nesmí na něm být
trhliny. Jinak by se mohl při použití zlomit
a způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze řezací kotouče, které splňují
technické parametry uvedené v tomto
návodu.
Povolte upevňovací šrouby
dodaným klíčem
s vnitřním šestihranem (malý) , abyste odstra-
nili ochranný kryt .
Vyklopte naklápěcí ochranný kryt
zcela
dozadu, aby se zaaretoval.
Zasuňte zajišťovací kolík
do vybrání v upí-
nací přírubě (uvnitř) ve tvaru U
a přidržte
zajišťovací kolík
v této poloze. Pokud je to
nutné, otočte řezací kotouč
rukou tak daleko,
jak je to možné.
Pomocí dodaného klíče s vnitřním šestihranem
(velký)
vyšroubujte upevňovací matici
proti směru hodinových ručiček.
Odstraňte podložku
, upínací přírubu (vnější)
a řezací kotouč
.
Vložte nový řezací kotouč.
V opačném pořadí uveďte přístroj opět do
pohotovostního stavu.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
esvědčte se, že se řezací kotouč
může
volně otáčet.
Přístroj zapněte cca na 60 sekund, abyste
zkontrolovali, zda nevznikají neobvyklé
vibrace. Jinak zkontrolujte správnou instalaci
řezacího kotouče
.
PMTS 180 A1
CZ
 67
Upnutí obrobku
K upnutí obrobku a nastavení úhlu pokosu můžete
použít namontovaný svěrák.
Použití svěráku
Otočte rukojeť na svěráku
ve směru hodino-
vých ručiček, aby se obrobek upnul.
Otočte rukojeť na svěráku
proti směru hodi-
nových ručiček, aby se obrobek uvolnil.
UPOZORNĚNÍ
Rychlé přestavení
můžete také vyklopit
nahoru, abyste rychleji provedli nastavení
svěráku
. Rychlé přestavení opět sklopte
dolů, abyste zajistili svěrák . Poté proveďte
přesné nastavení rukojetí svěráku .
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu)
Povolte přestavení úhlu řezu
jeho otáčením
proti směru hodinových ručiček.
Nastavte požadovaný úhel řezu pomocí uvede-
ných stupňů.
Utáhněte přestavení úhlu řezu
ve směru
hodinových ručiček.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prováděním prací na přístroji vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Čistěte pravidelně větrací štěrbiny přístroje
měkkým kartáčem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko
kartáče, spínače) můžete objednat v našem
call centru.
Příslušnou údržbu nechte provádět jen
kvalifikovaným provozním personálem.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PMTS 180 A1
68 
CZ
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete
prosím výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Zajistíte
tak, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 292200
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
CZ
 69
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ/označení přístroje:
Řezná bruska PMTS 180 A1
Rok výroby: 09 - 2017
Sériové číslo: IAN 292200
Bochum, 01.10.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PMTS 180 A1
70 
CZ
PMTS180A1
ES
 71
Índice
Introducción ....................................................72
Uso previsto ...............................................................72
Equipamiento ..............................................................72
Volumen de suministro .......................................................72
Características técnicas ......................................................72
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....73
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 74
2. Seguridad eléctrica .......................................................74
3. Seguridad de las personas .................................................74
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................75
5. Asistencia técnica ......................................................... 75
Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muela ..................75
1) Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muela ............................75
2) Retroceso e indicaciones de seguridad correspondientes .......................... 77
Indicaciones adicionales de seguridad para tronzadoras a muela ........78
Accesorios/equipos adicionales originales ....................................... 80
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................80
Colocación del aparato ......................................................80
Retirada/colocación del seguro de transporte .................................... 80
Puesta en funcionamiento .........................................80
Encendido/apagado ........................................................ 80
Ajuste de la profundidad de corte .............................................. 81
Cambio de la muela de tronzar ................................................ 81
Tensado de la pieza de trabajo ................................................ 81
Limpieza y mantenimiento ........................................82
Desecho ........................................................82
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................82
Asistencia técnica ................................................83
Importador .....................................................83
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................84
PMTS180A1
72 
ES
AMOLADORA TRONZADORA
PMTS180A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el produc-
to a terceros.
Uso previsto
La tronzadora de muela está prevista para su uso
como unidad fija para realizar cortes longitudina-
les rectos y en inglete hasta un ángulo de 45° en
materiales de acero, metales no ferrosos y perfiles
colados y de hierro por medio de muelas de tron-
zar y sin tener que utilizar agua.
La utilización de la máquina para otros fines o su
transformación se considerarán contrarias al uso
previsto y elevarán considerablemente el riesgo de
accidentes.
Este aparato no es apto para su uso comercial o
industrial.
Equipamiento
Interruptor de encendido/apagado
Brida tensora (interior)
Perno de bloqueo
Muela de tronzar
Ajuste rápido
Tornillo de banco
Agujeros
Ajuste del ángulo de corte
Seguro de transporte
Ajuste de la profundidad de corte
Unidad motriz
Mango
Figura A:
Cubierta de protección pendular
Cubierta de protección
14a
Asa de transporte integrada
Tornillos de fijación
Figura B:
Brida tensora (exterior)
Arandela
Tuerca de fijación
Figura C:
Llave Allen (grande)
Llave Allen (pequeña)
Volumen de suministro
1amoladora tronzadora PMTS180A1
1muela de tronzarØ 180mm (premontada)
2llaves Allen
1instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal
de potencia: 1280W
Velocidad de ralentí
nominal: n
0
7700r.p.m.
Alojamiento de la
muela de tronzar: ø 22,23mm
PMTS180A1
ES
 73
Dimensiones
de la rosca: M8
Velocidad máxima
muela de tronzar: 8500r.p.m.
Velocidad de trabajo
muela de tronzar: máx. 80m/s
Diámetro de la muela
de tronzar: Ø 180mm
Grosor de la muela
de tronzar: 1,6mm
Cortes de inclinación: 0°–45°
Máx. profundidad de
corte: 50mm en un corte a
inglete con ángulo de 0°
Clase de aislamiento: II/
(aislamiento doble)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN62841.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L
PA
= 92,7 dB (A)
Incertidumbre: K
PA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 105,7 dB(A)
Incertidumbre: K
WA
= 3 dB
¡Utilice protección auditiva!
¡ADVERTENCIA!
Las emisiones sonoras y de vibración pueden
variar según el tipo de uso con el que se em-
plee el aparato eléctrico, en particular, según
la pieza de trabajo que se esté manipulando;
en algunos casos los valores pueden superar
los valores indicados en estas instrucciones.
Por este motivo, la carga de las vibraciones
puede estar infravalorada si se utiliza la
herramienta eléctrica regularmente de esta
manera. Intente que la carga de las vibra-
ciones sea lo más reducida posible. Algunas
medidas para reducir el nivel de vibraciones
son el uso de guantes al manejar la herra-
mienta y la limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento (por ejem-
plo, los momentos en los que la herramienta
eléctrica está desconectada y los momentos
en los que está conectada, pero funciona sin
carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y los
datos técnicos suministrados con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las siguientes instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
50mm
PMTS180A1
74 
ES
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
de la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros
usos, p.ej., para transportar y colgar la he-
rramienta eléctrica o para tirar del enchufe y
desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga
el cable de conexión alejado del calor, del
aceite, de los bordes cortantes o de las piezas
móviles. Un cable de conexión dañado o enre-
dado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alarga-
dores de cable homologados para su uso en
exteriores. El uso de un alargador adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y
proceda con sensatez a la hora de trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la
herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) U
tilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equipo
de protección individual, como mascarilla anti-
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo de
herramienta eléctrica en cuestión, reduce el
riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta la herramienta eléctrica ya encendida
a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria de la
herramienta eléctrica pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmente
en situaciones inesperadas.
PMTS180A1
ES
 75
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa lejos de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas
o el pelo suelto pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, deben
conectarse y utilizarse correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
h) Evite cultivar un sentimiento de falsa seguridad
y no se desvíe de lo dispuesto por las normas
de seguridad aplicables a las herramientas
eléctricas aun cuando esté muy familiarizado
con la herramienta eléctrica por haberla
utilizado repetidas veces. Un descuido en la
manipulación puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para el trabajo en cuestión. De esta manera,
trabajará mejor y de forma más segura dentro
del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con el
interruptor defectuoso. Una herramienta que no
pueda encenderse o apagarse es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería extraíble antes de realizar
cualquier ajuste en el aparato, cambiar los
accesorios o abandonar la herramienta eléc-
trica. Estas medidas de seguridad evitan que
la herramienta eléctrica se encienda de forma
accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso de la herramienta eléctrica
a personas que no estén familiarizadas con su
manejo o que no hayan leído estas indicacio-
nes. Las herramientas eléctricas son peligrosas
cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas y los
accesorios en perfecto estado. Compruebe
que las piezas móviles funcionen correcta-
mente y no se atasquen, y asegúrese de que
ninguna pieza se haya roto ni esté dañada
de forma que el funcionamiento del aparato
pueda verse afectado. Encargue la repara-
ción de las piezas dañadas antes de utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los pro-
cedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones dis-
tintas a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y sin restos de aceite
o grasa. Si los mangos o las superficies de
agarre están resbaladizos, no podrá manejarse
ni controlarse la herramienta eléctrica de forma
segura en caso de imprevistos.
5. Asistencia técnica
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica exclusivamente al personal cuali-
ficado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad
para tronzadoras a muela
1) Indicaciones de seguridad para
tronzadoras a muela
a) Tanto usted como todas las personas presentes
deben mantenerse fuera del alcance del
disco abrasivo en rotación. La cubierta de
protección debe proteger al usuario frente a los
fragmentos desprendidos y contra un contacto
accidental con la muela abrasiva.
PMTS180A1
76 
ES
b) Utilice exclusivamente muelas de tronzar re-
forzadas o diamantadas para su herramienta
eléctrica. Solo porque pueda fijarse un acceso-
rio en la herramienta eléctrica no se garantiza
que su uso sea seguro.
c) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especi-
ficada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que giren más rápido de lo permitido
pueden destrozarse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo, no amole nunca con la superficie
lateral de una muela de tronzar. Las muelas
de tronzar están previstas para arrancar el ma-
terial con el filo de la muela. Si se ejerce una
fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas,
pueden romperse.
e) Utilice siempre una brida tensora que no es
dañada y que posea el tamaño y la forma
adecuados para la muela abrasiva seleccio-
nada. Las bridas adecuadas soportan la muela
abrasiva y, con esto, reducen su riesgo de rotura.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las
dimensiones especificadas para la herramien-
ta eléctrica. Las herramientas intercambiables
con unas dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse de forma suficiente.
g) Las muelas abrasivas y las bridas deben en-
cajar perfectamente en el husillo portamuelas
de su herramienta eléctrica. Las herramientas
intercambiables que no encajan perfectamente
en el husillo del disco giran de forma irregular,
provocan vibraciones muy fuertes y pueden
causar una pérdida de control.
h) No utilice muelas abrasivas dañadas. Antes
de cada uso, compruebe si las muelas abra-
sivas presentan mellas o grietas. Si se cae la
herramienta eléctrica o la muela abrasiva,
compruebe que carezca de daños o utilice
una muela abrasiva que no esté dañada.
Una vez inspeccionada e insertada la muela
abrasiva, tanto usted como todas las personas
presentes deberán mantenerse fuera del
alcance de la muela abrasiva en rotación.
Además, se deberá ajustar el aparato para
que funcione a la velocidad máxima durante
un minuto. Las muelas abrasivas dañadas sue-
len romperse durante este periodo de prueba.
i) Utilice un equipo de protección individual.
Según la aplicación, deberá utilizarse una
protección facial completa, protección ocular
o gafas de seguridad. Si procede, utilice una
mascarilla de protección antipolvo, protec-
ción auditiva, guantes de protección o un
mandil especial que le proteja frente a las
partículas de lijado y de materiales. La protec-
ción ocular debe protegerle contra partículas
que salgan despedidas en las distintas aplica-
ciones. La mascarilla de protección antipolvo
o de respiración debe filtrar el polvo generado
durante el uso de la herramienta. Si se somete
a ruidos intensos durante un periodo prolonga-
do de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
j) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar un
equipo de protección individual. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las
herramientas intercambiables rotas pueden salir
despedidas y causar lesiones incluso fuera de
la zona de trabajo.
k) Mantenga el cable de conexión alejado de
las herramientas intercambiables en rotación.
Si pierde el control del aparato, puede llegar
a cortar o a aprisionar el cable de conexión y
la herramienta intercambiable rotatoria podría
alcanzarle en la mano o en el brazo.
PMTS180A1
ES
 77
l) Limpie regularmente las ranuras de ventila-
ción de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor absorbe el polvo hacia la carcasa y,
en caso de gran acumulación, puede provocar
un peligro eléctrico.
m) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. No
utilice la herramienta eléctrica si se encuentra
en una superficie inflamable como madera.
Las chispas pueden incendiar dichos materiales.
n) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso
de agua o de otros líquidos refrigerantes puede
provocar una descarga eléctrica.
2) Retroceso e indicaciones de
seguridad correspondientes
El retroceso es una reacción repentina que se
produce como consecuencia del enganche o del
bloqueo de la muela de tronzar. Este enganche
o bloqueo provoca la detención abrupta de la
herramienta intercambiable rotatoria, lo que a su
vez causa una aceleración del grupo de tronzado
con muela incontrolada hacia arriba en dirección
al usuario.
Si, p. ej., una muela de tronzar se engancha en la
pieza de trabajo o queda bloqueada, el filo de la
muela que haya penetrado en la pieza de trabajo
puede quedar enganchado, con lo que la muela
de tronzar se saldría abruptamente de la ranura
de corte o causaría un retroceso.
Además, las muelas de tronzar también pueden
romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la herramienta eléctrica que puede
evitarse cumpliendo las siguientes medidas de
precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que puedan contrarrestar la fuerza
de retroceso. El usuario puede controlar las
fuerzas de retroceso y de reacción si observa
las medidas de precaución pertinentes.
b) Evite colocarse en la zona inmediatamente
anterior y posterior a la muela de tronzar en
rotación. En caso de un retroceso, el grupo de
tronzado con muela es accionado hacia arriba
en dirección al usuario.
c) No utilice una hoja de sierra de cadena, de
recortes de madera, ni una hoja de sierra
dentada, ni tampoco discos diamantados
segmentados con cavidades que superen los
10mm de ancho. Este tipo de herramientas
intercambiables suelen causar un retroceso o la
pérdida de control de la herramienta eléctrica.
d) Evite el bloqueo de la muela de tronzar o
una presión de aplicación demasiado eleva-
da. No realice cortes demasiado profundos.
La sobrecarga de la muela de tronzar aumenta
su solicitación y la posibilidad de que quede
ladeada o bloqueada y, con ello, de que se
produzca un retroceso o rotura de la muela
abrasiva.
e) Si la muela de tronzar se atasca o desea
interrumpir el trabajo, apague el aparato y
sujete el grupo de tronzado con muela con
tranquilidad hasta que la muela se detenga.
No intente nunca tirar de la muela de tronzar
mientras esté en rotación para extraerla de
la sección de corte, ya que podría producirse
un retroceso. Averigüe la causa del atasco y
solucione el problema.
f) No vuelva a encender la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre introducida en
la pieza de trabajo. Deje que la muela de
tronzar alcance primero el nivel de plena
velocidad antes de proseguir cuidadosamen-
te con la operación de corte. De lo contrario,
la muela puede engancharse, salir despedida
de la pieza de trabajo o causar un retroceso.
g) Fije bien las piezas de trabajo grandes para
evitar el riesgo de retroceso por un atasco
en la muela de tronzar. Las piezas de trabajo
grandes pueden llegar a doblarse por su pro-
pio peso. Por este motivo, debe fijarse bien la
pieza de trabajo a ambos lados de la muela,
tanto en las inmediaciones de la ranura de
corte como en el borde de la pieza.
PMTS180A1
78 
ES
Indicaciones adicionales de
seguridad para tronzadoras
a muela
Nunca suba sobre la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica vuelca o si usted entra
en contacto accidentalmente con la muela de
tronzar pueden producirse lesiones graves.
Utilice siempre la cubierta de protección.
La cubierta de protección protege al usuario de
piezas fragmentadas de la muela de tronzar y del
contacto involuntario con la muela de tronzar.
Asegúrese de que la cubierta de protección
funcione correctamente y se pueda mover
libremente. Nunca fije la cubierta de protec-
ción estando abierta.
Utilice la herramienta eléctrica exclusiva-
mente para cortes en seco. La penetración de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado de las
herramientas intercambiables en rotación.
El cable de red podría cortarse o quedar aprisiona-
do.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin
aceite o grasa. Los mangos grasientos y acei-
tosos son resbaladizos y provocan la pérdida
del control.
Nunca retire restos de corte, virutas de metal
ni otros de la zona de corte cuando la herra-
mienta eléctrica está en funcionamiento.
Coloque siempre el brazo de la herramienta en
posición de reposo y, a continuación, apague
la herramienta eléctrica.
Ponga en contacto la muela de tronzar con la
pieza de trabajo solo cuando esté encendi-
da. De lo contrario, existe peligro de retroceso
si la muela de tronzar se engancha en la pieza
de trabajo.
Utilice la herramienta eléctrica únicamente
cuando la superficie de trabajo hasta la pieza
de trabajo que se va a procesar esté libre de
herramientas de ajuste, virutas de metal, etc.
Las piezas de metal pequeñas u otros objetos
que entren en contacto con la muela de tronzar
en rotación pueden alcanzar al usuario con
mucha velocidad.
Tense la pieza de trabajo muy firmemente.
No procese ninguna pieza de trabajo que
sea demasiado pequeña para tensar. De lo
contrario, la distancia de su mano con respecto
a la muela de tronzar rotatoria sería demasia-
do corta.
Si la muela de tronzar se atasca, apague
el aparato y espere hasta que la muela de
tronzar se detenga. No intente nunca tirar de
la muela de tronzar mientras esté en rotación
para extraerla de la sección de corte, ya que
podría producirse un retroceso. Averigüe la
causa del atasco y solucione el problema.
Tras el apagado, no trate de frenar la muela
de tronzar ejerciendo una contrapresión
lateral. La muela de tronzar puede dañarse,
romperse o causar un retroceso.
No apriete la muela de tronzar con violencia
contra la pieza de trabajo ni ejerza dema-
siada presión cuando utilice la herramienta
eléctrica. En particular, evite un enganche
de la muela de tronzar cuando trabaje en
esquinas, bordes agudos, etc. Si la muela de
tronzar se daña debido a un uso indebido,
pueden formarse grietas que pueden provocar
una rotura sin aviso previo.
Utilice un delantal de trabajo. Asegúrese de
que no pueda ponerse en peligro a nadie por
la generación de chispas. Retire los materia-
les inflamables de las inmediaciones. Al lijar
metales, se generan chispas.
Utilice la tronzadora únicamente para los ma-
teriales de trabajo indicados en el apartado
del uso previsto. De lo contrario, la tronzadora
podría sobrecargarse.
No utilice muelas de tronzar dañadas, que
no sean circulares ni que vibren. Las muelas
de tronzar dañadas provocan una fricción
elevada, el atasco de la muela de tronzar y
retroceso.
Utilice siempre muelas de tronzar del tamaño
correcto y con el orificio de fijación adecuado
(p. ej., romboidal o redondo). Las muelas de
tronzar que no encajen en las piezas de montaje
de la tronzadora no girarán de forma concéntri-
ca y provocarán una pérdida de control.
PMTS180A1
ES
 79
No utilice una hoja de sierra de cadena
ni una hoja de sierra dentada. Este tipo de
herramientas intercambiables suelen causar un
retroceso o la pérdida de control de la herra-
mienta eléctrica.
Para el montaje y uso de la muela de tronzar,
observe las instrucciones de uso del fabricante
de la muela. El uso de muelas de tronzar in-
adecuadas puede provocar lesiones, así como
bloqueo, rotura o retroceso.
No utilice ningún accesorio que el fabricante
no haya previsto ni recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica. Solo
porque pueda fijarse un accesorio en la herra-
mienta eléctrica no se garantiza que su uso sea
seguro.
No toque la muela de tronzar después de
trabajar con ella, espere a que se enfríe total-
mente. La muela de tronzar se calienta mucho
durante el funcionamiento.
Revise con regularidad el cable. Si el cable
está dañado, encargue su reparación a un
centro autorizado de reparación de herra-
mientas eléctricas. Sustituya el cable de pro-
longación dañado. De esta forma, se garanti-
za que la seguridad de la herramienta eléctrica
no se vea afectada.
Guarde de forma segura la herramienta
eléctrica si no pretende utilizarla. El lugar de
almacenamiento debe estar seco y cerrado.
De esta manera, se impide que la herramienta
eléctrica se dañe durante el almacenamiento o
que sea utilizada por personas inexpertas.
Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de
banco estará mejor fijada que si la sujeta con
la mano.
Nunca abandone la herramienta antes de
que se haya parado por completo. Las herra-
mientas intercambiables que continúan girando
pueden provocar lesiones.
No utilice la herramienta eléctrica si su cable
está dañado. No toque el cable dañado y
desconecte el enchufe si el cable se daña
durante el trabajo. Un cable dañado aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
Instrucciones complementarias:
Lleve siempre protección ocular y auditiva. En
caso necesario, utilice también equipamiento
de protección adicional, como mascarilla de
protección antipolvo, guantes de protección y
gafas protectoras.
No utilice muelas abrasivas con fracturas,
grietas u otros daños.
Antes de cada uso, las muelas de tronzar de-
ben someterse a una inspección visual.
No utilice hojas de sierra.
No utilice nunca el aparato sin cubierta de
protección.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO POR LA
GENERACIÓN DE POLVO!
Si se trabaja con madera durante un tiempo
prolongado y, especialmente, con materiales
que produzcan polvos tóxicos para la salud,
debe conectarse el aparato a un dispositivo
externo de aspiración de polvo.
Símbolos utilizados en la herramienta eléc-
trica:
No coloque las manos dentro
de la zona de tronzado mientras
la herramienta eléctrica está
en funcionamiento. En caso de
contacto con la muela de tronzar,
existe peligro de lesiones.
¡Utilice guantes de protección!
Utilice una mascarilla de protec-
ción antipolvo.
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protección auditiva!
¡Utilice calzado de protección!
PMTS180A1
80 
ES
Este aparato no es apto para
la amoladura en condiciones
húmedas
¡El uso de muelas de tronzar o
de desbaste dañadas es peli-
groso y puede causar lesiones
graves!
Aparato previsto para la amola-
dura de metales
80
Diámetro de la muela
Lea las instrucciones de uso
originales y las indicaciones de
seguridad antes de poner el
aparato en funcionamiento.
Amoladora tronzadora
IAN292200
¡ADVERTENCIA! ¡VAPORES TÓXICOS!
Los polvos tóxicos/nocivos generados durante
el manejo del aparato suponen un riesgo
para la salud del usuario o de las personas
que se encuentren próximas a él.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y
equipos adicionales especificados en las
instrucciones de uso. El uso de herramientas
intercambiables u otros accesorios diferentes a
los recomendados en las instrucciones de uso
puede provocar un peligro de lesiones.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Colocación del aparato
Fije el aparato con los tornillos adecuados (no
incluidos en el volumen de suministro) en una su-
perficie plana y sólida. Para ello, utilice los aguje-
ros
. Asegúrese de que haya una toma eléctrica
accesible.
INDICACIÓN
En casos excepcionales, coloque la placa base
para este proceso en una superficie estable.
Retirada/colocación del seguro de
transporte
Retirada del seguro de transporte
Ejerza algo de presión sobre el mango
y ex-
traiga el seguro de transporte . Ahora ya es
posible mover la unidad motriz hacia arriba.
Colocación del seguro de transporte
Presione el mango
hacia abajo y deslice el
seguro de transporte
hacia el aparato. La
unidad motriz
queda así fijada.
INDICACIÓN
Utilice el seguro de transporte para
transportar el aparato. Agarre el aparato por
el asa de transporte integrada
14a
para
transportarlo.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
¡Sentido de giro de la herramienta!
Conecte el enchufe a la red eléctrica.
Encendido:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y manténgalo pulsado.
Apagado:
Suelte el interruptor de encendido/apagado
.
PMTS180A1
ES
 81
Ajuste de la profundidad de corte
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en el aparato.
Apriete el tornillo de ajuste de la profundidad
de corte con ayuda de la llave Allen (gran-
de) suministrada.
Compruebe la profundidad de corte bajando
la unidad motriz.
Cambio de la muela de tronzar
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en el aparato.
Antes de tocar la muela de tronzar deje
que se enfríe
Compruebe la muela de tronzar
.
Asegúrese de que no esté dañada ni hú-
meda ni presente fisuras. De lo contrario,
podría destrozarse durante su uso y causar
lesiones.
INDICACIÓN
Utilice únicamente muelas de tronzar que se
correspondan con los datos de potencia
indicados en estas instrucciones.
Retire los tornillos de fijación
con la llave
Allen (pequeña)
suministrada para retirar la
cubierta de protección .
Gire la cubierta de protección pendular
por
completo hasta que encastre.
Deslice el perno de bloqueo
hacia la ranura
en forma de U de la brida tensora (interior)
y mantenga el perno de bloqueo
en esta
posición. En caso necesario, gire la muela de
tronzar
con la mano hasta que sea posible.
Con la llave Allen (grande) suministrada,
extraiga la tuerca de fijación girándola en
sentido antihorario.
Extraiga la arandela
, brida tensora (exte-
rior)
y la muela de tronzar
.
Coloque una nueva muela de tronzar.
Proceda en el orden inverso para volver a
poner el aparato en un estado listo para su
funcionamiento.
Compruebe que todas las piezas de fijación
estén bien ajustadas.
INDICACIÓN
Asegúrese de que la muela de tronzar
se
pueda girar libremente.
Encienda el aparato durante aprox. 60se-
gundos para comprobar que no se produz-
can vibraciones inusuales. De lo contrario,
compruebe la correcta instalación de la
muela de tronzar
.
Tensado de la pieza de trabajo
Con ayuda del tornillo de banco montado, tense la
pieza de trabajo y ajuste el inglete.
Utilización del tornillo de banco
Gire el mango del tornillo de banco
en senti-
do horario para tensar la pieza de trabajo.
Gire el mango del tornillo de banco
en senti-
do antihorario para aflojar la pieza de trabajo.
INDICACIÓN
También puede abatir hacia arriba el ajuste
rápido
para realizar más rápido el ajuste
del tornillo de banco
. Vuelva a abatir
hacia abajo el ajuste rápido para fijar el
tornillo de banco
. A continuación, realice
el ajuste fino con el mango del tornillo de
banco
.
Ajuste del ángulo de corte (inglete)
Suelte el ajuste del ángulo de corte
girándo-
lo en sentido antihorario.
Ajuste el ángulo de corte deseado mediante las
cifras indicadas.
Gire el ajuste del ángulo de corte
en sentido
horario para apretarlo.
PMTS180A1
82 
ES
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea
en el aparato.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación
con un cepillo suave.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., escobi-
llas de carbón o interruptores) pueden solici-
tarse a través de nuestro servicio de asistencia
técnica.
Encomiende las tareas de mantenimiento
exclusivamente al personal cualificado de
asistencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he-
rramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
PMTS180A1
ES
 83
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica
o a un electricista especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 292200
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PMTS180A1
84 
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, ALEMANIA, declaramos que
este producto cumple con lo dispuesto por las siguien-
tes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de
esta declaración de conformidad recaerá sobre el
fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple
con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del
Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de
2011 sobre las restricciones a la utilización de deter-
minadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Amoladora tronzadora PMTS180A1
Año de fabricación: 09-2017
Número de serie: IAN292200
Bochum, 01/10/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PMTS 180 A1
PT
 85
Índice
Introdução ......................................................86
Utilização correta ...........................................................86
Equipamento .............................................................. 86
Conteúdo da embalagem ....................................................86
Dados técnicos .............................................................86
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............87
1. Segurança no local de trabalho ............................................. 87
2. Segurança elétrica ........................................................88
3. Segurança de pessoas .....................................................88
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 89
5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instruções de segurança para cortadoras de disco .....................89
1) Instruções de segurança para cortadoras de disco ..............................89
2) Contragolpe e respetivas instruções de segurança ...............................91
Outras instruções de segurança para cortadoras de disco ..............91
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................94
Antes da colocação em funcionamento ..............................94
Instalar o aparelho ..........................................................94
Retirar/colocar a proteção para transporte ....................................... 94
Colocação em funcionamento ......................................94
Ligar/desligar .............................................................. 94
Ajustar a profundidade de corte ...............................................94
Substituir o disco de corte .................................................... 94
Apertar a peça a trabalhar ...................................................95
Limpeza e manutenção ...........................................95
Eliminação ......................................................96
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................96
Assistência Técnica ...............................................97
Importador .....................................................97
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................98
PMTS 180 A1
86 
PT
CORTADOR PMTS 180 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru-
ções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A cortadora de disco foi concebida como apa-
relho fixo para, com a ajuda de discos de corte,
executar cortes longitudinais com uma trajetória de
corte a direito e um ângulo de meia esquadria até
45° em aço, metais não ferrosos, perfis de ferro e
metais fundidos sem a utilização de água.
Qualquer outra utilização ou alteração da máquina
é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves.
Este aparelho não foi concebido para o uso
comercial.
Equipamento
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Flange de fixação (interior)
Pino de fixação
Disco de corte
Ajuste rápido
Torno de bancada
Orifícios
Ajuste do ângulo de corte
Proteção para transporte
Ajuste da profundidade de corte
Unidade do motor
Punho
Figura A:
Cobertura de proteção oscilante
Capa de proteção
14a
Pega de transporte integrada
Parafusos de fixação
Figura B:
Flange de fixação (exterior)
Arruela plana
Porca de fixação
Figura C:
Chave Allen (grande)
Chave Allen (pequena)
Conteúdo da embalagem
1 Cortador PMTS 180 A1
1 Disco de corte 180 mm de diâmetro
(pré-montada)
2 Chaves Allen
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão admissível: 230 V ∼, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 1280 W
Velocidade de rotação
nominal: n
0
7700 rpm
Encabadouro do disco
de corte: diâmetro de 22,23 mm
Medida da rosca: M8
PMTS 180 A1
PT
 87
Velocidade máxima
disco de corte: 8500 rpm
Velocidade de trabalho
disco de corte: máx. 80 m / s
Diâmetro do disco
de corte: 180 mm
Espessura do disco
de corte: 1,6 mm
Cortes inclinados: 0° – 45°
Profundidade máx.
de corte: 50 mm a um ângulo de
meia esquadria de 0°
Classe de proteção: II /
(isolamento duplo)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de
acordo com a norma EN 62841. O nível sonoro
ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
PA
= 92,7 dB (A)
Incerteza: K
PA
= 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 105,7 dB (A)
Incerteza: K
WA
= 3 dB
Usar protetores auriculares!
AVISO!
Consoante o tipo de utilização da ferramenta
elétrica, especialmente o tipo de peça de tra-
balho a processar, as emissões de vibrações
e ruído podem divergir dos valores indicados
nestas instruções e, em alguns casos, podem
ultrapassá-los. O grau de vibração pode ser
subestimado, caso a ferramenta elétrica seja
utilizada regularmente desta forma. Tente
manter a pressão exercida por vibrações tão
baixa quanto possível. Podem ser tomadas
medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como, por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada, mas
funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra-
mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança,
outras instruções, figuras e os dados técni-
cos que estão incluídos nesta ferramenta
elétrica. O não cumprimento das seguintes
instruções pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "Ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
50mm
PMTS 180 A1
88 
PT
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo da ferramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em conjunto com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não utilize o cabo de ligação para um fim
diferente do previsto, p. ex. para transportar,
pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a fi-
cha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou
peças do aparelho móveis. Cabos de ligação
danificados ou enrolados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior. A utiliza-
ção de uma extensão adequada para o exte-
rior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
utilize a ferramenta elétrica de forma sensata.
Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver
cansado, com sono ou sob a influência de dro-
gas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distração durante a utilização da ferramenta
elétrica pode causar ferimentos graves.
b) U
se o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscara de
proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou proteto-
res auriculares, de acordo com o tipo e a aplica-
ção da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumu-
lador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar a ferramenta elétrica a
uma fonte de alimentação quando esta já se
encontra ligada, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines-
peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas lar-
gas ou joias. Mantenha o cabelo e o vestuário
afastados das peças móveis. Vestuário solto,
joias ou cabelos compridos podem ficar presos
nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar aparelhos
de aspiração ou recolha de pó, estes têm de
ser ligados e utilizados corretamente.
A utilização de um aparelho de aspiração de
pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
PMTS 180 A1
PT
 89
h) Não confie numa falsa sensação de segu-
rança e não ignore as regras de segurança
para ferramentas elétricas, mesmo que esteja
familiarizado com a ferramenta elétrica após
uma utilização frequente. O manuseamento
descuidado pode causar ferimentos graves
numa fração de segundo.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica apropriada para
o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica
adequada, trabalhará melhor e de forma mais
segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra-
menta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
amovível antes de realizar ajustes no apare-
lho, substituir peças da ferramenta de aplica-
ção ou se não estiver a utilizar a ferramenta
elétrica. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização da ferra-
menta elétrica por pessoas que não estejam
familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas
por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas e da ferramenta de aplica-
ção. Verifique se as peças móveis funcionam
corretamente e não estão encravadas, e
se existem peças partidas ou danificadas a
ponto de interferir no bom funcionamento da
ferramenta elétrica. Antes de utilizar a ferra-
menta elétrica, as peças danificadas devem
ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devi-
do à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
originar situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies de pegar
secos, limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos e superfícies de pegar escorregadios
não permitem uma operação e um controlo
seguros da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
5. Assistência Técnica
a) Solicite a reparação da sua ferramenta elé-
trica apenas por técnicos especializados e
com peças sobresselentes de origem. Desta
forma, é garantida a segurança da ferramenta
elétrica.
Instruções de segurança para
cortadoras de disco
1) Instruções de segurança para
cortadoras de disco
a) Mantenha-se, e mantenha as pessoas que
se encontram na proximidade, fora da área
do disco abrasivo em rotação. A cobertura
de proteção deve proteger o operador contra
estilhaços e um contacto acidental com o corpo
abrasivo.
b) Utilize apenas discos de corte combinados
reforçados ou diamantados para a sua ferra-
menta elétrica. O facto de ser possível fixar um
acessório na ferramenta elétrica não garante
uma utilização segura.
c) A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de aplicação tem de ser, no míni-
mo, tão elevada como a velocidade de rota-
ção máxima indicada na ferramenta elétrica.
Acessórios que rodem a uma velocidade
superior à permitida podem partir-se e ser pro-
jetados.
PMTS 180 A1
90 
PT
d) Os corpos abrasivos só podem ser utiliza-
dos para as aplicações recomendadas. Por
exemplo: Nunca lixe com a superfície lateral
de um disco de corte. Os discos de corte são
adequados para o desbaste de material com a
aresta do disco. Uma força lateral sobre estes
corpos abrasivos pode parti-los.
e) Utilize sempre flanges de fixação não dani-
ficadas, com o tamanho e a forma corretos
para o disco abrasivo que escolheu. Flanges
adequadas apoiam o disco abrasivo, reduzin-
do assim o perigo de rutura do disco abrasivo.
f) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às
medidas da sua ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de aplicação incorretamente medidas
não podem ser suficientemente protegidas nem
controladas.
g) Os discos abrasivos e as flanges têm de ficar
corretamente encaixados no veio da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas de aplica-
ção que não encaixem na perfeição no veio da
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram com muita intensidade e podem levar à
perda de controlo.
h) Não utilize discos abrasivos danificados.
Antes de cada utilização, controle a exis-
tência de eventuais estilhaços ou rachas nos
discos abrasivos. Se a ferramenta elétrica
ou o disco abrasivo cair, verifique se sofreu
danos ou utilize um disco abrasivo não dani-
ficado. Após ter controlado e introduzido o
disco abrasivo, mantenha-se, e mantenha as
pessoas que se encontram na proximidade,
fora da área de rotação do disco abrasivo e
deixe o aparelho funcionar durante um minu-
to à velocidade de rotação máxima. A maio-
ria dos discos abrasivos danificados partem-se
durante este período de teste.
i) Use equipamento de proteção individual.
De acordo com a utilização, use uma máscara
facial, uma proteção ocular ou óculos de
proteção. Se adequado, use uma máscara de
proteção antipoeiras, protetores auriculares,
luvas de proteção ou um avental especial
para se proteger contra partículas de mate-
rial e abrasivas. A proteção ocular deve prote-
ger contra corpos estranhos em deslocação no
ar, produzidos durante as diversas utilizações.
A máscara de proteção antipoeiras e a más-
cara de proteção respiratória têm de filtrar as
poeiras geradas durante a utilização. A expo-
sição prolongada a ruído intenso pode levar à
perda de audição.
j) Certifique-se de que as outras pessoas man-
têm uma distância de segurança relativamen-
te à sua área de trabalho. Qualquer pessoa
que entre na área de trabalho tem de usar
equipamento de proteção individual. Frag-
mentos da peça a trabalhar ou ferramentas
de aplicação partidas podem ser projetados e
causar lesões também fora da própria área de
trabalho.
k) Mantenha o cabo de ligação afastado das
ferramentas de aplicação em rotação. Se per-
der o controlo do aparelho, o cabo de ligação
pode ser cortado ou recolhido e a sua mão ou
o seu braço pode ficar presa(o) na ferramenta
de aplicação em rotação.
l) Limpe regularmente as ranhuras de ventila-
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoinha
do motor puxa poeiras para dentro do corpo
do aparelho, e uma acumulação elevada de
poeiras de metal pode originar perigos elétricos.
m) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Não utilize a
ferramenta elétrica quando esta estiver sobre
uma superfície inflamável como, por exemplo,
madeira. Faíscas podem incendiar estes materi-
ais.
n) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitem de agentes de refrigeração líqui-
dos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
elétrico.
PMTS 180 A1
PT
 91
2) Contragolpe e respetivas instru-
ções de segurança
Um contragolpe é uma reação repentina devido
ao encravamento ou bloqueio de um disco de
corte em rotação. O encravamento ou o bloqueio
leva a uma paragem abrupta da ferramenta de
aplicação em rotação. Isto provoca a deslocação
descontrolada de uma unidade de corte para
cima, em direção ao operador.
Se, p. ex., um disco de corte encravar ou bloquear
na peça a trabalhar, a aresta do disco de corte
que imerge na peça pode ficar presa, partindo o
disco de corte ou causando um contragolpe. Desta
forma, os discos de corte também se podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorreta da ferramenta elétrica.
Este pode ser evitado por meio de medidas de
precaução adequadas, tal como descrito a seguir.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e coloque
o corpo e os braços numa posição em que
consiga suportar as forças de um contragol-
pe. O operador consegue dominar as forças
do contragolpe e as forças de reação, caso
sejam tomadas as medidas adequadas.
b) Evite a área à frente ou atrás do disco de
corte em rotação. Quando ocorre um contra-
golpe, a unidade de corte é impulsionada para
cima, na direção do operador.
c) Não utilize lâminas de serra de correia, de
corte de madeira ou dentadas, nem discos de
diamante segmentados com uma ranhura su-
perior a 10 mm de largura. Estas ferramentas
de aplicação causam frequentemente um con-
tragolpe ou a perda de controlo da ferramenta
elétrica.
d) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de compressão demasiado elevada.
Não execute cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o
respetivo esforço e a predisposição para em-
perrar ou bloquear, possibilitando, assim, um
contragolpe ou uma rutura do corpo abrasivo.
e) Se o disco de corte encravar ou o trabalho
for interrompido, desligue o aparelho e
mantenha a unidade de corte imóvel até que
o disco pare completamente. Nunca tente
puxar o disco de corte, ainda em movimento,
para fora do corte, caso contrário, pode
ocorrer um contragolpe. Determine e elimine
a causa do encravamento.
f) Não ligue novamente a ferramenta elétri-
ca enquanto ainda se encontra na peça a
trabalhar. Deixe que o disco de corte atinja
a velocidade máxima antes de prosseguir
cuidadosamente com o corte. Caso contrário,
o disco pode encravar, saltar da peça a traba-
lhar ou causar um contragolpe.
g) Apoie as peças a trabalhar de grande
dimensão, a fim de evitar um contragolpe
devido a um disco de corte encravado. Peças
a trabalhar de grandes dimensões podem-se
dobrar devido ao seu próprio peso. A peça
a trabalhar tem de ser apoiada em ambos os
lados do disco, tanto na proximidade do corte
de separação como da aresta.
Outras instruções de segurança
para cortadoras de disco
Nunca se coloque em cima da ferramenta
elétrica. Podem ocorrer ferimentos graves se
a ferramenta elétrica tombar ou se tocar aci-
dentalmente no disco de corte.
Utilize sempre a cobertura de proteção.
Uma cobertura de proteção protege o utilizador
contra pedaços partidos do disco de corte e
um contacto acidental com o disco de corte.
Certifique-se de que a cobertura de proteção
funciona corretamente e se desloca livremente.
Nunca fixe a cobertura de proteção aberta.
Utilize a ferramenta elétrica apenas para
cortes a seco. A infiltração de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque
elétrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado
das ferramentas de aplicação em rotação.
O cabo de alimentação pode ser cortado ou
ficar preso.
PMTS 180 A1
92 
PT
Mantenha os punhos secos, limpos e isentos
de óleo e gordura. Punhos com gordura ou
óleo ficam escorregadios e provocam a perda
de controlo.
Nunca remova resíduos de corte, aparas de
metal, ou corpos similares, da área de corte
durante o funcionamento da ferramenta elé-
trica. Coloque sempre a ferramenta primeiro
na posição de repouso e desligue a ferramenta
elétrica.
Encoste o disco de corte à peça a trabalhar
apenas quando estiver ligado. Caso contrá-
rio, existe o perigo de um contragolpe quando
o disco de corte prender na peça a trabalhar.
Utilize a ferramenta elétrica apenas quando,
na superfície de trabalho, não estiverem,
para além da peça a trabalhar, quaisquer
ferramentas de aplicação, aparas de metal,
etc. Pequenos pedaços de metal ou outros
corpos que entrem em contacto com o disco de
corte em movimento podem atingir o operador
a alta velocidade.
Fixe sempre bem a peça a trabalhar. Não
trabalhe peças que sejam demasiado peque-
nas para poderem ser fixas. Caso contrário,
a distância da sua mão ao disco de corte em
movimento será demasiado pequena.
Se o disco de corte encravar, desligue a fer-
ramenta elétrica e aguarde que o disco de
corte fique imobilizado. Nunca tente puxar o
disco de corte ainda em funcionamento para
fora do corte, caso contrário, pode ocorrer
um contragolpe. Determine e elimine a causa
do encravamento.
Não trave o disco de corte, após a desativa-
ção, aplicando contraforça lateral. O disco
de corte pode ficar danificado, partir-se ou
provocar um contragolpe.
Não encoste o disco de corte com força
excessiva à peça a trabalhar, nem aplique
demasiada pressão quando utilizar a ferra-
menta elétrica. Evite, em especial, um encra-
vamento do disco de corte ao trabalhar em
cantos, arestas vivas, etc. Se o disco de corte
for danificado devido a utilização incorreta,
podem ocorrer fissuras que, sem pré-aviso,
resultam na fratura do mesmo.
Use um avental de trabalho. Tenha atenção
para não colocar em perigo quaisquer
pessoas devido à projeção de faíscas. Retire
materiais inflamáveis das proximidades.
O processo de lixamento de metais provoca
projeção de faíscas.
Utilize o disco de corte apenas para os mate-
riais indicados para uma utilização correta.
Caso contrário, poderá ocorrer uma sobrecarga
do disco de corte.
Não utilize discos de corte danificados,
irregulares ou que vibrem. Discos de corte
danificados causam uma elevada fricção, en-
cravamento do disco de corte e contragolpe.
Utilize sempre discos de corte com o tama-
nho correto e com o orifício de montagem
adequado (p. ex., em losango ou redondo).
Os discos de corte que não se adequam às pe-
ças de montagem da serra funcionam de modo
irregular e levam à perda de controlo.
Não utilize lâminas de serra de correias ou
dentadas. Estas ferramentas de aplicação
causam frequentemente um contragolpe ou a
perda de controlo da ferramenta elétrica.
Tenha em atenção o manual de instruções
do fabricante dos discos de corte relativo à
montagem e utilização do disco de corte.
Discos de corte inadequados podem causar
lesões, bem como levar a um bloqueio, fratura
ou contragolpe.
Não utilize acessórios que não tenham sido
concebidos ou recomendados pelo fabricante
especificamente para esta ferramenta elétrica.
O facto de ser possível fixar um acessório na
ferramenta elétrica não garante uma utilização
segura.
PMTS 180 A1
PT
 93
Após a realização do trabalho, não toque no
disco de corte antes de este arrefecer. O dis-
co de corte aquece muito durante o trabalho.
Inspecione regularmente o cabo e solicite a
reparação de um cabo danificado apenas
junto de um centro de assistência autorizado,
especializado em ferramentas elétricas. Subs-
titua as extensões danificadas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Guarde as ferramentas elétricas num local
seguro. O local de armazenamento tem de
ser seco e tem de poder ser trancado. Isto
impede que a ferramenta sofra danos durante
o armazenamento e que seja utilizada por
pessoas inexperientes.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a traba-
lhar presa com dispositivos de fixação ou num
torno de bancada está mais segura do que
com a sua mão.
Nunca abandone a ferramenta antes de
esta estar completamente imobilizada. As
ferramentas de aplicação ainda em movimento
podem causar ferimentos.
Não utilize a ferramenta elétrica se o cabo
estiver danificado. Não toque no cabo danifi-
cado e retire a ficha da tomada se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifi-
cados aumentam o risco de choque elétrico.
Instruções complementares:
Use sempre proteção ocular e auricular. Em
caso de necessidade, use também outros equi-
pamentos de proteção como, por exemplo,
máscaras antipoeiras, óculos de proteção.
Não utilize discos de corte com delaminação,
fissuras ou outros danos.
Realizar sempre um controlo visual dos discos
de corte antes de cada utilização.
Não utilize lâminas de serra.
Nunca utilize o aparelho sem a cobertura de
proteção.
AVISO! PERIGO DEVIDO A POEIRAS!
Em longos períodos de trabalho com madeira
e, em especial, quando forem trabalhados
materiais que libertem poeiras nocivas para
a saúde, ligue o aparelho a um sistema de
aspiração de poeiras externo.
Símbolos utilizados na ferramenta elétrica:
Não aproxime as suas mãos
da área de corte quando a
ferramenta elétrica estiver em
funcionamento. Em caso de
contacto com o disco de corte
existe perigo de ferimentos.
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção
antipoeiras!
Usar óculos de proteção!
Usar protetores auriculares!
Usar sapatos de proteção!
Não autorizada para lixar com
água
A utilização de discos de corte
ou de desbaste danificados é
perigosa e pode causar feri-
mentos graves!
Destinada a retificação de metal
80
Diâmetro do disco
PMTS 180 A1
94 
PT
Antes da colocação em funci-
onamento, leia o manual de
instruções original e as instruções
de segurança.
Cortador IAN 292200
AVISO! VAPORES TÓXICOS!
As poeiras tóxicas/nocivas resultantes dos
trabalhos representam um perigo para a
saúde, para o operador e para as pessoas
que se encontram na proximidade.
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções.
A utilização de ferramentas de aplicação ou
outros acessórios diferentes dos recomendados
no manual de instruções pode significar perigo
de ferimentos para si.
Antes da colocação em funcio-
namento
Instalar o aparelho
Fixe o aparelho com parafusos adequados (não
fornecidos) numa superfície nivelada e estável.
Para o efeito, use os orifícios . Certifique-se de
que existe uma tomada acessível.
NOTA
Em casos excecionais, para este processo
posicione a placa do fundo sobre uma base
firme.
Retirar/colocar a proteção para
transporte
Retirar a proteção para transporte
Exerça um pouco de pressão sobre o punho
e retire a proteção para transporte .
É então possível deslocar a unidade do
motor
para cima.
Colocar a proteção para transporte
Pressione o punho
para baixo e coloque
a proteção para transporte
no aparelho.
A unidade do motor
está fixa.
NOTA
Utilize a proteção para transporte para a
deslocação do aparelho. Para esse fim,
segure no aparelho pelo pega de transporte
integrada
14a
.
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Sentido de rotação da ferramenta!
Insira a ficha numa tomada.
Ligar:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e
mantenha-o premido.
Desligar:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Ajustar a profundidade de corte
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
realizar quaisquer trabalhos no aparelho.
Ajuste o parafuso de ajuste da profundidade
de corte com a ajuda da chave Allen
(grande) fornecida.
Ensaie a profundidade, baixando a unidade
do motor.
Substituir o disco de corte
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
realizar quaisquer trabalhos no aparelho.
Deixe o disco de corte arrefecer primei-
ro, antes de tocar no mesmo
Verifique o disco de corte
. Não deve
apresentar danos, nem estar húmido ou
apresentar fissuras. Caso contrário, pode-
se partir durante a utilização e causar
ferimentos.
PMTS 180 A1
PT
 95
NOTA
Utilize apenas discos de corte compatíveis
com os dados de desempenho indicados
nestas instruções.
Desaperte os parafusos de fixação
com
a chave Allen (pequena)
fornecida para
remover a cobertura de proteção
.
Desloque a cobertura de proteção oscilante
totalmente para trás, até ficar fixa.
Coloque o pino de fixação
no entalhe em U
da flange de fixação (interior)
e mantenha
o pino de fixação
nesta posição. Se neces-
sário, rode o disco de corte
manualmente, o
máximo possível.
Utilizando a chave Allen (grande) fornecida,
rode a porca de fixação para a esquerda
e retire-a.
Retire a arruela plana , a flange de fixação
(exterior)
e o disco de corte
.
Coloque um novo disco de corte.
Execute estes passos pela ordem inversa para
voltar a colocar o aparelho em condições
operacionais.
Verifique se as peças de fixação estão correta-
mente colocadas.
NOTA
Certifique-se de que o disco de corte
roda
livremente.
Ligue o aparelho durante aprox. 60 segun-
dos, para assegurar que não são produzidas
quaisquer vibrações anormais. Caso contrá-
rio, verifique se a instalação do disco de
corte
está correta.
Apertar a peça a trabalhar
Com a ajuda do torno de bancada montado po-
derá apertar a peça a trabalhar e regular o ângu-
lo de meia esquadria.
Utilizar o torno de bancada
Rode o punho no torno de bancada
para a
direita, para apertar a peça a trabalhar.
Rode o punho no torno de bancada
para a
esquerda, para soltar a peça a trabalhar.
NOTA
Também poderá virar o dispositivo de ajuste
rápido
para cima, a fim de ajustar mais
rapidamente o torno de bancada
. Vire
novamente o dispositivo de ajuste rápido
para baixo, para fixar o torno de bancada
.
Em seguida, proceda ao ajuste preciso
com o punho do torno de bancada
.
Ajustar o ângulo de corte (ângulo de meia
esquadria)
Solte o ajuste do ângulo de corte
, rodando
para a esquerda.
Regule o ângulo de corte desejado por meio
do número de graus indicado.
Rode o ajuste do ângulo de corte
para a
direita, para fixar.
Limpeza e manutenção
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
realizar quaisquer trabalhos no aparelho.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
do aparelho com uma escova macia.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto-
res) podem ser encomendadas através do
nosso centro de atendimento telefónico.
Solicite a realização dos trabalhos de
manutenção apenas a técnicos qualificados.
PMTS 180 A1
96 
PT
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos que podem ser depositados
nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
PMTS 180 A1
PT
 97
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie unicamente o artigo avariado sem aces-
sórios (p. ex. acumulador, mala de armazena-
mento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele-
tricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 292200
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PMTS 180 A1
98 
PT
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon-
sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas comu-
nitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP
(2011 / 65 / EU)*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta
declaração de conformidade. O objeto da declaração
acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva
2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho
de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da
utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Cortador PMTS 180 A1
Ano de fabrico: 09 - 2017
Número de série: IAN 292200
Bochum, 01.10.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito
do desenvolvimento.
8
IAN 292200
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 11/ 2017 · Ident.-No.: PMTS180A1-102017-2
15


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

parkside-ian-292200-pmts-180-a1
  • I want to order a set off carbon brushes for my parkside pmts 180 A1 cut-off grinder
    IAN 292200 Submitted on 12-5-2022 at 18:43

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 292200 PMTS 180 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 292200 PMTS 180 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info