746418
92
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/92
Next page
IAN 282495
TAUCHSÄGE / PLUNGE SAW / SCIE PLONGEANTE
PTSS 1200 B1
SCIE PLONGEANTE
Traduction des instructions d’origine
TAUCHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
PLUNGE SAW
Translation of the original instructions
PONORNÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
REBARBADORA
Tradução do manual de instruções original
SIERRA DE INMERSIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
CIRKELZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 75
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
B1
A
B1
B
C
8a 9a
14a
14b
X
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für alle Sägen ................................ 5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen ........................................ 5
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................ 7
Spanabsaugung anschließen ................................................... 8
Funktion der Schutzhaube prüfen ................................................ 8
Inbetriebnahme ..................................................8
Ein- / ausschalten ............................................................ 8
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe) ............................................... 8
Schnitt-Winkel einstellen (Gehrungswinkel) ........................................ 8
Schnittlinie beachten .......................................................... 8
Führungsschiene verbinden .................................................... 8
Exzenterschrauben ........................................................... 9
Sägen (ohne Führungsschiene) ................................................. 9
Sägen (mit Führungsschiene) ................................................... 9
Tauchsägen mit Führungsschiene ............................................... 10
Reinigung und Wartung ...........................................10
Entsorgung .....................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service .........................................................12
Importeur ......................................................12
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PTSS 1200 B1
2 
DE
AT
CH
TAUCHSÄGE PTSS 1200 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Tauchsäge (nachfolgend „Gerät“ oder
„Maschine“ genannt) ist zum Sägen von Längs-
und Querschnitten und Tauchschnitten bei fester
Auflage in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und
Leichtbaustoffen geeignet. Das Bearbeiten von
Eisenmetallen ist nicht zulässig. Das Gerät kann
wahlweise mit den mitgelieferten Führungsschie-
nen – ausschließlich für die dazu beschriebenen
Schnitttechniken – benutzt werden. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Einschaltsperre
EIN- / AUS-Schalter
Handgriff
Innensechskantschlüssel (klein)
Innensechskantschlüssel (groß)
Motoreinheit
Spanauswurfadapter
Feinjustierschrauben für 0 °-Schnittwinkel
8a
Feinjustierschraube für 45 °-Schnittwinkel
Sägetisch
9a
Schnittlinien-Markierung
Exzenterschraube (2 x)
Einstellrad für Schnittwinkeleinstellung (2 x)
Schnitttiefenverstellung
Schnitttiefenskala
Sägeblatt
14a
Spannschraube / Unterlegscheibe
14b
Montageausschnitt
Zusatzhandgriff
Schnittbreitemarkierung
Spanauswurf (drehbar)
Festellhebel für Sägeblattwechsel
Spindelarretierung
Nut für Führungsschiene
Führungsschiene
Madenschrauben
Verbindungselement
X Flansch (Werkseitig montiert)
Lieferumfang
1 Tauchsäge
1 Sägeblatt 165 mm / 24 Zähne (montiert)
2 Führungsschienen
1 Verbindungselement
1 Spanauswurfadapter
2 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1200 W
Bemessungs-
leerlaufdrehzahl: n
0
5200 min
-1
Sägeblattaufnahme: ø 20 mm
Sägeblatt-
durchmesser:
165mm
Ø 165 mm
Stammblattdicke: 1,5 mm
Zahnstärke: 2,6 mm
max. Schnitttiefe: 56 mm bei 90 °
Gehrungswinkel
42 mm bei 45 °
Gehrungswinkel
Mit Führungssschiene
minus 5 mm
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Zubehör: Führungsschiene 2 x
700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 90,43 dB (A)
Unsicherheit: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 101,43 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: a
h,W
= 2,582 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätever-
gleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Ausset-
zung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin-
gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra-
gen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
PTSS 1200 B1
4 
DE
AT
CH
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie krank oder
müde oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 5
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für alle Sägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Me-
tallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
mebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstru-
iert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Rückschlag – Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche
des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
PTSS 1200 B1
6 
DE
AT
CH
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Kreissäge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklem-
men des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in der Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück-
schlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-Tiefen-
und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende Säge-
blatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch
wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnitt-Winkeln und -Tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem
Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäu-
fungen von Spänen lassen die Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“; der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des
Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütz-
tes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm
im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmes-
sern entsprechend den Aufschriften auf der
Säge.
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 7
WARNUNG! GEFÄHRDUNG DURCH
STAUB!
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete externe Staubabsaugvorrich-
tung an.
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
WARNUNG! GIFTIGE DÄMPFE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Es dürfen nur die Original-Führungsschienen
verwendet werden.
Alle verwendeten Blätter müssen der EN 847-1
entsprechen.
Vor der Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen
Vorgang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt
abgesenkt werden kann.
1. Betätigen Sie die Einschaltsperre und drü-
cken Sie die Motoreinheit etwas nach vorne.
2. Öffnen Sie den Feststellhebel
. Lassen Sie die
Einschaltsperre los. Die Bewegung der Motor-
einheit wird nach oben und unten blockiert.
3. Die Spannschraube / Unterlegscheibe
14a
befindet sich nun im Ausschnitt
14b
.
4. Drücken Sie die Spindelarretierung
und
öffnen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
die Spannschraube / Unterlegscheibe
14a
.
5. Sägeblatt
abnehmen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Werkseitig
montierte Flansch X beim Ein- und Ausbau
montiert bleibt (siehe Abb A).
Abb. A
6. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge-
kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
WARNUNG!
Drehrichtung von Sägeblatt und Maschine
müssen übereinstimmen.
X
PTSS 1200 B1
8 
DE
AT
CH
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie wahlweise den Spanauswurfadapter
zur Staubabsaugung
auf den Spanauswurf .
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an.
Funktion der Schutzhaube prüfen
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen
Vorgang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt
abgesenkt werden kann.
Betätigen Sie die Einschaltsperre
und senken
Sie die Tauchsäge ab.
Prüfen Sie, ob das Sägeblatt
an der Schutz-
haube schleift und ob es sich selbstständig
wieder in die Ausgangsposition bewegt.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie die Einschaltsperre nach oben
und halten diese in Position.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter
.
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter los.
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe)
Lösen Sie die Schraube der Schnitttiefenverstel-
lung und schieben Sie den Anschlag bis zur
gewünschten Schnitttiefe an der Schnitttiefen-
skala :
ohne Führungsschiene siehe Markierung A.
mit Führungsschiene siehe Markierung B.
Ziehen Sie die Schraube der Schnitttiefenverstel-
lung
wieder fest.
HINWEIS
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Schnitt-Winkel einstellen
(Gehrungswinkel)
Lösen Sie die beiden Einstellräder für den
Schnittwinkel
.
Schwenken Sie den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel.
Ziehen Sie die Einstellräder
wieder fest.
HINWEIS
Sollte sich die Schnittwinkeleinstellung für 0 °
bzw. 45 ° verstellt haben, können Sie diese
mit den Feinjustierschrauben
und
8a
wieder nachjustieren.
Schnittlinie beachten
Auf dem Sägetisch sind 0 ° / 45 °Schnittli-
nien-Markierungen
9a
eingeprägt.
Richten Sie das Gerät entsprechend des ein-
gestellten Schnittwinkels an der 0 ° bzw. 45 °
Schnittlinien-Markierungen
9a
aus.
Bezugspunkte hierzu sind die Schrägflächen.
Führungsschiene verbinden
Mit der Führungsschiene können Sie gerade
Schnitte durchführen.
Um 2 Führungsschienen zu verbinden, schieben
Sie das Verbindungselement
in die Nut
der Führungsschienen. Ziehen Sie die Maden-
schrauben mit beigelegtem Innensechskant-
schlüssel fest.
9a
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 9
HINWEIS
Führungsschienen
besitzen einen
Spanreißschutz (schwarze Gummilippe). Der
Spanreißschutz muss vor dem ersten Schnitt
angepasst werden. Legen Sie die Führungs-
schiene auf ein Werkstück. Stellen Sie eine
Schnitttiefe von ca. 10 mm ein. Schalten Sie
die Tauchsäge ein und führen Sie diese
gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Exzenterschrauben
Die Exzenterschrauben sind zur Einstellung
der Passgenauigkeit des Sägetisches an die
Führungsschiene vorgesehen.
Ziehen Sie die Exzenterschrauben
an, um
das Spiel zwischen Tauchsäge und Führungs-
schiene zu minimieren.
Sägen (ohne Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen
und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil des
Sägetisches
auf das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Gehrungsschnitte bis 45 °
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen
und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchschnitte
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des
Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Setzen Sie das Gerät auf das Werkstück.
Vermeiden Sie einen Rückschlag und legen Sie
die hintere Kante an einen Anschlag an.
(Auf die im Kapitel „Tauchsägen mit Führungs-
schiene“ verwiesen wird).
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen
und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung
an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Sägeblat-
tes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies gilt
sowohl für Tauchschnitte mit Führungsschiene
als auch für Tauchschnitte ohne Führungs-
schiene .
Sägen (mit Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene
mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut
auf die
Führungsschiene .
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen
und fest und schwenken
Sie sie.
Gehrungsschnitte bis 45 °
Setzen Sie die Führungsschiene
mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut
auf die
Führungsschiene .
PTSS 1200 B1
10 
DE
AT
CH
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen
und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchsägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf ihr Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut
auf die
Führungsschiene .
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Legen Sie die hintere Kante (soweit wie mög-
lich) an einen Anschlag an.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen
und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung
an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Sägeblat-
tes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies gilt
sowohl für Tauchschnitte mit Führungsschiene
als auch für Tauchschnitte ohne Führungs-
schiene .
Weitere Anwendungen sind nicht zulässig.
Reinigung und Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
PTSS 1200 B1
DE
AT
CH
 11
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterla-
den.
PTSS 1200 B1
12 
DE
AT
CH
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282495
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Tauchsäge PTSS 1200 B1
Herstellungsjahr: 12 - 2016
Seriennummer: IAN 282495
Bochum, 08.12.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PTSS 1200 B1
GB
IE
 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Features ..................................................................14
Package contents ...........................................................14
Technical data .............................................................14
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety .........................................................15
2. Electrical safety ..........................................................15
3. Personal safety ...........................................................16
4. Power tool use and care ................................................... 16
5. Service ................................................................. 16
Appliance-specific safety instructions for circular saws ..............................17
Further safety instructions for all saws ........................................... 17
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 19
Operation ......................................................19
Fitting/changing the saw blade ................................................19
Connecting the sawdust extraction device ........................................ 19
Check that the blade guard is functioning ........................................ 19
Operation ......................................................19
Switching on and off ........................................................ 19
Setting the cutting depth (dive depth) ............................................19
Setting the cutting angle (mitre angle) ........................................... 20
Note the cut line ............................................................20
Eccentric screws ............................................................20
Sawing (without guide rail) ...................................................20
Sawing (with guide rail) ......................................................21
Plunge cutting with guide rail .................................................. 21
Cleaning and maintenance ........................................22
Disposal ........................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................22
Service .........................................................23
Importer .......................................................23
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PTSS 1200 B1
14 
GB
IE
PLUNGE SAW PTSS 1200 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a highquality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise your-
self with all operating and safety instructions. Use
the product only as described and for the specified
areas of application. Please also pass on these
operating instructions to any future owner.
Intended use
This circular saw (hereinafter "appliance" or "ma-
chine") is designed for longitudinal, cross and
plunge cuts in firmly supported solid wood, chip
board, plastics and lightweight construction mate-
rials. Working with metals is not permitted. This ap-
pliance can be used with the provided guide rails
– exclusively for the cutting techniques described.
Any other uses of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Safety lock-out
ON/OFF switch
Handle
Hex key (small)
Hex key (large)
Motor unit
Chip ejector adapter
Fine adjustment screws for 0° cutting angle
8a
Fine adjustment screw for 45° cutting angle
Baseplate
9a
Markings for cutting line
Eccentric screw (2 x)
Adjustment wheel for cutting
angle adjustment (2 x)
Cutting depth adjustment
Cutting depth scale
Saw blade
14a
Clamping screw/plain washer
14b
Panel cut out
Additional handle
Cutting width marking
Chip ejector (rotatable)
Clamping lever for changing saw blades
Spindle lock
Groove for guide rails
Guide rail
Grub screws
Connector
X flange (factory-fitted)
Package contents
1 circular saw
1 saw blade 165mm / 24 teeth (pre-fitted)
2 guide rails
1 connector
1 chip ejector adapter
2 Hex keys
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V
~
50 Hz
(Alternating current)
Nominal power input: 1200 W
Idle speed: n
0
= 5200 rpm
Sawblade mount: ø 20 mm
Saw blade:
165mm
165 mm
Main blade width: 1.5 mm
Tooth thickness: 2.6 mm
Max. cutting depth: 56 mm at a 90°
mitre angle
42 mm at a 45°
mitre angle
5 mm less with guide rails
Protection class: II /
Accessories: Guide rails 2 x
700mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
GB
IE
 15
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
PA
= 90.43 dB (A)
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Sound power level: L
WA
= 101.43 dB (A)
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration values:
Vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Cutting chipboard: a
h,W
= 2.582 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with a standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestima-
tion of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load include wearing
gloves and limiting your working time.
All states of operation must be taken into
account (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) A
void body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
PTSS 1200 B1
16 
GB
IE
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection, depending on the type
and use of the electric tool, will reduce the risk
of personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your intended application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PTSS 1200 B1
GB
IE
 17
Appliance-specific safety instructions
for circular saws
Cutting procedures
a) Danger! Keep your hands clear of the sawing
area and the saw blade. Hold the auxiliary
handle or motor housing with your other hand.
When both hands are being used to hold the
saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
blade guard cannot protect you from the saw
blade below the workpiece.
c) Adapt the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth height should
be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece to be sawn in your
hand or over your leg. Fasten the workpiece
to a stable working surface. It is important to
fasten the workpiece securely to minimise the
danger of bodily contact, jamming of the saw
blade or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a live
wire will also make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an
electric shock.
f) When making longitudinal cuts, always use
a guide rail or a straight edge guide. This will
improve the accuracy of your cut and reduce
the likelihood of the saw blade jamming.
g) Always use saw blades with the correct size
and shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
washers or screws. The saw blade washers
and screws have been specially designed for
your saw to provide optimum performance and
operational safety.
Further safety instructions for all
saws
Kickback causes and corresponding safety
instructions
A kickback is a sudden reaction caused as a
result of the saw blade catching, jamming or
being falsely aligned, causing the saw to jump
up uncontrollably and out of the workpiece in
the direction of the operator;
if the saw blade catches or jams in a narrowing
saw cut, the blade can no longer rotate and the
power of the motor throws the appliance back
in the direction of the operator;
if the saw blade twists in the saw cut or
becomes misaligned, the teeth at the rear edge
of the saw blade can become caught in the sur-
face of the workpiece, causing the saw blade
to jump out of the cut and the saw to jump
backwards in the direction of the operator.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the saw. This can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Hold the saw firmly in both hands and
position your arms so that they can absorb
the force of a kickback. Position your body
to either side of the saw blade, never in line
with the saw blade. If a kickback occurs, the
circular saw may jump backwards. However,
by taking appropriate precautions the operator
can control the kickback forces.
b) If the saw blade jams or you stop working,
switch the saw off and hold it steadily in the
workpiece until the saw blade has completely
stopped turning. Never attempt to remove the
saw from the workpiece or pull it backwards
while the saw blade is still moving as this
could lead to a kickback. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
PTSS 1200 B1
18 
GB
IE
c) If you want to restart a saw that is still in the
workpiece, centre the saw blade in the cut
and check to ensure that the teeth are not
caught anywhere in the workpiece. If the saw
blade catches it can jump out of the workpiece
or cause a kickback when the saw is restarted.
d) Support large panels or boards to reduce the
risk of the saw blade jamming and causing
a kickback. Large panels tend to bend under
their own weight. Panels must be supported on
both sides, in the vicinity of the saw cut and
also at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw blades.
Saw blades with blunt or misaligned teeth may
cause excessive friction as the saw cut is too
narrow, and this can cause a saw blade jam
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If the settings change while sawing, the
saw blade might jam and cause a kickback.
g) Be particularly careful when sawing in
existing walls or other obscured areas. The
inserted saw blade could get caught on hidden
objects and cause a kickback.
Function of the blade guard
a) B
efore every use, check to ensure that the
blade guard closes properly. Do not use the
saw if the blade guard does not move freely
and does not close immediately. Never clamp
or tie the blade guard into the open position. If
the saw accidentally falls to the floor, the blade
guard might bend. Ensure that the blade guard
moves freely and does not touch the saw blade
or other parts at all cutting angles or depths.
b) Check the operation of the blade guard
spring If the guard and the spring are not op-
erating properly, have the appliance serviced
before using it. Damaged parts, sticky deposits
or accumulations of chippings can cause the
blade guard to operate slowly.
c) When making a "plunge cut" which is not at
right angles, secure the saw base plate to
prevent any lateral movement. Lateral move-
ment can cause the saw blade to jam, thus
causing a kickback.
d) Do not leave the saw on the work bench or
floor if the blade guard is not fully covering
the saw blade. An unprotected, coasting saw
blade will move the saw in the opposite direc-
tion to the cutting direction and saw anything
in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Supplementary notes
Do not use any grinding discs.
Use only saw blades with diameters corre-
sponding to the label on the saw.
WARNING! DANGER DUE TO DUST
EXPOSURE!
When working for extended periods of time
on wood and, in particular, materials that
produce dust which is hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate
external dust extraction appliance.
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear safety goggles!
Wear ear protectors!
Do not allow the teeth of the saw blade to
overheat.
When sawing plastic, avoid melting the plastic.
WARNING! TOXIC FUMES!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts that represent a health hazard for
the person operating the appliance and for
any other people in the area.
Materials containing asbestos may not be pro-
cessed. Asbestos is a known carcinogen.
PTSS 1200 B1
GB
IE
 19
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than
those recommended in the operating instruc-
tions can lead to a risk of injury.
Only the original guide rails may be used.
All blades used should conform to EN 847-1.
Operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade
can be lowered.
1. Activate the safety lock-out and push the
motor unit forwards.
2. Open the clamping lever
. Release the safety
lock-out . The motor unit clicks into place. The
movement of the motor unit is blocked upward
and downward.
3. The clamping screw/washer
14a
is now in posi-
tion
14b
.
4. Press the spindle lock button
and use the
Hex key to open the clamping screw/
washer
14a
.
5. Remove saw blade
.
NOTE
Ensure that the factory-fitted flange X stays in
place during installation and removal (see fig. A).
Fig. A
6. Fitting a saw blade
is carried out in the
reverse order.
WARNING!
The direction of rotation of the saw blade
and the machine must match.
Connecting the sawdust extraction
device
If required, attach the adapter for dust extrac-
tion to the chip ejector .
Connect an approved dust and chip extraction
device.
Check that the blade guard is
functioning
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade
can be lowered.
Activate the safety lock-out
and lower the
circular saw.
Check whether the saw blade
rubs against
the blade guard and whether it moves back to
its starting position automatically.
Operation
Switching on and off
Switching on:
Push the safety lock-out
upwards and hold it
in position.
Press the ON/OFF switch . Once the saw is
running, you can release the safety lock-out .
Switching off:
Release the ON/OFF switch
.
Setting the cutting depth (dive depth)
Undo the screw for the cutting depth adjust-
ment and push the stop to the desired
cutting depth on the cutting depth scale :
without guide rail, see mark A.
with guide rail, see mark B.
Retighten the screw for the cutting depth adjust-
ment
.
X
PTSS 1200 B1
20 
GB
IE
NOTE
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth height
should be visible below the workpiece.
Setting the cutting angle
(mitre angle)
Loosen the two adjustment wheels for the
cutting angle .
Tilt the motor to the desired cutting angle.
Retighten the adjustment wheels
.
NOTE
If you have set the cutting angle adjustment to
0° or 45°, you can use the fine adjustment
screws
and
8a
to make any fine adjust-
ment that you require.
Note the cut line
Cut line markings
9a
of 0°/45° are imprinted
into the base plate .
Align the appliance to the corresponding 0°
or 45° cut line markings
9a
in accordance
with the set cutting angle.
The inclined surfaces are reference points for
this.
Connecting the guide rails
The guide rails will help you to make straight
cuts.
To connect the 2 guide rails, push the connec-
tor
into the groove of the guide rails. Tighten
the grub screws using the Hex key supplied.
NOTE
The guide rails
have a splinter guard
(black rubber lip). The splinter guard must be
adjusted before making the first cut. Place the
guide rail onto a workpiece. Set a cutting
depth of approx. 10 mm. Switch the circular
saw on and push it gently and evenly in the
cutting direction.
Eccentric screws
The eccentric screws are intended for adjusting
the fit of the base plate on the guide rail .
Tighten the eccentric screws
to reduce the
play between the circular saw and the guide
rails .
Sawing (without guide rail)
Right-angled sawing
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Place the appliance with the front part of the
base plate
on the workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Mitre angles up to 45°
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off". Place the appliance
with the front part of the base plate
on the
workpiece.
9a
PTSS 1200 B1
GB
IE
 21
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Plunge cuts
When making a "plunge cut" which is not at
right angles, secure the base plate of the saw to
prevent any lateral movement. Lateral movement
can cause the saw blade to jam, thus causing
a kickback.
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the appliance on the workpiece.
Avoid kickback and place the rear edge
against a stop (as referenced in the section
"Plunge cutting with guide rail").
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and and pivot it.
NOTE
The cut width marking
on the side of the
blade guard shows the front and rear cutting
point of a 165 mm at maximum cutting
depth. This applies both to plunge cuts with
guide rail and plunge cuts without guide
rail .
Sawing (with guide rail)
Right-angled sawing with guide rail
Place the guide rail
with the foam rubber
element on the workpiece.
Place the appliance with the groove
onto the
guide rail .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and and pivot it.
Mitre angles up to 45°
Apply the guide rail
with the foam rubber
element onto the workpiece.
Place the appliance with the groove
onto the
guide rail .
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off". Place the appliance
with the front part of the base plate
on the
workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Plunge cutting with guide rail
Place the guide rail with the foam rubber
element on the workpiece.
Place the appliance with the groove
onto the
guide rail .
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the rear edge (as much as possible)
against a stop.
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on the
handles
and and pivot it.
NOTE
The cut width marking
on the side of the
blade guard shows the front and rear cutting
point of a 165 mm cutting blade at maximum
cutting depth. This applies both for plunge
cuts with guide rail and plunge cuts
without guide rail .
Further applications are not permitted.
PTSS 1200 B1
22 
GB
IE
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PTSS 1200 B1
GB
IE
 23
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified electrician
and only using original replacement parts.
This will ensure that the safety of the appli-
ance is maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282495
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PTSS 1200 B1
24 
GB
IE
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby de-
clare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compli-
ance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the require-
ments of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations
of use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Type/appliance designation:
plunge saw PTSS 1200 B1
Year of manufacture: 12 - 2016
Serial number: IAN 282495
Bochum, 08/12/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PTSS 1200 B1
FR
BE
 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré .............................................................. 26
Caractéristiques techniques ...................................................26
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................27
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 27
2. Sécurité électrique ........................................................27
3. Sécurité des personnes .................................................... 28
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................28
5. Maintenance et entretien ...................................................29
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil pour scies circulaires portables ........... 29
Instructions de sécurité supplémentaires pour toutes les scies. .........................29
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................31
Mise en service ..................................................31
Montage / remplacement de la lame ........................................... 31
Raccordement de l'aspiration des copeaux ....................................... 32
Vérifier le fonctionnement du capot protecteur .....................................32
Utilisation ......................................................32
Mise en marche / mise hors service ............................................. 32
Réglage de la profondeur de coupe (profondeur de plongée) ........................ 32
Réglage de l'angle de coupe (angle d'onglet) ..................................... 32
Respecter la ligne de coupe ...................................................32
Raccorder les rails de guidage .................................................33
Vis excentriques ............................................................33
Scier (sans rail de guidage) ...................................................33
Sciage (avec rail de guidage) ................................................. 34
Sciage en plongée avec rail de guidage ......................................... 34
Nettoyage et maintenance ........................................35
Mise au rebut ...................................................35
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................35
Service après-vente ..............................................36
Importateur .....................................................36
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PTSS 1200 B1
26 
FR
BE
SCIE PLONGEANTE PTSS 1200 B1
Introduction
F
élicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La scie plongeante (ci-après désignée "appareil"
ou "machine") est appropriée pour le sciage de
coupes longitudinales et transversales, de coupes
plongeantes avec appui fixe dans le bois massif,
de panneaux de particules, de plastique et de
matériaux de construction légers. Le traitement de
métaux ferreux n'est pas admissible. L'appareil
peut être utilisé au choix avec les rails de guidage
livrés, exclusivement pour les techniques de coupe
décrites. Toute utilisation autre ou modification de
l'outil est considérée comme non conforme et s'ac-
compagne de risques d'accident non négligeables.
Ne convient pas à un usage commercial.
Équipement
Verrouillage de sécurité
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Poignée
Clé à six pans (petite)
Clé à six pans (grande)
Unité moteur
Adaptateur d'éjection de copeaux
Vis de réglage de précision pour angle
de coupe de 0°
8a
Vis de réglage de précision pour angle
de coupe de 45 °
Table de sciage
9a
Marquage de ligne de coupe
Vis excentrique (2 x)
Molette de réglage de l'angle de coupe (2 x)
Réglage de profondeur de coupe
Graduation de profondeur de coupe
Lame
14a
Vis de serrage / rondelle
14b
Ouverture de montage
Poignée supplémentaire
Marquage de la largeur de coupe
Éjection de copeaux (rotative)
Levier de verrouillage pour changement
de lame
Dispositif de retenue de broche
Rainure pour rail de guidage
Rail de guidage
Vis sans tête
Élément de jonction
X Bride (montée d‘usine)
Matériel livré
1 scie plongeante
1 lame 165 mm / 24 dents (montées)
2 rails de guidage
1 élément de jonction
1 adaptateur d'éjection de copeaux
2 clés à six pans
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance
nominaleabsorbée: 1200 W
Régime à vide: n
0
5200 min
-1
Logement de la lame: ø 20 mm
Lame de scie :
165mm
165 mm
Épaisseur de corps de lame : 1,5 mm
Épaisseur des dents : 2,6 mm
Profondeur de coupe
max. 56 mm pour un angle
d'onglet de 90 °
42 mm pour un angle
d'onglet de 45 °
Moins 5 mm avec
rail de guidage
Classe de protection: II /
Accessoires : rails de guidage 2 x
700mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
FR
BE
 27
Valeurs d’émission de bruit:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 90,43 dB (A)
Incertitude : K = 3 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 101,43 dB (A)
Incertitude : K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive !
Valeurs de vibrations:
Valeurs de vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN 60745 :
Sägen von Holz: a
h,W
= 2,582 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Découpe bois : a
h,W
= 2,582 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les pré-
sentes instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour com-
parer des appareils. La valeur d'émission des
vibrations déclarée peut également être utilisée
pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans cer-
tains cas, excéder la valeur indiquée dans ces
instructions. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé
régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
pour réduire la sollicitation par les vibrations
consistent par exemple à porter des gants lors
de l'utilisation de l'outil et à limiter le temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali-
mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
PTSS 1200 B1
28 
FR
BE
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) N
e pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les che-
veux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
s'assurer qu'ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utili-
sateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
PTSS 1200 B1
FR
BE
 29
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opéra-
tions différentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
de l'appareil pour scies circulaires
portables
Procédures de coupe
a) DANGER ! N'approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par
la lame.
b) N'exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler. Le capot protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce
à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe sur l'épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d'une dent parmi toutes les
dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la
pièce à travailler se trouve sur une plate-
forme stable. Il est important de bien fixer la
pièce à usiner afin de minimiser les risques de
contact, de coincement de la lame ou de perte
de contrôle.
e) Maintenez l'outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l'outil coupant, en
marche, peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre cor-
don d'alimentation. Le contact avec un fil "sous
tension" mettra également "sous tension" les
parties métalliques exposées de l'outil et pourra
provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
f) Lors d'une coupe longitudinale, utilisez tou-
jours un guide parallèle ou un guide à bords
droits. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit les risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui ne
correspondent pas aux éléments de montage
de la scie ne fonctionneront pas bien, provo-
quant une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les ron-
delles et les boulons de lames ont été spéciale-
ment conçus pour votre scie, afin de garantir
une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Instructions de sécurité supplémen-
taires pour toutes les scies.
Causes du recul et mises en garde correspon-
dantes
Le recul est une réaction soudaine observée
sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal
alignée, faisant sortir la scie de la pièce à tra-
vailler de manière incontrôlée dans la direction
de l'opérateur;
Lorsque la lame accroche ou se coince dans
le trait de scie en train de se fermer, la lame
se bloque et le moteur renvoie brutalement
l'appareil en direction de l'opérateur;
Si la lame se tord ou est mal alignée dans le
trait la coupe, les dents sur le bord arrière de la
lame peuvent se planter dans la surface de la
pièce , la lame sort brutalement du trait de scie
puis la scie est projetée vers l'opérateur.
PTSS 1200 B1
30 
FR
BE
Le recul est le résultat d'un usage incorrect ou
erroné de la scie Des mesures de prudence adap-
tées, comme celles décrites ci-dessous, permettent
de l'éviter.
a) Saisir fermement la scie à deux mains et posi-
tionner les bras de manière à pouvoir résister
à un recul brutal. Positionnez votre corps sur
un côté de la lame et pas dans l'alignement
celle-ci. Le recul peut faire revenir la scie en
arrière, mais les forces de recul peuvent être
maîtrisées par l'opérateur si les précautions
adéquates sont prises.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu'une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande
et maintenez la scie immobile dans le maté-
riau, jusqu'à ce que la lame arrête complè-
tement de fonctionner. N'essayez jamais de
retirer la lame de la pièce à scier ou de tirer
la scie en arrière tant que la lame est en mou-
vement car un recul brutal peut se produire.
Recherchez et prenez des mesures correctives
afin d'empêcher que la lame ne se grippe.
c) Si vous voulez faire redémarrer une scie dont
la lame se trouve dans la pièce à travailler,
centrez la lame de scie dans le trait de scie et
vérifiez que les dents de la scie ne sont pas
plantées dans le matériau. Si la lame de scie
est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce
à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise
en fonctionnement.
d) Étayez les grands panneaux afin de réduire
les risques de recul brutal dus à un coince-
ment de la lame. Les grands panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous les panneaux
des deux côtés, près du trait de scie et près du
bord du panneau.
e) N'utilisez pas de lames émoussées ou endom-
magées. Des lames aux dents émoussées ou
mal alignées rétrécissent le trait de scie, le frotte-
ment augmente, la lame grippe et un recul
brutal se produit.
f) Avant de scier, serrez à fond les moyens de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. Si les réglages changent pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul brutal.
g) N'en soyez que plus prudent lorsque vous
découpez des parois existantes ou d'autres
zones sans visibilité. La partie plongeante de
la lame peut se bloquer en sciant dans des
objets invisibles et provoquer un recul brutal.
Fonctionnement du capot protecteur
a) Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot
protecteur se ferme impeccablement.
N'utilisez pas la scie si le capot protecteur ne
se déplace pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne serrez jamais ou n'atta-
chez jamais le capot protecteur en position
ouverte. Si la scie chute sur le sol, cela risque
de voiler le capot protecteur. Assurez-vous que
le capot se déplace librement et qu'il ne touche
ni la lame ni d'autres pièces quels que soient les
angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
capot protecteur. Si le capot protecteur et
le ressort ne fonctionnent pas correctement,
l'appareil doit être révisé avant utilisation.
Le capot protecteur peut réagir lentement en
raison d'éléments endommagés, de dépôts
collants ou d'accumulation de copeaux.
c) Pendant une " coupe plongeante" non réali-
sée à la verticale, veillez à ce que la plaque
de base de la scie ne puisse pas se déplacer
latéralement. Un déplacement latéral peut
provoquer un coincement, donc un recul brutal,
de la lame de scie.
d) Ne déposez pas la scie sur l'établi ou le sol si
le capot protecteur ne recouvre pas la lame.
Une lame non protégée et continuant à tourner
par inertie entraînera la scie en arrière, et tran-
chera tout ce qui se trouve sur son passage.
Soyez conscient du temps nécessaire à la lame
pour s'arrêter après avoir relâché l'interrupteur.
PTSS 1200 B1
FR
BE
 31
Instructions supplémentaires:
Ne pas utiliser de meules.
Utiliser seulement des lames dont les diamètres
correspondent aux inscriptions figurant sur la
scie.
AVERTISSEMENT!DANGER CAUSÉ
PAR LA POUSSIÈRE !
En cas de travail prolongé sur du bois et, en
particulier, si les matériaux usinés impliquent
des poussières toxiques, raccordez l'appareil
à un dispositif d'aspiration des poussières
externe adapté.
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection
anti-poussière!
Porter des lunettes de protec-
tion!
Porter une protection auditive !
Éviter toute surchauffe des crêtes des dents de
scie.
Éviter de faire fondre le plastique lors de son
sciage.
AVERTISSEMENT !
VAPEURS TOXIQUES !
Les poussières nocives / toxiques appa-
raissant lors du traitement représentent un
danger pour la santé de l'utilisateur ou des
personnes proches.
Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent
pas être usinés. L'amiante est cancérigène.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'outils d'usi-
nage différents de ceux recommandés dans
ces instructions d'utilisation, ou bien d'autres
accessoires, peut vous faire courir un risque de
blessures.
Seuls les rails de guidage d'origine peuvent être
utilisés.
Les lames doivent être conformes à la norme
EN 847-1.
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Retirer la fiche secteur de la prise de courant avant
tous travaux sur l'appareil!
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame
.
1. Actionnez le verrouillage de sécurité
et
poussez l'unité moteur vers l'avant.
2. Ouvrez le levier de blocage
. Relâchez
le verrouillage de sécurité . L'unité moteur
s'enclenche. Le déplacement de l‘unité moteur
est bloqué vers le haut et vers le bas.
3. La vis de serrage / rondelle
14a
se trouve
maintenant dans l'ouverture
14b
.
4. Activez le blocage de broche
et, à l'aide
de la clé à six pans creux , ouvrez la vis de
serrage / rondelle
14a
.
5. Retirer la lame
.
HINWEIS
Veillez à ce que la bride X montée d‘usine
reste montée lors du montage et du
démontage (voir fig. A).
PTSS 1200 B1
32 
FR
BE
Fig. A
6. Procéder à la mise en place de la lame
dans
l'ordre inverse de celui décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT!
Le sens de rotation de la lame et de la
machine doivent correspondre.
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
Placez au choix l'adaptateur d'éjection des
copeaux pour l'aspiration de la poussière
sur l'éjection de copeaux .
Raccordez un système d'aspiration de poussière
et de copeaux homologué.
Vérifier le fonctionnement du capot
protecteur
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame
.
Actionnez le verrouillage de sécurité
et
abaissez la scie plongeante.
Vérifiez si la lame
frotte sur le capot pro-
tecteur ou si elle revient automatiquement en
position de départ.
Utilisation
Mise en marche / mise hors service
Allumer:
poussez le verrouillage de sécurité vers le
haut et maintenez-le dans cette position.
Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Dès que la machine a démarré, vous pouvez
relâcher le verrouillage de sécurité .
Éteindre:
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Réglage de la profondeur de coupe
(profondeur de plongée)
Desserrez la vis de réglage de profondeur de
coupe et poussez la butée jusqu'à la profon-
deur de coupe souhaitée sur la graduation de
profondeur de coupe :
sans rail de guidage voir repère A.
avec rail de guidage voir repère B.
Serrez à nouveau la vis du réglage de profon-
deur de coupe
.
REMARQUE
Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins
de la totalité d’une dent parmi toutes les
dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
Réglage de l'angle de coupe
(angle d'onglet)
Desserrez les deux molettes de réglage de
l'angle de coupe .
Pivotez le moteur dans l'angle de coupe
souhaité.
Resserrez les molettes à fond.
REMARQUE
Si ll'angle de coupe s'est déréglé pour 0 ° et
45 °, vous pouvez le réajuster avec les vis de
réglage de précision
et
8a
.
Respecter la ligne de coupe
La table de sciage indique les repères de
lignes de coupe 0 ° / 45°
9a
.
Alignez l'appareil conformément à l'angle de
coupe réglé sur les repères de ligne de coupe
de 0 ° ou 45 °
9a
.
Les surfaces en biais sont ici les repères de
coupe.
X
PTSS 1200 B1
FR
BE
 33
Raccorder les rails de guidage
Les rails de guidage permettent de réaliser des
coupes droites.
Pour relier 2 rails de guidage, poussez l'élément
de jonction
dans la rainure des rails de
guidage. Serrez les vis sans tête avec la clé
à six pans jointe.
REMARQUE
Les rails de guidage
présentent un pare-
éclat (lèvre caoutchouc noire). Le pare-éclat
doit être ajusté avant la première coupe.
Placez le rail de guidage sur une pièce à
usiner. Réglez une profondeur de coupe de
10 mm env. Allumez la scie plongeante et
introduisez-la régulièrement et en poussant
légèrement dans le sens de soupe.
Vis excentriques
Les vis excentriques sont prévues pour régler la
précision d'ajustage de la table de sciage sur le
rail de guidage .
Serrez les vis excentriques
pour minimiser
le jeu entre la scie plongeante et le rail de
guidage .
Scier (sans rail de guidage)
Scier à angle droit
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées
et .
Allumer l'appareil, comme décrit sous "Allumer
et éteindre".
Placez l'appareil avec la partie avant de la
table de sciage
sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Coupes en onglet jusqu'à 45°
Réglez l‘angle de coupe comme décrit.
Réglez l'angle de coupe et la ligne de coupe
comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains sur les
poignées
et .
A
llumer l'appareil, comme décrit sous "Allumer et
éteindre". Placez l'appareil avec la partie avant
de la table de sciage sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Coupes plongeantes
Pendant une "coupe plongeante" non réalisée à
la verticale, veillez à ce que la plaque de base
de la scie ne puisse pas se déplacer latérale-
ment. Un déplacement latéral peut provoquer
un coincement, donc un recul brutal, de la lame
de scie.
Réglez la profondeur de plongée comme décrit
ci-dessus.
Placez l'appareil sur la pièce à usiner.
Évitez tout recul et placez le bord arrière contre
une butée, indiquée dans le chapitre "Sciage en
plongée avec rails de guidage").
Allumer l'appareil, comme décrit sous "Allumer
et éteindre".
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées
et et pivotez-la.
9a
PTSS 1200 B1
34 
FR
BE
REMARQUE
Le repère de largeur de coupe
sur le côté
du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de 165 mm
à la profondeur de coupe maximale. Cela
vaut aussi bien pour des coupes plongeantes
avec rail de guidage
que pour des coupes
plongeantes sans rail de guidage .
Sciage (avec rail de guidage)
Sciage à angle droit avec rail de guidage
Placez le rail de guidage
avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure
sur le rail
de guidage .
Réglez l‘angle de coupe comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées
et et pivotez-la.
Coupes en onglet jusqu'à 45°
Placez le rail de guidage
avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure
sur le rail
de guidage .
Réglez l'angle de coupe et la ligne de coupe
comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées
et .
Allumer l'appareil, comme décrit sous "Allumer
et éteindre". Placez l'appareil avec la partie
avant de la table de sciage
sur la pièce à
usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Sciage en plongée avec rail de
guidage
Placez le rail de guidage avec les éléments
caoutchouc cellulaire sur votre pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure
sur le rail
de guidage .
Réglez la profondeur de plongée comme décrit
ci-dessus.
Placez le bord arrière (dans la mesure du
possible) contre une butée.
Allumer l'appareil, comme décrit sous "Allumer
et éteindre".
Tenez bien la machine des deux mains sur les
poignées
et et pivotez-la.
REMARQUE
Le repère de largeur de coupe
sur le côté
du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de 165
mm à la profondeur de coupe maximale.
Cela vaut aussi bien pour des coupes
plongeantes avec rail de guidage que
pour des coupes plongeantes sans rail de
guidage .
D'autres applications ne sont pas admissibles.
PTSS 1200 B1
FR
BE
 35
Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteindre l'appareil et le
débrancher de la prise secteur avant
d'effectuer des travaux dessus.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses charbon, interrupteur) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
L'emballage est composé de matières
recyclables, que vous pouvez éliminer
auprès des points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé ou remplacé gratuitement par nos soins,
selon notre choix. Cette prestation de garantie
nécessite dans un délai de trois ans la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat
(ticket de caisse) ainsi que la description brève du
vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PTSS 1200 B1
36 
FR
BE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282495
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration
de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsables du document: M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que
ce produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette dé-
claration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions
de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et
du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Type / Désignation de l'appareil :
Scie plongeante PTSS 1200 B1
Année de construction: 12 - 2016
Numéro de série: IAN 282495
Bochum, le 08/12/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PTSS 1200 B1
NL
BE
 37
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket .......................................................38
Technische gegevens ........................................................38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....39
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................39
2. Elektrische veiligheid ......................................................39
3. Veiligheid van personen .................................................... 40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 40
5. Service ................................................................. 41
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzagen ..................... 41
Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen .....................................41
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 43
Ingebruikname ..................................................43
Zaagblad monteren / vervangen ...............................................43
Spaanafzuiging aansluiten ....................................................44
Werking van de beschermkap controleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bediening ......................................................44
In- en uitschakelen ..........................................................44
Zaagdiepte instellen (invaldiepte) .............................................. 44
Zaaghoek instellen (verstekhoek) ............................................... 44
Werken met de zaaglijn ...................................................... 44
Geleiders verbinden .........................................................44
Excenterschroeven .......................................................... 45
Zagen (zonder geleider) ..................................................... 45
Zagen (met geleider) ........................................................45
Invalzagen met geleider ......................................................46
Reiniging en onderhoud ...........................................46
Afvoeren .......................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................46
Service .........................................................48
Importeur ......................................................48
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PTSS 1200 B1
38 
NL
BE
INVALZAAG PTSS 1200 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee ge-
kozen voor een hoogwaardig product. De
gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en vei-
ligheidsaanwijzingen voordat u het product in ge-
bruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doel-
einden. Geef alle documenten mee als u het product
doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De invalzaag (hierna “apparaat” of “machine”
genoemd) is geschikt voor het zagen van lengte- en
dwarssnedes en invalsnedes in goed vastgezet
massief hout, spaanplaat, kunststof en lichte bouw-
materialen. Het bewerken van ferrometalen is niet
toegestaan. Het apparaat kan desgewenst met de
meegeleverde geleiders – uitsluitend voor de daar-
toe beschreven zaagtechnieken – worden gebruikt.
Elk ander gebruik of modificatie van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming
en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met
zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
Inschakelblokkering
Aan-/uitknop
Handgreep
Inbussleutel (klein)
Inbussleutel (groot)
Motorunit
Spaanuitworpadapter
Fijnafstellingsschroeven voor 0°-zaaghoek
8a
Fijnafstellingsschroef voor 45°-zaaghoek
Zaagplateau
9a
Zaaglijnmarkering
Excenterschroef (2 x)
Instelwiel voor zaaghoekinstelling (2 x)
Zaagdiepteverstelling
Zaagdiepteschaal
Zaagblad
14a
Spanschroef/sluitring
14b
Montage-uitsparing
Extra handgreep
Zaagbreedtemarkering
Spaanuitworp (draaibaar)
Borghendel voor zaagbladwissel
Spilvergrendeling
Sleuf voor geleider
Geleider
Stelschroeven
Verbindingselement
X flens (in de fabriek gemonteerd)
Inhoud van het pakket
1 invalzaag
1 zaagblad 165 mm / 24 tanden (gemonteerd)
2 geleiders
1 verbindingselement
1 spaanuitworpadapter
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 1200 W
Onbelast toerental: n
0
5200 min
-1
Zaagbladasgat: ø 20 mm
Zaagblad:
165mm
165 mm
Dikte zaagbladrug: 1,5 mm
Tanddikte: 2,6 mm
Max. zaagdiepte: 56 mm bij 90°
verstekhoek
42 mm bij 45°
verstekhoek
Met geleider minus 5 mm
Beschermingsklasse: II /
Accessoires: Geleider
2 x 700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
NL
BE
 39
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 90,43 dB (A)
Onzekerheid: K = 3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 101,43 dB (A)
Onzekerheid: K = 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden:
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 60745:
Zagen van hout: a
h,W
= 2,582 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelij-
king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige be-
oordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, for-
nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam
geaard is.
PTSS 1200 B1
40 
NL
BE
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch ap-
paraat binnendringt, bestaat er een verhoogde
kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of be-
wegende onderdelen. Beschadigde of verwar-
de snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u ziek of moe bent
of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
kan bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
PTSS 1200 B1
NL
BE
 41
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt be-
invloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het apparaat repareren.
Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onder-
houd van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onder-
houden zagen met scherpe zaagvlakken lopen
minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzagen
Zaagprocedure
a) GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en bij het zaagblad. Houd met uw
tweede hand de hulpgreep of de motorbehuizing
vast. Als beide handen de zaag vasthouden, kun-
nen ze niet worden verwond door het zaagblad.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand
of boven het been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, zodat het
risico op fysiek contact, vastlopen van het zaag-
blad of verlies van de controle wordt geminima-
liseerd.
e) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gereed-
schap met verborgen elektriciteitsleidingen
of het eigen snoer in aanraking kan komen.
Bij contact met een onder spanning staande
leiding komen ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning, wat
resulteert in een elektrische schok.
f) Gebruik bij zagen in de lengterichting altijd
een aanslag of een geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert de
kans dat het zaagblad vastloopt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste groot-
te en met een bijpassend asgat (bijv. stervor-
mig of rond). Zaagbladen met een niet bij de as
van de zaag passend asgat, draaien excentrisch
en hebben verlies van de controle tot gevolg.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of moeren voor het zaagblad. De
sluitringen en moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor uw zaag, voor opti-
male prestaties en bedrijfsveiligheid.
Overige veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Terugslag – oorzaken en passende veilig-
heidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakend, vastlopend of niet goed uitge-
lijnd zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag
ongecontroleerd omhoog komt en zich uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker beweegt;
als het zaagblad zich in de zich sluitende zaag-
snede vasthaakt of vastklemt, blokkeert het en
slaat de motorkracht het apparaat terug in de
richting van de gebruiker;
als het zaagblad in de zaagsnede wordt ver-
draaid of verkeerd wordt uitgelijnd, kunnen de
tanden aan de achterkant van het zaagblad
in het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
wordt gedrukt en de zaag terugspringt in de
richting van de gebruiker.
PTSS 1200 B1
42 
NL
BE
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
de zaag. Dit is te voorkomen door passende voor-
zorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd
aan de zijkant van het zaagblad, breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de gebruiker kan de terugslag-
krachten door passende voorzorgsmaatregelen
beheersen.
b) Als het zaagblad vastloopt of als u het werk
onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt
u deze rustig in het materiaal tot het zaagblad
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar
achteren te trekken zolang het zaagblad in
beweging is, anders kan er een terugslag op-
treden. Stel de oorzaak van het vastlopen van
het zaagblad vast en los het probleem op.
c) Als u een zaag die in het werkstuk steekt
opnieuw wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagsnede en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk vasthaken.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
worden gedrukt of een terugslag veroorzaken
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, zowel in de
buurt van de zaagsnede als aan de rand.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met botte of verkeerd uitge-
lijnde tanden veroorzaken door een te smalle
zaagsnede verhoogde wrijving, vastlopen van
het zaagblad en terugslag.
f) Zet vóór het zagen de instellingen voor de
zaagdiepte en zaaghoek goed vast. Als tijdens
het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastlopen en een terugslag veroorza-
ken.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. Het
zaagblad kan bij het zagen in verborgen objec-
ten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Werking van de beschermkap
a) Controleer vóór elk gebruik of de bescherm-
kap perfect sluit. Gebruik de zaag niet als de
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de bescherm-
kap nooit in geopende positie vast. Als u de
zaag per ongeluk laat vallen, kan de bescherm-
kap verbuigen. Zorg ervoor dat de bescherm-
kap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en
zaagdieptes het zaagblad of andere onderde-
len niet aanraakt.
b) Controleer de werking van de veren van
de beschermkap. Laat het apparaat vóór
gebruik nakijken als de beschermkap en de
veren niet correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige aanslag of spaanopho-
pingen kan de beschermkap vertraagd werken.
c) Beveilig bij invalwerk dat onder een hoek
wordt uitgevoerd, het zaagplateau van de
zaag tegen zijwaarts verschuiven. Een zijwaart-
se verschuiving kan resulteren in vastklemmen van
het zaagblad, met een terugslag als gevolg.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de
vloer zonder dat de beschermkap het zaag-
blad bedekt. Een onbeschermd, nadraaiend
zaagblad beweegt de zaag tegen de snijrich-
ting in en zaagt alles wat in de weg zit. Houd
daarbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Aanvullende aanwijzingen:
Gebruik geen slijpschijven.
Gebruik alleen zaagbladen met een diameter
die in overeenstemming is met de aanduidingen
op de zaag.
PTSS 1200 B1
NL
BE
 43
WAARSCHUWING! RISICO DOOR
STOF!
Sluit bij het langdurig bewerken van hout, en
met name bij het bewerken van materialen
waarbij voor de gezondheid schadelijke
stoffen ontstaan, het apparaat aan op een
passende externe stofafzuiging.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Voorkom oververhitting van de zaagtandpunten.
Voorkom bij het zagen van kunststof dat de
kunststof smelt.
WAARSCHUWING! GIFTIGE
DAMPEN!
De door de bewerking gevormde schadelij-
ke/giftige stoffen houden een gevaar in voor
de gezondheid van de bediener of personen
die zich in de buurt bevinden.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappa-
ratuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aan-
gegeven. Het gebruik van andere hulpstukken
of accessoires dan aanbevolen in de gebruiks-
aanwijzing, kan letselgevaar inhouden.
Alleen de originele geleiders mogen worden
gebruikt.
Alle gebruikte bladen moeten voldoen aan de
norm EN 847-1.
Ingebruikname
Zaagblad monteren / vervangen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
1. Druk op de inschakelblokkering
en druk de
motorunit naar voren.
2. Open de borghendel
. Laat de inschakel-
blokkering los. De motorunit klikt vast. De
beweging van de motorunit worden naar boven
en beneden geblokkeerd.
3. De spanschroef/sluitring
14a
bevindt zich nu in
de uitsparing
14b
.
4. Druk op de spilvergrendeling
en open met
de inbussleutel
de spanschroef/sluitring
14a
.
5. Neem het zaagblad
van de spil.
HINWEIS
Let erop dat de in de fabriek gemonteerde
flens X bij het inbouwen en uitbouwen
gemonteerd blijft (zie afb. A).
Afb. A
6. Monteer het zaagblad
in omgekeerde
volgorde van de bovenstaande beschrijving.
WAARSCHUWING!
De draairichting van het zaagblad en die van
de machine moeten overeenkomen.
X
PTSS 1200 B1
44 
NL
BE
Spaanafzuiging aansluiten
Steek desgewenst de spaanuitworpadapter voor
de stofafzuiging
op de spaanuitworp .
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan.
Werking van de beschermkap
controleren
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
Druk op de inschakelblokkering
en breng de
invalzaag omlaag.
Controleer of het zaagblad
tegen de
beschermkap schuurt en of het zich zelfstandig
weer naar de uitgangspositie beweegt.
Bediening
In- en uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de inschakelblokkering omhoog en
houd hem in deze positie.
Druk op de aan-/uitknop
. Nadat de machine
is gestart, kunt u de inschakelblokkering weer
loslaten.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop los.
Zaagdiepte instellen (invaldiepte)
Draai de schroef voor de zaagdiepteverstelling
los en schuif de aanslag tot de gewenste
zaagdiepte op de zaagdiepteschaal :
zonder geleider: zie markering A.
met geleider: zie markering B.
Draai de schroef van de zaagdiepteverstelling
weer vast.
OPMERKING
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
Zaaghoek instellen
(verstekhoek)
Maak de beide instelwielen voor de zaaghoek
los.
Draai de motor naar de gewenste zaaghoek.
Draai de instelwielen weer vast.
OPMERKING
Als de zaaghoekinstelling voor 0° resp. 45°
is verschoven, kunt u deze met de fijnafstel-
lingsschroeven
en
8a
opnieuw afstellen.
Werken met de zaaglijn
In het zaagplateau zijn zaaglijnmarkeringen
voor 0° / 45°
9a
gegraveerd.
Richt het apparaat overeenkomstig de inge-
stelde zaaghoek op de zaaglijnmarkering voor
0° resp. 45°
9a
.
Referentiepunten hiervoor zijn de schuine vlak-
ken.
Geleiders verbinden
Met de geleider kunt u rechte zaagsnedes
uitvoeren.
Om 2 geleiders met elkaar te verbinden, schuift
u het verbindingselement
in de sleuf van de
geleiders. Draai de stelschroeven vast met
de meegeleverde inbussleutel.
9a
PTSS 1200 B1
NL
BE
 45
OPMERKING
Geleiders
hebben een splinterbescher-
ming (zwarte rubberlip). De splinterbescher-
ming moet vóór de eerste zaagsnede worden
aangepast. Leg de geleider op een werkstuk.
Stel een zaagdiepte van ca. 10 mm in. Scha-
kel de invalzaag in en beweeg deze gelijk-
matig en met een lichte voorwaartse druk in
de richting van de zaagsnede.
Excenterschroeven
De excenterschroeven zijn bestemd voor nauw-
keurige aanpassing van het zaagplateau aan
de geleider .
Draai de excenterschroeven
vast om de spe-
ling tussen de invalzaag en de geleider te
minimaliseren.
Zagen (zonder geleider)
Zagen onder een rechte hoek
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”.
Plaats het apparaat met het voorste deel van
het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Versteksnede tot 45°
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat
met het voorste deel van het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalsnede
Beveilig bij invalwerk dat onder een hoek wordt
uitgevoerd, het zaagplateau van de zaag tegen
zijwaarts verschuiven. Een zijwaartse verschui-
ving kan resulteren in vastklemmen van het
zaagblad, met een terugslag als gevolg.
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Plaats het apparaat op het werkstuk.
Voorkom een terugslag en leg de achterrand
tegen een aanslag aan (zie hiervoor het hoofd-
stuk “Invalzagen met geleider”).
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering
op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en ach-
terste zaagpunt aan van een zaagblad van
165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit geldt
zowel voor invalzagen met geleider als in-
valzagen zonder geleider .
Zagen (met geleider)
Zagen onder een rechte hoek met geleider
Plaats de geleider
met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en en draai de machine.
Versteksnede tot 45°
Plaats de geleider
met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de zaaghoek en zaaglijn in zoals
beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en .
PTSS 1200 B1
46 
NL
BE
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat
met het voorste deel van het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalzagen met geleider
Plaats de geleider met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf
op de
geleider .
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Leg de achterrand (zo ver als mogelijk) tegen
een aanslag aan.
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen
en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering
op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en
achterste zaagpunt aan van een zaagblad
van 165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit
geldt zowel voor invalzagen met geleider
als invalzagen zonder geleider .
Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals kool-
borstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze
callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
PTSS 1200 B1
NL
BE
 47
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
PTSS 1200 B1
48 
NL
BE
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa-
raat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282495
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van
deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hier-
boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de
voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Euro-
pees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande
de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Type / apparaatbeschrijving:
Invalzaag PTSS 1200 B1
Productiejaar: 12 - 2016
Serienummer: IAN 282495
Bochum, 08-12-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PTSS 1200 B1
CZ
 49
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................... 50
Vybavení ................................................................. 50
Rozsah dodávky ............................................................50
Technické údaje ............................................................50
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................51
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................... 51
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................52
5. Servis .................................................................. 53
Bezpečnostní pokyny specifické pro ruční okružní pily .............................. 53
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily ...................................... 53
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ............................... 55
Uvedení do provozu ..............................................55
Montáž / výměna pilového listu ............................................... 55
Připojení odsávání třísek ......................................................56
Kontrola funkce ochranného krytu .............................................. 56
Obsluha ........................................................56
Zapnutí/vypnutí ............................................................56
Nastavení hloubky řezu (hloubka ponoru) ........................................ 56
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu) ..............................................56
Sledování linie řezu .........................................................56
Připojení vodicí lišty .........................................................56
Výstředníkové šrouby ........................................................57
Řezání (bez vodicí lišty) ......................................................57
Řezání (s vodicí lištou) ....................................................... 57
Ponorné řezání s vodicí lištou ..................................................58
Čištění a údržba .................................................58
Likvidace .......................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................58
Servis ..........................................................59
Dovozce ........................................................59
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PTSS 1200 B1
50 
CZ
PONORNÁ PILA PTSS 1200 B1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsa-
huje důležité informace obezpečnosti, použití a likvi-
daci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznam-
te se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ponorná pila (dále uvedená jako „přístroj“ nebo
„stroj“) je vhodná pro řezání podélných a příčných
řezů a ponorných řezů spevnou oporou do masiv-
ního dřeva, dřevotřísky, plastů a lehkých stavebních
materiálů. Zpracování železných kovů není dovoleno.
Přístroj lze volitelně používat s dodanými vodícími
lištami - výhradně pro popsané techniky řezání. Jaké-
koliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány
za použití vrozporu surčením a skrývají značná ne-
bezpečí úrazu. Není určeno pro komerční použití.
Vybavení
blokovací tlačítko
vypínač
rukojeť
klíč s vnitřním šestihranem (malý)
klíč s vnitřním šestihranem (velký)
motorová jednotka
adaptér na výhoz třísek
šroub jemného nastavení úhlu řezu 0 °
8a
šroub jemného nastavení úhlu řezu 45 °
pilovací deska
9a
značení linie řezu
výstředníkový šroub (2 x)
regulační kolečko nastavení úhlu řezu (2 x)
přestavení hloubky řezu
stupnice hloubky řezu
pilový list
14a
upínací šroub / podložka
14b
montážní výřez
ídavná rukojeť
značení šířky řezu
vyhození třísek (otočné)
stavěcí páka pro výměnu pilového listu
aretace vřetena
drážka vodicí lišty
vodicí lišta
stavěcí šroubky se zářezem
spojovací prvek
X íruba (již namontovaná ze závodu)
Rozsah dodávky
1 ponorná pila
1 pilový list 165 mm / 24 zubů (namontovaný)
2 vodicí lišty
1 spojovací prvek
1 adaptér na výhoz třísek
2 klíče s vnitřním šestihranem
1návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý příkon: 1200 W
Volnoběžné otáčky: n
0
5200 min
-1
Upnutí pilového listu: ø 20 mm
Pilový list:
165mm
165 mm
Tloušťka základního listu: 1,5 mm
Tloušťka zubu: 2,6 mm
Max. hloubka řezu: 56 mm při 90 °
Úhel pokosu
42 mm při 45 °
Úhel pokosu
S vodicí lištou mínus 5
mm
Třída ochrany: II /
Příslušenství: vodicí lišta
2 x 700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
CZ
 51
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 90,43 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 101,43 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací:
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny v souladu s EN 60745:
Řezání dřeva: a
h,W
= 2,582 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto-
dou měření podle EN60745 a lze ji použít
ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emi-
se vibrací lze rovněž použít kpředběžnému
posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá tako-
vým způsobem pravidelně, mohlo by být zatí-
žení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat
zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření
na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic
při práci snářadím a omezení doby práce
snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny
části provozního cyklu (například časy, kdy je
elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice
zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede-
ných bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, k po-
žáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na-
pájené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářa-
dí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dob-
ře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracov-
ní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, kde se nachází hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo
výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způso-
bem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými předmě-
ty jako jsou trubky, topení, sporáky a chladnič-
ky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
PTSS 1200 B1
52 
CZ
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná-
řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a k práci selektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jste nemocni, unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nářadí může
způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nástavce nebo šroubováky. Pokud se
nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se
části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej-
te elektrické nářadí, vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejteelektrické nářadí, jehož pře-
pínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již
nedá zapnout nebo vypnout, představuje ne-
bezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny nebo kte-
ré nečetly tento návod. Elektrické nářadí je ne-
bezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno vpohy-
bu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrického
nářadí omezená. Pkozené části přístroje
nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
PTSS 1200 B1
CZ
 53
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou čin-
nost. Použití elektrického nářadí kjiným než urče-
ným účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
ruční okružní pily
Řezání
a) NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do oblasti řezání
a nedotýkejte se pilového listu. Přidržujte druhou
rukou přídavnou rukojeť nebo skříň motoru. Když
držíte pilu oběma rukama, nemůže dojít kjejich
zranění pilovým listem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým listem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než ce-
lou výšku zubu.
d) Obrobek, který chcete řezat, nikdy nedržte
vruce ani přes nohu. Zajistěte stabilní upnutí
obrobku. Je důležité, aby byl obrobek dobře
upevněn, aby se minimalizovalo riziko tělesné-
ho kontaktu, sevření pilového listu nebo ztráty
kontroly.
e) i práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nářadí se skrytými vodiči nebo svlastním
síťovým kabelem, uchopte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontak-
tem svedením pod napětím je napětí přiváděno
rovněž do kovových částí elektrického nářadí,
což vede kzásahu elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy doraz
nebo rovné vedení hran. Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje pravděpodobnost sevření pilové-
ho listu.
g) Používejte vždy pilové listy se správnou veli-
kostí a odpovídajícím upínacím otvorem (např.
ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové listy, které
nejsou vhodné pro montážní součásti pily, běží
excentricky, což vede ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové listy poškoze-
né nebo nesprávné podložky či šrouby. Pod-
ložky a šrouby pro pilové listy jsou speciálně
zkonstruovány pro vaši pilu, pro optimální výkon
a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem přiskříp-
nutého, sevřeného nebo nesprávně vyrovnané-
ho pilového listu, což vede knekontrolovanému
zvednutí pily nahoru a vysunutí zobrobku ven
směrem kobsluhující osobě;
pokud se pilový list zasekl nebo uvázl vzavírají-
cí se řezné mezeře, je zablokován a síla motoru
přístroj odhodí zpět směrem kobsluhující osobě;
jestliže se pilový list vzpříčí vřezu nebo se ne-
správně vyrovná, mohou se zuby zadní hrany
pilového listu zaseknout do povrchu obrobku,
čímž dojde kvysunutí pilového listu zřezné me-
zery a vyskočení pily zpět směrem kobsluhující
osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití pily. Vhodnými bezpečnostními opat-
řeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Pilu držte pevně oběma rukama a dejte paže
do polohy, ve které můžete zachytit síly zpět-
ného rázu. Zdržujte se vždy bočně od pilové-
ho listu, vaše tělo nikdy nesmí být spilovým
listem vjedné linii. Vpřípadě zpětného rázu
může okružní pila poskočit zpět, avšak obsluhují-
cí osoba může tuto situaci vhodnými bezpečnost-
ními opatřeními zvládnout.
PTSS 1200 B1
54 
CZ
b) Pokud se pilový list zasekne nebo přerušíte prá-
ci, pilu vypněte a držte ji vřezaném materiálu
klidně, dokud se pilový list nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vyjmout pilu zobrobku nebo ji
táhnout zpět, dokud je pilový list ještě vpohy-
bu, vopačném případě může dojít kzpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí pilové-
ho listu.
c) Pokud chcete pilu, která se zasekla vobrob-
ku, opět spustit, vycentrujte pilový list vřezné
mezeře a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou
zaseknuty do řezaného materiálu. Pokud je
pilový list sevřený, může se pohyby vysunout
zřezaného materiálu a při opětovném spuštění
pily způsobit zpětný ráz.
d) Kminimalizaci zpětného rázu následkem se-
vřeného pilového listu podepřete velké desky.
Velké desky se pod vlastní vahou mohou prohý-
bat. Desky se musí podepřít na obou stranách,
jak vblízkosti řezné mezery, tak i na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové listy.
Pilové listy stupými nebo nesprávně vyrovnanými
zuby způsobí vzhledem kpříliš úzké řezné meze-
ře zvýšené tření, sevření pilového listu a zpětný
ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky
řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání změ-
ní nastavení, může dojít kzaseknutí pilového
listu a následně ke zpětnému rázu.
g) Buďte obzvláště opatrní při řezání do stávají-
cích stěn nebo jiných neprůhledných míst. Vno-
řený pilový list se při říznutí do skrytých objektů
může zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je
spodní ochranný kryt řádně uzavřen. Pilu ne-
používejte, pokud se ochranný kryt volně nepo-
hybuje a okamžitě se neuzavře. Ochranný kryt
nikdy neupínejte ani nepřipevňujte votevřené
poloze. Spadne-li pila neúmyslně na zem, může
se ochranný kryt ohnout. Ujistěte se, že se volně
pohybuje a vžádném úhlu ani hloubce řezu se
nedotýká pilového listu ani jiných částí.
b) Zkontrolujte funkci pružiny ochranného krytu.
Nechte přístroj před použitím zkontrolovat,
příp. opravit, pokud ochranný kryt a pruži-
na nepracují správně. Poškozené díly, lepivé
usazeniny nebo nahromaděné třísky mohou vést
kopožďování ochranného krytu.
c) Zajistěte při "hlubokém ponorném řezu", který
není prováděn v pravém úhlu, základní desku
pily proti bočnímu posunutí. Boční posunutí
může vést k sevření pilového listu a tím k zpětné-
mu nárazu.
d) Nepokládejte pilu na stůl nebo na zem, aniž
by byl pilový list zakryt ochranným krytem.
Nechráněný dobíhající pilový list pohybuje pilou
proti směru řezu a řeže vše, co mu stojí vcestě.
Mějte přitom na vědomí dobu doběhu pily.
Doplňující instrukce:
Nepoužívejte brusné kotouče.
Používejte pouze pilové listy sprůměrem podle
označení na pile.
PTSS 1200 B1
CZ
 55
VÝSTRAHA! OHROŽENÍ ZDRA
PRACHEM!
Při delším opracovávání dřeva a zejména
materiálů, při jejichž obrábění vzniká zdraví
škodlivý prach, připojte přístroj na vhodné
externí zařízení pro odsávání prachu.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou masku proti
prachu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
Zabraňte přehřátí hrotů zubů pilového listu.
Při řezání plastu zabraňte jeho roztavení.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ VÝPARY!
Škodlivé / toxické prachy vznikající při obrá-
bění představují zdravotní riziko pro obslužný
personál i pro osoby zdržující se vblízkosti.
Materiál obsahující azbest se nesmí opracová-
vat. Azbest je rakovinotvorný.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpou-
žití. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
úrazu.
Smí se používat pouze originální vodicí lišty.
Všechny použité listy musí být v souladu
s EN 847-1.
Uvedení do provozu
Montáž / výměna pilového listu
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup na
okraj pevné podložky tak, aby se pilový list
mohl snížit.
1. Stiskněte blokovací tlačítko a zatlačte moto-
rovou jednotku dopředu.
2. Povolte stavěcí páku
. Pusťte blokovací
tlačítko . Motorová jednotka zaskočí. Pohyb
motorové jednotky je blokován směrem nahoru
a dolů.
3. Upínací šroub / podložka
14a
se nyní nachází
ve výřezu
14b
.
4. Stiskněte aretaci vřetena
a klíčem s vnitřním
šestihranem povolte upínací šroub / podlož-
ku
14a
.
5. Pilolist
sejměte.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby příruba X, namontovaná
již ze závodu, při montáži a demontáži
zůstala namontovaná (viz obr. A).
Obr. A
6. Montáž pilového listu
proveďte příslušným
způsobem vopačném pořadí, jak je popsáno.
VÝSTRAHA!
Směr otáčení pilového kotouče a stroje se
musí shodovat.
X
PTSS 1200 B1
56 
CZ
Připojení odsávání třísek
Nasuňte volitelně adaptér na výhoz třísek
k odsávání prachu
na výhoz třísek .
Připojte schválené odsávání prachu a třísek.
Kontrola funkce ochranného krytu
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup na
okraj pevné podložky tak, aby se pilový list
mohl snížit.
Stiskněte blokovací tlačítko
a snižte po-
nornou pilu.
Zkontrolujte, zda pilový list
klouže po ochran-
ném krytu a zda se automaticky přesune zpět
do výchozí polohy.
Obsluha
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
Posuňte blokovací tlačítko nahoru a podržte
ho v této poloze.
Stiskněte vypínač
. Po rozběhnutí stroje může-
te blokovací tlačítko opět pustit.
Vypnutí:
Pusťte vypínač .
Nastavení hloubky řezu (hloubka
ponoru)
Povolte šroub přestavení hloubky řezu
a posuňte doraz až do požadované hloubky
na stupnici hloubky řezu :
bez vodicí lišty viz značku A.
s vodicí lištou viz značku B.
Utáhněte opět šroub přestavení hloubky řezu
.
UPOZORNĚNÍ
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než
celou výšku zubu.
Nastavení úhlu řezu
(úhel pokosu)
Povolte obě regulační kolečka úhlu řezu .
Vytočte motor do požadovaného úhlu řezu.
Regulační kolečka opět pevně utáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Pokud jste přestavili nastavení úhlu řezu 0°
resp. 45°, můžete tyto opět nastavit šrouby
jemného nastavení
a
8a
.
Sledování linie řezu
Na pilovacím stolu jsou vyražené značky
0° / 45° linií řezu
9a
.
Vyrovnejte přístroj podle nastaveného úhlu řezu
na značkách linií řezu 0° resp. 45°
9a
.
Referenční body pro to jsou šikmé plochy.
Připojení vodicí lišty
Vodicí lištou můžete řezat přímé řezy.
Pro připojení 2 vodicích lišt posuňte spojovací
prvek
do drážky vodicích lišt. Utáhněte sta-
věcí šroubky se zářezem přiloženým klíčem
s vnitřním šestihranem.
9a
PTSS 1200 B1
CZ
 57
UPOZORNĚNÍ
Vodicí lišty
mají ochranu proti roztříštění
třísek (černá pryžová čelist). Ochrana proti
roztříštění třísek se před prvním řezem musí
přizpůsobit. Položte vodicí lištu na obrobek.
Nastavte hloubku řezu na cca 10 mm.
Zapněte ponornou pilu a veďte ji rovnoměrně
a lehkým posunem ve směru řezu.
Výstředníkové šrouby
Výstředníkové šrouby jsou určené k nastavení
přesnosti lícování pilovacího stolu k vodicím
lištám .
Utáhněte výstředníkové šrouby
pro minimalizo-
vání vůle mezi ponornou pilou a vodicí lištou .
Řezání (bez vodicí lišty)
Pravoúhlé řezání
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Nasaďte přístroj přední částí pilovacího stolu
na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
Pokosové řezy do 45°
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu
na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
Ponorné řezy
Zajistěte při "hlubokém ponorném řezu", který
není prováděn v pravém úhlu, základní desku
pily proti bočnímu posunutí. Boční posunutí může
vést k sevření pilového listu a tím k zpětnému
nárazu.
Nastavte požadovanou hloubku ponoru tak, jak
je popsáno výše.
Nasaďte přístroj naobrobek.
Zabraňte zpětnému rázu a zadní hranu přiložte
na jeden z dorazů, na které se odkazuje v kapi-
tole „Ponorné řezání s vodicí lištou“.
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu
na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilového
listu 165 mm při maximální hloubce řezu. Toto
platí jak pro ponorné řezy s vodicí lištou ,
tak i pro ponorné řezy bez vodicí lišty .
Řezání (s vodicí lištou)
Pravoúhlé řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu
s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou
na vodicí lištu .
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a
a vytočte ho.
Pokosové řezy do 45°
Nasaďte vodicí lištu
s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou
na vodicí lištu .
Nastavte úhel řezu a linii řezu tak, jak je
popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu
na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
PTSS 1200 B1
58 
CZ
Ponorné řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na Váš obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou
na vodicí lištu .
Nastavte požadovanou hloubku ponoru tak, jak
je popsáno výše.
Přiložte zadní hranu (tak daleko jak je jen mož-
né) na jeden z dorazů.
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti
a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu
na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilového
listu 165 mm při maximální hloubce řezu. Toto
platí jak pro ponorné řezy s vodicí lištou ,
tak i pro ponorné řezy bez vodicí lišty .
Další použití nejsou přípustná.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes náš
Callcenter.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se
musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PTSS 1200 B1
CZ
 59
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo
odborným elektrikářem a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tak zůstane za-
chována bezpečnost přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Tak zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282495
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PTSS 1200 B1
60 
CZ
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH-
LAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výro-
bek je ve shodě snásledujícími normami, normativ-
ními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení
o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oome-
zení používání určitých nebezpečných látek velektrických
a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Typ/ označení zařízení:
Ponorná pila PTSS 1200 B1
Rok výroby: 12/2016
Sériové číslo: IAN 282495
Bochum, 08.12.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PTSS 1200 B1
ES 61
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro .......................................................62
Características técnicas ...................................................... 62
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....63
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 63
2. Seguridad eléctrica .......................................................64
3. Seguridad personal ....................................................... 64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................65
5. Asistencia técnica ......................................................... 65
Indicaciones de seguridad para todas las sierras .................................. 65
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las sierras ........................ 66
Accesorios/equipos adicionales originales ....................................... 67
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................68
Montaje/cambio de la hoja de sierra ...........................................68
Comprobación de la cubierta de protección ......................................68
Puesta en funcionamiento .........................................68
Encendido/apagado ........................................................ 68
Ajuste de la profundidad de corte (profundidad de inmersión) ........................ 68
Ajuste del ángulo de corte (inglete) ............................................. 69
Observación de la línea de corte .............................................. 69
Montaje del carril guía ....................................................... 69
Tornillos excéntricos .........................................................69
Serrado (sin carril guía) ...................................................... 69
Serrado (con carril guía) .....................................................70
Serrado por inmersión con carril guía ...........................................70
Limpieza y mantenimiento ........................................71
Desecho ........................................................71
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................71
Asistencia técnica ................................................72
Importador .....................................................72
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................73
PTSS 1200 B1
62 ES
SIERRA DE INMERSIÓN
PTSS 1200 B1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el produc-
to a terceros.
Uso previsto
La sierra de inmersión (en lo sucesivo, el "aparato"
o la "máquina") está prevista para realizar cortes
longitudinales, transversales y por inmersión sobre
una base fija en materiales de madera, tableros de
aglomerado, plásticos y materiales constructivos
ligeros. No se permite el procesamiento de metales
ferrosos. El aparato puede utilizarse opcionalmente
con los carriles guía suministrados y solo para las
técnicas de corte descritas. La utilización de la má-
quina para otros fines o su transformación se consi-
derarán contrarias al uso previsto y elevarán consi-
derablemente el riesgo de accidentes. Este aparato
no es apto para su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Bloqueo de encendido
Interruptor de encendido/apagado
Mango
Llave Allen (pequeña)
Llave Allen (grande)
Unidad motriz
Adaptador para el expulsor de virutas
Tornillos de ajuste para el ángulo de corte de 0°
8a
Tornillo de ajuste para el ángulo de corte de 45°
Zapata
9a
Marca de la línea de corte
Tornillo excéntrico (2unidades)
Rueda de ajuste del ángulo de corte (2unidades)
Ajuste de la profundidad de corte
Escala de profundidad de corte
Hoja de sierra
14a
Tornillo tensor/arandela
14b
Alojamiento de montaje
Mango adicional
Marca de la anchura de corte
Expulsor de virutas (giratorio)
Palanca de bloqueo para el cambio de
la hoja de sierra
Bloqueo de husillo
Ranura para el carril guía
Carril guía
Espárrago roscado
Elemento de unión
X Brida (montada de fábrica)
Volumen de suministro
1sierra de inmersión
1hoja de sierra de 165mm/24dientes (montada)
2carriles guía
1elemento de unión
1adaptador para el expulsor de virutas
2llaves Allen
1instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230V∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal de
potencia: 1200W
Velocidad de ralentí
nominal: n
0
5200r.p.m.
Alojamiento para la hoja
de sierra: ø20mm
Diámetro de la hoja
de sierra:
165mm
Ø165mm
Grosor del disco base: 1,5mm
Grosor de los dientes: 2,6mm
PTSS 1200 B1
ES 63
Máx. profundidad de
corte: 56mm en un corte a inglete
con ángulo de 90°
42mm en un corte a inglete
con ángulo de 45°
Con carril guía, menos
5mm
Clase de protección: II/
(aislamiento doble)
Accesorios: 2carriles guía de
700mmx180mm
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L
PA
= 90,43 dB (A)
Incertidumbre: K
PA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 101,43 dB(A)
Incertidumbre: K
WA
= 3 dB
¡Utilice protección auditiva!
Valor total de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Serrado de madera: a
h,W
=2,582m/s
2
Incertidumbre K=1,5m/s
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado en
la norma EN60745 y puede utilizarse para
la comparación de aparatos. El valor de
emisión de vibraciones especificado también
puede utilizarse para realizar una valoración
preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infra-
valorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está des-
conectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumpli-
miento de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
64 ES
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
junto con herramientas eléctricas con conexión
a tierra. El uso de enchufes sin manipular
conectados a una toma eléctrica adecuada
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras.
Si su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o de humedades. La penetración
de agua en un aparato eléctrico aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar del enchufe y desconectarlo de
la red eléctrica. Mantenga el cable apartado
del calor, del aceite, de los bordes cortantes
o de las piezas móviles del aparato. Un cable
dañado o enredado aumenta el riesgo de des-
carga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores
de cable aptos para su uso en exteriores. El
uso de un alargador adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si es
enfermo, se siente cansado o se encuentra
bajo la influencia de drogas, alcohol o medi-
camentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmen-
te en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu-
cir los riesgos causados por el polvo.
PTSS 1200 B1
ES 65
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo
o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y los
procedimientos que deban seguirse. El uso de
las herramientas eléctricas para aplicaciones
distintas a las previstas puede dar lugar a situa-
ciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para todas
las sierras
Método de serrado
a) ¡PELIGRO! No coloque las manos dentro de
la zona de serrado ni toque la hoja de sierra.
Coloque la otra mano en el mango adicional
o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra
con ambas manos, la hoja de sierra no podrá
lesionarlas.
b) No coloque las manos bajo la pieza de
trabajo. La cubierta de protección no podrá
protegerle de la hoja de sierra bajo la pieza
de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. La sierra solo
debería sobresalir por debajo de la pieza de
trabajo el equivalente a algo menos de la altura
de un diente de sierra completo.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo que
pretenda serrar en la mano ni la mantenga
sobre las piernas. Fije la pieza de trabajo a
una superficie de trabajo estable. Es importante
fijar bien la pieza de trabajo para minimizar el
riesgo de contacto físico, de atasco de la hoja
de sierra o de pérdida de control.
e) Sujete la herramienta eléctrica exclusivamente
por los mangos aislados si pretende utilizarla
para trabajos en los que la herramienta pueda
entrar en contacto con conexiones eléctricas
ocultas o con el propio cable de red. El con-
tacto con cables conductores de electricidad
también somete las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica a la tensión eléctrica y
provoca una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía recta para
los bordes al serrar longitudinalmente.
De esta manera, podrá mejorar la precisión
de corte y reducir el riesgo de que la sierra se
atasque.
PTSS 1200 B1
66 ES
g) Utilice siempre hojas de sierra con el tamaño
correcto y con el orificio de fijación adecuado
(p. ej., con forma de estrella o redondo). Las
hojas de sierra que no encajen en las piezas
de montaje no girarán de forma concéntrica y
provocarán una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos daña-
dos o inadecuados para la hoja de sierra. Los
tornillos y arandelas de la hoja de sierra se han
diseñado especialmente para esta sierra con el
fin de obtener el máximo rendimiento y seguri-
dad.
Indicaciones de seguridad adicionales
para todas las sierras
Causas de retrocesos e indicaciones de
seguridad
El retroceso es la reacción repentina causada
por un enganche, atasco o alineación incorrecta
de la hoja de sierra que provoca un salto
incontrolado de la sierra y su desplazamiento
fuera de la pieza de trabajo y en dirección al
usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca en
un espacio de corte estrecho, queda bloqueada,
por lo que la fuerza del motor hace retroceder
el aparato en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se gira o alinea de forma
incorrecta durante el proceso de corte, los dien-
tes del extremo posterior de la hoja de sierra
pueden quedar enganchados en la superficie
de la pieza de trabajo, lo que provoca la sali-
da de la hoja de sierra del espacio de corte y
su retroceso en dirección al usuario.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la sierra, que puede evitarse
cumpliendo las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete la sierra firmemente con ambas manos
y mantenga los brazos en una posición en
la que puedan contrarrestar la fuerza de
retroceso. Colóquese siempre a un lado de
la hoja de sierra y no esté nunca en la misma
línea que esta. Si se produce un retroceso, la
sierra circular puede saltar hacia atrás, aunque
el usuario puede controlar la fuerza de retroceso
mediante el cumplimiento de las medidas de
precaución adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca o desea inte-
rrumpir el trabajo, apague la sierra y sujétela
sin separarla de la pieza de trabajo hasta
que la hoja se detenga. No intente nunca
retirar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar
de ella hacia atrás mientras la hoja de sierra
esté en movimiento. De lo contrario, puede
producirse un retroceso. Averigüe la causa
del atasco de la hoja de sierra y solucione el
problema.
c) Si desea volver a encender la sierra dentro
de la pieza de trabajo, centre la hoja de sie-
rra en el espacio de corte y compruebe que
los dientes no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la sierra está atascada, al volver
a encenderla, es posible que se salga de la
pieza de trabajo o que provoque un retroceso.
d) Fije bien los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso por un atasco de la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden llegar
a doblarse por su propio peso. Por este motivo,
deben fijarse bien en ambos lados, tanto en las
inmediaciones del espacio de corte como en el
borde.
e) No utilice hojas de sierra romas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal
alineados causan una fricción más elevada,
atascos en la hoja de sierra y retrocesos por la
estrechez excesiva del espacio de corte.
PTSS 1200 B1
ES 67
f) Antes de proceder al serrado, asegúrese de
que los ajustes de la profundidad de corte
y del ángulo de corte estén bien fijados. Si
durante el serrado se modifican dichos ajustes,
pueden producirse atascos y retrocesos con la
hoja de sierra.
g) Proceda con especial cautela al serrar en
las paredes existentes u otras zonas ocultas.
La hoja de sierra podría atascarse en objetos
ocultos y causar un retroceso.
Comprobación del funcionamiento de la
cubierta de protección
a) Antes de cada uso, compruebe que la cubierta
de protección pueda cerrarse sin problemas.
No utilice la sierra si la cubierta de protección
no puede moverse libremente ni se cierra in-
mediatamente. No fije ni inmovilice la cubierta
de protección, ya que, en tal caso, la hoja
de sierra quedaría desprotegida. Si la sierra
cayera al suelo accidentalmente, la cubierta de
protección podría doblarse. Asegúrese de que
pueda moverse libremente y de que no entre en
contacto con la hoja de sierra ni con ninguna
otra pieza en ninguno de los ángulos y profun-
didades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de
la cubierta de protección. Si la cubierta de
protección y el resorte no funcionan correcta-
mente, encomiende la reparación de la sierra
antes de usarla. Las piezas dañadas, los restos
incrustados o la acumulación de virutas pueden
retardar el funcionamiento de la cubierta de
protección.
c) Durante el "corte por inmersión" no realiza-
do en ángulo recto, proteja la placa base de
la sierra contra un desplazamiento lateral.
Un desplazamiento lateral puede provocar el
atasco de la hoja de sierra y, por consiguiente,
provocar un retroceso.
d) No pose la sierra sobre el banco de trabajo
ni sobre el suelo si la hoja de sierra no está
cubierta por la cubierta de protección. Si la
hoja de sierra continúa girando sin protección,
desplazará la sierra en dirección contraria a la
dirección de corte y serrará lo que encuentre
en su camino. Tenga siempre en cuenta el tiem-
po de detención de la sierra.
Instrucciones complementarias:
No utilice discos abrasivos.
Utilice exclusivamente hojas de sierra con un
diámetro que se corresponda con las especifi-
caciones de la sierra.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO POR LA
GENERACIÓN DE POLVO!
Si se trabaja con madera durante un tiempo
prolongado y, especialmente, con materiales
que produzcan polvos tóxicos para la salud,
debe conectarse el aparato a un dispositivo
externo de aspiración de polvo.
¡Utilice guantes de protección!
Utilice una mascarilla de
protección antipolvo.
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protección auditiva!
Evite el sobrecalentamiento de las puntas de los
dientes de la sierra.
Al serrar plásticos, evite que se fundan.
¡ADVERTENCIA! ¡VAPORES
TÓXICOS!
Los polvos tóxicos/nocivos generados durante
el manejo del aparato suponen un riesgo
para la salud del usuario o de las personas
que se encuentren próximas a él.
No deben procesarse los materiales que con-
tengan asbesto. El asbesto es cancerígeno.
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso. El uso de herramientas complementarias
u otros accesorios diferentes a los recomenda-
dos en las instrucciones de uso puede provocar
un peligro de lesiones.
PTSS 1200 B1
68 ES
Solo deben utilizarse los carriles guía originales.
Todas las hojas utilizadas deben cumplir la
norma EN847-1.
Antes de la puesta en funcio-
namiento
Montaje/cambio de la hoja de sierra
Antes de empezar cualquier tarea en el aparato,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
INDICACIÓN
Para este procedimiento, coloque la placa
base en el borde de una superficie estable
de forma que pueda bajarse la hoja de
sierra
.
1. Accione el bloqueo de encendido
y presio-
ne la unidad motriz hacia delante.
2. Accione la palanca de bloqueo
. Suelte el
bloqueo de encendido . Con esto, el movi-
miento de la unidad motriz queda bloqueado
hacia arriba y hacia abajo.
3. El tornillo tensor/arandela
14a
está ahora en el
alojamiento de montaje
14b
.
4. Presione el bloqueo de husillo
y utilice la
llave Allen para aflojar el tornillo tensor/
arandela
14a
.
5. Retire la hoja de sierra
.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta que la brida X montada de
fábrica debe permanecer montada durante
el montaje y desmontaje (consulte la fig. A).
Fig. A
6. Monte la hoja de sierra
en orden inverso de
la manera descrita.
¡ADVERTENCIA!
El sentido de giro de la hoja de sierra y de la
máquina deben coincidir.
Conexión de la aspiración de virutas
Opcionalmente, puede colocarse el adaptador
para el expulsor de virutas en el expulsor de
virutas para la aspiración de polvo.
Conecte un dispositivo autorizado para la aspira-
ción de polvo y virutas.
Comprobación de la cubierta de
protección
INDICACIÓN
Para este procedimiento, coloque la placa
base en el borde de una superficie estable
de forma que pueda bajarse la hoja de
sierra
.
Accione el bloqueo de encendido y baje la
sierra de inmersión.
Compruebe si la hoja de sierra
entra en con-
tacto con la cubierta de protección y si vuelve
a desplazarse por sí sola a la posición inicial.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
Desplace el bloqueo de encendido hacia
arriba y manténgalo en esta posición.
Pulse el interruptor de encendido/apagado
.
Una vez que la máquina esté en marcha, podrá
volver a soltar el bloqueo de encendido .
Apagado:
Suelte el interruptor de encendido/apagado .
Ajuste de la profundidad de corte
(profundidad de inmersión)
Afloje el tornillo del ajuste de la profundidad de
corte y desplace el tope hasta la profundidad
de corte deseada en la escala de profundidad
de corte :
Sin carril guía: consulte la marca A.
Con carril guía: consulte la marca B.
X
PTSS 1200 B1
ES 69
Vuelva a apretar el tornillo del ajuste de la
profundidad de corte .
INDICACIÓN
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. La sierra solo
debería sobresalir por debajo de la pieza de
trabajo el equivalente a algo menos de la
altura de un diente de sierra completo.
Ajuste del ángulo de corte (inglete)
Afloje las dos ruedas de ajuste del ángulo de
corte .
Coloque el motor en el ángulo de corte deseado.
Vuelva a apretar las ruedas de ajuste .
INDICACIÓN
Si se ha desajustado el ángulo de corte de
0° o 45°, puede reajustarse por medio de
los tornillos de ajuste
y
8a
.
Observación de la línea de corte
La zapata cuenta con marcas para las líneas
de corte de 0°/45°
9a
.
Oriente el aparato de acuerdo con el ángulo
de corte ajustado en las marcas para las líneas
de corte de 0°/45°
9a
.
Para ello, los puntos de referencia son los planos
inclinados.
Montaje del carril guía
Con el carril guía pueden realizarse cortes rectos.
Para unir 2carriles guía, introduzca el elemento
de unión
en la ranura de los carriles guía.
Apriete el espárrago roscado con la llave
Allen suministrada.
INDICACIÓN
Los carriles guía
cuentan con una protec-
ción antiastillas (lengüeta de goma negra).
La protección antiastillas debe ajustarse antes
de realizar el primer corte. Coloque el carril
guía sobre la pieza de trabajo. Ajuste una
profundidad de corte de aprox. 10mm.
Encienda la sierra de inmersión y guíela de
forma uniforme y con un ligero empuje en la
dirección de corte.
Tornillos excéntricos
Los tornillos excéntricos sirven para ajustar de
forma precisa la posición de la zapata con
respecto al carril guía .
Apriete los tornillos excéntricos
para minimi-
zar la holgura entre la sierra de inmersión y el
carril guía .
Serrado (sin carril guía)
Serrado en ángulo recto
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Coloque el aparato con la parte delantera de
la zapata
sobre la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante –nunca hacia atrás– ejerciendo una
presión moderada.
9a
PTSS 1200 B1
70 ES
Corte a inglete hasta 45°
Ajuste el ángulo de corte de la manera descrita.
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado". y coló-
quelo con la parte delantera de la zapata
sobre la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante –nunca hacia atrás– ejerciendo una
presión moderada.
Cortes por inmersión
Durante el "corte por inmersión" no realizado
en ángulo recto, proteja la placa base de la
sierra contra un desplazamiento lateral.
Un desplazamiento lateral puede provocar el
atasco de la hoja de sierra y, por consiguiente,
provocar un retroceso.
Ajuste la profundidad deseada para el corte
por inmersión de la manera descrita.
Coloque el aparato sobre la pieza de trabajo.
Evite un retroceso y coloque el borde trasero en
contacto con un tope
(de la manera indicada en el capítulo "Serrado
por inmersión con carril guía").
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y y desplácela.
INDICACIÓN
La marca de la anchura de corte
del
lateral de la cubierta de protección muestra
el punto de corte delantero y trasero de una
hoja de sierra de 165mm a la máxima
profundidad de corte. Esta indicación sirve
tanto para los cortes por inmersión con carril
guía como para los cortes por inmersión
sin carril guía .
Serrado (con carril guía)
Serrado en ángulo recto con carril guía
Coloque el carril guía
con los elementos de
goma de tipo esponja sobre la pieza de trabajo.
Coloque el aparato con la ranura
sobre el
carril guía .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y y desplácela.
Corte a inglete hasta 45°
Coloque el carril guía
con los elementos de
goma de tipo esponja sobre la pieza de trabajo.
Coloque el aparato con la ranura
sobre el
carril guía .
Ajuste el ángulo de corte de la manera descrita.
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado". y coló-
quelo con la parte delantera de la zapata
sobre la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante –nunca hacia atrás– ejerciendo una
presión moderada.
Serrado por inmersión con carril guía
Coloque el carril guía con los elementos
de goma de tipo esponja sobre la pieza de
trabajo.
Coloque el aparato con la ranura
sobre el
carril guía .
Ajuste la profundidad deseada para el corte
por inmersión de la manera descrita.
En la medida de lo posible, coloque el borde
trasero en contacto con un tope.
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas manos
colocadas en los mangos
y y desplácela.
PTSS 1200 B1
ES 71
INDICACIÓN
La marca de la anchura de corte
del late-
ral de la cubierta de protección muestra el
punto de corte delantero y trasero de una
hoja de sierra de 165mm a la máxima pro-
fundidad de corte. Esta indicación sirve tanto
para los cortes por inmersión con carril guía
como para los cortes por inmersión sin
carril guía .
No se permiten otras aplicaciones.
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y des-
conecte el enchufe de la red eléctrica.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (como, p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para someterse a un reciclaje ecológico.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
PTSS 1200 B1
72 ES
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 282495
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PTSS 1200 B1
ES 73
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los do-
cumentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto
cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en apa-
ratos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Tipo/denominación del aparato:
Sierra de inmersión PTSS 1200 B1
Año de fabricación: 12-2016
Número de serie: IAN 282495
Bochum, 08/12/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PTSS 1200 B1
74 ES
PTSS 1200 B1
PT 75
Índice
Introdução ......................................................76
Utilização correta ...........................................................76
Equipamento .............................................................. 76
Conteúdo da embalagem ....................................................76
Dados técnicos .............................................................76
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............77
1. Segurança no local de trabalho .............................................77
2. Segurança elétrica ........................................................78
3. Segurança de pessoas .....................................................78
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 78
5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Instruções de segurança específicas do aparelho para todas as serras .................79
Outras instruções de segurança para todas as serras ...............................80
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................81
Antes da colocação em funcionamento ..............................82
Montar/substituir a lâmina de serra .............................................82
Ligar o aparelho de aspiração de aparas ........................................82
Verificar o funcionamento da cobertura de proteção ...............................82
Colocação em funcionamento ......................................82
Ligar/desligar .............................................................. 82
Ajustar a profundidade de corte (profundidade de imersão) .........................82
Ajustar o ângulo de corte (ângulo em bisel) ......................................83
Respeitar a linha de corte .................................................... 83
Ligação da calha de guia ....................................................83
Parafusos excêntricos ........................................................83
Serrar (sem calha de guia). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Serrar (com calha de guia) ................................................... 84
Serração de imersão com calha de guia .........................................84
Limpeza e manutenção ...........................................85
Eliminação ......................................................85
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................85
Assistência Técnica ...............................................86
Importador .....................................................86
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................87
PTSS 1200 B1
76 PT
REBARBADORA PTSS 1200 B1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as ins-
truções de operação e segurança. Utilize o produ-
to apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A serra de imersão (a seguir designada "aparelho"
ou "máquina") é adequada para serrar no sentido
longitudinal e transversal, fazer cortes em profundi-
dade numa base firme de madeira maciça, placas
de aglomerado de madeira, plástico e materiais
leves. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
O aparelho pode ser opcionalmente utilizado com
as calhas de guia fornecidas – apenas para as
técnicas de corte descritas para o efeito. Qualquer
outra utilização ou alteração da máquina é consi-
derada incorreta e acarreta perigo de acidentes
graves. Este aparelho não foi concebido para o
uso comercial.
Equipamento
Bloqueio de ativação
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Punho
Chave Allen (pequena)
Chave Allen (grande)
Unidade do motor
Adaptador para saída de aparas
Parafusos de ajuste preciso para ângulo de
corte de 0 °
8a
Parafuso de ajuste preciso para ângulo de
corte de 45 °
Mesa de corte
9a
Marcação das linhas de corte
Parafuso excêntrico (2)
Botão rotativo para regulação do ângulo de
corte (2)
Ajuste da profundidade de corte
Escala de profundidade de corte
Lâmina de serra
14a
Parafuso de aperto/arruela plana
14b
Recorte de montagem
Punho adicional
Marcação de largura do corte
Saída de aparas (rotativa)
Alavanca de fixação para mudar a lâmina
de serra
Bloqueio do veio
Ranhura para calha de guia
Calha de guia
Parafuso sem cabeça
Elemento de ligação
X Flange (montada de fábrica)
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora
1 Lâmina de serra de 165 mm/24 dentes
(montada)
2 Calhas de guia
1 Elemento de ligação
1 Adaptador para saída de aparas
2 Chaves Allen
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V∼, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 1200 W
Velocidade de rotação
nominal: n
0
5200 rpm
Alojamento da lâmina
de serra: ø 20 mm
Diâmetro da lâmina
de serra:
165mm
Ø 165 mm
Espessura da lâmina
de aço: 1,5 mm
Espessura dos dentes: 2,6 mm
PTSS 1200 B1
PT 77
Profundidade máx.
de corte: de 56 mm a 90 °
Ângulo em bisel de
42 mm a 45 °
Ângulo em bisel com calha
de guia menos 5 mm
Classe de proteção: II /
(isolamento duplo)
Acessórios: 2 calhas de guia de
700 mm x 180 mm
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acor-
do com a Norma EN 60745. O nível sonoro pon-
derado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
PA
= 90,43 dB (A)
Incerteza: K
PA
= 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 101,43 dB (A)
Incerteza: K
WA
= 3 dB
Usar protetores auriculares!
Valor total de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três dire-
ções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Serrar madeira: a
h,W
= 2,582 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN 60745
e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos. O valor da emissão de vibração
indicado também pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Tente
manter a pressão exercida por vibrações tão
baixa quanto possível. Podem ser tomadas
medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como, por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada,
mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra-
mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
max. 65 mm
PTSS 1200 B1
78 PT
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afasta-
das. Em caso de distração pode perder o con-
trolo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada. Não
utilize quaisquer fichas de adaptadores em
conjunto com ferramentas elétricas com prote-
ção de ligação à terra. Fichas inalteradas e
tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de cho-
que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar
a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, arestas afiadas ou peças móveis do
aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize a ferramenta elétrica
se estiver doente, cansado ou com sono, ou
sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de distração durante a
utilização da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou pro-
tetores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento in-
voluntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu-
mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines-
peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu-
ário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar aparelhos
de aspiração ou recolha de pó, certifique-se
de que são ligados e utilizados corretamente.
A utilização de um aparelho de aspiração de pó
pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferra-
menta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
PTSS 1200 B1
PT 79
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta
elétrica que não se consegue ligar nem desli-
gar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das fer-
ramentas elétricas. Verifique se as peças
móveis funcionam corretamente e não estão
encravadas, e se existem peças partidas ou
danificadas a ponto de interferir no bom
funcionamento da ferramenta elétrica. Antes
de utilizar o aparelho, as peças danificadas
devem ser reparadas. Muitos acidentes ocor-
rem devido à má manutenção das ferramentas
elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
originar situações perigosas.
5. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
do aparelho para todas as serras
Processo de serração
a) PERIGO! As suas mãos não devem entrar em
contacto com a área de serração e a lâmina
da serra. Segure no punho adicional ou no
corpo do motor com a segunda mão. Se as
duas mãos segurarem a serra, não existe a
possibilidade de serem feridas pela lâmina da
serra.
b) Não coloque as mãos por baixo da peça a
trabalhar. A cobertura de proteção não o con-
segue proteger da lâmina de serra por baixo
da peça a trabalhar.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar. Deverá ser visível menos de
uma altura completa de um dente por baixo da
peça a trabalhar.
d) Nunca segure a peça a serrar com a mão
nem a apoie sobre a perna. Fixe a peça a
trabalhar numa base estável. É importante
fixar bem a peça a trabalhar, para minimizar
o perigo de contacto físico, o encravamento
da lâmina da serra ou a perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas do punho quando reali-
zar trabalhos em que a ferramenta de corte
possa atingir cabos elétricos ocultos ou o
próprio cabo do aparelho. O contacto com
um cabo condutor de tensão coloca as peças
metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e
pode conduzir a um choque elétrico.
f) Na execução de cortes longitudinais utilize
sempre um encosto ou uma guia de aresta
reta. Deste modo, melhora a precisão do corte
e diminui a possibilidade de encravamento da
lâmina de serra.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o ta-
manho correto e um orifício de montagem
adequado (p. ex. em forma de estrela ou re-
donda). Lâminas de serra que não se adequam
às peças de montagem da serra funcionam de
modo irregular e levam à perda de controlo.
PTSS 1200 B1
80 PT
h) Nunca utilize arruelas planas ou parafusos
danificados ou inadequados para a lâmina
de serra. As arruelas planas e os parafusos
da lâmina de serra foram especificamente con-
cebidos para a sua serra, a fim de permitir um
desempenho e uma segurança ideais durante o
funcionamento.
Outras instruções de segurança para
todas as serras
Contragolpe - Causas e respetivas instruções
de segurança
Um contragolpe é uma reação repentina, de-
vido a uma lâmina de serra encravada, presa
ou desalinhada, que provoca a elevação des-
controlada da serra, fazendo com que se solte
da peça a trabalhar em direção à pessoa que
a opera;
Se a lâmina de serra ficar presa ou encravada
na fenda de serração, bloqueia e a força do
motor empurra o aparelho na direção da pes-
soa que o está a operar;
Se a lâmina de serra torcer ou desalinhar durante
o corte da serra, os dentes do gume traseiro da
lâmina de serra podem encravar na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina
de serra se movimente para fora da fenda de
serração e a serra salte na direção da pessoa
que a opera.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção incorreta ou inadequada da serra. Este pode
ser evitado por meio de medidas de precaução
adequadas, tal como descrito a seguir.
a) Segure bem a serra com ambas as mãos e
posicione os braços de modo a conseguir
suportar as forças de um contragolpe.
Mantenha-se sempre na lateral em relação
à lâmina de serra e nunca de frente para a
mesma. Em caso de um contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, no entanto, o
operador consegue dominar as forças do
contragolpe, caso sejam tomadas as medidas
adequadas.
b) Caso a lâmina de serra encrave ou interrompa
o trabalho, desligue a serra e mantenha-a
quieta na peça a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare completamente. Nunca tente
remover a serra da peça a trabalhar ou
puxá-la para trás com a lâmina de serra em
movimento, caso contrário pode ocorrer um
contragolpe. Encontre e elimine a causa do
encravamento da lâmina de serra.
c) Caso pretenda voltar a colocar em funcio-
namento a serra que se encontra presa na
peça a trabalhar, centre a lâmina de serra
na fenda e verifique se os dentes da serra
não se encontram encravados. Se a lâmina
de serra estiver encravada, pode movimentar-se
para fora da peça a trabalhar ou causar um
contragolpe, caso a serra volte a ser colocada
em funcionamento.
d) Apoie as placas grandes, de modo a diminuir
o risco de um contragolpe devido a uma
folha de serra encravada. As placas grandes
podem dobrar devido ao seu próprio peso.
As placas têm de ser apoiadas em ambos os
lados, tanto na proximidade da fenda de serra-
ção, como na extremidade.
e) Não utilize lâminas de serra desgastadas
ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
desgastados ou incorretamente alinhados pro-
vocam uma fricção elevada, o encravamento
da lâmina de serra e um contragolpe, devido
a uma fenda de serração demasiado estreita.
f) Antes de começar a serrar, fixe as posições
relativamente à profundidade de corte e ao
ângulo de corte. Se, durante o corte, as posi-
ções definidas se alterarem, a lâmina de serra
pode encravar e provocar um contragolpe.
g) Tenha especial cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas de pouca visibi-
lidade. A lâmina de serra submergida pode
bloquear ao encontrar objetos escondidos e
provocar um contragolpe.
PTSS 1200 B1
PT 81
Função da cobertura de proteção
a) Antes de qualquer utilização, verifique se a
cobertura de proteção inferior fecha corre-
tamente. Não utilize a serra se a cobertura
de proteção não se movimentar livremente
e não fechar de imediato. Nunca prenda ou
fixe a cobertura de proteção; caso contrário,
a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se a
serra cair acidentalmente, é possível que a co-
bertura de proteção fique dobrada. Certifique-se
de que se movimenta livremente sem entrar em
contacto com a lâmina da serra ou outras peças
durante a realização de todos os cortes angu-
lares e de profundidade.
b) Verifique a posição da mola para a cobertura
de proteção. Providencie a manutenção da
serra antes de a utilizar, caso a cobertura de
proteção e a mola não estejam a funcionar
de forma correta. Peças danificadas, depósitos
ou acumulações viscosos de aparas fazem com
que a cobertura de proteção funcione com
retardamento.
c) Em caso de corte em profundidade (por imer-
são) que não tenha sido executado perpen-
dicularmente, fixe a placa de base da serra
contra o deslocamento lateral. Um desloca-
mento lateral pode levar ao encravamento da
serra e, consequentemente, a um contragolpe.
d) Não coloque a serra em cima da bancada
ou no chão sem que a cobertura de proteção
cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra
desprotegida, ou em rotação, movimenta a
serra no sentido oposto ao da direção de corte
e serra tudo o que encontra no seu caminho.
Tenha em consideração o período de retarda-
mento da serra.
Instruções complementares:
Não utilize discos abrasivos.
Utilize apenas lâminas de serra com diâmetros
de acordo com as inscrições da serra.
AVISO! PERIGO DEVIDO A POEIRAS!
Em longos períodos de trabalho com madeira
e, em especial, quando forem trabalhados
materiais que libertem poeiras nocivas para
a saúde, ligue o aparelho a um sistema de
aspiração de poeiras externo.
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção
antipoeiras!
Usar óculos de proteção!
Usar protetores auriculares!
Evite um sobreaquecimento das pontas dos
dentes da serra.
Ao serrar plástico, evite um derretimento do
mesmo.
AVISO! VAPORES TÓXICOS!
As poeiras tóxicas/nocivas resultantes dos
trabalhos representam um perigo para a
saúde, para o operador e para as pessoas
que se encontram na proximidade.
Material que contenha amianto não pode ser
trabalhado. O amianto pode causar cancro.
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções.
A utilização de ferramentas de aplicação ou
outros acessórios diferentes dos recomendados
no manual de instruções pode significar perigo
de ferimentos para si.
Apenas podem ser utilizadas as calhas de guia
originais.
Todas as lâminas utilizadas têm de cumprir a
norma EN 847-1.
PTSS 1200 B1
82 PT
Antes da colocação em funcio-
namento
Montar/substituir a lâmina de serra
Antes de realizar quaisquer trabalhos com o apare-
lho, retire a ficha da tomada.
NOTA
Para este processo, posicione a placa do
fundo na margem de uma base firme, de
forma que a lâmina de serra
possa ser
baixada.
1. Acione o bloqueio de ativação
e pressione
a unidade do motor um pouco para a frente.
2. Abra a alavanca de fixação
. Solte o blo-
queio de ativação . O movimento da unida-
de do motor é bloqueado para cima e para
baixo.
3. O parafuso de aperto/arruela plana
14a
encon-
tra-se agora no corte
14b
.
4. Pressione o bloqueio do veio
e abra, com a
chave Allen , o parafuso de aperto/arruela
plana
14a
.
5. Retire a lâmina de serra
.
NOTA
Certifique-se de que a flange montada de
fábrica X permanece montada aquando
da montagem e desmontagem (ver fig. A).
Fig. A
6. A montagem da lâmina de serra
deverá
ser realizada na sequência inversa, conforme
descrito.
AVISO!
O sentido de rotação da lâmina de serra e
da máquina têm de coincidir.
Ligar o aparelho de aspiração de
aparas
Encaixe opcionalmente o adaptador para saí-
da de aparas para a aspiração de poeiras
na saída de aparas .
Ligue um aparelho de aspiração de pó e aparas
autorizado.
Verificar o funcionamento da
cobertura de proteção
NOTA
Para este processo, posicione a placa do
fundo na margem de uma base firme, de
forma que a lâmina de serra
possa ser
baixada.
Acione o bloqueio de ativação
e baixe a
serra de imersão.
Verifique se a lâmina de serra
raspa na
cobertura de proteção e se desloca autonoma-
mente de volta para a posição inicial.
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
Desloque o bloqueio de ativação
para
cima e mantenha-o nesta posição.
Acione o interruptor LIGAR/DESLIGAR .
Após o arranque da máquina, pode voltar
a soltar o bloqueio de ativação .
Desligar:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Ajustar a profundidade de corte
(profundidade de imersão)
Desaperte o parafuso do ajuste de profundida-
de de corte e desbloqueie o batente até à
profundidade de corte pretendida na escala
de profundidade de corte :
sem calha de guia, ver marcação A.
com calha de guia, ver marcação B.
Volte a apertar o parafuso de ajuste da profun-
didade de corte
.
X
PTSS 1200 B1
PT 83
NOTA
Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar. Deverá ser visível menos de
uma altura completa de um dente por baixo
da peça a trabalhar.
Ajustar o ângulo de corte (ângulo em
bisel)
Desaperte os dois botões rotativos de regulação
do ângulo de corte .
Desloque o motor para o ângulo de corte
desejado.
Volte a apertar os botões rotativos de regula-
ção
.
NOTA
Caso a regulação do ângulo de corte para
0 ° ou 45 ° se tenha alterado, poderá voltar
a ajustar a mesma, com precisão, com os
parafusos de ajuste preciso
e
8a
.
Respeitar a linha de corte
Na mesa de corte estão gravadas marcas
de linha de corte a 0 °/45 °
9a
.
Posicione o aparelho de acordo com o ângulo
de corte ajustado nas marcações de linha de
corte a 0 ° ou 45 °
9a
.
Os pontos de referência para este efeito são
as superfícies inclinadas.
Ligação da calha de guia
Com a calha de guia poderá executar cortes
a direito.
Para ligar 2 calhas de guia, desloque o elemento
de ligação
para a ranhura da calha de guia.
Aperte o parafuso sem cabeça com a chave
Allen fornecida.
NOTA
As calhas de guia
têm uma proteção
antifragmentação (rebordo de borracha
preta). A proteção antifragmentação tem de
ser adaptada antes do primeiro corte. Colo-
que a calha de guia sobre a peça a traba-
lhar. Ajuste uma profundidade de corte de
aprox. 10 mm. Ligue a serra de imersão e
conduza-a uniformemente e com um leve
impulso na direção de corte.
Parafusos excêntricos
Os parafusos excêntricos destinam-se ao ajuste
de precisão da mesa de corte com a calha de
guia .
Aperte os parafusos excêntricos
, para
minimizar a folga entre a serra de imersão e
a calha de guia .
Serrar (sem calha de guia)
Serrar em ângulo reto
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e .
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar".
Coloque o aparelho com a parte da frente da
mesa de corte
sobre a peça a trabalhar.
Desloque o motor para baixo e serre com pres-
são moderada para a frente – nunca para trás.
9a
PTSS 1200 B1
84 PT
Corte em meia esquadria até 45 °
Ajuste o ângulo de corte conforme descrito.
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e .
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar". Coloque o aparelho com a parte
da frente da mesa de corte
sobre a peça
a trabalhar.
Desloque o motor para baixo e serre com pres-
são moderada para a frente – nunca para trás.
Cortes em profundidade
Em caso de corte em profundidade (por imer-
são) que não tenha sido executado perpendicu-
larmente, fixe a placa de base da serra contra
o deslocamento lateral. Um deslocamento
lateral pode levar ao encravamento da serra e,
consequentemente, a um contragolpe.
Ajuste a profundidade desejada, conforme
acima descrito.
Coloque o aparelho sobre a peça a trabalhar.
Evite um contragolpe e encoste a extremidade
traseira a um batente.
(Consulte o capítulo "Serras de imersão com
calha de guia").
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar".
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e e rode-a.
NOTA
A marcação da largura de corte
, no lado
da cobertura de proteção, mostra o ponto de
corte dianteiro e traseiro de uma lâmina de
serra de 165 mm, com a máxima profundi-
dade de corte. Isto é válido tanto para cortes
de profundidade com calha de guia ,
como para cortes de profundidade sem
calha de guia .
Serrar (com calha de guia)
Serrar em ângulo reto com calha de guia
Coloque a calha de guia
com os elementos
de borracha de espuma sobre a peça a traba-
lhar.
Coloque o aparelho com a ranhura
sobre a
calha de guia .
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar".
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e e rode-a.
Corte em meia esquadria até 45 °
Coloque a calha de guia
com os elementos
de borracha de espuma sobre a peça a traba-
lhar.
Coloque o aparelho com a ranhura
sobre
a calha de guia .
Ajuste o ângulo de corte conforme descrito.
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e .
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar". Coloque o aparelho com a parte
da frente da mesa de corte
sobre a peça a
trabalhar.
Desloque o motor para baixo e serre com pres-
são moderada para a frente – nunca para trás.
Serração de imersão com calha de
guia
Coloque a calha de guia com os elementos
de borracha de espuma sobre a peça a traba-
lhar.
Coloque o aparelho com a ranhura
sobre
a calha de guia .
Ajuste a profundidade desejada, conforme
acima descrito.
Encoste (na medida do possível) a extremidade
traseira a um batente.
Ligue o aparelho, conforme descrito em "Ligar
e desligar".
Segure a máquina, com ambas as mãos, nos
punhos
e e rode-a.
PTSS 1200 B1
PT 85
NOTA
A marcação da largura de corte
, no lado
da cobertura de proteção, mostra o ponto de
corte dianteiro e traseiro de uma lâmina de
serra de 165 mm, com a máxima profundi-
dade de corte. Isto é válido tanto para cortes
de profundidade com calha de guia
, como
para cortes de profundidade sem calha de
guia .
Não são permitidas outras utilizações.
Limpeza e manutenção
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligue-o e retire
a ficha da tomada.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto-
res) podem ser encomendadas através do
nosso centro de atendimento telefónico.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos eco-
pontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
PTSS 1200 B1
86 PT
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie unicamente o artigo avariado sem aces-
sórios (p. ex. acumulador, mala de armazena-
mento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá descar-
regar este manual de instruções e muitos
outros, bem como vídeos sobre os produ-
tos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele-
tricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 282495
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PTSS 1200 B1
PT 87
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes docu-
mentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)
(2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima
descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de
2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletró-
nicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009+A11
EN 60745-2-5: 2010
EN ISO 12100: 2010
EN 55014-1: 2006+A1+A2
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2013
Tipo/designação do aparelho:
Rebarbadora PTSS 1200 B1
Ano de fabrico: 12 - 2016
Número de série: IAN 282495
Bochum, 08.12.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PTSS 1200 B1
88 PT
8
IAN 282495
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 12 / 2016 · Ident.-No.: PTSS1200B1-122016-2
92


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 282495 PTSS 1200 B1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 282495 PTSS 1200 B1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,46 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info