746159
134
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/134
Next page
IAN 282494
AKKU-WINKELSCHLEIFER, CORDLESS ANGLE GRINDER,
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 20-Li A1
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
REBARBADORA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
AMOLADORA ANGULAR
RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 19
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 75
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 93
PT Tradução do manual de instruções original Página 111
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
B
A
E
I
0
DC
Folgende Parkside-Geräte sind mit dem PAP 20 A1/ PAP 20 A2 Akku kompatibel:
The following Parkside devices are compatible with the PAP 20 A1 / PAP 20 A2 battery:
Après dispositifs Parkside sont compatibles avec le PAP 20 A1 / A2 PAP 20 Batterie:
· 2-GANG-AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER PSBSA 20-Li A1
•2 SPEED CORDLESS IMPACT DRILL •PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES SANS FIL
· AKKU-BOHRHAMMER PABH 20-Li B2
•CORDLESS HAMMER DRILL •MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL
· AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 20-Li C3
•CORDLESS DRILL •PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
· AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER PDSSA 20-Li A1
•CORDLESS IMPACT DRIVER •VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
· AKKU-HANDKREISSÄGE PHKSA 20-Li A1
•CORDLESS CIRCULAR SAW •SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
· AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE PSTDA 20-Li A1
•CORDLESS JIGSAW •SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE SANS FIL
· AKKU-SÄBELSÄGE PSSA 20-Li A1
•CORDLESS SABRE SAW •SCIE SABRE SANS FIL
· AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1
•CORDLESS ANGLE GRINDER •MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
· AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG PAMFW 20-Li A1
•CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL •OUTIL MULTIFONCTIONS SANS FIL
20V max.
18V
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................4
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .................................. 7
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ....................... 8
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen ........................... 8
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 9
Zulässiges Zubehör ......................................................... 10
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge .................. 10
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vor der Inbetriebnahme ..........................................12
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................12
Akku-Pack in das Gerät einsetzen / entnehmen ....................................12
Akkuzustand prüfen ......................................................... 12
Schutzhaube mit Schnellverschluss montieren .....................................12
Zusatz-Handgriff montieren ...................................................13
Schrupp- / Trennscheibe montieren / wechseln ....................................13
Inbetriebnahme .................................................14
Ein- / ausschalten ...........................................................14
Wartung und Reinigung ...........................................14
Entsorgung .....................................................15
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................15
Service .........................................................16
Importeur ......................................................16
Original-Konformitätserklärung ....................................17
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................18
Online-Bestellung ...........................................................18
Telefonische Bestellung ....................................................... 18
PWSA 20-Li A1
2 
DE
AT
CH
AKKU-WINKELSCHLEIFER
PWSA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernehmen wir keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Original-Betriebsan-
leitung und die Sicherheitshinwei-
se vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von
beschädigten Trenn- oder
Schruppscheiben ist gefährlich
und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen!
Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
Gerätegriff
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Akku-Pack
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Zusatz-Handgriff
Schutzhaube
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff
Spannhebel
Codiernase
Justiermutter
Schnell-Ladegerät (siehe Abb. A)
Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Spannmutter (siehe Abb. C)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Codiernut (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 3
Lieferumfang
1 Winkelschleifer PWSA 20-Li A1
1 Akku-Schnellladegerät PLG 20 A2
1 Akku-Pack PAP 20 A2
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube (vormontiert)
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Trennscheibe (vormontiert)
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer: PWSA 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Bemessungsdrehzahl: n 10000 min
-1
Scheibenmaß: Ø 115 mm
Gewindemaß: M14
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werk-
zeugs den folgenden Akku: PAP 20 A2
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 3 Ah
Zellen: 10
Verwenden Sie zum Schnellladen des Akku-
Packs folgendes Akku-Schnellladegerät:
PLG 20 A2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 85 W
Sicherung (innen): 3,15 A
T3.15A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 3,5 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
HINWEIS ZUR KOMPATIBILITÄT
Alternativ können Sie zum Laden des Akku-
Packs PAP 20 A1 / PAP 20 A2 das Akku-
Schnellladegerät PLG 20 A1 / PLG 20 A2
verwenden.
Zusätzlich können Sie zum Betrieb des
Akku-Werkzeugs den Akku-Pack PAP 20 A1
verwenden.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
PA
= 89 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 100 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Oberflächenschleifen Hauptgriff: a
h, AG
= 5,3 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff: a
h, AG
= 7,7 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie,
die Belastung durch Vibraxtionen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
PWSA 20-Li A1
4 
DE
AT
CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 5
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PWSA 20-Li A1
6 
DE
AT
CH
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei-
fen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek-
trischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Ein-
satzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi-
alschürze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 7
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs-
te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
PWSA 20-Li A1
8 
DE
AT
CH
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück-
prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz-
haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flan-
sche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin-
weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 9
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
PWSA 20-Li A1
10 
DE
AT
CH
Zulässiges Zubehör
Max.
Durch-
messer Ø
(mm)
Max.
Dicke
(mm)
Gewinde-
maß (mm)
max.
Drehzahl
(min
-1
)
max.
Umfangs-
geschwin-
digkeit
(m/s)
Werkzeug Schutzhaube
Trennscheiben
115 3 M14 13300 80
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Ja
Schruppscheiben
115 6 M14 13300 80
Zweiloch-
Montage-
Schlüssel
Ja
Aufbewahrung und Handhabung der empfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu behandeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen oder Umweltein-
flüssen (z. B. Feuchtigkeit) ausgesetzt sind.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 11
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An-
dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück hin und her.
Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m / s zugelassen sind.
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschal-
ten nach. Bremsen Sie es nicht durch seitliches
Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
Der Zusatz-Handgriff
muss bei allen Arbei-
ten mit dem Gerät montiert sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk-
stück) auf dem Werkstück hin und her.
Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich
vollkommen gebremst oder blockiert sein, muss
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das
Gerät stecken.
Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall
problemlos erreichbar ist.
PWSA 20-Li A1
12 
DE
AT
CH
Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit
Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine
Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack
nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED
signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack in das Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und
entnehmen Sie den Akku-Pack
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te Akkuzustand
(siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Schutzhaube mit Schnellverschluss
montieren
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer
mit der Schutzhaube
. Die Schutzhaube
muss sicher am Winkelschleifer angebracht
werden. Stellen Sie diese so ein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleif-
körpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 13
VERLETZUNGSGEFAHR
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der
Zusatz-Handgriff montiert wird (siehe
Abb. B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Öffnen Sie den Spannhebel
.
Setzen Sie die Schutzhaube mit der Codier-
nase in die Codiernut .
Drehen Sie die Schutzhaube in die erforderli-
che Stellung (Arbeitsposition). Die geschlossene
Seite der Schutzhaube muss stets zum
Bediener zeigen.
Schließen Sie den Spannhebel
zum Fest-
klemmen der Schutzhaube . Falls erforderlich,
kann die Spannkraft des Verschlusses durch
Lösen oder Anziehen der Justiermutter
verändert werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube fest auf dem Spindelhals sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
nur mit dem Zusatz-Handgriff
verwendet
werden. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- / Trennscheibe
montieren / wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von
Trenn- / Schruppscheiben immer Schutzhand-
schuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei-
ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zum Aufnahmeflansch
passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste
nur bei stillstehender
Aufnahmespindel
.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter
mit Hilfe des
Zweiloch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe,
mit der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch
.
Setzen Sie anschließend die Spannmutter
,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
Bei dünnen Schleifscheiben (siehe Abbildung 1):
Der Bund der Spannmutter zeigt nach
oben, damit eine dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
12
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter
mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben (siehe Abbildung 2):
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter
zeigt nach unten,
damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme-
spindel angebracht werden kann.
PWSA 20-Li A1
14 
DE
AT
CH
Aufnahmespindel
arretieren.
Die Spannmutter
mit dem Zweiloch-Monta-
ge-Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig
läuft oder schwingt, muss diese Scheibe sofort
wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge-
wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange-
bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre
(siehe Abb. E).
Drücken Sie anschließend den EIN- /AUS-
Schalter
.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- /AUS-Schalter
wieder
los.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge-
langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 15
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus
dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PWSA 20-Li A1
16 
DE
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter o9der Akkus.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterla-
den.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282494
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 17
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene
Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 01 - 2017
Seriennummer: IAN 282494
Bochum, 10.01.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li A1
18 
DE
AT
CH
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Der Preis des Ersatz-Akkus (PAP 20 A2) beträgt 25 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann auf-
grund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang
abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter-
hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 282494) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 19
Contents
Introduction .....................................................20
Intended use ...............................................................20
Features ..................................................................20
Package contents ...........................................................21
Technical data .............................................................21
General Power Tool Safety Warnings ...............................22
1. Work area safety ......................................................... 22
2. Electrical safety ..........................................................22
3. Personal safety ...........................................................22
4. Power tool use and care ................................................... 23
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................23
6. Service .................................................................24
Safety instructions for all applications ...........................................24
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ..........................25
Additional special safety instructions for abrasive cutting ............................26
Safety guidelines for battery chargers ...........................................26
Permissible accessories .......................................................27
Storage and handling of the recommended accessory tools ..........................27
Working procedures ......................................................... 28
Before use ......................................................29
Charging the battery pack (see fig. A) ........................................... 29
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ......................29
Checking the battery charge level .............................................. 29
Fitting the blade guard with quick release ........................................ 29
Fitting the additional handle ...................................................30
Fitting/changing the roughing/cutting disc .......................................30
Use ............................................................31
Switching on and off ........................................................ 31
Maintenance and cleaning .........................................31
Disposal ........................................................32
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................32
Service .........................................................33
Importer .......................................................33
Translation of the original Conformity Declaration .....................34
Ordering a replacement battery ....................................35
Online ordering ............................................................ 35
Telephone ordering .........................................................35
PWSA 20-Li A1
20 GB
IE
CORDLESS ANGLE GRINDER
PWSA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operasting and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting
and brushing metal, concrete or tiles without the use
of water. Any other usage or modification of the
appliance is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) resulting from
improper usage. The appliance is not intended for
commercial use.
Explanation of the symbols used:
Before using the appliance for
the first time, read the original
operating manual and safety
instructions.
Using damaged cutting or rough
grinding discs is dangerous and
may cause serious injury!
Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
Appliance handle
Battery charge level button
Battery display LED
ON/OFF switch
Safety lock-out
Battery pack
Release button for battery pack
Additional handle
Blade guard
Spindle locking button
Screw thread (3 x) for the additional handle
Clamping lever
Coding pin
Adjusting nut
High-speed charger (see fig. A)
Red charge control LED (see fig. A)
Green charge control LED (see fig. A)
Clamping nut (see fig. C)
Attachment spindle (see fig. C)
Attachment flange (see fig. C)
Coding groove (see fig. C)
Two-hole mounting spanner (see fig. D)
PWSA 20-Li A1
GB
IE 21
Package contents
1 cordless angle grinder PWSA 20-Li A1
1 high-speed battery charger PLG 20 A2
1 battery pack PAP 20 A2
1 additional handle
1 blade guard (pre-assembled)
1 two-hole mounting spanner
1 cutting disc (pre-assembled)
1 operating manual
Technical data
Cordless angle grinder: PWSA 20-Li A1
Rated voltage: 20 V
(DC)
Rated speed: n 10000 rpm
Disc width: Ø 115 mm
Thread size: M14
Use the following battery to operate the
cordless tool: PAP 20 A2
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 20 V
(DC)
Capacity: 3 Ah
Cells: 10
To fast-charge the battery pack, use the
following high-speed battery charger:
PLG 20 A2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V
~
, 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption: 85 W
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V (DC)
Rated current: 3.5 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II / (double insulation)
NOTES ON COMPATIBILITY
Alternatively, you can use the high-speed
battery charger PLG 20 A1/PLG 20 A2 to
charge the battery pack PAP 20 A1/PAP 20 A2.
You can also use the battery pack PAP 20 A1
to operate the cordless electric tool.
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
PA
= 89 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
Sound power level: L
WA
= 100 dB(A)
Uncertainty: K = 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
Surface sanding
Main handle: a
h, AG
= 5.3m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
Surface sanding
Auxiliary handle: a
h, AG
= 7.7m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
PWSA 20-Li A1
22 GB
IE
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 23
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufactur-
er. Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery unit. There is the
danger of fire if other types of rechargeable
battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat, for example from con-
tinuous exposure to sunlight, fire,
water and moisture. There is a risk of
explosion.
PWSA 20-Li A1
24 GB
IE
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance. If
you do not observe the following instructions,
this can lead to an electrical shock, fire and/or
serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur-
nishing. Using the power tool for applications
for which it is not designed can lead to hazards
and injuries.
c) Do not use any accessories that have not
been specifically provided or recommended
by the manufacturer for this power tool. Just
because you can attach the accessories to your
power tool, does not ensure they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can
break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the di-
mensions of the power tool. Incorrectly dimen-
sioned accessory tools cannot be sufficiently
shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle ex-
actly. For attachment tools that are mounted
using a flange, the diameter of the hole on
the attachment tool must correspond to the
width of the fitment on the flange. Accessory
tools that cannot be firmly fitted to the power
tool rotate unevenly, vibrate severely and can
lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory
tool in use is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other persons in the vicinity remain outside
the plane of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed
for one minute. Damaged accessories usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. Use a dust mask, hearing protec-
tion, protective gloves or special apron that
protect you from grindings and material par-
ticles as required. Protect your eyes from flying
debris that may be created during certain ap-
plications. Dust or filter masks must be used to
filter any dust created by the application. If you
are exposed to loud noise for any length
of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces-
sory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work
in which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables. Contact
with a live cable may also cause metal parts of
the appliance to become live and may result in
an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 25
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
could come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to a physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing, and so a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to an electric shock.
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating ac-
cessory tool. If this happens, an uncontrolled pow-
er tool turns rapidly against the direction of rotation
of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting into
the workpiece can get caught and break off the grind-
ing disc or cause a kickback. The grinding disc can
then fly in the direction of the operator or away from
him, depending on the direction of rotation of the disc
at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback
and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to
the direction of rotation of the grinding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory
tool to bounce back from the workpiece or jam.
The rotating accessory tool is more likely to jam in
corners or sharp edges or if it rebounds off them.
This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding
and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
that are not designed for the power tool cannot
be sufficiently shielded and are unsafe.
b) Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the level
of the blade guard edge cannot be properly
guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest pos-
sible amount of the grinding tool is open to
the operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications.
For example: Never grind with the side sur-
face of a cutting disc. Cutting discs are designed
to remove material with the edge of the disc.
Any lateral application of force on these grinding
tools can lead to breakage.
PWSA 20-Li A1
26 GB
IE
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break-
age. Flanges for cutting discs can be different to
flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and so can
break.
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid causing blockages to the cutting disc
or high contact pressure. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting
or blocking and thus the possibility of a setback
or a breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cut-
ting disc away from yourself in the workpiece,
it is possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc might be
thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the
workpiece until the disc has completely stopped
turning. Never attempt to pull a rotating cutting
disc out of a cut. This could lead to kickback.
Identify and remove the cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while it
is located in the workpiece. Allow the cutting
disc to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc can jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to re-
duce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
f) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The protruding cutting disc may cut gas
or water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause a kickback.
Safety guidelines for battery
chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under super-
vision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by chil-
dren unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac-
turer, their customer service department or a
similarly qualified person.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 27
Permissible accessories
Max.
diameter
Ø (mm)
Max.
thick-
ness
(mm)
Thread
size (mm)
Max
speed
(rpm)
Max.
circum-
ferential
speed
(m/s)
Tool Blade guard
Cutting disc
115 3 M14 13300 80
Two-hole
mounting
spanner
Yes
Roughing disc
115 6 M14 13300 80
Two-hole
mounting
spanner
Yes
Storage and handling of the recommended accessory tools
Grinding tools are to be treated with care and transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or
environmental influences (e.g. moisture).
PWSA 20-Li A1
28 GB
IE
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding:
Never use cutting discs for rough
grinding!
Move the angle grinder with moderate pres-
sure back and forth over the workpiece.
For soft material, move the rough grinding
disc at a shallow angle over the workpiece;
for hard material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting:
Never use rough grinding discs for
cutting!
Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circum-
ferential speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being turned
off. Do not try to brake it by applying lateral
counterpressure.
Secure the workpiece! Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much
safer than simply holding it in your hand.
Always switch off the appliance before put-
ting it away and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
The additional handle
must be mounted on
the appliance for all work.
Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
HAZARD! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE
WORKPIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
kickback. The appliance can be pushed out
of the cut.
Always switch the appliance on before apply-
ing it to the workpiece. After completing the
task, lift the appliance from the workpiece and
then switch it off.
Always hold the appliance firmly with two
hands while working.Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the ap-
pliance evenly at an angle of 15° to 30° (be-
tween grinding disc and workpiece) backwards
and forwards.
When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
Roughing and cutting discs become very
hot – let them cool down completely before
touching them.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
Always make sure that the appliance is
turned off before fitting the battery.
In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the ap-
pliance is easily and quickly accessible in the
event of an emergency.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 29
Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and
when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at all
times.
Remain alert at all times! Always pay attention
to what you are doing and act with common
sense. Do not use the appliance if you are dis-
tracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always pull out the plug before you remove
the battery pack
from or connect the
battery pack to the charger.
Never charge the battery pack
when the
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
Connect the battery pack
to the high-speed
battery charger (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The control
LED
lights up red.
The green LED
indicates that the charging
process is complete and the battery pack is
ready.
CAUTION!
If the red control LED
flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs
both
flash, this means that the battery pack is
defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack
to click into the
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Fitting the blade guard with quick
release
WARNING! RISK OF INJURY
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on
the appliance.
RISK OF INJURY
Always use the angle grinder with the blade
guard
. The blade guard should be fitted
securely. Set this so that the highest possible
degree of safety is achieved, i.e. the smallest
possible part of the grinding disc is open to
the operator. The blade guard is designed
to protect the operator from fragments and
accidental contact with the grinding tool.
PWSA 20-Li A1
30 GB
IE
RISK OF INJURY
Make sure that the blade guard
is fitted
at least at the same angle as the additional
handle (see fig. B). Otherwise, you could
injure yourself on the roughing disc or cutting
disc.
Open the clamping lever
.
Place the blade guard with the coding pin
in the coding groove .
Turn the blade guard to the required position
(working position). The closed side of the blade
guard must always be toward the operator.
Close the clamping lever
to clamp the blade
guard into position. If necessary, the clamping
force of the lock can be changed by loosening
or tightening the adjusting nut . Ensure that
the blade guard sits firmly on the neck of the
spindle.
Fitting the additional handle
ATTENTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle
.
Failure to do this can lead to serious injury.
The additional handle can be screwed
onto the left or the right depending on the job
at hand.
Fitting/changing the roughing/
cutting disc
Always wear protective gloves when changing
cutting/rough grinding discs.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
mounting flange
without any play. Do not use
a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button
only when the mounting spindle is
at a complete standstill.
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Undo the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with
the label side towards the appliance on the
mounting flange
.
Then replace the clamping nut
with the
raised side facing up on the mounting spindle .
With thin grinding discs (see fig. 1):
The collar of the clamping nut
faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button
to lock the
motor.
Tighten the clamping nut
using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut
faces downwards
so that the grinding disc can be fitted securely onto
the mounting spindle .
PWSA 20-Li A1
GB
IE 31
Lock the mounting spindle .
Tighten the clamping nut
in a clockwise di-
rection using the two-hole mounting spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
For safety's sake run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough grinding
discs (including diamond cutting discs) and the
direction of rotation of the appliance (arrow
showing the direction of rotation on the head)
match.
Use
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that
all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on:
Press the safety lock-out
(see fig. E).
Then press the ON/OFF switch
.
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch
.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The cordless angle grinder is maintenance-free.
Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit liquids to enter in-
side the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do NOT
use petrol, solvents or cleaners which can attack
the plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
PWSA 20-Li A1
32 GB
IE
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before
disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a nearby
collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable
disposal of worn out power tools/battery packs.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 33
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces-
sories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282494
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
34 GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the decla-
ration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Type designation of machine:
Cordless angle grinder PWSA 20-Li A1
Year of manufacture: 01 - 2017
Serial number: IAN 282494
Bochum, 16/01/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PWSA 20-Li A1
GB
IE 35
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
The price of the replacement battery (PAP 20 A2) is €25, including VAT and shipping. Due to limited
stocks, this item may sell out in a relatively short time.
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessories Shop:
Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
Click on the corresponding flag on the right hand side at the bottom of the page to choose the appro-
priate country and language.
Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the
heading "Topseller".
After adding the rechargeable battery to the shopping basket, click on the "Checkout" button and
follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part
under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN
282494) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page
of these instructions.
PWSA 20-Li A1
36 GB
IE
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 37
Table des matières
Introduction .....................................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................38
Équipement ................................................................ 38
Matériel livré .............................................................. 39
Caractéristiques techniques ................................................... 39
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............40
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................40
2. Sécurité électrique ........................................................40
3. Sécurité des personnes .................................................... 40
4. Utilisation et entretien de l'outil .............................................. 41
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Service après-vente ....................................................... 42
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ............................... 42
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes .............................. 43
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage .................44
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage ................. 44
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ..................................... 45
Accessoires admis .......................................................... 46
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés ........................ 46
Consignes de travail .........................................................47
Avant la mise en service ..........................................48
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) ..........................................48
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer ...................................48
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Monter le capot de protection avec fermeture rapide ............................... 48
Monter la poignée supplémentaire .............................................49
Monter / changer la meule à dégrossir / le disque à tronçonner ...................... 49
Mise en service ..................................................50
Mise en marche / mise hors service ............................................. 50
Entretien et nettoyage ............................................50
Mise au rebut ...................................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................51
Service après-vente ..............................................53
Importateur .....................................................53
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................54
Commande d'accu de rechange ....................................55
Commande en ligne .........................................................55
Commande téléphonique .....................................................55
PWSA 20-Li A1
38 
FR
BE
MEULEUSE D'ANGLE SANS
FIL PWSA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est conçu pour le tronçonnage, le dégros-
sisage et le brossage de métal, béton ou carrelages
sans utiliser d'eau. Toute utilisation autre ou modi-
fication de l'appareil est considérée comme non
conforme et s'accompagne de risques d'accident
non négligeables. Nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages causés résultant d'une
utilisation uniforme. L'appareil n'est pas conçu pour
un usage professionnel.
Explication des symboles :
Lisez le mode d'emploi d'origine
et les consignes de sécurité avant
la mise en service.
L'utilisation de disques à tronçon-
ner ou de meules à dégrossir est
dangereuse et peut entraîner des
blessures graves!
Diamètre du disque
Meuleuse d'angle sans fil
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de
sécurité !
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection
anti-poussière!
Non admissible pour la rectifica-
tion sous arrosage
Non admissible pour la rectifica-
tion latérale
Marche à suivre pour la rectifica-
tion métallique
Équipement
Poignée de l'appareil
Touche d'état accu
LED d'affichage d'état de l'accu
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Verrouillage de sécurité
Pack d'accus
Touche déverrouillage du pack d'accus
Poignée supplémentaire
Capot de protection
Touche d'arrêt de la broche
Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
Levier de serrage
Cran détrompeur
Écrou de réglage
Chargeur rapide (voir fig. A)
LED de contrôle de charge rouge (voir fig. A)
LED de contrôle de charge verte (voir fig. A)
Écrou de serrage (voir fig. C)
Broche de fixation (voir fig. C)
Bride de fixation (voir fig. C)
Rainure recevant le cran (voir fig. C)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 39
Matériel livré
1 meuleuse d'angle sans fil PWSA 20-Li A1
1 chargeur rapide PLG 20 A2
1 pack d’accus PAP 20 A2
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection (prémonté)
1 clé de montage à deux ergots
1 lame (prémonté)
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Meuleuse d'angle sans fil : PWSA 20-Li A1
Tension nominale : 20 V
(courant continu)
Vitesse nominale : n 10000 min
-1
Ø du disque : 115 mm
Filetage : M14
Utiliser l'outil sans fil uniquement avec l'accu
suivant : PAP 20 A2
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale : 20 V
(courant continu)
Capacité: 3 Ah
Cellules: 10
Pour charger rapidement le pack d'accus, uti-
lisez uniquement le chargeur rapide suivant :
PLG 20 A2
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 85 W
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
SORTIE / Output:
Tension nominale : 21,5 V
(courant
continu)
Courant nominal: 3,5 A
Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/
(double isolation)
REMARQUE RELATIVE À LA COMPATIBILITÉ
Pour recharger le pack d'accus PAP 20 A1 /
PAP 20 A2 vous pouvez également utiliser
le chargeur rapide d'accus PLG 20 A1 /
PLG 20 A2.
Vous pouvez également utiliser l'outil sans
fil avec le pack d'accus PAP 20 A1.
Informations relatives aux bruits et aux vibra-
tions:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores:
Niveau de pression acoustique: L
pA
= 89 dB (A)
Imprécision: K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique: L
WA
= 100 dB (A)
Imprécision: K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations:
Meulage superficiel
Poignée de l’appareil: a
h, AG
= 5,3m/s
2
Imprécision: K = 1,5 m/s
2
Meulage superficiel
Poignée supplémentaire: a
h, AG
= 7,7m/s
2
Imprécision: K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait
être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé
régulièrement de cette manière. Essayez de
garder la sollicitation par vibrations aussi
faible que possible. Des mesures d'exemple
de réduction de la sollicitation des vibrations
sont le port de gants lors de l'utilisation de
l'outil et la limitation du temps de travail. À
ce titre, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil est éteint
et celles pendant lesquelles il est allumé mais
fonctionne sans charge).
PWSA 20-Li A1
40 
FR
BE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc élec-
trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité
fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 41
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est uti-
lisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
PWSA 20-Li A1
42 
FR
BE
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez toutes
les mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Si vous ne respectez
pas les instructions suivantes, un choc électrique,
un incendie et/ ou des blessures graves peuvent
survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à
crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique n'est pas
prévu peuvent engendrer des risques et des
blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di-
mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'inter-
vention montés au moyen d'une bride, le
diamètre du trou de l'outil d'intervention doit
être adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
f) N'utilisez pas d'outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les
meules en vue de détecter des éclats et fissures,
le patin d'appui en vue de détecter fissures,
usure ou forte usure, les brosses métalliques
en vue de détecter des fils détachés ou cassés.
Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention
tombe par terre, contrôlez s'il est endomma-
gé ou bien utilisez un outil d'intervention qui
n'est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis
en place l'outil d'intervention, ne séjournez,
vous et des personnes à proximité, qu'en
dehors du plan de rotation de l'outil d'inter-
vention et laissez tourner l'appareil une minute
à la vitesse maximale. Les outils d'intervention
endommagés cassent la plupart du temps durant
la période de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 43
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne péné-
trant dans le périmètre de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d'intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des travaux dans lesquels l'outil d'interven-
tion risque de toucher des lignes électriques
invisibles. Le contact avec une ligne électrique
peut également mettre les parties métalliques
de l'appareil sous tension et provoquer un choc
électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez
le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimenta-
tion peut être séparé ou saisi et votre main ou
bras peut être pris dans l'outil d'intervention en
rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention en train de
tourner risque d'entrer en contact avec la sur-
face de déposition et de vous faire perdre ainsi
le contrôle de l'outil électrique.
n) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Votre habit risque d'entrer fortuitement en contact
avec l'outil d'intervention en rotation, et cet outil
risque de pénétrer dans votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie du
moteur aspire de la poussière dans le boîtier
de l'appareil et une accumulation de poussière
métallique peut engendrer des risques élec-
triques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation d'eau
ou d'autres réfrigérants liquides peut provoquer
un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter-
vention (comme une meule, un plateau de ponçage,
une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou se
bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne
un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation.
De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement
tenu en main, subit une accélération brutale en
sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans pièce au point de coincement
va creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque peut sauter
en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point d'ac-
crochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez tou-
jours la poignée supplémentaire, si présente,
pour maîtriser le mieux possible les forces de
recul ou les couples de réaction au démar-
rage. L'opérateur peut maîtriser les forces de
recul et de réaction grâce à des mesures de
prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil
d'intervention peut se déplacer au-dessus de
votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un rebond.
Au point de blocage, le recul entraîne l'outil
électrique dans la direction opposée à celle
de rotation du disque.
PWSA 20-Li A1
44 
FR
BE
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebon-
dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à
se coincer dans les angles, sur des arêtes vives
ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul brutal ou la perte du
contrôle de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur surface
de meulage ne fasse pas saillie au dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour
obtenir un niveau maximum de sécurité, être
réglé de sorte que la plus petite partie à nu
possible de la meule/du disque regarde vers
l'opérateur. Le capot de protection aide à pro-
téger l'opérateur des fragments et d'un contact
aléatoire avec la meule/le disque ainsi que des
étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Par exemple: ne meulez
jamais avec la surface latérale d'une disque
à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact
de la tranche du disque. L'exercice d'une force
latérale sur ces disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra-
sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d'une cassure du disque. Les brides pour
disques à tronçonner peuvent être différents des
brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils élec-
triques de plus grande taille ne sont pas conçues
pour les vitesses élevées d'outils électriques de
plus petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
f) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tron-
çonner accroît sa sollicitation et le risque qu'il
se coince ou se bloque, donc la possibilité d'un
recul brutal ou d'une cassure du corps abrasif
augmente.
c) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloi-
gnez de vous le disque à tronçonner dans la
pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas de
rebond d'être projeté directement sur vous avec
le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'appa-
reil et maintenez-le calmement jusqu'à l'arrêt
complet du disque. N'essayez jamais de retirer
la disque à tronçonner en rotation du trait de
scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifiez et supprimez la cause du coincement.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron-
çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi le disque risque de s'accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner afin de réduire le risque de rebond dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces risquent de s'incurver sous l'effet
de leur propre poids. La pièce à usiner doit
être étayée des deux côtés du disque, autant à
proximité du disque à tronçonner que du bord.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 45
j) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes plongeantes dans
des murs existants ou des zones sans visibi-
lité. Le disque à tronçonner risque de plonger
dans des conduites de gaz ou d'eau, des lignes
électriques ou d'autres objets et de provoquer
en plus un recul brutal.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin
d'éviter tout risque.
PWSA 20-Li A1
46 
FR
BE
Accessoires admis
Diamètre
max. Ø
(mm)
Épais-
seur
max.
(mm)
Dimension
du filetage
(mm)
Vitesse
de
rotation
(min
-1
)
Vitesse
périphé-
riquemax.
(m/s)
Outil
Capot de
protection
Disques à
tronçonner
115 3 M14 13300 80
Clé de
montage
à deux
ergots
Oui
Meules à
dégrossir
115 6 M14 13300 80
Clé de
montage
à deux
ergots
Oui
Stockage et maniement des outils d'intervention recommandés
Les outils à meuler doivent être traités et transportés avec prudence.
Les outils à meuler doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique
ou influence météorologique (par ex. humidité).
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 47
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisa-
tion recommandées. Ils risquent sinon de se
briser, d'être endommagés et de causer des
blessures.
Meulage de dégrossissement :
N'utilisez jamais de disques à
tronçonner pour dégrossir!
Déplacez la meuleuse d'angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
Si le matériau est souple, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur de la pièce
à usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d'un matériau dur.
Tronçonnage :
N'utilisez jamais de meules à
dégrossir pour tronçonner!
N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adaptés à
une vitesse périphérique non inférieure à 80 m / s.
PRUDENCE !
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant une
pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à traiter. Utilisez des dispositifs
de serrage / un étau pour retenir la pièce à usiner.
Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il
s'immobilise.
Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
La poignée supplémentaire
doit être montée
pour tous les travaux effectués avec l'appareil.
Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent
pas être usinés.L'amiante est cancérigène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À USINER,
GUIDEZ TOUJOURS L'APPAREIL
EN SENS INVERSE DE CELUI DE
ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans l'autre sens.
L'appareil risque d'être chassé brutalement
hors du trait de coupe.
Toujours guider l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez
l'appareil au dessus de la pièce à usiner et ne
l'éteignez qu'ensuite.
En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière selon un angle
de 15 à 30°C (entre la meule et la pièce à
usiner) en effectuant un mouvement de va-et-vient
sur la pièce à usiner.
Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si le nombre
de tours chute fortement, vous devez alors
réduire la pression de contact pour permettre
un usinage sûr et efficace. Si l'appareil est sou-
dainement bloqué ou freiné, il doit alors être
immédiatement éteint.
Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner et les meules à
dégrossir deviennent brûlantes pendant le
travail. Laissez-les entièrement refroidir avant
de les toucher.
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de placer l'accu dans l'appareil.
En cas de danger, éteignez immédiatement
l'appareil et retirez-en l'accu. Veillez à ce que
l'appareil soit facilement accessible et puisse
être atteint sans problèmes en cas d'urgence.
PWSA 20-Li A1
48 
FR
BE
Lors de pauses de travail, avant toute manipu-
lation sur l'appareil et lorsque l'appareil est
inutilisé, retirez-en toujours l'accu. L'appareil
doit toujours être propre, sec et exempt d'huile
ou de graisse.
Soyez toujours attentif! Veillez toujours à ce
que vous faites et agissez avec raison. N'utili-
sez en aucun cas l'appareil lorsque vous n'êtes
pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des lunettes de
protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
du chargeur ou
de le mettre en place.
Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque
la température environnante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C.
Placez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide
(voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
s'allume en rouge.
La LED verte de contrôle
vous signale que
l'opération de charge est terminée et que le
pack d'accus
est prêt à être utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge
se met à
clignoter, cela signifie que le pack d'accus
surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack
d'accus est défectueux.
Éteignez le chargeur pendant au moins 15
minutes entre deux opérations de chargement
consécutives. Débranchez pour cela la fiche
secteur.
Mettre le pack d'accus dans l'appareil /
l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
dans la
poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état de l'accu (voir aussi la figure
principale).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans la LED d'affichage de l'accu :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale
ROUGE / ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – charger l'accu
Monter le capot de protection avec
fermeture rapide
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE
Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
éteignez-le et retirez l'accu.
RISQUE DE BLESSURES
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec
le capot de protection
. Le capot de protec-
tion doit être placé en toute sécurité sur la
meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire
que la plus petite surface à nu possible de la
meule/du disque regarde vers l'opérateur. Le
capot a pour but de protéger l'opérateur
contre les fragments et une entrée en contact
aléatoire avec la meule/le disque.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 49
RISQUE DE BLESSURES
Veillez à monter le capot de protection
de sorte que son bord arrive au minimum à
hauteur de la poignée supplémentaire
(voir fig. B). Vous risquez sinon de vous brûler
au contact de la meule à dégrossir ou du
disque à tronçonner.
Desserrez le levier de serrage .
Placez le capot de protection
avec le cran
détrompeur dans la rainure à cet effet .
Tournez le capot de protection sur la posi-
tion nécessaire (position de travail). La face
fermée du capot de protection doit toujours
regarder vers l'opérateur.
Refermez le levier de serrage pour bloquer
le capot de protection en position . Si néces-
saire, il est possible de modifier la force de
serrage de la fermeture en desserrant ou en
serrant l'écrou d'ajustage . Assurez-vous que
le capot de protection est fermement en
assise sur le col de la broche.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, cet appareil
doit être uniquement utilisé avec la poignée
supplémentaire
. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser. La poignée
supplémentaire peut être vissée à gauche,
à droite ou en haut sur la tête de l'appareil
en fonction du mode de travail.
Monter / changer la meule à dégros-
sir / le disque à tronçonner
Portez toujours de gants de protection lors
du changement de disques à tronçonner / de
meules à dégrossir.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir
ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit
correspondre sans jeu à la bride réceptacle
.
N'utiliser aucun réducteur ou adaptateur.
REMARQUE
Les disques / meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de
l'appareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
d'arrêt de broche
uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche d'arrêt de broche
pour bloquer l'engrenage.
Desserrez l'écrou de serrage
à l'aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
Sur la bride de fixation , placez la meule
à dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l'appareil.
Ensuite, replacez l'écrou de serrage, , avec
le côté surélevé regardant vers le haut, sur la
broche de fixation .
En présence de meules minces (voir figure 1):
Le collet de l'écrou
regarde vers le haut afin de
pouvoir serrer une meule mince de manière sûre.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche d'arrêt de broche
pour bloquer l'engrenage.
Serrez à nouveau bien l'écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses
(voir figure 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l'écrou de serrage
regarde vers le
bas, afin que une meule puisse être fixé de manière
sûre sur la broche de fixation .
PWSA 20-Li A1
50 
FR
BE
Arrêter la broche de fixation
.
Vissez l'écrou de serrage
avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière
ou oscille, elle doit être immédiatement
remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la
plus haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation
(si présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l'appareil) correspondent.
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation., afin de vous
assurer que toutes les pièces à fixer sont correcte-
ment mises en place.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Mise en marche:
Actionnez le verrouillage de sécurité
(voir fig. E).
Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE /
ARRÊT
.
Éteindre :
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez l'accu.
La meuleuse d'angle sans fil ne nécessite pas
d'entretien.
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'inté-
rieur de l'appareil.L'appareil risque sinon d'être
endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'uti-
lisez en aucun cas de l'essence, du dissolvant
ou des produits nettoyants qui agressent le
plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère
à l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces détachées
non listées (comme les balais de charbon, les
interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline
du service après-vente.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 51
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Retirez les accus avant la mise au rebut de l'appareil.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recy-
clés conformément à la directive 2006/66/EC.
Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) ainsi que la description brève du vice et du
moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PWSA 20-Li A1
52 
FR
BE
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l’acquisition ou de la réparation
d’un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d’immobilisation d‘au
moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d’intervention de l’acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d’intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à
L211-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
Etre propre à l’usage habituellement attendu
d’un bien semblable et, le cas échéant :
correspondre à la description donnée parle
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon
ou de modèle ;
présenter les qualités qu’un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l’étiquetage ;
Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l’acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L’action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne
l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 53
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans batterie, mallette
de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282494
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
54 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EG)
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Désignation du modèle de la machine:
Meuleuse d'angle sans fil PWSA 20-Li A1
Année de fabrication: 01 - 2017
Numéro de série: IAN 282494
Bochum, le 16/01/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWSA 20-Li A1
FR
BE
 55
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisé-
ment soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
Le prix de l'accu de rechange (PAP 20 A2) est de 25 €, TVA et transport inclus. En raison d'un stock limité,
il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
Commande en ligne
Pour commander un accu de rechange en ligne dans la boutique d'accessoires:
depuis votre navigateur Internet, rendez-vous sur le site www.kompernass.com.
Cliquez en bas à droite sur le drapeau correspondant pour sélectionner le pays et la langue souhaités.
Cliquez maintenant sur l'onglet "Boutique accessoires" et sélectionnez ensuite sous la rubrique
"Topseller" l'accu de rechange correspondant à votre appareil.
Après avoir mis l'accu de rechange dans la corbeille, cliquez sur le bouton "Caisse" et suivez les
instructions affichées à l'écran pour terminer l'opération de commande.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l'appareil (par ex. IAN 282494) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PWSA 20-Li A1
56 
FR
BE
PWSA 20-Li A1
NLBE 57
Inhoud
Inleiding ........................................................58
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................58
Uitrusting .................................................................58
Inhoud van het pakket .......................................................59
Technische gegevens ........................................................59
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap .........60
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................60
2. Elektrische veiligheid ......................................................60
3. Veiligheid van personen ....................................................60
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................61
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 61
6. Service .................................................................62
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ....................................62
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .................................63
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ........................ 64
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen .........................64
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ........................................... 65
Toegestane accessoires ...................................................... 66
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken ..............................66
Werkvoorschriften ..........................................................67
Vóór de ingebruikname ...........................................68
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................ 68
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen ......................... 68
Toestand van de accu controleren ..............................................68
Beschermkap met snelsluiting monteren .......................................... 68
Hulphandgreep monteren .................................................... 69
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen .................................... 69
Ingebruikname ..................................................70
In-/uitschakelen ............................................................70
Onderhoud en reiniging ...........................................70
Afvoeren .......................................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................71
Service .........................................................72
Importeur ......................................................72
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............73
Vervangende accu bestellen .......................................74
Online bestelling ...........................................................74
Telefonische bestelling ....................................................... 74
PWSA 20-Li A1
58 NLBE
ACCU-HAAKSE SLIJPER
PWSA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen, afbra-
men en borstelen van metaal, beton of tegels zonder
gebruik van water. Elk ander gebruik of elke wijziging
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor
ongelukken met zich mee. Voor schade die voort-
vloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Uitleg van de symbolen:
Lees de originele gebruiks-
aanwijzing en de veiligheids-
voorschriften voorafgaand aan
ingebruikname.
Beschadigde doorslijp- of afbraam-
schijven gebruiken, is gevaarlijk en
kan leiden tot ernstig letsel!
Diameter van de schijf
Haakse slijper met accu
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet toegelaten voor nat slijpen
Niet toegelaten voor het slijpen
van zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Uitrusting
Handgreep
Toets accutoestand
Accuniveau-ledindicator
Aan-/uitknop
Inschakelblokkering
Accupack
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Hulphandgreep
Beschermkap
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep
Spanhendel
Positienok
Fijnafstellingsmoer
Snellader (zie afb. A)
Rode controle-LED voor opladen (zie afb. A)
Groene controle-LED voor opladen (zie afb. A)
Spanmoer (zie afb. C)
As (zie afb. C)
Flens (zie afb. C)
Positie-uitsparing (zie afb. C)
Pensleutel (zie afb. D)
PWSA 20-Li A1
NLBE 59
Inhoud van het pakket
1 akku-haakse slijper PWSA 20-Li A1
1 accu-snellader PLG 20 A2
1 accupack PAP 20 A2
1 hulphandgreep
1 beschermkap (voorgemonteerd)
1 pensleutel
1 mes (voorgemonteerd)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Haakse slijper met accu: PWSA 20-Li A1
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Nominaal toerental: n 10.000 min
-1
Schijfmaat: Ø 115 mm
Schroefdraad: M14
Gebruik voor het accugereedschap de
volgende accu: PAP 20 A2
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 3 Ah
Cellen: 10
Gebruik voor snel opladen van het accupack
de volgende accu-snellader: PLG 20 A2
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 85 W
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom: 3,5 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
INFORMATIE OVER COMPATIBILITEIT
Als alternatief kunt u voor het opladen van
het accupack PAP 20 A1 / PAP 20 A2 de
accu-snellader PLG 20 A1 / PLG 20 A2
gebruiken.
Daarnaast kunt u voor het gebruik van het
accugereedschap het accupack PAP 20 A1
gebruiken.
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidssterkte: L
PA
= 89 dB (A)
Onzekerheid: K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 100 dB (A)
Onzekerheid: K= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Vlakslijpen Handgreep: a
h, AG
= 5,3 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
Vlakslijpen Hulphandgreep: a
h, AG
= 7,7 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten conform een genormeer-
de meetprocedure en kan worden gebruikt voor
apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemis-
siewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
PWSA 20-Li A1
60 NLBE
Algemene veiligheids-
voorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet-naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac-
ten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een ver-
hoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of me-
dicijnen. Een moment van onoplettendheid kan
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
PWSA 20-Li A1
NLBE 61
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrisch gereedschap. Met een
passend elektrisch gereedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te ver-
richten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen veroor-
zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof
de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
PWSA 20-Li A1
62 NLBE
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper en doorslijpmachine. Neem
alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens in acht die bij
het apparaat worden meegeleverd.Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaam-
heden met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maximale
toerental dat op het elektrische gereedschap
is vermeld. Accessoires die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen breken, waarbij brokstukken
worden weggeslingerd.
e) Buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
een verlies aan controle.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor elk gebruik hulpstukken zoals
slijpschijven op splinters en barsten, afbraam-
schijven op barsten en (ernstige) slijtage,
en staalborstels op losse of gebroken staaldra-
den. Als het elektrische gereedschap of het
hulpstuk valt, dient u te controleren of het
beschadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk
te gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontro-
leerd en geplaatst, dient u het apparaat een
minuut lang op maximaal toerental te laten
draaien waarbij u ervoor zorgt dat iedereen,
ook uzelf, buiten het vlak van het roterende
hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal in de testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een vol-
ledig gelaatsmasker, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Indien relevant draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheids-
handschoenen of een speciale schort, die u
beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeel-
tjes. Ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalings-
masker moet het stof filteren dat bij het gebruik
van het gereedschap ontstaat. Als u lange tijd
bent blootgesteld aan lawaai, kunt u gehoorver-
lies lijden.
PWSA 20-Li A1
NLBE 63
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot
uw werkomgeving houden. Eenieder die de
werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebroken
hulpstukken kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan en
een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulp-
stukken. Als u de controle verliest over het
apparaat, kan het snoer worden doorgesneden
of gegrepen en kan uw hand of arm in het
roterende hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand
is gekomen. Het roterende hulpstuk kan in
contact komen met het vlak waarop het wordt
neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen
over het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot
een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stopzetting van het
roterende hulpstuk. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap weg tegen de draairichting van het
hulpstuk op het blokkeerpunt in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of blok-
keert, kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf draait dan naar de
gebruiker toe of van hem weg, al naar gelang de
draairichting van de schijf. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvan-
gen. Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De bediener kan door pas-
sende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van rote-
rende hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een
terugslag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektrische
gereedschap in de tegengestelde richting van
de draaibeweging van de slijpschijf op het blok-
keerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen enz. Voorkom
dat het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat
en vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft
de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt
controleverlies of een terugslag.
PWSA 20-Li A1
64 NLBE
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegelaten slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm-
kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor
het elektrische gereedschap, kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt over
de rand van de beschermkap. Een ondeskundig
gemonteerde slijpschijf, die over de rand van de
beschermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden
afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een
maximale veiligheid zodanig zijn ingesteld dat
een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf
vrij ligt naar de gebruiker toe. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbrekend
materiaal, toevallig contact met de slijpschijf en
vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en beperken zo het risico dat de
slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen verschillend zijn van de flenzen voor
andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Verdere bijzondere veiligheidsvoor-
schriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet
te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren
en daarmee het gevaar op een terugslag of het
breken van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro-
beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden worden ondersteund, zowel in de buurt
van de doorslijpschijf als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is.
De doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
PWSA 20-Li A1
NLBE 65
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mo-
gen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
PWSA 20-Li A1
66 NLBE
Toegestane accessoires
Max.
diameter
Ø (mm)
Max.
dikte
(mm)
Schroef-
draad
(mm)
Max.
toerental
(min
-1
)
Max.
omwen-
telings-
snelheid
(m/s)
Gereed-
schap
Bescherm-
kap
Doorslijpschijven
115 3 M14 13.300 80
Pensleutel
Ja
Afbraamschijven
115 6 M14 13.300 80
Pensleutel
Ja
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken
Slijpgereedschappen moeten voorzichtig worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden opgeslagen dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsinvloeden (bijv. vocht).
PWSA 20-Li A1
NLBE 67
Werkvoorschriften
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, beschadigd worden en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen:
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij hard
materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen:
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven, die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van minstens
80 m/s.
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap loopt nog verder nadat het
is uitgeschakeld. Rem het niet af door zijdelingse
tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u
het neerlegt en wacht tot het apparaat tot
stilstand is gekomen.
Gebruik het apparaat alleen voor droog
doorsnijden of -slijpen.
De extra handgreep
moet bij alle werk-
zaamheden op het apparaat gemonteerd zijn.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan uit
de snede worden geduwd.
Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamheden
altijd met beide handen vast. Zorg ervoor dat
u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toe-
rental sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat veilig en efficiënt werken
mogelijk is. Als het apparaat plotseling volledig
remt of blokkeert, moet het meteen worden
uitgeschakeld.
Doorslijpen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet bij werkzaamheden - laat ze volledig
afkoelen alvorens ze aan te raken.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de accu in het apparaat te
plaatsen.
Schakel bij gevaar meteen het apparaat uit
en verwijder de accu. Zorg ervoor dat het
apparaat goed toegankelijk is en in geval van
nood probleemloos bereikbaar is.
PWSA 20-Li A1
68 NLBE
Verwijder tijdens pauzes, voor alle werk-
zaamheden aan het apparaat en als het
apparaat niet wordt gebruikt, altijd de accu.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon-
centreerd bent of als u zich niet lekker voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
Laad het accupack
nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger
dan 40 °C.
Plaats het accupack
op de snellader
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. Het indicator-
lampje
brandt rood.
De groene controle-LED
geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
LET OP!
Als het rode indicatorlampje
knippert, is
het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als het rode en het groene indicatorlampje
tegelijkertijd knipperen, is het accu-
pack defect.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop
en neem het
accupack uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofd-
afbeelding).
De toestand resp. de resterende capaciteit
wordt met de accuniveau-ledindicator als
volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal
opgeladen
ROOD/ORANJE = middelhoog opgeladen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Beschermkap met snelsluiting
monteren
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
Schakel het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat uit en
haal de accu eruit.
LETSELGEVAAR
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap
. De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper. Be-
vestig de kap zodanig dat een maximum aan
veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf onbeschermd
naar de gebruiker wijst. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen afbre-
kend materiaal en toevallig contact met de
slijpschijf.
PWSA 20-Li A1
NLBE 69
GEVAAR VOOR LETSELS
Zorg dat de beschermkap
altijd onder
dezelfde hoek als de hulphandgreep
wordt gemonteerd (zie afb. B). Anders
kunt u zich verwonden aan de slijpschijf of
afbraamschijf.
Open de spanhendel .
Plaats de beschermkap
met de positienok
in de positie-uitsparing .
Draai de beschermkap in de vereiste stand
(werkpositie). De gesloten kant van de bescherm-
kap moet altijd naar de gebruiker wijzen.
Sluit de spanhendel om de beschermkap
vast te klemmen. Zo nodig kunt u de spankracht
van de hendel vergroten of verkleinen door de
fijnafstellingsmoer vaster of losser te draaien.
Controleer of de beschermkap stevig vast zit
op de hals van de as.
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat
alleen met de hulphandgreep
worden ge-
bruikt. Zonder gebruik van de hulphandgreep
bestaat gevaar voor letsel. De hulphand-
greep kan al naar gelang de werkwijze
links, rechts of boven op de kop van het
apparaat worden vastgeschroefd.
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/
verwisselen
Draag bij vervanging van de doorslijp-/afbraam-
schijven altijd veiligheidshandschoenen.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp-
schijven in acht. De gatdiameter moet zonder
speling op de flens
passen. Gebruik geen
verloopringen of adapters.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendel-
knop
alleen wanneer de slijpas stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer
los met de pensleutel
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens
.
Plaats vervolgens de spanmoer
met de ver-
hoogde kant naar boven weer op de as .
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1):
De rand van de spanmoer
wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan
worden.
12
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop
om de aan-
drijving te blokkeren.
Draai de spanmoer
weer vast met de pen-
sleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2):
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer
wijst omlaag, zodat
de sslijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
PWSA 20-Li A1
70 NLBE
Vergrendel de as
.
Draai de spanmoer
met de wijzers van de
klok mee weer vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer
worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp-, of afbraamschijf
(ook bij diamant-doorslijpschijven) en de draai-
richting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Controleer voor gebruik of alle bevestigingsonder-
delen van het gemonteerde hulpstuk correct zijn
aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen:
Druk op de inschakelblokkering
(zie afb. E).
Druk daarna op de aan-/uitknop
.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
weer los.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
De haakse slijper met accu is onderhoudsvrij.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen. Er mogen geen vloei-
stoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur direct na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek -
gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen
via onze servicehelpdesk.
PWSA 20-Li A1
NLBE 71
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd
alvorens het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PWSA 20-Li A1
72 NLBE
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282494
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
swww.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
NLBE 73
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Typeaanduiding van het apparaat:
Accu haakse slijper PWSA 20-Li A1
Productiejaar: 01 - 2017
Serienummer: IAN 282494
Bochum, 16-01-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWSA 20-Li A1
74 NLBE
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet
regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
De prijs van de vervangende accu (PAP 20 A2) bedraagt € 25 incl. BTW en verzending.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
Online bestelling
Zo bestelt u een vervangende accu in de accessoireshop:
Ga in uw webbrowser naar de website www.kompernass.com.
Klik rechtsonder op het vlaggetje van uw land en taal.
Klik nu op “Accessoireshop” en kies vervolgens in de rubriek “Topseller” de bij uw apparaat horende
vervangende accu.
Nadat u de vervangende accu in de winkelwagen hebt gelegd, klikt u op “Afrekenen” en volgt u de
aanwijzingen die op het beeldscherm verschijnen om de bestelling te voltooien.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden
na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal
geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonische bestelling
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN
282494) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het
apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PWSA 20-Li A1
CZ75
Obsah
Úvod ..........................................................76
Použití vsouladu surčením ....................................................76
Vybavení .................................................................76
Rozsah dodávky ............................................................77
Technické údaje ............................................................77
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................78
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................... 78
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3. Bezpečnost osob ......................................................... 78
4. Použití elektrického nářadí a zacházení s ním ...................................79
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ............................79
6. Servis .................................................................. 80
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny ...................................... 81
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ........................... 82
Další speciální bezpečnostní pokyny krozbrušování ................................ 82
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .............................................83
Schválené příslušenství .......................................................84
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji ........................84
Pracovní pokyny ............................................................ 85
Před uvedením do provozu ........................................86
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) .............................................. 86
Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje ...........................86
Kontrola stavu akumulátoru ...................................................86
Montáž ochranného krytu srychlouzávěrem ......................................86
Montáž přídavné rukojeti ..................................................... 87
Montáž / výměna hrubovacího / dělicího kotouče .................................87
Uvedení do provozu ..............................................88
Zapnutí/vypnutí ............................................................ 88
Údržba a čištění .................................................88
Likvidace .......................................................89
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................89
Servis ..........................................................90
Dovozce ........................................................90
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................91
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................92
Objednávka on-line .........................................................92
Telefonická objednávka ......................................................92
PWSA 20-Li A1
76 CZ
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
PWSA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je vhodný křezání, hrubování a kartáčování
kovu, betonu nebo obkládaček bez použití vody.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou pova-
žovány za použití vrozporu surčením a představují
značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití
vrozporu surčením neneseme odpovědnost.
Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Vysvětlení symbolů:
Před uvedením do provozu si pře-
čtěte původní návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny.
Použití poškozených dělicích
nebo hrubovacích kotoučů je
nebezpečné a může vést
kvážným zraněním!
Průměr kotouče
Akumulátorová úhlová bruska
Nosit ochranné brýle!
Používat ochranu sluchu!
Nosit bezpečnostní obuv!
Nosit ochranné rukavice!
Nosit ochrannou masku proti
prachu!
Nedovolené broušení za mokra
Nedovolené boční broušení
Určeno k broušení kovů
Vybavení
rukojeť přístroje
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
vypínač
blokovací tlačítko
akumulátor
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
přídavná rukojeť
ochranný kryt
tlačítko pro aretaci vřetena
závit (3 x) pro přídavnou rukojeť
upínací páka
kódovací výstupek
nastavovací matice
rychlonabíječka (viz obr. A)
červená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A)
zelená LED kontrolka nabíjení (viz obr. A)
upínací matice (viz obr.C)
upínací vřeteno (viz obr.C)
upínací příruba (viz obr.C)
kódovací drážka (viz obr.C)
montážní klíč s dvojitým otvorem(viz obr. D)
PWSA 20-Li A1
CZ77
Rozsah dodávky
1 aku úhlová bruska PWSA 20-Li A1
1 rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A2
1 akumulátor PAP 20 A2
1přídavná rukojeť
1 ochranný kryt (sestavená)
1 montážní klíč s dvojitým otvorem
1 nůž (sestavená)
1 návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátorová úhlová bruska: PWSA 20-Li A1
Domezovací napětí: 20V (stejnosměrný
proud)
Domezovací počet
otáček: n 10000 min
-1
Rozměr kotouče: Ø 115 mm
Rozměr závitu: M14
Při provozu akumulátorového nářadí
používejte pouze následující akumulátor:
PAP 20 A2
Typ: LITHIO-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 20V
(stejnosměrný
proud)
Kapacita: 3Ah
Články: 10
K rychlému nabíjení akumulátoru používejte
pouze následující rychlonabíječku akumulá-
torů: PLG 20 A2
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 230–240V
~
, 50Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 85 W
Pojistka (vnitřní): 3,15A
T3.15A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 21,5V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud: 3,5A
Doba nabíjení: cca 60min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE KOMPATIBILITY
Alternativně můžete pro nabíjení akumulátoru
PAP 20 A1 / PAP 20 A2 použít rychlonabí-
ječku akumulátorů PLG 20 A1 / PLG 20 A2.
Dodatečně můžete při provozu akumulátoro-
vého nářadí použít akumulátor PAP 20 A1.
Informace ohluku a vibracích:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hodnota emise hluku:
Hladina akustického
tlaku: L
PA
= 89 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Hladina akustického
výkonu: L
WA
= 100 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací:
Povrchové broušení
rukojeť přístroje: a
h, AG
= 5,3 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
Povrchové broušení
přídavná rukojeť: a
h, AG
= 7,7 m/s
2
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit
všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
PWSA 20-Li A1
78 CZ
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpeč-
nostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo-
zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí
nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udr-
žujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů
vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyb-
livých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a kprá-
ci selektrickým nářadím přistupujte srozumem.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný
okamžik nepozornosti při používání elektrického
nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je např. ochranná masky
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí,
se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo
než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda
je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrické-
ho nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě
zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votá-
čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udr-
žujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
PWSA 20-Li A1
CZ79
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a zacházení s ním
a) ístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí, vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny, nebo
které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráně-
no vpohybu, zda nejsou některé součásti roz-
bité nebo natolik poškozené, že je funkčnost
elektrického nářadí omezena. Poškozené části
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí
vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrických nářadích používejte jen aku-
mulátory pro ně určené. Používání jiných aku-
mulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchnout zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
PWSA 20-Li A1
80 CZ
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem
a používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé
použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení
a rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako
brusku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení
a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem.
Pokud nebudete dodržovat následující pokyny,
může to vést kúrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci sdrátěnými kar-
táči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení
nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně
pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na své
elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné
použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší
otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně
odpovídat závitu brusného vřetene.
U vsazených nástrojů montovaných pomocí
příruby musí průměr otvoru vsazeného nástroje
odpovídat průměru upínky příruby. Vsazené
nástroje, které nejsou přesně upevněné na elek-
trickém nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vsazené
nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na
nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné
talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a
silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají
uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elek-
trické nářadí nebo vsazený nástroj spadne,
zkontrolujte, zda není poškozený, nebo
použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste
vsazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdr-
žujte se Vy a osoby nacházející se vblízkosti
mimo rovinu rotujícího vsazeného nástroje a
nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší
otáčky. Poškozené vsazené nástroje se většinou
zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran-
né rukavice nebo speciální zástěru, která Vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo pomocí
ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho
vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uVás
způsobit ztrátu sluchu.
PWSA 20-Li A1
CZ81
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky.
Úlomky obrobku nebo zlomené vsazené nástroje
mohou odletět a způsobit zranění i mimo bez-
prostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytým elektrickým
vedením, držte elektrické nářadí pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením
pod napětím může přenést napětí i na kovo
díly přístroje, což může vést kzásahu elektric-
kým proudem.
k) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdále-
nosti od pohybujících se vsazených nástrojů.
Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít
kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru
rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
dokud se vsazený nástroj úplně nezastaví.
Rotující vsazený nástroj se může dostat do kon-
taktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
m) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod-
ném kontaktu zachyceno rotujícím vsazeným
nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
do krytu a silné nahromadění kovového prachu
může vést kohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého
nebo zablokovaného rotujícího vsazeného nástroje,
jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč
atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému
zastavení rotujícího vsazeného nástroje. Tím je nekon-
trolované elektrické nářadí akcelerováno na zabloko-
vaném místě proti směru otáčení vsazeného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablo-
kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany
brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku,
a tak kvylomení brusného kotouče nebo ke vzniku
zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko-
vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě
nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru
otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče
také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez-
pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v
níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Použí-
vejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici,
abyste při vysokých otáčkách měli co největší
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo re-
akčními momenty. Obsluhující osoba může síly
zpětného rázu a reakce zvládat pomocí vhod-
ných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může
vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného kpohybu brusného kotouče
na zablokovaném místě.
PWSA 20-Li A1
82 CZ
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsa-
zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit
voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové vsazené
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny
kbroušení a rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné ná-
stroje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí,
nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesa-
hovala přes rovinu ochranného krytu.
Neodborně namontovaný brusný kotouč, který
přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu,
není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
naelektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem kobsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obslu-
hující osobu chránit před úlomky, náhodným
kontaktem sbrusným nástrojem a jiskrami, které
by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití.
Například: Nebruste nikdy boční plochou
řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny
kúběru materiálu hranou kotouče. Působení
boční síly na tyto brusné nástroje může vést
kjejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou di-
menzovány na vyšší otáčky menšího elektrické-
ho nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
krozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké
řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo
zablokování, a tím i možnost zpětného rázu
nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím děli-
cím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč vobrobku
směrem od sebe, může vpřípadě zpětného
rázu dojít kprudkému pohybu elektrického
nářadí srotujícím kotoučem přímo kVám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li
práci, přístroj vypněte a držte ho klidně, dokud
se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokou-
šejte vytáhnout zmísta řezu řezací kotouč,
který se ještě pohybuje, protože může dojít
kezpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezací kotouč nej-
prve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmot-
nosti. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a to jak vblízkosti dělicího
kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u„ponorných řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled-
ných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kezpětnému rázu.
PWSA 20-Li A1
CZ83
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj, avšak
pouze tehdy, pokud jsou pod do-
hledem nebo pokud byly poučeny
obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývají-
címu nebezpečí. Děti si nesmí spří-
strojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
Pokud se připojovací kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá-
kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
PWSA 20-Li A1
84 CZ
Schválené příslušenství
Max.
průměr Ø
(mm)
Max.
tloušťka
(mm)
Rozměr
závitu
(mm)
Max.
otáčky
(min
-1
)
Max.
obvo-
dová
rychlost
(m/s)
Nástroj
Ochranný
kryt
Řezací kotouče
115 3 M14 13300 80
Montážní
klíč
s dvojitým
otvorem
Ano
Hrubovací
kotouče
115 6 M14 13300 80
Montážní
klíč
s dvojitým
otvorem
Ano
Skladování a manipulace s doporučenými pracovními nástroji
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich přepravě je třeba zvláštní opatrnosti.
Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození nebo vlivům
prostředí (např. vlhkosti).
PWSA 20-Li A1
CZ85
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Jinak by se
mohly zlomit, poškodit a způsobit zranění.
Hrubovací broušení:
Nepoužívejte nikdy dělicí kotouče
khrubování!
Pohybujte úhlovou bruskou za použití mírného
tlaku přes obrobek sem a tam.
Uměkkého materiálu veďte hrubovací kotouč
přes obrobek vmírném sklonu, utvrdého
materiálu v poněkud strmějším sklonu.
Rozbrušování:
Nepoužívejte nikdy hrubovací
kotouče křezání!
Používejte pouze vyzkoušené dělicí nebo
brusné kotouče, vyztužené vlákny a povolené
pro obvodovou rychlost minimálně 80m/s.
POZOR!
Brusný nástroj po vypnutí ještě nějakou dobu dobíhá.
Nesnažte se ho zabrzdit bočním protitlakem.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku pou-
žívejte upínací zařízení/svěrák. Obrobek tak
zajistíte bezpečněji než rukou.
Před odložením přístroj vždy vypněte a vy-
čkejte, než se úplně zastaví.
Používejte přístroj pouze pro suché řezání,
resp. suché broušení.
Přídavná rukojeť
musí být smontována při
všech pracích spřístrojem.
Materiál obsahující azbest se nesmí opraco-
vávat. Azbest je rakovinotvorný.
Tip! Tak se zachováte správně.
NEBEZPEČÍ! VEĎTE PŘÍSTROJ PŘES
OBROBEK VŽDY PROTIBĚŽNĚ.
Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného
rázu. Přístroj může být vytlačen zmísta řezu.
Veďte přístroj proti obrobku vždy zapnutý.
Po opracování přístroj zobrobku nadzvedněte
a až poté jej vypněte.
Během práce držte přístroj vždy pevně oběma
rukama. Dbejte na to, abyste měli stabilní postoj.
Pro nejlepší brusný účinek pohybujte přístrojem
po obrobku rovnoměrně vúhlu 15° až 30°
(mezi brusným kotoučem a obrobkem) sem
a tam.
Při obrábění šikmých ploch se přístroj nesmí
tlačit na obrobek velkou silou. Když otáčky
silně klesnou, je nutné přítlak snížit, abyste mohli
pracovat bezpečně a efektivně. Pokud dojde
knáhlému úplnému zabrzdění nebo zablokování
přístroje, musí se přístroj okamžitě vypnout.
Odpojení: Pracujte za mírného posuvu vpřed
a dbejte na to, aby nedošlo kvzpříčení dělicího
kotouče.
Hrubovací a dělicí kotouče jsou při práci velmi
horké – nedotýkejte se jich, dokud úplně
nevychladnou.
Přístroj nikdy nepoužívejte způsobem, který
by odporoval účelu použití.
Dbejte vždy na to, aby před zastrčením aku-
mulátoru do přístroje byl přístroj vypnutý.
V případě nebezpečí okamžitě vypněte
přístroj a vyjměte akumulátor. Zajistěte, aby
přístroj byl snadno přístupný a bez problémů
dosažitelný v nouzové situaci.
PWSA 20-Li A1
86 CZ
Při přestávkách vpráci, před všemi pracemi
na přístroji a při nepoužívání přístroje vyjměte
vždy akumulátor. Přístroj musí být vždy čistý,
suchý a zbavený oleje a maziv.
Buďte vždy pozorní! Vždy dávejte pozor na
to, co děláte, a vždy postupujte rozumně.
Vžádném případě přístroj nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit nebo se necítíte dobře.
VÝSTRAHA!
Vždy noste ochranné brýle.
VÝSTRAHA!
Noste vždy ochrannou masku proti
prachu!
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor
vytáhnete znabíječky
nebo ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
ze sítě.
Akumulátor
nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Zastrčte akumulátor
do rychlonabíječky
(viz obr.A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Červená
LED kontrolka
svítí červeně.
Zelená LED kontrolka
Vám signalizuje, že je
nabíjení ukončené a akumulátor je připravený
kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená kontrolka LED
, pak
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená
kontrolka LED
, pak je akumulátor
vadný.
Mezi po sobě následujícími nabíjeními vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje /
jeho vyjmutí z přístroje
Vložení akumulátoru:
Zasuňte akumulátor
do držadla.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek).
Stav resp. zbývající výkon se na LED displeji
akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné
nabít
Montáž ochranného krytu srych-
louzávěrem
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Před jakoukoli prací na přístroji přístroj vypněte
a vyjměte akumulátor.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Používejte úhlovou brusku vždy sochranným
krytem
. Ochranný kryt musí být bezpečně
namontován na úhlovou brusku. Nastavte ho
tak, aby se dosáhlo maximální možné bez-
pečnosti, tzn. že směrem kobsluhující osobě
je odkryta co nejmenší možná část brusného
nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky a náhodným
kontaktem sbrusným nástrojem.
PWSA 20-Li A1
CZ87
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt
namontován minimálně ve stejném úhlu jako
přídavná rukojeť (viz obr.B). Jinak se
můžete zranit ohrubovací, resp. dělicí kotouč.
Otevřete upínací páku .
Zasuňte ochranný kryt
kódovacím výstupkem
do kódovací drážky .
Otočte ochranný kryt do požadované (pracov-
ní) polohy. Zavřená strana ochranného krytu
musí vždy ukazovat směrem kobsluhující osobě.
Zavřete upínací páku k upevnění ochranného
krytu . Je-li třeba, lze upínací sílu uzávěru
změnit povolením nebo utažením nastavovací
matice . Přesvědčte se, zda ochranný kryt
sedí pevně na krku vřetena.
Montáž přídavné rukojeti
POZOR!
Zbezpečnostních důvodů se tento přístroj smí
používat pouze spřídavnou rukojetí
.
Jinak může dojít ke zraněním. Přídavnou
rukojeť lze vzávislosti na způsobu práce
našroubovat vlevo, vpravo nebo nahoru na
hlavu přístroje.
Montáž / výměna hrubovacího /
dělicího kotouče
Při výměně dělicích / hrubovacích kotoučů noste
vždy ochranné rukavice.
Dodržujte rozměry hrubovacích a dělicích kotoučů.
Průměr otvoru musí bez vůle odpovídat upínací
přírubě
. Nepoužívejte redukce nebo adaptéry.
UPOZORNĚNÍ
Používejte bezpodmínečně jen takové kotouče,
na nichž nejsou nečistoty.
Používejte jen ty brusné nástroje, jejichž pří-
pustné otáčky jsou minimálně tak vysoké jako
otáčky přístroje naprázdno.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tlačítko pro aretaci
vřetena
stiskněte pouze tehdy, je-li upínací
vřeteno
vklidu.
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena .
Povolte upínací matici
pomocí montážního
klíče s dvojitým otvorem (viz obr.D).
Nasaďte hrubovací nebo dělicí kotouč na upínací
přírubu
popsanou stranou kpřístroji.
Poté nasaďte upínací matici
zvýšenou stranou
nahoru opět na upínací vřeteno .
V případě tenkých brusných kotoučů (viz
obrázek 1):
Nákružek upínací matice
ukazuje směrem
nahoru, aby se tenký brusný kotouč mohl bez-
pečně upnout.
12
≤ 3,2 mm
Obr. 1
Kzablokování převodovky stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena
.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem .
V případě tlustých brusných kotoučů (viz
obrázek 2):
> 3,2 mm
Obr. 2
Nákružek upínací matice
ukazuje směrem dolů,
aby se brusný kotouč mohla bezpečně namontovat
na upínací vřeteno .
PWSA 20-Li A1
88 CZ
Upínací vřeteno
zaaretujte.
Utáhněte opět upínací matici
montážním
klíčem s dvojitým otvorem ve směru hodino-
vých ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Otáčí-li se kotouč po výměně neklidně nebo
vibruje, musí se tento kotouč ihned znovu
vyměnit.
Nechte přístroj po výměně kotouče zbezpeč-
nostních důvodů běžet po dobu 60sekund na
nejvyšší otáčky. Dávejte pozor na neobvyklé
zvuky a tvorbu jisker.
Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly
správně upevněny.
Dbejte na to, aby se šipka směru otáčení (pokud
existuje) na dělicích nebo hrubovacích kotoučích
(také na diamantových dělicích kotoučích) sho-
dovala se směrem otáčení přístroje (šipka směru
otáčení na hlavě přístroje).
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Před použitím zkontrolujte vsazený nástroj, zda
jsou všechny upevňovací díly správně upevněny.
UPOZORNĚNÍ
Úhlovou brusku zapínejte vždy před kontak-
tem smateriálem a teprve poté veďte přístroj
na obrobek.
Zapnutí:
Stiskněte blokovací tlačítko
(viz obr.E).
Poté stiskněte vypínač
.
Vypnutí:
Vypínač
opět pusťte.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji pří-
stroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorová úhlová bruska je bezúdržbová.
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré před-
měty. Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné
tekutiny. Jinak může dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Plášť přístroje čistěte suchým hadrem – vžádném
případě nepoužívejte benzin, rozpouštědla ani
čisticí prostředky, které mohou poškodit plasty.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
PWSA 20-Li A1
CZ89
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej-
nerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku-
mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecní-
ho či městského úřadu.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PWSA 20-Li A1
90 CZ
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím,
výlučně vadnou část bez příslušenství (např.
akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí,
atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282494
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
CZ91
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice onízkém napětí
(2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Typové označení stroje:
Aku úhlová bruska PWSA 20-Li A1
Rok výroby: 01 - 2017
Sériové číslo: IAN 282494
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PWSA 20-Li A1
92 CZ
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na
webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Cena náhradního akumulátoru (PAP 20 A2) je 25EUR vč. DPH a dopravného. Tento výrobek může
být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
Objednávka on-line
Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod spříslušenstvím:
V internetovém prohlížeči zadejte adresu webové stránky www.kompernass.com.
Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.
Nyní klikněte na záložku „Obchod spříslušenstvím“ a poté vyberte vrubrice „Prodejní hity“ vhodný
náhradní akumulátor pro svůj přístroj.
Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“
a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 282494). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
návodu.
PWSA 20-Li A1
ES 93
Índice
Introducción ....................................................94
Uso previsto ...............................................................94
Equipamiento .............................................................. 94
Volumen de suministro ....................................................... 95
Características técnicas ...................................................... 95
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . . 96
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 96
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 96
3. Seguridad de las personas .................................................97
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................97
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ................................... 98
6. Asistencia técnica ......................................................... 98
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones ............................. 98
Retroceso e indicaciones de seguridad .........................................100
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado .................100
Otras indicaciones de seguridad especiales para las muelas de tronzar ................ 101
Indicaciones de seguridad para los cargadores ..................................101
Accesorios autorizados .....................................................102
Almacenamiento y manipulación de las herramientas intercambiables recomendadas ....102
Indicaciones de trabajo .....................................................103
Antes de la puesta en funcionamiento ..............................104
Carga de la batería (consulte la fig. A) .........................................104
Inserción/extracción de la batería del aparato ...................................104
Comprobación del nivel de carga de la batería ..................................104
Montaje de la cubierta de protección con cierre rápido ............................104
Montaje del mango adicional ................................................105
Montaje/cambio de la muela de desbaste/tronzado ..............................105
Puesta en funcionamiento ........................................106
Encendido/apagado .......................................................106
Mantenimiento y limpieza ........................................106
Desecho .......................................................107
Garantía de Kompernass Handels GmbH ...........................107
Asistencias técnica ..............................................108
Importador ....................................................108
Traducción de la Declaración de conformidad original .................109
Pedido de una batería de repuesto ................................110
Pedido por Internet .........................................................110
Pedido por teléfono ........................................................110
PWSA 20-Li A1
94 ES
AMOLADORA ANGULAR
RECARGABLE PWSA 20-Li A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para el tronzado, desbaste
y cepillado de materiales de metal, hormigón o
azulejos sin utilizar agua. La utilización del aparato
para otros fines o su modificación se consideran
contrarias al uso previsto y aumentan considerable-
mente el riesgo de accidentes. No nos hacemos
responsables por los daños derivados de un uso
contrario al uso previsto. El aparato no está indica-
do para su uso industrial.
Explicación de los símbolos:
Lea las instrucciones de uso
originales y las indicaciones de
seguridad antes de poner el
aparato en funcionamiento.
El uso de muelas de tronzado
o de desbaste dañadas es peli-
groso y puede causar lesiones
graves.
Diámetro de la muela
Amoladora angular inalámbrica
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protección auditiva!
¡Utilice calzado de seguridad!
¡Utilice guantes de protección!
¡Utilice una mascarilla de protec-
ción antipolvo!
Este aparato no es apto para
amolar superficies húmedas
Este aparato no es apto para
amolar en posición inclinada
Aparato previsto para la amola-
dura de metales
Equipamiento
Mango del aparato
Botón de nivel de carga de la batería
LED de nivel de carga de la batería
Interruptor de encendido/apagado
Bloqueo de encendido
Batería
Botón de desencastre de la batería
Mango adicional
Cubierta de protección
Botón de bloqueo del husillo
Rosca (3 x) para el mango adicional
Palanca tensora
Pestaña de codificación
Tuerca de ajuste
Cargador rápido (consulte la fig. A)
LED rojo de control de carga (consulte la fig. A)
LED verde de control de carga (consulte la fig. A)
Tuerca de fijación (consulte la fig. C)
Husillo de montaje (consulte la fig. C)
Brida de montaje (consulte la fig. C)
PWSA 20-Li A1
ES 95
Ranura de codificación (consulte la fig. C)
Llave de montaje con dos orificios (consulte la
fig. D)
Volumen de suministro
1 amoladora angular recargable PWSA 20-Li A1
1 cargador rápido de la batería PLG 20 A2
1 batería PAP 20 A2
1 mango adicional
1 cubierta de protección (preensamblado)
1 llave de montaje con dos orificios
1 hoja (preensamblado)
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Amoladora angular inalámbrica:
PWSA 20-Li A1
Tensión nominal: 20V (corriente continua)
Velocidad nominal: n 10000r.p.m.
Dimensiones de la
muela: Ø 115mm
Dimensiones
de la rosca: M14
Para trabajar con la herramienta inalámbrica,
debe utilizarse la siguiente batería:
PAP 20 A2
Tipo: IONES DE LITIO
Tensión nominal: 20V
(corriente
continua)
Capacidad: 3Ah
Células: 10
Para cargar rápidamente la batería, debe
utilizarse el siguiente cargador rápido:
PLG 20 A2
ENTRADA/Input:
Tensión nominal: 230-240V
~
, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal
de potencia: 85W
Fusible (interior): 3,15A
T3.15A
SALIDA/Output:
Tensión nominal: 21,5V (corriente
continua)
Corriente nominal: 3,5A
Duración de la carga: aprox. 60min
Clase de protección: II/ (aislamiento doble)
INDICACIÓN SOBRE LA COMPATIBILIDAD
Como alternativa, puede utilizarse el carga-
dor rápido PLG20A1/PLG20A2 para la
carga de la batería PAP20A1/PAP20A2.
Adicionalmente, puede utilizarse la batería
PAP20A1 para trabajar con la herramienta
inalámbrica.
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Valor de emisión sonora:
Nivel de presión sonora: L
PA
= 89 dB (A)
Incertidumbre: K= 3 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 100 dB (A)
Incertidumbre: K= 3 dB
¡Utilice protección auditiva!
Valor total de vibraciones:
Amolado de superficies
Mango del aparato: a
h, AG
=5,3m/s
2
Incertidumbre: K=1,5m/s
2
Amolado de superficies
Mango adicional: a
h, AG
=7,7m/s
2
Incertidumbre: K=1,5m/s
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado y puede
utilizarse para la comparación de aparatos.
El valor de emisión de vibraciones especificado
también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
PWSA 20-Li A1
96 ES
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infra-
valorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está des-
conectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumpli-
miento de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jadas durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o de humedades. La penetración
de agua en un aparato eléctrico aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar del enchufe y desconectarlo de
la red eléctrica. Mantenga el cable apartado
del calor, del aceite, de los bordes cortantes
o de las piezas móviles del aparato. Un cable
dañado o enredado aumenta el riesgo de des-
carga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores
de cable aptos para su uso en exteriores. El
uso de un alargador adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
PWSA 20-Li A1
ES 97
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica si se
siente cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la herra-
mienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica, especialmente
en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede reducir
los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica y/o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los proce-
dimientos que deban seguirse.
El uso de las herramientas eléctricas para apli-
caciones distintas a las previstas puede causar
situaciones peligrosas.
PWSA 20-Li A1
98 ES
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
Utilizar un cargador con una batería que no le
corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede provocar lesiones y peligro
de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada de
grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros pequeños objetos de metal que puedan
provocar un puenteado de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos en la batería. Evite el contacto
con dicho líquido. En caso de contacto ac-
cidental, lave la zona afectada con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio-
nes cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las pilas no recar-
gables.
Proteja la batería contra el calor,
p.ej., también contra la radiación
solar duradera, el fuego, el agua
y la humedad.
Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para todas
las aplicaciones
Indicaciones de seguridad conjuntas para el
amolado y el tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como amoladora y tronzadora con
muela. Observe todas las indicaciones de
seguridad, las instrucciones, las ilustraciones
y los datos suministrados con el aparato. Si
no se observan las instrucciones siguientes, pue-
den producirse descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para el
lijado con papel de lija, para el uso de cepi-
llos de alambre ni para el pulido. Si se utiliza
esta herramienta eléctrica de forma contraria
al uso previsto, pueden provocarse peligros y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que el fabricante
no haya previsto ni recomendado especial-
mente para esta herramienta eléctrica. Solo
porque pueda fijarse un accesorio en la herra-
mienta eléctrica, no se garantiza que su uso
sea seguro.
d) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especi-
ficada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que giren más rápido de lo permitido
pueden destrozarse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herramien-
ta intercambiable deben coincidir con las
dimensiones especificadas para la herramien-
ta eléctrica. Las herramientas intercambiables
con unas dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse de forma suficiente.
f) Las herramientas intercambiables con in-
serto de rosca deben poder ajustarse a la
perfección al husillo portamuelas. En el caso
de las herramientas intercambiables que
deban montarse con una brida, el diámetro
del orificio de la herramienta intercambiable
debe ajustarse al diámetro de alojamiento de
la brida.
PWSA 20-Li A1
ES 99
Si las herramientas intercambiables no encajan
perfectamente en la herramienta eléctrica, girarán
de forma irregular, provocarán vibraciones muy
fuertes y podrán causar una pérdida de control.
g) No utilice herramientas intercambiables
dañadas. Antes de cada uso, inspeccione
las herramientas intercambiables, como las
muelas abrasivas, para descartar que estén
melladas o agrietadas; los platos de lijado
para descartar que presenten grietas, estén
desgastados o muy deteriorados; y los cepi-
llos de alambre para descartar la presencia
de alambres sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o la herramienta intercambiable se
caen, compruebe que carezcan de daños o
utilice una herramienta intercambiable que
no esté dañada. Una vez inspeccionada e in-
sertada la herramienta intercambiable, todas
las personas presentes deben mantenerse
fuera del alcance de la herramienta intercam-
biable rotatoria y debe ajustarse el aparato
para que funcione a la velocidad máxima
durante un minuto. Las herramientas intercam-
biables dañadas suelen romperse durante el
periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Según la aplicación, deberá utilizarse una
protección facial completa, protección ocular
o gafas de seguridad. Si procede, utilice una
mascarilla de protección antipolvo, protec-
ción auditiva, guantes de protección o un
mandil especial que le proteja frente a las
partículas de lijado y de materiales. Los ojos
deben estar protegidos frente a las partículas
que salgan despedidas en las distintas aplica-
ciones. La mascarilla de protección antipolvo
o de respiración debe filtrar el polvo generado
durante el uso de la herramienta. Si se somete
a ruidos intensos durante un periodo prolonga-
do de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
i) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar un
equipo de protección personal.
Los fragmentos desprendidos de la pieza de trabajo
o las herramientas intercambiables que estén rotas
pueden salir despedidas y causar lesiones incluso
fuera de la zona de trabajo.
j) Sujete la herramienta eléctrica exclusivamente
por los mangos aislados si pretende utilizarla
para trabajos en los que la herramienta pueda
entrar en contacto con conexiones eléctricas
ocultas. El contacto con cables conductores de
electricidad también puede someter las piezas
metálicas del aparato a la tensión eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado de las
herramientas intercambiables en rotación.
Si pierde el control sobre el aparato, el cable
de red puede cortarse o quedar atrapado y
la herramienta intercambiable rotatoria puede
alcanzarle en la mano o en el brazo.
l) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que la herramienta intercambiable se haya
detenido completamente. Si la herramienta
intercambiable sigue girando, puede entrar en
contacto con la superficie sobre la que se pose
y provocar la pérdida de control de la herra-
mienta eléctrica.
m) No ponga la herramienta eléctrica en funcio-
namiento mientras la transporte. Las prendas
de ropa pueden quedar atrapadas en la herra-
mienta intercambiable rotatoria a causa de un
contacto accidental, lo que podría provocar
lesiones físicas.
n) Limpie con regularidad las ranuras de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor absorbe el polvo hacia la carcasa
y, si se acumula mucho polvo metálico, puede
provocar un peligro eléctrico.
o) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las
chispas pueden incendiar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta intercambiable
que precise líquidos refrigerantes. El uso de
agua o de otros líquidos refrigerantes puede
provocar una descarga eléctrica.
PWSA 20-Li A1
100 ES
Retroceso e indicaciones de seguridad
El retroceso es una reacción repentina que se pro-
duce como consecuencia del enganche o bloqueo
de la herramienta intercambiable rotatoria, como
la muela abrasiva, el plato de lijado, el cepillo de
alambre, etc. Este enganche o bloqueo provoca la
detención abrupta de la herramienta intercambia-
ble rotatoria. Esto provoca la aceleración incontro-
lada de la herramienta eléctrica en el sentido con-
trario al del giro de la herramienta intercambiable
en el punto de bloqueo.
Si, p. ej., la muela abrasiva se engancha en la
pieza de trabajo o queda bloqueada, es posible
que el filo de la muela abrasiva que ha penetrado
en la pieza de trabajo quede enganchado, con lo
que la muela abrasiva se rompería o causaría un
retroceso. En consecuencia, la muela abrasiva se
dirigirá hacia el usuario o se alejará de este se-
gún el sentido de giro de la muela en el punto de
bloqueo. Además, las muelas abrasivas también
pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la herramienta eléctrica que
puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas
de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda contrarrestar la fuerza de
retroceso. Si dispone de un mango adicional,
utilícelo siempre para controlar al máximo la
fuerza de retroceso o los pares de reacción a la
velocidad máxima. El usuario puede controlar las
fuerzas de retroceso y de reacción si observa las
medidas de precaución pertinentes.
b) No coloque la mano cerca de la herramienta
intercambiable en rotación. Si se produce un
retroceso, la herramienta intercambiable puede
alcanzarle en la mano.
c) Evite colocarse en la zona hacia la que pueda
dirigirse la herramienta eléctrica en caso de
retroceso. El retroceso desplaza la herramienta
eléctrica en la dirección contraria al sentido de
giro de la muela abrasiva en el punto de bloqueo.
d) Trabaje de forma especialmente cuidadosa
en las zonas con esquinas, aristas afiladas,
etc. para evitar que las herramientas inter-
cambiables reboten desde la pieza de
traba jo o queden atascadas. La herramienta
intercambiable rotatoria tiende a atascarse en
las esquinas, en las aristas afiladas o cuando
rebota, lo que provoca una pérdida de control
o retroceso.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena
ni una hoja de sierra dentada. Este tipo de
herramientas intercambiables suelen causar un
retroceso o la pérdida de control de la herra-
mienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales
para el amolado y el tronzado
a) Utilice exclusivamente los accesorios abrasivos
autorizados para su herramienta eléctrica,
así como la cubierta de protección prevista
para ellos. Los accesorios abrasivos que no
sean aptos para la herramienta eléctrica no
pueden quedar suficientemente protegidos, por
lo que su manejo no es seguro.
b) Deben montarse las muelas abrasivas angulares
de forma que su superficie abrasiva no sobre-
salga del borde de la cubierta de protección. Si
la muela abrasiva está montada incorrectamente y
sobresale del borde de la cubierta de protección,
no quedará lo suficientemente protegida.
c) La cubierta de protección debe montarse de
forma segura y ajustarse con el máximo nivel
de seguridad posible de forma que solo una
mínima parte de la muela abrasiva quede
expuesta hacia el usuario. La cubierta de pro-
tección ayuda a proteger al usuario frente a los
fragmentos desprendidos, frente a un contacto
accidental con la muela abrasiva y frente a las
chispas que pudieran inflamar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para
las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo, no amole nunca con la superficie
lateral de una muela de tronzar. Las muelas de
tronzar están previstas para arrancar el material
con el filo del disco. Si se ejerce una fuerza lateral
sobre estas muelas abrasivas, pueden romperse.
e) Utilice siempre una brida tensora que no es
dañada y que posea el tamaño y la forma
adecuada para la muela abrasiva seleccio-
nada. Las bridas adecuadas soportan la muela
abrasiva y, con esto, reducen su riesgo de rotura.
Las bridas para las muelas de tronzar son distin-
tas de las bridas para otras muelas abrasivas.
PWSA 20-Li A1
ES 101
f) No utilice muelas abrasivas desgastadas de
otras herramientas eléctricas más grandes.
Las muelas abrasivas de las herramientas eléc-
tricas más grandes no están previstas para las
velocidades más elevadas de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden romperse.
Otras indicaciones de seguridad
especiales para las muelas de tronzar
a) Evite el bloqueo de la muela de tronzar o
una presión de aplicación demasiado eleva-
da. No realice cortes demasiado profundos.
La sobrecarga de la muela de tronzar aumenta
su solicitación y la posibilidad de que quede
ladeada o bloqueada y, con ello, de que se
produzca un retroceso o rotura de la muela.
b) Evite colocarse en la zona inmediatamente
anterior y posterior a la muela de tronzar en
rotación. Si la muela de tronzar se aleja de
usted al introducirse en la pieza de trabajo, en
caso de retroceso, es posible que la herramienta
eléctrica con la muela en rotación salgan des-
pedidos en su dirección.
c) Si la muela de tronzar se atasca o desea
interrumpir el trabajo, apague el aparato y
sujételo con tranquilidad hasta que la muela
se detenga. No intente nunca tirar de la
muela de tronzar mientras esté en rotación
para extraerla de la sección de corte, ya que
podría producirse un retroceso. Averigüe la
causa del atasco y solucione el problema.
d) No vuelva a encender la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre introducida en
la pieza de trabajo. Deje que la muela de
tronzar alcance primero el nivel de plena
velocidad antes de proseguir cuidadosamen-
te con la operación de corte. De lo contrario,
la muela puede engancharse, salir despedida
de la pieza de trabajo o causar un retroceso.
e) Fije bien los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de retroceso
por un atasco en la muela de tronzar. Las
piezas de trabajo grandes pueden llegar a do-
blarse por su propio peso. Por este motivo, debe
fijarse bien la pieza de trabajo a ambos lados
de la muela, tanto en las inmediaciones de la
muela de tronzar como en el borde de la pieza.
f) Proceda con especial cautela al realizar cor-
tes de tipo "nicho" en las paredes existentes
o en otras zonas ocultas. La muela de tronzar
podría causar un retroceso al cortar tuberías de
gas o agua, cables eléctricos u otros objetos.
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por
personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reduci-
das o carezcan de los conocimientos
y de la experiencia necesaria siem-
pre que sean vigilados o hayan
sido instruidos correctamente sobre
el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que en-
traña. Los niños no deben jugar con
el aparato. Los niños no deben reali-
zar las tareas de limpieza y manteni-
miento del aparato sin supervisión.
Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomien-
de su sustitución al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualifi-
cación similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso en
interiores.
¡ADVERTENCIA!
Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución
al fabricante, a su servicio de atención al
cliente o a una persona que posea una cuali-
ficación similar para evitar peligros.
PWSA 20-Li A1
102 ES
Accesorios autorizados
Máx.
diámetro
Ø (mm)
Máx.
gro-
sor
(mm)
Dimen-
siones de
la rosca
(mm)
Máx. ve-
locidad
(r.p.m.)
Máx.
veloci-
dad pe-
riférica
(m/s)
Herra-
mienta
Cubierta de
protección
Muelas de
tronzar
115 3 M14 13300 80
Llave de
montaje
con dos
orificios
Muelas de
desbaste
115 6 M14 13300 80
Llave de
montaje
con dos
orificios
Almacenamiento y manipulación de las herramientas intercambiables
recomendadas
Las herramientas abrasivas deben manejarse y transportarse con cuidado.
Las herramientas abrasivas deben almacenarse de forma que no se sometan a daños mecánicos ni al
efecto de las condiciones climáticas (p. ej.,humedad).
PWSA 20-Li A1
ES 103
Indicaciones de trabajo
INDICACIÓN
Las muelas abrasivas solo pueden utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. De lo
contrario, podrían destrozarse y dañarse, así
como causar lesiones.
Desbaste:
¡No utilice nunca muelas de
tronzar para desbastar!
Desplace la amoladora angular de un lado a
otro de la pieza de trabajo con una presión
uniforme.
Si el material es blando, desplace la muela de
desbaste por la pieza de trabajo mantenien-
do un ángulo plano; si el material es duro,
trabaje con un ángulo algo más inclinado.
Tronzado con muela:
¡No utilice nunca muelas de
desbaste para tronzar!
Utilice exclusivamente las muelas de tronzar o
las muelas abrasivas con refuerzo de fibra de
eficacia probada y que estén homologadas para
una velocidad periférica no inferior a 80m/s.
¡CUIDADO!
La herramienta abrasiva sigue avanzando tras
apagar el aparato. No la frene mediante el
ejercicio de una contrapresión lateral.
Fije la pieza de trabajo. Sujete la pieza de
trabajo con un dispositivo de sujeción/tornillo
de banco. De esta forma, estará mucho mejor
sujeta que con la mano.
Apague siempre el aparato antes de posarlo
y espere a que se detenga totalmente.
Utilice el aparato exclusivamente para cortar
o realizar amoladuras en seco.
Debe montarse el mango adicional
para
realizar cualquier tarea con el aparato.
No deben procesarse los materiales que con-
tengan asbesto. El asbesto es cancerígeno.
¡Consejo! ¡Así actúa correctamente!
¡PELIGRO! GUÍE SIEMPRE EL APARATO
DE FORMA LONGITUDINAL POR LA
PIEZA.
Si se desplaza en dirección opuesta, existe
riesgo de retroceso. El aparato puede salir
despedido de la sección de corte.
Guíe el aparato por la pieza de trabajo solo
cuando esté encendido. Tras procesar la pieza,
levante primero el aparato y apáguelo.
Durante el trabajo, sujete firmemente el aparato
con las dos manos. Procure mantener una
posición segura.
Para un mejor resultado de amolado, desplace
el aparato de forma uniforme y de un lado a
otro por la pieza de trabajo en un ángulo de
15° a 30° (entre la muela abrasiva y la pieza
de trabajo).
Para el procesamiento de superficies sesga-
das, el aparato no debe presionarse con una
fuerza excesiva sobre la pieza de trabajo.
Si la velocidad desciende notablemente, debe
reducirse la presión ejercida para permitir un
procesamiento seguro y eficaz. Si el aparato se
frena o se bloquea totalmente de forma repenti-
na, debe desconectarse inmediatamente.
Tronzado: trabaje con un avance uniforme y
no ladee la muela de tronzar.
Las muelas de desbaste y de tronzar se ca-
lientan mucho durante el funcionamiento, por
lo que debe dejar que se enfríen totalmente
antes de tocarlas.
No use el aparato para otros fines.
Asegúrese siempre de que el aparato es
desconectado antes de introducir la batería
en el aparato.
En caso de peligro, apague inmediatamente
el aparato y extraiga la batería. Asegúrese
de que el aparato quede fácilmente accesible y
de que, en caso de emergencia, pueda alcan-
zarse sin problemas.
PWSA 20-Li A1
104 ES
Durante las pausas de trabajo, antes de rea-
lizar cualquier tarea en el aparato y durante
los periodos en los que no lo utilice, retire
siempre la batería. El aparato debe estar siem-
pre limpio, seco y sin restos de aceite ni grasas
lubricantes.
¡Esté siempre alerta! Esté siempre atento a
lo que hace y actúe con sensatez. No utilice
nunca el aparato si está desconcentrado o se
siente indispuesto.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre gafas de protección.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre una máscara de
protección antipolvo.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Carga de la batería (consulte la fig. A)
¡CUIDADO!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de extraer la batería
del
cargador o introducirla en él.
Nunca cargue la batería
con una tempera-
tura ambiental inferior a 10°C o superior a
40°C.
Conecte la batería
al cargador rápido
(consulte la fig. A).
Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED de
control
se ilumina en rojo.
El LED verde de control
señala que el proceso
de carga ha finalizado y que la batería está
lista para su uso.
¡ATENCIÓN!
Si el LED rojo de control
parpadea, signifi-
ca que la batería se ha sobrecalentado y
no puede cargarse.
Si el LED rojo de control y el LED verde de
control
parpadean al mismo tiempo,
significa que la batería está defectuosa.
Entre cada carga consecutiva, apague el car-
gador durante al menos 15minutos. Para ello,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Inserción/extracción de la batería
del aparato
Inserción de la batería:
Encastre la batería
en el mango.
Extracción de la batería:
Pulse el botón de desencastre
y retire la
batería .
Comprobación del nivel de carga de
la batería
Para comprobar el nivel de carga de la batería,
pulse el botón de nivel de carga de la batería
(consulte también la ilustración principal).
El nivel de carga o la carga restante se muestran
en el LED de nivel de carga de la batería
de
la manera siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima
ROJO/NARANJA = carga media
ROJO = poca carga; cargue la batería
Montaje de la cubierta de protección
con cierre rápido
¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE LESIONES
Antes de realizar cualquier tarea en el apara-
to, apáguelo y extraiga la batería.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Utilice siempre la amoladora angular con
la cubierta de protección
. La cubierta de
protección debe montarse de forma segura en
la amoladora angular. Ajústela de forma que se
alcance el máximo nivel de seguridad; esto es,
que solo una mínima parte de la muela abrasiva
quede expuesta hacia el usuario. La cubierta de
protección debe proteger al usuario frente a
los fragmentos desprendidos y contra un contac-
to accidental con la muela abrasiva.
PWSA 20-Li A1
ES 105
¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que, como mínimo, la cubierta
de protección
esté montada en el mismo
ángulo que el mango adicional (consulte
la fig. B). De lo contrario, podría lesionarse
por el contacto con la muela de desbaste
y/o de tronzar.
Accione la palanca tensora
en la posición
de apertura.
Coloque la cubierta de protección con la
pestaña de codificación en la ranura de
codificación .
Gire la cubierta de protección a la posición
requerida (posición de trabajo). La parte cerra-
da de la cubierta de protección debe estar
siempre orientada hacia el usuario.
Accione la palanca tensora
en la posición de
cierre para fijar la cubierta de protección .
En caso necesario, puede modificarse la fuerza
de fijación del cierre mediante el aflojamiento o
apriete de la tuerca de ajuste . Asegúrese de
que la cubierta de protección quede firme-
mente asentada en el cuello del husillo.
Montaje del mango adicional
¡CUIDADO!
Por motivos de seguridad, este aparato solo
debe utilizarse con el mango adicional
.
De lo contrario, pueden producirse lesiones.
El mango adicional puede atornillarse
a la izquierda, a la derecha o en la parte
superior de la cabeza del aparato según el
procedimiento de trabajo.
Montaje/cambio de la muela de
desbaste/tronzado
Utilice siempre guantes de protección para el
cambio de las muelas de tronzado/desbaste.
Tenga en cuenta las dimensiones de las muelas de
desbaste y de tronzar. El diámetro del orificio debe
encajar en la brida de montaje
sin holgura. No
utilice manguitos reductores ni adaptadores.
INDICACIÓN
Utilice exclusivamente muelas limpias.
Utilice exclusivamente herramientas abrasivas
cuya velocidad permitida sea, como mínimo,
tan elevada como la velocidad de ralentí del
aparato.
¡PELIGRO DE LESIONES! Accione exclusiva-
mente el botón de bloqueo del husillo
con el
husillo de montaje detenido.
Pulse el botón de bloqueo del husillo
para
bloquear el mecanismo.
Afloje la tuerca de fijación
por medio de la
llave de montaje con dos orificios (consulte
la fig. D).
Coloque la muela de desbaste o de tronzar
en la brida de montaje
con la parte escrita
orientada hacia el aparato.
Tras esto, vuelva a colocar la tuerca de fijación
con la parte elevada apuntada hacia arriba
en el husillo de montaje .
Para las muelas abrasivas finas (consulte la
figura 1):
El collar de la tuerca de fijación
debe apun-
tar hacia arriba para que la muela abrasiva
fina pueda fijarse de forma segura.
12
≤ 3,2 mm
Fig.1
Pulse el botón de bloqueo del husillo
para
bloquear el mecanismo.
Vuelva a apretar firmemente la tuerca de
fijación
con la llave de montaje con dos
orificios .
Para las muelas abrasivas gruesas (consulte
la figura2):
> 3,2 mm
Fig.2
PWSA 20-Li A1
106 ES
El collar de la tuerca de fijación
debe apuntar
hacia abajo para que la la muela abrasiva pueda
montarse en el husillo de montaje
de forma
segura.
Bloquee el husillo de montaje
.
Apriete firmemente la tuerca de fijación
con
la llave de montaje con dos orificios
en senti-
do horario.
INDICACIÓN
Si, tras el cambio, la muela gira de manera
anómala u oscila, debe volver a cambiarse
inmediatamente.
Por razones de seguridad, tras cambiar la
muela, déjela en marcha durante 60segundos
a la velocidad máxima. Esté atento a cualquier
ruido anómalo y a la generación de chispas.
Compruebe que todas las piezas de fijación
estén bien ajustadas.
Asegúrese de que la flecha del sentido de giro
(si se dispone de ella) de las muelas de tronzar
o de desbaste (también de las muelas de tron-
zar diamantadas) coincida con el sentido de
giro del aparato (flecha del sentido de giro de
la cabeza del aparato).
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Inspeccione la herramienta insertada antes del
uso para asegurarse de que todas las piezas de
fijación estén correctamente montadas.
INDICACIÓN
Encienda siempre la amoladora angular
antes de ponerla en contacto con el material
y, a continuación, desplace el aparato sobre
la pieza de trabajo.
Encendido:
Accione el bloqueo de encendido
(consulte
la fig.E).
A continuación, pulse el interruptor de encendi-
do/apagado
.
Apagado:
Vuelva a soltar el interruptor de encendido/
apagado
.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar
cualquier tarea en el aparato,
apáguelo y extraiga la batería.
La amoladora angular inalámbrica no requiere
mantenimiento.
No utilice ningún objeto afilado para la lim-
pieza del aparato. Evite que pueda penetrar
cualquier líquido en el interior del aparato.
De lo contrario, este podría dañarse.
Limpie el aparato regularmente, preferiblemen-
te justo después de terminar el trabajo.
Limpie la carcasa con un paño seco; no utilice
nunca bencina, disolventes ni productos de
limpieza que puedan dañar el plástico.
Para una limpieza a fondo del aparato, se
precisa un aspirador.
Las ranuras de ventilación deben mantenerse
siempre libres.
Retire el polvo de amoladura que quede adhe-
rido con un pincel.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
PWSA 20-Li A1
ES 107
Desecho
El embalaje está compuesto por material
ecológico que puede desecharse en los
contenedores de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para someterse a un reciclaje ecológico.
¡No deseche la batería con la basura
doméstica!
Retire la batería antes de desechar el aparato.
Las baterías defectuosas o agotadas deben reci-
clarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche
la batería y el aparato a través de los puntos de
recogida disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de las herramientas eléctricas y baterías usadas.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PWSA 20-Li A1
108 ES
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencias técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 282494
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
ES 109
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Denominación de la máquina:
Amoladora angular recargable PWSA 20-Li A1
Año de fabricación: 01-2017
Número de serie: IAN 282494
Bochum, 16/01/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PWSA 20-Li A1
110 ES
Pedido de una batería de repuesto
Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet en
www.kompernass.com o por teléfono.
El precio de la batería de repuesto (PAP20A2) es de 25€ con el IVA y los gastos de envío incluidos.
No obstante, es posible que este artículo se agote rápidamente debido a las existencias limitadas.
Pedido por Internet
Para solicitar una batería de repuesto a través de la tienda de accesorios:
Acceda a la página www.kompernass.com en su navegador.
En la parte inferior derecha, haga clic en la bandera correspondiente para seleccionar el país y el
idioma deseados.
Haga clic ahora en la pestaña "Tienda de accesorios" y seleccione la batería de repuesto adecuada
para su aparato en la sección "Topseller".
Tras añadir la batería de repuesto a la cesta de la compra, haga clic en la pestaña "Comprar" y siga
las instrucciones mostradas en la pantalla para finalizar el proceso de pedido.
INDICACIÓN
Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet. En tal
caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica.
La promoción se limita a una batería por cliente/aparato y a una vigencia de dos meses tras el periodo
de la oferta. Tras esto, podrá solicitarse la batería de repuesto como recambio bajo otras condiciones.
Pedido por teléfono
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, mantenga a mano el número de artículo (p. ej.,
IAN282494) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo en la placa
de características o en la portada de estas instrucciones de uso.
PWSA 20-Li A1
PT 111
Índice
Introdução .....................................................112
Utilização correta ..........................................................112
Equipamento .............................................................112
Conteúdo da embalagem ...................................................113
Dados técnicos ............................................................113
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas ............114
1. Segurança no local de trabalho ............................................114
2. Segurança elétrica .......................................................114
3. Segurança de pessoas ....................................................115
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ...............................115
5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Instruções de segurança para todas as utilizações ................................116
Contragolpe e respetivas instruções de segurança ................................118
Instruções de segurança específicas para lixar e cortar ............................118
Outras instruções de segurança específicas para cortar ............................119
Instruções de segurança para carregadores .....................................119
Acessórios autorizados .....................................................120
Armazenamento e manuseamento das ferramentas de aplicação recomendadas ........120
Indicações de trabalho .....................................................121
Antes da colocação em funcionamento .............................122
Carregar o bloco acumulador (ver fig. A) .......................................122
Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho .................................122
Verificar o estado do acumulador .............................................122
Montar a cobertura de proteção com fecho rápido ...............................122
Montar o punho adicional ...................................................123
Montar/substituir discos de corte/desbaste .....................................123
Colocação em funcionamento .....................................124
Ligar/desligar .............................................................124
Manutenção e limpeza ...........................................124
Eliminação .....................................................125
Garantia da Kompernass Handels GmbH ...........................125
Assistência Técnica ..............................................126
Importador ....................................................126
Tradução da Declaração de Conformidade original ...................127
Encomenda do acumulador de substituição ..........................128
Encomenda online .........................................................128
Encomenda por telefone ....................................................128
PWSA 20-Li A1
112 PT
REBARBADORA COM BATERIA
PWSA 20-Li A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instruções de operação e segurança. Utilize
o produto apenas como descrito e nas áreas de
aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho destina-se a cortar, desbastar e
escovar metal, betão ou azulejos sem a utilização
de água. Qualquer outra utilização ou alteração
do aparelho é considerada incorreta e acarreta
perigo de acidentes graves. Não assumimos
qualquer responsabilidade por danos resultantes
da utilização incorreta. O aparelho não se destina
ao uso comercial.
Explicação dos símbolos:
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual de
instruções original e as instruções
de segurança.
A utilização de discos de corte
ou de desbaste danificados é
perigosa e pode causar feri-
mentos graves!
Diâmetro do disco
Rebarbadora angular sem fio
Usar óculos de proteção!
Usar protetores auriculares!
Usar calçado de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção
antipoeiras!
Não é permitida a utilização
para retificação com água
Não é permitida a utilização
para retificação lateral
Destinada a retificação de metal
Equipamento
Punho do aparelho
Botão de estado do acumulador
LED do visor do acumulador
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Bloqueio de ativação
Bloco acumulador
Botão de desbloqueio do bloco acumulador
Punho adicional
Cobertura de proteção
Botão de bloqueio do veio
Rosca (3) para punho adicional
Alavanca de fixação
Pino de codificação
Porca de ajuste
Carregador rápido (ver fig. A)
LED vermelho de controlo de carga (ver fig. A)
LED verde de controlo de carga (ver fig. A)
Porca de aperto (ver fig. C)
Veio de admissão (ver fig. C)
Flange de admissão (ver fig. C)
Ranhura (ver fig. C)
Chave de montagem de duas bocas (ver fig. D)
PWSA 20-Li A1
PT 113
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora com bateria PWSA 20-Li A1
1 Carregador rápido de acumuladores PLG 20 A2
1 Bloco acumulador PAP 20 A2
1 Punho adicional
1 Cobertura de proteção (pré-montado)
1 Chave de montagem de duas bocas
Uma lâmina (pré-montado)
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Rebarbadora angular sem fio: PWSA 20-Li A1
Tensão nominal: 20 V
(corrente contínua)
Velocidade nominal: n 10000 rpm
Medida do disco: diâmetro de 115 mm
Medida da rosca: M14
Para operar a ferramenta sem fio, utilize
o seguinte acumulador: PAP 20 A2
Tipo: IÕES DE LÍTIO
Tensão nominal: 20 V
(corrente
contínua)
Capacidade: 3 Ah
Células: 10
Para um carregamento rápido do bloco
acumulador utilize apenas o seguinte
carregador rápido: PLG 20 A2
ENTRADA/Input:
Tensão nominal: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 85 W
Fusível (interior): 3,15 A
T3.15A
SAÍDA/Output:
Tensão nominal: 21,5 V (corrente
contínua)
Corrente nominal: 3,5 A
Duração do
carregamento: aprox. 60 min.
Classe de proteção: II / (isolamento duplo)
NOTA SOBRE COMPATIBILIDADE
Em alternativa, poderá utilizar o carregador
rápido sem fio PLG 20 A1 / PLG 20 A2 para
carregar o bloco acumulador PAP 20 A1 /
PAP 20 A2.
Além disso, poderá utilizar o bloco acumulador
PAP 20 A1 para operar a ferramenta sem fio.
Informações sobre ruído e vibração:
Valor de medição de ruído, determinado de
acordo com a Norma EN 60745. O nível sonoro
ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Valor de emissões sonoras:
Nível de pressão
acústica: L
PA
= 89 dB (A)
Incerteza: K = 3 dB
Nível de potência
acústica: L
WA
= 100 dB (A)
Incerteza: K = 3 dB
Usar protetores auriculares!
Valor total de vibração:
Lixar superfícies
Punho do aparelho: a
h, AG
= 5,3 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
Lixar superfícies
Punho adicional: a
h, AG
= 7,7 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos. O valor
da emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da intermitência.
PWSA 20-Li A1
114 PT
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Ten-
te manter a pressão exercida por vibrações
tão baixa quanto possível. Podem ser toma-
das medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como, por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada, mas
funciona sem pressão).
Instruções gerais
de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indica-
ções. O não cumprimento das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em conjunto com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inalteradas
e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar
a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de
calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis
do aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
PWSA 20-Li A1
PT 115
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado, com sono ou sob a influência
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distração durante a utilização
da ferramenta elétrica pode causar ferimentos
graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou pro-
tetores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferra-
menta elétrica se encontra desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao
acumulador, bem como antes de a elevar
ou transportar. Se, durante o transporte da
ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor
ou ligar o aparelho a uma fonte de alimenta-
ção quando este já se encontra ligado, podem
ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri-
ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o ves-
tuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar aparelhos
de aspiração ou recolha de pó, certifique-se
de que são ligados e utilizados corretamente.
A utilização de um aparelho de aspiração de
pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferra-
menta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra-
menta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das
ferramentas elétricas. Verifique se as peças
móveis funcionam corretamente e não estão
encravadas, e se existem peças partidas ou
danificadas a ponto de interferir no bom
funcionamento da ferramenta elétrica. Antes
de utilizar o aparelho, as peças danificadas
devem ser reparadas. Muitos acidentes ocor-
rem devido à má manutenção das ferramentas
elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer.
A utilização de ferramentas elétricas para utili-
zações diferentes das previstas pode originar
situações perigosas.
PWSA 20-Li A1
116 PT
5. Utilização e manuseamento da
ferramenta sem fio
a) Carregue os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Se
um carregador adequado a um tipo específico
de acumuladores for utilizado com outros
acumuladores, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas os acumuladores previstos
para a ferramenta elétrica em questão.
A utilização de outros acumuladores pode
causar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha o acumulador que não está a ser
utilizado afastado de clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos de metal
pequenos que possam causar um curto-circuito
nos contactos. Um curto-circuito entre os contac-
tos do acumulador pode levar à ocorrência de
queimaduras ou incêndio.
d) Se o acumulador for utilizado de forma incor-
reta, é possível que verta líquido. Evite o con-
tacto com este líquido. Em caso de contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure adicional-
mente assistência médica. O líquido vertido
do acumulador pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!
Nunca carregue pilhas não recarre-
gáveis.
Proteja o acumulador contra calor,
p. ex. também contra incidência solar
prolongada, fogo, água e humidade.
Perigo de explosão.
6. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança para todas
as utilizações
Instruções de segurança comuns para lixar
e cortar:
a) Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada
como máquina de lixar e de cortar tipo disco.
Respeite as instruções de segurança, indica-
ções, representações e dados fornecidos com
o aparelho. O não cumprimento das seguintes
instruções pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para lixar com folha de lixa, trabalhar com
escovas de arame e polir. Utilizações para
as quais a ferramenta elétrica não tenha sido
concebida podem causar perigos e ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não tenham sido
concebidos ou recomendados pelo fabricante
especificamente para esta ferramenta elétrica.
O facto de ser possível fixar um acessório na
ferramenta elétrica não garante uma utilização
segura.
d) A velocidade de rotação permitida para
a ferramenta de trabalho tem de ser, no
mínimo, tão elevada como a velocidade de
rotação máxima indicada na ferramenta
elétrica. Acessórios que rodem a uma velocida-
de superior à permitida podem partir-se e ser
projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às
medidas da sua ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de aplicação incorretamente medidas
não podem ser suficientemente protegidas nem
controladas.
f) As ferramentas de aplicação com adaptador
de rosca têm de encaixar exatamente na
rosca do veio. Nas ferramentas de aplicação
montadas por meio de flange, o diâmetro do
orifício da ferramenta de aplicação tem de
corresponder ao diâmetro de admissão da
flange. As ferramentas de aplicação que não
fiquem perfeitamente fixas na ferramenta elé-
trica, rodam irregularmente, vibram com muita
intensidade e podem levar à perda de controlo.
PWSA 20-Li A1
PT 117
g) Não utilize ferramentas de aplicação danifi-
cadas. Antes de cada utilização controle as
ferramentas de aplicação, por exemplo, verifi-
que se os discos abrasivos apresentam fissuras
e estilhaços, se os pratos de lixar apresentam
fissuras, se existe desgaste ou forte atrição, e
se as escovas de arame apresentam arames
soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica
ou a ferramenta de aplicação cair, verifique
se sofreu danos ou utilize uma ferramenta de
aplicação não danificada. Após ter controla-
do e introduzido a ferramenta de aplicação,
mantenha-se, e mantenha as pessoas que se
encontram na proximidade, fora da área de
rotação da ferramenta de aplicação e deixe
a ferramenta elétrica funcionar durante um
minuto à velocidade de rotação máxima.
A maioria das ferramentas de aplicação danifi-
cadas partem-se durante o período de teste.
h) Use equipamento de proteção individual.
De acordo com a utilização, use uma máscara
facial, uma proteção ocular ou óculos de
proteção. Se adequado, use uma máscara de
proteção antipoeiras, protetores auriculares,
luvas de proteção ou um avental especial
para se proteger contra partículas de material
e abrasivas. Os olhos devem ser protegidos
contra corpos estranhos que se encontram no
ar, produzidos durante as diversas utilizações.
A máscara de proteção antipoeiras e a máscara
de proteção respiratória têm de filtrar as poeiras
geradas durante a utilização.
A exposição prolongada a ruído intenso pode
levar à perda de audição.
i) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relati-
vamente à sua área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho tem
de usar equipamento de proteção individual.
Os fragmentos da peça a trabalhar e as
ferramentas de aplicação partidas podem ser
projetados e causar lesões também fora da
própria área de trabalho.
j) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas do punho quando
realizar trabalhos em que a ferramenta
de aplicação possa atingir cabos elétricos
ocultos. O contacto com um cabo condutor de
tensão também pode colocar peças metálicas
do aparelho sob tensão, levando à ocorrência
de um choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de alimentação afastado
das ferramentas de aplicação em rotação.
Se perder o controlo do aparelho, o cabo de
alimentação pode ser cortado ou recolhido e
a sua mão ou o seu braço pode ficar presa(o)
na ferramenta de aplicação em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
da ferramenta de aplicação ter parado
completamente. A ferramenta de aplicação
em rotação pode entrar em contacto com a
superfície de apoio, levando a uma perda de
controlo da ferramenta elétrica.
m) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta
de aplicação em rotação pode recolher aciden-
talmente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do
motor puxa poeiras para dentro do corpo da
ferramenta e uma elevada acumulação de
poeiras de metal pode acarretar perigos elétricos.
o) Não utilize a ferramenta elétrica na proxi-
midade de materiais inflamáveis. As faíscas
geradas pela ferramenta podem incendiar
estes materiais.
p) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líqui-
dos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
elétrico.
PWSA 20-Li A1
118 PT
Contragolpe e respetivas instruções
de segurança
Contragolpe é uma reação repentina devido a uma
ferramenta de aplicação em rotação encravada ou
bloqueada como, por exemplo, um disco abrasivo,
um prato de lixar, uma escova de arame, etc. Um
encravamento ou bloqueio leva a uma paragem
abrupta da ferramenta de aplicação em rotação.
Deste modo, uma ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada, no ponto de bloqueio, no sentido
oposto ao da rotação da ferramenta de aplicação.
Se, por exemplo, um disco abrasivo encravar ou
bloquear na peça a trabalhar, a aresta que imerge
na peça a trabalhar pode ficar presa, partindo o
disco abrasivo ou causando um contragolpe.
O disco abrasivo desloca-se então no sentido do
operador ou para longe deste, dependendo do
sentido de rotação do disco no ponto de bloqueio.
Desta forma, os discos abrasivos também se
podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorreta da ferramenta elétrica.
Este pode ser evitado por meio de medidas de
precaução adequadas, tal como descrito a seguir.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e coloque
o corpo e os braços numa posição em que
consiga suportar as forças de um contragolpe.
Utilize sempre o punho adicional, se existente,
para assegurar o máximo controlo possível
das forças de um contragolpe ou dos binários
de reação durante a aceleração. O operador
consegue dominar as forças do contragolpe e
as forças de reação, caso sejam tomadas as
medidas adequadas.
b) Nunca coloque as mãos perto das ferramen-
tas de aplicação em rotação. Em caso de
contragolpe, a ferramenta de aplicação pode
deslocar-se sobre a sua mão.
c) Evite manter o seu corpo na área onde a
ferramenta elétrica se movimentará, caso
ocorra um contragolpe. O contragolpe impul-
siona a ferramenta elétrica no sentido contrário
ao do movimento do disco abrasivo, no ponto
de bloqueio.
d) Trabalhe com especial cuidado junto a cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferramentas
de aplicação sejam ricocheteadas e travadas
pela peça a trabalhar.
A ferramenta de aplicação em rotação tende a
emperrar em cantos e arestas afiadas ou caso
ricocheteie. Isto leva a uma perda de controlo
ou um contragolpe.
e) Não utilize lâminas de serra de correias ou
dentadas. Estas ferramentas de aplicação
causam frequentemente um contragolpe ou
a perda de controlo da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
para lixar e cortar
a) Utilize exclusivamente corpos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétrica
e a cobertura de proteção prevista para os
mesmos. Os corpos abrasivos não previstos para
a ferramenta elétrica podem não estar suficiente-
mente protegidos e não serem seguros.
b) Os discos abrasivos acotovelados têm de ser
montados de modo que a respetiva superfície
abrasiva não sobressaia além do nível do
rebordo da cobertura de proteção. Um disco
abrasivo montado de forma incorreta, que
sobressaia além do nível do rebordo da cober-
tura de proteção, não pode ser suficientemente
protegido.
c) A cobertura de proteção tem de ficar bem
fixa na ferramenta elétrica e ser ajustada de
modo que apenas a parte mais pequena do
corpo abrasivo fique voltada, aberta, para
o operador, a fim de garantir a máxima
segurança. A cobertura de proteção ajuda a
proteger o operador contra estilhaços, contacto
acidental com o corpo abrasivo, bem como
faíscas que poderiam inflamar o vestuário.
d) Os corpos abrasivos só podem ser utilizados
para as aplicações recomendadas.
Por exemplo: Nunca lixe com a superfície
lateral de um disco de corte. Os discos de
corte são adequados para o desbaste de ma-
terial com a aresta do disco. Uma força lateral
sobre estes corpos abrasivos pode parti-los.
PWSA 20-Li A1
PT 119
e) Utilize sempre flanges de fixação não dani-
ficadas, com o tamanho e a forma corretos
para o disco abrasivo que escolheu. Flanges
adequadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo
assim o perigo de rutura do disco abrasivo. As
flanges para discos de corte podem divergir
das flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de fer-
ramentas elétricas maiores. Os discos abrasivos
para ferramentas elétricas maiores não são ade-
quados para as elevadas rotações de ferramentas
elétricas mais pequenas e podem partir-se.
Outras instruções de segurança
específicas para cortar
a) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de compressão demasiado elevada.
Não execute cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta
o respetivo esforço e a predisposição para
emperrar ou bloquear, possibilitando, assim, um
contragolpe ou uma rutura do corpo abrasivo.
b) Evite a área à frente ou atrás do disco de corte
em rotação. Se o disco de corte for deslocado
para a frente na peça a trabalhar, afastando-se
do corpo, é possível que, no caso de um con-
tragolpe, a ferramenta elétrica com o disco em
rotação seja arremessada diretamente para si.
c) Se o disco de corte emperrar ou o trabalho
for interrompido, desligue o aparelho e man-
tenha-o imóvel até que o disco pare comple-
tamente. Nunca tente puxar o disco de corte
ainda em funcionamento para fora do corte,
caso contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa do encravamento.
d) Não ligue novamente a ferramenta elétrica
enquanto esta ainda se encontrar na peça a
trabalhar. Deixe que o disco de corte atinja
a velocidade máxima antes de prosseguir
cuidadosamente com o corte. Caso contrário,
o disco pode encravar, saltar da peça a traba-
lhar ou causar um contragolpe.
e) Apoie as placas ou peças a trabalhar grandes,
a fim de evitar um contragolpe devido a um
disco de corte emperrado. Peças a trabalhar de
grandes dimensões podem-se dobrar devido ao
seu próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser
apoiada, em ambos os lados, tanto na proximida-
de do disco de corte como na aresta.
f) Tenha especial cuidado ao efetuar cortes em
profundidade em paredes existentes ou nou-
tras áreas de pouca visibilidade. O disco de
corte submergido pode causar um contragolpe
ao cortar tubos de gás ou de água, cabos
elétricos ou outros objetos.
Instruções de segurança para
carregadores
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do apare-
lho e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante,
pelo respetivo Serviço de Apoio ao
Cliente ou por uma pessoa igual-
mente qualificada, a fim de evitar
situações de perigo.
O carregador destina-se apenas ao
funcionamento em espaços interiores.
AVISO!
Se o cabo de alimentação deste aparelho for
danificado, terá de ser substituído pelo fabri-
cante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao
Cliente ou por uma pessoa igualmente qualifi-
cada, a fim de evitar situações de perigo.
PWSA 20-Li A1
120 PT
Acessórios autorizados
Diâmetro
máx.
diâmetro
(mm)
Es-
pes-
sura
máx.
(mm)
Medida
da rosca
(mm)
N.º
máx. de
rotações
(rpm)
Veloci-
dade
máx.
circunfe-
rencial
(m/s)
Ferra-
menta
Cobertura
de proteção
Discos de corte
115 3 M14 13300 80
Chave de
montagem
de duas
bocas
Sim
Discos de
desbaste
115 6 M14 13300 80
Chave de
montagem
de duas
bocas
Sim
Armazenamento e manuseamento das ferramentas de aplicação recomen-
dadas
Ferramentas abrasivas devem ser manuseadas e transportadas com cuidado.
Armazenar as ferramentas abrasivas de modo que não fiquem expostas a danos mecânicos ou
influências ambientais (p. ex. humidade).
PWSA 20-Li A1
PT 121
Indicações de trabalho
NOTA
Os corpos abrasivos só podem ser utilizados
para as aplicações recomendadas. Caso
contrário, podem ser partidos, danificados e
causar lesões a pessoas.
Desbastar:
Nunca utilize discos de corte para
o desbaste!
Desloque a rebarbadora angular, para a
frente e para trás, exercendo uma pressão
moderada sobre a peça a trabalhar.
Em caso de material macio, conduza o disco
de desbaste num ângulo reto sobre a peça
a trabalhar, em caso de material duro, num
ângulo um pouco inclinado.
Cortar:
Nunca utilize discos de desbaste
para o corte!
Utilize apenas discos de corte ou abrasivos
com reforço fibroso testado, permitidos para
uma velocidade circunferencial superior a 80 m/s.
CUIDADO!
A ferramenta abrasiva continua a funcionar após
ter sido desligada. Não a trave, aplicando contra-
pressão lateral.
Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
aperto/o torno de bancada para fixar a peça
a trabalhar. Desta forma, fica mais segura do
que com a sua mão.
Desligue sempre o aparelho antes de o pousar
e aguarde até que o aparelho pare comple-
tamente.
Utilize o aparelho apenas para corte ou
lixamento a seco.
O punho adicional
tem de estar montado
com o aparelho durante todos os trabalhos.
Material que contenha amianto não pode ser
trabalhado. O amianto pode causar cancro.
Sugestão! Desta forma procede corre-
tamente.
PERIGO! CONDUZA SEMPRE O
APARELHO NO SENTIDO OPOSTO
AO DA PEÇA A TRABALHAR.
Caso contrário, existe o perigo de um con-
tragolpe. O aparelho pode saltar para fora
do corte.
Aproxime sempre o aparelho ligado da peça
a trabalhar. Após trabalhar a peça, retire o
aparelho da mesma e desligue-o apenas depois.
Durante o trabalho, agarre bem o aparelho,
sempre com as duas mãos. Procure um local
seguro.
Para obter o melhor efeito de lixamento, deslo-
que o aparelho uniformemente, para a frente
e para trás na peça a trabalhar, num ângulo
entre 15º e 30º (entre o disco abrasivo e a
peça a trabalhar).
Ao trabalhar superfícies inclinadas, o apare-
lho não pode ser pressionado com muita força
na peça a trabalhar. Se a velocidade de
rotação descer muito, a força de pressão tem
de ser reduzida, para permitir um trabalho
mais seguro e eficaz. Se o aparelho tiver de
ser travado ou bloqueado repentinamente, o
aparelho tem de ser imediatamente desligado.
Cortar: trabalhe com uma velocidade cons-
tante e não emperre o disco de corte.
Os discos de desbaste e de corte aquecem
muito durante os trabalhos - antes de lhes
tocar, deixe-os arrefecer completamente.
Nunca utilize o aparelho para outra finali-
dade.
Assegure-se sempre que o aparelho está
desligado, antes de inserir o acumulador
no aparelho.
Em caso de perigo, desligue imediatamente o
aparelho e remova o acumulador. Certifique-
-se de que o aparelho permanece facilmente
acessível e que, em caso de emergência,
poderá ser alcançado sem problema.
PWSA 20-Li A1
122 PT
Remova sempre o acumulador quando fizer
pausas no trabalho, sobretudo quando realizar
trabalhos no próprio aparelho e quando este
não estiver a ser utilizado. O aparelho deve
estar sempre limpo, seco e livre de óleos ou
lubrificantes.
Esteja sempre atento! Preste sempre atenção
ao que está a fazer e proceda de forma sen-
sata. Nunca utilize o aparelho se não estiver
concentrado ou não se sentir bem.
AVISO!
Use sempre óculos de proteção.
AVISO!
Use sempre uma máscara de
proteção antipoeiras.
Antes da colocação em
funcionamento
Carregar o bloco acumulador
(ver fig. A)
CUIDADO!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
colocar o bloco acumulador
no carrega-
dor ou de o retirar do mesmo.
Nunca carregue o bloco acumulador
a
uma temperatura ambiente inferior a 10 °C
ou superior a 40 °C.
Insira o bloco acumulador
no carregador
rápido (ver fig. A).
Insira a ficha na tomada. O LED de controlo
acende-se a vermelho.
O LED verde de controlo
indica que o
processo de carregamento está finalizado e o
bloco acumulador operacional.
ATENÇÃO!
Se o LED de controlo vermelho
piscar,
significa que o bloco acumulador sobrea-
queceu e não pode ser carregado.
Se os LEDs de controlo vermelho e verde pis-
carem
simultaneamente, isto significa
que o bloco acumulador está avariado.
Desligue o carregador entre processos de
carregamento consecutivos durante, no mínimo,
15 minutos. Para tal, retire a ficha da tomada.
Colocar/retirar o bloco acumulador
do aparelho
Colocar o bloco acumulador:
Encaixe o bloco acumulador
no punho.
Retirar o bloco acumulador:
Prima o botão de desbloqueio
e retire o
bloco acumulador .
Verificar o estado do acumulador
Para verificar o estado do acumulador, prima
o botão de estado do acumulador (ver
também imagem principal).
O estado ou a potência restante é visualizado(a)
no LED do visor do acumulador da seguinte
forma:
VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga
máxima
VERMELHO / LARANJA = carga média
VERMELHO = carga fraca - carregar o
acumulador
Montar a cobertura de proteção com
fecho rápido
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS
Antes de realizar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligue-o e retire o acumulador.
PERIGO DE FERIMENTOS
Utilize sempre a rebarbadora angular com
a cobertura de proteção
. A cobertura
de proteção tem de ficar bem fixa na re-
barbadora angular. Coloque-a de modo a
garantir a máxima segurança, ou seja, de
modo que apenas a parte mais pequena do
corpo abrasivo fique voltada, aberta, para o
operador. A cobertura de proteção deve
proteger o operador contra estilhaços e um
contacto acidental com o corpo abrasivo.
PWSA 20-Li A1
PT 123
PERIGO DE FERIMENTOS
Certifique-se de que a cobertura de proteção
é montada, no mínimo, no mesmo ângulo
do que o do punho adicional (ver fig. B).
Caso contrário, pode-se ferir no disco de
corte ou de desbaste.
Abra a alavanca de fixação .
Introduza a cobertura de proteção com o
pino de codificação na ranhura .
Rode a cobertura de proteção
para a posi-
ção necessária (posição de trabalho). A parte
fechada da cobertura de proteção tem de
apontar sempre para o operador.
Feche a alavanca de fixação para apertar
a cobertura de proteção . Se necessário, a
força de aperto do fecho pode ser ajustada,
desapertando ou apertando a porca de ajuste
. Certifique-se de que a cobertura de prote-
ção se encontra fixa no pescoço do veio.
Montar o punho adicional
CUIDADO!
Por motivos de segurança, este aparelho só
pode ser utilizado com o punho adicional
.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos.
O punho adicional pode ser aparafusado à
esquerda, à direita ou em cima, na cabeça
do aparelho, dependendo do tipo de traba-
lho.
Montar/substituir discos de corte/
desbaste
Durante a substituição de discos de corte/des-
baste, use sempre luvas de proteção.
Observar as dimensões dos discos de corte ou de
desbaste. O diâmetro do furo deve corresponder,
sem folga, à flange de admissão
. Não utilize
peças redutoras ou adaptadores.
NOTA
Utilize sempre e apenas discos limpos.
Utilize apenas ferramentas abrasivas, cuja
rotação permitida seja, no mínimo, tão elevada
como a rotação em ralenti do aparelho.
PERIGO DE FERIMENTOS! Utilize o botão
de bloqueio do veio
apenas com o veio de
admissão parado.
Prima o botão de bloqueio do veio
para
bloquear a transmissão.
Desaperte a porca de aperto
com a ajuda
da chave de montagem de duas bocas (ver
fig. D).
Coloque o disco de desbaste ou de corte, com
o lado inscrito voltado para o aparelho, na
flange de admissão
.
Por fim, coloque a porca de aperto
, com o
lado elevado para cima, novamente no veio de
admissão .
Em discos abrasivos finos (ver figura 1):
O colar da porca de aperto
aponta para
cima, para que o disco abrasivo fino possa ser
apertado de forma segura.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Prima o botão de bloqueio do veio
para
bloquear a transmissão.
Aperte novamente a porca de aperto
com
a chave de montagem de duas bocas .
Em discos abrasivos grossos (ver figura 2):
> 3,2 mm
Fig. 2
O colar da porca de aperto
aponta para bai-
xo, para que o disco possa ficar fixa sobre o veio
de admissão .
Bloquear o veio de admissão
.
PWSA 20-Li A1
124 PT
Aperte bem a porca de aperto
, com a chave
de montagem de duas bocas , no sentido
dos ponteiros do relógio.
NOTA
Se o disco funcionar de forma agitada ou
oscilar, deverá ser outra vez imediatamente
substituído.
Após uma substituição de disco, por motivos de
segurança, deixe o aparelho funcionar à velo-
cidade máxima durante 60segundos. Tenha
atenção a ruídos anormais e ao desenvolvi-
mento de faíscas.
Verifique se as peças de fixação estão correta-
mente colocadas.
Verifique se a seta do sentido de rotação (se
existente) corresponde à dos discos de corte
e de desbaste (também discos de corte de
diamante) e ao sentido de rotação do aparelho
(seta do sentido de rotação na cabeça do
aparelho).
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Verifique a ferramenta inserida antes da utilização,
a fim de se certificar de que todas as peças de
fixação estão corretamente montadas.
NOTA
Ligue a rebarbadora angular sempre antes
do contacto com o material e só depois colo-
que o aparelho sobre a peça a trabalhar.
Ligar:
Acione o bloqueio de ativação
(ver fig. E).
De seguida, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR
.
Desligar:
Solte novamente o interruptor LIGAR/
DESLIGAR
.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos
no aparelho, desligue-o e retire o
acumulador.
A rebarbadora angular sem fio não necessita de
manutenção.
Não utilize objetos afiados para limpar o
aparelho. Não podem entrar quaisquer líqui-
dos no interior do aparelho. Caso contrário, o
aparelho pode ser danificado.
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
sempre após a conclusão do trabalho.
Limpe o corpo do aparelho com um pano seco -
nunca utilize benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
Para efetuar uma limpeza profunda do apare-
lho, é necessário um aspirador.
Os orifícios de ventilação têm de estar sempre
desobstruídos.
Remova o pó de lixamento aderente com um
pincel.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto-
res) podem ser encomendadas através da
nossa linha direta de Assistência Técnica.
PWSA 20-Li A1
PT 125
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Não deite acumuladores no lixo
doméstico!
Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho
antes de o eliminar.
Acumuladores com defeito ou usados têm de
ser reciclados em conformidade com a Diretiva
2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o
aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.
Relativamente às possibilidades de eliminação de
ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim
de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou
câmara municipal da sua área de residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
PWSA 20-Li A1
126 PT
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie unicamente o artigo avariado sem aces-
sórios (p. ex. acumulador, mala de armazena-
mento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 282494
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PWSA 20-Li A1
PT 127
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Diretiva Baixa Tensão CE
(2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias
Perigosas)
(2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima
descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de
2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 62233:2008
Designação de tipo da máquina:
Rebarbadora com bateria PWSA 20-Li A1
Ano de fabrico: 01 - 2017
Número de série: IAN 282494
Bochum, 16.01.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PWSA 20-Li A1
128 PT
Encomenda do acumulador de substituição
Se pretender encomendar um acumulador de substituição para o seu aparelho, pode fazê-lo comoda-
mente via internet, em www.kompernass.com, ou pelo telefone.
O preço do acumulador de substituição (PAP 20 A2) é 25 €, incl. IVA e envio. Como os stocks são limitados,
este artigo pode-se esgotar rapidamente.
Encomenda online
Para encomendar um acumulador de substituição numa loja de acessórios:
Através do seu browser (navegador da internet), aceda à página www.kompernass.com.
Clique na respetiva bandeira, em baixo à direita, para selecionar o país e o idioma desejados.
Clique agora no separador "Loja de Acessórios" e no cabeçalho "Topseller", selecione o acumulador
de substituição adequado para o seu aparelho.
Depois de adicionar o acumulador de substituição ao carrinho de compras, clique no botão "Caixa" e
siga as instruções apresentadas no ecrã, a fim de concluir a encomenda.
NOTA
Em alguns países pode não ser possível efetuar a encomenda de peças sobresselentes online.
Neste caso, contacte a linha direta de Assistência Técnica.
A promoção é limitada a um acumulador por cliente/aparelho, bem como a um período de dois
meses após o período da promoção. Após este período, o acumulador de substituição pode ser
encomendado como peça sobresselente noutras condições.
Encomenda por telefone
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
Para garantir um rápido processamento da sua encomenda, tenha o número de artigo (p. ex. IAN
282494) do aparelho disponível para eventuais questões. O número de artigo pode ser consultado
na placa de características ou na folha de rosto deste manual.
8
IAN 282494
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 02 / 2017 Ident.-No.: PWSA20-LiA1-022017-2
134


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 282494 PWSA 20 Li A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 282494 PWSA 20 Li A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info