745541
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/41
Next page
IAN 275681
CISAILLE À TÔLE PNEUMATIQUE
PDBS 6.2 A1
PNEUMATIC METAL SHEARS
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
CISAILLE À TÔLE PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
DRUCKLUFT-BLECHSCHERE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 19
GB Operation and Safety Notes Page 31
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
A
3
12
5 FR
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 7
Règles de sécurité générales ..........................................................................................Page 7
Phénomènes dangereux dus aux projections ....................................................................................Page 9
Phénomènes dangereux dus au fonctionnement ..............................................................................Page 10
Phénomènes dangereux dus aux mouvements répétitifs ..................................................................Page 10
Phénomènes dangereux dus aux accessoires ...................................................................................Page 10
Phénomène dangereux dus au lieu de travail ...................................................................................Page 10
Phénomènes dangereux dus à la poussière et à la fumée ...............................................................Page 11
Phénomènes dangereux dus au bruit ................................................................................................Page 11
Phénomènes dangereux dus aux vibrations ......................................................................................Page 11
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ....................................Page 12
Consignes de sécurité générales relatives cisailles à tôle à air comprimé ......................................Page 12
Avant la mise en service .....................................................................................................Page 12
Montage .............................................................................................................................................. Page 12
Mise en service ...........................................................................................................................Page 13
Raccordement de l‘outil à air comprimé ...........................................................................................Page 13
Découpe ..............................................................................................................................................Page 13
Après la mise en service ..................................................................................................... Page 13
Remplacer les pièces de rechange / consommables ........................................................................ Page 14
Nettoyage et entreposage...............................................................................................Page 14
Lubrification de la cisaille à tôle .........................................................................................................Page 14
Entreposage de la cisaille à tôle ........................................................................................................ Page 14
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................Page 14
Conditions de garantie .......................................................................................................................Page 14
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 15
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 16
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ..........Page 16
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 17
Table des matières
6 FR
Introduction / Règles de sécurité généralesIntroduction
Cisaille à tôle pneumatique
PDBS 6.2 A1
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre en-
treprise. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. La mise en
service de ce produit est réservé à des personnes
ayant été informées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Cette cisaille à tôle est un outil à air comprimé des-
tiné à l‘emploi artisanal. Elle est conçue pour le dé-
coupage de la tôle. L‘utilisateur doit se protéger des
fragments de matériau par le port de lunettes de
protection et porter des gants de protection en cas
de contact accidentel avec des arrêtes coupantes
éventuelles . Veuillez conserver soigneusement ces
instructions. Si vous prêtez ce produit à une autre
personne, veuillez lui remettre tous les documents
s‘y rapportant. Toute application divergeant de
l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite et
potentiellement dangereuse. Les dommages résultant
du non-respect des consignes ou d‘une utilisation
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie et ne
relèvent pas de la responsabilité du fabricant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et ne doit
pas
être utilisé à des fins commerciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuil-
lez toujours contrôler que le bon état de
l’appareil. N‘utilisez le produit que s‘il ne
présente aucun défaut.
1
Raccord mâle pour raccord d‘air comprimé
2
Levier de détente
3
Lame
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil :
Lire la notice d'utilisation!
N‘utilisez jamais d‘hydrogène, d‘oxygène,
de dioxyde de carbone ou d‘autres gaz
en bouteille comme source d‘énergie.
Remarque
Porter un casque auditif, un masque
respiratoire / antipoussière, des lunettes
et des gants de protection.
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tuyau à air comprimé
Attention ! Risque d'explosion !
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut de manière écophile !
Graissage quotidiennement
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
7 FR
Introduction / Règles de sécurité généralesIntroduction
Caractéristiques techniques
Pression de service max. : 6,2 bar
coupe la tôle d‘aluminium jusqu‘à 2,4 mm
coupe la tôle d‘acier jusqu‘à 1,1 mm
Poids : 1220 g
Bruit et vibration
ATTENTION !
Porter un casque auditif !
Indicateurs de bruit conformément à la norme
EN15744:2008
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 90,6 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 101,6 dB(A)
L
pC, peak
= 110,9 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Indicateurs de vibration conformément
à la norme EN 12096, ISO 28927-7
Niveau de vibration dans les mains
et les bras
: 0,55 m / s
2
Incertitude K : 1,5 m / s
2
Règles de sécurité
générales
Remarque: les termes « Appareil à air comprimé »
ou « Appareil » utilisés dans le texte suivant se rap-
portent aux appareils à air comprimé mentionnés
dans cette notice d‘utilisation.
Lors de l‘utilisation d‘ou-
tils à air comprimé, il convient de respecter un cer-
tain nombre de mesures de sécurité de base, afin
d‘exclure tout risque d‘incendie, d‘électrocution et
de blessure. Veuillez impérativement lire et observer
les consignes de la présente notice d‘utilisation avant
la première utilisation et veuillez bien les conserver.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages et aux blessures physiques entraînés par
le non-respect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux facul-
tés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissances
,
à moins d’être surveillées par une personne res-
ponsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
cette personne des instructions indiquant com-
ment utiliser l’appareil.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
l‘appareil.
RISQUE DE BLES-
SURE! Avant de procéder à des travaux de main-
tenance, coupez l‘alimentation en air comprimé.
RISQUE D‘EXPLOSION ! Pour
nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun
autre liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent être
enflammées par une étincelle et conduire à l‘ex-
plosion de celui-ci. N‘utilisez jamais l’appareil
dans une atmosphère explosive contenant des
liquides, des gaz ou des poussières inflammables
.
N‘utilisez aucun matériau pouvant être facilem
ent
inflammable, étant ou pouvant être explosif.
Utilisez l‘appareil uniquement pour les domaines
d‘application pour lesquels il a été conçu !
Ne surchargez pas l‘appareil.
N‘utilisez jamais d‘hydrogène,
d‘oxygène, de dioxyde de carbone
ou d‘autres gaz en bouteille comme
source d‘énergie de l‘appareil, car vous risquez
de provoquer une explosion susceptible d‘en-
traîner des blessures graves.
Assurez la maintenance et nettoyez l‘appareil
régulièrement en respectant les intervalles pres-
crits (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
Avant la mise en service, vérifiez que l‘appareil
ne présente le moindre dommage. Contrôlez
systématiquement le parfait état de l‘appareil
avant de l‘utiliser.
Soyez toujours vigilant ! Un déplacement inat-
tendu de l‘appareil peut causer des dangers.
Évitez toute posture anormale. Veillez à dispo-
ser d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre à
tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’appareil à air comprimé, surtout en cas de si-
tuations inattendues.
N‘utilisez jamais un appareil dont l‘interrupteur
est défectueux. S‘il s‘avère impossible de démar-
rer
ou d‘arrêter un appareil, il doit être considéré
comme dangereux et réparé.
8 FR
Règles de sécurité généralesRègles de sécurité générales
Dès que vous ne les utilisez plus, rangez les
appareils à air comprimé hors de portée des
enfants. Ne laissez jamais des personnes sans
expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions
utiliser l’appareil. Les appareils à air comprimé
sont dangereux dès lors qu‘ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
E
ntretenez l‘appareil avec soin. Assurez-vous q
ue
les parties mobiles de l‘appareil fonctionnent de
manière impeccable et sans blocage, qu‘aucune
pièce n‘est cassée ou endommagée gênant ain
si
le bon fonctionnement de l’appareil. Faîtes répa-
rer les pièces endommagées avant de réutiliser
l’appareil. Les appareils mal entretenus sont à
l‘origine de nombreux accidents.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus.
Portez une tenue de protection per-
sonnelle et toujours des lunettes de
protection. Selon le type et l’utilisation
de l‘outil à air comprimé, le port d’équipements
de protection individuelle, tels qu‘un masque
antipoussières, des chaussures de sécurité anti-
dérapantes, un casque ou des protections au-
ditives, diminue les risques de blessures.
Vérifiez les raccords et les conduites d‘alimen-
tation. Tous les groupes de conditionnement,
accouplements et tuyaux doivent respecter les
caractéristiques de l‘appareil concernant la pres-
sion et le débit d‘air. Une pression trop faible
nuit au bon fonctionnement de l‘appareil. En
revanche, une pression trop élevée peut provo-
quer des dommages matériels et des blessures.
Protégez les tuyaux des plis, des resserrements,
des solvants et des bords pointus. Éloignez les
tuyaux de la chaleur, de l‘huile et des pièces
en rotation.
Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient
toujours bien serrés. Des colliers mal serrés ou
endommagés peuvent laisser l‘air s‘échapper
de manière incontrôlée.
Remplacez immédiatement un tuyau endommag
é.
Une conduite d‘alimentation défectueuse peut
gêner le tuyau d‘air comprimé et provoquer des
blessures.
Si le câble de raccordement de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant ou son service après-vente, voire par une
personne possédant une qualification similaire,
afin de prévenir toute mise en danger.
N
e pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas co
ncen-
tré ou fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l‘usage de l‘appareil peut
causer des blessures sérieuses.
N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez
de recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sor-
tant de l‘appareil peut contenir de l‘eau, de l‘huile,
des particules métalliques ou de la saleté issues
du compresseurs. Cela peut provoquer des at-
teintes à la santé.
DÉPOSEZ L‘AP-
PAREIL AVEC PRÉCAUTION! Placez toujours
l‘appareil de façon à le déclencheur ne se trouve
pas à plat. Dans certains cas, cela peut provo-
quer une mise en route accidentelle de l‘appare
il
et ainsi à des risques.
Seuls les accessoires adaptés peuvent être utilisés.
Vous pouvez vous les procurer auprès du fabri-
cant. Les accessoires autres que ceux d‘origine
peuvent entraîner des risques.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré et ré-
gulé. La poussière, les vapeurs corrosives et / ou
l‘humidité peuvent endommager le moteur d‘un
outil à air comprimé.
L
e tuyau doit être conçu pour supporter
une pression min. de 8,6 bar (125 psi),
soit 150% au moins de la pression
maximale générée dans le système.
L‘outil et le tuyau d‘amenée doivent
être pourvus d‘un accouplement de
façon à faire totalement tomber la
pression dès que cet accouplement est retiré.
DANGER! Évitez tout contact avec une ligne
sous tension. Cet appareil n‘est pas isolé contre
un choc électrique.
RISQUE DE BLES-
SURE! Les pressions de travail élevées peuvent
entraîner des contrecoups pouvant, sous certa
ines
circonstances, être à l’origine de dangers par
charge permanente.
Si vous n‘êtes pas familier avec le fonctionnement
de l‘appareil, vous devez vous informer des pro-
cédés d‘utilisation ne présentant aucun danger.
RISQUE DE BLES-
SURES PAR PERFORATION! Ne traitez pas
9 FR
Règles de sécurité généralesRègles de sécurité générales
une pénétration de produit pulvérisé comme
une simple coupure. Une jet haute pression peut
injecter des substances toxiques dans l’organisme
et entraîner des blessures graves. En cas d’in-
jection, consultez immédiatement un médecin.
Il est strictement interdit de modifier l‘appareil
à air comprimé de quelque manière que ce soit
sans l‘accord du fabricant.
Utilisez l‘appareil à air comprimé uniquement
au niveau de pression indiqué (6,2 bar).
Une fois que vous avez terminé avec l‘appareil
à air comprimé et que vous n‘avez plus à l‘utili-
ser, débranchez-le de l‘alimentation en air
comprimé.
Vous ne devez plus utiliser l‘appareil à air com-
primé lorsque celui-ci n‘est plus hermétique ou
qu‘il doit être envoyé en réparation.
Ne connectez jamais l‘appareil à air comprimé
à tuyau à air comprimé dont la pression ex-
cède 6,2 bar.
Maintenez votre espace de travail propre et bien
éclairé. Un certain désordre et un éclairage in-
suffisant peuvent être à l’origine d‘accidents.
Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘appareil,
surtout en cas de situations inattendues.
Ne faites réparer
l‘appareil que par du personnel spécialisé et
qualifié et en utilisant uniquement des pièces
de rechange provenant de chez le fabricant.
Ceci permet d’assurer le maintien de la sécu-
rité de l’appareil.
Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Toute distraction
pourrait vous faire perdre le contrôle de l’ap-
pareil.
Portez des vêtements adéquats. Évitez les vête-
ments amples ou les bijoux. Faites en sorte de
maintenir vos cheveux, vêtements et gants à l‘écart
des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués,
les bijoux ou vêtements amples risquent d‘être
happés par les parties mobiles.
Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de
panne inattendue du compresseur.
Utilisez si possible un séparateur de condensat
ou videz régulièrement les tuyaux et conduites
avant et pendant que l‘appareil à air comprimé
utilise un condensat (eau).
ATTENTION ! Un système d‘air
comprimé sous-dimensionné peut
nuire à l‘efficacité de votre appareil.
Pour les phénomènes dangereux multiples, lire
et comprendre les instructions de sécurité avant
l’installation, le fonctionnement, la réparation,
la maintenance et le changement d’accessoires
de la grignoteuse ou la cisaille ou le travail à
proximité de celle-ci. Le non-respect de ces ins-
tructions peut engendrer des blessures corpo-
relles graves.
Il convient que seuls les opérateurs qualifiés et
expérimentés installent, règlent ou utilisent la
grignoteuse ou la cisaille.
Ne pas modifier la grignoteuse ou cisaille. Les
modifications peuvent réduire l’efficacité des
mesures de sécurité et accroître les risques en-
courus par l’opérateur.
Ne pas négliger les instructions de sécurité; les
confier à l’opérateur.
Ne pas utiliser la grignoteuse ou la cisaille si
elle a été endommagée.
Les machines doivent être contrôlées périodique-
ment afin de vérifier que les caractéristiques
nominales et les marquages exigés par la pré-
sente partie de l’ISO 11148 sont marqués de
façon lisible sur la machine. Si nécessaire, l‘uti-
lisateur doit contacter le fabricant afin de rece-
voir la plaque signalétique de remplacement.
Phénomènes dangereux
dus aux projections
Déconnecter la grignoteuse ou la cisaille de la
source d’énergie avant de changer l’outil ou les
accessoires.
Être vigilant au fait qu’une rupture de la pièce,
des accessoires ou de l’outil lui-même peut gé-
nérer des projectiles à grande vitesse.
Porter constamment un équipement de protection
oculaire résistant aux impacts lors du fonction-
nement de la grignoteuse ou cisaille. Il convient
d’évaluer le degré de protection adéquat à
chaque utilisation.
S’assurer que la pièce est fixée en toute sécurité.
10 FR
Règles de sécurité généralesRègles de sécurité générales
S
’assurer que les découpes de métal sont dirig
ées
de manière à ne pas engendrer de phénomène
dangereux.
Phénomènes dangereux
dus au fonctionnement
L
’utilisation de la machine peut exposer les m
ains
de l’opérateur à des phénomènes dangereux
tels que des coupures, des abrasions et des
brûlures:
Éviter le contact avec la partie coupante quand
la grignoteuse ou la cisaille est reliée à l’ali-
mentation en énergie.
La découpe avec des grignoteuses et des ci-
sailles génère des parties tranchantes. Porter
des équipements de protection adaptés, comme
des gants.
Porter des équipements de protection adaptés,
comme des gants.
Les opérateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement aptes à manipuler
les matériaux en vrac, à porter la machine et à
l’alimenter.
Tenir la machine correctement; se tenir prêt à
réagir face à des mouvements normaux ou inat-
tendus et avoir les deux mains disponibles.
Conserver une posture stable et un appui des
pieds sûr.
Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas
d’interruption de l’alimentation en énergie.
Utiliser uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Éviter le contact direct avec l’outil pendant et
l’après utilisation, car il peut devenir chaud.
Il convient de toujours utiliser des outils affûtés.
Éviter les mauvaises postures, susceptibles d’em-
pêcher de réagir au mouvement normal ou inat-
tendu de la grignoteuse ou de la cisaille.
Un mouvement inattendu de la machine ou la
rupture de lames peuvent produire des blessures.
Des avertissements doivent être fournis sur le
risque d’explosion ou d’incendie dû au maté-
riau travaillé.
Phénomènes dangereux
dus aux mouvements répétitifs
Lors de l’utilisation d’une grignoteuse ou cisaille
dans le cadre du travail, l’opérateur peut ressen-
tir un engourdissement au niveau des mains, des
bras, des épaules, de la nuque ou d’autres par-
ties du corps.
Lors de l’utilisation d’une grignoteuse ou cisaille,
il convient que l’opérateur adopte une posture
confortable, conserve un bon appui des pieds
et évite les postures inhabituelles ou instables.
Il convient que l’opérateur change de posture
au cours d’une tâche longue, ce qui peut contri-
buer à éviter la gêne et la fatigue.
Si l’opérateur ressent des symptômes tels qu’une
gêne récurrente ou persistante, une douleur, un
élancement, un endolorissement, des fourmille-
ments, un engourdissement, ou une sensation de
brûlure ou d’ankylose, il convient de ne pas
igno-
rer ces signes d’avertissement. L‘utilisateur doit
consulter un médecin qualifié.
Phénomènes dangereux
dus aux accessoires
Déconnecter la grignoteuse ou cisaille de la
source d’énergie avant d’installer ou de chan-
ger l’outil ou l’accessoire.
Utiliser uniquement les tailles et types d’acces-
soires et de consommables recommandés par
le fabricant de grignoteuses ou de cisailles; ne
pas utiliser d’autres tailles ou types d’accessoire
s
ou de consommables.
Les lames peuvent devenir chaudes au cours de
l’utilisation; ne pas les toucher.
Ne pas utiliser des accessoires ou des outils
déformés ou comportant des tapures.
Phénomène dangereux
dus au lieu de travail
Les glissades, pertes d’équilibre et chutes sont
les principales causes de blessure sur le lieu de
travail. Rester vigilant concernant les surfaces
rendues glissantes par l’utilisation de la machine
11 FR
Règles de sécurité généralesRègles de sécurité générales
et les pertes d’équilibre provoquées par les
conduites d’air ou les flexibles hydrauliques.
Avancer avec précaution dans les environne-
ments inconnus. Des phénomènes dangereux
non visibles peuvent être présents, comme ceux
liés à l’électricité ou aux autres câblages.
Les grignoteuses et les cisailles ne sont pas
destinées à être utilisées dans des atmosphères
explosibles et ne sont généralement pas isolées
en cas de contact avec une alimentation élec-
trique.
S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune
conduite de gaz, etc. pouvant causer un phéno-
mène dangereux n’est endommagé par l’utilisa-
tion de la machine.
Phénomènes dangereux dus
à la poussière et à la fumée
L
es poussières et fumées générées par l’utilisati
on
de la grignoteuse ou cisaille peuvent affecter la
santé (par exemple cancers, anomalies congé-
nitales, asthme et / ou dermatoses); l’évaluation
des risques et la mise en place de contrôles
appropriés pour ces phénomènes dangereux
sont capitales.
Il convient que l’évaluation des risques prenne
en compte la poussière résultant de l’utilisation
de la machine et le potentiel de volatilité de la
poussière existante.
Faire fonctionner et entretenir la grignoteuse ou
la cisaille tel que conseillé dans la notice d’ins-
tructions afin de minimiser les émissions de pous-
sière ou de fumée.
Orienter les gaz refoulés de manière à minimiser
les déplacements de poussière dans des envi-
ronnements poussiéreux.
Si des poussières ou des fumées sont produites,
la priorité doit être de les contrôler au point
d’émission.
Il convient d’utiliser et d’entretenir correctement
toutes les fonctions ou accessoires intégrés per-
mettant la collecte, l’extraction ou la suppression
de poussières ou fumées ambiantes conforméme
nt
aux instructions du fabricant.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin d’empêcher toute production
su
pplémentaire inutile de poussière ou de fumée
.
Utilisez un équipement de protection
respiratoire.
Phénomènes dangereux
dus au bruit
Une exposition à des niveaux acoustiques élevés
peut provoquer des pertes d’audition perma-
nentes et invalidantes ainsi que d’autres pro-
blèmes comme des acouphènes (tintement,
bourdonnement, sifflement ou vrombissement
dans les oreilles). En conséquence, l’évaluation
des risques et la mise en place de contrôles
appropriés pour ces phénomènes dangereux
sont capitales.
Les contrôles appropriés visant à réduire le
risque peuvent comporter des actions, comme
l’amortissement des matériaux, afin d’empêcher
les pièces de tinter.
Utilisez un équipement de protection auditive.
Faire fonctionner et entretenir la grignoteuse ou
cisaille tel que conseillé dans la notice d’instruc-
tions afin d’éviter une augmentation inutile du
niveau de bruit.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin de prévenir toute augmenta-
tion inutile de bruit.
Si la grignoteuse ou cisaille est dotée d’un silen-
cieux, toujours s’assurer qu’il est en place et en
bon état de fonctionnement lorsque la machine
fonctionne.
Phénomènes dangereux
dus aux vibrations
L’exposition à des vibrations peut engendrer des
dommages invalidants aux nerfs et à la circula-
tion sanguine des mains et des bras.
Porter une tenue chaude lors d’un travail dans
le froid et garder les mains chaudes et sèches.
Si la peau des doigts ou des mains commence
à s’engourdir, à fourmiller, à blanchir ou si elle
devient douloureuse, interrompre l’utilisation de
12 FR
la grignoteuse ou cisaille, en informer l’emplo
yeur
et consulter un médecin.
Faire fonctionner et entretenir la grignoteuse ou
cisaille tel que conseillé dans la notice d’instruc-
tions afin d’éviter toute augmentation inutile des
niveaux de vibrations.
Tenir l’outil sans pression excessive mais ferme-
ment, en prenant en considération les force de
réaction de la main requise car le risque issu
des
vibrations est généralement plus élevé lorsque
la
force de préhension est plus importante.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L’air sous pression peut causer de graves bles-
sures:
Toujours fermer l’alimentation en air, vidanger
le flexible de pression pneumatique et débran-
cher la machine de l’alimentation en air lors-
qu’elle n’est pas utilisée, avant de changer
d’accessoire ou d’effectuer des réparations.
Ne jamais diriger le flux d’air vers soi-même
ou vers une autre personne.
Les fouettements des flexibles peuvent blesser
gravement. Vérifier systématiquement que les
flexibles et les raccordements sont bien serrés
et en bon état.
L’air froid ne doit pas être dirigé vers les mains.
Lorsque des raccords hélicoïdaux universels
(raccords à griffe) sont utilisés, des goupilles
de sécurité doivent être installées et des câbles
de sécurité pour flexibles doivent être utilisés
pour protéger contre d’éventuelles ruptures
entre le flexible et la machine ou le flexible et
le raccord.
Ne pas dépasser la pression pneumatique maxi-
male inscrite sur la machine.
Ne jamais porter une machine pneumatique
par le flexible.
Consignes de sécurité
générales relatives cisailles
à tôle à air comprimé
Portez toujours des gants de protection.
Le travail avec la cisaille requiert un minimum
de prudence. Les angles de la pièce à usiner
peuvent conduire à des coupures.
Veuillez de préférence faire marcher la cisaille
à pleine puissance lors de sa mise en place.
Dans le cas contraire, il risque d‘y avoir un
mouvement par-à coup brusque, si la cisaille
s‘accroche à l‘avant au moment de la mise en
marche et provoque un rebond.
Avant la mise en service
Montage
L‘appareil est en parfait état de marche au moment
de sa livraison. Pour pouvoir utiliser l‘appareil, vous
devez éventuellement monter une pièce de raccord
(vérifier l‘adaptabilité/la taille en vous référant aux
données mentionnées dans les détails techniques).
Enroulez du ruban téflon (non fourni) autour de
la pièce d‘accouplement avant de visser celle-ci
dans l‘appareil à air comprimé. Enroulez la b
ande
en la tendant au maximum autour du filetage.
Ainsi, la possibilité que de l‘air ne s‘échappe
est minimisée et le travail est optimisé.
Vissez ensuite la pièce d‘accouplement dans
l‘appareil à air comprimé.
À l‘aide d‘une clé de 14, fixez modérément la
pièce d‘accouplement dans l‘appareil à air
comprimé (voir fig. A).
Régler l‘alimentation en air comprimé
et les raccords
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré,
lubrifié et régulé.
Appliquez la méthode de raccordement au sys-
tème d‘air comprimé indiquée dans la fig. B.
Ceci augmente l‘efficacité et la durée de vie
de l‘outil.
Avant la mise en service / Mise en service / Après la mise en serviceRègles de sécurité générales / Avant la mise en service
13 FR
Réglez la pression de votre compresseur confor-
mément aux données techniques indiquées pour
à l‘appareil. Veuillez tenir compte du fait que la
pression baisse d‘en moyenne de 0,5 bar envi-
ron pour 10 m de tuyau.
Une pression trop
élevée est dangeureuse ! Ne dépassez jamais
la pression recommandée!
Avant la première utilisation et à des intervalles
réguliers, veuillez appliquer quelques gouttes
d‘huile pour appareils à air comprimé ou de
l‘huile pour moteur SAE 10–20 dans le raccor-
dement de l‘appareil à air comprimé. L‘utilisation
d‘huile autre que celle indiquée (ou plus vis-
queuse) conduit à des dysfonctionnements, des
endommagement et même au dommage total
de l‘appareil.
Mise en service
Raccordement de l‘outil
à air comprimé
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
fixée.
Raccordez l‘arrivée en air comprimée en exer-
çant une pression modérée sur le raccord du
tuyau (voir fig. C).
Veillez à ce que le tuyau d‘air comprimé soit
correctement mis en place (voir fig. D). Un tuyau
desserré ou battant hors de contrôle peut pro-
voquer un grave danger. Pour la même raison,
le raccord doit correctement être mis en place.
Vérifiez également ceci.
Découpe
Actionnez le levier déclencheur
2
pour mettre
la cisaille à tôle en marche.
Placez la cisaille à tôle sur la pièce à travailler.
Veuillez de préférence faire marcher la cisaille
à pleine puissance lors de sa mise en place.
Remarque : la cisaille peut nécessiter jusqu‘à
8 secondes avant d‘être totalement opérationelle
et développer sa pleine puissance. Vous devez
absolument patienter avant d‘entreprendre les
travaux afin d‘obtenir de meilleurs résultat et
de ménager l‘appareil.
Remarque : Veillez à ne pas exercer une
pression trop importante. Ne surchargez pas la
cisaille. En plus de résultats de découpe éven-
tuellement défectueux, des copeaux de métal
risquent de se détacher et de tournoyer.
Remarque : Des copeaux de métal tournoya
nts
peuvent être très dangeureux !
Remarque : Si l‘alimentation en air comprimé
est interrompue par une panne de courant ou
une panne passagère du compresseur, vous
devez immédiatement lacher le levier déclen-
cheur
2
. Si vous souhaitez reprendre votre
travail, vous devez d‘abord retirer entièrement
la cisaille à tôle de la pièce à usiner. Ensuite,
vous pouvez poursuivre votre travail.
Pendant le travail avec l‘appareil, veuillez res-
pecter les points suivants:
La cisaille doit toujours marcher à pleine vitesse.
Cela veut dire que le compresseur doit toujours
fournir suffisamment de pression et de volume
d‘air.
- Travaillez lentement. Guidez la cisaille lente-
ment le long de la pièce à usiner et travaillez
sans exercer de pression excessive.
- Maniez la cisaille avec un mouvement régulier.
- Ne coincez pas la cisaille.
Veuillez s’il vous plait revisser régulièrement les
visses de la tête de coupe et échangez les ci-
seaux de temps en temps si ils sont usées ou
endommagés (voir fig. E).
Utilisez pour se faire la clé à quatre pans jointe.
Vérifiez néanmoins après 2 minutes d’utilisation
régulière la place de la tête de coupe.
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, il faut couper l‘appareil
de l‘alimentation en air comprimé.
Pour cela, il faut tout d‘abord dépressuriser complè-
tement les conduites.
Avant la mise en service / Mise en service / Après la mise en serviceRègles de sécurité générales / Avant la mise en service
14 FR
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Éteignez le compresseur.
Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé,
il faut actionner brièvement le déclencheur
2
de l‘appareil.
Tirez le fusible vers l‘arrière.
Tirez ensuite sur l‘accouplement.
Remplacer les pièces de
rechange / consommables
Au moment du remplacement, veillez toujours
à interrompre l‘alimentation en air !
Remarque : Vous ne devez pas enlever obli-
gatoirement la tête de coupe. Si vous desserrer
les vis, vous pouvez retirer les éléments des lame
s,
pour pouvoir remplacer la pièces défectueuse
par une pièce intacte.
Utilisez une clé à vis à six pans creux pour des-
serer les vis fixées sur la surface inférieure de
la tête de coupe (voir fig. E). Retirez les lames
et échangez la pièce défectueuse.
Au moment du montage, veillez à ce que les
lames soient orientées correctement.
Insérez d‘abord la lame inférieure.
Ensuite, mettez la partie médiane en place.
Ensuite, mettez en place l‘anneau marqué. Ce-
lui-ci fait office de disque d‘écartement entre la
lame supérieure et la lame inférieure.
Maintenant, mettez la lame supérieure en place,
f
ixez à nouveau la tête de coupe à l‘aide des vi
s.
Remarque : Veillez à ce que les entailles des
lames reposent sur la face intérieure.
Nettoyage et entreposage
Pour assurer une longue durée de vie et un fonc-
tionnement sans perturbations, il est important de
respecter les consignes suivantes.
Avant de nettoyer votre outil, vous devez le dé-
brancher de la source d‘air comprimé.
Nettoyez votre outil avec un chiffon doux et sec
ou en soufflant doucement de l‘air comprimé des-
sus. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage
caustique.
Lubrification de la cisaille à tôle
Tournez l‘outil,afin que le raccord d‘air comprimé
pointe vers le haut et appliquez quelques gouttes
d‘huile pour appareil à air comprimé ou de
l‘huile de moteur SAE 10–20 dans le raccord
d‘air comprimé de l‘appareil à air comprimé.
Actionnez le levier déclencheur
2
pour une
meilleure répartition de l‘huile.
Pour assurer une longue durée de vie et un fonc-
tionnement sans perturbations, il est important
de respecter les consignes suivantes.
ATTENTION ! Retirer les raccords d‘air comprimé
avant tout travaux de maintenance!
L‘huile excédentaire est
soufflée. Tenez la sortie à l‘écart de personnes ou
d‘objets.
Entreposage de la cisaille à tôle
Conservez votre outil à air comprimé protégé
des intempéries dans un endroit sec.
Assurez-vous qu‘il n‘y ait pas de pénétration
d‘humidité à l‘intérieur de l‘appareil.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
C
hère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie d‘un
e
garantie de 3ans à compter de sa date d’achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retour-
ner ce produit au vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
/ Nettoyage et … / Remarques sur la garantie et le service après-vente
15 FR
Remarques sur la garantie et le service après-vente
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code
de la consommation et aux articles 1641 à 1648
et 2232 du Code Civil.
Article L211-4 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res-
ponsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office de
preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. Au cours de cette période
de garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la
preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés accompagnés d’une brève description
écrite du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous
renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La
réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne
pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
/ Nettoyage et … / Remarques sur la garantie et le service après-vente
16 FR
Remarques sur la garantie et le ... / Indications relatives à l‘environnement et … Déclaration de conformité
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien
défaillant. Toutes les indications fournies dans le
manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme
du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou
manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in-
terventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro
de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les
produire à titre de preuves d‘achat pour toute de-
mande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou-
verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur
un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le ser-
vice après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro-
duit considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket
de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec
mention de sa date d‘apparition.
Remarque :
Le site www.lidl-service.com vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Nous contacter :
FR, CH
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
IAN 275681
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Indications relatives à
l‘environnement et à
la mise au rebut
Récupérer les matières
premières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés en respect de
l‘environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels
doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven-
deur local.
17 FR
Remarques sur la garantie et le ... / Indications relatives à l‘environnement et … Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Daniel Havener
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Cisaille à tôle pneumatique
Numéro d‘article : 1942
Année de fabrication : 2016 / 34
IAN : 275681
Modèle : PARKSIDE CISAILLE À TÔLE
PNEUMATIQUE PDBS 6.2 A1
satisfait aux exigences de protection essentielles
indiquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et leurs modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes har-
monisées suivantes ont été prises comme références :
EN ISO 11148-11:2011
St. Ingbert, 31.05.2016
p.o. Daniel Havener
18
Inhaltsverzeichnis
19 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 20
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 20
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 20
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 20
Allgemeine Sicherheitsregeln ........................................................................................Seite 21
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 23
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 23
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 24
Gefährdungen durch Zubehörteile ....................................................................................................Seite 24
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 24
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ..........................................................................................Seite 25
Gefährdungen durch Lärm .................................................................................................................Seite 25
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 26
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluft-Blechscheren .............................................................Seite 26
Vor Inbetriebnahme ..............................................................................................................Seite 26
Montage .............................................................................................................................................. Seite 26
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 27
Druckluftwerkzeug anschließen .........................................................................................................Seite 27
Schneiden ............................................................................................................................................ Seite 27
Nach der Inbetriebnahme ................................................................................................Seite 28
Ersatzteile / Verbrauchsmaterial austauschen ...................................................................................Seite 28
Reinigung und Lagerung....................................................................................................Seite 28
Blechschere schmieren ........................................................................................................................Seite 28
Blechschere lagern ..............................................................................................................................Seite 28
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ..............................................Seite 29
Garantiebedingungen ........................................................................................................................Seite 29
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 29
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................Seite 29
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 30
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 30
20 DE/AT/CH
Druckluft-Blechschere PDBS 6.2 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Pro-
duktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Blechschere ist ein druckluftbetriebenes Werk-
zeug für den handwerklichen Einsatz. Sie ist für
Blech-Schneidvorgänge konzipiert. Der Nutzer sollte
sich mit einer Schutzbrille vor Bruchstücken und mit
Handschuhen vor zufälligem Kontakt mit evtl. schar
fen
Kanten schützen. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche
Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht ist untersagt und potentiell
gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder
Fehlanwendung werden nicht von der Garantie ab-
gedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich
des Herstellers. Das Produkt wurde für den Privatge-
brauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder
industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den einwandfreien
Zustand des Produktes. Benutzen Sie das
Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Stecknippel für Druckluftanschluss
2
Abzughebel
3
Schneide
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 6,2 bar
schneidet Aluminiumblech bis 2,4 mm
schneidet Stahlblech bis 1,1 mm
Gewicht: 1220 g
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-
Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes
Gas in Flaschen als Energiequelle.
Hinweis
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Druckluftschlauch
Vorsicht! Explosionsgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Täglich ölen
Einleitung / Allgemeine Sicherheitsregeln
21 DE/AT/CH
Einleitung
Geräusch und Vibration
ACHTUNG!
Tragen Sie immer einen
Gehörschutz!
Lärmkennwerte gemäß EN15744:2008
Schalldruckpegel L
pA
: 90,6 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
: 101,6 dB(A)
L
pC, peak
= 110,9 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Vibrationskennwerte gemäß EN 12096,
ISO 28927-7
Hand-Arm-Vibrationspegel: 0,55 m / s
2
Unsicherheit K: 1,5 m / s
2
Allgemeine
Sicherheitsregeln
Hinweis: Der im folgenden Text verwendete Begriff
„Druckluftgerät“ oder „Gerät“ bezieht sich auf die
in dieser Bedienungsanleitung genannten Druckluft-
geräte.
Wenn Druckluftgeräte eingese
tzt
werden, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrun-
gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines
Stromschlags und Verletzungen von Personen aus-
zuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf.
Für Schäden oder Körperverletzungen, die entste
hen,
weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschnkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
VERLETZUNGSGEFA
HR!
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten die
Druckluftzufuhr.
EXPLOSIONSGEFAHR! Verwen-
den Sie zur Reinigung des Druckluft-
gerätes niemals Benzin oder andere
entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät
verbliebene Dämpfe können durch Funken ent-
zündet werden und zur Explosion des Druckluft-
gerätes führen. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Bearbeiten Sie keine Materialien, die
potentiell leicht entflammbar oder explosiv sind
oder sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nur in den Anwen-
dungsgebieten, für die es konzipiert wurde!
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-,
Sauerstoff-, Kohlendioxid oder ande-
res Gas in Flaschen als Energiequelle
dieses Werkzeuges, da dies zu einer Explosion
und somit zu schweren Verletzungen führen kann.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig
wie vorgeschrieben (s. Kapitel „Reinigung und
Lagerung“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf etwaige Beschädigungen. Stellen Sie vor
jedem Gebrauch sicher, dass sich das Gerät in
einem einwandfreien Zustand befindet.
Seien Sie stets aufmerksam! Unerwartete Be-
wegungen des Geräts können Gefahren verur-
sachen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Druckluftgerät in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Bewahren Sie ungenutzte Druckluftgeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Druckluftgeräte sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
Einleitung / Allgemeine Sicherheitsregeln
22 DE/AT/CH
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht
mehr benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen.
Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und
Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luft-
menge entsprechend den Gerätekennwerten
ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt
die Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann
zu Sachschäden und Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Veren-
gungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und
rotierenden Teilen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder
beschädigte Schlauchschellen können die Luft
unkontrolliert entweichen lassen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch un-
verzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung
kann zu einem herumschlagenden Druckluft-
schlauch führen und kann Verletzungen verur-
sachen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes k
ann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden
Sie es, die Abluft in die Augen zu bekommen.
Die Abluft des Druckluftgerätes kann Wasser,
Öl, Metallpartikel oder Verunreinigungen aus
dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesund-
heitsschäden verursachen.
SEIEN SIE VORSICHTIG
BEIM ABLEGEN DES GERÄTES! Legen Sie
das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem
Auslöser zum Liegen kommt. Unter Umständen
könnte dies ein versehentliches Aktivieren des
Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu
Gefahren führen könnte.
Es darf nur geeignetes Zubehör verwendet wer-
den. Dieses können Sie beim Hersteller erwerben.
Anderes als Originalzubehör kann zu Gefahren
führen.
Verwenden Sie nur gefilterte und regulierte
Druckluft. Staub, ätzende Dämpfe und / oder
Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluft-
werkzeuges beschädigen.
Der Schlauch muss für einen Druck v
on
mind. 8,6 bar oder 125 psi ausgelegt
sein, mindestens jedoch auf 150 %
des im Systems erzeugten Maximaldruckes.
Das Werkzeug und der Zuführ
schlauch
müssen mit einer Schlauchkupplung
versehen sein, so dass der Druck
beim
Trennen des Kupplungsschlauches vollständig
abgebaut ist.
GEFAHR! Vermeiden Sie den Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung. Dieses Gerät ist
nicht gegen einen elektrischen Schlag isoliert.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
a
uftreten, die unter Umständen zu Gefährdunge
n
durch Dauerbelastung führen können.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Um-
gang schulen lassen.
GEFAHR DURCH
STICHVERLETZUNGEN! Behandeln Sie
eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein
Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen
führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen
Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Ohne Zustimmung des Herstellers darf das
Druckluftgerät in keiner Weise abgeändert
werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln Allgemeine Sicherheitsregeln
23 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Das Druckluftgerät nur mit dem vorgeschrieben
en
Druck (max. 6,2 bar) verwenden.
Das Druckluftgerät muss nach der Anwendung
und bei Nichtbenutzung stets von der Luftzufuhr
getrennt werden.
Wenn das Druckluftgerät nicht luftdicht ist oder
es repariert werden muss, darf es nicht verwen-
det werden.
Verbinden Sie das Druckluftgerät niemals mit
einem Druckluftschlauch, dessen Druck 6,2 bar
übersteigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arb
eits-
bereiche können zu Unfällen führen. Dadurch
können Sie das Gerät insbesondere in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
Lassen Sie das Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
l
ange Haare können von sich bewegenden Teile
n
erfasst werden.
Auslöser und Gerät weglegen im Falle eines
unerwarteten Ausfalls des Kompressors.
Verwenden Sie möglichst einen Kondensatab-
scheider oder entleeren Sie die Schläuche und
Rohrleitungen regelmäßig vor und während der
Benutzung der Druckluftgeräte von Kondensat
(Wasser).
ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes
Druckluftsystem kann die Effizienz
Ihres Gerätes vermindern.
Bei mehrfachen Gefährdungen: Die Sicherheits-
hinweise sind vor dem Einstellen, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an den Nibblern oder Scheren
sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine
zu lesen und müssen verstanden werden. Ist
dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
Die Nibbler oder Scheren sollten ausschließlich
von entsprechend qualifizierten und geschulten
Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt
oder verwendet werden.
Diese Nibbler oder Scheren dürfen nicht verän-
dert werden. Veränderungen können die Wirks
am-
keit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen — Geben Sie sie der Bedienungsperson.
Niemals beschädigte Nibbler und Scheren ver-
wenden.
Die Maschinen müssen regelmäßig einer Ins-
pektion unterzogen werden, um zu überprüfen,
dass die Maschine mit den in diesem Teil der
ISO 11148 geforderten deutlich lesbaren Be-
messungswerten und Kennzeichnungen gekenn-
zeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller
kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschil-
der zu erhalten.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie die Nibbler oder Scheren vor dem
Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder
von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine ist immer ein schlag-
fester Augenschutz zu tragen. Der Grad des
erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne
Verwendung gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Es ist sicherzustellen, dass Metallverschnitte in
eine Richtung gelenkt werden, dass sie keine
Gefährdung verursachen.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Nibbler und Scheren können
die Hände der Bedienungsperson Gefährdungen
Allgemeine Sicherheitsregeln
24 DE/AT/CH
wie z. B. Schlägen, Schnitten sowie Abschürfun-
gen und Wärme ausgesetzt sein:
vermeiden Sie, die Schneide zu berühren, wenn
die Nibbler oder Scheren an die Energiequelle
angeschlossen werden;
das Schneiden mit Nibblern und Scheren
erzeugt scharfe Kanten.
T
ragen Sie Schutzausrüstungen wie Handsch
uhe,
Schürzen und Schutzhelme.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Ma-
schine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken — halten Sie beide Hände
bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Maschi-
nenwerkzeug während und nach der Verwen-
dung, denn dieses wird sich erwärmt haben.
Es sollten immer scharfe Werkzeuge verwendet
werden.
Vermeiden Sie ungeeignete Körperhaltungen,
da diese eine Reaktion auf normale oder uner-
wartete Bewegungen der Nibbler oder Scheren
unmöglich machen können.
Eine unerwartete Bewegung der Maschine oder
ein Abbrechen der Schneiden kann zu Verlet-
zungen führen.
Es ist vor dem Risiko der Explosion oder eines
Feuers bezüglich des bearbeiteten Materials
zu warnen.
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung von Nibblern oder Scheren
zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätig-
keiten kann es möglicherweise bei der Bedie-
nungsperson zu unangenehmen Empfindungen
in den Händen und Armen, sowie im Hals- und
Schulterbereich oder an anderen Körperteilen
kommen.
Bei der Verwendung von Nibblern oder Scheren
sollte die Bedienungsperson eine bequeme Kör-
perhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt
achten und ungünstige Körperhaltungen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das Gleich-
gewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungs-
person sollte im Verlauf von lang andauernden
Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilf-
reich bei der Vermeidung von Unannehmlichkei-
ten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B.
andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Der Bediener sollte
einen qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Nibbler oder Scheren vor dem
Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder
von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Nibbler oder Scheren empfohlenen Größen und
Typen; verwenden Sie keine anderen Typen oder
Größen der Zubehörteile und Verbrauchsmate-
rialien.
S
chneiden können sich während der Verwend
ung
erwärmen; sie dürfen nicht berührt werden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile oder Maschi-
nenwerkzeuge, die Risse oder Verformungen
aufweisen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Ach
ten
Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch
der Maschine rutschig geworden sein können,
Allgemeine Sicherheitsregeln Allgemeine Sicherheitsregeln
25 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln Allgemeine Sicherheitsregeln
und auf durch den Luft- oder den Hydraulik-
schlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen
gegeben sein.
Diese Nibbler oder Scheren sind nicht zum Ein-
satz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die
im Falle der Beschädigung durch die Verwen-
dung der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch
Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Nibblern und Scheren ent-
stehenden Stäube und Dämpfe können gesund-
heitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen zu im-
plementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Nibbler oder Scheren sind nach den in die-
ser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu be-
treiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu re-
duzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgese-
henen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers ent-
sprechend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie eine Atemschutzausrüstung.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei unge-
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehör-
schäden, Hörverlust und anderen Problemen,
wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdun-
gen durchzuführen und entsprechende Rege-
lungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelge-
räusche zu vermeiden.
Verwenden Sie eine Gehörschutzausrüstung.
Die Nibbler oder Scheren sind nach den in
dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige Er-
höhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Maschine mit einem Schall-
dämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass die-
ser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärm-
pegels zu vermeiden.
26 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln / Vor der Inbetriebnahme
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schä-
digungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen verursach
en.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest-
stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
dem Nibbler oder der Schere ein. Sie sollten
außerdem einen entsprechend qualifizierten
Arzt konsultieren.
Die Nibbler oder Scheren sind nach den in
dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforder-
lichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwin-
gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsan-
weisungen für pneumatische
Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen:
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch
von Zubehörteilen oder vor der Ausführung
von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzu-
fuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht
unter Druck steht und dass die Maschine von
der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungs-
mittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst
haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplun-
gen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und Schlauchtrennsicherun-
gen müssen verwendet werden, um mögliche
Verbindungsfehler der Schlauch-Schlauch und
Schlauch-Gerät-Verbindung zu vermeiden.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine an-
gegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen nie
mals
am Schlauch.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Druckluft-Blechscheren
Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe.
Seien Sie vorsichtig bei der Arbeit mit der Schere.
Die am Werkstück entstehenden Kanten können
zu Schnittwunden führen.
Lassen Sie die Schere möglichst beim Ansetzen
schon mit voller Geschwindigkeit laufen. Andern-
falls könnte es zu einer plötzlichen, ruckartigen
Bewegung kommen, wenn sich die Schere beim
Anlaufen an der Front festsetzt und ein Rück-
schlag entsteht.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Das Gerät selbst ist im Lieferzustand bereits voll
funktionstüchtig. Um das Gerät benutzen zu kön
nen,
müssen Sie noch ein Kupplungsstück montieren
(achten Sie für die
Passgenauigkeit / Größe auf die
in den techn. De
tails angegebenen Daten).
Wickeln Sie Teflonband (nicht im Lieferumfang
enthalten) um das Kupplungsstück herum, bevor
Sie dieses in das Druckluftgerät einschrauben.
Wickeln Sie das Band möglichst stramm um
das Gewinde. So wird die Wahrscheinlichkeit,
dass Luft austritt, minimiert und der Arbeitsvor-
gang optimiert.
Schrauben Sie das Kupplungsstück nun in das
Druckluftgerät ein.
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
27 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitsregeln / Vor der Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Ziehen Sie das Kupplungsstück anhand eines
14 er Schlüssels mit mäßiger Kraft im Druckluft-
gerät fest (s. Abb. A).
Druckluftzufuhr und Anschlüsse einstellen
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und
regulierte Druckluft.
Wenden Sie die in Abbildung B gezeigte An-
schlussmethode an das Druckluftsystem an.
Diese erhöht die Wirksamkeit und Lebensdauer
des Werkzeuges.
Stellen Sie Ihren Kompressor auf den in den
technischen Daten angegebenen Arbeitsdruck
für das Gerät. Beachten Sie, dass im Schnitt
der Druck bei 10 m Schlauch um etwa 0,5 bar
abnimmt.
Zu hoher Druck ist gefährlic
h!
Überschreiten Sie niemals den angegebenen
Druck!
Geben Sie vor der ersten Benutzung und in
regelmäßigen Abständen einige Tropfen Druck-
luftgeräteöl oder Motorenöl SAE 10–20 in den
Druckluftanschluss des Druckluftgeräts. Die Ver-
wendung von anderem Öl (insb. von zähflüssige-
rem) wird zu Fehlfunktionen, zu Schäden oder
sogar einem Totalschaden des Gerätes führen.
Inbetriebnahme
Druckluftwerkzeug anschließen
Überprüfen Sie, ob das Werkstück richtig fixiert
ist.
Stellen Sie den Druckluftanschluss her, indem
Sie das Kupplungsstück des Schlauches mit ein
wenig Kraft aufdrücken (s. Abb. C).
Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz des
Druckluftschlauches (s. Abb. D). Ein gelöster und
unkontrolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Aus selbigem Grund muss das
Kupplungsstück fest sitzen. Auch dies ist zu prüfen.
Schneiden
Betätigen Sie den Abzughebel
2
, um die Blech-
schere in Betrieb zu nehmen.
Führen Sie die Blechschere an das zu bearbei-
tende Objekt heran. Lassen Sie die Schere
möglichst beim Ansetzen schon mit voller Ge-
schwindigkeit laufen.
Hinweis: Die Schere kann bis zu 8 Sekunden
benötigen, um voll einsatzbereit zu sein und
ihre ganze Kraft zu entfalten. Sie sollten diese
Zeit unbedingt abwarten, bevor Sie ansetzen,
um bessere Schneidergebnisse zu erzielen und
das Gerät zu schonen.
Hinweis: Üben Sie beim Schneiden nicht zu-
viel Druck aus. Überlasten Sie die Schere nicht.
Neben evtl. unsauberen Schnittergebnissen
können auch u.U. Metallsplitter absplittern und
herumfliegen.
Hinweis: Umherfliegende Metallsplitter könn
en
sehr gefährlich sein!
Hinweis: Wenn die Druckluftversorgung durch
einen Stromausfall, oder einen vorübergehen
den
Kompressorausfall unterbrochen wird, müssen
Sie
sofort den Abzughebel
2
loslassen. Möchten
Sie nun Ihre Arbeit fortsetzen, müssen Sie zuerst
die Blechschere ganz aus dem Werkstück heraus-
ziehen. Danach können Sie Ihre Arbeit fortsetzen.
Achten Sie während der Arbeit mit dem Gerät
immer auf die folgenden Punkte:
Die Schere muss immer mit voller Geschwindig-
keit arbeiten. Das heisst, dass immer genügend
Druck und Luftvolumen vom Kompressor vor-
handen sein muss.
- Arbeiten Sie langsam. Führen Sie die Schere
langsam entlang des Werkstückes und arbeiten
Sie ohne übermäßigen Druck.
- Bewegen Sie die Schere gleichmäßig.
- Verkanten Sie die Schere nicht.
Bitte ziehen Sie die Schrauben des Scheren-
kopfes regelmäßig nach und tauschen Sie ggf.
abgenutzte oder beschädigte Schneiden aus
(s. Abb E).
Nutzen Sie hierzu einen passenden Innen-
sechskantschlüssel.
Überprüfen Sie jeweils nach 2 min Dauerbetrieb
den Sitz des Scherenkopfes.
28 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und ServiceabwicklungNach der Inbetriebnahme / Reinigung und Lagerung
Nach der Inbetriebnahme
Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom Druck-
luftanschluss getrennt werden.
Dazu muss zunächst der Druck aus den Leitungen
vollständig abgelassen werden.
Schalten Sie den Kompressor aus.
Um eventuell vorhandene Reste von Druckluft
abzubauen, betätigen Sie kurz den Abzughebel
2
des Gerätes.
Ziehen Sie die Sicherung nach hinten.
Ziehen Sie die Kupplung ab.
Ersatzteile / Verbrauchsmaterial
austauschen
Achten Sie beim Austausch stets darauf, dass
die Druckluftversorgung unterbrochen ist!
Hinweis: Sie müssen den Scherenkopf nicht un-
bedingt ganz abnehmen. Wenn Sie die Schrau
ben
lösen, können Sie die Teile der Schneidblätter
entnehmen, um das defekte Teil gegen ein in-
taktes auszutauschen.
Nutzen Sie einen passenden Innensechskant-
schlüssel, um an der unteren Seite des Scheren-
kopfes die Schrauben zu lösen (s. Abb. E).
Entnehmen Sie die Klingen und tauschen Sie
das defekte Teil aus.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass
die Klingen richtig ausgerichtet sind.
Legen Sie zuerst die untere Klinge ein.
Legen Sie danach das Mittelteil ein.
Legen Sie danach den markierten Ring ein.
Dieser dient lediglich als Distanzscheibe zwi
schen
der oberen und unteren Klinge.
Legen Sie nun die obere Klinge ein, fixieren Sie
den Scherenkopf wieder mit den Schrauben.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Kerben der
Schneidblätter auf der Innenseite liegen müssen.
Reinigung und Lagerung
Um eine lange Lebensdauer und einen störungs-
freien Betrieb zu gewährleisten, ist es wichtig, dass
nachfolgende Anweisungen beachtet werden.
Bevor Sie Ihr Werkzeug reinigen, ist dieses grund-
sätzlich von der Druckluftquelle zu trennen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug mit einem trockenen
weichen Tuch oder blasen Sie es mit Druckluft
leicht aus. Verwenden Sie keinesfalls ätzende
Reinigungsmittel.
Blechschere schmieren
Drehen Sie das Werkzeug um, damit der Druck-
luftanschluss nach oben zeigt und geben Sie
einige Tropfen Druckluftgeräteöl oder Motorenöl
SAE 10–20 in den Druckluftanschluss des Druck-
luftgerätes.
Betätigen Sie den Abzughebel
2
, damit sich
das Öl besser verteilen kann.
Halten Sie einen Lappen oder saugfähiges Pa-
piertuch vor die Abluftöffnungen und nehmen
Sie das Gerät wenige Sekunden im Leerlauf in
Betrieb.
ACHTUNG! Vor Wartungsarbeiten Druckluftan-
schluß entfernen!
Überschüssiges Öl wird ausge-
blasen. Halten Sie den Auslass von Personen oder
Gegenständen fern.
Blechschere lagern
Lagern Sie das Druckluftwerkzeug vor Witte-
rungseinflüssen geschützt in trockenen Räumen.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das
Innere des Druckluftgerätes gelangt.
29 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und ServiceabwicklungNach der Inbetriebnahme / Reinigung und Lagerung
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie-
ben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei
sungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Hand-
lungen, von denen in der Bedienungsanleitung ab-
geraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss
bräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten
,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie d
iese
und viele weitere Handbücher, Produktvi-
deos und Software herunterladen.
30 DE/AT/CH
… / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 275681
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
138180
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten
nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Daniel Havener
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Druckluft-Blechschere
Artikelnummer: 1942
Herstellungsjahr: 2016 / 34
IAN: 275681
Model
l: PARKSIDE DRUCKLUFT-BLECHSCHER
E
PDBS 6.2 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die
in den Europäischen Richtlinien
Maschinen Richtlinie
EG-Richtlinie 2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende
harmonisierte Normen herangezogen:
EN ISO 11148-11:2011
St. Ingbert, 31.05.2016
i.A. Daniel Havener
Table of contents
31 GB
… / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Introduction ................................................................................................................................... Page 32
Intended use ........................................................................................................................................ Page 32
Features ...............................................................................................................................................Page 32
Technical Data ....................................................................................................................................Page 32
General safety rules ..............................................................................................................Page 33
Projectile hazards ................................................................................................................................Page 35
Operating hazards .............................................................................................................................Page 35
Repetitive motions hazards .................................................................................................................Page 35
Accessory hazards ..............................................................................................................................Page 35
Workplace hazards ............................................................................................................................ Page 36
Dust and fume hazards .......................................................................................................................Page 36
Noise hazards .....................................................................................................................................Page 36
Vibration hazards................................................................................................................................Page 36
Additional safety instructions for pneumatic power tools ................................................................. Page 37
General safety instructions for compressed air metal shears ........................................................... Page 37
Before use .......................................................................................................................................Page 37
Installation ...........................................................................................................................................Page 37
Start-up .............................................................................................................................................Page 37
Connecting the compressed air tool ..................................................................................................Page 37
Cutting .................................................................................................................................................Page 38
After initial use ...........................................................................................................................Page 38
Spare parts / replacing consumables ................................................................................................Page 38
Cleaning and storage ...........................................................................................................Page 38
Lubricating the cutting shears .............................................................................................................Page 39
Storing the cutting shears....................................................................................................................Page 39
Information about warranty and service processing ...............................Page 39
Warranty terms ...................................................................................................................................Page 39
Extent of warranty ............................................................................................................................... Page 39
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 39
Environmental instructions and disposal information ..............................Page 40
Declaration of Conformity ................................................................................................Page 40
Table of contents
32 GB
Introduction
Pneumatic metal shears PDBS 6.2 A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality device
by our company. Familiarise yourself
with the product before using it for the first time. In
addition, please carefully refer to the operating instruc-
tions and the safety advice below. Initial operation of
this tool must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The metal shears are an air-powered tool for hand-
yman use. It is designed to cut sheet metal. The user
should wear safety goggles and gloves to protect
himself from accidental contact with potentially sharp
e
dges. Keep these instructions in a safe place. Whe
n
passing this product on to others, please also incl
ude
all the documents. Any use other than the intended
is prohibited and potentially dangerous. Damages
resulting from noncompliance or misuse are not cov-
ered by the warranty and are not included in the man-
ufacturer‘s liability. This device has been designed
for household use and may not be used for commer-
cial or industrial purposes.
Features
Check that all the items are present and
that the product is in perfect condition
immediately after unpacking. Never use
the product if it is defective.
1
Plug nipple for compressed air connection
2
Trigger
3
Knife
Technical Data
Max. working pressure: 6.2 bar
cuts aluminium sheets up to 2.4 mm
cuts sheet metal up to 1.1 mm
Weight: 1220 g
Noise and vibration
ATTENTION!
Always wear hearing protection!
The following pictograms are used in these operating instructions / on the equipment:
Please read the operating instructions!
Never use hydrogen, oxygen, carbon
dioxide or other bottled gases as an
energy source.
Note
Wear ear protection, dust mask, safety
glasses and protective gloves.
Observe the warning and safety in-
structions!
Compressed air hose
Caution! Explosion hazard!
Dispose of packaging and device in
an environmentally-friendly way!
Oil daily
Introduction / General safety rules
33 GB
Introduction Introduction / General safety rules
Noise parameter per EN15744:2008
Noise level L
pA
: 90.6 dB(A)
Sound power level L
WA
: 101.6 dB(A)
L
pC, peak
= 110.9 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Vibration parameters per EN 12096, ISO 28927-7
Hand-arm vibration level: 0.55 m / s
2
Uncertainty K: 1.5 m / s
2
General safety rules
Note: When used in the following text, the terms
„compressed air unit“ or „device“ refer to the com-
pressed air unit specified in these instructions for use.
Basic safety measures must be
followed when using compressed air devices to elim-
inate the risk of fire, electric shock and personal in-
jury. Be sure to read and follow the notices within
these operating instructions prior to using the equip-
ment and store them in a safe location. The manufac-
turer assumes no liability for damages or personal
injury resulting from failure to follow these operating
instructions.
Persons (including children) who lack the knowl-
edge or experience to use the tool or whose
physical, sensory or intellectual capacities are
limited must never be allowed to use the tool
without supervision or instruction by a person
responsible for their safety.
Prevent children from playing with the device.
RISK OF INJURY! Before
performing maintenance tasks, disconnect the
compressed air supply.
EXPLOSION HAZARD! Never
use petrol or other flammable liquids
to clean the air tool! Sparks could
ignite residual vapours inside the compressed air
unit resulting in the compressed air unit explod-
ing. Do not use the device in explosive environ-
ments with flammable liquids, gasses or dust.
Never work on materials which are or could
potentially be highly flammable or explosive.
Only use the equipment in areas of application
for which it was designed!
Do not overburden the device.
Never use hydrogen, oxygen, carb
on
dioxide or other bottled gasses to
power this tool as doing so may re-
sult in an explosion and thus may cause severe
injuries.
Maintain and clean the device regularly as in-
structed (see Chapter „Cleaning and storage“).
Check the device for damage before startup.
Always make sure that the device is in perfect
condition each time before use.
Always be attentive! Unexpected movement of
the device may cause hazards.
Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
By doing this you will be in a better position to
control the compressed air unit in unforeseen
circumstances.
Do not use any device if its switch is defective.
A device that can no longer be switched on and
off is dangerous and must be repaired.
Store the device out of the reach of children when
it is not in use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or has not read
the instructions and advice. Compressed air units
are dangerous when they are used by inexperi-
enced people.
Maintain the device carefully. Check that mov-
ing device parts are working properly and move
freely. Check for any parts that are broken or
damaged enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts
repaired before using the device. Many accidents
have their origins in poorly maintained devices.
Switch the device off if you do not use it anymore.
Always wear personal protective
equipment and safety glasses. Wear-
ing personal protective equipment
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protectors, depending on the type
of air tool and its application, reduces the risk
of injuries.
Check the connections and supply lines. All
maintenance devices, couplings and hoses must
be equipped to meet the pressure and air amounts
specified in the device specific values. Pressure
that is too low influences the functioning of the
device; pressure that is too high can cause dam-
age to property and personal injury.
34 GB
General safety rules
Protect hoses from kinks, constrictions, solvents
and sharp edges. Keep hoses away from heat,
oil and rotating parts.
Make sure that the hose clamps are always
tightly fastened. If the hose clamps are not tightly
fastened or are damaged, the air could escape
uncontrollably.
R
eplace damaged hoses immediately. A damage
d
supply line may result in the air hose flapping
about and may result in injuries.
If the power cable of the appliance is damaged,
it has to be replaced by the manufacturer or its
service department or a similarly qualified per-
son in order to avoid hazards.
Do not use the device when tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications. One
moment of carelessness when using the device
may result in serious injuries.
Do not directly inhale the exhaust air. Keep eyes
away from exhaust air. Exhaust air from the air
tool may contain water, oil, metal particles or
contaminants from inside the compressor. This
may damage your health.
CAREFUL WHEN PUT-
TING THE TOOL DOWN! Always put down
the device so it does not come into contact with
the trigger. This could potentially result in acci-
dental activation of the device, which again
could result in hazards.
Only use suitable accessories. These may be pur-
chased from the manufacturer. Using non-OEM
accessories may result in hazards.
Only use filtered and regulated compressed air.
Dust, caustic vapours and/or moisture may
damage the motor of the compressed air tool.
The hose must be designed for pres-
sures of at least 8.6 bar or 125 PSI,
but at least 150 % of the maximum
pressure generated in the system.
The tool and supply line must be
equipped with a hose coupling to
completely release pressure when
disconnecting the coupling hose.
DANGER! Avoid contact with live lines. This
device is not insulated against electric shock.
RISK OF INJURY! High
working pressures can give rise to recoil forces
t
hat under certain conditions can result in dange
r
from continuous loading.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek training to learn how
to handle it safely.
DANGER OF STAB
WOUNDS! Do not treat an injection as a sim-
ple cut. A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious injuries. If the
spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Do not modify this device in any way without
the manufacturer‘s approval.
Only use the device with the specified pressure
(max. 6.2 bar).
Disconnect the compressed air unit from the air
supply after each use and when not in use.
Do not use the compressed air device if it leaks
or is in need of repair.
Never connect the compressed air device to an
air hose with pressure exceeding 6.2 bar.
Keep your working area clean and well lit. Un-
tidy or poorly lit working areas can result in ac-
cidents. Doing so will allow you better control
of the device, particularly under unforeseen cir-
cumstances.
Only have the device re-
paired by qualified specialist personnel using
OEM spare parts. This will maintain the safety
of the device.
Keep children and other persons away from the
device during use. Distractions can cause you
to lose control of the device.
Wear suitable clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves clear of moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can become trapped in
moving parts.
Put down trigger and device in the event of un-
expected compressor failure.
If possible, use a condensate trap or drain the
hoses and pipes of condensate (water) regularly
before and during the use compressed air units.
ATTENTION! An undersized com-
pressed air system may minimise the
efficiency of your device.
For multiple hazards, read and understand the
safety instructions before installing, operating,
General safety rules
35 GB
General safety rules General safety rules
repairing, maintaining, changing accessories on,
or working near the nibbler or shear. Failure to
do so can result in serious bodily injury.
Only qualified and trained operators should in-
stall, adjust or use the nibbler or shear.
Do not modify this nibbler or shear. Modifications
can reduce the effectiveness of safety measures
and increase the risks to the operator.
Do not discard the safety instructions; give them
to the operator.
Do not use the nibbler or shear if it has been
damaged.
Tools shall be inspected periodically to verify
that the ratings and markings required by this
part of ISO 11148 are legibly marked on the
tool. If necessary, the user must contact the
manufacturer for replacement labels.
Projectile hazards
Disconnect the nibbler or shear from the energy
source when changing inserted tool or acces-
sories.
Be aware that failure of the workpiece or acces-
sories, or even of the inserted tool itself can
generate high-velocity projectiles.
Always wear impact-resistant eye protection dur-
ing operation of the tool. The grade of protection
required should be assessed for each use.
Ensure that the workpiece is securely fixed.
Ensure that metal cuttings are directed so as
not to cause a hazard.
Operating hazards
Use of nibblers and shears can expose the oper-
ator’s hands to hazards including cuts, abrasions
and heat:
avoid contact with the cutter whenever the nib-
bler or shear is connected to the power supply;
cutting with nibblers and shears creates sharp
edges.
Wear relevant protective equipment such as gloves.
Operators and maintenance personnel shall be
physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool.
Hold the tool correctly; be ready to counteract
normal or sudden movements and have both
hands available.
Maintain a balanced body position and secure
footing.
Release the start-and-stop device in the case of
an interruption of the energy supply.
Use only lubricants recommended by the manu-
facturer.
Avoid direct contact with the inserted tool during
and after use as it can become hot.
Sharp tools should always be used.
Avoid unsuitable postures as it is likely for these
positions not to allow counteracting of normal or
unexpected movement of the tool.
Unexpected tool movement or breakage of cut-
ters can cause injuries.
Warnings shall be given against the risk of explo-
sion or fire due to the material being processed.
Repetitive motions hazards
When using a nibbler or shear to perform work-
related activities, the operator can experience
discomfort in the hands, arms, shoulders, neck
or other parts of the body.
While using a nibbler or shear, the operator
should adopt a comfortable posture whilst main-
taining secure footing and avoiding awkward
or off-balance postures. The operator should
change posture during extended tasks; this can
help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
persistent or recurring discomfort, pain, throbb
ing,
aching, tingling, numbness, burning sensations
or stiffness, these warning signs should not be
ignored. The operator should consult a quali-
tied health professional.
Accessory hazards
Disconnect the nibbler or shear from the energy
supply before fitting or changing the inserted
tool or accessory.
Use only sizes and types of accessories and
consumables that are recommended by the
36 GB
General safety rules
manufacturer of nibblers or shears; do not use
other types or sizes of accessories or consuma-
bles.
Cutters can become hot during use; do not touch.
Do not use cracked or deformed accessories or
inserted tools.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of work-
place injury. Be aware of slippery surfaces
caused
by use of the tool and also of trip hazards ca
used
by the air line or hydraulic hose.
Proceed with care in unfamiliar surroundings.
There can be hidden hazards, such as electric-
ity or other utility lines.
The nibbler or shear is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not
insulated against contact with electric power.
Ensure that there are no electrical cables, gas
pipes, etc., which can cause a hazard if dam-
aged by use of the tool.
Dust and fume hazards
Dust and fumes generated when using nibblers
and shears can cause ill health (for example
cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis);
risk assessment and implementation of appro-
priate controls for these hazards are essential.
Risk assessment should include dust created by
the use of the tool and the potential for disturb-
ing existing dust.
Operate and maintain the nibbler or shear as
recommended in these instructions, to minimize
dust or fume emissions.
Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust-filled environment.
Where dust or fumes are created, the priority
shall be to control them at the point of emission.
All integral features or accessories for the col-
l
ection, extraction or suppression of airborne d
ust
and fumes should be correctly used and main-
tained in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Select, maintain and replace the consumable /
inserted tool as recommended in the instruction
handbook to prevent an unnecessary increase
in dust or fumes.
Use respiratory protection.
Noise hazards
Exposure to high noise levels can cause perma-
nent, disabling hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or
humming in the ears). Therefore, risk assessment
and implementation of appropriate controls for
these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from “ringing”.
Use hearing protection.
Operate and maintain the nibbler or shear as
recommended in the instruction handbook, to pre-
vent an unnecessary increase in the noise level.
Select, maintain and replace the consumable /
inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase
in noise.
If the nibbler or shear has a silencer, always
ensure it is in place and in good working order
when the nibbler or shear is being operated.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling dam-
age to the nerves and blood supply of the hands
and arms.
Wear warm clothing when working in cold con-
ditions and keep your hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fingers or hands,
stop using the nibbler or shear, tell your employer
and consult a physician.
Operate and maintain the nibbler or shear as
recommended in this instruction handbook, to
prevent an unnecessary increase in vibration.
Hold the tool with a light but safe grip, taking
account of the required hand reaction forces,
General safety rules / Before use / Start-up
37 GB
General safety rules General safety rules / Before use / Start-up
because the risk from vibration is generally gr
eater
when the grip force is higher.
Additional safety instructions
for pneumatic power tools
Air under pressure can cause severe injury:
always shut off air supply, drain hose of air
pressure and disconnect tool from air supply
when not in use, before changing accessories
or when making repairs;
never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always
check for damaged or loose hoses and fittings.
Cold air shall be directed away from hands.
Whenever universal twist couplings (claw cou-
plings) are used, lock pins shall be installed
and whipcheck safety cables shall be used
to safeguard against possible hose-to-tool or
hose-to-hose connection failure.
Do not exceed the maximum air pressure stated
on the tool.
Never carry an air tool by the hose.
General safety
instructions for compressed
air metal shears
Always wear safety gloves.
Be careful whilst working with the shears. Edges
created on the work piece can cause cuts.
If possible, already run the shears at full speed
when applying them. Otherwise sudden, jerky
movement could result if the shears catch when
starting up at the front, resulting in backlash.
Before use
Installation
The device itself is fully functional at delivery. You
will need to install a coupler before using the de-
vice itself (please note the data specified under
technical details for accuracy of fit/size).
Wrap the coupler with Teflon tape (not included)
before screwing it into the compressed air unitn.
Wrap the tape as tightly as possible around
the thread. This will minimise the likelihood of
air leaking and optimise the work process.
Now screw the coupling into the compressed
air equipment.
Tighten the coupler into the compressed air unit
with a size 14 spanner using moderate force
(see Fig. A).
Adjusting the compressed air supply and
connections
Only use filtered, lubricated and regulated com-
pressed air.
Apply the connection method on the compressed
air unit shown in Fig. B. This will increase the ef-
fectiveness and life of the tool.
Set your compressor to the device‘s operating
pressure specified under Technical Data. Please
note, on average the pressure for 10 m of hose
will decrease by about 0.5 bar.
Excessive pressure is dan-
gerous! Never exceed the specified pressure!
Add a few drops of oil for compressed air tools
or SAE 10–20 motor oil to the compressed air
c
onnection of the compressed air unit. Using othe
r
oil (esp. viscous) will result in malfunctions, dam-
age or even total loss of the device.
Start-up
Connecting the
compressed air tool
Verify the work piece is properly secured.
Connect the compressed air by pushing on the
coupler of the hose with some force (see Fig. C).
Verify the air hose is properly seated (see Fig. D).
A loose hose whipping about out of control pre-
sents a major hazard. The coupler must be tightly
seated for the same reason. Also check this.
38 GB
Cleaning and storage / Information about warranty and service processingStart-up / After initial use / Cleaning and storage
Cutting
Activate the trigger
2
to start using the shears.
Move the metal shears toward the item you wish
to work on. If possible, already run the shears
at full speed when applying them.
Note: The shears may take up to 8 seconds to
be fully ready for use and reach full force. Dur-
i
ng this time you should wait before applying th
e
shears to ensure better cutting results and treat
the device with care.
Note: Do not apply too much pressure whilst
cutting. Do not overburden the shears. In additio
n
to possible unclean cutting results, this could also
cause metal slivers to chip off and fly about.
Note: Metal slivers flying about can be very
dangerous!
Note: If the compressed air supply is tempo-
rarily cut off due to power failure or temporary
compressor failure, immediately release the trig-
ger
2
. If you now wish to continue working,
you must first remove the metal shears all the
way out of the work piece. You can then con-
tinue working.
When using the device always be aware of the
following items:
The shears must always operate at full speed.
This means, the compressor must always supply
sufficient pressure and air volume.
- Work slow. Slowly guide the shears along the
work piece and work without applying exces-
sive pressure.
- Move the shears smoothly.
- Do not tilt the shears.
Please tighten the screws of the cutter head re-
gularly and replace worn or damaged cutting
edges if necessary (see Fig. E).
Use the corresponding Allen key when doing this.
Check the cutter head after 2 minutes of conti-
nuous operation to ensure it is securely seated.
After initial use
Once the task has been finished the equipment must
be disconnect from the compressed air supply.
This first requires the pressure to be completely re-
leased from the lines.
Switch off the compressor.
To release potentially remainders of compressed
air, briefly activate the trigger
2
of the device.
Pull back the lock.
Take off the coupler.
Spare parts / replacing
consumables
When replacing items, always be sure the com-
pressed air supply is disconnected!
N
ote: The shear head does not necessarily ha
ve
to be removed all the way. After loosening the
screws you can remove the parts of the cutter
blades to replace the defective part.
Use a fitting hex wrench to loosen the screws on
the underside of the shear head (see Fig. E). Re-
move the blades and replace the defective part.
During assembly be sure the blades are corre
ctly
aligned.
First insert the lower blade.
Then insert the centre piece.
Then insert the marked ring. This is merely a spacer
between the upper and lower blade.
Now insert the upper blade and secure the shear
head with the screws.
Note: please note, the notches on the blades
must face the inside.
Cleaning and storage
To ensure a long life and trouble-free operation, it‘s
important to observe the following instructions.
Always disconnect the tool from the compressed
air source before cleaning it.
Clean your tool with a soft, dry cloth or lightly
blow it out with compressed air. Never use
caustic cleaners.
39 GB
Lubricating the cutting shears
Turn the tool over so the compressed air connec-
tion is facing up, and add a few drops of oil for
compressed air tools or SAE 10–20 motor oil
to the compressed air connection of the com-
pressed air unit.
Activate the trigger
2
to allow the oil to dis-
tribute better.
Hold a rag or absorbent paper towel in front
of the air discharge opening and operate the
device in idle for a few seconds.
ATTENTION! Remove the compressed air connec-
tion before performing maintenance!
Excess oil will be blown out. K
eep
persons or objects away from the discharge.
Storing the cutting shears
Store the compressed air tool in dry rooms,
protected from the effects of weather.
Ensure moisture does not enter the compressed
air unit.
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer,
the warranty for this device is 3 years from the date
of purchase. In the event of product defects, you
have
legal rights against the retailer of this product. Your
statutory rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase.
Please retain the original receipt safely. This document
is required as your proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from date of purchase,
it will be repaired or replaced – at our choice – by
us free of charge. This warranty is conditional on the
defective device and the proof of purchase (receipt)
being presented within the three year warranty pe-
riod, and that there is a brief written description of
the nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we will re-
turn the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to strict qua-
lity guidelines and meticulously examined before
delivery.
The warranty applies to faults in material or manuf-
acture. This warranty does not apply to product
parts subject to normal wear and tear and which
can therefore be considered as wear items, or to
damage to fragile parts, e.g. switches, storage bat-
teries or glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All in-
structions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Purposes and practices which the opera-
ting instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. Any incorrect or improper use of the de
vice,
use of force and changes not performed by our
authorized service branch will void the warranty.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your claim:
When inquiring about your product please have
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
Cleaning and storage / Information about warranty and service processingStart-up / After initial use / Cleaning and storage
40 GB
/ Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
The product number can be found on the type plate, an
engraving, the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom. In the event
of malfunctions or other defects, please first contact
the service department below by phone or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof
of purchase (sales receipt) and a description of the
defect and when it occurred, can then be returned
free of charge to you to the service address provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652 (standard
German landline rates apply)
Fax: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 275681
Please note that the following address is not a ser-
vice address.
Please first contact the service point named above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert, Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally
friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your household
waste, or throw into fire or water. If possible, non-
operational equipment should be recycled. Contact
your local retailer for information.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Daniel Havener
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the product
Pneumatic metal shears
Item number: 1942
Year of manufacture: 2016 / 34
IAN: 275681
Model: PARKSIDE PNEUMATIC METAL
SHEARS PDBS 6.2 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
EC Directive 2006 / 42 /EC
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following
harmonised standards:
EN ISO 11148-11:2011
St. Ingbert, 31.05.2016
p.p. Daniel Havener
B
Tuyau à air comprimé / Druckluftschlauch
Connecteur à fermeture rapide /
Schnellverschluss-Stecker
Connecteur à fermeture rapide /
Schnellverschluss-Stecker
Régulateur de pression / Druckregler
Graisseur / Öler
Filtre / Filter
Manchon à fermeture rapide / Schnellverschluss-Muffe
Compresseur / Kompressor
D
E F
C
IAN 275681
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str . 15
66386 St. Ingbert
Germany
Version des informations · Stand der
Informationen · Last Information Update:
05 / 2016 · Ident.-No.: PDBS6.2A1052016-FR
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 275681 PDBS 6.2 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 275681 PDBS 6.2 A1 in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 1,03 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Parkside IAN 275681 PDBS 6.2 A1

Parkside IAN 275681 PDBS 6.2 A1 User Manual - English, German, Dutch - 39 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info