745466
37
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/102
Next page
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1
IAN 273481
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
A CCUHOEKSLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
4
26
50
74
21
20
1
2
3 4 8
9
7
5
6
10
1112
16 15 1417
18
19
15 17
13
4
GB IE
Content
Introduction .................................4
Intended purpose .........................4
General description ...................... 5
Extent of the delivery ........................5
Description of function ......................5
Overview ........................................5
Technical data ..............................5
Notes on safety............................6
Symbols and icons ...........................6
General Safety Directions
for Power Tools ...............................8
Safety instructions for all applications ...11
Additional safety instructions ...........13
Residual risks .................................14
Charging the battery .................. 16
Removing / inserting the battery ......17
Recharging the battery....................17
Used batteries ...............................17
Checking the battery charge level ....17
Practical tips ..............................18
Assembly ...................................18
Mount additional handgrip .............18
Assemble/set protective hood ..........18
Installing/changing disc .................19
Operation ..................................19
Turning on and off ..........................20
Cleaning and servicing ...............20
Cleaning ........................................... 21
Storage ......................................21
Disposal and protection of
the environment ......................... 21
Replacement parts/Accessories ...22
Troubleshooting .........................23
Guarantee ................................. 24
Repair Service ............................25
Service-Center ............................25
Importer ....................................25
Translation of the original
EC declaration of conformity
......98
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to

equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with
all of the operating and safety in-
structions. Use the product only as
described and for the applications

and in the event that the product
is passed on, hand over all docu-
ments to the third party.
Intended purpose
The angle grinder is a tool for cutting,
scrubbing and brushing metal, concrete or
tiles without using water.
The device is not intended for any other
types of applications (e.g. grinding with
unsuitable grinding tools, grinding with a
coolant solution, grinding or cutting hazar-
dous materials such as asbestos).
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use.
The tool is to be used by adults. Children
under the age of 16 may not use the tool
except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
5
GB IE
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Device
- Battery-charger
- Battery
- Additional handle
- Protective hood
- Chuck key
- Cutting disc (pre-assembled)
- Translation of the original
instructions for use
Description of function
The angle grinder is made for cutting,
scrubbing or brushing metal. There is a
special disc for each of the separate ap-
plications. Please refer to the information
from the disc manufacturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
The battery included in the scope of deliv-
ery can also be used for the cordless recip-
rocating saw PSSA 18 A1 and the cordless
drill driver PDSSA 18 A1.
Overview
1 Chuck key with storage facility
(not visible)
2 Additional handle
3 Spindle stop button
4 Threads for additional handgrip
5 On/off switch
6 Handgrip
7 Activation button battery Indicator
8 Battery Indicator
9 Battery
10 Battery release button
(not visible)
11 Power plug of charger
12 Green LED
13 Red LED
14 Charger
15 Tightening lever for protective
hood
16 Cutting disc
17 Protective hood
 
19 Clamping nut
20 Mounting spindle
21 Adjustment nut
Technical data
Cordless Angle Grinder PWSA 18 A1
Rated input voltage ..................... 18 V
Measurement idling speed (n) ...8000 min
-1
Dimensions of the cutting/
roughing discs ............ Ø 115 x 22,2 mm
Weight (incl. accessories) ............ 2.66 kg
Thickness of the cutting/
roughing discs .......................
max. 6 mm
Grinding spindle thread ................... M14
Thread length of the
grinding spindle ...................max. 14 mm
Protection category...........................IPX0
Sound pressure level
(L
pA
) ...................
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured .......... 
WA
= 3 dB
guaranteed ...........................96 dB(A)
Vibration values (a
h
)
Main handgrip ... 3,043 m/s
2

2
Additional handle 5,024 m/s
2

2
6
GB IE
Battery (Li-Ion) ...........PAP18-2.6A1
Number of battery cells................. ..10
Nominal voltage ...................... 18 V
Capacity .................................. 2,6 Ah
Charging time ................... approx. 1 h
Recharger ................JLH-H260-18G
Nominal consumption ................. 70 W
Uptake voltage/Input
....................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.............................. 18 V
2600 mA
Protection class ............................
II
Protection category ...................... IPX0
The vibration values represent maximum
values which have been determined with
the supplied cutting disc. The actual vibra-
tion values may vary depending on the
used accessories. The vibration values are
still affected by the handling of the users.
Cutting disc (extent of delivery):
Idling speed n
0
............. max.13300 min
-1
Disc speed ....................... max. 80 m/s*
Outer diameter ................... Ø 115 mm
Bore hole .......................... Ø 22,2 mm
Thickness ................................2,4 mm
*
The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further devel-
opment without notice. All dimensions,
references and information in this instruc-
tion manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool may
vary from the given values indepen-
dently of the type and way in which
the electric tool is used.
Safety measures for the protection of
the operator are to be determined
that are based on an estimate of the
actual exposure under the real oper-
ating conditions (for this, all parts of
the operating cycle are to be taken
into account, for example, times in
which the electric tool is turned off,
and those during which it is turned
on but running without a load).
Notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of electric

Please read all these instructions be-
fore using this electric tool and please
keep the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Risk of injury from the rotating tool!

7
GB IE
Symbols on the recharger:
Warning!

fully read through the user manual
The recharger is for indoor use
only.
130°C
Miniature fuse
Protection class II
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.

Charger ready

Battery such alleged charged
 Battery charging

Battery has to be charged in advance for
30 minutes before charging starts
 Battery defect

Battery too cold or too warm. Battery can-
not be charged
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla-
mation mark) with information on
preventing damage.
T2,5A
Remove the battery from the unit
before servicing it.
Read the manual!
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves
Electrical machines do not belong
with domestic waste
Other symbols on the
cutting disc:
Do not use for side grinding
Do not use for wet grinding
Do not use defective discs
Suitable for metal
Wear safety shoes
Symbols on the battery:
Do not dispose of bat-
teries in household

Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and do not
leave it on a heater (max. 45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will
be recycled in an environmentally
friendly manner.
8
GB IE
Help symbols with information on
improving tool handling.
General Safety Directions for
Power Tools
WARNING! READ ALL SAFETY
DIRECTIONS AND INSTRUC-
TIONS. Omissions in the compliance
with safety directions and instructions

or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool).
Work area safety :
Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as

Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety :
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools.
matching outlets will reduce risk of electric
shock
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit-
able for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock. Use a
circuit breaker with a current limit of
30 mA or less.
Personal safety:
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries:
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you

9
GB IE
drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention white operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carry-

switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care :
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjust -ments, chang-
ing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentaIly.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in
a hazardous situation.
10
GB IE
CAREFUL HANDLING AND USE OF
BATTERY DEVICES
Charge the batteries only in charg-
ers that are recommended by the
manufacturer. 
-
tery is used with other batteries.
In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may

Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may

If used incorrectly, liquid may leak
from the battery. Avoid contact
with this. In the event of accidental
contact, rinse off with water. If the
liquid gets into eyes, seek medical
assistance. 
cause skin irritations or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by

only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
Ensure that the device is switched
off before inserting the battery.
Inserting a battery into a power tool that is
switched on may result in accidents.
Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
To reduce the electric shock haz-
ard, unplug the battery charger
from the mains before cleaning
the charger.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods
and do not leave it on a heater.
Heat damages the battery and there is a
risk of explosion.
Allow a hot battery to cool before
charging.
Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the
battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory
tract. Ensure fresh air and seek medical as-
sistance in the event of discomfort.
Do not use non-rechargeable bat-
teries!
CORRECT HANDLING OF THE
BATTERY CHARGER
This device can be used by chil-
dren aged 8 and over and by
people with reduced physical,
sensory or mental capacities
or with a lack of experience or
knowledge, if they are super-
vised or have been instructed
regarding safe use of the device
and understand the resulting
risks. Children are not permitted
to play with the device. Cleaning
and user maintenance are not to
be undertaken by children with-
out supervision.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
11
GB IE
To charge the battery, use
only the charger supplied.
-
sures that the safety of the device
is maintained.
Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by

only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This en-
sures that the safety of the device
is maintained.
Connect the charger only to
a socket with an earth. En-
sure that the mains voltage

on the charger rating plate.
Risk of electric shock.
Disconnect the charger from
the mains before closing or
opening connection to the
battery / power tool / de-
vice.
Keep the charger clean and
away from wet and rain.
Do not use the charger out-
doors. Dirt and the entry of water
increase the risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate origi-
nal batteries. Charging other
batteries may result in injuries and

Avoid mechanical damage
to the charger. This can result in
internal short circuits.
Do not operate the charger
on a combustible surface
(e.g. paper, textiles).
due to heating during charging.
If the power cable for this equip-
ment is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, a cus-
tomer service agent of the same

order to prevent hazards.
The battery of the appliance is not
fully charged at the time of deliv-
ery. It therefore needs to be fully
recharged before you use it for

cycle we recommend that you
charge the battery for about 1
hour. Slot the battery into the base
and plug the battery charger into
a mains outlet.
When the battery is fully charged,
unplug the charger from the mains
and from the appliance. Charging
time is approx. 1 hour.
Do not charge the battery continu-
ously since this may damage the
battery cells. Note: Repeatedly
charging small capacities may
damage the battery cells. Re-
charge the battery only if the appli-
ance is becoming slow.
Do not use the charger to charge
non-rechargeable batteries.
Safety instructions for all
applications
Common safety instructions for
grinding, sanding, working with
wire brushes and cutting grinders:
This electric tool is to be used as
a grinder, sander, wire brush
and cutting grinder. Follow all
safety instructions, directives, il-
lustrations and facts which you
receive with the device. If you do
not follow these instructions, an electri-

may occur.
12
GB IE
This electric tool is not suitable
for cup brushes. Using the electric
tool in ways for which it is not intended
may cause hazards and injuries.
This electric tool is not suitable
for cup wheels, mounted points
or grinding cones. Using the electric
tool in ways for which it is not intended
may cause hazards and injuries.
This electric tool is not suitable
for polishing. Using the electric tool
in ways for which it is not intended may
cause hazards and injuries.
Do not use any accessories that

recommended for this electric
tool by the manufacturer. Simply
because an accessory can be attached
to your electric tool does not guarantee
safe operation.
The allowable rotation speed of
the attachment tools must be at
least as high as the highest rota-
tion speed indicated on the elec-
tric tool. Accessories that run faster
than the allowable speed can break

The outside diameter and thick-
ness of the attachment tool must
correspond to the dimensions
indicated for your electric tool.
Attachment tools which are wrongly

shielded or controlled.
Attachment tools with threaded
-
ing of the grinding spindle ex-
actly. For attachment tools which

the diameter of the hole in the


Attachment tools which cannot be pre-
cisely attached to the electric tool turn
unevenly, vibrate very strongly and can
ultimately lead to a loss of control.
Never use damaged attachment
tools. Check attachment tools
such as grinding discs for chip-
ping or cracks, grinding plates
for cracks, wear or strong abra-
sion and wire brushes for loose
or broken wires before using
them. If the electric tool or the
attachment tool falls off, check
whether it is damaged or, use
an undamaged attachment tool.
If you have checked the at-
tachment tool and attached it,
keep yourself and any nearby
persons beyond the level of the
rotating attachment tool and al-
low the device to run for 1 min.
at the highest rotational speed.
Damaged tools usually break during this
test period.
Wear personal safety equip-
ment. Depending on the applica-
tion, use full face shields, eye
protection or safety goggles.
In so far as it is appropriate,
wear dust masks, ear protec-
tion, gloves or special aprons
which keep small grinding and
material particles away from
you. Eyes should be protected from the
foreign matter which can be caused to


that is created during operation. If you
are exposed to loud noise for a long
time, you may suffer hearing loss.
Ensure that other people are at
a safe distance to your work-
ing area. Anyone who enters
the working area should wear
personal protective equipment.
13
GB IE
Broken bits from the piece being worked

and cause injuries even beyond the di-
rect working area.
Hold the electric tool only by
the insulated gripping surfaces
when performing work in which
the cutting tool may come into
contact with hidden wiring or its
own cord. Contact with a live wire
can also cause a charge in metal parts
of the device and result in an electric
shock.
Keep the cord away from the ro-
tating attachment tool. If you lose
control of the device, the power cord
can become separated or caught and
your hand or arm may be pulled into
the rotating attachment tool.
Never put the electric tool down
before the attachment tool has
come to a full stop. The rotating
attachment tool can come into contact
with the surface upon which it is set,
whereby you could lose control of the
electric tool.
Never allow the electric tool to
run whilst you are carrying it.
Your clothing may accidentally come
into contact with the rotating attachment
tool and get caught and the attachment
tool could drill into your body.
Clean the ventilation slots of
your electric tool routinely. The
motor air pulls dust into the housing
and, should too much metallic dust col-
lect, could cause electrical hazards.
Never use the electric tool near
Sparks could
ignite this material.
Do not use attachment tools
which require liquid coolant.
Using water or another liquid coolant
could lead to electrical shock.
Additional safety instructions
Connect the appliance only to a power
socket with a residual current circuit
breaker of rated residual current no
more than 30 mA.
 
away from the disc. If they are dam-
aged or cut through, immediately pull
the plug from the outlet. Do not touch
the cable before it has been discon-
nected from the power supply.
Risk of electric shock!
The replacement of the plug or the con-
nection line must always be executed
by the manufacturer of the electric tool
or his/her customer service in order to
avoid any hazards.
Only use grinding discs where the in-
dicated rotational speed is at least as

name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the
grinding disc before use. Do not use
any damaged or deformed grinding
discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g.
-
stances.
Always wear safety goggles, safety
gloves, respiratory protection and ear
protection when grinding, brushing and
cutting.
 
grinding disc and spark protection or in
close proximity to the protective hoods.
There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot
be covered due to functional reasons.
Therefore, proceed cautiously and hold

slipping which could cause your hands to
14
GB IE
come into contact with the grinding disc.
The workpiece gets hot during grind-
ing. Do not touch the machined area,
allow it to cool down. There is a risk of
burning. Do not use coolants or the like.
If you are tired or have consumed al-
cohol or tablets, do not work with the
device. Always have a break on time.
Turn off the appliance and, before do-
ing any servicing, remove the battery.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear pro-
tection.
c) Damage to your health caused by swing-
ing your hands and arms when operat-
ing the appliance for longer periods of
time or if the unit is not held or main-
tained properly.
d) Health injuries which result from swing-
ing hand and arm, in the event that the
device is used over a longer period
of time or is not used and maintained
properly.
Warning! During operation, this elec-
tric tool generates an electromagnetic
-
stances, may impair the functionality
of active or passive medical implants.
To reduce the risk of serious or lethal
injuries, we recommend that persons
with medical implants consult their
doctor and the manufacturer of their
medical implant before operating the
machine.
Kickback
-
ping or blocked grinder attachment such as a
grinding disc, grinding plate, wire brush etc.
Chopping or blocking leads to sudden stop-
ping of the rotating attachment. This causes
an uncontrolled electric tool to accelerate in a
direction counter to the rotational direction of
the attachment tool. If, for example, a grind-
ing disc cuts into the workpiece or blocks it,
the edge of the grinding disc that digs into
the workpiece can get caught and, through
that, break off the grinding disc or cause a
kickback. The grinding disc then moves to-
wards or away from the operator, depending
on the direction of rotation of the disc at the
blocked spot. Here, the grinding discs can
also break. A kickback is caused by wrongly
or incorrectly operating the electric tool. It can
be avoided by suitable cautionary measures,
such as described below.
a) Hold the electric tool very

arm into a position in which you can
resist the kickback force. Always use
the supplemental handle if available to
give you the best control over kickback
force or reaction time during accel-
eration. The operator can master the
kickback and reaction force through
suitable precautions.
b) Never bring your hands near a
rotating attachment tool. The at-
tachment tool can run over your hand
in the kickback.
c) Keep your body away from the
area in which the electric tool
would move during a kickback.
The kickback drives the electric tool in
the counter-direction to the rotation of
the grinding disc at the blocked spot.
d) Work particularly cautiously in
15
GB IE
corner areas or where there are
sharp corners etc. Prevent the at-
tachment tools from recoiling from the
workpiece and jamming. The rotating
attachment tool tends to jam when near
corners, sharp edges or when it recoils
from such. This causes a loss of control
or kickback.
e) Do not use chain or toothed
saw blades. Such attachment tools
frequently cause a kickback or loss of
control over the electric tool.
Special safety instructions for
grinding and cutting
a) Use only grinders which have
been approved for your electric
tool and the protective hood in-
tended for these grinders. Grinders
which are not intended for the electric

are unsafe.
b) Depressed centre grinding
wheels must be pre-mounted in
such a way that their grinding
surface does not protrude over
the level of the edge of the pro
-
tective cover. An incorrectly mounted
grinding wheel which protrudes beyond
the level of the edge of the protective
cover cannot be adequately shielded.
c) The protective hood must be se
-
curely attached to the electric tool
and adjusted so that the greatest
level of safety is reached, i.e., the
smallest possible amount of the grinder
is exposed to the operator. The protec
-
tive hood should protect the operator
from broken bits and accidental contact
with the grinder.
d) Grinders may only be used for
the recommended attachment op
-
tions.
the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are for cutting material using the
edge of the disc. Pushing sideways on
these grinders can break them.
e) Always use undamaged clamp-

and shape for the grinding disc
you selected.-
port the grinding disc and thus reduce
the danger of the grinding disc break-


grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs
for larger electric tools. Grinding
discs for larger electric tools are not
set up for the higher rotation speeds of
smaller electric tools and can break.
Other special safety instructions for
cutting grinding
a) Avoid blocking the cutting disc
or pressing down too hard. Do
not make any excessively deep cuts.
Overloading the cutting disc increases
wear and its tendency to tilt or block
and, with that, to kickback or break the
grinder.
b) Avoid the area in front of and
behind the rotating cutting disc.
When you move the cutting disc by
itself in the workpiece, in the event that
the electric tool kicks back with the ro-
tating disc, it can spin directly towards
you.
c) If the cutting disc jams, or you
interrupt your work, switch the
device off and hold it until the
disc has come to a full stop.
Never try to pull the cutting disc out of
the cut while it is still running, because
it can kick back. Identify and correct
the cause of the jamming.
16
GB IE
d) Do not switch the electric tool
on again as long as it is in the
workpiece. Allow the cutting disc

before you carefully resume with the
cutting. Otherwise, the disc may catch,
spring away from the workpiece or
cause a kickback.
e) Support plates or workpieces
to reduce the risk of kickback
from a jammed cutting disc. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece must be support
-
ed on both sides of the disc, near the
cutting disc as well as also at the edge.
f) Be particularly careful for pocket
cuts in existing walls or other
areas where you cannot see
what is there. The cutting disc may
cause a kickback when it cuts into gas
or water lines, electrical lines or other
hidden objects.
Additional safety instructions for
sanding
Special safety instructions for sanding:
Do not use overly large sandpa-
per sheets; follow the manufac-
turer‘s information for sandpa-
per sizes. Sandpaper sheets which
extend beyond the sanding plate can
cause injuries and can block, tear the
sandpaper, or cause kickback.
Additional safety instructions for
working with wire brushes
Special safety instructions for working with
wire brushes:
Be aware that the wire brushes
also lose wire pieces during
typical use. Do not overload
the wires by pressing down too
hard. -
ily penetrate thin clothing and/or your
skin.
If a protective hood is recom-
mended, do not allow the wire
brushes and the protective hood
to touch each other. The diameter of
plate and cup brushes can enlarge if too
much pressure and centrifugal force is
exerted.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry room
only. Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer sur-
face is clean and dry. There is a
risk of injury due to electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Mind not to charge the appliance
for more than 1 hours at a time. If
you do, the battery and the appli-
ance may be damaged and longer
charging times would be a waste
of energy. Excessive charging will
void the warranty.
17
GB IE
Make sure that the power supply
voltage matches the voltage rating
indicated on the device‘s type plate.
 

several time in a row.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for con-
siderably shorter operating times, the bat-
tery is used up and needs to be replaced.
Only use an OEM spare battery available
from our Customer Service.
Always take heed of the applicable safety
instructions as well as the environmental
protection regulations and information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Removing / inserting the
battery
1. To remove the battery (9) from
the appliance, press the release
button 10) on the battery and
pull out the battery.
2. To insert the battery (9), place it
on the guide track and push it
back into the appliance. It will
audibly snap in.
Recharging the battery
1. Remove the battery (9) from the
appliance.
2. Insert the battery (9) in the charg-
ing compartment of the battery
charger.
3. Plug the battery charger into a
mains outlet.
4. When the battery (9) is fully
recharged unplug the battery
charger from the mains.
5. Pull the battery (9) out of the bat-
tery charger.

Charger ready

Battery such alleged charged
 Battery charging

Battery has to be charged in advance for
30 minutes before charging starts
 Battery defect

Battery too cold or too warm. Battery can-
not be charged
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable safety
instructions as well as the environmental
protection regulations and information
(see “Cleaning and Maintenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s (9) charge level is indicated
by the charge state indicator (8).
Press the activation button battery indicator
on the battery.
The LEDs indicate the battery’s charge
level.
 = Battery fully charged
 = Battery half charged
red = Battery needs to be charged
18
GB IE
Practical tips
Scrubbing wheels:
Never use a cutting wheel for
scrubbing !
Exert only moderate pressure on the work-
piece. Move the device evenly back and
forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
Cutting disc:
Never use a scrubbing wheel
for cutting !

grinding discs may be used.
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Cutting of stone materials:
It is best to use a diamond cutting disc
to cut stone materials. Make sure in any
case that the cutting disc is suitable and
labelled for your application.
When cutting stone materials, ensure

Wear a dust protection mask.
The device may only be used for dry
cutting/dry grinding.
Information on building statics:
Slits in structural walls are subject to the
standard DIN 1053 Part 1 or country-

be observed without fail. Before begin-
ning work you should ask the structural
engineer, architect or relevant construction
supervisor for advice.
Assembly
Caution! Risk of injury!
 
space in which to work, and
that you do not endanger other
people.
- All hoods and protective devices
must be assembled properly be-
fore commissioning.
- Disconnect the mains plug be-
fore changing the setting on the
device
Mount additional handgrip
The device must only be op-
erated with the handgrip
mounted.
Screw the additional handgrip (2), de-
pending on the type of work, to the left,
right or above the device using the thread-
ing for the handgrip (4).
Assemble/set protective
hood
Adjust the protective cover such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The protective cover must also be posi-
tioned such that the sparks cannot ignite
19
GB IE
combustible parts, including those in the
surroundings.
The device must only be
operated with the protective
hood mounted.
1. Open the tightening lever
(15).
2. Place the protective hood (17)
on the positioning holes.
3. Turn the protective hood (17) into
the working position. The closed
side of the protective hood must
always face the operator.
4. Close the tightening lever
(15) again. The protective hood
should not be able to be turned
any more.
If needed, the tension on the adjustment
nut (
21) can be set.
Installing/changing disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping nut (19).
1. Press the spindle stop button (3).
2. Release the clamping nut
(
19) with the chuck key
(1).
3. Set the desired disc onto the

18). label
on the disc should always face
the device.
4. Set the clamping nut (
19) on
the mounting spindlel (
20)
-
ping nut must face the attach-
ment tool.
5.
Press the spindle stop button (3)
and pull the clamping nut (19)
tight again using the chuck key (1).
Operation
Caution! Risk of injury!
- Always remove the mains plug
before working on the tool.
- Only use grinding discs and acces-
sories recommended by the manu-
facturer. Using other attachment
tools and other accessories can
represent a risk of injury for you.
- Only use grinding tools which
bear information about the manu-
facturer, type of binding, dimen-
sion and permitted number of
revolutions.
- Only use grinding discs where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been

device.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device without
protective equipment.
- 

 Large
workpieces may bend under their
own weight. The workpiece must
be supported on both sides of the
disc, near the cutting disc as well
as at the edge.
Keep your hands away from
the disc when the device is in
operation. Risk of injury.
20
GB IE
Information on replace-
ment:
Never operate the device without
protective equipment.
Ensure that the rotation speed
stated on the grinding disc is the
same or higher than the nominal
rotation speed of the device.
Ensure that the grinding disc
dimensions match those of the
device.
 
(ringing test: when you strike the
grinding disc with a plastic ham-
mer, it results in a clear sound).
Never re-drill a locating hole
which is too small to make it
larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make grind-
ing discs with a hole that is too

Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools

provided. The pads between the
-
ing tools must be made of elastic
materials e.g., rubber, soft card-
board etc.
Always reassemble the device
completely after replacing the
grinding disc.
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
Wear protective gloves when chang-
ing the grinding discs in order to
avoid cutting damages.
The grinding disc nut must not be
screwed too tightly in order to
avoid breaking the disc and nut.
Turning on and off
1. Press the on switch to start the device.
Press the on/off switch (5).
2. To turn it off, release the on-off button.
The device turns off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carry-

after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Cleaning and servicing
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
Perform the following cleaning and mainte-
nance work regularly. This guarantees reli-
able use for a long time.
21
GB IE
Always check the device before using it for

or damaged parts, correct the position-
ing of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under
running water.
Thoroughly clean the device after every
use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Storage
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appliance
to extreme heat or cold in storage.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with domes-
tic waste.
Do not dispose of batteries in
-
sion) or water. Damaged batteries
may damage the environment and
your health if toxic fumes or liquids
leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally

this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
22
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 25). Please have the order number mentioned below ready.
Pos. Description .......................................................... Product No.
1 Chuck key .........................................................................91104101
2 Additional handgrip ...........................................................91104100
9 Battery 18V / 2,6 Ah .........................................................80001162
14 Charger ............................................................................80001086
16
Cutting disc .......................................................................30211070
17 Protective hood ..................................................................91104104
18  ................................................................91104102
19 Clamping nut ..................................................................... 91104103
Grinding wheel ..................................................................30211060
Battery 18V / 1,5 Ah .........................................................80001161
We recommend using the battery only with the battery charger supplied.
23
GB IE
Troubleshooting
Turn off the appliance and, before doing any servicing, remove the battery.
  
Device doesn‘t start
On/off switch (
5) may be
defective
Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tools do
not move although
the engine is run-
ning
Grinding disc nut (
19) is
loose
Tighten grinding disc nut ( 19)
(see „Changing the grinding
disc“)
Workpiece, remaining work-
pieces or remaining grinding
tools block drive
Remove blockages
Engine is slower
and stops
Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Grinding disc nut (
19) is
loose
Tighten grinding disc nut ( 19)
(see „Changing the grinding
disc“)
Grinding disc is defective Change grinding disc
24
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
grinding wheels, grinding belts, clamping

parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of

manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee

please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 273481) ready as proof of
purchase for all enquiries.
 -
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the

 or by . You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
25
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
-
cation of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid ac-
ceptance problems and additional costs,
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other spe-
cial freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
 Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 273481
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 273481
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-

Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
IE
26
FR CH
Sommaire
Introduction ...............................26
Fins d’utilisation .........................26
Description générale ..................27
Volume de la livraison ....................27
Description fonctionnelle .................27
Aperçu .........................................27
Données techniques ...................28
Instructions de sécurité ...............29
Symboles et pictogrammes ..............29
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques .....................30
Consignes de sécurité
pour toutes les utilisations ................35
Autres consignes de sécurité ............37
Opération de chargement ..........40
Retirer / utiliser l’accu .....................41
Charger l’accu ...............................41
Accus usagés ................................41
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ............................................41
Indications de travail .................41
Montage ....................................42
Monter la poignée auxiliaire ............42
Monter/ régler le capot
de protection .................................42
Monter/ Changer un disque ............43
Opération ..................................43
Mise en marche et arrêt ..................44
Nettoyage et maintenance ......... 45
Nettoyage .....................................45
Rangement ................................ 45
Elimination et protection
de l’environnement ....................45
Garantie .................................... 46
Service Réparations ...................47
Service-Center ............................ 47
Importateur ...............................47
Pièces de rechange /
Accessoires ................................48
Dépannage ................................ 49
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............99
Introduction
Toutes nos félicitations pour lachat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
-
dant la production et il a été soumis à un

appareil est donc ainsi garanti
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécu-
rité, l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La meuleuse d’angle est conçue pour le
tronçonnage, le dégrossissage et le bros-
sage du métal, du béton ou de carrelages
sans utiliser d’eau. Cet appareil n‘est
pas approprié pour tous les autres types
d‘utilisations (par ex., pour le ponçage
avec des aiguisoirs non conformes, le pon-
çage avec un liquide de refroidissement, le
ponçage ou le tronçonnage de matériaux
nocifs pour la santé comme l‘amiante).
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le do-
maine du bricolage. Il n‘a pas été conçu pour
une utilisation professionnelle constante.
L‘appareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
27
FR CH
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison

livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Appareil
- Accumulateur
- Chargeur
- Poignée auxiliaire
- Capot de protection
- Clef de serrage
- Disque de tronçonnage (déjà monté)
- Traduction de la notice d’utilisation
originale
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle est conçue pour le tron-
çonnage, l‘ébarbage et le brossage des maté-
riaux en métal. Des disques particuliers sont
prévus pour chacune des utilisations. Respec-
tez les indications du fabricant des disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
Laccu livré d’origine peut également être
utilisé sur la scie sabre PSSA 18 A1 et sur
la perceuse visseuse PDSSA 18 A1.
Aperçu
1 Clef de serrage avec rangement
(non visible)
2 Poignée auxiliaire
3 Bouton d‘arrêt de la broche
 
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Poignée
7 Bouton d‘activation Indicateur de
batterie
8 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur - Accumulateur
9 Accumulateur
10 Touche de déverrouillage de
l’accumulateur (non visible)
 chargeur
12 Diode verte
13 Diode rouge
14 Chargeur
15 Levier-tendeur pour capot de pro-
tection
16 Disque de tronçonnage
17 Capot de protection
18 Bride support
19 Écrou de serrage
 
21 Écrou de réglage
28
FR CH
Données techniques

Tension de moteur ....................... 18 V
Vitesse nominale (n).................8000 min
-1
Dimensions des disques de tronçonnage/
dégrossissage ............ Ø 115 x 22,2 mm
Poids (y compris accessoires) ....... 2,66 kg
Épaisseur des disques de tronçonnage/
dégrossissage épais ...............
max. 6 mm
 .... M14

..........................................max. 14 mm
Type de protection ............................IPX0
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ...................
pA
= 3 dB
Niveau de puissance sonore (L
WA
)
mesuré .............. 
WA
= 3 dB
garanti .................................96 dB(A)
Vibration (a
h
)
Poignée ............. 3,043 m/s
2

2
Poignée auxiliaire 5,024 m/s
2

2
Accu (Li-Ion) ...............PAP18-2.6A1
Nombre de cellules de batterie......... 10
Tension nominale ..................... 18 V
Capacité .................................. 2,6 Ah
Temps de charge .......................ca. 1 h
Chargeur .................JLH-H260-18G
Absorption nominale .................. 70 W
Tension d’entrée/Input
....................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output
.............................. 18 V
2600 mA
Classe de protection .....................
II
Type de protection ........................ IPX0
Les valeurs de vibrations représentent des
valeurs maximales qui ont été déterminés
avec la disque de tronçonnage. Les valeurs
de vibrations réelles peuvent varier selon
les accessoires utilisés. Les valeurs de vibra-
tion sont encore affectés par la manipula-
tion de l’utilisateur.
Disque de tronçonnage (Volume de
la livraison):
Vitesse à vide n
0
................................... max.13300 min
-1
Vitesse du disque .............. max. 80 m/s*
Diamètre extérieur ............... Ø 115 mm
Trou .................................. Ø 22,2 mm
Épaisseur ................................2,4 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.

esthétique peuvent être entreprises sans
avis préalable, dans le cadre du dévelop-
pement de l‘appareil. C‘est pourquoi toutes

ne sont pas garanties. En conséquence, les
procédures de recours, basées sur ces ins-
tructions, ne seront pas considérés comme
valables.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut
aussi être utilisée comme moyen d‘estima-
tion de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indi-
quée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendam-
ment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Il est nécessaire d‘adopter des
mesures de sécurité pour protéger
l‘utilisateur, en fonction de l‘exposi-
tion estimée au cours de l‘utilisation
29
FR CH
Risque de coupures ! Portez des
gants résistant aux entailles
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères
Autres symboles sur le
Disque de tronçonnage :
Interdit pour le meulage latéral
Interdit pour le meulage humide
Ne pas utiliser de disques endom-
magés
Conçu pour le métal
Porter des chaussures de sécurité
Symboles sur l’accumulateur
Ne jetez pas l’accu-
mulateur dans les or-
dures ménagères, le
feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé
pendant une longue durée aux rayons
du soleil et ne posez pas celui-ci sur
un radiateur (max. 45°C).
Déposez les accumulateurs dans
une déchèterie récupérant les
anciennes batteries et où ceux-ci se-
ront livrés à un centre de recyclage
écologique.
Symboles sur le chargeur:
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
réelle de l‘appareil (dans ce cas,
il est nécessaire de considérer tous
les éléments du cycle de fonction-
nement, comme la durée de la mise
hors tension de l‘outil électrique,
ainsi que la durée pendant laquelle
l‘outil électrique est sous tension,
mais fonctionne à vide)
Instructions de sécurité
Attention!
En cas d‘utilisation d‘outils élec-

les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales suivantes
doivent être observées.
Lisez toutes ces instructions avant
d‘utiliser cet appareil électrique,
et respectez scrupuleusement les
consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Attention!
Risque de blessures par un outil en
rotation ! Tenez vos mains à l’écart
Otez l’accumulateur de l’appareil
avant tout entretien de l’appareil.
Lire la notice d‘utilisation!
Porter une protection acoustique
Porter une protection visuelle
Portez un équipement de protection
respiratoire
30
FR CH
Le chargeur n’est apte qu’à une utili-
sation en intérieurs.
130°C
Sécurité de l‘appareil
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.

Chargeur prê
 Batterie chargée

Chargeur en chargementt

Il faut précharger l’accu pendant 30 min,
avant de commencer la recharge

Accu défectueuxt

Accu trop froid ou trop chaud. Recharge de
l’accu impossible
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi:
Signes de danger (au lieu
du point d‘exclamation, on
peut expliquer danger) avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes
ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est ex-
pliqué à la place des points d’excla-
mation) avec conseils de prévention
des dégâts.
T2,5A
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipu-
lation de l’appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez toutes
les consignes de sécurité et les
instructions. Des omissions lors de
l‘observation des consignes de sécu-
rité et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incendie
et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL:
Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
Avec l‘outil électrique, ne travail-
lez pas dans un environnement
soumis à un risque d‘explosion
et dans lequel se trouvent des
poussières, des gaz et des liquides
 Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent

Pendant l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, tenez à distance les enfants
et les autres personnes.

le contrôle de l‘appareil.
31
FR CH
SECURITE ELECTRIQUE:
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc
électrique:

électrique doit convenir à la prise


que ce soit. N‘utilisez aucune prise
d‘adaptateur conjointement avec
des outils électriques ayant une
mise à la terre de protection. Les
-
rant appropriées diminuent le risque de
décharge électrique.
Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique, si
votre corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à dis-
tance de la pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans un outil élec-
trique augmente le risque d’une décharge
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la

ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez uni-
quement un câble de prolongation
qui soit adapté pour l‘extérieur.
L‘emploi d‘un câble de prolongation
approprié pour le domaine extérieur dimi-
nue le risque d’une décharge électrique.
Si l‘utilisation de l‘outil électrique
ne peut pas être évitée dans un
environnement humide, utilisez
un commutateur de protection de
courant de défaut avec un courant
de déclenchement de 30 milliam-
pères ou moins. L‘utilisation d‘un
commutateur de protection de courant de
défaut réduit le risque d’une décharge
électrique. Utilisez un disjoncteur différen-
tiel avec un courant de déclenchement de
30 mA ou moins.
SECURITE DES PERSONNES:
Vous éviterez ainsi accidents et bles-
sures:
Soyez attentif, faites attention à
ce que vous faites et utilisez rai-
sonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous êtes
fatigué ou vous trouvez sous l‘in-

médicaments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut
être la cause de graves blessures.
Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des protections
auriculaires, en fonction du type et de
l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimenta-
tion en courant et / ou à l‘accumu-
lateur, le portiez ou le déplaciez.
32
FR CH
Si en portant l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur ou que
l‘appareil se mette en marche lorsque
vous le connectez, cela peut entraîner un
accident.
Retirez les outils de réglage ou la
clé à écrous avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un outil ou
une clé qui se trouve dans une partie
mobile de l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
Ne pas se précipiter. Assurez-vous
d‘avoir une position stable et
d‘être tout le temps en équilibre.
Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux
l‘outil électrique dans des situations inat-
tendues.
Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
Lorsque des dispositifs d‘aspira-
tion ou de réception peuvent être
montés, n‘oubliez pas que ceux-ci
sont connectés et correctement
utilisés. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspi-
ration diminue le risque de formation de
poussières.
UTILISATION ET MANIPULATION DE
L‘OUTIL ELECTRIQUE:
Ne surchargez pas l‘appareil.
Utilisez pour votre travail l‘outil
électrique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de sécurité dans
le secteur de travail donné.
N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
-
rant et / ou retirez l‘accumulateur
avant d‘entreprendre des ré-
glages sur un appareil, échanger
des accessoires ou mettre de côté
l‘appareil. Cette mesure de précaution
empêche un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les parties
mobiles fonctionnent correctement

l’appareil pour voir si des pièces
sont rompues ou sont endomma-
gées, perturbant ainsi le fonction-
nement de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus.
Maintenez les outils coupants ai-
guisés et propres. Les outils tranchants
bien entretenus ayant des bords de coupe
aiguisés se coincent moins et s‘utilisent
plus facilement.
Utilisez l‘outil électrique, les acces-
soires, les outils, etc. conformé-
ment à ces instructions. Prenez
également en compte les condi-
tions de travail et l‘activité à réa-
liser. L‘utilisation des outils électriques
pour des buts autres que ceux prévus peut
mener à des situations dangereuses.
33
FR CH
UTILISATION DES OUTILS FONCTION-
NANT SUR BATTERIES ET PRECAU-
TIONS D’EMPLOI
Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie si un
chargeur, approprié pour un type précis
d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres
accumulateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre accu-
mulateur peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bu-
reau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation, le
liquide peut sortir de l‘accumula-
teur. Evitez tout contact avec celui-
ci. En cas de contact accidentel,
rincer avec de l‘eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, consulter
un médecin. Des fuites de liquide
provenant de l‘accumulateur peuvent
entraîner des irritations de la peau ou des
brûlures.
SERVICE:
Ne laissez réparer votre outil élec-
trique que par des professionnels

pièces de rechange d‘origine. Vous
serez ainsi sûr de conserver la sécurité
pour l‘outil électrique correspondant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
POUR APPAREILS SUR ACCUS
S‘assurer que l‘appareil est éteint
avant de brancher l‘accumulateur.
Le branchement d‘un accumulateur sur
un appareil électrique en marche, peut
entraîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la

courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur ex-
posé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur. La
chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe
un risque d‘explosion.
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au char-
gement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique
à l‘accumulateur. Il existe un
risque de court-circuit ; de plus il
peut y avoir une émanation de vapeurs
qui irritent les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles, consultez
un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
MANIPULATION CONFORME
DE LAPPAREIL SUR ACCUS
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant
34
FR CH
d’expérience et de connaissances,
à condition que ces personnes
aient été instruites sur l’utilisation
de l’appareil et qu’elles aient com-
pris les dangers en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la main-
tenance d’utilisateur ne peuvent
pas être exécutés par des enfants
sans surveillance.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Pour le chargement de l‘ac-
cumulateur, utilisez exclusi-
vement le chargeur fourni à
la livraison. Il existe un risque
d‘incendie et un danger d‘explo-
sion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le
câble et la prise ; ne laissez
réparer votre appareil élec-
trique que par du person-

seulement avec des pièces
de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez
pas vous-même. Vous serez
ainsi sûr que la sécurité d‘emploi
de l‘appareil électrique est main-
tenue.
Faites attention à ce que la
tension de réseau corres-
ponde aux indications de la
plaque signalétique sur le
chargeur. Il existe un risque de
décharge électrique.
Séparez le chargeur du ré-
seau avant de connecter /
déconnecter l‘accumulateur
avec l‘outil / l‘appareil élec-
trique.
Conservez le chargeur
propre et à l‘abri de l‘hu-
midité et de la pluie. N‘uti-
lisez jamais le chargeur
en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le
risque de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être
utilisé qu‘avec l‘accumu-
lateur original adéquat. Le
chargement d‘un autre accumula-
teur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
Evitez les dommages mé-
caniques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être
utilisé sur un support com-
bustible (par exemple, du
papier, des textiles). Il existe
un risque d‘incendie en raison du
réchauffement qui se produit lors
du chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes

d’éviter un danger.
L’accumulateur de votre appareil est
livré seulement partiellement chargé
et doit être chargé correctement
avant d’être d’utilisé pour la pre-
mière fois. Pour la première charge,
il est recommandé de charger la
batterie pendant environ 1 heure.

et connectez le chargeur au réseau
électrique.

batterie est complètement chargée et
retirez le chargeur de l’appareil.
Ne laissez pas la batterie conti-
35
FR CH
nuellement en charge. Cela peut
endommager les cellules de la bat-
terie. Remarque : de petites charges
successives et trop nombreuses
peuvent endommager les cellules de
la batterie. Ne procéder au rechar-
gement que si l’appareil fonctionne
trop lentement.
Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
Consignes de sécurité pour
toutes les utilisations
Consignes de sécurité relatives au
tronçonnage, au ponçage au papier
de verre, au travail avec les brosses
métalliques et les disques de tron-
çonnage :
Cet appareil électrique doit être
utilisé en tant que meuleuse, pon-
ceuse au papier de verre, machine
pour brosses métalliques et
disques de tronçonnage. Respec-
tez toutes les consignes de sécuri-
té, instructions, représentations et
données fournies avec l‘appareil.
Les utilisations pour lesquelles cet outil
électrique n‘est pas destiné, peuvent créer
des dangers et des blessures.
Cet outil électrique n’est pas
adapté aux brosses boisseaux. Les
utilisations pour lesquelles cet outil élec-
trique n’est pas destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des blessures.
Cet outil électrique n’est pas
adapté aux meules boisseaux,
aux meules tiges ou meules co-
niques. Les utilisations pour lesquelles
cet outil électrique n’est pas destiné
peuvent créer des dangers et occasion-
ner des blessures.
Cet outil électrique n‘est pas
conçu pour le polissage. Les utilisa-
tions pour lesquelles cet outil électrique
n‘est pas destiné, peuvent créer des dan-
gers et des blessures.
N‘utilisez pas d‘accessoires qui
n‘a pas été spécialement fabri-
qué ou recommandé par le fabri-
cant de l‘outil électrique. Ce n‘est
pas parce que l‘accessoire peut être
connecté à l‘outil électrique, que l‘utilisa-
tion de celui-ci sera sécurisée.
La vitesse de rotation admissible
de l‘outil à insérer doit être au
moins aussi élevée que la vitesse
de rotation maximale indiquée
sur l‘outil électrique. Un accessoire
dont la vitesse de rotation est plus
rapide que celle qui est admissible, peut
se briser et voler en éclats.
Le diamètre extérieur et l‘épais-
seur de l‘outil utilisé doivent
correspondre aux mesures indi-
quées pour votre outil électrique.
Les outils utilisés avec de mauvaises
-
ment protégés ou contrôlés.
Les outils utilisés dotés d‘un
-

broche de meule. Pour les outils
qui sont montés au moyen de
brides, le diamètre du trou de
l‘outil doit être ajusté au dia-
mètre de la bride. . Les outils qui ne
peuvent pas être connectés de manière
précise à l‘outil électrique, tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et
peuvent entrainer une perte de contrôle.
N‘utilisez pas d‘outils endom-
magés. Avant d‘utiliser un outil,

la présence d‘ébréchures et de

36
FR CH

-
mation, les brosses métalliques

manquant ou cassé. Si l‘outil
électrique ou l‘outil utilisé tombe

pas endommagé ou utilisez un
outil non endommagé. Une fois
que vous avez contrôlé et monté
l‘outil, écartez-vous ainsi que
les personnes sensibles de l‘outil
tournant, et laissez le tourner à
vitesse maximale pendant 1 min.
Les outils endommagés se brisent en
général durant cette phase de test.
Portez un équipement de protec-
tion individuel. Selon l‘utilisation,
portez un masque de protec-
tion, une protection oculaire ou
des lunettes de protection. Le
cas échéant, portez un masque
anti-poussière, une protection
auditive, des gants de protection
ou un tablier spécial, qui vous
protègent des petites particules
issues des matériaux ou du pon-
çage. Les yeux doivent être protégés
des corps étrangers volants, qui se for-
ment au cours de différentes utilisations.
Les masques de protection respiratoires
-
sière formée au cours de l‘utilisation. Si
vous subissez une exposition au bruit
longue et élevée, vous pouvez perdre
une partie de l‘ouïe.
Veillez à ce que les autres per-
sonnes se tiennent à l‘écart de
votre zone de travail. Chaque
personne qui pénètre dans la
zone de travail doit porter un
équipement de protection indi-
viduel. Un outil cassé ou les pièces
brisées d‘un outil peuvent s‘envoler et
causer des blessures en dehors de la
zone de travail directe.
Tenez l‘outil électrique unique-
ment par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération
où l‘outil peut toucher des câbles
électriques cachés ou son propre
cordon. 
tension peut également mettre les parties
métalliques sous tension et provoquer un
choc électrique.
Tenez le câble électrique éloigné
des outils utilisés tournants. Si
vous perdez le contrôle de l‘appareil,
le câble électrique peut être coupé ou
entraîné et votre main ou votre bras
pourrait être pris dans l‘outil utilisé.
Ne posez jamais l‘outil électrique
avant que l‘outil utilisé soit com-
plètement arrêté. Puisque l‘outil est
rotatif, vous pouvez perdre le contrôle
de l‘outil électrique s‘il entre en contact
avec la surface de pose.
Ne laissez pas l‘outil électrique
en marche, lorsque vous le por-
tez. Vos vêtements peuvent être pris
dans l‘outil utilisé tournant, et l‘outil élec-
trique peut percer votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes
d‘aération de votre outil élec-
trique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière dans le capot, et une accu-
mulation élevée de poussière de métal
entraine des dangers électriques.
N‘utilisez pas l‘outil électrique à
-
mables. Des étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
N‘utilisez pas d‘outils qui néces-
sitent des liquides de refroidis-
sement. L‘utilisation de liquides de
refroidissement ou d‘eau peut causer des
décharges électriques.
37
FR CH
Autres consignes de sécurité
Raccordez l‘appareil uniquement à une
prise protégée par un disjoncteur dif-

que l‘intensité dépasse 30 mA.
Éloignez le câble électrique et de ral-
longe du disque. En cas d‘endomma-
gement ou de coupures, débranchez

la prise du courant. Ne touchez pas le
câble avant qu‘il ne soit débranché du
réseau.
Il y a un risque d‘électrocution.
 -
ment du connecteur ou de la ligne de
rattachement doit toujours être effectué
par le fabricant ou par son service
client.
Utilisez uniquement des meules, dont le
nombre de tours imprimés est au moins
identique à ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
Soumettez le disque abrasif à un test de
sécurité avant l‘utilisation. Ne pas utilisez
de disque abrasif endommagé ou défor-
mé. Changez un disque abrasif usé.
Veillez à ce que les étincelles provenant
du ponçage n‘entraînent aucun danger,
par ex. qu‘elles n‘atteignent personne
-

Portez constamment des lunettes de
protection, des gants de protection, une
protection respiratoire et un casque de
protection auditive pour le ponçage, le
brossage et le tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts entre le
disque abrasif et le pare-étincelles ou
près du capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
Les parties tournantes de l‘appareil ne
peuvent pas être couvertes pour des
raisons fonctionnelles. Soyez prudent

d‘éviter qu‘elle glisse, puisque dans
ce cas, vos mains pourraient entrer en
contact avec le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au cours
du ponçage. Ne pas touchez à l‘en-
droit travaillé, laissez refroidir. Risque
de brûlures. Ne pas utilisez de produit
de refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous
êtes fatigué, ou après avoir ingéré de
l‘alcool ou des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps utile.
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur de
l‘appareil.
AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la
méthode de construction et du modèle de
cet outil électrique:
a) Coupures.
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune
protection d’ouïe appropriée n’est por-
tée.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’est pas employé de
manière conforme ou correctement
entretenu.
d) Dommages à la santé, résultant des
oscillations main-bras, lorsque l‘appareil
est utilisé trop longtemps ou qu‘il n‘est
pas utilisé ou entretenu correctement.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
38
FR CH
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Recul
Le recul est une réaction soudaine, résultant
d‘un outil tournant détaché ou bloqué,
comme un disque abrasif, un plateau abra-
sif, une brosse métallique etc. Une pièce
détachée ou bloquée entraine l‘arrêt brutal
de l‘outil tournant. En conséquence, l‘outil
dont on a perdu le contrôle va accélérer,
à partir du point de blocage, dans le sens
contraire de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est détaché ou
bloque un outil, le bord du disque abrasif,
qui est inséré dans l‘outil, peut s‘empêtrer,
et ensuite casser ou être rejeté. Le disque
abrasif peut être rejeté vers l‘utilisateur ou
non, selon le sens de rotation du disque
au point de blocage. Les meules peuvent
également se briser ainsi. Un recul est la
conséquence d‘une utilisation incorrecte ou
étonnée de l‘outil électrique. Cela peut être
évité en respectant les consignes de sécurité
décrites ci-dessous
a) 



-



 L‘utilisateur
peut, en respectant les consignes de
sécurité appropriées, contrôler les forces
de rejet et de réaction.
b) 
 En cas de rejet, l‘outil
pourrait atteindre votre main.
c) 
-

 Un recul entraine l‘outil électrique
dans la direction contraire au sens de
rotation du disque abrasif au point de
blocage.
d) 
-





 Cela entraine une perte de
contrôle ou un recul.
e) 
 De tels outils créent souvent
un recul ou une perte de contrôle de
l‘outil électrique.
Consignes de sécurité particu-
lières pour le ponçage et le tron-
çonnage
a) 


Les corps abra
-
sifs qui ne sont pas conçus pour l‘outil

protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les disques de meulage coudés
doivent être prémontés de sorte
que leur surface de meulage ne
fasse pas saillie par rapport au
plan du bord du capot protecteur.
Un disque de meulage monté de manière
inexperte et qui fait saillie par rapport au
plan du bord du capot protecteur n‘est pas

c) 

39
FR CH


 Le capot de
protection doit protéger l‘utilisateur des bris
des pièces et d‘un contact accidentel avec
le corps abrasif.
d) 



-
Les disques de tronçonnage sont
conçus pour l‘enlèvement de la matière
avec le coin du disque. La force latérale
exercée sur ces corps abrasifs peut la
casser.
e) 
-


Les brides adéquates protègent le disque
abrasif et diminuent ainsi le risque qu‘il se
brise. Les brides pour les disques de tron
-
çonnage se différencient des autres brides
pour les autres meules.
f) 
 Les meules
pour les plus gros outils électriques ne
sont pas conçues pour les vitesses de
rotation plus élevées des plus petits outils
électriques et peuvent se casser.
Autres consignes de sécurité
particulières pour le tronçon-
nage
a) -

-
Une surcharge du disque de tron-
çonnage augmente sa sollicitation et sa
disposition à se tordre ou se bloquer, et
donc la possibilité d‘un recul ou du bris
du corps abrasif.
b) 
 Si le disque
de tronçonnage bouge dans l‘outil, et
en cas de recul de l‘outil électrique, le
disque rotatif pourrait être projeté sur
vous directement.
c) 



-
-

 Déterminez et
corrigez la cause du blocage.
d) 

-
-

-
 Dans le cas contraire, le disque
de tronçonnage pourrait se tordre, être
éjecté de la pièce à travailler ou causer
un recul.
e) 


-
 Les grosses pièces à tra-
vailler peuvent se tordre sous leur propre
poids. La pièce à travailler doit être
soutenue sur les deux côtés du disque,
et de, près du disque tronçonnage ainsi
qu‘au coin.
f) 

 Le disque de
tronçonnage utilisé peut entrainer un
recul, en cas de découpe de conduites
de gaz ou d‘eau, de circuits électriques
ou d‘autres objets.
Consignes de sécurité supplémen-
taires pour le ponçage au papier
de verre
Consignes de sécurité particulières pour le
ponçage au papier de verre:
40
FR CH
N‘utilisez pas de feuilles abrasives
surdimensionnées, mais respectez
les consignes du fabricant sur la
taille des feuilles abrasives. Les
feuilles abrasives qui dépassent du pla-
teau abrasif peuvent créer des blessures,
causer le blocage ou la déchirure des
feuilles abrasives, ou entrainer un recul.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour le travail avec les
brosses métalliques
Consignes de sécurité particulières pour le
travail avec les brosses métalliques :
Prenez en compte le fait que
les brosses métalliques perdent

cours de l‘utilisation normale. Ne

pression d‘appui trop élevée.

pénétrer très facilement à travers les
vêtements et/ou la peau.
Si un capot de protection est
recommandé, assurez-vous que
le capot de protection et la brosse
métallique n‘entrent jamais en
contact. Les diamètres des brosses circu-
laires et boisseau peuvent s‘agrandir par
la pression d‘appui et la force centrifuge.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs.
Il existe un risque de bles-
sure par échappement de la
solution d’électrolyte ! En cas
de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
Ne chargez l’accumulateur que
dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumula-
teur doit être propre et sèche avant
que vous ne connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par
décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec

attention à ce que l‘appareil ne
soit pas chargé sans interruption
pendant plus de 1 heures. Laccu-
mulateur et l‘appareil pourraient
être endommagés et avec un temps
de chargement plus long, vous
consommez inutilement de l‘éner-
gie. En cas de surcharge, vous per-
dez vos droits à garantie.
Veillez à ce que la tension du
réseau de connexion corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalé-
tique de l‘appareil.
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur. Ne chargez pas l‘accu-
mulateur pendant de courtes durées plu-
sieurs fois de suite
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil
fonctionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement un
accumulateur de rechange d‘origine que
vous pouvez acheter auprès du service
après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
41
FR CH
prescriptions et les instructions relatives à
la protection de l‘environnement.
Les pannes qui sont dues à une manu-
tention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Retirer / utiliser l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (9) de
l’appareil, appuyez sur la touche
de déverrouillage (10) de l’accu-
mulateur et retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer l’accumulateur (9)
poussez l’accumulateur dans l’ap-
pareil le long de la glissière dans
l’appareil. Vous devez entendre un
clic.
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur
(9) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (9) dans
-
geur.
3. Connectez le chargeur à une
prise de courant.Lannonce de
chargement s’allume :
4. Une fois l‘opération de charge-
ment terminée, séparez le char-
geur du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (9) du
chargeur.

Chargeur prê
 Batterie chargée

Chargeur en chargementt

Il faut précharger l’accu pendant 30 min,
avant de commencer la recharge

Accu défectueuxt

Accu trop froid ou trop chaud. Recharge de
l’accu impossible
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que l’ac-
cumulateur est usé et doit être remplacé.
Utilisez seulement un pack d’accumula-
teur de remplacement d’origine que vous
pouvez acheter auprès du service après-
vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concer-
nant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»)
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
-
dique l’état de chargement de l’accu (9).
Appuyez sur le bouton (7) de l’accu.
Létat de chargement de l’accu est indiqué par
l’éclairage de la lampe DEL correspondante.

= Batterie entièrement chargée

= Batterie chargée env. à moitié
 = Batterie doit être chargée
Indications de travail
Ébarbage:
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour
l‘ébarbage !
42
FR CH
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meil-
leur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
Tronçonnage:
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tron-
çonnage !
Seuls des meules ou des disques de

doivent être utilisés.
En général, travaillez avec l‘alimentation
minimum. Exercez uniquement une pres-
sion modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse.
Ainsi, l‘appareil de sera pas poussé hors
de la découpe de manière incontrôlée.
Tronçonnage de matériaux en pierre :
Pour tronçonner des matériaux en
pierre, le mieux est d’utiliser un disque

les marquages sur le disque de tronçon-
nage le rendent apte à cette applica-
tion.
Pendant le tronçonnage de matériaux
en pierre, veillez à ce que l’aspiration

Portez un masque anti-poussière.
Lappareil ne soit servir qu’à tronçonner
à sec / meuler à sec.
Remarques concernant les calculs
statiques :
Les fentes ménagées dans des murs porteurs
sont régies par la norme DIN 1053 partie 1
par les règlements applicables dans le pays
respectif. Ces textes normatifs réglementaires
doivent être impérativement respectés. Avant
d’entamer les travaux, faite-vous conseiller
par le staticien, l’architecte ou la direction de
chantier responsable.
Montage
Attention! Risque de blessu-
res !
 -
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
- Avant la mise en route, tous les
capots et les dispositifs de sécu-
rité doivent être montés de façon
conforme.
 
avant d‘entreprendre des ré-
glages sur l‘appareil.
Monter la poignée auxiliaire
Lappareil ne doit être utilisé
qu‘équipé d‘une poignée.
Selon l‘utilisation, vissez la poignée auxi-

à gauche, à droite ou en haut de l‘appa-
reil.
Monter/ régler le capot de
protection
Réglez le capot de protection de sorte que
les étincelles catapultées ou des fragments
43
FR CH
détachés ne puissent percuter ni l’utilisateur
ni les personnes voisines.
Il faut également positionner le capot pro-
tecteur de sorte que les étincelles catapul-

combustibles, y compris ceux épars
Lappareil ne doit être utilisé
qu‘équipé d‘un capot de pro-
tection.
1. Ouvrez le levier de serrage
(15).
2. Posez le capot de protection
(17) sur l‘espace de positionne-
ment.
3. Tournez le capot de protection
(17) en position de travail. La
partie fermée du capot de pro-
tection doit être toujours tournée
vers l‘utilisateur.
 
serrage (15)Le capot de protec-
tion ne doit plus pouvoir tourner.
Si nécessaire, la force de serrage peut être
ajustée à l‘écrou de réglage (
21).
Monter/ Changer un disque
Avant la première mise en

de serrage est bien serré
(19).
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de
la broche (3).
2. Dévissez l‘écrou de serrage
(
19) avec la clef de serrage
(1).
3. Posez le disque choisi sur la bri-
de support (
18). L‘inscription
du disque est généralement tour-
née vers l‘appareil.
4. Montez à nouveau l‘écrou de
serrage (
19) sur la broche de

20). Le côté plat de
l‘écrou de serrage est générale-
ment tourné vers l‘outil utilisé.
5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt
de la broche (3) et resserrez sur
l‘écrou de serrage (19) avec la
clef de serrage (1).
Opération
Attention! Risque de
blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur
l‘appareil, débranchez-le de la
prise de courant.
- Utilisez uniquement des meules
et des accessoires recommandés
par le fabricant. L‘utilisation
d‘autres outils et d‘autres acces-
soires entraine un risque de bles-
sures.
- Utilisez uniquement des aigui-
soirs qui portent les indications
sur le fabricant, le mode de
liaison, les dimensions et une
vitesse de rotation admissible.
- Utilisez uniquement des meules,
dont le nombre de tours impri-
més est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
- N‘utilisez jamais de meules
fêlées, rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil
sans dispositif de protection.
- 



Les grosses pièces à travailler
44
FR CH
peuvent s’incurver sous leur
propre poids. La pièce à tra-
vailler doit être soutenue sur les
deux côtés du disque, aussi bien
près du disque tronçonnage que
près du bord.
Lorsque l‘appareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l‘appareil sans
dispositif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de
rotation mentionnée sur le disque
abrasif est égale ou supérieure à
la vitesse nominale de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions
du disque abrasif sont compa-
tibles avec l‘appareil.
Utilisez uniquement des meules
impeccables (test de résonance
: vous entendez un son clair
lorsque vous le frappez avec un
marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un

de l‘élargir ultérieurement.
N‘utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les meules à grand ori-

Ne pas utilisez de lames de scie.
 

de serrage livrées avec. Les
couches intermédiaires entre la

doivent être de matière élas-
tique, par ex. du caoutchouc, du
carton mou etc.
Après le changement de disque
abrasif, remontez entièrement
l‘appareil.
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Au cours du changement du disque
abrasif, portez des gants de protec-
tion, pour éviter les coupures.
Lécrou du disque abrasif ne doit
pas être trop serré, pour éviter que
le disque et l‘écrou ne se cassent.
Mise en marche et arrêt
1. Pour la mise en marche, appuyez sur
l‘interrupteur on/off (5).
2. Pour éteindre, relâcher l‘interrupteur
marche/arrêt. Lappareil s‘éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se mani-
festent.
45
FR CH
Nettoyage et maintenance

vente les travaux de réparation et les
opérations de maintenance qui ne sont
pas décrits dans ce guide. Utilisez seu
-
lement des pièces d‘origine.
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur
de l‘appareil.
Effectuez régulièrement les travaux de net
-
toyage et de maintenance suivants. Cela
garantit une durée d’utilisation longue et

Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appa
-
reil pour trouver des défauts tels que des
pièces détachées, usagées ou endomma-
gés, et contrôlez les vis ou les autres pièces.
Contrôlez en particulier le disque abrasif.
Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou de détergent. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pièces
de l‘appareil en plastique. Ne net
-
toyez jamais l‘appareil sous eau cou-
rante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la sur
-
face supérieure de l‘appareil avec une
brosse douce, un pinceau ou un chiffon.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Evitez le stockage dans des conditions

l‘accumulateur ne perde pas ses capa-
cités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les meules doivent être stockées sèches
et verticalement et ne doivent jamais
être empilées.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et dépo-
sez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires
et l‘emballage dans un centre de recyclage
écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘envi-
ronnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différentes composantes en plastique et
en métal peuvent être séparées selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
des précisions à notre centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les

court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les ac
-
cumulateurs dans une déchèterie récupé-
46
FR CH
rant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimina
-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client,

ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro
-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa
-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus
-

présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom
-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration du
délai de garantie les réparations occasion-
nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté
-
riel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple disque de
meulage, bande de meulage, suppor de
serrage) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les commu
-
tateurs, ou l’accumulateur).

endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative
-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans
la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels
une mise en garde est émise, doivent abso
-
lument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre
-
prises et non autorisées par notre succur-

47
FR CH
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 273481) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par  ou par
, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente

d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage

Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations 
. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui

 veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 273481
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566


E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 273481
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
48
FR CH
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 49). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Pos. Désignation ..............................................................Article n°
1 Clef de serrage ..................................................................91104101
2 Poignée auxiliaire ............................................................... 91104100
9 Accumulateur 18V / 2,6 Ah .................................................80001162
14 Chargeur ..........................................................................80001086
16
Disque de tronçonnage .......................................................30211070
17 Capot de protection ............................................................91104104
18 Bride suppor .....................................................................91104102
19 Écrou de serrage ................................................................91104103
Disque de meulage .............................................................30211060
Accumulateur 18V / 1,5 Ah ................................................. 80001161
Nous vous recommandons de n‘utiliser la batterie qu‘avec le chargeur prévu à cet
effet.
49
FR CH
Dépannage
Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘ap-
pareil.
  
Lappareil ne
démarre pas
Interrupteur Marche/Arrêt (
5)
défectueux
Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
L‘aiguisoir ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Écrou du disque (
19) abrasif
dévissé
Resserrez l‘écrou du disque ab-
rasif (
19) (voir « change le
disque abrasif »)
La pièce à travailler, les restes
de la pièce à travailler ou des
aiguisoirs bloquent le méca-
nisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s‘arrête
L‘appareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l‘aigui-
soir
La pièce de travail est inappro-
priée
Le disque abrasif ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
inhabituels
Écrou du disque (
19) abrasif
dévissé
Resserrez l‘écrou du disque ab-
rasif ( 19) (voir « change le
disque abrasif »)
Le disque abrasif est défec-
tueux
Changez le disque abrasif
50
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................50
Gebruiksdoel .............................50
 ...............51
Omvang van de levering ................51
 .........................51
Overzicht ......................................51
Technische gegevens .................. 51
Veiligheidsvoorschriften .............53
Symbolen en pictogrammen ...........53
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ...................54
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................59
Verdere veiligheidsmaatregelen .......60
Terugslag ......................................61
Laadprocédé ..............................64
 ......64
Accu opladen ................................65
Verbruikte accu’s ............................65
 ..65
Werkinstructies ..........................65
Montage ....................................66
Extra handgreep monteren ..............66
Beschermkap monteren/instellen ......66
 .............67
Bediening ..................................67
In- en uitschakelen ..........................68
Reiniging en onderhoud .............68
Reiniging ......................................69
Bewaring ...................................69
Verwerking en milieubescherming .69
Reserveonderdelen / accessoires
. 70
Foutopsporing ............................71
Garantie .................................... 72
Reparatieservice ........................73
Service-Center ............................ 73
Importeur ..................................73
Vertaling van de originele CE-con-
formiteitsverklaring ................. 100
Inleiding

uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.

kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit


bestanddeel van dit product. Ze

voor veiligheid, gebruik en afval-

gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed

het doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel


metaal, beton of tegels zonder gebruik van
water.
Voor alle soorten toepassingen (bijv. het
slijpen met geschikte slijpwerktuigen, sli-
jpen met een koelvloeistof, het slijpen of
snijden van materialen die de gezondheid
schaden, zoals asbest) is het apparaat niet
bedoeld.
Het apparaat is bedoeld voor doe-het-
zelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
51
BENL
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.

De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglemen-

het verpakkingsmateriaal.
- Apparaat
- Lader
- Accu
- Extra handgreep
- Beschermkap
- Spansleutel
 
- Vertaling van de originele


-
den, voorruwen of borstelen van metaal.


de informatie van de fabrikant van de

Voor de functie van de bedieningsonderde-


De accu die inbegrepen is in de levering
is ook bruikbaar voor de accu-sabelzaag
PSSA 18 A1 en de accu-slagmoersleutel
PDSSA 18 A1.
Overzicht
1 Spansleutel met bewaring (niet
zichtbaar)
2 Extra handgreep
3 As-vastzetknop
4 Schroefdraad voor extra handvat
5 Schakelaar “Aan/uit
6 Handgreep
7
Activeringsknop Laadstandindi-
cator
8 Laadstandindicator
9 Accu
10 Ontgrendelknoppen
(niet zichtbaar)
11 Stekker Lader
12 Groene LED
13 Rode LED
14 Lader
15 Spanhendel beschermhoes
16 Slijpschijf
17 Beschermhoes
 
19 Spanmoer
20 Bevestigingsas
21 Afstelmoer
Technische gegevens
Hoekslijper PWSA 18 A1:
Motorspanning ........................... 18 V
Nominaal toerental (n) .............8000 min
-1

................................. Ø 115 x 22,2 mm
Gewicht (incl. accessoires) ...........2,66 kg
 ...max. 6 mm
 ................................. M14
 max. 14 mm
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ...................
pA
= 3 dB
52
NL BE
Geluidssterkte (L
WA
)
gemeten ............ 
WA
= 3 dB
gegarandeerd ........................ 96 dB(A)
Vibratie (a
h
)
Hoofdgreep ....... 3,043 m/s
2

2
Extra greep ........ 5,024 m/s
2

2
Accu (Li-Ion) ...............PAP18-2.6A1
 ........................ 10
Nominale spanning .................. 18 V
Capaciteit ................................ 2,6 Ah
Laadtijd ...................................ca. 1 h
Laadtoestel ..............JLH-H260-18G
Nominale opname ..................... 70 W
Ingangsspanning / Input
....................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning / Output
.............................. 18 V
2600 mA
Beschermniveau ...........................
II
Beschermingsklasse ...................... IPX0
De trillingen waarden vertegenwoordigen


trillingen-waarden kunnen variëren, afhan-
-

door de behandeling voor de gebruiker.
Slijpschijf (Omfang van de levering):
Snelheid stationair draaien n
0
................................... max.13300 min
-1
Schijfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter .................... Ø 115 mm
Gat .................................. Ø 22,2 mm
Dikte ......................................2,4 mm
*
De slijpschijf moet bij een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring


in het kader van de verdere ontwikkeling
zonder aankondiging voorkomen. Alle

daarom onderhevig aan verbeteringen.
Rechtsvorderingen, die op grond van de

kunnen daarom niet geldend worden ge-
maakt.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-

elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de blootstel-
ling worden gebruikt.
Waarschuwing:

-
trische werktuig van de vermelde

manier waarop het elektrisch werk-
tuig wordt gebruikt. Er is de nood-
zaak veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker

op een inschatting van de blootstel-
-

-

voorbeeld momenten, waarop het
elektrische apparaat is uitgescha-
keld en die momenten waar het is
ingeschakeld, maar draait zonder
belasting).
53
BENL





Geschikt voor metaal
Veiligheidsschoenen dragen
Symbolen op de accu:
Werp de accu’s niet
in het huisvuil, het
vuur (explosiege-
vaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende lange

niet op radiatoren. (max. 45°C).
Geef de accu’s af op een inzamel-
plaats voor oude accu’s, vanwaar

cling gebracht worden.
Symbolen op het laadapparaat:
Let op!


vuldig door.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
130°C
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
T2,5A
Veiligheidsvoorschriften

trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen getroffen te
worden.
Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en
bewaar de veiligheidsinstructies op
een goede plaats.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Let op!
Gevaar door verwondingen door
draaiend gereedschap! Houd han-
den op een veilige afstand
Neemt u de accu uit het toestel,
alvorens u het toestel onderhoudt.

Draag een gehoorbescherming
Draag een oogbescherming
Draag een ademhalingsbescher-
ming


handschoenen


54
NL BE
-


Lader gebruiksklaar
Accu is geladen
Accu wordt geladent

Accu moet 30 min. lang worden voorgela-
den, vooraleer het laadproces begint
 Accu defect

Accu te koud of te warm Accu kan niet wor-
den geladen

Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
-
ving van de veiligheidsinstructies en

schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies

Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoe-
ding (met netsnoer) en op elektrisch gereed-

VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlich-
te werkomgevingen kunnen tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosieve
omgeving, waarin er zich brand-
bare vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch gereed-
schap produceert vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en andere per-

het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
-
paraat verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen: Gevaar voor een
elektrische schok!
De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier ver-
anderd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.

stopcontacten doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
55
BENL

geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
Als u met elektrisch gereedschap
in de open lucht werkt, maakt
u enkel gebruik van verleng-
snoeren, die ook voor buiten
 Het gebruik van een
voor buiten geschikt verlengsnoer doet
het risico voor een elektrische schok
afnemen.
Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een voch-

is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een uit-

minder. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
VEILIGHEID VAN PERSONEN
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
 Een
-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
-

beschermbril. Het dragen van een

-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
-
bruikname. Vergewis u dat het
elektrische gereedschap uitge-
schakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt.

gereedschap uw vinger aan de schake-
laar hebt of het apparaat ingeschakeld
p de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.

of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inscha-
kelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
56
NL BE
-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.

geen ruimzittende kleding of

handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderde-
len. 
haar kan/kunnen door bewegende
onderdelen vastgegrepen worden.
Als er stofafzuig- en –opvangin-
richtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat

gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elek-
trische gereedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogens-
gebied.
Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-

worden.
Trek de stekker uit het stopcon-

voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisse-
len of het apparaat wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een

gereedschap.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die


hebben. Elektrisch gereedschap is ge-

gebruikt wordt.

scherp en netjes. Zorgvuldig onder-

-

Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming

-
omstandigheden en de uit te
voeren activiteit. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot ge-

Houd het apparaat vast aan de


het gebruikte werktuig verborgen
elektrische leidingen of het eigen
elektrische snoer kan raken. Het
contact met een leiding die onder span-
ning staat, kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning zetten
en leiden tot elektrocutie.
ZORGVULDIG OMGAAN MET EN GE-
BRUIKEN VAN ACCUTOESTELLEN
Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een ac-
culader die geschikt is voor een bepaal-
57
BENL
de soort accu’s bestaat brandgevaar als

Gebruik alleen de daarvoor voor-
ziene accu’s in de elektrowerk-
tuigen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of an
-
dere kleine metalen voorwerpen,
die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen veroor-
zaken. Een kortsluiting tussen de accu-
contacten kan tot brandwonden of brand
leiden.



contact met water afspoelen. Als
de vloeistof in de ogen komt,
moet u bovendien een arts con
-
sulteren.
tot geïrriteerde huid of brandwonden
leiden.
SERVICE
Laat uw elektrisch gereedschap

vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveon
-
derdelen repareren. Daardoor wordt
verzekerd dat de veiligheid van het elek-
trische gereedschap in stand gehouden
wordt.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCUGEREEDSCHAP
Garandeer dat het toestel uitge
-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van een
accu in een elektrowerktuig dat ingescha-
keld is, kan tot ongevallen leiden.
-
nenshuis op omdat het laadtoestel
enkel daarvoor bestemd is.
Om het risico voor een elektrische
schok te verminderen, trekt u de
stekker van het laadtoestel uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
Stel de accu/het elektrowerktuig/
het toestel niet gedurende lange

niet op radiatoren. Hitte beschadigt
de accu en er bestaat explosiegevaar.
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.

mechanische beschadiging van de
accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting

luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse
lucht en consulteer een arts in geval van
klachten.
Gebruik geen niet-oplaadbare

JUISTE OMGANG MET DE AC-
CULADER
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde

capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder toe-
zicht staan of met het oog op
het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich van
de daaruit resulterende gevaren

met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
58
NL BE


niet met het apparaat spelen.
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader. Er
bestaat brand- en explosiegevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel als-
ook de stekker en laat al-

geschoold personeel en met
originele reservedelen her-
stellen. Gebruik een defecte
acculader niet en open deze
niet zelf. Daardoor wordt gega-
randeerd dat de veiligheid van

Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gege-
vens van het typeplaatje op
de acculader. Er bestaat gevaar
voor een elektrische schok.
Scheid de acculader van het
net vooraleer verbindingen
met de accu/het elektro-
werktuig/het toestel geslo-
ten of geopend worden.
Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de accu-
lader nooit in de openlucht.
Door vervuiling en het binnendrin-
gen van water vergroot het ge-
vaar voor een elektrische schok.
De acculader mag al-

originele accu’s gebruikt
worden. Het laden van andere
accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
-
schadigingen van de accu-
lader.
leiden.
De acculader mag niet op
een brandbare ondergrond
-
bruikt worden. Er bestaat
brandgevaar wegens de verwar-

Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door
-
-

vervangen worden om gevaren te

De accu van uw apparaat wordt

geladen toestand geleverd en

keer correct opgeladen worden.
Voor de eerste oplading wordt


in de sokkel en sluit het laadtoe-
stel op het stroomnet aan.
Trek de netstekker uit wanneer de

verbreek het laadtoestel van het

ca. 5 uur.
-

beschadigen. Opmerking: door
voortdurend kleine capaciteiten
-
len beschadigd worden. Enkel

langzaam functioneert.
Gebruik geen niet-oplaadbare

59
BENL
Veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen
-
-
ren, werkzaamheden met draad-

Dit elektrische gereedschap moet

schuurmachine, staaldraadbor-

Respecteer alle veiligheidsinstructies,




brand en/of ernstig letsel ontstaan.
Dit elektrisch werktuig is niet ge
-
 Toepassin-
gen waarvoor het elektrische apparaat
niet bedoeld is, kunnen risico‘s en letsels
veroorzaken.
Dit elektrische werktuig is niet ge
-
schikt voor stalen schotelborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische
apparaat niet bedoeld is, kunnen risico’s
en letsels veroorzaken.
Dit elektrische werktuig is niet ge
-
-
 Toepassingen
waarvoor het elektrische apparaat niet
bedoeld is, kunnen risico’s en letsels ver-
oorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet

bedoeld en aanbevolen voor dit
elektrische apparaat. Slechts omdat
u het accessoire aan uw elektrisch werk
-
tuig kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
Het toegelaten toerental van de
aan te sluiten werktuigen moet

maximale toerental dat op het
elektrische werktuig is vermeld.
Een accessoire dat sneller draait dan
toegelaten, kan breken en in het rond
vliegen.
Buitendiameter en dikte van de
aan te sluiten werktuigen moeten
overeenstemmen met de vermel
-
de afmetingen van uw elektrisch
werktuig. Verkeerd gemeten plaat-
singswerktuigen kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
Aan te sluiten werktuigen met
interne schroefdraad moeten pre
-
cies passen op de schroefdraad


worden gemonteerd, moet de diameter
van het gat van de aan te sluiten werk
-
-
sen. Aan te sluiten gereedschap dat niet
precies aan het elektrisch werktuig wordt

sterk en kan leiden tot het verlies van de
controle.
Gebruik geen beschadigde aan te
sluiten werktuigen. Controleer voor
elk gebruik de aan te sluiten werktuigen



-
borstels op losse of gebroken draden. Als
het elektrische werktuig of het aan te slui-
ten werktuig valt, controleer dan of het
beschadigd is of gebruik onbeschadigde
aan te sluiten werktuigen. Als u de aan te
sluiten werktuigen hebt gecontroleerd en
geplaatst, is het nodig dat u en personen
in de buurt zich buiten het gebied van
het roterende aan te sluiten werktuig be
-
vinden en laat het apparaat 1 min lang
op het hoogste toerental lopen. Bescha-
digde aan te sluiten werktuigen breken
meestal in deze testperiode.
60
NL BE
-
middelen. Gebruik naargelang van de
toepassing een volledig masker, oogbe-
scherming of een veiligheidsbril. Indien
aangewezen, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, beschermende
handschoenen of een speciaal schort,

u weg houden. De ogen moeten worden
beschermd tegen rondvliegende vreemde

-
singen ontstaan. Een stof- of ademha-
-

bent blootgesteld aan luid lawaai, kunt u


veilige afstand tot uw werk
-
plaats. Ieder die de werkplaats
-
schermingsmiddelen dragen.
Gebroken stukken van het werkstuk of
gebroken plaatsingswerktuigen kunnen
wegvliegen en ook buiten de directe
werkplaats verwondingen veroorzaken.
Houd het elektrisch werktuig
slechts vast aan de geïsoleerde

-

te sluiten werktuigen verborgen
elektrische leidingen of het eigen
elektrische snoer kunnen raken.
Het contact met een leiding die onder
spanning staat, kan ook metalen onder
-
delen van het apparaat onder spanning
zetten en leiden tot elektrocutie.
Houd het elektrische snoer weg
van roterende werktuigen. Als u de
controle verliest over het apparaat, kan
het elektrische snoer worden doorgesne
-
den of worden gegrepen en uw hand of
arm in het roterende werktuig belanden.
Leg het elektrische werktuig nooit
neer vooraleer het aan te sluiten
werktuig volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende aan te sluiten
werktuig kan in contact komen met het
werkvlak waardoor u de controle kunt
verliezen over het elektrische werktuig.
Laat het elektrische werktuig niet
 Uw
kleding kan door toevallig contact met
het draaiende aan te sluiten werktuig
worden gegrepen en het werktuig kan
zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de verluch-
tingsspleten van uw elektrisch
werktuig. De motorventilator trekt
stof naar de behuizing en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch werktuig
niet in de buurt van brandbare
materialen. Vonken kunnen deze ma-
terialen doen ontvlammen.
Gebruik geen aan te sluiten
werktuigen die vloeibare koel-
stoffen vereisen. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen
kan leiden tot een elektrische schok.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Sluit het apparaat slechts aan op een
stopcontact met een aardlekschakelaar
-
stroom van niet meer dan 30 mA.
Houd het elektrische snoer en de ver-

beschadiging of een doorgesneden
snoer meteen de stekker uit het stopcon-

losgekoppeld is.
Er bestaat het risico op een elektrische
schok.
De stekker of het elektrische snoer
moet steeds door de producent van het
61
BENL
elektrische werktuig of de klantendienst
ervan worden vervangen, zodat risico‘s
worden vermeden.
 
het opgedrukte toerental minstens even
hoog is als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit op de

-

 


stoffen doen ontvlammen.
 

beschermende handschoenen, een stof-
masker en gehoorbescherming.
 -

van beschermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het apparaat
kunnen om functionele redenen niet
worden afgedekt. Ga daarom zorgvul-
dig te werk en houd het werkstuk goed

-
king kunnen komen.
 
Niet aan de bewerkte plaats aanraken,
laat het afkoelen. Er bestaat gevaar
voor brandwonden. Gebruik geen koel-

Werk niet met het apparaat als u moe bent
of na de inname van alcohol of tabletten.

 

het apparaat.
Restrisico´s
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals

restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-

gereedschap voordoen:

b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van

indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische

werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medi-
sche implantaten in negatieve zin
beïnvloeden. Om het gevaar voor

-
sonen met medische implantaten,
hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend wordt.
Terugslag
Een terugslag is de plotselinge reactie door
een vasthakend of blokkerend draaiend
-
draadborstel enz. Het vasthaken of blok-
keren leidt tot een abrupte onderbreking
van het roterende aan te sluiten werktuig.
Daardoor gaat een ongecontroleerd elek-
trisch werktuig sneller draaien tegen de
draairichting van het werktuig aan de blok-

62
NL BE
werkstuk vast komt te zitten of blokkeert,

werkstuk gaat, verstrikt raken en daardoor


naar de gebruiker toe of van hem weg,

-

gevolg van een verkeerd of onvakkundig
gebruik van het elektrische werktuig. Dit
kan worden vermeden met gepaste voor-
zorgsmaatregelen, die hieronder worden
beschreven.
a) Houd het elektrisch werktuig goed
vast en breng uw lichaam en armen in
een positie, waarin ze de terugslag-
krachten kunnen opvangen. Gebruik
steeds de extra greep, indien aanwe-

te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten in de versnellingsmo-
dus. De gebruiker kan met geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van
roterende aan te sluiten werktuigen. Het

hand bewegen.
 
-

het elektrische werktuig in de tegen-

aan de blokkeerplaats.
 
van hoeken, scherpe randen enz. Ver-

terugslaan en klem komen te zitten. Het
roterende aan te sluiten werktuig neigt

het terugslaat, geklemd te raken. Dit
veroorzaakt een verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of
getand zaagblad. Zulk gereedschap
veroorzaakt vaak een terugslag of het
verlies van controle over het elektrisch
werktuig.


a) Gebruik uitsluitend de voor uw
elektrisch werktuig toegelaten

-
schermkap
-
tuig, kunnen niet voldoende worden

b) 
vooraf zodanig worden gemon-

uitsteekt boven het niveau van
de rand van de beschermkap.

die uitsteekt boven het niveau van de
rand van de beschermkap, kan niet vol-
doende worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig
aan het elektrische werktuig

ingesteld, dat een maximale vei-
ligheid wordt bereikt, d.w.z. het


gebruiker. De beschermkap moet de
gebruiker beschermen tegen brokstuk-
-
middel.
d) 
worden gebruikt voor de aan-
bevolen gebruiksdoeleinden.

63
BENL
-

van materiaal met de rand van de

-
ken.
e) Gebruik steeds onbeschadigde
-
te en vorm voor de door u ge-


-

-

f) -

werktuigen.-

ontworpen voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische werktuigen en
kunnen breken.
-

a) 

contactdruk.

verhoogt de belasting en de neiging tot



b) 
 Als u

weg beweegt, kan in geval van een te-
rugslag het elektrische werktuig met de

geslingerd.
c) 
komt te zitten of u het werk
onderbreekt, schakel dan het
apparaat uit en houd het rustig
-
men. Probeer nooit de nog lopende

anders kan een terugslag plaatsvinden.
Stel de oorzaak voor het inklemmen
vast en los ze op.
d) Schakel het elektrische werktuig
niet opnieuw in zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de

bereiken, alvorens voorzichtig verder

-
gen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun de platen of werk-
stukken om het risico op een
terugslag door een geklemde
 Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet

ondersteund, en met name zowel in de

de rand.
f) 

wanden of andere niet zichtbare
gebieden. De ingebrachte doorslip-

waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten een terugslag veroor-
zaken.
Extra veiligheidsinstructies voor het
schuren

schuren:

grote afmetingen, maar respec-
teer de gegevens van de fabri-
kant in verband met de grootte
64
NL BE

-
wondingen veroorzaken en ook leiden
-
bladen of tot een terugslag.
Extra veiligheidsinstructies voor
werkzaamheden met draadborstels
-
zaamheden met draadborstels:
Houd er rekening mee dat de

het normale gebruik stukken
staaldraad verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge
contactdruk. Wegvliegende stukken

dunne kleding en/of de huid dringen.
Wordt een beschermkap aan-
-
schermkap en staaldraadborstel
met elkaar in aanraking kunnen
komen. 
hun diameter door contactdruk en centri-
fugale krachten vergroten.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende

contact met de ogen of met de
huid de betrokken plaatsen
met water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in droge
lokalen op.
Het buitenste oppervlak van de

voordat u het laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door een elektrische schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten, ori-
ginele laadtoestel op. Let erop dat het
apparaat niet langer dan 5 uur onon-
derbroken opgeladen wordt. De accu
en het apparaat zouden beschadigd



garantieclaim te vervallen.
Zorg ervoor dat de spanning van de
elektrische aansluiting overeenstemt
met het typeplaatje op het apparaat.
 
De accu niet meermaals na elkaar even
opladen.
 
langzaam draait.
 
-
danks de opgeladen toestand geeft aan
dat de accu opgebruikt is en vervangen
moet worden. Gebruik uitsluitend een
originele reserveaccu, die u via de klanten
-

Neem in ieder geval de telkens geldende
veiligheidsinstructies en tevens de bepalin-

het milieu in acht.
Defecten, die het gevolg van een onoor-

onder de garantie.

1. Om de accu

drukt u de ontgrendeltoets (10) aan
de accu in en trekt u de accu eruit.
65
BENL
2. Om de accu (9) aan te brengen,
schuift u de accu langs de geleide-
rail in het apparaat. De accu klikt
hoorbaar vast.
Accu opladen
 -
paraat.
2. Schuif de accu (9) in de laad-
schacht van het laadtoestel.
3. Sluit het laadtoestel
op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel-
van het stroomnet.
5. Trek de accu (9) uit het laadtoestel

Lader gebruiksklaar
Accu is geladen
Accu wordt geladent

Accu moet 30 min. lang worden voorgela-
den, vooraleer het laadproces begint
 Accu defect

Accu te koud of te warm Accu kan niet wor-
den geladen
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur on-
danks oplading geeft aan dat de accu
opgebruikt is en vervangen moet wor-
den. Gebruik uitsluitend een origineel
reserve accupack, dat u via de klanten-

Neem in ieder geval de telkens geldende
veiligheidsinstructies en ook de bepalin-

de bescherming va het milieu in acht (zie
“Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu

Het display “Laadtoestand” (8) signaleert
de laadtoestand van de accu (9).
Druk de toets (7) aan de accu in.
De laadtoestand van de accu wordt aangege-
ven doordat de corresponderende LED-lamp


= Accu volledig opgeladen

= Accu voor ongeveer de helft opgeladen
 = Accu moet worden opgeladen
Werkinstructies

-
ven voor het opruwen !
Oefen slechts matige druk op het werkstuk

en weer.



-
 !
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofver-

gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid. Oe-
fen slechts matige druk op het werkstuk uit.
66
NL BE
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontro-
leerd uit de snede geduwd.

 
materialen het best een diamant-doorslip-
-

in acht vooraleer u ze gebruikt.
 
materialen voor een voldoende stofaf-
zuiging.
Draag een stofmasker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt

Instructies voor statica:
Gleuven in dragen wanden moeten
beantwoorden aan de norm DIN 1053
deel 1 of de nationale bepalingen. Deze
voorschriften moeten absoluut worden
nageleefd. Vraag voor het begin van de
werkzaamheden raad aan de verantwoor-

bevoegde bouwdirectie.
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
- Voor ingebruikname moeten alle
afdekkingen en beschermende
-
monteerd.
- Trek de stekker uit alvorens instel-
lingen op het apparaat uit te
voeren.
Extra handgreep monteren
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de ge-
monteerde handgreep.
Schroef de extra handgreep (2) naar ge-

voor de handgreep (4) links, rechts of bo-
venaan het apparaat.
Beschermkap monteren/
instellen
Plaats de beschermkap zodanig dat een
vonkenregen of losgemaakte delen noch de
gebruiker, noch omstaanders kunnen raken.
De beschermkap moet eveneens zo wor-
den gepositioneerd dat de vonkenregen
brandbare delen, ook in de omgeving, niet
in brand steekt.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de ge-
monteerde beschermkap.
1. Open de spanhendel (15).
2. Plaats de beschermkap (17)
inde positioneringsgaten.
3. Draai de beschermkap (17) in
de werkpositie. De gesloten
kant van de beschermkap moet
steeds naar de gebruiker wijzen.
4. Sluit de spanhendel (15) opni-
euw. De beschermkap mag niet
meer draaien.
Indien nodig, kan de spankracht van de
instelmoer (
21) worden bijgesteld.
67
BENL

Controleer vóór de eerste in-
bedrijfstelling de vaste zitting
van de spanmoer (19).
1. Druk op de as-vastzettoets (3).
2. Maak de spanmoe (
19) met
de spansleutel los (1).
3. Plaats de gewenste schijf op de

18). De platte kant van
de spanmoer wijst in principe
naar het te plaatsen werktuig.
4. Plaats de spanmoer (
19) opni-
euw op de as (
20). De platte
kant van de spanmoer wijst in
principe naar het te plaatsen
werktuig.
5. Druk op de as-vastzetknop (3) en
draai de spanmoer (19) met de
spansleutel (1) opnieuw vast.
Bediening
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Trek de stekker uit vooraleer u
aan het apparaat werkt.
- Gebruik uitsluitend door de fa-

en accessoires. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktui-
gen en andere accessoires kan
risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
 
die gegevens dragen van de
producent, bindingstype, afme-
ting en het toegelaten toerental.
 
waarvan het opgedrukte toeren-
tal minstens even hoog is als het
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
sprongen of op een andere ma-

- Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiligingssystemen.
-


Grote
werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide kanten
-
steund, en met name zowel in

als ook aan de rand.
Houd de handen uit de
buurt van de schijf als het
apparaat in werking is. Er
bestaat gevaar voor verwon-
dingen.
Instructies voor de vervan-
ging:
Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat
vermeld is op de slijpschijf gelijk
of groter is dan het opgegeven
nominaal toerental van het ap-
paraat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de slijpschijf bij het ap-
paraat passen.
Gebruik uitsluitend slijpschijven
in perfecte staat (geluidsproef: u
krijgt een heldere klank als u erop
slaat met een plastic hamer).
Boor een te klein bevestigingsgat
van de slijpschijf niet achteraf
verder open.
68
NL BE
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
slijpschijven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slijpwerktuigen te spannen,
mogen alleen de meegeleverde


en slijpwerktuigen moeten be-
staan uit elastische stoffen zoals
rubber, zacht karton enz.
Monteer het apparaat na een
wissel van de slijpschijf weer
volledig.
 -

accu uit het apparaat.
Draag beschermende handschoenen


 
worden vastgedraaid zodat wordt

breken.
In- en uitschakelen
1. Om het apparaat in te schakelen,
druk op de aan/uit schakelaar (5).
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen
laat u de aan/uit schakelaar los. Het
apparaat wordt uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin

De schijf draait nog, nadat
het apparaat werd uitge-
schakeld. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt

proefrun zonder belasting door. Schakel

-


Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in

door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
 -

accu uit het apparaat.
Verricht regelmatig de volgende reinigings-
en onderhoudsactiviteiten. Op die manier
wordt een lang en betrouwbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
-
sleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.

Vervang beschadigde onderdelen.
69
BENL
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk ge-
bruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
 
koude of hitte, opdat de accu niet aan
prestatievermogen verliest.
Laad het apparaat op voordat u het
-
gebruikt bewaart.
Slijpschijven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
-
cling.
-

Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen

uw gezondheid indien giftige dam-

 
De gebruikte kunststof en metalen delen
kunnen per soort worden gescheiden en
zo geschikt worden gemaakt voor her-
gebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u



een plakband ter bescherming tegen een
kortsluiting. Open de accu niet.
 
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,

recycling gebracht worden. Consulteer
hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of
ons servicecentrum.
 

door.
70
NL BE
Reserveonderdelen / accessoires

www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 73). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
1 Spansleutel ........................................................................91104101
2 Extra handgreep ................................................................91104100
9 Accu 18V / 2,6 Ah ............................................................80001162
14 Lader ................................................................................80001086
16
Slijpschijf ..........................................................................30211070
17 Beschermhoes ....................................................................91104104
18  ....................................................................91104102
19 Spanmoer ......................................................................... 91104103
 ........................................................................... 30211060
Accu 18V / 1,5 Ah ............................................................80001161
-
bruiken.
71
BENL
Foutopsporing
 
apparaat.
  
Apparaat start niet
Aan-/uitschakelaar (
5)
defect
Reparatie door klantenservice
Motor defect
-
wegen niet, hoewel
motor draait
Slijpschijfmoer (
19) los
Slijpschijfmoer (
19) vastdraai-
en (zie „slijpschijf vervangen“
Werkstuk, werkstukresten of
-


Motor wordt trager

Apparaat wordt door werkstuk
overbelast

Werkstuk ongeschikt

rond, abnormale

horen
Slijpschijfmoer (
19) los
Slijpschijfmoer (
19) vastdraai-
en (zie „slijpschijf vervangen“)
 
72
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,

rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product

worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden

van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt

Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt


aankoop (kassabon) voorgelegd en dat

het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt

product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.

kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde

bestaande beschadigingen en gebreken
-

garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-


De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,

-
vige onderdelen beschouwd kunnen wor-

of op beschadigingen aan breekbare
onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of
onderdelen).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen


te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd

te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
-
dige behandeling, toepassing van geweld


werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie

gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
73
BENL
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het artikelnummer (IAN

klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling  of per .

de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-

van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen


uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via

plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door

maakt graag voor u een kostenraming op.
-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
 Gelieve uw apparaat gereinigd


Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-

worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-

Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 273481
BE

Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 273481
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
NL
74
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................74
Bestimmungsgemäße Verwendung .74
Allgemeine Beschreibung ...........75
Lieferumfang..................................75
 ....................75
Übersicht ......................................75
Technische Daten ........................75
Sicherheitshinweise ....................77
Symbole und Bildzeichen ................77
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ......................78
Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen ....................83
Weiterführende
Sicherheitshinweise ........................85
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen ....................86
Ladevorgang .............................88
Akku entnehmen / einsetzen ...........89
 ...............................89
Verbrauchte Akkus .........................89
Ladezustand des Akkus prüfen .........89
Arbeitshinweise .........................90
Montage ....................................90
Zusatzgriff montieren ......................90
Schutzhaube montieren/einstellen ....91
Scheibe montieren/wechseln ...........91
Bedienung .................................91
Ein- und Ausschalten .......................92
Reinigung und Wartung .............93
Reinigung .....................................93
Lagerung ...................................93
Entsorgung/ Umweltschutz.........93
Garantie .................................... 94
Reparatur-Service ......................95
Service-Center ............................95
Importeur ..................................96
Ersatzteile/Zubehör ...................96
Fehlersuche ................................97
Original EG
Konformitätserklärung
.............101
Einleitung

neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-

Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Winkelschleifer ist ein Gerät zum Tren-
nen, Schruppen und Bürsten von Metall,

Wasser.

Schleifen mit nicht geeigneten Schleifwerk-

Schleifen oder Trennen gesundheitsgefähr-
dender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
-
sicht benutzen.
75
DE AT CH
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten

vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Gerät
- Ladegerät
- Akku
- Zusatzgriff
- Schutzhaube
- Spannschlüssel
- Trennscheibe (vormontiert)
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Winkelschleifer ist zum Trennen,
Schruppen oder Bürsten von Metall ge-

jeweils spezielle Scheiben vorgesehen.
Beachten Sie die Angaben der Scheiben-
hersteller.

bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Der im Lieferumfang enthaltene Akku ist
auch für die Akku Säbelsäge PSSA 18 A1
und den Akku-Drehschlagschrauber
PDSSA 18 A1 verwendbar.
Übersicht
1 Spannschlüssel mit
Aufbewahrung (nicht sichtbar)
2 Zusatzgriff
3 Spindel-Arretiertaste
4 Gewinde für Zusatzgriff
5 Ein-/Ausschalter
6 Handgriff
7 Taste für Ladezustandsanzeige
8 Akku-Ladezustandsanzeige
9 Akku
10 Entriegelungstaste Akku
(nicht sichtbar)
11 Netzstecker Ladegerät
12 Grüne LED
13 Rote LED
14 Ladegerät
15 Spannhebel für Schutzhaube
16 Trennscheibe
17 Schutzhaube
 
19 Spannmutter
20 Aufnahmespindel
21 Justiermutter
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer...PWSA 18 A1
Motorspannung .......................... 18 V
Bemessungsdrehzahl (n) ...........8000 min
-1
Abmessungen Trenn-/
Schruppscheiben ........ Ø 115 x 22,2 mm
Gewicht (inkl. Zubehör) .............. 2,66 kg
Stärke Trenn-/Schruppscheiben max. 6 mm
Schleifspindelgewinde ..................... M14
Gewindelänge
der Schleifspindel .................max. 14 mm
Schutzart.........................................IPX0
Schalldruckpegel
(L
pA
) ...................
pA
= 3 dB
76
DE AT CH
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen .......... 
WA
= 3 dB
garantiert ..............................96 dB(A)
Schwingungswert (a
h
)
Hauptgriff ........ 3,043 m/s
2

2
Zusatzgriff ........ 5,024 m/s
2

2
Akku (Li-Ion) ..............PAP18-2.6A1
Anzahl der Batteriezellen ................. 10
Nennspannung ........................ 18 V
 ................................. 2,6 Ah
Ladezeit ...................................ca. 1 h
Ladegerät ................JLH-H260-18G
Nennaufnahme .......................... 70 W
Eingangsspannung/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output ..................... 18 V
2600 mA
Schutzklasse ................................
II
Schutzart .................................... IPX0
Es handelt sich bei den Schwingungswerten
um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders

Trennscheibe (aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit
n
0
........................... max.13300 min
-1
Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s*
Außendurchmesser .............. Ø 115 mm
Bohrung ............................ Ø 22,2 mm
Dicke ......................................2,4 mm
*
Die Schleifscheibe muss einer Umlaufge-
schwindigkeit von 80 m/s standhalten.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-

genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprü-
che, die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht geltend
gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von dem Angabewert unter-
scheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
77
DE AT CH
Weitere Bildzeichen auf der
Trennscheibe:
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Nicht zulässig für Nassschleifen

Eignung für Metall
Sicherheitsschuhe tragen
Bildzeichen auf dem Akku:
Werfen Sie den Akku
nicht in den Hausmüll,

Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht über län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aus und legen Sie ihn nicht auf Heiz-
rpern ab (max. 45°C).
Geben Sie Akkus an einer Altbat-
teriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwen-
dung in Räumen geeignet.
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II
T2,5A
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor
Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshin-
weise gut auf.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug! Halten Sie Ihre
Hände fern
Nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atemschutz
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Hand-
schuhe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
78
DE AT CH
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.

Ladegerät betriebsbereit
Akku ist geladen
 Akku lädt

Akku muss 30 min vorgeladen werden ,
bevor der Ladevorgang beginnt
 Akku defekt

Akku zu kalt oder zu warm. Akku kann
nicht geladen werden
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Perso-
nen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
 Elektrowerk-

oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die

Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
79
DE AT CH
Vermeiden Sie Körperkontakt mit

Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag,

Halten Sie das Elektrowerkzeug
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Gerätetei-
len.
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit dem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz
-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
-
schutzschalter mit einem Auslösestrom
von 30 mA oder weniger.
Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie müde sind

Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeu-
ge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
-
gen führen.
80
DE AT CH
Vermeiden Sie eine abnorma-
le Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situ-
ationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.

Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges:
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie das unbenutzte
Elektrowerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese An-
weisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.

mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu-
gen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-

Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elektrowerk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen An-
weisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges
für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
81
DE AT CH
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in La-
degeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. 
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontak-
te verursachen könnten. -
schluss zwischen den Akkukontakten


Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Service
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug
-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkugeräte
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das La-
degerät nur dafür bestimmt ist.
Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des La-
degeräts aus der Steckdose her-
aus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Ex-
plosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es

und es können Dämpfe austreten, die
die Atemwege reizen. Sorgen Sie
-
schwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wie-

Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät

ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
82
DE AT CH
physischen, sensorischen oder

Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden

dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von

durchgeführt werden.
-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie zum
Laden des Akkus aus-
schließlich das mitgelie-
ferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung Ladegerät, Ka-
bel und Stecker und las-
-
tem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie
ein defektes Ladegerät
nicht und öffnen Sie es
nicht selbst. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass
die Netzspannung mit
den Angaben des Typen-
schildes auf dem Lade-
gerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Trennen Sie das Lade-
gerät vom Netz, bevor
Verbindungen zum Elekt-
rowerkzeug geschlossen
oder geöffnet werden.
Halten Sie das Ladegerät
sauber und fern von Näs-
se und Regen. Benutzen
Sie das Ladegerät nie-
mals im Freien. Durch Ver-
schmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur
mit den zugehörigen
Original-Akkus betrieben
werden. Das Laden von an-
deren Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechani-
sche Beschädigungen des
Ladegerätes. Sie können zu

Das Ladegerät darf nicht
auf brennbarem Unter-
grund (z.B. Papier, Texti-
lien) betrieben werden.
Es besteht Brandgefahr wegen
der beim Laden auftretenden
Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller

-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgela-
den werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
83
DE AT CH
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie das Ladege-
rät vom Gerät.
Lassen Sie Ihre Akku nicht kon-

die Akkuzellen beschädigen.
Anmerkung: Ständiges Nachla-

die Akkuzellen beschädigen.
Nur nachladen, wenn das Ge-
rät zu langsam läuft.
Laden Sie in dem Ladegerät
-
en auf.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschlei-
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer, Sand-
papierschleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es

schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
für Topfbürsten geeignet. Verwen-
dungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdun-
gen und Verletzungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
für Schleiftöpfe, Schleifstifte oder
-konusse geeignet. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vor-
gesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
zum Polieren geeignet. Verwendun-
gen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör,
das vom Hersteller nicht speziell
für dieses Elektrowerkzeug vor-
gesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Ein-
satzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbre-

Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeuges entsprechen. 
bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kon-
trolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewinde-
einsatz müssen genau auf das
Gewinde der Schleifspindel pas-
sen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elektrowerkzeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum

Verwenden Sie keine beschädig-
ten Einsatzwerkzeuge. Kontrol-
lieren Sie vor jeder Verwendung
84
DE AT CH
Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnut-
zung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist oder verwenden Sie ein un-
beschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe
-
halb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädig-
te Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbril-
le. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fern-
halten. -

die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entste-

lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss per-
sönliche Schutzausrüstung tra-
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können

außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug
-
chen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel
treffen kann. 
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Netzkabel von
sich drehenden Einsatzwerkzeu-
gen fern. 
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz-
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende



verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es
tragen. -

Einsatzwerkzeug erfasst werden und das

bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektro-
werkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerk-
85
DE AT CH
zeug nicht in der Nähe brennba-
rer Materialien. 
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatz-

erfordern. Die Verwendung von Was-

kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steck-

Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom

Halten Sie Netzkabel und Verlängerungs
-
kabel von der Scheibe fern. Ziehen Sie
bei Beschädigung oder Durchschneiden
sofort den Netzstecker aus der Steckdo-
se. Berühren Sie die Leitung nicht, bevor
sie vom Netz getrennt ist.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Der Austausch des Steckers oder der
Anschlussleitung ist immer vom Hersteller

-
dendienst auszuführen, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene.
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor
dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Ver
-
wenden Sie keine beschädigten oder
verformten Schleifscheiben. Wechseln Sie
eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim Schlei
-

hervorrufen, z. B. Personen treffen oder

Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und
Trennen stets eine Schutzbrille, Sicher-
heitshandschuhe, einen Atemschutz und
einen Gehörschutz.
 

die Nähe der Schutzhauben. Es besteht
Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können
aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor
und sichern Sie das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre
Hände mit der Schleifscheibe in Berührung
kommen könnten.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfas
-
sen, lassen Sie es abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein

Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri-

Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird.
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerkzeuge im
nicht abgedeckten Bereich;
- Herausschleudern von Teilen aus
Werkstücken oder beschädigten
Schleifscheiben.
86
DE AT CH
d) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum ver-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein

-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führen zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug ge-
gen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an die Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B.
eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursa-
chen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben

eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) 







 Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr-
schen.
b) 
 Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
schlag über Ihre Hand bewegen.
c) -

 Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) 

-

-


 Dies verursacht

e) -
 Solche Einsatzwerk-
-

über das Elektrowerkzeug.
87
DE AT CH
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
a) 
-

 Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vor-
gesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) 


 Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe,
die über die Ebene des Schutzhauben-
randes hinausragt, kann nicht ausrei-
chend abgeschirmt werden.
c) -




 Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken,


entzünden könnten, zu schützen.
d) -
-

-
Trennscheiben sind zum Ma-


diese Schleifkörper kann sie zerbre-
chen.
e) 



stützen die Schleifscheibe und ver-
ringern so die Gefahr eines Schleif-
-
scheiben können sich von den

unterscheiden.
f) -
-
 Schleifscheiben für größere Elekt-
rowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeu-
gen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen
a) 
-

 Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Bean-
spruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) 
 Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von

Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
c) 


-



 Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d) 



 Andern-
falls kann die Scheibe verhaken, aus dem
88
DE AT CH
Werkstück springen oder einen Rück-
schlag verursachen.
e) 


 Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durch-
biegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe der Trenn-

f) -

 Die
eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Sandpapierschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Sand-
papierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensi-
onierten Schleifblätter, sondern
befolgen Sie die Herstelleran-
gaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum blockieren, Zerreißen
der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbei-
ten mit Drahtbürsten:
Beachten Sie, dass die Draht-
bürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. -
stücke können sehr leicht durch dünne

Wird eine Schutzhaube empfoh-
len, verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topf-
bürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser ver-
grössern.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es be-
steht Verletzungsgefahr durch
auslaufende Elektrolytlösung!
Spülen Sie bei Augen-Haut-
Kontakt die betroffenen Stel-
len mit Wasser oder Neutra-
lisator und suchen Sie einen
Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in trocke-
nen Räumen auf.

sauber und trocken sein, bevor Sie
das Ladegerät anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verlet-
zungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht
länger als 1 Stunden ununterbro-
chen aufgeladen wird. Der Akku
und das Gerät könnten beschädigt
werden und bei längerer Ladezeit
verbrauchen Sie unnötig Energie.
Bei Überladung erlischt der Garan-
tieanspruch.
89
DE AT CH
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf. Den Akku nicht mehrmals

Laden Sie den Akku nach, wenn das Ge-
rät zu langsam läuft.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit

verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatz-

beziehen können.
 
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen / einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus
(9) aus dem Gerät drücken Sie
die Entriegelungstaste (10) am
Akku und ziehen den Akku her-
aus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (9)
schieben Sie den Akku entlang

Er rastet hörbar ein.

1. Nehmen Sie den Akku (9) aus
dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (9) auf
das Ladegerät auf.
3.
Schließen Sie das Ladegerät an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang tren-
nen Sie das Ladegerät vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (9) vom La-
degerät ab.

Ladegerät betriebsbereit
 Akku ist geladen
 Akku lädt

Akku muss 30 min vorgeladen werden,
bevor der Ladevorgang beginnt
 Akku defekt

Akku zu kalt oder zu warm. Akku kann
nicht geladen werden
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit

verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
-
hen können.
 
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (8) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (9).
Drücken Sie den Aktivierungsknopf der Lade-
zustandsanzeige (7).
Der Ladezustand des Akkus wird durch Auf-
leuchten der entsprechenden LED-Leuchte
angezeigt.
90
DE AT CH
 = Akku vollgeladen
 = Akku ca. zur Hälfte geladen
 = Akku muss geladen werden
Arbeitshinweise
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum
Schruppen !
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum
Trennen !
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck
auf das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Trennen von Steinwerkstoffen:
Verwenden Sie zum Trennen von Stein-
werkstoffen am besten einen Diamant-


der Trennscheibe für Ihre Anwendung.
Sorgen Sie beim Trennen von Stein-
werkstoffen für eine ausreichende
Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
Hinweise zur Statik:
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen
der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länder-
-
ten sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie
vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und
andere Personen nicht zu gefähr-
den.
- Vor Inbetriebnahme müssen alle
Abdeckungen und Schutzvorrich-
tungen ordnungsgemäß montiert
sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen.
Zusatzgriff montieren
Das Gerät darf nur mit mon-
tiertem Zusatzgriff betrieben
werden.
Schrauben Sie den Zusatzgriff (2) je nach
Arbeitsweise am Gewinde für den Zusatz-
griff (4) links, rechts oder oben am Gerät
ein.
91
DE AT CH
Schutzhaube montieren/
einstellen
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass

den Anwender noch umstehende Personen
treffen können.
Die Stellung der Schutzhaube hat eben-

brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
Das Gerät darf nur mit mon-
tierter Schutzhaube betrieben
werden.
1. Öffnen Sie den Spannhebel (15).
2. Setzen Sie die Schutzhaube (17)
an den Positionierungslücken auf.
3. Drehen Sie die Schutzhaube (17)
in Arbeitsposition. Die geschlos-
sene Seite der Schutzhaube muss
stets zum Bediener zeigen.
4. Schließen Sie den Spannhebel
(15) wieder. Die Schutzhaube darf
sich nicht mehr drehen lassen.

Justiermutter (
21) nachgestellt werden.
Scheibe montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der
Erstinbetriebnahme den fes-
ten Sitz der Spannmutter
(19).
1. Drücken Sie die Spindel-Arretier-
taste (3).
2. Lösen Sie die Spannmutter (
19)
mit dem Spannschlüssel (1).
3. Setzen Sie die gewünschte
Scheibe auf den Aufnahme-

18). Die Beschriftung
der Scheibe zeigt grundsätzlich
zum Gerät.
4. Setzen Sie die Spannmutter
(
19) wieder auf die Aufnah-
mespindel (

Seite der Spannmutter zeigt grund-
sätzlich zum Einsatzwerkzeug.
5. Drücken Sie die Spindel-
Arretiertaste (3) und ziehen Sie
die Spannmutter (19) mit dem
Spannschlüssel (1) wieder fest.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
- Verwenden Sie nur vom Herstel-
ler empfohlene Schleifscheiben
und Zubehörteile. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Ver-
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Schleifwerk-
zeuge, die Angaben tragen
über Hersteller, Art der Bindung,
Abmessung und zulässige Um-
drehungszahl.
- Verwenden Sie nur Schleif-
scheiben, deren aufgedruckte
Drehzahl mindestens so hoch ist
wie die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Drehzahl.
- Verwenden Sie keine abgebroche-
nen, gesprungenen oder anderwei-
tig beschädigten Schleifscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
-

-

 Große Werkstücke
92
DE AT CH
können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch

Halten Sie Ihre Hände von
der Scheibe fern, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Es be-
steht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Schleifscheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder
größer als die Bemessungs-Leer-
laufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Schleifscheibe zum
Gerät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie

haben beim Anschlagen mit Plas-

Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Schleifschei-
be nicht nachträglich auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Schleifscheiben mit großem
Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Schleif-
werkzeuge dürfen nur die mitge-
-
det werden. Die Zwischenlagen

Schleifwerkzeuge müssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi,
weicher Pappe usw., bestehen.
Montieren Sie das Gerät nach
dem Schleifscheibenwechsel wie-
der vollständig.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie vor allen Arbeiten den Akku
aus dem Gerät.
Tragen Sie beim Schleifscheiben-
wechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Die Schleifscheiben-Mutter darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen von Scheibe und
Mutter zu vermeiden.
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (5).
2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los. Das Gerät schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das
Gerät seine max. Drehzahl erreicht hat. Be-
ginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten.
Die Scheibe läuft nach, nach-
dem das Gerät abgeschaltet
wurde. Es besteht Verlet-
zungsgefahr.
Probelauf:

jedem Scheibenwechsel einen Probelauf
ohne Belastung durch. Schalten Sie das
Gerät sofort aus, wenn die Schleifscheibe un-
rund läuft, beträchtliche Schwingungen auftre-
ten oder abnorme Geräusche zu hören sind.
93
DE AT CH
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchfüh-
ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie vor allen Arbeiten den Akku
aus dem Gerät.
-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
-
brauch auf offensichtliche Mängel wie lose,
abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten
Sitz von Schrauben oder anderer Teile.
Prüfen Sie insbesondere die Schleifscheibe.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Chemische Substanzen

angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie-

Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und

weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und

Vermeiden Sie während der Lagerung

Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Schleifscheiben müssen trocken und
hochkant aufbewahrt werden und dür-
fen nicht gestapelt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige

Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die

nnen sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zuge-

Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit


Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
94
DE AT CH

Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-


stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere

eingeschränkt.
Garantiebedingungen
-
-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als

-
datum dieses Gerätes ein Material- oder

uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
-

kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon

müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-

Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder

sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.

oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen (z.B. Schalter oder Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder

Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
95
DE AT CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
-


Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
 
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung oder per
. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem


Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden

mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, -
, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
 Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 273481
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 273481
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566


E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 273481
96
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 95).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
1 Spannschlüssel ...................................................................91104101
2 Zusatzgriff .........................................................................91104100
9 Akku 18V / 2,6 Ah ............................................................80001162
14 Ladegerät ..........................................................................80001086
16 Trennscheibe ......................................................................30211070
17 Schutzhaube ...................................................................... 91104104
  ...............................................................91104102
19 Spannmutter ...................................................................... 91104103
Schleifscheibe ....................................................................30211060
Akku 18V / 1,5 Ah ............................................................ 80001161
Wir empfehlen, den Akku nur mit dem dazugehörigen Ladegerät zu verwenden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
97
DE AT CH
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
  
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (
5) defekt

Motor defekt
Schleifwerkzeug
bewegen sich
nicht, obwohl Mo-
tor läuft
Spannmutter (
19) locker
Spannmutter (
19) anziehen
(siehe „Schleifscheibe wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste
oder Reste der Schleifwerkzeu-
ge blockieren Antrieb
Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Schleifwerkzeug ver-
ringern
Werkstück ungeeignet
Schleifscheibe läuft
unrund, abnorme
Geräusche sind zu
hören
Spannutter (
19) locker
Spannmutter (
19) anziehen
(siehe „Schleifscheibe wechseln“)
Schleifscheibe defekt Schleifscheibe wechseln
98
Translation of the original EC
declaration of conformity

Angle Grinder
Design Series PWSA 18 A1
Serial Number 201511000001 - 201603036000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :

In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:




This declaration of conformity (15)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.03.2016


substances in electrical and electronic appliances.

Volker Lappas
Documentation Representative
GB
IE
99
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale

Meuleuse d‘angle
série de construction PWSA 18 A1
Numéro de série
201511000001 - 201603036000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :

En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :




Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité (15)** :

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
FR
Volker Lappas
Chargé de documentation
BE


substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques

100
Vertaling van de
originele CE-conformiteitsverklaring
Con la presente dichiariamo che
Accuhoekslijpmachine
bouwserie PWSA 18 A1
Serienummer 201511000001 - 201603036000


Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:





(15)** wordt gedragen door de fabrikant:

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.03.2016
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtli-

van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten

NL
Volker Lappas
Documentatiegelastigde
BE
101
DE
AT
Original
EG Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Winkelschleifer
Baureihe PWSA 18 A1
Seriennummer 201511000001 - 201603036000


Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:





(15) ** trägt der Hersteller:

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.03.2016

-


CH
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter
20160212-rev02-ts
102
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
11 / 2015 · Ident.-No.: 72037311112015-BE / NL
IAN 273481
37


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Parkside IAN 273481 PWSA 18 A1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Parkside IAN 273481 PWSA 18 A1 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,19 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info