711573
278
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/374
Next page
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
En-1
En
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material,
and examine the oven for any damage such as
dents, broken door latches or cracks in the
door. If you find any damage, notify your dealer
immediately. Do not install a damaged
microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE
PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL
SAFETY.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to have
it replaced with a properly grounded wall
socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified
on the label on the oven. If a higher voltage
than specified is used, it may cause a fire or
other damages.
Placement of the Oven
This oven is intended for household
countertop use only. It is not intended for
built-in use or use inside a cabinet.
1. Place the oven on a flat and stable
surface, more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of
the oven, 10 cm at the back, 5 cm on
one side, and the other side must be
opened more than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush
to a wall, the other side or top must
not be blocked.
4. Do not place this oven near an electric or
gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage.
Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away
from hot surfaces. Do not let the cord hang
over the edge of a table or work top. Do not
immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and
back of the oven. If these openings are
blocked during operation the oven may
overheat. In this case the oven is protected
by a thermal safety device and resumes
operation only after cooling down.
10.This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
15 cm
10 cm
OPEN
5 cm
Counter-top
Installation and Connection
Attention: Hot Surfaces
(NN-J169M / NN-J159W)
En-2
WARNING
Important Safety Instructions
1. The door seals and seal areas should be
cleaned with a damp cloth.
The appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician
trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control
panel housing, safety interlock switches or
any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy.
Repairs should only be done by a qualified
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not
working properly, or if it has been damaged
or dropped. It is dangerous for anyone other
than a service technician trained by the
manufacturer to perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid hazard.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to
use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to
explode.
7. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Installation and Connection
Safety Instructions
En-3
En
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other
than the preparation of food. This oven is
specifically designed to heat or cook food.
Do not use this oven to heat chemicals or
other non-food products.
2. Before use, check that utensils/containers
are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven
to dry newspaper, clothing or any other
materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not
store any objects other than oven
accessories inside the oven in case it is
accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by
MICROWAVE or COMBINATION
(NN-J169M / NN-J159W) WITHOUT FOOD
IN THE OVEN. Operation in this manner
may damage the appliance.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press
Stop/Cancel button and leave the door
closed in order to stifle any flames.
Disconnect the power cord, or shut off
power at the fuse or the circuit breaker
panel.
Heater operation (NN-J169M /
NN-J159W)
1. Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get
hot during COMBINATION and GRILLING,
take care when opening or closing the door
and when inserting or removing food and
accessories.
2. The oven has two heaters situated in the
top of the oven. After using the
COMBINATION and GRILL function, these
surfaces will be very hot. Care should be
taken to avoid touching the heating
elements inside the oven.
N.B: After cooking by these modes, the
oven accessories will be very hot.
3. The accessible parts may become hot when
the grill is in use. Children should be kept
away.
4. When the appliance is operated in the
combination mode, children should only use
the oven under supervision due to the
temperatures generated.
Oven Light
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of
accessories. Always follow the directions given
for use of the accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than
the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass
tray touches the oven walls and stops the
tray rotating, the tray will automatically
rotate in the opposite direction.This is
normal.
6. Do not cook foods directly on the glass tray.
Roller Ring
1. The roller ring and the oven floor should be
cleaned frequently to prevent noise and
build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for
cooking together with the glass tray.
Wire rack (NN-J169M / NN-J159W)
1. The Wire Rack is used to facilitate browning
of small dishes and help with the good
circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on
the Wire Rack in COMBINATION with
MICROWAVE.
3. Do not use the Wire Rack in MICROWAVE
mode only.
Important Information
1. Cooking Times
The cooking time depends on the condition,
temperature, amount of food and on the
type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is not
sufficiently cooked you can always cook it
for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking times
are exceeded the food will be spoiled
and in extreme circumstances could
catch fire and possibly damage the
interior of the oven.
2. Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with low
moisture content can burn, dry out or catch
on fire if cooked too long. If materials inside
the oven should ignite, keep the oven door
closed, turn the oven off and remove the
plug from the socket.
3. Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE.
Pressure may build up and the eggs may
explode, even after the microwave heating
has ended.
4. Piercing Skin
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be
pierced before cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
5. Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry only
when the meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional meat
thermometer when using MICROWAVE or
COMBINATION because it may cause
sparking.
6. Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling point
can occur without evidence of bubbling.
This could result in a sudden boil over of
the hot liquid.
To prevent this possibility the following
steps should be taken:
a. Avoid using straight-sided containers with
narrow necks.
b. Do not overheat.
c. Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway
through the cooking time.
d. After heating, allow it to stand in the oven
for a short time, stir again before carefully
removing the container.
7. Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as
these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
Kitchen Roll) unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks and/or
fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
8. Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave
cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes
or metalware the distance between them
and the oven walls and door should be at
least 2 cm to prevent sparking.
9. Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be removed
from feeding bottles or baby food jars
before placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
En-4
Outline Diagram
1. Door Release Button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon
as the door is closed and Start Button pressed. The oven lamp lights as soon as the oven
door is opened.
2. Oven Window
3. Door Safety Lock System
4. Oven Air Vent
5. Control Panel
6. Glass Tray
7. Roller ring
8 External Oven Air Vents
9. Wire Rack (NN-J169M / NN-J159W)
10. Power Cord
11. Caution Label (Hot surfaces) (NN-J169M / NN-J159W)
12. Identification Label
13. Feed Guide (Do not remove)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
En
En-5
[4]
[13]
Control Panels
(1) Auto Weight Reheat
(2) Auto Weight Cook
(3) Auto Weight Combination
(4) Auto Weight Defrost
(5) Display Window
(6) Mode Selector Dial
(7) Microwave Power
(8) Grill Power
(9) Combination Power
(10) Time/Weight Dial
(11) Stop/Cancel Button:
Before cooking: one press clears your
instructions.
During cooking: one press
temporarily stops the cooking
program. Another press cancels all your
instructions and the time of day will
appear in the display.
(12) Start Button:
Press to start operating the oven.
If during cooking the door is opened or
Stop/ Cancel Button is pressed once,
Start Button has to be pressed again to
continue cooking.
(13) Clock/Timer Button
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
* N.B. The design of your control panel may
vary from the panel displayed (depending on
colour), but the functionality will remain the
same.
Beep Sound:
A beep sounds when a button is
pressed. After completion of cooking,
five beeps sound and ʻEndʼ appears in
the display.
En-6
(1)
(3)
(5)
(4)
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Auto Weight Reheat
(2) Auto Weight Cook
Vegetables/Fish
(3) Auto Reheat Cup/Bowl
(4) Auto Weight Defrost
(5) Display Window
(6) Mode Selector Dial
(7) Microwave Power
(8) Stop/Cancel Button:
Before cooking: one press clears
your instructions.
During cooking: one press temporarily
stops the cooking program.
Another press cancels all your
instructions and the time of day will
appear in the display.
(9) Start Button:
Press to start operating the oven.
If during cooking the door is opened or
Stop/ Cancel Button is pressed once,
Start Button has to be pressed again to
continue cooking.
(10) Time/Weight Dial
(11) Clock/Timer Button
* N.B. The design of your control panel may
vary from the panel displayed (depending on
colour), but the functionality will remain the
same.
Beep Sound:
A beep sounds when a button is
pressed. After completion of cooking,
five beeps sound and ʻEndʼ appears in
the display.
NN-S269M / NN-S259W*
Control Panels
En-7
En
Clock Setting: Example: To set 14:25
Press Clock/Timer
Button twice.
A colon starts to blink.
Enter the time by turning the
Time/Weight Dial.
The time appears in the display.
Press Clock/
Timer Button.
The time of
day is entered.
NOTE:
1. To reset the time of day repeat all the above steps.
2. The time of day is displayed, unless the power supply is interrupted.
3. This clock has a 24 hour display.
Child Safety Lock:
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened.
Child Lock can be set when the display shows a dot or the time.
To Set:
To Cancel:
Press Start Button three times.
The time of day will disappear.
Actual time will not be lost.
ʻ––––ʼ is indicated in the display.
Press Stop/Cancel Button three times.
The time of day will reappear in the display.
Controls and operation procedure
En-8
Microwave cooking and defrost
There are 4 (NN-J169M / NN-J159W) and 5 (NN-S269M / NN-S259W) different microwave power
levels available. The chart below shows the approximate wattage for each power level.
Use of accessory:
Turn Mode Selector Dial to
your desired power level.
Set the cooking time using the Time/Weight Dial
(HIGH power: up to 30 minutes
Other powers: up to 90 minutes).
Press Start Button.
NOTE:
1. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to increase
or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments, up to
10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Glass tray
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Power Level Wattage
MAX (HIGH) Power 700W
MEDIUM Power 600W
LOW Power (NN-S269M/ NN-S259W) 440W
SIMMER Power 250W
MIN (DEFROST) Power 270W
En-9
En
Grilling (NN-J169M / NN-J159W)
The Grill provides 1 Grill setting of 1000W.
Turn Mode Selector to Grill
setting.
Set the cooking time using the Time/Weight Dial
(up to 90 minutes).
Press Start Button.
NOTE:
1. The Grill will only operate with the oven door closed.
2. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to
increase/decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments,
up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Wire rack
Glass tray
Use of accessory:
En-10
Combination cooking
(NN-J169M / NN-J159W)
There are 3 combination settings. The
following chart shows the approximate
wattage for each power level.
Turn Mode Selector to desired
Combination setting.
Set the cooking time using the
Time/Weight Dial (up to 90 minutes).
Press Start
Button.
NOTE:
1. The Combination mode will only operate with the oven door closed.
2. You can change the cooking time during cooking, if required. Turn Time/Weight Dial to
increase/decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in 1 minute increments,
up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
Wire rack
Glass tray
Use of accessory:
Combination Microwave Grill
Setting
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
En-11
En
Auto defrost
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the category and
set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight
starts from the most commonly used weight for each category.
Select the desired Auto Defrost Program.
1 press for small pieces
2 presses for big pieces
3 presses for bread/cake
The auto program number appears in the display.
Set the weight of the frozen food by
using the Time/Weight dial.
Turn clockwise, weight counts-up in 10g
increments. Turn anti-clockwise, weight
counts-down in 10g increments.
Press Start
Button.
NOTE:
1. When defrosting time is over 60 minutes the time will appear as Hours and Minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can accommodate.
.
Hints
Small pieces of meat, escallop, sausages,
minced meat, fish fillets, steaks, chops (each
100g to 400g). Turn/stir at beeps
Big pieces of meat, roast, whole chicken, big
piece of fish. Turn at beeps.
For bread (whole or slices) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this
program. Turn at beeps.
Program
Min/Max. Weight
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Bread / Cake
100 - 600g
2 Big piece
1 Small pieces
Display
1
2
3
En-12
e.g.
Auto weight programs
This feature allows you to cook most of your favourite foods by setting the weight only. The oven
determines Microwave power level, Grill power (NN-J169M / NN-J159W) and cooking time
automatically. Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed in
grams. For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each
category.
NOTE:
1. When cooking time is over 60 minutes, the time will appear as Hours and Minutes.
2. Follow the charts overleaf for the recommended weight and accessories to be used.
Select the desired Auto Weight
Program. See pages En-14-
En-16. The auto program number
appears in the display.
Set the weight of the food by
using the Time/Weight Dial.
Turn clockwise weight counts-up
in 10g increments.
Turn anti-clockwise, weight counts
down in 10g increments.
Press Start
Button.
En-13
En
REHEAT
WEIGHT
COOK
To reheat a fresh
plated meal or
casserole. All foods
must be pre-cooked.
Foods should be at
refrigerator temperature
approx.
+
5°C. Stir at
beeps. Allow a few
minutes standing time.
Ensure food is piping
hot before serving.
Large pieces of fish /
meat in a thin sauce,
may require longer
cooking.
To cook fresh
vegetables.
Place prepared
vegetables into a
suitable sized
container. Sprinkle with
1 tbsp water per 100g
vegetables. Cover with
pierced cling film or a
lid. Turn / stir at beeps.
For cooking fresh
fish. Place in a
suitable sized
container, add 2 tbsp
(30ml) water. Cover
with pierced cling film
or a lid.
1 Press
1 Press
2 Presses
FRESH MEAL
FRESH
VEGETABLES
FRESH FISH
Program
Display 4
Display 6
Display 5
200 - 700g
200 - 800g
200 - 800g
Category
Instructions
Accessory
Auto weight programs
En-14
NN-J169M / NN-J159W
Recommen-
ded Weight
For reheating and
browning the top of
frozen (NOT Fresh)
purchased pizza.
Remove all packaging
and place the pizza on
Wire Rack on Glass
Tray.
For reheating,
browning and crisping
the top of pre-cooked
frozen gratin. This
program is suitable
for frozenlasagne,
cannelloni, potato topped
dishes, pasta bakes.
Remove all packaging
and place frozen gratin in
heatproof dish on wire
rack on glass tray.
For cooking fresh
chicken pieces. eg.
breasts, thighs,
drumsticks and
quarters. Place in a
heatproof dish on Wire
Rack on Glass Tray.
Turn at beeps.
1 Press
2 Presses
FROZEN PIZZA
FROZEN GRATIN
WEIGHT
COMBI
Program
Display 7
Display 8
3 Presses
FRESH CHICKEN
PIECES
Display 9
200 - 1000g
300 - 500g
150 - 400g
Category
Recommen-
ded Weight
Instructions
Accesory
Auto weight programs
En-15
En
NN-J169M / NN-J159W
Program
200 - 800g
200 - 800g
200 - 700g
150 ml
300 ml
Category
REHEAT
COOK
VEGETABLES
/ FISH
REHEAT
CUP/BOWL
1 Press
FRESH MEAL
Display 4
1 Press
Reheat Cup
Display 7
2 Presses
Reheat 1 Bowl
Display 8
1 Press
2 Presses
FRESH
VEGETABLES
Display 5
FRESH FISH
Display 6
To reheat a fresh plated meal or
casserole. All foods must be pre-
cooked. Foods should be at refrigerator
temperature approx.
+
5°C. Stir at
beeps. Allow a few minutes standing
time. Ensure food is piping hot before
serving. Large pieces of fish / meat in a
thin sauce, may require longer cooking.
To cook fresh vegetables. Place
prepared vegetables into a suitable
sized container. Sprinkle with 1 tbsp
water per 100g vegetables. Cover with
pierced cling film or a lid. Turn / stir at
beeps.
For cooking fresh fish. Place in a
suitable sized container, add 2 tbsp
(30ml) water. Cover with pierced cling
film or a lid.
For reheating a cup of hot drink (e.g
tea, coffee, milk and soup).
Select reheat cup, enter weight (150
ml), press start button.
For reheating one bowl of hot drink.
Select reheat bowl, enter weight (300
ml), press start button.
Instructions
Recomme-
nded Weight
Auto weight programs
En-16
NN-S269M / NN-S259W
Hints for reheating cup and bowl.
1. Stir the liquid before heating (Heated liquids can erupt if not mixed with air).
2. Do not cover hot drinks such as tea or coffee. Cover soup with a saucer to avoid any risk of
eruption.
3. After heating, stir again and allow to stand for a short time.
En-17
En
Timer
By using the Clock/Timer button, you can program the oven as a minute timer.
Press Clock/Timer
Button once.
Set desired amount of time
by using the Time/Weight
Dial (up to 90 minutes).
Press Start Button.
If the oven door is opened when the Minute Timer is in operation, the time in the display window
will continue to count down.
NOTE:
En-18
Care of your oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door seals
and door seal areas clean. When food
splatters or spilled liquids adhere to the
oven walls, door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild detergent
may be used if they get very dirty. The use
of harsh detergent or abrasive is not
recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
3. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside the
oven, water should not be allowed to seep
into the ventilation openings.
4. If the Control Panel becomes dirty, clean it
with a soft, dry cloth. Do not use harsh
detergents or abrasives on the Control
Panel. When cleaning the Control Panel,
leave the oven door open to prevent the
oven from accidentally turning on. After
cleaning touch Button to clear the
display window.
5. If steam accumulates inside or around the
outside of the oven door, wipe with a soft
cloth. This may occur when the microwave
oven is operated under high humidity
conditions and in no way indicates a
malfunction of the unit.
6. It is occasionally necessary to remove the
glass tray for cleaning. Wash the tray in
warm soapy water or in a dishwasher.
7. The roller ring and oven cavity floor should
be cleaned regularly to avoid excessive
noise. Simply wipe the bottom surface of
the oven with mild detergent and hot water
then dry with a clean cloth. The roller ring
may be washed in mild soapy water.
Cooking vapours collect during repeated
use but in no way affects the bottom
surface or roller ring wheels. After
removing the roller ring from the cavity
floor for cleaning, be sure to replace it in
the proper position.
8. When using the GRILL or COMBINATION
mode, (NN-J169M / NN-J159W) some
foods may inevitably splatter grease on to
the oven walls. If the oven is not cleaned
occasionally, it may start to “smoke” during
use.
9. A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
10. This oven should only be serviced by
qualified personnel. For maintenance and
repair of the oven contact the nearest
authorized dealer.
11. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
surfaces that could affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
12. Keep air vents clear at all times. Check
that no dust or other material is blocking
any of the air vents on the top, bottom or
rear of the oven. If air vents become
blocked this could cause overheating
which would affect the operation of the
oven and possibly result in a hazardous
situation.
13. NN-J169M / NN-J159W models. Do not
use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
En-19
En
Q: There are humming and clicking noises
from my oven when I cook by COMBINA-
TION. What is causing these noises?
Questions and answers
Q: Why wonʼt my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check the
following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove
the plug from the outlet, wait 10 seconds
and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse.
Reset the circuit breaker or replace the
fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug
another appliance into the outlet. If the
other appliance works, there probably is a
problem with the oven. If the other appli-
ance does not work, there probably is a
problem with the outlet.
If it seems that there is a problem with the
oven, contact an authorized Service
Center.
A: Some radio and TV interference might occur
when you cook with the microwave oven.
This interference is similar to the interference
caused by small appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate
a problem with your oven.
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the oven will
only accept one stage cooking (excluding
Delay Start), and will not accept an Auto
Weight Program after Delay Start.
A: The heat given off from the cooking food
warms the air in the oven cavity. This warmed
air is carried out of the oven by the air flow
pattern in the oven. There are no microwaves
in the air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
A: Only when you are using GRILL cooking mode
(NN-J169M / NN-J159W). The metal in some
thermometers may cause arcing in your oven
and should not be used on MICROWAVE and
COMBINATION cooking modes.
A: The noises occur as the oven automatically
switches from MICROWAVE power to GRILL
to create the combination setting. This is
normal.
A: After repeated use, it is recommended to
clean the oven and then run the oven without
food, glass tray, and roller ring on Grill for 5
minutes. This will burn off any food, residue or
oil which may cause an odour and/or smoking.
Q: My microwave oven causes interference
with my TV. Is this normal?
Q: The oven wonʼt accept my program. Why?
Q: Sometimes warm air comes from the oven
vents. Why?
Q: Can I use a conventional oven thermometer
in the oven?
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the COMBINATION and
GRILL function. Why?
(NN-J169M / NN-J159W)
En-20
NN-J169M / NN-J159W
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption: Maximum; 1100 W
Microwave; 1100 W
Grill; 1000 W
Output: Microwave; 700 W (IEC-60705)
Grill Heater; 1000 W
Outside Dimensions: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Oven Cavity Dimensions: 292 (W) x 297 (D) x 185 (H) mm
Uncrated Weight: 12.0 kg
Noise: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption:
Microwave; 1100 W
Output: Microwave; 700 W (IEC-60705)
Outside Dimensions: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Oven Cavity Dimensions: 292 (W) x 297 (D) x 216 (H) mm
Uncrated Weight: 10.5 kg
Noise: 46dB
Specifications subject to change without notice.
Technical specifications
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC =
Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment
of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming up of foods. Class B
means that this product may be used in normal household areas.
En-21
En
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic
Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used
electrical and electronic products should not be mixed with general household
waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to
designated collection points, where they will be accepted on a free of charge
basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products
to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your
nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier
for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the
correct method of disposal.
Pursuant to the EMC Directive 2004/108/EC, article 9(2):-
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany.
Manufactured for Panasonic Corporation by MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of
China.
Technical specifications
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Kontroller at mikrobølgeovnen er i
orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroll-
er at ovnen ikke har noen skader som f.eks.
bulker, ødelagte dørhåndtak eller sprekker i
døren. Kontakt din lokale forhandler umiddel-
bart dersom du finner skader. Installer ikke en
skadet mikrobølgeovn.
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE
GRUNNER MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det
kjøperens eget ansvar å erstatte den med en
jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den
spenningen som er angitt på ovnen. Dersom
det brukes høyere spenning enn angitt, kan
det føre til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
Denne ovnen er kun beregnet for hushold-
ningsbruk, på kjøkkenbenk. Den er ikke
beregnet for innbygging eller for bruk inne i et
skap.
1. Plasser ovnen på en jevn og stabil flate,
høyere enn 85 cm over gulvet.
2. Når ovnen er installert er det vanligvis enk-
elt å isolere apparatet fra strømtilførselen
ved å ta ut støpselet eller installere en
strømbryter.
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luft-
sirkulasjon.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen
av ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene
siden og mer enn 40 cm på den andre
siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i
flukt med en vegg, må den andre siden
eller toppen ikke blokkeres.
Installering og tilkopling
N-1
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr
eller gasskomfyr.
5. Føttene må ikke fjernes.
6. Denne ovnen er kun til bruk i
husholdningen. Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy
fuktighet.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside.
La ikke ledningen komme i kontakt med
varme overflater. La ikke ledningen henge
utenfor bord eller benk. Senk ikke
ledningen, støpselet eller ovnen ned i
vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og
baksiden av ovnen.
Dersom disse hullene blokkeres når ovnen
er i bruk, kan ovnen over opphetes.
I tilfelle overoppheting er ovnen beskyttet
med en over opphetingsmekanisme og
kan ikke brukes før den er avkjølt.
10. Dette apparatet er ikke beregnet til å
brukes ved hjelp av en ekstern
tidsmåler eller separat fjernkontrollsystem.
Benk/hylle
5 cm
10 cm
ÅPENT
15 cm
OBS: Varme overflater
(NN-J169M / NN-J159W)
N-2
N
ADVARSEL
1. Dørpakningene og områdene rundt skal
rengjøres med en fuktig klut.
Kontroller at dørpakningene og områdene
rundt ikke er skadet.
Dersom disse er skadet, må ovnen ikke
brukes før den har blitt reparert av en
servicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre
endringer eller reparasjoner på døren,
betjeningspanelets hus, sikkerhets-brytere
eller andre deler på ovnen. Fjern ikke
ovnens ytterpanel. Panelet beskytter mot
mikro bølgestråling. Reparasjoner må kun
utføres av kvalifisert servicetekniker.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis
apparatet ikke fungerer som det skal, eller
hvis det har blitt skadet eller har falt ned.
Det er farlig for alle andre enn service
teknikere opplært av produsenten å utføre
reparasjoner.
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres service-
tekniker eller en annen kvalifisert person for
å unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis
de har fått nødvendige anvisninger, slik at
de er i stand til bruke ovnen på en sikker
måte og forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker og andre matvarer må ikke varmes
opp i forseglede beholdere, da disse kan
eksplodere.
7. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn eller har fått instruksjon om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å
forsikre at de ikke leker med apparatet.
Installering og tilkopling
N-3
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn tilbe-
reding av mat. Denne ovnen er spesielt
beregnet på oppvarming av mat og matlag-
ing. Bruk ikke denne ovnen til oppvarming
av kjemikalier eller andre produkter enn
mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er egnet
for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å tørke
aviser, tekstiler eller andre materialer. De
kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn ovn-
ens tilbehør i ovnen når ovnen ikke er i
bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Dersom det oppstår røyk eller brann i
ovnen, trykk på stoppknappen og la døren
være lukket for å kvele eventuelle flammer.
Kople fra strømledningen eller bryt strømm-
en med strømbryteren eller ved å fjerne
sikringen.
Varmeelement (NN-J169M/NN-J159W)
1. Utvendige flater, inkludert luftehull og ovns-
dør blir varme ved bruk av KOMBINASJON-
eller GRILL-funksjon. Vær forsiktig når du
åpner eller lukker døren og når du setter inn
eller tar ut mat og tilbehør.
2. Ovnen har to varmeelementer som er plass-
ert på toppen av ovnen. Etter bruk av funk-
sjonene COMBINATION og GRILL vil disse
overflatene være veldig varme. Man bør
utvise forsiktighet for å unngå å berøre
varmeelementene på innsiden av ovnen.
3. Tilgjengelige deler kan bli varme når grillen
er i bruk. Barn må ikke komme i nærheten.
4. Når apparatet blir brukt i kombinasjonsmo-
dus bør barn kun bruke ovnen under tilsyn
grunnet temperaturene som blir generert.
Lampen i ovnsrommet
Kontakt din lokale forhandler når det er nø-
vendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør. Følg
alltid anvisningene for bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
1. Ikke bruk ovnen uten at rulleringen og
glassfatet er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener enn
de som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger den
i vann.
4. Glasstallerkenen kan snus i alle retninger.
5. Dersom mat eller kokekar på glasstallerk-
enen berører ovnens vegger og hindrer
tallerkenen i å rotere, vil tallerkenen auto-
matisk rotere i motsatt retning. Dette er
normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Rullering
1. Rulleringen og ovnens bunn bør rengjøres
ofte for å forebygge bråk og opphopning av
matrester.
2. Rulleringen må alltid brukes til tilberedning
med glassfatet.
Grillrist (NN-J169M/NN-J159W)
1. Grillristen brukes for å gjøre det enklere å
brune småretter, og bidrar til å opprettholde
jevn varme.
2. Bruk ikke metallkar direkte på grillristen når
du bruker funksjonen KOMBINASJON med
MIKROBØLGE.
3. Bruk ikke grillristen når du kun bruker MIK-
ROBØLGE-funksjonen.
N-4
N
Viktig informasjon
6. Væske
Ved oppvarming av væske som f.eks.
supper, sauser og drikker, kan
overoppheting over kokepunktet oppstå
uten tegn til bobler. Dette kan resultere i
at den varme væsken plutselig koker over.
Følgende bør gjøres for å unngå dette:
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og
smal hals.
b) Overopphet ikke.
c) Rør i væsken før du setter kokekaret i
ovnen og igjen etter halv koketid.
d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund
etter oppvarming. Rør igjen før du fjerner
kokekaret forsiktig.
7. Papir/Plast
Når du varmer mat i plast- eller
papirbeholdere, hold øye med ovnen
siden denne typen beholdere antennes
hvis de overophetes.
Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks
tørkerull) med mindre produktet er egnet
til bruk i mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirpro dukter kan inneholde urenheter
som kan avgi gnister og/eller antennes
ved bruk.
Fjern metallklips, papir-/plastklips med
innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8. Kokekar/Folie
Varm ikke uåpnede bokser eller flasker.
De kan eksplodere.
Metallbeholdere eller fat med metalldekor
må ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet
avgir gnister.
Dersom du bruker aluminiumsfolie,
metallspyd eller metallgods, må
avstanden mellom disse og ovnens
vegger og dør være minst 2 cm for å
forhindre gnister.
9. Tåteflasker/Glass med babymat
Toppen og smokken eller lokket må
fjernes fra tåteflasker eller glass med
babymat før de settes i ovnen.
Innholdet i tåteflasker eller glass med
babymat må ristes eller røres.
Temperaturen må kontrolleres før mating
for å unngå forbrenning.
1. Koketider
Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid.
Dersom maten ikke er gjennomvarm, kan du
alltids varme den litt lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid
overskrides, kan maten ødelegges og i
ekstreme tilfeller ta fyr og skade ovnen
innvendig.
2. Små mengder mat
Små mengder mat eller mat med lavt
væskeinnhold kan bli brent, tørke ut eller ta
fyr ved for lang koketid. Dersom materialer
inne i ovnen antennes, hold døren lukket,
skru av ovnen og fjern støpselet fra
kontakten.
3. Egg
Du må ikke koke egg i skall eller hele,
hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk
kan bygge seg pp slik at egg kan
eksplodere, selv etter at mikrobølgeopp-
varmingen er avsluttet.
4. Prikking av skall
Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må
prikkes med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke
sprekker.
5. Steketermometer
Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er
fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig
steketermometer når du bruker funksjonene
MIKROBØLGE eller KOMBINASJON fordi
det kan avgi gnister.
N-5
Bestanddeler
1. Dørhåndtak
Trekk for å åpne døren. Dersom du åpner døren mens ovnen er i bruk, stopper programm-
et midlertidig uten at innstillingene slettes. Programmet startes igjen når døren lukkes og
startknappen trykkes inn. Ovnens lampe lyser når ovnsdøren åpnes.
2. Vindu
3. Sikkerhetslås
4. Luftehull
5. Betjeningspanel
6. Glasstallerken
7. Rullering
8. Utvendige luftehull
9. Grillrist (NN-J169M / NN-J159W)
10. Strømkabel
11. Varselsmerke (Varme overflater)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Identifiseringsmerke
13. Mikrobølgeleder (må ikke fjernes)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
N-6
N
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker på
knappene. Når stekingen er fullført,
høres fem pip og 'End' vises i displayet.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Autovekt gjenoppvarming
(2) Autovekt tilberedning
(3) Autovekt kombinasjon
(4) Autovekt tine
(5) Visningsvindu
(6) Modusvalgskive
(7) Mikrobølgeeffekt
(8) Grilleffekt
(9) Kombinasjonseffekt
(10) Tid/Vekt-bryter
(11) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner
dine instruksjoner.
Under tilberedning: et trykk
stopper tilberedningsprogrammet
midlertidig. Et trykk til annullerer
alle dine instruksjoner og
tidspunktet på dagen vil vises i
visningsvinduet.
(12) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen.
Om døren blir åpnet eller Stopp/
Avbryt-knappen blir trykket en
gang under tilberedning må
Startknappen trykkes igjen for å
fortsette tilberedningen.
(13) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel
kan variere fra panelet som er vist
(avhengig av farge), men funk-
sjonaliteten forblir den samme.
N-7
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker
på knappene. Når stekingen er full-
ført, høres fem pip og 'End' vises i
displayet.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Autovekt gjenoppvarming
(2) Autovekt tilberedning
Grønnsaker/Fisk
(3) Auto gjenoppvarmingskopp/-bolle
(4) Autovekt tine
(5) Visningsvindu
(6) Modusvalgbryter
(7) Mikrobølgeeffekt
(8) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner
dine instruksjoner.
Under tilberedning: et trykk stopper
tilberedningsprogrammet midler-
tidig.
Et trykk til annullerer alle dine
instruksjoner og tidspunktet på
dagen blir vist i visningsvinduet.
(9) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen.
Om døren blir åpnet eller
Stopp/Avbryt-knappen blir trykket
en gang under tilberedning må
Startknappen trykkes igjen for å
fortsette tilberedningen.
(10) Tid/Vekt-bryter
(11) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel kan
variere fra panelet som er vist
(avhengig av farge), men funksjon-
aliteten forblir den samme.
N-8
N
Betjening
Barnesikring:
Når du bruker dette systemet, vil det ikke være mulig å programmere ovnen, men døren kan
åpnes. Barnesikring kan stilles inn når displayet viser en prikk eller klokkeslettet.
Stille inn:
Slette:
Trykk tre ganger på startknappen.
Klokkeslettet forsvinner fra displayet,
men slettes ikke.
A ʻ––––ʼ vises på displayet.
Trykk tre ganger på stoppknappen.
Klokkeslettet vises igjen på displayet.
Stille inn klokke Eksempel: stille inn 14:25
Trykk to ganger på
knappen for klokke/
tidsinnstilling.
Kolonet begynner å
blinke.
Still inn klokkeslettet ved å dreie
tids-/vektinnstillingsbryteren.
Klokkeslett vises i displayet.
Trykk på knapp-
en for klokke/
tidsinnstilling.
Klokkeslett legg-
es inn.
MERK:
1. Endre klokkeslettet ved å gjenta punktene ovenfor.
2. Klokkeslettet vises så lenge strømmen er tilkoplet.
3. Denne mikrobølgeovnen har 24-tidsinnstillings klokke.
N-9
Koking og tining
Det finnes 4 (NN-J169M/NN-J159W) og 5 (NN-S269M/NN-S259W) ulike effekttrinn. Tabellen
nedenfor viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte effekttrinnene.
Bruk av tilbehør:
Glasstallerken
*Min. effekt kan også brukes til å varme mat.
Drei funksjonsvelgeren til
ønsket effekttrinn.
Still inn koketiden med tids-/vektinnstillingsbryteren (HØY
effekt: Opp til 30 min. Lavere effekt: Opp til 90 min.).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
bryteren til null hvis du vil avslutte.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Effekttrin Wattage
MAKS. (HØY) effekt 800 W
MEDIUM effekt 600 W
LAV effekt (NN-S269M/NN-S259W) 440 W
SMÅKOKE effekt 250 W
MIN. (TINING) effekt* 270 W
N-10
N
Grilling (NN-J169M/NN-J159W)
Grillen har én innstilling på
1000 W.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av
tilbehør:
Drei funksjons-
velgeren til grill-
funksjon.
Still inn koketid med tids-/vektinn-
stillingsbryteren (opp til 90
minutter).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
tids-/vektinnstillingsbryteren til null hvis du vil avslutte.
N-11
Kombinasjon (NN-J169M/NN-J159W)
Med denne funksjonen kan du kombinere mikrobølger og grill. Mikrobølgene koker maten raskt,
mens grillen gir naturlig bruning og sprøhet.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av
tilbehør
Det er fire kombinasjonsinnstillinger. Denne tabellen viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte
effekttrinnene.
Drei funksjonsvelgeren til
ønsket kombinasjonsinn-
stilling.
Still inn koketiden med tids-
/vektinnstillingsbryteren (opptil
90 minutter).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
bryteren til null hvis du vil avslutte.
Kombinasjonsinnstilling Mikrobølger Grill
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
N-12
N
Automatisk tining
Med denne funksjonen kan du tine dypfryst mat etter vekt. Velg kategori og still inn matvarens
vekt. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter vekten på den vekten som er
mest vanlig for hver enkelt kategori.
Still inn vekten på frysevar-
en med tids-/vektinnstillings-
bryteren. Drei med urviseren,
og vekten øker med 10 g om
gangen. Drei mot urviseren, og
vekten reduseres med 10 g om
gangen.
Trykk på
startknappen.
Velg ønsket tiningsprogram
1 trykk små biter
2 trykk store biter
3 trykk brød / kake
Automatisk programnummer
vises i displayet.
MERK:
1. Når tiningen tar lengre enn 60 minutter, vises tiden som tidsinnstilling og minutter.
2. Konsistensen og størrelsen på matvaren avgjør den maksimale vekten ovnen kan klare.
Egnede matvarer
Små biter kjøtt, escalope, pølser, kjøttdeig, fiske-
fileter, biff, koteletter (á 100 - 400 g). Snur / rør om
etter lytsignal.
Store biter kjøtt, stek, hel kylling, store fiskefileter.
Snur brød (hel eller skiven) og kaka.
For brød (hel eller skivene) og kaka. Bløtkaker og
kaker med melisglasur er uegnet for dette
programmet. Snur etter lytsignal.
Program
Anbefalt vekt
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brød /
kake
100 - 600g
2Store
biter
1 Mindre
biter
Display
1
2
3
N-13
Automatisk Progammering etter Vekt
Denne funksjonen gir deg mulighet til å tilberede de fleste favorittrettene dine kun ved å stille inn
vekten. Ovnen beregner mikroeffekt, grilleffekt (NN-J159M/NN-J169W) og koketid automatisk.
Velg kategori og still inn vekten. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter
vekten på den vekten som er mest vanlig for hver enkelt kategori.
Velg ønsket automatisk
program.
Se side N-14 - N-16.
Automatisk programnumm-
er vises i displayet.
Still inn vekten med tids-/vekt-
innstillingsbryteren.
Dreier du med urviseren øker
vekten med 10g om gangen.
Dreier du mot urviseren reduser-
es vekten med 10g om gangen.
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Bruk ikke automatisk programmering etter vekt for mat som veier mer eller mindre enn anbefalt
vekt i tabellene på side N-11 - N-12. Still inn effekt og tid manuelt.
2. Dersom koketiden er lenger enn 1 time, vises tiden som timer og minutter.
N-14
N
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
OPVARMING
1 trykk
FERSK
FERDIGLAGET
MAT
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av
ferdiglaget mat eller
gryterett. All mat må
være kokt på forhånd
og bør ha
kjølesknaptemperatur
(cirka +5°C) Rør om
etter lytsignal. Lat
maten hvile noen
minutter. Pass på at
maten er rykende varm
før den serveres. Det
kan hende at store
stykker med fisk/kjøtt i
en tynn saus må kokes
lenger.
KOKING
ETTER VEKT
200 - 800g
Tilbereding av ferske
grønnsaker. Legg
klargjorte grønnsaker i
en passelig stor behold-
er. Tilsett 1 ss vann pr.
100g grønnsaker. Dekk
til gjennomboret plast-
folie eller lokk. Snur /
rør om etter lytsignal.
1 trykk
FERSKE
GRØNNSAKER
Display 5
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken
i en passelig stor
beholder og tilsett 2 ss
(30 ml) vann. Dekk til
med gjennomboret
plastfolie eller lokk.
2 trykk
FERSK FISK
Display 6
N-15
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
VEKT
KOMBI
150 - 400g
1 trykk
Dypfryst pizza
Display 7
For å varme opp og
grille frossen (IKKE
fersk) kjøpt pizza.
Fjern all emballasje og
sett pizzaen på rist på
glassbrettet.
300 - 500g
For gjenoppvarming,
bruning og skjerping
av overflaten på ferdig
tilberedt frossen gra-
teng. Dette programmet
er egnet for frossen
lasagne, cannelloni,
potet-toppede retter,
pastaretter. Fjern all
emballasje og plasser
den frosne gratengen i
ildfast form på trådsta-
tivet på glassfatet.
2 trykk
Frosset
grateng/ lasagne
Display 8
200 - 1000g
For å steke deler av
fersk kylling, for
eksempel bryst, lår
osv. Legg i en ildfast
form på risten på glass-
brettet. Snu stykkene
når det høres et pip.
3 trykk
Ferske Kyllingbiter
Display 9
N-16
N
Kategori
Anbefalt
vekt
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-S269M / NN-S259W
OPVARMING
1 trykk
Varme mat
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av ferdiglaget mat eller
gryterett. All mat må være kokt på
forhånd og bør ha kjølesknaptemperatur
(cirka +5°C) Rør om etter lytsignal. Lat
maten hvile noen minutter. Pass på at
maten er rykende varm før den
serveres. Det kan hende at store stykker
med fisk/kjøtt i en tynn saus må kokes
lenger.
TILBERED
GRØNNSAKER
/ FISK
1 trykk
Koking av
grønnsaker
Display 5
200 - 800g
Tilbereding av ferske grønnsaker.
Legg klargjorte grønnsaker i en passelig
stor beholder. Tilsett 1 ss vann pr. 100g
grønnsaker. Dekk til gjennomboret plas-
tfolie eller lokk. Snur / rør om etter
lytsignal.
2 trykk
Koke fersk fisk
Display 6
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken i en passelig
stor beholder og tilsett 2 ss (30 ml)
vann. Dekk til med gjennomboret plast-
folie eller lokk.
GJENOPP-
VARM
KOPP/BOLLE
1 trykk
Varme drikk
Display 7
150 ml
Oppvarming av kopp med varm
drikke (f eks te, kaffe, melk og
suppe)
Velg oppvarming av drikke. Angi vekt
(150 ml). Trykk på start.
2 trykk
Varme 1 tallerken
suppe
Display 8
300 ml
Oppvarming av én tallerken med
suppe.
Velg oppvarming av tallerken. Angi vekt
(300 ml). Trykk på start.
Tips for å varme opp kopp og bolle.
1. Rør i væsken før den varmes opp (oppvarmet væske kan sprute hvis det ikke blandes med luft).
2. Dekk ikke til varm drikke som f.eks. te eller kaffe.
Dekk til supper med skål for å unngå risiko for spruting.
3. Etter oppvarming, rør igjen og la det stå en liten stund.
N-17
Timer
Med timeren kan du stille inn koketiden manuelt.
Trykk én gang på
timeren.
Still inn ønsket tid med tids/ vektinn-
stillingsknappen (opptil 90 minutter).
Trykk på start-
knappen.
MERK:
Dersom ovnsdøren åpnes under bruk, vil tiden som vises på displayet fortsatt telles ned.
Vedlikehold av Mikrobølgeovnen
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og
områdene rundt rene. Fjern matsøl med en
fuktig klut. Mildt rengjøringsmiddel kan
brukes hvis nødvendig. Det anbefales ikke
å bruke sterke eller slipende
rengjøringsmidler. BRUK IKKE
RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i
luftehullene. Dette kan skade de elek
triske delene i ovnen.
4. Rengjør betjeningspanelet med en myk,
tørr klut. Bruk ikke sterke eller slipende
rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La
døren stå åpen mens du rengjør
betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på
ovnen ved et uhell. Trykk på stoppknappen
etter rengjøring for å tilbakestille displayet.
5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut.
Damp kan samle seg når ovnen brukes
under høy fuktighet og indikerer ikke at det
er noe galt med ovnen.
6. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i opp
vaskmaskin.
7. Rulleringen og ovnbunnen bør rengjøres
jevnlig for å unngå overflødig bråk. Bare
tørk bunnen av ovnen med mildt vaskemid-
del og varmt vann og tørk deretter med en
ren klut. Rulleringen kan vaskes i mildt
såpevann. Tilberedningsdamp samles opp
under gjentatt bruk men påvirker på ingen
måte bunnoverflaten eller hjulene på
rulleringen. Etter å ha fjernet rulleringen fra
bunn overflaten for rengjøring, forsikre at
den settes riktig tilbake på plass.
8. Når du bruker GRILL- eller
KOMBINASJONsfunksjonen (NN-J169/NN-
J159),vil noen matvarer sprute fett på
ovnsveggene. Dersom ovnen ikke
rengjøres regelmessig, kan ovnen avgi
røyk under bruk.
9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
10. Service må kun utføres av kvalifiserte
personer. Kontakt nærmeste autoriserte for
handler for vedlikehold og reparasjon.
11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen
av luftventilene over, under eller bak ovnen.
Dersom luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan ha
en innvirkning på ovnens drift.
12. Hold luftventilene utildekket til enhver tid.
Kontroller at ikke noe støv eller annet
materiale blokkerer noen av luftventilene på
toppen, bunnen eller baksiden av ovnen.
Om luftventiler blir blokkert kan dette forår-
sake overoppheting som kan påvirke ovn-
ens effekt og kan resultere i en farlig
situasjon.
13. NN-J169M / NN-J159W modeller. Bruk ikke
slipende rengjøringsmidler eller skarpe
metallskaper for å rengjøre ovnsdørglasset
ettersom dette kan ripe opp overflaten, noe
som igjen kan resultere i at glasset går i
stykker.
N-18
N
Spørsmål Og Svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet,
vent 10 sekunder og sett støpselet inn i
kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen.
Tilbakestill strømbryteren eller skift sikring
dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i
orden, kople et annet apparat til kontakten.
Dersom dette apparatet virker, er det sann-
synligvis noe galt med ovnen. Dersom
apparatet ikke virker, er det sannsynligvis
noe galt med kontakten. Dersom det virker
som om noe er galt med ovnen, kontakt et
autorisert serviceverksted.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TV-en. Er dette
normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrr-
elser når du bruker mikrobølgeovnen.
Denne forstyrrelsen tilsvarer den som opp-
står ved bruk av mindre elektriske
apparater som f.eks. håndmiksere, støvsug-
ere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er
noe galt med ovnen.
Ovnen godtar ikke programmet mitt.
Hvorfor ikke?
Ovnen er laget slik at den ikke godtar
programmer som ikke er korrekte. Ovnen
vil f.eks. kun godta ett trinns koking (unntak:
forsinket start), og godtar ikke automatisk
programmering etter vekt etter forsinket
start.
Noen ganger kommer det varm luft fra
luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp
luften i ovnsrommet. Denne varme luften
ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften.
Luftehullene må aldri blokkeres når ovnen er
i bruk.
Kan jeg bruke vanlig steketermometer i
ovnen?
Kun når du bruker GRILLfunksjonen (NN-
J159M/NN-J169W). Metallet i noen termo-
metere kan forårsake gnister i ovnen og må
ikke brukes når du bruker MIKROBØLGE-
eller KOMBINASJONsfunksjonen.
NN-J159M/NN-J169W
Det kommer summe- og klikkelyder fra
oven når jeg bruker
KOMBINASJONsfunksjonen. Hva er det
som forårsaker disse lydene?
Lydene oppstår når ovnen automatisk skifter
fra MIKROBØLGEeffekt til GRILLeffekt for å
stille inn kombinasjonsfunksjonen. Dette er
normalt.
Ovnen min lukter og avgir røyk når jeg
bruker KOMBINASJONs- og
GRILLfunksjonen. Hvorfor?
Etter gjentatt bruk er det anbefalt å rengjøre
ovnen og deretter kjøre på Grill i 5 minutter
uten mat, glassfat og rullering. Dette vil
brenne bort matrester eller olje som kan
forårsake lukt og/eller osing.
N-19
Tekniske specifikationer
NN-J169M/NN-J159W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: Maks.: 1100 W
Mikrobølge: 1100 W
Grill: 1000 W
Utgangseffekt: Mikrobølge: 700 W (IEC-60705)
Grill: 1000 W
Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 185 (H) mm
Vekt 12.0 kg
Støy 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: Mikrobølge: 1100 W
Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 216 (H) mm
Vekt 10.5 kg
Støy 46dB
Med forbehold om endringer.
Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i
gruppe 2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes
i form av elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette
produkt kan benyttes i almindelige husholdninger.
N-20
N
Tekniske data
Informasjon om avhending for brukere av avfallselektronikk & elek-
tronisk utstyr (private husholdninger)
Dette symbolet på produktet og/eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elek-
triske og elektroniske produkter ikke skal
blandes med ordinært husholdningsavfall.
For egnet behandling, berging og resirkulering, vennligst bring disse produktene til
utpekte innsamlingspunkter hvor de vil bli mottatt gratis. Alternativt, i noen land kan
du kunne returnere dine produkter til din lokale forhandler ved kjøp av et tilsvar-
ende nytt produkt.
Riktig avhending av dette produktet vil hjelpe med å spare verdifulle ressurser og forhindre even-
tuelle negative effekter på menneskelig helse og miljøet, noe som ellers kunne oppstå fra uriktig
avfallshåndtering. Vennligst kontakt dine lokale myndigheter for ytterligere detaljer om ditt
nærmeste utpekte innsamlingspunkt.
I henhold til nasjonale lover kan det gis bøter for uriktig avhending av dette avfallet.
For forretningsbrukere innen Den europeiske union
Om du ønsker å avhende elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst kontakt din forhandler eller
leverandør for ytterligere informasjon.
Informasjon om avhending i land utenfor Den europeiske union
Dette symbolet er kun gyldig innen Den europeiske union.
Om du ønsker å avhende dette produktet, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller
forhandler og spør om riktig metode for avhending.
I overensstemmelse med direktiv 2004/108/EC, artikkel 9(2):-
Panasonic testsenter
Panasonic Service Europe, en avdeling av Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany.
Produsert for Panasonic Corporation av MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of
China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial
entfernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen
oder Risse in der Tür überprüfen. Sofort den
Händler benachrichtigen, wenn das Gerät
beschädigt ist. Kein beschädigtes
Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSON-
EN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der
Kunde die Steckdose durch eine ordnungs-
gemäße Schutzkontaktsteckdose ersetzen
lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Wird eine höhere
Spannung als angegeben verwendet, so kann
ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die
Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Dieses Mikrowellengerät ist ein frei stehendes
Gerät zur Verwendung im Haushalt. Das Gerät
ist kein Einbaugerät und darf nicht in einem
Schrank aufgestellt werden.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine
feste, ebene Stellfläche.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der
Stecker gezogen oder die Sicherung am
Sicherungskasten ausgeschaltet werden
kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn
eine ausreichende Luftzirkulation
stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen einen
Mindestabstand von 15 cm über dem
Gerät, 10 cm zur Rückwand sowie 5 cm
zur einen und freistehend zur anderen
Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an
der Wand stehen, müssen die anderen
Seiten frei bleiben.
Aufstellen und Anschließen
D-1
c. Die Lüftungsöffnungen auf der Oberseite
des Gehäuses nicht verdecken. Sind diese
Öffnungen blockiert, während das Gerät
arbeitet, kann es überhitzen. In diesem Fall
wird das Gerät durch den Überhitzungss
chutz ausgeschaltet und kann erst
wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn es
abgekühlt ist.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
7. Das Netzanschlußkabel darf die
Gerätegehäuseoberfläche nicht
berühren, da diese während des Betriebes
heiß wird. Das Kabel auch nicht mit
anderen heißen Oberflächen in
Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel
nicht über Tisch-oder Thekenkanten hän
gen lassen. Das Kabel oder den
Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
8. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
Arbeitsfläche
5 cm
10 cm
Frei
stehend
15 cm
Achtung: Heiße Oberflächen
(NN-J169M / NN-J159W)
D-2
D
Gebrauch und Ausstattung des
Gerätes
1. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien benutzen.
2. Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen.
Dieses Gerät ist speziell zum Auftauen,
Erwärmen und Garen von Lebensmitteln
entsprechend der Bedienungs- und
Kochanleitung konzipiert. Erhitzen Sie in
keinem Fall Chemikalien oder andere
Produkte.
3. Nehmen Sie das Mikrowellengerät nie ohne
Lebensmittel in Betrieb. Dies kann zu
Beschädigungen des Gerätes führen.
4. Das Gerät ist mit einem Heizelement an der
Garraumdecke ausgestat-tet. Während des
Grill- oder Kombinationsbetriebes werden
die. Gehäuseoberflächen, die Tür und eben
so das benutzte Zubehör und Geschirr heiß.
Bitte seien Sie vorsichtig beim Öffnen bzw.
Schließen der Tür sowie beim Hineinstellen
bzw. Herausnehmen von Lebensmitteln
und Geschirr. Bei Benutzung ist somit
Vorsicht geboten und Kinder müssen
ferngehalten werden.
5. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Geschirrs, ob es für den Gebrauch im
Mikrowellengerät geeignet ist.
6. Nicht versuchen, Kleidungsstücke,
Zeitungen oder andere Materialien
im Mikrowellengerät zu trocknen. Diese
Gegenstände können sich entzünden.
7. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen
keine Gegenstände aufbe wahrt werden, die
bei unbeabsichtigtem Einschalten des
Gerätes eine Gefahr für die Umgebung
darstellen.
8. Kommt es zu einem Brand oder tritt
während des Mikrowellenbetriebes
Rauch aus dem Gerät, ist die Gerätetür
geschlossen zu halten und das
Gerät abzuschalten sowie der Netzstecker
zu ziehen.
9. Bei Verwendung des Gerätes im
Kombinationsmodus entstehen sehr
hohe Temperaturen. Kinder sind bei der
Verwendung des Gerätes
immerzu beaufsichtigen.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die Garraumbeleuchtung
zu wechseln, besprechen Sie sich bitte mit
Ihrem Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem
Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses
bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Betreiben Sie den Ofen niemals ohne den
Rollenring und ohne den
Glasteller.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen
Glasdrehteller als den speziell dafür
konzipierten Drehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit
Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum
laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr
die Garraumwände, läuft der Drehteller
nicht weiter, sondern stoppt und beginnt,
sich in die entgegengesetzte Richtung zu
drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder
garen.
Rollenring
1. Zur Vermeidung von Geräuschbildung und
Ansammlung von Essensresten sollten
Rollenring und Boden des
Mikrowellengerätes häufig gereinigt werden.
2. Bei der der Zubereitung von Speisen
müssen Rollenring und Glasteller immer
zusammen verwendet werden.
Runder Rost (NN-J169M/NN-J159W)
1. Der runde Rost wird zum Bräunen von
kleineren Portionen benutzt
und unterstützt die gleichmäßige
Hitzeverteilung.
2. Beim Kombinationsbetrieb mit Mikrowelle
weder Alu- oder Metallspieße noch irgen
dein Metallgeschirr direkt auf dem Rost
platzieren.
Wichtige Hinweise
D-3
Wichtige Informationen
1. Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von
Beschaffenheit, Ausgangstemperatur und
Menge des Lebensmittels sowie von der Art
des verwendeten Geschirrs.
Gehen Sie zunächst von den kürzeren
Kochzeiten aus, um ein Übergaren der
Speisen zu vermeiden. Hat das
Lebensmittel noch nicht den gewünschten
Auftau-, Erwärm- oder Garzustand erreicht,
haben Sie immer noch die Möglichkeit, die
Garzeit zu verlängern. Wird die
empfohlene Kochzeit überschritten, kann
das Lebensmittel leicht verbrennen und
ggf. einen Brand auslösen und somit
den Garraum zerstören.
2. Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt
können schnell austrocknen und verbren
nen, wenn sie zu lange gegart werden.
Kommt es zu einem Brand, die Tür
des Mikrowellengerätes geschlossen halten,
das Gerät abschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
3. Eier
Weder rohe oder gekochte Eier in der
Schale, noch gepellte hart gekochte Eier
mit Mikrowelle erhitzen oder kochen. Nach
Ende des Mikrowellen-Kochvorgangs kann
sich noch weiterhin Druck bilden und
die Eier können explodieren.
4. Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu
vermeiden.
5. Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem
Speisethermometer überprüfen wollen,
verwenden Sie bitte keine herkömmlichen
Thermometer im Mikrowellengerät. Diese
können Funken verursachen. Benutzen Sie
diese Speisethermometer nur außerhalb
des Mikrowellengerätes.
6. Tiere
Keine Lebewesen im Mikrowellengerät
erwärmen oder trocken.
D-4
D
Wichtige Informationen
9. Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da
diese durch den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder
Geschirr aus Metall noch Geschirr mit
Metallrand.
Falls Sie Aluminiumfolie oder evtl.
Fleischspieße aus Metall im
Mikrowellengerät benutzen, halten Sie
einen Abstand von mindestens 2 cm zu
den Garraumwänden bzw. zu der
Garraumtür ein, um Funkenbildung zu
vermeiden.
10.Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder
Glasformen aus hochwertigen
hitzebeständigen Materialien und platzieren
Sie diese ohne Deckel in der Mitte des
Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung
in Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt
bzw. durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattfinden kann.
Gläser mit Babynahrung dürfen auf keinen
Fall verschlossen sein.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen
zu vermeiden.
7. Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch
kurzfristiges Aufkochen (Siedeverzug) die
Flüssigkeit im Gerät oder bei der Entnahme
schlagartig verdampfen und explosionsartig
aus dem Gefäß geschleudert werden. Dies
kann zu Verbrennungen führen.
8. Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien
zum Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden! Diese Behälter können
sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen),
die nicht ausschließlich für die Benutzung
im Mikrowellengerät geeignet sind. Im
Recycling-Papier können Bestandteile sein,
die Funkenbildung oder einen Brand
verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von
Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
D-5
Schematische Ansicht
1. Türöffner
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Wird während des Garvorganges die Tür
geöffnet, ist der Gerätebetrieb unterbrochen, das Programm bleibt aber erhalten. Wird die
Tür wieder geschlossen und die Starttaste gedrückt, läuft der Garvorgang weiter ab. Die
Garraumbeleuchtung schaltet sich ein, wenn die Tür geöffnet wird.
2. Sichtfenster
3. Türsicherheitsverriegelungen
4. Garraumbeleuchtung
5. Bedienfeld
6. Glasdrehteller
7. Rollenring
8. Äußere Entlüftungsschlitze
9. Runder Grillrost (NN-J169M / NN-J159W)
10. Stromkabel
11. Warnschild (Heiße Flächen) (NN-J169M / NN-J159W)
12. Kennzeichnungsaufkleber
13. Mikrowellenzuführung (bitte nicht entfernen)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
D-6
D
Bedienfeld
Akustisches Signal:
Wird auf eine Funktionstaste gedrückt,
ertönt ein Signal. Nach Ablauf eines
Kochvorganges ist das Signal 5 mal zu
hören, und ʻEndʼ erscheint in der
Anzeige.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Automatisch nach Gewicht erwärmen
(2) Automatisch nach Gewicht kochen
(3) Automatisch nach Gewicht
Kombinationsgaren
(4) Automatisch nach Gewicht auftauen
(5) Display
(6) Einstellknopf
(7) Mikrowellenleistung
(8) Grillleistung
(9) Kombinationsleistung
(10) Einstellknopf für Zeit/Gewicht
(11) Stopp/Abbrechen-Taste:
Vor Beginn des Garvorgangs:
Einmaliges Drücken löscht alle
Programmanweisungen.
Während des Garens: Einmaliges
Drücken stoppt das Garprogramm.
Erneutes Drücken löscht alle
Programmanweisungen. In der
Anzeige erscheint die Uhrzeit.
(12) Start-Taste:
Zum Einschalten des Gerätes die
Start-Taste drücken. Wenn die Tür
während des Garvorgangs geöffnet
oder die Stop/Abbrechen-Taste ein-
mal gedrückt wird, muss zur
Fortsetzung des Garvorgangs die
Start-Taste erneut gedrückt werden.
(13) Uhr/Zeitschaltuhr-Taste
* N.B. Das Design Ihres Bedienfelds kann
(abhängig von der Farbe) von dem hier
abgebildeten Bedienfeld abweichen. Es
besteht jedoch kein Unterschied hinsichtlich
der Tastenfunktionen.
D-7
Bedienfeld
Akustisches Signal:
Wird auf eine Funktionstaste gedrückt,
ertönt ein Signal. Nach Ablauf eines
Kochvorganges ist das Signal 5 mal
zu hören, und ʻEndʼ erscheint in der
Anzeige.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automatisch nach Gewicht
erwärmen
(2) Automatisch nach Gewicht kochen
Gemüse/Fisch
(3) Tasse/Schüssel automatisch
erwärmen
(4) Automatisch nach Gewicht auftauen
(5) Display
(6) Einstellknopf
(7) Mikrowellenleistung
(8) Stopp/Abbrechen-Taste:
Vor Starten des Garvorgangs:
Einmaliges Drücken löscht alle
Programmanweisungen.
Während des Garens: Einmaliges
Drücken unterbricht vorübergehend
das Garprogramm.
Erneutes Drücken löscht alle
Programmanweisungen. In der
Anzeige erscheint die Uhrzeit.
(9) Start-Taste:
Zum Einschalten des Gerätes die
Start-Taste drücken. Wenn die Tür
während des Garvorgangs geöffnet
oder die Stop/Abbrechen-Taste ein-
mal gedrückt wird, muss zur
Fortsetzung des Garvorgangs die
Start-Taste erneut gedrückt werden.
(10) Uhrzeit/Gewicht-Taste
(11) Uhr/Zeitschaltuhr-Taste
* N.B. Das Design Ihres Bedienfelds kann
(abhängig von der Farbe) von dem hier
abgebildeten Bedienfeld abweichen. Es
besteht jedoch kein Unterschied hinsichtlich
der Tastenfunktionen.
D-8
D
Tastatur und Bedienung
Kindersicherung:
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Punkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld
steht. Nach Aktivierung der Kindersicherung kann keine Eingabe über das Bedienfeld erfolgen.
Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann wie gewohnt geöffnet werden.
Eingabe:
Löschen:
Drücken Sie 3mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im
Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht. Im
Anzeigenfeld erscheint ʻ––––ʼ und die
Kindersicherung ist aktiviert.
Drücken Sie 3mal die Stopp-/Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im
Anzeigenfeld, die Kindersicherung ist
gelöscht.
Einstellen der Uhr:
Betätigen Sie die
Taste für
die Uhrzeit 2mal.
Der Doppelpunkt
blinkt.
Stellen Sie durch Drehen des Drehreglers
für die Zeit-/Gewichtseingabe die korrekte
Uhrzeit/Tageszeit ein.
Die Uhrzeit erscheint im Anzeigenfeld.
Betätigen Sie die
Taste für die
Uhrzeit 1mal.
Die Uhrzeit ist
eingestellt.
Anmerkungen:
1. Um die Uhrzeit zu verändern, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
2. Die eingestellte Uhrzeit bleibt solange erhalten, bis die Stromzufuhr unterbrochen wird.
3. Diese Anzeige ist eine 24-Stunden Uhr.
Beispiel: Wenn Sie 14:25 Uhr einstellen
wollen, verfahren Sie wie folgt:
D-9
Mikrowellenbetrieb
Ihr Mikrowellengerät besitzt vier (NN-J169M/NN-J159W) oder fünf (NN-S269M/NN-S259W)
Mikrowellenleistungstufen. Die Wattleistungen der einzelnen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte
der nachfolgenden Tabelle.
Zubehör:
Glasdrehteller
* MIN effekt kan også bruges til
til at holde maden varm med.
Stellen Sie den
Drehregler zur Wahl der
Betriebsarten auf die gewün
schte Mikrowellenleistungsstufe.
Stellen Sie mit dem Drehregler für die Zeit-/
Gewichtseingabe die gewünschte Zeit ein
(Maximale Leistung: maximal 30 Minuten alle
andere Leistungstufen: maximal 90 Minuten).
Drücken Sie
die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Mikrowellenbetrieb startet nur, wenn die Tür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung
bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehregler für die
Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Mikrowellenleistungsstufe Wattleistung
Max / GAREN 700W
ERWÄRMEN 600W
FERTIGKOCHEN 440W
(nur NN-S269M/NN-S259W)
AUSQUELLEN 250W
Min / AUFTAUEN 270W
D-10
D
Grillbetrieb (NN-J169M / NN-J159W)
Das Gerät ist mit einer
Grilleistung von 1000
Watt ausgestattet.
Rost
Glasdrehteller
Zubehör:
Stellen Sie den
Schalter zur Wahl
der Betriebsarten
auf Grill.
Stellen Sie mit dem Drehregler für
die Zeit-/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (maximal 90
Minuten).
Betätigen Sie
die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Grillbetrieb startet nur, wenn die Gerätetür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung
bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehschalter für
die Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
D-11
Grillkombinationsbetrieb (NN-J169M /
NN-J159W)
Rost
Glasdrehteller
Zubehör
Es stehen Ihnen 3 feste Grillkombinationsprogramme mit folgenden Leistungsstufen zur Verfügung:
Stellen Sie den Schalter für
die Betriebsarten auf das
gewünschte
Grillkombinations-
programm.
Stellen Sie mit dem Drehregler
für die Zeit-/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (maximal 90
Minuten).
Betätigen Sie
die Starttaste.
Anmerkungen:
1. Der Grillkombinationsbetrieb startet nur, wenn die Gerätetür geschlossen ist.
2. Sie können die Kochzeit während des Gerätebetriebs verändern. Betätigen Sie den
Drehregler für die Zeiteingabe und verlängern bzw. verkürzen Sie die Zeit. Die Verlängerung
bzw. Verkürzung erfolgt in 1-Minuten-Schritten bis zu 10 Minuten. Wird der Drehregler für die
Zeiteingabe auf Null gestellt, ist der Kochvorgang beendet.
Kombinations- Mikrowellen- Grilleistung
programm leistung
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
D-12
D
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach Gewicht auftauen. Wählen Sie das gewün-
schte Programm und geben Sie das Gewicht des Lebensmittels auf 10g genau ein. Bei jedem
Programm wird nach Betätigen der Gewichtsautomatiktaste zum Auftauen zuerst ein Gewicht
angezeigt, das aufgrund haushalts- oder handelsüblicher Lebensmittelmengen festgelegt wurde
(Erstgewicht).
Geben Sie mit dem Drehregler
für die Zeit- und
Gewichtseingabe das Gewicht
des Lebensmittels ein. Wenn
Sie im Uhrzeigersinn drehen,
wird das Gewicht in 10g-Schritten
aufwärts eingegeben. Wenn Sie
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, wird das Gewicht in 10g-
Schritten abwärts eingegeben.
Betätigen Sie
die Starttaste.
Wählen Sie das gewünschte
Gewichtsautomatikprogramm
zum Auftauen.
1mal drücken für kleine Teile
2mal drücken für große Stücke
3mal drücken für Brot / Kuchen
Die Nummer des
Automatikprogramms erscheint in
der Anzeige.
Lebensmittelhinweise
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen,
Gehacktes, Fischfilets, Steaks, Koteletts (jeweils
100g bis 400g). Bei Signalton umrühren / umdrehen.
Große Fleischstücke, Braten, ganze Poulet, große
Fischstücke. Bei Signalton umdrehen.
Für Brot (ganz oder einzelne Scheiben) und Kuchen.
Sahnetorten / Cremetorten und glasierte Kuchen
sind für dieses Programm nicht geeignet. Bei
Signalton umdrehen.
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brot /
Kuchen
100 - 600g
2 Große
Stücke
1 Kleine
Teile
Display
1
2
3
Anmerkungen:
1. Ist die Auftauzeit länger als 60 Minuten, wird die Zeit im Anzeigenfeld in Stunden und Minuten
angezeigt.
2. Die maximale Gewichtsbegrenzung wird durch die Größe und Form des Lebensmittels
bedingt.
D-13
Gewichtsautomatik zum Erwärmen, Garen
oder Kombinationsgaren
Diese Ausstattung ermöglicht Ihnen die Zubereitung vieler Lebensmittel. Für jedes Programm
wurden unterschiedliche Mikrowellenleistungen und/oder Grilleistungen (NN-J169M/NN-J159W)
sowie Zeiten in Abhängigkeit vom Lebensmittelgewicht ermittelt. Wählen Sie das gewünschte
Programm und geben Sie das Gewicht des Lebensmittels auf 10g genau ein. Bei jedem
Programm wird nach Betätigen der entsprechenden Gewichtsautomatiktaste zuerst ein Gewicht
angezeigt, das aufgrund haushalts- oder handelsüblicher Lebensmittelmengen festgelegt wurde.
Wählen Sie das
gewünschte
Gewichtsautomatikprogra
mm durch ein- oder
mehrmaliges Drücken der
entsprechenden Taste
(siehe Seite D-14 - D-16).
Die Nummer des
Automatikprogrammes
erscheint in der Anzeige.
Geben Sie mit dem Drehregler
für die Gewichtseingabe das
Gewicht des Lebensmittels
ein. Wenn Sie im Uhrzeigersinn
drehen, wird das Gewicht in 10g-
Schritten aufwärts eingegeben.
Wenn Sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, wird das
Gewicht in 10g-Schritten abwärts
eingegeben.
Betätigen Sie
die
Starttaste.
Anmerkungen:
1. Ist die Erwärm- oder Garzeit länger als 60 Minuten, wird die Zeit im Anzeigenfeld in Stunden
und Minuten angezeigt.
2. Auf den Seiten D-11 bis D-12 finden Sie die zur Verfügung stehenden
Gewichtsautomatikprogramme. Halten Sie sich unbedingt an die angegebenen
Gewichtsbegrenzungen und Zubehörangaben.
Beispiel:
D-14
D
Gewichtsautomatikprogramme
NN-J169M / NN-J159W
Programm
Empfohlen
es Gewicht
Zubehör
Hinweise/Tipps
Erwärmen
1 mal drücken
FERTIGE
TELLERG-
ERICHTE
Display 4
200 - 800g
Zum Erwärmen
fertiger Tellergerichte
oder Eintöpfe. Alle
Lebensmittel müssen
vorgegart sein und
sollten
Kühlschranktemperatur
(ca. +5°C) haben. Bei
Signalton umrühren.
Beachten Sie eine
Standzeit von wenigen
Minuten und prüfen Sie
vor dem Servieren, ob
das Lebensmittel
ausreichend erhitzt ist.
Größere Fleisch-
/Fischteile in Soße
bedürfen evtl. einer
längeren Erwärmzeit.
Garen
200 - 800g
Zum Garen von
frischem Gemüse.
Geben Sie das vorbere-
itete Gemüse mit 1 Eßl.
Wasser pro 100g
Gemüse in eine
geeignete Form.
Bedecken Sie das
Gemüse mit perforierter
Klarsichtfolie oder dem
Behälterdeckel. Bei
Signalton
umrühren/umdrehen.
1 mal drücken
FRISCHES
GEMÜSE
Display 5
200 - 700g
Zum Garen von
frischem Fisch.
Geben Sie den Fisch
mit 2 Eßl. (30ml)
Wasser in eine
geeignete Form.
Bedecken Sie den
Fisch mit perforierter
Klarsichtfolie oder dem
Behälterdeckel.
2 mal drücken
FRISCHER FISCH
Display 6
D-15
Programm
Empfohlen
es Gewicht
Zubehör
Hinweise/Tipps
Gewichtsautomatikprogramme
NN-J169M / NN-J159W
Kombina-
tionsgaren
150 - 400g
1 mal drücken
TK-Pizza
Display 7
Zum Erwärmen und
Bräunen tief- gefrorener
(NICHT FRISCHER)
vorgefertigter Pizza.
Entfernen Sie die
Verpackung und stellen
Sie den Grillrost mit der
Pizza auf den
Glasdrehteller.
300 - 500g
Zum Wärmen, Bräunen
und Knusprigbacken
eines vorgekochten,
gefrorenen Gratins. Das
Programm eignet sich für
gefrorene Lasagne,
Cannelloni, Gerichte mit
Kartoffelhaube, und
überbackene
Nudelgerichte. Nehmen
Sie das Gericht aus der
Verpackung. Geben Sie
das gefrorene Gratin in
ein hitzebeständiges
Gefäß und stellen Sie
dieses auf den Glasteller.
2 mal drücken
TK-Gratin/
TK-Lasagne
Display 8
200 - 1000g
Zum Garen frischer
Pouletteile, z.B.
Pouletbrust,
Pouletbeine und
Pouletschenkel. Legen
Sie die Pouletteile in eine
hitzebeständige Form.
Stellen Sie den Grillrost
mit der Form auf den
Glasdrehteller. Bei
Signalton umdrehen.
3 mal drücken
Frische Pouletteile
Display 9
D-16
D
Programm
Empfohlen-
es Gewicht
Hinweise/Tipps
Gewichtsautomatikprogramme
NN-S269M / NN-S259W
Erwärmen
1 mal drücken
FERTIGE
TELLERGERICHTE
Display 4
200 - 800g
Zum Erwärmen fertiger Tellergerichte
oder Eintöpfe. Alle Lebensmittel
müssen vorgegart sein und sollten
Kühlschranktemperatur (ca. +5°C)
haben. Bei Signalton umrühren.
Beachten Sie eine Standzeit von
wenigen Minuten und prüfen Sie vor
dem Servieren, ob das Lebensmittel
ausreichend erhitzt ist. Größere Fleisch-
/Fischteile in Soße bedürfen evtl. einer
längeren Erwärmzeit.
KOCHEN
GEMÜSE /
FISCH
1 mal drücken
FRISCHES GEMÜSE
Display 5
200 - 800g
Zum Garen von frischem Gemüse.
Geben Sie das vorbereitete Gemüse mit
1 Eßl. Wasser pro 100g Gemüse in eine
geeignete Form. Bedecken Sie das
Gemüse mit perforierter Klarsichtfolie
oder dem Behälterdeckel. Bei Signalton
umrühren/umdrehen.
2 mal drücken
FRISCHER FISCH
Display 6
200 - 700g
Zum Garen von frischem Fisch.
Geben Sie den Fisch mit 2 Eßl. (30ml)
Wasser in eine geeignete Form.
Bedecken Sie den Fisch mit perforierter
Klarsichtfolie oder dem Behälterdeckel.
WÄRMEN
TASSE/
SCHÜSSEL
1 mal drücken
Tasse
Display 7
150 ml
Zum Erhitzen von Getränken (z.B.
Kaffee, Tee, Milch oder Suppe) in
einer Tasse. Geben Sie die Flüssigkeit
in eine mikrowellengeeignete Tasse
und stellen Sie ein hitzebeständiges
Glasstäbchen hinein, um einen
Siedeverzug zu vermeiden. Rühren Sie
die Flüssigkeit vor und nach dem
Erwärmen um. Beachten Sie eine
Standzeit von ca. 1 Minute.
2 mal drücken
Suppentasse
Display 8
300 ml
Zum Erhitzen von Getränken und
Suppen. Geben Sie das Lebensmittel
in eine mikrowellengeeignete
Suppentasse oder -schüssel und deck-
en Sie diese mit einer Untertasse oder
einem Deckel ab, um einen
Siedeverzug zu vermeiden. Rühren Sie
die Flüssigkeit vor und nach dem
Erwärmen um. Beachten Sie eine
Standzeit von 1-2 Minuten.
D-17
Gebrauch des Gerätes mit Ausgleichszeit/Signalwecker
Diese Ausstattung ermöglicht die Eingabe einer Ausgleichszeit oder kann als Signalwecker, z.B.
als Eieruhr benutzt werden.
Tryk på Ur/Tid 1 gang.
Stil den ønskede tid ved at dreje på
Tid/Vægt knappen.
Den maksimale tid er 90 minutter.
Tryk på start.
Anmerkungen:
1. Diese Ausstattung ermöglicht die Eingabe einer Zeit von bis zu 90 Minuten.
2. Wird die Garraumtür während der Ausgleichszeit geöffnet, läuft die eingegebene Zeit weiter ab.
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und den
Türrahmen sauber. Entfernen Sie Spritzer von
Speisen und Flüssigkeiten, die an den
Garraumwänden und der Tür haften, mit einem
feuchten Tuch und ggf. mildem
Reinigungsmittel. Scharfe Reinigungs- und
Scheuermittel sind nicht empfehlenswert. VER-
WENDEN SIE IN KEINEM FALL BACKOFEN-
REINIGUNGSMITTEL.
3. Das Gehäuse des Gerätes sollte feucht
abgewischt und mit einem weichen Tuch
getrocknet werden. Achten Sie darauf, daß kein
Wasser durch die Entlüftungsschlitze ins
Geräteinnere gelangt, da das Gerät sonst
Schaden nehmen könnte.
4. Ist das Bedienfeld verschmutzt, säubern Sie
dieses mit einem feuchten, weichen Tuch.
Verwenden Sie in keinem Fall scharfe
Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Damit es nicht
zu einem unvorhergesehen Betrieb des
Gerätes kommt, lassen Sie die Tür des
Gerätes beim Säubern geöffnet.
5. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder außen
auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl. unter
der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist normal
und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit
auftreten. Die Sicherheit des Gerätes ist
dadurch nicht beeinträchtigt. Bitte nach dem
Betrieb das Kondenswasser mit einem weichen
Tuch abwischen.
6. Bitte den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem
Seifenwasser oder in der Spülmaschine reini-
gen.
7. Zur Vermeidung übermäßiger
Geräuschentwicklung sollten Rollenring und
Boden des Garraums regelmäßig gereinigt wer-
den. Den Boden des Garraums mit einem
milden Reinigungsmittel und heißem Wasser
abwaschen und mit einem sauberen Tuch
abtrocknen. Der Rollenring kann in milder
Seifenlauge abgewaschen werden. Bei wieder-
holtem Gebrauch können sich Kochschwaden
absetzen, was den Boden des Garraums und
die Rollen des Rollenrings jedoch in keiner
Weise beeinträchtigt. Achten Sie darauf, dass
der Rollenring nach dem Reinigen korrekt
wieder eingesetzt wird.
8. Während des Grill- und Kombinationsbetriebes
(NN-J169M/NN-J159W) können Spritzer von
Speisen und Getränken an den
Garraumwänden haften bleiben. Wird das
Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es
während des Betriebes zur Rauchentwicklung
kommen.
9. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
benützt werden.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich vom
qualifizierten Panasonic Kundendienst geprüft
oder repariert werden.
11. Wird der Herd nicht in einem sauberen Zustand
gehalten, kann dies zu einer Güteminderung
der Oberflächen führen, was wiederum eine
Beeinträchtigung der Lebensdauer des Gerätes
mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für
den Benutzer darstellen kann.
12. Die Belüftungsöffnungen sind jederzeit frei zu
halten. Vergewissern Sie sich, dass die
Belüftungsöffnungen oben, unten und hinten
am Gerät nicht durch Staub oder andere
Materialien vestopft sind. Verstopfte
Belüftungsöffnungen können zu Überhitzung
des Gerätes führen, was den Betrieb des
Ofens beeinträchtigen und eine
Gefahrensituation hervorrufen kann.
13. Modell NN-J169M / NN-J159W. Zum Reinigen
des Türglases keine Scheuermittel und schar-
fen Metallkratzer verwenden. Diese können die
Oberfläche verkratzen, was zum Brechen des
Glases führen kann.
D-18
D
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht ein
schalten, überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der
Steckdose? Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie 10
Sekunden, bevor Sie diesen wieder hinein
stecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und
ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung?
Stecken Sie den Netzstecker eines
anderen Elektrogerätes in die gleiche
Steckdose. Arbeitet dieses Elektrogerät
auch nicht, ist die Steckdose defekt.
Arbeitet das Gerät jedoch ordnungs
gemäß, ist Ihr Mikrowellengerät
defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall
bitte unbedingt an einen Panasonic
Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht
Fernsehstörungen. Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes kön-
nen Fernseh- und Radiostörungen
auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine
Elektrogeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner usw. verursacht werden kön-
nen. Dies bedeutet nicht, daß Ihr
Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das Mikrowellengerät das
gewünschte Programm nicht an?
A: Das Mikrowellengerät funktioniert nur,
wenn die Eingabe richtig erfolgte. Es ist
z.B. nicht möglich, bei den
Gewichtsautomatikprogrammen eine
Zeitvorwahl zu programmieren.
F: Warum strömt manchmal warme Luft aus
dem Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den
Garraum. Diese warme Luft wird durch die
zirkulierende Luftströmung aus dem Gerät
nach außen befördert. In dieser
erwärmten Luft sind keine Mikrowellen
enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen
während des Kochens in keinem Fall
abgedeckt werden.
F: Kann im Mikrowellengerät ein herkömmlich-
es Fleischthermometer verwendet werden?
A: Nur für den reinen Grillbetrieb können Sie
ein Fleischthermometer verwenden (NN-
J169M / NN-J159W) Benutzen Sie für den
Mikrowellenbetrieb bzw. für den
Kombinationsbetrieb niemals ein herkömm-
liches Fleischthermometer, denn das Metall
des Thermometers könnte Funkenbildung
verursachen.
NN-J169M / NN-J159W
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klick-
ende Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das
automatische Umschalten von
Mikrowellenleistung auf Grilleistung
während des Kombinationsbetriebes, dies
ist normal.
F: Warum riecht das Mikrowellengerät
unangenehm und erzeugt Rauch nach dem
Grill- bzw. Kombinationsbetrieb?
A: Es wird empfohlen, den Ofen nach wieder-
holtem Gebrauch zu reinigen und
anschließend ohne Speisen, Glasteller und
Rollenring 5 Minuten lang laufen zu lassen.
Auf diese Weise werden alle etwaigen
Essenreste, Rückstände und Öl verbrannt.
Dabei kann es zu Geruchs- und
Rauchentwicklung kommen.
D-19
Technische Daten
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV-
Funkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser
Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe
2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von
Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus,
dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
NN-J169M/NN-J159W
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: Maximum: 1100 W
Mikrowelle: 1100 W
Grill: 1000 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 700 W (IEC-60705)
Grill:1000 W
Äußere Abmessungen: 433 (B) x 327 (T) x 258 (H) mm
Garraumabmessungen: 292 (B) x 297 (T) x 185 (H) mm
Gewicht: ca. 12.0 Kg
Geräusch: 46dB
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen sind vorbehalten.
NN-S269M/NN-S259W
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle: 1100 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle: 700 W (IEC-60705)
Grill:1000 W
Äußere Abmessungen: 433 (B) x 327 (T) x 258 (H) mm
Garraumabmessungen: 292 (B) x 297 (T) x 216 (H) mm
Gewicht: ca. 10.5 Kg
Geräusch: 46dB
D-20
D
Technische Daten
Informationen zur Entsorung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(private Haushalte)
Dieses Symbol auf Gerät und/oder Begleitdokumenten bedeutet, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
Zur ordnungsgemäßen Behandlung, Wiedergewinnung und Wiederverwertung sind
die Geräte bei offiziellen Rücknahmestellen abzugeben, wo sie kostenfrei
angenommen werden. In manchen Ländern können die Geräte beim Kauf eines
gleichwertigen Neuprodukts auch beim Fachhändler abgegeben werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie zur Einsparung wertvoller
Ressourcen bei und helfen zu vermeiden, dass menschliche Gesundheit und Umwelt durch
unsachgemäße Abfallentsorgung geschädigt werden. Informationen zu Ihrer nächsten
Annahmestelle erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung.
Die unsachgemäße Abfallentsorgung kann in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften
strafrechtlich verfolgt werden.
Für gewerbliche Nutzer in der Europäischen Union
Zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder Lieferanten.
Information zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur innerhalb der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, fragen Sie bitte Ihre örtliche Ortsverwaltung oder Ihren
Fachhändler, wie das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen ist.
Gemäß EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Artikel 9, Absatz 2:
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, ein Bereich von Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Hergestellt für die Panasonic Corporation
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Volksrepublik China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Vérifiez lʼétat du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de lʼensem-
ble du matériel dʼemballage. Examinez
soigneusement lʼappareil afin de détecter toute
déformation, défectuosité du système de fer-
meture de la porte ou défaut au niveau de la
porte elle-même. Prévenez immédiatement
votre revendeur si lʼappareil est endommagé.
Nʼinstallez pas un four à micro-ondes abîmé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL
EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL
SOIT CORRECTEMENT MIS A LA TERRE.
Si la prise murale nʼest pas mise à la terre, le
client se doit de la faire remplacer par une
prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension
dʼalimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro-
ondes. Si on utilise une tension supérieure à la
tension spécifiée, lʼappareil risque de provo-
quer un incendie ou dʼautres dégâts.
Emplacement du four
Ce four doit être utilisé uniquement sur un
comptoir de cuisine dans une application
ménagère. Il nʼest pas encastrable à lʼintérieur
dʼun placard.
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise murale,
soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
3. Afin de garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce quʼil soit suffisamment
ventilé.
Si vous placez lʼappareil sur un plan
de travail :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à lʼarrière, de 5 cm dʼun côté
du four et dʼau moins 40 cm de lʼautre côté.
b. Si vous placez le four à ras du mur, veillez
à ce que lʼautre côté ou le dessus du four
soit totalement libre.
Installation et raccordement
Fr-1
4. Ne placez pas le four à proximité dʼune
cuisinière au gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à usage
domestique. Ne lʼutilisez pas à lʼextérieur.
7. Nʼutilisez pas le four dans une pièce dont
le taux dʼhumidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon
dʼalimentation et lʼextérieur de lʼappareil et
éloignez-le de toute surface chaude. Ne le
laissez pas pendre sur le bord dʼune table
ou dʼun plan de travail. Evitez de
mouiller le cordon dʼalimentation, la prise
ou le four.
9. Nʼobstruez pas les ouvertures dʼaération
situées en haut et à lʼarrière du four de
manière à éviter toute surchauffe du four.
Un dispositif thermique de sécurité protège
le four en cas de surchauffe. Sʼil sʼen-
clenche, le four ne pourra fonctionner à
nouveau quʼaprès refroidissement.
10. Ce four ne doit pas être commandé par un
minuteur externe ni par un système de
télécommande distinct.
Plan de travail
5 cm
10 cm
Côté libre
15 cm
Attention : Surfaces brûlantes
(NN-J169M / NN-J159W)
Fr-2
Fr
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints dʼétanchéité de la porte à
lʼaide d'une éponge humide.
Vérifiez si lʼappareil ne présente pas de
défauts au niveau des joints dʼétanchéité. Si
cʼest le cas, ne lʼutilisez plus avant que
ceux-ci aient été réparés par un technicien
agréé par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, dʼajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de
verrouillage de sécurité ou tout autre
élément du four. Ne retirez pas le panneau
arrière du four, car il sert de protection
contre les micro-ondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. Nʼutilisez pas lʼappareil si la PRISE ou le
CORDON DʼALIMENTATION est
endommagé, sʼil ne fonctionne pas
correctement, sʼil est abîmé ou sʼil est
tombé. Il est dangereux de confier la
réparation de lʼappareil à une personne
autre quʼun technicien formé par le
fabricant.
4. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit impérativement être remplacé par le
fabricant ou un technicien formé par le
fabricant.
5. Nʼautorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur
avez donné au préalable les instructions
adéquates leur permettant de lʼutiliser dans
des conditions de sécurité optimales et
sʼils sont parfaitement conscients des
dangers d'une utilisation inappropriée.
6. Les aliments et les liquides ne doivent être
chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent
dʼexploser.
7. Ce four ne sera pas utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les
capacités sensorielles ou mentales sont
réduites, ou bien qui nʼont pas lʼexpérience
ni les connaissances requises, à moins
dʼêtre surveillées par une personne chargée
de leur sécurité ou dʼavoir reçu de cette
personne les instructions nécessaires pour
lʼutilisation de lʼappareil.
Installation et raccordement
Fr-3
Consignes de sécurité
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins culi
naires. Ce four est spécialement conçu pour
réchauffer ou cuire des aliments. Ne
lʼutilisez pas pour chauffer des produits
chimiques ou tout autre produit non alimen
taire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans votre
four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient
sʼenflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous ne
lʼutilisez pas, car celui-ci pourrait être fortu-
itement mis en route.
5. Nʼutilisez jamais le four en mode MICRO-
ONDES ou COMBINE (NN-J169M / NN-
J159W) SANS Y PLACER PREALABLE
MENT DES ALIMENTS.
6. Si vous constatez la présence de fumée ou
de flammes dans le four, appuyez sur la
touche Arrêt/Annulation et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon dʼalimentation ou
coupez le courant au niveau du fusible ou
du disjoncteur.
Utilisation du gril (NN-J169M / NN-
J159W)
1. Les parois extérieures du four, les ouver
tures dʼaération présentes sur le capot et la
porte du four sʼéchauffent lorsque vous
utilisez les modes COMBINE et GRIL.
Prenez garde de ne pas vous brûler en
ouvrant et en refermant la porte ou en
manipulant les aliments et les accessoires.
2. Le four comporte deux éléments de
chauffage situés dans sa partie supérieure.
Après usage de la fonction CUISSON
COMBINÉE et GRIL, ces éléments seront
portés à une température très élevée. Il fau-
dra veiller à ne pas toucher les éléments à
lʼintérieur du four.
N.B.: Les différents accessoires du four
sont également très chauds.
3. Les parties accessibles du four peuvent
sʼéchauffer lorsque vous utilisez le gril.
Maintenez les enfants à lʼécart du four.
4. Lorsque le four est utilisé en mode de cuis-
son combinée, les enfants ne devront sʼen
servir que sous surveillance en raison des
hautes températures qui sont produites.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série dʼacces-
soires. Utilisez-les toujours conformément aux
instructions.
Plateau tournant en verre
1. Il ne faut pas utiliser le four sans que la
couronne à galets et le plateau tournant en
verre se trouvent en place.
2. Nʼutilisez jamais un autre plateau tournant
en verre que celui spécialement conçu pour
votre four.
3. Si le plateau tournant en verre est chaud,
attendez quʼil refroidisse pour le nettoyer ou
le plonger dans lʼeau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le
plateau tournant en verre touchent les
parois du four et lʼempêchent de tourner,
celui-ci pivote automatiquement en sens
inverse. Cʼest normal.
6. Ne cuisez pas dʼaliments à même le
plateau tournant en verre.
Couronne à galets
1. Il faut nettoyer souvent la couronne à galets
et le fond du four pour empêcher le bruit et
lʼaccumulation des restes dʼaliments.
2. Il faut toujours utiliser la couronne à galets
ainsi que le plateau tournant en verre lors
de la cuisson.
Trépied métallique (NN-J169M / NN-
J159W)
1. Le trépied métallique facilite la coloration
des aliments et favorise la circulation de la
chaleur.
2. En mode COMBINE ou MICRO-ONDES, ne
mettez jamais de récipient métallique en
contact direct avec le trépied métallique.
3. Ne jamais utiliser le trépied métallique en
mode MICRO-ONDES uniquement.
Fr-4
Fr
Informations importantes
a) Evitez dʼutiliser des récipients à bords
droits et goulots étroits.
b) Ne surchauffez pas les liquides.
c) Remuez le liquide avant de le mettre dans
le four et à mi-cuisson.
d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis
remuez-le de nouveau avant de retirer pré
cautionneusement le récipient du four.
7. Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, sur-
veillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à sʼenflammer en
cas de surchauffe.
Nʼutilisez aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout),
sauf sʼil est stipulé quʼil convient aux fours
à micro-ondes. En effet, les papiers
recyclés contiennent des impuretés qui
peuvent provoquer des étincelles ou sʼen
flammer en cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8. Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
Evitez dʼutiliser des récipients et des plats
métalliques dans votre four à micro-ondes,
car ceux-ci provoqueraient des étincelles.
Si vous utilisez du papier aluminium, des
broches ou des barquettes métalliques, la
distance entre ces matériaux et les
parois ou la porte du four doit être de 2 cm
minimum afin dʼéviter les étincelles.
9. Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou
le couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés avant de les placer dans
le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des ali-
ments avant de les proposer à lʼenfant afin
dʼéviter quʼil se brûle.
1. Temps de cuisson
Ils dépendent des conditions, de la tempéra-
ture, de la quantité de nourriture ainsi que
du type de récipient utilisé.
Commencez toujours par le temps de cuis-
son minimum: si un plat nʼest pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le
four pour terminer la cuisson.
N.B.: Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments n'attachent pas mais peu-
vent brûler, se dessécher et même, dans
des cas extrêmes, prendre feu et endom-
mager votre four.
2.Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu
riches en eau, ceux-ci peuvent se
dessécher, voire brûler ou même prendre
feu. Si des aliments s'enflamment, main-
tenez la porte fermée, arrêtez le four et
débranchez le cordon d'alimentation.
3. Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs dans le FOUR A MICRO-
ONDES. Ils risquent dʼexploser sous lʼeffet
de la pression.
4. Aliments à peau
Les aliments à peau ou enveloppe imper-
méable tels que les pommes de terre, les
jaunes dʼœufs et les saucisses doivent être
piqués avant dʼêtre cuits dans le FOUR A
MICRO-ONDES afin dʼéviter quʼils
nʼéclatent.
5. Thermomètre à viande
Si vous employez un thermomètre à viande
pour vérifier la température de cuisson des
rôtis et des volailles, ne l'utilisez qu'une fois
ces derniers sortis du four.
6. Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-ondes, ils
peuvent dépasser le point dʼébullition sans
que vous remarquiez lʼapparition de
bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud. Pour éviter cet
inconvénient, respectez les règles suivantes:
Fr-5
Schéma descriptif
1. Touche d'ouverture de la porte
Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant quʼil est en marche, il sʼar
rête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programmation soient annulées.
Pour poursuivre la cuisson, refermez la porte, puis appuyez sur la touche Marche. Lʼintérieur
du four sʼéclaire dès que vous ouvrez la porte.
2. Fenêtre du four
3. Système de verrouillage de sécurité de la porte
4. Ouverture dʼaération du four
5. Panneau de commandes
6. Plateau tournant en verre
7. Couronne à galets
8. Ouvertures dʼaération externes du four
9. Trépied métallique (NN-J169M / NN-J159W)
10. Câble dʼalimentation électrique
11. Etiquette dʼavertissement (surfaces chaudes)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Etiquette de type
13. Guide d'ondes du micro-ondes (ne pas enlever)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Fr-6
Fr
Tableau de commande
Signaux sonores
Un signal sonore retentit chaque fois
que vous appuyez sur un bouton. Trois
signaux sonores sont émis entre chaque
étape de cuisson et cinq lorsque la cuis-
son est terminée le mot « end » sʼaffiche
par la même occasion s'affiche.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
1) Réchauffage automatique fonction
du poids
2) Cuisson automatique fonction du
poids
4) Décongélation automatique fonction
du poids
5) Fenêtre dʼaffichage
6) Cadran de sélection du mode
7) Puissance pour la cuisson
8) Puissance du gril
9) Puissance pour cuisson combinée
10) Cadran durée/poids
11) Touche Arrêt/Annulation:
Avant la cuisson: en appuyant une
seule fois sur cette touche, vous
supprimerez vos instructions.
Pendant la cuisson: en appuyant
une seule fois sur la touche, vous
arrêterez provisoirement le
programme de cuisson. En appuyant
une deuxième fois sur la touche,
vous annulerez toutes vos instruc-
tions, et lʼheure actuelle sera
présentée dans la fenêtre dʼaf-
fichage.
12) Touche Démarrage:
Appuyez sur cette touche pour met-
tre en marche le four. Si, au cours de
la cuisson vous ouvrez la porte du
four ou vous appuyez une seule fois
sur la touche Arrêt/Annulation, vous
devrez appuyer à nouveau sur la
touche Démarrage pour reprendre la
cuisson.
13) Touche horloge/minuteur
*Note: La disposition de votre panneau
de commande pourra être dif-
férente de celle qui est présentée
(ceci, selon la couleur) mais les
fonctions resteront les mêmes.
Fr-7
Tableau de commande
Signaux sonores
Un signal sonore retentit chaque fois
que vous appuyez sur un bouton.
Trois signaux sonores sont émis
entre chaque étape de cuisson et
cinq lorsque la cuisson est terminée
le mot « end » sʼaffiche par la même
occasion s'affiche.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
1) Réchauffage automatique fonction
du poids
2) Cuisson automatique fonction du
poids Légumes/poissons
3) Réchauffage automatique tasse/bol
4) Décongélation automatique fonction
du poids
5) Fenêtre dʼaffichage
6) Cadran de sélection du mode
7) Puissance pour la cuisson
8) Touche Arrêt/Annulation:
Avant la cuisson: en appuyant une
seule fois sur cette touche, vous
supprimerez vos instructions.
9) Touche Démarrage:
Appuyez sur cette touche pour met
tre en marche le four. Si, au cours
de la cuisson vous ouvrez la porte
du four ou vous appuyez une seule
fois sur la touche
Arrêt/Annulation, vous devrez
appuyer à nouveau sur la touche
Démarrage pour reprendre la cuis-
son.
10) Cadran durée/poids
11) Touche horloge/minuteur
*Note: La disposition de votre panneau
de commande pourra être dif-
férente de celle qui est présentée
(ceci, selon la couleur) mais les
fonctions resteront les mêmes.
Fr-8
Fr
Commandes et mode d'emploi
Verrouillage de sécurité enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à lʼexception de la porte qui peut toujours
être ouverte. Vous pouvez régler le verrouillage de sécurité enfant lorsque lʼheure ou le un point
est affiché.
Pour lʼactiver :
Pour le désactiver :
Appuyez trois fois sur la touche Marche.
Lʼheure disparaît de lʼaffichage (mais nʼest
cependant pas effacée) tandis l'affichage
ʻ––––ʼ apparaît.
Appuyez trois fois sur la touche
Arrêt/Annulation.
Lʼheure apparaît de nouveau sur lʼaffichage.
Réglage de lʼhorloge : Exemple : Pour régler lʼheure sur 14h25
Appuyez deux fois sur
la touche
Horloge/Minuteur.
Les deux-points (:)
commencent à clignoter.
Affichez lʼheure en tournant le
sélecteur Durée/Poids.
Lʼheure apparaît sur lʼaffichage.
Appuyez sur la
touche
Horloge/Minuteur.
Lʼheure est mémorisée.
REMARQUES :
1. Pour remettre lʼhorloge à lʼheure, répétez la procédure ci-dessus.
2. Lʼheure est affichée en permanence, sauf en cas de coupure de courant.
3. Cette horloge s'affiche sur 24 heures.
Fr-9
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Votre four possède quatre (NN-J169M / NN-J159W) et cinq (NN-S269M / NN-S259W) niveaux
de puissance de micro-ondes. Le tableau ci-dessous indique la puissance en watts approxima-
tive de chaque niveau.
Accessoire utilisé :
Plateau en verre
Tournez le sélecteur de mode
sur le niveau de puissance
souhaité.
Réglez la durée de cuisson à lʼaide du sélecteur
Durée/Poids (sur la puissance maximale: 30 minutes
maximum. Sur les autres puissances: 90 minutes
maximum).
Lʼaffichage fait clignoter successivement le symbole
Marche, le niveau de puissance et la durée de cuisson
sélectionnée. Le symbole des micro-ondes sʼaffiche
également.
Appuyez sur la
touche Marche.
REMARQUES :
1. Vous pouvez éventuellement modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug
menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous ramenez le
sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Niveau de puissance Watts
Puissance maximale (HIGH) 700W
Puissance moyenne (MEDIUM) 600W
Puissance douce (LOW -pour le NN-S269M/NN-S259W uniquement) 440W
Puissance mijotage (SIMMER) 250W
Puissance minimale (DEFROST) 270W
Fr-10
Fr
Cuisson au gril (NN-J169M / NN-J159W)
Le mode de cuisson au gril
ne comprend quʼun seul
réglage Gril dʼune puissance
de 1000 watts.
Trépied
métallique
Plateau en
verre
Tournez le sélecteur de
mode sur la position Gril.
Réglez la durée de cuisson à
lʼaide du sélecteur Durée/Poids
(90 minutes maximum).
Appuyez sur la
touche Marche.
REMARQUES :
1. Le gril ne fonctionne que lorsque la porte du four est fermée.
2. Vous pouvez éventuellement modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug
menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous
ramenez le sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
Accessoires utilisés :
Fr-11
Cuisson combinée (NN-J169M / NN-J159W)
Trépied métallique
Plateau en verre
Accessoires
utilisés :
Le mode de cuisson combinée comprend trois réglages. Le tableau ci-dessous indique la
puissance en watts approximative de chaque niveau de puissance.
Tournez le sélecteur de
mode sur le mode combiné
souhaité.
Réglez la durée de cuisson à
lʼaide du sélecteur Durée/Poids
(90 minutes maximum).
Appuyez sur
la touche
Marche.
REMARQUES :
1. Le gril ne fonctionne que lorsque la porte du four est fermée.
2. Vous pouvez si nécessaire modifier la durée de cuisson en cours de cuisson. Tournez alors le
sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer la durée de cuisson. Vous pouvez aug
menter/diminuer la durée par minute, jusquʼà 10 minutes maximum. Si vous ramenez le
sélecteur sur la position zéro (0), vous stoppez la cuisson.
Réglage du mode
Micro-ondes Gril
de cuisson combinée
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Fr-12
Fr
Décongélation automatique
Cette fonction vous permet de décongeler selon leur poids des aliments surgelés. Sélectionnez
la catégorie dʼaliment et affichez le poids. Le poids s'affiche en grammes. Pour accélérer la
sélection, lʼaffichage indique dʼabord le poids le plus fréquemment utilisé avec chaque catégorie
dʼaliment.
Sélectionnez le poids de lʼali-
ment congelé à lʼaide du
sélecteur Durée/Poids. Tournez
le sélecteur vers la droite pour
augmenter le poids par 10
grammes et vers la gauche pour
le diminuer par 10 grammes.
Appuyez sur la
touche Marche.
Sélectionnez le programme de
décongélation automatique
désiré.
1 pression : petites pièces
2 pressions : grosses pièces
3 pressions : pain et gâteaux
Le numéro du programme
automatique sʼaffiche.
REMARQUES :
1. Quand la durée de décongélation est supérieure à 60 minutes, elle s'affiche en heures et en
minutes.
2. La forme et la taille de lʼaliment déterminent le poids maximal que le four peut décongeler.
Aliments convenant à ces programmes
Petits pièces de viande, de volaille ou de poisson,
saucisse, steaks, côtelettes, viande hachée (pesant
100 à 400 g chacune). Retournez/remuez au bip
sonore.
Grosses pièces de viande ou de poisson, rôti, volaille
entière. Retournez au bip sonore.
Pain en tranches, en boules ou en miches. Gâteaux
de type génoise non fourrées ou quatre-quarts.
Retournez au bip sonore.
Programme
Poids min-max
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Pain /
gâteaux
100 - 600g
2 Grosses
pièces
1 Petites
pièces
Affichage
1
2
3
Fr-13
Programme de cuisson automatique
selon le poids
Cette fonction vous permet de cuire la plupart des aliments courants simplement en affichant le
poids. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance des micro-ondes, la puissance
du gril (NN-J169M / NN-J159W) et la durée de cuisson. Sélectionnez la catégorie et le poids de
lʼaliment. Le poids s'affiche en grammes. Pour accélérer la sélection, lʼaffichage indique dʼabord le
poids le plus fréquemment utilisé avec chaque catégorie dʼaliment.
Sélectionnez le pro-
gramme de cuisson
automatique désiré. Voir
pages Fr-14 - Fr-16.
Le numéro du programme
automatique sʼaffiche sur la
fenêtre.
Affichez le poids de lʼaliment à
lʼaide du sélecteur
Durée/Poids. Tournez le bouton
vers la droite pour augmenter le
poids par 10 grammes et vers la
gauche pour le diminuer par pas
de 10 grammes.
Appuyez sur
la touche
Marche.
REMARQUES :
1. Quand la durée de cuisson est supérieure à 60 minutes, elle s'affiche en heures et en
minutes.
2. Pour plus dʼinformations sur le poids et les accessoires à utiliser, consultez les tableaux des
pages suivantes.
ex.
Fr-14
Fr
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-J169M / NN-J159W
Touche
Poids
min-max
Accessoires
Utilisation
RECHAUFFAGE
1 pression
RÉCHAUFFER UN
PLAT CUISINÉ
FRAIS
Affichage 4
200 - 800g
Pour réchauffer un
plat cuisiné ou un plat
en sauce frais. Tous
les aliments doivent être
à température réfrigérée
(approx, +5°C). Remuer
au bip sonore. Laisser
reposer quelques
minutes avant de
consommer. Assurez-
vous que les aliments
soient suffisamment
chauds avant de servir.
Les gros morceaux
épais de viande ou de
poisson avec peu ou
pas de sauce peuvent
nécessiter un
réchauffage
supplémentaire.
CUISSON
200 - 800g
Pour cuire des
légumes frais. Placez
les légumes préparés
dans un récipient de
taille adéquate. Ajoutez
1 c . à s. dʼeau pour 100
g. Couvrir avec un cou-
vercle ou du film étirable
percé. Retournez /
remuez au bip sonore.
1 pression
CUISSON DE
LÉGUMES FRAIS
Affichage 5
200 - 700g
Pour cuire du pois-
son frais. Placez le
poisson dans un récipi-
ent de taille adéquate
et ajoutez 2 c. à s. (30
ml) dʼeau. Couvrir avec
un couvercle ou du film
étirable percé.
2 pressions
CUISSON DU
POISSON FRAIS
Affichage 6
Aliment
Fr-15
Touche
Poids
min-max
Accessoires
Utilisation
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-J169M / NN-J159W
CUISSON
COMBINEE
150 - 400g
1 pression
PIZZA SURGELÉE
Affichage 7
Pour réchauffer et col-
orer le dessus des
pizzas surgelées (et
NON réfrigérées).
Déballez entièrement et
posez la pizza sur le
trépied métallique, lui-
même posé sur le
plateau en verre.
300 - 500g
Pour réchauffer, faire
dorer et faire gratiner
le dessus des gratins
congelés précuits. Ce
programme est conçu
pour les aliments con-
gelés suivants: lasagne,
cannelloni, plats recou-
verts de pommes de
terre, pâtes cuites au
four. Enlevez tout lʼem-
ballage, et placez le plat
résistant à la chaleur
qui contient le gratin
congelé sur un support
métallique qui sera
posé sur le plateau
tournant en verre.
2 pression
GRATIN SURGELÉ
Affichage 8
200 - 1000g
Pour cuire des
morceaux de poulet,
notamment des cuiss-
es, des ailes ou des
pilons. Placez les
morceaux bien étalés
dans un plat allant au
four posé sur le trépied.
Pour une coloration uni-
forme, retournez les
morceaux au bip
sonore.
3 pressions
CUISSON DES
MORCEAUX DE
POULET FRAIS
Affichage 9
Aliment
Fr-16
Fr
Touche
Poids
min-max
Utilisation
Programmes de cuisson automatiques selon
le poids
NN-S269M / NN-S259W
RECHAUFFAGE
1 pression
RÉCHAUFFER UN
PLAT CUISINÉ
FRAIS
Affichage 4
200 - 800g
Pour réchauffer un plat cuisiné ou un
plat en sauce frais. Tous les aliments
doivent être à température réfrigérée
(approx, +5°C). Remuer au bip sonore.
Laisser reposer quelques minutes avant
de consommer. Assurez-vous que les
aliments soient suffisamment chauds
avant de servir. Les gros morceaux épais
de viande ou de poisson avec peu ou
pas de sauce peuvent nécessiter un
réchauffage supplémentaire.
CUISSON
LÉGUMES /
POISSON
1 pression
CUISSON DE
LÉGUMES FRAIS
Affichage 5
200 - 800g
Pour cuire des légumes frais. Placez
les légumes préparés dans un récipient
de taille adéquate. Ajoutez
1 c. à s. d'eau per le 100g. Couvrir avec
un couvercle ou du film étirable percé.
Retournez / remuez au bip sonore.
2 pressions
CUISSON DU
POISSON FRAIS
Affichage 6
200 - 700g
Pour cuire du poisson frais. Placez le
poisson dans un récipient de taille
adéquate et ajoutez 2 c. à s. (30 ml)
dʼeau. Couvrir avec un couvercle ou du
film étirable percé.
RÉCHAUFF-
AGE
TASSE/BOL
1 pression
Réchauffage dʼune
tasse
Affichage 7
150 ml
Pour réchauffer une tasse de bois-
son (thé, café, lait et soupe).
Séléctionnez le programme tasse,
affichez le poids (150 ml) et pressez la
touche Marche.
2 pressions
Réchauffage dʼun
bol
Affichage 8
300 ml
Pour réchauffer un bol de boisson
(thé, café, lait, soupe).
Séléctionnez le programme bol,
affichez le poids (300 ml) et pressez la
touche Marche.
Quelques conseils pour réchauffer une tasse ou un bol.
1. Remuez le liquide avant de le réchauffer (un liquide non-mélangé avant peut déborder lors du
réchauffage).
2. Ne pas couvrir des boissons chaudes comme le thé ou le café. Couvrir la soupe avec une
petite assiette afin dʼéviter les projections.
3. Remuez à la fin du réchauffage et respectez un temps de repos.
Aliment
Fr-17
Minuteur
La touche Horloge/Minuteur permet d'utiliser cette fonction de votre four comme un Minuteur de
cuisine.
Appuyez sur la touche
Horloge/Minuteur
Choisissez la durée souhaitée à
lʼaide du sélecteur Durée/Poids
(jusquʼà 90 minutes).
Appuyez sur la
touche Marche.
REMARQUE :
Si vous ouvrez la porte du four pendant le fonctionnement du minuteur, le compte à rebours con-
tinue à défiler dans la fenêtre.
Fr-18
Fr
Entretien de lʼappareil
1. Débranchez lʼappareil avant de le nettoyer.
2. Veillez à ce que lʼintérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres.
Nettoyez les projections dʼaliments ou les
taches sur les parois intérieures du four et
sur les joints de la porte à lʼaide dʼun linge
humide. Si le four est très sale, nettoyez-le
à lʼaide dʼun produit de nettoyage non
abrasif. Lʼutilisation de détergents à base
de soude caustique est vivement décon-
seillée.
NʼUTILISEZ PAS LES PRODUITS DES-
TINES AUX FOURS TRADITIONNELS
DISPONIBLES DANS LE COMMERCE.
3. Nettoyez les surfaces extérieures du four à
lʼaide dʼun linge humide. Veillez à ce que
lʼeau ne pénètre pas par les ouvertures
dʼaération afin de ne pas endommager ses
différentes pièces.
4. Nettoyez le panneau de commandes à
lʼaide dʼun linge doux et sec. Nʼutilisez pas
de tampons abrasifs ou de détergents
puissants. Lorsque vous nettoyez le pan-
neau de commandes, laissez la porte du
four ouverte afin dʼéviter tout déclenche-
ment inopiné. Une fois lʼopération de net-
toyage terminée, appuyez sur la touche
ARRET/ANNULATION de manière à effac-
er lʼaffichage.
5. Si de la condensation se forme à lʼintérieur
ou à lʼextérieur de la porte du four,
essuyez-la au moyen dʼun linge doux.
De la condensation peut se former
lorsque le four fonctionne dans une pièce
très humide. Cela nʼest en aucun cas dû à
un mauvais fonctionnement de lʼappareil.
6. Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre afin de le nettoy-
er. Lavez-le à lʼeau savonneuse chaude ou
dans un lave-vaisselle.
7. Il faudra nettoyer régulièrement la
couronne à galets et le fond creux du four
pour empêcher tout bruit excessif. Il suffira
dʼessuyer la surface du fond avec un chif-
fon trempé dans du détergent doux et de
lʼeau chaude, puis de lʼessuyer avec un
chiffon propre. Les vapeurs de cuisson
sʼaccumulent avec lʼusage répété, mais
elles nʼaffectent pas du tout la surface du
fond ni les galets de la couronne. Après
avoir enlevé la couronne à galets du four
pour la nettoyer. Veillez à la remettre en
place dans la bonne position.
8. Lorsque vous cuisinez en mode GRIL ou
COMBINE (NN-J169M/ NN-J159W), il est
inévitable que des projections de graisse
salissent les parois du four. Nettoyez
régulièrement le four afin dʼéviter quʼil
dégage de la fumée en cours dʼutilisation.
9. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
10. La maintenance du four ne peut être
assurée que par du personnel qualifié.
Pour toute opération de maintenance ou
de réparation, adressez-vous à votre
revendeur agréé.
11. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil
et pouvant même présenter un danger.
12. Gardez toujours les orifices dʼaération
dégagés. Vérifiez quʼil nʼy a pas de
poussière ou autre matière qui puisse
boucher un quelconque orifice dʼaération
au haut, au bas ou à lʼarrière du four.
Si les orifices dʼaération se bouchent, ceci
pourra entraîner le surchauffage, ce qui
affecterait le fonctionnement du four et
conduirait peut-être à une situation
dangereuse.
13. Modèles NN-J169M / NN-J159W. Ne
vous servez pas de produits de nettoyage
concentrés et abrasifs ni de grattoirs
métalliques pointus pour nettoyer la vitre
de la porte du four, car ceci pourra
provoquer lʼégratignure de la surface et
éventuellement faire voler le verre en
éclats.
Fr-19
Questions et réponses
Q.: Pourquoi mon four ne fonctionne-t-il pas ?
R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les
points suivants :
1. Le four est-il correctement branché?
Débranchez le cordon dʼalimentation du
four, attendez 10 secondes, puis
rebranchez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible.
Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou
remplacez le fusible s'il est défectueux
3. Si tout est normal au niveau du disjonc
teur ou du fusible, vérifiez le bon
fonctionnement de la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique. Si
cet appareil fonctionne, cela signifie que le
problème se situe au niveau du four à
micro-ondes. Sʼil ne fonctionne pas, cela
signifie que la prise murale est
défectueuse.
Si le four à micro-ondes est défectueux,
contactez un service dʼentretien et de
réparation agréé.
Q.: Est-il normal que mon four à
micro-ondes produise des interférences
sur mon récepteur de télévision ?
R.: Des interférences radio ou TV peuvent se
produire si un four à micro-ondes
fonctionne à proximité. Ce même type
dʼinterférence se produit lorsquʼon utilise
de petits appareils électriques tels quʼun
mixeur, un aspirateur, un sèche-cheveux,
etc. La présence dʼinterférences ne signifie
donc pas que le four à micro-ondes est
défectueux.
Q.: Pourquoi le four refuse-t-il mes
instructions de programmation ?
R.: Le four à micro-ondes est conçu pour
refuser toute instruction de programmation
incorrecte. Par exemple, il nʼaccepte
quʼune seule étape de cuisson (en dehors
du retardement de cuisson) et refuse une
programmation automatique selon le poids
après une mise en marche retardée.
Q.: Il arrive parfois que de lʼair chaud se
dégage par les ouvertures dʼaération du
four. Pourquoi ?
R.: La chaleur dégagée par la cuisson des ali-
ments réchauffe lʼair contenu dans la cav-
ité du four. Cet air chaud est évacué du
four par ventilation. Il nʼy a pas de micro-
ondes dans ce dégagement dʼair.
Nʼobstruez jamais ces aérations en cours
de cuisson.
Q.: Puis-je utiliser un thermomètre
traditionnel dans le four à micro-ondes ?
R.: Vous pouvez uniquement lʼutiliser si
vous cuisinez en mode GRIL (NN-J169M /
NN-J159W). Le métal contenu dans cer-
tains thermomètres peut provoquer des
étincelles dans votre four.
Ne lʼutilisez pas dans les modes de
cuisson MICRO-ONDES et combiné.
NN-J169M / NN-J159W
Q.: Des ronflements et des cliquetis sont émis
par le four lorsque je cuisine en mode
combiné. Dʼoù cela provient-il ?
R.: Ces bruits, qui surviennent lors du
passage du mode MICRO-ONDES au
mode GRIL, sont tout à fait normaux.
Q.: Pour quelle raison mon four dégage-t-il
une odeur et de la fumée lorsque je
cuisine en modes COMBINE et GRIL ?
R.: Après usage répété, il vous est
recommandé de nettoyer le four puis de le
faire fonctionner pendant 5 minutes en
mode Gril, sans quʼil ne contienne à
lʼintérieur des aliments, le plateau
tournant en verre ou la couronne à galets.
Ceci aura pour effet de brûler les restes
dʼaliments les résidus ou lʼhuile
éventuellement présents qui pourraient
produire des odeurs et/ou dégager des
fumées.
Fr-20
Fr
Fiche technique
NN-J169M / NN-J159W
Alimentation 230 V, 50 Hz
Puissance dʼentrée Maximale : 1100 W
Micro-ondes : 1100 W
Gril : 1000 W
Puissance de sortie Micro-ondes; 700 W (IEC-60705)
Résistance; 1000 W
Dimensions extérieures 433 (L) x 327 (P) x 258 (H) mm
Dimensions intérieures 292 (L) x 297 (P) x 185 (H) mm
Poids (hors emballage) 12.0 Kg
Bruit: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Alimentation 230 V, 50 Hz
Puissance dʼentrée Micro-ondes : 1100 W
Puissance de sortie Micro-ondes; 700 W (IEC-60705)
Dimensions extérieures 433 (L) x 327 (P) x 258 (H) mm
Dimensions intérieures 292 (L) x 297 (P) x 216 (H) mm
Poids (hors emballage) 10.5 Kg
Bruit: 46dB
Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette
norme, ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises. La
classification groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement émise
sous forme d'une radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des aliments.
Classe B signifie que ce produit peut être utilisé dans un environnement domestique usuel.
Fr-21
Tekniske specifikationer
Information concernant la mise au rebut des appareils électriques et
électroniques (ménages privés)
Ce symbole sur les produits et/ou la documentation qui les accompagne signifie
que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut
avec les déchets ménagers habituels. Pour en assurer le traitement, la récupéra-
tion et le recyclage appropriés, veuillez déposer ces appareils dans des centres de
collecte désignés qui les accepteront gratuitement. Dʼautre part, dans certains
pays, vous pourrez remettre vos produits à votre détaillant local contre lʼachat dʼun
nouveau produit équivalent.
La mise au rebut correcte de ce produit permettra dʼéconomiser des ressources de valeur et
dʼéviter tous effets négatifs potentiels sur la santé humaine et sur lʼenvironnement qui pourraient
être exercés par une mise au rebut inapproprié. Pour tous détails complémentaires concernant
votre centre de collecte désigné le plus proche, veuillez vous adresser à vos autorités locales.
Vous pourrez encourir une amende en cas de mise au rebut incorrecte de ces produits, et cela
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs dans le commerce dans les pays de lʼUnion européenne
Si vous désirez mettre au rebut des appareils électriques et électroniques, veuillez contacter
votre négociant ou fournisseur qui vous fourniront un complément dʼinformation.
Information sur la mise au rebut dans les pays en dehors de lʼUnion
européenne
Ce symbole nʼest valable que dans les seuls pays de lʼUnion européenne.
Si vous désirez mettre au rebut ce produit, veuillez contacter vos autorités locales ou votre
négociant et leur demander des détails sur la mise au rebut correcte.
Conformément à la directive CEM 2004/108/CE, article 9, par. 2 :
Centre dʼessais Panasonic
Panasonic Service Europe, une division de Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, République fédérale dʼAllemagne.
Fabriqué pour Panasonic Corporation par MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, République populaire de
Chine.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Esaminate il vostro forno
Togliere il forno dallʼimballo avendo cura di
togliere tutto il materiale da imballaggio, ed
esaminarlo per accertare che non vi siano
danni come ad esempio ammaccature, rotture
delle chiusure o incrinature del portello.
Non installare un forno se danneggiato: avver-
tite subito il vostro rivenditore.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA PER-
SONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO
NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA A
TERRA.
Se una presa di corrente non ha la messa a
terra, è responsabilità e obbligo dellʼacquirente
sostituirla con una che ne sia fornita.
Avvertenze su voltaggio e alimen-
tazione
Il voltaggio usato deve essere quello specifica-
to sul forno. Lʼuso di un voltaggio più alto di
quello indicato è pericoloso e può causare
incendi o altri tipi di danno.
Sistemazione del forno
Questo forno è previsto per un impiego su una
superficie piana e non per essere utilizzato
come elettrodomestico incassato o allʼinterno
di un mobiletto.
1. Sistemare il forno su una superficie stabile
e piana, a più di 85 cm. da terra.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare lʼapparecchio dalla rete elettri
ca estraendo la spina o agendo su un
interruttore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi
che il forno possa disporre di una suffi
ciente circolazione dʼaria.
Sistemazione su un piano:
a. Lasciate 15 cm. di spazio dalla superficie
superiore del forno, 10 cm. da quella pos
teriore e 5 cm. da una delle pareti laterali;
una delle superfici laterali deve essere
lasciata libera per almeno 40 cm.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad
una parete, lʼaltro lato o la superficie
superiore non deve essere bloccata o
aderire ad unʼaltra superficie.
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
It-1
4. Non posizionare questo forno vicino ad una
cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini dʼappoggio del
forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusiva-
mente per uso domestico: non utilizzare
allʼaperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare
le pareti esterne del forno. Esso non deve
venire in contatto con superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o
un piano di lavoro.Non immergere il cavo di
alimentazione, la spina o il forno stesso
nellʼacqua.
9. Non ostruire le prese dellʼaria sulla parte
superiore e posteriore del forno. Se queste
aperture vengono ostruite mentre lʼap-
parecchio è in funzione, il forno si può sur-
riscaldare. In questo caso lʼelettrodomesti-
co è protetto da un dispositivo termico di
sicurezza che lo spegne e lo disattiva total-
mente, fino a che il forno non si sia raf-
freddato.
10. Questo apparecchio non è progettato per
essere impiegato tramite un timer esterno o
un sistema telecomandato acquistato sepa-
ratamente.
Superficie del ripiano.
5 cm
10 cm
SPAZIO
VUOTO
15 cm
Attenzione: superfici molto calde
(NN-J169M / NN-J159W)
It-2
It
AVVERTENZE:
1. Le guarnizioni del portello e le zone cir-
costanti devono essere pulite con un panno
umido.Nel caso in cui esse vengano dan-
neggiate, non bisogna mettere in
funzione il forno fino a quando un tecnico
autorizzato non le abbia riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NES SUNA delle sue
parti. Non rimuovere il pannello esterno dal
forno per nessun motivo, poiché esso pro-
tegge dallʼesposizione allʼenergia delle
microonde. Le eventuali riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da
un servizio di assistenza tecnica qualificato.
3. Non utilizzare lʼapparecchio se ha il cavo
elettrico o la spina danneggiati, se non fun-
ziona in modo corretto o se è stato
danneggiato o fatto cadere. Tentare di
riparare il forno è pericoloso per chiunque
non sia un tecnico dellʼassistenza apposita-
mente istruito dal produttore.
4.
Se viene danneggiato il cavo dellʼ apparec-
chio, deve essere sostituito da un cavo spe
ciale fornito dal fabbricante e installato da un
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
5. Non permettere che i bambini usino il forno
da soli, senza la supervisione di un adulto.
Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino
siano state date adeguate istruzioni e che,
quindi, sia in grado di usare il forno in
modo sicuro e di capire il pericolo che può
derivare da un uso improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscal-
dati in contenitori sigillati poichè questi
potrebbero esplodere.
7. Questo apparecchio non è previsto per
essere impiegato da persone (bambini
inclusi) che abbiano ridotte capacità sensori-
ali o mentali, o manchino di esperienza o
conoscenze, a meno che non siano sorve-
gliate o abbiano ricevuto istruzioni sullʼuso
dellʼapparecchio da una persona respons-
abile per la loro sicurezza. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
It-3
Istruzioni per la sicurezza
Utilizzazione del vostro forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro
motivo che non sia la preparazione di cibo.
Questo forno è stato progettato per riscal-
dare o cuocere il cibo. Non usare questo
forno per riscaldare prodotti chimici o qual-
siasi altra cosa al di fuori del cibo.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili siano adatti per la cottura a
microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o
altri materiali poiché potrebbero prendere
fuoco.
4. Quando il forno non è in funzione, non
riporre allʼinterno alcun oggetto al di fuori
degli accessori del forno stesso, per
evitare danni in caso di accensione acci-
dentale del forno.
5. Le funzioni di cottura a microonde o com-
binazione (NN-J169M/NN-J159W) non
devono essere utilizzate con il forno vuoto
per evitare di danneggiare lʼelettrodomesti-
co.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
allʼinterno della cavità del forno, premere il
tasto interruzione/cancellazione e lasciare
la porta chiusa allo scopo di estinguere
eventuali incendi.
Togliere la spina dalla presa o spegnere
lʼinterruttore generale.
Riscaldamento (NN-J169M/NN-J159W)
1. Le superfici esterne del forno, inclusa la
ventola di raffreddamento ed il portello
dʼapertura, si scaldano durante la cottura a
combinazione o con grill. Fate attenzione
quando aprite o chiudete il portello del
forno e quando inserite od estraete il cibo
o gli accessori.
2. Il forno dispone di due elementi riscaldanti
nella parte superiore dellʼapparecchio.
Dopo avere usato le funzioni di COTTURA
COMBINATA e GRILL, queste superfici
risulteranno estremamente calde. Fare
attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti allʼinterno del forno.
3. Le parti accessibili del forno possono
diventare incandescenti durante lʼutilizzo
del grill: tenere i bambini lontano dal forno.
4. Quando lʼapparecchio è utilizzato nella
modalità combinata, i bambini possono uti-
lizzare il forno solamente sotto supervi-
sione a causa delle temperature generate.
Luce della cavità del forno
Consultare un centro assistenza autorizzato
nel caso in cui si rendesse necessario riparare
o cambiare la lampadina che illumina la cavità
del forno.
Accessori
Il forno contiene alcuni accessori: seguire sem-
pre le istruzioni per il loro uso.
Vassoio di vetro
1. Non utilizzare il forno senza lʼanello girev-
ole e il vassoio in vetro nella posizione cor-
retta.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso
da quello originale Panasonic, che è stato
studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lascia-
rlo raffreddare prima di pulirlo o di metterlo
nellʼacqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano
la rotazione del vassoio, questʼultimo
riprenderà automaticamente a girare nella
direzione opposta: ciò è perfettamente nor-
male.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vas
soio di vetro.
Vassoio girevole
1. Il vassoio girevole e la base interna del
forno devono essere puliti frequentemente
per evitare un funzionamento rumoroso e
lʼaccumulo di resti di alimenti.
2. Lʼanello girevole deve sempre essere
usato in congiunzione con il vassoio di
vetro.
Griglia di metallo (NN-J169M/
NN-J159W)
1. Usare la griglia di metallo per facilitare la
doratura di piccole porzioni ed ottenere
una buona circolazione del calore.
2. Non mettere nessun contenitore metallico
direttamente a contatto con la griglia di
metallo quando si usa la funzione COMBI-
NAZIONE con le MICROONDE.
3. Non usare la griglia di metallo nella modal-
ità solo microonde.
It
Informazioni importanti
questa situazione può manifestarsi, anche
allʼimprovviso, con la formazione di grumi
o la fuoriuscita del liquido dal recipiente.
Per evitare lʼeventualità devono essere
prese le seguenti precauzioni:
a) evitare lʼuso di contenitori con pareti alte
ed a collo stretto;
b) non surriscaldare;
c) mescolare i liquidi prima di mettere il con-
tenitore nel forno, ed anche a metà del
tempo di cottura;
d) dopo aver riscaldato, lasciare riposare nel
forno per un pò e poi, prima di tirare fuori
il contenitore (facendo attenzione a non
scottarsi), mescolare nuovamente.
7)
Carta, plastica
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta
e/o di plastica, controllare spesso il forno
poiché questo tipo di contenitori possono
incendiarsi se surriscaldati.
Non usare prodotti di carta riciclata (per
es. rotoli di carta da cucina) a meno che
sul prodotto sia espressamente indicato
“adatto per lʼuso nel forno a microonde”.
Infatti alcuni prodotti in carta riciclata pos-
sono contenere impurità che possono
causare scintille e/o incendi durante lʼuso.
• Togliere eventuali legature di filo o nastro
prima di inserire nel forno involucri e car
tocci da rosticceria.
8)
Utensili/pellicole
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse
perché potrebbero esplodere.
Non utilizzare contenitori in metallo o
stoviglie con inserti in metallo (es. decori
dorati o manici) per la cottura a
microonde perché potrebbero causare lʼe-
missione di scintille.
Se vengono impiegati fogli di alluminio,
aghi per spiedini o utensili in genere in
metallo, la distanza tra essi e le pareti del
forno ed il portello deve essere di almeno
2 cm. per evitare lʼemissione di
scintille.
9)
Biberon/vasetti
Agitare o mescolare bene il contenuto di
biberon e vasetti.
Controllare la temperatura prima di con-
sumare il contenuto per evitare di scottar-
si.
La parte superiore e la tettarella dei
biberon, e il coperchio dei vasetti di cibi
per neonati devono essere rimossi prima
di mettere biberon e vasetti nel forno.
1) Tempi di cottura
Il tempo di cottura dipende dalle con
dizioni, dalla temperatura, dalla quantità di
cibo e dal tipo di stoviglie impiegate.
Cominciare a cuocere inserendo il tempo
di cottura più breve per evitare una cot
tura eccessiva. Se il cibo non risulta cotto
a sufficien za, si può sempre farlo cuocere
ancora un pò.
N.B. Se i tempi di cottura consigliati
dovessero risultare ecces sivi, il cibo
si rovinerà e, in casi estremi, potrebbe
addirittura prendere fuoco, danneg
giando anche lʼinterno del forno.
2)
Piccole quantità di cibo
Piccole quantità di cibo o cibi con un
basso contenuto di umidità pos sono bru
ciarsi, seccarsi eccessivamente o incendi
arsi se cotti troppo a lungo. Se lʼalimento
introdotto nel forno dovesse incendiarsi,
lascia re chiuso il portello, spegnete il
forno e togliete la spina dalla presa.
3)
Uova
Non cuocere le uova nel loro guscio e le
uova sode intere nel forno a microonde.
La pressione all'interno del forno può
aumentare fino a provocare l'esplosione
delle uova, anche dopo che la fase di
riscalda mento del forno a microonde è
terminata.
4)
Bucherellare le superfici non
porose
I cibi che non hanno un superficie porosa,
come ad esempio, patate, tuorli dʼuovo e
salsicce, devono essere bucherellate
prima della cottura a microonde per
evitare che scoppino.
5)
Termometro per carni
Usare un termometro per carni per con
trollare il grado di cottura di arrosti e pol
lame, solo quando la carne è stata tolta
dal forno. Non usare un comune ter
mometro per carni durante la cottura a
microonde o combinata, per evitare lʼe
missione di scintille.
6)
Liquidi
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad
es. zuppe, salse o bevande) nel forno a
microonde, può capitare che arrivino al
punto di ebollizione senza che in superficie
si evidenzi la formazione di bolle:
It-5
Il vostro forno
1. Pulsante di Apertura del portello. Se si apre la porta del forno durante il funzionamento,
la cottura viene temporaneamente interrotta ma le impostazioni selezionate in precedenza
non vengono cancellate. La cottura riprende non appena si richiude la porta e si preme
nuovamente il tasto Avvio.
La luce del forno si accende non appena si apre la porta del forno.
2. Finestra del forno
3. Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta
4. Presa di ventilazione del forno
5. Pannello di controllo
6. Vassoio di vetro
7. Anello girevole
8. Prese esterne di ventilazione
9. Struttura di metallo (NN-J169M / NN-J159W)
10. Cavo di alimentazione
11. Adesivo di avvertenza (superfici calde)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Etichetta d' identificazione
13. Guida di alimentazione delle microonde del forno (Non rimuovere)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
It-6
It
Pannello di controllo
Segnale acustico
Un segnale acustico viene emesso quan-
do si preme un tasto. Al termine della cot-
tura, vengono emessi cinque segnali
acustici e il messaggio "End" (Fine) viene
visualizzato sul display.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Programma automatico a
Peso - Riscaldamento
(2) Programma automatico a
Peso - Cottura
(3) Programma automatico a
Peso - Combinazione
(4) Programma automatico a
Peso - Scongelamento
(5) Finestra display
(6) Manopola di selezione della
modalità di cottura
(7) Modalità microonde
(8) Modalità grill
(9) Modalità programma combinato
(10) Manopola tempo/peso
(11) Tasto di arresto/cancella:
Prima della cottura: Premere una
volta per cancellare le istruzioni
Durante la cottura: Premere una
volta per arrestare temporaneamente
il programma di cottura. Premere di
nuovo per cancellare tutte le
istruzioni. Lʼora appare nel display.
(12) Tasto di avvio:
Premere per avviare il funzionamento
del forno. Se durante la cottura la
porta viene aperta o il tasto di
arresto/cancella è premuto una volta,
è necessario premere nuovamente il
tasto di avvio per riprendere la
cottura.
(13) Tasto orologio/timer
* N.B. Il design del vostro pannello di
controllo può variare da quello indi-
cato (secondo il colore), ma il fun-
zionamento sarà lo stesso.
It-7
Pannello di controllo
Segnale acustico
Un segnale acustico viene emesso
quando si preme un tasto. Al termine
della cottura, vengono emessi cinque
segnali acustici e il messaggio "End"
(Fine) viene visualizzato sul display.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Programma automatico a
Peso - Riscaldamento
(2) Programma automatico a
Peso - Cottura verdure/pesce
(3) Programma automatico di
riscaldamento tazza/scodella
(4) Programma automatico a
Peso - Scongelamento
(5) Finestra display
(6) Manopola di selezione della
modalità di cottura
(7) Modalità microonde
(8) Tasto di arresto/cancella:
Prima della cottura: Premere una
volta per cancellare le istruzioni
Durante la cottura: Premere una
volta per arrestare temporanea-
mente il programma di cottura.
Premere di nuovo per cancellare
tutte le istruzioni. Lʼora appare nel
display.
(9) Tasto di avvio:
Premere per avviare il funzionamen-
to del forno. Se durante la cottura la
porta viene aperta o il tasto di
arresto/cancella è premuto una
volta, è necessario premere nuova-
mente il tasto di avvio per ripren-
dere la cottura.
(10) Manopola tempo/peso
(11) Tasto orologio/timer
* N.B. Il design del vostro pannello di
controllo può variare da quello indi-
cato (secondo il colore), ma il fun-
zionamento sarà lo stesso.
It-8
It
Uso dei comandi e funzionamento del forno
Sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini:
L'utilizzo del sistema rende i comandi del forno inutilizzabili. Tuttavia è possibile aprire la porta. Il
sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini può essere impostato quando il display visu-
alizza un puntino o l'orario.
Per impostare:
Per cancellare:
Premere il tasto Avvio tre volte.
Lʼora scompare dal display. Tuttavia lʼim
postazione dellʼora non viene cancellata.
Il simbolo ʻ––––ʼ appare nel display.
Premere il tasto Arresto/Cancella tre volte.
Lʼora riappare nel display.
Impostazione dellʼorologio Esempio: Impostazione delle ore 14:25
Premere il tasto
Orologio/Timer
due volte.
I due punti comin-
ciano a lampeggiare.
Inserire lʼora mediante la manopola Ora/Peso.
L'ora è visualizzata sul display.
Premere il tasto
Orologio/Timer.
Lʼora del giorno è
inserita.
NOTA:
1. Per impostare nuovamente lʼora, ripetere tutti i passi di cui sopra.
2. Lʼora è sempre visualizzata a meno che lʼalimentazione non venga interrotta.
3. Questo orologio funziona sul sistema delle 24 ore.
It-9
Cottura e scongelamento con il forno a
microonde
Esistono quattro (NN-J169M/NN-J159W) e cinque (NN-S269M/NN-S259W), diversi livelli di
potenza elettrica per il forno a microonde. La tabella seguente indica approssimativamente il
wattaggio di ogni livello di potenza.
Uso degli accessori:
Vassoio di vetro
Girare il selettore del modo di
cottura sul livello di potenza
desiderato.
Impostare il tempo di cottura usando la manopo-
la Ora/Peso (Potenza ALTA: fino a 30 minuti, Altre
Potenze: fino a 90 minuti).
Premere il tasto
Avvio.
NOTA:
1. Il tempo di cottura può essere modificato durante la cottura, se necessario. Girare la manopo
la Ora/Peso per aumentare o diminuire il tempo di cottura. Il tempo può essere aumentato o
diminuito in unità di 1 minuto fino a un massimo di 10 minuti. Se si porta la manopola sulla
posizione zero la cottura viene interrotta.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Livello di potenza Wattaggio
Potenza MASSIMA
(ALTA)
700W
Potenza MEDIA 600W
Potenza BASSA
(solo NN-S269M/NN-S259W)
440W
Potenza COTTURA LENTA 250W
Potenza MINIMA
(SCONGELAMENTO)
270W
It-10
It
Uso del Grill (NN-J169M / NN-J159W)
Supporto
di metallo
Vassoio di
vetro
Uso degli
accessori:
Girare il selet-
tore del modo di
cottura sulla
posizione Grill.
Impostare il tempo di cottura
usando la manopola Ora/Peso
(fino a 90 minuti).
Premere il
tasto Avvio.
NOTA:
1. Il grill funziona solo se la porta del forno a microonde è chiusa.
2. Il tempo di cottura può essere modificato durante la cottura, se necessario. Girare la
manopola Ora/Peso per aumentare o diminuire il tempo di cottura. Il tempo può essere
aumentato o diminuito in unità di 1 minuto fino a un massimo di 10 minuti. Se si porta la
manopola sulla posizione zero la cottura viene interrotta.
Il grill dispone di una sola
impostazione di potenza cor-
rispondente a 1000W.
It-11
Combinazione di cottura (NN-J169M /
NN-J159W)
Esistono tre diverse impostazioni per la cottura combinata. La tabella seguente indica approssi-
mativamente il wattaggio di ciascun livello di potenza.
Girare il selettore del modo
di cottura sulla posizione di
cottura combinata desider-
ata.
Impostare il tempo di cottura
usando la manopola Ora/Peso
(fino a 90 minuti).
Premere il
tasto Avvio.
NOTA:
1. La cottura combinata funziona solo se la porta del forno a microonde è chiusa.
2. Il tempo di cottura può essere modificato durante la cottura, se necessario. Girare la manopo
la Ora/Peso per aumentare o diminuire il tempo di cottura. Il tempo può essere aumentato o
diminuito in unità di 1 minuto fino a un massimo di 10 minuti. Se si porta la manopola sulla
posizione zero la cottura viene interrotta.
Supporto di
metallo
Vassoio di
vetro
Uso degli accessori:
Impostazione Microonde Grill
cottura combinata
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
It-12
Scongelamento automatico
Questa caratteristica permette di scongelare automaticamente i cibi congelati in funzione del loro
peso. Selezionare la categoria e impostare il peso del cibo. Il peso deve essere programmato in
grammi. Per una selezione rapida, il peso inizia da quello utilizzato più frequentemente per ogni
categoria.
Impostare il peso del
cibo congelato usando la
manopola Ora/Peso.
Girare in senso orario, il
peso viene aumentato in
unità di 10g. Girare in
senso antiorario, il peso
viene diminuito in unità di
10g.
Premere il
tasto Avvio.
Selezionare il programma di
scongelamento automatico
desiderato.
1 pressione per pezzi piccoli
2 pressioni per pezzi grandi
3 pressioni per pane e torta
Il numero del programma auto-
matico viene visualizzato sul
display.
NOTA:
1. Quando il tempo di scongelamento supera i 60 minuti, il tempo viene visualizzato in
ore e minuti.
2. La forma e la dimensione del cibo determina il peso massimo che il forno può gestire.
Cibi adatti
Pezzi di carne di piccole dimensioni,
scaloppine, salsicce, carne macina-
ta, filetti di pesce, bistecche, braciole
(ognuna da 100 a 400 g). Girare /
mescolare al segnale acustico.
Pezzi di carne di grandi dimensioni,
arrosti, polli interi, grossi tranci di
pesce. Girare al segnale acustico.
Per pane (intero o fette) e torta.
Torte alla panna e torte glassate
sono inadatte per questo
programma. Girare al segnale
acustico.
Programma
Peso
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Pane / Torta
100 - 600g
2 Pezzi grandi
1 Pezzi piccoli
Display
1
2
3
It-13
Programmi automatici a peso
Questa funzione permette di cucinare la maggior parte dei vostri cibi preferiti impostandone uni-
camente il peso. Il forno determina automaticamente il necessario livello di potenza delle
microonde, la potenza del grill (NN-J169M/NN-J159W) e il tempo di cottura. Selezionare la cate-
goria e impostare il peso del cibo. Il peso è programmato in grammi. Per una selezione rapida, il
peso inizia da quello utilizzato più frequentemente per ogni categoria.
Selezionare il programma
automatico a peso
desiderato. Vedere alle
pagine It-14 - It-16.
Il numero del programma
automatico viene visualiz-
zato sul display.
Impostare il peso del cibo
usando la manopola Ora/Peso.
Girare in senso orario, il peso
viene aumentato in
unità di 10g. Girare in senso
antiorario, il peso viene diminu-
ito in unità di 10g.
Premere il
tasto Avvio.
NOTA:
1. Quando il tempo di cottura supera i 60 minuti, il tempo viene visualizzato in ore e minuti.
2. Seguire la tabella a tergo per il peso raccomandato e gli accessori da usare.
It-14
It
Sådan bruges vægt programmer
NN-J169M / NN-J159W
Categoria
Peso
racco-
mandato
Accessori
Istruzioni
RISCALDARE
1 pressione
PIETANZA
FRESCA
Display 4
200 - 800g
Per riscaldare una
pietenza in un piatto o
in una casseruola.
Tutti i cibi devono
essere precotti. É
consigliabile che siano
a temperatura di
frigorifero (circa +5°C).
Mescolare al segnale
acustico. Lasciare a
riposo alcuni minuti.
Assicurarsi che il cibo
sia bollente, prima di
servire. Girare /
mescolare al segnale
acustico.
COTTURA
A PESO
200 - 800g
Per cucinare verdure
fresche. Mettere le ver-
dure preparate in un
recipiente di dimensioni
adatte. Aggiungere 1
cucchiaio da tavola di
acqua in 100g di ver-
dure. Coprire con pelli-
cola trasparente da
cucina perforata o con
un coperchio. È neces-
sario mescolare le
grosse quantità di ver-
dure durante la cottura.
1 pressione
VERDURE
FRESCHE
Display 5
200 - 700g
Per cucinare pesce
fresco. Mettere il
pesce in un recipiente
di dimensioni adatte e
aggiungere 2 cucchiai
da tavola (30ml) di
acqua. Coprire con pel-
licola trasparente da
cucina perforata o con
un coperchio.
2 pressioni
PESCE FRESCO
Display 6
It-15
Categoria
Peso
raccomandato
Accessori
Istruzioni
Programmi automatici a peso
NN-J169M / NN-J159W
COMBINATO
A PESO
150 - 400g
1 pressione
PIZZA
SURGELATA
Dislpay 7
Per riscaldare o
dorare la superficie
delle pizza surgelate
(NON fresche).
Rimuovere la con-
fezione completamente
e posizionare la pizza
sulla griglia di metallo
sul vassoio di vetro.
300 - 500g
Per riscaldare, dorare
o arrostire la superfi-
cie di un gratin surge-
lato precotto. Questo
programma è adatto per
prodotti surgelati come
lasagne, cannelloni,
sformati di patate e
pasta al forno.
Rimuovere la con-
fezione e posizionare il
gratin surgelato in un
piatto termoresistente
sulla griglia di metallo
sul vassoio di vetro.
2 pressioni
GRATIN
SURGELATO
Display 8
200 - 1000g
Per cucinare pezzi di
pollo fresco. Ad esem-
pio petto di pollo, cosce
e quarti. Posizionare il
pollo in un piatto
resistente al calore
sulla griglia sul vassoio
di vetro. Girare all'emis-
sione dei segnali acus-
tici.
3 pressioni
PEZZI DI POLLO
FRESCO
Display 9
It-16
It
Categoria
Peso
raccomandato
Istruzioni
Programmi automatici a peso
NN-S269M / NN-S259W
RISCALDARE
1 pressione
PIETANZA
FRESCA
Display 4
200 - 800g
Per riscaldare una pietenza in un
piatto o in una casseruola. Tutti i cibi
devono essere precotti. É consigliabile
che siano a temperatura di frigorifero
(circa +5°C). Mescolare al segnale
acustico. Lasciare a riposo alcuni minuti.
Assicurarsi che il cibo sia bollente, prima
di servire. Girare / mescolare al segnale
acustico.
COTTURA
VERDURA /
PESCE
1 pressione
VERDURE
FRESCHE
Display 5
200 - 800g
Per cucinare verdure fresche. Mettere
le verdure preparate in un recipiente di
dimensioni adatte. Aggiungere 1 cucchi-
aio da tavola di acqua in 100g di ver-
dure. Coprire con pellicola trasparente
da cucina perforata o con un coperchio.
È necessario mescolare le grosse quan-
tità di verdure durante la cottura.
2 pressioni
PESCE FRESCO
Display 6
200 - 700g
Per cucinare pesce fresco. Mettere il
pesce in un recipiente di dimensioni
adatte e aggiungere 2 cucchiai da
tavola (30ml) di acqua. Coprire con pel-
licola trasparente da cucina perforata o
con un coperchio.
RISCALDARE
TAZZA/SCO-
DELLA
1 pressione
RISCALDARE
TAZZA/SCODELLA
Display 7
150 ml
Per riscaldare una tazza di liquido
caldo (es. tè, caffè, latte, minestra).
Selezionare Riscaldare tazza,
selezionare il peso (150ml) e premere
il tasto di Avvio.
2 pressioni
RISCALDARE
1 SCODELLA
Display 8
300 ml
Per riscaldare una terrina di liquido
caldo.
Selezionare Riscaldare 1 scodella,
selezionare il peso (300ml) e premere il
tasto di Avvio.
Suggerimenti per riscaldare tazze, terrine e scodelle.
1. Mescolare il liquido prima di riscaldarlo. (I liquidi riscaldati possono fuoriscire dal recipiente s
e non vengono mescolati con aria).
2. Non coprire bevande calde quali tè e caffè. Coprire le minestre con un coperchio per evitarne
lʼeventuale fuoriuscita dal contenitore.
3. Dopo avere riscaldato lʼalimento, mescolare nuovamente e lasciare riposare per breve tempo.
It-17
Timer
Il tasto Orologio/Timer permette di programmare il forno come un timer a minuti.
Premere il tasto
Orologio/Timer una
volta.
Impostare il tempo desiderato
usando la manopola Ora/Peso (fino
a 90 minuti).
Premere il
tasto Avvio.
NOTA:
Se la porta del forno viene aperta durante il funzionamento del Timer, il conto alla rovescia del tempo
nel display continuerà ad avanzare.
Cura del forno a microonde
1. Prima di procedere alla pulizia del forno, scol-
legarlo dalla presa di corrente.
2. Mantenere puliti lʼinterno del forno, le giunture
della porta e le superfici vicine a queste.
Pulire gli schizzi di cibo e i liquidi versati che
aderiscono alle pareti del forno passando un
panno umido sulle giunture della porta e sulle
superfici vicine. È possibile utilizzare un
detergente neutro nel caso in cui le giunture
fossero molto sporche. Non è raccomandato
lʼuso di detergenti concentrati o abrasivi.
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA
PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN COM-
MERCIO
3. La superficie esterna del forno deve essere
pulita con un panno umido. Per evitare di
danneggiare le parti operative allʼinterno del
forno, evitare di far penetrare dellʼacqua nelle
prese di ventilazione.
4. Se il pannello di controllo si sporca, pulirlo
con un panno morbido e asciutto. Non usare
detergenti concentrati né spugnette abrasive
sul pannello di controllo. Quando si pulisce il
pannello di controllo lasciare la porta aperta
per evitare lʼaccensione accidentale del forno.
Dopo la pulizia, toccare il tasto
Arresto/Cancella per eliminare quanto visual-
izzato nel display.
5. Se si accumula del vapore allʼinterno o
intorno alla parte esterna della porta del
forno, passarvi sopra un panno morbido.
Questo può accadere quando il forno a
microonde viene usato in condizioni di forte
umidità e non indica assolutamente un cattivo
funzionamento dellʼapparecchio.
6. Occasionalmente è necessario rimuovere il
vassoio di vetro per pulirlo. Lavare il vassoio
in acqua calda e detersivo o, in lavastoviglie.
7. Lʼanello girevole e la base della cavità del
forno devono essere puliti regolarmente per
evitare rumore eccessivo. Passare semplice-
mente un panno inumidito con detergente
neutro e acqua calda sulla base interna del
forno, quindi asciugare con un panno asciut-
to. I vapori di cottura si condensano con lʼuso
ripetuto del forno ma non danneggiano in
alcun modo la base inferiore né le rotelle del-
lʼanello girevole. Dopo aver rimosso lʼanello
girevole dalla base del forno per la pulizia,
accertarsi di riporlo correttamente.
8. Quando si usano le modalità di cottura GRILL
o di programma combinato (NN-J169M/NN-
J159W), alcuni cibi inevitabilmente produrran-
no schizzi di grasso sulle pareti del forno. Se
il forno non viene pulito regolarmente,
potrebbe cominciare a esalare del fumo
quando viene utilizzato.
9. Non utilizzare pulitori a vapore.
10. La manutenzione di questo forno deve essere
eseguita unicamente da personale qualificato.
Per la manutenzione e le riparazioni al forno,
contattare il più vicino centro di assistenza
autorizzato Panasonic.
11. La mancanza di attenzione alla pulizia del
forno può portare al deterioramento delle
superfici, riducendo la vita operativa dell'ap-
parecchio e creando situazioni a rischio.
12. Mantenere sempre libere da ostacoli le aper-
ture di ventilazione. Verificare che le aperture
collocate sulla parte superiore, inferiore o
posteriore del forno non siano ostruite da pol-
vere o altri materiali. In caso contrario, il forno
potrebbe surriscaldarsi provocando un fun-
zionamento anomalo del forno e causando
eventualmente situazioni pericolose.
13. Modelli NN-J169M / NN-J159W. Non usare
detergenti concentrati abrasivi o raschietti
metallici affilati per pulire il vetro dello
sportello del forno poiché possono causare la
frantumazione del vetro.
It-18
It
Domande e risposte
D: Perché il forno non si accende?
R: Quando il forno non si accende, verificare i
punti seguenti:
1. Il forno è stato collegato saldamente
alla presa di corrente? Estrarre la spina
dalla presa, attendere 10 secondi e
reinserirla.
2. Verificare lʼinterruttore e il fusibile.
Riaccendere lʼinterruttore o sostituire il
fusibile qualora fosse saltato o bruciato.
3. Se lʼinterruttore e il fusibile sono a
posto, collegare un altro apparecchio
alla presa di corrente. Se questo
apparecchio funziona, il problema
risiede probabilmente nel forno stesso.
Se questo secondo apparecchio
collegato non funziona, il problema
risiede probabil mente nella presa di
corrente. Se il problema dovesse
essere nel forno stesso, contattare un
centro di assistenza qualificato.
D: Il mio forno a microonde causa delle
interferenze allʼapparecchio TV. È
normale?
R: È possibile che si verifichino delle inter
ferenze durante la cottura con il forno a
microonde. Questa interferenza è simile a
quella causata da piccoli elettrodomestici
quali frullatori, aspirapolvere, asciugacapel
li, ecc. Questo non vuol dire che il forno a
microonde sia difettoso.
D: Il forno non accetta il programma. Perché?
R: Il forno è stato concepito per rifiutare un
programma non corretto. Ad esempio, il
forno accetterà solo uno stadio di cottura
(escluso il funzionamento con avvio
ritardato) e non accetterà un programma
automatico a peso dopo lʼimpostazione del
modo con avvio ritardato.
D: Talvolta proviene dellʼaria calda dalle
prese di ventilazione del forno. Perché?
R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto
riscalda lʼaria nella cavità del forno. Questʼ
aria calda viene portata fuori dal forno dal
movimento dellʼaria allʼinterno del forno.
Non ci sono microonde nellʼaria. Le prese
di ventilazione del forno non devono mai
essere bloccate durante la cottura.
D: Posso usare un termometro convenzionale
da forno nel forno a microonde?
R: É possibile fare ciò solo se si sta usando la
modalità di cottura GRILL. (NN-J169M/NN-
J159W) Il metallo che si trova in alcuni ter
mometri potrebbe causare la formazione di
archi nel forno e non deve essere usato
nelle modalità di cottura MICROONDE e
nel programma combinato.
N
N-J169M/NN-J159W
D: Quando cucino con il programma
combinato, si sentono ronzii e clicchettii
provenienti dal forno. Che cosa provoca
questi rumori?
R: I rumori sono dovuti al fatto che il forno
passa automaticamente dalla potenza
MICROONDE alla potenza GRILL per
eseguire il programma combinato
impostato. Questo è normale.
D: Il forno sprigiona un odore e genera del
fumo quando utilizzo le funzioni di program
ma combinato e GRILL. Perché?
R: Dopo un uso ripetuto del forno, si racco-
manda di pulirlo e utilizzarlo senza alimenti
e avendo rimosso lʼanello girevole sulla
posizione Grill per 5 minuti. Questa
operazione brucerà qual siasi residuo di
cibo o olio che possono essere causa di
odori e/o fumo.
It-19
Caratteristiche tecniche
NN-J169M/NN-J159W
Alimentazione: 230 V, 50 Hz
Consumo energetico: Massimo; 1100 W
Microonde; 1100 W
Grill; 1000 W
Uscita: Microonde; 700 W (IEC - 60705)
Potenza grill; 1000 W
Dimensioni esterne 433 (L) x 327 (P) x 258 (A) mm
Dimensioni della cavità del forno 292 (L) x 297 (P) x 185 (A) mm
Peso senza imballaggio 12.0 Kg
Rumore: 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Alimentazione: 230 V, 50 Hz
Microonde; 1100 W
Microonde; 700 W (IEC-60705)
Dimensioni esterne 433 (L) x 327 (P) x 258 (A) mm
Dimensioni della cavità del forno 292 (L) x 297 (P) x 216 (A) mm
Peso senza imballaggio 10.5 Kg
Rumore: 46dB
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica,
in ottemperanza alle norme EN 55011. Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra
nel gruppo 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2: significa che la radio frequenza è
generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo di riscaldare o cuocere i
cibi. Classe B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale ambito casalingo.
It-20
It
Caratteristiche tecniche
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento signifi-
ca che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiu-
ti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, si prega di portare questi
prodotti ai punti di raccolta designati dove verranno accettati gratuitamente. In
alternativa, in alcuni paesi, potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivendi-
tore locale al momento dellʼacquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed
evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sullʼambiente che potrebbero derivare, altri-
menti, da uno smaltimento inadeguato. Per ulteriori dettagli, consultare la propria autorità locale
o il più vicino punto di raccolta designato.
In caso di smaltimento scorretto di questo materiale di scarto, è possibile incorrere in penali,
conformemente alle leggi in vigore sul territorio nazionale.
Per gli utenti aziendali dellʼUnione europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o
il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in paesi al di fuori dellʼUnione Europea.
Questo simbolo è valido solo nellʼUnione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e
chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Conforme alla direttiva 2004/108/CE, articolo 9(2):
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, una divisione di Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania.
Prodotto per Panasonic Corporation da MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Repubblica Popolare
Cinese.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Examine su horno microondas
Desembale el horno, saque todo el material de
embalaje y examine que el horno no tenga
ningún daño como abolladuras, pestillos de la
puerta rotos o grietas en la puerta. Si encuen-
tra cualquier daño, notifíquelo a su distribuidor
inmediatamente. No instale un horno microon-
das dañado.
Instrucciones para conexión a tierra
IMPORTANTE: ESTA UNIDAD TIENE QUE
ESTAR DEBIDAMENTE CONECTADA A TIER-
RA, POR SU SEGURIDAD PERSONAL.
Si su salida de CA no está conectada a tierra,
es responsabilidad personal del cliente reem-
plazarla por un enchufe de pared con conexión
a tierra.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que ser el mismo que está
especificado en la etiqueta que está sobre el
horno. Si se usa un voltaje más alto que el
especificado, puede causar un incendio u otros
daños.
Colocación del horno
Este horno está diseñado únicamente para su
uso en encimeras caseras. No está diseñado
para utilizarlo empotrado ni dentro de un
armario.
1. Coloque el horno sobre una superficie
plana y estable, a más de 85 cm por
encima del suelo.
2. Cuando se instale este horno, debe ser
fácil aislar el aparato del sum inistro de
electricidad, tirando de la clavija o
accionando el disyuntor.
3. Para que el funcionamiento sea el
apropiado, hay que asegurar una
circulación suficiente de aire para el horno.
Uso sobre una superficie:
a. Hay que dejar 15 cm de espacio libre
por encima del horno, 10 cm por
detrás y 5 cm por un lado, mientras
que el otro lado debe estar despejado más
de 40 cm.
b. Si un lado del horno está colocado a
nivel de una pared, el otro lado o la parte
superior no debe estar bloqueado.
Instalación y Conexión
Es-1
4. No coloque este horno cerca de una
cocina eléctrica o de gas.
5. No deben sacarse los apoyos inferiores.
6. Este horno es sólo para uso doméstico.
No usarlo al aire libre.
7. Evitar el uso del horno microondas en
ambiente de humedad alta.
8. El cable de la corriente no debe tocar el
exterior del horno.
Mantener el cable alejado de superficies
calientes. No deje el cable colgando del
borde de una mesa o de un mostrador.
No sumerja en agua el cable, ni la clavija
ni el horno.
9. No bloquee las rejillas de ventilación situ-
adas en la parte superior y trasera del
horno. Si estas rejillas están bloqueadas
durante la operación, el horno puede
sobrecalentarse. En este caso el horno
está protegido por un dispositivo de
seguridad térmico y reanude la operación
únicamente tras haberse enfriado.
10. Este aparato no está diseñado para fun-
cionar con un sistema de control remoto
independiente ni con un temporizador
externo.
Sobre una
superficie
5 cm
10 cm
ABIERTO
15 cm
Atención: Superficies calientes
(NN-J169M / NN-J159W)
Es-2
Es
AVISO
1. Los cierres de la puerta y las áreas de cer-
rado de la puerta deben limpiarse con un
paño húmedo.
El aparato debe inspeccionarse para ver si
tiene daños en los cierres de la puerta y
en las áreas de cierre de la puerta y si
estas áreas están dañadas, no debe
hacerse funcionar el aparato hasta que
haya sido reparado por personal del
servicio técnico oficial.
2. No intente forzar o hacer cualquier ajuste o
reparación a la puerta, panel de control, o
cualquier otra parte del horno. No saque el
panel exterior del horno que proporciona
protección contra la exposición a la
energía del microondas.
Las reparaciones deben ser realizadas por
una persona de servicio cualificada.
3. No haga funcionar este aparato si tiene un
CABLE o CLAVIJA estropeados. Si no
trabaja apropiadamente o está estropeado
o se ha caído, es peligroso realizar
cualquier reparación para alguien que no
sea del servicio técnico oficial.
4. Si el cable de suministro eléctrico de este
aparato está estropeado, debe remplazarlo
por el cable especial disponible del
fabricante.
5. Solo deberá permitir a los niños el uso del
horno cuando se les hayan dado las
instrucciones adecuadas para que éstos
sean capaces de usar el horno de forma
segura y entiendan los riesgos que pueden
derivarse de un uso inapropiado.
6. Nunca deberá calentar líquidos o calquier
otro tipo de alimento en recipientes
herméticos, ya que existe el riesgo de que
estallen por culpa de la presión.
7. Este aparato no está diseñado para que lo
utilicen personas (niños incluidos) con
capacidades sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia y conocimie-n
tos, a menos que una persona respons
able de su seguridad les supervise o les
haya dado instrucciones acerca del uso del
aparato. Es preciso controlar a los niños
para cerciorarse de que no jueguen con el
aparato.
Instalación y Conexión
Es-3
Instrucciones de Seguridad
Utilización de su horno
1. No use el horno para ningún otro fin que
no sea la preparación de comida. Este
horno está diseñado específicamente para
calentar, descongelar o cocinar alimentos.
No use este horno para calentar pro
ductos químicos u otros productos
no-alimenticios.
2. Antes de utilizarlo, verifique que los
utensilios/recipientes son adecua
dos para su uso en hornos microondas.
3. No intente usar este horno microondas
para secar periódicos, ropa o cualquier
otro material. Podrían incendiarse.
4. Cuando no vaya a usar el horno, no
guarde en el interior otros objetos
que no sean los accesorios del horno, para
que no se ponga en mar cha
accidentalmente.
5. No se hará funcionar el aparato mediante
las funciones MICROONDAS o
COMBINADO (NN-J159M/NN-J169W), SI
NO HAY COMIDA EN EL HORNO ya que
se podría estropear.
6. Si hubiera humo o fuego en el horno, pulse
el botón Paro/Cancelar y deje la puerta
cerrada, con objeto de sofocar
cualquier llama.
Desenchufe el cable eléctrico o corte la
corriente en el panel de interruptor o
fusible.
Funcionamiento de la Resistencia
(NN-J169M/NN-J159W)
1. Las superficies exteriores del horno,
incluidos los ventiladores de aire en la
cabina y la puerta del horno, se calentarán
durante el COMBINADO y el GRILL; tener
cuidado al abrir o cerrar la puerta y al
introducir o sacar comida y accesorios.
2. El horno dispone de dos resistencias
situadas en la parte superior del
horno. Después de utilizar la función
COMBINACIÓN y GRILL, estas
superficies estarán muy calientes. Hay que
tener cuidado de no tocar las resistencias
del interior del horno.
3. Los niños deben mantenerse alejados ya
que las superficies pueden estar calientes.
4. Cuando el aparato se acciona en modo
combinación, los niños sólo deben utilizar
el horno bajo supervisión debido a las
temperaturas generadas.
Funcionamiento del Ventilador
Si el horno se usa a la potencia máxima
durante más de 5 minutos, es posible que el
ventilador funcione durante 15 segundos tras
el uso para enfriar los componentes eléctricos.
Esto es totalmente normal y se puede sacar la
comida del horno mientras el ventilador sigue
en funcionamiento.
Lámpara del Horno
Cuando sea necesario reemplazar la lámpara
del horno, póngase en contacto con el servicio
técnico.
Accesorios
El horno está equipado con una variedad de
accesorios. Síganse siempre las indicaciones
dadas para el uso de los accesorios.
Bandeja de cristal
1. No haga funcionar el horno sin el aro de
rodillo y la bandeja de vidrio.
2. Nunca usar otro tipo de bandeja de cristal
que no sea la diseñada especialmente para
este horno.
3. Si la bandeja de cristal está caliente,
deberá dejarla enfriar antes de limpiarla o
sumergirla en agua.
4. La bandeja de cristal puede girar en
cualquier dirección.
5. Si el recipiente de comida que está sobre
la bandeja de cristal toca las paredes del
horno, se detendrá momentáneamente y
ésta girará automáticamente en la dirección
contraria. Esto es normal.
6. No cocine alimentos directamente sobre la
bandeja de cristal.
Aro de rodillo
1. El aro de rodillo y el suelo del horno deben
limpiarse con frecuencia para evitar ruidos
y la acumulación de restos de alimentos.
2. El aro de rodillo debe utilizarse siempre
para cocinar junto con la bandeja de vidrio.
Parrilla (NN-J169M/NN-J159W)
1. La Parrilla se utiliza para gratinar y dorar
los platos pequeños y para ayudar a la
buena circulación del calor.
2. No use ningún recipiente metálico sobre la
Parrilla en COMBINADO con MICROONDAS.
3. No use la parrila, en función de
MICROONDAS solo.
Es-4
Es
Información Importante
6. Líquidos
Cuando se calienten líquidos, por ejemplo,
sopa, salsas y bebidas en su horno
microondas, puede ocurrir un
sobrecalentamiento del líquido por encima
de su punto de ebullición sin que se
aprecie borboteo.
Para prevenir esta posibilidad
deben tomarse las siguientes med das:
a) Evitar el uso de recipientes de lados
rectos con cuellos estrechos.
b) No sobrecalentar.
c) Remover el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y otra vez en el
intermedio del tiempo de coción.
d) Después del calentamiento deje reposar
el alimento.
7. Papel/Plástico
Cuando caliente comida en recipientes de
papel o de plástico, vigílelo ya que estos
tipos de recipientes o envoltorios se
encienden si se sobrecalientan.
No use productos de papel reciclado
(porej.: Rollo de Cocina), a menos que el
producto de papel esté etiquetado
comoseguro para uso en horno
microondas. Los productos de papel
reciclado pueden contener impurezas que
pueden causar chispas y/ó fuego durant
su uso.
Saque las tiras de cierre de las bolsas, en
el caso que las llevara, antes de colocar
las bolsas en el horno.
8. Utensilios/Papel de aluminio
No calentar latas ni botellas cerradas
porque pueden explotar.
Los recipientes metálicos o los platos con
ribetes metálicos no deben usarse durante
la cocción Microondas ya que pueden pro
ducir chispas.
Si Vd. utiliza papel de aluminio, pinchos
para carne o utensilios de metal, la distan
cia entre ellos y las paredes y la puerta
del horno debe ser de como mínimo 2 cm.
9. Biberones/Tarritos para bebés
El tapón y la tetina o tapa deben sacarse
de los biberones y de los tarritos antes de
colocarlos en el horno.
El contenido de los biberones y de los
tarritos tiene que removerse o agitarse.
La temperatura tiene que verificarse antes
de su consumo, para evi tar quemaduras.
1. Tiempos de Cocción
El tiempo de cocción depende de la
condición, temperatura, cantidad de
comida y tipo de recipiente.
Comience con el tiempo de cocción
mínimo para evitar una sobrecoc ción. Si
la comida no está suficientemente cocida,
siempre podrá añadir un poco más de
tiempo.
Nota :
Si se sobrepasan los tiempos de
cocción recomendados, la comida
puede estropearse y en circunstancias
extremas podría incendiarse y dañar
posiblemente el interior del horno.
2. Pequeñas Cantidades de Alimentos
Pequeñas cantidades de comida o
alimentos con bajo contenido de
humedad pueden quemarse, secarse o
incendiarse si se cuecen demasiado
tiempo. Si los materiales dentro del horno
se incendiaran, mantenga cerrada la puer-
ta del horno, apague el horno y
desenchufe el cable eléctrico.
3. Huevos
No cocine huevos con la cáscara ni cueza
huevos duros en la modali dad de
MICROONDAS. Puede aumentar la
presión y los huevos pueden explotar,
incluso después de que el microondas
haya dejado de emitir calor.
4. Perforar la Piel
Los alimentos con pieles no porosas, tales
como las patatas, yemas de huevo y
salchichas deben pincharse antes de la
cocción en microondas. La presión puede
aumentar y hacerlos estallar.
5. Termómetro para la Carne
Use un termómetro para la carne para
verificar el grado de cocción de los asados
y las aves, una vez haya sacado el
alimento del horno. No use un termómetro
convencional para la carne, cuando esté
utilizando el programa de Microondas o
Combinado, ya que puede producir chis
pas.
Es-5
Esquema general
1. Pulsador de apertura de la puerta
Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción, la cocción
se detiene temporalmente sin que desaparezcan los ajustes hechos anteriormente.
La cocción se reanuda tan pronto como se cierra la puerta y se pulsa el botón Marcha. La
lámpara del horno se enciende tan pronto como se abra la puerta del horno.
2. Ventana del Horno
3. Sistema de Cierre de Seguridad de la Puerta
4. Rejillas de ventilación del horno
5. Panel de Control
6. Bandeja de cristal
7. Aro de rodillo
8. Orificios de ventilación
9. Parrilla (NN-J169M/NN-J159W)
10. Cable de alimentación
11. Advertencia (superficies calientes)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Tarjeta de identificación
13. Tapa de la cavidad del magnetrón (no retirar)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Es-6
Es
Panel de Control
Avisador acústico:
Cuando se pulsa un botón suena un
pitido. Si no se suena el pitido, la
selección no es correcta. Al terminar la
cocción, suenan 5 pitidos y aparece la
palabra "END" (Fin) en la pantalla.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Recalentado con peso automático
(2) Cocinado con peso automático
(3) Combinación con peso automático
(4) Descongelación con peso automático
(5) Pantalla
(6) Botón selector de modo
(7) Potencia de microondas
(8) Potencia de grill
(9) Potencia de combinación
(10) Botón giratorio de tiempo/peso
(11) Botón de parada/cancelar
Antes de cocinar: si se pulsa una
vez, se borran las instrucciones.
Durante la cocción: si se pulsa tem-
poralmente una vez, se detiene el
programa de cocción. Si se vuelve a
pulsar, se cancelan todas las
instrucciones y aparece la hora en
pantalla.
(12) Botón de inicio:
Púlselo para que el horno empiece a
funcionar. Si se abre la puerta
durante la cocción o se pulsa una
vez el botón de parada/cancelar, hay
que pulsar de nuevo el botón de ini-
cio para proseguir la cocción.
(13) Botón del reloj/temporizador
* Nota. El diseño de su panel de control
puede variar del panel mostrado
(dependiendo del color), pero la
funcionalidad seguirá siendo la
misma.
Es-7
Panel de Control
Avisador acústico:
Cuando se pulsa un botón suena un
pitido. Si no se suena el pitido, la
selección no es correcta. Al terminar
la cocción, suenan 5 pitidos y
aparece la palabra "END" (Fin) en la
pantalla.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Recalentado con peso automático
(2) Cocinado con peso automático
Verduras/pescado
(3) Recalentado automático taza/tazón
(4) Descongelación con peso automático
(5) Pantalla
(6) Botón selector de modo
(7) Potencia de microondas
(8) Botón de parada/cancelar
Antes de cocinar: si se pulsa una
vez, se borran las instrucciones.
Durante la cocción: si se pulsa
temporalmente una vez, se detiene
el programa de cocción.
Si se vuelve a pulsar, se cancelan
todas las instrucciones y aparece la
hora en pantalla.
(9) Botón de inicio:
Púlselo para que el horno empiece
a funcionar. Si se abre la puerta
durante la cocción o se pulsa una
vez el botón de parada/cancelar,
hay que pulsar de nuevo el botón
de inicio para proseguir la cocción.
(10) Botón giratorio de tiempo/peso
(11) Botón del reloj/temporizador
* Nota. El diseño de su panel de control
puede variar del panel mostrado
(dependiendo del color), pero la
funcionalidad seguirá siendo la
misma.
Es-8
Es
Mandos y Modo de funcionamiento
Bloqueo de Seguridad para Niños:
El uso de este sistema volverá inoperantes los mandos del horno; no obstante, se puede abrir la
puerta. El Seguro para Niños puede ajustarse cua do el visualizador muestra un punto o la hora.
Para
Activarlo:
Para
Cancelarlo:
Pulsar el Botón de Marcha tres veces.
La hora del día desaparecerá.
La hora actual no se perderá. Un
ʻ––––ʼ aparecerá en el visualizador.
Pulsar el botón Paro/Cancelar tres veces.
La hora del día reaparecerá en el visual-
izador.
Ajuste del Reloj : Ejemplo : Ajustar a las 14:25
Pulsar el botón
Reloj/Temporizad
or dos veces
Los : comienzan a
parpadear
Ponga la hora girando el dial Tiempo/Peso
Aparece la hora en el visualizador.
Pulsar el botón
Reloj/Temporiza
dor.
Se introduce la
hora del día.
NOTA :
1. Para reajustar la hora del día repetir todos los pasos anteriores.
2. La hora del día se visualiza a menos que se interrumpa el suministro eléctrico.
3. Este reloj tiene una visualización de 24 horas.
Es-9
Cocción y Descongelación del microondas
Hay 4 (NN-J169M/NN-J159W) y 5 (NN-S269M/NN-S259W) niveles diferentes de potencia de
microondas disponibles. La tabla de debajo muestra el número de vatios aproximado para cada
nivel de potencia.
Uso del accesorio:
Bandeja de cristal
Girar el Dial Selector de Modo
al nivel de potencia deseado.
Ajustar el tiempo de cocción usando el Dial
(Potencia ALTA: hasta 30 min.
Potencia otros: hasta 90 min.) Tiempo/Peso.
Pulsar el
botón Marcha.
NOTA:
1. Puede cambiar el tiempo de cocción durante la cocción si es necesario. Gire el Dial
Tiempo/Peso para aumentar o disminuir el tiempo de cocción. El tiempo puede aumen-
tarse/disminuirse en incrementos de un minuto y hasta diez minutos. Girando el dial a cero
finalizará la cocción
.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Nivel de potencia
Nº de vatios
Potencia MÁXIMA (ALTA) 700W
Potencia MEDIA 600W
Potencia BAJA (NN-S269M/NN-S259W solamente) 440W
Potencia COCCIÓN LENTA 250W
Potencia MÍNIMA (DESCONGELACIÓN) 270W
Es-10
Es
Grill (NN-J169M / NN-J159W)
Potencia de grill 1000W
Parrilla
Bandeja de cristal
Uso del
accesorio:
Girar el Selector
Modo al ajuste Grill.
Ajustar el tiempo de cocción
usando el Dial Tiempo/Peso
(hasta 90 min.).
Pulsar botón
Marcha.
NOTA:
1. El aparato sólo funcionará con la puerta del horno cerrada.
2. Puede cambiar el tiempo de cocción durante la misma, si esto fuera necesario. Gire el Dial
Tiempo/Peso para aumentar o dis minuir el tiempo de cocción. El tiempo puede aumentar /
disminuir en incrementos de un minuto / diez minutos. Girando el dial a cero finalizará la
cocción.
Es-11
Cocción Combinado (NN-J169M /
NN-J159W)
Med denne funktion tilberedes med mikrobølger og grill samtidig. Mikrobølgerne tilbereder
maden hurtigt, mens grillen gør overfladen brun og sprød.
Parrilla
Bandeja de Cristal
Uso del
accesorio:
Hay tres ajustes de combinado. La tabla siguiente muestra el número de vatios aproximado
para cada nivel de potencia.
Gira el Selector “Combinado”.
Ajustar el tiempo de cocción
usando el Dial Tiempo/Peso
(hasta 90 min.).
Pulsar botón
Marcha.
NOTA:
1. El aparato sólo funcionará con la puerta del horno cerrada.
2. Puede cambiar el tiempo de cocción durante la misma, si esto fuera necesario. Gire el Dial
Tiempo/Peso para aumentar o dis minuir el tiempo de cocción. El tiempo puede aumentarse
/ disminuirse en incrementos de un minuto y hasta diez minutos. Girando el dial a cero
finalizará la cocción.
Ajuste
Microondas Grill
combinado
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Es-12
Es
Descongelación Automática
Con esta característica usted podrá descongelar alimentos simplemente ajustando el peso del
mismo. El peso se programa en gramos. Para una selección rápida el peso comienza a partir
del más comúnmente usado.
Fije el peso del alimento
congelado usando el dial
Tiempo/Peso. Girando en el
sentido de las agujas del reloj, éste
va subiendo en incrementos de 10
gramos. Girando en el sentido
ontrario al de las agujas del reloj,
éste va disminuyendo en
incrementos de 10 gramos.
Pulsar el
botón Marcha.
Seleccione el programa de
Descongelación Automática
deseado.
1 pulsación piezas pequeñas
2 pulsaciones pieza grande
3 pulsaciones pan / tarta
El número del programa
automático se muestra en el
visualizador.
NOTA :
1. Cuando el tiempo de descongelación sea superior a los 60 minutos, el tiempo aparecerá
como Horas y Minutos.
2. La forma y el tamaño del alimento determinará el peso máximo que el horno puede acomodar.
Alimentos
Piezas pequeñas de carne, escalopas, salchichas, carne
picada, filetes de pescado, filetes, chuletas (de entre 100 y
400 g cada uno). Girarlo / remover al sonar el pitido.
Piezas grandes de carne, asados, pollos enteros, trozos
grandes de pescado. Girarlo al sonar el pitido.
Para pan (enteras o porciones), tartas y pasteles. Las tartas
de crema y las heladas son poco adecuadas para este
programa. Girarlo al sonar el pitido.
Programa
Peso
200 - 1000g
600 - 1600g
3Pan /
tarta
100 - 600g
2 Pieza
grande
1 Piezas
pequeñas
Visualiz
-ador
1
2
3
Es-13
Programas Automáticos por Peso
Esta característica le permite cocinar la mayor parte de sus alimentos preferidos fijando sólo el
peso. El horno determina el nivel de potencia Microondas, la potencia de Grill (NN-J169M/NN-
J159W) y el tiempo de cocción automáticamente. Seleccione la categoría y fije el peso del ali-
mento. El peso se programa en gramos. Para una selección rápida, el peso comienza a partir
del peso más comúnmente usado para cada categoría.
Seleccionar el programa
automático por peso.
Programa por Peso. Ver pági-
na Es-14 - Es-16.
El número del programa
automático se muestra en el
visualizador.
Fije el peso del alimento usando
el dial Tiempo/Peso
Girando en el sentido de las
agujasdel reloj, éste va subiendo
en incrementos de 10 gramos.
Girando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, el peso va
disminuyendo en incrementos de 10
gramos.
Pulsar el
botón Marcha.
NOTA:
1. Cuando el tiempo de descongelación sea superior a los 60 minutos, el tiempo aparecerá como
Horas y Minutos.
2. Seguir las tablas siguientes para el peso recomendado y los accesorios a utilizar.
e.g.
Es-14
Es
Programas Automáticos por Peso
NN-J169M / NN-J159W
Categoría
Peso
recomendado
Accesorios
Instrucciones
RECALENTA-
MIENTO
1 pulsación
PLATO
PREPARADO
FRESCO
Visualizador 4
200 - 800g
Para recalentar platos
preparados frescos, o
cazuelas. Todos los
alimentos deben estar
previamente cocinados.
Los alimentos deben
estar a temperatura de
refrigerador
(approximadamente
+5°C). Remover al
sonar el pitido. Déjelos
unos minutos en
reposo antes de servir.
Girarlo / remover al
sonar el pitido.
COCCIÓN
por PESO
200 - 800g
Para cocinar verduras
frescas. Colocar las
verduras preparadas en
un recipiente de
tamaño adecudo.
Rociarlas con 1
cucharada de agua
para 100g venduras.
Cubrirlas con un film
perforado o con una
tapadera. Girarlo /
remover al sonar el piti-
do.
1 pulsación
VERDURA
FRESCA
Visualizador 5
200 - 700g
Para cocinar pescado
fresco. Colocar el
pescado en un recipi-
ente de tamaño adecu-
do. Rociarlas con 2
cucharadas (30 ml) de
agua. Cubrirlas con un
film perforado o con
una tapadera.
2 pulsaciones
PESCADA
FRESCO
Visualizador 6
Chivato
Es-15
Categoría
Peso
recomendado
Tilbehør
Instrucciones
Programas Automáticos por Peso
NN-J169M / NN-J159W
COMBINADO
por PESO
150 - 400g
1 pulsación
PIZZA
CONGELADA
Visualizador 7
Para recalentar y
dorar la parte de
arriba de una pizza
congelada (NO fresca)
comprada. Quite todo
el envoltorio y coloque
la pizza en la Rejilla
sobre la Bandeja de
Cristal.
300 - 500g
Para recalentar, dorar
y que quede crujiente
la parte superior de
los platos precocina-
dos gratinados. Este
programa es adecuado
para lasaña congelada,
canelones, platos
cubiertos con puré de
patatas y pasta al
horno. Saque el gratina-
do congelado del
envoltorio y colóquelo
en un recipiente
resistente al calor en la
rejilla de metal sobre la
bandeja de cristal.
2 pulsaciones
GRATINADOS
CONGELADOS
Visualizador 8
200 - 1000g
Para cocinar pollo
fresco troceado, por
ej., pechugas, mus-
los, patas y cuartos.
Colóquelo en una
fuente refractaria sobre
la Rejilla encima de la
Bandeja de Cristal.
Seleccione los pitidos.
3 pulsaciones
PIEZAS DE POLLO
FRESCO
Visualizador 9
Chivato
Es-16
Es
Categoría
Peso
recomendado
Instrucciones
Programas Automáticos por Peso
NN-S269M / NN-S259W
RECALENTA-
MIENTO
1 pulsación
PLATO PREPARA-
DO FRESCO
Visualizador 4
200 - 800g
Para recalentar platos preparados
frescos, o cazuelas. Todos los
alimentos deben estar previamente
cocinados. Los alimentos deben estar a
temperatura de refrigerador
(aproximadamente +5°C). Remover al
sonar el pitido. Déjelos unos minutos en
reposo antes de servir. Girarlo / remover
al sonar el pitido.
COCINAR
VERDURAS/
PESCADO
1 pulsación
VERDURA
FRESCA
Visualizador 5
200 - 800g
Para cocinar verduras frescas.
Colocar las verduras preparadas en un
recipiente de tamaño adecudo.
Rociarlas con 1 cucharada de agua
para 100g. Cubrirlas con un film per-
forado o con una tapadera. Girarlo /
remover al sonar el pitido.
2 pulsaciones
PESCADO
FRESCO
Visualizador 6
200 - 700g
Para cocinar pescado fresco. Colocar
el pescado en un recipiente de tamaño
adecudo. Rociarlas con 2 cucharadas
(30 ml) de agua. Cubrirlas con un film
perforado o con una tapadera.
RECALENTAR
TAZA/TAZÓN
1 pulsación
Recalentar
Taza
Visualizador 7
150 ml
Para recalentar una taza de bebida
caliente (por ej. té, café, leche y
sopa). Seleccionar la taza a recalen-
tar, registrar el peso (150ml) y pulsar
el botón marcha.
2 pulsaciones
Recalentar
Tazón
Visualizador 8
300 ml
Para recalentar un tazón de bebida
caliente.
Seleccionar el tazón a recalentar, reg-
istrar el peso (300ml) y pulsar el botón
marcha.
Indicaciones para recalentar taza y tazón.
1. Agitar el líquido antes de calentarlo.
2. No tapar las bebidas calientes como el té o el café. Cubrir la sopa con un plato para evitar
que se derrame.
3. Después del calentamiento, agitar otra vez y dejarlo un corto tiempo en reposo.
Chivato
Es-17
Temporizador
Usando el botón Reloj/Temporizador, usted puede programar el horno como si fuera un
cronómetro.
Pulsar el Botón
Reloj /Temporizador
una vez.
Ajustar la cantidad de tiempo
deseada usando el Dial
Tiempo/Peso (hasta 90 min).
Pulsar el Botón
Marcha.
NOTA:
Si la puerta del horno está abierta mientras está funcionando el Cronómetro, el tiempo en el
visualizador continúa su cuenta atrás.
Cuidado de su Horno
1. Desconecte el horno antes de limpiarlo.
2. Mantenga limpios el interior del horno,
cierres de la puerta y áreas de cierre de la
puerta. Si se le adhieren restos de alimen-
tos o de líquidos, límpielos con un trapo
húmedo. Si estuviera muy sucio, puede
usar un detergente suave. No es
recomendable el uso de detergentes
severos o abrasivos.
NO USE LIMPIADORES DE HORNOS
CONVENCIONALES.
3. La superficie exterior del horno debe
limpiarse con un trapo húmedo. Para pre-
venir que sufran algún daño las partes
operativas del interior del horno, no debe
permitirse que el agua rezume y se cuele
por las aberturas de ventilación.
4. Si el Panel de Control llega a ensuciarse,
límpielo con un trapo seco, suave. No use
detergentes severos o abrasivos en el
Panel de Control. Cuando limpie el Panel
de Control, deje abierta la puerta del horno
para prevenir que el horno se pusiera en
marcha accidentalmente. Después de la
limpieza pulse el Botón PARO/CANCELAR
para borrar lo que aparezca en el
visualizador.
5. Si se forman condensaciones en el interior
o en el exterior de la puerta del horno,
límpielas con un trapo suave. Esto puede
ocurrir cuando el horno microondas
funciona bajo condiciones de humedad
alta y de ninguna manera supone un mal
funcionamiento del aparato.
6. De cuando en cuando es necesario sacar
la bandeja de cristal para limpiarla. Lave la
bandeja con agua caliente y jabón o en el
lavavajillas.
7. El aro de rodillo y el suelo de la cavidad
del horno deben limpiarse regularmente
para evitar el exceso de ruido. Solo hay
que limpiar la superficie inferior del horno
con un detergente suave y agua caliente, y
después secarla con un paño limpio. El
aro de rodillo puede lavarse con agua y
detergente suave. Los vapores de cocción
recogidos durante el uso repetido no
afectan en forma alguna la superficie
inferior o las ruedas del aro de rodillo.
Después de retirar el aro de rodillo del
suelo de la cavidad para limpiarlo,
asegúrese de volver a colocarlo en la
posición adecuada.
8. Cuando use el modo GRILL o COMBINA-
DO (NN-J169M/NN-J159W), algunos
alimentos pueden salpicar de grasa
inevitablemente las paredes del horno. Si
el horno no se limpia regularmente, puede
comenzar a producir humo durante su
utilización.
9. No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
10. Este horno solamente puede ser revisado
por personal cualificado. Para el manten-
imiento y reparación del horno, póngase
en contacto con el distribuidor autorizado
más próximo.
11. Debe mantener el horno limpio, puesto
que no hacerlo así podría llevar al
deterioro de las superficies, lo cual podría
afectar la vida del electrodoméstico y
probablemente resultaría en una situación
de riesgo.
12. No obstruya los respiraderos en ningún
momento. Compruebe que no hay
polvo ni otros materiales obstruyendo los
respiraderos de la parte superior, inferior y
trasera del horno.
Si los respiraderos quedan obstruidos,
podría producirse un sobreca lentamiento
que afectaría al funcionamiento del horno
y podría provocar una situación peligrosa.
13. Modelos NN-J169M / NN-J159W. No util-
ice productos de limpieza agresivos ni
abrasivos o rascadores metálicos para
limpiar la puerta de cristal del horno, ya
que puede rayar la superficie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
Es-18
Es
Preguntas y Respuestas
P: ¿Por qué no se pone en marcha mi horno?
R: Cuando el horno no se pone en marcha
verifique los siguientes puntos:
1. ¿Está el horno correctamente enchufado?
Desenchufe el cable, espere 10 minutos y
vuélvalo a enchufar.
2. Verifique el interruptor y el fusible. Rearme
el interruptor o cambie el fusible si se ha
solta do o se ha fundido.
3. Si el interruptor o el fusible están bien,
pruebe a conectar otro aparato en ese
enchufe. Si el otro aparato funciona, es
probablemente un problema del horno.
Pero si el otro aparato no funciona,
probablemente es un problema del
enchufe. Si le parece que hay un proble
ma con el horno, contacte con un Centro
de Servicio autorizado.
P: Mi horno microondas causa interferencias
en mi televisor. ¿Es normal?
R: Pueden ocurrir algunas interferencias en la
radio y el televisor cuando usted cocina
con el horno microondas. Esta
interferencia es similar a la interferencia
causada por pequeños aparatos
electrodomésticos, tales como batidoras,
aspiradoras, secadores, etc. Ello no
significa que su horno tenga algún
problema.
P: El horno no acepta mi programa. ¿Por
qué?
R: El horno está diseñado para que no
acepte un programa incorrecto. Por
ejemplo, el horno sólo aceptará un estado
de cocción (excluido el Comienzo
Retardado), y no aceptará un Programa
de Peso Automático después de un
Comienzo Retardado.
P: Algunas veces sale aire caliente por las
rejillas de ventilación. ¿Por qué?
R: El calor que despiden los alimentos que se
cocinan, calientan el aire en la cavidad del
horno. Este aire caliente es transportado
fuera del horno por el flujo de aire que hay
en el horno. No hay aire en el microondas.
Las rejillas de ventilación nunca deben
estar obstru idas durante la cocción.
P: ¿Puedo usar un termómetro para
horno convencional en mi horno
microondas?
R: Solamente cuando usted esté usando el
modo de cocción GRILL (NN-J169M/
NN-J159W). El metal de algunos
termómetros puede causar arco voltaico
en su horno y por ello no debe usarse en
los modos de cocción MICROONDAS y
COMBINADO.
NN-J169M/NN-J159W
P: Se oyen ruidos de zumbidos y chasqueos
en mi horno cuando cocino mediante COM
BINADO. ¿Qué causa estos ruidos?
R: Los ruidos se producen mientras el horno
cambia automáticamente de la potencia
MICROONDAS a GRILL para crear el
ajuste combinado. Esto es normal.
P: Mi horno hace olor y produce humo
cuando usa las funciones COMBINADO y
GRILL. ¿Por qué?
R: Después de varios usos se recomienda
limpiar el horno y después ponerlo en
funcionamiento sin alimentos, bandeja de
vidrio y aro de rodillo en el modo Grill
durante 5 minutos. Así se que marán
todos los alimentos, residuos o la grasa
que pueden producir olor y/o humo.
Es-19
Especificaciones Técnicas
NN-J169M / NN-J159W
Alimentación Eléctrica: 230 V, 50 Hz
Potencia de entrada: Máxim; 1100 W
Microondas; 1100 W
Grill; 1000 W
Potencia de salida: Microondas; 700 W (IEC-60705)
Resistencia Grill; 1000 W
Dimensiones exteriores: 433 (ancho) x 327 (fondo) x 258 (alto) mm
Dimensiones cavidad del horno: 292 (ancho) x 297 (fondo) x 185 (alto) mm
Peso sin embalar: 12.0 Kg
Ruido: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Alimentación Eléctrica: 230 V, 50 Hz
Potencia de entrada: Microondas; 1100 W
Potencia de salida: Microondas; 700 W (IEC-60705)
Dimensiones exteriores: 433 (ancho) x 327 (fondo) x 258 (alto) mm
Dimensiones cavidad del horno: 292 (ancho) x 297 (fondo) x 216 (alto) mm
Peso sin embalar: 10.5 Kg
Ruido: 46dB
Especificaciones sujetas a variación sin previo aviso.
Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad
Electromagnética) EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del
grupo 2 clase B y se encuentra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía
de radio frecuencia es generada en forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar
alimentos. Clase B significa que este producto debe de ser usado en áreas domésticas.
Es-20
Es
Especificaciones Técnicas
Información sobre la eliminación para usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos de desechos (domicilios privados)
.
El símbolo que aparece en los productos y/o documentos complementarios signifi-
ca que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la
basura doméstica general.
Para un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados, lleve estos pro-
ductos a los puntos de recogida designados, donde los aceptarán gratuitamente.
Alternativamente, en algunos países puede devolver sus productos a su detallista
local después de la compra de un producto nuevo equivalente.
La eliminación adecuada de este producto ayudará a ahorrar recursos valiosos y a evitar
cualquier efecto negativo potencial para la salud de las personas y el medio ambiente, que
podría surgir de una manipulación inadecuada de los desechos. Póngase en contacto con las
autoridades locales para que le faciliten más detalles sobre el punto de recogida designado que
le quede más cerca.
Podría haber penalizaciones por desechar incorrectamente este residuo según la legislación
nacional.
Para usuarios de empresas de la Unión Europea.
Si quiere desechar los equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su proveedor
para solicitar más información.
Información sobre la eliminación en otros países fuera de la Unión Europea.
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si quiere desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o su provee-
dor y pregunte por el método correcto de eliminación.
Según la Directiva EMC 2004/108/EC, artículo 9(2):-
Centro de Ensayos de Panasonic
Panasonic Service Europe, una división de Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, República Federal de Alemania
Fabricado para Panasonic Corporation por MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, República Popular de
China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Examinar o Micro-ondas
Desembale o Micro-ondas, retire todo o mate-
rial de embalagem e examine o forno para
verificar se existem quaisquer danos, tais
como amolgadelas, dobradiças, quebras ou
fendas na porta. Se encontrar algum dano,
avise o seu distribuidor imediatamente. Não
instale um Micro-ondas danificado.
Instruções para ligação à terra
IMPORTANTE: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO ADEQUADAMENTE À TERRA POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL.
Se a tomada eléctrica não tiver uma ligação à
terra, é da responsabilidade pessoal do cliente
mandá-la substituir por uma tomada com terra
apropriada.
Voltagem de funcionamento
Deve utilizar-se a voltagem que está especifi-
cada na etiqueta do micro-ondas. Se for uti-
lizada uma voltagem superior à especificada,
poderá originar um incêndio ou outros danos.
Colocação do micro-ondas
Este forno destina-se a utilização exclusiva
num balcão de cozinha doméstica. Não deve
ser embutido ou colocado no interior de um
armário.
1. Coloque o micro-ondas numa superfície
plana e estável.
2. Terminada a instalação do micro-ondas,
deve tomar medidas para que este aparel-
ho seja facilmente isolado da fonte
de energia, ao desligar a ficha ou desli-
gando o disjuntor.
3. Para obter um funcionamento eficáz,
assegure uma circulação ar suficiente
para o micro-ondas.
Utilização na bancada:
a. Reserve um espaço de 15 cm na parte
de cima do micro-ondas, 10 cm na
parte posterior e 5 cm num dos
lados. O outro lado deve ter uma área
disponível mínima de 40 cm.
b. Se um dos lados do forno ficar
encostado a uma parede o outro
lado ou a parte de cima não devem
estar tapados.
Instalação e Ligação
Pg-1
4. Não coloque o micro-ondas perto de um
fogão gás ou eléctrico.
5. Os pés do micro-ondas não devem ser
retirados.
6. Este micro-ondas é só para uso doméstico.
Não o utilize no exterior.
7. Evite a utilização do micro-ondas em
ambientes de humidade eleva da.
8. O cabo de alimentação não deve estar em
contacto com o exterior do micro-ondas.
Afaste o cabo de superfícies quentes.
Não deixe o cabo pendurado na margem
de uma mesa ou banca da. Não mergulhe
em água o cabo, a ficha ou o micro-
ondas.
9. Não tape as saídas de ar existentes nas
partes superior e posterior do micro-ondas.
Se estas saídas ficarem bloqueadas
durante o funcionamento do micro-ondas,
este pode aquecer em demasia. Neste
caso, o forno será protegido por um dis-
positivio de segurança térmica e retomará
o funcionamento, depois de arrefecer.
10. Este aparelho não se destina a utilização
associada a um temporizador externo ou
a um sistema de controlo remoto
separado.
colocação do micro-ondas
5 cm
10 cm
ABERTO
15 cm
Atenção: Superfícies quentes
(NN-J169M / NN-J159W)
Pg-2
Pg
ATENÇÃO
1. A selagem da porta e a sua área devem
ser limpas com um pano
húmido. O aparelho deve ser inspecciona
do para detectar danos na selagem da
porta e nas áreas circundantes. Caso
detecte danos nestas peças e áreas, o
aparelho só deve ser utilizado depois de
ser reparado por um técnico de qualificado
e formado pelo fabricante.
2. Não tente manipular ou fazer ajustes ou
reparações na porta, no compartimento do
painel de comandos, nos interruptores do
fecho de segurança ou em qualquer outra
parte do micro-ondas. Não retire o painel
exterior do micro-ondas que o protege da
exposição à energia de micro-ondas. As
reparações só devem ser efectuadas
por um técnico de assistência qualificado.
3. Não utilize o aparelho se o CABO OU
FICHA estiverem danificados, se não
estiverem a funcionar bem, ou se caiu.
É perigoso, tentar reparar o micro-ondas,
pelo que só deverá fazê-lo um técnico
qualificado.
4. Se o cabo de alimentação do aparelho
estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou revendedor, ou alguém
qualificado para o efeito, de modo a evitar
situações de risco.
5. Apenas permita a utilização do micro-
ondas por crianças, sem qual quer super
visão, quando tiverem sido dadas
instruções adequadas, para que a criança
seja capaz de utilizar o micro-ondas de um
modo seguro e que compreenda os
perigos.
6. Os líquidos e outros alimentos não devem
ser aquecidos em recipientes fechados,
dada a sua propensão para explodirem.
7. Este aparelho não se destina a utilização
por indivíduos (incluindo crianças) com
deficiências sensoriais ou mentais, ou com
falta de experiência e conhecimentos, a
menos que estejam sob a super
visão ou tenham recebido instruções
quanto à utilização do aparelho por
um responsável pela respectiva segurança.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o apar
elho.
Instalação e Ligação
Pg-3
Instruções de segurança
Utilização do micro-ondas
1. Utilize o micro-ondas apenas para a con
fecção de alimentos. Este micro-ondas foi
especialmente concebido para aquecer ou
cozin har alimentos. Não utilize este micro-
ondas para aquecer químicos ou outros pro
dutos não alimentares.
2. Antes de utilizar, verifique se os uten
sílios/recipientes são adequados
à utilização num micro-ondas.
3. Não tente utilizar este micro-ondas para
secar jornais, roupas ou out ros materiais.
Existe a possibilidade de se incendiarem.
4. Quando o micro-ondas não estiver a ser uti
lizado, não guarde objectos que
não sejam acessórios do micro-ondas, no
seu interior, devido ao perigo do micro-ondas
poder ser ligado acidentalmente.
5. O aparelho não deve ser utilizado com
MICRO-ONDAS SEM ALIMENTOS NO
INTERIOR. Este tipo de funcionamento pode
danificar o aparelho.
6. Se ocorrer fumo ou fogo no micro-ondas,
prima a tecla Parar/Cancelar e deixe a porta
fechada de modo a extinguir as chamas.
Desligue o cabo de corrente, ou desligue a
electricidade no painel de fusíveis ou no
disjuntor.
Utilização da Função Aquecimento
(NN-J169M/NN-J159W)
1. A superfície externa do micro-ondas, incluin-
do as saídas de ar e a porta do micro-ondas,
ficam quentes durante as funções COMBI
NADO ou GRELHADOR. Tome cuidado ao
abrir e fechar a porta e ao retirar e colo-
car alimentos e acessórios.
2. O forno tem dois elementos de aquecimento
situados na parte superior. Depois de utilizar
as funções COMBINATION e GRILL, estas
superfícies estarão muito quentes. Deve ter
cuidado para evitar tocar nos elementos de
aquecimento no interior do forno.
N.B. Depois de cozinhar nestes modos,
os acessórios do micro-ondas ficam
bastante quentes.
3. As peças acessíveis podem ficar quentes
quando o grelhador está a ser utilizado.
Mantenha as crianças fora do alcance do
micro-ondas.
4. Quando o aparelho for utilizado no modo de
combinação, a utilização por crianças só
deve efectuar-se sob supervisão, devido às
temperaturas geradas.
Lâmpada do micro-ondas
Quando for necessário substituir a luz do micro-
ondas, contacte o revendedor.
Acessórios
O micro-ondas vem equipado com uma série de
acessórios. Siga sempre as instruções de uti-
lização dos acessórios.
Prato de Vidro
1. Não utilize o forno sem o aro de rodas e o
prato de vidro instalados.
2. Nunca utilize outro tipo de prato de vidro
diferente do que foi especialmente
concebido para este micro-ondas.
3. Se os prato de vidro estiver quente, deixe-o
arrefecer e passe-o por água para o limpar.
4. O prato de vidro pode rodar em qualquer
direcção.
5. Se os alimentos ou o recipiente de cozinha,
no prato de vidro, tocarem nas paredes do
micro-ondas e o tabuleiro parar de rodar,
este irá começar a rodar na direcção oposta.
Isto é normal.
6. Não cozinhe alimentos directamente no prato
de vidro.
Aro de rodas
1. O aro de rodas e a superfície inferior do
forno devem ser limpos frequentemente para
impedir ruídos e a acumulação de restos de
alimentos.
2. O aro de rodas e o prato de vidro devem ser
utilizados na preparação de alimentos em
todas as circunstâncias.
Grelha Redonda (NN-J169M/
NN-J159W)
1. A Grelha Redonda é utilizada para facilitar o
alourar de pequenos pratos e contribuir para
uma boa circulação do calor.
2. Não utilize recipientes metálicos
directamente sobre a Grelha Redonda nas
funções COMBINADO com MICRO-ONDAS.
3. Não utilizar a grelha do micro-ondas como
uma forma de churrasco.·
Pg-4
Pg
Informações importantes
a) Evite utilizar recipientes facetados e
estreitos.
b) Não aqueça em demasia.
c) Agite o líquido antes de colocar o recipiente
no forno e faça-o novamente a meio do
aquecimento.
d) Após o aquecimento, deixe-o permanecer no
forno durante alguns instantes, agite-o
novamente antes de retirar, com cuidado, o
recipiente.
7. Papel/Plástico
Quando aquecer alimentos em recipientes
de plástico ou papel, verifique
o forno com frequência, uma vez que este
tipo de recipientes incendeiam-se se forem
aquecidos durante demasiado tempo.
Não utilize produtos de papel reciclado (p.
ex. rolo de papel de cozinha), a
não ser que, na etiqueta do produto de
papel, esteja indicado que o produto é
seguro para uma utilização em micro-ondas.
Os produtos de papel reciclado podem
conter impurezas que podem provocar
faíscas e/ou incêndios, durante a sua
utilização.
Retire os anéis metálicos dos sacos para
assar antes de colocar os sacos no
micro-ondas.
8
. Utensílios/Metais
Não aqueça latas ou garrafas fechadas,
porque podem explodir.
Não devem ser utilizados recipientes metáli-
cos ou pratos com rebordo metálico durante
a cozedura por MICRO-ONDAS. Nestas
situações, surgem faíscas.
Se utilizar folha de alumínio, espetos para
carne ou utensílios de metal, deve mantê-los
a uma distância mínima de 2 cm das
paredes e da porta do forno, de modo a
evitar a ocorrência de faíscas.
9. Biberões/Frascos de Comida para
Bebés
O topo e a tetina ou tampa devem ser
retirada dos biberões e dos frascos de
comida para bebés, antes de serem
colocados no forno.
O conteúdo dos biberões e dos frascos de
comida para bebés deve ser mexido ou
agitado.
A temperatura deve ser verificada antes do
consumo, para evitar queimaduras.
1. Tempos de Cozedura
O tempo de cozedura depende da condição,
temperatura, quantidade de alimento e do
tipo de utensílios de cozinha.
Utilize o tempo de cozedura mínimo, para
ajudar a evitar que os alimentos fiquem cozi-
dos demais. Se os alimentos não estiverem
suficientemente cozidos, pode sempre
cozê-los durante mais algum tempo.
N.B. Se os tempos de cozedura recomenda-
dos forem excedidos, os alimentos
estragam-se, em circunstâncias extremas,
podem incendiar-se e danificar a cuba do
forno.
2. Pequenas Quantidades de Alimentos
Pequenas quantidades de alimentos ou ali-
mentos com um baixo nível de água podem
ficar queimados, secos ou incendiar-se, caso
sejam cozinhados em demasia. Se os materi-
ais existentes no interior do micro-ondas se
incendiarem, mantenha a porta do micro-
ondas fecha da, desligue o e retire a ficha da
tomada.
3. Ovos
Não coza ovos com casca ou ovos cozidos
com casca no modo de MICRO-ONDAS.
Sempre que houver acumulação de pressão,
os ovos podem rebentar, mesmo que o
processo de aquecimento das micro-
ondas já tenha terminado.
4. Picar as Cascas
Alimentos porosos, tais como batatas, ovos,
e salsichas, devem ser picados antes de os
cozinhar em modo MICRO-ONDAS, para não
se incendiarem.
5. Termómetro para Carne
Utilize um termómetro para carne, para veri-
ficar o grau de cozedura de assados e aves,
apenas quando a carne tiver sido retirada do
micro-ondas. Não utilize um termómetro para
carne convencional quando utilizar MICRO-
ONDAS ou COMBINADO, porque pode
originar faíscas.
6. Líquidos
Quando aquecer líquidos, p. ex. sopa, mol-
hos e bebidas no seu microondas, pode ocor-
rer a fervura do líquido sem o surgimento das
bolhas habituais. Isto pode resultar num der
ramamento súbito do líquido quente, devido à
fervura. Para evitar esta possibilidade devem-
seguir-se estes passos:
Pg-5
Diagrama de Apresentação
1. Tecla de Abertura da porta
Pressione o puxador para abrir a porta. Quando abre a porta do forno durante o seu fun-
cionamento, este é interrompido temporariamente sem eliminar as programações efectu-
adas anteriormente. O funcionamento é retomado assim que a porta fechada e o Botão
Iniciar é premido. A lâmpada do forno acendese assim que a porta for aberta.
2. Janela do Micro-ondas
3. Sistema de Trinco de Segurança da Porta
4. Saída de Ar do Micro-ondas
5. Painel de Comandos
6. Prato de Vidro
7. Aro de rodas
8. Saídas de Ar externas do Micro-ondas
9. Grelha Redonda (NN-J169M/NN-J159W)
10. Cabo de alimentação
11. Rótulo de aviso (superfícies quentes)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Etiqueta de Identificação
13. Guia de alimentação do forno microondas (Não remover)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Pg-6
Pg
Painel de Comandos
Som “Bip”:
Ouve-se um “bip” quando um botão é
premido. Concluída a cozedura,
ouvem-se cinco sinais sonoros e surge
a indicação “End” (fim) no visor.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Re-aquecer automaticamente
através de sensor de peso
(2) Cozinhar automaticamente através
de sensor de peso
(3) Combinar automaticamente através
de sensor de peso
(4) Descongelar automaticamente
através de sensor de peso
(5) Visor
(6) Selector de Modo
(7) Botão Power do microondas
(8) Botão Power do grelhador
(9) Botão Power de combinação
(10) Selector de hora/peso
(11) Botão Stop/Cancelar:
Antes de cozinhar: se premir uma
vez elimina as suas instruções.
Durante a cozedura: se premir uma
vez interrompe temporariamente o
programa de cozedura. Se premir
outra vez, cancela todas as suas
instruções e a hora actual será visu-
alizada no visor.
(12) Botão Start/Iniciar:
Prima para começar a utilizar o
forno. Se, durante a cozedura, abrir
a porta ou carregar uma vez no
botão Stop/Cancelar deverá carregar
novamente no mesmo botão para
continuar a cozedura.
(13) Botão Relógio/Temporizador
*N.B. O desenho do painel de controlo pode
ser diferente do painel ilustrado (dependen-
do da cor), mas a funcionalidade é a
mesma.
Pg-7
Painel de Comandos
Som “Bip”:
Ouve-se um “bip” quando um botão é
premido. Concluída a cozedura,
ouvem-se cinco sinais sonoros e
surge a indicação “End” (fim) no
visor.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Re-aquecer automaticamente
através de sensor de peso
(2) Reaquecer automaticamente
através de sensor de peso
Legumes/Peixes
(3) Reaquecer Automaticamente
Chávena/Taça
(4) Descongelar em pesagem
automática
(5) Visor
(6) Selector de Modo
(7) Botão Power do microondas
(8) Botão Stop/Cancelar:
Antes de cozinhar: se premir uma
vez elimina as suas instruções.
Durante a cozedura: se premir uma
vez interrompe temporariamente o
programa de cozedura.
Se premir outra vez, cancela todas
as suas instruções e a hora actual
será visualizada no visor.
(9) Botão Start/Iniciar:
Prima para começar a utilizar o
forno. Se, durante a cozedura, abrir
a porta ou carregar uma vez no
botão Stop/Cancelar, deverá car-
regar novamente no mesmo botão
para continuar a cozedura.
(10) Selector de hora/peso
(11) Botão Relógio/Temporizador
*N.B. O desenho do painel de controlo pode
ser diferente do painel ilustrado (dependen-
do da cor), mas a funcionalidade é a
mesma.
Pg-8
Pg
Comandos e Procedimentos de Operação
Trinco de segurança para crianças:
A utilização deste sistema irá desactivar o painel de controlo; no entanto, é possível abrir a porta
do forno. A função Child Lock (sistema de bloqueio para crianças) pode ser definida quando o
visor apresenta um ponto ou as horas.
Para
Activar:
Para
Cancelar:
Prima o Botão Iniciar três vezes.
A hora certa desaparece. A hora actual não
se perde. Um ʻ––––ʼ é indicado no
mostrador.
Prima o Botão Parar/Cancelar três vezes.
A hora certa reaparece no visor.
Acerto do Relógio: Exemplo: Acertar para as 14:25
Prima o Botão
Relógio
/Temporizador
duas vezes.
Os dois pontos
começam a
piscar.
Introduza a hora girando o Ponteiro
Tempo/Peso.
A hora é apresentada no visor.
Prima o Botão
Relógio/Tempori
zador.
A hora é acertda.
NOTA:
1. Para repor a hora, repita os passos descritos acima.
2. A hora certa é apresentada, excepto quando ocorre um corte de energia eléctrica.
3. Este relógio tem um mostrador com 24 horas.
Pg-9
Cozedura e Descongelação no Micro-Ondas
Estão disponíveis 4 (NN-J169M/NN-J159W) e 5 (NN-S269M/NN-S259W) níveis de energia de
Micro-ondas. A tabela seguinte mostra os valores em watts aproximados para cada nível de
potência.
Utilização de acessório:
Prato de Vidro
Rode o Ponteiro Selector de
Modo para o nível de potência
desejado.
Defina o tempo de cozedura utilizando o
Ponteiro Tempo/Peso (Potência ALTA: até 30
minutos Outras Potências: até 90 minutos).
Prima o Botão Iniciar.
Nota:
1. Pode alterar o tempo de cozedura durante o funcionamento, se for necessário. Rode o
Ponteiro Tempo/Peso para aumentar ou diminuir o tempo de cozedura. O tempo pode ser alter-
ado em unidades de 1 minuto, até 10 minutos. Rodar o Ponteiro para zero pára a cozedura.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Nível de potência Watts
Potência MÁX (ALTA) 700 W
Potência MÉDIA 600 W
Potência BAIXA 440 W
(apenas para o modelo NN-S269/NN-S259)
Potência FERVURA A FOGO LENTO 250 W
Potência MÍN (DESCONGELAR) 270 W
Pg-10
Pg
Grelhar (NN-J169M / NN-J159W)
O Grelhador fornece 1
definição de 1000W
Grelha
Redonda
Prato de
Vidro
Utilização
de
acessório:
Rode o Selector
de Modo para a
definição de
Grelhador.
Defina o tempo de cozedura utilizando o
Ponteiro Tempo/Peso (até 90 minutos).
Prima o Botão
Iniciar.
Nota:
1. O Grelhador só funciona com a porta do forno fechada.
2. Pode alterar o tempo de cozedura durante o funcionamento, se for necessário. Rode o
Ponteiro Tempo/Peso para aumentar ou diminuir o tempo de cozedura. O tempo
pode ser alterado em unidades de 1 minuto, até 10 minutos. Rodar o Ponteiro para zero pára
a cozedura.
Pg-11
Cozedura Combinada (NN-J169M /
NN-J159W)
Grelha Redonda
Prato de
Vidro
Utilização de
acessório:
Existem 3 definições para o modo combinado. A tabela
seguinte mostra os valores em watts aproximados para
cada nível de potência.
Definições de Microondas Grelhador
Modo combinado
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Rode o Selector de Modo
para a definição do modo
combinado desejada.
Prima o Botão Iniciar.
Defina o tempo de cozedura utilizando o
Ponteiro Tempo/Peso (até 90 minutos).
Nota:
1. O Grelhador só funciona com a porta do forno fechada.
2. Pode alterar o tempo de cozedura durante o funcionamento, se for necessário. Rode o
Ponteiro Tempo/Peso para aumentar ou diminuir o tempo de cozedura. O tempo pode ser
alterado em unidades de 1 minuto, até 10 minutos. Rodar o Ponteiro para zero pára a coze
dura.
Pg-12
Pg
Descongelamento Automático
Com esta função, é possível descongelar alimentos congelados de acordo com o seu peso.
Seleccione a categoria e defina o peso do alimento. O peso é programado em gramas. Para
uma selecção rápida, o peso inicial é o peso que mais se utiliza para cada categoria.
Defina o peso do alimento con-
gelado utilizando o Ponteiro
Tempo/Peso. Rode no sentido dos
ponteiros do relógio. O peso vai
aumentado em unidades de 10g.
Rode no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. O peso vai
diminuindo em unidades de 10g.
Prima o Botão
Iniciar.
Seleccione o programa de
descongelamento automático.
1 pressão pequenas porções
2 pressões grandes porções
3 pressões pão e cake
O número do programa
automático aparece no visor.
Alimentos
Pequenas porções de carne, escalopes, salsichas,
carne picada, filetes de peixe, bifes, costeletas (entre
100 a 400 g cada). Vire/mexa aos sinais sonoros.
Grandes porções de carne, assados, frango inteiro,
grande porção de peixe. Vire ao sinal sonoro.
Para pão (inteiro ou fatiado) e bolos. Os bolos com
creme e os bolos com cobertura não devem ser uti-
lizados com este programa. Vire ao sinal sonoro.
Programa
Peso
200 - 1000g
600 - 1600g
3Pão e
bolo
100 - 600g
2 Prandes
1Pequenas
porções
Visor
1
2
3
Nota:
1. Quando o tempo de descongelamento é superior a 60 minutos, o tempo surgirá em
Horas e Minutos.
2. A forma e o tamanho do alimento irão determinar o peso máximo que o forno pode
acomodar.
Pg-13
Programas de Peso Automático
Esta função permite cozinhar a maioria dos alimentos preferidos ao definir-se apenas o peso. O
forno calcula o nível de potência de Micro-ondas, a potência de Grelhador (NN-J169M/NN-
J159W) e o tempo de cozedura automaticamente. Seleccione a categoria e defina o peso do ali-
mento. O peso é programado em gramas. Para uma selecção rápida, o peso inicial é o peso
que mais se utiliza para cada categoria.
Seleccione o Programa
de Peso Automático pre-
tendido. Consulte as
páginas Pg-14- Pg-16.
O número do programa
automático aparece no
visor.
Defina o peso do alimento uti-
lizando o Ponteiro Tempo/Peso.
Rode no sentido dos ponteiros
do relógio. O peso vai aumenta
do em unidades de 10g. Rode no
sentido contrário ao dos pon
teiros do relógio. O peso vai
diminuindo em unidades de 10g.
Prima o
Botão Iniciar
Nota:
1. Quando o tempo de cozedura é superior a 60 minutos, o tempo surgirá em Horas e Minutos.
2. Siga as tabelas nas páginas seguintes para determinar o peso recomendado e os acessórios
que devem ser utilizados.
Pg-14
Pg
Programas de Peso Automático
NN-J169M / NN-J159W
Categoria
Peso
recomendado
Acessórios
Instruções
AQUECER
1 pressão
AQUECER
REFEIÇÕES
EMBALADAS
FRESCOS
Visor 4
200 - 800g
Para reaquecer uma
refeiçôs embaladas
frescos ou guisado.
Todos os alimentos
devem estar na
temperatura mais
frescos (+5°C). Mexa
ao sinal sonoro.
Aguarde alguns
momento antes de
retirar do forno.
Certifique-se de que a
comida está bem
quente antes de a
servir. Porções maiores
de peixe/carne com
molhos delicados
podem necessitar de
um tempo de cozedura
mais elevado.
COZEDURA
POR PESO
200 - 800g
Para cozinhar
legumes frescos.
Coloque os vegetais
preparados num recipi-
ente próprio. Salpique
com 1 colher de água
por 100 g. Tape com
uma tampa ou película
aderente perfurada.
Vire / mexa aos sinais
sonoros.
1 pressão
COZER VEGETAIS
FRESCOS
Visor 5
200 - 700g
Para cozinhar peixe.
Coloque num recipi-
ente próprio, adicione 2
colheres (30 ml) dr
água. Tape com pelícu-
la aderente perfurada
ou com uma tampa.
2 pressões
COZER PEIXE
FRESCO
Visor 6
Pg-15
Programas de Peso Automático
NN-J169M / NN-J159W
MODO
COMBINADO
DE PESO
150 - 400g
1 pressão
PIZZA
CONGELADA
Visor 7
Para aquecer e corar a
parte de cima de uma
pizza congelada (NÃO
fresca). Retirar a pizza
da embalagem e
colocála sobre a Grelha
no Prato Giratório.
300 - 500g
Para reaquecer,
alourar ou torrar o
cimo de alimentos
gratinados congela-
dos e pré-cozinhados.
Este programa é ade-
quado para lasanha,
canelones, pratos com
cobertura de batata e
pratos de massas.
Remova a embalagem
e coloque os alimentos
gratinados e congela-
dos num recipiente à
prova de calor, no
suporte de metal sobre
o prato de vidro.
2 pressão
GRATINADO
CONGELADA
Visor 8
200 - 1000g
Para cozinhar
pedaços de frango
(fresco). Ex.: peito,
coxas, pernas e quar-
tos. Colocar num recipi-
ente próprio para
micro-ondas, sobre a
Grelha no Prato
Giratório. Voltar os
pedaços quando ouvir
o sinal sonoro.
3 pressões
PEÇAS DE
FRANGO
FRESCOS
Visor 9
Categoria
Peso
recomendado
Acessórios
Instruções
Pg-16
Pg
Sådan bruges vægt programmer
NN-S269M / NN-S259W
AQUECER
1 pressão
AQUECER
REFEIÇÕES
EMBALADAS
FRESCOS
Visor 4
200 - 800g
Para reaquecer refeições frescos ou
guisado. Todos os alimentos devem
estar na temperatura mais frescos
(+5°C). Mexa ao sinal sonoro. Aguarde
alguns momento antes de retirar do
forno. Certifiquese de que a comida está
bem quente antes de a servir. Porções
maiores de peixe/carne com molhos
delicados podem necessitar de um
tempo de cozedura mais elevado.
COZINHAR
LEGUMES
/ PEIXE
1 pressao
COZER VEGETAIS
FRESCOS
Visor 5
200 - 800g
Para cozinhar legumes frescos.
Coloque os vegetais preparados num
recipiente próprio. Salpique com 1 col-
her de água por 100 g. Tape com uma
tampa ou película aderente perfurada.
Vire/ mexa aos sinais sonoros.
2 pressão
COZER PEIXE
FRESCO
Visor 6
200 - 700g
Para cozinhar peixe. Coloque num
recipiente próprio, adicione 2 colheres
(30 ml) dr água. Tape com película
aderente perfurada ou com uma tampa.
REAQUECER
CHÁVENA/
TAÇA
1 pressão
AQUECER
CANECA
Visor 7
150 ml
Para aquecer uma caneca de bebida
quente (p. ex. chá, café, leite e
sopa).
Seleccione Aquecer Caneca, introduza
o peso (150ml), prima o Botão Iniciar.
1 pressões
AQUECER TAÇA
Visor 8
300 ml
Para aquecer uma taça de bebida
quente.
Seleccione Aquecer 1Taca, introduza o
peso (300ml), prima o Botão Iniciar.
Sugestões para aquecer canecas e taças.
1. Agite o líquido antes de aquecer (Líquidos aquecidos podem saltar, ao ferver, se não forem
misturados com ar).
2. Não cubra bebidas quentes tais como chá ou café. Cubra a sopa com um prato para evitar
que salte ao ferver.
3. Depois de aquecer, agite novamente e aguarde alguns momentos antes de retirar do forno.
Categoria
Peso
recomendado
Instruções
Pg-17
Temporizador
Utilizando o Botão Relógio/Temporizador, pode programar o forno para servir de tempo-
rizador de minutos.
Prima uma vez o Botão
Relógio/Temporizador.
Defina o período de tempo pre-
tendido, utilizando o Ponteiro
Tempo/Peso (até 90 minutos).
Prima o Botão Iniciar.
NOTA:
Se a porta do forno for aberta, quando o Temporizador de Minutos estiver a funcionar, o tempo
no mostrador continuará a contagem decrescente.
Cuidados a Ter com o Forno
1. Desligue o micro-ondas antes de limpálo.
2. Mantenha limpas a cuba do forno, as sela-
gens da porta e as suas áreas. Quando
ficarem colados resíduos de comida e líqui-
dos derramados às paredes do forno, às
selagens da porta e às suas áreas, limpe-os
com um pano húmido. Pode ser utilizado um
detergente suave, se houver muita sujidade.
A utilização de detergentes muito activos
ou abrasivos não é recomendada.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS DE
LIMPEZA DE FORNOS.
3. A superfície exterior do forno deve ser limpa
com um pano húmido. Para evitar danos nas
partes do mecanismo por dentro do forno,
deve terse o cuidado para não derramar água
nas aberturas para ventilação.
4. Se o Painel de Comandos ficar sujo, limpe-o
com um pano suave e seco. Não utilize
detergentes muito activos ou abrasivos no
Painel de Comandos. Quando limpar o Painel
de Comandos, mantenha a porta do forno
aberta para evitar que o forno se ligue aci-
dentalmente. Terminada a limpeza, prima o
Botão PARAR/CANCELAR para repor o visor.
5. Se houver uma acumulação de vapor no inte-
rior ou à volta do exterior da porta do forno,
limpe com um pano suave. Isto pode ocorrer
quando o micro-ondas estiver a funcionar em
condições de humidade elevada e não é, de
modo algum, indicativo de uma avaria no
aparelho.
6. Por vezes é necessário retirar a Bandeja de
Vidro para ser limpa. Lave a Bandeja em
água morna com detergente ou numa
máquina de lavar louça.
7. O aro de rodas e a superfície inferior do forno
devem ser limpas regularmente para evitar
ruídos excessivos. Basta limpar a superfície
inferior do forno com um detergente suave e
água quente e depois secar com um pano
limpo. O aro de rodas pode ser lavado em
água com sabão suave. Os vapores dos coz-
inhados acumulam-se ao fim de uma utiliza-
ção repetida, mas não afecta de forma algu-
ma a superfície inferior nem os rodízios do
aro de rodas. Depois de retirar o aro de rodas
da superfície inferior para limpar, certifique-se
de que o instala novamente na posição ade-
quada.
8. Quando utilizar os modos GRELHADOR ou
COMBINADO (NN-J169M / NN-J159W), é
inevitável que alguns alimentos soltem gor-
duras nas paredes do forno. Se o forno não
for limpo periodicamente, pode começar a
“fazer fumo” durante a utilização.
9. Uma máquina de limpeza a vapor não deverá
ser usada para limpar.
10. Este forno só deve ser reparado por pessoal
qualificado. Para a manutenção e reparação
do forno, contacte o distribuidor autorizado
mais próximo.
11. Deve proceder à limpeza regular do forno,
uma vez que a não observação desta
recomendação pode provocar a deterioração
das suas superfícies, reduzindo o período de
vida útil do aparelho e originando situações
perigosas.
12. Mantenha sempre os respiros desobstruídos.
Verifique se existe poeira ou outras substân-
cias a obstruir algum dos respiros existentes
na parte de cima, de baixo ou traseira do
forno. Em caso de obstrução dos respiros,
pode verificar-se sobreaquecimento, o que
pode afectar o funcionamento do forno e
provocar uma possível situação perigosa.
13. Modelos NN-J169M / NN-J159W. Não utilize
produtos de limpeza abrasivos ou raspadores
de limpeza metálicos afiados para limpar o
vidro da porta do forno, visto que poderão
riscar a superfície e resultar no estilhaçamen-
to do vidro.
Pg-18
Pg
Perguntas e Respostas
P: Porque é que o forno não se liga?
R: Quando o forno não se liga, verifique o
seguinte:
1. O forno está ligado em segurança? Retire
a ficha da tomada, aguarde 10 segundos e
volte a ligála.
2. Verifique o disjuntor e os fusíveis. Reponha
o disjuntor e substitua algum fusível, quan
do este estiver danificado ou fundido.
3. Se não houver problemas com o disjuntor
ou com os fusíveis, ligue outro aparelho na
tomada. Se o outro aparelho funcionar, é
provável que haja um problema com o
forno. Se o outro aparelho não funcionar, é
provável que haja um problema com a
tomada. Se achar que o forno tem um
problema, contacte um Centro de
Assistência autorizado.
P: O Micro-Ondas causa interferências com
a televisão. Isso é normal?
R: Podem ocorrer algumas interferências no
rádio e na televisão quando cozinhar com
o Microondas. Esta interferência é semel
hante à interferência causada por
pequenos aparelhos, tais como batedeiras,
aspiradores, secadores de cabelo, etc.
Isso não é indicativo de um problema
com o Micro-ondas.
P: O forno não aceita o programa que selec-
cionei. Porquê?
R: O forno foi concebido para não aceitar pro
gramas incorrectos. Por exemplo, o forno
só aceita cozeduras de uma fase (excepto
o Início Retardado), e não aceita um
Programa de Peso Automático, depois de
ter seleccionado o Início Retardado.
P: Por vezes sai ar quente das saídas de ar
do forno. Porquê?
R: O calor libertado da comida, que está a ser
cozida, aquece o ar na cuba do forno. Este
ar aquecido é expulso do forno pelo
padrão de fluxo de ar no forno. Não exis
tem Micro-ondas no ar. As saídas de ar do
forno nunca devem estar tapadas durante
o funcionamento.
P: Posso utilizar um termómetro para fornos
convencionais no Micro-ondas?
R: Apenas quando estiver a utilizar o modo
de cozedura GRELHADOR (NN-
J169M/NN-J159W). O metal de alguns ter
mómetros pode causar formação de arco
no seu forno e não devem ser utilizados
nos modos de cozedura MICRO-ONDAS e
COMBINADO.
NN-J169M/NN-J159W
P: Ouvemse zumbidos e estalidos no forno
quando está a cozer em modo COMBINA
DO. O que é que causa estes ruídos?
R: Os ruídos ocorrem quando o forno passa
automaticamente da potência de MICRO-
ONDAS para a potência de GRELHADOR
para criar a definição de Combinado. Isso
é normal.
P: O forno solta um cheiro estranho e faz
fumo, quando utilizo as funções COMBINA
DO e GRELHADOR. Porquê?
R: Após uma utilização repetida, recomenda-
se que limpe o forno e que depois o deixe
funcionar sem alimentos, sem o prato de
vidro e sem o aro de rodas no modo Grill
durante 5 minutos. Desta forma, queimará
todos os alimentos, resíduos ou gordura
que possam provocar odores
e/ou fumo.
Pg-19
Especificações Técnicas
Este produto é um equipamento que cumpre a norma Europeia para Insterferências EMC
(EMC= Compatibilidade Electromagnética) EN 55011. De acordo com esta norma, este produto
é um equipamento do Grupo 2, Classe B e está dentro dos limites requeridos. O Grupo 2 signifi-
ca que a energia de rádio frequência é produzida intencionalmente na forma de irradiaão elec-
tromagnética para aquecimento e cozinhar de alimentos. A Classe B significa que este produto
pode ser utilizado para uso doméstico.
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio
NN-J169M/NN-J159W
Fonte de Alimentação: 230 V, 50 Hz
Consumo de Energia: Máxima; 1100W
Micro-ondas; 1100W
Grelhador; 1000W
Saída: Micro-ondas; 700W (IEC 60705)
Aquecedor do Grelhador; 1000W
Dimensões Exteriores: 433 (L) x 327 (P) x 258 (A) mm
Dimensões da Cuba do Forno 292 (L) x 297 (P) x 185 (A) mm
Peso Desembalado: 12.0 Kg
Ruído: 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Fonte de Alimentação: 230 V, 50 Hz
Consumo de Energia:
Micro-ondas; 1100 W
Saída: Micro-ondas; 700 W (IEC 60705)
Dimensões Exteriores: 433 (L) x 327 (P) x 258 (A) mm
Dimensões da Cuba do Forno 292 (L) x 297 (P) x 216 (A) mm
Peso Desembalado: 10.5 Kg
Ruído: 46dB
Pg-20
Pg
Especificações Técnicas
Informações para os utilizadores sobre eliminação de resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (uso doméstico)
Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos indica que os produtos eléc-
tricos e electrónicos não devem ser misturados com o lixo doméstico geral.
Para um tratamento, recuperação e reciclagem adequados, leve estes produtos a
pontos de recolha designados, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa,
em alguns países, será possível devolver os produtos ao seu vendedor local medi-
ante a aquisição de um produto novo equivalente.
A correcta eliminação deste produto ajudará a poupar valiosos recursos e a impedir potenciais
efeitos negativos para a saúde humana e para o ambiente que, de outra forma, poderiam resul-
tar de um tratamento inadequado dos resíduos. Queira contactar a sua autoridade local para
mais detalhes sobre o seu ponto de recolha designado mais próximo.
Em conformidade com a legislação nacional, poderão ser aplicáveis coimas em caso de elimi-
nação incorrecta destes resíduos.
Para utilizadores profissionais na União Europeia
Caso pretenda eliminar equipamento eléctrico e electrónico, queira contactar o seu distribuidor
ou fornecedor para mais informações.
Informações sobre eliminação noutros países fora da União Europeia
Este símbolo só é válido na União Europeia.
Caso pretenda eliminar o produto, queira contactar as suas autoridades locais ou distribuidor e
informese sobre o método de eliminação correcto.
Em conformidade com a directiva EMC 2004/108/EC, artigo 9(2):-
Centro de Testes Panasonic
Panasonic Service Europe, uma divisão da Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, F.R. Alemanha.
Fabricado para a Panasonic Corporation pela MMEAM
N.º18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, República Popular da
China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Sprawdź kuchenkę mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma
widocznych uszkodzeń, jak na przykład
wgnieceń, wyłamanych rygli drzwiczek albo
zarysowań drzwiczek. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, skontaktuj się natychmiast z
punktem sprzedaży. Nie instaluj uszkodzonego
urządzenia.
Przepisy dotyczące uziemienia
WAŻNE: DLA OSOBISTEGO
BEZPIECZEŃSTWA, URZĄDZENIE TO MUSI
BYĆ PRAWIDŁOWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada
uziemienia, klient musi, we własnym zakresie,
wymienić je na gniazdko prawidłowo
uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej
kuchenki mikrofalowej. Podłączenie
urządzenia do sieci o wyższym napięciu może
spowodować pożar lub inne uszkodzenie.
Ustawianie kuchenki
Kuchenkę mikrofalową należy umieścić na
blacie kuchennym. Kuchenka nie jest przez-
naczona do zabudowy lub użytkowania w
szafce.
1. Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej
powierzchni, ponad 85 cm nad podłogą.
2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby
można ją było łatwo odłączyć od zasilania,
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłącze-
nie bezpiecznika.
3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi
mieć zapewnioną dobrą wentylację.
Ustawienie między szafkami:
a. Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni nad
kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm z jednego
boku, a strona przeciwna musi być
otwarta na ponad 40 cm.
b. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym
bokiem do ściany, wtedy druga strona
musi być całkowicie otwarta.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikro-
falowej
Pl-1
4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj jej na
zewnątrz.
7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w
pomieszczeniach, w których panuje duża
wilgotność.
8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia. Kabel
powinien przebiegać z dala od rozgrzewają-
cych się powierzchni. Nie dopuszczaj do
tego, aby kabel zwisał ze stołu lub z blatu.
Nie zanurzaj kabla, wtyczki, ani kuchenki w
wodzie.
9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znaj-
dujących się na górze i z tyłu kuchenki.
Jeśli podczas pracy kuchenki otwory te
zostaną zakryte, kuchenka może się prze-
grzać. W tym przypadku, kuchenka jest
chroniona przez układ zabezpieczający
przed nadmierną temperaturą, który wznowi
pracę kuchenki dopiero po jej ostygnięciu.
10.Kuchenka nie jest wyposażona w zdalne
sterowanie ani czasomierz zewnętrzny.
BLAT SZAFEK
5 cm
10 cm
OTWARTA
15 cm
Uwaga: gorące powierzchnie
(NN-J169M / NN-J159W)
Pl-2
Pl
OSTRZEŻENIE
1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną
ściereczką. Kuchenka mikrofalowa winna
być sprawdzana pod kątem uszkodzeń
uszczelek drzwi oraz powierzchni przylega-
jących do nich i jeśli te powierzchnie są
uszkodzone, urządzenie nie powinno być
używane do czasu naprawy, wyłącznie,
przez wykwalifikowany personel autory-
zowanego punktu serwisowego firmy
Panasonic.
2. Nie próbuj regulować lub naprawiać
drzwiczek, obudowy panelu sterowania,
przełączników zabezpieczeń wyłączających
lub jakiejkolwiek innej części kuchenki. Nie
usuwaj zewnętrznej obudowy z kuchenki,
gdyż daje ona zabezpieczenie przed
przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
punktu serwisowego.
3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma
uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczkę,
jeśli nie pracuje prawidłowo, lub gdy zostało
uszkodzone lub upuszczone.
W takich przypadkach, urządzenie powinno
być naprawiane wyłącznie przez wykwali-
fikowany personel punktu serwisowego.
4. W razie uszkodzenia kabla zasilającego,
dla uniknięcie niebezpieczeństwa poraże-
nia, musi on zostać wymieniony przez pro-
ducenta lub jego agenta serwisowego lub
inną wykwalifikowaną osobę.
5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z
kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko
wtedy, gdy zostały one nauczone jak ją
obsługiwać, oraz gdy są świadome jak
niebezpieczne może być nieprawidłowe
korzystanie z kuchenki.
6. Płynów lub innego rodzaju żywności nie
wolno podgrzewać w zamkniętych pojem-
nikach, gdyż grozi to wybuchem.
7. To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych możliwościach fizycznych
lub umysłowych, przez osoby niedoświadc-
zone lub o niewystarczającej wiedzy, chyba
że zostały poinstruowane w zakresie obsłu-
gi urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo, bądź korzystają z
urządzenia pod jej nadzorem. Należy
uniemożliwić dzieciom zabawę kuchenką.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikro-
falowej
Pl-3
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Korzystanie z kuchenki
1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek innego
celu niż przygotowywania posiłków. Kuchenka
ta została specjalnie zaprojektowana do pod-
grzewania lub gotowania żywności. Nie używaj
jej do podgrzewania chemikaliów lub innych
produktów nieżywnościowych.
2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/ pojem-
niki są odpowiednie do używania w kuchence
mikrofalowej.
3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej do
suszenia gazet, ubrań ani innych materiałów,
gdyż mogłyby się zapalić.
4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie prze-
chowuj w jej wnętrzu jakichkolwiek przed-
miotów, innych niż akcesoria, gdyż w przypad-
ku włączenia urządzenia, mogłyby
spowodować zagrożenie.
5. Nie należy włączać kuchenki mikrofalowej w
trybie MIKROFAL LUB KOMBINACYJNYM
(NN-J169M / NN-J159W) BEZ ŻYWNOŚCI W
KUCHENCE. Ten sposób użytkowania może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
6. Jeśli w kuchence pojawi się dym lub ogień,
naciśnij przycisk stop/kasowanie i pozostaw
zamknięte drzwiczki, aby zdusić płomienie.
Odłącz kabel zasilający lub odetnij dopływ
prądu, wyłączając bezpiecznik.
Praca grilla (NN-J169M / NN-J159W)
1. W trybie KOMBINACYJNYM oraz GRILLA,
zewnętrzne ścianki kuchenki, włączając otwory
wentylacyjne w obudowie oraz drzwiczki, roz-
grzeją się, dlatego należy zachować
ostrożność podczas otwierania lub zamykania
drzwiczek oraz podczas wkładania i wyjmowa-
nia żywności oraz akcesoriów.
2. Kuchenka posiada dwa elementy grzewcze
umieszczone w górnej jej części. Po podgrze-
waniu za pomocą funkcji GRILL oraz
MIESZANEJ elementy grzewcze będą bardzo
gorące. Należy szczególnie uważać, aby nie
dotknąć elementów grzewczych w kuchence.
3. Dostępne części kuchenki rozgrzewają się w
czasie korzystania z grilla, dlatego też dzieci
powinny znajdować się z dala od kuchenki.
4. Podczas użytkowania kuchenki w trybie
mieszanym, należy szczególnie nadzorować
dzieci ze względu na wysokie temperatury
wytwarzane przez kuchenkę.
Oświetlenie kuchenki
Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia
kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym punk-
tem serwisowym.
Akcesoria
Kuchenka wyposażona jest w szereg akcesoriów.
Zawsze postępuj zgodnie ze wskazówkami doty-
czącymi użycia tych akcesoriów.
Szklany talerz obrotowy
1. Nie należy włączać kuchenki bez pierścienia
obrotowego i szklanego talerza obrotowego.
2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego niż
dostarczony i specjalnie zaprojektowany do tej
kuchenki.
3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu ostygnąć
przed czyszczeniem lub włożeniem do wody.
4. Talerz szklany może obracać się zarówno w
prawo jak i w lewo.
5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotujesz
żywność, dotknie ścianki kuchenki i zatrzyma
obracanie się talerza, wtedy talerz zacznie
automatycznie obracać się w stronę przeci-
wną. Jest to normalny objaw pracy.
6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szklanym
talerzu.
Pierścień obrotowy
1. Pierścień obrotowy oraz wnętrze kuchenki
należy regularnie czyścić, aby zapobiec odgło-
som pracy pierścienia i gromadzenia się
resztek pożywienia.
2. Należy zawsze używać pierścienia obro-
towego oraz szklanego talerza obrotowego.
Ruszt (NN-J169M / NN-J159W)
1. Rusztu używamy do przyrumienienia niewiel-
kich porcji żywności oraz ułatwienia cyrkulacji
gorącego powietrza.
2. Nie używaj pojemników metalowych posta-
wionych bezpośrednio na ruszcie w trybie
KOMBINACYJNYM z MIKROFALAMI.
3. Nie używaj metalowgo rusztu w trybie samych
MIKROFAL.
Pl-4
Pl
Informacje ważne
a) Unikaj stosowania naczyń o płaskich
ściankach z wąską szyjką.
b) Nie przegrzewaj płynów.
c) Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczynia
do kuchenki i ponownie po upływie połowy
czasu gotowania.
d) Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z
płynem w kuchence na krótki czas, a
następnie wymieszaj jeszcze raz, zanim
ostrożnie wyjmiesz naczynie.
7. Papier/plastik
Gotując żywność w plastikowych lub
papierowych pojemnikach, sprawdzaj często
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą
zapalić się, o ile zostaną nadmiernie roz-
grzane.
Nie używaj wyrobów papierniczych z wtórnego
przerobu (np. ręczników kuchennych), chyba
że na takim wyrobie jest naklejka informująca,
że produkt można bezpiecznie używać w
kuchence mikrofalowej. Wyroby papiernicze z
wtórnego przerobu mogą zawierać
zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną
zaiskrzenia lub ognia podczas korzystania z
kuchenki.
Przed włożeniem do kuchenki torebek do
prażenia, usuń z nich wykonane z drutu zapin-
ki.
8. Naczynia/folie
Nie ogrzewaj w kuchence żadnych zamknię-
tych puszek, ani butelek, ponieważ mogłyby
eksplodować.
Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowy-
mi ozdobami nie powinny być używane pod-
czas gotowania w trybie MIKROFAL. Mogłoby
to spowodować iskrzenie.
Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do mięsa
lub innych metalowych elementów, odległość
między nimi, a ściankami i drzwiczkami
kuchenki powinna wynosić przynajmniej
2 cm, aby nie doszło do iskrzenia.
9. Butelki do karmienia/słoiczki z
żywnością dla niemowląt
Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z
butelek do karmienia lub słoiczków z żywnoś-
cią dla niemowląt przed włożeniem ich do
kuchenki.
Zawartość butelek i słoiczków z żywnością dla
niemowląt po ogrzaniu musi być wymieszana
lub wstrząśnięta.
Przed podaniem żywności należy sprawdzić jej
temperaturę, aby uniknąć poparzenia.
1. Czasy gotowania
Czas gotowania zależy od rodzaju żywności,
temperatury i ilości żywności oraz rodzaju
naczynia.
Rozpocznij od minimalnego czasu gotowania,
aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli
potrawa będzie niedogotowana, zawsze możesz
dogotować ją, ponownie ustawiając parametry.
UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany
czas gotowania, żywność zostanie
zniszczona (spieczona), a w ekstremal-
nym przypadku może się zapalić i
spowodować uszkodzenie wnętrza
kuchenki.
2. Małe ilości żywności
Małe porcje żywności lub potraw zawierające
mało wody mogą się przypalić, wyschnąć lub
nawet zapalić się, jeśli będą gotowane zbyt
długo. Jeśli żywność w kuchence zapali się,
pozostaw drzwiczki kuchenki zamknięte, wyłącz
kuchenkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Jajka
Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie MIKRO-
FAL. Ciśnienie wewnątrz jajka może wzrosnąć i
spowodować rozerwanie jajka.
4. Przebijanie skórki
Produkty z pozbawioną porów skórką, takie jak
ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski muszą być
przekłute przed gotowaniem w trybie MIKRO-
FAL, aby nie uległy rozerwaniu.
5. Termometr do mięsa
Używaj termometru do mięsa, aby sprawdzić
stopień ugotowania pieczeni lub drobiu dopiero
po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie używaj do
mięsa zwykłego termometru, w trybie MIKRO-
FAL lub KOMBINACYJNYM, gdyż mogłoby to
spowodować iskrzenie.
6. Płyny
Podczas podgrzewania płynów, np. zup, sosów
i napojów, w kuchence mikrofalowej może
dojść do przegrzania cieczy, to znaczy do
przekroczenia temperatury wrzenia bez po-
wstawania pęcherzyków pary. Może to
doprowadzić do nagłego wyrzucenia gorącej
cieczy. Aby uniknąć tego niebezpieczeństwa,
należy przedsięwziąć następujące środki
ostrożności:
Pl-5
Wygląd zewnętrzny
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
1. Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij przycisk aby otworzyć drzwiczki. Gdy otworzysz drzwiczki podczas gotowania,
gotowanie zostanie chwilowo przerwane, bez kasowania wcześniejszych ustawień.
Gotowanie zostanie wznowione, gdy tylko drzwiczki zostaną ponownie zamknięte i
naciśniesz przycisk start. Oświetlenie wnętrza kuchenki włącza się, jak tylko drzwiczki
kuchenki zostaną otwarte.
2. Okienko kuchenki
3. System blokady zabezpieczającej drzwi
4. Otwór wentylacyjny kuchenki
5. Panel sterowania
6. Szklany talerz
7. Pierścień obrotowy
8. Zewnętrzne otwory wentylacyjne
9. Ruszt (NN-J169M / NN-J159W)
10. Przewód zasilający
11. Nalepka ostrzegająca (Gorąca powierzchnia)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Etykieta identyfikacyjna
13. Osłona wylotu mikrofal (Nie zdejmować)
[4]
[13]
Pl-6
Pl
Panel sterowania
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Automatyczne odgrzewanie według
wagi produktu
(2) Automatyczne gotowanie według
wagi produktu
(3) Automatyczny program mieszany
według wagi produktu
(4) Automatyczne rozmrażanie według
wagi produktu
(5) Wyświetlacz
(6) Pokrętło wyboru trybu
(7) Moc mikrofalówki
(8) Moc grilla
(9) Moc trybu mieszanego
(10) Pokrętło czasu/wagi
(11) Przycisk zatrzymania/anulowania:
Zanim zaczniesz gotować: jedno
przyciśnięcie usuwa wprowadzone
instrukcje.
Podczas gotowania: jedno
przyciśnięcie wstrzymuje proces
gotowania. Kolejne przyciśnięcie
anuluje program gotowania,
wprowadzone instrukcje, a na
wyświetlaczu pokaże się czas.
(12) Przycisk startu:
Naciśnij, aby rozpocząć korzystanie
z kuchenki. Jeśli podczas gotowania
dojdzie do otwarcia drzwiczek lub
jednokrotnego naciśnięcia przycisku
zatrzymania/anulowania, należy
ponownie nacisnąć przycisk Start,
aby kontynuować gotowanie.
(13) Przycisk godziny/czasomierza
* Uwaga - wygląd panelu sterowania
Twojej kuchenki mikrofalowej
może się różnić od tego na
rysunku (w zależności od
koloru kuchenki), ale funkcje
pozostaną takie same.
Sygnał dźwiękowy:
Po naciśnięciu jednego z przycisków rozlega
się sygnał dźwiękowy. Po zakończeniu
gotowania rozlegnie się pięć sygnałów
dźwiękowych, a na wyświetlaczu pojawi się
napis „End” (Koniec).
Pl-7
Panel sterowania
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automatyczne odgrzewanie według
wagi produktu
(2) Automatyczne gotowanie według
wagi produktu
warzywa/ryby
(3) Automatyczne odgrzewanie filiżan-
ka/miska
(4) Automatyczne rozmrażanie według
wagi produktu
(5) Wyświetlacz
(6) Pokrętło wyboru trybu
(7) Moc mikrofalówki
(8) Przycisk zatrzymania/anulowania:
Zanim zaczniesz gotować: jedno
przyciśnięcie usuwa wprowadzone
instrukcje.
Podczas gotowania: jedno
przyciśnięcie wstrzymuje proces
gotowania.
Kolejne przyciśnięcie anuluje pro-
gram gotowania, wprowadzone
instrukcje, a na wyświetlaczu
pokaże się czas.
(9) Przycisk startu:
Naciśnij, aby rozpocząć korzystanie
z kuchenki. Jeśli podczas gotowania
dojdzie do otwarcia drzwiczek lub
jednokrotnego naciśnięcia przycisku
zatrzymania/anulowania, należy
ponownie nacisnąć przycisk Start,
aby kontynuować gotowanie.
(10) Pokrętło czasu/wagi
(11) Przycisk godziny/czasomierza
Sygnał dźwiękowy:
Po naciśnięciu jednego z przycisków rozlega
się sygnał dźwiękowy. Po zakończeniu
gotowania rozlegnie się pięć sygnałów
dźwiękowych, a na wyświetlaczu pojawi się
napis „End” (Koniec).
* Uwaga - wygląd panelu sterowania
Twojej kuchenki mikrofalowej
może się różnić od tego na
rysunku (w zależności od
koloru kuchenki), ale funkcje
pozostaną takie same.
Pl-8
Pl
Regulatory oraz procedura obsługi
Funkcja zabezpieczenia przed dziećmi:
Użycie tej funkcji zablokuje regulatory, jednak można będzie nadal otworzyć drzwi kuchenki.
Funkcję zabezpieczenia przed dziećmi można włączyć, gdy na wyświetlaczu widoczna jest krop-
ka lub czas.
Aby włączyć
zabezpieczenie:
Aby wyłączyć
zabezpieczenie:
Naciśnij trzykrotnie przycisk start.
Czas przestanie być wyświetlany.
Informacja o czasie nie zostanie jednak
utracona.
Taki symbol ʼ––––ʼ będzie widoczny na
wyświetlaczu.
Naciśnij trzykrotnie przycisk
stop/kasowanie.
Na wyświetlaczu ponownie ukaże się czas.
Ustawianie zegara: Przykład: Aby ustawić godzinę 14:25
Naciśnij
dwukrotnie przycisk
zegara/timera.
Dwukropek zacznie
migać.
Wprowadź czas, obracając pokrętło
czasu/wagi.
Na wyświetlaczu pojawia się czas.
Naciśnij przycisk
zegara/timera.
Czas zostanie
zapamiętany.
UWAGA:
1. Aby na nowo ustawić zegar, wykonaj ponownie powyższe kroki.
2. Aktualny czas będzie wyświetlany, dopóki nie wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki.
3. Urządzenie jest wyposażone w 24-godzinny tryb wyświetlania zegara.
Pl-9
Gotowanie oraz rozmrażanie mikrofalowe
Dostępne są 4 (NN-J169M / NN-J159W) i 5 (NN-S269M / NN-S259W) poziomy mocy mikro-
falowej. W tabelce poniżej, podana jest przybliżona moc w Watach dla każdego poziomu gotowa-
nia.
Użycie akcesoriów:
Szklany talerz
Wybierz żądany poziom
mocy mikrofalowej przy
pomocy pokrętła wyboru
trybu.
Ustaw czas gotowania,
używając pokrętła czasu/wagi
(MAX- DUŻA: do 30 minut, Inne
poziomy mocy: do 90 minut).
Naciśnij przycisk start.
UWAGA:
1. Podczas gotowania możesz zmienić ustawienie czasu, o ile zachodzi taka potrzeba. Obróć
pokrętło czasu/wagi, aby wydłużyć lub skrócić czas gotowania. Czas można zwięk-
szać/zmniejszać o 1 min., aż do 10 min. Ustawienie pokrętła w pozycji zero zakończy
gotowanie.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Poziom mocy Moc w Watach
MAX- DUŻA moc (Gotowanie) 700W
ŚREDNIA (Podgrzewanie) 600W
NISKA (Tylko dla modelu NN-
S269M NN-S259W
)
440W
BARDZO NISKA (Dogotowywanie) 250W
MIN. (Rozmrażanie) 270W
Pl-10
Pl
Opiekanie (NN-J169M / NN-J159W)
Grill umożliwia 1 ustawienie o mocy 1000 W.
Ruszt
Szklany talerz
Użycie akcesoriów:
Obróć pokrętło
wyboru trybu, aby
wybrać grill.
Ustaw czas opiekania przy
pomocy pokrętła czasu/wagi
(do 90 minut).
Naciśnij przycisk
start.
UWAGA:
1. Grill może opiekać wyłącznie przy zamkniętych drzwiczkach kuchenki.
2. Podczas opiekania możesz zmienić ustawienie czasu, o ile zachodzi taka potrzeba. Obróć
pokrętło czasu/wagi, aby wydłużyć lub skrócić czas gotowania. Czas można zwięk-
szać/zmniejszać o 1 min., aż do 10 min. Ustawienie pokrętła w pozycji zero zakończy
gotowanie.
Pl-11
Gotowanie kombinacyjne
(NN-J169M / NN-J159W)
Dostępne są 3 ustawienia trybu kombinacyjnego. Poniższa tabelka pokazuje moc w Watach dla
każdego ustawienia.
Ruszt
Szklany
talerz
Użycie
akcesoriów:
Ustawienie Mikrofale Grill
kombinacji
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Obróć pokrętło wyboru
trybu, aby wybrać żądane
ustawienie gotowania kom-
binacjnego.
Ustaw czas gotowania przy
pomocy pokrętła czasu/wagi
(do 90 minut).
Naciśnij przycisk
start.
UWAGA:
1. Grill może opiekać wyłącznie przy zamkniętych drzwiczkach kuchenki.
2. W trakcie gotowania możesz zmienić ustawienie czasu, o ile zachodzi taka potrzeba. Obróć
pokrętło czasu/wagi, aby wydłużyć lub skrócić czas gotowania. Czas można zwięk-
szać/zmniejszać o 1 min., aż do 10 min. Ustawienie pokrętła w pozycji zero, zakończy
gotowanie.
Pl-12
Pl
Rozmrażanie automatyczne
Dzięki tej funkcji możesz rozmrażać żywność na podstawie jej wagi. Wybierz rodzaj produktu i
ustaw jego wagę. Waga jest wprowadzana w gramach. W celu przyspieszenia wyboru, waga
rozpoczyna się od wielkości najczęściej używanych dla danego rodzaju produktu.
Ustaw wagę zamrożonego
produktu przy pomocy
pokrętła czasu/wagi.
Obracając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, waga
zwiększa się co 10 g.
Obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, waga
zmniejsza się co 10 g.
Naciśnij
przycisk
start.
Wybierz żądany program
automatycznego rozmrażania
1 naciśnięcie małe kawałki
2 naciśnięcia duży kawałek
3 naciśnięcia chleb / ciasto
Na wyświetlaczu pojawia się
numer funkcji automatycznej.
UWAGA:
1. Gdy czas rozmrażania wynosi ponad 60 minut, będzie wyświetlany jako godziny i
minuty.
2. Aby uzyskać dodatkowe wyjaśnienia, zapoznaj się z informacjami na temat
rozmrażania zamieszczonymi w książce kucharskiej.
Wskazówki
Małe kawałki mięsa, kiełbaski, mięso mielone,
filety rybne, steki, kotlety schabowe (każde 100g
do 400g). Przewróć/zamieszaj po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego.
Duże kawałki mięsa, pieczeń, cała kura,
duży kawałek ryby. Przewróć po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego.
Chleb (cały lub w kromkach) oraz ciasta.
Ciasta ze śmietaną oraz ciasta lukrowane
nie nadają się do tego programu. Przewróć
po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
Program
Zalecana waga
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Chleb/
ciasto
100 - 600g
2 Duży
kawałek
1 Małe
kawałki
WyŚwietlacz
1
2
3
Pl-13
Programy automatyczne uwzględniające
wagę produktu
Funkcja ta umożliwia gotowanie Twoich ulubionych potraw tylko na podstawie ustawionej wagi.
Kuchenka automatycznie ustawia poziom mocy mikrofal, moc grilla (NN-J169M / NN-JI59W)
oraz czas gotowania. Wybierz żądany rodzaj programu i ustaw wagę produktu. Waga jest
wprowadzana w gramach. W celu przyspieszenia wyboru, waga rozpoczyna się od wielkości
najczęściej używanych dla każdego rodzaju produktu.
Wybierz żądany rodzaj
programu automatycznego.
Patrz strony PL-14 - PL-16.
Na wyświetlaczu pojawia się
numer funkcji automatycznej.
Ustaw wagę produktu przy
pomocy pokrętła czasu/wagi.
Obracając pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, waga
zwiększa się co 10 g.
Obracając pokrętło w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek
zegara, waga zmniejsza się co 10 g.
Naciśnij
przycisk
start.
UWAGA:
1. Gdy czas gotowania wynosi ponad 60 minut, czas będzie wyświetlany jako godziny i minuty.
2. Postępuj zgodnie z treścią tabel na następnych stronach, korzystając z zalecanych wag oraz
akcesoriów.
Np.
Pl-14
Pl
NN-J169M / NN-J159W
Program
Zalecana
waga
Akcesoria
Instrukcje
PODGRZE -
WANIE
1 naciśnięcie
Prodgrzewanie
świeżych potraw
na talerzach
Wy
Świetlacz 4
200 - 800g
Podgrzewanie
świeżego dania na
talerzu lub miseczce.
Dane musi już być
ugotowane i znajdować
się w lodówce w
temperaturze ok. +5°C.
Zamieszać po usłysze-
niu sygnału
dźwiękowego.
Pozostawić na kilka
minut na dojście. Przed
podaniem upewnić się,
że potrawa jest gorąca.
Duże kawałki
ryby/mięsa w rzadkim
sosie mogą wymagać
dłuższego
podgrzewania.
GOTO WANIE
200 - 800g
Gotowanie świeżych
warzyw. Obrane
jarzyny umieścić w
naczyniu odpowiedniej
wielkości. Skropić 1
łyżką stołową wody na
100g warzyw. Przykryć
podziurkowaną folią
plastikową lub pokry-
wką. Przewróć/
zamieszaj po
usłyszeniu sygnału
dźwiękowego.
1 naciśnięcie
Gotowanie
świeżych warzyw
Wy
Świetlacz 5
200 - 700g
Gotowanie ryby.
Umieścić w odpowie-
dnich rozmiarów pojem-
niku i dodać 2 łyżki
stołowe (30 ml) wody.
Przykryć
poprzekłuwaną folią
plastikową lub pokry-
wką.
2 naciśnięcia
Gotowanie
świeżych ryb
Wy
Świetlacz 6
Programy automatyczne uwzględniające
wagę produktu
Pl-15
Program
Zalecana
waga
Akcesoria
Instrukcje
Programy automatyczne uwzględniające
wagę produktu
NN-J169M / NN-J159W
TRYB KOM-
BINA CYJNY
150 - 400g
1 naciśnięcie
Zamrożone
pieczywo
Wy
Świetlacz 7
Podgrzewanie i
przyrumienianie
wierzchu zamrożonej
(tylko produkty zam-
rożone) pizzy.
Zdjąć całe opakowanie i
umieść pizzę na ruszcie
na szklanej podstawie.
300 - 500g
Odgrzewanie, zaru-
mienienie i przyp-
iekanie wierzchniej
warstwy (wcześniej
gotowanych)
mrożonych potraw
zapiekanych. Ten pro-
gram nadaje się do
odgrzewania mrożonych
potraw takich jak
lasagne, cannelloni,
zapiekanki ziemni-
aczane, zapiekanki na
bazie makaronów. Usuń
opakowanie potrawy i
umieść zamro-żoną
potrawę w naczyniu
żaroodpornym, które
następnie umieść na
kratce i na talerzu obro-
towym .
2 naciśnięcia
Zamrożone
pieczywo
Wy
Świetlacz 8
200 - 1000g
Gotowanie kawałków
świeżego kurczaka,
np. piersi, nóżek lub
ćwiartek. Umieścić w
żaroodpornym naczyniu
na ruszcie na szklanej
podstawie. Przewrócić
po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego.
3 naciśnięcia
Kawałki kurczaka
Wy
Świetlacz 9
Pl-16
Pl
Program
Zalecan
a waga
Instrukcje
Programy automatyczne uwzględniające
wagę produktu
NN-S269M / NN-S259W
PODGRZE-
WANIE
1 naciśnięcie
Prodgrzewanie
świeżych potraw na
talerzach
WyŚwietlacz 4
200 - 800g
Podgrzewanie świeżego dania na
talerzu lub miseczce. Dane musi już
być ugotowane i znajdować się w lodów-
ce w temperaturze ok. +5ˇC. Zamieszać
po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
Pozostawić na kilka minut na dojście.
Przed podaniem upewnić się, że
potrawa jest gorąca. Duże kawałki
ryby/mięsa w rzadkim sosie mogą
wymagać dłuższego podgrzewania.
GOTOWANIE
WARZYW
/ RYB
1 naciśnięcie
Gotowanie świeżych
warzyw
WyŚwietlacz 5
200 - 800g
Gotowanie świeżych warzyw. Obrane
jarzyny umieścić w naczyniu odpowie-
dniej wielkości. Skropić 1 łyżką stołową
wody na 100g warzyw. Przykryć
podziurkowaną folią plastikową lub
pokrywką. Przewróć/ zamieszaj po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
2 naciśnięcia
Gotowanie świeżych
ryb
WyŚwietlacz 6
200 - 700g
Gotowanie ryby. Umieścić w
odpowiednich rozmiarów pojemniku i
dodać 2 łyżki stołowe (30 ml) wody.
Przykryć poprzekłuwaną folią
plastikową lub pokrywką.
ODGRZWANIE
FILIZANKA/
MISKA
1 naciśnięcie
Podgrzewanie
napojów w
kubku
Wy
Świetlacz 7
150 ml
Do podgrzania kubka gorącego
napoju (np. herbaty, kawy, mleka i
zupy). Wybierz program podgrzewanie
kubka, wprowadź wagę (150 ml),
naciśnij przycisk start.
2 naciśnięcia
Podgrzewanie
napojów w
talerzu
Wy
Świetlacz 8
300 ml
Do podgrzania talerza gorącego
napoju.
Wybierz program podgrzewanie talerza,
wprowadźwagę (300 ml), naciśnij przy-
cisk start.
Uwagi odnośnie podgrzewania kubka oraz miseczki.
1. Wymieszaj płyn przed podgrzewaniem. Podgrzewany płyn może się wylać, jeśli nie będzie
wymieszany.
2. Nie nakrywaj gorących napojów takich jak herbata czy kawa. Zupę nakryj salaterką, aby
zapobiec wylaniu się jej.
3. Po podgrzaniu, dokładnie zamieszaj i pozostaw na chwilę w celu wyrównania temperatury.
Pl-17
Timer
Używając przycisku czasu/timera, możesz zaprogramować kuchenkę jako minutnik.
Naciśnij jednokrotnie
przycisk czasu /
timera.
Ustaw żądaną wielkość czasu przy
pomocy pokrętła czasu/wagi (do 90
minut).
Naciśnij
przycisk start.
UWAGA:
Jeśli drzwiczki kuchenki zostaną otwarte, podczas działania minutnika, czas na wyświetlaczu
będzie nadal odliczany.
Pl-18
Pl
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją.
2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność
lub płyny należy ścierać ze ścian wnętrza
kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz
powierzchni wokół uszczelek, wilgotną
ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych śro-
dków do czyszczenia i szorowania nie jest
zalecane.
Nie używaj dostępnych w handlu środków
czyszczących do zwykłych kuchenek.
3. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna
być czyszczona wilgotną ściereczką, a
następnie osuszona miękką ściereczką.
Zwróć uwagę, aby woda nie przedostała
się przez otwory wentylacyjne do wnętrza
urządzenia, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do jego uszkodzenia.
4. Jeśli panel sterowania jest zabrudzony,
oczyść go miękką, suchą ściereczką. Nie
używaj silnych środków do czyszczenia i
szorowania. Aby uniknąć przypadkowego
włączenia urządzenia, podczas
czyszczenia panelu sterowania, pozostaw
otwarte drzwiczki kuchenki. Po oczyszcze-
niu, naciśnij przycisk STOP/KASOWANIE,
aby wyzerować wyświetlacz.
5. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek
osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchen-
ka mikrofalowa pracuje w warunkach dużej
wilgotności, jednakże nie jest to objawem
złej pracy urządzenia.
6. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i
umyj go w wodzie ze środkiem czyszczą-
cym lub w zmywarce do naczyń.
7. Pierścień obrotowy oraz wnętrze kuchenki
należy regularnie czyścić, aby zapobiec
odgłosom pracy pierścienia. Wystarczy je
przetrzeć czystą szmatką z łagodnym
detergentem i gorącą wodą, a następnie
osuszyć czystą szmatką. Pierścień obro-
towy można myć w ciepłej wodzie z
mydłem. Para z gotowania gromadzi się
podczas częstego użytkowania, ale nie
wpływa na pracę elementów kuchenki. Po
wyjęciu z kuchenki i umyciu pierścienia,
zanim zaczniesz gotować, upewnij się, że
pierścień obrotowy znajduje się w
kuchence i na właściwym miejscu.
8. Podczas korzystania z GRILLA lub trybu
KOMBINACYJNEGO (NN-J169M / NN-
J159W) z niektórych produktów może
pryskać tłuszcz na ścianki kuchenki. Jeśli
kuchenka nie jest czyszczona, mogą
wydobywać się z niej nieprzyjemne
zapachy.
9. Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
10. Kuchenka winna być konserwowana i
naprawiana wyłącznie przez wykwali-
fikowany personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
11. Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w
należytej czystości, może to prowadzić do
niszczenia jej ścianek, a w efekcie do
skrócenia czasu prawidłowego
funkcjonowania urządzenia i do niebez-
piecznych sytuacji.
12. Należy zawsze pilnować, aby otwory
wentylacyjne pozostawały czyste. Należy
sprawdzać, czy we wlotach powietrza po
bokach i z tyłu urządzenia nie gromadzi się
kurz lub nie ma innych materiałów, które
mogłyby je zatkać.
Jeśli wloty powietrza się zatkają, może
dojść do przegrzania kuchenki, co może
mieć wpływ na jej pracę, a nawet
spowodować niebezpieczeństwo.
13. Modele NN-J169M / NN-J159W. Nie
należy używać do czyszczenia panelu
szklanego kuchenki żrących substancji
czyszczących ani drucianych zmywaków,
ponieważ może to spowodować pęknięcia
w szklanym panelu
.
Pl-19
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
P: Dlaczego kuchenka nie włącza się?
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź
następujące punkty:
1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona?
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, zaczekaj 10
sekund i włóż ją ponownie.
2. Sprawdź specjalnie zainstalowany
zwykły lub automatyczny bezpiecznik.
Włącz bezpiecznik automatyczny lub
wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest
spalony).
3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do
gniazdka inne urządzenie. Jeśli podłą-
czone urządzenie działa, prawdopodo-
bnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie
działa także inne podłączone urządze-
nie, to znaczy, że uszkodzone jest gni-
azdko.
Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z autory-
zowanym punktem serwisowym.
P: Kuchenka powoduje zakłócenia odbioru
telewizyjnego. Czy jest to normalne?
O: Podczas gotowania w kuchence mikro-
falowej mogą wystąpić zakłócenia odbioru
radiowego i telewizyjnego. Są to zakłócenia
podobne do powodowanych przez drobny
sprzęt taki jak miksery, odkurzacze, suszar-
ki itp. Nie oznaczają one niesprawności
kuchenki.
P: Kuchenka nie przyjmuje mojego programu.
Dlaczego?
O: Kuchenka jest skonstruowana tak, aby nie
przyjmować niepoprawnego programu. Na
przykład, kuchenka nie przyjmie jedno-
etapowego gotowania (za wyjątkiem
opóźnionego rozpoczęcia gotowania), ani
nie zaakceptuje programu automatycznego
po opóźnionym rozpoczęciu gotowania.
P: Czasami z otworów wentylacyjnych wypły-
wa ciepłe powietrze. Dlaczego?
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej
potrawy ogrzewa powietrze we wnętrzu
kuchenki. Ogrzane powietrze
wyprowadzane jest na zewnątrz kuchenki
za pomocą systemu przepływu powietrza w
kuchence. W wydobywającym się powietrzu
nie ma mikrofal. Podczas gotowania nie
wolno zakrywać otworów wentylacyjnych.
P: Czy mogę używać w kuchence mikro-
falowej termometru do zwykłych kuchenek?
O: Tylko wtedy, gdy korzystasz z trybu opieka-
nia na GRILLU (NN-J169M / NN-J159W).
W niektórych termometrach, metal może
powodować iskrzenie w kuchence i dlatego
nie wolno ich używać w trybach gotowania
MIKROFALOWEGO i KOMBINACYJNEGO.
NN-J169M / NN-J159W
P: Gdy gotuję w trybie KOMBINACYJNYM,
z kuchenki mikrofalowej dobiegają trzaski i
kliknięcia. Co jest przyczyną tych
dźwięków?
O: Dźwięki te pojawiają się, gdy kuchenka
automatycznie przestawia się z MIKROFAL
na GRILL, aby przejść w kombinacyjny tryb
gotowania. Jest to normalny objaw pracy.
P: Z kuchenki wydobywa się niemiły zapach i
dym podczas korzystania z funkcji GRILLA
oraz trybu KOMBINACYJNEGO. Dlaczego?
O: Po częstym użytkowaniu zaleca się
wyczyszczenie kuchenki, a następnie
włączenie kuchenki w trybie grill na 5 minut
bez pożywienia, szklanego talerza oraz
pierścienia obrotowego. Spowoduje to
spalenie wszelkich resztek pożywienia czy
tłuszczu i może się przy tym pojawić dym
i/lub zapach spalenizny.
Pl-20
Pl
Dane techniczne
NN-J169M / NN-J159W
Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz
Pobór mocy: Maksymalnie: 1100 W
Mikrofale: 1100 W
Grill 1000 W
Moc wyjściowa: Mikrofale: 700 W (IEC-60705)
Grill 1000 W
Wymiary zewnętrzne: 433 (Szer.) x 327 (Dług.) x 258 (Wys.) mm
Wymiary wnętrza kuchenki: 292 (Szer.) x 297 (Dług.) x 185 (Wys.) mm
Waga: 12.0kg
Natężenie dźwięku: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz
Pobór mocy: Mikrofale: 1100W
Moc wyjściowa: Mikrofale: 700W (IEC-60705)
Wymiary zewnętrzne: 433 (Szer.) X 327 (Dług.) X 258 (Wys.) mm
Wymiary wnętrza kuchenki: 292 (Szer.) X 297 (Dług.) X 216 (Wys.) mm
Waga: 10.5 kg
Natężenie dźwięku: 46dB
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybil-
ności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa „B". Grupa „2" oznacza, że energia o częstotliwości
radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do
podgrzewania i gotowania produktów żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że urządzenie może
być użytkowane w typowych warunkach domowych.
Pl-21
Dane techniczne
Wskazówki dotyczące utylizacji urządzeń elektrycznych i elektron-
icznych (gospodarstwa domowe)
Ten symbol na produkcie i dokumentacji produktu oznacza, że dane urządzenie
elektryczne nie może być składowane razem z innymi zwykłymi odpadami
domowymi. Aby zapewnić odpowiednią utylizację i recykling, produkt należy
zanieść do odpowiedniego punktu zbiórki. Punkty te nie pobierają opłaty za
pozostawienie zużytego sprzętu. W niektórych krajach możesz zwrócić zużyty pro-
dukt do punktu, w którym dokonasz zakupu nowego produktu.
Poprawna utylizacja produktu zapewnia recykling i zapobiega potencjalnym negatywnym oddzia-
ływaniom na zdrowie ludzi i środowisko naturalne wynikającym z nieprawidłowego składowania
zużytego produktu. Aby dowiedzieć sie, gdzie znajduje się najbliższy punkt zbiórki zużytych
urządzeń elektrycznych, należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
Niezgodne z prawem pozbywanie się tego typu odpadów jest karalne (zgodnie z lokalnym
prawem).
Informacje dla firm w Unii Europejskiej
Aby pozbyć się zużytego sprzętu elektronicznego lub elektrycznego należy skontaktować się z
dostawcą lub sprzedawcą sprzętu, aby uzyskać informacje na temat jego utylizacji.
Informacje dotyczące utylizacji w krajach poza Unią Europejską
Ten symbol obowiązuje tylko w krajach Unii Europejskiej.
Aby dowiedzieć się, jak bezpiecznie i zgodnie z prawem pozbyć się zużytego sprzętu, należy się
skontaktować z lokalnymi władzami lub dystrybutorem produktu.
Zgodnie z dyrektywą 2004/108/EC, artykuł 9(2)
Centrum Testowe Panasonic
Panasonic Service Europe, oddział Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy.
Wyprodukowano dla Panasonic Corporation przez MMEAM.
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Chińska Republika
Ludowa.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Kontrollera mikrovågsugnen
Packa upp ugnen, ta bort allt förpackningsma-
terial och kontrollera att ugnen inte är skadad -
till exempel att den inte har bucklor, att ugn-
sluckans lås inte är skadade och att ugnsluck-
an inte är spräckt. Anmäl eventuella skador
enligt leveransvillkoren. INSTALLERA INTE
UGNEN om den är skadad.
Endast för skyddsjordat eluttag
VIKTIGT: UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS
TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG.
Anslut ugnen endast till ett skyddsjordat elut-
tag med 10 A säkring. Om ett sådant inte finns,
låt en elektriker installera ett skyddsjordat elut-
tag vid ugnens plats.
Driftspänning
Driftspänningen måste vara den som anges på
ugnens typskylt. Om ugnen ansluts till högre
spänning än som anges på typskylten, kan
brand eller andra skador uppstå.
Placering av ugnen
Denna ugn är endast avsedd för användning
på bänk i hushållet. Den är inte avsedd för
inbyggd användning eller inuti ett skåp.
1. Placera ugnen på en plan och stabil yta
minst 85 cm över golvet.
2. Täck inte för eluttaget med möbler eller lik
nande. Det är viktigt att du kan dra ut nät
kontakten snabbt i en nödsituation.
3. För att ugnen ska fungera riktigt, måste den
ha tillräcklig luftväxling.
Bänkplacering
a.Lämna minst 15 cm fritt avstånd över
ugnen, 10 cm på baksidan, 5 cm på ena
sidan och minst 40 cm på den andra sidan.
b.Om du ställer en sida av ugnen direkt mot
en vägg, får den andra sidan eller översidan
inte blockeras.
Installation och anslutning
Sv-1
4. Placera inte ugnen ovanför eller bredvid en
spis eller annan värmekälla.
5. Ta inte bort ugnens fötter.
6. Ugnen är avsedd för användning i hushåll.
Ugnen får inte användas utomhus.
7. Undvik att använda ugnen i hög
luftfuktighet.
8. Låt inte nätkabeln vidröra ugnens
ytterhölje. Håll nätkabeln borta från heta
ytor. Låt inte kabeln hänga över bords- eller
bänkkanten, så att den kan klämmas.
Doppa aldrig nätkabeln, nätkontakten eller
ugnen i vatten.
9. Blockera inte ventilationsöppningarna på
ugnens översida och baksi da. Om
ventilationsöppningarna blockeras när
ugnen används, kan den bli överhettad. En
värmekänslig säkerhet-sanordning stänger i
så fall av ugnen, som då inte kan användas
förrän den har svalnat.
10.Denna apparat är inte avsedd att
manövreras med hjälp av en extern timer
eller separat fjärrkontrollsystem.
Bänkskiva
5 cm
10 cm
FRITT
15 cm
SE UPP: Heta ytor
(NN-J169M / NN-J159W)
Sv-2
Sv
VARNING
1. Rengör ugnsluckans tätningsytor och
tätningslister med en fuktig torkduk.
Kontrollera ofta att tätningslisten och
tätningsytorna är rena och oskadade. Om
de är skadade, får ugnen inte användas
förrän den har undersökts och reparerats
av en servicetekniker, som har utbil
dats av Panasonic.
2. Försök aldrig att reparera eller modifiera
ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen,
säkerhetsbrytarna eller någon annan del av
ugnen.Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den
skyddar mot mikrovågsstrålning från ugnen.
Lämna ugnen till en auktoriserad
serviceverkstad, om den behöver
repareras.
3. Använd inte ugnen om nätkabeln eller nät-
kontakten är skadade, om ugnen inte
fungerar korrekt eller om ugnen är skadad
eller har tap pats. Det är farligt för alla utom
för servicetekniker, som har utbildats av
Panasonic, att reparera ugnen.
4. Om nätkabeln är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens servi-
ceombud eller någon annan kvalificerad
person för att undvika fara.
5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen
utan uppsikt och ledning. Om barn ska
använda mikrovågsugnen, måste de veta
hur de ska göra och att det är farligt att
använda ugnen på fel sätt.
6. Vätskor och andra livsmedel får inte värmas
i tillslutna kärl, eftersom de kan explodera.
7. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med försämra-
de sensoriska eller mentala förmågor eller
brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
har fått övervakning eller instruktioner vad
gäller bruk av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet. Barn ska
övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten.
Installation och anslutning
Sv-3
Säkerhetsanvisningar
Användning av mikrovågsugnen
1. Använd inte ugnen för något annat än
matlagning. Ugnen är speciellt konstruerad
för uppvärmning och tillagning av mat.
Använd inte ugnen för uppvärmning av
kemikalier eller andra produkter som inte är
mat.
2. Använd endast kokkärl som är lämpliga för
användning i mikrovågsugn.
3. Försök inte att torka tidningspapper, kläder
eller andra material i ungen. De kan ta eld.
4. Förvara inget annat än ugnens tillbehör i
ugnen, när den inte används. Detta är för
säkerhets skull om ugnen skulle startas
oavsiktligt.
5. Använd inte inställningarna för
MIKROVÅGOR ELLER KOMBINATION
(NN-J169M/NN-J159W) UTAN MAT I
UGNEN. Om du gör det, kan ugnen skadas.
6. Om något skulle börja ryka eller brinna i
ugnen, stäng av ugnen med stoppknappen
och låt ugnsluckan vara stängd. Dra ut nät-
kontakten eller stäng av strömmen vid
elcentralen.
Användning av värmarna
(NN-J159M/NN-J169W)
1. Ugnens ytterhölje, inklusive ventilationsgal
ler och ugnslucka, blir varma under
användningen med KOMBINATION eller
GRILL. Var försiktig när du öppnar och
stänger ugnsluckan och när du sätter in
eller tar ut mat och tillbehör.
2. Ugnen har två värmeelement placerade
upptill i ugnen. Efter använd ning av
KOMBINATION och GRILL-funktion blir
dessa ytor mycket heta.
Försiktighet bör vidtas för att undvika att
röra vid värmeelementen inuti ugnen.
3. Delar, som är lätta att komma åt, kan bli
heta när grillen används. Håll barn borta
från ugnen.
4. När utrustningen används i kombinationslä-
ge bör barn endast använda ugnen under
övervakning, beroende på de temperaturer
som alstras.
Ugnslampa
Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
serviceverkstad, om ugnslampan behöver
bytas.
Tillbehör
Ugnen levereras med ett antal tillbehör. Följ
alltid anvisningarna som gäller tillbehören.
Glasbricka
1. Använd inte ugnen utan rotationsringen och
glastallriken på plats.
2. Använd inte någon annan typ av glasbricka
än den som är avsedd speciellt för denna
ugn.
3. Om glasbrickan är het, låt den svalna innan
du gör ren den eller läg ger den i vatten.
4. Glasbrickan kan rotera i den ena eller
andra riktningen.
5. Om mat eller kokkärl på glasbrickan vidrör
ugnsväggen så att glas brikan slutar rotera,
byter glasbrickan rotationsriktning automa-
tiskt. Detta är normalt.
6. Tillaga inte mat direkt på glasbrickan.
Rotationsring
1. Rotationsringen och ugnens botten bör
rengöras ofta för att förhindra oljud och
ackumulering av matrester.
2. Rotationsringen måste alltid användas för
tillagning tillsammans med glastallriken.
Trådgaller (NN-J169M/NN-J159W)
1. Använd trådgallret för att färgsätta smårät
ter och för att underlätta
värmecirkulationen.
2. Ställ inga metallkärl direkt på trådgallret
med KOMBINATION eller MIKROVÅGOR.
3. Använd inte trådgallret för enbart
MIKROVÅGOR.
Sv-4
Sv
Viktig information
Undvik detta genom:
a) Använd inte kärl med parallella sidor
och smala öppningar.
b) Överhetta inte vätskan.
c) Rör om vätskan innan du sätter in den
i ugnen och efter halva tillagningstiden.
d) Låt vätskan stå i ugnen en kort stund
efter tillagningen. Rör om igen innan
du tar ut kärlet försiktigt.
7. Papper och plast
Om du värmer upp mat i behållare av plast
eller papper, kontrollera ugnen ofta
eftersom dessa behållare kan börja brinna
om de blir överhettade.
Använd inte återvinningspapper, till
exempel papper från köksrullar,
om papperet inte är märkt att det går att
använda i mikrovågsugn.
Återvinningspapper kan innehålla
föroreningar, som orsakar gnistor
eller brand i mikrovågsugnen.
Ta bort metallklammer innan du värmer
mat i mikrovågssäkra pappersförpackningar.
8. Kokkärl och folie
Värm inte burkar och flaskor med lock. De
kan explodera.
Använd inte metallkärl och tallrikar med
metalldekor i ugnen.
De orsakar gnistor.
Om du använder aluminiumfolie eller
något metallföremål i ugnen, måste
avståndet till ugnens väggar och lucka
vara minst 2 cm för att undvika
gnistbildning.
9. Barnmatsburkar och nappflaskor
Ta bort locket och nappen på
barnmatsflaskan och locket på
barnmatsburken innan du placerar dem i
ugnen.
Innehållet i barnmatsburkar och
nappflaskor måste röras om eller skakas.
Kontrollera temperaturen på maten innan
du ger den till barnet. Om den är för het,
kan barnet få svåra brännskador.
1. Tillagningstider
Tillagningstiden beror på matens
konsistens, form, temperatur, mängd
och på typen av kokkärl.
Börja med den kortaste tillagningstiden för
att undvika överkokning. Om inte maten är
klar, kan du fortsätta tillagningen en kort
stund till.
MÄRK: Om du överskrider de
rekommenderade tillagningstiderna blir
maten förstörd. I extrema fall kan
den ta eld och skada ugnens inre.
2. Små mängder mat
Små mängder mat eller mat med litet
vatteninnehåll kan brännas, torka ut eller ta
eld om den tillagas för länge. Om något
skulle börja ryka eller brinna i ugnen, låt
ugnsluckan vara stängd och dra ut
nätkontakten eller stäng av strömmen vid
elcentralen.
3. Ägg
Försök aldrig koka ägg i skal eller värma
upp hårdkokta ägg med MIKROVÅGOR.
Ett tryck kan byggas upp och äggen kan
explodera även då uppvärmningen med
mikrovågor har upphört.
4. Pricka täta skal och skinn
Mat med täta skinn, till exempel potatis,
äggulor och korv, måste prick as före
tillagningen med MIKROVÅGOR, så att de
inte spricker.
5. Köttermometer
Ta ut maten ur ugnen, innan du kontrollerar
temperaturen i kött och fågel med en
köttermometer. Använd aldrig en vanlig köt-
termometer tillsammans med
MIKROVÅGOR eller KOMBINATION,
eftersom den kan orsaka gnistor.
6. Vätskor
Vid upphettning av vätskor, till exempel
soppa, sås och drycker, i mikrovågsugnen
kan de nå kokpunkten utan utan att
bubblor syns. De kan sedan koka över
plötsligt.
Sv-5
Översikt
1. Handtag till ugnsluckan
Dra i handtaget för att öppna ugnsluckan. Om du öppnar ugnsluckan medan ugnen går,
stannar ugnen tillfälligt utan att inställningarna raderas. Stäng ugnsluckan och tryck på start-
knappen för att starta ugnen igen. Ugnslampan tänds, när du öppnar ugnsluckan.
2. Ugnsfönster
3. Säkerhetslås för ugnsluckan
4. Ventilationsöppning
5. Manöverpanel
6. Glasbricka
7. Rotationsring
8. Ventilationsöppningar (på baksidan)
9. Trådgaller (NN-J169M / NN-J159W)
10. Nätsladd
11. Varningsetikett (Heta ytor)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Typskylt
13. Mikrovågsmatningsledare (Får ej avlägsnas)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Sv-6
Sv
Manöverpaneler
Pipsignal:
Pipsignalen hörs när du
trycker på en knapp. När ugnen ändras
från en funktion till en annan hörs tre
ljudsignaler. Vid slutet av varje program
hörs fem ljudsignaler.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Auto Vikt Uppvärmning
(2) Auto Vikt Tillagning
(3) Auto Vikt Kombination
(4) Auto Vikt Upptining
(5) Displayfönster
(6) Inställning väljarvred
(7) Mikrovågseffekt
(8) Grilleffekt
(9) Kombinationseffekt
(10) Tid/Vikt Inställning
(11) Stopp/Avbryt-knapp:
Före tillagning: ett tryck raderar
dina
instruktioner.
Under tillagning: ett tryck stoppar
tillfälligt tillagningsprogrammet.
Ytterligare tryck raderar alla dina
instruktioner och aktuell tid visas på
displayen.
(12) Startknapp:
Tryck för starta ugnen. Om luckan
öppnas eller knappen Stop/Cancel
tryckes in en gång under pågående
tillagning, måste knappen Start
tryckas in igen för att fortsätta
tillagningen.
(13) Klocka/Timer-knapp
* Obs! Designen på din kontrollpanel kan
variera från den visade panelen
(beroende på färg), men funktion-
erna är desamma.
Sv-7
Manöverpaneler
Pipsignal:
Pipsignalen hörs när du
trycker på en knapp. När ugnen änd-
ras från en funktion till en annan hörs
tre ljudsignaler. Vid slutet av varje
program hörs fem ljudsignaler.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Auto Vikt Uppvärmning
(2) Auto Vikt Tillagning Grönsaker/Fisk
(3) Auto Uppvärmning Kopp/Skål
(4) Auto Vikt Upptining
(5) Displayfönster
(6) Inställning Väljarvred
(7) Mikrovågseffekt
(8) Stopp/Avbryt-knapp:
Före tillagning: ett tryck raderar
dina instruktioner.
Under tillagning: ett tryck stoppar
tillfälligt tillagningsprogrammet.
Ett tryck till raderar alla dina
instruktioner och aktuell tid visas
på displayen.
(9) Startknapp:
Tryck för att sätta på ugnen. Om
luckan öppnas eller knappen
Stop/Cancel tryckes in en gång
under pågående tillagning, måste
knappen Start tryckas in igen för att
fortsätta tillagningen.
(10) Tid/Vikt Inställning
(11) Klocka/Timer-knapp
* Obs! Designen på din kontrollpanel kan
variera från den visade panelen
(beroende på färg), men funktion-
erna är desamma.
Sv-8
Sv
Reglage och hantering
Säkerhetslås för barn:
När detta system används fungerar inte ugnskontrollerna, men dörren kan fortfarande öppnas.
Barnlåset kan ställas in när displayen visar en punkt eller tiden.
För inställning:
För avstängning:
Tryck tre gånger på startknappen.
Klockan försvinner i displayen, men fortsät-
ter att gå i minnet. En ʻ––––ʼ visas i
displayen.
Tryck tre gånger på stoppknappen.
Klockan visas igen.
Inställning av klockan Exempel: Inställning av kl 14:25.
Tryck två gånger på
klocka/timer-knappen.
Kolonet börjar blinka.
Ställ in klockan med tid/vikt-ratten.
Tiden visas i displayen.
Tryck på
klocka/timer-
knappen.
Tiden har angivits.
MÄRK:
1. Upprepa hela inställningen, om du vill ställa om klockan.
2. Klockan visas alltid, när nätkontakten är ansluten till ett eluttag.
3. Klockan har 24-timmarsvisning.
Sv-9
Tillagning och upptining med mikrovågor
Du kan välja mellan 4 (NN-J169M/NN-J159W) och 5 (NN-S269M/NN-S259W) olika effektnivåer
för mikrovågor. Tabellen visar de ungefärliga effekterna för varje inställning.
Tillbehör:
Glasbricka
* Min-effekten kan också användas
för uppvärmning av mat.
Vrid inställningsratten till
effektläget, som du vill
använda.
Ställ in tillagningstiden med tid/vikt-ratten
(HÖG effekt: upp till 30 minuter Annan effekt: upp
till 90 minuter).
Tryck på
startknappen.
MÄRK:
1. Du kan ändra tillagningstiden medan ugnen går. Vrid tid/vikt-ratten för att öka eller minska til
lagningstiden i steg om 1 minut, upp till 10 minuter. Om du vrider ratten till noll, avbryts
tillagningen.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Effektnivå
MAX (HÖG) 700 W
MEDIUM 600 W
LÅG EFFECT(NN-S269M/S259W) 440 W
SMÅKOKA 250 W
MIN (UPPTINING)* 270 W
Sv-10
Sv
Grillning (NN-J169M/NN-J159W)
Grillen har ett effektläge med
1000 W.
Trådgaller
Glasbricka
Tillbehör:
Vrid inställningsratten
till grillsymbolen.
Ställ in tillagningstiden med
tid/vikt-ratten (upp till 90 minuter).
Tryck på
startknappen.
MÄRK:
1. Grillen fungerar endast när ugnsluckan är stängd.
2. Du kan ändra tillagningstiden medan ugnen går. Vrid tid/vikt-ratten för att öka eller minska til
lagningstiden i steg om 1 minut, upp till 10 minuter. Om du vrider ratten till noll, avbryts
tillagningen.
Sv-11
Tillagning med kombination
(NN-J169M/NN-J159W)
Den här funktionen använder mikrovågor och grill samtidigt. Mikrovågorna ger snabb tillagning
och grillen sätter färg och ger knaprig yta.
Trådgaller
Glasbricka
Tillbehör:
Det finns tre inställningar för kombination. Tabellen visar de ungefärliga effekterna för varje
inställning.
Vrid inställningsratten till
den önskade kombination-
sinställningen.
Ställ in tillagningstiden med
tid/vikt-ratten (upp till 90
minuter).
Tryck på
startknappen.
MÄRK:
1. Grillen fungerar endast när ugnsluckan är stängd.
2. Du kan ändra tillagningstiden medan ugnen går. Vrid tid/vikt-ratten för att öka eller minska
tillagningstiden i steg om 1 minut, upp till 10 minuter. Om du vrider ratten till noll, avbryts
tillagningen.
Kombinationsinställning Mikrovågor Grill
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Sv-12
Sv
Automatisk upptining
Med den här funktionen kan du tina upp djupfryst mat med hänsyn till matens vikt. Ställ in
matens kategori och vikt i gram. För att vara så bekväm som möjligt, startar inställningen med
den vanligaste vikten för varje kategori.
Ställ in matens vikt med
tid/vikt-ratten.
Vrid medurs för att öka vikten i
steg om 10 gram.
Vrid moturs för att minska vik-
ten i steg om 10 gram.
Tryck på
startknappen.
Välj önskat automatiskt
uppti-ningsprogram
1 tryck små bitar
2 tryck stor bitar
3 tryck bröd och kaka
Numret för det automatiska
programmet visas i displayen.
MÄRK:
1. När upptiningstiden är längre än 60 minuter, visas den som timmar och minuter.
2. Matens form och storlek bestämmer hur stor vikt som får rum i ugnen.
Lämplig för matvaror
Små bitar av kött, schnitzel, korv, köttfärs, fiskfilé, stek,
uppskurna bitar (var och en 100g till 400g). Vänd / rör om
vid ljudsignal.
Stora bitar av kött, stek, hel kyckling, stora bitar av fisk.
Vänd vid ljudsignal.
För bröd (helt eller skivat) och kaka. Programmet är inte
lämpligt för gräddtårtor eller kakor med glasyr. Vänd vid
ljudsignal.
Program
Rekommende-
rad vikt
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Bröd /
kaka
100 - 600g
2 Stor
bitar
1 Små
bitar
Display
1
2
3
Sv-13
Automatiska viktprogram
Med de här programmen kan du tillaga de flesta maträtter genom att bara ställa in vikten. Ugnen
ställer in mikrovågseffekten, grilleffekten (NN-J169M/NN-J159W) och tillagningstiden automa-
tiskt. Ställ in kategorin och matens vikt i gram. För att vara så bekväm som möjligt, startar inställ-
ningen med den vanligaste vikten för varje kategori.
Ställ in det önskade auto-
matiska viktprogrammet.
Se sidorna Sv-14 - Sv-16.
Numret för det automatiska
programmet visas i
displayen.
Ställ in matens vikt med tid/viktratten.
Vrid medurs för att öka vikten i steg om
10 gram. Vrid moturs för att minska
vikten i steg om 10 gram.
Tryck på
startknappen.
MÄRK:
1. Använd inte de automatiska viktprogrammen för matvaror, som väger mer eller mindre än de
rekommenderade vikterna i tabellerna på sidorna Sv-11 - Sv-12. Ställ in effekten och tiden
manuellt för sådana matvaror.
2. När tillagningstiden är längre än 60 minuter, visas den i timmar och minuter.
Sv-14
Sv
Automatiska viktprogram
NN-J169M / NN-J159W
Kategori
Rekommen-
derad vikt
Tillbehör
Anvisningar
UPPVÄRMN-
ING
1 tryck
FÄRSK
TILLAGAD MAT
Display 4
200 - 800g
För att värma upp
färsk tillagad mat eller
kött-/gryträtter på fat.
Alla maträtter måste ha
tillagats tidigare.
Maträtten måste ha
kylskåptemperatur
(circa + 5°C). Rör om
vid ljudsignalen. Låt
rätten stå orörd ett par
minuter. Förvissa dig
om att all mat är
genomvarm innan du
serverar den. Större
bitar av fisk eller kött i
tunn sås kan ta längre
tid att tillaga.
TILLAGNIN-
GEFTER
VIKT
200 - 800g
För att tillaga färska
grönsaker. Lägg de
förberedda grönsakerna
i en lagom stor behål-
lare. Stänk över 1 msk
vatten per 100g grön-
saker. Täck över med
hålad plastfolie eller ett
lock. Vänd /rör om vid
ljudsignal.
1 tryck
FÄRSKA
GRÖNSAKER
Display 5
200 - 700g
För att tillaga färsk
fisk. Lägg den i en
lagom stor behållare,
tillsätt 2 msk vatten
(30ml) vatten. Täck
över med hålad plast-
folie eller ett lock.
2 tryck
FÄRSK FISK
Display 6
Sv-15
Kategori
Rekomme-
nderad vikt
Tillbehör
Anvisningar
Automatiska viktprogram
NN-J169M / NN-J159W
VIKT
KOMBINA-
TION
150 - 400g
1 tryck
Fryst pizza
Display 7
För att värma upp och
sätta färg på det övre
lagret på en frusen
(INTE färsk) inköpt
pizza. Ta bort all för-
packning och placera
pizzan på trådgallret på
glasbrickan.
300 - 500g
För uppvärmning, färg
och frasighet på ovan-
sidan av förtillagad
frusen gratäng. Detta
program är lämpligt för
frusen lasagne, cannel-
loni, potatisrätter, pasta-
rätter. Tag bort allt
emballage och sätt fru-
sen gratäng i värmetålig
form på trådställningen
på glasfatet.
2 tryck
Frusen gratäng/
lasagne
Display 8
200 - 1000g
För att tillaga färska
kycklingdelar, t.ex.
bröst, lår, klubbor och
fjärdedelar. Placera
dem i en värmebestän-
dig form på trådgallret
på glasbrickan. Vänd
vid ljudsignal.
3 tryck
Färska
kycklingbitar
Display 9
Sv-16
Sv
Kategori
Rekomme-
nderad vikt
Anvisningar
Automatiska viktprogram
NN-S269M / NN-S259W
VÄRMA UPP
Värma
mat
(1 tryck)
Display 4
200 - 800g
För att värma upp färsk tillagad mat
eller kött-/gryträtter på fat. Alla
maträtter måste ha tillagats tidigare.
Maträtten måste ha kylskåptemperatur
(circa + 5°C). Rör om vid ljudsignalen.
Låt rätten stå orörd ett par minuter.
Förvissa dig om att all mat är
genomvarm innan du serverar den.
Större bitar av fisk eller kött i tunn sås
kan ta längre tid att tillaga.
TILLAGNING
GRÖNSAKER
/ FISK
Tillaga
grönsaker
(1 tryck)
Display 5
200 - 800g
För att tillaga färska grönsaker. Lägg
de förberedda grönsakerna i en lagom
stor behållare. Stänk över 1 msk vatten
per 100g grönsaker. Täck över med
hålad plastfolie eller ett lock. Vänd /rör
om vid ljudsignal.
Tillaga
färsk fisk
(2 tryck)
Display 6
200 - 700g
För att tillaga färsk fisk. Lägg den i en
lagom stor behållare, tillsätt 2 msk vat-
ten (30ml) vatten. Täck över med hålad
plastfolie eller ett lock.
UPPVÄRMN-
ING
KOPP/SKÅL
Värma
dryck
(1 tryck)
Display 7
150 ml
Värma dryck (t.ex. te, mjölk och
soppa).
Välj värma dryck, ange vikt (150 ml)
och tryck på Start.
Värma
bunke (1)
(2 tryck)
Display 8
300 ml
Värma en skål med varm dryck.
Välj värma bunke (1), ange vikt (300
ml) och tryck på Start.
Tips vid uppvärmning av kopp och skål på nytt.
1. Rör i vätskan innan uppvärmning (Varma vätskor kan bubbla över om de inte blandas
med luft).
2. Täck inte över varma drycker som till exempel te eller kaffe.
Täck soppa med ett tefat för att undvika att den bubblar över.
3. Efter uppvärmning, rör igen och låt stå en kort stund.
Sv-17
Timer
Du kan använda ugnen som en minut-timer.
Tryck en gång på
klocka/timer-knappen.
Ställ in tiden med tid/vikt- ratten
(upp till 90 minuter).
Tryck på
startknappen.
MÄRK:
Om du öppnar ugnsluckan, när minut-timern är igång, fortsätter tiden att räknas ned i displayen.
Vård av ugnen
1. Stäng av ugnen innan du gör ren den.
2. Håll ugnens insida, luckans tätningslist och
tätningsytorna rena.
Torka upp allt spill på väggarna, tätningslis-
terna och tätningsytorna med en fuktad
torkduk. Ett milt rengöringsmedel kan
användas om ugnen är mycket smutsig.
Använd inte kraftiga rengöringsmedel
eller slipmedel. ANVÄND INTE
UGNSRENGÖRINGSMEDEL FÖR
VANLIGA UGNAR.
3. Gör ren utsidan av mikrovågsugnen med
en fuktad torkduk. Låt inte vatten komma in
i ventilationsöppningarna, eftersom det kan
skada ugnen.
4. Torka manöverpanelen med en mjuk, torr
torkduk, om den blir smut sig. Använd inte
starka eller slipande rengöringsmedel. Låt
ugns luck an vara öppen under
rengöringen, så att ugnen inte startas av
miss tag. Tryck på stoppknappen efter ren-
göringen för att återställa displayen.
5. Om ånga samlas på insidan av eller runt
ugnsluckan, torka bort den med en mjuk
torkduk. Detta kan hända när
mikrovågsugnen används i hög luftfuktighet
och innebär inget fel på ugnen.
6. Glasbrickan måste tas ut ibland för
rengöring. Diska den i diskme del eller i
diskmaskin.
7. Rotationsringen och ugnens nedsänkta
botten bör rengöras regel bundet för att
undvika överdrivet oljud. Torka bara av ytan
på bot ten av ugnen med milt diskmedel
och varmt vatten och torka sedan torrt med
en ren trasa. Rotationsringen kan tvättas i
milt diskvatten.
Matlagningsånga samlas vid upprepad
användning men påverkar inte nedre ytan
eller ringens hjul. Efter borttagning av
rotationsrin gen från nedsänkningen i bot-
ten för rengöring, se till att lägga till
baka den i rätt läge.
8. När du använder GRILL eller
KOMBINATION (NN-J169/NN-J159) är
det oundvikligt att vissa matvaror stänker
fett på ugnens väggar. Gör ren ugnen
regelbundet, eftersom matresterna annars
kan börja ryka när ugnen används.
9. Använd inte ånga vid rengöring.
10. Kontakta återförsäljaren eller en
auktoriserad Panasonic-verk stad,
om ugnen behöver service eller
reparationer. Det är livs farligt att ta bort
ytterpanelerna, om man inte har noggranna
kunskaper om ugnens konstruktion.
11. Håll alltid ventilationsöppningarna fria.
Kontrollera att ventilations öppningarna på
ugnens ovansida, nederdel eller baksida
inte block eras av damm eller annat mate-
rial. Blockerade ventilationsöppningar
kan orsaka överhettning, vilket kan påver-
ka ugnens funktion.
12. Håll alltid lufthålen öppna. Kontrollera att
inget damm eller annat material täpper till
något av lufthålen upptill, nedtill eller baktill
på ugnen. Om lufthål täpps till kan detta
orsaka överhettning, vilket skulle kunna
påverka ugnens drift och möjligen resultera
i risksitua tion.
13. NN-J169M / NN-J159W modeller. Använd
inte starka frätande rengö ringsmedel eller
vassa metallskrapor för att rengöra glaset
i ugnens lucka eftersom de kan repa ytan,
vilket kan leda till splittring av glaset.
Sv-18
Sv
Frågor och svar
Fråga: Varför startar inte ugnen?
Svar: Om ugnen inte startar, kontrollera
följande:
1. Är nätkontakten riktigt isatt? Dra ut
nätkontakten från eluttaget, vänta
10 sekunder och sätt i nätkontakten
igen.
2. Finns det spänning i eluttaget? Sätt
i nätkontakten till en annan apparat
och kon trollera om den fungerar.
Om den inte heller fungerar,
kontrollera säkringen i elcentra
len. Om den andra apparaten
fungerar, är det troligen fel på
ugnen. Kontakta i så fall en
auktoriserad serviceverkstad.
Fråga: Ugnen stör min TV. Är detta normalt?
Svar: En viss störning av radio- och
TV-signaler kan förekomma när
mikrovågsugnen används. Samma
slags störningar förekommer vid
användning av andra hushållsappa
rater, till exempel hushållsmaskiner,
dammsugare, hårtorkar, och liknande.
Detta bety der inte att det är något fel
på ugnen.
Fråga: Ugnen accepterar inte de inställningar
jag gör. Varför?
Svar: Ugnen är konstruerad så att den inte
accepterar felaktiga inställningar. Den
accepterar till exempel endast enstegs
tillagning (och fördröjd start) och inte
ett automatiskt viktpro gram efter
fördröjd start.
Fråga: Ibland strömmar varmluft ut från
ugnens ventilationshål. Varför?
Svar: Värmen som avges från den lagade
maten värmer upp luften inuti ugnen.
Den här varmluften förs ut ur ugnen
med hjälp av luftströmmarna i ugnen.
Det finns inga mikrovågor i luften.
Blockera aldrig ventilationshålen när
ugnen används.
Fråga: Kan jag använda en vanlig
köttermometer i ugnen?
Svar: Bara när du använder GRILL . Metallen
i en del termometrar kan orsaka gnistor
och ska därför inte användas vid
tillagning med MIKROVÅGOR eller
KOMBINATION (NN-J169M/NN-
J159W).
NN-J169M/NN-J159W
Fråga: Varför avger ugnen surrande och
klickande ljud när jag använder
KOMBINATION?
Svar: Ljuden uppstår när ugnen automatiskt
kopplar om från mikrovågor till
konventionell värme för att skapa
kombinationseffekten. Detta är normalt.
Fråga: Ugnen luktar illa och det ryker ur den
när jag använder KOMBINATION och
GRILL. Varför?
Svar: Efter upprepad användning
rekommenderas rengöring av ugnen
och att sedan köra den utan mat,
glastallrik och rotationsring på
Grill-läge under 5 minuter. Detta
bränner bort mat, avlagring eller olja
som kan orsaka lukt och/eller
rökutveckling.
Sv-19
Tekniska data
NN-J169M / NN-J159W
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Anslutningseffekt: Max.: 1100 W
Mikrovågor: 1100 W
Grill: 1000 W
Effekt: Mikrovågor: 700 W (IEC-60705)
Grill: 1000 W
Yttermått: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ugnens innermått: 292 (B) x 297 (D) x 185 (H) mm
Vikt: 12.0 kg
Oljud: 46dB
NN-J169M / NN-J159W
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Mikrovågor: 1100 W
Mikrovågor: 700 W (IEC-60705)
Yttermått: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ugnens innermått: 292 (B) x 297 (D) x 216(H) mm
Vikt: 10.5 kg
Oljud: 46dB
Denna produkt uppfyller de europeiska stnadard EN 55011 för EMC bestämmelser (EMC =
Elektromagnetisk kompabilitet). Enligt denna standard är denna produkt en apparat i grupp 2,
klass B och uppfyller kraven för detta. Grupp 2 betyder att radio-frekvent energi produceras i
form av elektromagnetiska vågor, för uppvärmning av mat. Klass B betyder att denna produkt
kan användas i det normala hushållet.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Sv-20
Sv
Tekniske specifikationer
Information till användare ang. omhändertagande av avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (privata hushåll)
Denna symbol på produkterna och/eller tillhörande dokument betyder att begagna-
de elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanligt hushållsav-
fall. För en korrekt behandling, återvinning och återanvändning, var god lämna
dessa produkter till avsedda insamlingsställen, där de tas emot utan kostnad.
Alternativt kan man i vissa länder få returnera produkten till lokal återförsäljare, vid
inköp av en motsvarande ny produkt.
Att avyttra den här produkten på rätt sätt hjälper till att spara värdefulla resurser och förebygga
eventuella negativa effekter på människors hälsa och miljön, vilka i annat fall kunde uppstå från
olämplig avfallshantering. Var god kontakta lokal myndighet för ytterligare detaljer om närmast
angivet insamlingsställe.
Påföljder kan tillämpas för felaktigt omhändertagande av detta avfall i enlighet med nationell
lagstiftning.
För företagsanvändare inom EU
Om ni vill kassera elektrisk och elektronisk utrustning, var god kontakta er återförsäljare eller
distributör för mer information.
Information om avyttring i andra länder utanför EU.
Denna symbol är endast giltig inom EU.
Om ni vill kassera denna produkt, var god kontakta era lokala myndigheter eller återförsäljare
och fråga efter den korrekta metoden för avyttring.
I enlighet med direktiv 2004/108/EC, artikel 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, en avdelning av Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland.
Tillverkad för Panasonic Corporation av MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Folkrepubliken Kina.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Installering af ovnen
Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer
og undersøg om ovnen er intakt uden revner i
døren, intakte dørlåse eller buler i kabinettet. I
tilfælde af skade må ovnen ikke installeres.
Kontakt i stedet den butik hvor ovnen er købt.
Jordforbindelse
Vigtigt:
Ovnen skal være forsvarligt tilsluttet.
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller til-
sluttet et HFI-relæg er det ejerens personlige
ansvar at få dette ordnet.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være den der
er specificeret for denne ovn. En højere
spænding end den specificeret kan starte en
brand eller forvolde andre skader.
Opstilling af ovnen
Denne ovn er kun beregnet til anvendelse på
køkkenborde. Den er ikke beregnet til anven-
delse som indbygget ovn eller indbygget i et
skab.
1. Anbring ovnen på en plan stabil flade
mindst 85 cm over gulvet.
2. Tilslut stikket til en let tilgængelig
stikkontakt.
3. For at ovnen kan fungerer, skal der være
mulighed for luftcikulation omkring ovnen.
På køkkenbord
a. Sørg for et mellemrum på 15 cm over
ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den
ene side, og den anden side skal være
mere end 40 cm åben.
b. Er den ene side af ovnen placeret tæt op af
en væg, skal den anden side og top være
fri.
Installation
Dk-1
4. Ovnen bør ikke anbringes lige ved siden
af et gas- eller elkomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Ovnen er fremstillet til husholdningsbrug
og må ikke bruges udendørs.
7. Ovnen bør ikke bruges ved høj
luftfugtighed.
8. Stikkontakten må ikke røre kabinettet.
Ledningen må ikke ligge på en varm
overflade eller hænge ud over kanten på
en bordplade. Ovn, ledning og stik må
ikke ligge i vand.
9. Luftventilationen må ikke være tildækket
når ovnen er i funktion da ovnen ellers vil
blive overophedet. Såfremt ovnen bliver
overophe det vil en termo sikring afbryde
ovnen og ovnen kan først bruges
igen når den er kølet af.
10. Dette apparat er ikke beregnet til at blive
styret af en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Bordplade
5 cm
10 cm
ÅBEN
15 cm
FORSIGTIG: Varme overflader
(NN-J169M / NN-J159W)
Dk-2
Dk
ADVARSEL
1. Dørens tætningslister og tætningsflader
skal holdes rene.
Efterse regelmæssigt dørens tætnings- og
tætningsflader. I tilfælde af skade må oven
ikke bruges før den er repareret af en
kvalificeret tek niker.
2. Foretag ikke justeringer, reparationer af dør,
sikkerhedslåse, betjeningspanel eller nogen
anden del af ovnen. Det kan være farligt
og må kun udføres af en kvalificeret
tekniker.
Reparationer må kun udføres af en
kvalificeret tekniker.
3. Er ovnens ledning eller stik beskadiget,
fungerer ovnen ikke som den skal. Har
ovnen været tabt eller på anden måde
blevet beskadiget, må den ikke tændes.
4. Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes servicere-
præsentant eller en tilsvarende kvalificeret
person, så der ikke opstår farlige situatio-
ner.
5. Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet
omhyggelig instrueret og er i stand til at
bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved
forkert brug.
6. Væsker og andre madvarer må ikke opvar-
mes i lukkede beholdere, da de kan eksplo-
dere.
7. Dette apparat må ikke anvendes af perso-
ner (inklusive børn) med mentale handicaps
eller reducerede sensoriske evner eller per-
soner, som mangler erfaring og viden, med-
mindre de har været under opsyn eller
modtaget instruktioner vedrørende brugen
af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Installation
Dk-3
Sikker brug af ovnen
Sådan bruges ovnen
1. Denne ovn er udviklet til tilberedning af
mad. Må derfor ikke bruges til opvarmning
af kemikalier eller andre non-food produkter.
2. Brug kun skåle og fade der er egnet til brug
i en ovn med mikrobølger.
3. Brug ikke ovnen til tørring af aviser, tøj eller
andet non-food materiale, da der kan gå ild i
det.
4. Når ovnen ikke er i brug, bør der ikke stilles
andet ind i den end ovnens tilbehør, i
tilfælde af at ovnen tændes ved et udheld.
5. Start ikke ovnen på mikrobølger eller
kombination (NN-J169M / NN-
J159W) uden der er mad i ovnen.
6. Opstår der røg eller ild i ovnen, tryk på
stop/annullerings knappen og åben ikke
ovndøren. Træk stikket ud af stikkontakten
eller afbryd for strømmen ved at slukke på
stikkontakten.
Sådan bruges grillen (NN-J169M / NN-
J159W)
1. Ved brug af grill eller kombinationsfunktio-
ner bliver ovnens overflade og dør varm.
Vær derfor forsigtig når ovndøren åbnes og
lukkes, samt når der stilles madvarer ind og
ud af ovnen.
2. Ovnen har to varmelegemer placeret øverst
på ovnen. Når funktionerne KOMBINATION
og GRILL anvendes, bliver disse overflader
meget varme. Sørg for ikke at røre ved
varmeelementerne inde i ovnen.
3. Hold børn væk fra ovnen når den er i brug.
4. Når apparatet betjenes i kombinationsind-
stillingen, bør børn kun anven de apparatet
under opsyn på grund af de frembragte
temperaturer.
Tilbehør
Ovnen har forskellige tilbehør der bruges i
henhold til følgende vejledninger.
Glastallerken
1. Anvend ikke ovnen uden drejeringen og
glasbakken.
2. Der må ikke bruges anden glastallerken
end den medfølgende.
3. En varm glastallerken skal afkøles før der
bruges koldt vand.
4. Glastallerkenen kan roterer i begge
retninger. Såfremt en skål/fad støder på
ovnvæggen og tallerkenen ikke kan dreje
rundt, vil tallerkenen automatisk skifte og
køre i den modsatte retning.
5. Tilbered ikke mad direkte på
glastallerkenen.
6. Stil ikke frosne eller kolde skåle/fade på en
varm tallerken.
Drejering
1. Drejeringen og bunden af ovnen bør
rengøres jævnligt for at forhindre støj og
ophobning af madrester.
2. Drejeringen skal altid anvendes til madlav-
ning sammen med glasbakken.
Metalrist (NN-J169M / NN-J159W)
1. Metalristen bruges når der tilberedes enten
med grill eller kombinationsfunktioner.
Bliver maden for mørk stilles fadet/skålen
ned på glastallerkenen.
2. Stil ikke metal direkte på metal risten når
der bruges kombinationsfunktioner.
3. Metal risten må ikke bruges når oven
bruger mikrobølger alene.
Dk-4
Dk
Tips og gode råd
6. Vand m.m.
Suppe, sauce, vand eller mælk m.m. kan
blive overophedet uden at det bobler, og
det kan give et pludseligt overkog af den
varme væske. For at undgå det bør man
a) ikke bruge høje slanke beholdere med en
smal hals.
b) ikke overophede
c) røre i væsken inden den stilles i ovnen og
igen efter halvdelen af kogetiden.
d) lade den varme væsken stå i ovnen i kort
tid og rør igen før den tages ud.
7. Papir og plastic
Brug ikke papir eller plastic materialer ved
grill eller kombinations funktioner.
Hold øje med maden når der bruges pla
stic eller papir beholdere til opvarmning
fordi noget materiale kan give gnistdannel-
se ved over ophedning.
Brug ikke genbrugspapir, som f.eks.
køkkenrulle, med mindre der står skrevet
det kan bruges i en mikrobølgeovn.
Genbrugspapir kan indeholde urenheder
og metaller der kan antændes.
Brug ikke metalclips i ovnen.
8. Flasker og metal
Flasker og konservesglas med låg må ikke
bruges da de kan eks plodere.
Brug ikke metalskåle eller metalfade samt
porcelæn med guld eller sølvkanter.
9. Sutteflasker og glas med babymad
Flaskesutter tages af sutteflasker og låg
tages af glas med babymad før opvarm-
ning.
Sutteflasker skal efter opvarmning rystes
så varmen kan fordele sig og mælkens
temperatur kontrollers på indersiden af
håndledet.
Mælken skal føles tilpas varm (37°C),
inden den gives til barnet.
Rør i babymaden og kontroller madens
temperatur inden barnet skal spise den.
1. Tilberedningstid
Madens starttemperatur, mængde, facon
samt skålens størrelse og facon kan have
indflydelse på det færdige resultat.
Efter endt tilberedning stiger madens
temperatur 5-10 °C.
Tilberedningen bør derfor stoppes når
maden er knap mør, og derefter trække 2-5
min. før der bedømmes om maden er
færdig.
Maden kan i trækketiden holdes varm på
Minimum.
Bliver den anbefalet tilberedningstid over-
skredet kan maden bliver for kogt og i
yderste tilfælde kan der opstå ild i maden.
2. Små portioner mad
Små portioner mad med et lavt indhold af
fugtighed, blive tørt og brændt og der kan
opstå ild i maden ved for lang
tilberedningstid.
Er uheldet ude og der opstår ild i maden,
skal ovndøren holdes lukket og slukkes for
ovnen enten ved at trykke på stopknappen
eller stikkon takten.
3. Æg
Æg i skal eller hele kogte æg må ikke
koges eller opvarmes i ovnen.
Der oparbejdes et tryk, og æg kan
eksplodere, selv efter at mikrobølge
opvarmningen er stoppet.
4. Prik overfladen
Kartofler, æbler, pølser og æggeblommer
og andet med en sej overfla de, snittes
med en kniv eller prikkes med en gaffel før
tilberedning for at hindre, at hinden revner
eller sprænger.
5. Stegetermometer
Når maden er færdigstegt kan
temperaturen i stege og fjerkræ kontrolleres
ved hjælp af et stegetermometer. Et metal
stegetermometer kan ikke bruges fordi der
opstår gnister.
Dk-5
Beskrivelse af ovnen
1. Døråbneknap
Åbning af ovndøren under kogningen vil standse tilberedningsprocessen uden at annullere
programmeringen. Kogningen genoptages, så snart døren er lukket, og De har trykket på
START knap. Lyset i ovnen vil forblive tændt eller tændes, når ovndøren åbnes.
2. Ovnvindue
3. Sikkerhedslåsesystem for døren
4. Ventilationsåbning
5. Betjeningspanel
6. Glastallerken
7. Drejering
8. Udvendig ventilationsåbning
9. Metalrist (NN-J169M / NN-J159W)
10. Strømledning
11. Advarselsmærkat (Varme overflader)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Typemærkat
13. Mikroovnens fødevare oversigt (Må ikke fjernes)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Dk-6
Dk
Ovnens betjeningspanel
Bip lyd
Når der trykkes korrekt på et felt lyder
der et bip. Når ovnen er færdig med
madlavningen, høres der fem bip, og
teksten "End" vises på displayet.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Auto Weight (Autovægt)
Genopvarmning
(2) Auto Weight (Autovægt)
Tilberedning
(3) Auto Weight (Autovægt)
Kombination
(4) Auto Weight (Autovægt) Optøning
(5) Display
(6) Programvælger til indstilling
(7) Strøm til mikroovn
(8) Strøm til Grill
(9) Kombinationsstrøm
(10) Vælger til Tid/Vægt
(11) Knap til Stop/Afbryd:
Før tilberedning: et tryk fjerner dine
anvisninger.
Under tilberedning: et tryk stopper
midlertidigt tilberedningsprogram-
met. Endnu et tryk afbryder alle dine
anvisninger og tidspunktet vises i
displayet.
(12) Startknap:
Tryk for at starte ovnen. Hvis lågen
åbnes under tilberedning eller knap-
pen Stop/Afbryd trykkes på en gang,
skal Startknappen trykkes på igen
for at fortsætte tilberedningen.
(13) Knap til Ur/Timer
* N.B. Designet på kontrolpanelet kan
variere fra det viste panel
(afhængig af farve), men funktion-
erne er de samme.
Dk-7
Ovnens betjeningspanel
Bip lyd
Når der trykkes korrekt på et felt
lyder der et bip. Når ovnen er færdig
med madlavningen, høres der fem
bip, og teksten "End" vises på dis-
playet.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Auto Weight (Autovægt)
Genopvarmning
(2) Auto Weight (Autovægt)
Tilberedning
Grøntsager/Fisk
(3) Automatisk Genopvarmning af
Kop/Skål
(4) Auto Weight (Autovægt) Optøning
(5) Display
(6) Programvælger til indstilling
(7) Strøm til mikroovn
(8) Knap til Stop/Afbryd:
Før tilberedning: et tryk fjerner dine
anvisninger.
Under tilberedning: et tryk stopper
midlertidigt madlavningsprogram-
met.
Endnu et tryk afbryder alle dine
anvisninger, og tidspunktet
fremkommer på displayet.
(9) Startknap:
Tryk for at starte ovnen. Hvis lågen
åbnes under tilberedning, eller der
trykkes på knappen Stop/Afbryd én
gang, skal der trykkes på
Startknappen for at fortsætte
tilberedningen.
(10) Vælger til Tid/Vægt
(11) Knap til Ur/Timer
* N.B. Designet på kontrolpanelet kan
variere fra det viste panel
(afhængig af farve), men funktion-
erne er de samme.
Dk-8
Dk
Betjening af kontrolpanel
Børnesikring
Når du anvender dette system, kan ovnens knapper ikke bruges. Døren kan dog åbnes.
Børnelåsen kan aktiveres, når displayet viser en prik eller klokkeslættet.
Indstilling
Annullering
Tryk på start 3 gange.
Den aktuelle tid forsvinder fra displayet.
Et ‘––––’ kommer frem i displayet.
Tryk på stop/annullering 3 gange.
Den aktuelle tid kommer frem i displayet igen.
Indstilling af uret Eksempel: uret stilles til kl. 14:25.
Tryk ur/forsinket
start 2 gange.
To prikker blinker.
Indstil tiden ved at dreje på tid/vægt knappen.
Klokkeslættet vises på displayet.
Tryk ur/forsinket
start.
Klokkeslættet
indtastes.
Bemærk
1. For at stille uret igen gentages ovennævnte trin.
2. Den aktuelle tid bliver i urets hukommelsen medmindre strømmen er afbrudt.
3. Uret har et 24 timers display.
Dk-9
Manuel tilberedning og optøning med
mikrobølger
Der kan vælges mellem 4 (NN-J169M / NN-J159W) og 5 (NN-S269M / NN-S259W) forskellige
mikrobølgeeffekter. Hvilke ca. effekter fremgår af nedenstående skema.
Her bruges
Glastallerken
Mikrobølgeeffekter
MAX 700 W
MEDIUM 600 W
LAV 440 W
SIMRE (NN-J169M/NN-J159W) 250 W
MIN (OPTØNING)* 270 W
* MIN effekt kan også bruges til
til at holde maden varm med.
Drej knappen til den ønskede
mikrobølgeeffekt.
Drej tilberedningstiden på tid/vægt knappen (800
Watt: op til 30 min; Andre effekter op til 90 min).
Tryk på start.
Bemærk
1. Tilberedningstiden kan ændres, mens ovnen er i gang. Drej tid/vægt knappen for at enten for
høje eller formindske tiden. Tiden kan for højes/formindskes med 1 min. op til 10 min.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Dk-10
Dk
Manuel brug af grillen
(NN-J169M / NN-J159W)
Grill effekten er 1000 Watts.
Metal rist
Glastallerken
Her bruges
Drej knappen til
grillsymbol.
Drej den ønskede tid på tid/vægt
knappen (op til 90 min).
Tryk på start.
Bemærk
1. Grillen kan kun tændes når ovndøren er lukket.
2. Tilberedningstiden kan ændres, mens ovnen er i gang. Drej tid/vægt knappen for at enten for
høje eller formindske tiden. Tiden kan for højes/formindskes med 1 min. op til 10 min.
Dk-11
Manuel brug af mikrobølger + grill
(Kombination) (NN-J169M / NN-J159W)
Med denne funktion tilberedes med mikrobølger og grill samtidig. Mikrobølgerne tilbereder
maden hurtigt, mens grillen gør overfladen brun og sprød.
Metalrist
Glastallerken
Her bruges
Der kan vælges nedenstående kombinationer af mikrobølger+grill
Kombination- Mikrobølger Grill
sindstilling
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Drej knappen til den ønske-
de kombinations- effekt.
Drej den ønskede tid på tid/vægt
knappen (op til 90 min).
Tryk på start.
Bemærk
1. Combinations funktion kan kun tændes når ovndøren er lukket.
2. Tilberedningstiden kan ændres, mens ovnen er i gang. Drej tid/vægt knappen for at enten for
høje eller formindske tiden. Tiden kan forhøjes/formindskes med 1 min. op til 10 min.
Dk-12
Dk
Optøning efter vægt
Et program til optøning efter vægt. Vælg program 2 eller 3 og indstil madens vægt. Vægten star-
ter fra den mest anvendte vægtangivelse indenfor hver fødevare.
Stil madens vægt ved at
dreje program. Drejes i
urets retning, øges vægten
med 10 gram. Drejes mod-
sat urets retning falder
vægten med 10 grams
intervaller.
Tryk på start.
Vælg det ønskede program
1 tryk små stykker
2 tryk stort stykke
3 tryk brød / kage
Nummeret på det automatiske
program vises på displayet.
Vejledning
Små stykker kød, escalope, pølser, hakket kød, fiskefileter,
steak, koteletter (hver på 100 - 400g). Vend / rør når bippet
lyder.
Store stykker kød, steg, hel kylling, stort stykke fisk. Vend
når bippet lyder.
Til optøning af brød (hele eller skiver) og kage. Dette
program er uegnet til flødekager og kager med glasur. Vend
når bippet lyder.
Program
Anbefalet vægt
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brød /
kage
100 - 600g
2Store
stykker
1Små
stykker
Display
1
2
3
Bemærk
1. Ved optøningstider på mere end 60 min. vises tiden i timer og minutter.
2. Madens størrelse og facon begrænser den maksimale vægt der kan optøs i ovnen.
Dk-13
Sådan bruges vægt programmer
Når et af disse programmer bruges, vælges program hvorefter madens vægt stilles. Når ovnen
startes, udregnes den mikrobølgeeffekt, eventuelt grill (NN-J169M / NN-J159W) og tid der pas-
ser til den portions mad der skal tilberedes. Vægten starter fra den mest anvendte vægtangivel-
se indenfor hver fødevare.
Vælg det ønskede
program. Se venligst
side DK-14 - DK-16.
Nummeret på det automati-
ske program vises på dis-
playet.
Stil madens vægt ved at dreje
på tid/vægt knappen.
Drejes i urets retning øges væg-
ten med 10 grams. Drejes mod-
sat urets retning falder vægten
med 10 grams intervaller.
Tryk på start.
Bemærk
1. Såfremt maden vejer mere eller mindre end den anbefalde vægt i skemaet, bør effekt og tid
stilles manuelt.
2. Ved tilberedningstider på mere end 60 min. vises tiden i timer og minutter.
3. Læs venligst tipsene til de enkelte programmer i skemaerne.
Dk-14
Dk
Sådan bruges vægt programmer
NN-J169M / NN-J159W
Program
Anbefalet
vægt
Tilbehør
Gode råd til brug af
programmerne
OPVARMNING
1 tryk
OPVARMING AF
MAD
Display 4
200 - 800g
Opvarming af frisk
hjemmelavet mad og
gryderet. Al mad skal
være tilberedt i
forvejen. Maden bør
have
køleskabtemperatur
(cirka +5°C). Rør når
bippet lyder. Lad det
stå et par minutter efter
endt genopvarmning.
Sørg for, at maden er
rygende gennemvarm.
Det kan tage længere
tid at tilberede store
stykker fisk/kød i tynde
sovse.
Kogning
200 - 800g
Tillberedning af friske
grønsager. Læg de
klargjorte grønsager i
en beholder af
passende størrelse.
Tilsættes 1 spsk. vand
pr. 100g grønsager.
Dæk med låg eller gen-
nemhullet mikrofilm.
Vend/ rør når bippet
lyder.
1 tryk
GRØNSAGER
Display 5
200 - 700g
Tilberedning af fisk.
Læg fisken i et fad af
passende størrelse.
Tilsæt 2 spsk (30 ml)
vand. Tildæk med låg
eller gennemhullet
mikrofilm.
2 tryk
FISK
Display 6
Dk-15
Program
Anbefalet
vægt
Tilbehør
Gode råd til brug af
programmerne
Sådan bruges vægt programmer
NN-J169M / NN-J159W
Kombination
150 - 400g
1 tryk
Frossen Pizza
Display 7
Til genopvarmning og
bruning af overfladen
på frossen (IKKE frisk)
pizza. Fjern al emballa-
ge, og anbring pizzaen
på risten på glastaller-
kenen.
300 - 500g
Til genopvarmning,
bruning og
sprødgøring af toppen
af færdiglavet frossen
gratin. Dette program er
velegnet til frossen
lasagne,cannelloni, ret-
ter med kartoffel, bagt
pasta. Fjern al emballa-
ge, og placér den frosne
gratin i et ovnfast fad på
bagerist på glasbakke.
2 tryk
Lasagne/
Gratin Frossen
Display 8
200 - 1000g
Til tilberedning af
friske kyllingestykker
f.eks. kyllingebryst,
overlår, underlår og lår
med rygben. Anbring
stykkerne i et ovnfast
fad på glastallerkenen.
Vend stykkerne, når
ovnen bipper.
3 tryk
Kylling
Display 9
Dk-16
Dk
Program
Anbefalet
vægt
Gode råd til brug af
programmerne
Sådan bruges vægt programmer
NN-S269M / NN-S259W
OPVARMNING
1 tryk
Opvarmning af mad
Display 4
200 - 800g
Opvarming af frisk hjemmelavet mad
og gryderet. Al mad skal være tilberedt
i forvejen. Maden bør have
køleskabtemperatur (cirka +5°C). Rør
når bippet lyder. Lad det stå et par
minutter efter endt genopvarmning. Sørg
for, at maden er rygende gennemvarm.
Det kan tage længere tid at tilberede
store stykker fisk/kød i tynde sovse.
TILBERED
GRØNTSAG-
ER /FISK
1 tryk
Kogning af
grønsager
Display 5
200 - 800g
Tillberedning af friske grønsager.
Læg de klargjorte grønsager i en
beholder af passende størrelse.
Tilsættes 1 spsk. vand pr. 100g grøn-
sager. Dæk med låg eller gennemhullet
mikrofilm. Vend/ rør når bippet lyder.
2 tryk
Kogning af frisk
fisk
Display 6
200 - 700g
Tilberedning af fisk. Læg fisken i et
fad af passende størrelse. Tilsæt 2 spsk
(30 ml) vand. Tildæk med låg eller
gennemhullet mikrofilm.
GENOPVARM
KOP/SKÅL
1 tryk
Kop
Display 7
150 ml
Opvarmning af en kop med f.eks. te,
kaffe, mælk eller suppe.
Vælg kop, vælg vægten (150 ml.), og
tryk på start.
2 tryk
Opvarmning af 1
krus
Display 8
300 ml
Opvarmning af et krus.
Vælg opvarmning af krus, vælg vægten
(300 ml.), og tryk på start.
Tips til genopvarmning af kop og skål.
1. Rør rundt i væsken, før du varmer den op (opvarmede væsker kan blive slynget ud, hvis den
ikke blandes med luft).
2. Tildæk ikke varme drikke som f.eks. te eller kaffe.
Tildæk suppe med en underkop for at forhindre den i at blive slynget ud.
3. Rør rundt igen efter opvarmningen, og lad væsken stå et kort øjeblik.
Dk-17
Tidsur
Når der trykkes på Ur/Tids knappen kan det bruges som et tidsur (stopur).
Tryk på Ur/Tid 1 gang.
Stil den ønskede tid ved at dreje på
Tid/Vægt knappen.
Den maksimale tid er 90 minutter.
Tryk på start.
Bemærk
Åbnes døren mens tidsuret er i gang vil tiden fortsætte med at tælle ned.
Vedligeholdelse af ovnen
1. Sluk for ovnen når den skal rengøres.
2. Det er vigtigt at ovnrum og dørkam holdes
helt rene. Vask ovnrum og ovnkarm af med
en klud vredet op i varmt vand med sulfo.
3. Det udvendige af ovnen og ovnens
betjeningspanel rengøres med en klud der
er vredet op i varmt vand med lidt sulfo.
Lad ovndøren stå åben under rengøring af
betjeningspanelet, for at undgå ovnen
starter tom. Tryk på annulleringsknappen
efter rengøring for at nul stille ovnen.
4. Damp på indersiden af ovndøren tørres af
med en tør klud eller et stykke køkkenrulle.
Dampen kan opstå under meget fugtige
forhold, og det beskadiger ikke ovnen.
5. Glastallerkenen rengøres i varmt vand med
lidt sulfo eller i opvaske maskinen.
6. Hjulaksel og ovnens bund rengøres
regelmæssigt for at undgå støj.
Rengør med varmt vand med sulfo
hvorefter der eftertørres med en tør klud
eller et stykke køkkenrulle. Check efter at
hjulaksel og glastallerken ligger rigtig på
plads efter rengøring.
7. Drejeringens og ovnens bund bør rengøres
jævnligt for at undgå støj. Tør blot bundens
overflade af med et mildt rengøringsmiddel
og varmt vand, tør efter med en ren klud.
Drejeringen kan vaskes i mildt sæbevand.
Mados samler sig ved gentagen brug, men
det påvirker på ingen måde bundens
overflade eller drejeringens hjul.
Når drejeringen fjernes fra bunden til
rengøring, sørg for, at den pla ceres korrekt
igen.
8. Når der bruges grill eller
kombinationsfunktioner kan der fra nogle
mad varer sprøjte fedt på ovnvæggene.
Hvis ovnen ikke rengøres af og til, så
disse fedtstænk fjernes, vil de danne en
belægning som bevirker at ovnen ryger
under brug.
9. Brug ikke damprenser til rengøring.
10. Denne ovn må kun serviceres af kvalifice-
rede teknikere. Ved vedligeholdelse og
reparation af ovnen kontaktes den nærme-
ste forhandler.
11. Sørg altid for, at lufthullerne ikke er bloke-
rede. Kontroller, at støv eller andet materi-
ale ikke blokerer lufthullerne øverst,
nederst eller bag på ovnen. Hvis lufthuller-
ne blokeres, kan det medføre overophed-
ning, som kan påvirke betjeningen af
ovnen.
12. Sørg for at lufthullerne altid er rene.
Kontroller, at hverken støv eller andre
materialer blokerer lufthullerne, der er pla-
ceret øverst, nederst eller på ovnens sider.
Hvis lufthuller blokeres, kan det forårsage
overophedning, hvilket kan påvirke ovnens
ydeevne og eventuelt resultere i farlige
situationer.
13. NN-J169M/NN-J159W-modeller. Anvend
ikke skrappe, slibende rengøringsmidler
eller skarpe metalskrabere til rengøring af
ovnens glaslåge, da disse kan lave ridser i
overfladen, hvilket kan forårsage, at glas-
set splintres.
Dk-18
Dk
Spørgsmål og svar
Spørgsmål:
Hvorfor tænder ovnen ikke?
Svar:
Når ovnen ikke tænder check føl gende:
1. Er ovnen tilsluttet lysnettet? Sluk for
stikkontakten i 10 sekunder for at
nulstille ovnen og tænd så igen.
2. Kontrollér om sikringen er sprunget.
3. Hvis sikringen er i orden, prøv da at
tilslutte den samme stikkontakt til et
andet apparat. Fungerer dette, er der
noget galt med ovnen. Fungerer det
ikke, er der noget galt med stikkontak
ten.
Såfremt der er noget galt med ovnen,
kontaktes forhandleren, der kan plyse
om tlf. til det nærmeste servicecenter.
Spørgsmål:
Når jeg tænder ovnen kommer der forstyrrel-
ser i fjernsynet. Er det normalt?
Svar:
Der kan opstå radio- og fjernsynsfor styrrelser,
når ovnen er tændt. Denne forstyrrelse svarer
til den støj som f.eks. støvsugere og hårtørrer
giver. Det betyder ikke, at der er noget i
vejen med ovnen.
Spørgsmål:
Ovnen vil ikke accepterer mit programvalg.
Svar:
Ovnen er sikret så den kun tager imod et rig-
tigt programvalg. Tryk på annulle ringskanp
pen og begynd forfra. Check også at ovnen
ikke er børnesikret.
Spørgsmål:
Hvorfor kommer der varm luft ud af
ventilationsåbningen?
Svar:
Når der tilberedes mad afgiver maden varme.
Denne varme bliver ført ud af ovnens ventilati-
onsåbning ved hjælp af luftstrømningerne i
ovnen.
Ventilationsåbningen må derfor aldrig
være tildækket, når ovnen er i brug.
Der er ingen fare for mikrobølgeudslip.
Spørgsmål:
Kan jeg bruge et ovntermometer i metal?
Svar:
Der bør ikke bruges metaltermometer i
forbindelse med mikrobølger eller kombination
(NN-J169M / NN-J159W), da metallet giver
gnister i ovnen. I stedet kan stegeter mometer
bruges i kødet efter endt stegetid. Vær
opmærksom på at kødet temperatur stiger
5-10°C i den efterfølgende hviletid.
NN-J169M / NN-J159W
Spørgsmål:
Når jeg bruger et kombinati onsprogram eller
manuel kombination, brummer og kliker
ovnen. Hvad er det?
Svar:
Lydene opstår, når ovnen automatisk
skifter mellem mikrobølger og grill.
Spørgsmål:
Hvorfor lugter og ryger min ovn når jeg bruger
grill eller kombinationsprogrammer?
Svar:
Ved gentagen brug anbefales det at rengøre
ovnen og derpå lad ovnen køre i 5 minutter på
Grill uden mad, glasbakke og drejering. Det vil
afbræn de mad, rester eller olie, hvilket kan
forårsage lugt og/eller røg.
Dk-19
Tekniske specifikationer
NN-J169M / NN-J159W
Strømkilde: 230 V, 50 Hz
Strømforbrug: Maksimum: 1100 W
Mikrobølger 1100 W
Grill 1000 W
Udgangseffekt: mikrobølger 700 W (IEC-60705)
grill 1000 W
Ydre mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnrummets mål: 292 (B) x 297 (D) x 185 (H) mm
Vægt: 12.0 kg
Støj: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Strømkilde: 230 V, 50 Hz
Strømforbrug: Maksimum:
Mikrobølger 1100W
Udgangseffekt: mikrobølger 700W (IEC-60705)
Ydre mål: 433 (B) X 327 (D) X 258 (H) mm
Ovnrummets mål: 292 (B) X 297 (D) X 216 (H) mm
Vægt: 10.5 kg
Støj: 46dB
De angivne mål og vægt er omtrentlige.
Dette produkt opfylder den europæiske standard EN 55011 for EMC forstyrelser (EMC =
Elektromagnetisk Compatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i grup-
pe 2, klasse B og opfylder kravene for dette. Gruppe 2 betyder, at radio-frekevent energi danes i
form af elektromagnestiske bølger, med henblik på opvarmning af føde. Klasse B betyder, at
dette produkt, må anvendes i almindelige husholdninger.
Dk-20
Dk
Tekniske specifikationer
Information til brugere om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr (private husholdninger)
Dette symbol på produkterne og/eller medfølgende dokumenter betyder, at brugte
elektriske og elektroniske produkter ikke bør blandes med almindeligt hushold-
ningsaffald.
Bring disse produkter til en genbrugsstation, hvor de modtages gratis, så de kan
behandles korrekt, genanvendes og genbruges. Alternativt kan du i nogle lande
returnere produkterne til din lokale forhandler ved køb af et lignende nyt produkt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt medvirker til at bevare værdifulde ressourcer og forhindre
eventuelle skadelige påvirkninger på mennesker og miljø, hvilket ellers kan opstå som følge af
uhensigtsmæssig affaldshåndtering. Kontakt venligst lokale myndigheder for yderligere oplysnin-
ger om din nærmeste genbrugsstation.
Bøder kan udstedes ved forkert bortskaffelse af dette affald i overensstemmelse med national
lovgivning.
Til erhvervskunder i EU
Hvis du ønsker at kassere elektrisk og elektronisk udstyr, venligst kontakt din forhandler eller
leverandør for yderligere oplysninger.
Information om bortskaffelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gældende i EU.
Hvis du ønsker at kassere dette produkt, venligst kontakt lokale myndigheder eller forhandler for
oplysninger om korrekt bortskaffelse.
I overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF, punkt 9(2):-
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, en division af Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Forbundsrepublikken Tyskland.
Fremstillet for Panasonic Corporation af MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Folkerepublikken Kina.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Kontroller at mikrobølgeovnen er i
orden.
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroll-
er at ovnen ikke har noen skader som f.eks.
bulker, ødelagte dørhåndtak eller sprekker i
døren. Kontakt din lokale forhandler umiddel-
bart dersom du finner skader. Installer ikke en
skadet mikrobølgeovn.
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE
GRUNNER MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det
kjøperens eget ansvar å erstatte den med en
jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den
spenningen som er angitt på ovnen. Dersom
det brukes høyere spenning enn angitt, kan
det føre til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
Denne ovnen er kun beregnet for hushold-
ningsbruk, på kjøkkenbenk. Den er ikke
beregnet for innbygging eller for bruk inne i et
skap.
1. Plasser ovnen på en jevn og stabil flate,
høyere enn 85 cm over gulvet.
2. Når ovnen er installert er det vanligvis enk-
elt å isolere apparatet fra strømtilførselen
ved å ta ut støpselet eller installere en
strømbryter.
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig luft-
sirkulasjon.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen
av ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene
siden og mer enn 40 cm på den andre
siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i
flukt med en vegg, må den andre siden
eller toppen ikke blokkeres.
Installering og tilkopling
N-1
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr
eller gasskomfyr.
5. Føttene må ikke fjernes.
6. Denne ovnen er kun til bruk i
husholdningen. Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy
fuktighet.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside.
La ikke ledningen komme i kontakt med
varme overflater. La ikke ledningen henge
utenfor bord eller benk. Senk ikke
ledningen, støpselet eller ovnen ned i
vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og
baksiden av ovnen.
Dersom disse hullene blokkeres når ovnen
er i bruk, kan ovnen over opphetes.
I tilfelle overoppheting er ovnen beskyttet
med en over opphetingsmekanisme og
kan ikke brukes før den er avkjølt.
10. Dette apparatet er ikke beregnet til å
brukes ved hjelp av en ekstern
tidsmåler eller separat fjernkontrollsystem.
Benk/hylle
5 cm
10 cm
ÅPENT
15 cm
OBS: Varme overflater
(NN-J169M / NN-J159W)
N-2
N
ADVARSEL
1. Dørpakningene og områdene rundt skal
rengjøres med en fuktig klut.
Kontroller at dørpakningene og områdene
rundt ikke er skadet.
Dersom disse er skadet, må ovnen ikke
brukes før den har blitt reparert av en
servicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre
endringer eller reparasjoner på døren,
betjeningspanelets hus, sikkerhets-brytere
eller andre deler på ovnen. Fjern ikke
ovnens ytterpanel. Panelet beskytter mot
mikro bølgestråling. Reparasjoner må kun
utføres av kvalifisert servicetekniker.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis
apparatet ikke fungerer som det skal, eller
hvis det har blitt skadet eller har falt ned.
Det er farlig for alle andre enn service
teknikere opplært av produsenten å utføre
reparasjoner.
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres service-
tekniker eller en annen kvalifisert person for
å unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis
de har fått nødvendige anvisninger, slik at
de er i stand til bruke ovnen på en sikker
måte og forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker og andre matvarer må ikke varmes
opp i forseglede beholdere, da disse kan
eksplodere.
7. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn eller har fått instruksjon om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å
forsikre at de ikke leker med apparatet.
Installering og tilkopling
N-3
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn tilbe-
reding av mat. Denne ovnen er spesielt
beregnet på oppvarming av mat og matlag-
ing. Bruk ikke denne ovnen til oppvarming
av kjemikalier eller andre produkter enn
mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er egnet
for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å tørke
aviser, tekstiler eller andre materialer. De
kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn ovn-
ens tilbehør i ovnen når ovnen ikke er i
bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Dersom det oppstår røyk eller brann i
ovnen, trykk på stoppknappen og la døren
være lukket for å kvele eventuelle flammer.
Kople fra strømledningen eller bryt strømm-
en med strømbryteren eller ved å fjerne
sikringen.
Varmeelement (NN-J169M/NN-J159W)
1. Utvendige flater, inkludert luftehull og ovns-
dør blir varme ved bruk av KOMBINASJON-
eller GRILL-funksjon. Vær forsiktig når du
åpner eller lukker døren og når du setter inn
eller tar ut mat og tilbehør.
2. Ovnen har to varmeelementer som er plass-
ert på toppen av ovnen. Etter bruk av funk-
sjonene COMBINATION og GRILL vil disse
overflatene være veldig varme. Man bør
utvise forsiktighet for å unngå å berøre
varmeelementene på innsiden av ovnen.
3. Tilgjengelige deler kan bli varme når grillen
er i bruk. Barn må ikke komme i nærheten.
4. Når apparatet blir brukt i kombinasjonsmo-
dus bør barn kun bruke ovnen under tilsyn
grunnet temperaturene som blir generert.
Lampen i ovnsrommet
Kontakt din lokale forhandler når det er nø-
vendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør. Følg
alltid anvisningene for bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
1. Ikke bruk ovnen uten at rulleringen og
glassfatet er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener enn
de som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger den
i vann.
4. Glasstallerkenen kan snus i alle retninger.
5. Dersom mat eller kokekar på glasstallerk-
enen berører ovnens vegger og hindrer
tallerkenen i å rotere, vil tallerkenen auto-
matisk rotere i motsatt retning. Dette er
normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Rullering
1. Rulleringen og ovnens bunn bør rengjøres
ofte for å forebygge bråk og opphopning av
matrester.
2. Rulleringen må alltid brukes til tilberedning
med glassfatet.
Grillrist (NN-J169M/NN-J159W)
1. Grillristen brukes for å gjøre det enklere å
brune småretter, og bidrar til å opprettholde
jevn varme.
2. Bruk ikke metallkar direkte på grillristen når
du bruker funksjonen KOMBINASJON med
MIKROBØLGE.
3. Bruk ikke grillristen når du kun bruker MIK-
ROBØLGE-funksjonen.
N-4
N
Viktig informasjon
6. Væske
Ved oppvarming av væske som f.eks.
supper, sauser og drikker, kan
overoppheting over kokepunktet oppstå
uten tegn til bobler. Dette kan resultere i
at den varme væsken plutselig koker over.
Følgende bør gjøres for å unngå dette:
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og
smal hals.
b) Overopphet ikke.
c) Rør i væsken før du setter kokekaret i
ovnen og igjen etter halv koketid.
d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund
etter oppvarming. Rør igjen før du fjerner
kokekaret forsiktig.
7. Papir/Plast
Når du varmer mat i plast- eller
papirbeholdere, hold øye med ovnen
siden denne typen beholdere antennes
hvis de overophetes.
Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks
tørkerull) med mindre produktet er egnet
til bruk i mikrobølgeovn. Resirkulerte
papirpro dukter kan inneholde urenheter
som kan avgi gnister og/eller antennes
ved bruk.
Fjern metallklips, papir-/plastklips med
innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8. Kokekar/Folie
Varm ikke uåpnede bokser eller flasker.
De kan eksplodere.
Metallbeholdere eller fat med metalldekor
må ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet
avgir gnister.
Dersom du bruker aluminiumsfolie,
metallspyd eller metallgods, må
avstanden mellom disse og ovnens
vegger og dør være minst 2 cm for å
forhindre gnister.
9. Tåteflasker/Glass med babymat
Toppen og smokken eller lokket må
fjernes fra tåteflasker eller glass med
babymat før de settes i ovnen.
Innholdet i tåteflasker eller glass med
babymat må ristes eller røres.
Temperaturen må kontrolleres før mating
for å unngå forbrenning.
1. Koketider
Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid.
Dersom maten ikke er gjennomvarm, kan du
alltids varme den litt lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid
overskrides, kan maten ødelegges og i
ekstreme tilfeller ta fyr og skade ovnen
innvendig.
2. Små mengder mat
Små mengder mat eller mat med lavt
væskeinnhold kan bli brent, tørke ut eller ta
fyr ved for lang koketid. Dersom materialer
inne i ovnen antennes, hold døren lukket,
skru av ovnen og fjern støpselet fra
kontakten.
3. Egg
Du må ikke koke egg i skall eller hele,
hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk
kan bygge seg pp slik at egg kan
eksplodere, selv etter at mikrobølgeopp-
varmingen er avsluttet.
4. Prikking av skall
Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må
prikkes med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke
sprekker.
5. Steketermometer
Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er
fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig
steketermometer når du bruker funksjonene
MIKROBØLGE eller KOMBINASJON fordi
det kan avgi gnister.
N-5
Bestanddeler
1. Dørhåndtak
Trekk for å åpne døren. Dersom du åpner døren mens ovnen er i bruk, stopper programm-
et midlertidig uten at innstillingene slettes. Programmet startes igjen når døren lukkes og
startknappen trykkes inn. Ovnens lampe lyser når ovnsdøren åpnes.
2. Vindu
3. Sikkerhetslås
4. Luftehull
5. Betjeningspanel
6. Glasstallerken
7. Rullering
8. Utvendige luftehull
9. Grillrist (NN-J169M / NN-J159W)
10. Strømkabel
11. Varselsmerke (Varme overflater)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Identifiseringsmerke
13. Mikrobølgeleder (må ikke fjernes)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
N-6
N
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker på
knappene. Når stekingen er fullført,
høres fem pip og 'End' vises i displayet.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Autovekt gjenoppvarming
(2) Autovekt tilberedning
(3) Autovekt kombinasjon
(4) Autovekt tine
(5) Visningsvindu
(6) Modusvalgskive
(7) Mikrobølgeeffekt
(8) Grilleffekt
(9) Kombinasjonseffekt
(10) Tid/Vekt-bryter
(11) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner
dine instruksjoner.
Under tilberedning: et trykk
stopper tilberedningsprogrammet
midlertidig. Et trykk til annullerer
alle dine instruksjoner og
tidspunktet på dagen vil vises i
visningsvinduet.
(12) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen.
Om døren blir åpnet eller Stopp/
Avbryt-knappen blir trykket en
gang under tilberedning må
Startknappen trykkes igjen for å
fortsette tilberedningen.
(13) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel
kan variere fra panelet som er vist
(avhengig av farge), men funk-
sjonaliteten forblir den samme.
N-7
Betjeningspaneler
Lydsignaler
Det avgis et lydsignal når du trykker
på knappene. Når stekingen er full-
ført, høres fem pip og 'End' vises i
displayet.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Autovekt gjenoppvarming
(2) Autovekt tilberedning
Grønnsaker/Fisk
(3) Auto gjenoppvarmingskopp/-bolle
(4) Autovekt tine
(5) Visningsvindu
(6) Modusvalgbryter
(7) Mikrobølgeeffekt
(8) Stopp/Avbryt-knapp:
Før tilberedning: et trykk fjerner
dine instruksjoner.
Under tilberedning: et trykk stopper
tilberedningsprogrammet midler-
tidig.
Et trykk til annullerer alle dine
instruksjoner og tidspunktet på
dagen blir vist i visningsvinduet.
(9) Startknapp:
Trykk for å starte bruk av ovnen.
Om døren blir åpnet eller
Stopp/Avbryt-knappen blir trykket
en gang under tilberedning må
Startknappen trykkes igjen for å
fortsette tilberedningen.
(10) Tid/Vekt-bryter
(11) Klokke/Tidsmåler-knapp
* N.B. Designet på ditt kontrollpanel kan
variere fra panelet som er vist
(avhengig av farge), men funksjon-
aliteten forblir den samme.
N-8
N
Betjening
Barnesikring:
Når du bruker dette systemet, vil det ikke være mulig å programmere ovnen, men døren kan
åpnes. Barnesikring kan stilles inn når displayet viser en prikk eller klokkeslettet.
Stille inn:
Slette:
Trykk tre ganger på startknappen.
Klokkeslettet forsvinner fra displayet,
men slettes ikke.
A ʻ––––ʼ vises på displayet.
Trykk tre ganger på stoppknappen.
Klokkeslettet vises igjen på displayet.
Stille inn klokke Eksempel: stille inn 14:25
Trykk to ganger på
knappen for klokke/
tidsinnstilling.
Kolonet begynner å
blinke.
Still inn klokkeslettet ved å dreie
tids-/vektinnstillingsbryteren.
Klokkeslett vises i displayet.
Trykk på knapp-
en for klokke/
tidsinnstilling.
Klokkeslett legg-
es inn.
MERK:
1. Endre klokkeslettet ved å gjenta punktene ovenfor.
2. Klokkeslettet vises så lenge strømmen er tilkoplet.
3. Denne mikrobølgeovnen har 24-tidsinnstillings klokke.
N-9
Koking og tining
Det finnes 4 (NN-J169M/NN-J159W) og 5 (NN-S269M/NN-S259W) ulike effekttrinn. Tabellen
nedenfor viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte effekttrinnene.
Bruk av tilbehør:
Glasstallerken
*Min. effekt kan også brukes til å varme mat.
Drei funksjonsvelgeren til
ønsket effekttrinn.
Still inn koketiden med tids-/vektinnstillingsbryteren (HØY
effekt: Opp til 30 min. Lavere effekt: Opp til 90 min.).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
bryteren til null hvis du vil avslutte.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Effekttrin Wattage
MAKS. (HØY) effekt 800 W
MEDIUM effekt 600 W
LAV effekt (NN-S269M/NN-S259W) 440 W
SMÅKOKE effekt 250 W
MIN. (TINING) effekt* 270 W
N-10
N
Grilling (NN-J169M/NN-J159W)
Grillen har én innstilling på
1000 W.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av
tilbehør:
Drei funksjons-
velgeren til grill-
funksjon.
Still inn koketid med tids-/vektinn-
stillingsbryteren (opp til 90
minutter).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
tids-/vektinnstillingsbryteren til null hvis du vil avslutte.
N-11
Kombinasjon (NN-J169M/NN-J159W)
Med denne funksjonen kan du kombinere mikrobølger og grill. Mikrobølgene koker maten raskt,
mens grillen gir naturlig bruning og sprøhet.
Grillrist
Glasstallerken
Bruk av
tilbehør
Det er fire kombinasjonsinnstillinger. Denne tabellen viser omtrentlig wattforbruk for de enkelte
effekttrinnene.
Drei funksjonsvelgeren til
ønsket kombinasjonsinn-
stilling.
Still inn koketiden med tids-
/vektinnstillingsbryteren (opptil
90 minutter).
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Grillen kan kun brukes når ovnsdøren er lukket.
2. Du kan endre koketid under bruk. Drei tids-/vektinnstillingsbryteren for å øke eller redusere
koketiden. Tiden kan økes eller reduseres med ett minutt om gangen, opptil 10 minutter. Drei
bryteren til null hvis du vil avslutte.
Kombinasjonsinnstilling Mikrobølger Grill
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
N-12
N
Automatisk tining
Med denne funksjonen kan du tine dypfryst mat etter vekt. Velg kategori og still inn matvarens
vekt. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter vekten på den vekten som er
mest vanlig for hver enkelt kategori.
Still inn vekten på frysevar-
en med tids-/vektinnstillings-
bryteren. Drei med urviseren,
og vekten øker med 10 g om
gangen. Drei mot urviseren, og
vekten reduseres med 10 g om
gangen.
Trykk på
startknappen.
Velg ønsket tiningsprogram
1 trykk små biter
2 trykk store biter
3 trykk brød / kake
Automatisk programnummer
vises i displayet.
MERK:
1. Når tiningen tar lengre enn 60 minutter, vises tiden som tidsinnstilling og minutter.
2. Konsistensen og størrelsen på matvaren avgjør den maksimale vekten ovnen kan klare.
Egnede matvarer
Små biter kjøtt, escalope, pølser, kjøttdeig, fiske-
fileter, biff, koteletter (á 100 - 400 g). Snur / rør om
etter lytsignal.
Store biter kjøtt, stek, hel kylling, store fiskefileter.
Snur brød (hel eller skiven) og kaka.
For brød (hel eller skivene) og kaka. Bløtkaker og
kaker med melisglasur er uegnet for dette
programmet. Snur etter lytsignal.
Program
Anbefalt vekt
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Brød /
kake
100 - 600g
2Store
biter
1 Mindre
biter
Display
1
2
3
N-13
Automatisk Progammering etter Vekt
Denne funksjonen gir deg mulighet til å tilberede de fleste favorittrettene dine kun ved å stille inn
vekten. Ovnen beregner mikroeffekt, grilleffekt (NN-J159M/NN-J169W) og koketid automatisk.
Velg kategori og still inn vekten. Vekten er programmert i gram. For raskere betjening, starter
vekten på den vekten som er mest vanlig for hver enkelt kategori.
Velg ønsket automatisk
program.
Se side N-14 - N-16.
Automatisk programnumm-
er vises i displayet.
Still inn vekten med tids-/vekt-
innstillingsbryteren.
Dreier du med urviseren øker
vekten med 10g om gangen.
Dreier du mot urviseren reduser-
es vekten med 10g om gangen.
Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Bruk ikke automatisk programmering etter vekt for mat som veier mer eller mindre enn anbefalt
vekt i tabellene på side N-11 - N-12. Still inn effekt og tid manuelt.
2. Dersom koketiden er lenger enn 1 time, vises tiden som timer og minutter.
N-14
N
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
OPVARMING
1 trykk
FERSK
FERDIGLAGET
MAT
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av
ferdiglaget mat eller
gryterett. All mat må
være kokt på forhånd
og bør ha
kjølesknaptemperatur
(cirka +5°C) Rør om
etter lytsignal. Lat
maten hvile noen
minutter. Pass på at
maten er rykende varm
før den serveres. Det
kan hende at store
stykker med fisk/kjøtt i
en tynn saus må kokes
lenger.
KOKING
ETTER VEKT
200 - 800g
Tilbereding av ferske
grønnsaker. Legg
klargjorte grønnsaker i
en passelig stor behold-
er. Tilsett 1 ss vann pr.
100g grønnsaker. Dekk
til gjennomboret plast-
folie eller lokk. Snur /
rør om etter lytsignal.
1 trykk
FERSKE
GRØNNSAKER
Display 5
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken
i en passelig stor
beholder og tilsett 2 ss
(30 ml) vann. Dekk til
med gjennomboret
plastfolie eller lokk.
2 trykk
FERSK FISK
Display 6
N-15
Kategori
Anbefalt
vekt
Tilbehør
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-J169M / NN-J159W
VEKT
KOMBI
150 - 400g
1 trykk
Dypfryst pizza
Display 7
For å varme opp og
grille frossen (IKKE
fersk) kjøpt pizza.
Fjern all emballasje og
sett pizzaen på rist på
glassbrettet.
300 - 500g
For gjenoppvarming,
bruning og skjerping
av overflaten på ferdig
tilberedt frossen gra-
teng. Dette programmet
er egnet for frossen
lasagne, cannelloni,
potet-toppede retter,
pastaretter. Fjern all
emballasje og plasser
den frosne gratengen i
ildfast form på trådsta-
tivet på glassfatet.
2 trykk
Frosset
grateng/ lasagne
Display 8
200 - 1000g
For å steke deler av
fersk kylling, for
eksempel bryst, lår
osv. Legg i en ildfast
form på risten på glass-
brettet. Snu stykkene
når det høres et pip.
3 trykk
Ferske Kyllingbiter
Display 9
N-16
N
Kategori
Anbefalt
vekt
Instruksjoner
Automatisk Programmering etter Vekt
NN-S269M / NN-S259W
OPVARMING
1 trykk
Varme mat
Display 4
200 - 800g
Oppvarming av ferdiglaget mat eller
gryterett. All mat må være kokt på
forhånd og bør ha kjølesknaptemperatur
(cirka +5°C) Rør om etter lytsignal. Lat
maten hvile noen minutter. Pass på at
maten er rykende varm før den
serveres. Det kan hende at store stykker
med fisk/kjøtt i en tynn saus må kokes
lenger.
TILBERED
GRØNNSAKER
/ FISK
1 trykk
Koking av
grønnsaker
Display 5
200 - 800g
Tilbereding av ferske grønnsaker.
Legg klargjorte grønnsaker i en passelig
stor beholder. Tilsett 1 ss vann pr. 100g
grønnsaker. Dekk til gjennomboret plas-
tfolie eller lokk. Snur / rør om etter
lytsignal.
2 trykk
Koke fersk fisk
Display 6
200 - 700g
Koke fisk: Legg fisken i en passelig
stor beholder og tilsett 2 ss (30 ml)
vann. Dekk til med gjennomboret plast-
folie eller lokk.
GJENOPP-
VARM
KOPP/BOLLE
1 trykk
Varme drikk
Display 7
150 ml
Oppvarming av kopp med varm
drikke (f eks te, kaffe, melk og
suppe)
Velg oppvarming av drikke. Angi vekt
(150 ml). Trykk på start.
2 trykk
Varme 1 tallerken
suppe
Display 8
300 ml
Oppvarming av én tallerken med
suppe.
Velg oppvarming av tallerken. Angi vekt
(300 ml). Trykk på start.
Tips for å varme opp kopp og bolle.
1. Rør i væsken før den varmes opp (oppvarmet væske kan sprute hvis det ikke blandes med luft).
2. Dekk ikke til varm drikke som f.eks. te eller kaffe.
Dekk til supper med skål for å unngå risiko for spruting.
3. Etter oppvarming, rør igjen og la det stå en liten stund.
N-17
Timer
Med timeren kan du stille inn koketiden manuelt.
Trykk én gang på
timeren.
Still inn ønsket tid med tids/ vektinn-
stillingsknappen (opptil 90 minutter).
Trykk på start-
knappen.
MERK:
Dersom ovnsdøren åpnes under bruk, vil tiden som vises på displayet fortsatt telles ned.
Vedlikehold av Mikrobølgeovnen
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og
områdene rundt rene. Fjern matsøl med en
fuktig klut. Mildt rengjøringsmiddel kan
brukes hvis nødvendig. Det anbefales ikke
å bruke sterke eller slipende
rengjøringsmidler. BRUK IKKE
RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i
luftehullene. Dette kan skade de elek
triske delene i ovnen.
4. Rengjør betjeningspanelet med en myk,
tørr klut. Bruk ikke sterke eller slipende
rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La
døren stå åpen mens du rengjør
betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på
ovnen ved et uhell. Trykk på stoppknappen
etter rengjøring for å tilbakestille displayet.
5. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut.
Damp kan samle seg når ovnen brukes
under høy fuktighet og indikerer ikke at det
er noe galt med ovnen.
6. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i opp
vaskmaskin.
7. Rulleringen og ovnbunnen bør rengjøres
jevnlig for å unngå overflødig bråk. Bare
tørk bunnen av ovnen med mildt vaskemid-
del og varmt vann og tørk deretter med en
ren klut. Rulleringen kan vaskes i mildt
såpevann. Tilberedningsdamp samles opp
under gjentatt bruk men påvirker på ingen
måte bunnoverflaten eller hjulene på
rulleringen. Etter å ha fjernet rulleringen fra
bunn overflaten for rengjøring, forsikre at
den settes riktig tilbake på plass.
8. Når du bruker GRILL- eller
KOMBINASJONsfunksjonen (NN-J169/NN-
J159),vil noen matvarer sprute fett på
ovnsveggene. Dersom ovnen ikke
rengjøres regelmessig, kan ovnen avgi
røyk under bruk.
9. Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
10. Service må kun utføres av kvalifiserte
personer. Kontakt nærmeste autoriserte for
handler for vedlikehold og reparasjon.
11. Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen
av luftventilene over, under eller bak ovnen.
Dersom luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan ha
en innvirkning på ovnens drift.
12. Hold luftventilene utildekket til enhver tid.
Kontroller at ikke noe støv eller annet
materiale blokkerer noen av luftventilene på
toppen, bunnen eller baksiden av ovnen.
Om luftventiler blir blokkert kan dette forår-
sake overoppheting som kan påvirke ovn-
ens effekt og kan resultere i en farlig
situasjon.
13. NN-J169M / NN-J159W modeller. Bruk ikke
slipende rengjøringsmidler eller skarpe
metallskaper for å rengjøre ovnsdørglasset
ettersom dette kan ripe opp overflaten, noe
som igjen kan resultere i at glasset går i
stykker.
N-18
N
Spørsmål Og Svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet,
vent 10 sekunder og sett støpselet inn i
kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen.
Tilbakestill strømbryteren eller skift sikring
dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i
orden, kople et annet apparat til kontakten.
Dersom dette apparatet virker, er det sann-
synligvis noe galt med ovnen. Dersom
apparatet ikke virker, er det sannsynligvis
noe galt med kontakten. Dersom det virker
som om noe er galt med ovnen, kontakt et
autorisert serviceverksted.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TV-en. Er dette
normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrr-
elser når du bruker mikrobølgeovnen.
Denne forstyrrelsen tilsvarer den som opp-
står ved bruk av mindre elektriske
apparater som f.eks. håndmiksere, støvsug-
ere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at det er
noe galt med ovnen.
Ovnen godtar ikke programmet mitt.
Hvorfor ikke?
Ovnen er laget slik at den ikke godtar
programmer som ikke er korrekte. Ovnen
vil f.eks. kun godta ett trinns koking (unntak:
forsinket start), og godtar ikke automatisk
programmering etter vekt etter forsinket
start.
Noen ganger kommer det varm luft fra
luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp
luften i ovnsrommet. Denne varme luften
ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften.
Luftehullene må aldri blokkeres når ovnen er
i bruk.
Kan jeg bruke vanlig steketermometer i
ovnen?
Kun når du bruker GRILLfunksjonen (NN-
J159M/NN-J169W). Metallet i noen termo-
metere kan forårsake gnister i ovnen og må
ikke brukes når du bruker MIKROBØLGE-
eller KOMBINASJONsfunksjonen.
NN-J159M/NN-J169W
Det kommer summe- og klikkelyder fra
oven når jeg bruker
KOMBINASJONsfunksjonen. Hva er det
som forårsaker disse lydene?
Lydene oppstår når ovnen automatisk skifter
fra MIKROBØLGEeffekt til GRILLeffekt for å
stille inn kombinasjonsfunksjonen. Dette er
normalt.
Ovnen min lukter og avgir røyk når jeg
bruker KOMBINASJONs- og
GRILLfunksjonen. Hvorfor?
Etter gjentatt bruk er det anbefalt å rengjøre
ovnen og deretter kjøre på Grill i 5 minutter
uten mat, glassfat og rullering. Dette vil
brenne bort matrester eller olje som kan
forårsake lukt og/eller osing.
N-19
Tekniske specifikationer
NN-J169M/NN-J159W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: Maks.: 1100 W
Mikrobølge: 1100 W
Grill: 1000 W
Utgangseffekt: Mikrobølge: 700 W (IEC-60705)
Grill: 1000 W
Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 185 (H) mm
Vekt 12.0 kg
Støy 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: Mikrobølge: 1100 W
Utvendige mål: 433 (B) x 327 (D) x 258 (H) mm
Ovnsrommets mål: 292 (B) x 297 (D) x 216 (H) mm
Vekt 10.5 kg
Støy 46dB
Med forbehold om endringer.
Dette produktet opfyller den europeiske standard EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i
gruppe 2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes
i form av elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette
produkt kan benyttes i almindelige husholdninger.
N-20
N
Tekniske data
Informasjon om avhending for brukere av avfallselektronikk & elek-
tronisk utstyr (private husholdninger)
Dette symbolet på produktet og/eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elek-
triske og elektroniske produkter ikke skal
blandes med ordinært husholdningsavfall.
For egnet behandling, berging og resirkulering, vennligst bring disse produktene til
utpekte innsamlingspunkter hvor de vil bli mottatt gratis. Alternativt, i noen land kan
du kunne returnere dine produkter til din lokale forhandler ved kjøp av et tilsvar-
ende nytt produkt.
Riktig avhending av dette produktet vil hjelpe med å spare verdifulle ressurser og forhindre even-
tuelle negative effekter på menneskelig helse og miljøet, noe som ellers kunne oppstå fra uriktig
avfallshåndtering. Vennligst kontakt dine lokale myndigheter for ytterligere detaljer om ditt
nærmeste utpekte innsamlingspunkt.
I henhold til nasjonale lover kan det gis bøter for uriktig avhending av dette avfallet.
For forretningsbrukere innen Den europeiske union
Om du ønsker å avhende elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst kontakt din forhandler eller
leverandør for ytterligere informasjon.
Informasjon om avhending i land utenfor Den europeiske union
Dette symbolet er kun gyldig innen Den europeiske union.
Om du ønsker å avhende dette produktet, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller
forhandler og spør om riktig metode for avhending.
I overensstemmelse med direktiv 2004/108/EC, artikkel 9(2):-
Panasonic testsenter
Panasonic Service Europe, en avdeling av Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany.
Produsert for Panasonic Corporation av MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of
China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Tarkista mikroaaltouuni
Pura mikroaaltouuni pakkauksesta ja tarkista
uuni mahdollisten vahinkojen varalta, kuten
lommot, murtuneet saranat tai halkeamat
ovessa. Ota välittö-mästi yhteys myyjäliik-
keeseen, jos uuni on vaurioitunut. Älä käytä
vahingoittunutta mikroaaltouunia.
Maadoitusohjeet
Kytke mikroaaltouuni ainoastaan maadoitet-
tuun pistorasiaan.
Käyttöjännite
Jännitteen on oltava sama kuin laitteen arvokil-
vessä mainittu. Korkeamman jännitteen käyttö
voi aiheuttaa tulipalon tai muunlaisen vaaran.
Uunin sijoittaminen
Tämä uuni on tarkoitettu kotitalouskäyttöön
työtasolla käytettäväksi. Sitä ei ole tarkoitettu
sisäänrakennettavaksi tai käytettäväksi kaapin
sisällä.
1. Aseta uuni tasaiselle ja tukevalle alustalle,
yli 85 cm korkeudelle lattiasta.
2. Kun uuni on asennettu, se on erittäin helppo
eristää virransyötöstä vetämällä pistokkeen
irti pistorasiasta tai käyttämällä katkaisinta.
3. Varmista riittävä tuuletus laitteen oikeaa
toimintaa varten.
Käyttö pöytätasolla:
a. Jätä 15 cm tyhjää tilaa uunin päälle, 10
cm uunin taakse, 5 cm uunin
jommalle kummalle puolelle ja vähintään
40 cm sen toiselle puolelle.
b. Jos uuni asetetaan aivan seinän viereen,
sen toinen puoli ja uunin päällystä on
jätettävä avonaiseksi.
Asennus ja kytkentä
Sf-1
4. Älä aseta uunia sähkö- tai kaasulieden
läheisyyteen.
5. Älä poista mikrouunin jalkoja.
6. Tämä uuni on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöä varten. Älä käytä sitä ulkona.
7. Älä käytä mikrouunia kosteassa paikassa.
8. Verkkojohto ei saa koskea uunin
ulkopintaan. Pidä verkkojohto etääl lä
kuumista pinnoista. Älä anna verkkojohdon
roikkua pöydän reunan, tms. yli. Älä upota
verkkojohtoa tai pistoketta veteen.
9. Älä peitä laitteen päällä ja takana sijaitsevia
tuuletusaukkoja.
Jos nämä aukot peitetään käytön aikana,
uuni ylikuumenee.
Uuni on varustettu lämpölaukaisimella joka
tällaisessa tapauksessa pysäyttää uunin,
eikä sitä voi käyttää ennen kuin se on
jäähtynyt.
10. Tätä laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi
ulkoisen ajastimen tai kauko-ohjausjär-
jestelmän avulla.
Pöytätaso
5 cm
10 cm
Auki
15 cm
Huomaa: Kuumia pintoja
(NN-J169M / NN-J159W)
Sf-2
Sf
VAROITUS
1. Puhdista oven tiivisteet ja tiivistealueet
kostealla liinalla. Tarkista laite samalla
ovitiivisteiden ja tiivistealueiden
vahingoittumisen varalta.
Jos nämä alueet ovat vahingoittuneet,
laitetta ei saa käyttää ennen
kuin valtuutettu huoltoteknikko on
korjannut sen.
2. Älä yritä säätää tai korjata ovea,
ohjauspaneelia, sisäisiä tur
vakytkimiä tai mikrouunin muita osia. Älä
poista mikroaaltoenergialta
suojaavaa uunin koteloa. Kaikki
korjaustoimenpiteet on jätettävä
valtuutetun huoltoteknikon tehtäväksi.
3. Älä käytä tätä laitetta, jos sen verkkojohto
tai pistoke on vahingoit tunut, jos uuni ei
toimi oikealla tavalla, tai jos se on vahin-
goittunut tai pudonnut. Turvallisuuden vuok-
si, on kor-jaustöissä suositeltavaa
käyttää valtuutettuja huoltoliikkeitä.
4. Jos sähköjohto on vaurioitunut, anna
valmistajan, valmistajan huolto edustajan tai
vastaavan pätevän henkilön vaihtaa se, jotta
vaaratilan teita ei pääse syntymään.
5. Lasten on luvallista käyttää mikroaaltouunia
ainoastaan aikuisen henkilön valvonnassa
annettuasi ensin riittävät ohjeet mikrouunin
turvallista käyttöä varten.
6. Nesteitä ja muuta ruokaa ei saa kuumentaa
suljetuissa astioissa, sillä ne voivat
räjähtää.
7. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
lukien), joiden sensoriset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet, tai joilla ei ole kokemus-
ta laitteen käytöstä, paitsi jos he ovat saa-
neet laitteen käyttöön liittyvää ohjausta tai
opetusta heidän turvallisuudestaan vas-
taavalta henkilöltä. Lapsia tulee kieltää
leikkimästä laitteella.
Asennus ja kytkentä
Sf-3
Turvaohjeet
Mikroaaltouunin käyttö
1. Älä käytä uunia muuhun tarkoitukseen kuin
ruuan valmistamiseen.
Tämä uuni on suunniteltu erityisesti ruuan
kuumentamista tai kypsen tämistä varten.
Älä käytä tätä uunia kemikaalien tai muiden
tuotteiden kuumentamiseen.
2. Tarkista ennen käyttöä, että käyttämäsi
astiat/säiliöt ovat sopivia mikro-uunikäyttöä
varten.
3. Älä käytä tätä mikrouunia sanomalehtien,
vaatteiden tai muun materiaalin kuiv-
aamiseen. Ne voivat syttyä tuleen.
4. Jos et käytä uunia, älä säilytä siinä muita
esineitä kuin uunin tarvikkeita varotoimena
sille, jos uuni vahingossa käynnistetään.
5. Laitetta ei saa käyttää MIKROAALTO- tai
YHDISTELMÄUUNINA (NN-J169M / NN-
J159W) ELLEI UUNISSA OLE RUOKAA.
Uuni saattaa muussa tapauksessa vahin-
goittua.
6. Jos havaitset savua tai liekkejä, paina
pysäytys/peruutuspainiketta ja jätä uunin ovi
suljetuksi liekkien tukahduttamiseksi. Irrota
verkkojohto pistorasiasta tai katkaise virta
katkaisimesta, tai kiertämällä sulake irti.
Kuumentaminen (NN-J169M /
NN-J159W)
1. Kotelon ulkopinnat, tuuletusaukot ja uunin
ovi kuumenevat YHDISTELMÄ- ja GRILLI-
käytössä, joten noudata varovaisuutta
avatessasi ja sulkiessasi oven ja
laittaessasi tai poistaessasi ruuan ja
tarvikkeet uunista.
2. Uunissa on kaksi kuumennuslaitetta uunin
yläosassa. YHDISTELMÄ- ja GRILLI -toim-
intojen käyttämisen jälkeen, nämä pinnat
ovat erittäin kuumia. Uunin sisällä olevien
kuumennuselementtien koskemista tulee
välttää.
3. Uunin kosketeltavat osat kuumenevat
erittäin paljon käytön aikana.
Pidä lapset poissa mikrouunin lähettyviltä.
4. Käytettäessä uunia yhdistelmä-tilassa,
lasten uunin käyttöä tulee valvoa
syntyvien korkeiden lämpötilojen vuoksi.
Uunin valo
Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin sisällä
olevan lampun vaihtoa varten.
Tarvikkeet
Uuni toimitetaan varustettuna tarvikeva-
likoimalla. Noudata aina tarvikkeiden käyttöä
varten annettuja ohjeita.
Lasinen aluslautanen
1. Älä käytä uunia ilman pyörivää alustaa ja
lasilautasta.
2. Älä koskaan käytä muun kuin erityisesti
tätä laitetta varten tarkoitettua lasista
aluslautasta.
3. Jos lasinen aluslautanen on hyvin kuuma,
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista tai
upottamista veteen.
4. Varmista, että lasinen aluslautanen pystyy
pyörimään kumpaankin suuntaan.
5. Jos lasiselle aluslautaselle asetettu ruoka
tai kypsennysastia koskettaa uunin seiniin
siten, että aluslautanen lakkaa pyörimästä,
aluslautanen alkaa automaattisesti pyöriä
vastakkaiseen suuntaan. Tämä on aivan
normaalia.
6. Älä kypsennä ruokaa suoraan lasisella
aluslautasella.
Pyörivä alusta
1. Pyörivä alusta ja uunin pohja tulee puhdis-
taa säännöllisesti äänten ehkäisemiseksi ja
ruokajäämien poistamiseksi.
2. Ruokaa valmistettaessa täytyy aina käyttää
pyörivää alustaa ja lasilautasta.
Metalliteline (NN-J169M / NN-J159W)
1. Metallitelinettä käytetään pienten
ruokamäärien ruskistamiseksi ja kuuman
ilman kiertämisen parantamiseksi.
2. Älä aseta mitään metalliastiaa
metallitelineeseen käyttäessäsi uunia
yhdessä YHDISTELMÄ- ja MIKROAALTO-
käytön kanssa.
3. Älä käytä metallitelinettä pelkästään
MIKROAALTO-toiminnolla.
Sf-4
Sf
Tärkeitä tietoja
6. Vand m.m.
Suppe, sauce, vand eller mælk m.m. kan
blive overophedet uden at det bobler, og
det kan give et pludseligt overkog af den
varme væske. For at undgå det bør man
a) ikke bruge høje slanke beholdere med en
smal hals.
b) ikke overophede
c) røre i væsken inden den stilles i ovnen og
igen efter halvdelen af kogetiden.
d) lade den varme væsken stå i ovnen i kort
tid og rør igen før den tages ud.
7. Papir og plastic
Brug ikke papir eller plastic materialer ved
grill eller kombinations funktioner.
Hold øje med maden når der bruges pla
stic eller papir beholdere til opvarmning
fordi noget materiale kan give gnistdannel
se ved over ophedning.
Brug ikke genbrugspapir, som f.eks. køk
kenrulle, med mindre der står skrevet det
kan bruges i en mikrobølgeovn.
Genbrugspapir kan indeholde urenheder
og metaller der kan antændes.
Brug ikke metalclips i ovnen.
8. Flasker og metal
Flasker og konservesglas med låg må ikke
bruges da de kan eks plodere.
Brug ikke metalskåle eller metalfade samt
porcelæn med guld eller sølvkanter.
9. Sutteflasker og glas med babymad
Flaskesutter tages af sutteflasker og låg
tages af glas med babymad før opvarm
ning.
Sutteflasker skal efter opvarmning rystes
så varmen kan fordele sig og mælkens
temperatur kontrollers på indersiden af
håndledet.
Mælken skal føles tilpas varm (37°C),
inden den gives til barnet.
Rør i babymaden og kontroller madens
temperatur inden barnet skal spise den.
1. Kypsennysajat
Kypsennysaika riippuu eri tekijöistä, kuten
lämpötilasta, ruuan määrästä ja kypsen
nysastian tyypistä.
Aloita pienimmällä kypsennysajalla
estääksesi ylikypsymisen.
Ellei ruoka ole riittävästi kypsynyttä, voit
kypsentää sitä hieman pidem pään.
Huomautus:
Jos suositetut kypsennysajat ylitetään,
ruoka pilaantuu ja saattaa
äärimmäistapauksissa syttyä tuleen ja
vahingoittaa uunia.
2. Pienet ruokamäärät
Pienet ruokamäärät tai ruuat joiden kos-
teuspitoisuus on pieni, saatta vat palaa,
kuivua tai syttyä tuleen, jos kypsennystä
jatketaan liian pitkään.
Jos materiaali uunin sisällä sattuisi
syttymään, pidä uunin ovi suljettuna
ja irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
3. Kananmunat
Älä keitä kananmunia kuorineen tai
kuumenna kokonaisia keitettyjä kananmunia
MIKROAALTOTOIMINNOLLA.
Kananmunien sisään voi kertyä painetta ja
ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltoku-
umennus on jo päättynyt.
4. Reikien pistäminen kuoreen
Ruokiin, joilla on ehjä kuori, kuten perunat,
munankeltuaiset ja makkarat, on pistettävä
reikiä ennen kypsentämista mikroaaltouu-
nissa räjähtämisen välttämiseksi.
5. Lihalämpömittari
Käytä lihalämpömittaria kypsennysasteen
tarkistamiseksi paahtopais tista, ja
siipikarjasta vasta otettuasi ruuan pois
uunista. Älä käytä taval lista lihalämpömit-
taria käyttäessäsi MIKROAALTO- tai
YHDISTELMÄ- uunia, koska se voi synnyt-
tää kipinöintiä.
Sf-5
Uunin osat
1. Oven kahva
Ovi avataan painamalla. Avatessasi oven kypsennyksen aikana, kypsennys pysähtyy
väliaikaisesti tehtyjen asetusten säilyessä muistissa. Kypsennys jatkuu heti, kun uunin ovi
suljetaan ja käynnistyspainiketta painetaan. Uunin lamppu syttyy, kun uunin ovi avataan.
2. Uunin ikkuna
3. Oven turvalukitusjärjestelmä
4. Uunin tuuletusaukko
5. Ohjauspaneeli
6. Lasinen aluslautanen
7. Pyörivä kehikko
8. Uunin kotelon tuuletusaukot
9. Metallinen teline (NN-J169M / NN-J159W)
10. Virtajohto
11. Varoitusmerkki (Kuuma pinta)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Arvokilpi
13. Mikroaaltosyötön ohjain (älä poista)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Sf-6
Sf
Säätöpaneeli
Piippausääni:
Laitteesta kuuluu piip-pausääni aina,
kun jotain painiketta painetaan. Kun
kypsennys on päättynyt, kuuluu viisi
merkkiääntä ja näyttöön tulee teksti
'End'.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Automaattinen lämmitys painon
mukaan
(2) Automaattinen kypsennys painon
mukaan
(3) Automaattinen yhdistelmä painon
mukaan
(4) Automaattinen sulatus painon
mukaan
(5) Näyttöikkuna
(6) Tilan valitsin
(7) Mikroaaltovoimakkuus
(8) Grillin voimakkuus
(9) Yhdistelmävoimakkuus
(10) Ajan/Painon valitsin
(11) Pysäytä/Peru -painike:
Ennen kypsennystä: yksi painallus
poistaa antamasi ohjeet.
Kypsennyksen aikana: yksi painallus
pysäyttää kypsennysohjelman
väliaikaisesti. Toinen painallus peruu
kaikki antamasi ohjeet ja kellonaika
tulee näytölle.
(12) Käynnistyspainike:
Paina käynnistääksesi uunin. Jos ovi
avataan kypsennyksen aikana tai
Pysäytä/Peru-painiketta painetaan
kerran, Käynnistä-painiketta täytyy
painaa uudelleen kypsennyksen
jatkamiseksi,
(13) Kello/Ajastin -painike
*HUOM. Ohjauspaneelin ulkonäkö saattaa olla
erilainen kuin tässä näytetty ohjaus-
paneeli (väristä riippuen), mutta
toiminnot ovat samanlaiset.
Sf-7
Säätöpaneeli
Piippausääni:
Laitteesta kuuluu piip-pausääni aina,
kun jotain painiketta painetaan. Kun
kypsennys on päättynyt, kuuluu viisi
merkkiääntä ja näyttöön tulee teksti
'End'.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automaattinen lämmitys painon
mukaan
(2) Automaattinen kypsennys painon
mukaan
Vihannekset/Kala
(3) Automaattinen lämmitys
Kuppi/Kulho
(4) Automaattinen sulatus painon
mukaan
(5) Näyttöikkuna
(6) Tilan valitsin
(7) Mikroaaltovoimakkuus
(8) Pysäytä/Peru -painike:
Ennen kypsennystä: yksi painallus
poistaa antamasi ohjeet.
Kypsennyksen aikana: yksi painal-
lus pysäyttää kypsennysohjelman
väliaikaisesti.
Toinen painallus poistaa kaikki
antamasi ohjeet ja kellonaika tulee
näyttöön.
(9) Käynnistyspainike:
Paina käynnistääksesi uunin. Jos
ovi avataan kypsennyksen aikana tai
Pysäytä/Peru-painiketta painetaan
kerran, Käynnistä-painiketta täytyy
painaa uudelleen kypsennyksen
jatkamiseksi,
(10) Ajan/Painon valitsin
(11) Kello/Ajastin -painike
*HUOM. Ohjauspaneelin ulkonäkö saattaa
olla erilainen kuin tässä näytetty
ohjauspaneeli (väristä riippuen),
mutta toiminnot ovat samanlaiset.
Sf-8
Sf
Säätimet ja käyttötoimenpiteet
Lapsilukko
Järjestelmää käytettäessä uunin valvontalaitteet eivät toimi, mutta ovi voidaan kuitenkin avata.
Lapsilukitus voidaan asettaa toimintaan, kun näytössä on piste tai kelloaika.
Aktivointi:
Peruutus:
Paina Start-painiketta kolme kertaa.
Kelloaika häviää näytöstä.
Aika säilyy kuitenkin muistissa.
Näytössä näkyy ʻ––––ʼ merkki.
Paina Stop/Cancel-painiketta kolme kertaa.
Kelloaika ilmestyy uudelleen näyttöön.
Kellon asettaminen:
Esimerkki: Asettaaksesi kellonajaksi 14:25
Paina Clock/Timer-
painiketta kahdesti.
Kaksoispiste alkaa
vilkkua.
Syötä Kellonaika kääntämällä
Time/Weight-valitsinta.
Aika tulee näkyviin näyttöön.
Paina Clock/Timer-
painiketta.
Syötä kelloaika.
Huomautus:
1. Toista ylläesitetyt askeleet kelloajan asettamiseksi.
2. Kellonaika näkyy näytössä niin kauan kuin virransyöttö on kytkettynä.
3. Mikrouunin kello toimii 24-tuntisella näytöllä.
Sf-9
Kypsennys ja sulatus mikrouunilla
Käytettävissä on 4 (NN-J169M / NN-J159W) ja 5 (NN-S269M / NN-S259W) eri tehotasoa.
Allaoleva taulukko ilmaisee likimääräisesti jokaisen tehotason wattimäärän.
Tarvikkeiden käyttö
Lasinen aluslautanen
* Pienintä tehoa voidaan käyttää
myös ruuan lämmittämiseen.
Käännä toimintovalitsin
haluamallesi tehotasolle.
Säädä kypsennysaika käyttämällä aika/
painovalitsinta (Suurin teho: 30 min. asti
muut tehot: 90 min. asti).
Paina Start-painiketta.
Huomautus:
1. Voit halutessasi muuttaa kypsennysaikaa kypsennyksen aikana. Käännä aika/painovalitsinta
lisätäksesi/vähentääksesi kypsennysaikaa. Aikaa voidaan lisätä/vähentää 1 minuutin porras
tuksella 10 minuuttiin saakka. Kypsennys päättyy, kun valitsin käännetään 0 asentoon.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Tehotaso
Suurin teho 700W
Keskisuuri teho 600W
Matala teho (NN-S269M / NN-S259W) 440W
Haudutusteho 250W
Pienin (sulatus) teho * 270W
Sf-10
Sf
Grillaaminen (NN-J169M / NN-J159W)
Grillissä on yksi 1000W
tehoasetus.
Metalliteline
Lasinen aluslautanen
Tarvikkei-
den käyttö:
Käännä toimin toval-
itsin grilliasetukselle.
Säädä kypsennysaika käyttämällä
aika/painovalitsinta (90 min.asti).
Paina Start-
painiketta.
Huomautus:
1. Grilli toimii ainoastaan uunin oven ollessa suljettu.
2. Voit halutessasi muuttaa kypsennysaikaa kypsennyksen aikana. Käännä aika/painovalitsinta
lisätäksesi/vähentääksesi kypsennysaikaa. Aikaa vähentää 1 minuutin porrastuksella 10 min
uuttiin saakka. Kypsennys päättyy, kun valitsin käännetään 0 asentoon.
Sf-11
Yhdistelmäkypsennys
(NN-J169M / NN-J159W)
Metalliteline
Lasinen aluslautanen
Tarvikkeid-
en käyttö:
Yhdistelmäasetuksia on kolme. Seuraava taulukko ilmaisee likimääräisen wattimäärän jokaista
tehotasoa varten.
Käännä toimintovalitsin
haluamallesi
yhdistelmäasetukselle.
Säädä kypsennysaika käyttämällä
aika/painovalitsinta (90 min.asti).
Paina Start-
painiketta.
Huomautus:
1. Grilli toimii ainoastaan oven ollessa suljettu.
2. Voit halutessasi muuttaa kypsennysaikaa kypsennyksen aikana. Käännä aika/painovalitsinta
lisätäksesi/vähentääksesi kypsennysaikaa. Aikaa voidaan lisätä/vähentää 1 minuutin porras
tuksella 10 minuuttiin saakka. Kypsennys päättyy, kun valitsin käännetään 0 asentoon.
Yhdistelmäasetus Mikroaalto Grilli
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Tämä toiminto mahdollistaa kypsentämisen mikroaalto- ja grillitehoyhdistelmällä. Mikroaaltoteho
kypsentää ruuan nopeasti, grillin ruskistaessa ja mureuttaessa ruuan perinteisellä tavalla.
Sf-12
Sf
Automaattinen sulatus
Tällä toiminnolla voit sulattaa ruuan sen painon mukaan. Valitse ruokaryhmä ja aseta sitten
ruuan paino. Paino ohjelmoidaan grammoina. Painon asetus käynnistyy jokaisesta ryhmästä sen
yleisimmin käytetystä painosta valinnan nopeuttamiseksi.
Säädä pakasteruuan paino käyt-
tämällä aika/ painovalitsinta.
Käännä myötäpäivään lisätäk
sesi painoa 10 gr porrastuksella.
Käännä vastapäivään pienentääk
sesi painoa 10 gr porrastuksella.
Paina Start-
painiketta.
Valitse haluamasi automaat-
tinen sulatusohjelma.
1 painallus pieni määrä
2 painalllusta iso määrä
3 painallusta leipä /kakku
Näyttöön tulee automaattisen
ohjelman numero.
Huomautus:
1. Näyttö ilmaisee ajan tunneissa ja minuuteissa, jos sulatusaika ylittää 60 minuuttia.
2. Ruuan muoto ja koko määrittää suurimman uuniin sopivan painon.
Sopivat ruuat
Pienet lihanpalat, leikkeleet, makkarat, jauheliha, kala-
puikot, pihvit, kyljykset (100-400 g). Käännä/sekoita, kun
kuulet merkkiäänen.
Isot lihanpalat, paistit, kokonaiset kanat, isot kalanpalat.
Käännä, kun kuulet merkkiäänen.
Leivät (kokonaiset tai viipaloidut) ja kakut. Tätä ohjelmaa
ei voida käyttää kermakakkujen ja kuorrutettujen kakku-
jen sulatukseen. Käännä, kun kuulet merkkiäänen.
Ohjelma
Painosuositus
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Leipä/
kakku
100 - 600g
2 Iso
määrä
1 Pieni
määrä
Näyttö
1
2
3
Sf-13
Automaattiset paino-ohjelmat
Tämä toiminto mahdollistaa useimpien mieliruokiesi kypsentämisen pelkästään painon aset-
tamisella. Uuni määrittelee mikroaaltotehon, grillitehon NN-J169M / NN-J159W) ja kypsennysa-
jan automaattisesti. Valitse ruokaryhmä ja aseta ruuan paino. Paino ohjelmoidaan grammoina.
Painon asetus käynnistyy jokaisesta ryhmästä sen yleisimmin käytetystä painosta valinnan
nopeuttamiseksi.
Valitse haluamasi
automaattinen paino-ohjelma.
Katso sivut SF-14 - SF-16
Näyttöön tulee automaat
tisen ohjelman numero.
Aseta ruuan paino käyttämällä
aika/painovalitsinta.
Kääntämällä myötäpäivään ruuan
paino kasvaa 10 gr porrastuksella
ja kääntämällä vastapäivään, ruuan
paino vähenee 10 gr porrastuksella.
Paina Start-
painiketta.
Huomautus:
1. Älä käytä automaattisia paino-ohjelmia ruokiin, joiden paino on sivuilla SF-11 - SF-12 esitetyn
taulukon painosuositusrajan ulkop uolella. Säädä täl laisissa tapauksissa teho ja aika
manuaalisesti.
2. Näyttöikkuna ilmaisee ajan tunneissa ja minuuteissa, jos kypsennysaika ylittää 1 tunnin.
3. Katso lisätietoja seuraavasta taulukosta.
Sf-14
Sf
Automaattiset paino-ohjelmat
NN-J169M / NN-J159W
Ryhmä
Painos-
uositus
Tarvikkeet
Ohjeet
Kuumenta-
minen
Laatikkoruuan
kuumentaminen
1 painallus
Näyttö 4
200 - 800g
Ruoka-annoksien ja
laatikkoruokien
uudelleenlämmitys.
Ruokien on oltava
kypsennettyjä. Ruokien
tulee olla jääkaap-
pikylmiä (n. +5 °C).
Sekoita, kun kuulet
äänimerkin. Anna seistä
kypsennyksen jälkeen
muutaman minuutin
ajan. Varmista ennen
tarjoilua, että ruoka on
kuumaa. Isoja kala- tai
lihapaloja ohuessa
kastikkeessa sisältävää
ruokaa joudutaan ehkä
kypsentämään pitem-
pään.
Painon
mukainen
kypsennys
200 - 800g
Raakojen vihannesten
kypsennys. Aseta
kypsennystä varten
valmistellut vihannekset
sopivankokoiseen asti-
aan. Lisää 1
ruokalusikallinen vettä /
100 g vihanneksia.
Peitä kannella tai kel-
mulla, johon olet pistel-
lyt muutaman reiän.
Käännä / sekoita, kun
kuulet merkkiäänen.
Kasvisten
kypsentä-minen
1 painallus
Näyttö 5
200 - 700g
Kalan kypsennys.
Aseta kala sopi-
vankokoiseen astiaan
ja lisää 30 ml vettä.
Peitä kannella tai kel-
mulla, johon olet pistel-
lyt muutaman reiän.
Tuoreen kalan
kypsentä-minen
2 painallusta
Näyttö 6
Sf-15
Ryhmä
Painos-
uositus
Tarvikkeet
Ohjeet
Automaattiset paino-ohjelmat
NN-J169M / NN-J159W
Painoyh-
distelmä
150 - 400g
Pakastepizza
1 painallus
Näyttö 7
Pakastepitsan (ei
tuoreen) pinnan
kuumentamiseen ja
ruskistamiseen.
Poista kaikki pakkaus-
materiaalit ja aseta
pitsa kehikolle lasialus-
tan päälle.
300 - 500g
Lämmitys, ruskistus ja
kypsän, jäisen
gratiinin pinnan
rapeuttaminen
Tämä ohjelma sopii
pakastetulle lasagnelle,
cannellonille,
perunaruoille,
pastapaistoksille. Poista
pakkausmateriaali ja
aseta jäinen gratiini
kuumennusta kestävään
astiaan telineelle lasi-
lautaselle.
Pakastetut
Gratin/
Lasagne
1 painallus
Näyttö 8
200 - 1000g
Tuoreiden kanapalo-
jen kypsennykseen.
Esim. rinta-, reisi-, koip-
ipalojen ja neljännesten
kypsennykseen. Aseta
kuumuutta kestävä
astia kehikolle
lasialustalle. Käännä
merkkiäänen jälkeen.
Tuoreet
broilerinpalat
2 painallusta
Näyttö 9
Sf-16
Sf
Ryhmä
Painos-
uositus
Ohjeet
Automaattiohjelmat
NN-S269M / NN-S259W
LÄMMITYS
Ruoan
lämmittäminen
1 painallus
Näyttö 4
200 - 800g
Ruoka-annoksien ja laatikkoruokien
uudelleenlämmitys.
Ruokien on oltava kypsennettyjä. Ruokien
tulee olla jääkaappikylmiä (n. +5 °C).
Sekoita, kun kuulet äänimerkin. Anna seistä
kypsennyksen jälkeen muutaman minuutin
ajan. Varmista ennen tarjoilua, että ruoka
on kuumaa. Isoja kala- tai lihapaloja ohues-
sa kastikkeessa sisältävää ruokaa joudu-
taan ehkä kypsentämään pitempään.
KYPSENNYS
VIHANNEK-
SET / KALA
Vihannesten
valmistaminen
1 painallus
Näyttö 5
200 - 800g
Raakojen vihannesten kypsennys.
Aseta kypsennystä varten valmistellut
vihannekset sopivankokoiseen astiaan.
Lisää 1 ruokalusikallinen vettä / 100 g
vihanneksia. Peitä kannella tai kelmulla,
johon olet pistellyt muutaman reiän.
Käännä / sekoita, kun kuulet merkkiää-
nen.
Tuoreen kalan
valmistaminen
2 painallusta
Näyttö 6
200 - 700g
Kalan kypsennys. Aseta kala sopi-
vankokoiseen astiaan ja lisää 30 ml
vettä. Peitä kannella tai kelmulla, johon
olet pistellyt muutaman reiän.
LÄMMITYS
KUPPI/
KULHO
Kupin
lämmittäminen
1 painallus
Näyttö 7
150 ml
Kuuman juoman (esimerkiksi teen,
kahvin, maidon tai keiton) lämmit-
tämiseen. Valitse kupin lämmittämi-
nen, anna paino (150 ml) ja paina
käynnistyspainiketta.
Yhden mukin
lämmittäminen
2 painallusta
Näyttö 8
300 ml
Yhden juomamukin lämmittämiseen.
Valitse mukin lämmittäminen, anna
paino (300 ml) ja paina käynnistys-
painiketta.
Ohjeita kulhon ja astian kuumentamiseen.
1. Sekoita nestettä ennen kuumennusta (kuumennetut nesteet voivat roiskua, jos niissä ei ole ilmaa).
2. Älä laita kantta kuumien juomien, kuten teen tai kahvin päälle.
Peitä keittokulho lautasella, jotta estät roiskumisen yli.
3. Sekoita nestettä uudelleen kuumennuksen jälkeen ja anna seistä vähän aikaa.
Sf-17
Ajastin
Käyttämällä kello/ajastinpainiketta voit ohjelmoida uunin minuuttiajastimeksi.
Paina kellopainiketta
kerran.
Säädä haluamasi aikamäärä käyt-
tämällä aika/painovalitsinta
(90 minuuttiin saakka).
Paina Start-
painiketta.
Huomautus:
Jos uunin ovi avataan minuuttiajastimen toimiessa, näytön ilmaisema aika jatkaa vähenemistä.
Uunin hoito
1. Katkaise virta uunista ennen puhdistamista.
2. Pidä uunin sisäpinnat, ovitiivisteet ja
tiivistealueet puhtaina. Jos uunin seiniin,
tiivisteisiin ja tiivistealueisiin roiskuu tai
valuu nestet tä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla
liinalla. Käytä mietoa puhdistu sainetta, jos
ne ovat hyvin likaisia. Emme suosita
hankaavien puhdistusaineiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ MYYNNISSÄ OLEVIA
TAVALLISEN UUNIN PUHDISTUSAINEITA.
3. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla.
Estä veden valuminen tuuletusaukkoihin
uunin sisäisten osien vahingoittumisen
estämiseksi.
4. Jos ohjauspaneeli likaantuu, puhdista se
pehmeällä, kuivalla liinal la. Älä käytä
karheita tai hankaavia puhdistusaineita
ohjauspaneel in puhdistamiseen.
Puhdistaessasi ohjauspaneelia, jätä uunin
ovi auki estääksesi uunia käynnistymästä
vahingossa. Paina STOP/CANCEL-painiket
ta puhdistamisen jälkeen näyttöikkunan
tyhjentämiseksi.
5. Jos höyryä kerääntyy uunin oven
sisäpuolelle tai ulkopuolelle oven
ympärille, pyyhi se pois pehmeällä liinalla.
Tällaista saattaa syntyä, jos mikrouunia
käytetään erittäin kosteissa olosuhteissa,
eikä tämä missään tapauksessa tarkoita,
että uuni olisi viallinen.
6. Poista lasinen aluslautanen silloin tällöin
puhdistusta varten. Pese se lämpimällä
saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
7. Pyörivä alusta ja uunin pohja täytyy puhdis-
taa säännöllisesti liiallisten äänien
estämiseksi. Pyyhi uunin pohja miedolla
pesuaineella ja kuumalla vedellä ja kuivaa
puhtaalla liinalla. Pyörivän alustan voi
myös pestä miedossa tiskiainevedessä.
Kypsennettäessä vapautuu höyryä toistu-
vassa käytössä, mutta se ei vaikuta mil-
lään tavoin uunin pohjaan tai pyörivän
alustan pyöriin. Poistettuasi pyörivän alus-
tan uunin pohjalta puhdistusta varten
varmista, että laitat sen takaisin oikeaan
asentoon.
8. Käyttäessäsi GRILLI- tai YHDISTELMÄ-
toimintoa, joistakin ruuista roiskuu
väistämättä rasvaa uunin seiniin. Ellei
uunia silloin tällöin puhdisteta, se voi
synnyttää ”savua” käytönaikana.
9. Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
10. Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon on
luvallista huoltaa tai korjata uunia.
11. Pidä ilma-aukot aina puhtaina. Tarkista,
että pöly tai muut aineet eivät tuki uunin
ylä-, ala- ja takaosassa olevia ilma-aukko-
ja. Ilma-aukkojen tukkeutuminen voi
aiheuttaa ylikuu-menemisen, joka vaikuttaa
uunin toimintaan.
12. Pidä ilmanpoistoaukot aina esteettöminä.
Tarkista, että uunin päällä, pohjassa tai
takana olevat ilmanpoistoaukot eivät ole
pölyn tai muun aineen peitossa.
Ilmanpoistoaukkojen tukkeutuminen voi
aiheuttaa ylikuumentumista, joka vaikuttaa
uunin toimintaan ja saattaa mahdollisesti
aiheuttaa vaaratilanteen.
13. NN-J169M / NN-J159W mallit. Älä käytä
kovia hankaavia puhdistusaineita tai
teräviä metallikaapimia uunin luukun lasin
puhdistukseen, koska ne voivat naarmut-
taa pintaa, mikä saattaa johtaa lasin
rikkoutumiseen.
Sf-18
Sf
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei
käynnisty:
1. Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla
tavalla? Irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja kytke
sitten verkkojohto uudelleen.
2. Tarkista katkaisin ja sulake. Paina
katkaisinta tai vaihda sulake, jos se on
palanut.
3. Jos katkaisin tai sulake on kunnossa, kytke
jokin toinen laite kyseiseen pistorasiaan.
Jos tämä toinen laite toimii, uunissa on
todennäköisesti jokin vika. Ellei tämä
toinenkaan laite toimi, vika on
pistorasiassa.
Ota yhteys valtutettuun huoltoliikkeeseen,
jos uunissa on jokin vika.
K: Uunin käyttö aiheuttaa häiriöitä TV-
vastaanottimessa. Onko tämä
normaalia?
V: Mikrouunin käytön aikana saattaa ilmetä
jonkin verran häiriöitä.
Nämä häiriöt ovat samankaltaisia kuin
pienten laitteiden, kuten mixerit,
pölynimurit, hiustenkuivaajat, jne. aiheutta-
mat. Se ei tarkoita, että uunissa olisi vikaa.
K: Uunia ei voi ohjelmoida. Miksi?
V: Uuni on suunniteltu siten, että se ei
hyväksy väärää ohjelmointia.
Uuni hyväksyy esim. ainoastaan
yksivaiheisen kypsennyksen
(lukuunottamatta viivästettyä käynnistystä),
eikä hyväksy automaattista
painoohjelmointia viivästetyn käynnistyksen
jäl keen.
K: Uunin tuuletusaukoista puhaltaa välillä
lämmintä ilmaa. Miksi?
V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan
kypsyvän ruuan säteilemästä
kuumuudesta. Tämä lämmin ilma poistuu
uunin tuuletusaukkojen kautta. Ilma ei
sisällä mikroaaltoja. Uunin tuule
tusaukkoja ei saa peittää kypsennyksen
aikana.
K: Voiko tavallista uunimittaria käyttää
mikrouunissa?
V: Ainoastaan silloin, kun uunia käytetään
GRILLI-kypsennyksellä
(NN-J169M /
NN-J159W
).
Joissakin lämpömittareissa käytetty metalli
voi aiheuttaa kipinöintiä eikä niitä pidä
käyttää MIKROAALTO- ja YHDISTELMÄ-
kypsennyksellä.
NN-J169M / NN-J159W
K: Uunista kuuluu hurisevia ja napsahtavia
ääniä YHDISTELMÄ-käytön aikana. Mistä
nämä äänet johtuvat?
V: Äänet johtuvat siitä, kun uuni automaattis-
esti vaihtaa MIKROAALTO-energialta
GRILLI- teholle yhdistelmäasetusta varten.
Tämä on aivan normaalia.
K: Uunista lähtee outo haju ja syntyy savua,
kun sitä käytetään YHDISTELMÄ ja
GRILLI-toiminnolla. Miksi?
V: Useiden käyttökertojen jälkeen on
suositeltavaa puhdistaa uuni ja käyttää sitä
ilman ruokaa, lasilautasta ja pyörivää
alustaa Grilli-asennossa 5 minuutin ajan.
Tämä polttaa pois mahdolliset ruoan jään-
teet tai öljyn, jotka saattavat aiheuttaa
hajua ja/tai savua.
Sf-19
Tekniset tiedot
NN-J169M / NN-J159W
Virtalähde: 230 V, 50 Hz
Tehonkulutus: Suurin; 1100 W
Mikroaalto; 1100 W
Grillil; 1000 W
Lähtöteho: Mikroaalto; 700 W (IEC-60705)
Kvartsigrillivastus; 1000 W
Ulkomitat: 433 (L) x 327 (S) x 258 (K) mm
Uunitilanmitat: 292 (L) x 297 (S) x 185 (K) mm
Paino: 12.0 kg
Ääni: 46dB
NN-J169M / NN-J159W
Virtalähde: 230 V, 50 Hz
Mikroaalto 1100W
Lähtöteho: Mikroaalto: 700W (IEC 60705)
Ulkomitat: 433 (L) x 327 (S) x 258 (K) mm
Uunitilanmitat: 292 (L) x 297 (D) x 216 (H) mm
Paino: 10.5 kg
Ääni: 46dB
Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen EMC-standardin (EMC = Elektromagneettinen
yhteensopivuus) EN 55011. Tämän standardin mukaan laite kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja
täyttää vaadittavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaaltoenergia syntyy elektromagneettisen
säteilyn muodossa ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa, että tätä laitetta voidaan käyttää
kotitalouksissa.
Sf-20
Sf
Tekniset tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevaa tietoa (yksi-
tyistaloudet)
Tämä tuotteessa ja/tai sen mukana tulevissa dokumenteissa oleva merkki tarkoit-
taa, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei tule heittää pois tavallisen koti-
talousjätteen mukana.
Vie kyseiset laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin, missä ne otetaan vastaan
ilmaiseksi asianmukaista käsittelyä ja kierrätystä varten. Vaihtoehtoisesti joissakin
maissa voit palauttaa tuotteet paikalliselle jälleenmyyjällesi ostaessasi vastaavan
uuden tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita luonnonvaroja ja
estämään epäasianmukaisesta jätteiden käsittelystä aiheutuvia mahdollisia haitallisia vaikutuksia
ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi lisätietoja
lähimmästä keräyspisteestäsi.
Tämän jätteen epäasianmukainen hävittäminen saattaa johtaa sakkoihin paikallisen lainsäädän-
nön mukaisesti.
Yrityskäyttäjät Euroopan Unionissa
Kun haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi saadaksesi lisäti-
etoja.
Tietoa jätteiden hävittämisestä Euroopan Unionin ulkopuolisissa maissa
Tämä symboli on voimassa vain Euroopan Unionin alueella.
Kun haluat hävittää tämän laitteen, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjääsi
saadaksesi tietoa tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä.
EMC-direktiivin 2004/108/EC, artiklaa 9(2), noudattaen:-
Panasonic-testauslaitos
Panasonic Service Europe, Panasonic Marketing Europe GmbH:n osasto.
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany.
Valmistettu Panasonic Corporationille MMEAM:in toimesta
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Peoples Republic of
China.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Cz-1
Čz
Prohlédněte mikrovlnnou troubu
Troubu vybalte, odstraňte veškerý obalový
materiál a pečlivě ji prohlédněte, zda není
poškozená, zda na ní nejsou promáčknutá
místa, není poškozená západka a nejsou
prasklá dvířka. Pokud zjistíte jakékoli
poškození, neprodleně informujte prodejce.
Poškozenou mikrovlnnou troubu neinstalujte.
Pokyny pro uzemnění
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: TOTO ZAŘÍZENÍ
MUSÍ BÝT ŘÁDNĚ UZEMNĚNO, ABY
NEDOŠLO K OHROŽENÍ ZDRAVÍ.
Pokud zásuvka není uzemněna, musí zákazník
zajistit montáž řádně uzemněné zásuvky.
Provozní napětí
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě napětí
uvedené na štítku na troubě. Vyšší provozní
napětí může způsobit požár nebo jiné
poškození trouby.
Umístění trouby
Tato trouba je určena pouze pro použití na pra-
covní desce v domácnosti. Není určena k
zabudování do skříňky.
1. Umístěte troubu na rovný a pevný podklad,
který se nachází ve výšce nejméně 85 cm
nad podlahou.
2. Trouba musí být umístěna tak, aby ji bylo
možné vypnout vytažením vidlice síťové
šňůry ze zásuvky nebo vypnutím jističe.
3. Trouba může správně fungovat pouze v pří-
padě, že je zajištěn dostatečný oběh
vzduchu. Instalace na kuchyňské lince:
Instalace na kuchyňské lince:
a. Nad troubou musí být zajištěn volný
prostor 15 cm, 10 cm za ní a 5 cm na
jedné straně a více než 40 cm na druhé
straně.
b. Pokud se trouba dotýká jednou stranou
stěny, druhá strana nebo horní plocha
musí být volná.
4. Neumisťujte troubu do blízkosti elektrického
nebo plynového sporáku.
5. Nohy trouby by neměly být demontovány.
6. Tato trouba je určena pouze pro použití v
domácnosti. Nepoužívejte ji venku.
7. Mikrovlnná trouba nesmí být umístěna v
prostředí s vysokou vlhkostí.
8. Síťová šňůra by se neměla dotýkat
vnějšího povrchu trouby.
Zajistěte, aby se šňůra nedotýkala horkých
dílů trouby. Síťová šňůra by neměla viset
přes hranu stolu nebo kuchyňské linky.
Síťová šňůra, vidlice ani trouba nesmějí být
ponořeny do vody.
9. Nezakrývejte větrací mřížky na horní
straně ani na zadní straně trouby. Jestliže
jsou tyto otvory zakryty za chodu trouby,
může dojít k jejímu přehřátí. V takovém pří-
padě je trouba chráněna tepelnou ochranou
a může být spuštěna, až po vychladnutí.
10. Toto zařízení nelze ovládat externím
časovačem ani samostatným systémem
dálkového ovládání.
15 cm
10 cm
Volný
prostor
5 cm
Kuchyňská linka
Instalace a zapojení
Pozor: Horké povrchy
(NN-J169M / NN-J159W)
Cz-2
Instalace a zapojení
VAROVÁNÍ
1. Těsnění dvířek a těsnicí plochy je třeba otřít
vlhkým hadříkem. Je nutno zkontrolovat,
zda těsnění dvířek a těsnicí plochy nejsou
poškozeny. Pokud tomu tak je, trouba nesmí
být používána, dokud závadu neodstraní
servisní technik z autorizované opravny.
2. Nemanipulujte s dvířky, tělesem ovládacího
panelu, koncovými vypínači ani s jinými
částmi trouby nedovoleným způsobem a ani
tyto díly neseřizujte a neopravujte.
Nedemontujte vnější kryt trouby, který
zajišťuje ochranu proti působení mikrovlnné
energie. Opravy musí provádět pouze kvali-
fikovaný opravář.
3. Nepoužívejte troubu, jestliže je poškozená
SÍŤOVÁ ŠŇÚRA nebo VIDLICE, pokud není
zajištěna její správná funkce, a dále ani v
případě, že trouba je poškozená nebo upad-
la na zem. U trouby, jejíž opravu prováděl
opravář, který nebyl vyškolen výrobcem,
není zajištěna provozní bezpečnost.
4. Jestliže síťová šňůra je poškozená, výměnu
musí provést výrobce, servisní středisko
nebo jiný kvalifikovaný odborník, aby nedoš-
lo k ohrožení zdraví.
5. Děti smějí obsluhovat troubu bez dozoru
pouze v případě, že byly řádně poučeny a
pochopily, jaká nebezpečí hrozí v případě
nesprávného používání.
6. Tekutiny a jiné potraviny nesmějí být
ohřívány v uzavřených nádobách, protože
by mohly explodovat.
7. Toto zařízení nemohou používat osoby
(včetně dětí) se sníženými smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly
instruovány ohledně používání tohoto
zařízení osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Děti musí být pod dohledem,
aby si se zařízením nehrály.
Bezpečnostní předpisy
Cz-3
Čz
Používání trouby
1. Troubu používejte výhradně k přípravě pokrmů.
Tato trouba je určena pouze k ohřevu nebo
přípravě pokrmů. V troubě neohřívejte
chemikálie ani jiné výrobky, které nejsou urče-
ny k požívání.
2. Před použitím nádobí na vaření/nádob se
přesvědčte, zda jsou vhodné do mikrovlnné
trouby.
3. V mikrovlnné troubě nesušte noviny, oděvy ani
jiné materiály, protože se mohou vznítit.
4. Není-li trouba v provozu, ukládejte do ní pouze
nádoby a příslušenství určené pro mikrovlnný
ohřev pro případ, že by byla náhodně zapnuta.
5. Trouba nesmí být používána v režimu
MIKROVLNNÝ ohřev ani v režimu
KOMBINOVANÝ ohřev (NN-J169M / NN-
J159W), POKUD V TROUBĚ NEJSOU
OHŘÍVÁNY POKRMY. V takovém případě
může dojít k poškození zařízení.
6. Pokud zjistíte, že v troubě je kouř nebo plame-
ny, stiskněte tlačítko Stop/Zrušit a nechejte
dvířka zavřená, abyste udusili plameny.
Vytáhněte síťovou šňůru ze zásuvky nebo
povolte pojistku či vypněte jistič.
Funkce topného tělesa (NN-J169M /
NN-J159W)
1. Před první volbou režimu KOMBINOVANÝ
ohřev nebo GRILOVÁNÍ, otřete olej, jímž je
nakonzervován vnitřek trouby. Nastavte režim
Gril a zapněte na 10 minut prázdnou troubu
bez pokrmu a příslušenství. V průběhu této
doby se spálí olej, který chrání troubu proti
korozi. To je jediný případ, kdy smí být zapnuta
prázdná trouba.
2. V režimu KOMBINOVANÝ ohřev a GRILOVÁNÍ
se vnější povrch trouby včetně větrací mřížky a
dvířek ohřeje na vysokou teplotu. Věnujte
zvýšenou pozornost otvírání a zavírání dvířek,
jakož i vkládání a vyjímání pokrmů a příslušen-
ství.
3. Mikrovlnná trouba má dva topné prvky,
umístěné na horní straně. Po použití režimů
COMBINATION a GRILL budou tyto povrchy
velmi horké. Nesmíte se dotýkat topných prvků
uvnitř trouby.
Poznámka: Po přípravě pokrmů v těchto
režimech má i příslušenství velmi vysokou
teplotu.
4. Při používání grilu mohou být přístupné díly
horké. Dbejte, aby se k troubě nepřibližovaly
děti.
5. Pokud je zařízení používáno v režimu combi-
nation, kvůli vznikající teplotě by děti měly
troubu používat pouze pod dohledem.
Oven Funkce motoru ventilátoru
Pokud je trouba používána na maximální energii
po dobu delší než 5 minut, ventilátor se pak může
ještě 15 sekund otáčet, aby se ochladily elektrické
komponenty. Je to naprosto v pořádku a potraviny
je možné z trouby vyjmout, i když ventilátor stále
pracuje.
Osvětlení trouby
Jestliže je nutné vyměnit žárovku osvětlení trouby,
laskavě se obraťte na prodejce.
Příslušenství
Trouba je dodávána s různými druhy příslušenství.
Vždy se řiďte pokyny pro použití příslušného přís-
lušenství.
Skleněný talíř
1. Troubu nepoužívejte bez otočného prstence a
skleněného talíře na správném místě.
2. V žádném případě nepoužívejte jiný skleněný
talíř, pokud není určen přímo pro tuto troubu.
3. Je-li skleněný talíř horký, nemyjte ho ani do něj
nenalévejte vodu, dokud nevychladne.
4. Skleněný talíř se může otáčet v obou směrech.
5. Pokud se varná nádoba na skleněném talíři
dotýká stěn trouby a talíř se zastaví, začne se
automaticky otáčet v opačném směru. To je
však zcela normální.
6. Nepřipravujte pokrm přímo na skleněném talíři.
Otočný prstenec
1. Otočný prstenec a dno trouby pravidelně
čistěte, abyste zabránili vzniku hluku a nahro-
madění zbytků potravin.
2. Při vaření je třeba vždy používat otočný
prstenec a skleněný talíř.
Drátěný rošt (NN-J169M / NN-J159W)
1. Drátěný rošt, který je určen pro opékání
malých porcí, přispívá k nerušenému proudění
horkého vzduchu.
2. V režimu KOMBINOVANÝ ohřev s
MIKROVLNNÝM ohřevem nepokládejte
kovovou nádobu přímo na drátěný rošt.
3. Drátěný rošt nepoužívejte v režimu
MIKROVLNNÝ ohřev.
Cz-4
Důležité informace
1. Doby přípravy pokrmů
Doby přípravy uvedené v kuchařce jsou pouze
orientační. Doba přípravy závisí na stavu,
teplotě, množství a typu pokrmu.
Nastavte minimální dobu přípravy, při níž nedo-
jde k rozvaření pokrmu. Pokud není pokrm
dostatečně prohřátý, můžete ho ohřívat
poněkud déle.
Poznámka: Jestliže překročíte dobu
přípravy, dojde ke spálení pokrmu, který se
může dokonce vznítit a poškodit vnitřek
trouby.
2. Malé porce
Malé porce potravin s nízkým obsahem vody se
mohou spálit, vyschnout nebo vznítit, pokud
jsou ohřívány příliš dlouhou dobu. Jestliže se
materiály v troubě vznítí, ponechejte dvířka
zavřená, vypněte troubu a vytáhněte vidlici
síťové šňůry ze zásuvky.
3. Vajíčka
Vajíčka ve skořápce ani vajíčka natvrdo
nepřipravujte v režimu MIKROVLNNÝ ohřev. Ve
vajíčkách může vzniknout přetlak, který je může
roztrhnout i po ukončení mikrovlnného ohřevu.
4. Propíchnutí slupky
Potraviny s neporézní slupkou, jako např. bram-
bory, vaječné žloutky a párky je třeba před
ohřevem v režimu MIKROVLNNÝ ohřev
propíchnout.
5. Teploměr na měření teploty masa
Pokud chcete při přípravě masa kontrolovat
teploměrem, zda je pečeně nebo drůbež
dostatečně propečená, musíte ji vyjmout z trou-
by. V režimu MIKROVLNNÝ ohřev a
KOMBINOVANÝ ohřev nepoužívejte běžný
teploměr pro měření teploty, protože by mohlo
dojít k přeskoku jiskry.
6. Tekutiny
Při ohřevu tekutin, např. polévky, omáček a
nápojů v mikrovlnné troubě, může dojít k jejich
přehřátí a tekutiny mohou být uvedeny do varu
bez vzniku vzduchových bublin. Horké tekutiny
mohou neočekávané vykypět. Je třeba provést
následující opatření, které tomu zabrání:
a) Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami a
úzkým hrdlem.
b) Tekutiny nesmějí být přehřívány.
c) Kapalinu promíchejte, než nádobu vložíte do
trouby, a znovu jí promíchejte v polovině
doby ohřevu.
d) Po ohřátí nechejte tekutinu krátce odstát v
troubě a znovu ji zamíchejte, než ji opatrně
vyjmete z trouby.
7. Papír/plastické hmoty
Při ohřevu pokrmů v plastovém nebo papírovém
obalu často kontrolujte průběh přípravy, protože
tyto druhy nádob se mohou vznítit, pokud se
přehřejí.
Nepoužívejte výrobky z recyklovaného papíru
(např. papírové utěrky), pokud nejsou označeny
jako vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
Nečistoty obsažené v recyklovaném papíru
mohou vyvolat jiskření a/nebo vznícení nádob v
průběhu ohřevu.
Odstraňte uzávěry ze sáčků na pečení, než je
vložíte do trouby.
8. Nádoby na vaření/folie
Neohřívejte zavřené konzervy ani láhve, pro-
tože mohou explodovat.
Při mikrovlnném ohřevu by se neměly používat
kovové nádoby ani nádobí s kovovými ozdoba-
mi. Takové nádoby mohou vyvolat jiskření.
Jestliže při přípravě pokrmů používáte
hliníkovou fólii, špízy nebo kovové nádoby, musí
být uloženy ve vzdálenosti min. 2 cm od stěn a
dvířek, aby nedošlo k přeskoku jisker.
9. Dětské láhve/nádoby s kojeneckou
výživou
Před vložením do trouby je třeba sejmout
uzávěr a savičku nebo víčko z dětské láhve.
Obsah dětských láhví a nádob s dětskou
výživou je nutno promíchat nebo protřepat.
Před podáváním je třeba zkontrolovat teplotu
obsahu nádoby, aby nedošlo ke zranění dítěte.
Čz
Popis
1. Tlačítko pro uvolnění dvířek
Stisknutím otevřete dvířka. Pokud otevřete dvířka v průběhu přípravy pokrmu, ohřev se
dočasně přeruší, aniž dojde k vymazání zvoleného nastavení. Ohřev se znovu spustí, jak-
mile zavřete dvířka a stisknete tlačítko Start. Osvětlení trouby se rozsvítí při otevření
dvířek.
2. Okno ve dvířkách
3. Bezpečnostní uzavírací systém dvířek
4. Větrací mřížka trouby
5. Ovládací panel
6. Skleněný talíř
7. Otočný prstenec
8. Větrací mřížka trouby
9. Drátěný rošt (NN-J169M / NN-J159W)
10. Síťový kabel
11. Výstražný štítek (Horké povrchy)(NN-J169M / NN-J159W)
12. identifikační štítek
13. Výstup mikrovln (Neodstraňujte)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
Cz-5
[4]
[13]
Cz-6
Ovládací panely
(1) Automatické ohřívání s vážením
(2) Automatické vaření s vážením
(3) Automatický kombinovaný program s
vážením
(4) Automatické rozmrazování s vážením
(5) Okénko displeje
(6) Kruhový volič režimu
(7) Mikrovlnná energie
(8) Grilovací energie
(9) Kombinovaná energie
(10) Kruhový volič Doba/Hmotnost
(11) Tlačítko Stop/Zrušit:
Před vařením: Jedním stisknutím
zrušíte svá nastavení.
Během vaření: Jedním stisknutím pře-
chodně zastavíte program vaření.
Dalším stisknutím zrušíte svá nas-
tavení a na displeji se zobrazí aktuální
čas.
(12) Tlačítko Start:
Stisknutím troubu spustíte. Pokud
jsou během vaření otevřeny dveře
nebo jednou stisknuto tlačítko
Stop/Zrušit, aby trouba pokračovala ve
vaření, je třeba znovu stisknout
tlačítko Start.
(13) Tlačítko Hodiny/Časovač
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
* Poznámka: Vzhled vašeho ovládacího panelu se
může od zobrazeného panelu lišit
(v závislosti na barvě), funkce jsou
ale stejné.
Pípnutí:
Pípnutí se ozve při stisknutí tlačítka.
Po ukončení přípravy pokrmu uslyšíte
pět pípnutí a na displeji se objeví
“End”.
Cz-7
Čz
(1)
(3)
(5)
(4)
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automatické ohřívání s vážením
(2) Automatické vaření s vážením
zelenina/ryby
(3) Automatické ohřívání šálku/mísy
(4) Automatické rozmrazování s vážením
(5) Okénko displeje
(6) Kruhový volič režimu
(7) Mikrovlnná energie
(8) Tlačítko Stop/Zrušit:
Před vařením: Jedním stisknutím
zrušíte svá nastavení.
Během vaření: Jedním stisknutím pře-
chodně zastavíte program vaření.
Dalším stisknutím zrušíte všechna
nastavení a na displeji se zobrazí
aktuální čas.
(9) Tlačítko Start:
Stisknutím troubu spustíte. Pokud
jsou během vaření otevřeny dveře
nebo jednou stisknuto tlačítko
Stop/Zrušit, aby trouba pokračovala
ve vaření, je třeba znovu stisknout
tlačítko Start.
(10) Kruhový volič Doba/Hmotnost
(11) Tlačítko Hodiny/Časovač
* Poznámka: Vzhled vašeho ovládacího panelu
se může od zobrazeného panelu
lišit (v závislosti na barvě), funkce
jsou ale stejné.
Pípnutí:
Pípnutí se ozve při stisknutí tlačítka.
Po ukončení přípravy pokrmu uslyšíte
pět pípnutí a na displeji se objeví
“End”.
NN-S269M / NN-S259W*
Ovládací panely
Cz-8
Nastavení hodin: Příklad: Nastavení času 14:25
• Stiskněte tlačítko
Hodiny/Časový spínač
dvakrát.
Začne blikat dvojtečka.
• Zadejte čas otáčením otočného spí-
nače Čas/Hmotnost.
Na displeji se objeví čas.
• Stiskněte tlačítko
Hodiny/Časový
spínač.
Tím je nastaven
přesný čas.
POZNÁMKA:
1. Pokud chcete změnit zadaný čas, opakujte výše uvedené kroky.
2. Na displeji je zobrazován aktuální čas, pokud nedojde k přerušení napájení.
3. Čas je zobrazován ve 24-hodinovém formátu.
Dětská pojistka:
Tato funkce umožňuje zablokovat všechny ovládací prvky trouby, avšak dvířka lze otevřít. Funkci
je možné aktivovat, pokud displej zobrazuje tečku nebo čas.
Nastavení:
Zrušení:
Stiskněte třikrát tlačítko Start.
Čas zobrazený na displeji zmizí,
avšak není vymazán.
Na displeji se objeví ‘––––.
Stiskněte třikrát tlačítko Stop/Zrušit.
Na displeji se znovu objeví čas.
Ovládací prvky a pokyny k obsluze
Cz-9
Čz
Mikrovlnný ohřev a rozmrazování
U trouby (NN-J169M / NN-J159W) lze volit ze čtyř výkonových stupňů mikrovlnného ohřevu a u
trouby (NN-S269M / NN-S259W) z pěti výkonových stupňů. Následující tabulka ukazuje, jaký
výkon přibližně odpovídá jednotlivým výkonovým stupňům.
Nastavte požadovaný výkon
otočným spínačem pro volbu
režimu.
Nastavte dobu ohřevu otočným spínačem
Čas/Hmotnost (VYSOKÝ výkon: až 30 minut
jiné výkonové stupně: až 90 minut).
Stiskněte tlačítko Start.
POZNÁMKA:
1. V průběhu ohřevu lze podle potřeby změnit dobu přípravy pokrmu. Otáčením otočného spínače
Čas/Hmotnost prodloužíte nebo zkrátíte dobu ohřevu. Čas lze zvyšovat nebo snižovat v
krocích po 1 minutě až do 10 minut. Nastavením otočného spínače na nulu kombinovaný ohřev
ukončíte.
Skleněný talíř
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Výkonový stupeň Výkon
MAX. (VYSOKÝ) výkon
700W
STŘEDNÍ výkon
600W
NÍZKÝ výkon (NN-S269M/NN-S259W)
440W
MÍRNÝ VAR
250W
MIN. (ROZMRAZOVÁNÍ) výkon
270W
Cz-10
Grilování (NN-J169M / NN-J159W)
V režimu Grilování lze
nastavit jeden výkonový
stupeň 1000 W.
Nastavte volič režimu do
polohy Grilování.
Nastavte dobu ohřevu
otočným spínačem
Čas/Hmotnost (až 90
minut).
Stiskněte tlačítko Start.
POZNÁMKA:
1. Grilování je možné zapnout pouze v případě, že jsou dvířka zavřená.
2. V průběhu ohřevu lze podle potřeby změnit dobu přípravy pokrmu. Otočným spínačem
Čas/Hmotnost prodloužíte nebo zkrátíte dobu ohřevu. Čas lze zvyšovat nebo snižovat v
krocích po 1 minutě až do 10 minut. Nastavením otočného spínače na nulu kombinovaný
ohřev ukončíte.
Drátěný rošt
Skleněný talíř
Používané
příslušenství:
Cz-11
Čz
Kombinovaný ohřev (NN-J169M / NN-J159W
V režimu Kombinovaný ohřev můžete nastavit tři výkonové stupně. Následující tabulka ukazuje,
jaký výkon přibližně odpovídá jednotlivým výkonovým stupňům.
Nastavte volič režimu do
požadované polohy
Nastavte dobu ohřevu otočným
spínačem Čas/Hmotnost
(až 90 minut).
Stiskněte
tlačítko
Start.
POZNÁMKA:
1. Režim Kombinovaný ohřev je možné spustit pouze v případě, že jsou dvířka zavřená.
2. V průběhu ohřevu lze podle potřeby změnit dobu přípravy pokrmu. Otočným spínačem
Čas/Hmotnost prodloužíte nebo zkrátíte dobu ohřevu. Čas lze zvyšovat nebo snižovat v
krocích po 1 minutě až do 10 minut. Nastavením otočného spínače na nulu kombinovaný
ohřev ukončíte.
Drátěný rošt
Skleněný talíř
Používané příslušenství:
Nastavení
Mikrovlnný ohřev Grilování
kombinovaného ohřevu
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Cz-12
Automatické rozmrazování
Tato funkce umožňuje rozmrazovat zmrazené potraviny v závislosti na hmotnosti. Zvolte kategorii
a nastavte hmotnost pokrmu. Hmotnost je naprogramována v gramech. Nastavení je usnadněno
tím, že hmotnost v každé kategorii začíná nejčastěji používanou hodnotou.
Zvolte požadovaný
program pro automatické
rozmrazování. Jedním
stisknutím nastavíte malé
kousky. Dvěma stisknutími
zvolíte velké kusy. Třemi
stisknutími nastavíte
chléb/koláče.
Na displeji se objeví číslo
automatického programu.
Nastavte hmotnost pokrmu
otočným spínačem
Čas/Hmotnost.
Otáčením ve směru pohybu
hodinových ručiček lze
zvyšovat hmotnost v krocích
po 10 g. Otáčením proti
směru pohybu hodinových
ručiček hmotnost snížíte v
krocích po 10 g.
Stiskněte
tlačítko Start.
POZNÁMKA:
1. Čas rozmrazování delší než 60 minut je zobrazován v hodinách a minutách.
2. Maximální hmotnost pokrmu, který může být rozmrazován v troubě, závisí na jeho tvaru a
velikosti.
Tipy
Malé kousky masa, škeble, párky, mleté maso, rybí
filé, steaky, řízky (100 g až 400 g). Jakmile se ozve
pípnutí, pokrm otočte resp. promíchejte.
Velké kusy masa, roštěnec, celé kuře, velká porce
ryby. Jakmile se ozve pípnutí, pokrm otočte.
Pro chléb (pecen i krajíce) a koláče. Tento program není
vhodný pro dorty s krémovou náplní anebo s polevou.
Jakmile se ozve pípnutí, pokrm otočte.
Program
Min./Max. hmotnost
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Chléb / koláč
100 - 600g
2 Velký kus
1 Malé kousky
Displej
1
2
3
Cz-13
Čz
např.
Programy pro automatickou přípravu pokrmů
v závislosti na hmotnosti
Tato funkce umožňuje připravovat většinu vašich oblíbených pokrmů pouze v závislosti na hmot-
nosti. Trouba automaticky určí výkonový stupeň v režimu Mikrovlnný ohřev a Grilování (NN-
J169M / NN-J159W), jakož i dobu ohřevu. Zvolte kategorii a nastavte hmotnost pokrmu.
Hmotnost je naprogramována v gramech. Nastavení je usnadněno tím, že hmotnost v každé
kategorii začíná nejčastěji používanou hodnotou.
POZNÁMKA:
1. Čas rozmrazování delší než 60 minut je zobrazován v hodinách a minutách.
2. V tabulkách na druhé straně jsou uvedeny doporučené hmotnosti a příslušenství, které je
třeba použít.
Zvolte požadovaný
program pro automat-
ickou přípravu pokrmů
v závislosti na hmot-
nosti. Viz str. Cz-14-
Cz-16. Na displeji se
objeví číslo automatick-
ého programu.
Nastavte hmotnost pokrmu
otočným spínačem
Čas/Hmotnost.
Otáčením ve směru pohybu
hodinových ručiček lze
zvyšovat hmotnost v krocích
po 10 g.Otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček je
možné snižovat hmotnost v
krocích po 10 g.
Stiskněte tlačítko
Start.
Cz-14
OPĚTOVNÉ
OHŘÍVÁNÍ
PŘÍPRAVA V
ZÁVISLOSTI -
NA
HMOTNOSTI
Opětovný ohřev čer-
stvého obalovaného
plátku nebo jídla
připravovaného v
rendlíku. Veškerá jídla
musí být předem
uvařená. Pokrmy by
měly mít teplotu z chlad-
ničky, tzn. cca. +5°C.
Pokrm promíchejte, jak-
mile se ozve pípnutí.
Nechejte pokrm několik
minut odstát. Před
podáváním musí být
pokrm velmi horký. Velké
porce ryb/masa v řídké
omáčce může být
zapotřebí ohřívat déle.
Příprava čerstvé
zeleniny. Vložte očiště-
nou zeleninu do vhodné
nádoby. Zalijte ji vodou v
množství 1 polévková
lžíce na 100 g zeleniny.
Nádobu zakryjte per-
forovanou fólií nebo pok-
ličkou. Jakmile se ozve
pípnutí, pokrm otočte,
resp. promíchejte.
Příprava čerstvých
ryb Vložte je do vhodné
nádoby a přidejte dvě
polévkové lžíce (30 ml)
vody. Nádobu zakryjte
perforovanou fólií nebo
pokličkou.
1 stisknutí
1 stisknutí
2 stisknutí
ČERSTVÉ MASO
ČERSTVÁ
ZELENINA
ČERTSVÉ RYBY
Program
Displej 4
Displej 6
Displej 5
200 - 700g
200 - 800g
200 - 800g
Kategorie
Doporučená
hmotnost
Pokyny
Příslušenství
NN-J169M / NN-J159W
Programy pro automatickou přípravu pokrmů
v závislosti na hmotnosti
Cz-15
Čz
Opětovné ohřívání a
propečení horní části
mrazené (NIKOLI
čerstvé) koupené pizzy.
Odstraňte obal a položte
pizzu na drátěný rošt,
který postavíte na
skleněný talíř.
Pro ohřívání, dopékání a
zapékání horní strany
předvařených
zmrazených gratino-
vaných pokrmů. Tento pro-
gram je vhodný pro
zmrazené lasagne, cannel-
loni, pokrmy s brambory na
povrchu, zapékané těs-
toviny. Odstraňte veškerý
obalový materiál a
zmrazený gratinovaný
pokrm vložte do žáruvz-
dorné nádoby na grilovací
mřížku na skleněný talíř.
Příprava porcí z čer-
stvého kuřete, např.
prsa, stehna, pečená
stehna a čtvrtky. Vložte
je do varné nádoby, kter-
ou postavíte na drátěný
rošt na skleněném talíři.
Jakmile se ozve pípnutí,
pokrm otočte.
1 stisknutí
2 stisknutí
FROZEN PIZZA
FROZEN GRATIN
MRAŽENÉ
POKRMY S
KŘUPAVOU
KŮRKOU
KOMBINOV
ANÝ
OHŘEV V
ZÁVISLOSTI
NA
HMOTNOSTI
Program
Displej 7
Displej 8
3
stisknutí
PORCE
ČERSTVÉHO
KUŘETE
Displej 9
200 - 1000g
300 - 500g
150 - 400g
Kategorie
Doporučená
hmotnost
Pokyny
Příslušenství
NN-J169M / NN-J159W
Programy pro automatickou přípravu pokrmů
v závislosti na hmotnosti
Cz-16
Program
200 - 800g
200 - 800g
200 - 700g
150 ml
300 ml
Kategorie
OPĚTOVNÉ
OHŘÍVÁNÍ
VAŘENÍ
ZELENINY
/RYB
OHŘÍVÁNÍ
ŠÁLKU/MÍSY
1 stisknutí
ČERSTVÉ MASO
Displej 4
1 stisknutí
Opětovné
ohřívání šálku
Displej
7
2
stisknutí
Opětovné
ohřívání
Displej
8
1 stisknutí
2 stisknutí
ČERSTVÁ
ZELENINA
Displej 5
ČERTSTVÉ
RYBY
Displej 6
Opětovný ohřev čerstvého obalo-
vaného plátku nebo jídla připravo-
vaného v rendlíku. Veškerá jídla musí
být předem uvařená. Pokrmy by měly
mít teplotu z chladničky, tzn. cca. +5°C.
Pokrm promíchejte, jakmile se ozve
pípnutí. Nechejte pokrm několik minut
odstát. Před podáváním musí být pokrm
velmi horký. Velké porce ryb/masa v
řídké omáčce může být zapotřebí ohří-
vat déle.
Příprava čerstvé zeleniny. Vložte
očištěnou zeleninu do vhodné nádoby.
Zalijte ji vodou v množství 1 polévková
lžíce na 100 g zeleniny. Nádobu
zakryjte perforovanou fólií nebo pokličk-
ou. Jakmile se ozve pípnutí, pokrm
otočte, resp. promíchejte.
Příprava čerstvých ryb Vložte je do
vhodné nádoby a přidejte dvě
polévkové lžíce (30 ml) vody. Nádobu
zakryjte perforovanou fólií nebo pok-
ličkou.
Opětovné ohřívání šálku s horkým
nápojem (např. s čajem, kávou,
mlékem a polévkou):
Zvolte opětovné ohřívání šálku, zade-
jte hmotnost (150 ml) a stiskněte
tlačítko Start.
Opětovné ohřívání jedné misky
horkého nápoje:
Zvolte opětovné ohřívání misky,
zadejte hmotnost (300 ml) a stiskněte
tlačítko Start.
Pokyny
Doporučená
hmotnost
Programy pro automatickou přípravu pokrmů
v závislosti na hmotnosti
NN-S269M / NN-S259W
Tipy pro opětovné ohřívání šálku nebo misky
1. Tekutinu před ohřevem zamíchejte (ohřáté tekutiny mohou vzkypět, pokud nejsou smíchány se
vzduchem).
2. Nezakrývejte horké nápoje, jako např. čaj nebo kávu. Polévku zakryjte talířem, aby
nevzkypěla.
3. Po ohřátí znovu obsah šálku nebo misky promíchejte a nechejte krátce odstát.
Cz-17
Čz
Časový spínač
Tlačítkem Hodiny/Časový spínač lze troubu naprogramovat jako minutový časovač.
Stiskněte jednou
tlačítkoHodiny/Časov
ý spínač.
Nastavte hmotnost pokrmu
otočným spínačem
Čas/Hmotnost (až na 90 minut).
Stiskněte tlačítko Start.
Pokud otevřete dvířka trouby v průběhu doby, kdy je minutový časovač v chodu, měření času
není přerušeno.
POZNÁMKA:
Cz-18
Péče o troubu
1. Před čištěním vypněte troubu.
2. Udržujte v čistotě vnitřek trouby, těsnění
dvířek a těsnicí plochy. Pokud se
odstříknuté pokrmy nebo vylité tekutiny
připečou na stěny trouby, těsnění dvířek
nebo těsnicí plochy, otřete je vlhkým
hadříkem. Silné znečištění lze odstranit
běžným mycím prostředkem. Agresivní
nebo abrazivní mycí prostředky nejsou
vhodné k tomuto účelu. NEPOUŽÍVEJTE
BĚŽNÉ PROSTŘEDKY PRO ČIŠTĚNÍ
TROUBY.
3. Vnější povrch trouby otřete vlhkým
hadříkem. Dbejte, aby do větrací mřížky
nenatekla voda, protože by mohlo dojít k
poškození vnitřních dílů trouby.
4. Znečištěný ovládací panel otřete měkkým
suchým hadříkem. Při čištění ovládacího
panelu nepoužívejte agresivní ani
abrazivní mycí prostředky. Při čištění ovlá-
dacího panelu ponechejte dvířka otevřená,
aby nedošlo k náhodnému zapnutí trouby.
Po očištění vymažte displej stisknutím
tlačítka STOP/ZRUŠIT.
5. Jestliže se vysráží pára na vnitřní straně
dvířek nebo na vnějším povrchu kolem
dvířek, setřete ji měkkým hadříkem. Může
k tomu dojít v případě, že mikrovlnná trou-
ba pracuje v prostředí s vysokou vlhkostí,
avšak v žádném případě se nejedná o pro-
jev závady.
6. Čas od času je nutno vyjmout a očistit
skleněný talíř. Talíř opláchněte v teplé
mýdlové vodě nebo v myčce.
7. Otočný prstenec a otvor dna trouby
pravidelně čistěte, abyste zabránili tvorbě
nadměrného hluku. Povrch dna trouby
jednoduše otřete jemným čisticím prostřed-
kem a horkou vodou a pak je vytřete do
sucha čistou utěrkou. Otočný prstenec
můžete umýt ve vodě s jemným
saponátem. Během opakovaného
používání se shromažďují výpary z vaření,
žádným způsobem ale neovlivňují povrch
dna nebo kolečka otočného prstence. Po
vyjmutí otočného prstence z otvoru dna
trouby kvůli čistění dávejte pozor, abyste
jej umístili zpět do správné polohy.
8. V režimu GRILOVÁNÍ nebo
KOMBINOVANÝ OHŘEV (NN-J169M /
NN-J159W) nevyhnutelně odstřikuje z něk-
terých pokrmů tuk na stěny trouby. Jestliže
trouba není udržována v čistotě, může za
provozu vycházet z trouby “kouř”.
9. Při čištění nepoužívejte parní čistič.
10. Údržbu této trouby musí zajišťovat pouze
kvalifikovaní pracovníci. V případě, že
trouba vyžaduje údržbu nebo opravu,
obraťte se na autorizovaného prodejce.
11. Nebude-li trouba udržována v čistotě,
může dojít k poškození jednotlivých ploch
a následnému zkrácení životnosti zařízení,
popř. ke vzniku nebezpečného stavu.
12. Vždy nechávejte větrací otvory odkryté.
Zkontrolujte, zda nejsou větrací otvory na
horní, spodní nebo zadní straně
mikrovlnné trouby ucpané prachem nebo
jiným materiálem. Pokud se ucpou, mohlo
by dojít k přehřátí, což by mohlo ovlivnit
provoz mikrovlnné trouby a případně vést
ke vzniku nebezpečné situace.
13. Modely NN-J169M / NN-J159W. Na čištění
skla dveří trouby nepoužívejte tvrdé
abrazivní čističe ani ostré kovové škrabky,
mohou poškrábat povrch, což může mít za
následek rozbití skla.
Cz-19
Čz
Ot:Z trouby se ozývá bzučení a klepání,
jakmile nastavím KOMBINOVANÝ
OHŘEV. Co způsobuje tyto zvuky?
Otázky a odpovědi
Ot:Proč není možné zapnout troubu?
Od: Není-li možné troubu zapnout, postupujte
následujícím způsobem:
1. Je trouba správně zapojena do síťové zásu-
vky? Vytáhněte vidlici síťové šňůry ze zásu-
vky, vyčkejte 10 sekund a znovu vidlici
zasuňte do zásuvky.
2. Zkontrolujte jistič nebo pojistku. Nastavte jistič
do provozní polohy nebo vyměňte pojistku,
pokud došlo k aktivování jističe či ke spálení
pojistky.
3. Jestliže jistič nebo pojistka jsou v pořádku,
zapojte do zásuvky jiný spotřebič. V případě,
že spotřebič funguje, mohlo dojít k závadě na
troubě. V případě, že spotřebič nefunguje,
mohlo dojít k závadě v zásuvce. Je-li
pravděpodobné, že je vadná trouba, obraťte
se na autorizované servisní středisko.
Od:Při používání mikrovlnné trouby může docházet k
rušení některých rozhlasových a televizních přijí-
mačů. Je to podobné jako v případě rušení, které
vyvolávají domácí spotřebiče, jako např. mixéry,
vysavače, sušičky apod. Rušení však není pro-
jevem závady trouby.
Od:Trouba je zkonstruována tak, že nemůže
provádět nesprávný program. Např. na troubě lze
nastavit pouze přípravu v jednom stupni (s
výjimkou spuštění s prodlevou) a po volbě zap-
nutí s prodlevou nelze nastavit program pro auto-
matickou přípravu pokrmů v závislosti na hmot-
nosti.
Od:Teplo, které se uvolňuje z pokrmu, ohřívá vzduch
uvnitř trouby. Ohřátý vzduch je vytlačován
prouděním vzduchu uvnitř trouby. Ve vzduchu
není přítomno mikrovlnné záření. Za provozu
nesmějí být větrací mřížky trouby zakryty.
Od:Pouze pro režim GRILOVÁNÍ (NN-J169M / NN-
J159W). Kovové části některých teploměrů
mohou způsobit vznik elektrického oblouku v
troubě, a proto by neměly být používány v
režimech MIKROVLNNÝ OHŘEV a
KOMBINOVANÝ OHŘEV.
Od:Zvuk, který vydává trouba, vzniká při automatick-
ém přepnutí z MIKROVLNNÉHO OHŘEVU na
GRILOVÁNÍ a souvisí s nastavením. To je však
zcela normální.
Od:Po opakovaném použití vám doporučujeme
troubu vyčistit a spustit bez potravin, skleněného
talíře a otočného prstence v režimu Gril na dobu
5 minut. Spálí se tak potraviny, zbytky nebo olej,
které mohou způsobovat zápach a/nebo kouř.
Ot:Mikrovlnná trouba ruší můj
televizní přijímač. Je to normální?
Ot:Na troubě nelze nastavit
program. Proč?
Ot:Z větracích mřížek někdy uniká teplý
vzduch. Proč?
Ot:Mohu v troubě použít běžný teploměr?
Ot:Z trouby uniká zápach a kouř, pokud je
nastaven KOMBINOVANÝ OHŘEV
nebo GRILOVÁNÍ. Proč?
(NN-J169M / NN-J159W)
Cz-20
NN-J169M / NN-J159W
Napájení: 230 V, 50 Hz
Příkon: Max; 1100 W
Mikrovlnný ohřev 1100 W
Grilování 1000 W
Výkon: Mikrovlnný ohřev 700 W (IEC-60705)
Topné těleso pro grilování 1000 W
Vnější rozměry: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Vnitřní rozměry trouby: 292 (W) x 297 (D) x 185 (H) mm
Hmotnost (bez obalu): 12.0 kg
Hluk: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Napájení: 230 V, 50 Hz
Příkon:
Mikrovlnný ohřev 1100 W
Výkon: Mikrovlnný ohřev 700 W (IEC-60705)
Vnější rozměry: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Vnitřní rozměry trouby: 292 (W) x 297 (D) x 216 (H) mm
Hmotnost (bez obalu): 10.5 kg
Hluk: 46dB
Technická specifikace může být změněna bez předchozího upozornění.
Technická specifikace
Tento výrobek splňuje evropskou normu pro poruchy elektromagnetické kompatibility (EMC = elek-
tromagnetická kompatibilita) EN 55011. Podle uvedené normy je toto zařízení zařazeno do
skupiny 2, třídy B a splňuje předepsané limity. Zařazení do skupiny 2 znamená, že
vysokofrekvenční energie je generována záměrně ve formě elektromagnetického záření, které je
určeno pro ohřev pokrmů. Třída B znamená, že tento výrobek může být používán v domácnosti.
Cz-21
Čz
Informace k likvidaci pro uživatele odpadních elektrických a elek-
tronických zařízení (soukromé domácnosti)
Tento symbol uvedený na výrobku a/nebo v doprovodných dokumentech zna-
mená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být smíchány s
běžným domácím odpadem.
Kvůli řádnému zpracování, obnově a recyklaci tyto výrobky odneste na určená
sběrná místa, na kterých budou bezplatně přijaty. V některých zemích je také
možné výrobky odnést místnímu prodejci při nákupu ekvivalentního nového
výrobku.
Řádná likvidace tohoto výrobku pomůže chránit cenné zdroje a zabránit možným negativním
vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ke kterým by mohlo dojít při nevhodném zacházení s
odpady. Místní úřady vám poradí, kde naleznete nejbližší sběrné středisko.
Podle místních právních předpisů mohou být za nesprávnou likvidaci tohoto odpadu uděleny
pokuty.
Pro obchodní uživatele v Evropské unii
Pokud chcete zlikvidovat elektrické a elektronické zařízení, více informací vám poskytne váš
prodejce nebo dodavatel.
Informace k likvidaci v jiných zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný pouze v Evropské unii.
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte místní úřady nebo prodejte a zeptejte se na
správný postup likvidace.
V souladu se směrnicí EMC 2004/108/ES, článek 9(2):-
Zkušební středisko Panasonic
Panasonic Service Europe, divize společnosti Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Německá spolková republika.
Vyrobeno pro společnost Panasonic společností MMEAM
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Čínská lidová republika.
Technická specifikace
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Prekontrolovanie mikrovlnnej rúry
Vybaľte rúru, odnímte všetok baliaci materiál,
prekontrolujte rúru, či nie je akýmkoľvek spô-
sobom poškodená, ako sú napr. zárezy,
zlomená západka zámku dvierok alebo trhliny
na dvierkach. Ak objavíte akékoľvek poškode-
nie, okamžite to oznámte predajcovi rúry.
Poškodenú mikrovlnnú rúru neinštalujte.
Pokyny pre uzemnenie
DÔLEŽITÉ: TÁTO JEDNOTKA MUSÍ BYŤ Z
DÔVODU BEZPEČNOSTI OSÔB NÁLEŽITE
UZEMNENÁ.
Ak vaša zásuvka striedavého prúdu nie je
uzemnená, je na osobnej zodpovednosti
zákazníka, aby ju dal vymeniť za náležite
uzemnenú nástennú zásuvku.
Prevádzkové napätie
Napätie musí byť také isté, ako je uvedené na
štítku na rúre. Ak sa používa napätie, ktoré je
vyššie než uvedené, môže dôjsť k požiaru
alebo iným škodám.
Umiestnenie rúry
Táto rúra je určená len na používanie v
domácnosti na pracovnej doske kuchynskej
linky. Nie je určená na zabudovanie ani
používanie vo vnútri skrinky.
1. Umiestnite rúru na rovný a stabilný povrch,
viac ako 85 cm nad podlahou.
2. Pri inštalovaní rúry by sa malo zabezpečiť,
aby ju bolo možné odpojiť od elektriny vy-
tiahnutím zástrčky alebo pomocou elektric-
kého ističa.
3. Kvôli správnemu fungovaniu zabezpečte
pre rúru dostatočnú cirkuláciu vzduchu.
Umiestnenie na pulte kuchynskej
linky:
a. Zabezpečte 15 cm priestor na vrchu
rúry, 10 cm vzadu, 5 cm na jednej strane
a druhá strana musí byť otvorená viac
ako 40 cm.
b. Ak sa jedna strana rúry umiestni
zarovno so stenou, druhá strana alebo
vrch nesmú byť blokované.
Inštalácia a pripojenie
Sk-1
4. Neumiestňujte rúru v blízkosti elektrického
alebo plynového variča.
5. Nožičky by sa nemali odnímať.
6. Táto rúra je určená iba na používanie v
domácnosti. Nepoužívajte ju vonku.
7. Vyhýbajte sa používaniu mikrovlnnej rúry
pri vysokej vlhkosti.
8. Napájacia šnúra by sa nemala dotýkať
vonkajška rúry. Šnúra sa nesmie dotýkať
horúcich povrchov. Nenechávajte šnúru
previsnutú cez okraj stola alebo
pracovného pultu. Šnúru, zástrčku alebo
rúru neponárajte do vody.
9. Neblokujte vetracie otvory na vrchu a na
zadnej časti rúry. Ak sú tieto otvory počas
prevádzky zablokované, rúra sa môže
prehriať. Pre takéto prípady je rúra chrá-
nená tepelným bezpečnostným istením a
svoju prevádzku obnovuje až po ochladení.
10.Toto zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača ani
samostatného systému diaľkového
ovládania.
Použitie na pulte
kuchynskej linky
5 cm
10 cm
Otvoriť
15 cm
Pozor: Horúce povrchy
(NN-J169M / NN-J159W)
Sk-2
Sk
VAROVANIE
1. Tesnenia dvierok a tesniace plochy by sa
mali čistiť vlhkou látkou. Tesnenie dvierok a
tesniace plochy dvierok zariadenia by sa
mali skontrolovať, či nie sú poškodené. Ak
sú poškodené, zariadenie by sa nemalo
prevádzkovať, pokiaľ ho neopraví servisný
technik vyškolený výrobcom.
2. Nepúšťajte sa do žiadnych úprav alebo
opráv dvierok, krytu ovládacieho panela,
bezpečnostných ochranných spínačov
alebo akejkoľvek inej časti rúry.
Neodnímajte vonkajší plášť rúry, ktorý
chráni pred vystavením mikrovlnnému
žiareniu. Opravy by mal vykonávať iba kval-
ifikovaný servisný pracovník.
3. Neprevádzkujte toto zariadenie, ak má
poškodenú ŠNÚRU ALEBO ZÁSTRČKU,
ak nefunguje správne alebo ak došlo k jeho
poškodeniu alebo spadlo. Vykonávanie
opráv je pre akúkoľvek inú osobu, ako je
servisný technik vyškolený výrobcom,
nebezpečné.
4. Kvôli zabráneniu nebezpečenstvu v prípade
poškodenia sa šnúra musí vymeniť od
výrobcu alebo servisného zástupcu, resp.
podobne kvalifikovanej osoby.
5. Používanie rúry deťom bez dozoru dovoľte
iba vtedy, ak dostali zodpovedajúce pokyny,
aby boli schopné používať rúru bezpečným
spôsobom a chápali riziká vyplývajúce z
nesprávneho používania.
6. Tekutiny a potraviny sa nesmú zohrievať v
uzatvorených nádobách, pretože tieto môžu
vybuchnúť.
7. Toto zariadenie nie je určené na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťa-
mi alebo s nedostatkom skúseností a
znalostí bez dozoru alebo bez predchádza-
júceho vysvetlenia používania zariadenia
osobou, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť. Dbajte na to, aby sa deti
nehrali so zariadením.
Inštalácia a pripojenie
Sk-3
Bezpečnostné pokyny
Použitie rúry
1. Rúru nepoužívajte na žiadne iné účely, ako
je príprava jedla. Táto rúra je špeciálne
skonštruovaná na zohrievanie alebo
prípravu jedla. Nepoužívajte rúru na
zohrievanie chemických látok alebo iných
nepotravinových výrobkov.
2. Pred používaním skontrolujte, či sú
riady/nádoby vhodné na používanie v
mikrovlnných rúrach.
3. Nepokúšajte sa používať mikrovlnnú rúru
na sušenie novín, šatstva alebo iných
materiálov. Môžu sa zapáliť.
4. Ak sa rúra nepoužíva, neskladujte v nej
kvôli náhodnému zapnutiu iné predmety,
ako je príslušenstvo rúry.
5. Spotrebič sa nesmie prevádzkovať v
MIKROVLNNOM režime alebo v KOMBI-
NOVANOM režime (NN-J169M/NN-J159W)
BEZ JEDLA V RÚRE. Prevádzkovanie
týmto spôsobom môže zariadenie poškodiť.
6. Ak sa v rúre objaví dym alebo oheň, stlačte
tlačidlo Stop/zrušiť a nechajte dvierka
zatvorené, aby sa všetky plamene uhasili.
Odpojte šnúru alebo vypnite elektrinu na
paneli s pojistkou alebo elektrickým ističom.
Prevádzka ohrievača (NN-J169M/
NN-J159W)
1. Vonkajšie povrchy rúry, vrátane vetracích
otvorov na skrinke a dvierka rúry sa počas
KOMBINOVANÉHO režimu a GRILOVA-
CIEHO režimu rozhorúčia, preto buďte opa-
trní pri otváraní a zatváraní dvier a pri
vkladaní alebo vyberaní jedla a príslušenst-
va.
2. Rúra obsahuje dve výhrevné telesá, ktoré
sa nachádzajú v hornej časti rúry. Po
použití kombinovaného režimu alebo grilu
budú tieto povrchy veľmi horúce. Buďte
opatrní a nedotýkajte sa výhrevných prvkov
v rúre.
NEZABUDNITE. Po príprave týmito
režimami sa príslušenstvo rúry veľmi
rozhorúči.
3. Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu
rozhorúčiť. Deti by sa mali držať bokom.
4. Pri používaní zariadenia v kombinovanom
režime by deti z dôvodu vysokej teploty
mali rúru používať len pod dozorom.
Svetlo rúry
V prípady potreby výmeny svetla rúry sa
poraďte so svojím predajcom.
Príslušenstvo
Rúra je vybavená rozličným príslušenstvom.
Vždy sa riaďte pokynmi danými na používanie
príslušenstva.
Otočný tanier
1. Nepoužívajte rúru, ak otočný krúžok a
sklený tanier nie sú na svojom mieste.
2. Nikdy nepoužívajte iný druh otočného
taniera, ako je ten, ktorý je vyrobený
špeciálne pre túto rúru.
3. Ak je otočný tanier horúci, nechajte ho pred
čistením alebo ponorením do vody vychlad-
núť.
4. Otočný tanier sa môže otáčať oboma
smermi.
5. Ak sa potraviny alebo nádoba na varenie
na otočnom tanieri dotýkajú stien rúry a
zabraňujú otáčaniu taniera, tanier sa začne
automaticky otáčať opačným smerom.
Uvedené je úplne v poriadku.
6. Nepripravujte jedlo priamo na otočnom
tanieri.
Otočný krúžok
1. Otočný krúžok a dno rúry pravidelne čistite.
Zabránite tým hluku a hromadeniu zvyškov
potravy.
2. Otočný krúžok sa na varenie musí vždy
používať spolu so skleným tanierom.
Drôtený podstavec (NN-J169M/NN-
J159W)
1. Ak sa drôtený podstavec používa na
uľahčenie zahnednutia malých pokrmov a
za účelom pomoci dobrej cirkulácii tepla.
2. Nepoužívajte žiadnu kovovú nádobu pri-
amo na drôtenom podstavci v KOMBINÁCII
s MIKROVLNNÝM režimom.
3. Nepoužívajte drôtený podstavec v režime
MIKROVLNNÉHO ohrevu.
Sk-4
Sk
Dôležité informácie
a) Vyhnite sa používaniu nádob s kolmými
stenami a úzkymi hrdlami.
b) Zabráňte prehrievaniu.
c) Pomiešajte tekutinu pred umiestnením
nádoby do rúry, pričom opakovane tak
urobte v polovici času prípravy.
d) Po ohriatí ju nechajte krátku dobu odstáť
v rúre, znova ju pred opatrným vybratím
nádoby pomiešajte.
7. Papier/plasty
Pri ohrievaní jedla v plastických alebo
papierových nádobách rúru často kontro-
lujte, pretože tieto druhy nádob sa v prípade
prehriatia vznietia.
Nepoužívajte výrobky z recyklovaného
papiera (napr. kuchynské utierky), pokiaľ
daný papierový výrobok nie je označený
ako bezpečný na používanie v mikrovlnnej
rúre. Výrobky z recyklovaného papiera
môžu obsahovať nečistoty, ktoré počas ich
používania môžu spôsobiť iskrenie, resp.
oheň.
Odnímte z vreciek na pečenie pred umiest-
nením vreciek do rúry drôtené spony.
8. Riad/fólia
Nezohrievajte žiadne zatvorené konzervy
alebo fľaše, pretože tieto môžu vybuchnúť.
Kovové nádoby alebo misy s povrchovou
úpravou obsahujúcou kovy by sa na
prípravu v mikrovlnnej rúre nemali používať.
Bude dochádzať k iskreniu.
Ak používate hliníkovú fóliu, ihlice do mäsa
alebo kovové nástroje, vzdialenosť medzi
nimi a stenami rúry a dvierkami by mala byť
prinajmenšom 2 cm, aby ste zabránili iskre-
niu.
9. Dojčenské fľaše
Vrchnák a cumeľ na dojčenských fľašiach je
pred ich vložením do rúry nutné odstrániť.
Obsah dojčenských fliaš treba pomiešať
alebo pretriasť.
Kvôli zabráneniu popáleniu je pred
konzumáciou nevyhnutné skontrolovať
teplotu.
1. Časy prípravy
Doba potrebná na prípravu potravín závisí
od podmienok, teploty, množstva jedla a
typu používaných nádob na prípravu.
Začnite s minimálnym časom prípravy, aby
ste zabránili prehriatiu. Ak jedlo nie je dosta-
točne uvarené, vždy ho môžete nechať ešte
trochu povariť.
Nezabudnite: Ak sa odporúčané časy
potrebné na prípravu potravín prekročia,
jedlo sa pokazí, pričom v krajnom prí-
pade môže začať horieť a prípadne
poškodiť vnútrajšok rúry.
2. Malé množstvá jedál
Pri dlhšom varení malého množstvá jedla
alebo jedál s nízkou vlhkosťou môžu tieto
zhorieť, vyschnúť alebo vzplanúť ak. V prí-
pade vzplanutia materiálov vnútri rúry,
ponechajte dvere zatvorené, rúru vypnite a
odpojte zo zástrčky.
3. Vajcia
Nepripravujte vajcia v škrupinách a celé
natvrdo varené vajcia v MIKROVLNNOM
režime. Môže sa vytvárať tlak a vajcia môžu
vybuchnúť, dokonca aj po ukončení
mikrovlnného ohrievania.
4.Prepichovanie povrchu
Jedlá s povrchom bez pórov, ako sú zemi-
aky, žĺtka vajec a párky, sa musia pred
prípravou v MIKROVLNNOM režime
prepichnúť, aby sa zabránilo ich prasknutiu.
5.Mäsový teplomer
Mäsový teplomer sa používa na kontrolu
stupňa prípravy pečeného mäsa a hydiny až
po vybratí mäsa z rúry. Pri používaní
MIKROVLNNÉHO alebo
KOMBINOVANÉHO režimu nepoužívajte
bežný mäsový teplomer, pretože tento môže
spôsobovať iskrenie.
6.Tekutiny
Pri ohrievaní tekutín, napr. polievok, omáčok
a nápojov v mikrovlnnej rúre môže dôjsť k
prehriatiu tekutiny nad bod varu bez toho,
aby bolo prítomné bublanie. Toto môže mať
za následok náhle vykypenie horúcej
tekutiny. Kvôli zabráneniu uvedenej možnos-
ti by sa mali prijať nasledujúce kroky:
Sk-5
Stručný popis častí rúry
1. Tlačidlo na otváranie dvierok
Jeho stlačením otvoríte dvierka. Ak dvierka otvoríte počas prípravy, príprava sa pozastaví
bez zrušenia predtým nastavených hodnôt. Príprava sa obnoví hneď, ako sa zatvoria
dvierka a stlačí sa tlačidlo Štart. Svetlo rúry sa rozsvieti hneď, ako sa otvoria dvierka rúry.
2. Okienko rúry
3. Bezpečnostné blokovanie dvierok
4. Vetracie otvory rúry
5. Ovládací panel
6. Otočný tanier
7. Otočný krúžok
8. Vonkajšie vetracie otvory rúry
9. Drôtený podstavec (NN-J169M / NN-J159W)
10. Napájací kábel
11. Štítok s upozornením (horúce povrchy)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Identifikačný štítok
13. Výstup mikrovĺn (neodstraňujte)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Sk-6
Sk
Ovládacie panely
(1) Automatický ohrev podľa hmotnosti
(2) Automatické varenie podľa hmot-
nosti
(3) Automatický kombinovaný režim
podľa hmotnosti
(4) Automatické rozmrazovanie podľa
hmotnosti
(5) Okno displeja
(6) Otočný prepínač výberu režimu
(7) Výkon mikrovĺn
(8) Výkon grilu
(9) Výkon kombinovaného režimu
(10) Otočný regulátor nastavenia
času/hmotnosti
(11) Tlačidlo Zastaviť/Zrušiť:
Pred varením: jedným stlačením sa
vymažú pokyny.
Počas varenia: jedným stlačením sa
dočasne zastaví program varenia.
Ďalším stlačením sa zrušia všetky
pokyny a na displeji sa zobrazí
aktuálny čas.
(12) Tlačidlo Štart:
Stlačením tohto tlačidla sa spustí
rúra. Ak počas varenia otvoríte
dvierka alebo raz stlačíte tlačidlo
Zastaviť/Zrušiť, na opätovné spuste-
nie varenia je potrebné opäť stlačiť
tlačidlo Štart.
(13) Tlačidlo Hodiny/Časovač
* Poznámka: Vzhľad ovládacieho panela
vašej rúry sa môže líšiť od zobrazeného
panela (v závislosti od farby), ale funkcie
sú rovnaké.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
Pípnutie:
Pri stlačení tlačidla zaznie pípnu-
tie. Po dokončení prípravy zaznie
päť pípnutí a na displeji sa objaví
„End“ (Koniec).
Sk-7
Ovládacie panely
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Automatický ohrev podľa hmotnosti
(2) Automatické varenie zeleniny alebo
rýb podľa hmotnosti
(3) Automatický ohrev v malej alebo
veľkej šálke
(4) Automatické rozmrazovanie podľa
hmotnosti
(5) Okno displeja
(6) Otočný prepínač výberu režimu
(7) Výkon mikrovĺn
(8) Tlačidlo Zastaviť/Zrušiť:
Pred varením: jedným stlačením sa
vymažú pokyny.
Počas varenia: jedným stlačením sa
dočasne zastaví program varenia.
Ďalším stlačením sa zrušia všetky
pokyny a na displeji sa zobrazí
aktuálny čas.
(9) Tlačidlo Štart:
Stlačením tohto tlačidla sa spustí
rúra. Ak počas varenia otvoríte
dvierka alebo raz stlačíte tlačidlo
Zastaviť/Zrušiť, na opätovné
spustenie varenia je potrebné opäť
stlačiť tlačidlo Štart.
(10) Otočný regulátor nastavenia
času/hmotnosti
(11) Tlačidlo Hodiny/Časovač
* Poznámka: Vzhľad ovládacieho panela
vašej rúry sa môže líšiť od zobrazeného
panela (v závislosti od farby), ale funkcie
sú rovnaké.
Pípnutie:
Pri stlačení tlačidla zaznie pípnu-
tie. Po dokončení prípravy zaznie
päť pípnutí a na displeji sa objaví
„End“ (Koniec).
Sk-8
Sk
Ovládanie a spôsob obsluhy
Detská poistka:
Použitie tohto systému znefunkční ovládania rúry. Dvierka rúry aj naďalej možno otvárať.
Detskú poistku možno nastaviť vtedy, keď displej ukazuje bodku alebo čas.
Nastavenie:
Zrušenie:
3-krát stlačte tlačidlo Štart.
Aktuálny čas zmizne.
Skutočný čas sa však nestratí.
Na displeji sa zobrazí “––––.
3-krát stlačte tlačidlo Stop/zrušenie.
Na displeji sa opätovne objaví aktuálny čas.
Nastavenie hodín: Príklad: Nastavenie 14:25
Dvakrát stlačte
tlačidlo
hodín/časového
spínača. Začne
blikať dvojbodka.
Zadajte čas otočením voliaceho gombíka
času/hmotnosti.
Na displeji sa objaví čas.
Stlačte tlačidlo
hodín/časového
spínača.
Čas je zadaný.
POZNÁMKA:
1. Pri zmene času zopakujte vyššie uvedené kroky.
2. Aktuálny čas je zobrazený dovtedy, kým nie je prerušené napájanie.
3. Tieto hodiny majú 24-hodinovú indikáciu.
Sk-9
Mikrovlnná príprava a rozmrazovanie
K dispozícii sú 4 (NN-J169M/NN-J159W) a 5 (NN-S269M/NN-S259W) rozličných úrovní
mikrovlnného výkonu. Tabuľka nižšie ukazuje približný wattový výkon pre každú úroveň výkonu.
Používanie príslušenstva:
Otočný tanier
Otočením voliaceho gombíka
režimu vyberiete želanú
úroveň výkonu.
Zadajte čas prípravy použitím voliaceho gombíka
času/hmotnosti.
(MAXIMÁLNY (VYSOKÝ) výkon: (do 30 minút).
OSTATNÉ výkony: (do 99 minút).
Stlačte tlačidlo Štart.
POZNÁMKA:
1. Podľa potreby môžete čas prípravy počas prípravy zmeniť. Otočte voliaci gombík
času/hmotnosti a zvýšte alebo znížte tak čas prípravy. Čas sa môže zvyšovať/znižovať po 1
minúte, až do 10 minút. Otočenie voliaceho gombíka na nulu ukončí prípravu.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Úroveň výkonu Vżkon
MAXIMÁLNY (VYSOKÝ) výkon 700W
STREDNÝ výkon 600W
NÍZKY výkon (NN-S269M/NN-S259W) 440W
MINIMÁLNY výkon 250W
MINIMÁLNY (ROZMRAZOVACÍ) výkon 270W
Sk-10
Sk
Grilovanie (NN-J169M / NN-J159W)
Gril poskytuje 1 grilovacie
nastavenie 1000W.
Drôtený
podstavec
Otočný tanier
Používanie
príslušenstva:
Nastavte voliaci
gombík režimu
na grilovanie.
Zadajte čas prípravy použitím
voliaceho gombíka
času/hmotnosti. (do 99 minút).
Stlačte tlačidlo
Štart.
POZNÁMKA:
1. Gril bude fungovať iba so zatvorenými dvierkami.
2. Podľa potreby môžete čas prípravy počas prípravy zmeniť. Otočte voliaci gombík
času/hmotnosti a zvýšte/znížte tak čas prípravy. Čas sa môže zvyšovať/znižovať po 1
minúte. Otočenie voliaceho gombíka na nulu ukončí prípravu.
Sk-11
Kombinovaná príprava (NN-J169M /
NN-J159W)
K dispozícii sú 3 kombinované nastavenia. Nasledujúca tabuľka ukazuje približný wattový výkon
pre každú úroveň výkonu.
Drôtený
podstavec
Otočný tanier
Používanie
príslušenstva:
Kombinované Mikrovlnný Gril
nastavenie režim
1 250W 640W
2 325W 540W
3 400W 430W
Nastavte voliaci gombík
režimu na kombinovaný
režim
Zadajte čas prípravy použitím
voliaceho gombíka
času/hmotnosti. (do 99 minút).
Stlačte tlačidlo
Štart.
POZNÁMKA:
1. Kombinovaný režim bude fungovať iba so zatvorenými dvierkami.
2. Podľa potreby môžete čas prípravy počas prípravy zmeniť. Otočte voliaci gombík
času/hmotnosti a zvýšte/znížte tak čas prípravy. Čas sa môže zvyšovať/znižovať po 1 minúte.
Otočenie voliaceho gombíka na nulu ukončí prípravu.
Sk-12
Sk
Automatické rozmrazovanie
S touto funkciou môžete rozmrazovať zmrazené jedlá podľa hmotnosti. Vyberte kategóriu a nas-
tavte hmotnosť jedla. Hmotnosť sa programuje v gramoch. Za účelom rýchleho výberu hmotnosť
začína od najbežnejšie používanej hmotnosti pre každú kategóriu .
Hmotnosť mrazeného
jedla nastavíte s
použitím ovládacieho
gombíka času/hmotnosti.
Otáčaním v smere hodi-
nových ručičiek sa hmot-
nosť zvyšuje po 10 g.
Otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek sa
hmotnosť znižuje po 10 g.
Stlačte
tlačidlo Štart.
Vyberte želaný program
automatického
rozmrazovania
1 stlačenie pre malé kúsky
2 stlačenia pre veľké kúsky
3 stlačenia pre chlieb/koláč
Na displeji sa objaví číslo
automatického programu.
Tipy
Malé kúsky mäsa, mušle, párky, sekané mäso,
rybie filety, rezne, nasekané kúsky (každý od
100 do 400 g).
Pri pípnutí prevracajte/ premiešajte.
Veľké kusy mäsa, pečienka, celé kurča, veľké
kusy rýb. Pri pípnutí obracajte.
V prípade chleba (celého alebo krajcov) a
koláčov. Krémové koláče a zmrzlinové koláče
nie sú pre tento program vhodné. Pri pípnutí
obracajte.
Program
Min./Max. hmotnosť.
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Chlieb /
koláč
100 - 600g
2 Veľký kus
1 Malé
kúsky
Zobrazenie
1
2
3
POZNÁMKA:
1. Keď je čas rozmrazovania nad 60 minút, čas sa zobrazí ako Hodiny a Minúty.
2. Tvar a rozmery jedla určia maximálnu hmotnosť, ktorej sa rúra môže prispôsobiť.
Sk-13
Programy automatickej prípravy podľa
hmotnosti
Táto funkcia vám umožňuje pripravovať vaše najobľúbenejšie jedlá iba nastavením hmotnosti.
Rúra určuje úroveň mikrovlnného výkonu, grilovací výkon (NN-J169M/NN-J159W) a čas prípravy
automaticky. Vyberte kategóriu a nastavte hmotnosť jedla. Hmotnosť sa programuje v gramoch.
Za účelom rýchleho výberu hmotnosť začína od najbežnejšie používanej hmotnosti pre každú
kategóriu.
Vyberte želaný program
automatickej prípravy
podľa hmotnosti. Pozri
strany Sk-14- Sk-16. Číslo
automatického programu sa
zobrazí na displeji.
Hmotnosť jedla nastavíte s
použitím ovládacieho gombíka
času/hmotnosti.
Otáčaním v smere hodinových
ručičiek sa hmotnosť zvyšuje po
10 g. Otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek sa hmotnosť
znižuje po 10 g.
Stlačte
tlačidlo Štart.
POZNÁMKA:
1. Keď je čas automatickej prípravy podľa hmotnosti nad 60 minút, čas sa zobrazí ako Hodiny a
Minúty.
2. Riaďte sa tabuľkami na druhej strane, určujúcimi odporúčanú hmotnosť a používané
príslušenstvo.
napr.
Sk-14
Sk
NN-J169M / NN-J159W
Program
Odporúčaná
hmotnosť
Príslušenstvo
Pokyny
Prehrievanie
1 stlačenie
ČERSTVÉ JEDLO
Zobrazenie 4
200 - 800g
Prehriatie jedla
naloženého na tanieri
alebo v miske. Všetky
jedlá musia byť pred-
varené. Jedlá by mali
byť uchovávané pri
teplote v chladničke, t. j.
približne +5°C. Po zoh-
riatí ho nechajte niekoľko
minút odstáť.
Zabezpečte, aby sa
jedlo pred podávaním
varilo. Veľké kusy rýb /
mäsa v riedkej omáčke
si môžu vyžadovať
dlhšiu prípravu.
Príprava
podľa
hmotnosti
200 - 800g
Príprava čerstvej
zeleniny. Vložte
pripravenú zeleninu do
nádoby vhodnej
veľkosti. Pokropte ju
vodou v pomere 1
polievková lyžica na
100 g zeleniny. Prikryte
prepichovanou priľ-
navou fóliou alebo
viečkom. Pri pípnutí
prevracajte/premiešajte.
1 stlačenie
ČERSTVÁ
ZELENINA
Zobrazenie 5
200 - 700g
Príprava čerstvých
rýb. Vložte do nádoby
vhodnej veľkosti a pri-
dajte 2 polievkové
lyžice (30 ml) vody.
Prikryte prepichovanou
priľnavou fóliou alebo
viečkom.
2 stlačenie
ČERSTVÉ RYBY
Zobrazenie 6
Programy automatickej prípravy podľa
hmotnosti
Sk-15
Program
Odporúčaná
hmotnosť
Príslušenstvo
Pokyny
NN-J169M / NN-J159W
Kombinovan
á príprava
podľa
hmotnosti
150 - 400g
1 stlačenie
ZMRZNUTÁ
PIZZA
Zobrazenie 7
Na prehrievanie a
zahnednutie povrchu
zmrznutej (NIE čer-
stvej) kúpenej pizze.
Odnímte všetok obal a
umiestnite pizzu na
drôtený podstavec
alebo otočný tanier.
300 - 500g
Na ohriatie, zapečenie
alebo opečenie hornej
vrstvy predpečeného
mrazeného jedla s
kôrkou. Tento program
je vhodný na mrazené
lasagne, cannelloni,
jedlá s vrchnou vrstvou
zemiakov a cestovinové
zapečené zmesi.
Odstráňte všetok
obalový materiál a
položte zmrazené jedlo
na teplovzdorný riad na
drôtený rošt na sklený
tanier.
2
stlačenie
ZMRAZENÉ
ZAPEKANÉ
JEDLO
Zobrazenie 8
200 - 1000g
Na prípravu čerstvých
kúskov kuracieho
mäsa, napr. prsia,
stehná, nohy a
štvrtky. Umiestnite do
ohňovzdornej misy na
drôtený podstavec na
otočný tanier. Pri
pípnutí obracajte.
3
stlačenie
ČERSTVÉ
KÚSKY KURA-
CIEHO MÄSA
Zobrazenie 9
Programy automatickej prípravy podľa
hmotnosti
Sk-16
Sk
Program
Odporúčaná
hmotnosť
Pokyny
NN-S269M / NN-S259W
Prehrievanie
1 stlačenie
ČERSTVÉ JEDLO
Zobrazenie 4
200 - 800g
Prehriatie jedla naloženého na tanieri
alebo v miske. Všetky jedlá musia byť
dopredu uvarené. Jedlá by mali byť
uchovávané pri teplote v chladničke, t. j.
približne +5°C. Po zohriatí ho nechajte
niekoľko minút odstáť. Zabezpečte, aby
sa jedlo pred podávaním varilo. Veľké
kusy rýb / mäsa v riedkej omáčke si
môžu vyžadovať dlhšiu prípravu.
Varenie
zeleniny/rýb
1 stlačenie
ČERSTVÁ ZELENI-
NA
Zobrazenie 5
200 - 800g
Príprava čerstvej zeleniny. Vložte
pripravenú zeleninu do nádoby vhodnej
veľkosti. Pokropte ju vodou v pomere 1
polievková lyžica na 100 g zeleniny.
Prikryte prepichovanou priľnavou fóliou
alebo viečkom. Pri pípnutí prevraca-
jte/premiešajte.
2 stlačenie
ČERSTVÉ RYBY
Zobrazenie 6
200 - 700g
Príprava čerstvých rýb. Vložte do
nádoby vhodnej veľkosti a pridajte 2
polievkové lyžice (30 ml) vody. Prikryte
prepichovanou priľnavou fóliou alebo
viečkom.
Ohrev v
malej/veľkej
šálke
1 stlačenie
PREHRIATIE
POHÁRA
Zobrazenie 7
150 ml
Na prehriatie pohára horúceho
nápoja (napr. čaj, káva, mlieko a
polievka).
Vyberte prehriatie pohára, zadajte
hmotnosť (150 ml), stlačte tlačidlo Štart.
2 stlačenie
PREHRIATIE 1
NÁDOBY
Zobrazenie 8
300 ml
Používa sa na prehrievanie jednej
nádoby horúceho nápoja.
Vyberte prehriatie nádoby, zadajte
hmotnosť (300 ml), stlačte tlačidlo
Štart.
Pokyny pre prehrievanie pohára a nádoby.
1. Pred zohriatím tekutinu pomiešajte (zohrievané tekutiny môžu bez pomiešania so vzduchom
vyvrieť).
2. Horúce nápoje, ako je čaj alebo káva, neprikrývajte.
Za účelom zabránenia akémukoľvek riziku vyvretia prikryte polievku miskou.
3. Po zohriatí znová pomiešajte a nechajte krátky čas odstáť.
Programy automatickej prípravy podľa
hmotnosti
Sk-17
Časový spínač
Pomocou tlačidla hodín/časového spínača môžete programovať rúru ako minútový časový
spínač.
Raz stlačte tlačidlo
hodín/časového spínača.
Nastavte želanú dobu s
použitím ovládacieho gombíka
času/hmotnosti. (do 90 minút).
Stlačte tlačidlo
Štart.
POZNÁMKA:
Ak sa dvierka rúry otvoria počas prevádzky minútového časového spínača, čas v okienku
displeja sa bude naďalej odpočítavať.
Sk-18
Sk
Starostlivosť o rúru
1. Rúru pre čistením vypnite.
2. Vnútrajšok rúry, tesnenia dvierok a tes-
niace plochy dvierok udržujte v čistote. Ak
sa na steny rúry prilepili špliechance od
jedla alebo rozliatych tekutín, vyutierajte
tesnenia dvierok a tesniace plochy dvierok
vlhkou handrou. Ak sú znečistené značne,
je možné použiť neagresívny saponát.
Použitie agresívneho saponátu alebo
prášku sa neodporúča. NEPOUŽÍVAJTE
ČISTIACE PROSTRIEDKY URČENÉ PRE
BEŽNÉ RÚRY NA PEČENIE.
3. Vonkajší povrch rúry by sa mal čistiť vlh-
kou látkou. Aby ste zabránili poškodeniu
prevádzkových súčastí vo vnútri rúry, do
vetracích otvorov by sa nemala dostať
žiadna voda.
4. Ak sa ovládací panel znečistí, očistite ho
čistou, mäkkou a suchou látkou. Na čiste-
nie panela nepoužívajte žiadne agresívne
saponáty ani prášky. Pri čistení ovláda-
cieho panela nechajte otvorené dvierka,
aby ste zabránili náhodnému zapnutiu rúry.
Po očistení sa dotknite tlačidla
STOP/ZRUŠIŤ, a tak zmažte okienko dis-
pleja.
5. Ak sa okolo vonkajška dvierok rúry zráža
para, utrite ju mäkkou látkou. K tomuto
môže dochádzať vtedy, keď sa mikrovlnná
rúra prevádzkuje za vysokej vlhkosti a v
žiadnom prípade neznamená, že jednotka
nepracuje správne.
6. Občas treba otočný tanier z rúry vytiahnuť
a očistiť ho. Umyte tanier v teplej mydlovej
vode alebo v umývačke riadu.
7. Otočný krúžok a dno rúry pravidelne čis-
tite. Zabránite tým nadmernému hluku rúry.
Stačí utrieť dno rúry handričkou namoče-
nou v teplom roztoku jemného čistiaceho
prostriedku a potom utrieť dosucha čistou
handričkou. Otočný krúžok je možné umý-
vať v slabom mydlovom roztoku.
Opakovaným používaním rúry sa hromadia
výpary z varenia, ale v žiadnom prípade
neovplyvňujú dno rúry ani kolieska
otočného krúžku. Po vybratí otočného
krúžku z vnútorného priestoru rúry ho po
vyčistení nezabudnite vrátiť na správne
miesto.
8. Pri používaní GRILOVACIEHO alebo
KOMBINOVANÉHO režimu (NN-J169M/
NN-J159W) môžu niektoré jedlá nevyh-
nutne špliechať tuk na steny. Ak sa rúra
občas nečistí, môže počas používania
začať „dymiť“.
9. Na čistenie sa nemá používať parný čistič.
10. Servis tejto rúry by mali vykonávať iba
kvalifikovaní pracovníci. Ohľadom údržby a
opravy rúry sa spojte s najbližším autorizo-
vaným predajcom.
11. Neudržiavanie rúry v čistom stave by
mohlo viesť k zhoršeniu povrchu, čo by
mohlo ovplyvniť životnosť spotrebiča a prí-
padne mať za následok rizikovú situáciu.
12. Vetracie otvory za žiadnych okolnosti
neblokujte. Kontrolujte, či niektoré vetracie
otvory na hornej, spodnej a zadnej strane
rúry nie sú blokované prachom ani ničím
iným.
Zablokovanie niektorého vetracieho otvoru
by mohlo spôsobiť prehriatie, čo by mohlo
nepriaznivo ovplyvniť činnosť zariadenia a
vyústiť do nebezpečnej situácie.
13. Modely NN-J169M / NN-J159W. Na čiste-
nie skla dvierok rúry nepoužívajte drsné
abrazívne čistiace prostriedky ani ostré
kovové škrabky, pretože by mohli po-
škriabať povrch, čo by mohlo mať za
následok rozbitie skla.
Sk-19
Otázky a odpovede
Otázka:
Prečo sa rúra nezapína?
Odpoveď:
Ak sa rúra nezapína, skontrolujte
nasledovné:
1. Je rúra bezpečne zapojená? Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a po 10 sekundách
ju znova zasuňte.
2. Skontrolujte elektrický istič a poistku. Ak
je elektrický istič vyradený, zapnite ho. Ak
je vybitá poistka, vymeňte ju.
3. Ak elektrický istič alebo poistka sú v po-
riadku, zapojte do zásuvky iné zariade-
nie. Ak iné zariadenie funguje, problém
bude pravdepodobne v rúre. Ak iné zari-
adenie nefunguje, chyba je asi v zásu-
vke. Ak sa zdá, že v poriadku nie je rúra,
spojte sa s autorizovaným servisným
strediskom.
Otázka:
Mikrovlnná rúra ruší televízny prijímač. Je
to v poriadku?
Odpoveď:
Pri príprave v mikrovlnnej rúre sa môže
vyskytovať rušenie rádiového alebo
televízneho prijímača. Toto rušenie je
podobné rušeniu spôsobovanému malými
spotrebičmi, ako sú napr. mixéry vysávače,
fény a pod. Neoznamuje problém s rúrou.
Otázka:
Rúra neakceptuje nastavovaný program.
Prečo?
Odpoveď:
Rúra je vyrobená tak, že neakceptuje
nesprávny program. Napr. rúra bude akcep-
tovať iba jeden stupeň prípravy (okrem
oneskoreného štartu) a nebude akceptovať
Program automatickej prípravy podľa hmot-
nosti po oneskorenom štarte.
Otázka:
Niekedy z vetrací otvorov vychádza horúci
vzduch. Prečo?
Odpoveď:
Teplo vydávané pripravovaným jedlom
zohrieva vzduch vo vnútrajšku rúry. Tento
teplý vzduch vychádza z rúry prostred-
níctvom systému vetrania. V ovzduší nie je
prítomné žiadne mikrovlnné žiarenie. Počas
prípravy by vetracie otvory nemali byť nikdy
upchané.
Otázka:
Môžem používať v rúre bežný rúrový
teplomer?
Odpoveď:
Odpoveď: Iba keď používate GRILOVACÍ
režim prípravy (NN-J169M / NN-J159W).
Kov v niektorých teplomeroch môže spô-
sobovať vytváranie oblúka v rúre a nemal
by sa používať v MIKROVLNNOM a KOM-
BINOVANOM režime.
(NN-J169M / NN-J159W)
Otázka:
Pri príprave v KOMBINOVANOM režime
počuť z rúry hučanie a cvakanie. Čo
spôsobuje tieto zvuky?
Odpoveď:
Hluk sa objavuje vtedy, keď sa rúra auto-
maticky prepína z MIKROVLNNEJ energie
na GRILOVANIE, a tak sa vytvára kombino-
vané nastavenie. Uvedené je úplne v po-
riadku.
Otázka:
Moja rúra vydáva zápach a pri používaní
KOMBINOVANEJ a GRILOVACEJ funkcie
produkuje dym. Prečo?
Odpoveď:
Po opakovanom použití sa odporúča vyčis-
tiť rúru a potom ju na 5 minút spustiť bez
jedla, skleného taniera a otočného krúžku v
režime grilu. Tým sa vypália zvyšky
potravín alebo oleja, ktoré môžu spôsobo-
vať zápach alebo dymenie.
Sk-20
Sk
Technické údaje
NN-J169M / NN-J159W
Napájanie: 230 V, 50 Hz
Spotreba el. energie: Maximálne; 1100 W
Mikrovlnný režim; 1100 W
Grilovanie; 1000 W
Výstup: Maximálne; 700 W (IEC-60705)
Grilovanie; 1000 W
Vonkajšie rozmery: 433 (Š) x 327 (H) x 258 (V) mm
Rozmery vnútrajška rúry: 292 (Š) x 297 H) x 185 (V) mm
Hmotnosť bez obalu: 12 kg
Hlučnosť: 46dB
NN-S269M/NN-S259W
Napájanie: 230 V, 50 Hz
Spotreba el. energie: Maximálne; Mikrovlnný režim; 1100W
Výstup: Mikrovlnný režim; 700W (IEC-60705)
Vonkajšie rozmery: 433 (Š) X 327 (H) X 258 (V) mm
Rozmery vnútrajška rúry: 292 (Š) X 297 (H) X 216 (V mm
Hmotnosť bez obalu: 10.5 kg
Hlučnosť: 46dB
Technické údaje podliehajú zmene bez ohlásenia.
Toto zariadenia je označené v súlade s Európskou Smernicou 2002/96/EC o odpade z elektric-
kých a elektronických zariadení (odpad z elektrických a elektronických zariadení- OEEZ).
Skupina 2 označuje, že energia rádiovej frekvencie je zámerne generovaná v podobe elektro-
magnetického žiarenia na zohrievanie jedál. Trieda C označujte, že tento výrobok sa smie použí-
vať v bežných domácich oblastiach.
Sk-21
Sk-21
Technické údaje
Informácie o likvidácii odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení (domácnosti)
Tento symbol na výrobkoch a/alebo sprievodnej dokumentácii znamená, že elek-
trické a elektronické výrobky by sa nemali likvidovať spolu s bežným domovým
odpadom.
V záujme správneho spracovania, obnovenia a recyklácie zaneste tieto výrobky
na určené zberné miesta, kde budú bezplatne prijaté. V niektorých krajinách je
tiež možné vrátiť staré výrobky miestnemu predajcovi pri zakúpení ekvivalentného nového
výrobku.
Správna likvidácia tohto výrobku pomôže šetriť cenné zdroje a predchádzať možným negatívnym
účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie, čo môže naopak nastať pri nevhodnom
zaobchádzaní s odpadom. Podrobnosti o najbližšom určenom zbernom mieste získate od miest-
nych úradov.
Pri nesprávnej likvidácii tohto odpadu sa vystavujete riziku postihu v súlade s miestnymi právny-
mi predpismi.
Pre podnikateľov v Európskej únii
Ak chcete zlikvidovať elektrické alebo elektronické zariadenie, informácie získate od predajcu
alebo dodávateľa.
Informácie o likvidácii výrobkov v krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol platí len pre používateľov z krajín Európskej únie.
Ak chcete zlikvidovať tento výrobok, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu a informujte sa
o správnom spôsobe likvidácie.
Podľa smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite, článok 9 ods. 2: -
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, divízia spoločnosti Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Nemecko.
Pre spoločnosť Panasonic Corporation vyrába spoločnosť MMEAM
No. 18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Čína.
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
Examinaţi-vă cuptorul cu microunde
Despachetaţi cuptorul, îndepărtaţi în întregime
ambalajul, şi examinaţi cuptorul pentru orice
defecţiuni precum urme de lovituri, defecţiuni
ale dispozitivelor de blocare a uşii sau fisuri în
uşă. Dacă descoperiţi vreo defecţiune, înşti-
inţaţi-vă imediat furnizorul. Nu instalaţi un cup-
tor cu microunde defect.
Instrucţiuni de împământare
IMPORTANT: ACEST APARAT TREBUIE
FIE ÎMPĂMÂNTAT CORESPUNZĂTOR PEN-
TRU SIGURANŢA PERSONALĂ.
Dacă priza dumneavoastră de reţea nu are
împământare, este responsabilitatea clientului
de a o înlocui cu o priză cu împământare core-
spunzătoare.
Tensiune de operare
Tensiunea de alimentare trebuie să fie aceeaşi
cu cea specificată pe eticheta de pe cuptor.
Dacă este utilizată o tensiune mai mare decât
cea specificată, aceasta poate cauza incendiu
sau alte defecţiuni.
Amplasarea cuptorului
Acest cuptor este proiectat numai pentru uz
casnic, cu poziţionare pe blatul mobilierului de
bucătărie. Produsul nu este proiectat pentru
utilizarea încastrată sau intgrarea sa în
mobilier.
1. Amplasaţi cuptorul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, la peste 85 cm deasupra podelei.
2. Izolarea acestui aparat de sursa de ali-
mentare are trebui să fie uşoară după
instalarea cuptorului, prin deconectarea de
la priză sau operarea unui întrerupător.
3. Pentru operarea corespunzătoare, asiguraţi
suficient spaţiu pentru circularea aerului în
jurul cuptorului.
Utilizarea pe blatul mobilierului de
bucătărie:
a) Lăsaţi un spaţiu de 15 cm deasupra
cuptorului, 10 cm în spate, 5 cm în later-
al pe o parte, iar în partea opusă lăsaţi
un spaţiu de peste 40 cm.
b. Dacă una din părţile laterale ale cuptoru-
lui este amplasată lipit de perete,
cealaltă parte sau partea superioară tre-
buie să nu fie blocată.
Instalare şi conectare
Ro-1
4. Nu amplasaţi acest cuptor în apropierea
unei maşini de gătit electrice sau cu gaz.
5. Suporţii de susţinere ai cuptorului nu tre-
buie îndepărtaţi.
6. Acest cuptor este doar pentru uz casnic.
Nu îl utilizaţi în aer liber.
7. Evitaţi utilizarea cuptorului cu microunde în
condiţii de umiditate excesivă.
8. Cablul de alimentare nu trebuie să atingă
partea exterioară a cuptorului. Ţine-ţi cablul
departe de suprafeţele fierbinţi. Nu lăsaţi
cablul să atârne peste marginea mesei sau
a blatului de bucătărie. Nu introduceţi
cablul, ştecherul sau cuptorul în apă.
9. Nu blocaţi orificiile de aerisire de deasupra
şi din spatele cuptorului. Dacă aceste ori-
ficii sunt blocate în timpul operării, cuptorul
se poate supraîncălzi. În acest caz, cup-
torul este protejat de un dispozitiv termic
de siguranţă şi va continua să funcţioneze
doar după răcire.
10.Acest aparat nu este proiectat pentru a fi
operat prin intermediul unui temporizator
extern sau al unui sistem telecomandat.
Blat mobilier
bucătărie
5 cm
10 cm
Deschis
15 cm
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi:
(NN-J169M / NN-J159W)
Ro-2
Ro
AVERTIZARE
1. Garniturile uşii şi zonele de etanşare ale
acesteia trebuie curăţate cu o cârpă
umedă.
Aparatul trebuie verificat pentru a vedea
dacă există vreun defect la garniturile uşii
şi la zonele de etanşare ale acesteia, iar
dacă aceste zone sunt defecte, aparatul nu
trebuie să fie utilizat până când nu a fost
reparat de un tehnician de service instruit
de către furnizor.
2. Nu încercaţi să efectuaţi modificări, să
reglaţi sau să reparaţi uşa, cutia panoului
de comandă, întrerupătoarele de blocare de
siguranţă, sau orice altă componentă a cup-
torului. Nu îndepărtaţi panoul exterior al
cuptorului care oferă protecţie împotriva
expunerii la energia demicrounde.
Reparaţiile trebuie efectuate doar de o per-
soană calificată pentru service.
3. Nu operaţi acest aparat dacă are defecţiuni
la CABLU SAU ŞTECHER, dacă nu
funcţionează corespunzător, dacă este
deteriorat sau a căzut jos. Serviciile de
reparaţie efectuate de oricine în afară de un
tehnician de service instruit de către furni-
zor sunt periculoase.
4. În cazul în care cablul de alimentare al
aparatului este defect, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu special procurat de la
furnizor, pentru evitarea unor situaţii pericu-
loase.
5. Permiteţi copiilor folosirea cuptorului fără
supraveghere numai atunci când au fost
date instrucţiuni adecvate astfel încât
copilul să poată utiliza cuptorul în siguranţă
şi să înţeleagă primejdiile utilizării incorecte.
6. Lichidele şi ale alimente nu trebuie încălzite
în recipiente închise, întrucât pot să
explodeze.
7. Acest aparat nu este proiectat pentru
utilizare de către persoanele (inclusiv copii)
cu capacităţi senzoriale sau mentale
reduse, sau ce prezintă lipsa de experienţă
şi cunoaştere, decât sub supraveghere sau
dacă au primit instrucţiuni referitoroare la
utilizarea aparatului, de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii ar
trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că
aceştia nu se joacă cu aparatul.
Instalare şi conectare
Ro-3
Instrucţiuni de siguranţă
Modul de utilizare a cuptorului
1. Nu utilizaţi cuptorul în niciun alt scop decât
pentru prepararea alimentelor. Acest
cuptor este proiectat special pentru
încălzirea sau prepararea alimentelor. Nu
utilizaţi acest cuptor pentru a încălzi
produse chimice sau alte produse
nealimentare.
2. Înainte de utilizare, verificaţi dacă
vasele/recipientele sunt potrivite pentru a fi
utilizate în cuptoare cu microunde.
3. Nu încercaţi să utilizaţi cuptorul pentru a
usca ziare, haine sau orice alte materiale.
Acestea pot lua foc.
4. Atunci când cuptorul nu este utilizat, nu
depozitaţi nici un fel de obiecte, cu excepţia
accesoriilor cuptorului, în interiorul
cuptorului, pentru cazul în care acesta este
pornit în mod accidental.
5. Aparatul nu va fi utilizat cu funcţiile
MICROWAVE (MICROUNDE) sau
COMBINATION (COMBINAT) (NN-
J169M/NN-J159W) FĂRĂ ALIMENTE ÎN
INTERIOR. O astfel de utilizare poate duce
la defectarea aparatului.
6. Dacă iese fum din cuptor sau dacă acesta
ia foc, apăsaţi butonul Stop/Cancel
(Oprire/Anulare) şi lăsaţi uşa închisă pentru
a înăbuşi orice flacără. Scoateţi ştecherul
din priză sau întrerupeţi alimentarea
electrică de la siguranţele fuzibile sau de la
întrerupător.
Operarea aparatului pe încălzire
(NN-J169M / NN-J159W)
1. Suprafeţele exterioare ale cuptorului,
inclusiv orificiile de ventilaţie aflate pe
carcasă şi uşa cuptorului se vor încinge la
utilizarea funcţiei COMBINATION
(COMBINAT) şi GRILL (GRĂTAR), aveţi
grijă la deschiderea sau închiderea uşii şi la
introducerea sau scoaterea alimentelor şi
accesoriilor.
2. Cuptorul are două dispozitive de încălzire,
situate în partea superioară a cuptorului.
După utilizarea funcţiei COMBINATION
(COMBINAT) şi GRILL (GRĂTAR), aceste
suprafeţe vor fi foarte încinse. Aveţi grijă să
evitaţi atingerea elementelor de încălzire
aflate în interiorul cuptorului:
N.B: După prepararea alimentelor folosind
aceste moduri, accesoriile cuptorului
vor fi extrem de fierbinţi.
3. Componentele accesibile se pot încinge
atunci când se utilizează grill-ul. Nu lăsaţi
copiii să se apropie de cuptor.
4. În condiţiile în care cuptorul este utilizat în
modul combinat, copiii trebuie să-l
folosească numai sub supraveghere, din
cauza temperaturilor ridicate ce sunt
generate.
Lumina cuptorului
Atunci când este necesară schimbarea lămpii
cuptorului, consultaţi-vă furnizorul.
Accesorii
Cuptorul vine echipat cu o varietate de acce-
sorii. Întotdeauna urmaţi instrucţiunile referi-
toare la utilizarea accesoriilor.
Platoul din sticlă
1. Nu operaţi cuptorul fără ansamblul cu role
şi platoul din sticlă aflate în poziţia core-
spunzătoare.
2. Nu utilizaţi niciodată un alt tip de platou din
sticlă decât cel proiectat special pentru
acest cuptor.
3. Dacă platoul din sticlă este fierbinte, lăsaţi-l
să se răcească înainte de a-l curăţa sau de
a-l băga în apă.
4. Platoul din sticlă se poate roti în orice
direcţie.
5. Dacă alimentele sau vasul de bucătărie
aflat pe platoul din sticlă atinge pereţii cup-
torului şi împiedică rotirea platoului, acesta
se va roti automat în direcţia opusă. Acest
lucru este normal.
6. Nu preparaţi alimentele direct pe platoul din
sticlă.
Ansamblul cu role
1. Ansamblul cu role şi baza cuptorului tre-
buie curăţate frecvent pentru a evita zgo-
motul în timpul funcţionării şi acumularea
resturilor de mâncare.
2. Pentru a găti, ansamblul cu role trebuie uti-
lizat întotdeauna împreună cu platoul din
sticlă.
Suport din sârmă
(NN-J169M / NN-J159W)
1. Suportul din sârmă este utilizat pentru a
facilita rumenirea alimentelor aflate în vase
mici şi pentru a ajuta la o bună circulare a
căldurii.
2. Nu utilizaţi niciun recipient metalic direct pe
suportul din sârmă în mod COMBINATION
cu MICROWAVE (MICROUNDE).
3. Doar pentru modul MICROWAVE
(MICROUNDE), nu utilizaţi suportul din
sârmă.
Ro-4
Ro
Informaţii importante
a) Evitaţi utilizarea recipientelor cu părţile
laterale drepte şi cu gât îngust.
b) Nu încălziţi excesiv alimentele.
c) Amestecaţi lichidul înainte de a plasa
recipientul în cuptor şi repetaţi această
operaţiune la jumătatea timpului de
gătire necesar.
d) După încălzire, lăsaţi recipientul timp de
câteva minute în cuptor, amestecaţi din
nou înainte de a-l scoate cu atenţie din
cuptor.
7. Hârtie/ Plastic
La încălzirea alimentelor în recipiente din
plastic sau hârtie, verificaţi
des cuptorul, deoarece aceste tipuri de
recipiente pot lua foc dacă sunt încălzite
excesiv.
Nu utilizaţi produse din hârtie reciclată (de
exemplu, rola de bucătărie), cu excepţia
cazului în care produsul este etichetat ca
putând fi utilizat la cuptorul cu microunde.
Produsele din hârtie reciclată pot conţine
impurităţi care pot provoca scântei şi/sau
incendii în timpul utilizării.
Îndepărtaţi legăturile de sfoară de la pungile
pentru fripturi înainte de a pune pungile în
cuptor.
8. Vase/Folii
Nu încălziţi nici o cutie sau sticlă care este
închisă ermetic, deoarece aceasta poate
exploda.
Recipientele din metal sau vasele cu orna-
mente metalice nu trebuie utilizate în timpul
gătirii la microunde. Pot apărea scântei.
Dacă utilizaţi orice tip de folie de aluminiu,
ţepuşe pentru carne sau orice alt articol din
metal, distanţa dintre acestea şi pereţii şi
uşa cuptorului trebuie să fie de minim 2 cm,
pentru a preveni apariţia scânteilor.
9. Biberoane/Recipiente cu mâncare
de copii
Partea superioară şi biberonul sau capacul
trebuie îndepărtate de pe sticlele pentru
copii sau de pe borcanele cu mâncare
pentru copii, înainte de a le plasa în cuptor.
Conţinutul biberoanelor şi recipientelor cu
mâncare pentru copii trebuie amestecat sau
agitat.
Temperatura trebuie verificată înainte de
consumarea conţinutului, pentru a evita
arsurile.
1. Timpul de gătire
Acesta depinde de starea, temperatura, can-
titatea de alimente şi de tipul de vase de
bucătărie utilizate.
Începeţi cu timpul minim de gătire pentru a
evita gătirea excesivă. Dacă mâncarea nu
este gata, puteţi continua să o gătiţi încă
ceva timp.
N.B: Dacă se depăşeşte timpul de gătire
recomandat, mâncarea va fi compromisă
şi, în cazuri extreme, aceasta ar putea lua
foc şi ar putea eventual deteriora interi-
orul cuptorului.
2. Cantităţi reduse de mâncare
Cantităţi reduse de mâncare sau alimente
cu umiditate redusă se pot arde, se pot usca
sau pot lua foc dacă sunt gătite un timp prea
îndelungat. Dacă materialele aflate în interi-
orul cuptorului iau foc, ţineţi închisă uşa cup-
torului, opriţi cuptorul şi scoateţi ştecherul
din priză.
3. Ouă
Nu preparaţi ouă în coajă şi ouă tari fierte
întregi la MICROWAVE. Se poate acumula
presiune, iar ouăle pot exploda, chiar şi
după terminarea operaţiunii de încălzire la
microunde.
4. Înţeparea alimentelor cu coajă
Alimentele care au coajă fără pori, cum ar fi
cartofii, gălbenuşurile de ou şi cârnaţii, tre-
buie înţepate înainte de prepararea acestora
la MICROUNDE, pentru a preveni explo-
darea acestora.
5. Termometru pentru carne
Utilizaţi un termometru pentru carne în ved-
erea verificării gradului de rumenire a frip-
turilor sau cărnii de pasăre numai atunci
când carnea a fost scoasă din cuptor. Nu
utilizaţi un termometru convenţional pentru
carne atunci când folosiţi modul
MICROWAVE (MICROUNDE) sau COMBI-
NATION (COMBINAT), deoarece aceasta
poate provoca scântei.
6.Lichide
La încălzirea lichidelor, de exemplu supă,
sosuri şi băuturi, în cuptorul dumneavoastră
cu microunde, încălzirea excesivă a lichidu-
lui peste temperatura de fierbere poate avea
loc şi fără formarea de bule. Acest lucru
poate avea ca urmare faptul că lichidul dă
pe dinafară. Pentru a evita acest lucru, tre-
buie urmaţi următorii paşi:
Ro-5
Schemă de prezentare
1. Buton deschidere uşă
Apăsaţi acest buton pentru a deschide uşa. Atunci când deschideţi uşa cuptorului în timpul
operaţiunii de preparare a ali mentelor, această operaţiune este întreruptă temporar fără
anularea setărilor făcute anterior. Operaţiunea de gătire este reluată imediat ce se închide
uşa şi se apasă butonul Start (Pornire). Lampa cuptorului se aprinde imediat ce se
deschide uşa cuptorului.
2. Fereastra cuptorului
3. Sistem blocare de siguranţă pentru uşă
4. Orificiu de aerisire cuptor
5. Tabloul de comandă
6. Platoul din sticlă
7. Ansamblul cu role
8 Orificii externe de ventilare cuptor
9. Suport din sârmă (NN-J169M / NN-J159W)
10. Cablu de alimentare
11. Etichetă de avertizare (Suprafeţe fierbinţi) (NN-J169M / NN-J159W)
12. Etichetă de identificare
13. Capac ghidaj microunde (Nu îndepărtaţi)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Ro-6
Ro
Panouri de comandă
Semnal sonor:
La apăsarea unui buton, este emis un
semnal sonor. După terminarea operaţi-
unii de preparare a alimentelor, sunt
emise cinci semnale sonore şi este
afişată indicaţia „End (Terminat)”.
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
NN-J169M / NN-J159W*
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
(1) Reîncălzire automată în funcţie
de greutate
(2) Gătire automată în funcţie de
greutate
(3) Gătire combinată automată în funcţie
de greutate
(4) Decongelare automată în funcţie de
greutate
(5) Fereastră de afişaj
(6) Buton rotativ de selectare mod
(7) Putere Microunde
(8) Putere Grill
(9) Putere Combinat
(10) Buton rotativ Timp/Greutate
(11) Buton Pornire/Oprire
Înainte de gătire: o singură apăsare a
acestui buton anulează comenzile
dumneavoastră.
În timpul operaţiunii de gătire: o sin-
gură apăsare a acestui buton întrerupe
temporar programul de preparare a ali-
mentelor. O nouă apăsare a acestui
buton anulează toate comenzile dum-
neavoastră şi ora curentă va fi afişată
pe ecran.
(12) Pornire:
Apăsaţi acest buton pentru a porni
cuptorul. Dacă în timpul gătirii uşa este
deschisă sau se apasă o singură dată
butonul Stop/Cancel (Oprire/Anulare),
trebuie apăsat încă o dată butonul
Start (Pornire) pentru a continua oper-
aţiunea de gătire.
(13) Buton Ceas/Temporizator
* N.B. Modelul panoului de comandă poate
diferi faţă de panoul din figură (în
funcţie de culoare), dar funcţionali-
tatea va rămâne aceeaşi.
Ro-7
Panouri de comandă
Semnal sonor:
La apăsarea unui buton, este emis un
semnal sonor. După terminarea operaţi-
unii de preparare a alimentelor, sunt
emise cinci semnale sonore şi este
afişată indicaţia „End (Terminat)”.
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Reîncălzire automată în funcţie de
greutate
(2) Gătire automată în funcţie de
greutate Legume/Peşte
(3) Reîncălzire automată Ceaşcă/ Bol
(4) Decongelare automată în funcţie de
greutate
(5) Fereastră de afişaj
(6) Buton rotativ de selectare mod
(7) Putere Microunde
(8) Buton Oprire/Anulare
Înainte de gătire: o singură apăsare
a acestui buton anulează comenzile
dumneavoastră.
În timpul operaţiunii de gătire: o sin-
gură apăsare a acestui buton între-
rupe temporar programul de preparare
a alimentelor.
O nouă apăsare a acestui buton
anulează toate comenzile dumneav-
oastră şi ora curentă va fi afişată pe
ecran.
(9) Pornire:
Apăsaţi acest buton pentru a porni
cuptorul. Dacă în timpul gătirii uşa
este deschisă sau se apasă o singură
dată butonul Stop/Cancel
(Oprire/Anulare), trebuie apăsat încă o
dată butonul Start (Pornire) pentru a
continua operaţiunea de preparare a
alimentelor.
(10) Buton rotativ Timp/Greutate
(11) Buton Ceas/Temporizator
* N.B. Modelul panoului de comandă poate
diferi faţă de panoul din figură (în
funcţie de culoare), dar
funcţionalitatea va rămâne aceeaşi.
Ro-8
Ro
Butoane de comandă şi procedura de
operare
Blocare de siguranţă pentru copii:
Utilizarea acestui sistem va face ca butoanele de comandă ale cuptorului să fie nefuncţionale;
totuşi, uşa cuptorului poate fi deschisă. Funcţia de blocare de siguranţă pentru copii poate fi
setată atunci când este afişat un punct sau este afişată ora.
Pentru setare:
Pentru anulare:
Apăsaţi butonul Start (Pornire) de trei ori.
Ora curentă va dispărea. Însă aceasta va
rămâne în memorie.
Pe ecran apare “––––”.
Apăsaţi butonul Stop/Cancel
(Oprire/Anulare) de trei ori.
Ora curentă va fi afişată din nou pe ecran.
Setare Ceas: Exemplu: Pentru setarea orei 14:25
Apăsaţi de două ori
butonul Clock/Time
(Ceas/Temporizator).
Încep să clipească
două puncte.
Introduceţi ora rotind butonul
rotativTime/Weight (Timp/Greutate).
Pe ecran este afişată ora.
Apăsaţi Butonul
Clock/Timer
(Ceas/Temporizator).
Este introdusă ora
curentă.
NOTĂ:
1. Pentru resetarea orei curente, repetaţi paşii de mai sus.
2. Este afişată ora curentă, cu excepţia cazului în care este întreruptă alimentarea.
3. Acest ceas are afişaj tip 24 h.
Ro-9
Gătirea şi decongelarea alimentelor la
microunde
Există 4 (NN-J169M/NN-J159W) şi respectiv 5 (NN-S269M/NN-S259W) nivele de putere diferite
disponibile pentru microunde. Tabelul de mai jos indică puterea electrică aproximativă (în waţi)
pentru fiecare nivel de putere.
Utilizarea accesoriilor:
Platoul din sticlă
Rotiţi Mode Selector Dial
(Butonul rotativ de selectare
mod) până la nivelul de putere
dorit.
Setaţi timpul de gătire folosind Time/Weight Dial
(Butonul rotativTimp/Greutate) (Putere MARE:
până la 30 de minute
Alte puteri: până la 90 de minute).
Apăsaţi butonul
Start (Pornire).
NOTĂ:
1. Dacă e necesar, puteţi modifica pe parcurs timpul de gătire necesar. Rotiţi Time/Weight Dial
(Butonul rotativTimp/Greutate) pentru a mări sau a reduce timpul de gătire necesar. Timpul
poate fi mărit sau redus în paşi succesivi de câte 1 minut fiecare, până la 10 minute. Rotirea
butonului până la zero va opri operaţiunea de preparare a alimentelor.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Nivel putere electrică (Watt)
Putere MAX (MARE) 700W
Putere MEDIE 600W
Putere MICĂ (NN-S269M/ NN-S259W) 440W
Putere FIERBERE ÎNĂBUŞITĂ 250W
Putere MIN (DECONGELARE) 270W
Ro-10
Ro
Grilling (Gătirea pe grătar)
(NN-J169M / NN-J159W)
Facilitatea Grill
dispune de 1
setare Grill la
1000W.
Suport din sârmă
Platoul din sticlă
Utilizarea
accesoriilor:
Rotiţi Mode Selector
(Selectorul de mod)
până la setarea Grill.
Setaţi timpul de preparare a ali-
mentelor folosind Time/Weight Dial
(Butonul rotativ Timp/Greutate)
(până la 90 de minute).
Apăsaţi butonul
Start (Pornire).
NOTĂ:
1. Modul Grill va funcţiona numai cu uşa cuptorului închisă.
2. Dacă e necesar, puteţi modifica pe parcurs timpul de gătire necesar. Rotiţi Time/Weight Dial
(Butonul rotativ Timp/Greutate) pentru a mări sau a reduce timpul de gătire. Timpul poate fi
mărit sau redus în paşi succesivi de câte 1 minut fiecare, până la 10 minute. Rotirea butonu-
lui până la zero va opri operaţiunea de gătire.
Ro-11
Gătire combinată (NN-J169M / NN-J159W)
Suport din sârmă
Platoul din sticlă
Utilizarea
accesoriilor:
Există 3 setări combinate. Următorul tabel indică numărul aproximativ de waţi pentru fiecare nivel
de putere în parte.
Rotiţi Mode Selector
(Selectorul de mod) până
la setarea Combination
(Combinat).
Setaţi timpul de preparare a ali-
mentelor folosind Time/Weight Dial
(Butonul rotativ Timp/Greutate)
(până la 90 de minute).
Apăsaţi butonul
Start (Pornire).
NOTĂ:
1. Modul Combination (Combinat) va funcţiona numai cu uşa cuptorului închisă.
2. Dacă e necesar, puteţi modifica pe parcurs timpul de gătire necesar. Rotiţi Time/Weight Dial
(Butonul rotativ Timp/Greutate) pentru a mări sau a reduce timpul de gătire necesar. Timpul
poate fi mărit sau redus în paşi succesivi de câte 1 minut fiecare, până la 10 minute. Rotirea
butonului până la zero va opri operaţiunea de gătire.
Combination (Combinat) Microunde Grill
Setare
1 100W 800W
2 250W 600W
3 400W 400W
Ro-12
Ro
Decongelare automată
Utilizând această facilitate, puteţi decongela alimentele în funcţie de greutate. Selectaţi categoria
şi setaţi greutatea alimentelor. Greutatea este programată în grame. Pentru o selectare rapidă,
greutatea începe de la valoarea cel mai des utilizată pentru fiecare categorie în parte.
Setaţi greutatea alimentului con-
gelat cu ajutorul Time/Weight
Dial (Butonul rotativ Timp/
Greutate).
Rotind în sens orar, greutatea
afişată creşte în paşi succesivi de
câte 10g fiecare. Rotind în sens
anti-orar, greutatea afişată scade
în paşi succesivi de câte 10 g
fiecare.
Apăsaţi
butonul Start.
Selectaţi programul de
decongelare automată dorit.
1 apăsare pentru bucăţi mici
2 apăsări pentru bucăţi mari
3 apăsări pentru pâine/prăjituri
Numărul programului automat
este afişat pe ecran.
NOTĂ:
1. Atunci când timpul de decongelare depăşeşte 60 de minute, timpul va fi exprimat în Ore şi
Minute.
2. Forma şi dimensiunea alimentelor va determina greutatea maxim admisă de cuptor
.
Recomandări
Bucăţi mici de carne, escalop, cârnaţi, carne tocată,
file de peşte, fripturi, cotlet (fiecare 100 g până la
400g). Întoarceţi amestecaţi la semnalele sonore.
Bucăţi mari de carne, friptură, pui întreg, bucăţi mari
de peşte. Întoarceţi la semnalele sonore.
Pentru pâine (întreagă sau feliată) şi prăjituri.
Prăjiturile cu cremă şi glazură nu sunt potrivite pentru
acest program. Întoarceţi la semnalele sonore.
Programul
Greutate
Min/Max.
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Pâine /
Prăjitură
100 - 600g
2 Bucată
mare
1 Bucăţi
mici
Afişaj
1
2
3
Ro-13
Programe automate în funcţie de greutate
Această facilitate vă permite prepararea majorităţii mâncărurilor dumneavoastră preferate, numai
prin setarea greutăţii. Cuptorul stabileşte în mod automat nivelul de putere pentru Microunde,
nivelul de putere pentru Grill (NN-J169M / NN-J159W) şi timpul necesar pentru prepararea ali-
mentelor. Selectaţi categoria şi setaţi greutatea alimentelor. Greutatea este programată în
grame. Pentru o selectare rapidă, greutatea începe de la valoarea cea mai des utilizată pentru
fiecare categorie în parte.
Selectaţi Programul automat
în funcţie de greutate dorit.
A se vedea paginile Ro-14-
Ro-16. Numărul programului
automat este afişat pe ecran.
Setaţi greutatea alimentelor cu
ajutorul Time/Weight Dial
(Butonul rotativ Timp/Greutate).
Rotind în sens orar, greutatea afişată
creşte în paşi succesivi de câte 10g
fiecare.
Rotind în sens anti-orar, greutatea
afişată scade în paşi succesivi de câte
10 g fiecare.
Apăsaţi
butonul Start.
NOTĂ:
1. Atunci când timpul necesar preparării alimentelor depăşeşte 60 de minute, timpul va fi
exprimat în Ore şi Minute.
2. Consultaţi tabele de la pagina următoare pentru a vedea care este greutatea recomandată şi
care sunt accesoriile ce trebuie utilizate.
de exemplu
Ro-14
Ro
Programe automate în funcţie de greutate
NN-J169M / NN-J159W
Categoria / Programul
Greutatea
recomandată
Accesorii
Instrucţiuni
REÎNCĂLZIRE
1 apăsare
Alimente
proaspete
Afişaj 4
200 - 800g
Pentru a reîncălzi
alimentele proaspete
aşezate pe farfurie
sau cele dintr-o
caserolă. Toate
alimentele trebuie să fie
semipreparate.
Alimentele trebuie să fie
la temperatura
frigiderului de
aproximativ
+
5°C.
Amestecaţi la
semnalele sonore.
Lăsaţi-le câteva minute
în cuptor. Asiguraţi-vă
că mâncarea este
extrem de fierbinte
înainte de servire.
Bucăţile mari de peşte /
carne în sos subţire pot
necesita un timp de
preparare mai
îndelungat.
GĂTIRE
ÎN FUNCŢIE
DE GREU-
TATE
200 - 800g
Pentru a prepara
legume proaspete.
Puneţi legumele
proaspete într-un recipi-
ent de mărime adec-
vată. Stropiţi cu o lin-
gură cu apă la fiecare
100 g de legume.
Acoperiţi-l cu folie de
plastic perforată sau cu
un capac. Întoarceţi /
amestecaţi la sem-
nalele sonore.
1 apăsare
LEGUME
PROASPETE
Afişaj 5
200 - 700g
Pentru a prepara
peşte proaspăt. Puneţi
peştele într-un recipient
de mărime adecvată,
adăugaţi 2 linguri (30
ml) de apă. Acoperiţi-l
cu folie de plastic per-
forată sau cu un capac.
2 apăsări
PEŞTE
PROASPĂT
Afişaj 6
Ro-15
Categoria / Programul
Greutatea
recomandată
Accesorii
Instrucţiuni
Sådan bruges vægt programmer
NN-J169M / NN-J159W
COMBI
GREUTATE
150 - 400g
1 apăsare
PIZZA
CONGELA
Afişaj 7
Pentru a reîncălzi şi
rumeni partea
superioară a unei
pizza cumpărate din
comerţ (care NU este
proaspătă). Îndepărtaţi
complet ambalajul şi
puneţi pizza pe suportul
din sârmă amplasat pe
platoul din sticlă.
300 - 500g
Pentru a reîncălzi,
rumeni şi pentru a
face crocantă partea
superioară a
alimentelor congelate
semi-preparate care
au crustă. Acest
program este
recomandat pentru
produsele congelate de
tip lasagna, cannelloni,
mâncăruri cu garnitură
de cartofi, prepararea
pastelor. Îndepărtaţi
complet ambalajul şi
puneţi alimentele
congelate care au
crustă într-un vas
termorezistent pe
platoul din sticlă.
2 apăsări
ALIMENTE
CONGELATE CARE
AU CRUSTĂ
Afişaj 8
200 - 1000g
Pentru a prepara
bucăţi de pui
proaspăt, cum ar fi
piept, pulpe, ciocănele
şi sferturi. Puneţi
bucăţile într-un vas
termorezistent pe
suportul din sârmă
amplasat pe platoul din
sticlă. Întoarceţi la
semnalele sonore.
3 apăsări
BUCĂŢI DE PUI
PROASPĂT
Afişaj 9
Ro-16
Ro
Categoria / Programul
Greutatea
recomandată
Instrucţiuni
Programe automate în funcţie de greutate
NN-S269M / NN-S259W
REÎNCĂLZIRE
1 apăsare
Alimente proaspete
Afişaj 4
200 - 800g
Pentru a reîncălzi alimentele
proaspete aşezate pe farfurie sau cele
dintr-o caserolă. Toate alimentele
trebuie să fie semipreparate. Alimentele
trebuie să fie la temperatura frigiderului
de aproximativ
+
5°C. Amestecaţi la
semnalele sonore. Lăsaţi-le câteva
minute în cuptor. Asiguraţi-vă că
mâncarea este extrem de fierbinte
înainte de servire. Bucăţile mari de
peşte / carne în sos subţire pot necesita
un timp de preparare mai îndelungat.
Gătire
legume /
peşte
1 apăsare
LEGUME
PROASPETE
Afişaj 5
200 - 800g
Pentru a prepara legume proaspete.
Puneţi legumele proaspete într-un recip-
ient de mărime adecvată. Stropiţi cu o
lingură cu apă la fiecare 100 g de
legume. Acoperiţi cu folie de plastic per-
forată sau cu un capac. Întoarceţi /
amestecaţi la semnalele sonore.
2 apăsări
PEŞTE PROASPĂT
Afişaj 6
200 - 700g
Pentru a prepara peşte proaspăt.
Puneţi peştele într-un recipient de
mărime adecvată, adăugaţi 2 linguri (30
ml) de apă. Acoperiţi cu folie de plastic
perforată sau cu un capac.
REÎNCĂLZIRE
CEAŞCĂ/BOL
1 apăsare
Reheat Cup
(Reîncălzire
Ceaşcă)
Afişaj 7
150 ml
Pentru a reîncălzi o ceaşcă de lichid
caldă (de exemplu, ceai, cafea, lapte
şi supă).
Selectaţi reîncălzire ceaşcă, introduceţi
greutatea (150 ml), apăsaţi butonul start
(pornire).
2 apăsări
Reîncălzire 1 bol
Afişaj 8
300 ml
Pentru a reîncălzi un bol cu lichid
cald.
Selectaţi reîncălzire bol, introduceţi
greutatea (300 ml), apăsaţi butonul
start (pornire).
Recomandări pentru reîncălzirea unei ceşti sau a unui bol.
1. Amestecaţi lichidul înainte de a-l încălzi (Lichidele încălzite pot da pe dinafară dacă nu sunt
amestecate cu aer).
2. Nu acoperiţi băuturile calde precum ceaiul sau cafeaua. Acoperiţi supa cu o farfurioară,
pentru a evita orice risc de a da pe dinafară.
3. După încălzire, amestecaţi din nou şi lăsaţi în cuptor pentru puţin timp.
Ro-17
Temporizator
Cu ajutorul butonului Clock/Timer (Ceas/Temporizator), puteţi programa cuptorul ca temporizator,
cu durata în minute.
Apăsaţi butonul
Clock/Time (Ceas/
Temporizator) o dată.
Setaţi intervalul de timp dorit cu ajutorului
Time/Weight Dial (Buton rotativ
Timp/Greutate) (până la 99 de minute).
Apăsaţi
butonul Start.
NOTĂ: Dacă uşa cuptorului este deschisă atunci când este activă funcţia de temporizare cu
durata în minute, timpul afişat pe ecran va continua să fie temporizat.
Modul de întreţinere a cuptorului
1. Opriţi cuptorul înainte de curăţare.
2. Păstraţi curat interiorul cuptorului, garniturile
şi zonele de etanşare ale uşii. Atunci când
există resturi de mâncare sau urme de
lichide pe pereţii cuptorului, pe garniturile şi
zonele de etanşare ale uşii, ştergeţi-le cu o
cârpă umedă. Dacă acestea se murdăresc
foarte tare, puteţi să folosiţi un detergent cu
acţiune blândă. Nu este recomandată
folosirea unor detergenţi cu acţiune
puternică sau materiale abrazive.
NU UTILIZAŢI PRODUSELE DE CURĂŢAT
ARAGAZUL DIN COMERŢ.
3. Suprafaţa exterioară a cuptorului trebuie
curăţată cu o cârpă umedă. Pentru a evita
defectarea componentelor funcţionale din
interiorul cuptorului, nu permiteţi
pătrunderea apei în orificiile de ventilaţie.
4. În cazul în care se murdăreşte tabloul de
comandă, curăţaţi-l cu o cârpă moale şi
uscată. Nu utilizaţi detergenţi cu acţiune
puternică şi materiale abrazive pentru
curăţarea tabloului de comandă. Lăsaţi uşa
cuptorului deschisă atunci când curăţaţi
tabloul de comandă, pentru a evita pornirea
accidentală a acestuia. După curăţare,
apăsaţi butonul STOP/CANCEL
(Oprire/Anulare) pentru a şterge ecranul de
afişare.
5. Dacă se acumulează aburi în interior sau în
exterior în jurul uşii cuptorului, ştergeţi
suprafeţele aburite cu o cârpă moale. Acest
lucru poate apărea atunci când cuptorul cu
microunde este utilizat în condiţii de
umiditate excesivă şi acest lucru nu indică în
niciun fel defectarea aparatului.
6. Periodic, este necesară scoaterea platoului
din sticlă pentru a fi curăţat. Spălaţi platoul
cu apă caldă şi săpun sau în maşina de
spălat vase.
7. Ansamblul cu role şi suprafaţa de bază a
incintei cuptorului trebuie curăţate periodic
pentru a evita zgomotul excesiv în timpul
funcţionării. Curăţaţi partea inferioară a
cuptorului cu detergent cu acţiune blândă şi
cu apă fierbinte, apoi ştergeţi-l cu o cârpă
curată. Ansamblul cu role poate fi spălat cu
apă şi săpun cu acţiune blândă. Vaporii
rezultaţi în urma operaţiunii de gătire se
acumulează în urma unor utilizări repetate,
însă aceştia nu afectează în niciun fel
partea inferioară a cuptorului sau roţile
ansamblului cu role. După scoaterea
ansamblului cu role din incinta cuptorului
pentru a fi curăţat, asiguraţi-vă că acesta
este repoziţionat corespunzător.
8. La utilizarea modului GRILL sau
COMBINATION (COMBINAT), (NN-J169M /
NN-J159W) anumite alimente pot lăsa în
mod inevitabil urme de grăsime pe pereţii
cuptorului. În cazul în care cuptorul nu este
curăţat în mod periodic, acesta va începe să
„afume” în timpul utilizării.
9. A nu se folosi o metodă de curăţare cu abur.
10. Acest cuptor trebuie reparat numai de
personal calificat. Pentru întreţinerea şi
repararea cuptorului, contactaţi cel mai
apropiat dealer autorizat.
11.În cazul în care cuptorul nu este păstrat în
condiţii de curăţenie corespunzătoare, acest
lucru ar putea duce la deteriorarea
suprafeţelor, ceea ce ar putea afecta durata
de viată a aparatului şi ar putea da naştere
unei situaţii periculoase.
Ro-18
Ro
Spørgsmål og svar
Î: De ce nu porneşte cuptorul?
R: R: Atunci când cuptorul nu porneşte, verifi-
caţi dacă:
1. Cuptorul este conectat corect la priza de
alimentare? Scoateţi ştecherul din priză,
aşteptaţi 10 secunde şi conectaţi-o din
nou la priză.
2. Verificaţi întrerupătorul şi siguranţa.
Resetaţi întrerupătorul dacă acesta a
sărit sau înlocuiţi siguranţa dacă aceas-
ta este arsă.
3. Dacă întrerupătorul sau siguranţa sunt
în regulă, conectaţi un alt aparat la
priză. Dacă celălalt aparat funcţionează,
atunci probabil cuptorul are o problemă.
Dacă celălalt aparat nu funcţionează,
atunci probabil priza are o problemă.
Dacă aveţi impresia că este o problemă
la cuptor, contactaţi un centru de service
autorizat.
Î: Cuptorul meu cu microunde provoacă inter-
ferenţe cu televizorul. Este normal?
R: Atunci când utilizaţi cuptorul cu microunde
pot apărea anumite interferenţe radio sau
TV.
Acest tip de interferenţe este similar celui
provocat de aparate de dimensiuni reduse,
cum ar fi mixere, aspiratoare, uscătoare de
păr, etc. Aceasta nu indică prezenţa unei
probleme a cuptorului dumneavoastră.
Î: Cuptorul nu acceptă programul pe care l-
am introdus. De ce?
R: Cuptorul este conceput să nu accepte un
program greşit. De exemplu, cuptorul va
accepta o singură operaţiune de gătire
(excluzând Delay Start - Pornirea cu
întârziere) şi nu va accepta nici un program
automat, în funcţie de greutate după
Pornirea cu întârziere.
Î: Uneori iese aer cald din orificiile de
ventilaţie. De ce?
R: Căldura degajată de la alimentele care sunt
preparate încălzeşte aerul din incinta cup-
torului. Acest aer încălzit este evacuat din
cuptor cu ajutorul ventilatorului aflat în cup-
tor. Nu există emisii de microunde în aer.
Orificiile de ventilaţie ale cuptorului nu tre-
buie blocate niciodată în timpul operaţiunii
de gătire.
Î: Pot utiliza un termometru normal pentru
cuptor?
R: Numai la utilizarea modului de gătire GRILL
(NN-J169M / NN-J159W). Metalul din inte-
riorul anumitor termometre poate genera
scântei şi nu trebuie utilizat în modurile de
gătire GRILL şi COMBINATION (Combinat).
(NN-J169M / NN-J159W)
Î: Se aud zgomote şi pocnete din cuptorul
meu atunci când gătesc pe modul COMBI-
NATION (COMBINAT). Ce cauzează aces-
te zgomote?
R: Zgomotul apare atunci când cuptorul trece
automat de la funcţionarea pe
MICROWAVE (Microunde) la cea pe GRILL
pentru a crea setarea combinată. Acest
lucru este normal.
Î: Cuptorul emană un miros neplăcut şi
scoate fum atunci când sunt utilizate funcţi-
ile COMBINATION (COMBINAT) şi GRILL.
De ce?
R: După utilizări repetate, se recomandă
curăţarea cuptorului şi apoi utilizarea aces-
tuia fără alimente, fără platoul din sticlă şi
ansamblul cu role, pe Grill, timp de 5
minute.Acesta va arde orice aliment, rest
de mâncare sau urmă de ulei care poate
provoca un miros neplăcut şi/sau fum.
12. Păstraţi în permanenţă orificiile de
ventilaţie curate. Asiguraţi-vă că orificiile de
ventilaţie aflate în partea superioară,
inferioară sau în spatele cuptorului nu sunt
blocate de praf sau alte materiale. Dacă
sunt blocate orificiile de ventilaţie, acest
lucru ar putea duce la încălzirea excesivă,
ceea ce ar putea afecta funcţionarea
cuptorului şi ar putea da naştere unei
situaţii periculoase.
13. Modelele NN-J169M / NN-J159W. Nu
folosiţi detergenţi cu acţiune abrazivă
puternică sau obiecte de răzuit din metal la
curăţarea geamului uşii cuptorului, întrucât
acestea pot zgâria suprafaţa, ceea ce
poate rezulta în spargerea geamului.
Ro-19
Specificaţii tehnice
NN-J169M / NN-J159W
Sursă de alimentare: 230 V, 50 Hz
Consum putere: Maximă; 1100 W
Microunde; 1100 W
Grill; 1000 W
Ieşire: Microunde; 700 W (IEC-60705)
Rezistenţă Grill; 1000 W
Dimensiuni externe: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Dimensiuni incintă cuptor: 292 (W) x 297 (D) x 185 (H) mm
Greutate netă: 12.0 kg
Zgomot: 46 dB
NN-J169M / NN-J159W
Sursă de alimentare: 230V, 50 HZ
Consum putere: Microunde; 1100 W
Ieşire: Microunde; 700 W (IEC-60705)
Dimensiuni externe: 433 (W) x 327 (D) x 258 (H) mm
Dimensiuni incintă cuptor: 292 (W) x 297 (D) x 216 (H) mm
Greutate netă: 10.5 kg
Zgomot: 46 dB
Specificaţiile pot face obiectul schimbării fără înştiinţare prealabilă.
Acest produs este un aparat ce îndeplineşte standardul european de perturbaţii CEM (CEM =
Compatibilitate Electromagnetică) EN 55011. Conform acestui standard, acest produs face parte
din grupa 2, clasa B, şi se încadrează în limitele impuse. Grupa 2 se referă la faptul că energia
de radiofrecvenţă este generată în mod intenţionat sub forma unei radiaţii electromagnetice
pentru încălzirea alimentelor. Clasa B se referă la faptul că produsul poate fi folosit ca aparatura
casnică normală.
Ro-20
Ro
Specificaţii tehnice
Informaţii referitoare la eliminarea de către utilizatori a deşeului
echipamentelor electrice şi electronice (gospodării private)
Acest simbol aflat pe produse şi/sau documentele de însoţire înseamnă că pro-
dusele electrice şi electronice folosite nu trebuie să fie amestecate cu deşeurile
domestice normale.
Pentru tratament corespunzător, valorificare şi reciclare, vă rugăm să duceţi aceste
produse la punctele de colectare desemnate, unde vor fi acceptate gratuit.
Alternativ, în unele ţări aţi putea să trimiteţi produsul înapoi furnizorului dumneav-
oastră, atunci când cumpăraţi un produs echivalent nou.
Eliminarea corectă a acestui produs va ajuta la salvarea de resurse valoroase şi va preveni orice
efecte negative potenţiale asupra sănătăţii umane şi asupra mediului, ce altfel s-ar putea naşte
din manevrarea neadecvată a deşeurilor. Vă rugăm să contactaţi autorităţile locale pentru detalii
suplimentare referitoare la punctul de colectare cel mai apropiat de dumneavoastră.
Pot fi aplicate amenzi pentru eliminarea incorectă a acestui produs, în conformitate cu legislaţia
naţională.
Pentru companiile utilizatoare din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să eliminaţi un echipament electric sau electronic, Vă rugăm să vă contactaţi
furnizorul pentru informaţii suplimentare.
Informaţii referitoare la eliminare, în ţări din afara Uniunii Europene
Acest simbol este valabil doar în Uniunea Europeană.
Dacă doriţi să eliminaţi acest produs, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau furnizorul, şi
să întrebaţi care este metoda corectă de eliminare.
Conform directivei EMC 2004/108/EC, articolul 9(2):-
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, o divizie a Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R.Germany.
Fabricat pentru Panasonic Corporation de către MMEAN
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Republica Populară
Chineză
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Polski
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Česky
Slovensky
Românã
Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucţiuni de operare
Kezelési útmutató
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Mikrowellengerät mit Grill/ohne Grill
Four à micro-ondes avec gril/sans gril
Forno a microonde con grill/senza grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Mikrovlnná trouba
Mikrovlnná rúra
Cuptor cu microunde
Grillezös/mikrohullámú sütö
NN-J169M / NN-J159W / NN-S269M / NN-S259W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren
Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze zodat
u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste note e conser-
varle per riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. Leia atentamente as instruções de segu-
rança e guarde-as para futuras consultas.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i
zachowanie jej.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Les nøye, og oppbevar på et trygt sted slik at du
kan slå opp ved behov.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs igenom anvisningarna noga och spara dem för
framtida referens.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Před uvedením trouby do provozu si laskavě pečlivě
přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE. Pred uvedením tejto mikrovlnnej rúry do činnos-
ti si dôkladne naštudujte tento návod na obsluhu a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI. Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
A mikrohullámú sütő ellenőrzése
Csomagolja ki a sütőt, távolítsa el a cso-
magolást, és ellenőrizze, hogy nem láthatók-e
sérülések a sütőn, pl. horpadások, törött
ajtóreteszek vagy repedések az ajtón. Ha bár-
milyen sérülést észlel, azonnal értesítse a
kereskedőt. Ne helyezzen üzembe sérült
mikrohullámú sütőt.
Földelési utasítások
FONTOS: A SZEMÉLYI BIZTONSÁG
ÉRDEKÉBEN EZT A KÉSZÜLÉKET
MEGFELELŐEN FÖLDELNI KELL.
Ha a hálózati csatlakozóaljzat nincs földelve, a
vásárló személyes felelőssége, hogy
megfelelően földelt fali csatlakozóaljzatra
cseréltesse azt.
Üzemi feszültség
A feszültségnek meg kell felelnie a sütőn talál-
ható címkén feltüntetett értéknek. Ha a
megadottnál magasabb feszültséget használ,
az tűzhöz és más károkhoz vezethet.
A sütő elhelyezése
Ez a sütő csak háztartási célokra, pulton
történő használatra alkalmas. Nem alkalmas
beépített vagy szekrénybe történő használatra.
1. Sík és stabil felületen helyezze el a sütőt
több, mint 85 cm magasságban a padló
felett.
2. A sütőt úgy kell elhelyezni, hogy a készülék
könnyen lekapcsolható legyen az elektro-
mos hálózatról a csatlakozódugó kihúzásá-
val, vagy egy megszakító segítségével.
3. A megfelelő működéshez gondoskodjon
elegendő levegőkeringésről a sütő részére.
Használat pulton:
a. Biztosítson 15 cm helyet a sütő felett, 10
cm-t mögötte, 5 cm-t az egyik oldalon és a
másik oldalon több, mint 40 cm szabad
teret.
b. Ha a sütő egyik oldalán fal helyezkedik
el, a másik oldalt vagy a tetejét nem
szabad eltakarni
.
Telepítés és csatlakoztatás
Hu-1
4. Ne helyezze a sütőt elektromos vagy
gáztűzhely közelébe.
5. A lábakat nem szabad eltávolítani.
6. Ez a sütő csak háztartási célokra használ-
ható. Ne használja szabadtéren.
7. Ne használja a mikrohullámú sütőt párás
környezetben.
8. A hálózati vezetéknek nem szabad hoz-
záérnie a sütő külső burkolatához. Tartsa
távol a kábelt forró felületektől. Ne hagyja
a vezetéket az asztal vagy a pult széléről
lelógni. Ne merítse a vezetéket, a csat-
lakozót vagy a sütőt vízbe.
9. Ne takarja el a sütő tetején és hátoldalán
található szellőzőnyílásokat. Ha ezek a
nyílások működés közben elzáródnak, a
sütő túlmelegedhet. Ebben az esetben a
sütőt biztonsági hőkapcsoló védi, és a
készülék csak a lehűlés után kapcsol be
újra.
10. A készülék nem arra készült, hogy külső
időzítővel, vagy különálló
távirányító rendszerrel működtessék.
pult teteje
5 cm
10 cm
Hagyja
szabadon
15 cm
FIGYELEM: Forró felületek
(NN-J169M / NN-J159W)
Hu-2
Hu
FIGYELMEZTETÉS!
1. Az ajtó szigeteléseit és az ajtószigetelés
környékét nedves ruhával tisztítsa.
A készüléken ellenőrizni kell az ajtó
szigetelésének és környékének épségét, és
ha ezek a területek megsérültek, a
készüléket nem szabad addig használni,
amíg egy a gyártó által képzett szakember
ki nem javította.
2. Ne próbálkozzon az ajtó, a vezérlőpanel
burkolatának, a biztonsági zárak, vagy a
sütő más részeinek javításával vagy
módosításával. Ne távolítsa el a külső
panelt a sütőről, mivel az védelmet biztosít
a mikrohullámú energia ellen. A javításokat
csak szakképzett szerelővel szabad
végeztetni.
3. Ne működtesse a készüléket, ha a VEZETÉK
VAGY A CSATLAKOZÓ megsérült, ha a
készülék nem működik megfelelően, vagy ha
megsérült, illetve leejtették. A gyártó által
képzett szakembereken kívül más személyek
számára a javítás elvégzése veszélyes.
4. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a gyártó-
nak, hivatalos szervizének vagy hasonló
képzettségű szakembernek kell kicserélnie
az életveszély megszüntetése végett!
5. Gyermekek számára csak akkor engedé-
lyezze a sütő önálló használatát, ha azok
megfelelő utasításokat kaptak, és a gyer-
mek képes a sütő biztonságos
használatára, valamint tisztában van a
helytelen használat kockázataival.
6. Folyadékok és egyéb ételek nem melegít-
hetők zárt edényekben, mivel azok felrob-
banhatnak.
7. Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzék-
szervi, vagy szellemi képességű személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve tapaszta-
lattal és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek nem használhatják, kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy felügyelete
és irányítása alatt használják a készüléket.
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játsz-
hassanak a készülékkel.
Telepítés és csatlakoztatás
Hu-3
Biztonsági utasítások
A sütő használata
1. Ne használja a sütőt semmilyen más célra,
csak étel készítésére.
Ezt a sütőt speciálisan étel melegítésére és
sütésére tervezték. Ne használja a sütőt
vegyi anyagok vagy egyéb, nem ehető
termékek melegítésére.
2. Használatuk előtt ellenőrizze, hogy az esz-
közök/edények alkalmasak-e mikrohullámú
sütőben történő használatra.
3. Ne használja ezt a mikrohullámú sütőt újság-
papír, ruhák, vagy más anyagok szárítására,
mert meggyulladhatnak.
4. Amikor a sütő használaton kívül van, ne
tároljon benne semmit, a tartozékokat kivéve,
mivel a sütőt akár véletlenül is bekapcsolhatja.
5. Ez a készülék nem működtethető a MIKRO-
HULLÁMÚ vagy KOMBINÁLT (NN-J169M /
NN-J159W) üzemmódban, HA NINCSEN
ÉTEL A SÜTŐBEN. Az ilyen működtetés
károsíthatja a készüléket.
6. Ha a sütőben füst vagy tűz keletkezik, nyomja
meg a Stop/törlés gombot, és hagyja becsukva
az ajtót, hogy elfojtsa a lángokat. Húzza ki a
hálózati kábelt, vagy kapcsolja ki az áramot a
biztosítéknál vagy a megszakító panelnél.
Melegítő üzemmód (NN-J169M / NN-
J159W)
1. A sütő külső felületei, a készülékház szel-
lőzőnyílásai és a sütő ajtaja felforrósodik a
KOMBINÁLT és GRILL üzemmódokban, ezért
legyen óvatos az ajtó nyitásánál és zárásánál,
valamint az étel és a tartozékok behe-
lyezésénél és kivételénél.
2. A sütő két fűtőelemmel rendelkezik a sütő felső
részében. A KOMBINÁLT és GRILL üzemmód
használata után ezek a felületek igen forróak.
Vigyázzon, ne érjen a sütő belsejében talál-
ható fűtőelemekhez.
MEGJEGYZÉS: Ezen sütési módok
használata után a sütő tartozékai is felforró-
sodnak.
3. A hozzáférhető részek is felforrósodnak a grill
használata során. Tartsa távol a gyermekeket.
4. Amikor a készüléket kombinált üzemmódban
használja, gyermekek csak felügyelet mellett
használhatják a sütőt a létrejövő magas
hőmérsékletek miatt.
3. A hozzáférhető részek is felforrósodnak a grill
használata során. Tartsa távol a gyermekeket.
4. Amikor a készüléket kombinált üzemmódban
használja, gyermekek csak felügyelet mellett
használhatják a sütőt a létrejövő magas
hőmérsékletek miatt.
Sütő világítás
Amikor szükségessé válik a sütő világításának
cseréje, forduljon a kereskedőhöz.
Tartozékok
A sütő különböző tartozékokkal kerül kiszállításra.
Mindig tartsa be a tartozékok használatára
vonatkozó utasításokat.
Üvegtálca
1. Ne használja a sütőt, ha a görgőgyűrű és az
üvegtálca nincs a helyén.
2. Soha ne használjon más típusú üvegtálcát,
mint azt, amely kifejezetten a sütőhöz lett ter-
vezve.
3. Ha az üvegtálca felforrósodott, hagyja lehűlni,
mielőtt megtisztítaná, vagy vízbe merítené.
4. Az üvegtálca mindkét irányban foroghat.
5. Ha az üvegtálcán elhelyezett étel vagy a
főzőedény megérinti a sütő oldalfalát és
megállítja a tálca forgását, a tálca automatiku-
san a másik irányba kezd forogni. Ez normális
jelenség.
6. Ne süssön ételeket közvetlenül az üvegtálcán.
Görgőgyűrű
1. A görgőgyűrűt és a sütő alját rendszeresen
tisztítani kell a zajos működés és az étel-
maradékok lerakódásának megelőzése
érdekében.
2. A görgőgyűrűt mindig az üvegtálcával együtt
kell használni a sütés során.
Rácsos állvány (NN-J169M / NN-
J159W)
1. A rácsos állvány kis edényekben történő
pirításhoz használható, és elősegíti a hő
megfelelő keringését.
2. Ne tegyen semmilyen fém edényt közvetlenül
a rácsos állványra MIKROHULLÁMÚ és
KOMBINÁLT üzemmódban.
3. Ne használja a rácsos állványt kizárólagos
MIKROHULLÁMÚ üzemmódban.
Hu-4
Hu
Fontos információk
a) Kerülje az egyenes falú, szűk nyakú
edények használatát.
b) Ne melegítse túl a folyadékokat.
c) Keverje meg a folyadékot, mielőtt a sütőbe
helyezné, majd keverje meg ismét a
melegítési idő felénél.
d) Melegítés után hagyja az edényt rövid ideig
állni a sütőben, majd keverje meg ismét,
mielőtt óvatosan kivenné a sütőből.
7. Papír/műanyag
Ha műanyag- vagy papíredényben lévő ételt
melegít, gyakran ellenőrizze a sütőt, mivel
ezek a csomagolások meggyulladhatnak, ha
túlmelegíti őket.
Ne használjon újrahasznosított papírból készült
termékeket (pl. konyhai papírtörlő tekercset),
csak ha a papírterméken fel van tüntetve, hogy
biztonságosan használható mikrohullámú
sütőben. Az újrahasznosított papírtermékek
tartalmazhatnak olyan szennyeződéseket,
amelyek használat közben szikrákat és/vagy
tüzet okozhatnak.
Távolítsa el a sütőzacskókról a záróhuzalokat,
mielőtt a sütőbe helyezné a zacskókat.
8. Csomagolás/fólia
Ne melegítsen zárt konzervdobozokat vagy
üvegeket, mert felrobbanhatnak.
Fém edényeket és fém szegélyt tartalmazó
tányérokat nem szabad
mikrohullámú üzemmódban használni. Ez
ugyanis szikrázáshoz vezet.
Ha alufóliát, hústűket vagy más fém eszközt
használ, a szikrázás megelőzése érdekében a
távolságnak ezek és a sütő falai, illetve az ajta-
ja között legalább 2 cm-nek kell lennie.
9. Cumisüvegek / bébiétel üvegek
A cumisüvegek és bébiétel üvegek tetejét
és a cumit vagy a fedelet le kell szedni,
mielőtt a sütőbe rakná.
A cumisüvegek és bébiételes üvegek tar-
talmát fel kell rázni, vagy meg kell keverni.
A fogyasztás előtt ellenőrizni kell a
hőmérsékletet az égési sérülések el-
kerülése érdekében.
1. Sütési idők
A sütési idő az étel állapotától, hőmérsékletétől,
mennyiségétől és az edény típusától függ.
A minimális sütési idővel kezdje, hogy
megelőzze a túlsütést. Ha az étel nem sült meg
kellőképpen, még mindig sütheti egy kicsit
tovább.
MEGJEGYZÉS: Ha túllépi a megadott sütési
időket, az étel tönkremehet, és rendkívüli
esetekben akár meg is gyulladhat, ami a
sütő belsejének károsodásához vezethet.
2. Kis mennyiségű étel
A kis mennyiségű vagy alacsony nedvességtar-
talmú ételek odaéghetnek, kiszáradhatnak vagy
meggyulladhatnak, ha túl sokáig süti őket. Ha a
sütő belsejében meggyulladna valami, tartsa
csukva a sütő ajtaját, kapcsolja ki a sütőt és
húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csat-
lakozóaljzatból.
3. Tojás
Ne főzzön tojást héjában, és ne főzzön
egészben kemény tojást MIKROHULLÁMÚ
üzemmódban. Nyomás képződhet, és a tojások
felrobbanhatnak, még a mikrohullámú
melegítés végét követően is.
4. A felület átszúrása
A nem porózus felületű ételek, például a bur-
gonya, tojássárgája vagy virsli esetén át kell
szúrni a felületüket a MIKROHULLÁMÚ sütés
előtt, hogy elkerülje felrobbanásukat.
5. Húshőmérő
Csak akkor használjon húshőmérőt a sültek és
szárnyasok sütési fokának ellenőrzésére, ha a
húst már kivette a sütőből. Ne használjon ha-
gyományos húshőmérőt MIKROHULLÁMÚ
vagy KOMBINÁLT üzemmódban, mivel az
szikrázást okozhat.
6. Folyadékok
Folyadékok, pl. leves, szószok, vagy italok
melegítése során a mikrohullámú sütőben a
folyadékok felmelegedhetnek a forráspontra,
anélkül, hogy ezt buborékképződés jelezné. Ez
a forró folyadék hirtelen kifutásához vezethet.
Ennek megakadályozására a következő
intézkedéseket javasoljuk:
Hu-5
Áttekintő ábra
1. Ajtónyitó gomb
Nyomja meg az ajtó kinyitásához. Ha sütés közben nyitja ki az ajtót, a sütés a korábbi
beállítások törlése nélkül átmenetileg leáll. A sütés folytatódik, amikor az ajtót becsukja, és
megnyomja a Start gombot. A sütő világítása bekapcsol, amikor kinyitja a sütő ajtaját.
2. Sütőablak
3. Az ajtó biztonsági zárórendszere
4. A sütő szellőzőnyílása
5. Vezérlőpanel
6. Üvegtálca
7. Görgőgyűrű
8 Külső szellőzőnyílások
9. Rácsos állvány (NN-J169M / NN-J159W)
10. Tápkábel
11. Figyelmeztető címke (Forró felületek)(NN-J169M / NN-J159W)
12. Azonosító címke
13. Mikrohullám beléptetési pont (Ne távolítsa el)
[1]
[2]
[3]
[5]
[7]
[9]
[6]
[8]
[10]
[11]
[12]
[4]
[13]
Hu-6
Hu
Vezérlőpanelek
Hangjelzés:
Amikor egy gombot megnyom, rövid
hangjelzés hallható. A sütés
befejezésekor öt hangjelzés hallható,
és az ʻEndʼ felirat jelenik meg a
kijelzőn.
NN-J169M / NN-J159W*
(1) Súly szerinti automatikus
újramelegítés
(2) Súly szerinti automatikus sütés
(3) Súly szerinti automatikus kombinált
üzemmód
(4) Súly szerinti automatikus
kiolvasztás
(5) Kijelző ablak
(6) Üzemmód-választó tárcsa
(7) Mikrohullámú teljesítmény
(8) Grill teljesítmény
(9) Kombinált teljesítmény
(10) Idő-/súlyválasztó tárcsa
(11) Stop/törlés gomb:
Sütés előtt: egy gombnyomással törli
az Ön utasításait.
Sütés alatt: egy gombnyomás
átmenetileg leállítja a sütőprogramot. A
következő gombnyomás törli az összes
utasítását, és az időkijelző jelenik meg
a kijelzőn.
(12) Start gomb:
Nyomja meg a sütő bekapcsolásához.
Ha a sütés során kinyitja az ajtót, vagy
egyszer megnyomja a Stop/törlés gom-
bot, akkor a sütés folytatásához még
egyszer meg kell nyomnia a Start gom-
bot.
(13) Óra/időzítő gomb
(1)
(3)
(9)
(8)
(13)
(4)
(5)
(7)
(11)
(6)
(12)
(10)
(2)
* MEGJEGYZÉS:A vezérlőpanel
kialakítása eltérő lehet az
ábrázolt paneltől (színtől
függően), de a működés
azonos.
Hu-7
Vezérlőpanelek
(1)
(3)
(5)
(4)
NN-S269M / NN-S259W*
(10)
(9)
(7)
(2)
(6)
(8)
(11)
(1) Súly szerinti automatikus
újramelegítés
(2) Súly szerinti automatikus sütés
Zöldség/hal
(3) Automatikus újramelegítés,
csésze/bögre
(4) Súly szerinti automatikus
kiolvasztás
(5) Kijelző ablak
(6) Üzemmód-választó tárcsa
(7) Mikrohullámú teljesítmény
(8) Stop/törlés gomb:
Sütés előtt: egy gombnyomással
törli az Ön utasításait.
Sütés alatt: egy gombnyomás
átmenetileg leállítja a sütőprogramot.
A következő gombnyomás törli az
összes utasítását, és az időkijelző
jelenik meg a kijelzőn.
(9) Start gomb:
Nyomja meg a sütő működtetéséhez.
Ha a sütés során kinyitja az ajtót, vagy
egyszer megnyomja a Stop/törlés
gombot, akkor a sütés folytatásához
még egyszer meg kell nyomnia a Start
gombot.
(10) Idő-/súlyválasztó tárcsa
(11) Óra/időzítő gomb
* MEGJEGYZÉS:A vezérlőpanel
kialakítása eltérő lehet az
ábrázolt paneltől (színtől
függően), de a működés
azonos.
Hangjelzés:
Amikor egy gombot megnyom, rövid
hangjelzés hallható. A sütés
befejezésekor öt hangjelzés hallható,
és az ʻEndʼ felirat jelenik meg a
kijelzőn.
Hu-8
Hu
Kezelőelemek és a működési folyamat
Biztonsági gyermekzár:
Ennek a rendszernek a használata működésen kívül helyezi a kezelőszerveket, de az ajtó
kinyitható. A gyermekzár akkor állítható be, ha a kijelzőn egy pont, vagy az idő látható.
Beállítás:
Törlés:
Nyomja meg háromszor a Start gombot.
Az idő eltűnik a kijelzőről.
A tényleges idő nem vész el.
ʻ––––ʼ látszik a kijelzőn.
Nyomja meg háromszor a Stop/törlés gom-
bot.
Az idő újra látható lesz a kijelzőn.
Óra beállítása: Példa: 14:25 beállítása
Nyomja meg két-
szer az Óra/időzítő
gombot.
A kettőspont elkezd
villogni.
Állítsa be az időt az Idő-
/súlyválasztó tárcsa
elfordításával.
Az idő megjelenik a
kijelzőn.
Nyomja meg az
Óra/időzítő gom-
bot.
Ezzel megadta a
pontos időt.
MEGJEGYZÉS:
1. Az idő újbóli beállításához ismételje meg a fenti lépéseket.
2. Az idő látható a kijelzőn, ha nincs megszakítva a tápellátás.
3. Az óra 24 órás kijelzéssel rendelkezik.
Hu-9
Mikrohullámú sütés és kiolvasztás
4 (NN-J169M / NN-J159W), illetve 5 (NN-S269M / NN-S259W) különböző mikrohullámú teljesít-
ményszint áll rendelkezésre. Az alábbi táblázatban láthatók a hozzávetőleges teljesítmények az
egyes szinteken.
Tartozék használata:
Üvegtálca
Állítsa az üzemmód-választó
tárcsát a kívánt teljesít-
ményszintre.
Állítsa be a sütési időt az Idő-/súlyválasztó
tárcsával (NAGY teljesítmény: max. 30 percig.
Egyéb teljesítmények: max. 99 percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. Szükség esetén sütés közben megváltoztathatja a sütési időt. Fordítsa el az Idő-/súlyválasztó
tárcsát a sütési idő növeléséhez vagy csökkentéséhez. Az időt 1 perces lépésekben lehet
növelni/csökkenteni, maximálisan 10 percig. A gombot nullára forgatva leállítja a sütést.
NN-J169M / NN-J159W
NN-S269M / NN-S259W
Teljesítményszint Watt
MAX (NAGY) teljesítmény 700 W
KÖZEPES teljesítmény 600 W
ALACSONY teljesítmény (NN-S269M NN-S259W) 440 W
PÁROLÁSI teljesítmény 250 W
MIN (KIOLVASZTÁS) teljesítmény 270 W
Hu-10
Hu
Grillezés
(NN-J169M / NN-J159W)
A grill egyetlen grill
beállítással rendelkezik,
amely teljesítménye
1000 W.
Rácsos
állvány
Üvegtálca
Tartozék
használata:
Fordítsa az Üzem-
mód-választó tár-
csát Grill állásba.
Állítsa be a sütési időt az Idő-
/súlyválasztó tárcsával (max. 99
percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A grill csak becsukott ajtóval működik.
2. Szükség esetén sütés közben megváltoztathatja a sütési időt. Fordítsa el az Idő-/súlyválasztó
tárcsát a sütési idő növeléséhez/csökkentéséhez. Az időt 1 perces lépésekben lehet növel-
ni/csökkenteni, maximálisan 10 percig. A gombot nullára forgatva leállítja a sütést.
Hu-11
Kombinált sütés (NN-J169M / NN-J159W)
3 kombinált beállítás áll rendelkezésre. A következő táblázatban láthatók a hozzávetőleges
teljesítmények az egyes szinteken.
Rácsos állvány
Üvegtálca
Tartozék
használata:
Fordítsa az Üzemmód-
választó tárcsát a kívánt
kombinált állásba.
Állítsa be a sütési időt az
Idő-/súlyválasztó
tárcsával (max. 99 percig).
Nyomja meg
a Start
gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A kombinált üzemmód csak becsukott ajtóval működik.
2. Szükség esetén sütés közben megváltoztathatja a sütési időt. Fordítsa el az Idő-/súlyválasztó
tárcsát a sütési idő növeléséhez/csökkentéséhez. Az időt 1 perces lépésekben lehet növel-
ni/csökkenteni, maximálisan 10 percig. A gombot nullára forgatva leállítja a sütést.
Kombinált Mikrohullám Grill
beállítás
1 100 W 640 W
2 250 W 540 W
3 400 W 430 W
Hu-12
Hu
Automatikus kiolvasztás
Ennek a funkciónak a segítségével fagyasztott ételeket olvaszthat ki a súlyuknak megfelelően.
Válassza ki a kategóriát és állítsa be az étel súlyát. A súly grammban adható meg. A gyors
kiválasztás érdekében a súly a leggyakrabban használt értékkel kezdődik minden egyes
kategóriában.
Állítsa be a fagyasztott
étel súlyát az
Idő/súlyválasztó
tárcsával.
Az óramutató járásával
megegyező irányba
forgatva 10 grammonként
léphet felfelé. Az
óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva
10 grammonként léphet
lefelé.
Nyomja meg a
Start gombot.
Válassza ki a kívánt
automatikus kiolvasztási
programot.
1 gombnyomás kis darabok
esetén 2 gombnyomás nagy
darabok esetén 3 gombnyomás
kenyér/sütemény esetén
Az automatikus program száma
megjelenik a kijelzőn.
MEGJEGYZÉS:
1. Ha a kiolvasztási idő több, mint 60 perc, az idő óra és perc formátumban látható.
2. Az étel alakja és mérete meghatározza a maximális súlyt, amely elhelyezhető a
sütőben
.
Javaslatok
Kisebb húsdarabok, csiga, mártások,
hússzelet, halfilé, steak, sertés szeletek
(mindegyik 100 g és 400 g között). A hang-
jelzések elhangzásakor fordítsa/keverje meg.
Nagy húsdarabok, sült, egész csirke,
nagy haldarab. A hangjelzések
elhangzásakor fordítsa meg.
Kenyérhez (egészben vagy szeletben) és
süteményhez. Krémes süteményekhez és
fagylaltos süteményekhez nem alkalmas a
program. A hangjelzések elhangzásakor
fordítsa meg.
Program
Min./max. súly
200 - 1000g
600 - 1600g
3 Kenyér /
sütemény
100 - 600g
2 Nagy
darab
1 Kis darabok
Kijelző
1
2
3
Hu-13
Súly szerinti automatikus programok
Ezzel a funkcióval a legtöbb kedvenc ételét csupán a súly megadásával megsütheti. A sütő
automatikusan meghatározza a mikrohullámú teljesítményszintet, a grill teljesítményét (NN-
J169M / NN-J159W) és a sütési időt. Válassza ki a kategóriát és állítsa be az étel súlyát. A súly
grammban adható meg. A gyors kiválasztás érdekében a súly a leggyakrabban használt értékkel
kezdődik minden egyes kategóriában.
Válassza ki a kívánt
automatikus súly
programot. Lásd a Hu-13-
Hu-14 oldalakat. Az
automatikus program száma
megjelenik a kijelzőn.
Állítsa be az étel súlyát Idő-
/súlyválasztó tárcsával.
Az óramutató járásával mege-
gyező irányba forgatva 10 gram-
monként léphet felfelé.
Az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatva 10 gram-
monként léphet lefelé.
Nyomja meg
a Start
gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. Ha a sütési idő több, mint 60 perc, az idő óra és perc formátumban látható.
2. Kövesse a következő oldalon látható táblázatokat a javasolt súlyt és használandó tartozékokat
illetően.
pl.
Hu-14
Hu
Súly szerinti automatikus programok
NN-J169M / NN-J159W
Program
Javasolt
súly
Tartozékok
Utasítások
ÚJRAMELEG
ÍTÉS
1 gombnyomás
FRISS ÉTELEK
Kijelző 4
200 - 800g
Friss készétel vagy
ragu újramelegítése.
Minden ételnek
előfőzöttnek kell lennie.
Az ételeknek a
hűtőszekrénynek
megfelelő kb.
+
5°C
hőmérsékleten kell
lenniük. Keverje meg a
hangjelzések el-
hangzásakor. Hagyja
néhány percig állni.
Tálalás előtt győződjön
meg arról, hogy az étel
nem lett-e túl forró.
Nagy hal- / húsdarabok
híg szószban hosszabb
sütést igényelhetnek
.
SÚLY
SZERINTI
SÜTÉS
200 - 800g
Friss zöldségek
sütéséhez. Helyezze
az előkészített zöld-
ségeket egy megfelelő
méretű edénybe.
Öntsön 1 evőkanál
vizet 100 g zöldséghez.
Fedje be perforált
simuló fóliával vagy
fedővel. A hangjelzések
elhangzásakor fordít-
sa/keverje meg.
1 gombnyomás
FRISS
ZÖLDSÉGEK
Kijelző 5
200 - 700g
Friss hal sütéséhez.
Helyezze egy
megfelelő méretű
edénybe, és adjon
hozzá két evőkanál (30
ml) vizet. Fedje be per-
forált simuló fóliával
vagy fedővel.
2 gombnyomás
FRISS HAL
Kijelző 6
Hu-15
Program
Javasolt
súly
Tartozékok
Utasítások
Súly szerinti automatikus programok
NN-J169M / NN-J159W
Súly
szerinti
kombinált
150 - 400g
1 gombnyomás
FAGYASZTOTT
PIZZA
Kijelző 7
Fagyasztott (NEM
friss) kész pizza
újramelegítése és tete-
jének pirítása.
Távolítsa el a teljes cso-
magolást, és helyezze a
pizzát a rácsos áll-
ványra vagy az üvegtál-
cára.
300 - 500g
Elősütött fagyasztott
csőben sült étel
újramelegítéséhez, il-
letve tetejének
pirításához és ro-
pogósra sütéséhez. Ez
a program fagyasztott
lasagnához, cannelloni-
hez, illetve burgonyával
fedett ételekhez,
tésztafélékhez alkalmas.
Távolítsa el a a teljes
csomagolást, és
helyezze a fagyasztott
csőben sült ételt egy
hőálló edényben a rá-
csos állványra vagy az
üvegtálcára.
2 gombnyomás
FAGYASZTOTT
CSŐBEN SÜLT
ÉTELEK
Kijelző 8
200 - 1000g
Friss csirkedarabok
sütéséhez. Pl. mellek,
alsó vagy felső combok
és negyedek. Helyezze
egy hőálló edényben a
rácsos állványra vagy
az üvegtálcára. A hang-
jelzések elhangzásakor
fordítsa meg.
3 gombnyomás
FRISS
CSIRKEDARABOK
Kijelző 9
Hu-16
Hu
Program
Javasolt
súly
Utasítások
Súly szerinti automatikus programok
NN-S269M / NN-S259W
ÚJRAMELE-
GÍTÉS
1 gombnyomás
FRISS ÉTELEK
Kijelző 4
200 - 800g
Friss készétel vagy ragu
újramelegítése. Minden ételnek
előfőzöttnek kell lennie. Az ételeknek a
hűtőszekrénynek megfelelő kb.
+
5°C
hőmérsékleten kell lenniük. Keverje meg
a hangjelzések elhangzásakor. Hagyja
néhány percig állni. Tálalás előtt győződ-
jön meg arról, hogy az étel nem lett-e túl
forró. Nagy hal- / húsdarabok híg
szószban hosszabb sütést igényelhet-
nek.
ZÖLDSÉGEK /
HALAK SÜTÉSE
1 gombnyomás
FRISS
ZÖLDSÉGEK
Kijelző 5
200 - 800g
Friss zöldségek sütéséhez. Helyezze
az előkészített zöldségeket egy
megfelelő méretű edénybe. Öntsön 1
evőkanál vizet 100 g zöldséghez. Fedje
be perforált simuló fóliával vagy fedővel.
A hangjelzések elhangzásakor fordít-
sa/keverje meg.
2 gombnyomás
FRISS HAL
Kijelző 6
200 - 700g
Friss hal sütéséhez. Helyezze egy
megfelelő méretű edénybe, és adjon
hozzá két evőkanál (30 ml) vizet. Fedje
be perforált simuló fóliával vagy fedővel.
ÚJRAMELEGÍTÉS
CSÉSZE/BÖGRE
1 gombnyomás
Csésze
újramelegítés
Kijelző 7
150 ml
Egy csésze forró ital (pl. tea, kávé,
tej és leves) újramelegítéséhez.
Válassza ki a csésze újramelegítést,
adja meg a mennyiséget (150 ml), és
nyomja meg a Start gombot.
2 gombnyomás
1 bögre
újramelegítése
Kijelző 8
300 ml
Egy bögre forró ital
újramelegítéséhez.
Válassza ki a bögre újramelegítést,
adja meg a mennyiséget (300 ml), és
nyomja meg a Start gombot.
Javaslatok csészék és bögrék újramelegítéséhez.
1. Keverje meg a folyadékot a melegítés előtt (a forró folyadékok kifröccsenhetnek, ha nin-
csenek összekeveredve levegővel).
2. Ne fedje le a forró italokat, mint pl. a teát vagy kávét. A levest fedje le egy csészealjjal, hogy
elkerülje a kifröccsenés veszélyét.
3. A felmelegítés után keverje meg ismét, majd hagyja állni egy kevés ideig.
Hu-17
Időzítő
Az Óra/időzítő gomb segítségével beprogramozhatja a sütőt időzítő órának.
Nyomja meg az
Óra/időzítő gombot
egyszer.
Állítsa be a kívánt időt az Idő-
/súlyválasztó
tárcsa segítségével (max. 99 percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS: Ha az időzítő működése közben kinyitja az ajtót, a visszaszámlálás
folytatódik a kijelzőn.
Hu-18
Hu
A sütő karbantartása
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki a sütőt.
2. Tartsa tisztán a sütő belsejét, az ajtó
szigetelését, és az ajtó szigetelésének
környékét. Ha a sütő falára, az ajtó
szigetelésére és az ajtó szigetelés körülötti
területekre étel vagy folyadék kerül, törölje
le nedves ruhával. Ha nagyon piszkos,
használjon enyhe mosószert. Erős mosó-
szer vagy súrolószer használata nem
ajánlott.
NE HASZNÁLJON KERESKEDELMI
SÜTŐTISZTÍTÓ VEGYSZEREKET.
3. A sütő külső felületeit nedves ruhával kell
tisztítani. A sütő belsejében lévő
alkatrészek sérülésének elkerülése
érdekében a víznek nem szabad a szel-
lőzőnyílásokon keresztül bejutnia.
4. Ha a vezérlőpanel elszennyeződik, tisztítsa
meg egy puha, száraz ruhával. Ne
használjon erős mosószert vagy súroló-
szert a vezérlőpanelen. A vezérlőpanel
tisztítása során hagyja nyitva a sütő ajtaját,
hogy megelőzze a sütő véletlen bekap-
csolását. A tisztítást követően nyomja meg
a STOP/TÖRLÉS gombot, a kijelző ablak
tartalmának törléséhez.
5. Ha pára gyülemlik fel belül vagy a sütő ajta-
jának a külseje körül, törölje le egy puha
ruhával. Ez akkor fordulhat elő, ha a mikro-
hullámú sütőt magas páratartalom mellett
működteti, és nem jelenti a készülék
meghibásodását.
6. Időnként szükséges az üvegtálca
eltávolítása tisztítás céljából. Mossa el a
tálcát meleg szappanos vízben vagy moso-
gatógépben.
7. A görgőgyűrűt és a sütő belsejének az alját
rendszeresen tisztítani kell a túlzott zaj el-
kerülése érdekében. Egyszerűen törölje
tisztára a sütő alsó felszínét enyhe
mosószerrel és meleg vízzel, majd törölje
szárazra egy tiszta ruhával. A görgőgyűrű
enyhén szappanos vízben elmosható. Az
ismételt használat során felgyülemlenek a
főzés gőzei, de ez nem befolyásolja az alsó
felület vagy a görgőgyűrű kerekeit. Miután
tisztítás céljából eltávolította a görgőgyűrűt
az alsó felületről, ügyeljen arra, hogy a
megfelelő helyzetben tegye vissza.
8. Amikor a GRILL vagy KOMBINÁLT üzem-
módot használja, (NN-J169M / NN-J159W)
bizonyos ételeknél elkerülhetetlen, hogy
zsír kerüljön a sütő falaira. Ha a sütőt nem
tisztítja meg időnként, elkezdhet “füstölni” a
használat közben.
9. Gőztisztítót nem szabad használni a
tisztításhoz.
10. A sütőt csak szakképzett szerelőnek sza-
bad javítania. A sütő karbantartásával és
javításával kapcsolatban forduljon a
legközelebbi hivatalos kereskedőhöz.
11. A sütő tisztán tartásának elhanyagolása a
felületek károsodásához vezethet, ami be-
folyásolhatja a készülék élettartamát,
valamint esetleg veszélyes helyzetet
idézhet elő.
12. Mindig tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat.
Ellenőrizze, hogy por, vagy más anyagok
nem zárják-e el a sütő tetején, alján vagy
hátoldalán található szellőzőnyílásokat. Ha
a szellőzőnyílások elzáródnak, az
túlmelegedést okozhat, ami károsítja a sütő
működését, és esetleg veszélyes helyzetet
eredményezhet.
13. NN-J169M / NN-J159W modellek. Ne
használjon súroló hatású tisztítószereket
vagy éles fémtárgyakat az üvegajtó
tisztításához, mert megkarcolhatják a
felületet, ez pedig üvegtöréshez vezethet.
Hu-19
Kérdések és válaszok
K: Miért nem kapcsol be a sütőm?
V: Ha a sütő nem kapcsol be, ellenőrizze az
alábbiakat:
1. Megfelelően van bedugva a sütő?
Húzza ki a csatlakozódugót a csat-
lakozóaljzatból, várjon 10 másodpercet,
majd dugja be újra.
2. Ellenőrizze a megszakítót és a biz-
tosítékot. Állítsa vissza a megszakítót,
vagy cserélje ki a biztosítékot, ha
lekapcsolt, vagy kiégett.
3. Ha a megszakító vagy a biztosíték rend-
ben van, dugjon be egy másik
készüléket a csatlakozóaljzatba. Ha a
másik készülék működik, a probléma
valószínűleg a sütővel van. Ha a másik
készülék nem működik, valószínűleg a
csatlakozóaljzattal van probléma.
Ha úgy tűnik, hogy a sütővel van problé-
ma, lépjen kapcsolatba a hivatalos
szervizközponttal.
K: A mikrohullámú sütő interferenciát okoz a
TV készülékemmel. Normális ez?
V: Bizonyos fokú rádió és TV interferencia elő-
fordulhat, amikor a mikrohullámú sütővel
főz. Ez az interferencia hasonló a kis
készülékek, például mixerek, porszívók,
hajszárítók stb. okozta interferenciához.
Nem jelenti azt, hogy probléma lenne a
sütővel.
K: A sütő nem fogadja el a programot. Miért?
V: A sütő úgy van kialakítva, hogy ne fogadjon
el helytelen programokat. Például a sütő
csak egy fokozatú sütést fogad el (kivéve
késleltetett indítás esetén), és nem fogad el
súly szerinti automatikus programot késlel-
tetett indítást követően.
K: Időnként meleg levegő jön a sütő szel-
lőzőnyílásaiból. Miért?
V: A melegített étel által leadott hő felmelegíti
a levegőt a sütő belsejében. Ez a meleg
levegő a szellőzés következtében távozik a
sütőből. A levegőben nincsenek mikrohul-
lámok. A sütő szellőzőnyílásait sosem
szabad eltakarni sütés közben.
K: Használhatok hagyományos sütőkhöz való
hőmérőt a sütőben?
V: Csak akkor, amikor a GRILL üzemmódot
használja (NN-J169M / NN-J159W). A
bizonyos hőmérőkben megtalálható fém
szikrázást okozhat a sütőben, ezért nem
szabad használni hőmérőt a
MIKROHULLÁMÚ és KOMBINÁLT sütési
üzemmódokban.
NN-J169M / NN-J159W
K: Búgó és kattogó hangokat ad ki a sütő,
amikor KOMBINÁLT üzemmódban
használom. Mi okozza ezeket a zajokat?
V: Ezek a hangok akkor fordulnak elő, amikor a
sütő automatikusan átvált MIKROHULLÁMÚ
üzemmódról GRILL üzemmódra a kombinált
beállítás megvalósításához. Ez normális
jelenség.
K: Büdös és füstöl a sütő, amikor a
KOMBINÁLT és GRILL üzemmódokat
használom. Miért?
V: Többszöri használat után javasolt a sütő
megtisztítása, majd étel nélküli
működtetése az üvegtálcával és a görgő-
gyűrűvel grill üzemmódban 5 percig. Ezáltal
leégnek az ételmaradékok és az olaj, ame-
lyek kellemetlen szagot és/vagy füstölést
okozhatnak.
Hu-20
Hu
Műszaki adatok
NN-J169M / NN-J159W
Tápellátás: 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: Maximum; 1100 W
Mikrohullám; 1100 W
Grill; 1000 W
Teljesítményleadás: Mikrohullám; 700 W (IEC-60705)
Grill fűtőelem; 1000 W
Külső méretek: 433 (Sz) x 327 (Mé) x 258 (M) mm
Sütő belső méretei: 292 (Sz) x 297 (Mé) x 185 (M) mm
Csomagolás nélküli tömeg: 12.0 kg
Zaj: 46dB
NN-S269M / NN-S259W
Tápellátás: 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: Maximum;
Mikrohullám;
1100W
Teljesítményleadás: Mikrohullám; 700W (IEC-60705)
Külső méretek: 433 (Sz) X 327 (Mé) X 258 (M) mm
Sütő belső méretei: 292 (Sz) X 297 (Mé) X 216 (M) mm
Csomagolás nélküli tömeg: 10.5 kg
Zaj: 46dB
A műszaki jellemzők előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Ez a termék olyan berendezés, amely megfelel az elektromágneses kompatibilitási zavarokra
(EMC) vonatkozó EN 55011 európai szabványnak.
E szabvány alapján ez a berendezés a 2. csoport B osztályába tartozik, és a szükséges
határértékeken belül van. A 2. csoport azt jelenti, hogy szándékosan keletkezik rádiófrekvenciás
energia elektromágneses sugárzás formájában az étel felmelegítése céljából. A B osztály azt
jelenti, hogy a termék a normál háztartási területeken használható.
Hu-21
Műszaki adatok
Ártalmatlanítási információ elektromos és elektronikus eszközök fel-
használói számára (magán háztartások)
Ez a szimbólum a terméken és/vagy a kísérő dokumentumokon azt jelenti, hogy az
elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket nem szabad az általános
háztartási hulladékkal keverni.
A megfelelő kezelés, visszanyerés és újrahasznosítás érdekében kérjük, vigye
ezeket a termékek a kijelölt gyűjtőpontokra, ahol ingyenesen átveszik azokat.
Alternatívaként, néhány országban egy hasonló új termék megvásárlása esetén
vissza lehet vinni a terméket a helyi kereskedőnek.
Ennek a terméknek a megfelelő ártalmatlanítása segít megóvni értékes erőforrásainkat és
megakadályozni bármilyen esetleges negatív hatást az emberi egészségre és a környezetre,
amely egyébként a nem megfelelő hulladékkezelésből származhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a
helyi hatóságokkal a legközelebbi kijelölt gyűjtőpont további részleteit illetően.
A nemzeti jogszabályok szerint büntetés róható ki az ilyen hulladékok nem megfelelő ártalmat-
lanítása esetén.
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha elektromos vagy elektronikus berendezést szeretne leselejtezni, kérjük, további informá-
ciókért lépjen kapcsolatba a kereskedővel, illetve szállítóval.
Ártalmatlanítással kapcsolatos információk az Európai Unión kívüli országok
esetében
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes.
Ha le szeretné selejtezni ezt a terméket, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy a
kereskedővel és érdeklődjön az ártalmatlanítás megfelelő módjáról.
Az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó 2004/108/EK irányelv 9 (2) bekezdése
értelmében:-
Panasonic Testing Center
Panasonic Service Europe, a Panasonic Marketing Europe GmbH részlege
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Német Szövetségi Köztársaság.
A Panasonic Corporation részére a MMEAM által gyártva
No.18 HuanZhen West Road, BeiJiao, ShunDe, FoShan, GuangDong, Kínai Népköztársaság..
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Printed in China
278


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Panasonic NN-J159W at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Panasonic NN-J159W in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 4,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info