502388
39
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/104
Next page
Pictured: EY3640
Sealing Gun
Kartuschen-Pistole
Pistolet obturateur
Pistola sigillante
Kitspuit
Pistola de sellado
Fugepistol
Fogpistol
Fugepistol
Saumauspistooli
Пистолет-нагнетатель для герметиков
Пістолет-нагнітач герметика
Model No: EY3640/EY3641
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gdlich durchlesen und diese Broscre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ulrieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledningr brugen og gem den til fremtidig brug.
s igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare anndning.
r enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käytönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед началом работы изучите данную инструкцию; храните её для использования в будущем.
Перед використанням пістолета уважно вивчіть дану інструкцію та зберігайте її для використання в подальшій роботі.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 7
Deutsch: Seite 16
Français: Page 24
Italiano: Pagina 32
Nederlands: Bladzijde 40
Español: Página 48
Dansk: Side 56
Svenska: Sid 64
Norsk: Side 71
Suomi: Sivu 78
Русский: Страница 85
Українська:Сторiнка 93
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(
B
)
(
D
) (
E
)
(
F
)
(
G
)
(
L
)
(
K
)
(
J
)
(
H
)
(
C
)
(
I
)
(
A
)
(
P
)
(
M
)
(
O
)
(
N
)
(
H
)
-
3
-
(
A
)
Front cap
Frontkappe
Capuchon avant
Tappo anteriore
Voorkap
Tapa frontal
Fronthætte
Främre lock
Frontdeksel
Etukansi
Передняякрышка
Переднякришка
(
B
)
Tube holder
Patronenstutzen
Support de tube
Supporto del tubo
Afdichtmiddelhouder
Soporte del compuesto
Massebeholder
Hållare för fogmassa
Rørholderen
Massasäiliö
Трубка-обойма
Трубка-гільза
(
C
)
Screw
Schraube
Vis
Vite
Schroef
Tornillo
Skrue
Skruv
Skrue
Ruuvi
Винт
Гвинт
(
D
)
Sausage pack adapter
Folienbeuteladapter
Adaptateur de poche
Adattatore del sacchetto trasparente
Sausage pack-adapter
Adaptador del empaque transparente
Fugespids adapter
Korvpatronadapter
Pølsepakkeadapter
Kalvopakkaus
Переходникдлямягкойоболочки
Перехідникдлям`якоїупаковкигерметика
(
E
)
Piston joint
Kolbenverbindung
Joint de piston
Pistone di congiunzione
Zuigerverbinding
Junta del pistón
Stempelled
Kolvförbnidning
Stempelled
Männän pesä
Соединениепоршня
Шарнірпоршня
(
F
)
Rack
Zahnstange
Crémaillère
Cremagliera
Heugel
Cremallera
Tandstang
Kuggstång
Tannstang
Hammastanko
Pейка
Pейка
(
G
)
Rack knob
Zahnstangenknauf
Bouton de crémaillère
Pomello della cremagliera
Heugel-eindknop
Perilla de la cremallera
Tandstangs-håndtag
Knopp
Tannstangshåndtak
Hammastangon nuppi
Рукояткарейки
Ручкарейки
(
H
)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Меткисовмещения
Міткивирівнювання
(
I
)
Battery pack (EY9L41)
Akku (EY9L41)
Batterie autonome (EY9L41)
Pacco batteria (EY9L41)
Accu (EY9L41)
Batería (EY9L41)
Akku (EY9L41)
Batteri (EY9L41)
Batteripakke (EY9L41)
Akku (EY9L41)
Батарейныйблок(EY9L41)
Батарейнийблок(EY9L41)
(
J
)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio blocco batteria
Ontgrendelknop voor accu
Botón de liberación de la batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Frigjøringsknapp for batteriet
Akun vapautuspainike
Кнопкаосвобождениябатарейногоблока
Кнопкавивільненнябатарейногоблоку
-
4
-
(
K
)
Application speed control
Geschwindigkeitsregler
Commande de vitesse d'application
Regolazione velocità applicazione
Snelheidsregelaar
Control de velocidad de aplicación
Hastighedskontrol
Reglage för frammatningshastighet
Brukshastighetskontroll
Käyttönopeussäädin
Регуляторскоростиподачи
Регуляторшвидкостіподачі
(
L
)
Switch
Abzug
Interrupteur
Interruttore
Schakelaar
Interruptor
Aftrækker
Avtryckare
Avløser
Kytkin
Спусковойкрючок
Спусковийгачок
(
M
)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Зарядноеустройство
Заряднийпристрiй
(
N
)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Houder voor Li-ion accu
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Li-ion batteriholder
Li-ioniakun latauspesä
Углублениедляустановкилитий-ионногобатарейногоблока
Заглибленнядлявстановленнялітій-іонногобатарейногоблоку
(
O
)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Houder voor Ni-MH/Ni-Cd accu
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Batteriholder for Ni-MH/Ni-Cd batteri
Ni-MH/Ni-Cd-akun latauspesä
Углублениедляустановкиникельеталлогидридного
батарейногоблока/никель-кадмиевогобатарейногоблока
Заглибленнядлявстановленнянікельеталідридного
батарейногоблокуікель-кадмієвогобатарейногоблоку
(
P
)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышкаблока
Кришкаблоку
-
5
-
1
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Меткисовмещения
Міткивирівнювання
5
2
Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Knapp
Knapp
Painike
Кнопка
Кнопка
1
6
2
1
3
3 7
2
1
4
1
2
Rack knob
Zahnstangenknauf
Bouton de crémaillère
Pomello della cremagliera
Heugel-eindknop
Perilla de la cremallera
Tandstangs-håndtag
Knopp
Tannstangshåndtak
Hammastangon nuppi
Рукояткарейки
Ручкарейки
8
1
2
-
6
-
9
1
13
10
2
1
3
14
11
2
1
15
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Меткисовмещения
Міткивирівнювання
12
2
1
16
-
7
-
I
. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic
Sealing Gun. This Sealing Gun is for
pushing the sealing compounds. Sausage
type and cartridge type are applicable for
this model. The speed can be adjusted
according to work.
II
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
2) Be careful not to get your ties or wide
cuffs rolled into the rack.
3) Stop using the tool if you notice
something abnormal.
4) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
5) The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
6) Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
Preparing the sealing gun
For preparation of sealing compound,
such as cutting the opening to the desired
diameter, follow the instructions of the
cartridge / sausage pack.
III
. ASSEMBLY
Attaching or Removing
Battery Pack
CAUTION:
Before inserting battery pack, check that
the power switch in the tool actuates
properly and returns to the “OFF” position
when released.
1. To connect the battery pack (Fig. 1)
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack (Fig. 2)
Push on the button from the front to
release the battery pack.
Inserting the sealing
compound into the gun
For use with cartridges
1) Cut off the tip of nozzle at a point
suitable for the job. (Fig. 3)
2) Pull the rack all the way to rear. (Fig. 4)
3) Unscrew the tube holder from the
housing, and remove the sausage
pack adapter from the rack. (Fig. 5)
4) Install the tube holder on the housing,
remove the front cap from the tube
holder, and insert the cartridge. (Fig. 6)
-
8
-
5) Set the nozzle and install the front cap
on the tube holder. (Fig. 7)
6) Push the rack until touching the
cartridge. (Fig. 8)
For use with sausage pack
1) Cut off the tip of nozzle at a point
suitable for the job. (Fig. 3)
2) Pull the rack all the way to rear.
(Fig. 4)
3) Unscrew the tube holder from the
housing.
4) Screw sausage pack adapter on to
piston joint. (Fig. 9)
NOTE:
• Make sure that the plunger rotates
smoothly.
5) Install the tube holder on the housing,
remove the front cap from the tube
holder, and insert the sausage pack.
(Fig. 10)
6) Set the nozzle and install the front cap
on the tube holder. (Fig. 11)
7) Push the rack until touching the
sausage pack. (Fig. 12)
IV
. OPERATION
How to use the sealing
gun
1) Hold the grip while holding the tube
holder. (Fig. 13)
2) Set the nozzle in the groove, then
squeeze the switch (L). The rack will
move forward.
3) The tube holder can be rotated. This
makes sealing application even easier
in hard-to-work places.
4) Set rack speed according to work.
You can easily change speeds while
working by rotating application speed
control (K) by finger.
CAUTION:
• Be sure to lock the trigger (“0” position)
when finished working.
Speed rate adjustment
0 1 Slow Fast 5
Lock
5) The rack will retract slightly when you
release the trigger, so as to prevent
dripping.
CAUTION:
• Dripping can occur with small nozzle
openings or exceptionally soft sealing
compounds.
6) You can pull the trigger repeatedly to
dispense small shots of compound.
As long as you pull the trigger within
1 second of each shot, the rack will
move forward slowly without retracting.
For hard compounds
• Warm the sealing compounds until the
compounds become soft.
• Slow down the speed by selecting the
application speed control.
• Make the nozzle cut diameter bigger.
(Fig. 14)
CAUTION:
• Make sure the front cap is tightened
securely when working.
• Do not touch the rack to avoid getting
your fingers pinched.
• Use the tool only for its intended purpose,
and do not operate it for long periods of
time without interruption, since this may
damage the sealing gun or cause the
cartridge to jam. Do not insert a cartridge
if it is wet, or if the sealing compound has
hardened.
• If the tool is operated for long periods of
time, the motor may overheat.
It is therefore recommended to switch it
off from time to time.
• The use of flammable materials, even for
cleaning purposes, is not permitted.
-
9
-
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
Li-ion Battery pack (EY9L41)
• For optimum battery life, store the Li-
ion battery pack following use without
charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the battery
charger are free of foreign substances
such as dust and water etc. Clean the
terminals before charging the battery
pack if any foreign substances are
found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances
such as dust and water etc. during
operation.
• When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well-ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately
in order to prevent dust or dirt from
contaminating the battery terminals and
causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling
of materials, be sure that it is disposed of
at an officially assigned location, if there is
one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Common Cautions for the
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery
Pack
• If the temperature of the battery pack
fallsapproximatelybelow−10°C(14°F),
charging will automatically stop to
prevent degradation of the battery.
• The ambient temperature range is
between0°C(32°F)and40°C(104°F).
If the battery pack is used when the
batterytemperatureisbelow0°C(32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below0°C(32°F))inawarmplace,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
temperature.
• Cool down the charger when charging
more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the
battery charger.
• Do not use power source from an engine
generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the
time of purchase. Be sure to charge the
battery before use.
Battery charger (EY0L80)
-
10
-
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger. (Fig. 15)
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
6. If the temperature of the battery pack
is0°Corless,chargingtakeslongerto
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light
immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging time
the charging lamp does not flash quickly
in green, consult an authorized dealer.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage,
charge it for about 24 hours to bring the
battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger. (Fig. 16)
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
5. If the charging lamp does not light
immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging time
the charging lamp does not flash quickly
in green, consult an authorized dealer.
6. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
-
11
-
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged. (Usable charge.
Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load
on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature
of battery pack drops.
Ifthetemperatureofthebatterypackis–10°Corless,the
chargingstatuslamp(orange)willalsostartashing.Charging
will begin when the temperature of the battery pack goes up
(Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents
mean that used electrical and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries,
please take them to applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human health
and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance
with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
-
12
-
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of
disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V
. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
• If sealing compound adheres to the rack, remove the compound before it hardens.
VI
. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Sausage pack adapter
• EY9X013E10
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local
service center.
VII
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY3640 EY3641
Motor 14.4 V DC
Ejection pressure
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Overall length
max. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
max. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Weight (with battery
pack: EY9L41)
2.6 k
(5.7 lbs) 2.75 k (6 lbs)
Noise, Vibration See the included sheet.
BATTERY PACK
Model EY9L41
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 14.4 V DC (3.6 V × 4 cells)
Capacity 3.3 Ah
-
13
-
BATTERY CHARGER
Model EY0L80
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight
0.95 k (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
Charging
time
3 Ah
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Usable: 35 min. Usable: 45 min. Usable: 55 min.
Full: 50 min. Full: 60 min. Full: 70 min.
Charging
time
3.3 Ah
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Usable: 45 min. Usable: 55 min. Usable: 65 min.
Full: 60 min. Full: 70 min. Full: 80 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
Charging
time
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
1.2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1.7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3.5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE:
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
14
-
ONLY FOR U. K.
VIII
.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A5ampfuseisttedinthisplug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
youmustensurethatitisrettedwhenthe
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
Ifanewplugistobettedpleaseobserve
the wiring code as shown below.
Ifinanydoubtpleaseconsultaqualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either
of these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and
replace the fuse and fuse cover if it is
removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
15
-
-
16
-
I
.
VERWENDUNGSZWECK
Wir danken Ihnen für den Kauf der
Panasonic Kartuschenpistole. Diese
Kartuschenpistole dient zum Einpressen
von Abdichtmasse. Für dieses Modell sind
Folienbeutel und Kartuschen verwendbar.
Die Geschwindigkeit kann entsprechend
der Arbeit eingestellt werden.
II
.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht
an die Steckdose angeschlossen
werden muß.
2) Achten Sie darrauf, daß yon der
Zahnstange keine Teile der kleldung
(Krawatten, weite Ärmel usw.)
eingeklemnt werden.
3) Das Werkzeug nicht weiterbenutzen,
wenn dieses nicht mehr normal zu
arbeiten.
4) Beim Aufladen kann sich das
Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Das Akkupack daher nicht
über lange Zeit aufladen.
5) Das Gerät sollte nicht von jungen
Kindern oder gebrechlichen Personen
ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
6) Junge Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, daß sie
nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-
Akkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner
übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen
mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie stets
die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
Die Versiegelungspistole
vorbereiten
Zur Vorbereitung des Versiegelungsgemischs
sowie zum Abschneiden der Öffnung für
einen geeigneten Durchmesser folgen Sie
den Anweisungen auf der Kartusche/dem
Folienbeutel.
III
. BAUGRUPPE
Anbringen oder
Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen
des Akkus, dass der Ein-Aus-Schalter der
Maschine einwandfrei funktioniert und beim
Loslassen zur Position „OFF“ zurückkehrt.
1. Zum Anschließen des Akkus (Abb. 1)
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er
einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus (Abb. 2)
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Vorderseite drücken.
-
17
-
Das Verbindungsgemisch
in die Pistole füllen
Für die Verwendung von
Kartuschen
1) Schneiden Sie die Spitze der Düse an
einer für die Arbeit geeigneten Stelle
ab. (Abb. 3)
2) Ziehen Sie die Zahnstange vollständig
nach hinten. (Abb. 4)
3)
Schrauben Sie die Kartuschenaufnahme
vom Gehäuse ab, und entfernen Sie den
Folienbeuteladapter von der Zahnstange.
(Abb. 5)
4) Bringen Sie die Kartuschenaufnahme
am Gehäuse an, nehmen Sie die
Frontkappe von der
Kartuschenaufnahme ab, und führen
Sie die Kartusche ein. (Abb. 6)
5) Setzen Sie die Düse auf, und bringen
Sie die Frontkappe an der
Kartuschenaufnahme an. (Abb. 7)
6) Schieben Sie die Zahnstange vor, bis
sie die Kartusche berührt. (Abb. 8)
Für die Verwendung von
Folienbeuteln
1) Schneiden Sie die Spitze der Düse an
einer für die Arbeit geeigneten Stelle
ab. (Abb. 3)
2) Ziehen Sie die Zahnstange vollständig
nach hinten. (Abb. 4)
3)
Schrauben Sie die
Kartuschenaufnahme vom Gehäuse ab.
4)
Schrauben Sie den Folienbeuteladapter
auf die Kolbenverbindung. (Abb. 9)
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich, dass sich der
Tauchkolben reibungslos dreht.
5) Bringen Sie die Kartuschenaufnahme
am Gehäuse an, nehmen Sie die
Frontkappe von der
Kartuschenaufnahme ab, und führen
Sie den Folienbeutel ein. (Abb. 10)
6) Setzen Sie die Düse auf, und bringen
Sie die Frontkappe an der
Kartuschenaufnahme an. (Abb. 11)
7) Schieben Sie die Zahnstange vor, bis
sie den Folienbeutel berührt. (Abb. 12)
IV
. BETRIEB
Benutzung der
Dichtmasse-Pistole
1) Halten Sie den Griff mit der einen
Hand, während Sie den Tubenhalter
mit der anderen festhalten. (Abb. 13)
2) Die Düse in die Nut setzen, und dann
den Abzug (L) drücken. Die
Zahnstange bewegt sich nach vorn.
3) Der Tubenhalter kann gedreht werden.
Dies macht das Auftragen von
Dichtmasse an schwer zugänglichen
Orten noch einfacher.
4) Die Zahnstangengeschwindigkeit je
nach der Art der auszuführenden
Abdichtung einstellen. Somit können
Sie die Geschwindigkeit während der
Arbeit durch Drehen des
Auspressgeschwindigkeitsreglers (K) mit
dem Finger leicht und einfach ändern.
VORSICHT:
• Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
den Geschwindigkeitsregler sperren (“0”
Stellung).
Geschwindigkeits
Stufenregelung
“0” 1 Langsam Schnell 5
Stellung
5) Die Zahnstange wird beim Loslassen
des Ausl ösers leicht eingezogen, um
ein Nachtropfen der Dichtmasse zu
verhindern.
VORSICHT:
• Ein Nachtropfen ist möglich, wenn kleine
Düsenöffnungen oder außergewöhnlich
weiche Dichtmassen verwendet werden.
6) Der Auslöser kann wiederholt kurz
betätigt werden, um nur kleine Mengen
Dichtmasse auszudrücken. Wenn der
Auslöser innerhalb von einer Sekunde
nach dem vorherigen Drücken
erneut betätigt wird, bewegt sich die
Zahnstange langsam nach vorne, ohne
eingezogen zu werden.
-
18
-
Für harte Dichtmasse
• Erwärmen Sie die Dichtmasse, bis sie
weich wird.
• Verringern Sie die Geschwindigkeit
durch entsprechendes Drehen des
Auspressgeschwindigkeitsreglers.
• Vergrößern Sie den Düsendurchmesser.
(Abb. 14)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich, dass die
Frontkappe bei der Arbeit sicher
angezogen ist.
• Nicht die Zahnstange berühren, um sich
nicht die Finger einzuklemmen.
• Das Werkzeug nicht überbeanspruchen
oder lange Zeit ohne Unterbrechung
benutzen. Die Pistole könnte sonst
blockieren oder beschädigt werden.
Keine Patronen mit erhärteter
Dichtungsmasse oder nasse Patronen
einsetzen.
• Bei langem, ununterbrochenen Betrieb
kann sich der Motor überhitzen.
Das Werkzeug sollte daher von Zeit zu
Zeit abgeschaltet werden.
• Die Verwendung brennbarer Stoffe, auch
für Reinigungszwecke, ist nicht erlaubt.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L41)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am
Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen,
wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt
werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-
teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um
zu verhüten, dass die Akkukontakte
durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht
wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen,
falls eine solche in Ihrem Land vorhanden
ist.
[Ladegerät]
Laden
Allgemeine
Vorsichtsmaßnahmen für
Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
-
19
-
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa−10°Cabfällt,wirdder
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen0°Cund40°C.
Wenn der Akku bei einer
Akkutemperaturunter0°Cbenutztwird,
funktioniert die Maschine
möglicherweise nicht einwandfrei.
WenneinkalterAkku(vonetwa0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn er
sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
(Abb. 15)
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B.
unmittelbar nach intensivem
Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
6.
FallsdieAkkutemperatur0°Coder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang
bis zur vollen Aufladung des Akkus
länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar
nach dem Anschluss des Ladegeräts
aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe
nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
schnell in Grün blinkt, konsultieren Sie
einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim
Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus
etwa 24 Stunden lang aufladen, um die
volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
-
20
-
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
(Abb. 16)
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B.
unmittelbar nach intensivem
Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht
unmittelbar nach dem Anschließen
des Netzkabels aufleuchtet oder nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
-
21
-
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren. (nur Li-Ion)
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
BeträgtdieTemperaturdesAkkus–10°Coderweniger,beginnt
die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt
(nur Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie
dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls
durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter
Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich
wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
-
22
-
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V
. WARTUNG
• Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches
Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige
Lösungsmittel zum Reinigen.
• Falls Abdichtmasse an der Zahnstange haftet, entfernen Sie die Masse, bevor sie
aushärtet.
VI
. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur
für ihren angegebenen Zweck.
Folienbeuteladapter
• EY9X013E10
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche
Kundendienststelle.
VII
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY3640 EY3641
Motor 14,4 V DC
Auspreßdruck
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Gesamtlänge
max. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
max. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Gewicht (mit Akku:
EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt.
-
23
-
AKKU
Modell EY9L41
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung 14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
Kapazität 3,3 Ah
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L80
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit 3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Nutzbar: 35 Min. Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 55 Min.
Voll: 50 Min. Voll: 60 Min. Voll: 70 Min.
Ladezeit 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 55 Min. Nutzbar: 65 Min.
Voll: 60 Min. Voll: 70 Min. Voll: 80 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
Ladezeit
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 Min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 Min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 Min.
60 Min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 Min. 90 Min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 Min. 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
24
-
I
. UTILISATION
PREVUE
Nous vous remercions d'avoir acheté le
Pistolet Obturateur de Panasonic. Ce
Pistolet Obturateur permet de pousser les
matériaux d'étanchéité. Le type saucisse et
le type cartouche sont utilisables avec ce
modèle. La vitesse peut être réglée en
fonction du travail à effectuer.
II
.
RÉGLES DE
SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est
toujours en état de fonctionner
puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Eviter tout coincement d’une partie de
votre tenue vestimentaire, cravate ou
poignets larges par exemple, dans la
crémaillère.
3) Immédiatement arrêter l’outil s’il ne
semble pas fonctuonner normalement.
4) La température du chargeur peut
s’elever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement.
Ne chargez pas la batterie pendant
une longue période.
5) L’appareil électrique n’est pas prévu
pour être utilisé par des jeunes enfants
ou des personnes infirmes sans
surveillance.
6) Les jeunes enfants devraient être
surveillé pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la
soumettez pas à des chocs, ne la
démontez pas ou n’essayez pas de la
modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez
toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un
incendie.
Préparation du pistolet de
scellement
Pour la préparation du matériau
d’étanchéité, tel que la découpe de
l’ouverture au diamètre désiré, suivre les
instructions indiquées sur la cartouche / la
poche.
III
. MONTAGE
Fixation ou retrait de la
batterie autonome
MISE EN GARDE:
Avant d’insérer la batterie autonome,
assurez-vous que l’interrupteur
d’alimentation de l’outil fonctionne
correctement et remettez-le sur la position
d’arrêt après l’avoir relâché.
1. Pour raccorder la batterie autonome
(Fig. 1)
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
-
25
-
2.
Pour retirer la batterie autonome (Fig. 2)
Appuyez sur le bouton depuis l’avant
pour libérer la batterie autonome.
Insertion du matériau
d’étanchéité dans le
pistolet
Pour l’utilisation avec des
cartouches
1) Couper la pointe de la buse en un
point convenant au travail à effectuer.
(Fig. 3)
2) Tirer la crémaillère à fond vers l'arrière.
(Fig. 4)
3) Dévisser le support de tube du
logement, et retirer l'adaptateur de
poche de la crémaillère. (Fig. 5)
4) Installer le support de tube sur le
logement, retirer le capuchon avant du
support de tube, et insérer la
cartouche. (Fig. 6)
5) Mettre la buse en place et installer le
capuchon avant sur le support de tube.
(Fig. 7)
6) Pousser la crémaillère jusqu'à ce
qu'elle entre en contact avec la
cartouche. (Fig. 8)
Pour l’utilisation avec des
poches
1) Couper la pointe de la buse en un
point convenant au travail à effectuer.
(Fig. 3)
2) Tirer la crémaillère à fond vers l'arrière.
(Fig. 4)
3) Dévisser le support de tube du
logement.
4) Visser l'adaptateur de poche sur le
joint de piston. (Fig. 9)
REMARQUE:
• S'assurer que le plongeur tourne bien
régulièrement.
5) Installer le support de tube sur le
logement, retirer le capuchon avant du
support de tube, et insérer la poche.
(Fig. 10)
6) Mettre la buse en place et installer le
capuchon avant sur le support de tube.
(Fig. 11)
7) Pousser la crémaillère jusqu'à ce
qu'elle entre en contact avec la poche.
(Fig. 12)
IV
.
FONCTIONNEMENT
Emploi du pistolet
obturateur
1) Saisir la poignée tout en tenant le
support de tube. (Fig. 13)
2) Placer la buse dans la rainure, puis
presser l'interrupteur (L). La
crémaillère avance alors.
3) Le support de tube peut être tourné.
Cela permet d’appliquer encore plus
facilement le matériau d’étanchéité
dans des endroits difficiles à travailler.
4) Régler la vitesse de la crémaillère en
fonction du travail à effectuer. Les
vitesses peuvent être modifiées
facilement tout en travaillant en
tournant la commande de vitesse
d'application (K) avec le doigt.
MISE EN GARDE:
• S’assurer de bloquer le déclencheur
(position “0”) après avoir terminé le
travail.
Ajustement de la vitesse
0 1 Lente Rapide 5
Blocage
5) La crémaillère se rétracte légèrement
lorsque le déclencheur est relâché,
afin d’éviter l’égouttage.
MISE EN GARDE:
• L’égouttage peut se produire avec de
petites ouvertures de buses ou des
matériaux d’étanchéité
exceptionnellement mous.
6) On peut tirer le déclencheur de façon
répétée pour distribuer des petits
coups de matériau d’étanchéité. Aussi
longtemps que l'on tire le déclencheur
par intervalles de 1 seconde ou moins
entre chaque coup, la crémaillère
avance lentement sans se rétracter.
-
26
-
Pour les matériaux d'étanchéité de
consistance dure
• Réchauffer les matériaux d'étanchéité
jusqu'à ce qu'ils ramollissent.
• Diminuer la vitesse en sélectionnant la
commande de vitesse d'application.
• Élargir le diamètre de coupe de la buse.
(Fig. 14)
MISE EN GARDE:
• S'assurer que le capuchon avant est
serré fermement lors des travaux.
• Ne pas toucher la crémaillère pour éviter
tout coincement des doigts.
• Utiliser l’outil uniquement pour l’objectif
prévu; ne pas l’utiliser pendant de
longues périodes sans interruption, cela
pourrait endommager le pistolet ou
coincer la cartouche. Ne pas insérer de
cartouche humide, ou à matériau
d’étanchéité durci.
• Si l’outil est opéré pendant de longues
périodes, le moteur péut surchauffer.
Il est donc recommandé de le couper de
temps à autre.
• L’emploi de matériaux inflammables,
même pour le nettorage, est interdit.
[Batterie]
Pour une utilisation
correcte de la batterie
autonome
Batterie autonome Li-ion
(EY9L41)
• Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir
utilisée.
• Lors de la charge de la batterie
autonome, assurez-vous que les
bornes du chargeur de batterie sont
libres de tout corps étranger comme de
la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques
susceptibles de connecter les bornes
entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est
retirée du corps de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la
batterie autonome afin d’empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer
les bornes de la batterie et de
provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries
autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie
autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y
en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde communes
pour la batterie autonome
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
-
27
-
• Si la température de la batterie
autonome chute au-dessous d’environ
-10ºC(14°F),lacharges’arrête
automatiquement pour empêcher la
détérioration de la batterie.
• Le niveau de température ambiante
moyennesesitueentre0°C(32°F)et
40°C(104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à0°C(32°F),l’outilpourraitnepas
fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessousde0°C(32°F))doitêtre
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur. (Fig. 15)
1. Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement
normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne
s’allume pas immédiatement après
avoir branché le chargeur, ou si après
la durée de charge standard, le témoin
de charge ne clignote pas rapidement
en vert, consultez un concessionnaire
autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge
risque de clignoter rapidement pour
indiquer que la charge est terminée.
-
28
-
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autonome,
ou une batterie autonome qui n’a pas été
utilisée pendant une période prolongée,
pendant 24 heures pour lui redonner sa
pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur. (Fig. 16)
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
5. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur ou, si après la durée de
charge standard, le voyant ne s’éteint
pas, consultez un revendeur agréé pour
de l’assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge
risque de clignoter rapidement pour
indiquer que la charge est terminée.
-
29
-
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion
seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à
clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou
mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles
et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives
2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service
municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté
les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
-
30
-
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V
. ENTRETIEN
• Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu
humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
• Si du matériau d'étanchéité adhère à la crémaillère, éliminer ce matériau avant qu'il
durcisse.
VI
. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations
convenant à l’opération effectuée.
Adaptateur de poche
• EY9X013E10
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de service.
VII
. SPECIFICATIONS
UNITÉ PRINCIPALE
Modèle EY3640 EY3641
Moteur 14,4 V CC
Pression d’éjection
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Longueur hors-tout
max. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
max. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Poids (avec batterie
autonome: EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Bruit
Vibration
Reportez-vousàlacheincluse.
-
31
-
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V × 4 piles)
Capacité 3,3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
Poids
0,95 k (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilisable: 35 minutes Utilisable: 45 minutes Utilisable: 55 minutes
Plein: 50 minutes Plein: 60 minutes Plein: 70 minutes
Durée de
chargement
3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Utilisable: 45 minutes Utilisable: 55 minutes Utilisable: 65 minutes
Plein: 60 minutes Plein: 70 minutes Plein: 80 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
Durée de
chargement
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
-
32
-
I
. DESTINAZIONE
D'USO
Vi ringraziamo per aver acquistato questa
Pistola Sigillante Panasonic. Questa
Pistola Sigillante serve a rilasciare
composti sigillanti. A questo modello
possono essere applicati i tipi a sacchetto
trasparente e a cartuccia. La velocità può
essere regolata in funzione del lavoro da
eseguire.
II
. NORME DI
SICUREZZA
ADDIZIONAL
1) Tenere presente che questo attrezzo è
sempre pronto a funzionare, perché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
2) Fate attenzione che la cravatta o le
maniche non si impiglino nella
cremagliera.
3) Smettete di usare l’attrezzo se notate
qualche anormalità.
4) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. Non ricaricare la
batteria per lunghi periodi.
5) L’apparecchio non deve essere usato
da bambini o persone inferme senza
supervisione.
6) Controllate che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di
modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano
a contatto con i terminali del pacco
batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di
chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe,
surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario, i
contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
Preparazione della pistola
sigillante
Per la preparazione del composto
sigillante, come tagliare l’apertura al
diametro desiderato, seguire le istruzioni
del composto / sacchetto trasparente.
III
. MONTAGGIO
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
PRECAUZIONE:
Prima di inserire il pacco batteria,
controllare che l’interruttore di accensione
dell’attrezzo si azioni correttamente e che
ritorni nella posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
1. Per collegare il pacco batteria (Fig. 1)
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. 2)
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
-
33
-
Inserimento del composto
sigillante nella pistola
Per utilizzo con cartucce
1) Tagliar via la punta dell’ugello in un
punto tale da favorire il lavoro da
eseguire. (Fig. 3)
2) Tirare la cremagliera fino in fondo.
(Fig. 4)
3) Svitare il supporto del tubo
dall’alloggiamento e rimuovere
l’adattatore del sacchetto trasparente
dalla cremagliera. (Fig. 5)
4) Installare il supporto del tubo
sull’alloggiamento, rimuovere il tappo
anteriore dal supporto del tubo ed
inserire la cartuccia. (Fig. 6)
5) Montare l’ugello ed installare il tappo
anteriore sul supporto del tubo. (Fig. 7)
6) Spingere la cremagliera fino a farle
toccare la cartuccia. (Fig. 8)
Per l’uso con sacchetti
trasparenti
1) Tagliar via la punta dell’ugello in un
punto tale da favorire il lavoro da
eseguire. (Fig. 3)
2) Tirare la cremagliera fino in fondo.
(Fig. 4)
3) Svitare il supporto del tubo
dall’alloggiamento.
4) Avvitare l’adattatore del sacchetto
trasparente sul pistone di
congiunzione. (Fig. 9)
NOTA:
• Assicurarsi che il pistone tuffante ruoti
agevolmente.
5) Installare il supporto del tubo
sull’alloggiamento, rimuovere il tappo
anteriore dal supporto del tubo ed
inserire il sacchetto trasparente. (Fig.
10)
6) Montare l’ugello ed installare il tappo
anteriore sul supporto del tubo. (Fig.
11)
7) Spingere la cremagliera fino a farle
toccare il sacchetto trasparente. (Fig.
12)
IV
.
FUNZIONAMENTO
Modo di impiego della
pistola sigillante
1) Afferrare l’impugnatura tenendo il
supporto del tubo. (Fig. 13)
2) Mettere l’ugello nella scanalatura e
premere l’interruttore (L). La
cremagliera si muoverà in avanti.
3) Il supporto del tubo può essere
ruotato. Ciò rende la sigillatura più
facile in luoghi dove è difficile lavorare.
4) Regolare la velocità della cremagliera
a seconda del tipo di lavoro. Si può
cambiare velocità facilmente mentre si
lavora ruotando la regolazione della
velocità dell’applicazione (K) con il
dito.
PRECAUZIONE:
• Assicurarsi di bloccare il grilletto
(posizione “0”) una volta finito il lavoro.
Regolazione della velocità
0 1 Bassa Alta 5
Bloccaggio
5) Quando si rilascia il grilletto, la
cremagliera si ritrae leggermente per
prevenire sgocciolamenti.
PRECAUZIONE:
• Si può verificare sgocciolamento nel caso
di piccole aperture dell’ugello o mastici di
sigillatura particolarmente morbidi.
6) Si può far scattare il grilletto
ripetutamente per rilasciare piccole
quantità di composto. Se si fa scattare
il grilletto con una pausa non superiore
a 1 secondo fra uno scatto e l’altro, la
cremagliera si muoverà in avanti
lentamente senza ritrarsi.
Per composti duri
• Riscaldare i composti sigillanti fino a farli
ammorbidire.
• Rallentare la velocità selezionando la
regolazione della velocità
dell’applicazione.
• Ampliare il diametro di taglio dell’ugello.
(Fig. 14)
-
34
-
PRECAUZIONE:
• Assicurarsi che, durante l'esecuzione del
lavoro, il tappo anteriore sia serrato
saldamente.
• Non toccare la cremagliera per evitare di
rimanere con le dita impigliate.
• Usare l’attrezzo solo per lo scopo cui
esso è destinato, e non usarlo per un
periodo di tempo prolungato senza
interruzioni, perché ciò può danneggiare
la pistola sigillante o causare
l’inceppamento della cartuccia. Non
inserire la cartuccia se essa è bagnata o
se il mastice di sigillatura si è indurito.
• Se si usa l’attrezzo per un periodo di
tempo prolungato, il motore può
surriscaldarsi. Pertanto, si consiglia di
spegnere l’unità di tanto in tanto.
• L’uso di materiali infiammabili, anche se
a scopo di pulizia, non è permesso.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L41)
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene
caricato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare il
pacco batteria, qualora vengano trovate
sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco
batteria può essere influenzata da
sostanze estranee, quali polvere,
acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare un collegamento
da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria,
assicurarsi che il luogo di lavoro sia
ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale
dell’utensile, riposizionare
immediatamente il coperchio del pacco
batteria, onde evitare che polvere e
sporcizia contaminino i terminali della
batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funzionamento diventa estremamente
breve dopo la ricarica, sostituire il pacco
batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del prodotto
avvenga in un luogo ufficialmente preposto
a tale fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze generiche per il
pacco batteria Li-ion/Ni-MH/
Ni-Cd
• Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di
sottodei−10°C(14°F),laricarica
s’interrompe automaticamente per
impedire la degradazione della batteria.
• La temperatura ambientale si deve
aggiraretra0°C(32°F)e40°C(104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperaturaèaldisottodi0°C(32°F),
lo strumento smetterà di funzionare
correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo
(aldisottodi0°C(32°F))inunluogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
-
35
-
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la
temperatura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema in
termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria. (Fig. 15)
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione
lampeggia mentre la batteria si sta
raffreddando.
La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia
rapidamente.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteriaraggiungagli0°Comeno,il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria
carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente
dopo il collegamento del caricatore o
qualora, trascorso il tempo di ricarica
normale, la spia di ricarica verde non
dovesse lampeggiare rapidamente, si
prega di rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il
caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un
pacco batteria che non è stato usato per
un lungo periodo, per circa 24 ore per
riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema in
termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria. (Fig. 16)
-
36
-
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione
lampeggia mentre la batteria si sta
raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia
rapidamente.
5. Se la spia di caricamento non si
accende immediatamente dopo aver
collegato il caricabatteria oppure se la
spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi ad un
rivenditore autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il
caricamento è completato.
-
37
-
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualoralatemperaturadelpaccobatteriaraggiungai-10°C
o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del
pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
-
38
-
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo
chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V
. MANUTENZIONE
• Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido,
acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
• Se il composto sigillante aderisce alla cremagliera, rimuoverlo prima che s’indurisca.
VI
. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso
stabilito.
Adattatore del sacchetto trasparente
• EY9X013E10
Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica.
VII
. CARATTERISTICHE TECNICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello EY3640 EY3641
Motore CC 14,4 V
Pressione di
espulsione
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Lunghezza
complessiva
max. 615 mm (24-7/32”)
min. 424 mm (16-11/16”)
max. 884 mm (34-13/16”)
min. 560 mm (22-1/16”)
Peso (con pacco
batteria: EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso.
-
39
-
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria CC 14,4 V (3,6 V × 4 celle)
Capacità 3,3 Ah
CARICABATTERIA
Modello EY0L80
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso
0,95 k (2,1 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di
caricamento
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilizzabile: 35 min. Utilizzabile: 45 min. Utilizzabile: 55 min.
Completa: 50 min. Completa: 60 min. Completa: 70 min.
Tempo di
caricamento
3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Utilizzabile: 45 min. Utilizzabile: 55 min. Utilizzabile: 65 min.
Completa: 60 min. Completa: 70 min. Completa: 80 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
Tempo di
caricamento
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
40
-
I
. TOEPASSING
Hartelijk dank voor de afschaf van deze
Panasonic Kitspuit. De Kitspuit is bedoeld
voor het naar buiten drukken van
afdichtmiddel. Het sausage-type en het
cartridge-type zijn geschikt voor dit model.
De snelheid kan worden ingesteld
overeenkomstig het werk dat wordt
uitgevoerd.
II
.
EXTRA
VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor
gebruik. U hoeft geen stekker in een
stopkontakt te steken en andere
aansluitingen te maken. Houd het
gereedschap derhalve uit de buurt van
kinderen.
2) Let op dat er geen deel van uw kleding
(das, manchet e.d.) tussen de
tandheugel van het gereedschap klem
kan raken.
3) Staak het gebruik van het
gereedschap als er iets niet in orde is.
4) Tijdens het laden wordt de lader warm.
Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
5) Het toestel mag niet worden gebruikt
door jonge kinderen of door
onbevoegde personen zonder toezicht.
6) Er dient te worden op toegezien dat
jonge kinderen niet met het apparaat
spelen.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet te
demonteren of er wijzigingen in aan te
brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht.
De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen gaan
lekken, oververhit worden of
exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u
de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is
anders mogelijk dat de accupolen
kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
Afdichtingspistool
voorbereiden
Volg de instructies van het patroon /
sausage pack voor het voorbereiden van
de afdichtingspasta, zoals het maken van
een opening met de vereiste diameter.
III
. MONTAGE
Bevestigen en
verwijderen van de accu
OPGELET:
Controleer voordat u de accu aanbrengt of
de hoofdschakelaar van het gereedschap
goed werkt en terugkeert naar de “OFF”
stand wanneer u deze loslaat.
1. Bevestigen van de accu (Afb. 1)
Breng de uitlijntekens tegenover elkaar
en bevestig de accu.
• Schuif de accu naar achteren totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu (Afb. 2)
Duw op de knop aan de voorkant om de
accu los te maken.
Afdichtingspasta in het
pistool brengen
Voor gebruik met patronen
-
41
-
1) Snijd het uiteinde van de spuitmond
af op een punt dat geschikt is voor het
werk dat u uitvoert. (Afb. 3)
2) Trek de heugel helemaal naar
achteren. (Afb. 4)
3) Schroef de afdichtmiddelhouder los
van de behuizing en verwijder de
sausage pack-adapter van de heugel.
(Afb. 5)
4) Monteer de afdichtmiddelhouder op de
behuizing, verwijder de voorkap van
de afdichtmiddelhouder en steek de
cartridge naar binnen. (Afb. 6)
5) Plaats de spuitmond en monteer de
voorkap op de afdichtmiddelhouder.
(Afb. 7)
6) Duw tegen de heugel totdat deze de
cartridge raakt. (Afb. 8)
Voor gebruik met sausage
packs
1) Snijd het uiteinde van de spuitmond af
op een punt dat geschikt is voor het
werk dat u uitvoert. (Afb. 3)
2) Trek de heugel helemaal naar
achteren. (Afb. 4)
3) Schroef de afdichtmiddelhouder los
van de behuizing.
4) Schroef de sausage pack-adapter op
de zuigerverbinding. (Afb. 9)
OPMERKING:
• Controleer of de plunjer soepel
ronddraait.
5) Monteer de afdichtmiddelhouder op de
behuizing, verwijder de voorkap van
de afdichtmiddelhouder en steek de
sausage pack-adapter naar binnen.
(Afb. 10)
6) Plaats de spuitmond en monteer de
voorkap op de afdichtmiddelhouder.
(Afb. 11)
7) Duw tegen de heugel totdat deze het
sausage pack raakt. (Afb. 12)
IV
. BEDIENING
Gebruik van het
afdichtpistool
1) Houd het handvat vast terwijl u tevens
de afdichtmiddelhouder vasthoudt.
(Afb. 13)
2) Breng de spuitmond in de groef en
knijp de schakelaar (L) in. De heugel
wordt naar voor bewogen.
3) De afdichtmiddelhouder kan worden
gedraaid. Hierdoor wordt afdichten op
moeilijk bereikbare plaatsen
eenvoudiger.
4) Pas de snelheid aan het werk aan. U
kunt de snelheid eenvoudig tijdens het
werk regelen door de
snelheidsregelaar (K) met de vinger
rond te draaien.
OPGELET:
• Vergeet de trekker niet te vergrendelen
(“0”-stand) wanneer u klaar bent met
werken.
Snelheidsregeling
0 1 Langzaam Snel 5
Vergrendeling
5) De heugel wordt een beetje
teruggetrokken wanneer u de trekker
loslaat om druppelen te voorkomen.
OPGELET:
• Problemen met druppelen kunnen zich
voordoen bij kleine spuitmondopeningen
of uitzonderlijk zachte afdichtmiddelen.
6) U kunt de trekker herhaaldelijk
inknijpen om kleine hoeveelheden
afdichtmiddel in te spuiten. Zolang u
de trekker telkens binnen 1 seconde
na elke inspuiting inknijpt, wordt de
heugel langzaam naar voren bewogen
zonder dat hij wordt teruggetrokken.
Voor harde afdichtmiddelen
• Verwarm het afdichtmiddel totdat dit
zacht wordt.
• Verlaag de snelheid met de
snelheidsregelaar.
• Maak de diameter van de
mondstukopening groter. (Afb. 14)
OPGELET:
• Zorg dat de voorkap stevig is bevestigd
tijdens het werken.
-
42
-
• Raak tijdens het werk de heugel niet aan,
om te zorgen dat uw vingers niet klem
raken.
• Gebruik het apparaat slechts voor
doeleinden waarvoor het geschikt is en
gebruik het niet te lang achtereen, want
het afdichtpistool zou door oververhitting
kunnen blokkeren en eventueel
beschadigd raken. Plaats in het apparaat
geen spuitpatroon dat nat is geworden of
waarvan het afdichtmiddel geheel hard is
geworden.
• Bij langdurig ononderbroken gebruik van
het afdichtpistool kan de motor oververhit
raken.
Daarom is het aanbevolen het apparaat
van tijd tot tijd even uit te schakelen.
• Laat het apparaat niet in aanraking
komen met licht ontvlambare stoffen, ook
niet voor het reinigen ervan.
[Accu]
Voor een juist gebruik
van de accu
Li-ion accu (EY9L41)
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen
als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-
aansluitingen kan tijdens gebruik
nadelig beïnvloed worden door
vreemde bestanddelen zoals stof en
water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat
de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereedschap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om
te voorkomen dat er stof en vuil op de
accu-aansluitingen komt waardoor er
kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu
is niet onbeperkt. U dient een nieuwe
accu aan te schaffen indien de
gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals
bruikbare materialen te recyclen, dient u de
accu naar een hiervoor bestemd
inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L41
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd accu's
• Als de temperatuur van de accu lager
wordtdanongeveer−10°C,zalhet
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
-
43
-
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen0°C(32°F)en40°C(104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C(32°F),kanhetvoorkomendathet
elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
•Laateenkoudeaccu(kouderdan0°C
(32°F)),voordatdezewordtopgeladen
in een warme omgeving, eerst minimaal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader. (Afb.
15)
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan
knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan0°Cis,zalhetvolledigopladenvan
de accu langer duren dan de standaard
oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is
opgeladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu die
bij normale bedrijfstemperatuur volledig
is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen
oplicht nadat de acculader op een
stopcontact is aangesloten of als de
laadindicator niet snel groen knippert
nadat de standaard oplaadtijd is
verstreken, moet u contact opnemen
met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die u
voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca.
24 uur op voor het verkrijgen van een
optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
-
44
-
2. Plaats de accu goed in de lader. (Afb.
16)
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat
moment wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan
knipperen.
5. Als het oplaadindicatielampje niet
onmiddellijk oplicht nadat de lader is
ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep
dan de hulp in van een erkende dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
-
45
-
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende
opgeladen. Alleen Li-ion)
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de
temperatuur van de accu is gedaald.
Alsdetemperatuurvandeaccuminderdan-10°Cis,zalde
laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt. (Alleen Li-ion)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en
batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders
door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
-
46
-
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee
voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
V
. ONDERHOUD
• Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen
vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
• Als er afdichtmiddel aan de heugel kleeft, moet u dit verwijderen voordat het hard wordt.
VI
. ACCESSOIRES
OPGELET:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken voor
de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Sausage pack-adapter
• EY9X013E10
Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden
betreffende de accessoires.
VII
. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDAPPARAAT
Model EY3640 EY3641
Motor 14,4 V gelijkstroom
Spuitdruk
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Totale lengte
max. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
max. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Gewicht (met accu:
EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet.
-
47
-
ACCU
Model EY9L41
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning 14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen)
Capaciteit 3,3 Ah
ACCULADER
Model EY0L80
Toelaatbaar
vermogen
Ziehetspecicatieplaatjeopdeonderkantvandeacculader.
Gewicht
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion accu]
Laadtijd 3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Bruikbaar: 35 min. Bruikbaar: 45 min. Bruikbaar: 55 min.
Vol: 50 min. Vol: 60 min. Vol: 70 min.
Laadtijd 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Bruikbaar: 45 min. Bruikbaar: 55 min. Bruikbaar: 65 min.
Vol: 60 min. Vol: 70 min. Vol: 80 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
Laadtijd
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
-
48
-
I
. USO
Agradecemos su preferencia al comprar la
Pistola de Sellado Panasonic. Esta Pistola
de Sellado sirve para aplicar a presión los
componentes de sellado. Este modelo
permite la aplicación de componentes que
vengan en cualquiera de las siguientes
presentaciones: empaque transparente y
cartucho. La velocidad se puede ajustar de
acuerdo con el trabajo.
II
. REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre lista para entrar en
funcionamiento, dado que no necesita
enchufarse a ninguna toma el
eléctrica.
2) Trabaje con cuidado para que su
corbata, o los puños no ueden
atrapados y se enrollen en el dastidor.
3) Deje de utilizar inmediatamente la
herramienta cuando se dé cuenta que
hay algo anomal.
4) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de
carga pero esto es completamente
normal. No cargue la batería durante
largos períodos de tiempo.
5) Este aparato no ha sido diseñado para
ser utilizado por niños pequeños o
personas disminuidas sin supervisión
de un adulto.
6) Los niños pequeños deben ser
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego, ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente
modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
• No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
• No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego o
bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías. De
otra manera, la batería podría filtrarse,
sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el
cargador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los
contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de fuego.
Preparación de la pistola
de sellado
Tanto como para la preparación del
compuesto de sellado, como para el corte
del diámetro deseado, siga las
instrucciones del cartucho / empaque
transparente.
III
. MONTAJE
Colocación y extracción
de la batería
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el paquete de baterías,
verifique que el interruptor en la
herramienta funciona apropiadamente y
que retorna a la posición “OFF” cuando se
libera.
1. Para conectar la batería (Fig. 1.)
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se
bloquee en su posición.
-
49
-
2. Para extraer la batería (Fig. 2.)
Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Inserción del compuesto
de sellado dentro de la
pistola
Para utilización con cartuchos
1)
Corte la punta de la boquilla en un
punto adecuado para el trabajo. (Fig. 3)
2) Tire la cremallera completamente
hacia atrás. (Fig. 4)
3) Desatornille el soporte del compuesto
desde la carcasa y saque de la
cremallera el adaptador del empaque
transparente. (Fig. 5)
4) Instale el soporte del compuesto en la
carcasa, saque la tapa frontal del
soporte del compuesto e inserte el
cartucho. (Fig. 6)
5) Instale firmemente la boquilla y ponga
la tapa frontal en el soporte del
compuesto. (Fig. 7)
6) Impulse la cremallera hasta que tome
contacto con el cartucho. (Fig. 8)
Para utilización con los
empaques transparentes
1)
Corte la punta de la boquilla en un
punto adecuado para el trabajo. (Fig. 3)
2) Tire la cremallera completamente
hacia atrás. (Fig. 4)
3) Desatornille el soporte del compuesto
de la carcasa.
4) Atornille el adaptador del empaque
transparente en la junta del pistón.
(Fig. 9)
NOTA:
• Asegúrese de que el émbolo gire sin
problemas.
5) Instale el soporte del compuesto en la
carcasa, saque la tapa frontal del
soporte del compuesto e inserte el
empaque transparente. (Fig. 10)
6) Instale firmemente la boquilla y
ponga la tapa frontal en el soporte del
compuesto. (Fig. 11)
7) Impulse la cremallera hasta que tome
contacto con el empaque transparente.
(Fig. 12)
IV
.
FUNCIONAMIENTO
Forma de utilizar la
pistola de sellado
1) Empuñe el mango con una mano
mientras sostiene el soporte del
compuesto con la otra. (Fig. 13)
2) Coloque la punta de la boquilla en la
ranura, luego apriete el interruptor (L).
La cremallera se moverá hacia
adelante.
3) El soporte del compuesto se puede
girar. Así, se facilita el sellado en
lugares difíciles de trabajar.
4) Ajuste la velocidad de la cremallera
según el trabajo. Puede modificarla
fácilmente mientras trabaja haciendo
girar con su dedo el control de
velocidad de aplicación (K).
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese de poner el seguro al
disparador (posición “0”) al terminar el
trabajo.
Ajuste de la velocidad
0 1 Lento Rápido 5
Seguro
5) La cremallera se retraerá ligeramente
al liberar el disparador, con el objeto
de evitar pérdidas.
PRECAUCIÓN:
• Cuando las aberturas de las boquillas
son pequeñas pueden producirse
pérdidas al igual que cuando se utilizan
compuestos selladores excesivamente
blandos.
6) Se puede apretar el gatillo de forma
repetida para que produzca pequeños
disparos de compuesto. Siempre que
se apriete el gatillo dentro de 1
segundo por cada disparo, la
cremallera se moverá lentamente
hacia adelante sin retraerse.
-
50
-
Para componentes duros
• Caliente los componentes de sellado
hasta que se ablanden.
• Reduzca la velocidad seleccionando el
control de velocidad de aplicación.
• Procure que el diámetro del corte de la
boquilla sea más grande. (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese que la tapa frontal quede
firmemente instalada antes de iniciar el
trabajo.
• No toque la cremallera para evitar que
sus dedos queden atrapados.
• Utilice la herramienta sólo para el
propósito para que el fue diseñado, no lo
haga funcionar continuamente durante
largos períodos de tiempo, debido a que
esto puede dañar la pistola de sellado o
hacer que el cartucho se atasque. No
coloque un cartucho que esté mojado o
cuyo compuesto de sellado se haya
endurecido.
• Si se hace funcionar la herramienta
durante un largo período de tiempo, el
motor puede calentarse excesivamente.
Se recomienda desconectarlo de vez en
cuando.
• Se prohibe el uso de materiales
inflamables, incluso para la limpieza de
la pistola.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión (EY9L41)
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el
cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y
agua, etc. Limpie los terminales antes
de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería,
manténgala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que
pueden actuar de conexión entre un
terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de
la batería pueden ocasionar chispas,
quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo
principal de la herramienta, vuelva a
cerrar inmediatamente la cubierta de
batería, para evitar que el polvo o la
suciedad puedan ensuciar los
terminales de batería y provocar un
cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funcionamiento se acorta mucho tras la
recarga, sustituya la batería por una
nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y
reciclado de materiales, asegúrese de que
la desecha en un lugar especificado
oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• Si la temperatura del paquete de
baterías cae aproximadamente bajo
−10°C(14°F),lacargasedetendrá
automáticamente para evitar la
degradación de la batería.
-
51
-
• La variación de temperatura ambiente
esdeentre0°C(32°F)y40°C(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperatura de la batería es inferior a
0°C(32°F),laherramientapuedeno
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría(unos0°C(32°F)omenos)enun
cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños
del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de
un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de
cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el
cargador. (Fig. 15)
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
3. La luz indicadora de carga
permanecerá encendida durante la
carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un
conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar
rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°Comenos,labateríademoramásen
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de
una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar
el cargador o si la luz de carga no
empieza a destellar rápidamente en
verde después del tiempo de carga
normal, consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar que
la carga se ha completado.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una batería
que no haya sido utilizado durante mucho
tiempo durante 24 horas seguidas para
que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
-
52
-
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el
cargador. (Fig. 16)
3. La luz indicadora de carga
permanecerá encendida durante la
carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un
conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería. La carga comenzará
automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar
rápidamente en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar el
cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no se
apaga, consulte con un distribuidor
autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar que
la carga se ha completado.
-
53
-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga
utilizable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la
carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Silatemperaturadelabateríaesde–10°Comenos,laluz
de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga
empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo
Li-ión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan
que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando
a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo
sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría
surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
-
54
-
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
V
. MANTENIMIENTO
• Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No
emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la
limpieza.
• Si el compuesto de sellado se adhiere a la cremallera, sáquelo antes de que endurezca.
VI
. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito
especificado.
Adaptador de empaque transparente
• EY9X013E10
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro de
servicio local.
VII
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY3640 EY3641
Motor 14,4 V CC
Presión para salida
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Longitud total
máx. 615 mm (24-7/32”)
mín. 424 mm (16-11/16”)
máx. 884 mm (34-13/16”)
mín. 560 mm (22-1/16”)
Peso (con batería:
EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Ruido
Vibración
Consulte la hoja incluida.
-
55
-
BATERÍA
Modelo EY9L41
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería 14,4 V CC (3,6 V × 4 celdas)
Capacidad 3,3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L80
Régimen Vealaplacadeespecicacionesenlaparteinferiordelcargador.
Peso
0,95 k (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de
carga
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilizable: 35 min. Utilizable: 45 min. Utilizable: 55 min.
Completa: 50 min. Completa: 60 min. Completa: 70 min.
Tiempo de
carga
3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Utilizable: 45 min. Utilizable: 55 min. Utilizable: 65 min.
Completa: 60 min. Completa: 70 min. Completa: 80 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
Tiempo de
carga
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
-
56
-
I
. BRUGSFORMÅL
Tak for købet af denne Panasonic
Fugepistol. Denne Panasonic Fugepistol er
beregnet til at sammentrykke
tætningsmasse. En pølsetype og en
stempeltype kan anvendes med denne
model. Hastigheden kan reguleres, så den
passer til arbejdet.
II
.
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Vær opmærksom på at dette værktøj
altid er parat til at kunne betjenes, da
det ikke skal forbindes til en
stikkontakt. Derfor må det altid holdes
uden for børns rækkevidde.
2) Vær forsigtid med ikke at få
beklædningsgenstande (slips, løse
ærmer osv.) i klemme i tandstangen.
3) Hold op med at bruge værktøjet, hvis
det ikke synes at arbejde normalt.
4) Under opladningen kan det forekomme
at opladeren bliver lidt varm. Dette er
normalt. Oplad IKKE batteriet i en
længere periode.
5) Systemet er ikke beregnet til brug for
mindre børn eller svagelige personer
uden opsyn.
6) Mindre børn bør være under opsyn, så
man sikrer, at de ikke leger med
systemet.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette
genopladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i
batteripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme
i berøring med batteripakningens
terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder
som indeholder søm eller andre
lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for
eksempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af
batteripakningen. Dette kan bevirke, at
batteriet lækker, overophedes eller
eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man
altid huske at sætte pakningsdækslet
på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko
for, at batterikontakterne kortsluttes,
hvilket kan være årsag til brandfare.
Klargøring af fugepistol
For klargøring af patronen med fugemasse,
f.eks. for at åbne spidsen af patronen til
den rigtige diameter, følg da instruktionen
på patronen/fugepakken.
III
. MONTERING
Isætning og udtagning af
batteripakningen
FORSIGTIG:
Inden isætningen af batteripakningen, skal
man kontrollere, at afbryderkontakten på
værktøjet fungerer korrekt og returnerer til
positionen ”OFF”, når den slippes.
1. Tilslutning af batteripakningen (Fig. 1)
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen (Fig. 2)
Tryk på knappen forfra for at frigøre
batteripakningen.
-
57
-
Isætning af patronen i
pistolen
For brug med patroner
1) Skær spidsen af mundingen af ved et
punkt, der er passende til arbejdet.
(Fig. 3)
2) Træk tandstangen hele vejen bagud.
(Fig. 4)
3) Skru massebeholderen af huset og
fjern fugespids adapteren fra
tandstangen. (Fig. 5)
4) Monter massebeholderen på huset,
fjern fronthætten fra massebeholderen
og sæt patronen i igen. (Fig. 6)
5) Indstil mundingen og monter
fronthætten på massebeholderen. (Fig.
7)
6) Tryk på tandstangen, indtil den
kommer i berøring med patronen. (Fig.
8)
Ved brug med fugepakker
1) Skær spidsen af mundingen af ved et
punkt, der er passende til arbejdet.
(Fig. 3)
2) Træk tandstangen hele vejen bagud.
(Fig. 4)
3) Skru massebeholderen af huset.
4) Skru fugespids adapteren på
stempelleddet. (Fig. 9)
BEMÆRK:
• Sørg for, at stemplet roterer problemfrit.
5) Monter massebeholderen på huset,
fjern fronthætten fra massebeholderen
og sæt pølsepakken ind. (Fig. 10)
6) Indstil mundingen og monter
fronthætten på massebeholderen. (Fig.
11)
7) Tryk på tandstangen, indtil den
kommer i berøring med pølsepakken.
(Fig. 12)
IV
. BETJENING
Hvordan fugepistolen
benyttes
1) Hold om pistolgrebet og hold samtidigt
i massebeholderen. (Fig. 13)
2) Sæt spidsen af mundingen i rillen og
tryk på aftrækkeren (L). Tandstangen
bevæger sig fremad.
3) Massebeholderen kan drejes. Dette
forenkler arbejdet, hvis der er snæver
plads.
4) Afpas tandstangens hastighed til
arbejdets art. Man kan nemt ændre
hastighed under arbejdet ved at dreje
hastighedskontrollen (K) med en
finger.
FORSIGTIG:
• Sørg omhyggeligt for at låse aftrækkeren
(“0” position) når arbejdet er færdigt.
Hastighedsregulering
0 1 Langsom Hurtig 5
Lås
5) Tandstangen trækker sig lidt tilbage
når aftrækkeren slippes, for at
forhindre dryppen.
FORSIGTIG:
• Der kan opstå dryppen ved små
mundingsåbninger eller ved særlig blød
tætningsmasse.
6) Man kan trykke gentagne gange på
aftrækkeren for at afgive små
mængder tætningsmasse. Så længe
man trykker på aftrækkeren indenfor 1
sekund mellem hvert ‘skud’, bevæger
tandstangen sig langsomt fremad uden
at trække sig tilbage.
Ang. hårde tætningsmasser
• Opvarm tætningsmassen, indtil den er
blevet blød.
• Sænk hastigheden ved hjælp af
hastighedskontrollen.
• Gør mundingens skærediameter større.
(Fig. 14)
-
58
-
FORSIGTIG:
• Sørg for, at fronthætten er godt strammet
til, når der arbejdes.
• Rør ikke ved tandstangen, så du undgår
at få fingrene i klemme.
• Brug kun værktøjet til det formål, det er
beregnet til, og brug det ikke i længere tid
uden pause, da dette kan beskadige
fugepistolen og/eller bevirke, at patronen
sætter sig fast. Sæt ikke en patron ind,
hvis den er våd eller hvis
tætningsmassen er stivnet.
• Hvis værktøjet anvendes i længere tid,
kan motoren blibe overophedet.
Det anbefales derfor at afbryde pistolen
fra tid til anden.
• Anvendelse af brændbare materialer,
også til rengøringsformål, er ikke tilladt.
[Batteripakning]
Korrekt brug af
batteripakningen
Li-ion batteripakning (EY9L41)
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal
du bekræfte at terminalerne på
batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for
eksempel støv og vand etc. Rengør
terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende
substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens
terminaler kan påvirkes af
uvedkommende substanser, som for
eksempel støv og vand etc., under
brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre
metalgenstande som for eksempel
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
og andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en
terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal
du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
• Når batteripakningen er taget af
værktøjet, skal batteripakningens
dæksel straks sættes på for at
forhindre, at støv og snavs forurener
batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begrænset levetid. Hvis betjeningstiden
bliver meget kort efter opladningen, skal
batteripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at bortskaffe
udtjente batterier på forskriftsmæssig vis,
dvs. indlevere dem til et sted, der er
godkendt af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Almindelige
sikkerhedsforskrifter
for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
• Hvis batteripakningens temperatur
faldertilundercirka−10°C,vil
opladningen automatisk stoppe for at
forhindre af batteriet forringes.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem0˚C(32˚F)og40˚C(104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturenerunder0˚C
(32˚F),kanderopståproblemeri
værktøjets funktion.
-
59
-
• Når man vil oplade en kold
batteripakning(under0˚C(32˚F))iet
varmt rum, så anbring batteripakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved
genopladning af flere end to
batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i
kontaktåbningen, når ladeaggreatet
holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade
på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på
en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
opladeren. (Fig. 15)
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for
eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil
opladelampen begynde at blinke hurtigt
i grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen
er0°Cellermindre,vildettagelængere
at oplade batteripakningen helt,
sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal
brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks,
efter at opladeren er sat i forbindelse,
eller hvis opladelampen efter
standardopladetiden ikke blinker hurtigt
i grønt, skal du rådføre dig med en
autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil
opladelampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil ladelampen blinke
hurtigt for at indikere at opladningen er
afsluttet.
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en
batteripakning, der ikke har været anvendt
i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet
oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i
stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
opladeren. (Fig. 16)
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
-
60
-
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for
eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af. Opladningen
begynder straks derefter.
4. Når opladningen er færdig, vil
opladelampen begynde at blinke hurtigt
i grøn farve.
5. Hvis ladelampen ikke tænder straks
efter at opladeren er tilsluttet en
stikkontakt, eller hvis lampen ikke
slukker efter en standardopladning, så
ret henvendelse til en autoriseret
forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil
opladelampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil ladelampen blinke
hurtigt for at indikere at opladningen er
afsluttet.
-
61
-
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere
belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart
batteripakningens temperatur er faldet.
Hvisbatteripakningenstemperaturer-10°Cellerderunder,vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen
vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger
(kun Li-ion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af
elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig
til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
-
62
-
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik
på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V
. VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud,
fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
• Hvis tætningsmasse har sat sig fast på tandstangen, skal den fjernes, inden den stivner.
VI
. TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til
det foreskrevne formål.
Fugespids adapter
• EY9X013E10
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp angående
detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
VII
. SPECIFIKATIONER
HOVEDDEL
Model EY3640 EY3641
Motor 14,4 V jævnstrøm
Udpresningstryk
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Total længde
maks. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
maks. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Vægt (med akku:
EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Støj
Vibration
Se vedlagte ark.
BATTERIPAKNING
Model EY9L41
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding 14,4 V jævnstrøm (3,6 V × 4 celler)
Kapacitet 3,3 Ah
-
63
-
BATTERIOPLADER
Model EY0L80
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion batteripakning]
Opladningstid
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Brugbar: 35 min. Brugbar: 45 min. Brugbar: 55 min.
Fuld: 50 min. Fuld: 60 min. Fuld: 70 min.
Opladningstid
3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Brugbar: 45 min. Brugbar: 55 min. Brugbar: 65 min.
Fuld: 60 min. Fuld: 70 min. Fuld: 80 min.
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
Opladningstid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
-
64
-
I
. ÄNDAMÅL
Tack för inköpet av en Panasonic
Fogpistol. Denna Fogpistol är till för
frammatning av fogmassa. Fogmassa i
korvpatron eller vanlig patron kan
användas till denna modell. Hastigheten
kan regleras enligt det arbete som utförs.
II
. ÖVRIGA
SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
1) Tänk på att verkyget alltid är driftklart
eftersom det inte behöver anslutas till
elnätet.
2) Var försiktig så att du inte fastnar med
kläderna (slips, ärmar) i kuggstången.
3) Använd inte verktyget om något verkar
vara fel.
4) Laddaren kan bli varm under laddning.
Detta är normalt. Ladda INTE batteriet
för länge.
5) Apparaten är inte avsedd för bruk av
barn eller sjuka utan tillsyn.
6) Håll småbarn under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte
för stötar och försök inte ta isär eller
modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i
kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har
demonterats från verktyget eller
laddaren. Annars kan det hända att
batterikontakterna kortsluts, vilket
medför risk för eldsvåda.
Förberedelse av
tätningspistolen
Förbered först tätningsmaterialet, t.ex.
genom att klippa av pipen på
förpackningen till önskad diameter, genom
att först läsa anvisningarna för patronen/
korvpatronen noggrant.
III
. HOPSÄTTNING
Montering och
demontering av batteriet
VIKTIGT:
Kontrollera före montering av batteriet att
startomkopplaren på verktyget rör sig
korrekt och återgår till läget ”OFF” när den
släpps.
1. Montering av batteriet (Bild 1)
För anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet enligt pilen tills det låses
på plats.
2. Demontering av batteriet (Bild 2)
Tryck in knappen på batteriet framifrån
för att frigöra batteriet.
Placera tätningsmaterialet
i pistolen
För bruk tillsammans med
patroner
1) Klipp av spetsen på munstycket på
lämpligt ställe enligt det arbete som
ska utföras. (Bild 3)
2) Dra kuggstången bakåt så långt det
går. (Bild 4)
-
65
-
3) Skruva loss hållaren för fogmassa från
huset och demontera
korvpatronsadaptern från
kuggstången. (Bild 5)
4) Montera hållaren för fogmassa på
huset, skruva loss det främre locket
från hållaren för fogmassa och för in
patronen. (Bild 6)
5) Sätt på munstycket och skruva fast det
främre locket på hållaren för fogmassa.
(Bild 7)
6) Tryck in kuggstången tills den når
patronen. (Bild 8)
För bruk med korvpatroner
1) Klipp av spetsen på munstycket på
lämpligt ställe enligt det arbete som
ska utföras. (Bild 3)
2) Dra kuggstången bakåt så långt det
går. (Bild 4)
3) Skruva loss hållaren för fogmassa från
huset.
4) Skruva fast korvpatronsadaptern på
kolvförbindningen. (Bild 9)
OBSERVERA:
• Kontrollera att kolven roterar jämnt.
5) Montera hållaren för fogmassa på
huset, skruva loss det främre locket
från hållaren för fogmassa och för in
korvpatronen. (Bild 10)
6) Sätt på munstycket och skruva fast det
främre locket på hållaren för fogmassa.
(Bild 11)
7) Tryck in kuggstången tills den når
korvpatronen. (Bild 12)
IV
. DRIFT
Användning
1) Håll i handtaget med ena handen och i
hållaren för fogmassa med den andra.
(Bild 13)
2) Placera munstycket i fogspåret och
tryck in avtryckaren (L). Kuggstången
rör sig framåt.
3) Hållaren för fogmassa kan roteras. Det
underlättar fogning på mer
svårarbetade ställen.
4) Välj lämplig kuggstångshastighet för
aktuellt arbete. Hastigheten kan enkelt
ändras under arbetets gång genom att
vrida på reglaget för
frammatningshastighet (K) med ett
finger.
VIKTIGT:
• Lås avtryckaren (läge “0”) när du är klar.
Inställning av hastigheten
0 1 Långsam Snabb 5
Lås
5) Kuggstången backar en aning när du
släpper avtryckaren. Detta förhindrar
att massan droppar.
VIKTIGT:
• Massan kan droppa när små munstycken
och extremt mjuka fogmassor används.
6) Tryck in avtryckaren stötvis för att vid
behov mata fram endast en liten
mängd fogmassa i taget. Så länge
avtryckaren trycks in i högst 1 sekund
varje gång rör sig kuggstången sakta
framåt utan att backa.
För hård fogmassa
• Värm fogmassan tills den blivit tillräckligt
mjuk.
• Sänk hastigheten med hjälp av reglaget
för frammatningshastighet.
• Klipp upp ett större hål i munstycket. (Bild
14)
VIKTIGT:
• Kontrollera att det främre locket är
ordentligt åtdraget vid användning av
fogpistolen.
• Håll inte handen på kuggstången för att
undvika att klämma fingrarna.
• Använd inte verktyget till något annat än
det är avsett för, och använd det inte för
länge utan avbrott,eftersom detta kan
skada fogpistolen eller få tuben att
fastna. Lägg inte i våta tuber, eller tuber
med hårdnad fogmassa.
• Om verktyget används för länge utan
avbrott kan motorn överhettas.
Låt därför verktyget vila med jämna
mellanrum.
• Använd inte brandfarliga ämnen, ens för
rengöring.
-
66
-
[Batteri]
Korrekt hantering av
batteri
Litiumjonbatteri (EY9L41)
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från
främmande ämnen, såsom damm eller
vatten. Rengör polerna innan batteriet
laddas, om något främmande ämne
återfinns på polerna. Batteripolernas
livslängd kan vid drift påverkas av
främmande ämnen, såsom damm eller
vatten.
• När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små
metallföremål som kan orsaka
kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller
brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god
ventilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter
att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra
ansamling av damm eller smuts på
batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort
efter att ha laddats ordentligt, skall det
bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats
för återvinning, när sådan finns, för att
bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
Gemensamma
försiktighetsåtgärder för
litiumjon- och NiMH/NiCd-
batterier
• Om batteriets temperatur sjunker till
undercirka−10°C,såavbrytsladdning
automatiskt för att förhindra försämring
av batteriets prestanda.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan0˚Coch40˚C.
Om batteriet används under
fryspunkten0˚C,kanverktygetfungera
onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C)påettvarmtställe,skadulåta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
-
67
-
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör
inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren. (Bild
15)
1. Placera batteriet i dockan på
laddaren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
3. Under laddningen lyser
laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte
laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen
automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Ombatterietstemperaturär0°Celler
lägre, så tar det längre tid än normalt att
ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats
upp helt vid normala
temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds
omedelbart efter att laddaren har
anslutits till ett nätuttag eller om den
gröna laddningslampan inte börjar
blinka intensivt efter normal
laddningstid, så kontakta en
auktoriserad återförsäljare.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer
laddningslampan att tändas. Efter några
minuter börjar laddningslampan blinka
snabbt för att visa att laddningen är klar.
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången, eller
efter lång lagring, skall det laddas under 24
timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör
inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren. (Bild
16)
3. Under laddningen lyser
laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte
laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat. Därefter
påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
5. Vänd dig till en auktoriserad
återförsäljare om laddningslampan inte
tänds omedelbart efter att laddaren
anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala
laddningstiden.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer
laddningslampan att tändas. Efter några
minuter börjar laddningslampan blinka
snabbt för att visa att laddningen är klar.
-
68
-
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten tillgguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80% (användbar laddning,
gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har
svalnat.
Ombatterietstemperaturär–1Cellerlägre,börjarden
orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar
efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller endast
litiumjonbatteri).
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument
betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller
batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara
på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på
människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig
avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och
batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
-
69
-
[Information om avfallshantering i länder utanför den
Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare
och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar
den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V
. UNDERHÅLL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
• Om fogmassa råkar fastna på kuggstången, så ta bort massan innan den stelnar.
VI
. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Förhindra risk för skador genom att använda tillbehör och tillsatser endast i avsett syfte.
Korvpatronadapter
• EY9X013E10
Kontakta din lokala serviceverkstad om du behöver hjälp eller närmare information om
dessa tillbehör.
VII
. SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
Modell EY3640 EY3641
Motor 14,4 V likström
Matningstryck
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Total längd
max. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
max. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Vikt (inkl. batteriet
EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Buller, Vibration Se det bifogade arket.
BATTERI
Modell EY9L41
Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning 14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)
Kapacitet 3,3 Ah
-
70
-
BATTERILADDARE
Modell EY0L80
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,95 k (2,1 lbs)
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid 3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Användbar uppladdning: 35 min. Användbar uppladdning: 45 min. Användbar uppladdning: 55 min.
Fullständig uppladdning: 50 min. Fullständig uppladdning: 60 min. Fullständig uppladdning: 70 min.
Laddningstid 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Användbar uppladdning: 45 min. Användbar uppladdning: 55 min. Användbar uppladdning: 65 min.
Fullständig uppladdning: 60 min. Fullständig uppladdning: 70 min. Fullständig uppladdning: 80 min.
[NiMH/NiCd-batteri]
Laddningstid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
-
71
-
I
.
ANVENDELSESOMRÅDE
Takk for at De kjøpte en Panasonic
Fugepistol. Denne Fugepistolen er til å
trykke ut fugemassen. Denne modellen er
både til pølsetype og til patrontype.
Hastigheten kan justeres avhengig av
jobben.
II
.
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
1) Vær klar over at dette verktøyet alltid
er klar til bruk, det må ikke tilkoples
strømnettet for å fungere.
2) Pass på at ikke slips eller vide
mansjetter setter seg fast i
tannstangen.
3) Stans arbeidet med verktøyet dersom
du oppdager noe unormalt.
4) Under ladingen kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. Batteriet skal
IKKE lades opp i lengre tidsrom.
5) Utstyret er ikke laget for bruk av små
barn eller sykelige mennesker uten
tilsyn.
6) Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med utstyret.
ADVARSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic
batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller
tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det
er høy temperatur, som for eksempel
vedsiden av åpne flammer eller i direkte
sollys. Batteriet kan overopphetes, ta
fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte
laderen for å lade opp batteriet.
Batteriet kan lekke, ta fyr, eller
eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet
eller laderen, må du alltid sette
pakkedekselet på plass. Dersom ikke
det gjøres kan kontaktene kortsluttes,
noe som medfører brannrisiko.
Klargjøre fugepistolen
Følg instruksene kassetten/pølsepakken
for å klargjøre tetningsmassen, slik å
skjære åpningen i ønsket diameter.
III
. OPPSETT
Sette på eller fjerning av
batteriet
FORSIKTIG:
Før du setter inn batteripakken, må du
kontrollere at strømbryteren på sagen
beveger seg riktig og returnerer til stilling
“OFF” når du slipper den.
1. For å sette inn batteripakken (Fig. 1)
Rett inn mot innrettingsmerkene og sett
på batteripakken.
• Skyv batteriet inn til det låser seg i
riktig stilling.
2. For å ta ut batteripakken (Fig. 2)
Trykk på knappen foran for å løse ut
batteripakken.
Sette tetningsmassen inn
i pistolen
For bruk med kassetter
1) Skjær av en bit av tuten ved et punkt i
henhold til arbeidet. (Fig. 3)
2) Trekk tannstangen hele veien tilbake.
(Fig. 4)
3) Skru av rørholderen fra stativet og fjern
pølsepakkeadapteren fra tannstangen.
(Fig. 5)
4) Installer rørholderen på stativet, fjern
frontdekselet fra rørholderen og sett
inn patronen. (Fig. 6)
-
72
-
5) Sett tuten og installer frontdekselet på
rørholderen. (Fig. 7)
6) Trykk tannstangen inntil den rører
patronen. (Fig. 8)
For bruk med pølsepakker
1) Skjær av en bit av tuten ved et punkt i
henhold til arbeidet. (Fig. 3)
2) Trekk tannstangen hele veien tilbake.
(Fig. 4)
3) Skru av rørholderen fra stativet.
4) Skru til pølsepakkeadapteren til
stempelskjøten. (Fig. 9)
MERK:
• Pass på at plungeren dreier seg lett.
5) Installer rørholderen på stativet, fjern
frontdekselet fra rørholderen og sett
inn pølsepakken. (Fig. 10)
6) Sett tuten og installer frontdekselet på
rørholderen. (Fig. 11)
7) Trykk tannstangen inntil den rører
pølsepakken. (Fig. 12)
IV
. BETJENING
Hvordan bruke
fugepistolen
1) Ta tak i håndtaket mens du holder
rørholderen. (Fig. 13)
2) Sett tuten i rillen og trykk på avløseren
(L). Tannstangen vil bevege seg
forover.
3) Rørholderen kan dreies. Dette gjør det
enda enklere å arbeide på steder som
er vanskelige å komme til.
4) Sett tangstanghastigheten i henhold til
arbeidet. Man kan lett forandre
hastigheten mens man arbeider ved å
dreie brukshastighetskontrollen (K)
med fingeren.
FORSIKTIG:
• Pass på å låse avløseren (“0” posisjonen)
når arbeidet er ferdig.
Justere hastigheten
0 1 Sakte Hurtig 5
Lås
5) Massen vil trekke seg litt tilbake når du
frigjør avløseren, dette for å forhindre
drypping.
FORSIKTIG:
• Drypping kan forekomme dersom man
har en veldig liten tut, eller uvanlig bløt
fugemasse.
6) Du kan få ut små mengder fugemasse
ved å trykke kort på utløseren flere
ganger. Så lenge som du trykker på
utløseren innen 1 sekund av hvert
skudd vil tannstangen komme sakte
frem uten å gå tilbake.
For hard fugemasse
• Varm opp fugemassen inntil den er myk.
• Sett ned hastigheten ved å velge
brukshastighetskontrollen.
• Øk tutens åpningsdiameter. (Fig. 14)
FORSIKTIG:
• Pass på at frontdekselet er skrudd til
ordentlig når man arbeider.
• Ikke ta på tennstangen, slik at du ikke
setter fast fingrene.
• Bruk kun verktøyet til påtenkte oppgaver,
og bruk det ikke i lange perioder uten
avbrudd, noe som i tilfelle kan skade
fugepistolen eller kan føre til at pistolen
blokkeres. Ikke sett inn en våt patron,
eller en patron med herdet fugemasse.
• Brukes verktøyet sammenhengende i
lengre perioder, kan motoren bli
overopphetet.
Det anbefales derfor at motoren slås av
fra tid til annen.
• Bruk av lettantennelige materialer, også i
forbindelse med renhold, er ikke tillatt.
[Batteripakke]
For riktig bruk av
batteripakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L41)
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken,
kontroller at polene på batteriladeren er
fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader
opp batteripakken hvis du finner
fremmedlegemer på polene.
-
73
-
Batteripakkepolenes levetid kan bli
påvirket av fremmedlegemer så som
støv eller vann mens de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra
metallgjenstandene som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi
de kan ha en elektrisk forbindelse med
batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
• Når du fjerner batteripakken fra
verktøyet, skal batteripakkedekselet
lukkes for å hindre at batteripolene blir
forurenset av støv eller skitt, noe som
kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør
batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet på et
offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i
ditt land.
[Batterilader]
Lading
Felles forsiktighetsregler
for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-
Batteripakken
• Dersom temperaturen til batteripakken
fallertilunder−10°C(14°F),vil
oppladingen stanse automatisk for å
forhindre forringelse av batteriet.
•Temperaturenmåværemellom0˚C
(32˚F).og40˚C(104˚F).
Dersom du forsøker å bruke
batteripakken når batteritemperaturen
erunder0˚C(32˚F),kandetværeat
verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C(32°F))påetvarmtsted,la
batteriet stå der og vent i over en time
for å varme opp batteriet til riktig
temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen,
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er ikke
noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
(Fig. 15)
1. Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger
automatikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter
ekstremt tunge belastninger).
-
74
-
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte inntil
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil
ladelampen begynne å blinke raskt i
grøn farge.
6. Dersom temperaturen på batteripakken
er0˚Cellerunder,tardetlengretidtilå
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er
oppladet på normal arbeidstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser
umidderbart etter laderen er koblet inn
eller ladelampen ikke blinker raskt i
grøn farge etter en vanlig ladetid, må du
ta kontakt med en autorisert forhandler.
8. Når du setter en ferdigoppladet
batteripakke i batteriladeren igjen, vil
indikatorlampen lyse. Etter noen
minutter kan ladelampen begynne å
blinke raskt for å vise at ladingen er
ferdig.
Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk
MERK:
Når du lader batteripakken for første gang
eller etter lengre tids lagring, må det lades i
24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er ikke
noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
(Fig. 16)
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger
automatikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter
ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt. Lading vil da gjenopptas
automatisk.
4. Når batteriet er ladet helt opp, vil
ladelampen begynne å blinke raskt i
grøn farge.
5. Dersom ikke ladelampen tennes med
det samme laderen tilkoples, eller
dersom den ikke slukkes etter vanlig
ladetid må du ta kontakt med en
autorisert forhandler, som kan gi det
råd.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
satt i batteriladeren igjen, vil
indikatorlampen lyse. Etter noen
minutter kan ladelampen begynne å
blinke raskt for å vise at ladingen er
ferdig.
-
75
-
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun
Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å
redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens
temperatur synker.
Dersomtemperaturenpåbatteripakkener–10°Cellerunder,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen r temperaturen batteripakken stiger (Kun Li-
ion).
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter
betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å
spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på
menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
-
76
-
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V
. VEDLIKEHOLD
• Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flytende løsninger for rengjøring.
• Hvis fugemassen skulle sitte fast på tannstangen, fjern den før den hardner til.
VI
. TILBEHØR
FORSIKTIG:
For å unngå fare for personskade, benytt tilbehøret for de hensiktene som det er laget for.
Pølsepakkeadapter
• EY9X013E10
Hvis man trenger hjelp for nærmere detaljer angående disse tilbehørene, ta kontakt med
Deres servicesenter.
VII
. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY3640 EY3641
Motor 14,4 V likestrøm
Utkastertrykk
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Totallengde
maks. 615 mm (24-7/32”)
min. 424 mm (16-11/16”)
maks. 884 mm (34-13/16”)
min. 560 mm (22-1/16”)
Vekt (med
batteripakke: EY9L41)
2,6 k (5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Støy, Vibrasjon Se det vedlagte arket.
BATTERIPAKKE
Modell EY9L41
Batteritype Li-ion-Batteri
Batterispenning 14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)
Kapasitet 3,3 Ah
-
77
-
BATTERILADER
Modell EY0L80
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion-Batteripakke]
Ladetid 3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Brukbar: 35 min. Brukbar: 45 min. Brukbar: 55 min.
Fullt ladet: 50 min. Fullt ladet: 60 min. Fullt ladet: 70 min.
Ladetid 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Brukbar: 45 min. Brukbar: 55 min. Brukbar: 65 min.
Fullt ladet: 60 min. Fullt ladet: 70 min. Fullt ladet: 80 min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]
Ladetid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er
vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
-
78
-
I
.
KÄYTTÖTARKOITUS
Kiitämme Panasonic-saumauspistoolin
hankinnasta. Tämä saumauspistooli on
tarkoitettu saumausaineen pursotukseen.
Tässä mallissa voidaan käyttää sekä
kalvotyyppiä että patruunatyyppiä. Nopeus
voidaan säätää työn mukaan.
II
.
LISÄÄ TURVALLI-
SUUSMÄÄRÄYKSIÄ
1) Pidä mielessä,että tämä työkalu on
aina toimintakunnossa, koska sitä ei
tarvitse kytkeä pistorasiaan.
2) Pidä huoli, että solmiosi tai vaatteiden
hihat eivät pääse kiertymään
hammastankoon.
3) Lopeta työkalun käyttäminen jos
havaitset jotakin epätavallista.
4) Latauksen aikana lataaja saattaa
lämmetä hiukan. Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua liian kauan.
5) Laite ei sovellupienten lasten tai
muutoin harkintakyvyltään vajavaisten
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
6) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he
eivät leiki laitteella.
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan
työkalun käyttöön.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen
rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita
metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai
auringonpaisteessa. Akku saattaa
kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai
räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa
aiheuttaa akun vuotamista,
ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai
laturista, pane aina akun kansi
paikalleen. Muuten akun liittimet
saattavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
Saumauspistoolin
valmistelu
Noudata patruunaa / kalvopakkausta
koskevia ohjeita.
III
. KOKOAMINEN
Akun asettaminen tai
poistaminen
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Ennen kuin laitat akun laitteen sisään,
varmista että työkalun käyttökytkin toimii
asianmukaisesti ja palaa "OFF" asentoon
vapautettaessa.
1. Akun asettaminen paikalleen (Kuva 1)
Laita sijoitusmerkit kohdakkain ja pane
akku paikalleen.
• Siirrä akkua kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
2. Akun poistaminen (Kuva 2)
Vapauta akku painamalla edessä olevaa
painiketta.
Patruunan asentaminen
Patruunoiden käyttö
1) Leikkaa irti suuttimen kärki kohdasta,
joka sopii työlle. (Kuva 3)
2) Vedä hammastanko kokonaan taakse.
(Kuva 4)
3) Ruuvaa massasäiliö irti kotelosta ja
irrota kalvopakkaus hammastangosta.
(Kuva 5)
4) Asenna massasäiliö koteloon, irrota
etukansi massasäiliöstä ja aseta
patruuna paikalleen. (Kuva 6)
-
79
-
5) Aseta suutin ja asenna etukansi
massasäiliöön. (Kuva 7)
6) Paina hammastankoa, kunnes se
koskettaa patruunaa. (Kuva 8)
Kalvopakkausten käyttö
1) Leikkaa irti suuttimen kärki kohdasta,
joka sopii työlle. (Kuva 3)
2) Vedä hammastanko kokonaan taakse.
(Kuva 4)
3) Ruuvaa massasäiliö irti kotelosta.
4) Ruuvaa kalvopakkaus männän
pesään. (Kuva 9)
HUOMAUTUS
• Varmista, että mäntä pyörii esteettä.
5) Asenna massasäiliö koteloon, irrota
etukansi massasäiliöstä ja aseta
kalvopakkaus paikalleen. (Kuva 10)
6) Aseta suutin ja asenna etukansi
massasäiliöön. (Kuva 11)
7) Paina hammastankoa, kunnes se
koskettaa kalvopakkausta. (Kuva 12)
IV
. TOIMINTA
Saumauspistoolin
käyttäminen
1) Tartu kahvaan kiinni ja pidä samalla
massasäiliötä toisella kädellä. (Kuva
13)
2) Pane suutin vakoon ja purista sitten
kytkintä (L). Hammastanko liikkuu
eteenpäin.
3) Massasäiliötä voidaan pyörittää. Tämä
tekee työskentelyn entistä
helpommaksi vaikeissakin
olosuhteissa.
4) Aseta hammastangon nopeus työn
mukaan. Käyttönopeussäädintä (K)
sormella pyörittämällä on helppo
vaihtaa nopeutta työskentelyn aikana.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Muista lukita liipaisin (“0” asento)
lopetettuasi.
Nopeuden säätö
0 1 Hidas Nopea 5
Lukitus
5) Kara vetäytyy hieman kun liipasin
vapautetaan, jottei ainetta valu
hukkaan.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Ainetta voi valua, jos suuttimen aukko on
pieni tai kun käytetään erityisen pehmeitä
tiivistysmassoja.
6)
Voit vetää liipaisimesta toistuvasti
saadaksesi pieniä määriä massaa. Kun
vedät liipaisimesta toistuvasti sekunnin
välein, hammastanko liikkuu eteenpäin
hitaasti eikä vetäydy takaisin.
Koville massoille
• Lämmitä saumausmassaa, kunnes se on
pehmeää.
• Pienennä nopeus
käyttönopeussäätimellä.
• Leikkaa suuttimen kärki suuremmaksi.
(Kuva 14)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Varmista, että etukansi on kiristetty
tiukasti ennen käyttöä.
• Älä koske hammastankoa, jotta sormesi
eivät jää puristuksiin.
• Käytä työkalua vain siihen tarkoitukseen
johon se on suunniteltu, älä käytä sitä
pitkään ilman taukoja sillä tiivistyspistooli
saattaa vaurioitua tai patruuna saattaa
jumiutua. Älä laita patruunaa sisään jos
se on märkä tai jos tiivistysmassa on
kovettunut.
• Jos työkalua käytetään pitkiä aikoja,
moottori saattaa ylikuumentua.
Sen vuoksi suosittelemme, että kytket
sen pois päältä silloin tällöin.
• Syttyvien aineiden käyttö
puhdistukseenkaan ei ole sallittua.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L41)
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön
jälkeen lataamatta sitä.
-
80
-
• Kun akku ladataan, varmista, että
akkulaturin liittimissä ei ole vieraita
aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita,
puhdista liittimet ennen akun
lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi
saattavat heikentää akun käyttöikää.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien
tai muiden pienten metalliesineiden
lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa
liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä,
palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä
ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane
akkukotelon kansi heti kiinni, jotta
akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa
eikä synny oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Josyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien
kierrättämiseksi akku on vietävä
hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen,
jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-MH/Ni-Cd akkuja
•Josakunlämpötilalaskeealle−10°C
(14°F),latausloppuuautomaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun
heikkeneminen.
•Käyttöympäristö:0°C(32°F)−40°C
(104°F).
Josakkuakäytetäänalle0°C(32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
•Kunkylmääakkua(alle0°C(32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin
vahingoittumisen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden
kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle
latauslaitteeseen. (Kuva 15)
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja
laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
-
81
-
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Josakunlämpötilaon0°Castettatai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen
teho on noin 50% tavallisessa
lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun
verrattuna.
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun
laturi liitetään verkkoon tai jos
latauslamppu ei vilku nopeasti vihreänä
tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys
valtuutettuun jälleenmyyjään.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Ni-MH/Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen,
lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen
koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden
kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle
latauslaitteeseen. (Kuva 16)
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja
laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu ei syty välittömästi
sen jälkeen, kun laturi on kytketty
pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu
normaalin latausajan kuluttua, pyydä
neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä.
6. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
-
82
-
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain Li-
ion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
(Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Josakunlämpötilaon-10°Castettataihemn,
latauslamppu (oranssi) alkaa ms vilkkua. Lataus alkaa, kun
akun tilan mpötila nousee. (Vain Li-ion.)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
-
83
-
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä
tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V
. HUOLTO
• Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen
kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti syttyviä aineita.
• Jos saumausainetta pääsee hammastankoon, poista se ennen kuin se kovettuu.
VI
. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Loukkaantumisvaaran estämiseksi käytä lisäosia tai varusteita ainoastaan niille mainittuihin
tarkoituksiin.
Kalvopakkaus
• EY9X013E10
Jos tarvitset apua tai tarkempia tietoja näistä lisäosista, pyydämme ottamaan yhteyden
paikalliseen huoltokeskukseen.
VII
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY3640 EY3641
Moottori Tasavirta 14,4 V
Paine
4410 N (450 k f, 990 lbs)
Kokonaispituus
maks. 615 mm (24-7/32")
min. 424 mm (16-11/16")
maks. 884 mm (34-13/16")
min. 560 mm (22-1/16")
Paino (akku: EY9L41)
2,6 k
(5,7 lbs) 2,75 k (6 lbs)
Ääniä, Tärinää Katso liite.
AKKUPAKETTI
Malli EY9L41
Akun säilytys Li-ioniakku
Akun jännite Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)
Kapasiteetti 3,3 Ah
-
84
-
AKKULATURI
Malli EY0L80
Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ioniakku]
Latausaika 3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Käytettävissä: 35 min. Käytettävissä: 45 min. Käytettävissä: 55 min.
Täysi: 50 min. Täysi: 60 min. Täysi: 70 min.
Latausaika 3,3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Käytettävissä: 45 min. Käytettävissä: 55 min. Käytettävissä: 65 min.
Täysi: 60 min. Täysi: 70 min. Täysi: 80 min.
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
Latausaika
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
-
85
-
I
. ОБЛАСТЬ
ПРИМЕНЕНИЯ
Благодаримвасзаприобретениепистолета-
нагнетателядлягерметиковпроизводства
компанииPanasonic.Данныйпистолет-
нагнетательдлягерметиковпредназначен
длявыдавливаниягерметика.Данная
модельпозволяетиспользоватьгерметики
каквмягкой,такивтвердойоболочке.
Скоростьподачиможнорегулироватьв
зависимостиотусловийработы.
II
.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
1) Имейтеввиду,чтоэтотинструмент
всегданаходитсяврабочемсостоянии,
хотяинеподключёнкэлектрической
розетке.
2) Приработеспистолетомподвязывайте/
застёгивайтерукаваодежды.
3) Прилюбыхнарушенияхвработе
пистолетапрекратитеработу.
4) Вовремязарядкизарядноеустройство
можетслегканагреваться.Это
нормально.НЕРАЗРЕШАЕТСЯ
заряжатьбатареювтечение
длительноговремени.
5) Недоверяйтепистолетдетям;не
разрешайтесамостоятельноработатьс
нимлицамснеустойчивойпсихикойи/
иликоординациейдвижений.
6) Непозволяйтеигратьспистолетом
детямиподросткам.
ВсоответствиисФедеральнымЗаконом
России“Озащитеправпотребителей”,
срокслужбыдляданногоизделияравен7
годам,500зарядкам(толькодля
батарейногоблока)сдатыпроизводства
приусловии,чтоизделиеиспользуетсяв
строгомсоответствииснастоящей
инструкциейпоэксплуатациии
применимымитехническимистандартами.
ПанасоникЭлектрикВорксКо.,Лтд.
ОСТОРОЖНО:
•Неиспользуйтедругиебатарейные
блоки,кромеблоковPanasonic,
предназначенныхдляиспользованияс
этимаккумуляторныминструментом.
•Непомещайтебатарейныйблоквогонь
инеподвергайтееговоздействию
высокойтемпературы.
•Невставляйтевбатарейныйблоктакие
предметы,какгвозди,неподвергайтеего
ударам,неразбирайтеегоине
пытайтесьвидоизменить.
•Недопускайтеприкосновения
металлическихпредметовкклеммам
батарейногоблока.
•Непереноситеинехранитебатарейный
блокводномящикесгвоздямиили
аналогичнымиметаллическими
предметами.
•Незаряжайтебатарейныйблоквместе
свысокойтемпературой,например,
рядомсогнемилиподпрямымилучами
солнца.Впротивномслучаебатарея
можетперегреться,загоретьсяили
взорваться.
•Нивкоемслучаенеиспользуйтедля
зарядкибатарейногоблокадругое
зарядноеустройство,кромеспециально
предназначенногодляэтогоустройства.
Впротивномслучаебатареяможет
начатьпротекать,перегретьсяили
взорваться.
•Послеснятиябатарейногоблокас
инструментаилизарядногоустройства,
всегдаустанавливайтенаместокрышку
блока.Впротивномслучаеконтакты
батареимогутбытьзамкнуты,чтоможет
привестикпожару.
Ремонт пистолета
Приподготовкегерметикакработе,напр.,
дляотрезанияпатронаподнужныйдиаметр,
см.инструкциипоподготовкепатрона/
мягкойоболочки.
III
. СБОРКА
Закрепление или снятие
батарейного блока
-
86
-
ВНИМАНИЕ:
Передустановкойбатарейногоблока,
проверьте,чтопереключательпитанияна
инструментедействуетнадлежащим
образомивозвращаетсявположение“OFF”
приотпускании.
1. Дляподсоединениябатарейногоблока
ис.1)
Поравняйтеметкисовмещенияи
прикрепитебатарейныйблок.
•Сдвиньтебатарейныйблок,покаонне
зафиксируетсянаместе.
2. Дляснятиябатарейногоблока(Рис.2)
Нажмитенакнопкуспереди,чтобы
освободитьбатарейныйблок.
Заряжание герметика
Патрон
1) Отрежьтекончикнаконечника,чтобы
еготолщинасоответствовалаусловиям
работы.ис.3)
2) Вытянитерейкуназаддоупора.(Рис.4)
3) Открутитетрубку-обоймуоткорпусаи
снимитесрейкипереходникдлямягкой
оболочки.ис.5)
4) Установитетрубкубоймунакорпус,
снимитепереднююкрышкуструбки-
обоймыивставьтетвердуюоболочку.
ис.6)
5) Установитенаконечникизакрутите
переднююкрышкунатрубку-обойму.
ис.7)
6) Надавитенарейку,покаонане
коснетсятвердойоболочки.ис.8)
Применение мягкой упаковки
1) Отрежьтекончикнаконечника,чтобы
еготолщинасоответствовалаусловиям
работы.ис.3)
2) Вытянитерейкуназаддоупора.(Рис.4)
3) Открутитетрубку-обоймускорпуса.
4) Прикрутитепереходникдлямягкой
оболочкиксоединениюпоршня.ис.9)
ПРИМЕЧАНИЕ:
•Убедитесь,чтопоршеньплавно
вращается.
5) Установитетрубкубоймунакорпус,
снимитепереднююкрышкуструбки-
обоймыивставьтемягкуюоболочку.
ис.10)
6) Установитенаконечникизакрутите
переднююкрышкунатрубку-обойму.
ис.11)
7) Надавитенарейку,покаонане
коснетсямягкойоболочки.(Рис.12)
IV
.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Использование пистолета-
нагнетателя
1) Возьмитерукояткуводнуруку,
одновременноудерживаяпистолетза
трубкубоймудругойрукой.ис.13)
2) Введитенаконечниквщельинажмите
спусковойкрючок(L).Рейкабудет
смещатьсявперед.
3) Трубкубоймуможноповорачивать.
Этооблегчаетнанесениегерметикав
труднодоступныхместах.
4) Установитескоростьперемещения
рейкивзависимостиотприменения.
Скоростьможнолегкоменятьв
процессеработы,поворачиваяпальцем
регуляторскоростиподачи(K).
ВНИМАНИЕ:
•Послеокончанияработыобязательно
заблокируйтеспусковойкрючокв
положении“0”.
Режимыработы
0 1
Медленно Быстро
5
Заблокировано
5) Принажатииспусковогокрючкарабочая
рейкаслегкаотходитназад–это
предупреждаетподтеканиеиразлив
герметика.
ВНИМАНИЕ:
•Подтекание/образованиекапель
герметикавозможнопрималыхдиаметрах
выходногоотверстияилиоченьмягком
герметике.
6) Длявыдавливаниянебольшихпорций
герметикаможнонесколькоразнажать
наспусковойкрючок.
-
87
-
Вслучаенажатияспусковогокрючкав
течение1секундыпослекаждого
срабатывания,рейкабудетмедленно
смещатьсявперед,неотходяназад.
Для твердых герметиков
•Нагрейтегерметик,чтобыонсталмягким.
•Уменьшитескорость,выбравположение
регулятораскоростиподачи.
•Увеличьтедиаметротверстия
наконечника,отрезавего.(Рис.14)
ВНИМАНИЕ:
•Убедитесь,чтововремяработыпередняя
крышканадежнозатянута.
•Неприкасайтеськрабочейрейке–
возможнозащемлениепальцевитравма.
•Применяйтепистолеттолькопопрямому
назначению;неиспользуйтеего
непрерывновтечениедлительного
времениэтоможетпривестиквыходу
пистолетаизстрояилизаклиниванию
патронасгерметиком.Невставляйтев
пистолетмокрыепатронысгерметиком
илипатронысзатвердевшимгерметиком.
•Придлительнойработепистолетаего
двигательможетнагреваться.Во
избежаниеперегревадвигателя
периодическивыключайтепистолет.
•Применениегорючихматериаловдаже
дляочисткипистолетанедопускается.
[Батарейный блок]
Для надлежащего исполь-
зования батарейного блока
Литий-ионный батарейный
блок (EY9L41)
•Длядостиженияоптимальногосрока
службыбатареихранителитийонный
батарейныйблоквследующихусловиях,
незаряжаяего.
•Призаменебатарейногоблока
убедитесьвтом,чтонаклеммах
зарядногоустройствебатареинет
постороннихвеществ,такихкакпылии
водыит.п.Очищайтеклеммыперед
зарядкойбатарейногоблока,еслинаних
обнаруженыпосторонниевещества.
Такиепосторонниевещества,какпыльи
вода,могутвлиятьнасрокработы
клеммбатарейногоблока.
•Еслибатарейныйблокнеиспользуется,
хранитеегоподальшеоттаких
металлическихпредметов,какскрепки,
монеты,ключи,гвозди,шурупы,или
другихмелкихметаллических
предметов,которыемогутпривестик
контактуоднойклеммысдругой.
Хранениебатарейныхблоковвместе
можетстатьпричинойвозникновения
искр,ожоговилипожара.
•Вовремяработысбатарейнымблоком
убедитесь,чторабочеепомещение
хорошопроветривается.
•Приизвлечениибатарейногоблокаиз
основногокорпусаинструмента,
немедленнозаменитекрышку
батарейногоблокадляпредотвращения
загрязненияклеммбатареипыльюи
грязью,чтоможетвызватькороткое
замыкание.
Срок службы батарейного
блока
Аккумуляторныебатареиимеют
ограниченныйсрокслужбы.Еслипосле
зарядкивремяфункционирования
становитсячрезмернокоротким,
заменитебатарейныйблокнановый.
Утилизация батареи
ВНИМАНИЕ:
Вцеляхзащитыокружающейсредыи
утилизацииматериалов,убедитесь,чтоона
утилизированавофициально
предназначенномместе,еслитаковыеесть
вВашейстране.
[Зарядное устройство]
Зарядка
Общие меры предосторожности
для литий-ионного/никель-
металлогидридного/никель-
кадмиевого батарейного блока
-
88
-
•Еслитемпературабатарейногоблока
опуститсянижеприблизительно−1C
(1F),зарядкаавтоматически
прекратитсядляпредотвращения
ухудшенияхарактеристикбатареи.
•Диапазонтемпературыокружающей
средысоставляетот0°C(32°F)до40°C
(104°F).
Еслибатарейныйблокбудет
использоватьсяпритемпературе
батареиниже0°C(32°F),инструмент
можетнефункционироватьнадлежащим
образом.
•Призарядкехолодногобатарейного
блока(стемпературойнижеC(32°F))в
тепломместе,оставьтебатарейныйблок
вэтомместеиподождитеболееодного
часа,покабатареянагреетсядоуровня
температурыокружающейсреды.
•Охладитезарядноеустройствопри
последовательнойзарядкеболеечем
двухбатарейныхблоков.
•НевставляйтеВашипальцыв
контактныеотверстия,когдаВыдержите
зарядноеустройство,атакжевдругих
случаях.
ВНИМАНИЕ:
Дляпредотвращениярискапожараили
повреждениязарядногоустройства.
•Неиспользуйтевкачествеисточника
питаниягенератордвигателя.
•Неблокируйтевентиляционныеотверстия
назарядномустройствеибатарейном
блоке.
•Выключитезарядноеустройствоиз
штепсельнойрозетки,еслиононе
используется.
Литий-ионный батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Вашбатарейныйблокнеявляется
полностьюзаряженнымвовремяпокупки.
Незабудьтезарядитьегоперед
использованием.
Зарядноеустройство(EY0L80)
1. Включитезарядноеустройствов
штепсельнуюрозеткупеременноготока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Приподключенииштепсельнойвилкик
источникупитанияпеременноготокамогут
появитьсяискры,ноэтонепредставляет
проблемусточкизрениябезопасности.
2. Плотновставьтебатарейныйблокв
зарядноеустройство.ис.15)
1.Поравняйтеметкисовмещенияи
поместитебатареювуглублениена
зарядномустройстве.
2.Сдвиньтееговпередвнаправлении
стрелки.
3. Вовремязарядкибудетгоретьлампочка
зарядки.
Послезавершениязарядки
автоматическисработаетвнутренний
электронныйпереключатель,
предотвращаячрезмернуюзарядку.
•Зарядканеначнется,еслибатарейный
блокслишкомгорячий(например,
непосредственнопосле
функционированияприбольшой
нагрузке).
Оранжеваялампочкарежима
ожиданиябудетмигать,покабатарея
неостынет.
Затемзарядканачнетсяавтоматически.
4. Лампочказарядкиеленая)будет
медленномигать,кактолькобатарея
будетзаряженапримернона80%.
5. Послезавершениязарядкилампочка
зарядкиначнетбыстромигатьзеленым
светом.
6. Еслитемпературабатарейногоблока
составляет0ºCилименьше,полная
зарядкабатарейногоблоказаймет
большевремени,чемобычноевремя
зарядки.
Дажепослеполнойзарядкибатарея
будетиметьприблизительно50%
мощностибатареи,полностью
заряженнойприобычнойрабочей
температуре.
7. Еслилампочкапитаниянезагорится
немедленнопослевключениязарядного
устройства,илиеслипоистечении
стандартноговременилампочкане
начнетбыстромигатьзеленымсветом,
обратитесьвуполномоченный
сервисныйцентр.
8. Еслиполностьюзаряженныйбатарейный
блоксновавставитьвзарядное
устройство,загоритсялампочказарядки.
Черезнесколькоминутлампочказарядки
можетначатьбыстромигать,показывая,
чтозарядказавершена.
-
89
-
Никель-металлогидридный/
никель-кадмиевый
батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Припервойзарядкебатарейногоблока,или
последлительногохранения,заряжайтеего
втечениеоколо24часов,чтобыдовести
батареюдополнойзаряднойемкости.
Зарядноеустройство(EY0L80)
1. Включитезарядноеустройствов
штепсельнуюрозеткупеременноготока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Приподключенииштепсельнойвилкик
источникупитанияпеременноготокамогут
появитьсяискры,ноэтонепредставляет
проблемусточкизрениябезопасности.
2. Плотновставьтебатарейныйблокв
зарядноеустройство.ис.16)
3. Вовремязарядкибудетгоретьлампочка
зарядки.
Послезавершениязарядки
автоматическисработаетвнутренний
электронныйпереключатель,
предотвращаячрезмернуюзарядку.
•Зарядканеначнется,если
батарейныйблокслишкомгорячий
апример,непосредственнопосле
функционированияприбольшой
нагрузке).
Оранжеваялампочкарежима
ожиданиябудетмигать,покабатарея
неостынет.
4. Послезавершениязарядкилампочка
зарядкиначнетбыстромигатьзеленым
светом.
5. Еслилампочказарядкинезагорится
непосредственнопослевключения
зарядногоустройства,илиесли
лампочканепогаснетпоистечении
стандартноговременизарядки,
обратитесьвуполномоченный
сервисныйцентр.
6. Еслиполностьюзаряженныйбатарейный
блоксновавставитьвзарядное
устройство,загоритсялампочказарядки.
Черезнесколькоминутлампочказарядки
можетначатьбыстромигать,показывая,
чтозарядказавершена.
-
90
-
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечиваниезеленымсветом
Зарядноеустройствоподключенокштепсельнойрозетке
переменноготока.Готовокзарядке.
Быстроемиганиезеленымсветом
Зарядказавершена.олнаязарядка.)
Миганиезеленымсветом
Батареязаряженаприблизительнона80%.ригоднаяк
использованиюзарядка.Тольколитий-ионнаябатарея)
Высвечиваниезеленымсветом
Выполняетсязарядка.
Высвечиваниеоранжевымсветом
Батарейныйблокхолодный.
Батарейныйблокзаряжаетсямедленно,чтобыснизить
нагрузкунабатарею.ольколитий-ионнаябатарея)
Миганиеоранжевымсветом
Батарейныйблокгорячий.Зарядканачнется,когда
температурабатарейногоблокаупадет.
Еслитемпературабатарейногоблокасоставляет-10ºCили
меньше,лампочказарядкиранжевая)такженачнетмигать.
Зарядканачнетсятогда,когдатемпературабатарейногоблока
повысится.(Тольколитийоннаябатарея).
Лампочкасостояниязарядки
Левая:зеленаяПравая:оранжеваябудутвысвечиваться.
Быстроемиганиеодновременнооранжевымизеленымсветом
Зарядканевозможна.Батарейныйблокзасоренпыльюили
неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих
в Европейский Союз
ДействиеэтихсимволовраспространяетсятольконаЕвропейскийСоюз.
ЕслиВысобираетесьвыброситьданныеэлементы,узнайтевместныхорганахвластиили
удилера,какследуетпоступатьсотходамитакоготипа.
V
. ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Дляпротиранияустройстваиспользуйтесухуюмягкуюткань.Неиспользуйтедляочистки
влажнуюткань,разбавитель,бензинилипрочиелетучиерастворители.
•Еслигерметикпопадетнарейку,удалитеегодотого,каконзатвердеет.
-
91
-
VI
. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Дляпредотвращениярискатравмы,используйтепринадлежностиилиприспособленияпоих
установленномуназначению.
Переходникдлямягкойоболочки
EY9X013E10
ЕслиВамнеобходимокакое-либосодействиевполучениидополнительнойинформации
относительноданныхпринадлежностей,обратитесьвместныйсервисныйцентр.
VII
. Технические характеристики
ОСНОВНОЙ БЛОК
Модель EY3640 EY3641
Двигатель 14,4Bпостоянноготока
Давлениеподачи
герметика
4410Н(450кгс,990фунта)
Общаядлина
макс.615мм(24-7/32")
мин.424мм(16-11/16")
макс.884мм(34-13/16")
мин.560мм(22-1/16")
Весбатарейным
блоком:EY9L41)
2,6кг(5,7фунта) 2,75кг(6фунта)
Шум,Вибрация См.вприлагаемойведомости.
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель EY9L41
Используемаябатарея Литий-ионнаябатарея
Напряжениебатареи 14,4Впостоянноготока(3,6В×4элементов)
Емкость 3,3Амперчас
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель EY0L80
Параметры
См.табличкусэлектрическимипараметраминанижнейповерхности
зарядногоустройства.
Вес
0,95кг(2,1фунта)
-
92
-
[Литий-ионный батарейный блок]
Время
зарядки
3
Амперчас
14,4 B 21,6 B 28,8 B
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Пригодноедляприменения:35мин. Пригодноедляприменения:45мин. Пригодноедляприменения:55мин.
Полное:50мин. Полное:60мин. Полное:70мин.
Время
зарядки
3,3
Амперчас
14,4 B 21,6 B 28,8 B
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Пригодноедляприменения:45мин. Пригодноедляприменения:55мин. Пригодноедляприменения:65мин.
Полное:60мин. Полное:70мин. Полное:80мин.
[Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый батарейный блок]
Время
зарядки
7,2 B 9,6 B 12 B 15,6 B 18 B 24 B
1,2
Амперчас
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20мин
1,7
Амперчас
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25мин
2
Амперчас
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30мин
60мин
3
Амперчас
EY9200 EY9230 EY9210
45мин 90мин
3,5
Амперчас
EY9201 EY9231 EY9251
55мин 65мин
ПРИМЕЧАНИЕ: Даннаятаблицаможетвключатьмодели,которыеотсутствуютвВашем
регионе.Пожалуйста,обратитеськкаталогу.
Пожалуйста,обратитеськсамомупоследнемуобщемукаталогу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Имяиадресдилерасм.вприлагаемомгарантийномформуляре.
-
93
-
I
. СФЕРА
ЗАСТОСУВАННЯ
Дякуємовамзапридбанняпістолета-
нагнітачагерметикавиробництвакомпанії
Panasonic.Цейпістолетагнітачгерметика
призначенийдляподачігерметика.Ця
модельдозволяєвикористовуватигерметики
якум'якій,такіутвердійупаковці.Швидкість
подачіможнарегулювативзалежностівід
умовроботи.
II
.
ДОДАТКОВІ
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1) Майтенаувазі,щоцейінструмент
завждизнаходитьсяуробочомустані,
томущойогонепотрібновмикатидо
електричноїрозетки.
2) Прироботізпістолетомзавжди
застібайте/підвзуйтерукаваодягу.
3) Припинітькористуванняпістолетомпри
будь-якихнеполадкахуйогороботі.
4) Підчасзаряджанняакумуляторів
заряднийпристрійможестатитеплішім.
Ценормально.НEЗAДЖTE
батареїпротягомтривалогочасу.
5) Пістолетнеможнадаватидітямчи
особамзнестійкоюпсихікою/
порушеннямикоординаціїрухів.
6) Неможнадовірятипістолетдітям/
підліткамдляігор.
ЗгіднозЗакономУкраїни“Прозахистправ
споживачів”,термінслужбидляданого
виробурівний7рокам,500зарядкам
ількидлябатарейногоблоку)здати
виробництваприумові,щовиріб
використовуєтьсявідповідносуворомудо
справжньоїінструкціїпоексплуатаціїі
застосовнихтехнічнихстандартів.
ПанасонiкЕлектрикВорксКо.,Лтд.
Осака,Японія
ОБЕРЕЖНО:
•Невикористовуйтеіншібатарейніблоки,
крімблоківPanasonic,призначенихдля
використаннязцимакумуляторним
інструментом.
•Некладітьбатарейнийблокувогоньіне
піддавайтейоговпливувисокої
температури.
•Невставляйтевбатарейнийблоктакі
предмети,якгвіздки,непіддавайтейого
ударам,нерозбирайтейогоіне
намагайтесьвидозмінити.
•Недопускайтеторканняметалічних
предметівдоклембатарейногоблока.
•Непереносітьінезберігайтебатарейний
блокводномуящикузгвіздкамиабо
аналогічнимиметалічнимипредметами.
•Незаряджайтебатарейнийблокумісціз
високоютемпературою,наприклад,
порядзвогнемабопідпрямими
сонячнимипроменями.Інакшебатарея
можеперегрітися,зайнятисяабо
вибухнути.
•Нівякомувипадкуневикористовуйте
длязарядкибатарейногоблокаінший
заряднийпристрій,крімспеціально
призначеногодляцьогопристрою.
Інакшебатареяможепочатипротікати,
перегрітисяабовибухнути.
•Післязняттябатарейногоблокуз
інструментуабозарядногопристрою,
завждивстановлюйтенамісцекришку
блоку.Інакшеможетрапитисякоротке
замиканняконтактівбатареї,щоможе
призвестидопожежі.
Підготовка до роботи
Дляпідготовкигерметика,наприклад,
відрізанняпатронанапотрібнийдіаметр,
див.Інструкціїповикористаннюпатрона/
м`якоїупаковки.
III
. ЗБІРКА
Закріплення або знімання
батарейного блоку
УВАГА:
Передвстановленнямбатарейногоблоку
перевірте,щоперемикачживленняна
інструментіпрацюєналежнимчиномі
повертаєтьсявположення“OFF”при
відпусканні.
1. Дляприєднаннябатарейногоблоку(Мал.
1)
-
94
-
Зрівняйтеміткивирівнюванняізакріпіть
батарейнийблок.
•Змістітьбатарейнийблок,докивінне
зафіксуєтьсянамісці.
2. Длязніманнябатарейногоблоку(Мал.2)
Натиснітьнакнопкуспереду,щоб
звільнитибатарейнийблок.
Заряджання герметиком
Користування патронним
герметиком
1) Відріжтекінчикнаконечника,щобйого
товщинавідповідалаумовамроботи.
ал.3)
2) Витягнітьрейкуназаддоупору.(Мал.4)
3) Відкрутітьтрубку-гільзувідкорпусуі
знімітьзрейкиперехідникдлям’якої
упаковкигерметика.(Мал.5)
4) Встановітьтрубку-гільзунакорпус,
знімітьпереднюкришкузтрубки-гільзиі
вставтетвердуупаковку.(Мал.6)
5) Встановітьнаконечникізакрутіть
переднюкришкунатрубку-гільзу.(Мал.
7)
6) Натиснітьнарейку,докивонане
торкнетьсятвердоїупаковки.ал.8)
Робота з мкою упаковкою
1) Відріжтекінчикнаконечника,щобйого
товщинавідповідалаумовамроботи.
ал.3)
2) Витягнітьрейкуназаддоупору.(Мал.4)
3) Відкрутітьтрубку-гільзувідкорпусу.
4) Прикрутітьперехідникдлям’якої
упаковкигерметикадошарнірапоршня.
ал.9)
ПРИМІТКА:
•Переконайтесь,щопоршеньплавно
обертається.
5) Встановітьтрубку-гільзунакорпус,
знімітьпереднюкришкузтрубки-гільзиі
вставтемякуупаковку.(Мал.10)
6) Встановітьнаконечникізакрутіть
переднюкришкунатрубку-гільзу.(Мал.
11)
7) Натиснітьнарейку,докивонане
торкнетьсям’якоїупаковки.(Мал.12)
IV
.
ФУНКЦІОНУВАННЯ
Користування пістолетом
1) Візмітьручкуводнуруку,одночасно
тримаючипістолетзатрубку-гільзу
іншоюрукою.(Мал.13)
2) Введітьнаконечникущілинуінатисніть
наспусковийгачок(L).Рейкабуде
посуватисявперед.
3) Трубкуільзуможнаповертати.Це
спрощуєнанесеннягерметикау
важкодоступнихмісцях.
4) Встановітьшвидкістьрейкивзалежності
відумовроботи.Швидкістьможналегко
змінюватиупроцесіроботи,повертаючи
пальцемрегуляторшвидкостіподачі(K).
УВАГА:
•Післязакінченняроботипоставте
спусковийгачоквположення“0”.
Можливостірегулювання
0 1
Повільно Швидко
5
Зафіксовано
5) Післянатисканнягачкарейкадещо
відійденазаддлянедопущеннякрапель
тапроливів.
УВАГА:
•Краплігерметикаутворюютьсяпрималих
діаметрахсоплаабопридужерідкому
герметику.
6) Дляподачіневеликихпорційгерметика
можнадекількаразівнатиснутина
спусковийгачок.
Приповторномунатисканнінагачок
протягом1секундипіслякожного
спрацювання,рейкабудеповільно
посуватисявперед,невідходячиназад.
Для твердих герметиків
•Нагрійтегерметик,щобвінставм’яким.
•Зменшітьшвидкість,вибравшиположення
регуляторашвидкостіподачі.
•Збільшітьдіаметротворунаконечника,
відрізавшийого.(Мал.14)
УВАГА:
•Переконайтесь,щопідчасроботипередня
кришканадійнозатягнута.
-
95
-
•Доторкатисядорейкинеможна:цеможе
призвестидотравмпальців.
•Використовуйтепістолеттількидля
зазначенихцілей.Невключайтейого
надовгобезперерви–цеможепризвести
довиходуйогозладуабодозатискання
патрона.Невставляйтевпістолетмокрі
патрони,атакожпатрониіззатверділим
герметиком.
•Притриваломувключенніпістолетайого
двигунможеперегріватися.Виключайте
пістолетчасвідчасудляохолодження
двигуна.
•Неможнакористуватисьгорючими
матеріаламинавітьдлячисткипістолета.
[Батарейний блок]
Для належного
використання батарейного
блоку
Літій-іонний батарейний блок
(EY9L41)
•Щобдосягнутиоптимальногостроку
службибатареї,зберігайтелітій-іонний
батарейнийблоквзазначенихумовах,
незаряджаючийого.
•Призамінібатарейногоблоку
переконайтесявтому,щонаклемах
зарядногопристроюбатареїнемає
сторонніхречовин,такихякпиліводаіт.
п.Очищайтеклемипередзарядкою
батарейногоблоку,якщонанихвиявлені
сторонніречовини.
Такісторонніречовини,якпилівода,
можутьвпливатинатермiнроботиклем
батарейногоблоку.
•Якщобатарейнийблокне
використовується,зберігайтейогоподалі
відтакихметалевихречей,якскріпки,
монети,ключі,цвяхи,шурупи,абоінших
дрібнихметалевихречей,якіможуть
призвестидоконтактуоднієїклемиз
іншою.
Зберіганнябатарейнихблоківразом
можестатьпричиноювиникненняіскр,
опіківабопожежі.
•Підчасроботизбатарейнимблоком
переконайтесь,щоробочеприміщення
добрепровітрюється.
•Привитягуваннібатарейногоблокуз
основногокорпусуінструменту,негайно
замінітькришкубатарейногоблокудля
запобіганнязабрудненняклембатареї
пиломтабрудом,щоможевикликати
короткезамикання.
Термін служби батарейного
блоку
Акумуляторнібатареїмаютьобмежений
термінслужби.Якщопіслязарядкичас
функціонуваннястаєнадмірно
коротким,замінітьбатарейнийблокна
новий.
Утилізація батареї
УВАГА:
Зметоюзахистунавколишньогосередовища
таутилізаціїматеріалів,переконайтеся,що
вонаутилізованавофіційновизначеному
місці,якщотакієуВашійкраїні.
[Зарядний пристрiй]
Зарядка
Загальні застережні заходи
щодо літійонного/нікель-
металогідридногоікель-
кадмієвого батарейного блоку
•Якщотемпературабатарейногоблоку
впаденижчеприблизно−1C(14°F),
зарядкубудеавтоматичноперервано,
щобзапобігтипогіршеннюхарактеристик
батареї.
•Діапазонтемпературинавколишнього
середовищаскладаєвід0°C(32°F)до
40°C(104°F).
Якщобатарейнийблокбуде
використовуватисьпритемпературі
батареїнижчеC(32°F),інструмент
моженефункціонуватиналежнимчином.
-
96
-
•Призарядціхолодногобатарейного
блокутемпературоюнижче0°C(3F))
втепломумісці,залиштебатарейний
блоквцьомумісцітапочекайтепонад
однугодину,докибатареянагрієтьсядо
рівнятемпературинавколишнього
середовища.
•Охолодітьзаряднийпристрійпри
послідовнійзарядцібільшніждвох
батарейнихблоків.
•НевставляйтеВашіпальцівконтактні
отвори,колиВитримаєтезарядний
пристрій,атакожвіншихвипадках.
УВАГА:
Дляуникненняризикупожежіабо
пошкодженнязарядногопристрою.
•Невикористовуйтевякостіджерела
живленнягенератордвигуна.
•Неблокуйтевентиляційніотворина
зарядномупристроїтабатарейномублоці.
•Вимкнітьзаряднийпристрійзштепсельної
розетки,якщовінневикористовується.
Літій-іонний батарейний блок
ПРИМІТКА:
Вашбатарейнийблокнеєповністю
зарядженимипідчаспридбання.Не
забудьтезарядитийогоперед
використанням.
Заряднийпристрій(EY0L80)
1. Ввімкнітьзаряднийпристрійв
штепсельнурозеткузмінногоструму.
ПРИМІТКА:
Припідключенніштепсельноївилкидо
джерелаживленнязміннимструмомможуть
з’явитисяіскри,алеценестворуюпроблему
зточкизорубезпеки.
2. Щільновставтебатарейнийблокв
заряднийпристрій.(Мал.15)
1.Зрівняйтеміткивирівнюванняі
розмістітьбатареюузаглибленніна
зарядномупристрої.
2.Зсуньтейоговпередунапрямку
стрілки.
3. Підчасзарядкибудегорітилампочка
зарядки.
Післязавершеннязарядкиавтоматично
спрацюєвнутрішнійелектронний
перемикач,запобігаючинадмірній
зарядці.
•Зарядканепочнеться,якщо
батарейнийблокєнадтогарячим
априклад,безпосередньопісля
функціонуванняпривеликому
навантаженні).
Оранжевалампочкарежимуочікування
будемигати,докибатареянеохолоне.
Далізарядкапочнетьсяавтоматично.
4. Лампочказарядкиелена)будеповільно
мигати,яктількибатареябудезаряджена
приблизнона80%.
5. Післязавершеннязарядкилампочка
зарядкипочнешвидкомигатизеленим
світлом.
6. Якщотемпературабатарейногоблоку
складаєCабоменше,повназарядка
батарейногоблокузаймебільшечасу,
ніжзвичайнийчасзарядки.
Навітьпісляповноїзарядкибатареябуде
матиприблизно50%потужностібатареї,
якабулаповністюзарядженаза
звичайноїробочоїтемператури.
7. Якщолампочкаживленнянезагориться
негайнопіслявключеннязарядного
пристрою,абоякщопіслязакінчення
стандартногочасулампочканепочне
швидкомигати,звернітьсядо
уповноваженогосервісногоцентру.
8. Якщоповністюзарядженийбатарейний
блокзновувставитивзаряднийпристрій,
загоритьсялампочказарядки.Через
декількахвилинлампочказарядкиможе
початишвидкомигати,показуючи,що
зарядказавершена.
Нікель-металогідридний/нікель-
кадмієвий батарейний блок
ПРИМІТКА:
Припершомузарядженнібатарейногоблоку,
абопіслятривалогозберігання,заряджуйте
йогопротягом24годин,щобдовести
батареюдоповноїзарядноїємкість.
Заряднийпристрій(EY0L80)
1. Ввімкнітьзаряднийпристрійв
штепсельнурозеткузмінногоструму.
ПРИМІТКА:
Припідключенніштепсельноївилкидо
джерелаживленнязміннимструмомможуть
з’явитисяіскри,алеценестворуюпроблему
зточкизорубезпеки.
-
97
-
2. Щільновставтебатарейнийблокв
заряднийпристрій.(Мал.16)
3. Підчасзарядкибудегорітилампочка
зарядки.
Післязавершеннязарядкиавтоматично
спрацюєвнутрішнійелектронний
перемикач,запобігаючинадмірній
зарядці.
•Зарядканепочнеться,якщо
батарейнийблокєнадтогарячим
априклад,безпосередньопісля
функціонуванняпривеликому
навантаженні).
Оранжевалампочкарежимуочікування
будемигати,докибатареянеохолоне.
Далізарядкапочнетьсяавтоматично.
4. Післязавершеннязарядкилампочка
зарядкипочнешвидкомигатизеленим
світлом.
5. Якщолампочказарядкинезагориться
безпосередньопіслявмиканнязарядного
пристрою,абоякщолампочканепогасне
післязакінченнястандартногочасу
зарядки,звернітьсядоуповноваженого
сервісногоцентру.
6. Якщоповністюзарядженийбатарейний
блокзновувставитивзаряднийпристрій,
загоритьсялампочказарядки.Через
декількахвилинлампочказарядкиможе
початишвидкомигати,показуючи,що
зарядказавершена.
-
98
-
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічуваннязеленимсвітлом
Заряднийпристрійпідключенийдоштепсельноїрозетки
змінногоструму.Готовийдозарядки.
Швидкемиганнязеленимсвітлом
Зарядказавершена.овназарядка)
Миганнязеленимсвітлом
Батареязарядженаприблизнона80%.ридатнадля
використаннязарядка.Лишелітійоннабатарея)
Висвічуваннязеленимсвітлом
Виконуєтьсязарядка.
Висвічуванняоранжевимсвітлом
Батарейнийблокхолодний.
Батарейнийблокзаряджаєтьсяповільно,щобзнизити
навантаженнянабатарею.(Лишелітій-іоннабатарея)
Миганняоранжевимсвітлом
Батарейнийблокгарячий.Зарядженняпочнеться,коли
температурабатарейногоблокавпаде.
Якщотемпературабатарейногоблокускладає-10ºCабо
менше,лампочказарядки(оранжева)такожпочнемигати.
Зарядкапочнетьсятоді,колитемпературабатарейногоблоку
підвищиться.ишелітій-іоннабатарея)
Лампочкастанузарядки
Ліва:зеленаПрава:оранжевабудутьвисвічуватися.
Швидкемиганняодночаснооранжевимізеленимсвітлом
Зарядженняєнеможливим.Батарейнийблокзасмічений
пиломабонесправний.
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в
Європейський Союз
ДанісимволидійснітількинатериторіїЄвропейськогоСоюзу.
Припотребіутилізаціїданихелементівзвернітьсядомісцевогокерівництваабодилера
щодоправильногометодуїїздійснення.
V
. ОБСЛУГОВУВАННЯ
•Дляпротиранняпристроювикористовуйтесухумякутканину.Невикористовуйтедля
очищеннявологутканину,розріждувач,бензинабоіншілетучірозчинники.
•Якщогерметикпопаденарейку,витрітьйогодотого,яквінзатвердіє.
-
99
-
VI
. ПРИЛАДДЯ
УВАГА:
Длязапобіганняризикутравми,використовуйтеприладдяабопристроїзаїхнімвстановленим
призначенням.
Перехідникдлямкоїупаковкигерметика
EY9X013E10
ЯкщоВамнеобхіднобудь-якесприяннявотриманнядодатковоїінформаціїстосовноданого
приладдя,звернітьсядомісцевогосервісногоцентру.
VII
. Технические характеристики
ОСНОВНИЙ БЛОК
Модель EY3640 EY3641
Двигун 14,4Bпостійногоструму
Тискподачігерметика
4410Н(450кгс,990фунта)
Загальнадовжина
макс.615мм(24-7/32")
мiн.424мм(16-11/16")
макс.884мм(34-13/16")
мiн.560мм(22-1/16")
Вага(збатарейним
блоком:EY9L41)
2,6кг(5,7фунта) 2,75кг(6фунта)
Рівеньшуму,Вібрація Див.аркушзкомплекту.
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель EY9L41
Батарея,що
використовується
Літій-іоннабатарея
Напругабатареї 14,4Впостійногоструму(3,6В×4елементів)
Ємність 3,3Ампергодина
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель EY0L80
Параметри
Див.табличкузелектричнимипараметраминанижній
поверхнізарядногопристрою.
Вага
0,95кг(2,1фунта)
-
100
-
[Літій-іонний батарейний блок]
Часзарядки
3
Ампер-
година
14,4 B 21,6 B 28,8 B
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Придатнийдлявикористання:35хв. Придатнийдлявикористання:45хв. Придатнийдлявикористання:55хв.
Повний:50хв. Повний:60хв. Повний:70хв.
Часзарядки
3,3
Ампер-
година
14,4 B 21,6 B 28,8 B
EY9L41 EY9L61 EY9L81
Придатнийдлявикористання:45хв. Придатнийдлявикористання:55хв. Придатнийдлявикористання:65хв.
Повний:60хв. Повний:70хв. Повний:80хв.
[Нікель-металогідридний/нікель-кадмієвий батарейний блок]
Часзарядки
7,2 B 9,6 B 12 B 15,6 B 18 B 24 B
1,2
Ампер-
година
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20хв.
1,7
Ампер-
година
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25хв.
2
Ампер-
година
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30хв.
60хв.
3
Ампер-
година
EY9200 EY9230 EY9210
45хв. 90хв.
3,5
Ампер-
година
EY9201 EY9231 EY9251
55хв. 65хв.
ПРИМІТКА: Данатаблицяможеміститимоделі,щовідсутніуВашомурегіоні.
Будьласка,звернітьсядонайостаннішогозагальногокаталогу.
ПРИМІТКА: Назватаадресадилеранаведеніугарантійнійкартці,щододається.
-
101
-
-
MEMO
-
-
102
-
-
MEMO
-
-
103
-
-
MEMO
-
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. UK
EY971036401 H2107 Printed in China
39


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Panasonic EY3640 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Panasonic EY3640 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,78 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info