381498
112
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/140
Next page
Cordless Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Ударный аккумуляторный шуруповерт
Ударний акумуляторний шуруповерт
Model No: EY7541
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
струкц з експлуатації
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Getes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum steren Nachschlagen sorgltig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode demploi à des fins de consultation ulrieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 5
Deutsch: Seite 18
Français: Page 29
Italiano: Pagina 41
Nederlands: Bladzijde 52
Español: Página 63
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
Dansk: Side 74
Svenska: Sid 85
Norsk: Side 96
Suomi: Sivu 107
Русский: Страница 118
Українська: Сторiнка 129
Ni-MH
Ni-Cd
(Q)
(S)
(T)
(F)
(F)
(O)
(N)(M)
(H)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(K)
(P)
(I)
(J)
(L)
(R)
-
3
-
(A)
Square drive (ball detent)
Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste)
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Fyrkantig drivbult (med kulspärr)
Chuck
Kiinnityslaite
Зажимнойпатрон
Затискнийпатрон
(B)
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Респиратор
Респіратор
(C)
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычагпереключениявперед/назад
Важільперемиканнявперед/назад
(D)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Рычагфиксациипоясногокрюка
Важільфіксаціїпоясногокрюка
(E)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Пояснойкрюк
Пояснийкрюк
(F)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Меткисовмещения
Міткивирівнювання
(G)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопкаосвобождениябатарейногоблока
Кнопкавивільненнябатарейногоблоку
(H)
Battery pack (EY9L40/EY9L41)
Akku (EY9L40/EY9L41)
Batterie autonome (EY9L40/EY9L41)
Pacco batteria (EY9L40/EY9L41)
Accu (EY9L40/EY9L41)
Batería (EY9L40/EY9L41)
Batteripakning (EY9L40/EY9L41)
Batteri (EY9L40/EY9L41)
Batteripakke (EY9L40/EY9L41)
Akku (EY9L40/EY9L41)
Батарейныйблок(EY9L40/EY9L41)
Батарейнийблок(EY9L40/EY9L41)
(I)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиоднаяподсветка
Світлодіоднепідсвічування
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de control
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Панельуправления
Панельуправління
-
4
-
(K)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопкавключения/выключениясветодиоднойподсветки
Кнопкаввімкненняимкненнясвітлодіодногопідсвічування
(L)
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
Переключательрежимамощностиудара
Перемикачрежимупотужностіудару
(M)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Afchagedumodedepuissancedepercussion
Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo
Дисплейрежимамощностиудара
Дисплейрежимупотужностіудару
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающаялампочканизкогозарядабатареи
Попереджувальналампочканизькогозарядубатареї
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
moin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Предупреждающаялампочкаперегрева(торатареи)
Попереджувальналампочкаперегріву(тор/батареї)
(P)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Переключательрегулировкипеременнойскорости
Перемикачрегулюваннязмінноїшвидкості
(Q)
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Batterioplader (EY0L80)
Batteriladdare (EY0L80)
Batterilader (EY0L80)
Akkulaturi (EY0L80)
Зарядноеустройство(EY0L80)
Заряднийпристрій(EY0L80)
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышкаблока
Кришкаблоку
(S)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углублениедляустановкиникель-металлогидридного
батарейногоблока/никель-кадмиевогобатарейногоблока
Заглибленнядлявстановленнянікель-метал-гідридного
батарейногоблоку/нікель-кадмієвогобатарейногоблоку
(T)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углублениедляустановкилитий-ионногобатарейногоблока
Заглибленнядлявстановленнялітій-іонногобатарейногоблоку
-
5
-
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I
.
ADDITIONAL SAFE-
TY RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encoun-
tered. DO NOT TOUCH THE SOCKET
OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the plastic
handle to prevent electric shock in case
you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The bat-
tery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri
-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center posi-
tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Read the operating instructions
before use.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic bat-
tery packs that are designed for use with
this rechargeable tool.
Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
Never use other than the dedicated char-
ger to charge the battery pack. Otherwise,
the battery may leak, overheat, or
explode.
After removing the battery pack from the
tool or the charger, always reattach the
pack cover. Otherwise, the battery contacts
could be shorted, leading to a risk of fire.
II
. ASSEMBLY
NOTE:
When attaching or removing a bit or
socket, disconnect battery pack from
tool or place the trigger switch in the
center position (switch lock).
Attaching or Removing
Socket
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
-
6
-
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to re-
lease the battery pack.
Button
III
. OPERATION
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tight-
ening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center posi
-
tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
the
direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the
tool slowly.
3. After use, set the lever to its center posi-
tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using two
or more battery packs. Tool needs cool
off time before switching to another
pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fas-
tened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
belt.
This may result in an accident or injury.
When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
-
7
-
When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Set the Belt Hook Angle
Position
1. Slide the belt hook lock lever 1 and hold
it to unlock the belt hook.
2
1
3
2. Pull the belt hook from
storing position 2 and
set it.
3.
Release the belt hook
lock lever to
lock the
angle of belt hook.
4.
Make sure the belt hook is firmly locked.
Also make sure the belt hook is firmly
locked into position
3
.
The belt hook cannot
be locked in this posi-
tion. Firmly lock it into
position before use.
To return the belt hook to the storing position,
Follow step 1. and 2. above, then lower the
belt hook.
To secure the lock, follow 3 and 4 above.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Set the belt hook at storing position.
2. Loosen the screw turning it counter-
clockwise, using a flat metal or a flat
blade screw driver.
3. Take out the belt hook and insert into
the other side of the slot on the main
unit.
4. Fasten the screw firmly, turning it clock
-
wise.
The belt hook can be taken out from the
main unit only when it is at storing posi-
tion.
Control Panel
(1)
(4) (3)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufac-
turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
Recommended Application
H
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
0 – 2300 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m.
M
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
anishedexteriorsurface.
(This setting limits torque.)
Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
* i.p.m. = Impact per minute.
-
8
-
(2) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press the LED light
on button.
The light illuminates
with very low cur-
rent, and it does not
adversely affect the performance of the tool
during use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu-
minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not have enough
brightness.
LED light turns off when the tool has not
been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
ofproceduresotherthanthosespeciedherein
may result in hazardous radiation exposure.
(3) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature halts
driver operation to protect the motor and
battery pack in the event of overheating.
The overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature acti-
vates, allow the driver to cool thoroughly
(at least 30 minutes). The driver is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection fea-
ture to activate repeatedly.
(4) Battery low warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of Li-
ion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Bat-
tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L40/
EY9L41)
For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging
it.
When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the ter-
minals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
-
9
-
When the battery pack is removed from the
main body of the tool, replace the battery
pack cover immediately in order to prevent
dust or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim-
ited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recy-
cling of materials, be sure that it is dis-
posed of at an officially assigned loca-
tion, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
If the temperature of the battery pack falls
approximatelybelow−1C(14°F),charg
-
ing will automatically stop to prevent degra-
dation of the battery.
Common Cautions for the Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
The ambient temperature range is between
C (3F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat
-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below
C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for
more than one hour to warm up the bat-
tery to the level of the ambient tempera-
ture.
Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be
lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash
-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4.
The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
5.
When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
-
10
-
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operat-
ing temperature.
7.
If the power lamp does not light immediately
after the charger is plugged in, or if after the
standard charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an
authorized dealer.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charg-
ing lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged stor-
age, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
3.
During charging, the charging lamp will be
lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4.
When charging is completed, the charg-
ing lamp will start flashing quickly in green
color.
5.
If the charging lamp does not light imme-
diately after the charger is plugged in, or if
after the standard charging time the charg-
ing lamp does not flash quickly in green,
consult an authorized dealer.
6. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charg-
ing lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
-
11
-
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion
only).
Green Lit
Now charging
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of
battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is 10°C or less, the
chargingstatuslamp(orange)willalsostartashing.Charg
-
ing will begin when the temperature of the battery pack goes
up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
-
12
-
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV
. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other
volatile solvents for cleaning.
V
. TIGHTENING TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as
the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tightening Torque
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After
tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tighten-
ing torque drops.
Bolt Tightening Conditions
M12
M14
M16
M10
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening time (Sec.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standard bolt
Tightening torque
N·m
(kgf-cm)
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
Tightening time (Sec.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
High tensile bolt
Tightening torque
N·m
(kgf-cm)
-
13
-
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Tightening conditions
The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
4.8
Explanation of the strength type
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
32 kgf/mm
2
(45000psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(56000psi)
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how-
ever, adds no value and reduces the life of
the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the tight-
ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indi-
cated by the manufacturer upon produc-
tion).
Tightening torque will vary, even with the
same bolting material (e.g. steel), accord-
ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of connecting adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
VI
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
(EY9HX110E)
Use Panasonic original Optional Quick change chuck
(EY9HX110E) for maximum performance.
VII
. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
EY7541
Bolt fastening
Standard bolt: M6 – M16
High tensile bolt
: M6 – M12
Screw driving
Wood screw
3.5 – 9.5 mm (1/8" – 3/8")
Self-drilling screw
3.5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
-
14
-
VIII
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7541
Motor 14.4 V DC
No load speed
soft mode 0 – 1000 min
-1
(rpm)
medium mode 0 – 1400 min
-1
(rpm)
hard mode 0 – 2300 min
-1
(rpm)
Maximum torque 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Impact per minute
soft mode 0 – 2000 min
-1
(ipm)
medium mode 0 – 2800 min
-1
(ipm)
hard mode 0 – 3000 min
-1
(ipm)
Overall length 167 mm (6-9/16")
Weight (with battery pack: EY9L40) 1.5 kg (3.3 lbs)
Weight (with battery pack: EY9L41) 1.55 kg (3.4 lbs)
Noise
Vibration
See the included sheet.
BATTERY PACK
Model EY9L40 EY9L41
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 14.4 V DC (3.6 V × 4 cells)
Capacity 3 Ah 3,3 Ah
BATTERY CHARGER
Model EY0L80
Rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight 0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
Charging time
3 Ah
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Usable: 35 min. Usable: 45 min. Usable: 55 min.
Full: 50 min. Full: 60 min. Full: 70 min.
Charging time
3,3 Ah
14.4 V
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
-
15
-
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
Charging time
7.2 V
9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
1.2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1.7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3.5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue
.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
16
-
ONLY FOR U. K.
IX
. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A5ampfuseisttedinthisplug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
youmustensurethatitisrettedwhenthe
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
Ifanewplugistobettedpleaseobserve
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the follow-
ing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
17
-
-
18
-
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Getes das separate Handbuch
Sicherheitsmaßregeln sorgfältig durch.
I
.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb
ist!
2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
3) Beim Schrauben in nde, Fußböden
usw. können stromführende Kabel
berührt werden. DAHER NIE DAS VIER-
KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten,
um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
4) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der Haupt-
schalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt
sich sonst schnell, und das Gerät kann
bescdigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
6) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschal
-
thebel zum Lagern oder Tragen des
Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schalter-
sperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazität in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine
ausgelegt sind.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
Acht en S ie da rau f, d ass kei ne
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Behrung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
geln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
-
19
-
II
. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits oder einer
Stecknuss den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektronikschalter
auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest mit dem
Werkzeug ver-
bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von
Originalzubehör und Stecknüssen
Halten Sie das Werkzeug über
dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie
Originalzuber und Stecknüsse am
Vierkant des Werkzeugs anbringen oder
davon abnehmen. Das Gummikissen
im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart
werden. Dies erfordert zusätzliche Kraft
beim Abnehmen und Anbringen von
Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf an
der Vorderseite drücken.
Knopf
III
. BETRIEB
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
N i c ht d e n R ech t s -/ L i nks l auf -
Umschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe gekommen ist, um
Schäden zu verhindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti-
gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Aus
-
löser gedrückt wird, um effizientes Anzie-
hen von Schrauben zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Auslösers wird die Bremse
betätigt und der Bit sofort angehalten.
-
20
-
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittelposition zurückstellen (Schalter-
sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti-
gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh-
richtung vor dem Betrieb pfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittelposition zurückstellen (Schalter-
sperre).
VORSICHT:
Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen-
hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt-
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
befestigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzungen zur
Folge haben.
Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lagerposition brin
-
gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend-
wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
Die Riemenhaken-Winkel-
position einstellen
1. Schieben Sie den Riemenhaken-
Sperrhebel 1 und halten Sie ihn, um den
Riemenhaken zu entriegeln.
2
1
3
2. Ziehen Sie den Gürtel-
haken von der Ruhe-
stellung 2 hoch, und
stellen Sie ihn fest.
3. Lassen Sie den Rie-
menhaken-Sperrhebel los, um den Winkel
des Riemenhakens zu verriegeln.
4.
Vergewissern Sie sich, dass der Gürtel-
haken fest verriegelt ist. Vergewissern
Sie sich auch, dass der rtelhaken-
Arretierhebel fest in der Position 3 ein-
gerastet ist.
In dieser Position kann
der Gürtelhaken nicht
eingerastet werden.
Rasten Sie ihn vor
Gebrauch fest ein.
Um den Riemenhaken auf die Ausgangs-
stellung zurückzustellen, die obigen Schritte
1 und 2 ausführen, dann den Riemenhaken
einklappen.
Zum Verriegeln des Hakens die obigen
Schritte 3 und 4 ausführen.
Ändern der Befestigungs-
seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Bringen Sie den Riemenhaken in seine
Lagerposition.
2. sen Sie die Schraube durch Links-
drehen mit einem flachen Metallteil oder
einem Flachschraubenzieher.
3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab und
setzen Sie ihn in den Schlitz auf der
anderen Seite des Hauptgerätes ein.
4. Die Schraube im Uhrzeigersinn anzie-
hen.
-
21
-
Der Riemenhaken kann nur in seiner Lager-
position vom Hauptgerät abgenommen
werden.
Bedienfeld
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-
Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem
Dcken der Taste auf „Stark“, Mittel
oder „Schwach“.
Der Schrauber wurde werksseitig vom
Hersteller auf den Schlagkraftmodus
„Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht-
linien
Schlagkraftmodus-
anzeige
Empfohlene Anwendung
H
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverschalungsarbeiten
0 – 2300 U/min
und
0 – 3000 S/min
M
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallschrau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenächebeschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
* S/min = Schläge pro Minute
(2) LED-Leuchte
Betigen Sie vor der
Benutzung der LED-
Leuchte einmal den Ein-
Aus-Schalter.
Dcken Sie die LED-
Leuchten-Einschalttaste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und
beeinträchtigt nicht die Leistung der Maschine
oder die Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorü-
bergehenden Beleuchtung des kleinen
Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz r
eine regure Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht
benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorngen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Schrauberbetrieb an, um den Akku
-
22
-
im Falle einer Überhitzung zu schützen.
Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedienfeld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie den Schrauber
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Der Schrauber ist wieder
einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
Vermeiden Sie einen Betrieb des
Schraubers, bei dem die Überhitzungs-
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von
Li-Ion-Akkus hrt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der
Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der Akkuladungs-
Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)
Um eine glichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeintchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: roklammern, Münzen, Schlüs-
sel, Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
r ausreichende Belüftung des Arbeits-
platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil
abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung
sofort anzubringen, um zu verhüten, dass
die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz
verunreinigt werden und ein Kurzschluss
verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebens-
dauer. Wenn auch nach einer ordnungs-
gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc-
ling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsichtsmaßnahmen r Li-Ion-
Akkus
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–1C abfällt, wird der Ladevorgang autom-
atisch abgebrochen, um eine Verschlechter-
ung des Akkus zu verhüten.
-
23
-
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter C benutzt wird, funktioniert die Mas-
chine glicherweise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufge-
laden werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raum-
temperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als
hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-
takffnung, um das Ladegerät festzu-
halten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannungs-
quelle benutzen.
Decken Sie die Entftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-
geladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladeget an Wandsteckdose anschlie-
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3.
hrend des Ladens leuchtet die Lade-
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang-
sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge-
laden ist.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt
die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu
blinken.
6. Betgt die Temperatur des Akkus 0°C
oder weniger, dauert es länger als die
normale Ladezeit, um den Akku voll
aufzuladen.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines
voll aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7.
Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar
nach dem Anschluss des Ladegeräts auf-
leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Ver-
tragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach ngerer Ruhe-
zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang
aufladen, um die volle Kapazität zu
erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladeget an Wandsteckdose anschlie-
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
-
24
-
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
3.
hrend des Ladens leuchtet die Lade-
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht auto-
matisch eine interne, elektronische Schal-
tung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
4.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt
die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu
blinken.
5.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittel-
bar nach dem Anschließen des Netzkabels
aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen
Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur
Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wie-
der, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus 10°C oder weniger, beginnt
die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Lade-
vorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-
Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
-
25
-
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftretennnen.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Geß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro-
päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände
entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem ndler,
welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
IV
. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen
keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V
. ANZIEHDREHMOMENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial
und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit
entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den fol-
genden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel
überprüfen.
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment
fällt ab.
-
26
-
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
N·m
(kgf-cm)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standardbolzen
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
M8, M10×35 mm M145 mm
HV-Schraube
N·m
(kgf-cm)
Bolzen
Mutter
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm (3/8
"
)
Unterlegscheibe
Federscheibe
Anziehbedingungen
Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
4,8
Erläuterung des Stärketyps
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßi-
ges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert
die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar
bei gleichen Bolzen (fester Koeffizient
wird vom Hersteller bei der Produktion
angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei
gleichen Verschraubmaterialien (z.B.
Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine Sechs-
kant-Konfiguration der Buchse mit falscher
Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment ist niedriger, wenn der
Schalter hrend des Betriebes nicht
ganz durchgedrückt wird.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Anzugs-Drehmoment ist bei Gebrauch
einer Gelenkkupplung oder eines Anschluss-
adapters niedriger.
-
27
-
VI
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
(EY9HX110E)
Verwenden Sie das optionale Schnellwechselfutter
(EY9HX110E) (Panasonic-Originalzubehör) für maximale
Leistung.
VII
. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
EY7541
Schrauben anziehen
Standardschraube: M6 M16
HV-Schraube: M6 – M12
Schrauben
eindrehen
Holzschraube
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Selbstbohrende
Schraube
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY7541
Motor 14,4 V DC
Drehzahl ohne
Last
Modus „Schwach“ 0 – 1000 min
-1
(U/min)
Modus „Mittel“ 0 – 1400 min
-1
(U/min)
Modus „Stark“ 0 – 2300 min
-1
(U/min)
Maximales Drehmoment 185 N·m (1890 kgf-cm)
Schlagzahl pro
Minute
Modus „Schwach“ 0 – 2000 min
-1
(S/min)
Modus „Mittel“ 0 – 2800 min
-1
(S/min)
Modus „Stark“ 0 – 3000 min
-1
(S/min)
Gesamtlänge 167 mm (6-9/16")
Gewicht (mit Akku: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Gewicht (mit Akku: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Geräusche
Vibration
Siehe beiliegendes Blatt.
AKKU
Modell
EY9L40 EY9L41
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung 14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
Kapazität 3 Ah 3,3 Ah
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L80
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht 0,95 kg (2,1 lbs)
-
28
-
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Nutzbar: 35 Min. Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 55 Min.
Voll: 50 Min. Voll: 60 Min. Voll: 70 Min.
Ladezeit
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
Ladezeit
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 Min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 Min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 Min.
60 Min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 Min. 90 Min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 Min. 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht
angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
-
29
-
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I
.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles élec-
triques sous tension peuvent être ren-
contrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE LOUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plas-
tique afin déviter toute secousse élec-
trique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier dinversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la posi-
tion de marche. La batterie se chargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant-
marche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas loutil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à mi-
course (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Symbole
Signication
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances
par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
Nutilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit la temrature est
élevée comme à proximi d’un feu ou
à la lumre directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu ou
exploser.
Nutilisez que le chargeur dié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou-
jours le couverclede la batterie autonome
en place. Sinon, les contacts de la bat-
terie peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
-
30
-
II
. MONTAGE
REMARQUE:
Lors de la fixation ou du retrait d’une
che ou d’une douille, connectez la
batterie autonome de l’outil ou mettez le
commutateur de la gâchette en position
centrale (Verrouillage du commutateur).
Fixation ou retrait de la
douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur
l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccore au
corps.
2. Pour retirer la douille
Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles
originales
Maintenez le corps au-dessus du point
de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la
fixation ou du retrait des options et des
douilles originales à/de l’entraînement
carré du corps. Le coussinet en caout-
chouc de l’entraînement carré destiné
à repousser la boule peut se durcir au
point de congélation. Cela exige plus de
force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
III
.
FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
chette est enfone pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouil-
lage du commutateur).
-
31
-
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1.
Poussez le levier pour obtenir une rotation en
sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, rifiez le
sens de rotation.
2.
Appuyez gèrement sur la chette pour que
l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous nutilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre bat-
terie autonome.
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fià l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unipeut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
.
Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pour-
rait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour régler l’angle de posi-
tion du crochet de ceinture
1. Faites coulisser le levier de verrouillage
du crochet de ceinture 1 et tenez-le
pour déverrouiller le crochet de ceinture.
2
1
3
2. Tirez le crochet de cein-
ture hors de sa posi-
tion de stockage 2 et
mettez-le en position.
3.
Relâchez le levier de
verrouillage du crochet de ceinture pour
verrouiller l’angle du crochet de ceinture.
4.
Assurez-vous que le crochet de ceinture
est bien verrouillé. Veillez aussi à ce que
le levier du crochet de ceinture soit ver-
rouillé fermement à sa position 3.
Le crochet de ceinture
ne peut pas être ver-
rouillé à cette position.
Verrouillez-le ferme-
ment à sa position
avant d'utiliser l'outil.
Pour remettre le crochet de ceinture en posi-
tion de stockage, effectuez les étapes 1 et 2
ci-avant, puis abaissez le crochet de ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les étapes
3 et 4 ci-avant.
Pour changer le côté dinstal-
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Mettez le crochet de ceinture en posi-
tion de stockage.
2. Desserrez la vis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une pièce en tal
plat ou d’un tournevis à tête plate.
3.Retirez le crochet de ceinture et insérez-
le de l’autre côté de la fente sur l’unité
principale.
-
32
-
4. Serrez la vis fermement en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
Le crochet de ceinture ne peut être retiré
de l’unité principale que lorsqu’il est dans
sa position de stockage.
Panneau de commande
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Sélection du mode de puissance de per-
cussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puis-
sance de percussion. Le mode change à
dur, moyen ou doux à chaque pression sur
le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage
de mode de percussion “dur” à l’expédition
de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux
recommandés
Afchagedumode
de puissance de
percussion
Application recommandée
H
Travaux nécessitant un
couple de serrage élevé où
il n’ y a pas de possibilité
que les boulons ou la vis
se cassent, que la tête soit
cisaillée ou que la mèche se
desserre. (Ce réglage offre le
couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
0 - 2300 t/mn
et
0 - 3000 p/mn
M
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse ou que la tête soit
cisaillé . (Ce réglage limite
le couple de serrage.) Les
applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation
d’accessoires
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6
pouvant être facilement
cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DE L, tirez to ujour
sune fois l’interrupteur
d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage
DEL.
La lumre éclaire avec un courant de très faible
intensité qui n’affecte pas gativement la perfor-
mance du tournevis ou la capaci de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle nest pas
assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
Lutilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci-
esdanscemanuelpeutentraînerl’expositionà
de dangereuses radiations.
-
33
-
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a é arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arte le fonctionnement
de loutil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le
témoin d’avertissement de surchauffe
clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active, laissez
loutil se refroidir comptement (au
moins 30 minutes). L’outil est prêt à être
utilisé lorsque le témoin d’avertissement
de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéris-
tique de protection contre la surchauffe.
(4) moin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du moin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig-
notement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez imdiate-
ment la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
Pour une lonvi optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur
de batterie sont libres de tout corps étrang-
er comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affece par des corps
étrangers comme de la poussière et de
l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous nutilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la dautres objets
métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, cs, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des étin-
celles, de vous brûler ou de provoquer un
incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ventila-
tion du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée
du corps de l’outil, replacez immédiate-
ment le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse
de contaminer les bornes de la batterie et
de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévi limitée. Si le temps de fonc-
tionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autonome
par une neuve.
-
34
-
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu officiellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batterie
autonome Li-ion
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF)
environ, la charge s’arrête automatique-
ment afin de prévenir la dégradation de la
batterie.
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/Ni-
MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moy-
enne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C
(104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide (en-
dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée
dans une pce chaude, laissez la batterie
autonome dans la pièce pendant une heure
au moins et rechargez-la quand elle a
atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en-
dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome nest pas
complètement chargée au moment
de lachat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sécu-
rité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie auto-
nome dans le chargeur.
1 Alignez les marques dalignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil
sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour protéger
la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin dattente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroi-
die. La charge commence alors automa
-
tiquement.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée
à environ 80%.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de
charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Si la température de la batterie autonome
est de 0ºC ou moins, la charge prend plus
longtemps à s’effectuer pleinement que la
durée standard.
-
35
-
me lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle aura environ 50%
de la charge d’une batterie pleinement
chargée à la température normale de
fonctionnement.
7.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume
pas immédiatement après avoir branché le
chargeur, ou si après la durée de charge
standard, le témoin de charge ne clignote
pas rapidement en vert, consultez un con-
cessionnaire autorisé.
8. Si une batterie comptement chare
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge sallume. Après
quelques minutes, le voyant de charge ris-
que de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autono-
me, ou une batterie autonome qui n’a
pas été utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures pour lui
redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun probme decurité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie auto-
nome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour protéger
la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusquà ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4.
Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement en
vert.
5.
Si le voyant de charge ne sallume pas
immédiatement après le branchement du
chargeur ou, si après la durée de charge
standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez
un revendeur agréé pour de l’assistance
technique.
6. Si une batterie comptement chare
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge sallume. Après
quelques minutes, le voyant de charge ris-
que de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
-
36
-
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est brancdans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion
seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –1C
ou moins, le moin de charge (orange) se met également à
clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche:vertDroite:oranges’afchent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mau
-
vais fonctionnement de la batterie autonome.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Appo sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu-
mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage aquats des piles et des
appareils usas, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conforment
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conforment à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à proger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropre des chets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usas, veuillez vous renseigner aups de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente vous avez acheté les articles
concers.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
-
37
-
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV
. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SERRAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
rage également.
Conditions de serrage des boulons
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Temps de serrage (s)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Boulon standard
Couple de serrage
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Temps de serrage (s)
M8, M10×35 mm M145 mm
Boulon haute résistance
Couple de serrage
N·m
(kgf-cm)
-
38
-
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
4,8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la sistance à la traction)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne
un couple de serrage plus élevé. Cepen-
dant, un serrage excessif n’ajoute pas de
valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, me si
l’on garde le même boulon, en fonction du
degré, de la longueur et du coefficient de
couple (le coefficient fixe indiqué par le fab-
ricant à la production).
Le couple de serrage variera, me si l’on
garde le même matériau à boulonner (ex:
acier), en fonction de la finition de la sur-
face.
Le couple est grandement réduit lorsque
le boulon et l’écrou commencent à tourner
ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la configuration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille
est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de
vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commuta-
teur n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de
raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque l’on
utilise un joint universel ou un adaptateur
de raccordement.
-
39
-
VI
. ACCESSOIRES
(EY9HX110E)
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du
mandrin utilisé.
Utilisez le mandrin de changement rapide en option original
Panasonic (EY9HX110E) pour une performance optimale.
VII
. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
EY7541
Serrage de boulons
Boulon standard: M6 – M16
Boulon à traction élevée: M6 – M12
Vissage de vis
Vis à bois
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Vis auto perçante
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7541
Moteur 14,4 V CC
Vitesse sans
charge
mode doux 0 – 1000 min
-1
(t/mn)
mode moyen 0 – 1400 min
-1
(t/mn)
mode dur 0 – 2300 min
-1
(t/mn)
Couple maximum 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 po-lbs.)
Percussions par
minute
mode doux 0 – 2000 min
-1
(p/mn)
mode moyen 0 – 2800 min
-1
(p/mn)
mode dur 0 – 3000 min
-1
(p/mn)
Longueur totale 167 mm (6-9/16")
Poids
(avec la batterie autonome: EY9L40)
1,5 kg (3,3 lbs)
Poids
(avec la batterie autonome: EY9L41)
1,55 kg (3,4 lbs)
Bruit
Vibration
Reportez-vousàlacheincluse.
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L40 EY9L41
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V × 4 piles)
Capacité 3 Ah 3,3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur.
Poids 0,95 kg (2,1 lbs)
-
40
-
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilisable: 35 minutes Utilisable: 45 minutes Utilisable: 55 minutes
Plein: 50 minutes Plein: 60 minutes Plein: 70 minutes
Durée de
chargement
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Utilisable: 45 minutes
Plein: 60 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
Durée de
chargement
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie
incluse.
-
41
-
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
I
.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sem
-
pre pronto per l’uso, poiché non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incon-
trare fili elettrici in tensione. NON TOC-
CARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO-
NALE O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu-
sivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore principale
è su ON. La batteria si scarica rapidamen-
te e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb
-
be riscaldarsi leggermente. Questo è nor-
male.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversio-
ne nella posizione centrale (blocco inter-
ruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenen
-
do premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della veloci-
tà) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signicato
V Volt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco bat-
teria, non sottoporlo ad urti, non disassem-
blarlo,tentare di modificarlo.
Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendi-
arsi, o esplodere.
Usare esclusivamente l’apposito caricabat-
teria per caricare il pacco batteria In caso
contrario, la batteria potrebbe presentare
fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria.
In caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
-
42
-
II
. MONTAGGIO
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono i
bit o le bussole, scollegare il pacco
batteria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore a scatto nella posizione
centrale (blocco interruttore).
Applicazione o rimozione
della bussola
1. Applicazione della bussola
Fissare la bussola facendo scivolare il dente
di arresto femmina alla base dell’attacco
quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che
la bussola sia
collegata salda-
mente allunità.
2. Rimozione della bussola
Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli accessori
originali e delle bussole
Mantenere la temperatura dell’utensile al
di sopra del punto di congelamento (0°C,
32°F), quando si installano o si stacca
-
no gli accessori originali e le bussole
all’attacco quadro dell’utensile. Il cusci-
netto di gomma nell’attacco quadro che
spinge la pallina potrebbe indurirsi se
la temperatura ambientale raggiunge il
punto di congelamento. Ciò richiedereb-
be l’applicazione di una forza maggiore
nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi con
le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
III. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso della leva di avanzamento/
inversione
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finc il bit
non si arresta completamente.
Uso dellinterruttore di rota-
zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avvi
-
are lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto, così da garan-
tire un corretto serraggio delle viti. Quan-
do il grilletto viene rilasciato, il freno si atti-
va e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi-
zione centrale (blocco interruttore).
-
43
-
Uso dellinterruttore di rota-
zione allindietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indietro.
Controllare la direzione di rotazione prima
dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi-
zione centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi bat-
teria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale ser-
rando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affin-
ché l’apparecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio principale è soste-
nuto mediante il gancio da cintura, evitare
di saltare o correre. Il gancio può scivolare
e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando il gancio da cintura non viene uti
-
lizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potreb-
be rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fis-
sare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esempio un
bit, può causare infortuni o incidenti.
Regolazione dell’angola-
zione del gancio da cintura
1. Far scorrere la leva di blocco del gancio
da cintura 1 e tenerla ferma per sbloc-
care il gancio.
2
1
3
2. Estrarre il gancio da
cintura dalla posizione
iniziale 2 e regolarlo.
3.
Rilasciare la leva di bloc-
co del gancio da cintura
per bloccare l’angolo del gancio.
4.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura 3. Accertarsi inoltre che la leva
del gancio da cintura sia bloccata salda-
mente in posizione.
Il gancio da cintura
non può essere fissato
in questa posizione.
Fissarlo saldamente
prima dell’uso.
Per riportare il gancio da cintura alla
posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2 ripor
-
tati sopra, quindi abbassare il gancio.
Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e 4
riportati sopra.
Modifica del lato del gan-
cio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Porre il gancio da cintura nella posi-
zione iniziale.
2. Allentare la vite ruotandola in senso
antiorario mediante una moneta o un
cacciavite a testa piatta.
3. Estrarre il gancio da cintura e inserirlo
nellaltro lato della guida sullap-
parecchio principale.
4.
Fissare saldamente la vite ruotandola in
senso orario.
Il gancio da cintura può essere estratto
dall’apparecchio principale solo quando si
trova nella posizione iniziale.
-
44
-
Pannello di controllo
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modali (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pres-
sione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalidi potenza impatto preimposta-
ta in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
Applicazione consigliata
H
Lavori che necessitano
di una coppia elevata,
in cui non sussiste la
possibilità che i bulloni o la
vite si rompano, né che la
sommità si spezzi, né che
la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
coppia massima.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
0 - 2300 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min.
M
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
Lavori che necessitano di
una coppia limitata, in cui
sussiste la possibilità che la
vite si rompa, che la sommità
di spezzi, che la punta si
allenti o che danneggi una
supercieesterna.(Questa
impostazione limita la
coppia.) Adatta alle seguenti
applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
possono spezzarsi facil-
mente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
* imp/min. :Impatti al minuto
(2) Luce LED
Prima di usare la luce
LED, tirare sempre l’inter-
ruttore di alimentazione
una volta.
Premere il tasto luce
LED accesa.
La luce illumina grazie
ad un consumo minimo e non influenza nega-
tivamente la prestazione dell’avvitatore, la
capaci della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realiz-
zata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una luce
normale: la luminosità sarà insufficiente.
Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO.
Lutilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati potreb-
bero provocare un’esposizione pericolosa alle
radiazioni.
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funziona-
mento
normale)
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa
un surriscaldamento della
batteria.
La funzione di protezione da surri-
scaldamento interrompe il funzionamento
dell’avvitatore per proteggere il pacco
-
45
-
batteria in caso di surriscaldamento.
Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surri-
scaldamento, lasciare raffreddare com-
pletamente l’avvitatore (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’avvitatore
sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’avvitatore che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funziona-
mento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drastica-
mente la loro autonomia. L’avvitatore è
dotato di una funzione di protezione della
batteria realizzata per evitare lo scaricarsi
eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria
si attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far lam-
peggiare la spia di avvertenza batteria
scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batte
-
ria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
Per una conservazione ottimale della bat-
teria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene caricato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali
prima di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estra-
nee, quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metalli-
ci come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potreb-
bero creare un collegamento da un termi-
nale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat
-
teria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il coper-
chio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostitu-
ire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei mate-
riali, assicurarsi che lo smaltimento del
prodotto avvenga in un luogo ufficial-
mente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria
Li-ion
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesseall’incircaaldisottodei−10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automati-
camente per impedire la degradazione
della batteria.
-
46
-
Avvertenze generiche per il pacco
batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
La temperatura ambientale si deve aggirare
tra C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la tem
-
peratura è al di sotto di 0°C (3F), lo stru
-
mento smetterà di funzionare corretta-
mente.
Per caricare un pacco batteria freddo (al
di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperatura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il dan-
neggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un gene-
ratore a motore.
Non coprite le prese d’aria di caricabat
-
teria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dellacquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di cor-
rente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
cabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta auto-
maticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco bat
-
teria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automatica
-
mente.
4.
La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5.
Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di
ricarica è maggiore rispetto al tempo di
ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla tem-
peratura di esercizio normale.
7.
Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente dopo
il collegamento del caricatore o qualora, tra-
scorso il tempo di ricarica normale, la spia di
ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi-
damente, si prega di rivolgersi ad un rivendi-
tore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari-
cato viene inserito di nuovo nel caricabat-
teria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti la spia di caricamento ini-
zierà a lampeggiare rapidamente per indi-
care che il caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un
pacco batteria che non è stato usato
per un lungo periodo, per circa 24 ore
per riportare la batteria alla sua piena
capacità.
-
47
-
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di cor-
rente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
cabatteria.
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta auto-
maticamente per evitare la sovraccarica
.
La ricarica non avviene se il pacco bat
-
teria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4.
Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
5.
Se la spia di caricamento non si accende
immediatamente dopo aver collegato il cari-
cabatteria oppure se la spia non si spegne al
termine del caricamento standard, rivolgetevi
ad un rivenditore autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente ricari-
cato viene inserito di nuovo nel caricabat-
teria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti la spia di caricamento ini-
zierà a lampeggiare rapidamente per indi-
care che il caricamento è completato.
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i 10°C
o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggia-
re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria
aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
-
48
-
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare
il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dallUnione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle
modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è
conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV
. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bag-
nato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SERRAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bul-
lone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di
conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di seguito.
(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti.
Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio
scende.
-
49
-
Condizioni di serraggio dei bulloni
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tempo di serraggio (Sec.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45
mmBullone standard
Coppia di serraggio
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tempo di serraggio (Sec.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Bullone ad alta resistenza
Coppia di serraggio
N·m
(kgf-cm)
Bullone
Dado
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm
(3/8")
Rondella
Rondella elastica
Condizioni di serraggio
Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
4,8
Spiegazione del tipo di resistenza
Carico di snervamento del bul-
lone (80% della resistenza)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tutta-
via, un serraggio eccessivo non offre van-
taggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del bul-
lone, maggiore è la coppia di serraggio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghez-
za e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone e
il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per serrare
un bullone viene utilizzata la configura-
zione a sei lati della presa con una dimen-
sione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velocità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non com-
pletamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
-
50
-
VI
. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
(EY9HX110E)
Per prestazioni ottimali usare l’originale Mandrino di
collegamento rapido Panasonic accessorio opzionale
(EY9HX110E).
VII
. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
EY7541
Fissaggio bulloni
Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
Avvitamento
viti
Vite da legno
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Vite autoforante
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7541
Motore 14,4 V DC
In assenza di
carico
Modali di impatto leggera
0 - 1000 min
-1
(giri/min.)
Modali di impatto media
0 - 1400 min
-1
(giri/min.)
Modali di impatto forte
0 - 2300 min
-1
(giri/min.)
Coppia massima 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs.)
Impatti al minuto
Modali di impatto leggera
0 - 2000 min
-1
(imp./min.)
Modali di impatto media
0 - 2800 min
-1
(imp./min.)
Modali di impatto forte
0 - 3000 min
-1
(imp./min.)
Lunghezza totale 167 mm (6-9/16")
Peso (con pacco batteria: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Peso (con pacco batteria: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Rumore
Vibrazioni
Vedere il foglio accluso.
PACCO BATTERIA
Modello EY9L40 EY9L41
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria 14,4 V DC (3,6 V × 4 celle)
Capacità 3 Ah 3,3 Ah
CARICABATTERIA
Modello EY0L80
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso 0,95 kg (2,1 lbs)
-
51
-
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di
caricamento
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilizzabile: 35 min. Utilizzabile: 45 min. Utilizzabile: 55 min.
Completa: 50 min. Completa: 60 min. Completa: 70 min.
Tempo di
caricamento
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Utilizzabile: 45 min.
Completa: 60 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
Tempo di
caricamento
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
-
52
-
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I
.
EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker
in het stopcontact gestoken hoeft te wor-
den.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteits-
draden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDE-
RE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereed-
schap alleen aan de plastic handgreep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot stil-
stand komt.
Symbool Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaad-
bare gereedschap.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren
of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waa-
rin nagels of andere metalen voorwerpen
zijn.
Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van
een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu.
De accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk
dat de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
-
53
-
II
. MONTAGE
OPMERKING:
Maak de accu los van het gereedschap
of zet de startschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling)
alvorens een bit of dop te verwijderen of
te bevestigen.
Bevestigen of verwijderen
van de dop
1. Bevestigen van de dop
Bevestig de dop door de opening in de
onderkant van de dop over het vierkante
aandrijfeind van het gereedschap te schuiv-
en.
Zorg dat de dop
stevig aan het
gereedschap is
bevestigd.
2. Verwijderen van de dop
Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de
originele opties en doppen
Zorg dat de temperatuur van het
gereedschap boven het vriespunt (0°C)
is bij het bevestigen of losmaken van
de originele opties en doppen aan
het vierkante aandrijfeind. Het rubber
in het vierkante aandrijfeind dat de
kogel omhoogduwt kan hard worden
bij temperaturen onder het vriespunt.
Hierdoor is extra kracht vereist bij het
los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Duw vanaf de voorkant tegen de knop om
de accu los te maken.
Knop
III
. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schake-
laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vast-
draaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
-
54
-
Bediening van de schake-
laar voor linksomdraaien
1.
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer ór gebruik de draairichting van
de boorkop.
2.
Druk de startschakelaar iets in om het gereed-
schap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastz-
it, kan de riemclip losraken waardoor het
gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig ste-
vig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het
gereedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Zet de riemclip in de bewaarstand wan
-
neer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Bevestig geen andere bit dan een schroef-
bit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voor-
werpen, zoals boren en schroefbits, kun-
nen lichamelijk letsel veroorzaken.
Instellen van de stand van
de riemclip
1. Verschuif de borghendel voor de riemclip
1 en houd de hendel vast om de riemclip
te ontgrendelen.
2
1
3
2. Trek de riemclip uit de
bewaarstand 2 en zet
deze in de juiste stand.
3.
Laat de borghendel voor
de riemclip los om de
riemclip in de gekozen
stand te vergrendelen.
4.
Controleer of de riemclip goed vastzit.
Zorg ook dat de borghendel van de riem-
clip stevig vergrendeld is
3
.
De riemclip kan niet in
deze stand vergrendeld
worden. Zorg dat de
riemclip degelijk ver-
grendeld is voordat u het
gereedschap gebruikt.
Om de riemclip in de bewaarstand terug te
brengen, volgt u de bovenstaande stappen 1
en 2 en haalt dan de riemclip omlaag.
Om de riemclip in deze stand te vergren-
delen, volgt u de bovenstaande stappen 3
en 4.
Verplaatsen van de riem-
clip
De riemclip kan aan beide zijden van het ger-
eedschap worden bevestigd.
1. Zet de riemclip in de bewaarstand.
2. Draai de schroef met behulp van een
plat stukje metaal of een platte schroe-
vendraaier linksom los.
3. Pak de riemclip en steek deze in de
gleuf aan de andere zijde van het
gereedschap.
4. Draai de schroef rechtsom vast.
De riemclip kan alleen vanuit de bewaarstand uit
het gereedschap worden genomen.
-
55
-
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slag-
kracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
Aanbevolen toepassing
H
Klussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de bout of schroef
breekt, de kop afknapt of
de bit losraakt. (Bij deze
instelling wordt het maximale
aanhaalmoment verkregen.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
0 - 2300 tpm
en
0 - 3000 spm
M
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
* spm = slagen per minuut
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan
de hoofdschakelaar
voordat u het LED-
lampje gebruikt.
Druk op
om het
LED-lampje in en uit
te schakelen.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal
de prestatie van het gereedschap en de capa-
citeit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch uit
wanneer het gereedschap langer dan 5
minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven, kan
leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
(3) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
-
56
-
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslampje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveiligings-
functie is geactiveerd, moet u het ge-
reedschap goed laten afkoelen (mins-
tens 30 minuten). Het gereedschap kan
weer gebruikt worden wanneer het over-
verhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
(4) Waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning
Uit (normale
werking
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluit-
ingen op de acculader vrij zijn van vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde bes-
tanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen
kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed wor-
den door vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine metal
-
en voorwerpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereedschap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om te
voorkomen dat er stof en vuil op de accu-
aansluitingen komt waardoor er kortsluiting
kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd na
de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recy-
clen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L40/EY9L41
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
-
57
-
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor Li-
ion accu’s
Als de temperatuur van de accu lager
wordtdanongeveer−10°C,zalhetoplad
-
en automatisch stoppen om een verslech-
tering van de toestand van de accu te
voorkomen.
Algemene informatie voor Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
De optimale omgevingstemperatuur is tus-
sen C (32°F) en 40°C (10F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temper
-
atuur van de accu lager is dan C (3F),
kan het voorkomen dat het elektrisch ger-
eedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(3F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimaal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopening
wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motor-
generator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto-
matisch een interne elektronische schake-
ling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4.
De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgela-
den.
5.
Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu 0°C of
lager is, duurt het volledig opladen van de
accu langer dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs wanneer de accu volledig opgeladen
is, zal deze ongeveer 50% minder vermogen
hebben dan een bij normale bedrijfstemperat-
uur volledig opgeladen accu.
7.
Als de spanningsindicator niet meteen op-
licht nadat de acculader op een stopcontact
is aangesloten of als de laadindicator niet
snel groen knippert nadat de standaard op-
laadtijd is verstreken, moet u contact opne-
men met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die
u voor een lange tijd niet heeft gebruikt,
ca. 24 uur op voor het verkrijgen van
een optimale gebruikstijd.
-
58
-
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto-
matisch een interne elektronische schake-
ling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment
wordt de accu automatisch opnieuw
geladen.
4.
Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
5.
Als het oplaadindicatielampje niet onmid-
dellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of
als na de normale oplaadtijd het lampje niet
dooft, roep dan de hulp in van een erkende
dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgeladen.
Alleen Li-ion)
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de tem-
peratuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan 10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt. (Alleen Li-ion)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
-
59
-
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel-
den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt
de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV
. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek,
witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.
V. AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vastdraaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmet-
ing van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld als refer-
entie.
(De feitelijke waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aanhaalomstandigheden.)
Factoren die het aanhaalmoment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschre-
ven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
-
60
-
Aanhaalmomenten van bouten
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Aanhaaltijd (sec.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standaardbout
Aanhaalmoment
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Aanhaaltijd (sec.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Hoogwaardige bout
Aanhaalmoment
N·m
(kgf-cm)
Bout
Moer
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8")
Onderlegring
Veerring
Aanhaalomstandigheden
De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
4,8
Verklaring van sterktetype
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aan-
haalmoment heeft echter geen toege-
voegde waarde en verkort de levensduur
van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaal-
moment toe naarmate de bout dikker
wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de
lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de
productie door de fabrikant vastgestelde
coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij hetzelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhan-
kelijk van de afwerkingslaag van het
materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een verkeerde
dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met vari
-
abele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet
volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een
aansluitadapter.
-
61
-
VI
. ACCESSOIRES
(EY9HX110E)
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de
boorkop.
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic bitadapter
(EY9HX110E) voor een optimale prestatie.
VII
. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
EY7541
Bouten vastdraaien
Standaardbout: M6 – M16
Bout met hoge trekvastheid: M6 – M12
Schroeven
Houtschroef
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Zelfborende schroef
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model EY7541
Motor 14,4 V DC
Onbelast toerental
zacht-stand 0 – 1000 min
-1
(tpm)
medium-stand 0 – 1400 min
-1
(tpm)
hard-stand 0 – 2300 min
-1
(tpm)
Maximaal aanhaalmoment 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Slagen per minuut
zacht-stand 0 – 2000 min
-1
(spm)
medium-stand 0 – 2800 min
-1
(spm)
hard-stand 0 – 3000 min
-1
(spm)
Totale lengte 167 mm (6-9/16")
Gewicht (met accu: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Gewicht (met accu: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Geluid
Trillingen
Zie het ingesloten sheet.
ACCU
Model EY9L40 EY9L41
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning 14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen)
Capaciteit 3 Ah 3,3 Ah
ACCULADER
Model EY0L80
Toelaatbaar vermogen Ziehetspecicatieplaatjeopdeonderkantvandeacculader.
Gewicht 0,95 kg (2,1 lbs)
-
62
-
[Li-ion accu]
Laadtijd
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Bruikbaar: 35 min. Bruikbaar: 45 min. Bruikbaar: 55 min.
Vol: 50 min. Vol: 60 min. Vol: 70 min.
Laadtijd
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Bruikbaar: 45 min.
Vol: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
Laadtijd
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar
zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
-
63
-
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
I.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre en estado de funcionamiento,
dado que no necesita enchufarse a ningu
-
na toma eléctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables eléctricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABRO-
CAS PIDO HEXÁGONAL NI NINGU-
NA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien-
ta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electrici-
dad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápida-
mente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligera
-
mente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío
-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra-
mienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (blo-
queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a gol-
pes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de bat-
erías.
No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que cla-
vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por ejem-
plo cerca de una fuente de fuego o bajo la
luz solar directa. De otra manera, la bat-
ería podría sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse, sobre-
calentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siem-
pre reinstale la cubierta del paquete. De
otra manera, los contactos de la batería
podrían ser cortados, causando el riesgo
de fuego.
-
64
-
II. MONTAJE
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta
o coloque el interruptor en la posicion
central (bloqueo de interruptor).
Instalación o desmontaje
del cubo
1. Instalación del cubo
Instale el cubo deslizando la retencn
hembra en la parte inferior del cubo al eje
cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firme-
mente conectado
al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo
Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones
originales y cubos
Mantenga el cubo por encima del punto
de congelación (C, 32°F) cuando
instale o desmonte las opciones
originales y cubos en el eje cuadrado
en el cuerpo. El caucho amortiguador
en el eje cuadrado que empuja hacia
arriba la bola puede endurecerse por
debajo del punto de congelamiento.
Esto hace necesario fuerza adicional
para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
Deslice la batería hasta que se bloquee
en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Botón
III
.
FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan
daños, no utilice la unidad de palanca
de avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
-
65
-
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se produzca una
rotacn inversa. Compruebe la dirección de
la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del disparador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de
temperatura en la superficie de la her
-
ramienta, no haga funcionar continua-
mente la herramienta utilizando dos
o más baterías. La herramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
batería.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cin-
turón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la uni-
dad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firme-
mente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón
de cintura u otros. Tenga cuidado de que la
unidad no se deslice fuera del cinturón, lo
cual podría ocasionar un accidente o heri-
das.
Cuando se sostiene a la unidad prin-
cipal mediante un gancho de cintun,
evite saltar o correr con ella. Si lo hic-
iera, podría deslizarse el gancho y podría
caerse la unidad principal, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heri-
das.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cin-
turón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un acci-
dente.
Para establecer la posición
del ángulo del gancho de
cinturón
1. Deslice la palanca de bloqueo del gan-
cho de cinturón 1 y sujétela para des-
bloquear el gancho de cinturón.
2
1
3
2. Tire del gancho del cin-
turón de la posición de
almacenaje 2 y fíjelo.
3.
Suelte la palanca de
bloqueo del gancho
del cinturón para blo-
quear el ángulo de
gancho de cinturón.
4.
Asegurese de que el gancho de cinturón
es firmemente bloqueado. Asegúrese
tambn que la palanca de fijacion del
gancho del cinturón está bien bloqueado
en su posición 3.
El gancho del cinturón
no puede bloquearse
e n e s t a p o si c ió n .
Bloquee firmemente en
su posición antes de
utilizar.
Para volver el gancho del cintun a la
posición de guardado, siga los pasos 1 y 2
anteriores y baje el gancho del cinturón.
Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 ante-
riores.
Para cambiar el lugar de
ubicación del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Coloque el gancho de cinturón en posi-
ción de almacenaje.
2. Afloje el tornillo gindolo en sentido
antihorario, con un metal plano o un
destornillador de punta plana.
3. Quite el gancho de cinturón e insértelo
en el otro costado de la ranura de la
unidad principal.
-
66
-
4. Apriete bien el tornillo, girándolo hacia
la izquierda.
El gancho de cinturón puede quitarse de la
unidad principal sólo cuando está en posición
de almacenaje.
Panel de controle
(1)
(2)
(4) (3)
(1)
Seleccn de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que pre-
siona el bon.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomen-
dadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
Aplicación recomendada
H
Los trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompan los pernos o
el tornillo, su parte superior
secorteoseaojelabroca.
(Este ajuste ofrece una
torsión máxima). Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
0 - 2300 rpm
y
0 - 3000 ipm
M
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
S
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de
que el tornillo se rompa, su
parte superior se corte o la
brocaseaojeysedañela
supercieexteriorterminada.
(Este ajuste limita la torsión.)
Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
* ipm = Impactos por minuto
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione
, la luz LED
del bon.
La luz se enciende con
muy poca corriente y
no afecta adversamente el funcionamiento del
destornillador durante el uso o la capacidad de
la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo
temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otrosprocedimientosquenoseanlosespecica-
dos puede producir una exposicn a radiacn
peligrosa.
(3)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun-
cionamiento por un sobre-
calentamiento de la batería.
La función de protección contra sobre-
calentamiento detiene el funcionamiento
del destornillador para proteger la batería
en el caso de sobrecalentamiento. La luz
-
67
-
de advertencia de sobrecalentamiento en
el panel de control destella cuando esta
función está activada.
Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que
el destornillador se haya enfriado com-
pletamente (por lo menos 30 minutos).
El destornillador es listo para usar
cuando se apaga la luz de advertencia
de sobrecalentamiento.
Evite utilizar el destornillador de tal forma
que la función de protección de sobreca-
lentamiento se active repetidamente.
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funciona-
miento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente
su vida de servicio. El destornillador
contiene una funcn de protección de
batería diseñada para evitar una descarga
excesiva de la batería.
La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de
advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batea
Batería de Li-ión (EY9L40/
EY9L41)
Para una vida óptima de la batería, guarde
la batería de Li-ión siguiendo el uso sin
carga.
Cuando cargue la caja de batería, confirme
que los terminales en el cargador de bat-
ería estén libres de materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. Limpie los termina-
les antes de cargar la caja de batería si hay
materias extras en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por mate-
rias extrañas tales como polo y agua, etc.
durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros objetos metá-
licos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería pueden ocasionar chispas, que-
maduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batea,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo prin-
cipal de la herramienta, vuelva a cerrar
inmediatamente la cubierta de batea,
para evitar que el polvo o la suciedad
puedan ensuciar los terminales de batería
y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si el tiempo de funcionamiento se
acorta mucho tras la recarga, sustituya la bat-
ería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especificado
oficialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones para las baterías
Li-n-Cd
Si la temperatura del paquete de baterías
caeaproximadamentebajo−10°C(14°F),
la carga se detendrá automáticamente
para evitar la degradación de la batería.
Precauciones comunes para
las bateas Li-n/Ni-MH/Ni-Cd
La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
-
68
-
Si la batea se utiliza cuando la temperatu-
ra de la batea es inferior a 0°C (32°F), la
herramienta puede no funcionar correcta-
mente.
Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
lido, deje la batería en la habitación
durante al menos una hora y rguela
cuando se haya calentado a la temperatura
de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-
mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta-
ción eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineacn y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sentido de
la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanece
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accio-
na automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir cualquier
sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata-
mente después de haber trabajado
mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4.
La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente
en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0ºC
o menos, la carga completa de la batería
demora más que el tiempo de carga
normal.
Incluso cuando la batería está completa
-
mente cargada, tendrá aproximadamente
el 50% de la electricidad de una batería
totalmente cargada a la temperatura de
funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediata
-
mente desps de enchufar el cargador o si
la luz de carga no empieza a destellar pi-
damente en verde después del tiempo de
carga normal, consulte con un concesionar-
io autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería total
-
mente cargada en el cargador, se encen-
de la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una bate-
ría que no haya sido utilizado durante
mucho tiempo durante 24 horas segui
-
das para que la batería se cargue total-
mente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-
mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta-
ción eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
-
69
-
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
3. La luz indicadora de carga permanece
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accio-
nará automáticamente un conmutador elec-
trónico interno para impedir cualquier sobre-
carga.
No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata-
mente después de haber trabajado
mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería. La
carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente
en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente desps de enchufar
el cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no se apaga,
consulte con un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería total
-
mente cargada en el cargador, se encen-
de la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utiliza-
ble sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de 10°C o menos, la luz de
carga (naranja) también empeza a destellar. La carga empe-
za cuando sube la temperatura de la batería (lo Li-n).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
-
70
-
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo
a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos ectricos y electnicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son lidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
IV
. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno,
así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en conse-
cuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes.
Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
-
71
-
Condiciones de apriete de pernos
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tiempo de apriete (s.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Perno estándar
Par de apriete
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tiempo de apriete (s.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Perno de alta ductilidad
Par de apriete
N·m
(kgf-cm)
Perno
Tuerca
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8")
Arandela
Arandela de resorte
Condiciones de apriete
Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
4,8
Explicación del tipo de resistencia
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resul-
tado un par de apriete incrementado. Un
apriete excesivo, no obstante, no añade
valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno afecta al
par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de
perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del tipo,
longitud y par (el coeficiente fijo indicado por
el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se
utiliza para apretar un perno la configura-
ción de seis caras del enchufe de tama-
ño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de velo
-
cidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad
con un interruptor no presionado comple-
tamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del
uso de una junta universal o un adaptador
de conexión.
-
72
-
VI
. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
(EY9HX110E)
Utilice el portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)
opcional original de Panasonic para máximas prestaciones.
VII
. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
EY7541
Apriete de perno
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
Apriete de
tornillo
Tornillo para madera
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Tornillo autorroscante
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY7541
Motor 14,4 V CC
Sin velocidad de
carga
modo suave 0 – 1000 min
-1
(rpm)
modo medio 0 – 1400 min
-1
(rpm)
modo fuerte 0 – 2300 min
-1
(rpm)
Torsión máxima 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 pulg.-lbs)
Impactos por
minuto
modo suave 0 – 2000 min
-1
(ipm)
modo medio 0 – 2800 min
-1
(ipm)
modo fuerte 0 – 3000 min
-1
(ipm)
Longitud total 167 mm (6-9/16")
Peso (con batería: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Peso (con batería: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Ruido
Vibración
Consulte la hoja incluida.
BATERÍA
Modelo EY9L40 EY9L41
Batería de almacenaje Batería Li-ión
Tensión de batería 14,4 V CC (3,6 V × 4 celdas)
Capacidad 3 Ah 3,3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L80
Régimen Vealaplacadeespecicacionesenlaparteinferiordelcargador.
Peso 0,95 kg (2,1 lbs)
-
73
-
[Batería de Li-ión]
Tiempo de
carga
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Utilizable: 35 min. Utilizable: 45 min. Utilizable: 55 min.
Completa: 50 min. Completa: 60 min. Completa: 70 min.
Tiempo de
carga
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Utilizable: 45 min.
Completa: 60 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
Tiempo de
carga
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se
incluye.
-
74
-
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
I. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1
) Brug høreværn, når værktøjet anvendes
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid
er klar til at kunne betjenes, da det ikke
skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i gge,
gulve el.lign., kan man støde på strøm-
førende ledninger. BERØR IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER
NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE
PÅ RKJET! Hold kun værkjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk
stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i
en strømførende ledning.
4) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan
opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
6) Når værktøjet opbevares eller trans-
porteres, skal grebet til forlæns/baglæns
retning sættes i midterstillingen (omskifter-
lås).
7) Belast ikke rktøjet ved at holde has
-
tighedskontroltriggeren halvt ned (has-
tighedskontrolfunktion), således at moto-
ren stopper.
Symbol Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som m i batteripaknin-
gen, udtte den for stød, adskille den eller
forge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare bat-
teripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende met-
algenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel
i nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overoph-
edes, bryder i brand eller eksploderer.
Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripaknin-
gen. Dette kan bevirke, at batteriet læk-
ker, overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at
sætte pakningsdækslet på. Hvis dette
ikke res, er der risiko for, at batter-
ikontakterne kortsluttes, hvilket kan være
årsag til brandfare.
-
75
-
II. MONTERING
BEMÆRK:
Når et bit eller en borholder monteres
eller afmonteres, skal batteripakningen
tages af rktøjet, eller triggeren skal
stilles i midterstilling (omskifterlås).
Montering og afmontering
af borholder
1. Montering af borholder
Monter borholderen ved at skyde den hun
-
lige indskæring undersiden af borhold-
eren ind det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder
fast maskin-
en.
2. Fjernelse af borholderen
Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale
etkstraudstyrsdele og borholdere
Hold maskinen over frysepunktet (0°C),
r de originale ekstraudstyrsdele og
borholdere sættes det firkantede
drev på maskinen. Gummipuden
det firkantede drev til at trykke det
firkantede drev op med kan blive hård
under frysepunket. Dette kræver ekstra
kraft ved afmontering og montering af
borholdere.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen forfra for at frigøre
batteripakningen.
Knap
III
. BETJENING
[Hoveddel]
Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anvendes,
før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation betje-
ning af omskifter
1. Tryk grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren
trykkes ind, således at iskruning af skruer
kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter-
stillingen (omskifterlås).
-
76
-
Baglæns rotation betje-
ning af omskifter
1.
Tryk grebet, hvis du ønsker baglæns rota-
tion. Kontroller rotationsretningen inden bru-
gen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værktøjet lang-
somt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter-
stillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værktøjet over-
ophedes, man ikke anvende det
uafbrudt med brug af to eller flere bat-
teripakninger. Et værktøj skal have tid
til at køle af, inden der skiftes batteri-
pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
Forvis dig om, at ltekrogen er fastg-
jort sikkert til hovedapparatet med skruen
fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er
spændt godt fast til hovedapparatet, er
der risiko for, at krogen går af, hvorved
hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller persons
-
kade.
Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
rg for, at ltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
lte. r oprksom på, at at apparatet
ikke glider af ltet. Dette kan resultere i et
uheld eller personskade.
Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, du ikke hoppe eller løbe med
den. Dette kan medføre, at krogen glider
af, hvorved hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller person
-
skade.
Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den
ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller person
-
skade.
Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits appa-
ratet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller per-
sonskade.
Indstilling afltekrogens
vinkelposition
1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen 1 i
stilling og hold det for at frigøre bæltekro-
gen.
2
1
3
2. Træk bæltekrogen fra
udgangspositionen 2
og indstil den.
3.
Frigør sehåndtaget til
bæltekrogen for at låse
bæltekrogens vinkel.
4.
Forvis dig om, at bæltekrogen er ordentligt
fastlåst. Kontroller ligeledes, at bæltekro-
gens låsearm erst i position 3.
ltekrogen kan ikke
ses i denne position.
Lås den i den rigtige
position inden brugen.
For at sætte krogen i udgangsposition, skal
du lge trin 1 og 2 herover, og derefter
sænke bæltekrogen.
For at fastgøre sen, følges punkt 3 og 4
herover.
Ændring af bæltekrogens
placering
ltekrogen kan sættes begge sider af
maskinen.
1. Sæt bæltekrogen i udgangspositionen.
2. Løsn skruen ved at dreje den i retnin
-
gen mod uret med et fladt stykke metal
eller en fladhovedet skruetrækker.
3. Tag bæltekrogen ud og sæt den ind i
rillen i den anden side på maskinen.
4. Stram skruen godt til ved at dreje den i
retningen med uret.
Bæltekrogen kan kun tages ud af maskinen,
når den er i udgangspositionen.
-
77
-
Kontrolpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig).
Tryk slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knap-
pen skifter indstillingen til svag, mellem eller
kraftig.
Drevet er forindstillet til slagkraftindstil-
lingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra
fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejds-
retningslinier
Slagkraft-visning Anbefalet anvendelse
H
Opgaver, som kræver et
højt moment, hvor der er
risiko for at boltene eller en
skrue brækker, dens spids
skæres af, eller bitset går
løs. (Denne indstilling giver
maks. moment). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større
bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde
af interiører
0-2300 omdr./min.
og
0-3000 slag/min.
M
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af, eller bitset går løs.
(Denne indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af , eller bitset går løs og
beskadiger en afsluttet
eksteriørade.(Denne
indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af mindre bolte
end M6, som nemt kan
afskæres
Stramning af skruer i formet
plastic
Installering af vægplader af
gips
0-1000 omdr./min.
og
0-2000 slag/min.
* slag/min. = Slag i minuttet
(2) LED-lys
Træk altid afbryder-
kontakten en gang,
i n d en LE D - ly set
anvendes.
Tryk på LED lyset
knappen.
Lyset lyser med en
meget lav stm, ogdetvirker ikke skru-
etrækkerens ydelse negativt under brug eller
dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til
at oplyse et lille arbejdsområde midlerti-
digt.
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specicerede,kanmedførefarligudsættelsefor
stråling.
(3) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunkti-
onen stopper skruetrækkeren for at
-
78
-
beskytte batteripakningen i tilfælde
af oveophedning. Advarselslampen for
overophedning kontrolpanelet blinker,
når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunk-
tionen aktiveres, skal du give skrue-
trækkeren tid til at køle helt af (mindst
30 minutter). Skruetrækkeren er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
Undgå at anvende skruertrækkeren
en sådan måde, at overophednings-
beskyttelsesfunktionen aktiveres gen-
tagne gang.
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat-
terier vil afkorte deres levetid betragteligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en bat-
teribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt begynder at
blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam
-
pen for lav batterieffekt blinker, skal du
straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning (EY9L40/
EY9L41)
Opbevar Li-ion batteripakningen efter bru-
gen uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid ops.
Når du oplader batteripakningen, skal du
bekfte at terminalerne batteriop-
laderen er fri for uvedkommende substan-
ser, som for eksempel støv og vand etc.
Rengør terminalerne inden du oplader bat-
teripakningen, hvis uvedkommende sub-
stanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler
kan påvirkes af uvedkommende substan-
ser, som for eksempel støv og vand etc.,
under brugen.
r batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal-
genstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre min-
dre metalgenstande, som kan forårsage
en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbndinger eller
ildebrand.
Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Når batteripakningen er taget af værktø-
jet, skal batteripakningens ksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og snavs
forurener batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begnset
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget
kort efter opladningen, skal batteripakningen
udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru-
ge materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på for-
skriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til
et sted, der er godkendt af myndighed-
erne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Sikkerhedsforskrifter for Li-ion
batteripakning
Hvis batteripakningens temperatur falder
til under cirka 10°C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af bat-
teriet forringes.
-
79
-
Almindelige sikkerhedsfor-
skrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
Det omgivende temperaturområde er mel-
lem0˚C(32˚F)og40˚C(104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteri-
temperaturenerunder0˚C(32˚F),kander
opstå problemer i værkjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning
(under C (32˚F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, dens temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden den
oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to batteripakninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i n-
derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
en motor.
Tilk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses
til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid-
delbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4.
Opladelampen (gn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelam
-
pen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis batterienhedens temperatur er C
eller derunder, vil det tage ngere at
oplade batterienheden fuldt end standard-
opladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
kun have omkring 50% af effekten af et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter
at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis
opladelampen efter standardopladetiden
ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afsluttet.
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en bat-
teripakning, der ikke har været anvendt
i længere tid, i ca. 24 timer, batteriet
oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
-
80
-
2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses
til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid-
delbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af. Opladningen begyn-
der straks derefter.
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastnin-
gen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, snart
batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er 10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Li-
ion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelam-
pen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
5. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter
at opladeren er tilsluttet en stikkontakt,
eller hvis lampen ikke slukker efter en
standardopladning, ret henvendelse til
en autoriseret forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afsluttet.
-
81
-
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe danne produkter og batterier korrekt vis hjælper du med
til at beskytte rdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være lgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter
og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller
stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udse
bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
r du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leveranr for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik en
hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for
det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV
. VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin
eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGSMOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil re forskellig, alt efter boltens materiale
og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramningstiden i over
-
ensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stramningsbetingelserne)
Faktorer, som påvirker stramningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller
altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
ningsmomentet falder.
-
82
-
Forhold ved stramning af bolte
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Stramningstid (sek.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standardbolt
Stramningsmoment
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Stramningstid (sek.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Bolt med stor trækstyrke
Stramningsmoment
N·m
(kgf-cm)
Bolt
Møtrik
Skive
Stålplade,
tykkelse 10 mm
Skive
Fjederskive
Stramningsbetingelser
De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
4,8
Forklaring af styrketype
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i et
højere stramningsmoment. Overdreven
stramning er imidlertid ikke tjenligt og for-
korter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet,
når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med den samme bolt, alt efter klassifi-
kation, ngde og momentkoefficient (den
faste koefficient angives af fabrikanten ved
fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med det samme boltningsmateriale
(dvs. stål), alt efter overfladebeskaffen-
heden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
trikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, så snart
en sekskant-konfiguration af en borepa-
tron med forkert størrelse anvendes til at
stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel has
-
tighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven-
des, uden at afbryderen er trykket helt
ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket
via anvendelse af et universalled eller en
tilslutningsadapter.
-
83
-
VI
. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
(EY9HX110E)
Anvend Panasonics originale, optionelle hurtigudskiftningspatron
(EY9HX110E) for maksimal ydelse.
VII
. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
EY7541
Stramning af bolte
Standardbolt: M6 – M16
Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12
Skrueidrivning
Træskrue
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Selvborende skrue
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
VIII
. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY7541
Motor 14,4 V DC
Ubelastet
hastighed
svag indstilling 0 – 1000 min
-1
(omdr./min.)
mellem indstilling 0 – 1400 min
-1
(omdr./min.)
kraftig indstilling 0 – 2300 min
-1
(omdr./min.)
Maks. drejningsmoment 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Slag i minuttet
svag indstilling 0 – 2000 min
-1
(slag/min.)
mellem indstilling 0 – 2800 min
-1
(slag/min.)
kraftig indstilling 0 – 3000 min
-1
(slag/min.)
Længde i alt 167 mm (6-9/16")
Vægt (med batteripakning: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Vægt (med batteripakning: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Støj
Vibration
Se vedlagte ark.
BATTERIPAKNING
Model EY9L40 EY9L41
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V × 4 celler)
Kapacitet 3 Ah 3,3 Ah
BATTERIOPLADER
Model EY0L80
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt
0,95 k (2,1 lbs)
-
84
-
[Li-ion batteripakning]
Opladningstid
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Brugbar: 35 min. Brugbar: 45 min. Brugbar: 55 min.
Fuld: 50 min. Fuld: 60 min. Fuld: 70 min.
Opladningstid
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Brugbar: 45 min.
Fuld: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
Opladningstid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
-
85
-
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif-
ter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
I.
EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1
) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i drifts-
tillstånd, eftersom det inte behöver vara
nätanslutet.
3) Tänk att strömförande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdragning
i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABB-
CHUCKEN ELLER NÅGON ANNAN AV
VERKTYGETS FRÄMRE METALLDELAR!
Håll endast i plasthandtaget verktyget
för att undvika risk för elstötar i händelse
av att en strömförande ledning skulle råka
stötas på vid skruvning eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det
r att batteriet laddas ur väldigt snabbt
och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det nda att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under r ng
tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid rvaring eller flyttning av verk-
tyget.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), att motorn stan-
nar.
Symbol Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som är
avsett för detta verktyg.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte för
stötar och försök inte ta isär eller modi-
fiera det.
Låt inget metallföremål komma i kon-
takt med anslutningskontakterna det
laddningsbara batteriet.
r eller rvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda lad-
daren till att ladda batteriet med. Annars
kan batteriet börjar cka, överhettas eller
exploderar.
tt alltid batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
II. MONTERING
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet, eller ställ
riktningsomkopplaren i mittläget (st
ge), r ett bits eller en hylsa ska
monteras eller demonteras.
Montering/demontering av
hylsa
1. Montering av hylsa
Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet undersidan
av hylsan över den fyrkantiga drivbulten
på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordent-
ligt ansluten till
maskinen.
2. Demontering av hylsa
Dra ut hylsan.
-
86
-
OBSERVERA:
Anende montering/demontering av
originaltillbehör och hylsor
Se till att temperaturen på maskinen
är över fryspunkten (0°C), när ett
originaltillbehör eller en hylsa ska
monteras eller demonteras på den
fyrkantiga drivbulten på maskinen.
Gummikudden i den fyrkantiga driv-
bulten, som trycker upp kulan, kan vid
minusgrader bli mycket hård, vilket gör
att extra mycket styrka krävs r att
demontera eller montera hylsor.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Anpassnings-
märken
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
Frigörings-
knapp
III
. DRIFT
[Verktygshuset]
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget r
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit r att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket
avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning
av skruvar. Bromsen kopplas in och motorn
stannar omedelbart fort avtryckaren
släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rota-
tion bakåt. Kontrollera rotationsriktningen
innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit r att sakta
starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom
det kan resultera i att verktygets hölje
-
87
-
överhettas. Låt verktyget svalna före
fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
Se till att bälteskroken monteras fast kor-
rekt verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt verktyget kan det hända att
den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert en livrem eller ett annat
lte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget rs med bälteskroken, efter-
som det kan bälteskroken att glida och
verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person
-
skada.
Se till att återställa bälteskroken till
förvaringsläget, när den inte ska använ
-
das, eftersom det annars kan hända att
bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller person
-
skada.
Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
hänger i livremmen med bälteskroken. Ett
föremål med vassa kanter, såsom en skruv-
dragarspets, kan orsaka personskada eller
en olycka.
Inställning av bälteskro-
kens vinkel
1. Skjut bälteskrokens låsknapp 1 åt sidan
och håll den i detta läge för att låsa upp
bälteskroken.
2
1
3
2. Dra bälteskroken från
förvaringsget 2 och
justera den.
3.
Släpp bälteskrokens
låsknapp för att låsa fast
bälteskroken i inställd
vinkel.
4.
Kontrollera att bälteskroken är ordentligt
spärrad och att bälteskrokens låsknapp
har återgått till ursprungsläget 3.
lteskroken kan inte
sas fast i detta läge.
Ställ in bälteskroken
ordentligt i ett låst läge,
innan den används.
Återställ bälteskroken till förvaringsläget
genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till 2
ovan och föra tillbaka bälteskroken.
Lås fast bälteskroken enligt åtrderna i
punkt 3 till 4 ovan.
Montering av bälteskro-
ken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras endera
sidan av verktyget.
1. Ställ bälteskroken i förvaringsläget.
2. Lossa skruven genom att vrida den
moturs med hlp av ett platt metall-
föremål eller en vanlig skruvmejsel.
3. Ta loss lteskroken och för in den i
öppningen på verktygets motsatta sida.
4. Skruva fast skruven medurs och dra åt
den ordentligt.
lteskroken måste vara i förvaringsget för
att den ska kunna tas loss fn verktyget.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt,
medelhårt, rt) r att ställa in lämplig
slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger slagkrafts-
ljaren för att slla in önskad slagkraft. Vid
varje tryckning ändras insllningen till hårt,
medelhårt och mjukt.
Skruvdragaren har fabriksinställts ”hårt”
slagkraftsläge.
-
88
-
Tabell över riktlinjer för val av slag-
kraftsläge och rekommenderade till-
lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
Rekommenderad tillämpning
H
Arbeten som kräver högt
åtdragningsmoment och där
detintennsnågonriskför
att bulten eller skruven går
av, att dess huvud bryts loss
eller att bitset lossnar. (Denna
inställning ger maximalt
åtdragningsmoment.)
Passande tillämpningar är
t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
0 - 2300 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min.
M
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och
därdetnnsriskföratt
skruven går av eller att
skruvhuvudet bryts loss.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast
inredning
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där
detnnsriskförattskruven
går av, att skruvhuvudet bryts
loss eller att bitset lossnar och
skadarennbearbetadyta.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = slag per minut
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startom-
kopplaren en gång före
användning av LED-
ljuset.
Tryck lysknappen
r LED-ljuset.
Ljuset tänds med väl-
digt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd
påverkan verktygets prestanda vid använ-
dning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat
för att kunna belysa ett litet arbetsom-
råde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte
är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Anndning av reglage, justeringar eller utrande
av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan re-
sultera i exponering för farlig strålning.
(3) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats grund av
överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar
verktygets drift för att skydda batteriet i
händelse av överhettning. Varningslampan
för överhettning på kontrollpanelen blinkar
när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen r överhettning
har aktiverats, t verktyget svalna
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att varnings-
lampan för överhettning har slocknat.
Undvik att annda verktyget ett
tt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds-
funktion r batteriet avsett att förhindra
alltför stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning,
varpå varningslampan för svagt batteri
börjar blinka.
-
89
-
Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri
blinkar.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter anndning för att erhålla optimal
batterilivsngd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från fm-
mande ämnen, såsom damm eller vatten.
Rengör polerna innan batteriet laddas, om
got främmande ämne återfinns poler-
na. Batteripolernas livslängd kan vid drift
verkas av främmande ämnen, såsom
damm eller vatten.
r batteriet inte annds ska det hål
-
las borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller brännskador.
Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter att
batteriet har tagits loss från verktygshuset
för att rhindra ansamling av damm eller
smuts på batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut
mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet mnas anvisad
plats för återvinning, r dan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
rsiktighetsåtgärder för litium-
jon-btterier
Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka−10°C,såavbrytsladdningautoma
-
tiskt r att rhindra rsämring av batteriets
prestanda.
Gemensamma försiktighetsåt-
gärder för litiumjon- och NiMH/
NiCd-batterier
Temperaturen i omgivningen skall vara mel-
lanCoch4C.
Om batteriet används under fryspunkten
C,kanverktygetfungeraonormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förg att batteriet får
rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du ller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen lad
-
daren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från vägg-
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan upps gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
-
90
-
1 Placera batteriet i dockan laddaren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddnings-
funktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa-
tiskt.
4.
Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5.
r laddningen är klar rjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normal
laddningstid att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet är fulladdat har det bara
omkring 50 % kapacitet i jämförelse med
ett batteri som laddats upp helt vid normal
driftstemperatur.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedel
-
bart efter att laddaren har anslutits till ett
nätuttag eller om den gröna laddningslam-
pan inte börjar blinka intensivt efter normal
laddningstid, kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i lad
-
daren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa
att laddningen är klar.
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången,
eller efter lång lagring, skall det laddas
under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan upps gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddnings-
funktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är r vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd-
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat. refter påbörjas
laddningen automatiskt
4. r laddningen är klar rjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
5. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare
om laddningslampan inte tänds omedelbart
efter att laddaren anslutits till nätet, eller om
den inte släcks efter den normala laddning-
stiden.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i lad
-
daren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa
att laddningen är klar.
-
91
-
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80 % (användbar laddning,
gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen
batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar r batteriet har
svalnat.
Om batteriets temperatur är 10°C eller lägre, börjar den
orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar
efter att batteriet har värmts upp en aning (ller endast litium-
jonbatteri).
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
r att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier rätt sätt hjälper du till att spara
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du
köpte din artikel.
Omplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
-
92
-
[Information om avfallshantering i nder utanför den Europeiska
Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de
krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV
. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa,
thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V. ÅTDRAGNINGSMOMENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende bultens material och storlek
liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroendeåtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdragningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åtdrag-
ningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åtdrag-
ningsmomentet sjunker.
Bultåtdragningsrhållanden
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Åtdragningstid (sek.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standardbult
Åtdragningsmoment
N•m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Åtdragningstid (sek.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Höghållfast bult
Åtdragningsmoment
N•m
(kgf-cm)
Bult
Mutter
Bricka
Stålplåt
Tjocklek 10 mm
Bricka
Fjäderbricka
-
93
-
Åtdragningsförhållanden
Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 4,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
4,8
Förklaring av hållfasthetsklass
Bultens sträckgräns
(80 % av brottgräns)
32 kgf/mm
2
(45 000 psi)
Bultens brottgräns
40 kgf/mm
2
(56 000 psi)
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag-
ningsmoment. Överdriven åtdragning
innebär dock ingen förbättring utan förkor-
tar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet gäller att åtdragningsmomentet
ökar ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även för
samma bult, beroende på klass-, längd- och
vridmomentskoefficient (den fasta koefficient
som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex.
stål), beroende på materialets ytbehand-
ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsammans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av
en sexkantig hylsa av felaktig storlek för
att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel
varvtalsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid använd-
ning med avtryckaren inte helt intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid använd-
ning av en universalkoppling eller en
anslutningsadapter.
VI
. TILLBEHÖR
(EY9HX110E)
Annd endast bits som är anpassade till storleken
slagskruvdragarens chuck.
Använd Panasonics originaltillbehör, snabbväxlingschucken
EY9HX110E, för att erhålla optimal prestanda.
VII
. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell
EY7541
Bultåtdragning
Standardbult: M6 – M16
Höghållfast bult: M6 – M12
Skruvdragning
Träskruv
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Självdragande skruv
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
-
94
-
VIII
. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell EY7541
Motor 14,4 V likström
Tomgångsvarvtal
Mjukt läge 0 – 1000 min
-1
(varv/min.)
Medelhårt läge 0 – 1400 min
-1
(varv/min.)
Hårt läge 0 – 2300 min
-1
(varv/min.)
Maximalt vridmoment 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Slag per minut
Mjukt läge 0 – 2000 min
-1
(slag/min.)
Medelhårt läge 0 – 2800 min
-1
(slag/min.)
Hårt läge 0 – 3000 min
-1
(slag/min.)
Total längd
167 mm (6-9/16")
Vikt (inkl. batteriet: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Buller
Vibration
Se det bifogade arket.
BATTERI
Modell EY9L40 EY9L41
Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning 14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)
Kapacitet 3 Ah 3,3 Ah
BATTERILADDARE
Modell EY0L80
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt 0,95 kg (2,1 lbs)
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Användbar uppladdning: 35 min. Användbar uppladdning: 45 min. Användbar uppladdning: 55 min.
Fullständig uppladdning: 50 min. Fullständig uppladdning: 60 min. Fullständig uppladdning: 70 min.
Laddningstid
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Användbar uppladdning: 45 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
-
95
-
[NiMH/NiCd-batteri]
Laddningstid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
-
96
-
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
I.
EKSTRA SIKKER-
HETSREGLER
1
) Benytt hørselsvern ved bruk av verk-
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du kom-
me i kontakt med strømførende elektriske
ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCK-
EN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL
FORAN VERKTØYET! Hold kun verk-
tøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke r
elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn
i strømførende elektriske ledninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå skad-
er på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Under lagring eller transport av verktøyet
skal forover-/bakoverbryteren settes i midt-
stilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved
-
bryteren halvveis inne (hastighetskontroll-
modus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
V
Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic batter-
ipakker som er laget for bruk med dette
oppladbare verktøyet.
Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modifisere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvar-
ende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel ved-
siden av åpne flammer eller i direkte sol-
lys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr,
eller eksplodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte
laderen for å lade opp batteriet. Batteriet
kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet
eller laderen, du alltid sette pakke-
dekselet på plass. Dersom ikke det gjøres
kan kontaktene kortsluttes, noe som med-
fører brannrisiko.
II. MONTERING
MERK:
Før du skal montere eller demontere et
bit eller hylse må du kople batteripakken
fra verktøyet eller sette hovedbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Montering eller demonte-
ring Hylse
1. Montering av hylse
Monter hylsen ved å trykke stopperen
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske
kjøredelen på hoveddelen.
Forsikre deg
om at hylsen
er koplet fast
til hoveddelen.
2. Demontering av hylster
Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri
originaldeler og hylser
-
97
-
Hold maskinen over frysepunkt (0°C)
når valgfri originaldeler og hylser vil
monteres eller demonteres på den
kvadratiske kjøredelen hoveddelen.
Gummiputa innebygd i den kvadratiske
kjøredelen for å skyve opp kula vil bli
for hard under frysepunkt. Dette krever
ekstra krefter for påmontering og
demontering av hylser.
Montere eller demontere
batteripakken
1. For å montere batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettings-
merkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk knappen for å fjerne batteripakken.
Knapp
III
. BETJENING
[Hoveddel]
Bruk av forover-/bakover-
bryter
Forover Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved foro-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon forover.
2. Trykk lett hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker
inn hovedbryteren for effektiv tilstramming
av skruer. Bremsen fungerer og stanser
biten så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bako-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke
-
98
-
bruke det kontinuerlig (bruke to eller
flere batteripakker på rad). Verktøyet
trenger tid å bli avkjølt før du bytter
ut batteripakken.
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig
festet til hovedenheten kan kroken løsne,
og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
Kontroller regelmessig om skruene er truk
-
ket hardt til. Dersom du finner de er løse,
stram dem igjen.
Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig
til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at
enheten ikke glir av beltet. Dette kan re til
en ulykke eller en skade.
Når hovedenheten holdes av beltekroken
du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen. Dette kan føre til at kroken hek-
tes av, og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltekroken til
andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
lenge enheten er hektet buksebeltet
med beltekroken du ikke montere biter
enheten. En skarp gjenstand, slik som
en bit, kan medføre ulykker eller skader.
Sette beltekroken i en vink-
let stilling
1. Skyv beltekrokens sespak 1 og hold
den for å låse opp beltekroken.
2
1
3
2. Trekk beltekroken ut
av lagringsstilling 2 og
sett den tilbake.
3.
Slipp opp beltekrokens
låsespak for å låse
beltekroken i ønsket vin-
kel.
4.
Kontroller at beltekroken er skikkelig låst.
Forsikre deg om at beltekroken også er
låst i posisjon 3.
Beltekroken kan ikke
låses i denne posis-
jonen. Lås den fors-
varlig i posisjon før
bruk.
For å stille beltekroken tilbake i lagrings-
stilling, følg trinnene 1 og 2 ovenfor, og senk
deretter beltekroken.
Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre låsen.
Bytte feste av beltekroken
Beltekroken kan festes begge sider av
enheten.
1. Sett beltekroken i lagringsstilling.
2. sne skruen ved å vri den mot urviseren
med en metallskive eller et flatt skrujern.
3. Ta ut beltekroken og sett den inn
andre siden av slissen i hovedenheten.
4. Fest skruen skikkelig ved å vri den med
urviseren.
Beltekroken kan kun tas ut av hoved-
enheten når kroken står i lagringsstilling.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg av slagstyrketype
Velge en slagstyrke av 3 typer slagstyrker
(Myk, Middels og Hard).
Trykk slagstyrkeknappen for å innstille slag-
styrke. Slagstyrken skifter til hard middels
myk hver gang du trykker på knappen.
Fra fabrikken er slagstyrken innstilt til
“hard”.
-
99
-
Tabell for anbefalte arbeidsmåte for
arbeidsmåte
Indikator for
slagstyrke
Anbefalt arbeidsområde
H
Arbeid som krever et høyt
dreiemoment, der det er ingen
fare for bolt- eller skruebrekk,
spissavskjæring, eller løsning
av biten. (Denne innstillingen
gir den største styrke.) Velegnet
arbeid:
Tilstramming av M8 og
større bolter
Tilstramming av lange
skruer ved installasjon av
ulike innretninger
0 - 2300 opm
og
0 - 3000 slag/min.
M
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse eller
ingen skruehode-forskyvning.
(Denne innstillingen gir en
mykere styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av skruer med
mindre diametere (M6)
Tilstramming av skruer
for metallarbeid ved
installasjon av innretninger
0 - 1400 opm
og
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse, ingen
skruehode-forskyvning eller
ingen fare for å gi skade på en
ferdigbehandletytteratepga.
tilfeldigsning av biten. (Denne
innstillingen gir et mykere
styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av mindre
skruer enn M6, som lett kan
bli knust
Festning av plastfigur
Installasjon av gipsplater
0 - 1000 opm
og
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = Slag per minutt
(2) LED-lys
r bruk av LED-lys,
skru alltid av strømbryte-
ren en gang.
Trykk
LED-lysets
og av-knapp.
Lyset bruker svært
lite strøm, og påvirker
ikke ytelsen til verktøyet ved bruk aller batteri-
kapasiteten.
FORSIKTIG:
Det innebyggede LED-lyset er laget for
midlertidig opplysing av små arbeide-
sområder.
Ikke bruk det som en erstatning for van-
lig lommelykt, da det ikke gir tilstrek-
kelig lys.
LED-lampen skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
avprosedyrerannetenndesomerspesisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbøl-
geenergi.
(3) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting
av batteriet.
Funksjonen for å unngå overoppheting
stanser motoren for å beskytte batteripakken
fra skade r det skjer overoppheting.
Varsellampen kontrollpanelet blinker når
funksjonen er aktiv.
Dersom funksjonen for å unngå over-
oppheting trer i kraft, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 minut-
ter). Verktøyet er klart til bruk igjen når
varsellampen er sloknet.
Unngå å bruke verktøyet den måten
at funksjonen for å hindre overopphet-
ing trer i kraft gjentatte ganger.
(4) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteribeskyttelses-funksjon
innebygd i verktøyet for å forhindre fullsten-
dig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse kommer
i funksjon like før batteriet er helt tømt, og
varsellampen begynner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
-
100
-
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40/
EY9L41)
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, kon-
troller at polene batteriladeren er fri for
fremmedlegemer som støv eller vann.
Rens polene før du lader opp batteripakken
hvis du finner fremmedlegemer polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli virket
av fremmedlegemer så som støv eller vann
mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjenstandene
som binders, mynter, nøkler, spiker, skru-
er osv., fordi de kan ha en elektrisk forbin-
delse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, for
-
brenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
Når du fjerner batteripakken fra verktøyet,
skal batteripakkedekselet lukkes for å hin-
dre at batteripolene blir forurenset av støv
eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, r bat-
teriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
milet, sørg for å avhende batteriet
et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
Forsiktighetsregler for Li-ion-
Batteripakken
Dersom temperaturen til batteripakken fall-
ertilunder−10°C(14°F),vil oppladingen
stanse automatisk for å forhindre forringelse
av batteriet.
Felles forsiktighetsregler for Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
Temperaturenremellom0˚C(3F).
og4C(10F).
Dersom du fors
øker å bruke batteripakken
rbatteritemperaturenerunder0˚C(32˚F),
kan det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
Kl ned laderen r det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan opps gnister når spslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1
Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokkenladeren.
-
101
-
2
Skyv batteriet forover i retning som pilen
viser.
Opprettingsmerkene
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk
i lade-elektronikken for å forhindre over-
lading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter eks-
tremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4.
Ladelampen (gn) vil blinke sakte r
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5.
Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelam-
pen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Hvis batteripakkens temperatur er C
eller lavere, tar det lengre tid å lade
batteriet fullt opp enn det vanligvis tar.
Selv om batteriet er fullt oppladet, vil det
ikke ha mer enn omtrent 50% av ytelsen
av et fullt oppladet batteri som betjenes
ved normal temperatur.
7.
Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart
etter laderen er koblet inn eller ladelampen
ikke blinker raskt i grøn farge etter en vanlig
ladetid, du ta kontakt med en autorisert
forhandler.
8. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
stukket inn i batteriladeren igjen, vil indi-
katorlampen lyse. Etter noen minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt for å
vise at ladingen er ferdig.
Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk
MERK:
r du lader batteripakken for rste
gang eller etter lengre tids lagring,
det lades i 24 timer for å opp full
kapasitet.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan opps gnister når spslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk
i lade-elektronikken for å forhindre over-
lading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter eks-
tremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4.
Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelam-
pen begynne å blinke raskt i grøn farge.
5.
Dersom ikke ladelampen tennes med det
samme laderen tilkoples, eller dersom den
ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta
kontakt med en autorisert forhandler, som
kan gi det råd.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter kan ladelampen
begynne å blinke raskt for å vise at lading-
en er ferdig.
-
102
-
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun
Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens
temperatur synker.
Dersom temperaturen batteripakken er 10°C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen batteripakken stiger (Kun Li-
ion).
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og ndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler produkter, emballasje, og/eller medfølgende dokumenter betyr
at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og
miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte
gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
-
103
-
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer
det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
IV
. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller
andre flyktige løsemidler til rengjøring.
V. DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimen-
sjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreiemomentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tils-
tramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming
reduseres.
Tilstrammingsforhold for bolter
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tilstrammingstid (sek.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standard bolt
Dreiemoment tilstramming
N•m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Tilstrammingstid (sek.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Meget strekkbar bolt
Dreiemoment tilstramming
N•m
(kgf-cm)
-
104
-
Bolt
Mutter
Mellomskive
Stålplate tykkelse
10 mm (3/8")
Mellomskive
Fjærskive
Tilstrammingsforhold
Følgende bolter er brukt.
Standard bolt: Styrke type 4,8
Meget strekkbar type 12,9
4,8
Forklaring av styrke type
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Boltens strekkstyrke
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tilstrammingstid
Lengre tilstrammingstid medfører økt til-
strammet dreiemoment. Overdrevet til-
stramming gir derimot ingen ytterligere
effekt, og reduserer verktøyets levetid.
3) Forskjellige boltdiametre
Størrelsen på boltens diameter påvirker til-
strammet dreiemoment.
Generelt er det slik at når boltens diame-
ter øker, heves dreiemomentet for tilstram-
ming.
4) Tilstrammingsforhold
Dreiemomentet for tilstramming vil variere,
selv med samme type bolt ut fra gradering,
lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt
koeffisient angitt av produsent ved tilvirking).
Dreiemomentet for tilstramming vil vari-
ere, selv med samme materiale i bolten
(for eksempel stål), ut fra overflatens
tilstand.
Dreiemomentet reduseres vesentlig der-
som bolt og mutter starter å rotere sam-
men.
5) Slark i festet
Dreiemomentet reduseres dersom en sek-
skantet utformingen av festet med feil stør-
relse benyttes til å stramme til en bolt.
6) Trinnløs hovedbryter (Kontrollbryter for
variabel hastighet)
Dreiemomentet blir redusert dersom du
bruker maskinen mens hovedbryteren ikke
er fullstendig trykt inn.
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker ved
bruk av en universalkopling eller et adapt-
er for tilkopling.
VI
. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
(EY9HX110E)
Bruk Panasonic’s originale Valgfri chuck for hurtigbytting
(EY9HX110E) for å få maksimal kjøring.
VII
. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
EY7541
Feste skruer
Standard skrue: M6 – M16
Skruer med høystrekkfasthet: M6 – M12
Skrutrekking
Treskrue
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Selvborende skrue
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
-
105
-
VIII
. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY7541
Motor 14,4 V likestrøm
Hastighet uten
belastning
myk slagstyrke 0 – 1000 min
-1
(opm)
middels slagstyrke 0 – 1400 min
-1
(opm)
hard slagstyrke 0 – 2300 min
-1
(opm)
Maksimalt dreiemoment 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Slag per minutt
myk slagstyrke 0 – 2000 min
-1
(slag/min.)
middels slagstyrke 0 – 2800 min
-1
(slag/min.)
hard slagstyrke 0 – 3000 min
-1
(slag/min.)
Total lengde
167 mm (6-9/16")
Vekt (med batteripakke: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Vekt (med batteripakke: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Støy
Vibrasjon
Se det vedlagte arket.
BATTERIPAKKE
Modell EY9L40 EY9L41
Batterilagring Li-ion-Batteri
Batterispenning 14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)
Kapasitet 3 Ah 3,3 Ah
BATTERILADER
Modell EY0L80
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt 0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion-Batteripakke]
Ladetid
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Brukbar: 35 min. Brukbar: 45 min. Brukbar: 55 min.
Fullt ladet: 50 min. Fullt ladet: 60 min. Fullt ladet: 70 min.
Ladetid
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Brukbar: 45 min.
Fullt ladet: 60 min.
-
106
-
[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]
Ladetid
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her
selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
-
107
-
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval-
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
I.
LISÄTURVAOHJEITA
1
) ytä korvasuojaimia, kun ytät työ-
kalua pitempiä aikoja.
2) Huomioi, et tämä työkalu on jatkuvasti
toimintakunnossa, koska se ei toimi verk-
kovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otet
-
tava huomioon, että pinnan alla saat-
taa olla “jännitteis hköjohtoja. Ä
KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI
MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
muovikahvasta hköiskun välttämiseksi,
mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
4) ÄLÄ ytä eteenpäin/taaksein vipua
istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nope-
asti ja laite saattaa vahingoittua.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pit-
kään.
6) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kul
-
jetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).
7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden
-
säätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
Tunnus Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n
0
Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
Älä ytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu män ladattavan
työkalun käyttöön.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura
sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-
liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen hel tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa
aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumen-
emista tai akun räjähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai latur-
ista, pane aina akun kansi paikalleen.
Muuten akun liittimet saattavat mennä
oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulip-
alovaara.
II. KOKOAMINEN
HUOMAUTUS:
Varmista, että akku on irrotettu tai
suunnanvaihtokytkin on keskiasen-
nossa (kytkinlukko) ennen porien tai
kärkien kiinnitystä tai irrotusta.
Hylsyn kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Hylsyn kiinnittäminen
Kiinnitä hylsy asettamalla pohjassa oleva
kolo rungossa olevaan neliömäiseen
osaan.
Varmista, että
hylsy kiinnittyy
lujasti runkoon.
2. Hylsyn irrottaminen
Vedä kärki irti.
HUOMAUTUS:
Hylsyjen ja rkien kiinnittäminen tai
irrottaminen kylmissä olosuhteissa
Pyri suorittamaan kärkikappaleiden
kiinnittäminen ja irrottaminen pakkas-
rajajan yläpuolella (0°C 32°F).
-
108
-
Karan jousilukitus saattaa jäykist
kovalla pakkasella ja vaikeuttaa r-
kikappaleen vaihtoa.
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä
akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku painamalla edessä olevaa
painiketta.
Painike
III
. TOIMINTA
[Päärunko]
Toimintakytkimen ja eteen-
päin/taaksepäin vivun toi-
minta
Eteenpäin Taaksepäin
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan pyö-
rinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyöri-
mistä varten.
2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus nousee liipaisimen puristusvoiman
mukaan, jotta ruuvit saadaan kiristettyä
tehokkaasti. Jarru toimii ja terä pysähtyy
heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon
(kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinn kytkimen käyttö
1.
Paina vipua taaksein tapahtuvaa pyörimistä
varten. Varmista pyörimissuunta ennen yttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käyn-
nistyy hitaasti.
3. Aseta vipu ytön lkeen takaisin kes-
kiasentoon (kytkinlukko).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta saadaan estettyä työkalun pin-
nan liiallinen kuumeneminen, älä käytä
työkalua perätysten kahdella tai useam-
malla akulla. Työkalun on hy antaa
jäähtyä välillä kovassa käytössä.
Vyölenkin käyttö
VAROITUS!
Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kun-
nolla kiinni rungossa, lenkki saattaa irrota ja
kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan.
Varo, että laite ei luista pois vyöstä. Tämä
saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnet
-
tomuuden.
-
109
-
Kun kone on vyölenkin varassa, väl hyp-
pimistä tai juoksemista koneen kanssa.
Vyölenkki saattaa luistaa ja kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säi
-
lytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni
johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölen-
killä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin hyl-
syjä ja vääntöbitsejä. Terävä esine, kuten
poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Vyölenkin kulman asettami-
nen
1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua 1 ja pidä
sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.
2
1
3
2. Vedä vyölenkkiä säi-
lytysasennosta 2 ja
säädä se.
3.
Vapauta vyölenkin luki-
tusvipu ja lukitse vyölen-
kin kulma.
4.
Varmista, että vyölenkki on lukittu kun-
nolla. Varmista myös, että vyölenkki on
lukkiutunut asentoon
3
.
Vyölenkk ei voi luki-
ta tässä asennossa.
Lukitse se kunnolla
ennen käytön aloit-
tamista.
Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suo-
rittamalla edelkuvattujen vaiheiden 1 ja 2
toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten
alas.
Kiinnitä lukko suorittamalla edellä kuvattu-
jen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.
Vyölenkin käyttöpuolen
muuttaminen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kum-
malle puolelle tahansa.
1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.
2. Löyä ruuvia äntämällä si vas
-
taivään käyttämällä apuna litteää
metallipalaa tai litteäpäis ruuvimeis-
seliä.
3. Irrota vyölenkki ja työn se koneen
toisella puolella olevaan reikään.
4. Kiinnitä ruuvi tiukasti kääntämällä si
myötäpäivään.
Vyölenkki voidaan irrottaa koneesta vain
kun se on säilytysasennossa.
ätöpaneeli
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Iskutehomuodon valinta
Iskutehon valinta 3 muodosta (kevyt, kes-
kitaso, voimakas).
Säädä painamalla iskutehomuodon paini-
ketta. Muoto muuttuu kevyen, keskitason
ja voimakkaan välillä joka kerta, kun paini-
ketta painetaan. Ruuvinväännin on säädetty
tehtaalla “voimakkaalleiskuteholle.
Taulukko suositetuista työskentely-
tavoista
Iskutehomuodon
näyttö
Suositettu käyttötapa
H
Työt, jotka vaativat suurta
änmomenttia ja jolloin
ei ole vaaraa pultin tai
ruuvin rikkoutumisesta, sen
rjen murtumisesta tai sen
ystymises. ( asento
antaa suurimman mahdollisen
änmomentin.) Sopivia
yttarkoituksia ovat:
M8 ja suurempien pulttien
kiristys
Pitkien ruuvien ruuvaus
sisätilojen viimeistelytöissä
0 - 2300 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 3000 iskua
minuutissa
M
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen.
(Täasento antaa rajoitetun
vääntömomentin.) Sopivia
käyttötarkoituksia ovat:
Halkaisijaltaan pienempien
pulttien kiristys (M6)
Metallityöstöruuvien
ruuvaus kiinteiden
kalusteiden asennuksen
yhteydessä
0 - 1400 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2800 iskua
minuutissa
-
110
-
S
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen tai
ruuvinystymisen aiheuttama
viimeistellyn pinnan
vahingoittuminen.
(Täasento antaa rajoitetun
vääntömomentin.)
Sopivia käyttötarkoituksia ovat:
Helposti murtuvien, pie-
nempien kuin M6 pulttien
kiristys
Ruuvien ruuvaus muottiin
valettuun muoviin
Kipsisten seinälevyjen
asennus
0 - 1000 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2000 iskua
minuutissa
* iskua minuutissa= iskua per minuutti
(2) LED-valo
Ennen kuin käyt LED-
valoa, vedä aina virta-
kytkin kerran.
Paina LED-valon
kytkin ja katkaisinta.
valo palaa hyvin
alhaisella nnitteel eikä
se heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä
vaikuta sen akkukapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitet-
tu valaisemaan pienen työskentelyal-
ueen tilapäisestä.
Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallis-
ta käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän
kirkas.
LED-valo sammuu, kun työkalua ei ole
käytetty 5 minuuttiin.
rk huomautus : ÄLÄ KATSO TEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
(3) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, että toiminta on
pysäytetty johtuen akun
liiallisesta kuumenemisesta.
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyt-
tää ruuvinvääntimen toiminnan akun
suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut
liikaa. ätöpaneelin ylikuumenemisen
varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnistynyt.
Jos ylikuumenemisen suojatoimin-
toynnistyy, anna ruuvinvääntimen
jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia).
Ruuvinännin on valmis käyttöön, kun yli-
kuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
ltä ruuvinvääntimen käyttöä tavalla,
joka kytkee ylikuumenemisen suoja-
toiminnon toistuvasti.
(4) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Sammunut
(normaali toi-
minta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja alhaisen
akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujännit
-
teen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku
välittömästi.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L40/EY9L41)
Jotta li-ioniakku kesä mahdollisimman pit-
än, pane se säiön käyön jälkeen lata-
amatta si.
Kun akku ladataan, varmista, että akkula-
turin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten
lyä tai vet. Jos liittimis löytyy vieraita
aineita, puhdista liittimet ennen akun lata-
amista.
Akkuliittimissä ytön aikana olevat vieraat
aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää
akun käytikää.
Kun akkua ei käytetä, pi se poissa
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden het-
tyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän
liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saa-
-
111
-
ttaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai
tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että työskente-
lypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pane
akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuli-
ittimiin ei pääse pölyä tai likaa eisynny
oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitet-
tu. Jos yttöaika on eritin lyhyt kun-
nollisen latauksen lkeen, vaihda akku
uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ymristön suojelemiseksi ja materi-
aalien kierrättämiseksi akku on vietävä
vitettäväksi erityiseen keräyspistee-
seen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni akkuja
Jos akun lämpötila laskee alle 10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Huomautuksia koskien Li-ioni/
Ni-MH/Ni-Cd akkuja
Käyttöymristö: 0°C (3F) 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (3F)
mpötilassa, laitteessa saattaa ilme toim-
intairiöi.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittu-
misen estämiseksi.
Älä ytä moottorin generaattoria vir
-
talähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuule-
tusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkees-
sä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pis-
torasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pis-
toke kytketään verkkoon, mutta turval-
lisuuden kannalta ssä ei ole mitään
vaarallista.
2.
Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisään-
rakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4.
Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
5.
Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos akun lämtila on C tai sen alle,
akun täysi lataaminen kestää kauemmin
kuin tavallisesti.
-
112
-
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% normaalissa mpötilassa
täyteen ladattuun akkuun verrattuna.
7.
Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun latu-
ri liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei
vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausa-
jan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleen-
myyjään.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat-
taa syttyä palamaan. Muutaman minuu-
tin kuluttua latauslamppu vilkkuu lleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, et lataus on
valmis.
Ni-MH/Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa tai pitkällisen säilytyksen jäl-
keen, lataa si noin 24 tunnin ajan,
jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan
käyttöön.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pis-
torasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pis-
toke kytketään verkkoon, mutta turval-
lisuuden kannalta ssä ei ole mitään
vaarallista.
2.
Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
3.
Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisään-
rakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4.
Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
5.
Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jäl-
keen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai
jos lamppu ei sammu normaalin latausajan
kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta jälleen-
myyjältä.
6. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat-
taa syttyä palamaan. Muutaman minuu-
tin kuluttua latauslamppu vilkkuu lleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, et lataus on
valmis.
-
113
-
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain Li-
ion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
(Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpöti-
la laskee.
Jos akun lämpötila on 10°C astetta tai vähemmän, lataus-
lamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun
tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.).
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämp-
ötila laskee.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
merkint tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytetty sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja ytettyjen paristojen asianmukainen sittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat ilytän arvokkaita
luonnonvaroja se ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita väänlainen jätteensittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, tteenkäsittelystä vastaavaan tahoon
tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keykses ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta vittämises saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
-
114
-
Paristomerkinä koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
merkki voi ollaytös yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki
noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
IV
. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä rkää kangasta tai
bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
V. KIRISTYSMOMENTTI
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta
materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaan.)
Kiristysmomenttiin vaikuttavia tekijöi
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
Pultin kiristyksen olosuhteet
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Kiristysaika (sek.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Standardi pultti
Kiristysmomentti
N·m
(kgf-cm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Kiristysaika (sek.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Vetopultti
Kiristysmomentti
N·m
(kgf-cm)
Pultti
Mutteri
Prikka
Teräslevy
paksuus 10 mm (3/8")
Prikka
Jousiprikka
-
115
-
Kiristysolosuhteet
Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
4,8
Lujuustyypin selitys
Pultin myötäraja
(80% vetolujuudesta)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Pultin vetolujuus
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Kiristysaika
Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa
kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei
kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää
työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristys-
momenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa, kiris-
tysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
Kiristysmomentti vaihtelee jopa samanlaisilla
pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus
ja momenttikerroin (valmistajan valmistuk-
sen yhteydes ilmoittama kiint kerroin).
Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman
materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen
vaikuttaa päällyste.
Momentti pienenee huomattavasti, kun
pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos ytettävä hylsy
ei ole täsmällisen kokoinen pultin kiristä-
miseen.
6) Kytkin (Nopeudensäätökytkin)
Vääntömomentti pienenee, jos laitetta
käytetään painamatta kytkintä kunnolla.
7) Bitsiadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä
välikappaleita tai bitsiadapteria.
VI
. VARUSTEET
(EY9HX110E)
Käy ainoastaan istukan koolle sopivia hylsy ja
bitsiadaptereita.
Käytä Panasonicin alkuperäistä valinnaista
pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E), jotta tulos olisi
mahdollisimman hyvä.
VII
. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli
EY7541
Pultin kiinnitys
Standardi pultti: M6 – M16
Kestopultti: M6 – M12
Ruuvaus
Puuruuvi
3,5 – 9,5 mm (1/8" – 3/8")
Itseporautuva ruuvi
3,5 – 6 mm (1/8" – 1/4")
-
116
-
VIII
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY7541
Moottori Tasavirta 14,4 V
Nopeus ilman kuor-
maa
Kevyt muoto 0 – 1000 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Keskitasoinen muoto
0 – 1400 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Voimakas muoto 0 – 2300 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Maksimimomentti 185 N·m (1890 kgf-cm, 1640 in-lbs)
Iskua per minuutti
Kevyt muoto 0 – 2000 min
-1
(iskua minuutissa)
Keskitasoinen muoto
0 – 2800 min
-1
(iskua minuutissa)
Voimakas muoto 0 – 3000 min
-1
(iskua minuutissa)
Kokonaispituus 167 mm (6-9/16")
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L40) 1,5 kg (3,3 lbs)
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L41) 1,55 kg (3,4 lbs)
Ääniä
Tärinää
Katso liite.
AKKUPAKETTI
Malli EY9L40 EY9L41
Akun säilytys Li-ioniakku
Akun jännite Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)
Kapasiteetti 3 Ah 3,3 Ah
AKKULATURI
Malli EY0L80
Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ioniakku]
Latausaika
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Käytettävissä: 35 min. Käytettävissä: 45 min. Käytettävissä: 55 min.
Täysi: 50 min. Täysi: 60 min. Täysi: 70 min.
Latausaika
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Käytettävissä: 45 min.
Täysi: 60 min.
-
117
-
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
Latausaika
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2,Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
-
118
-
Перед использованием прочтите брошюру
“Инструкция по технике безопасности, а
также следующее.
I.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
1
)
Одевайте наушники при использовании
инструмента в течение длительного
периода времени.
2)
Помните, что данный инструмент всег-
да находится в рабочем состоянии,
поскольку его не требуется включать в
электрическуюрозетку.
3)
Присверленииотверстийилизавинчивании
шурупов внутрь стен, полов и т.п.
инструментможеткоснутьсяэлектрических
проводов,находящихсяподнапряжением.
НЕ КАСАЙТЕСЬ ШЕСТИГРАННОГО
ПАТРОНАБЫСТРОГОПОДСОЕДИНЕНИЯ,
А ТАКЖЕКАКИХ-ЛИБО ДРУГИХПЕРЕД-
НИХМЕТАЛЛИЧЕСКИХДЕТАЛЕЙИНСТРУ-
МЕНТА!ЕслиВызавинчиваетешурупили
забиваетееговнутрьпровода,находящегося
поднапряжением,воизбежаниепоражения
электрическимтокомудерживайтеинстру-
менттолькозапластмассовуюрукоятку.
4)
НЕ используйте рычаг переключения
вперед/назад,когдаглавныйвыключатель
находится во включенном положении.
Батареябыстро разрядится,а устройство
можетбытьповреждено.
5)
Во время зарядки зарядное устройство
можетслегканагреться.Этонормально.НЕ
заряжайтебатареювтечениедлительного
периодавремени.
6)
Прихраненииилипереноскеинструмента
установите рычаг переключения вперед/
назад в центральное (нейтральное)
положение.
7)
Неперегружайте инструмент, удерживая
переключатель регулировки скорости
в промежуточном положении (режим
регулировки скорости), что приведет к
остановкемотора.
8)
В соответствии с Федеральным Законом
России“Озащитеправпотребителей,срок
службыдляданногоизделияравен7годам,
1200 зарядкам (только для батарейного
блока)с датыпроизводства при условии,
что изделие используется в строгом
соответствииснастоящейинструкциейпо
эксплуатациииприменимымитехническими
стандартами.
ПанасоникЭлектрикВорксКо.,Лтд.
Символ Значение
B
Вольты
Постоянныйток
n
0
Скоростьбезнагрузки
мин
-1
Числооборотовиливозвратно-
поступательныхдвиженийвминуту
Амперчас
Электрическаяемкость
батарейногоблока
Передиспользованиемпрочтите
инструкциюпоэксплуатации.
Толькодляиспользованиявнутри
помещений.
ОСТОРОЖНО
:
Неиспользуйтедругиебатарейныеблоки,
кромеблоковPanasonic,предназначенных
дляиспользованиясэтимаккумуляторным
инструментом.
Непомещайтебатарейныйблоквогоньи
неподвергайтееговоздействиювысокой
температуры.
Не вставляйте вбатарейный блок такие
предметы,какгвозди,неподвергайтеего
ударам,неразбирайтеегоинепытайтесь
видоизменить.
Н е д о п ус к а й т е п р и к о с н о в е н и я
металлических предметов к клеммам
батарейногоблока.
Непереноситеи не хранитебатарейный
блок в одном ящике с гвоздями или
а н а л о г ич н ы м и м е т ал л и ч ес к и м и
предметами.
Незаряжайтебатарейныйблоквместес
высокой температурой, например,рядом
согнемилиподпрямымилучамисолнца.
В противном случае батарея может
перегреться,загоретьсяиливзорваться.
Ни в коем случае не используйте для
зарядки батарейного блока другое
зарядноеустройство, кромеспециально
предназначенногодляэтогоустройства.В
противном случае батареяможетначать
протекать,перегретьсяиливзорваться.
-
119
-
После снятия батарейного блока с
инструментаили зарядного устройства,
всегда устанавливайте наместокрышку
блока. В противном случае контакты
батареимогутбытьзамкнуты,чтоможет
привестикпожару.
II. СБОРКА
ПРИМЕЧАНИЕ:
Призакреплении или снятиинасадки
отсоедините батарейный блок от
инструментаилипереместитерычагв
центральное(нейтральное)положение.
Закрепление или снятие
патрона
1.
Закреплениепатрона
Закрепите патрон путем насаживания
охватывающего фиксатора в нижней
частипатронанаквадратныйхвостовикна
корпусе.
Убедитесь,что
патроннадежно
подсоединенк
корпусу.
2.
Снятиепатрона
Вытянитепатрон.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Закреплениеилиснятиеоригинальных
дополнительных приспособлений и
патронов
Поддерживайте температуру корпуса
выше точки замерзания (0°C 32°F)во
времязакрепления илиотсоединения
ориг и н альны х д о п ол н ител ь ных
приспособлений и патронов на
квадратный хвостовик на корпусе.
Губчатая резина для выталкивания
шарика в квадратном хвостовике
может статьжесткой при температуре
ниже точки замерзания. Это требует
д о пол н ител ьн о го ус и ли я п р и
отсоединенииизакреплениипатронов.
Закрепление или снятие
батарейного блока
1.
Дляподсоединениябатарейногоблока:
Поравняйтеметкисовмещенияиприкрепите
батарейныйблок.
Сдвиньтебатарейныйблок,покаоннеза-
фиксируетсянаместе.
Метки
совмещения
2.
Дляснятиябатарейногоблока:
Нажмите накнопкуспереди, чтобыосво-
бодитьбатарейныйблок.
Кнопка
III
.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
[
Главный блок]
Функционирование пуско
вого выключателя и рычага
переключения вперед/назад
Вперед Назад
Нейтральное
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения повреждения
не используйте рычаг переключения
вперед/назаддотехпор,поканасадка
полностьюнеостановится.
Функционирование пере
ключателя вращения вперед
1.
Нажмитерычагдлявращениявперед.
2.
Слегка нажмите пусковой выключатель,
чтобы начать медленное вращение
инструмента.
-
120
-
3.
Для эффективной затяжки шуруповско-
ростьвозрастает с увеличениемнажима
на переключатель.При отпускании пере-
ключателясрабатываеттормози насадка
немедленноостанавливается.
4.
Послеиспользованияустановитерычагв
центральное(нейтральное)положение.
Функционирование пере
ключателя вращения назад
1.
Нажмитерычагдлявращенияназад.Перед
использованием проверьтенаправление
вращения.
2.
Слегка нажмите пусковой выключатель,
чтобы начать медленное вращение
инструмента.
3.
Послеиспользованияустановитерычагв
центральное(нейтральное)положение.
ВНИМАНИЕ:
Воизбежаниечрезмерногоповышения
температуры поверхности инстру-
мента не работайте с инструментом
непрерывно с использованием двух
илиболеебатарейных блоков. Перед
переключением надругойбатарейный
блок требуется некоторое время для
остыванияинструмента.
Как пользоваться поясным
крюком
ОСТОРОЖНО!
Убедитесь, что поясной крюк надежно
прикрепленкосновномублокуприпомощи
плотнозатянутоговинта.Еслипояснойкрюк
неприкрепленнадежнокосновномублоку,
крюкможетотойтииосновнойблокможет
упасть.
Этоможетпривестикнесчастномуслучаю
илитравме.
Периодическипроверяйтезатяжку винта.
Еслионослабнет,крепкозатянитеего.
Убедитесь, что поясной крюк плотно и
надежно прикреплен к поясномуремню
илидругомуремню.Внимательноследите
затем,чтобыблокнесоскользнулспояса.
Этоможетпривестикнесчастномуслучаю
илитравме.
Еслиосновнойблокудерживаетсяпоясным
крюком,избегайтепрыгатьибегатьсним.
Это может привести к соскальзыванию
крюкаипадениюосновногоблока.
Этоможетпривестикнесчастномуслучаю
илитравме.
Если поясной крюк не используется,
убедитесь,чтоонвозвращенвположение
дляхранения.Пояснойкрюк может заце-
питьсязачтоибо.
Этоможетпривестикнесчастномуслучаю
илитравме.
Еслиблокповешеннапоясномремнепри
помощипоясногокрюка, не закрепляйте
нанегонасадки шуруповерта. Объект с
острымикромками,такойкакнасадкадля
сверления,можетпривестикнесчастному
случаюилитравме.
Чтобы установить угол
поворота поясного крюка
1.
Сдвиньте рычаг фиксации поясного
крюка
1
и удерживайте его, чтобы
разблокироватьпояснойкрюк.
2
1
3
2.
Потянитепояснойкрюкиз
положениядляхранения
2
иустановитеегопод
нужнымуглом.
3.
Отпуститерычагфикса-
ции поясного крюка,
чтобы зафиксировать
угол поворота поясного
крюка.
4.
Убедитесь,чтопояснойкрюкпрочнозаб-
локирован.Такжеубедитесь,чтопоясной
крюкпрочнозаблокированвположении
3
.
Пояснойкрюкне может
быть заблокирован в
данном положении.
Перед использованием
прочнозаблокируйтеего
внужномположении.
Чтобывернутьпоясной крюк в положение
для хранения, следуйте вышеописанным
действиям пунктов 1 и 2, затем опустите
пояснойкрюк.
Чтобызаблокировать фиксатор, следуйте
вышеописаннымдействиямпунктов3и4.
Чтобы изменить сторону раз
мещения поясного крюка
Поясной крюк может быть размещен на
любойизсторонблока.
-
121
-
1.
Установитепоясной крюк в положение
дляхранения.
2.
Ослабьте винт, вращая его против
часовойстрелки,используя для этого
монеткуилиплоскуюотвертку.
3.
Выньтепоясной крюк и вставьтеегов
другуюсторонуотверстиянаосновном
блоке.
4.
Плотно затяните винт, вращая его по
часовойстрелке.
Поясной крюк может быть вынут из
основногоблокатолькоеслионнаходитсяв
положениидляхранения.
Панель управления
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Выбор режима удара
Выбираетсярежим удара из 3режимов
ягкого,среднегоижесткого).
Для установки режима нажмите кнопку
режимаудара. Каждый разпри нажатии
кнопки режим меняется на жесткий,
среднийилимягкий.Приотправкесзавода
шуруповерт устанавливается в
жесткий
режимудара.
Таблица рекомендуемых указаний
по работе
Индикациярежима
мощностиудара
Рекомендуемоеприменение
H
Работы,которыетребуют
высокогоуровнякрутящего
моментатам,гденет
вероятностиполомкиболтов
илишурупа,срезанияего
головкиилирасшатывания
насадки.аннаяустановка
обеспечиваетмаксимальный
крутящиймомент).
Подходящиеприменения
следующие:
ЗатяжкаболтовМ8ибольше
Затяжкадлинныхшуруповво
времяотделочныхработ
0-2300обин.
и
0-3000удин.
M
Работы,которыетребуют
ограниченногокрутящего
моментатам,гдеесть
вероятностьполомки
шурупаилисрезанияего
головки.(Даннаяустановка
ограничиваеткрутящий
момент).Подходящие
примененияследующие:
Затяжкаболтовменьшего
диаметра(М6)
Затяжкакрепежных
винтовприустановке
приспособлений
0-1400обин.
и
0-2800удин.
S
Работы,которыетребуют
ограниченногокрутящего
моментатам,гдеесть
вероятностьполомкишурупа,
срезанияегоголовкиили
расшатываниянасадкии
поврежденияобработанной
внешнейповерхности.анная
установкаограничивает
крутящиймомент).
Подходящиеприменения
следующие:
Затяжкаболтовдиаметра
меньшеМ6,которыемогут
бытьлегкосрезаны
Затяжкашуруповв
формованныйпластик
Установкагипсокартонных
стенныхпанелей
0-1000обин.
и
0-2000удин.
*уд./мин.–ударвминуту.
(2)
Светодиодная подсветка
Всегд а н а ж имайт е
п е р е к л ю ч а т е л ь
питан ия од ин р аз
передиспользованием
с в е т о д и о д н о й
подсветки.
Н а ж м и т е  к н о п к у
включения и выключения светодиодной
подсветки
.
Подсветка горитпри оченьнизком токеине
оказывает неблагоприятного воздействия на
производительность инструмента во время
работыилинаемкостьегобатареи.
ВНИМАНИЕ:
Встроенная светодиодная подсветка
предназначена для временного
освещениянебольшойрабочейзоны.
Не используйте еевкачестве замены
постоянного фонарика,так как она не
обладаетдостаточнойяркостью.
Если инструмент не используется в
течение5минут,светодиоднаяподсветка
выключится.
-
122
-
Внимание:НЕСМОТРЕТЬНАЛУЧ.
Использование органов управления или
регулировок, либо выполнение процедур иным
образом,чемуказановданнойинструкции,может
привестикпопаданиюподвоздействиеопасного
излучения.
(3)
Предупреждающая лампочка перегрева
Выключена
бычная
работа)
Мигает:Перегрев
Указываетнато,чторабота
была остановлена из-за
перегревабатареи.
Функция защиты от перегрева оста-
навливает работу дрели для защиты
батарейногоблокавслучаеегоперегрева.
Когдафункциявключена,панелиуправления
мигает предупреждающая лампочка
перегрева.
В случае включения функции защиты
отперегревадайтедрелиосновательно
остыть (по меньшей мере в течение
30минут).Дрельбудетготовакработе
после выключения предупреждающей
лампочки.
Избегайте использования дрели
таким образом,чтобы этоприводило к
неоднократному включению функции
защитыотперегрева.
(4)
Предупреждающая лампочка низкого
заряда батареи
Выключена
бычная
работа)
Мигает
арядканепроизводится)
Включенафункция
защитыбатареи
Чрезмерная (полная) разрядка литий-
ионныхбатарейрезкосокращаетсроких
службы.Даннаядрельоснащенафункцией
защиты батареи, которая предназначена
дляпредотвращениячрезмернойразрядки
батарейногоблока.
Функция защитыбатареи активируется
непосредственнопередтем,какбатарея
потеряет свой заряд, что заставляет
мигать предупреждающую лампочку
низкогозарядабатареи.
Есливызаметили,чтопредупреждающая
лампочканизкогозарядабатареимигает,
немедленнозарядитебатарейныйблок.
[
Батарейный блок
]
Для надлежащего исполь
зования батарейного блока
Литийионный батарейный
блок (EY9L40/EY9L41)
Для достижения оптимального срока
службы батареи храните литийонный
батарейныйблокв следующихусловиях,
незаряжаяего.
Призаменебатарейногоблокаубедитесьв
том,чтонаклеммахзарядногоустройстве
батареи нетпосторонних веществ, таких
какпылииводыит.п.Очищайтеклеммы
передзарядкойбатарейногоблока,еслина
нихобнаруженыпосторонниевещества.
Такие посторонниевещества,какпыльи
вода,могутвлиятьнасрокработыклемм
батарейногоблока.
Если батарейный блок не использу-
ется, храните его подальше от таких
металлических предметов, как скрепки,
монеты,ключи,гвозди,шурупы,илидругих
мелкихметаллическихпредметов,которые
могутпривестикконтактуоднойклеммыс
другой.
Хранениебатарейныхблоковвместеможет
статьпричинойвозникновенияискр,ожогов
илипожара.
Во время работы с батарейным блоком
убедитесь,чторабочеепомещениехорошо
проветривается.
При извлечении батарейного блока из
основногокорпусаинструмента,немедленно
замените крышку батарейного блока для
предотвращениязагрязненияклеммбатареи
пыльюигрязью,чтоможетвызватькороткое
замыкание.
Срок службы батарейного блока
Аккумуляторные батареи имеют огра-
ниченныйсрокслужбы.Еслипослезарядки
время функционирования становится
чрезмернокоротким,заменитебатарейный
блокнановый.
-
123
-
Утилизация батареи
ВНИМАНИЕ:
В целях защиты окружающей среды
и утилизации материалов, убедитесь,
что она утилизирована вофициально
предназначенном месте, если таковые
естьвВашейстране.
[
Зарядное устройство
]
Зарядка
Меры предосторожности для
литийионного батарейного
блока
Если температура батарейного блока
опустится ниже приблизительно
−1C (14°F), зарядка автоматически
прекратится для предотвращения
ухудшенияхарактеристикбатареи.
Общие меры предосторожности
для литийионного/никель
металлогидридного/никель
кадмиевого батарейного блока
Диапазон температуры окружающей
средысоставляетот0°C(32°F)до40°C
(104°F).
Если батарейный блок будет исполь-
зоваться при температуре батареи
ниже C (32°F), инструмент может не
функционироватьнадлежащимобразом.
Призарядкехолодногобатарейногоблока(с
температуройниже0°C(3F))втепломместе,
оставьте батарейный блок в этом месте и
подождитеболееодногочаса,покабатарея
нагреетсядоуровнятемпературыокружающей
среды.
Охладите зарядное устройство при
последовательнойзарядкеболеечемдвух
батарейныхблоков.
НевставляйтеВашипальцывконтактные
отверстия, когда Вы держите зарядное
устройство,атакжевдругихслучаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращениярискапожара или
повреждениязарядногоустройства.
Неиспользуйте в качестве источника
питаниягенератордвигателя.
Неблокируйтевентиляционныеотверс-
тияназарядномустройствеибатарей-
номблоке.
Выключите зарядное устройство из
штепсельнойрозетки,еслиононеиспо-
льзуется.
Литийионный батарейный
блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Вашбатарейныйблокнеявляетсяпол-
ностьюзаряженным вовремяпокупки.
Не забудьте зарядить его перед испо-
льзованием.
Зарядноеустройство(EY0L80)
1.
Включите зарядное устройство в ште-
псельнуюрозеткупеременноготока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключенииштепсельной вилки
к источнику питания переменноготока
могутпоявитьсяискры,ноэтонепред-
ставляетпроблемусточкизрениябезо-
пасности.
2.
Плотно вставьте батарейный блок в за-
рядноеустройство.
1 Поравняйтеметкисовмещенияи поме-
ститебатареювуглублениеназарядном
устройстве.
2 Сдвиньте его вперед в направлении
стрелки.
Меткисовмещения
3.
Во время зарядкибудетгоретьлампочка
зарядки.
После завершения зарядки автомати-
ческисработаетвнутреннийэлектронный
переключатель,предотвращаячрезмерную
зарядку.
Зарядка не начнется, если бата-
рейный блокслишкомгорячий апри-
мер, непосредственно после функ-
ционированияприбольшойнагрузке).
Оранжеваялампочкарежимаожидания
будетмигать,покабатареянеостынет.
Затемзарядканачнетсяавтоматически.
4.
Лампочказарядки(зеленая)будетмедленно
мигать,кактолькобатареябудетзаряжена
примернона80%.
5.
После завершения зарядки лампочка
зарядкиначнетбыстромигатьзеленымсве-
том.
-
124
-
6.
Если температура батарейного блока
составляет0ºСилименьше,полнаязарядка
батарейногоблоказайметбольшевремени,
чемобычноевремязарядки.
Дажепослеполнойзарядкибатареябудет
иметь приблизительно 50% мощности
батареи, полностью заряженной при
обычнойрабочейтемпературе.
7.
Если лампочка питания не загорится
немедленно послевключениязарядного
устройства, илиесли по истечении стан-
дартноговременилампочканеначнетбыс-
тромигатьзеленымсветом,обратитесьв
уполномоченныйсервисныйцентр.
8.
Еслиполностью заряженный батарейный
блок снова вставить взарядное устрой-
ство, загорится лампочка зарядки. Через
несколькоминутлампочказарядки может
начать быстромигать,показывая,чтоза-
рядказавершена.
Никельметаллогидридный/
никелькадмиевый батарейный
блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Припервойзарядкебатарейногоблока,
или после длительного хранения,
заряжайтееговтечениеоколо24часов,
чтобы довести батарею до полной
заряднойемкости.
Зарядноеустройство(EY0L80)
1.
Включите зарядное устройство в штеп-
сельнуюрозеткупеременноготока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключенииштепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, ноэтоне
представляетпроблемусточкизрения
безопасности.
2.
Плотно вставьте батарейный блок в за-
рядноеустройство.
3.
Во время зарядкибудетгоретьлампочка
зарядки.
После завершения зарядки автомати-
ческисработаетвнутреннийэлектронный
переключатель,предотвращаячрезмерную
зарядку.
Зарядка не начнется, если батарей-
ный блок слишкомгорячий (например,
непосредственно после функцио-
нированияприбольшойнагрузке).
Оранжеваялампочкарежимаожидания
будетмигать,покабатареянеостынет.
4.
После завершениязарядки лампочказа-
рядки начнет быстро мигать зеленым
светом.
5.
Если лампочка зарядки не загорится
непосредственнопослевключениязарядного
устройства,илиеслилампочканепогаснет
поистечениистандартноговременизарядки,
обратитесьв уполномоченный сервисный
центр.
6.
Еслиполностью заряженный батарейный
блок снова вставить взарядное устрой-
ство, загорится лампочка зарядки. Через
несколькоминутлампочказарядкиможет
начатьбыстромигать,показывая,чтозаряд-
казавершена.
-
125
-
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечиваниезеленымсветом
Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке
переменноготока.Готовокзарядке.
Быстроемиганиезеленымсветом
Зарядказавершена.олнаязарядка.)
Миганиезеленымсветом
Батарея заряжена приблизительно на 80%. ригодная к
использованиюзарядка.Тольколитий-ионнаябатарея)
Высвечиваниезеленымсветом
Выполняетсязарядка.
Высвечиваниеоранжевымсветом
Батарейныйблокхолодный.
Батарейныйблокзаряжаетсямедленно,чтобыснизитьнагрузку
набатарею.ольколитий-ионнаябатарея)
Миганиеоранжевымсветом
Батарейныйблокгорячий.Зарядканачнется,когдатемпература
батарейногоблокаупадет.
Еслитемпературабатарейногоблока составляет
−10ºCили
меньше,лампочказарядки(оранжевая)такженачнетмигать.
Зарядканачнетсятогда,когдатемпературабатарейногоблока
повысится.(Тольколитийоннаябатарея).
Лампочкасостояниязарядки
Левая:зеленаяПравая:оранжеваябудутвысвечиваться.
Быстроемиганиеодновременнооранжевымизеленымсветом
Зарядка невозможна. Батарейныйблок засорен пылью или
неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих
в Европейский Союз
ДействиеэтихсимволовраспространяетсятольконаЕвропейскийСоюз.
ЕслиВысобираетесьвыброситьданныеэлементы,узнайтевместныхорганахвластиилиу
дилера,какследуетпоступатьсотходамитакоготипа.
IV
.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Дляпротирания устройстваиспользуйте сухую мягкую ткань. Не используйтедля очистки
влажнуюткань,разбавитель,бензинилипрочиелетучиерастворители.
V
. КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила,необходимаядлязатяжкиболтаможетотличатьсявзависимостиотматериалаболтаи
егоразмера,атакжеотматериала,которыйскрепляется.Соответственновыбираетсядлитель-
ностьвременизатяжки.
Нижепредставленырекомендуемыезначения.
нимогутменятьсявзависимостиотусловийзатяжки.)
-
126
-
Факторы, влияющие на
крутящий момент затяжки.
На крутящий момент затяжки влияет
широкоеразнообразиефакторов,включая
следующие. После затяжки, всегда
проверяйтекрутящиймоментприпомощи
измерительногоключа.
1)
Напряжение
Когда батарейный блок становится почти
разряженным, напряжение снижается и
крутящиймоментзатяжкипадает.
Условия затяжки болта
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Времязатяжки(сек.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Стандартныйболт
Крутящиймоментзатяжки
Н·м
(кгс-см)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Времязатяжки(сек.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Высокоэластичныйболт
Крутящиймоментзатяжки
Н·м
(кгс-см)
Болт
Гайка
Шайба
Стальнаяпластина
толщина10мм(3/8")
Шайба
Пружиннаяшайба
Условиязатяжки
•Используютсяследующиеболты.
Стандартныеболты:типпрочности4,8
Высокоэластичныйтип12,9
4,8
Пояснениектипупрочности
Пределтекучестиболта
(80%пределапрочностинаразрыв)
32кгс/мм
2
(45000фунтв.дюйм)
Пределпрочностинаразрыв
40кгс/мм
2
(56000фунтв.дюйм)
2)
Времязатяжки
Болеепродолжительноевремяприводитк
возрастаниюкрутящегомоментазатяжки.
Чрезмернаязатяжка,однако,неулучшает
качество исокращаетсрок эксплуатации
инструмента.
3)
Различныедиаметрыболта
Величина диаметра болта влияет на
крутящиймоментзатяжки.
Какправило,сувеличениемдиаметраболта
возрастаеткрутящиймоментзатяжки.
4)
Условиязатяжки
Крутящий момент затяжки будет
отличатьсядажедляболтоводинакового
класса,длиныикоэффициентакрутящего
момента (постоянный коэффициент,
указываемый производителем на
продукции).
Крутящий момент затяжки будет
отличатьсядаже для болтов изодного
материала (например, стали), в
зависимостиотдоводкиповерхности.
Крутящийсямомент уменьшается,если
болтигайканачинаютвращатьсявместе.
5)
Зазорвпатроне
Крутящий момент снижается, если для
затяжки болта используется патрон
шестиграннойформынесоответствующего
размера.
6)
Выключатель(переключательрегулировки
переменнойскорости)
При использовании устройства с не
полностью нажатым переключателем
крутящиймоментснижается.
7)
Эффектсоединительногоадаптера
Крутящий момент снижается, если при
использовании универсального разъема
илисоединительногоадаптера.
-
127
-
VI
.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(EY9HX110E)
Используйте только насадки,подходящие по размеру к
зажимномупатрону.
Для максимальной производительности используйте
оригинальныйдополнительныйбыстросъемныйзажимной
патронPanasonic(EY9HX110E).
VII
.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МАКСИМАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ НАГРУЗКИ
Модель
EY7541
Креплениеболтами
Стандартныйболт:M6 M16
Болтвысокойпрочности:M6
M12
Завинчивание
шурупа
Шурупдлядерева
3,5 – 9,5мм(1/8"–3/8")
Шурупаморез
3,5 – 6мм(1/8"–1/4")
VIII
.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY7541
Мотор
14,4В
постоянноготока
Скоростьбез
нагрузк
мягкийрежим
0–1000мин
-1
(об/мин)
среднийрежим
0–1400мин
-1
(об/мин)
жесткийрежим
0–2300мин
-1
(об/мин)
Максимальныйкрутящиймомент
185Н·м(1890кгс-см,1640дюйм-фунт)
ударвминуту
мягкийрежим
0–2000мин
-1
(уд/мин)
среднийрежим
0–2800мин
-1
(уд/мин)
жесткийрежим
0–3000мин
-1
(уд/мин)
Общаядлина
167мм(6-9/16")
Вес(сбатарейнымблоком:EY9L40)
1,5кг(3,3фунта)
Вес(сбатарейнымблоком:EY9L41)
1,55кг(3,4фунта)
Шум
Вибрация
См.вприлагаемойведомости.
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель
EY9L40 EY9L41
Используемаябатарея Литий-ионнаябатарея
Напряжениебатареи 14,4Впостоянноготока(3,6В×4элементов)
Емкость
3Амперчас 3,3Амперчас
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY0L80
Параметры
См.табличкусэлектрическимипараметраминанижнейповерхности
зарядногоустройства.
Вес
0,95кг(2,1фунта)
-
128
-
[
Литийионный батарейный блок
]
Времязарядки
3
Амперчас
14,4 B 21,6 B 28,8 B
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Пригодноедляприменения:35мин. Пригодноедляприменения:45мин. Пригодноедляприменения:55мин.
Полное:50мин. Полное:60мин. Полное:70мин.
Времязарядки
3,3
Амперчас
14,4 B
EY9L41
Пригодноедляприменения:45мин.
Полное:60мин.
[
Никельметаллогидридный/никелькадмиевый батарейный блок
]
Времязарядки
7,2 B 9,6 B 12 B 15,6 B 18 B 24 B
1,2
Амперчас
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20мин
1,7
Амперчас
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25мин
2
Амперчас
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30мин
60мин
3
Амперчас
EY9200 EY9230 EY9210
45мин 90мин
3,5
Амперчас
EY9201 EY9231 EY9251
55мин 65мин
ПРИМЕЧАНИЕ
:
Даннаятаблицаможетвключатьмодели,которыеотсутствуютвВашемрегионе
.
Пожалуйста,обратитеськсамомупоследнемуобщемукаталогу
.
ПРИМЕЧАНИЕ: Имяиадресдилерасм.вприлагаемомгарантийномформуляре.
-
129
-
Перед використанням прочитайте брошуру
Інструкція з техніки безпеки, а також наступ
не
.
I.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1
)
Надівайте навушники при використанні
інструменту протягом тривалого періоду
часу.
2)
Пам’ятайте, що даний інструментзавжди
перебуваєуробочомустані,оскількийого
нетребавмикативелектричнурозетку.
3)
При свердлінніотворів абозагвинчуванні
шурупів всередину стін, підлог і т.і.
інструментможедоторкнутисяелектричних
проводів, які перебувають під напругою.
НЕ ТОРКАЙТЕСЬ ШЕСТИГРАННОГО
ПАТРОНУ ШВИДКОГО ПРИЄДНАННЯ, А
ТАКОЖ БУДЬКИХ ІНШИХ ПЕРЕДНІХ
МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ ІНСТРУМЕНТУ!
ЯкщоВизагвинчуєтешурупабозабиваєте
його всередину проводу, щознаходиться
піднапругою,зметоюзапобіганняураження
електричнимструмомтримайтеінструмент
лишезапластмасовурукоятку.
4)
НЕ використовуйте важіль перемикання
вперед/назад, коли головний вимикач
перебуває у ввімкненому положенні.
Батарея швидко розрядиться,а пристрій
можебутипошкоджено.
5)
Підчасзарядженнязаряднийпристрійможе
злегканагрітись.Цеєнормальним.
НЕзаряджайтебатареюпротягомтривалого
проміжкучасу.
6)
Призберіганніабоперенесенніінструменту,
установітьважільперемиканнявперед/назад
вцентральне(нейтральне)положення.
7)
Неперенавантажуйтеінструмент,утримуючи
перемикач регулювання швидкості у
проміжномуположенніежимрегулювання
швидкості),щопризведедозупинкимотора.
8)
Інформація щодо терміну служби
(придатності)
Встановлений виробником термін служби
(придатності)цьоговиробудорівнює7рокам
з дати виготовлення за умови, що виріб
використовуєтьсяусуворійвідповідностідо
дійсноїінструкціїзексплуатаціїтатехнічних
стандартів, що застосовуються до цього
виробу.
Термінслужбибатарейнихблоківдорівнює:
500зарядкам(тількидлянікель-кадмієвого
батарейногоблоку),1200зарядкамільки
длянікель-метал-гідридного батарейного
блоку) з дати виробництва за тихсамих
умов.
ПанасонiкЕлектрикВорксКо.,Лтд.
Осака,Японія
Символ Значення
В
Вольти
Постійнийструм
n
0
Швидкістьбезнавантаження
…хв
-1
Кількістьобертівабозворотно-
поступальнихрухівнахвилину
Ампер-
одина
Електричнаемктьбатарейного
блоку
Передвикористаннямпрочитайте
інструкціюзексплуатації.
Длявикористаннілишевсередині
приміщень.
ОБЕРЕЖНО
:
Не використовуйтеіншібатарейніблоки,
крім блоківPanasonic,призначенихдля
використання з цим акумуляторним
інструментом.
Не кладіть батарейний блок у вогонь
і не піддавайте його впливу високої
температури.
Не вставляйте в батарейний блок такі
предмети, як гвіздки, не піддавайте
його ударам, не розбирайте його і не
намагайтесьвидозмінити.
Не допускайте торкання металічних
предметівдоклембатарейногоблока.
Непереносітьіне зберігайтебатарейний
блок в одному ящику з гвіздками або
аналогічнимиметалічнимипредметами.
Незаряджайтебатарейнийблокумісціз
високоютемпературою,наприклад,поряд
з вогнем або під прямими сонячними
променями. Інакше батарея може
перегрітися,зайнятисяабовибухнути.
Нівякомувипадкуневикористовуйтедля
зарядкибатарейногоблокаіншийзарядний
пристрій, крім спеціально призначеного
для цього пристрою. Інакше батарея
може почати протікати,перегрітися або
вибухнути.
-
130
-
Після зняття батарейного блоку з
інструменту або зарядного пристрою,
завжди встановлюйте на місце кришку
блоку. Інакше може трапитися коротке
замикання контактів батареї, що може
призвестидопожежі.
II.
ЗБІРКА
ПРИМІТКА:
Призакріпленні або зніманні насадки
відєднайте батарейний блок від
інструменту або перемістіть важіль в
центральнеейтральне)положення.
Закріплення або знімання
патрону
1.
Закріпленняпатрону
Закріпіть патрон шляхом насадження
охоплюючогофіксатора у нижній частині
патрону на квадратний хвостовик на
корпусі.
Переконайтеся,
щопатроннадійно
приєднаний до
корпусу.
2.Зніманняпатрону
Витягнітьпатрон.
ПРИМІТКА:
Закріпленняабозніманняоригінального
додатковогоприладдятапатронів
Підтримуйте температуру корпусу
вище точки замерзання (0°C 32°F)
під час закріплення або від’єднання
оригінальногододатковогоприладдята
патронів на квадратнийхвостовик на
корпусі.Губчатагумадлявиштовхування
кульки у квадратному хвостовику
можестати жорсткоюпритемпературі
нижче точки замерзання. Цепотребує
додатковогозусилляпідчасвід’єднання
тазакріпленняпатронів.
Закріплення або знімання
батарейного блоку
1.
Дляприєднаннябатарейногоблоку:
Зрівняйте мітки вирівнювання і закріпіть
батарейнийблок
.
Змістітьбатарейнийблок,доки вінне за
фіксуєтьсянамісці
.
Мітки
вирівнювання
2.
Длязніманнябатарейногоблоку:
Натиснітьнакнопкуспереду,щобзвільнити
батарейнийблок.
Кнопка
III.
ФУНКЦІОНУВАННЯ
[
Головний блок
]
Функціонування пускового
вимикача і важеля переми
кання вперед/назад
Вперед Назад
Нейтральне
УВАГА
:
Для уникнення пошкодження не
використовуйтеважіль перемикання
впередазаддотихпір,покинасадка
повністюнезупиниться.
Функціонування перемикача
обертання вперед
1.
Натиснітьважільдляобертаннявперед
.
2.
Злегканатисніть пусковий вимикач, щоб
початиповільнеобертанняінструменту
.
-
131
-
3.
Дляефективногозатягуванняшурупівшвид-
кість зростає зізбільшеннямнатиснення
наперемикач.Привідпусканніперемикача
спрацьовує гальмо і насадка негайно
зупиняється.
4.
Після використання встановіть важіль в
центральнеейтральне)положення.
Функціонування перемикача
обертання назад
1.
Натисніть важіль для обертання назад.
Передвикористаннямперевіртенапрямок
обертання.
2.
Злегканатисніть пусковий вимикач, щоб
початиповільнеобертанняінструменту.
3.
Після використання встановіть важіль в
центральнеейтральне)положення.
УВАГА
:
Длязапобіганнянадмірногопідвищення
температури поверхні інструменту не
працюйте з інструментом безперервно
з використанням двох або більше
батарейнихблоків.Передпереключенням
на інший батарейний блок потрібний
деякийчасдляохолодженняінструменту.
Як користуватися поясним
крюком
ОБЕРЕЖНО
!
Перек онайтеся, що поясний крюк
надійно приєднаний до основного блоку
за допомогою щільно затягнутого гвинта.
Якщопояснийкрюкнеприєднанийнадійно
до основного блоку, крюк можевідійти і
основнийблокможевпасти.
Цеможепризвестидонещасноговипадку
аботравми
.
Періодично перевіряйтезатяжку гвинта.
Якщовінослабне,міцнозатягнітьйого.
Переконайтеся,щопояснийкрюкщільноі
надійно приєднанийдопоясномуременя
або іншого ременя. Уважнослідкуйте за
тим, щоб блок не вислизнувз поясу. Це
можепризвестидонещасноговипадкуабо
травми.
Якщоосновнийблокутримуєтьсяпоясним
крюком,уникайтестрибатитабігатизним.
Цеможепризвестидовислизненнякрюкаі
падінняосновногоблоку.
Цеможепризвестидонещасноговипадку
аботравми.
Якщо поясний крюкневикористовується,
переконайтеся, що його повернуто в
положення для зберігання. Пояснийкрюк
можезачепитисязащо-небудь.
Цеможепризвестидонещасноговипадку
аботравми.
Якщо блок підвішений на поясному
ременіза допомогою поясного крюка, не
закріплюйтенаньогонасадкишуруповерта.
Об’єктзгостримикраями,такийякнасадка
для свердлення, може призвести до
нещасноговипадкуаботравми
.
Щоб встановити кут пово
роту поясного крюка
1.
Зсуньте важільфіксаціїпоясного крюка
1
і утримуйте його,щоб розблокувати
пояснийкрюк.
2
1
3
2.
П отяг н і т ь п оя с ни й
крюк з положення для
зберігання
2
івстановіть
його під потрібним
кутом.
3.
Відпустітьважільфіксаціїпоясногокрюка,
щоб зафіксувати кут повороту поясного
крюка.
4.
Переконайтеся, що пояснийкрюкміцно
заблокований. Також переконайтеся,
що поясний крюк міцно заблокований у
положенні
3
.
Пояснийкрюк неможе
бути забл окований
в даному положенні.
Перед використанням
міцнозаблокуйтейогов
потрібномуположенні.
Щобповернути пояснийкрюкв положення
длязберігання,дотримуйтесьвищеописаних
дійпунктів 1та 2,потім опустіть поясний
крюк.
Щобзаблокуватифіксатор,дотримуйтесь
вищеописанихдійпунктів3та4.
Щоб змінити сторону розмі
щення поясного крюка
Пояснийкрюкможебути розміщений на
будь-якійзісторінблоку.
-
132
-
1.
Встановіть пояснийкрюкв положення
длязберігання.
2.
Ослабте гвинт, обертаючи йогопротии
годинникової стрілки,використовуючи
дляцьогомонеткуабоплоскувикрутку.
3.
Витягнітьпояснийкрюківставтейогов
іншийбікотворунаосновномублоці.
4.
Щільнозатягніть гвинт,обертаючийого
загодинниковоюстрілкою.
Поясний крюк може бути витягнутий з
основногоблокулишеякщовінзнаходиться
вположеннідлязберігання.
Панель управління
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Вибір режиму удару
Обирається режим удару з 3 режимів
якого,середньогоіжорсткого).
Для установки режиму удару натисніть
кнопку режиму удару. Кожного разу при
натисненні кнопки режим удару зміню-
ється на жорсткий, середній або м’який.
При відправціз заводу шуруповертвста-
новлюєтьсявжорсткий
режимудару.
Таблиця вказівок по роботі, що рекоменду
ються
Індикаціярежиму
потужностіудару
Використання,що
рекомендуються
H
Роботи,якіпотребують
високогорівнякрутильного
моментутам,денемає
ймовірностіполомкиболтівабо
шурупа,зрізанняйогоголовки
аборозхитуваннянасадки.
анаустановкизабезпечує
максимальнийкрутильний
момент).Придатними
використаннямиєзазначенi
нижче:
ЗатягуванняболтівМ8та
більших
Затягуваннядовгих
шурупівпідчас
оздоблювальнихробіт
0-2300обв.
та
0-3000удв.
M
Роботи,якіпотребують
обмеженогокрутильного
моментутам,деєймовірність
поломкишурупаабозрізання
йогоголовки.анаустановки
обмежуєкрутильниймомент).
Придатнимивикористаннями
єнаступні:
Затягуванняболтівменшого
діаметру6)
Затягуваннягвинтівдля
кріпленняпривстановленні
пристосувань
0-1400обв.
та
0-2800удв.
S
Роботи,якіпотребують
обмеженогокрутильного
моментутам,деєймовірність
поломкишурупа,зрізанняйого
головкиаборозхитування
насадкиіпошкодження
обробленоїзовнішньої
поверхні.анаустановки
обмежуєкрутильниймомент).
Придатнимивикористаннями
єнаступні:
Затягуванняболтівдіаметру
меншеМ6,якіможутьбути
легкозрізані
Затягуванняшурупіву
формованийпластик
Встановленнягіпсокартонних
стіннихпанелей
0-1000обв.
та
0-2000удв.
*уд./хв.–ударнахвилину.
(2)
Світлодіодне підсвічування
З а в ж д и н а т и с к а й т е
перемикач живлення один
раз перед використанням
світлодіодногопідсвічування.
Натиснітькнопкуввімкнення
івимкненнясвітлодіодного
підсвічування
.
Підсвічуваннягоритьпридуженизькомуструмі
і не впливає негативно на продуктивність
інструментупідчасроботиабонаємкістьйого
батареї.
УВАГА
:
Вбудоване світлодіодне підсвічування
призначенедлятимчасовогоосвітлення
невеликоїробочоїзони.
Невикористовуйтейогоуякостізаміни
постійноголіхтарика,такяквононемає
достатньоїяскравості.
Якщоінструментне використовується
протягом 5 хвилин, світлодіодне
підсвічуваннявимкнеться.
Увага : НЕДИВИТИСЯНАПРОМІНЬ.
Використанняорганівуправлінняаборегулювань,
абовиконанняпроцедуріншимчином,яніжвказано
вданійінструкції,можепризвестидопотрапляння
підвпливнебезпечноговипромінювання.
-
133
-
(3)
Попереджувальна лампочка перегріву
Вимкнена
вичайна
робота)
Мигає:Перегрів
Вказує на те, що роботу
було зупинено через
перегрівбатареї.
Функція захисту від перегріву зупиняє
роботу дриля для захисту батарейного
блоку у випадку його перегріву. Коли
функціяввімкнена, на панелі управління
мигає попереджувальна лампочк а
перегріву.
У випадку ввімкнення функції захисту
від перегріву дайте дрилю достатньо
охолонути(щонайменше напротязі30
хвилин).Дрильбудеготовийдо роботи
після вимкнення попереджувальної
лампочки.
Уникайтевикористаннядрилятакимчином,
щобцепризводило донеодноразового
ввімкненняпопереджувальноїлампочки.
(4)
Попереджувальна лампочка низького
заряду батареї
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає(Зарядження
невідбувається)
Ввімкненафункція
захистубатареї
Надмірне(повне)розрядженнялітій-іонних
батарейрізкоскорочуєстрокїхньоїслужби.
Данийдрильоснащенийфункцієюзахисту
батареї,якапризначенадляпопередження
надмірного розрядження батарейного
блоку.
Функція захисту батареї активується
безпосередньо перед тим, як батарея
втратить свійзаряд, щозмушуємигати
попереджувальну лампочку низького
зарядубатареї.
Якщовипомітили,щопопереджувальна
лампочканизькогозарядубатареїмигає,
негайнозарядітьбатарейнийблок.
[
Батарейний блок
]
Для належного викорис
тання батарейного блоку
Літійіонний батарейний блок
(EY9L40/EY9L41)
Щоб досягнути оптимального строку
служби батареї, зберігайте літій-іонний
батарейнийблоквзазначенихумовах,не
заряджаючийого.
Призамінібатарейногоблокупереконайтеся
втому,щонаклемахзарядногопристрою
батареї немає сторонніх речовин,таких
якпиліводаіт.п.Очищайтеклемиперед
зарядкоюбатарейногоблоку,якщонаних
виявленісторонніречовини.
Такі сторонні речовини, як пил і вода,
можутьвпливати натермiн роботи клем
батарейногоблоку.
Якщо батарейний блок не викорис-
товується,зберігайтейогоподалівідтаких
металевих речей, як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, шурупи,або іншихдрібних
металевихречей,якіможутьпризвестидо
контактуоднієїклемизіншою.
Зберіганнябатарейнихблоківразомможе
статьпричиноювиникненняіскр,опіківабо
пожежі.
Під час роботи з батарейним блоком
переконайтесь, що робоче приміщення
добрепровітрюється.
При витягуванні батарейного блоку з
основного корпусу інструменту, негайно
замініть кришку батарейного блоку для
запобігання забруднення клем батареї
пилом та брудом, що може викликати
короткезамикання.
Термін служби батарейного блоку
Акумуляторні батареї мають обмежений
термін служби. Якщо після зарядки час
функціонування стаєнадмірно коротким,
замінітьбатарейнийблокнановий.
-
134
-
Утилізація батареї
УВАГА
:
З метою захисту навколишнього
середовища та утилізації матеріалів,
переконайтеся, що вона утилізованав
офіційновизначеномумісці,якщотакієу
Вашійкраїні.
[
Зарядний пристрiй
]
Зарядка
Застережні заходи щодо літій
іонного батарейного блоку
Якщо температура батарейного блоку
впаде нижче приблизно −10°C (1F),
зарядку буде автоматично перервано,
щобзапобігти погіршенню характеристик
батареї.
Загальні застережні заходи щодо
літійіонного/нікельметалогідридного/
нікелькадмієвого батарейного блоку
Діапазон температури навколишнього
середовищаскладаєвід0°C(32°F)до40°C
(104°F).
Якщо батарейний блок буде викорис-
товуватись при температурі батареї
нижче 0°C (3F), інструмент може не
функціонуватиналежнимчином.
Призарядціхолодногобатарейногоблоку(з
температуроюнижчеC(32°F))втеплому
місці,залиште батарейний блок в цьому
місцітапочекайтепонадоднугодину,доки
батареянагріється до рівня температури
навколишньогосередовища.
Охол одіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейнихблоків.
Не вставляйте Ваші пальці в контактні
отвори, коли Ви тримаєте зарядний
пристрій,атакожвіншихвипадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або
пошкодженнязарядногопристрою.
Не використовуйте в якості джерела
живленнягенератордвигуна.
Не блокуйте вентиляційні отвори на
зарядному пристрої та батарейному
блоці.
Вимкнітьзаряднийпристрійзштепсельної
розетки,якщовінневикористовується
.
Літійіонний батарейний блок
ПРИМІТКА
:
Вашбатарейнийблокнеєповністюзаряд-
женимипідчаспридбання.Незабудьте
зарядитийогопередвикористанням.
Заряднийпристрій(EY0L80)
1.
Ввімкнітьзаряднийпристрійвштепсельну
розеткузмінногоструму.
ПРИМІТКА
:
Припідключенніштепсельної вилкидо
джерела живлення змінним струмом
можуть зявитися іскри, але це не
створуюпроблемузточкизорубезпеки.
2.
Щільновставтебатарейнийблоквзарядний
пристрій.
1 Зрівняйтеміткивирівнюванняірозмістіть
батарею у заглибленні на зарядному
пристрої.
2 Зсуньтейоговпередунапрямкустрілки.
Міткивирівнювання
3.
Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автома-
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач,запобігаючинадмірнійзарядці.
Зарядканепочнеться,якщобатарейний
блок є надто гарячим (наприклад,
безпосередньопісляфункціонуванняпри
великомунавантаженні).
Оранжевалампочкарежимуочікування
будемигати,докибатареянеохолоне.
Далізарядкапочнетьсяавтоматично.
4.
Лампочка зарядки(зелена)будеповільно
мигати,яктількибатареябудезаряджена
приблизнона80%.
5.
Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
6.
Якщо температура батарейного блоку
складає 0ºC або менше, повна зарядка
батарейногоблокузаймебільшечасу,ніж
звичайнийчасзарядки.
Навітьпісля повноїзарядкибатареябуде
мати приблизно 50% потужності батареї,
якабулаповністюзарядженазазвичайної
робочоїтемператури.
-
135
-
7.
Якщо лампочка живлення не загориться
негайнопіслявключеннязарядногоприст-
рою,абоякщопіслязакінченнястандартного
часу лампочка не почне швидко мигати,
зверніться доуповноваженого сервісного
центру.
8.
Якщо повністю заряджений батарейний
блокзновувставитивзаряднийпристрій,
загориться лампочка зарядки. Через
декілька хвилин лампочка зарядки може
почати швидко мигати, показуючи, що
зарядказавершена.
Нікельметалогідридний/нікель
кадмієвий батарейний блок
ПРИМІТКА
:
При першому зарядженні батарейного
блоку,або післятривалого зберігання,
заряджуйтейогопротягом24годин,щоб
довести батарею до повної зарядної
ємкість.
Заряднийпристрій(EY0L80)
1.
Ввімкнітьзаряднийпристрійвштепсельну
розеткузмінногоструму.
ПРИМІТКА
:
Припідключенніштепсельної вилкидо
джерела живлення змінним струмом
можуть зявитися іскри, але це не
створуюпроблемузточкизорубезпеки.
2.
Щільновставтебатарейнийблоквзарядний
пристрій.
3.
Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автома-
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач,запобігаючинадмірнійзарядці.
Зарядканепочнеться,якщобатарейний
блок є надто гарячим (наприклад,
безпосередньопісляфункціонуванняпри
великомунавантаженні).
Оранжевалампочкарежимуочікування
буде мигати, докибатареяне охолоне.
Далізарядкапочнетьсяавтоматично.
4.
Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
5.
Якщо лампочка зарядки не загориться
безпосередньо після вмиканнязарядного
пристрою,абоякщолампочка не погасне
післязакінченнястандартногочасузарядки,
зверніться доуповноваженого сервісного
центру.
6.
Якщо повністю заряджений батарейний
блокзновувставитивзаряднийпристрій,
загориться лампочка зарядки. Через
декілька хвилин лампочка зарядки може
почати швидко мигати, показуючи, що
зарядказавершена
.
-
136
-
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічуваннязеленимсвітлом
Заряднийпристрійпідключенийдоштепсельноїрозетки
змінногоструму.Готовийдозарядки.
Швидкемиганнязеленимсвітлом
Зарядказавершена.(Повназарядка)
Миганнязеленимсвітлом
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для
використаннязарядка.Лишелітій-іоннабатарея)
Висвічуваннязеленимсвітлом
Виконуєтьсязарядка.
Висвічуванняоранжевимсвітлом
Батарейнийблокхолодний.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити
навантаженнянабатарею.(Лишелітій-іоннабатарея)
Миганняоранжевимсвітлом
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли
температурабатарейногоблокавпаде.
Якщо температура батарейного блоку складає
−10ºC або
менше, лампочка зарядки(оранжева)такожпочнемигати.
Зарядкапочнетьсятоді,колитемпературабатарейногоблоку
підвищиться.(Лишелітійоннабатарея)
Лампочкастанузарядки
Ліва:зеленаПрава:оранжевабудутьвисвічуватися.
Швидкемиганняодночаснооранжевимізеленимсвітлом
Зарядженняєнеможливим.Батарейнийблокзасміченийпилом
абонесправний.
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в Європейський
Союз
ДанісимволидійснітількинатериторіїЄвропейськогоСоюзу.
Припотребіутилізаціїданихелементівзвернітьсядомісцевогокерівництваабодилеращодо
правильногометодуїїздійснення.
IV
.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Дляпротиранняпристроювикористовуйтесухум’якутканину.Невикористовуйтедляочищення
вологутканину,розріджувач,бензинабоіншілетучірозчинники.
V.
КРУТИЛЬНИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила,щонеобхіднадлязатяжкиболтаможевідрізнятисявзалежностівідматеріалуболтаійого
розміру,атакожвідматеріалу,щоскріпляється.Відповіднообираєтьсятривалістьчасузатяжки.
Нижченаведенізначення,щорекомендуються.
ониможутьзмінюватисявзалежностівідумовзатяжки.)
-
137
-
Фактори, що впливають
на крутильний момент
затяжки
На крутильний момент затяжкивпливає
широкерізноманіттяфакторів,включаючи
наступні.Післязатяжки,завждиперевіряйте
крутильний момент за допомогою
вимірювальногоключа.
1)
Напруга
Коли батарейний блок стає майже
розрядженим, напруга знижується і
крутильниймоментзатяжкипадає.
Умови затяжки болта
M12
M14
M16
M10
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Часзатяжки(сек.)
M10×35 mm M12, M14, M16×45 mm
Стандартнийболт
Крутильниймоментзатяжки
Н·м
(кгс-смm)
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0
M12
M10
M8
196,0
(2000)
147,0
(1500)
98,0
(1000)
49,0
(500)
Часзатяжки(сек.)
M8, M10×35 mm M12×45 mm
Високоеластичнийболт
Крутильниймоментзатяжки
Н·м
(кгс-смm)
Болт
Гайка
Шайба
Сталевапластина
товщина10мм(3/8")
Шайба
Пружиннашайба
Умовизатяжки
Використовуютьсянаступніболти.
Стандартніболти:типміцності4,8
Високоеластичнийтип12,9
4,8
Поясненнядотипуміцності
Межатекучостіболта
(80%межіміцностінарозрив)
32кгс/мм
2
(45000фунтв.дюйм)
Межаміцностінарозрив
40кгс/мм
2
(56000фунтв.дюйм)
2)
Часзатяжки
Більш тривалий час призводить до
зростання крутильного моментузатяжки.
Надмірназатяжка,однак,неполіпшуєякості
іскорочуєстрокексплуатаціїінструменту.
3)
Різнідіаметриболта
Розмір діаметру болта впливає на
крутильниймоментзатяжки.
Якправило,зізбільшеннямдіаметруболта
зростаєкрутильниймоментзатяжки.
4)
Умовизатяжки
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятисянавітьдляболтіводнакового
класу,довжиниікоефіцієнтукрутильного
моменту (постійний коефіцієнт, що
вказуєтьсявиробникомнапродукції).
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятисянавіть для болтів з одного
матеріалу(наприклад,сталі),взалежності
віддоводкиповерхні.
Крутильний момент значнознижується,
якщоболтігайкапочинаютьобертатися
разом.
5)
Зазорвпатроні
Крутильниймоментзнижується,якщодля
затяжки болта використовується патрон
шестигранноїформиневідповідногорозміру.
6)
Вимикач(перемикачрегулюваннязмінної
швидкості)
Привикористанні пристроюз неповністю
натиснутим перемикачем крутильний
моментзнижується.
7) Ефектз’єднуючогоадаптера
Крутильниймоментзнижується, якщопід
час використанняуніверсальногороз’єму
абозєднувальногоадаптеру.
-
138
-
VI
.
ПРИЛАДДЯ
(EY9HX110E)
Використовуйтелишенасадки,щопідходятьзарозміромдо
затискногопатрону.
Для максимальної продуктивності використовуйте
оригінальнийдодатковийзатискнийпатроншвидкоїзаміни
Panasonic (EY9HX110E).
VII
.
ДОДАТОК
МАКСИМАЛЬНІ НАВАНТАЖЕННЯ, ЩО РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ
Модель
EY7541
Кріпленняболтами
Стандартнийболт:M6 M16
Болтвисокоїміцності:M6
M12
Загвинчу-
ванняшурупа
Шурупдлядерева
3,5 – 9,5мм(1/8"–3/8")
Шуруп-саморіз
3,5 – 6мм(1/8"–1/4")
VIII
.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель EY7541
Мотор
14,4Впостійногоструму
Швидкістьбез
навантаження
м’якийрежим
0–1000хв
-1
(об/хв)
середнійрежим
0–1400хв
-1
(об/хв)
жорсткийрежим
0–2300хв
-1
(об/хв)
Максимальнийкрутильниймомент
185Н·м(1890кгс-см,1640дюйм-фунт)
ударнахвилину
м’якийрежим
0–2000хв
-1
(уд/хв)
середнійрежим
0–2800хв
-1
(уд/хв)
жорсткийрежим
0–3000хв
-1
(уд/хв)
Загальнадовжина
167мм(6-9/16")
Вага(збатарейнимблоком:EY9L40)
1,5кг(3,3фунта)
Вага(збатарейнимблоком:EY9L41)
1,55кг(3,4фунта)
Рівеньшуму,Вібрація Див.аркушзкомплекту.
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
EY9L40 EY9L41
Батарея,що
використовується
Літій-іоннабатарея
Напругабатареї
14,4
Впостійногоструму
(3,6
В
× 4
елементів
)
Ємність 3
Ампергодина
3,3
Ампергодина
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель EY0L80
Параметри
Див.табличкузелектричнимипараметраминанижній
поверхнізарядногопристрою.
Вага
0,95кг(2,1фунта)
-
139
-
[
Літійіонний батарейний блок
]
Часзарядки
3
Ампер-
година
14,4
В
21,6
В
28,8
В
EY9L40 EY9L60 EY9L80
Придатнийдлявикористання:35хв.
Придатнийдлявикористання: 45хв.
Придатнийдлявикористання:55хв.
Повний:50хв. Повний:60хв. Повний:70хв.
Часзарядки
3,3
Ампер-
година
14,4
В
EY9L41
Придатнийдлявикористання:45хв.
Повний:60хв.
[
Нікельметалогідриднийікелькадмієвий батарейний блок
]
Часзарядки
7,2
В
9,6
В
12
В
15,6
В
18
В
24
В
1,2
Ампер-
година
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
20хв.
1,7
Ампер-
година
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25хв.
2
Ампер-
година
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30хв.
60хв.
3
Ампер-
година
EY9200 EY9230 EY9210
45хв. 90хв.
3,5
Ампер-
година
EY9201 EY9231 EY9251
55хв.
65хв.
ПРИМІТКА: Данатаблицяможеміститимоделі,щовідсутніуВашомурегіоні.
Будьласка,звернітьсядонайостаннішогозагальногокаталогу.
ПРИМІТКА: Назватаадресадилеранаведеніугарантійнійкартці,щододається.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. UK
EY971075414 H2101 Printed in China
112


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Panasonic ey 7541 ln at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Panasonic ey 7541 ln in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 4,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info