Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
19G1789
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/
EN1
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure
Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood
pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement
through your brachial artery and converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information about the
OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe
and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of the safety and
operating instructions. If you do not understand these instructions or have
any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before
attempting to use this monitor. For specific information about your own
blood pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure
and pulse rate in adult patient population. The device detects the appearance
of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with
readings. It is mainly designed for general household use.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibrillation
(Afib).
Please note that the device is not intended to diagnose Afib. A diagnosis of Afib
can only be confirmed by Electrocardiogram (ECG). If the Afib symbol appears,
consult your physician.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor and other components from the packaging and inspect
for damage. If this monitor or any other components is damaged, DO NOT USE
and consult with your OMRON retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual before using
this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own blood
pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
• DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who
cannot express themselves.
• DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure
monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician
is qualified to diagnose and treat high blood pressure and Afib.
• DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment.
• DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or
blood transfusion.
• DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical
equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized
tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas.
• Consult with your physician before using this monitor if you have common
arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation;
arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion,
trembling, or shivering may affect the measurement reading.
• NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult
with your physician.
• To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away
from infants, toddlers and children.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
• This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band. DO NOT use
this product in locations where RF is restricted, such as on an aircraft or in
hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this monitor, remove batteries
and/or unplug the AC adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and
unplug the AC adapter immediately.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a
multi-outlet plug.
• NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands.
• DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
• Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided,may result in minor or moderate injury
to the user or patient, or cause damage to the
equipment or other property.
• Stop using this monitor and consult with your physician if you experience
skin irritation or discomfort.
• Consult with your physician before using this monitor on an arm where
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present
because of temporary interference to blood flow and could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy.
EN
EN2
EN
• Consult with your physician before using this monitor if you have severe
blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising.
• DO NOT take measurements more often than necessary because bruising,
due to blood flow interference, may occur.
• ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
• Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement.
• DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure
and/or detecting the possibility of Afib.
• During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this
monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause
an inaccurate reading.
• DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components.
This may cause an inaccurate reading.
• DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing
this monitor. This may damage this monitor.
• DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an aircraft.
• DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
• DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low
temperatures. Refer to section 6.
• During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is not
causing prolonged impairment to blood circulation.
• DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or
physician offices.
• DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME) equipment
simultaneously. This may result in incorrect operation of the monitor and/or
cause an inaccurate reading.
• Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating
for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
• Remove tight-fitting, thick clothing and any accessories from your arm while
taking a measurement.
• Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is within the
specified range of the cuff.
• Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking
a measurement. Taking a measurement after an extreme temperature
change could lead to an inaccurate reading. OMRON recommends waiting
for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when
the monitor is used in an environment within the temperature specified
as operating conditions after it is stored either at the maximum or at the
minimum storage temperature. For additional information on operating and
storage / transport temperature, refer to section 6.
• DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 6.
• DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
• DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This may cause
an injury by interrupting blood flow.
• To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not
the tube itself.
• ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for
this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may
damage and/or may be hazardous to this monitor.
• ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may
result in incorrect readings.
• Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm
where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic pressure is more than
210mmHg” in section 13 of instruction manual
for additional information.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 7 when
disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Data Transmission
• DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your readings are
being transferred to your smart device. This may result in incorrect operation
of this monitor and failure to transfer your blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• Fully insert the AC adapter into the outlet.
• When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely pull from
the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
• When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it. / DO NOT pinch
it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it. / DO NOT use it if it is
gathered in a bundle. / DO NOT place it under heavy objects.
• Wipe any dust off of the AC adapter.
• Unplug the AC adapter when not in use.
• Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
• DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor. DO NOT
use other types of batteries. DO NOT use new and used batteries together.
DO NOT use different brands of batteries together.
• Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time.
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult with your physician immediately.
EN3
• If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with
plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult
with your physician.
• DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check batteries to ensure they are in good working condition.
2.3 General Precautions
• When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at
the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
• Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a
different measurement value. Always use the same arm for measurements. If
the values between both arms differ substantially, check with your physician
on which arm to use for your measurements.
Battery Handling and Usage
• Disposal of used batteries should be carried out in accordance with local
regulations.
EN4
EN
•
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to
the table below.
Display/ProblemPossible CauseSolution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off.
After inserting the air plug securely and applying the arm cuff
correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly.Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual
.
Air is leaking from the arm cuff.Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of
instruction manual
.
appears or a
measurement cannot
be completed after
the arm cuff inflates.
You move or talk during a measurement
and the arm cuff does not inflate
sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If “E2”
appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the
systolic pressure is 30 to 40mmHg above your previous
readings. Refer to section 13 of instruction manual
.
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot be
taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while
taking a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer
to section 13 of instruction manual
.
appears
You move or talk during a measurement.
Vibrations disrupt a measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears
The pulse rate is not detected correctly.Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and
sit correctly during a measurement.
If the “
” symbol continues to appear, we recommend you
to consult with your physician.
//
appears
does not flash during
a measurement
EN5
Display/ProblemPossible CauseSolution
appears
Blood pressure measurements were
not taken correctly in an Afib mode
measurement.
Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual
. Remain still and
sit correctly during a measurement. Refer to section 8 of
instruction manual
.
appears
The monitor has malfunctioned.Press the [START/STOP] button again. If “Er” still appears,
contact your OMRON retail outlet or distributor.
appears
The montior cannot connect to a smart
device or transmit data correctly.
Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app. If
the “Err” symbol still appears after checking the app, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
The monitor is waiting for pairing with
the smart device.
Refer to section 5 of instruction manual
for pairing your
monitor with your smart device, or press [START/STOP] button
to cancel pairing and turn your monitor off.
flashes
The monitor is ready to transfer your
readings to the smart device.
Open the “OMRON connect” app to transfer your readings.
flashes
More than 80 readings are not
transferred.
Pair or transfer your readings to the “OMRON connect” app
so you can keep them in memory in the app, and this error
symbol disappears.
The date and time is not set.
appears
100 readings are not transferred.
flashes
Batteries are low.Replacing all 4 batteries with new ones is recommended.
Refer to section 4 of instruction manual
.
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement
Batteries are depleted.Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to
section 4 of instruction manual
.
Nothing appears on the display
of the monitor.
Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer to
section 4 of instruction manual
.
Readings appear too high or
too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm
cuff, may affect your blood pressure. Review sections 2 of instruction manual
.
Any other communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON connect” app
for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
EN6
EN
Display/ProblemPossible CauseSolution
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. If the
problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries. If the problem
still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
Troubleshooting for Afib indicator function:
What is different between the
Afib indicator function and
ECG?
The Afib indicator function and ECG use completely different technologies. An ECG measures the electrical
activity of the heart and can be used to diagnose Afib. The Afib indicator function detects irregular
heartbeat and can suggest the possibility of Afib with a sensitivity of 95.5% and specificity of 93.8%.
Refer
to section 11 for details.
If the “” symbol does not
appear, it means there is no
possibility of Afib?
Even if the “” symbol does not appear, there is still a possibility of Afib.
Should I consult with my
physician if the “” symbol
appears?
We recommend you to consult with your physician because there is a possibility of Afib. However, the “
”
symbol may be displayed for other reasons, such as other heart arrhythmias.
What is different between
Afib indicator function and
irregular heart beat function?
The irregular heartbeat function detects irregularities in the pulse waves in one measurement. The Afib
indicator function suggests the possibility of Afib when blood pressure is measured 3 consecutive times.
What should I do if the “
”
symbol sometimes appears?
Afib does not always have symptoms. We recommend you to consult with and follow the directions of
your physician.
I have been diagnosed with
Afib by the physician, but the
“
” symbol does not appear.
Afib may not occur at the time of specific blood pressure measurements. We recommend you to consult
with your physician regularly.
Is the blood pressure reading
reliable when the “
”
symbol appears?
Afib or an irregular heartbeat can influence your blood pressure measurements and make it difficult to get
an accurate reading. Repeated measurements may be required to overcome variabilities.* In Afib mode,
the blood pressure measurement is taken 3 times, and the average is displayed. The monitor will indicate
an error message (E5/E6) if the influence of the irregular heartbeat is too severe to give a measurement
result. If this occurs repeatedly, we recommend that you consult with your physician.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
EN7
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high
quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is
designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated
and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of
purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product
is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without
charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective
parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised
persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main
device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional
parts include, but are not limited to the following items: cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the
product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the
address refer to the product packaging / literature or to your specialised
retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us
for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension
or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together
with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user
warranty.
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components.
This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
• Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not
the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the
air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
• Store your monitor and other components in a clean, safe location.
• Do not store your monitor and other components:
• If your monitor and other components are wet.
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight,
dust or corrosive vapors such as bleach.
• In locations exposed to vibrations or shocks.
• To protect your monitor during storage, an optional LCD cover is available as
accessory. Refer to section 15 of Instruction Manual
.
5.3 Cleaning
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to
clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry cloth.
• Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in
water.
• Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and
arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is
designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two years to
ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised
OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the
packaging or attached literature.
EN8
EN
6. Specications
Product CategoryElectronic Sphygmomanometers
Product descriptionAutomatic Upper Arm Blood Pressure
ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose; mauvaise
perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons
du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble
de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
• Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS
l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion
ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre,
retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous
trouvez dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher
l’adaptateur secteur immédiatement.
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS
utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique
avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
FR
FR2
FR
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures légères ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
• Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation
cutanée ou de gêne.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni
d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu
d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires
avec le flux sanguin et du risque de blessure.
• Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce
tensiomètre.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint
de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le
gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
• NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut
provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux
sanguin.
• NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
• Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression
artérielle ou la détection d’une possible fibrillation auriculaire.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
• NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une
voiture ou un avion.
• NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou
chocs violents.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité
élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la
section 6.
• Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation,
tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de
fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
• Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
• Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras
lorsque vous prenez une mesure.
• Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
• N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se
situe dans la plage spécifiée du brassard.
• Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant
d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement
de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON
recommande d’attendre environ 2heures pour que le tensiomètre se
réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont
la température se situe dans la plage des températures indiquées comme
températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la
température de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la
section 6.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter
à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à
la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires
spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards
et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou
l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut
provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé.
REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression systolique est
supérieure à 210mmHg» de la section13 du mode d’emploi
pour plus
d’informations.
• Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit» de la
section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces
optionnelles utilisés.
Transmission des données
• NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant
le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait
de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du
transfert de vos données de pression artérielle.
FR3
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le
pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS
l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec ce
tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles
neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques
différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue
période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre
médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de
blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver
à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche.
Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le
même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop
différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les
mesures.
Manipulation et utilisation de la pile
• La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations locales.
FR4
FR
•
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le problème persiste, se
reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/ProblèmeCause possibleSolution
s’affiche ou le brassard
ne se gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard n’est pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour
éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage
fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer
sur le bouton [START/STOP].
L’embout de gonflage n’est pas
entièrement inséré
dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard n’est pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Le brassard laisse échapper de l’air.Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi
.
s’affiche ou il est
impossible d’effectuer
une mesure après que
le brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit de 30
à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à
la section 13 du mode d’emploi
.
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard est gonflé à une pression
supérieure à la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi
.
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche
Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
//
s’affiche
ne clignote pas pendant
une mesure
FR5
Affichage/ProblèmeCause possibleSolution
s’affiche
Les mesures de la pression artérielle
n’ont pas été effectuées correctement
en mode Fibrillation auriculaire.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Se reporter à la section 8 du mode d’emploi
.
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné.Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent ou à
transmettre les données correctement.
Suivre les indications fournies dans l’application «OMRON
connect». Si le symbole «Err» s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi pour le
jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent,
ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le
jumelage et éteindre votre tensiomètre.
clignote
Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application «OMRON connect» pour transférer vos
mesures.
clignote
Plus de 80mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application «OMRON connect» ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en
mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche
100mesures ne sont pas transférées.
clignote
Les piles sont faibles.Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une mesure
Les piles sont épuisées.Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
Rien ne s’affiche sur l’écran du
tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter
à la section 4 du mode d’emploi
.
Les résultats semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi
.
FR6
FR
Affichage/ProblèmeCause possibleSolution
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section «Aide» de l’application
«OMRON connect» pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Un autre problème se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer
une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes. Réinstaller ensuite
les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Dépannage de la fonction indicateur Fibrillation auriculaire:
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Fibrillation
auriculaire et l’ECG?
La fonction indicateur Fibrillation auriculaire et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes.
Un ECG mesure l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer la fibrillation
auriculaire. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire détecte les pulsations cardiaques irrégulières
et peut indiquer la possibilité de fibrillation auriculaire avec une sensibilité de 95,5% et une spécificité
de 93,8%.
Se reporter à la section 11 pour plus de détails.
Si le symbole «» n’apparaît
pas, cela signifie-t-il qu’une
fibrillation auriculaire ne peut
pas se produire?
Même si le symbole «» n’apparaît pas, une fibrillation auriculaire reste possible.
Dois-je consulter mon médecin
si le symbole «
» s’affiche?
Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité de fibrillation auriculaire.
Toutefois, le symbole «» peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques.
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Fibrillation
auriculaire et la fonction pulsations
cardiaques irrégulières?
La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une seule
mesure. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire indique la possibilité de fibrillation auriculaire
lorsque la pression artérielle est mesurée à 3reprises consécutives.
Que dois-je faire si le symbole
«
» s’affiche parfois?
La fibrillation auriculaire n’est pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter
votre médecin et de suivre ses recommandations.
Mon médecin m’a diagnostiqué
une fibrillation auriculaire mais le
symbole «
» ne s’affiche pas.
Il est possible que la fibrillation auriculaire ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression
artérielle. Nous vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin.
La mesure de la pression
artérielle est-elle fiable lorsque le
symbole «
» s’affiche?
La fibrillation auriculaire ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la
pression artérielle et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être
nécessaires pour compenser les variabilités.* En mode Fibrillation auriculaire, la mesure de la pression
artérielle est réalisée 3fois et la moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur
(E5/E6) si le rythme des pulsations cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure
correcte. Si cela se produit de manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
* Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la
tension artérielle
FR7
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de
matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa
fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du
mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date
d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est
garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la
main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées
par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres
que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement
garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront
facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date
d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez
lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les
adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle
d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une
extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné
de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur
par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder
comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants.
Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique
à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Replier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la
lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles
que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
• Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en
option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 15 du mode
d’emploi
.
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent
doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres
composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre
tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à
l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
FR8
FR
6. Spécications
Catégorie du produitSphygmomanomètres électroniques
Description du produitTensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.)M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
AffichageAffichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS: 60 à 260mmHg
DIA: 40 à 215mmHg
Plage de mesure du
pouls
40 à 180 pulsations/min.
PrécisionPression: ±3 mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affichée
GonflageAutomatique par une pompe électrique
DégonflageSoupape de régulation automatique de
la pression
Méthode de mesureMéthode oscillométrique
Méthode de
transmission
Bluetooth
®
Low Energy
Communication sans filPlage de fréquences: 2,4GHz (2400 -
2483,5 MHz) / Modulation: GFSK
Puissance rayonnée efficace: <20dBm
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Classification IPTensiomètre: IP20
Adaptateur secteur en option: IP21
Valeur nominale6V CC 4,0W
Source d’alimentation4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA 100 -
240V 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durée de vie des pilesEnviron 1000mesures
(avec piles alcalines neuves)
Le nombre de fois peut diminuer lorsque le
mode Fibrillation auriculaire est utilisé car
une indication de fibrillation auriculaire est le
résultat de 3mesures normales.
Durée de vieTensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans /
Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation+10 à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sanscondensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage
et de transport
-20 à +60 °C / 10 à 90% HR
(sanscondensation)
PoidsTensiomètre: environ 460g
(sans les piles)
Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre: 191mm (P) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Brassard:145mm ×
532mm (tuyau à air: 750mm)
Circonférence du
brassard applicable au
tensiomètre
220 à 420mm
MémoireEnregistre jusqu’à 100résultats par
utilisateur
Table des matièresTensiomètre, brassard (HEM-FL31),
4piles «AA», Mode d’emploi
et ,
instructions de configuration, étui de
rangement
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME alimenté en interne
(encas d’utilisation exclusive de piles)
Dispositif Médical classe II
(adaptateursecteur en option)
Pièce appliquéeType BF (brassard)
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux exigences
de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été
utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
FR9
• Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-
éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of
Hypertension*.
• Cet appareil a été validé pour une utilisation sur des patients diabétiques
(Type II)**.
• La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers
conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps solides de 12,5mm de diamètre
et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé
contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
* Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20
CARTON + PAPIER A TRIER
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4GHz. Si ce produit est
utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un
LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils
ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le
produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour
savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé
dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la norme EN60601--1--2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou sur
www.omron-healthcare.com.
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression artérielle.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la directive
2014/53/UE.
• Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à
l’adresse Internet suivante: www.omron-healthcare.com
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON,
c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans
lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet
appareil.
10. Comment calculer les moyennes
hebdomadaires
Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10premières minutes
le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin
pour chaque jour.
Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10dernières minutes le
soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour
chaque jour.
Dans les 10min.
Mesures du
matin
Mesures du
matin
Dans les 10min.
FR10
FR
11. Informations utiles
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les
parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du
cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle
systolique; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de
la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression
artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de
défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques.
Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une
contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou
anormalement lent (bradycardie).
Qu’est-ce que la fibrillation auriculaire?
La fibrillation auriculaire (aussi appelée FA) est une arythmie (pulsations cardiaques
irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots, accident vasculaire
cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications cardiaques. Durant la
fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du cœur (les oreillettes) se
contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans coordination avec les deux
cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les épisodes de fibrillation auriculaire
peuvent apparaître puis disparaître, ou vous pouvez développer une fibrillation
auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un traitement.
La fonction indicateur de fibrillation auriculaire détecte la possibilité d’une FA
avec une précision de 94,2% (avec une sensibilité de 95,5% et une spécificité de
93,8%) comme démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme
mesure de référence.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un
tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire
avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en
général, Congrès 2018 de l’ESC
DE1
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät
von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur
Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses
Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und
diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und
ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie
alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn
Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das
Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt das Auftreten
unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und gibt zusammen mit
den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen
Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Das Gerät ist in der Lage, unregelmäßigen Puls zu erkennen, der auf
Vorhofflimmern
(Afib) hindeuten kann. Beachten Sie, dass das Gerät nicht zur
Diagnose von Vorhofflimmern bestimmt ist. Eine solche Diagnose kann nur
mittels Elektrokardiogramm (EKG) zuverlässig gestellt werden. Wenn das Afib-
Symbol angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus der
Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät
oder eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET
werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus
Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
• Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen
verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
• Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses
Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem
Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck und
Vorhofflimmern zu diagnostizieren und zu behandeln.
• Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
• Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
• Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten,
MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in
der Nähe brennbarer Gase verwenden.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden
Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale
oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie
Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert
beeinträchtigen können.
• Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
• Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
• Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die
Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-
Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern,
wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten
eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes
ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das Netzteil aus der
Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
• Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der
Steckdose.
• Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie
das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
• Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder
ziehen es heraus.
DE
DE2
DE
• Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation
an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers
oder des Patienten führen oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen verursachen kann.
• Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
• Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Shunt
(arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung
des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
• Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt,
bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
• Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
• Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
• Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass
erfolgt.
• Dieses Messgerät darf NUR zum Messen des Blutdrucks und/oder Erkennen
eines möglichen Vorhofflimmerns verwendet werden.
• Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem
Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
• NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko
besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann
das Messgerät beschädigt werden.
• Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden,
etwa in einem Auto oder Flugzeug.
• Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen.
• Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit
bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden
Sie in Abschnitt6.
• Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die
Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
• Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Wird dieser Abstand nicht eingehalten,
kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
• Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
• Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
• Tragen Sie während der Messung keine eng sitzende, dicke Kleidung oder
eng sitzenden Schmuck.
• Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
• Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette
angegebenen Oberarmumfang.
• Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen
werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät
etwa 2Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler
oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere
Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in
Abschnitt6.
• Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr.
Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
• Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
• Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder
knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur
Folge haben.
• Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
• Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung
nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät
beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät
führen.
• Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette.
Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen
führen.
• Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als
210mmHg“ in Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung
.
• Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder
optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produktes“
in Abschnitt7.
DE3
Datenübertragung
• Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT,
während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden.
Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der
Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
• Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
• Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
• Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. / NICHT
einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. /
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. / NICHT unter
schwere Gegenstände legen.
• Befreien Sie das Netzteil von Staub.
• Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten)
einsetzen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie
diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin
Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an
Ihren Arzt.
• Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
• Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in
einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf,
dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
• Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
DE4
DE
•
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von
weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
Display/FehlerMögliche UrsacheLösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt,
während die Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät
auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest
ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie
anschließend die Taste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht korrekt
in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig angelegt.Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck.Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt14 dieser Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette
kann keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung gesprochen
oder sich bewegt und die Manschette ist
nicht ausreichend aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung ni
cht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die
Manschette manuell auf, bis der systolische Druck um 30
bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis liegt. Details
dazu finden Sie in Abschnitt13 in Gebrauchsanweisung
.
Da der systolische Blutdruck über 210mmHg
liegt, kann keine Messung durchgeführt
werden.
erscheint.
Die Manschette wurde über den maximal
zulässigen Druck aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung
.
erscheint.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die Messleistung.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
erscheint.
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt.Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung
. Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol „
“ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
//
erscheint.
blinkt nicht während
einer Messung
DE5
Display/FehlerMögliche UrsacheLösung
erscheint.
Blutdruckmessungen im Afib-Modus wurden
nicht richtig durchgeführt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung
. Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin. Details dazu finden Sie in
Abschnitt8 in Gebrauchsanweisung
.
erscheint.
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
erscheint.
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden werden
oder die Daten können nicht korrekt
übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App OMRON connect.
Wenn das Err-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt.
Das Messgerät wartet auf die Kopplung mit
dem Smartphone oder Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem
Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung
. Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und
Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt.
Das Messgerät ist bereit für die Übertragung
Ihrer Messwerte auf das Smartphone oder
Tablet.
Öffnen Sie die App OMRON connect, um Ihre Messwerte zu
übertragen.
blinkt.
Mehr als 80 Messwerte werden nicht
übertragen.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App OMRON
connect, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht eingestellt.
erscheint.
100 Messwerte werden nicht übertragen.
blinkt.
Der Ladestand der Batterien ist niedrig.Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt
oder das Messgerät
schaltet sich während
einer Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer.Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung
.
DE6
DE
Display/FehlerMögliche UrsacheLösung
Die Messwerte erscheinen zu
hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette
können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser Gebrauchsanweisung
.
Sonstige
Kommunikationsprobleme
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfesektion in der App OMRON connect auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut,
um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und
warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Fehlersuche und -behebung bei der Afib-Hinweisfunktion:
Was unterscheidet die Afib-
Hinweisfunktion von einem
EKG?
Die Afib-Hinweisfunktion basiert auf einer völlig anderen Technologie als das EKG. Ein EKG misst die
elektrische Aktivität des Herzens und kann genutzt werden, um Vorhofflimmern zu diagnostizieren. Die
Afib-Hinweisfunktion erkennt unregelmäßigen Herzschlag und kann mit einer Sensitivität von 95,5%
und einer Spezifität von 93,8% auf möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern hinweisen.
Details dazu
finden Sie in Abschnitt11.
Heißt keine Anzeige des
Symbols „
“, dass kein
Vorhofflimmern vorliegt?
Auch wenn das Symbol „
“ nicht angezeigt wird, ist Vorhofflimmern nicht ausgeschlossen.
Muss ich meinen Arzt
aufsuchen, wenn das Symbol
„
“ angezeigt wird?
Wir raten dazu, Ihren Arzt zu konsultieren, da Sie möglicherweise an Vorhofflimmern leiden könnten. Das
Symbol „
“ kann allerdings auch aus anderen Gründen, wie etwa anderen Herzarrythmien, angezeigt
werden.
Was ist der Unterschied
zwischen der Afib-
Hinweisfunktion und der
Erkennung unregelmäßiger
Herzschläge?
Die Erkennung unregelmäßiger Herzschläge erkennt Unregelmäßigkeiten in den Pulswellen innerhalb
einer Messung. Die Afib-Hinweisfunktion erkennt möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern, wenn der
Blutdruck 3 Mal hintereinander gemessen wird.
Was muss ich tun, wenn das
Symbol „
“ ab und zu
angezeigt wird?
Vorhofflimmern geht nicht immer mit Symptomen einher. Wir empfehlen, sich an einen Arzt zu wenden
und dessen Anweisungen zu befolgen.
Mein Arzt hat bei mir
Vorhofflimmern diagnostiziert,
aber das Symbol „
“ wird
nicht angezeigt.
Es kann sein, dass zum Zeitpunkt der Messung gerade kein Vorhofflimmern vorliegt. Wir empfehlen, sich
regelmäßig ärztlich untersuchen zu lassen.
DE7
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus
hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und
gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von
3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter
Personen entstanden sind.
C. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem
preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie,
oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui
valori della misurazione.
• NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in
base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
• Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
• Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono
causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
• Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON
utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne
le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree
soggette a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la
funzione Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare
l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
• NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell’alimentatore
CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati,
spegnere l’alimentazione e scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
• Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare
con prese multiple.
• Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa elettrica con le
mani bagnate.
• NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
IT
IT2
IT
Gestione e utilizzo delle batterie
• Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o al
paziente oppure causare danni all’apparecchio
o altri danni materiali.
• In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio
ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt
arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno
che potrebbe causare lesioni.
• Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima
di usare il misuratore.
• Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da
gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del
bracciale può causare ecchimosi.
• NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la
formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
• Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
• Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
• NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione
arteriosa e/o dal rilevamento della potenziale presenza di fibrillazione atriale
(Afib).
• Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm
di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici
che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
• NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore
possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il
misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
• NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
• NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a
temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
• Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
• NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio
ospedali o studi medici.
• NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del
misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina,
non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti
prima di eseguire una misurazione.
• Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi e
gli eventuali accessori quando si esegue la misurazione.
• Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
• Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
• Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima
di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un
cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato
impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore
si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un
ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura
di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento
alla sezione 6.
• NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa.
Fare riferimento alla sezione 6.
• NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
• NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del flusso
sanguigno.
• Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
• Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori
specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA, bracciali e batterie
non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
• Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di bracciali
differenti può causare risultati errati.
• Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi
sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al
paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg” nella sezione 13
del manuale di istruzioni
per ulteriori informazioni.
• Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio
usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto smaltimento del
prodotto” nella sezione 7.
Trasmissione dati
• NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i risultati
vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento
errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla
pressione arteriosa.
IT3
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
• Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
• Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo
tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l’alimentatore CA
tirando il cavo.
• Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il
cavo./ NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non
attorcigliare il cavo. / NON utilizzare il cavo se è avvolto su sé stesso. / NON
posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
• Spolverare spesso l’alimentatore CA.
• Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
• Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
• NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
• Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
• Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un
periodo di tempo prolungato.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere
irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
• NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
• Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
• Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria dovrà
trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
• La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro,
dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso
braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio
effettuare le misurazioni.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza
delle normative locali.
IT4
IT
•
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di
distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/ProblemaPossibile causaSoluzione
viene visualizzato oppure
il bracciale non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del tubo
dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il
pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
.
Perdite di aria dal bracciale.Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato oppure
non è possibile completare
la misurazione dopo il
gonfiaggio del bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se
compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il bracciale
manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica
da 30 a 40mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in
precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni
.
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210mmHg, non è
possibile eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore
a quella massima consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni
.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione. Le vibrazioni
disturbano la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
. Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo “
” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
//
viene visualizzato
non lampeggia durante la
misurazione
IT5
Indicazione sul display/ProblemaPossibile causaSoluzione
viene visualizzato
Le misurazioni della pressione
arteriosa non sono state eseguite
correttamente nella modalità di
misurazione Afib.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione. Fare riferimento alla sezione 8 del
manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”. Se
il simbolo “Err” continua ad essere visualizzato dopo il controllo
della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare
riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure
premere il pulsante [START/STOP] per annullare l’associazione
e spegnere il misuratore.
lampeggia
Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
80risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect” in
modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo,
questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato
Non vengono trasferiti 100 risultati.
lampeggia
Le batterie sono in via di
esaurimento.
Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni
.
viene visualizzato oppure
il misuratore si spegne
inaspettatamente durante
una misurazione
Le batterie sono esaurite.Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni
.
Sul display del misuratore non
appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni
.
I risultati appaiono troppo alti o
troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo
in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del
manuale di istruzioni
.
IT6
IT
Indicazione sul display/ProblemaPossibile causaSoluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida” della app
“OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi.
Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Risoluzione dei problemi per la funzione dell’indicatore Afib:
Qual è la differenza tra la funzione
dell’indicatore Afib e l’ECG?
La funzione dell’indicatore Afib e l’ECG impiegano tecnologie totalmente differenti. Un ECG misura
l’attività elettrica del cuore e può essere utilizzato per diagnosticare la fibrillazione atriale (Afib).
La funzione dell’indicatore Afib rileva il battito cardiaco irregolare e può suggerire la potenziale
presenza di fibrillazione atriale (Afib) con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%.
Per
maggiori dettagli fare riferimento alla sezione 11.
Se il simbolo “” non appare,
significa che non vi è una possibile
presenza di fibrillazione atriale (Afib)?
Anche se il simbolo “” non appare, è comunque possibile la presenza di fibrillazione atriale (Afib).
Se appare il simbolo “
” devo
consultare il medico curante?
È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante, in quanto è possibile la presenza di fibrillazione
atriale (Afib). Tuttavia, il simbolo “
” potrebbe essere visualizzato per altri motivi, ad esempio
aritmie cardiache di altro tipo.
Quali sono le differenze tra la
funzione dell’indicatore Afib
e la funzione battito cardiaco
irregolare?
La funzione battito cardiaco irregolare rileva le irregolarità delle pulsazioni in un’unica misurazione.
La funzione dell’indicatore Afib suggerisce la potenziale presenza di fibrillazione atriale quando la
pressione arteriosa viene misurata per 3 volte consecutive.
Cosa devo fare se il simbolo “
”
appare di tanto in tanto?
La fibrillazione atriale (Afib) non presenta sempre dei sintomi. È consigliabile rivolgersi al proprio
medico curante e seguirne le indicazioni.
Mi è stata diagnosticata da un
medico la fibrillazione atriale (Afib),
ma il simbolo “
” non appare.
La fibrillazione atriale potrebbe non verificarsi nel momento specifico in cui vengono eseguite
le misurazioni della pressione arteriosa. È consigliabile consultare il proprio medico curante con
cadenza regolare.
Il valore di pressione arteriosa
ottenuto quando appare il simbolo
“
” è affidabile?
La presenza di fibrillazione atriale (Afib) o di battito cardiaco irregolare può influire sulla misurazione
della pressione arteriosa e rendere difficoltoso ottenere un risultato preciso. Per superare i problemi
di variabilità potrebbe essere necessario eseguire misurazioni ripetute.* In modalità Afib, la pressione
arteriosa viene misurata 3 volte e viene visualizzata la media. Se il battito cardiaco irregolare influisce
in modo troppo intenso e non permette di ottenere un risultato di misurazione, sul misuratore
appare un messaggio di errore (E5/E6). Se questo problema si verifica più volte, è consigliabile
rivolgersi al proprio medico curante.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
IT7
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato
costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le
indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i
materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito
del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso
o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i
componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da
persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali
richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o
dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per
l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione
fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel
reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso
l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme
alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni
riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la
garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
• Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non
piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
• Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
• Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole,
polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
• Per proteggere il misuratore durante la conservazione, è disponibile come
accessorio una copertura opzionale per il display LCD. Fare riferimento alla
sezione 15 del manuale di istruzioni
.
5.3 Pulizia
• Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito
con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale,
quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri
componenti.
• Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e
il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
• La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata
con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
• Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far
controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato
OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o
nella documentazione allegata al prodotto.
IT8
IT
6. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodottoSfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodottoMisuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice)M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
DisplayDisplay LCD digitale
Intervallo di pressione
del bracciale
Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
della pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260mmHg
Pressione diastolica: da 40 a 215mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
PrecisionePressione: ±3mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
GonfiaggioAutomatico tramite pompa elettrica
SgonfiaggioValvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazioneMetodo oscillometrico
Metodo di trasmissioneBluetooth
®
Low Energy
Comunicazione senza filiIntervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400
- 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di
funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IPMisuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale: IP21
Tensione nominale6V CC 4,0W
Fonte di alimentazione4 batterie “AA” da 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V
CA 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterieCirca 1.000 misurazioni
(utilizzandobatterie alcaline nuove)
Il numero di volte può risultare inferiore
quando si utilizza la modalità Afib, in quanto
una singola indicazione Afib consiste in
3misurazioni normali.
Durata (vita operativa)Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operativeDa +10 a +40 °C / dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
Da800 a 1.060 hPa
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di
umidità relativa (senza condensa)
PesoMisuratore: circa 460g
(batterieescluse)
Bracciale: circa 163g
Dimensioni
(approssimative)
Misuratore: 191mm (larghezza) ×
85mm (altezza) ×
120mm (lunghezza) /
Bracciale:145mm ×
532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Circonferenza del
bracciale applicabile al
misuratore
Da 220 a420 mm
MemoriaConserva fino a 100 risultati per utente
Contenuto della
confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31),
4batterie “AA”, manuale di istruzioni
e
, istruzioni per la configurazione,
custodia
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
(quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II
(alimentatoreCA opzionale)
Parti applicateTipo BF (bracciale)
IT9
Nota
• Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
• Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti
ISO81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
• Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con
preeclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
• Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica
(tipoII)**.
• La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri
secondo IEC60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA opzionale
sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5mm e
oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale è protetto contro la
caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il
funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione
wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4GHz. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali
microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza
del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso
di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure
allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Riuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione
indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni
relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non
deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso
OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di
istruzioni oppure sul sito: www.omron-healthcare.com.
9. Guida e dichiarazione del produttore
• Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti
previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi,
Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU.
• Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il
• Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità
adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal
sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente
dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui
si risiede.
IT10
IT
10. Come calcolare le medie settimanali
Calcolo della media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di mattina (dalle ore 4:00
alle ore 9:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro il
primo intervallo di tempo di 10 minuti al mattino tra le 4:00 e le 9:59 vengono
utilizzate per calcolare la media mattutina per ciascun giorno.
Calcolo della media settimanale serale
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di sera (dalle ore 19:00 alle
ore 1:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro l’ultimo
intervallo di tempo di 10 minuti alla sera tra le 19:00 e la 1:59 vengono utilizzate
per calcolare la media serale per ciascun giorno.
Entro 10 min.
Misurazioni
mattutine
Misurazioni
mattutine
Entro 10 min.
11. Informazioni utili
Che cos’è la pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è una misura della forza esercitata dallo scorrimento
del sangue contro le pareti delle arterie. La pressione arteriosa cambia
costantemente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione più elevata nel ciclo è detta Pressione sistolica, mentre quella più
bassa è detta Pressione diastolica. Entrambi i valori pressori, quello Sistolico e
quello Diastolico, sono necessari per consentire al medico di valutare lo stato della
pressione arteriosa di un paziente.
Che cos’è l’aritmia?
L’aritmia è una condizione nella quale il ritmo cardiaco presenta un’anomalia
dovuta a problemi a livello del sistema bioelettrico che determina il battito
cardiaco. I sintomi tipici sono il “salto” di battiti cardiaci, la contrazione prematura
del cuore o un’anomalia nelle pulsazioni, che si presentano eccessivamente rapide
(tachicardia) o eccessivamente lente (bradicardia).
Che cos’è la fibrillazione atriale?
La fibrillazione atriale (detta anche AFib o AF) è un battito cardiaco tremolante
o irregolare (aritmia) che può causare coaguli di sangue, ictus, insufficienza
cardiaca o altre complicanze cardiache. Durante la fibrillazione atriale, le due
cavità cardiache superiori (gli atri) battono in modo caotico e irregolare, senza
coordinazione con le due cavità cardiache inferiori (i ventricoli). Gli episodi di
fibrillazione atriale possono comparire e sparire sporadicamente oppure si può
sviluppare una fibrillazione atriale che non scompare e può richiedere delle cure.
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale
con una precisione del 94,2% (con una sensibilità del 95,5% e una specificità del
93,8%) come dimostrato in uno studio* condotto con ECG a singola derivazione
come misura di riferimento.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congresso ESC 2018
IT11
Instruction Manual
1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular.
Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al
diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular
solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece
el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
• NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la fibrilación auricular.
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente;
diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se
mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
• Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
ES
ES2
ES
• Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
• NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
• Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible fibrilación auricular.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
• NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
• NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
• EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
• NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
• Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
• NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
• NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del
monitor o llevar a una lectura inexacta.
• Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30minutos previos a la realización de la medición.
• Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
• Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
• Quédese quieto y NO hable durante la medición.
• Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
• Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
• NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
• NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
• NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
• Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
• SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
• Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
• Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección 13 del
manual de instrucciones
para ver más información.
• Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
• NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
ES3
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Manipulación y uso de las pilas
• Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
ES4
ES
•
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/ProblemaCausa posibleSolución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
.
El aire se pierde a través del manguito.Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
Usted se mueve o habla mientras realiza
una medición y el manguito no se infla lo
suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
“E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
que la presión sistólica alcance 30 o 40mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones
.
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
. Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “
”, le recomendamos que
consulte a su médico.
//
aparece
no parpadea durante
una medición
ES5
Pantalla/ProblemaCausa posibleSolución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
fibrilación auricular.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones
.
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo
inteligente o no transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse
con el dispositivo inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea
El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir las
lecturas.
parpadea
Hay más de 80lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece
Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
parpadea
Las pilas están bajas.Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones
.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
Las pilas están agotadas.Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las polaridades de las pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones
.
ES6
ES
Pantalla/ProblemaCausa posibleSolución
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de la
aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular:
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y un ECG?
La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas.
El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una
posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5% y una especificidad del 93,8%.
Consulte la
sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
“
”, significa que no existe
la posibilidad de padecer
fibrilación auricular?
Aunque no aparezca el símbolo “
”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
¿Debería consultar a mi médico
si aparece el símbolo “
”?
Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
Sin embargo, puede que el símbolo “” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y la función
de latido cardíaco irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación
auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
aparece el símbolo “”?
La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
El médico me ha diagnosticado
fibrilación auricular, pero el
símbolo “
” no aparece.
Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión
arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial
y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar
mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3
veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco
arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le
recomendamos que consulte a su médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES7
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
• Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
• Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones
.
5.3 Limpieza
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
ES8
ES
6. Especicaciones
Categoría del productoEsfigmomanómetros electrónicos
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código)M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
PantallaPantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299mmHg
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
PrecisiónPresión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
InfladoAutomático mediante bomba eléctrica
DesinfladoVálvula automática de liberación de
presión
Método de mediciónMétodo oscilométrico
Método de transmisiónBluetooth
®
de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2.400-
2.483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IPMonitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
TensiónCC6 V 4,0W
Fuente de
alimentación
4pilas “AA” de 1,5V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60Hz, 0,12-0,065A)
Duración de las pilasAproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de fibrilación auricular,
pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast
de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten
kunnen beïnvloeden.
• Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis
van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
• Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby’s,
peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
• Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar
kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
• Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van 2,4 GHz.
Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen gelden, zoals in
een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-functie van deze
bloeddrukmeter uit en verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter
los wanneer u zich in een ruimte bevindt waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel
accessoire)
• Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de
netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de kabel beschadigd
is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los.
• Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET
gebruiken in een meervoudig stopcontact.
• Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er
ook NOOIT met natte handen uit.
• Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.
NL
NL2
NL
Hantering en gebruik van batterijen
• Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s, peuters en
kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die,
wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden
tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt
of tot schade aan de apparatuur of aan andere
eigendommen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt
van huidirritatie of ongemak.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een
arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een arterioveneuze
shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de
bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een
mastectomie is uitgevoerd.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last
hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan
bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot
kneuzingen kan leiden.
• Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen
optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
• Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm.
• Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens een
meting.
• Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk
en/of het detecteren van de mogelijkheid op Afib.
• Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm van deze
bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch
apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste
werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot
gevolg hebben.
• Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en
probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat
tot gevolg hebben.
• Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of waar het
risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat. Anders kan deze
bloeddrukmeter beschadigd raken.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals in een
auto of in een vliegtuig.
• Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan sterke
schokken of trillingen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
• Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn dat de
bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de bloedcirculatie
veroorzaakt.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief gebruik
zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
• Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne, roken,
lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
• Draag geen nauw aansluitende, dikke kleding en accessoires aan uw arm
tijdens het uitvoeren van een meting.
• Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
• Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek binnen het
gespecificeerde bereik van de manchet valt.
• Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen
op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u
aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of
afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de
werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag / transport.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is verstreken.
Zie paragraaf 6.
• Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
• Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting. Dit kan
letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.
• Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug
bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
• Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires
die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-
ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot
schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
• Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd.
Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste
meetwaarden.
• Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit
leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht.
OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw systolische druk hoger is dan
210mmHg” in paragraaf 13 van gebruiksaanwijzing
voor aanvullende
informatie.
• Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele
onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte verwijdering van dit product”
in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen.
NL3
Gegevenstransmissie
• Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw
meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan
resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan ertoe
leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel
accessoire)
• Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
• Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact op
een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter.
• Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel. /
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht aan de
kabel. / Draai de kabel niet. / Gebruik de kabel NIET als deze in een kluwen
zit. / Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
• Houd de netadapter stofvrij.
• Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
• Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat
reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
• Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
• Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN oude
en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen
tegelijk.
• Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet
zal worden gebruikt.
• Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel
schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
• Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim
schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de
pijn aanhoudt.
• Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken.
• Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat deze naar
behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
• Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de
elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust.
• De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan
leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor
het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel
verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet
gebruiken.
Hantering en gebruik van batterijen
• Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
NL4
NL
•
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik
van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleemMogelijke oorzaakOplossing
verschijnt of de
armmanchet pompt
niet op.
De knop [START/STOP] werd ingedrukt
terwijl de armmanchet niet aangebracht is.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop
[START/STOP].
De plug van de luchtslang is niet volledig
ingebracht in de meter.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
De armmanchet is niet juist aangebracht.Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet.Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14
van de gebruiksaanwijzing
.
verschijnt of een
meting kan niet
worden voltooid
nadat de armmanchet
is opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een meting
en de armmanchet wordt niet voldoende
opgepompt.
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk
verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen
tot de systolische druk 30 tot 40mmHg boven uw vorige
meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing
.
Omdat de systolische druk hoger is dan
210 mmHg, kan er geen meting worden
uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is harder opgepompt dan
de maximaal toegestane druk.
Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing
als de armmanchet handmatig
wordt opgepompt.
verschijnt
U beweegt of praat tijdens een meting.
Trillingen verstoren een meting.
Zit stil en praat niet tijdens een meting.
verschijnt
De hartslag wordt niet juist gedetecteerd.Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting.
Wanneer het symbool “
” blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
//
verschijnt
knippert niet tijdens
een meting
NL5
Weergave/probleemMogelijke oorzaakOplossing
verschijnt
De bloeddrukmetingen zijn niet correct
uitgevoerd bij de metingen in de Afib-
modus.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting. Zie paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing
.
verschijnt
Er is een storing opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er” nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter kan geen verbinding
maken met een smartapparaat of de
gegevens op de juiste manier verzenden.
Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON
connect”. Als het symbool “Err” nog steeds verschijnt nadat
u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
knippert
De bloeddrukmeter wacht om te worden
gekoppeld met het smartapparaat.
Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing voor
het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw smartapparaat
of druk op de knop [START/STOP] om de koppeling te
annuleren en uw bloeddrukmeter uit te schakelen.
knippert
De bloeddrukmeter is klaar om uw metingen
te verzenden naar het smartapparaat.
Open de app “OMRON connect” om uw metingen door te
sturen.
knippert
Meer dan 80 metingen werden niet
doorgestuurd.
Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON
connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van
de app en dit foutsymbool verdwijnt.
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
verschijnt
Er zijn 100 metingen niet doorgestuurd.
knippert
Batterijen zijn bijna leeg.Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de
gebruiksaanwijzing
.
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld tijdens
een meting
Batterijen zijn leeg.Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing
.
Er verschijnt niets op het
scherm van de bloeddrukmeter.
De polariteiten van de batterij zijn niet
goed uitgelijnd.
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie
paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing
.
De metingen lijken te hoog of
te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de
manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Lees paragraaf
2 van gebruiksaanwijzing
.
NL6
NL
Weergave/probleemMogelijke oorzaakOplossing
Er doet zich een ander
communicatieprobleem voor.
Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp” in de app
“OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
Er doet zich een ander
probleem voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle batterijen en
wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Probleemoplossing voor de Afib-indicatorfunctie:
Wat is het verschil tussen de
Afib-indicatorfunctie en ECG?
De Afib-indicatorfunctie en ECG gebruiken compleet verschillende technologieën. Een ECG meet
de elektrische activiteit van het hart en kan worden gebruikt om Afib te diagnosticeren. De Afib-
indicatorfunctie detecteert een onregelmatige hartslag en kan de mogelijkheid op Afib suggereren met
een gevoeligheid van 95,5% en specificiteit van 93,8%.
Zie paragraaf 11 voor meer details.
Als het symbool “” niet
verschijnt, betekent dat dan
dat Afib is uitgesloten?
Ook als het symbool “” niet verschijnt kan er sprake zijn van Afib.
Moet ik contact opnemen met
mijn arts als het symbool “
”
verschijnt?
We raden u aan om contact op te nemen met uw arts, aangezien er mogelijk sprake is van Afib. Het
symbool “” kan echter ook om andere redenen verschijnen, zoals andere hartritmestoornissen.
Wat is het verschil tussen de
Afib-indicatorfunctie en de
onregelmatige hartslagfunctie?
De onregelmatige hartslagfunctie detecteert onregelmatigheden in pulssignalen in een enkele meting.
De Afib-indicatorfunctie suggereert de mogelijkheid op Afib wanneer de bloeddruk 3 keer achter elkaar
wordt gemeten.
Wat moet ik doen als het
symbool “
” soms verschijnt?
Afib gaat niet altijd gepaard met symptomen. We raden u aan contact op te nemen met uw arts en zijn of
haar aanwijzingen op te volgen.
Mijn arts heeft me
gediagnosticeerd met Afib,
maar het symbool “
”
verschijnt niet.
Het is mogelijk dat Afib niet optreedt tijdens specifieke bloeddrukmetingen. We raden u aan regelmatig
contact te hebben met uw arts.
Is de bloeddrukmeting
betrouwbaar wanneer het
symbool “
” verschijnt?
Afib of een onregelmatige hartslag kan invloed hebben op uw bloeddrukmetingen en het moeilijk
maken een nauwkeurige meting te verkrijgen. Bij schommelingen kunnen herhaalde metingen nodig
zijn om een gemiddelde te bepalen.* In Afib-modus wordt de bloeddruk 3 keer gemeten en wordt het
gemiddelde weergegeven. De meter geeft een foutmelding (E5/E6) als de invloed van de onregelmatige
hartslag zo groot is dat het niet mogelijk is een meetresultaat te verstrekken. Als dit vaker gebeurt, raden
wij u aan uw arts te raadplegen.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
NL7
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd
van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de fabricage ervan.
Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt
gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar
vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit
product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal
OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de
defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risico’s van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-
erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken
buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
E. Kosten als gevolg van een afgewezen claim (deze worden in rekening
gebracht).
F. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van
een ongeval of misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de
aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product
werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres.
Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact
met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige
uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw
bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd,
maken de garantie ongeldig.
Let op
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en
probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat
tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
• Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug
bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of
vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
• Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige
plaats.
• Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
• Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid,
direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
• Er is een optionele LCD cover beschikbaar om de meter tijdens de opslag te
beschermen is. Zie paragraaf 15 van gebruiksaanwijzing
.
5.3 Reiniging
• Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
• Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt
met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en de
armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
• Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met
water of dompel deze niet onder in water.
• Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw
bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
5.4 Kalibratie en onderhoud
• De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de
meter is ontworpen voor een lange levensduur.
• Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren
op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende verkoper of de
klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde
informatie vermelde adres.
NL8
NL
6. Specicaties
ProductcategorieElektronische sfygmomanometers
ProductbeschrijvingAutomatische
bovenarmbloeddrukmeter
Model (nummer)M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
DisplayDigitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260 mmHg
DIA: 40 tot 215 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
NauwkeurigheidDruk: ±3 mmHg
Hartslag: ±5% van de weergegeven
waarde
OppompenAutomatisch door elektrische pomp
OntluchtenAutomatisch ontluchtingsventiel
MeetmethodeOscillometrische methode
OverdrachtsmethodeBluetooth
®
Low Energy
Draadloze
communicatie
Frequentiebereik: 2,4GHz (2.400 -
2.483,5MHz) / Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie:
<20dBm
GebruiksmodusContinugebruik
IP-classificatieMeter: IP20
Optionele netadapter: IP21
VermogenDC6 V 4,0W
Stroomvoorziening4 “AA”-batterijen van 1,5V of optionele
netadapter (INPUT AC 100 - 240V
50 - 60Hz 0,12 - 0,065A)
Levensduur batterijenCirca 1.000 metingen
(met nieuwe alkalinebatterijen)
Het aantal metingen kan lager zijn bij gebruik
van de Afib-modus, omdat één Afib-indicatie
uit 3 normale metingen bestaat.
LevensduurBloeddrukmeter: 5 jaar /
Manchet: 5jaar /
Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens
bedrijf
+10 tot +40 °C / 15 tot 90% RV
(zondercondensvorming) /
800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens
opslag/transport
-20 tot + 60°C / 10 tot 90% RV
(zondercondensvorming)
GewichtMeter: ongeveer 460 g
(exclusiefbatterijen)
Armmanchet: circa 163 g
Afmetingen
(benaderingswaarde)
Meter: 191mm (W) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Armmanchet: 145mm ×
532mm (luchtslang: 750mm)
Manchetomtrek van
toepassing op de meter
220 tot 420 mm
GeheugenSlaat tot maximaal 100 metingen per
gebruiker op
InhoudBloeddrukmeter, armmanchet
(HEM-FL31), 4 “AA” batterijen,
gebruiksaanwijzing
en ,
installatie-instructies, opbergetui
Bescherming tegen
elektrische schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding
voorzien (als alleen de batterijen
worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur
(optionelenetadapter)
Toegepast onderdeelType BF (armmanchet)
NL9
Opmerking
• Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van
ISO81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85
personen voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
• Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten
met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van het protocol
van de European Society of Hypertension (ESH)*.
• Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**.
• IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in
overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een
diameter van 12,5 mm en groter, zoals een vinger. De optionele netadapter
is beveiligd tegen naar beneden vallende waterdruppels die problemen
kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4GHz. In
het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze
apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde
frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien er een
verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats
dit product uit de buurt van andere draadloze apparaten voordat u deze
probeert te gebruiken.
7. Correcte verwijdering van dit product
(afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik
van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag
niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
8. Belangrijke informatie met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL voldoet aan norm EN60601-1-2:2015 voor
elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij
OMRON HEALTHCARE EUROPE op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing
staat vermeld of op: www.omron-healthcare.com.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
• Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060,
niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en deel 3:
Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
• Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van
het type HEM-7361T-EBK/ESL voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
• De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
• Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem
van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
• Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met
betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.
10. Wekelijkse gemiddelden berekenen
Berekening ochtendweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die ’s ochtends zijn genomen (4:00 - 9:59)
van zondag tot en met zaterdag. De 2 of 3 metingen die ’s ochtends binnen de
eerste 10 minuten tussen 4:00 en 9:59 worden genomen, worden gebruikt om
het ochtendgemiddelde voor elke dag te berekenen.
Berekening avondweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die ’s avonds zijn genomen (19:00 - 1:59)
van zondag tot en met zaterdag. De 2 of 3 metingen die ’s avonds binnen de
laatste 10 minuten tussen 19:00 en 1:59 worden genomen, worden gebruikt
om het avondgemiddelde voor elke dag te berekenen.
Binnen 10 min.
Ochtend-
metingen
Ochtend-
metingen
Binnen 10 min.
NL10
NL
11. Nuttige informatie
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk van het bloed op de slagaderwand. Arteriële bloeddruk
verandert voortdurend tijdens de hartcyclus.
De hoogste bloeddruk in deze cyclus wordt de systolische bloeddruk genoemd; de
laagste is de diastolische bloeddruk. Zowel de systolische als de diastolische druk
zijn voor een arts noodzakelijk om de status van de bloeddruk van een patiënt te
kunnen beoordelen.
Wat is aritmie?
Aritmie is een toestand waarbij het hartritme abnormaal is door storingen in
het bio-elektrische systeem dat voor de hartslag zorgt. Typische symptomen
zijn overgeslagen hartslagen, voortijdige samentrekking, abnormaal snelle
(tachycardie) of langzame (bradycardie) hartslag.
Wat is Afib?
Atriumfibrillatie (of Afib / AF) is een trillende of onregelmatige hartslag (aritmie)
die kan leiden tot een bloedprop, beroerte, hartfalen en andere hartgerelateerde
complicaties. Tijdens atriumfibrillatie kloppen de twee bovenste kamers van
het hart (de atria) chaotisch en onregelmatig - niet gecoördineerd met de twee
onderste kamers (de ventrikels) van het hart. Episodes van atriumfibrillatie kunnen
van voorbijgaande aard zijn, maar u kunt ook atriumfibrillatie ontwikkelen die niet
weggaat en waar u mogelijk voor behandeld moet worden.
De Afib-indicatorfunctie detecteert de mogelijkheid van Afib met een
nauwkeurigheid van 94,2% (met een gevoeligheid van 95,5% en specificiteit van
93,8%) zoals aangetoond in het onderzoek* met een éénkanaals-ECG afleiding als
referentiemeting.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
ve ılık suyla yıkayın. Tahrş, hasar veya ağrı devam ederse doktorunuza
danışın.
• Pller son kullanma tarh geçtkten sonra KULLANMAYIN.
• Pller düzenl aralıklarla kontrol ederek pllern y ve çalışır durumda
olduklarından emn olun.
2.3 Genel Önlemler
• Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu drsek tarafınızda olmalıdır.
Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dkkat edn.
• Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık göstereblr ve farklı br ölçüm
değer oluşablr. Ölçümler çn dama aynı kolu kullanın. İk kol arasındak
değerler çok farklılık gösterrse, ölçümünüz çn hang kolun kullanılacağını
doktorunuza danışın.
Pllern İdares ve Kullanımı
• Kullanılmış pller, yerel düzenlemelere uygun şeklde atılmalıdır.
TR4
TR
•
3. Hata Mesajları ve Sorun Gderme
Ölçüm sırasında aşağıdak problemlerden herhang br meydana gelrse herhang br elektrkl chazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edn. Sorun devam ederse
lütfen aşağıdak tabloya bakın.
Ekran/SorunOlası NedenÇözüm
görünüyor veya
kolluk şşmyor.
Manşet takılı değlken [START/STOP]
düğmesne basılmıştır.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne tekrar
basın. Hava tıpasını sağlam şeklde taktıktan ve kolluğu doğru
şeklde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesne basın.
Hava tıpası ölçüm chazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam şeklde takın.
Manşet düzgün şeklde takılmamıştır.Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 7'ye bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Manşet yensyle değştrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm
14'e bakın.
görünüyor veya
kolluk şştkten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında hareket etmş veya
konuşmuş olablrsnz veya kolluk
yeternce şşmemş olablr.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın. Sürekl
olarak “E2” görüntülenyorsa sstolk basınç öncek ölçüm
değernzn 30 la 40 mmHg üzernde olana kadar kolluğu
manuel olarak şşrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 13'e
bakın.
Sstolk basıncın 210 mmHg değernn
üstünde olması nedenyle ölçüm
yapılamıyordur.
görünüyor
Manşet, zn verlen maksmum basıncı
aşacak şeklde şşrlmştr.
Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava borusunu
bükmeyn. Manşet manuel olarak şşrlyorsa kullanım
kılavuzu
'de bölüm 13'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında hareket etmşsnzdr ya
da konuşmuşsunuzdur. Hareket etmek
ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın.
görünüyor
Nabız doğru tespt edlmemştr.Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm sırasında
hareket etmeyn ve düzgün oturun.
“
” sembolü görünmeye devam edyorsa doktorunuza
danışmanızı önerrz.
//
görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
TR5
Ekran/SorunOlası NedenÇözüm
görünüyor
Afb modu ölçümünde tansyon ölçümler
doğru yapılmamıştır.
Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm sırasında
hareket etmeyn ve düzgün oturun. Kullanım kılavuzu
'de
bölüm 8'e bakın.
görünüyor
Ölçüm chazı arızalanmıştır.[START/STOP] düğmesne tekrar basın. “Er” hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play logo are trademarks of Google LLC.
FR
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. AppStore est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Le logo GooglePlay est une marque commerciale de GoogleLLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore ist eine
Dienstleistungsmarke der AppleInc., die in den USA und anderen Ländern
eingetragen ist. Das Google Play-Logo ist eine Marke der Google LLC.
IT
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Il logo Google Play è un
marchio commerciale di Google LLC.
ES
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU. y en
otros países. El logotipo de Google Play es una marca comercial de Google
LLC.
NL
Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en in
andere landen. Het Google Play-logo is een handelsmerk van Google LLC.
Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Forumrules
To achieve meaningful questions, we apply the following rules:
First, read the manual;
Check if your question has been asked previously;
Try to ask your question as clearly as possible;
Did you already try to solve the problem? Please mention this;
Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button 'reply to this question';
Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.
Register
Register getting emails for Omron M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) model 2020 at:
new questions and answers
new manuals
You will receive an email to register for one or both of the options.
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Omron M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) model 2020 in the language / languages: Dutch as an attachment in your email.
The manual is 1,25 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
The email address you have provided is not correct.
Please check the email address and correct it.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.