537396
10
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/10
Next page
OMEGtr
lnstruction Manual
Bedienungsanleitung
und GabrauchsvorschriÍten
Mode d'emploi instructions
pour
I'utilisatlon
Handleiding en
gebruiksvoorschriÍten
C(
'11025-2Ton
11125
-
12Ton
11085-8Ton
11209
-
20 Ton
lvlodel/Nilodèle/Modell :
11045-4Ton I1065-6Ton
1 1205
-
20 Ton
11129
-
12fon
HYDBAULIC
BOTTLE JACK
HYDBAULISCHE
STEMPELHEBER
CRIC HYDRAULIQUE A BOUTEILLE
HYDRAULtScHE
PorKRiK
Osxtt'tH
FU
EURoPE
B.v.
Hoosendaal, the Nêthèrlands
U.S PATENT
5.
6.
7.
(GB)
OWNER'S
RESPONSIBILITY
1. The
owner
and/or
thê operator
shall
have an
understanding
these
operating
lnsiructlons
ano
the
Íol!owing
warnings
before
operatLng
tnê
lacK.
Failure
lo ÍolLow
these
warn ngs
may
resull in
loss
of load,
damage
lo the
jack, propêÍty damage,
personal,
or
falal injury.
2. Watninq
informaiion
shall be
ernphasized
and
undersóod. ll
the
user
rs
nol tluen_
in
E
g
s'
insÍuctlon
and
wafnings
shal
be
Íead to and
discLrssed
wiih thê
user
n the user's
nalive
language
by the
ownêr
to make
sure that
ihê LLser
comptêhends
iis
contents.
WABNlNG
A
1.
Thé-ís
a
liíting device
only,
lhe
Load musl
be
supported
by other
appropriale
means
(sêe
Figure
1).
2. Do not
move or
dolly
the load
while on
the
jack.
3. Do
not operale
ihe
jack
with
passêngêrs
In tne
L
vehile
or leaning
againsl
lt.
Do noi
exceêd
lhe Íaled
load.
Do
noi use
any type
êxtender
wlthout
authorization
by
qualified
peÍsonnel
Alwavs
wêar saíety
gLasses
when
using
lhe devlce
Ljse only
on
hard evel
suríacê
capabe
sustaining
ihe load
(see
Figure
2)
[,4ake sure
that
lhe vehicle
liíting
poinl
suggested
by
the car
manuÍacturer
ls stable
and
properly
cenleÍêd
on lhê
jack
sadd ê.
li is
your
responsib
ity
to keep
warnLng
decals
leqibie and
intact.
Replacement
decals
may
avàilable in service
centers
and
are oÍÍeÍêd
by
reqlrest
Írom
the Íactory.
10. This
jack
s Íilled
wilh ON.4EGA
hydrau
ic
iack
oi
When
use
in the extreme
low
temperatuÍe,
pleasê
replace
wilh
ESSO JT3
Deta
10 oil.
Be sure
to avoid
mlxing
iypês of
oi, and
neveí
use
brake
fluid,
alcoho,
glycêfin, deteígent,
moioÍ
oi,
or dlrty
oil. lmproper
Íluid
will cause
serious
inlerna
clamage
lo the
jack
and
render
it
inoperative.
11.
Study.
undeísland,
and
follow
all the
inslructions
provided
wilh this
jack
priorto
operatron
12. Íhe owner
shall
rela n this
manual
íor any futLlre
reÍetence
Ío importanl
warnings,
operating
and
maintenance
instructions,
(u)
VERANTWOFTLICHKEIT
DES
GEBRAUCHERS
L
Deí
Bes
lTer Be -t7el
nuB
d e5e
Bedienungsanleltung
und
die Anweisungen/
Warnungen
kennen
bevor
das
Gelàl
in Gêbrauch
qênomen
wird.
Eine
MlBachtung
d eser
óebrauchsanweisungen
kann elneÍ
Schaden
am
Heber
und/odeÍ
am
Fahfzeug
und/oder
einer
Person
zur
Folge
haben
2
Die
WarnungslnÍormat
on
muB
begÍiÍfen
und
verstanden
werden.
Wenn
der Benutzer
nicht
irnstande
lst
die
deulschen
Bedienungsanleltungen
und
Warnungen
zu
Verstehen,
so
muB der
Beslzer
diese
Anlêitungen
und
Warnungen
In der
N,4uttersprache
des
Benutzers
erklàlen,
damil
man sicheT
davon
lsl,
daB der
Benutzer
den
lnhalt
verslehl
WARNUNG
A
1. D eser
Wagenheber
isl
nur zum
Heben
von
Obiekten
vorgeseFe,l
u_d nuB
von
enen
adáquaten
HilÍsmittel
untersttitzt
werden
(Siehe
Abb!Ldung
1).
2.
Achten
Sie darauf,
daB
der
gehobene
Gegenstand
auÍ
dem
Hebêr sjch
nicht
bewêgt
3. Achten
Sie
darauí,
da8 wáhrend
des
Gebrauches
keine
Personen
in dem
Fahrzeug
sitzen
oder
qeoen
das Fahrzeug
ehnen
4 Éberschreitên
Se de
7Làss,gê_
Laslên
'chl
5.
Verwenden
Sie
keine VerángeÍungen
oder
andere
HjLÍsrn
ltel ohne
zustimmung
von einer
autoris
erten
Pefson.
6.
Tragen Sie
eine
Scheíheilsbrile
wáhTend
oeÍ
Arbeii
rn t diesem
Produkl.
7.
VeMenden
Sie den
Heber
nur auÍ
geradem und
Íeslem
tlntergrund,
der die
angegebenen
Lasten
tragen
kann
(Siehe
Abbildung
2).
L
Achten
Sie darauí,
daR
der HebeÍ
zênÍal
und
slabil
mit
seinêm
TragsatteL
unler dem
Obiekl
und
dem
HebePUnkt
steht
9.
Sie
mtissen daíuÍ
sorgen,
daB dle
Hinweslabels
in
qu.êï
ZLsla_d
oleibe_.
Sor'rên
diese
eine
Érneuerung
beduden,
so
lreten Sie
bltlê
in
KontaL(
mil dem
LieÍeranien.
10. Der
Heber
jst
Ínit
ONIEGA
hydÍaulischem
Heberól
abgeftjlli.
Beirn Gebrauch
untel
extrem
niêdrigen
TempertuÍen
ersetzen
Sie bitte
das Ol
clurch
ESSO
J13
oder OK
DELTA
10 Ol
Benutzen
S e
NlÊ BremsÍ
Uss
gkeit, Alkohol,
Glyzerin,
ReinigungsmiiteL,
IVloloról
oder
verschmutzies
Ol.
Verschmutztes
Ol
kann
nnere
Beschàdigungen
zu Folge
haben,
wodurch
der
HebeÍ
nichi mehr
Íunkt
on eren
wird Fir
weitere
lnformation
riber
Ol wenden
Sie
sich bitte
an
einen órlLichen
Service
Center.
11.
Lesen Sie
vor dem
Gebrauch
die
mitgelieferten
An eitungên
aufmeTksam
dulcfl
12. Diese
Anleitung
so
te
gut
auÍbewahÍ
werdên,
um
zu einêm
spàteren
Zetp!nL(
Ílir die
Bedlenung
und/oder
pflege
zLlr
vêíUgung
zu
stenen.
8.
Figure
1
2.
3.
5.
6.
(F)
RESPONSIBILITE
DE L'UTILISATEUR
1.
L'utilisateur doit
avoir
pris
connaissance des
instructions
pour
I'utilisation et des
précautions
qui
suivent
avanl d'rttiliser
le cric. La
non-observalion
ces
précaulions
peut
enlrainer
lendommagement
du cric
evou l'objet el/ou
des blessutes de
peÍsonnes.
2. ll esl
nécêssaire de comprêndre
les
précaulions.
Si I'utiliseur
ne comprend
pas
le Íranqais,
il faul
que
lês instructions
êt
précauiions
sonl
interprètées
en la lafguê
maternelle
I'utilisatêur.
AVERTISSEMENTA
1.
Uiiliser ce cric
uniquement
pour
soulever un
objêt.
PouÍ soutenir
l'objet: utiliser
les aulrês moyens
appropfiés
(Voir
illuslraiion 1).
Veillêr àce
que
l'objêt ne bouge
pas.
Durant
l'emploi du cric, aucun
passager
ne
peut
se
trouvêr dans
le véhicule ou s'y
appuyer.
Ne
pas
excédeÍ
Ia charge
maximale.
Ne
pas
utiliser
une rallonge
sans I'autorisaiion
d'une
personne
autoriséê,
Utiliser
der lunettes de
sécuriié duranrt
l'emploidu
cric.
7. Utiliser
le cric uniquemenl
sur un sol stable,
qui
peul
porter
la cha€e
(Voir
illustration
2)
L
L'objei doit êÍre stable
et le cric doit se
trouver ên
position
centrale en-dessous
de l'objet.
9.
Prendre soin
que
les signes
de
précaution
sur le
cric
resient
intacts. Si elles doivent
êlre
remplêcées, le
iournisseur.
10. Le cric
est rempli avec
de l'huile hydraulique
O[.4EGA. Pour
des têmpératures
êxtíèrnêni
basses nous
recommendons de
prendre
de
I'huile ËSSO J13
ou OK DELTA
10. N usez
jamais
du fluide
de Írein, alcool,
glycérine
détergenls, de lhuile
sale
peut
mote!r ou
de lhuile
sale.
LJsage de Inuire
sale oeuI avoir
pouí
conséquence
de dommages
internes,
par
lesquelles
le
cric
ne Íunctionnera
pas
optimal
Nous vous
renvoyons
poul
des
informatins de
I'huile à noÍe fournisseuÍ
local.
11.Lire atlentivement
et compíendre
toules les
instruclions
pour
l'utilisation avant de
l'utiliser.
12. ll est importani
de bien
gardeÍ
ces
instÍuclions
pouí
I'utilisation afin
de
pouvoir
rechercher des
avertissements et des
instruciions
pour
I utilisalion et
l'entrelien.
(NL)
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE
GEBRUIKER
1. De
gebruiker
dient op de
hoogte te
zijn van de
gebruiksvoorschriften en de
volgende
waarschuwingen
voordat
hij
de
krik
gebruikt.
Het
niet
in achl nêÍnen
van deze waarschuwingen
kan
beschadiging
van de
krjk en/oÍ object
en/of
peísoonlijk
letsel
tot
gevolg
hebben.
2. Deze
waarschuwingen
dienen
gelezen
en
begrepen
te worden.
lndien de
gebruiker
Nederlandse
laal
niet beheersl, dienen
de
voorschrÍen
en
waarschuwingên voorgelezen
en
verklaard
te worden in de
moedertaal
van de
gebruiker,
zodal men er
zeker van is, dat
de
inho-d begrepen
wo.dt
WAARSCHUWING
A
1. Deze krik
is alleên te
gebruiken
voor het oplillen
van een object,
zorg er
voor dat het betreftende
object dan
ook op de
juiste
manier ondersteund
wordt
(Zie
illusiraiie 1).
2- Let er op dat
hei object niet beweegt.
3.
Tijdens het
gebruik
van de krik dienen
er
geen
passagiers
in het
voerluig te zitten/
tegen hel
voerluig aan
te leunen,
4. Ovêrschrijdt
de Ínaximale
belasting
niet.
5. Gebíuik
geen
veÍlengstuk andere
hulpsiukken
zonder
toesiemming
van een bevoegd
persoon.
6. Draag
een veiligheidsbrll
tijdens
gebruik
van de
krlk.
_Z-
Gebruik
de krik alleen op een slevige
ondergrond,
welke
belasting aan
kan
(Zie
illustratie
2).
8.
zorg er
voor
dat
het objêct stabiel
staat en de krjk
cenÍaal
ondêr het object.
L U dienl
voor te
zorgen dat de op de
krik
vermelde
waarschuwingstekens
in tact blijven.
Mochten
deze aan vervanging
toe zijn, kunt u
mel
uw
leverancier kontakt oPnemen.
10. De krik is
gevuld
mel OMEGA
hydraulische
krik-olie. Bij
gebruik
onder
zeeí lagê
temperaturen
diênt men deze
olie ie vêrvangen
door
ESso J13 OK
DELTA 10. Gebruik
nooit
remolje,
alcohol,
glycerine,
Wasmiddelen,
motorolie
of vervuildê olle. Gebruik
van
vervuiide
olie kan ernstige
inirnê schade
veroorzaken
en het apparaat
onbruikbaar
maken.
VooÍ meer informatie
over krik-olie
a.u.b. contact
opnemen met
hel
plaatseLijke
Service
Cênler.
11. Lees
voor
gebruik
van de
krik alle meegeleverde
georJi\<voo'schÍift
ên aandachrig
doo'.
12.
Het is belangfijk deze
gebruiksvoorschriften
goed
te bewarên in
verband met êventuele
naslag van
waarschuwingen en
instruktiês voor
oderhoud
en
gebruik.
Figure
2
(GB)
INSPECTION
'1
. Visual
inspection
shall
be made
before
each
use of
thê
jack,
checking
for
leaking
hydraulic
fluid,
and
damaqed,
loose
or missing
Parts.
z. The oíner
and/or
ihe
user shall
be
aware
ihat
Íepair
of this
iack
requiíes
specialized
knowledgê
and lacililies.
lt is
recommended
that an
annual
inspection
of
yhê
jack
be madê
by an
authorized
servicê center
and
that
any
defect
parts
replaced
wiih
genuine Ol\rEGA
parts.
INSTBUCTIONS
BEFORE
USE
1. Check
Oil
Level
With ihe
jack
an
upright
position
and
the
ram
comolêtelv
rêtracted,
open
the
rêlease
valve
Dy
iuÍniJq
ii ;ountêÍclockwise
(bui
no more
than 3
turns):Remove
thê filler
plug.The
oil
shall be
just
up
to the hole
(sêe
Figure
3) Fill
if necessary
with
qood gÍade
hydraulic
jack
oil. NeveÍ
use
brake
or
engine
oil.
2. Lubricáte
Intêrnal
ComPonênt
With
the releasê
valve
open,
pump
the
handlê
sevêral
strokes
to assu.re
proper
internal
lubrication.
3.
Blêed
Hydraulic
Svstem
Durinq
tiansporiation,
the
jack
may become
"air-
bound-'
causing
spong
ram
aclion
Ío bleed
the
hvdraulic
svstêm
_
close
ihe íeleasê
valvê Dy
tirninq
it cÈckwise,
and remove
the
Íiller
plLlg.
lnsert
the handle
into
the handle
socket
and
pump
thê
iack
up to
its maximum
heigl'lt
Open
thê
release
valve, and
Íorce
the ram
to retract.
Thèn,
reinstall
lhe
Íiller
PIug.
OPERATING
INSTRUCTIONS
'1.
Lift
Load
To
raise a
vehicle, be
suíe
to set the
parking
brake
and
block
whêels
first
(see
Figure
4). Use
the
handle
to close
the íeleasê
valve
{see
Figure 5).
Position
ihe
jack
under
thê vehicle
lilting
point
suooêsted
bv lhe
car manufacturer.
and adiust
the
extósion
screw
if necessaív.
Be sure
lhat
the load
is
centêred.
2.
LoweÍ Load
open the
release
valve
by SLOWLY
turning
il
counterclokwise
(sêe
Figure
6). Be
surê
lo
carêfully
control
the descent
rate
and
AVOID
SHOCK
LOAD
created
by
opening
and closing
valve
quickly.
(D)
KONTROLLE
VOR
DEM GEBRAUCH
1. Dêr
Heber
muB
vor
jedem
Gebrauch
auÍ
eventuelle
Ól-Lêckage
und/oder
Beschàdigungên
des Maierials
hin in
Betracht
genommen werden'
2.
Der Besitzer/Bênutzêr
sol
darauÍ
AuÍmêÍksam
sein,
daR
eine
Rêparatur
diesês
Produldes
einer
besonderen
Kênntnis
bedarf-
Daher
ist es
wichtig,
dieses
Píodukt
nur
von
auiorisieíten
HàndleÍn
reparieíen
zu
lassen
und
bei
ErsatTteilen
ausschlieBlich
nur Oíiginal
O[/EGA
Teile zu
ANWÉISUNGEN
VOB
DEB
BENUTZUNG
1. Ólstand
Kontrolle
Stellen
Sie
den
Heber
mil Zylindêr
in
geslossenem
Zustancl
und
óífnen
Sie
das
Ventil
(gegen der
ljhrzetoêís
inn, nicht
menr
als
3 dÍenen)
DeÍ
Ótslanà
muB
qenau
bis zur
Oflnung
reichen
lsrehe
Abbildung
3)
Bei Bedart
Kann
das OI
mit
Àochwertiqen
HvdÍauli(
Ol
nachgeíijllt
werden
KEIN BRT[/S
ODEB
I\4OTORENOI
VERWENDEN!I
2.
SchmieÍen
def
wichtigen
Innenteile
Mil
ofíener
Ventilschrauoe
ein
paar nal das
Handstiick
bewegen/pumpen
um
eine
gute
Verteilung
des SchmierstoÍÍes
zu
gewáhrleistên
'3.
EntluÍten
das
Hydraulisches
Systêm
..
Wàhrend
den
Transport
ist es
móglich,
das
luÍl in
das
Syslem
kommt,
welches
eine
Behinderung
der
Wirkung
gibt.
Um das
System
zu
entluften,
m!B
ersl
das
Ventil
gutdicht
gedreht werden-
Stellen
Sie
dên
Handgrifí
in die
Halterung
und
oumpen
Sie den
Heber
ganz
nach
oben
OtÍnen
bie
ietzt
die
ólfiillschraube,
dreh
das
ventiel
auÍ
und
díuck
den
ZYlinder
zurllck
BEDIENUNGSANLEITUNG
1.
Hêben
dêÍ Ladung
Achien
Siê darauf,
daB
beim
heben
dês
FahÍzêuges
die
Handbremse
angezogen
und
diê
Ràder
blockiert
sind
(Siehe
Abbildung
4). Drêhen
Sie
das Ventil
zu
(Siehe Abbildung
5). Bringên
Sie
den
Wagenheber
in die
gewilnschtê
Position
{qêíader
und
tesler
Unlergrund
onne Ole
Fetie
o-oer anderen
qlatten
Stoffen)
und
d'ehen
Siê.
falls
benótigi
die
Ve;lángerungsschraube
heraus.
2. Herablassen
der
Ladung
ÓtÍnen Siê
das
Ventil
langsam
und
Lassen Sie
die
Ladung
Langsam
heÍunter
isiêhe
Abbildung
6)'
Figure 3
Figure
4
íFl
CONTROLE AVANT L'UTILISATION
1. Le crjc doit, avant l'ulilisation,
être controlé sur des
fuites éventuelles
d'hui e el sur des
parties
endomrnagees
ou manquaniês,
2. Le
propriètaire/utilisalêur
doit comprendre
que
la
réparation
de ces
piècês
hydrauliques
exige des
connaissances spécifjques. ll
est donc imporlant
qu
une entreprise
spéclalisée les exécute et
qoe
d'éventuelTes
pjèces
déÍectueuses
soient
remplaceês
pa-
des
pièces
OMEGA oÍigi-ales.
INSTRUCTIONS POUB L'UTILISATION
1. Verification
du niveau de l'huiÍe
I\,,lettíe cric droit,
piston
en
position
rétrécie, et
ouv'ir a vanne. Enlever le
bouchon, Le réservoir
doit
être
rempli
exactement
jusqu'à
Iouveriure
(voir
illustratlon
3). Si nécessaire, le cric
peut
êlre
rempli
avec de I'huile de bonne
qualité pour
systèmes hydrauliques.
Ne
pas
utiliser du liquide
de freins ou de l'huile
pour
moteursll
2.
Lubrification intérieure
ActÍonner
quelques
fois le
lévler, vanne ouverte,
a in d él'e arsuÍé
d'une bonne lubriJication.
3. Désaérer
du système hydrauliquê
Durant
le transport des crics hydrau
iquês, de I'air
peut
s introduire dans le
système, ce
quÍ peui
enlrainêr une réduction
de
l'efÍicacité
du
piston.
Afin
de
purger
le système hydraulique:
d abord
Íermer L'obturaleur.
Í\/etteÍ la
pojgnée
dans son
support
et
pomper
jusqu'à
joindre
sa
position
la
plus
élevée. Ouvrir la soupape
et repousser le
Pisto
l
MODE D'EMPLOI
1. Elêver la charge
D'avani lever
un
véhiculê
le frein à main
soit
enclenché et les roues
aienl éié bloquées
(voiÍ
illuslration 4). Fermer
L'obturateur
(Voir
illustration
5). Poser le cric
à
la
position
voulue
(sol
stabie, libre d'huile
ou d'autres matières
glissanles)
ei
tournervêrs
le haui, si nécessaire,
la
fallonge téléscopique.
2. Faire descendre la
charge
Ouvrir L'obturateuÍ
ei laisser
descendre
LENTEN,4NT la
chaÍge {Voir illustrdt'o4
6).
(NL)
CONTROLE
VOOR
GEBRUIK
1.
De krik djent voor
gebruik
eerst
gecontroleerd
le
worden op
eventuele o ielekkagê en op
beschadigde
of ontbrekende onderdelef.
2.
De
eigenaaígebíuiker dienl ervan op de hoogte
te
zijn
dat reparalie van deze hydrauliek
specjale
kennis vereist. Het is
daarom ook bêlangrijk dat dit
gebeurl
door
een
gespecialiseerd
bedrijí en
dai
evenluele defecle onderdelen vervangen
woÍdên
dooí oíiginele OMEGA
onderdelen.
INSTRUKTIESVOOR
GEBRUIK
1. Contíolêfên van het
oliepêil
Zet de krik rechtop
in ingêdrukie
posite
en open
de afsluiier.
Verwijder vulsiop. De
olje
moêi
preclês
tot aan de opening
gevuld
zijn
(Zie
illustraije 3). Indien nodig
kan de krik met een
goêde
kwaliteit
olie bijgevuld worden. cEBRUIK
GEEN RE[/VLOEISTOF OF MOTOROLIEII
2.
Smeren van de binnênkant
Haal
de hendêl eên
paar
keer
op en
neer,
met het
aÍsluiter
open, om zeker te zijn van
een
goêde
smering,
3. Ontluchten van het hydraulische
systêem
Tijdens hei Íransporl
van hydraulische krikken
is
het mogelijk
dat er Íucht in het
systeem komt, wat
een verminderde
werking van
de cilinder kan
gêvên.
Om het hydraulisch
systeêm te ontluchtên
diênt eerst de aíslultêr
dichtgedraaid te worden.
Bevestig
de
hendel
in de houder
en
pornp
de krik
tot maximale
hoogte. Open
de olievulo op, draai
ae afsluiter
open en duw de cilinder
terug.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. OPtillen van
de
lading
Zorg er voor
dat bij het opkrikken van het voert!ig
de handrem vastsÍaal
en dat de wielen
geblokkeerd
zljn
(Zjê
illustratie 4). Draai
de
afsluiter dicht
(Zie
illustratie
5). Zet de krik op de
gewwnste plaats
(stevige
ondergrond, vrijvan
olÍe
of ander
glad
materaal) en draai, indien nodig,
extensie
schroef uit,
2. Laten zakken
van de laaling
Open de
aÍsluiler en laat de lading LANGZAAI\I
zakken
(Zie
illusÍatie
6).
Figurê
5
f,#
Figure
6
In&
(GB)
MAINTENANCE
1. Whên
the
iack
is not
in use,
keep
the
ram
and
thê
extension
sclew
completely
reiÍacted
and
the
Íelease
valve
closed
2.
Kêep
the
iack
clean,
and
apply
lubricanl
io all
pivoï
pointi
every
3
months
or
more
often
when
usêd
in the
dllsty
ênuronment
3.
Frequêntly
chêck
oil level
FoI
procedure
see
'INSTRUCTIONS
BEFORE
USÉ
'
4. Check
the ram
and
pump
pision
periodically íoÍ
;ny
sing
of rust
and
corrosion
Clean
the
exposed
area wiih a
clean
oiled
cloth
(D)
UNTERHALTUNG
DES
HEBERS
i.
We_n
cleí
rlêoeí
nicnt
benulzl
wird
muB
de-
lVlinoêr
und
oie
Veílàngerun9<sc'raube'n
eíieiaa'enen
zustaro
sei'
uncl
das
Ab
aFvenLr'
oescnlossen.
z. Éalten
Sie
den
Heber
Sauber
und
schmieren
sie
oeleqentllch
den
Pumpenkolben,
die
Verlánoeru_qsschraube
-no
AblaBschraube
g.
rÀntroÏere"
é
e
regêlrráB'g
den
Ólslano
Siehe
Anleitunq.
4. Konirolljóren
Sie deir
Hebêr
regelmáBig
auÍ
Rosi
oder Konosion.
Reinigen
Sie
diê Stelle
dann
mit
einem
óligen
Tuch
(GB)
TROUBLE
SHOOTING
Note:
lf
lhe abovê
procedures can
not
remedy
the
problem' the
product shall
taken
to
a local service
center
Íor Íudher
exaÍninatlon
PBOBLEME
UND
LóSUNGEN
Jack
can
not
lift load
2. Air-bound
3.
Low oil
level
4.
Powêr
unit
malÍLlnciionjng
i. Belease
valve
not
iightly
closed
1. Check
if release
valve
stuck
2. Bleed
hydraulic
sysiêm
3.
Add
oll
4.
RepLace
1. Low
oil leveL
2. Powêr
unit
malÍunclioning
Jack
lilt
load, but
can
noi
hold
1.
Add
oil
2.
Replace
1.
Air-bound
2.
Low oil
level
3.
Power
unit
malÍunctioning
Jack
can
not
lower
comPletelY
T.
Bleed
hydraulic
syslêrn
2. Add
oil
3. Replace
1- Airbound
2.
Low oil
lêve
3. Power
unit
malfunctioning
Poor
jack
liÍting
(PumP feels
spongy)
1.
Bleed
hydraullc
syslern
2. Add
oil
3.
Replace
1. Air-bound
2. Low
oil level
Jack
can
not
reach
maximum
height
1.
Bleed
hydraulic
system
2.
Add oil
Anzêichen
IVIógliche
Uísachen
Heber
Lann die
last
nlcht
henen
l.Ventil
nicht
gut
gescnlossen.
2.
Luft im
Systern
3. Niedriger
Olstand.
4 KÍaftunit ÍLlnktioniert
schLecht
1. KontÍollieren
Sie
ob das
Ventil
Íesisiizt-
2. Svstem
enïlUÍten.
3. Ol
zuÍilllen.
4. Ersetzen.
Heber
hedl
die Last
aber
kann
sie
nicht
halten
íxi"a'qerórsta"d.
1 01
zuÍiillen
2. Kraftu;it
Íunktioniert
schlecht.
2
Ersetzen
Heber
kann den
niedrigslen
Stand
nicht
erreichen
1. System
enllLlÍlen
2. OlzuÍtlllen.
3.
Ersetzen.
1. Luft
im System.
2. Niêdriger
Olstand.
3. Kraftunit
funktioniert
schlecht
Heber
hebi
nichi
gut. (Pumpe
fedeÍ1.)
1. System
entlÈf{en
2. Ol zuítlllen.
3.
Ersetzen.
1. Luíl
im System.
2. Niedriger
olsland
3. KraÍtunil
funktionieÍi
schlecnt
1.
Syslêrn
entltiftên.
2. Olzufillên.
Heber
kann
die
maximurn
Hdhe
nicht
erreichen.
1.
Lufl im
System.
2.
Niediiger
Olsland.
Bemêíhunq:
Wenn
obenêrwáhnte
PíozeduÍen
die
Slórung
nicht
beheben.Kónnen'
soLl
dás
Produki
zll einem
--
' -
"
átii"f'"n Servlce
CenleÍ
qebractst werden'tií
we'Le'e
Konkollê
(F)
ENTRETIEN
1. Quand
le
crlc
nest
pas
en sêrvice:
piston
et
rallone doivent être rétrécis et
la vanne
doit être
fermée.
2. Tenir le cric
proprê,
lubriÍier
périodiquemenl
la tige
du support de
poignée,
la vis de La ralongê
téléscopique ei le filei de vanne.
3. Vérifier
régulièrement le niveau
de
lhuile. Pour la
procédure,
voir
"lnstructions
pour
I'utilisation
4. VériÍier régulièrement le
piston
de
pompe
el la
poignée
conlre de la íouille ou de coríosion.
Neitoyer les d espace ouverie avec un
peu
d'huile.
(NL)
ONDERHOUD
1. Wannwwr de kíik niet in
gêbruik
is, dienen de
cilinder en de exlensieschroeÍ in ingedruktê
postitie
te zijn en de aísluiler
gesloten.
2. Houd de krik schoon, sÍneer zo af en toe de
pompplunjer,
de extensjeschroef en schroeidraad
van aÍsluiter.
3.
Controlêer regelmatig hêt oliepêil.Voor de
procedure,
zie
"INSTRUKTIESVOOR GEBRUIK"
4. Coniroleer Íegelmatig
pompplunjer
en hêndêl
op roesl coÍosiê. Ivlaak de open
gedêêltes
schoon
rnet
wat olie.
(F)
I
l
PHOBLEMES
ET SOLUTIONS
Remarque:
Si
les
procédures_ci-dessus
ne résoudênt
pas
le
pÍoblèe,
Je
produit
doit
être exarniné dans un
centrê d assistance local.
(NL)
PROBLEMEN
EN OPLOSSINGEN
Opmerking: Indien de bovenstaande handelngên
storing niet kunnên opheÍÍên, dient men dii
produkt
naar
een
plaatselijk
Sêryice Center te brengen voor nader onderzoek.
Syrnptóme Possiblê causes SoluÍion
Le
cric
ne
peut pas
soulever
la
charge.
complèlement ferrnée.
2-
peut-êÍe
contenir
de
I'air
3.le niveau de lhuile
peut
être bas
4.la souree d'énergie ne funcionne
pas
oten.
Vérifiez ou l'obturalêur est Íixé.
PuÍgez
le système hydraulique.
ajoutez lhuilê.
remplacez.
1
2
3
4
Le
cric soulève
la charge mais ne
peut pas
tenir.
1. le niveau
| huile
pêlt
être bas. 1. Ajoutêz de l'huilê.
2,la sourcê d'ênergie ne functionne 2. Íemplacez.
pas
oren.
Le cric ne descend
pas
complètement.
peut
êÍe contenir de lair.
niveau
de lhuiiê
pêut
êÍe bas.
la
source d'énêígie Íunctionne
pas
oren,
purgez
le système hydraulique.
Ajouiez de lhuile.
Remplacez.
1
2
3
'1
2
3
Le cric ne sJève
pas
uien
1a
pompe parail
comme une
éponge).
1:
peut-llre
contenir de i'air.
2.le niveau de l'huile
peut
êtÍe
bas.
3.la source d'énergie ne Íunctionne
pas
bren.
purgez
le
système
hydraulique.
Ajoutez
de lhuile.
Rêmplacê2.
'1
2
3
Le cric ne
peul pas
enlever
la
1.
peufllre
contenir de
lair.
1.
purgez
le système hydrauliquê.
charge àpleine capacité
2. le niveau de l'huile
peul
être bas.
2.
Ajoutez de l'huile.
Kenmerk lMogelijke
Oorzaken OpJossingen
Krik kan de lasi niêt lillen.
1
2
3
4
Afsluiter niei
goed
aígesloten. 1
Llcht in de krik.
laaq oliepeil.
Stroomunit functioneert niet
goed
3
4
Conlroleer de
afs uiler
niet
vastzit.
Ontlucht het hydrauiische
sysleem,
Vlll olie bij.
veruangen.
Krik
tilt de lasl, maar kan deze niei
1. laag oliepeil. l.Vul olie bij.
2, Stroomunit functioneerl niet
goed.
2. Vervangen.
1. Hydraulisch systeem
ontluchien.
2. Vul olie bij.
Krik kan niêt
geheel
zakken.
1. Lucht in de krik.
2. Te laag oliepeil.
3. Siroomunit íunctioneert niet
goed.
3.Vervangen.
1. Hydraulisch systeem
ontluchten.
2. Vul olie bij.
Krik tilt
slecht
(Pomp
voelt
sponsachtig aan).
1.
Lucht
in krik.
2.Te laag
oliepeil.
3. Stroornunil Íunclioneert niêt
goêd.
3.Vervangen.
'L
Hydraulisch systeem
ontluchten.
2. Vul olie bij.
Krik kan
maximum hoogte hiet
1. Luchi in krik.
bereiken.
2. Te laag
oliêpêil.
(GB)
(D)
(F)
(NL)
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIES
lvlodel
No.
Capacity
Min.
Height
Max.
Height
Hvd.
Stroke
Ext.
ScÍew
JACK
Length
..JacK
width
Net
Wêight
ion
mm
mm
mm
mm
mÍn
mm
kg
1 1 025
2
183
348
115
50
95
95
2.6
1'1045
4 204
391
127
60
107
99
4.2
'1
1065
6
219
427
'133
75
115
102
4.6
11085
8
228
450
152
70
121
120
5.8
11125
12
240
473
153
80
134
130
7.9
11205
20
242
475
'153
80
159
'150
12.5
11129
12
152.5
271.5
79
40
134
130
6.22
11209
20
165
285
80
40
159
150 9.4
Modell
Nr.
TragkraÍt
N4in.
Hóhe
Max.
Hóhe
Hyd.Hub
Einsiell
BêJeich
Lánge
Heber
Breitê
Heber
Nê1to
Gewicht
ton
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
11025
2
183
344
.50
95
95
2.6
11045
204
391
127
60
107
99
4.2
11065
6
219
427
133
75
'1
15
102
1í085
I
228
450
152
v0
121
120
5.8
11125
240
473
153
80
134
130
7.9
11205
20
242
475
153
80
'159
150
12.5
11129
12
152.5
271:5
79
40
134
'130
6.22
1 1209
20
165
285
80
40
159
150
9.4
No de
N,,lodélê
Capacitè
Hauteur
N,4in.
Hauteut
Max.
Course
Hydí.
Vis de
la
raIonge
-ongueur
Cric
Largeur
Cric
Polds
Nett
ton
mm
mm
mm
mm
ínm
mm
Kg
11025
2
183
348
50
95
95
2.6
11045
4 204
3S1
127
60
107
99
11065
6
219
427
133
75
102
11085
I
224
450
152
70
121
120 5.8
11125
't2
240
473
153
80
134
130
/.9
11205
20 242
475
80
159
150
12.5
11129
12
152.5
271.5
79
40
134
130
6.22
11209
20
165
285
80
40
'159
'i
50
9.4
nr.
:apaciteil
Min.
Hoogte
Max.
Hoogtê
Hyd.SIag
Ext.
SchÍoet
Lengle
Krik
Brêedte
Krik
Netto
Gewicht
10n
mm
mm
mm
mín
mm
mm
Kg
1 1025
2 183
348
50
95
95
2.6
11045
4
204
391
127
60
107
99
4.2
11065
6
219
427
133
75
102
11085
I
224
450
152
70
121
120 5.8
11 125
12 240
153
80
't34
130
7.9
1
'1205
20
242
475
153
80
159
150
't2.5
11129
12
152.5
271.5
79
40
134
130
6.22
'11209
20
285
80
40
159
'150
9.4
7
SPARE
PART DRAWING/ UNTERTEILENZEICHNUNG
TABLEAU DES
PARTIES/ ONDERDELEN
TEKENING
MODEL
NO./ MODELL
NR./ MODÈLE
NR./ MODEL NB.:
1 t025
,
11045
,
11065
,
11085
,
11125
,
11205, 129,
11209
Figure 3
-
Replacemenl Parts lllustration
Íor Model
1 1 025, 1 1 045,
1 1
065,
1 1
085,
1 1 125, 11205,
1'1129, 11209
Item
Description
Ouantity
Part No.
1
Oil Íiller
plug 1 [/]odel#
-
01
2.
Handle assembly
1 Model#
-
02
3.
Release valve
1
Model#
-
03
4. Repair
kits
(not
shown)
1
Model#
-
04
A@rdins
lo the
Ec Machi.êry
DÍectivê,
98/37lEc,
the und e6sned,
aríndzed
bv
shi:"
ly F'llp! 9;Y
Hoge Bssen
10 4704 RH
Ro6èndaat,
the
Nêthedands,
hereby dectaíes
unoer ouÍ
sote r;sponsrbrtry
rhàttha
hydrèulrc
bottlejack,
modelNo.
1i025
,
11045,
ir'rios rroás,
r I rzs,
t rzo!,111i9,11209
and
lariànis, rh;
under types
ro whch thrs
decla'àtion
relales. ii used and
haintained
in accordancè
wirh rhê instructjons
Íor
use and thecodes
oÍg;d'practice.
comply
wÉh the essenÍalhealth
and saÍetv
reqLi"mênls
oÍEle FC
Mdchnêry
Dreclive
For and on
behalioÍShinn
Fu Europe
B V
(GB)
(D)
(NL}
óEcLARATIoN
oF
coNFoRMlrY
UBEREINSTIMMUNGSERKLÀRUNG
VERKLARING
VAN OVERËENKOMST
11025
,
110,ts
,
11065
'
11085
,
11125
'
11205, 11129'
11209
William Shaw
/ Managing
Director
1 March
2003
4 snrrun
FU
EURoPE
B V
Roosendaal.
The
Netherlands
Gemáss
der EG
Maschine
Richt]inê, 98/37/EG
beschem€l
Unlezechneter,
Bevo||máchl]lteí
von sh|nn Fu
Europe B'V,'
Hoge
àerlei
1o
a/oa
qh
Roo*ndàa,
,,t,ederlàade
niert
urrer urerer
e\,tusvèn
Verènhlorlli.jk"t
dèss
d-Í hvdauisrt"
;i;;;h;*;AiiN;;"i.
tlois,
t t o.rs
,
r t oos
,
l
t oa5 11125,11205
1112e 1120e
und dessen
vêeandten AíikeltÈr
welcile
aiese Erklàrung
gnhig
isi, voràusgesetá
dass dèr
wagenheber
wÍwendêt
und,beteul
wÍd
zufolgê
der
óeueuchsanmeisuns,
ránràm ist
ón dei Notwèndise
Gesundheiis
ud
sicherheitsvorehriíên
der EG Mas'hinê
Ricrílinie
F r und iÍn Nànen
von Shinn
Fu Europe
B.V-
(F) DEGLARATION
DE CONFORMITE
conformémentà
ta dÍectire
cE
{
Machine
} 98/37ICEE
le soussigne,
étanl
mèndaiatre
de shrnn
Fu Europe BV,
Hoge BeÍgen
10,
liOl Àn
noosenOaar,
pargeas,
déctare à
responsabirirê
ercrusive
de la fi@ê
mentronnèè
d dessus
que
cnca bouteille numèro
itors.
|oas
,
rroe:
,
]]órs,
rjt2j
,
20j. 1 29.
11209 aussi
bien
qdê
les afticles
proches
pourlësquels vaLn @lte
déclaraiion
,jp"ii";i'",i
"iig";"""
d"'sécu
é et
snté de la
d1íe6rive cE
(
Machinê
), à @hditjon
qu'irs
soient employés
el soisnès
conformémènl
au monde
d emploi.
Polr cêtte
au nom de
shinn Fu Europe
BV
OvêíeenkomstgdêEGmachinerichlltn,9S/37/EEG,verkláàíonddoelekendeqemà'htigde,vànShinnÊuEroDeBV'Hogê
BdoenIo4/o4RHRoosenddd''Nede|'áno'hiêó!onde|o./eerc|Ls:eveve|à.Moo|dê||khê|doàLdehYdláu|'schPpÓlk'|rod.|
iiió),-
r.bls, iio..
iror..rrr.
:,.
r.,. 12,o
en de
dànveMrre
arrreten
vooÍ wet\ê
deTe ve'frdrns
sedl.
mits
mi"u-in
én ono"rr,*o"n
-tsens de
gebruiksaanuir;9, votdoen
aan de
noodzaIerire
gezondh€ids-en veiliqhêidseisen
van de EG
VooÍ
en namens
Shinn Fu EuroPe
BV
/ -,1
/2,,1,0r)/4
"zt'-
10


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Omega 11209 20 ton at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Omega 11209 20 ton in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 2,91 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info