471066
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/180
Next page
BASIC MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 45
For more details on connecting the camera to a PC and installing the provided software, refer to the
camera “Reference Manual” on the CD-ROM enclosed in the camera package.
DIGITAL CAMERA
APPAREIL PHOTO NUMÉIQUE
DIGITALKAMERA
CÁMARA DIGITAL
MANUEL DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 89
Pour plus de détails sur le raccordement de l’appareil photo à un ordinateur personnel et sur
l’installation du logiciel fourni, se référer au “Guide d’installation de logiciel” (inclus dans l’emballage
du CD-ROM).
EINFACHE ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 – 133
Weitere Angaben zum Anschluss der Kamera an einen Personal Computer und zum Installieren der
mitgelieferten Software siehe die „Software-Installationsanleitung“ (in der CD-ROM-Packung
enthalten).
MANUAL BÁSICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 – 177
Para más detalles sobre la conexión de la cámara a un PC e instalación del software suministrado,
refiérase a la “Guía de instalación del software” (adjunto en el paquete del CD-ROM).
En
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 1
En
2
Getting started 4
Buttons & menus 14
How to operate the buttons and dials ..............................................................................14
Types of buttons................................................................................................................5
How to use the menus ....................................................................................................19
List of menu functions ......................................................................................................21
Shooting 24
Auto focus (AF) ..............................................................................................................24
AF frame selection ..........................................................................................................24
Focus mode....................................................................................................................25
Exposure mode ..............................................................................................................26
Preview function ............................................................................................................28
Exposure compensation ................................................................................................28
Metering mode ..............................................................................................................28
AE lock..........................................................................................................................29
AE bracketing ................................................................................................................29
Drive mode ..................................................................................................................29
Record mode..................................................................................................................30
ISO sensitivity ................................................................................................................30
Setting the white balance ................................................................................................30
Setting the one-touch white balance ................................................................................31
Optional electronic flashes ............................................................................................31
Playback 32
Single-frame playback ....................................................................................................32
Close-up playback/Index display ....................................................................................33
Protecting pictures ........................................................................................................34
Single-frame erase ........................................................................................................34
Erasing selected frames ..................................................................................................34
All-frame erase ..............................................................................................................35
Formatting cards 35
Print reservation 36
Transferring images to a computer 37
Error codes 39
Maintenance 41
Specifications 42
CONTENTS
These instructions are only for quick reference. For more details on the
camera functions described in this manual, refer to the camera Reference
Manual on the CD-ROM enclosed in the camera package.
Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before
taking important photographs.
In the interest of continually improving products, Olympus reserves the right to
update or modify information contained in this manual.
ENGLISH
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 2
En
3
For customers in Europe
“CE” mark indicates that this product complies with the European
requirements for safety, health, environment and customer protection.
“CE” mark cameras are intended for sales in Europe.
For customers in USA
Declaration of Conformity
Model Number : E-1
Trade Name : OLYMPUS
Responsible Party : Olympus America Inc.
Address : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747-3157 U.S.A.
Telephone Number : 631-844-5000
Tested To Comply With FCC Standards
FOR HOME OR OFFICE USE
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
For customers in Canada
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-
Causing Equipment Regulations.
For customers in North and South America
Trademarks
IBM is a registered trademark of International Business Machines Corporation.
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation.
Macintosh is a trademark of Apple Computer Inc.
CompactFlash and CF are trademark of San Disk Inc.
All other company and product names are registered trademarks and/or trademarks of their
respective owners.
The standards for camera file systems referred to in this manual are the “Design Rule for
Camera File System/DCF” standards stipulated by the Japan Electronics and Information
Technology Industries Association (JEITA).
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 3
4
En
Getting Started
Hot shoe
LIGHT (Control
panel illumination)
button
ISO button
Control panel
(Exposure compensation)
button
Mode dial
Power switch
Mode dial lock
Sub dial
WB
(White
balance) button
(Record
mode) button
Shutter button
(Flash mode)
button
White balance sensor
Self-timer/Remote
control lamp,
AF illuminator
Remote control
receiver
(One-touch WB)
button
Preview button
Lens release
button
Lens lock pin
Mirror
Lens attachment
mark
Tripod socket
Battery
compartment
lock
Battery
compartment
cover
Mount
(Attach the lens after removing the body cap
from the camera to prevent dust and dirt from
entering the camera body.)
Names of parts
Camera
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 4
5
En
Getting Started
External flash
connector
BKT (Auto bracket)
button
(Metering) button
DRIVE button
Focus mode
lever
DC-IN jack
Connector cover
IEEE 1394 connector
Eject button
Card cover
Card slot
USB connector
VIDEO OUT jack
Remote cable
connector
Strap eyelet
Eyepiece shutter lever
Viewfinder
Diopter adjustment dial
AEL
buttonMain dial
(AF frame
selection) button
Card access
lamp
Card cover lock
OK
button
Arrow pad
(Menu) button
(Playback
mode) button
Monitor
(A monitor cover is
attached.)
(Erase) button
(Protect) button
INFO
(Information
display) button
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 5
6
En
Getting Started
7 Battery check
8 Number of storable still pictures
9 Image quality adjustment
10 ISO
11 Color space
12 White balance
13 Remote control
14 Self-timer
15 Exposure level indicator
Exposure compensation indicator
AF frame
16 Number of storable sequential
pictures
Exposure compensation value
indication [appears only when the
(exposure compensation) button
has been pressed]
17 Auto bracket
18 Noise reduction
19 Sequential shooting
1
5
6
7
8
913
10 11 12 14
23 4
15
16
18
17
19
Control panel indications
1 AF frame
2 Super FP flash
3 AF lock
4 AE lock
5 Shutter speed
6 Aperture value
7 Exposure mode
8 Auto bracket
9 White balance
10 Flash
11 AF confirmation mark
12 AF frame
13 Metering mode
14 Exposure level indicator
Exposure compensation indicator
15 Number of storable sequential
pictures
Exposure compensation value
indication [appears only when the
(exposure compensation) button
has been pressed]
Viewfinder indications
1
10 1112 13 1514
234 5 6 7 98
1 Flash mode
2 Metering mode
3 Focus mode
4 Record mode
5 Aperture value
6 Shutter speed
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 6
Battery check indication
When the camera is turned on or if the battery runs out while the camera is being
operated, the battery check indication changes on the monitor and control panel as
follows:
Getting Started
1 Battery check
2 Print reservation
Number of prints
3 Protect
4 Record mode
5 Date and time
6 File number
7 Exposure mode
8 Metering mode
9 ISO sensitivity
10 Color space/Saturation
11 Focal length
12 Shutter speed
13 Aperture value
14 Exposure compensation
15 Flash intensity control
16 White balance
17 White balance compensation
18 Contrast
19 Sharpness
Monitor indications (only for playback)
03.01.01 00:00
SQ
[
1024x768 , 1/8
]
x10
FILE:1233456
132
4
5
6
P ESP
ISO 100
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6 0.0 0.0
WB: AUTO 2STEP
CONTRAST:
2
SHARPNESS:
2
SQ
7
8
13
14
15
17
9
10
11
12
16
18
19
Single-frame playback information
Shooting information
You can switch the monitor display using the INFO (information display) button and
dials.
7
Getting Started
En
Battery Control
Monitor Viewfinder indications
Remaining power
check panel level*
Lights Lights (green) High
Number of storable
Low. Re-charge
Blinks Lights (red) sequential pictures
the battery at once.
blinks
Depleted. Replace the
No indication Turns off Turns off Turns off battery with a charged
battery.
* The digital cameras power consumption varies greatly depending on usage and operating
conditions. Under some operating conditions, the camera may turn off without warning that
battery power is low. If this occurs, re-charge the battery.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 7
8
Getting Started
En
Attaching the strap
1
3
2
4
This camera uses an Olympus lithium ion battery (BLM-1). Never use any other type of
battery.
The battery is not fully charged when purchased. Before use, be sure to charge the
battery with the specified provided charger (BCM-1).
Note
Never use a charger other than the one specified. (For details, refer to the chargers manual.)
Ring
Strap eyelet
Stopper
Charging the battery
2
Battery cap
Lithium ion battery
Charging indicator
1
3
Hold the battery with its terminals facing the
charger and align the battery with the
guideline ( ) on the charger as shown in the
illustration. Slide the battery into the charger.
Charging starts. The battery will be fully recharged in
about 2 hours.
Charging indicator
Red: Charging, Green: Charging completed, Blinking
red: Charging error (time-out, temperature error)
Charger
(BCM-1)
To the AC input
connector
AC cable
AC wall
outlet
Align the battery with this guideline.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 8
9
Getting Started
En
Loading the battery
1
Make sure that the camera's
power switch is set to
OFF.
3
Load the battery as shown in the
illustration.
2
Turn the battery compartment lock
to and open the battery
compartment cover.
4
Close the battery compartment
cover and turn the battery
compartment lock to .
Battery compartment cover
When using the optional power battery holder,
remove the battery compartment cover by sliding the
pin in the direction of the arrow.
Battery
compartment
cover detaching
pin
AC adapter
The optional AC adapter (AC-1) lets you use the camera without worrying about remaining battery
power. The AC adapter is useful for time-consuming tasks such as shooting for a long period or
downloading images to a personal computer.
Power Battery Holder Set
The optional Power Battery Holder Set (SHLD-2) allows you to use the camera for a long period.
For details about attaching the battery holder to the camera, refer to the power battery holder
manual.
Direction indicating
mark
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 9
10
Getting Started
En
Attaching a lens to the camera
4
Align the lens attachment mark (red) on
the camera with the alignment mark
(red) on the lens, then insert the lens
into the camera’s body. Rotate the lens
clockwise until you hear it click.
5
Remove the lens cap.
Note
When you attach or remove the body cap and lens from the camera, keep the lens mount
on the camera pointed downward. This helps prevent dust and other foreign matter from
getting inside the camera.
Do not point the lens attached to the camera toward the sun. This may cause the camera to
malfunction or even ignite due to the magnifying effect of sunlight focusing through the lens.
Do not remove the body cap or attach the lens in dusty places.
Be careful not to lose the body cap and lens cap.
Attach the body cap to the camera to prevent dust from getting inside when no lens is
attached.
Select the lens that you want to shoot with.
Use a specified Four Thirds lens. When a non-specified lens is used, AF (auto focus)
and light metering will not function correctly. In some cases, other functions may not
work either.
Attaching the lens to the camera
Body cap
Rear cap
1
Make sure the power
switch is set to
OFF.
2
Remove the body
cap from the camera.
3
Remove the rear cap
from the lens.
Lens attachment mark (Red)
Alignment mark
(Red)
Lens cap
Removing the lens from the camera
1
Make sure the power switch is set to
OFF.
2
While pressing the lens release button,
remove the lens from the camera by
rotating it counterclockwise.
Lens release button
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 10
11
Getting Started
En
How to insert/remove the card
Compact Flash
A Compact Flash is a large-capacity
solid state flash memory card. You can
use commercially available cards.
Microdrive
A Microdrive is a medium that uses a
large-capacity compact hard disk
drive. You can use a Microdrive that
supports CF+Type II (Compact Flash
extension standard).
Inserting the card
1
Turn the card cover lock in the direction
of the arrow and open the card cover.
Card cover
Card cover lock
Card in this manual refers to a recording medium. This camera can use a Compact
Flash or Microdrive (optional). You can also use xD-Picture Card with a card adapter
(optional).
2
Insert the card fully with the ß mark
side facing toward the monitor side (the
camera’s rear side) as illustrated.
ß Mark
Card slot
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 11
12
En
Getting Started
3
Close the card cover.
When the eject button is projecting, push it
back in.
Removing the card
1
Make sure that the card access lamp is
not illuminated.
2
Open the card cover.
3
Raise the eject button.
4
Press the eject button gently.
The card comes out.
If you press the eject button too hard, the card
may jump out of the camera.
Pull out the card.
5
Place the eject button on its side.
Card access lamp
Eject button
Eject button
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 12
13
Getting Started
En
6
Close the card cover.
Power ON/OFF
Power ON : Set the power switch to
ON.
Power
OFF : Set the power switch to
OFF.
Date/time setting
Images will be stored with date/time data. ~ Buttons and menus
Selecting a language
You can select the language for on-screen displays. This reference manual shows the English on-
screen displays in illustrations and explanations. Available languages vary depending on the area
where you purchased the camera. ~ Buttons and menus
Adjusting the viewfinder's diopter
While looking though the viewfinder, rotate the
diopter adjustment dial little by little to the right
or the left.
When you can see the AF frame clearly,
adjustment is complete.
Diopter adjustment dial
AF frame
Viewfinder
Eyecup
You can also use the optional eyecup to see the
viewfinder clearly. The camera is equipped with a
standard eyecup. Remove this eyecup from the
camera to attach the optional eycup. To remove the
eyecup, turn it as illustrated.
Removing the eyecup
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 13
14
En
Buttons and menus
This camera has a variety of functions to make optimal settings for various shooting
conditions. You can set the function settings using the buttons, dials, or menu.
Functions available using the : Change camera settings with the buttons and main
buttons dial or sub dial, while referring to the control panel.
This allows for fast camera setting changes without
having to use the monitor menus.
Functions available using the : Change camera settings with the monitor menus
monitor menus while referring to the monitor.
1
Press the button for the function you
want to set.
The control panel indications vary depending
on the function.
Control panel
Main dial
Sub dial
button
How to operate the buttons and dials
2
While holding down the button, turn the
main dial or sub dial.
The settings will change.
Control panel
When pressing the
(record mode)
button
Record mode
When changing
image quality
These instructions are only for quick reference. For more details on the camera
functions described in this manual, refer to the camera Reference Manual on the
CD-ROM enclosed in the camera package.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 14
15
En
Buttons and menus
2 (Exposure compensation) button
1 ISO button
Make function settings by turning the main dial or sub dial while holding
down the button.
Sets the ISO sensitivity.
Sets the exposure compensation value.
(auto)
Exposure compensation value:
1.0 0.7 0.3 0.0 0.3 0.7 1.0
The exposure can be adjusted within a range of ±5.0 EV.
Available EV steps are: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Changing the
EV value changes the amount of exposure compensation.
Setting ISO BOOST allows you to add 1600 and 3200 to the ISO value options.
Types of buttons
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 15
16
En
Buttons and menus
3 WB (White balance) button
Selects the white balance appropriate to the light source from the following options:
Auto, preset white balance settings, registered white balance.
4 (Record mode) button
5 (Flash mode) button
Selects a flash mode from auto-flash, red-eye reduction flash, slow synchronization, or
fill-in flash.
Selects image quality.
(auto)
No indication
(auto)
6 BKT (Auto bracket) button
You can select the compression and number of pixels in the SQ mode.
Selects the number of sequential shooting frames and the exposure compensation
value during auto bracketing.
Number of storable pictures/Exposure compensation value:
Changing the EV step changes the compensation level.
OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 16
17
En
Buttons and menus
7 (Metering) button
Selects the metering mode.
8 DRIVE button
Selects the drive mode.
No indication
(single-frame shooting)
9 (AF frame selection) button
Selects the AF frame, allowing you to perform multiple AF or to perform AF using one
of the 3 frames.
Control panel/Viewfinder
Viewfinder
Control panel
Viewfinder
No indication
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 17
18
En
Buttons and menus
(Playback mode) button
Plays back images on the monitor.
(Erase) button
Erases unwanted pictures. Pressing this button also allows you to playback pictures
even while the camera is in the shooting mode.
(Protect) button
Protects important pictures from being accidentally erased.
INFO (Information display) button
Displays shooting information.
(One-touch WB) button
Used for registration of one-touch WB settings.
Other buttons
AEL button
Locks the exposure.
LIGHT (Control panel illumination) button
Sets the illumination on the control panel to ON/OFF.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 18
19
En
Buttons and menus
How to use the menus
While viewing the menu screen in the monitor, you can select the function to set using
the arrow pad.
tab
1
Press the (menu) button to
display the menu on the monitor.
2
Press to select a tab, then
press .
Press to
return to the
tab selection
screen.
å
¥
˙
ß
tab
tab
tab
¥
˙
¥
˙
Buttons required for function
settings are displayed in the menu
screen.
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
RAW DATA EDIT
CANCEL
SELECT
GO
OFF
2
1
1280x960 1/8
S,M: mode 1
C: mode 6
1/3EV
EV STEP
AEL/AFL
ISO BOOST
SQ
CANCEL
SELECT
GO
OFF
1
03.01.01
00:00
2
0
FILE NAME
REC VIEW
CANCEL
SELECT
GO
OFF
ON
AUTO
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CARD SETUP
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
OK
OK
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:55 PM Page 19
20
En
Buttons and menus
Note
Some settings may not be effective depending on the status of the camera and other
current settings.
Saved settings will be retained even after the camera is turned off.
3
Press to select an item,
then press .
4
Press to change a setting.
Press the
OK button to complete
your setting. Press
OK again to
exit the menu and return to
shooting.
To cancel the selection, press .
If you return to the previous screen by
pressing or instead of OK, your
setting is not saved.
¥
˙
å
ß
¥
˙
The green frame moves to
the selected item.
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
Confirm with the
OK button.
Cancel with
or the
button.
The sliding bar is displayed when a
menu continues on additional
screens.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 20
21
En
Buttons and menus
List of menu functions
Shooting menu
CARD SETUP
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
WB BKT
RAW JPEG
NOISE FILTER
NOISE REDUCTION
SHADING COMP.
AF ILLUMINATOR
ANTI-SHOCK
PIXEL MAPPING
Formats the card or erases all pictures.
Sets the color tint of images. CS0 - CS4 set the saturation level,
while CM1 - CM4 emphasize certain colors. Saturation can be set to
5 levels. With the tint, CM1 stresses red, CM2 - green, CM3 - blue,
and CM4 - softer red than CM1. The saturation level and tint cannot
be set at the same time.
Sets the contrast (distinction between light and dark) of images. The
contrast can be set to 5 levels.
Sets the sharpness of images. The sharpness can be set to 7 levels.
Sets the system that correctly reproduces the color of recorded images
on the monitor or printer.
Performs WB bracketing. The compensation level can be selected
from 3 levels.
Records images in both the RAW data format and JPEG format when
using the SHQ, HQ, or SQ mode.
Eliminates the random noise that is generated during normal
shooting. This process may take some time.
Reduces the noise in images that is generated by long exposures
when shooting under low-light conditions.
Allows you to compensate for the dark areas at image edges caused
by the lenss properties.
Emits a supplementary light to enable easy AF performance under
low light conditions.
Diminishes camera shake caused by vibrations when the mirror
moves. You can select the interval from the time the mirror is raised
until the shutter is released.
Checks and adjusts the CCD and image processing functions. Dust
and dirt are also blown off at the same time.
Adjusts the amount of light emitted when using the flash unit
specified for use with this camera. You can set the intensity within a
range of ±2.0.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 21
22
En
Buttons and menus
Playback menu
RAW DATA EDIT
Displays still pictures stored in the card as a slideshow. Slideshow
capability is also available using the index display.
Changes picture orientation to portrait or landscape. You can rotate
pictures with the sub dial.
Performs image processing (such as white balance and sharpness
adjustment) on images in the RAW data format, then converts the
data to the TIFF or JPEG format for saving to the card.
Stores print reservation data on the card. You can store print
information such as the number of images, date/time data and index
prints.
Custom menu
EV STEP
ISO BOOST
SQ
AEL/AFL
DIAL
FOCUS RING
S-AF+MF
RELEASE
PRIORITY S
RELEASE
PRIORITY C
RESET LENS
PC MODE
Sets the degree of change for one click of the dial when changing the
shutter speed, aperture value, exposure compensation value, etc.
Allows the use of ISO 1600 and 3200.
Compensates the auto and preset white balance (3000K - 7500K)
respectively within a range of ±7.
Sets the number of pixels and compression for the SQ record mode.
Allows you to select the AE or AF function that you want performed
when you press the AEL (AE lock) button.
Allows you to select a combination of functions (Program shift (Ps),
exposure compensation, aperture setting, or shutter speed setting) to
be assigned to the main dial and/or sub dial for each mode (P, A, S).
You can choose the rotational direction of the focus ring to suit your
preference of how the lens adjusts to the focusing point.
Allows you to finely adjust the focus using the focus ring, after the
camera has already adjusted the focus in the S-AF mode.
Allows you to release the shutter in the S-AF mode without waiting
until focusing or flash charging finishes.
Allows you to release the shutter in the C-AF mode by pressing the
shutter button all the way, even while adjusting the focus.
Resets the focus of the lens when the power is turned off.
Selects how the camera is to be operated when it is connected to a
PC. You can choose whether to transfer images from the camera to
the PC (STORAGE), or control the camera with the dedicated
software (CONTROL).
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 22
23
En
Buttons and menus
ERASE SETTING
CLEANING MODE
CUSTOM RESET
SETTING
Selects the initial cursor position on the YES/NO selection screen for
erasing pictures, canceling recording or formatting.
When the shutter button is pressed all the way in the cleaning mode,
the mirror rises and the shutter curtain opens.
Up to 4 reset settings can be saved for when the camera is turned
off.
Setup menu
FILE NAME
REC VIEW
SLEEP
VIDEO OUT
Sets the date and time on the camera. The date/time data is stored
together with the corresponding recorded image. File numbers are
also assigned to recorded images using date/time information.
Changes how image files are numbered. You can choose whether to
retain the file number even if a new card is inserted, or reset it.
Displays the picture you have just taken on the monitor while it is
being recorded to the card.
Turns off the beep used for warnings.
Adjusts the brightness of the monitor.
Sets the time before the sleep mode (idle mode) begins. When OFF is
selected, the camera does not enter the sleep mode.
Selects the language for on-screen displays.
Selects NTSC or PAL according to your TVs video signal. TV video
signal types depending on the region.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 23
24
En
Shooting
Auto focus (AF)
The camera automatically focuses on the subject.
1
Position the AF target mark on the
subject you want to focus on. Press the
shutter button halfway.
The focus is locked and the AF confirmation
mark lights up (focus lock).
A beep sound is output when the subject is in
focus.
2
Press the shutter button all the way
(fully).
A picture is taken.
The card access lamp blinks while the picture
is being stored on the card.
All the way down
How to lock the focus
When shooting a hard-to-focus subject, point the camera at an object about the same distance
away as the subject. Press the shutter button halfway. Keeping the shutter button pressed
halfway, recompose your shot. Press the shutter button fully.
AF frame selection
Normally, the camera measures the distance to the subject using the 3 AF frames in
the viewfinder and selects the most appropriate point. This function allows you to
select only one AF frame.
No indication : Focuses using the 3 AF
frames. (Factory default setting)
: Focuses using the left AF frame.
: Focuses using the center AF frame.
: Focuses using the right AF frame.
AF confirmation mark
Halfway down
Viewfinder
AF frame
Shutter button
Right AF frameLeft AF frame
Center AF frame
Viewfinder
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 24
25
En
Set to S-AF
Focus mode lever
Set to C-AF
Set to MF
Control panel
AF mode
Shooting
Focus mode
Three focus modes are available with this camera: S-AF (single AF), C-AF (continuous
AF) and MF (manual focus). You can switch focus modes using the focus mode lever.
Focus ring
AF (single AF) shooting:
Focusing is performed one time when the shutter button is pressed halfway. If focusing
fails, remove your finger from the shutter button and press it halfway again. This mode
is suitable for taking pictures of non-moving subjects or subjects with limited
movement.
C-AF (continuous AF) shooting:
The camera repeats focusing. Even if the subject moves or you change the
composition of the picture, the camera continues trying to focus.
Manual focus (MF):
This function allows you to manually focus on any subject while looking through the
viewfinder.
1
Adjust the focus using the focus ring.
2
Take a picture.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 25
26
En
Shooting
Exposure mode
Mode dial lock
This camera has different exposure modes, which can be switched using the mode
dial. Rotate the mode dial while holding down the mode dial lock to change the
setting.
Mode dial
P : Program shooting
The camera sets the optimum aperture value and shutter speed automatically
according to the subject brightness.
You can also perform program shift as needed to change the combination of aperture
and shutter speed while keeping the correct EV (exposure value).
A : Aperture priority shooting
The camera sets the optimum shutter speed automatically for the aperture value you
have selected. When you decrease the aperture value (F-number), the camera will
focus within a shorter range (shallow depth of field) and produce a picture with a blurred
background. Conversely, when you increase the aperture value, the camera will focus
over a wider range in the forward and backward directions (more depth of field),
producing a picture with clear focus throughout the image area. Before shooting, you
can use the preview function to check how the background will look in your picture.
Rotate the main dial or sub dial to
set the aperture value.
Small aperture (F-number is increased)
Large aperture (F-number is decreased)
Main dial
Sub dial
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 26
27
En
Shooting
S : Shutter priority shooting
The camera sets the optimum aperture value automatically for the shutter speed you
have selected. Set the shutter speed depending on the type of effect you want: a
higher speed shutter allows you to capture a fast-moving subject without blur, and a
slower shutter speed blurs a moving subject, creating a feeling of speed or motion.
Rotate the main dial or sub dial to
set the shutter speed.
Faster shutter speed
Slower shutter speed
Main dial
Sub dial
M : Manual shooting
You can set both aperture value and shutter speed manually, while referring to the
exposure level indicator. This mode gives you more creative control, allowing you to
make whatever settings you like, regardless of the correct exposure. Bulb shooting is
also possible, allowing you to take astronomical or fireworks pictures.
Rotate the main dial to set the aperture
value, and the sub dial to set the shutter
speed (60 sec. 1/4000 sec.).
The aperture value and shutter speed change in
1/3 EV increments as the dial is rotated.
The exposure level indicator appears on the
control panel and viewfinder, showing the
difference (ranging from 2 EV to +2 EV)
between the exposure value calculated by the
currently selected aperture and shutter speed
compared to the exposure value considered
optimum by the camera.
Increase the aperture value (F-number)
Decrease the aperture value (F-number)
Main dial
Sub dial
Slow shutter speed
Fast shutter speed
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 27
28
En
Shooting
Preview function
When you press the preview button, the viewfinder shows the actual depth of field (the
distance from the nearest to the furthest point of perceived sharp focus) in a picture,
with the selected aperture value.
Exposure compensation
In some situations, you may get better results if you manually compensate (adjust) the
exposure value set automatically by the camera. In many cases, bright subjects (such as
snow) will turn out darker than their natural colors. Adjusting toward + makes these
subjects closer to their real shades. For the same reason, adjust toward when shooting
dark subjects. The exposure can be adjusted in range of ±5.0 EV. Center weighted
averaging metering ( ) or spot metering ( ) is recommended for exposure
compensation. The EV step interval can be selected from 1/3EV, 1/2EV or 1EV.
Metering mode
There are 3 ways of measuring the subject brightness: Digital ESP metering, Center
weighted averaging metering and spot metering. Select the most suitable mode
depending on the shooting condition.
Digital ESP metering ESP: The camera meters and
calculates the light levels or light level differences in the
center and other areas of the image separately.
Recommended for shooting under conditions where there is
high contrast between the center of the screen and the area
around it, such as when shooting backlit subjects or under
excessively bright light.
Center weighted averaging metering : This metering
mode provides the average metering between the subject
and the background lighting, placing more weight on the
subject at the center. Use this mode when you do not want
the light level of background to affect the exposure value.
Spot metering : The camera meters a very small area
around the center of the subject, defined by the spot metering
area mark in the viewfinder. Use this mode for intensively
backlit subjects, etc.
Metering area
Metering area
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 28
29
En
Shooting
AE lock
The metered exposure value can be locked with the AEL button (AE lock). Use AE
lock when you want a different exposure setting from the one that would normally
apply under the current shooting conditions.
Normally, pressing the shutter button halfway locks both AF (auto focus) and AE
(automatic exposure), but you can lock the exposure alone by pressing
AEL. The AE
and AF lock functions can be customized on this camera.
AE bracketing
The camera automatically shoots a number of pictures at different exposure values for
each frame. Even in conditions where correct exposure is difficult to obtain (such as a
backlit subject or a scene at dusk), you can pick the picture you prefer from a selected
number of frames with a variety of different exposure settings (exposure and
compensation values).The pictures are taken in the following order: Picture with
optimum exposure, picture adjusted in direction, and picture adjusted in + direction.
Compensation value : 0.3, 0.7 or 1.0
The exposure compensation values depend on the EV step interval setting that can
be changed in the menu.
Number of frames : 3 or 5
Drive mode
The following drive modes are available with this camera.
Single-frame shooting : Shoots 1 frame at a time when the shutter button is
(no indication) pressed. (Normal shooting mode, single-frame
shooting)
Sequential shooting : Shoots 12 frames at 3 frames/sec. for as long as
the shutter button pressed.Focus and exposure are
locked at the first frame.
Self-timer shooting : Triggers the shutter after a set time, either 12 sec. or
2 sec.
Remote control shooting : Shoots using the optional remote control. The
camera can be set to trigger the shutter either right
away or 2 seconds after the shutter button on the
remote control is pressed.
DRIVE
AEL
BKT
DRIVE
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 29
30
En
Shooting
Record mode
You can select a record mode in which to take pictures. Choose the record mode thats
best for your purpose (printing, editing on a PC, website editing, etc.).
Record mode and the number of storable pictures
The approximate number of pictures that can be
stored is determined by dividing the memory capacity
of the card by the file size of the pictures. When a
card is inserted into the camera, the number of
storable pictures is displayed on the control panel.
If the number of storable pictures exceeds 1999,
1999 is displayed on the control panel.
File size (MB)
10.2
14.4
3.8
1.2
1.4
0.5
0.9
0.3
0.6
0.2
0.3
0.1
Record mode
Record
mode
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Number of pixels
(PIXEL COUNT)
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
1600 x 1200
1280 x 960
1024 x 768
640 x 480
Compression
Uncompressed
Uncompressed
1/2.7
1/8
1/2.7
1/8
1/2.7
1/8
1/2.7
1/8
1/2.7
1/8
File format
ORF
TIFF
JPEG
The file size in the table is approximate.
ISO sensitivity
The higher the ISO value, the greater the cameras light sensitivity and the better its
ability to shoot in low light conditions. However, higher values may give pictures a grainy
appearance.
Setting the ISO sensitivity to ISO BOOST using the menu beforehand allows you to
select the high ISO sensitivity (1600 or 3200).
ISO
Control panel
Number of storable still pictures
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 30
31
En
Shooting
Setting the one-touch white balance
This function is useful when you need a more precise white balance than preset WB can
provide. Point the camera at a white object under the light source you want to use to
determine the white balance. The optimum white balance for the current shooting
conditions can be saved in the camera. Up to 4 settings can be registered as one-touch
WB settings.
Optional electronic flashes
You can take advantage of a variety of flash shooting techniques to suit different shooting
conditions with the flash units specified for use with this camera the Olympus FL-50,
FL-40, and FL-20 electronic flashes.
Flash mode :
The camera sets the flash mode according to various factors such as firing pattern and
flash timing. Available flash modes depend on the exposure mode.
You can set the flash mode even when no flash is attached to the camera.
Flash modes available in the exposure mode
* When the flash is set to the Super FP mode, it detects backlight before emitting light.
Exposure
mode
Control panel
indication
(No indication) Auto-flash
Auto-flash
(Red-eye reduction)
1st
curtain
2nd
curtain
2nd
curtain
1st
curtain
Always fires
Fires
automatically
in dark/backlit *
conditions
Restricted to
2 - 1/180 sec.
1/30 - 1/180 with
auto/
Restricted to
60 -1/180 sec.
Always fires
1st
curtain
1st
curtain
Slow synchronization
(Red-eye reduction)
Slow synchronization
(2nd curtain)
Fill-in flash
(Red-eye reduction)
Fill-in flash
(2nd curtain)
Fill-in flash
Fill-in flash
Slow synchronization
Flash mode
Flash
timing
Conditions to
fire the flash
Shutter speed
restrictions
P
A
S
M
Setting the white balance
You can adjust the white balance by selecting the appropriate color temperature for the
light conditions.
WB
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 31
32
En
Playback
Single-frame playback
One frame is displayed on the monitor.
1
Press the (playback mode) button.
The monitor blinks and displays the last picture taken.
2
Use the arrow pad to select the picture you want to display.
Detailed information about the picture and histogram can be displayed.
: Displays the frame that is stored 10 frames back.
: Displays the frame that is stored 10 frames ahead.
: Displays the next frame.: Displays the previous frame.
Note
The maximum number of pictures that can be played back on this camera is 2000.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 32
33
En
Playback
Index display :
Each time you rotate the main dial toward , the number of pictures shown changes from
4 to 9 to 16.
: Moves to the previous frame.
: Moves to the next frame.
: Displays the index previous to the top-left image in the currently displayed index.
: Displays the index proceeding the lower-right image in the currently displayed index.
Rotating the dial toward returns
to single-frame playback.
Rotating the dial toward returns
to single-frame playback.
Close-up playback :
Each time you rotate the main dial toward , the
picture is enlarged in steps of 2x, 3x, and 4x.
When you press the arrow pad during close-up
playback, the displayed picture will be displaced in the
direction of the arrow.
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 1010 1111 1212
1313 1414 1515 1616
1
4
7
2
5
8 9
3
6
2x
1
3x
4x
Close-up playback /Index display
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 33
34
En
Playback
Protecting pictures
This function protects pictures from being accidentally erased.
1
Display the picture you want to protect.
2
Press the (protect) button.
is displayed on the screen.
To cancel the protection:
Display the pictures that are protected and press .
Single-frame erase
This function erases only the picture that is displayed on the monitor.
1
Display the picture you want to erase.
2
Press the button.
The ERASE screen is displayed.
3
Press to select YES, then press the OK button.
Erasing selected frames
This function lets you erase selected pictures at one time. You can select and erase
several pictures from the index display screen.
1
Bring up the index display.
2
Press to select the pictures you want to erase, and the press the OK
button.
The selected pictures will be shown with red frames.
Press OK again to cancel your selection.
3
After you have selected the frame to erase, press the (erase) button.
The ERASE SELECTED screen is displayed.
4
Press to select YES, then press OK.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 34
35
En
Playback
All-frame erase
This function erases all the pictures on the card.
1
In the menu, select T CARD SETUP, then press .
The CARD SETUP screen is displayed.
2
Press to select ALL ERASE, then press the OK button.
The ALL ERASE screen is displayed.
3
Press to select YES, then press OK.
All frames will be erased.
Formatting cards
1
In the menu, select T CARD SETUP. Press .
The CARD SETUP screen is displayed.
2
Press to select FORMAT. Press the OK button.
The FORMAT screen is displayed.
3
Press to select YES. Press OK.
FORMAT is performed.
Note
All existing data, including protected pictures, are erased when the card is formatted. Make
sure that you save or transfer important data to a PC before formatting a card.
This function lets you format a card. Formatting prepares cards to receive data. Before
using cards to be used for the first time with this camera or cards which have been
formatted on a PC, you must format them with this camera.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 35
36
En
Print reservation
Print reservation means saving the desired printing data (number of prints, date/time
information) with the pictures stored on the card. This enables printing pictures on a
DPOF-compatible printer or at a photo lab that supports DPOF. Print reservation
allows you to save printing data with the pictures.
DPOF refers to the print data recording standard used on digital cameras. This
enables desired print settings (number of prints, etc.) to be saved along with the
pictures to facilitate automatic printing of pictures at a photo lab or on a home printer.
Pictures with print reservation data can be printed as follows:
Printing at a photo lab that supports DPOF
Pictures are printed according to the saved printing data.
Printing on a DPOF-compatible printer
Pictures are printed directly from the card without using a PC. For more details,
refer to the printers manual. A PC card adapter is required depending on the
printer.
Single-frame reservation
Use this feature to print only the pictures you want. You can set the number of prints
and whether or not to include the shooting date and time.
All-frame reservation
Use this feature to print all the pictures stored on the card. You can select whether or
not to include the shooting date and time.
Index-printing reservation
You can select pictures stored on a card as index pictures and print them all on one
sheet. The number of possible images per sheet varies depending on the printer.
Resetting print reservation data
This function allows you to reset the print reservation data for pictures stored on the
card. There are three ways to reset print reservation: you can reset all print reservation
data including index-printing reservation data or you can reset the print reservation
data for only the frames you do not need, or you can reset only index-printing
reservation data.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 36
37
En
Transferring images to a computer
By connecting the camera to a computer with the specified USB cable or IEEE1394
cable, images stored on a card can be transferred to the computer.
If you have graphics applications that support the JPEG file format (such as the
software provided or photo-retouching software), you can process images or print
them from your computer. When you print images, be sure to check beforehand
whether printing is possible with your software. For details on printing images with the
software, refer to your softwares manual.
Some operating systems (OS) may need to install a driver before connecting to the
camera for the first time. Follow the procedure in the chart on next page.
For details on the procedures in the chart, refer to the Reference Manual on the CD-
ROM.
The cameras PC MODE should be set beforehand to STORAGE.
~ List of menu functions
Images files downloaded to your computer
You can view images using: the software provided; graphics applications that support the JPEG
file format (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); Internet browsers (Netscape Communicator,
Microsoft Internet Explorer, etc.). For details on using graphics applications, refer to their
manuals.
If you want to process images, be sure to download them to your computer first. Depending on
the software, image files may be destroyed if the images are processed (rotated, etc.) while
they are on the card.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 37
38
En
Transferring images to a computer
Identifying the OS
Downloading image files
Disconnecting the camera from the computer
¥
¥
*1 Even if your computer has a USB connector or IEEE1394 connector, data transfer may not function
correctly if you are using one of the operating systems listed below or if you have an add-on USB connector
or IEEE1394 connector (extension card, etc.).
Windows 95/NT 4.0
Windows 98/98 SE upgrade from Windows 95
Mac OS 8.6 or lower
Data transfer is not guaranteed on a home-built PC system or PCs with no factory installed OS.
*2 IEEE1394 functionality is assured on Macintosh computers using Mac OS 9.1 - 9.2 or Mac OS X.
*3 The provided IEEE1394 cable has one end with 4 pins to be connected to the camera and the other end
with 6 pins to be connected to the port on the computer.
Windows 98/98 SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 - 9.2/OS X
*2
Using USB
*1
Confirming the computer has recognized the camera
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
Connecting the camera to the computer
using the USB cable or IEEE1394 cable
*3
Installing the USB driver
Connecting the USB cable to the computer
¥¥
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 38
39
En
Error codes
Monitor
indications
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
CARD FULL
CARD FULL
NO PICTURE
Control panel
indications
(blinking)
No
indication
No
indication
Viewfinder
indications
Normal
indication
No
indication
No
indication
No
indication
Possible cause
The card is not
inserted, or it
cannot be
recognized.
There is a problem
with the card.
Writing to the card
is prohibited.
The card is full and
you cannot
continue shooting.
The card is full.
No more pictures
can be taken or no
more information
such as print
reservation can be
recorded.
There are no
pictures on the
card.
Corrective action
Insert a card or insert a
different card.
Insert the card again. If
the problem persists,
format the card. If the
card cannot be
formatted, it cannot be
used.
The card has been set
to read-only setting with
the computer. Reset the
card with the computer.
Replace the card or
erase unwanted
pictures. Before erasing,
download important
images to a PC.
Replace the card or
erase unwanted
pictures. Before erasing,
download important
images to a PC.
The card contains no
pictures. Record
pictures.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 39
40
En
Error codes
Viewfinder
indications
No
indication
No
indication
Control panel
indications
(blinking)
No
indication
Monitor
indications
PICTURE
ERROR
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
No
indication
Possible cause
The selected picture
cannot be displayed
for playback due to
a problem with this
picture. Or the
picture cannot be
used for playback
on this camera.
The card cover is
open.
The card is not
formatted.
Camera interior has
overheated.
Corrective action
Use image processing
software to view the
picture on a PC. If that
cannot be done, the
image file is damaged.
Close the card cover.
Format the card.
Switch the camera off
and allow it to cool, and
then switch the camera
on again.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 40
41
En
Maintenance
PIXEL MAPPING and dust reduction
The PIXEL MAPPING feature allows the camera to check and adjust the CCD and
image processing functions. It is not necessary to operate this function frequently.
Approximately once a year is recommended. After using the monitor or taking
continuous shots, wait for at least one minute before using the PIXEL MAPPING
function to ensure that it operates correctly. Dust reduction also works at the same
time to remove dust on the CCD.
Cleaning and Checking the CCD
This camera incorporates a dust reduction function to keep dust from getting on the CCD and to
remove any dust or dirt from the CCD surface with ultrasonic vibrations. Dust reduction works
when the power switch is set to ON. This function also operates whenever PIXEL MAPPING is
activated.
Since dust reduction is activated every time the camera's power is turned on, the camera should
be held upright for the dust reduction function to be effective.
CLEANING MODE
The dust reduction function will remove most dirt or dust on the CCD. However, when
dust or dirt is not removed completely, black dots may appear in the picture. If this
happens, contact your Olympus Authorized Service Center to have the CCD physical
cleaned. The CCD is a precision device and is easily damaged. When cleaning the
CCD on your own, be sure to follow the instructions below.
When cleaning the CCD, the specified AC adapter should be used. If a battery is used
and power runs out during cleaning, the shutter will close, which may cause the shutter
curtain and mirror to break.
Note
The following matter is not removed with the dust reduction function:
Sticky matter (solvent, etc.)
Lightweight particles such as cotton dust
Microscopic dust particles not visible to the naked eye
Note
Be careful to not let the mechanical blower (commercially available) touch the CCD. If the
blower touches the CCD, the CCD will be damaged.
Never put the mechanical blower behind the lens mount. If the power turns off, the shutter
closes, breaking the shutter curtain.
Do not use anything other than the mechanical blower. If high-pressure gas is sprayed onto
the CCD, it will freeze on the CCDs surface, damaging the CCD.
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 41
42
Specification
En
Product type
Product type : Single-lens reflex digital camera with interchangeable lens system
Lens : Zuiko Digital, Four Thirds System Lens
Lens mount : Four Thirds Mount
Equivalent focal length
on 35 mm film camera : Approx. twice the focal length of the lens
Image pickup element
Product type : 4/3 type full frame transfer primary color CCD
Total no. of pixels : Approx. 5,500,000 pixels
No. of effective pixels : Approx. 5,000,000 pixels
Screen size : 17.3 mm (H) x 13.0 mm (V) (0.9" x 0.5")
Aspect ratio : 1.33 (4 : 3)
Viewfinder
Product type : Eye-level single-lens reflex viewfinder
Field of view : Approx. 100% (for field of view on recorded images)
Viewfinder magnification : 0.96x (1 m
1
, 50mm lens, infinity)
Eye point : 20 mm (0.8") (1 m
1
)
Diopter adjustment
range : 3.0 - +1.0 m
1
Optical path fraction : Quick return half mirror
Depth of field : To be checked with the preview button
Focusing screen : Interchangeable
Eye cup : Interchangeable
Monitor
Product type : 1.8" TFT color LCD
Total no. of pixels : Approx. 134,000 pixels
Shutter
Product type : Computerized focal-plane shutter
Shutter : 1/4000 - 60 sec. (1/3, 1/2, or 1 EV step)
Manual mode: Bulb (Limit: 8 min.)
Autofocus
Product type : TTL phase-contrast detection system
Focusing point : 3-point multiple AF (left, center, right)
AF luminance range : EV 0 - EV 19 (at ISO 100, 20°C)
Selection of
focusing point : Auto, Optional
AF illuminator : Built-in
Effective distance for AF illuminator: Approx. 0.7 - 6.0 m (2.3 - 19.7 ft.)
(ED 50 mm F2.0 Macro)
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 42
43
En
Specifications
Exposure control
Metering system : TTL full-aperture metering system
(1) Digital ESP metering
(2)
Center weighted average metering
(3) Spot metering (approx. 2% for the viewfinder screen)
Metering range : (1) EV 1 - 20 (Digital ESP metering, Center weighted average metering)
(2) EV 3 - 17 (Spot metering)
(At normal temperature, 50 mm F2, ISO 100)
Exposure mode : (1) P: Program AE (Program shift can be performed)
(2) A: Aperture priority AE
(3) S: Shutter priority AE
(4) M: Manual
ISO sensitivity : 100 - 800 (High ISO values (1600 and 3200) are available)
Exposure compensation : Exposure can be adjusted in 1/3, 1/2 or 1 EV step within a range of ± 5 EV.
White balance
Product type : CCD and white balance sensor
Mode setting : Auto, Preset WB (12 settings), One-touch WB
(4 settings can be registered)
Recording
Memory : CF card (Compatible with Type I and II)
Microdrive compatible (Compatible with FAT 32)
Recording format : DCF, DPOF compatible/Exif 2.2 compatible, PRINT Image Matching II
compatible
Recording mode : RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG
Playback
Playback mode : Single-frame playback, Close-up playback, Index display,
Picture rotation
Information display : Information display, Histogram display, Highlight display
Drive
Drive mode : Single-frame shooting, Sequential shooting, Self-timer,
Remote control
Sequential shooting : 3 frames/sec. (Max. no. of storable sequential pictures: 12 frames)
*Applied to all record modes.
Self-timer : Operation time: 12 sec., 2 sec.
Optical remote control : Operation time: 2 sec., 0 sec. (instantaneous shooting)
Flash
Synchronization : Synchronized with the camera at 1/180 sec. or less
Flash control mode : TTL-AUTO (TTL pre-flash mode), AUTO, MANUAL
Flash attachment : Hot shoe, External flash connector (x attachment)
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 43
44
En
Specifications
External connector
USB connector (mini-B), IEEE1394 connector, DC-IN jack, VIDEO OUT jack, Remote cable
connector
Dust/drip proof system
Dust/drip proof sealing use, Supersonic wave filter (dust reduction function included as standard)
Power supply
Battery : BLM-1 Lithium-ion Battery Pack
AC power supply : AC-1 AC adapter (optional)
Others : BLL-1 Lithium-ion Battery for Power Battery Holder Set (optional)
Dimensions/weight
Dimensions : 141 mm (W) x 104 mm (H) x 81 mm (D) (5.6" x 4.1" x 3.2")
(excluding protrusions)
Weight : Approx. 660 g (1.6 Ib.)
Operating environment
Temperature : 0 - 40°C (operation)/20 - 60°C (storage)
Humidity : 30 - 90 % (operation)/10 - 90 % (storage)
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 44
45
En
1 E-1 Ba-EN P1 03.7.8 5:56 PM Page 45
Préparatifs 48
Touches et menus 58
Comment utiliser les touches et les molettes ......................................................................58
Types de touches ............................................................................................................59
Comment utilizer les menus ............................................................................................63
Liste des fonctions de menu ............................................................................................65
Prise de vues 68
Mise au point automatique (AF) ......................................................................................68
Sélection de cadrage AF ................................................................................................68
Mode de mise au point ..................................................................................................69
Mode d’exposition..........................................................................................................70
Fonction de contrôle de profondeur de champ ..................................................................72
Compensation d’exposition ............................................................................................72
Mode de mesure ............................................................................................................72
Mémorisation AE............................................................................................................73
Exposition automatique différenciée ................................................................................73
Mode Drive ..................................................................................................................73
Mode d’enregistrement ..................................................................................................74
Sensibilité ISO................................................................................................................74
Réglage de la balnce des blancs......................................................................................75
Réglage de la balnce des blancs de référence rapide ........................................................75
Flashes électroniques en option........................................................................................75
Affichage 76
Affichage d’une seule vue ..............................................................................................76
Affichage en gros plan/Affichage d’index........................................................................77
Protection de vues ..........................................................................................................78
Effacement d’une seule vue..............................................................................................78
Effacement de vues sélectionées ......................................................................................78
Effacement de toutes les vues ..........................................................................................79
Configuration de cartes 79
Réservation d’impression 80
Transfert d’image ver un ordinateur 81
Codes d’erreur 83
Entretien 85
Caractéristiques techniques 86
Fr
46
TABLE DES MATIÈRES
Ces instructions ne sont que pour une référence rapide. Pour plus de détails
sur les fonctions de l’appareil décrites dans ce manuel, se référer au manuel
de référence de l’appareil sur le CD-ROM inclus dans l’emballage de
l’appareil.
Avant d’utiliser votre appareil photo, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs
de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil
photo.
Dans l'intérêt d'améliorer continuellement les produits, Olympus se réserve le droit
d'actualiser ou de modifier les informations contenues dans ce manuel.
FRANÇAIS
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 46
Fr
47
Marques déposées
IBM est une marque déposée de la société International Business Machines Corporation.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de la société Microsoft Corporation.
Macintosh est une marque de Apple Computer Inc.
CompactFlash et CF sont des marques de Son Disk Inc.
Tous les autres noms de sociétés et appellations de produits sont des marques, déposées ou
non, des propriétaires respectifs.
Les normes pour les systèmes de fichiers d’appareil photo indiquées dans ce manuel sont les
normes “Design Rule for Camera File System/DCF” stipulées par l’association JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association).
Pour les utilisateurs en Europe
La marque “CE” indique que ce produit est conforme aux normes
européennes en matière de sécurité, de santé, d’environnement et de
protection du consommateur. Les appareils photo marqués “CE” sont
prévus pour la vente en Europe.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis
Déclaration de conformité
Modèle numéro : E-1
Marque : OLYMPUS
Organisme responsable : Olympus America Inc.
Adresse : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone : 631-844-5000
Testé pour être en conformité avec la réglementation FCC
POUR L’UTILISATION A LA MAISON OU AU BUREAU
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique.
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles
susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne
sur les appareils générateurs de parasites.
Pour les consommateurs d’Amérique du Nord et du Sud
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 47
48
Fr
Préparatifs
Nomenclature des pièces
Appareil photo
Sabot actif
Touche LIGHT
(Illumination de
l’écran de contrôle)
Touche ISO
Écran de contrôle
Touche
(Compensation d'exposition)
Molette Mode
Commutateur
marche/arrêt
Verrou de la
molette Mode
Molette secondaire
Touche WB
(Balance des blancs)
Touche (Mode
d'enregistrement)
Déclencheur
Touche
(Mode flash)
Capteur de balance des blancs
Voyant de retardateur/
télécommande,
assistance AF
Récepteur de
télécommande
Touche (Balance
des blancs de
référence rapide)
Touche de contrôle de
profondeur de champ
Touche de
libération
d'objectif
Broche de
verrouillage
d'objectif
Miroir
Monture
Repère de
montage
d'objectif
Embase filetée
de trépied
Verrou
du compartiment
de la batterie
Couvercle du
compartiment
de la batterie
(Monter l'objectif après retrait du bouchon avant
de l'appareil photo pour empêcher l'entrée de
poussière et de saleté dans l'appareil.)
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 48
49
Fr
Préparatifs
Connecteur de
flash externe
Touche BKT
(Fourchette automatique)
Touche (mesure)
Touche DRIVE
Levier de mode
de mise au point
Prise d'entrée
CC
Couvercle de
connecteur
Connecteur IEEE 1394
Touche d'éjection
Couvercle du logement de carte
Logement pour carte
Connecteur USB
Prise de sortie vidéo
Connecteur de
câble de
télécommande
Œillet de courroie
Levier d'obturateur
d’œilleton
Viseur
Molette de réglage dioptrique
Touche AEL
Molette
principale
Touche
(Sélection de
cadrage AF)
Voyant d'accès de
carte
Verrou du
couvercle du
logement de carte
Touche OK
Molette de défilement
Touche (Menu)
Touche
(Mode d'affichage)
Écran ACL
(Un capot d'écran
est fixé.)
Touche (Effacement)
Touche (Protection)
Touche INFO
(affichage d'informations)
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 49
50
Fr
Préparatifs
8 Nombre de vues fixes enregistrables
9 Ajustement de la qualité dimage
10 ISO
11 Spectre couleur
12 Balance des blancs
13 Télécommande
14 Retardateur
15 Indicateur de niveau dexposition
Indicateur de compensation
dexposition
Cadrage AF
16 Nombre de vues en série
enregistrables
Indication de valeur de
compensation dexposition
[napparaît que lorsque la touche
(compensation dexposition) a
été pressée]
17 Fourchette automatique bracketing
18 Réduction de bruit
19 Prise de vues en série
1
5
6
7
8
913
10 11 12 14
23 4
15
16
18
17
19
Indications de
l’écran de contrôle
1 Cadre de mise au point automatique
2 Flash super FP
3 Mémorisation de la mise au point
4 Mémorisation de lexposition
5 Vitesse dobturation
6 Valeur douverture
7 Mode dexposition
8 Fourchette automatique bracketing
9 Balance des blancs
10 Flash
11 Symbole de mise au point correcte
12 Cadrage AF
13 Mode de mesure
14 Indicateur de niveau dexposition
Indicateur de compensation
dexposition
15 Nombre de vues en série
enregistrables
Indication de valeur de
compensation dexposition
[napparaît que lorsque la touche
(compensation dexposition) a
été pressée]
Indications dans le viseur
1
10 1112 13 1514
234 5 6 7 98
1 Mode de flash
2 Mode de mesure
3 Mode de mise au point
4 Mode denregistrement
5 Valeur douverture
6 Vitesse dobturation
7 Contrôle de la batterie
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 50
Indication de contrôle de la batterie
Lorsque lappareil photo est mis en marche ou si l’énergie de la batterie devient faible
alors que lappareil fonctionne, lindication de contrôle de la batterie change sur l’écran
ACL et sur l’écran de contrôle comme suit:
* La consommation d’énergie de lappareil photo numérique varie beaucoup selon les conditions
dutilisation et de fonctionnement. Sous certaines conditions de fonctionnement, lalimentation
de lappareil peut être coupée sans avertir que l’énergie de la batterie est faible. Si ceci se
produit, recharger la batterie.
Getting Started
1 Contrôle de la batterie
2 Réservation dimpression
Nombre de tirages
3 Protection
4 Mode denregistrement
5 Date et heure
6 Numéro de fichier
7 Mode dexposition
8 Mode de mesure
9 Sensibilité ISO
10 Spectre couleur/saturation
11 Longueur focale
12 Vitesse dobturation
13 Valeur douverture
14 Compensation dexposition
15 Commande dintensité du flash
16 Balance des blancs
17 Compensation de balance des blancs
18 Contraste
19 Netteté
Indications sur l’écran ACL (uniquement pour laffichage)
03.01.01 00:00
SQ
[
1024x768 , 1/8
]
x10
FILE:1233456
132
4
5
6
Informations daffichage dune seule vue
Informations de prise de vue
Vous pouvez commuter laffichage de l’écran ACL en utilisant la touche INFO
(affichage dinformations) et des molettes.
51
Préparatifs
Fr
P ESP
ISO 100
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6 0.0 0.0
WB: AUTO 2STEP
CONTRAST:
2
SHARPNESS:
2
SQ
7
8
13
14
15
17
9
10
11
12
16
18
19
Contrôle de Écran de
Écran ACL
Indications dans Niveau d’énergie
la batterie contrôle le viseur restant*
Sallume Sallume (vert) —Élevé
Sallume en série enregistrables Faible. Recharger tout
Clignote
(rouge) clignote de suite la batterie
Énergie épuisée.
Pas
Éteint Éteint Éteint
Remplacer la batterie
dindication par une batterie
rechargée.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 51
52
Préparatifs
Fr
Fixation de la courroie
Cet appareil utilise une batterie lithium ion Olympus (BLM-1). Ne jamais utiliser un
autre type de batterie.
La batterie nest pas complètement chargée au moment de lachat. Bien sassurer de
recharger la batterie avec le chargeur fourni indiqué (BCM-1) avant utilisation.
Remarque
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui indiqué. (Pour des détails, se référer au mode
demploi du chargeur.)
1
3
2
4
Passant
Œillet de courroie
Arrêtoir
Recharge de la batterie
2
Capot de
protection de la
batterie
Batterie lithium ion
Voyant de charge
1
3
Tenir la batterie avec ses bornes tournées
vers le chargeur et aligner la batterie avec le
guide ( ) sur le chargeur comme montré
dans l'illustration. Faire coulisser la batterie
dans le chargeur.
La recharge commence. La batterie sera
complètement rechargée au bout de 2 heures
environ.
Voyant de charge
Rouge: Recharge, Vert: Recharge terminée,
Clignotant en rouge: Erreur de recharge (durée
dépassée, erreur de température)
Chargeur
Vers le connecteur
d'entrée secteur
Câble secteur
Prise
secteur
Aligner la batterie avec ce guide.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 52
53
Préparatifs
Fr
Mise en place de la batterie
1
Sassurer que le commutateur
marche/arrêt de lappareil est réglé
sur
OFF.
3
Mettre en place la batterie comme
montré dans l'illustration.
2
Tourner le verrou du
compartiment de la batterie sur
et ouvrir le couvercle du
compartiment de la batterie.
4
Pousser sur la batterie pour
l'introduire complètement pour
que le couvercle du compartiment
de la batterie se ferme. Tourner le
verrou du compartiment de la
batterie vers .
Couvercle du compartiment de la batterie
En utilisant le support de batterie en option, retirer le
couvercle du compartiment de la batterie en faisant
coulisser la broche dans le sens de la flèche.
Broche de
retrait du
couvercle du
compartiment
de la batterie
Adaptateur secteur
L'adaptateur secteur (AC-1) en option vous permet d'utiliser l'appareil sans souci concernant
l'énergie restant dans la batterie. L'adaptateur secteur est utile pour effectuer des tâches qui
durent longtemps telles que la prise de vue pendant une longue durée ou le téléchargement
d'images vers un ordinateur.
Ensemble support de batterie
L'ensemble support de batterie (SHLD-2) en option vous permet d'utiliser l'appareil photo pendant
une longue durée.
Pour des détails concernant la fixation du support de batterie à l'appareil photo, se référer au
mode d'emploi du support de batterie.
Repère indiquant le sens
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 53
54
Préparatifs
Fr
Montage dun objectif sur lappareil photo
Remarque
Lorsque vous montez ou retirez le bouchon avant ou lobjectif de lappareil photo, maintenir
la monture dobjectif de lappareil dirigée vers le bas. Ceci contribue à prévenir lentrée de
poussière et dautres matières étrangères dans lappareil.
Ne pas retirer le bouchon avant ni monter lobjectif dans des endroits poussiéreux.
Ne pas pointer l'objectif monté sur l'appareil sur le soleil. Ce qui pourrait causer un mauvais
fonctionnement de l'appareil ou même déclencher un incendie à cause de l'effet de loupe
de la lumière du soleil concentrée à travers l'objectif.
Faire attention de ne pas perdre le bouchon avant ni le bouchon de lobjectif.
Monter le bouchon avant sur lappareil pour empêcher la poussière dentrer à lintérieur
lorsquil ny a pas dobjectif monté.
Sélectionner lobjectif que vous voulez pour la prise de vue.
Utiliser un objectif Four Thirds (4/3) spécifié. Si un objectif non spécifié est utilisé, la mise
au point automatique (AF) et la mesure de lumière ne fonctionneront pas correctement.
Dans certains cas, dautres fonctions risquent également de ne pas marcher.
4
Aligner le repère (rouge) de montage
dobjectif sur lappareil avec le repère
sur lobjectif, puis introduire lobjectif
dans la monture sur le boîtier de
lappareil. Tourner lobjectif dans le
sens des aiguilles dune montre jusqu’à
entendre un déclic.
5
Retirer le bouchon dobjectif.
Retrait de lobjectif de lappareil
photo
1
Sassurer que le commutateur
marche/arrêt est réglé sur
OFF.
2
Tout en appuyant sur la touche de
libération dobjectif, retirer lobjectif de
lappareil en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles dune montre.
Montage de lobjectif sur lappareil photo
Bouchon avant
Bouchon
arrière de
lobjectif
1
Sassurer que le
commutateur
marche/arrêt est
réglé sur
OFF.
2
Retirer le bouchon
avant de lappareil
photo.
3
Retirer le bouchon
arrière de lobjectif.
Repère (rouge) de montage dobjectif
Repère (rouge)
dalignement
Bouchon dobjectif
Touche de
libération
dobjectif
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 54
55
Préparatifs
Fr
Compact Flash
Une carte Compact Flash est une
carte mémoire flash à semi-
conducteurs de grande capacité. Vous
pouvez utiliser des cartes disponibles
du commerce.
Microdrive
Une carte Microdrive est un support
qui utilise un disque dur compact de
grande capacité. Vous pouvez utiliser
une carte Microdrive qui supporte CF
+ Type II (standard dextension
Compact Flash).
Comment insérer/retirer la carte
Insertion de la carte
1
Tourner le verrou du couvercle du
logement de carte dans le sens de la
flèche et ouvrir le couvercle du
logement de carte.
Couvercle du logement de carte
Verrou du couvercle du logement de carte
Le terme "carte" dans ce manuel se réfère à un support d'enregistrement. Cet appareil
photo peut utiliser une carte Compact Flash ou Microdrive (en option). Vous pouvez
également utiliser des cartes xD Picture Card avec un adaptateur de carte (en option).
2
Insérer complètement la carte avec le
côté du repère tourné du côté de l'écran
ACL (le dos de l'appareil) comme
illustré.
Repère ß
Logement pour
carte
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 55
56
Fr
Préparatifs
3
Fermer le couvercle du logement de
carte.
Si la touche d'éjection est en saillie, la rentrer.
Touche d’éjection
Retrait de la carte
1
S'assurer que le voyant d'accès de carte
n'est pas allumé.
2
Ouvrir le couvercle du logement de
carte.
3
Redresser la touche d’éjection.
4
Appuyer doucement sur la touche
d’éjection
La carte sort.
Si vous appuyez trop fort sur la touche
d’éjection, la carte risque de sauter hors de
lappareil.
Tirer la carte.
5
Mettre la touche d’éjection sur son côté.
Voyant daccès de carte
Touche d'éjection
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 56
57
Préparatifs
Fr
Réglage de la date et de l’heure
Les vues seront mémorisées avec des données de date et dheure. ~ Touches et les menus
Sélection d’une langue
Vous pouvez sélectionner la langue pour des affichages sur écran. Ce manuel de référence
montre les affichages sur écran en anglais dans les illustrations et explications. Les langues
disponibles varient selon la région où vous avez acheté lappareil. ~ Touches et les menus
6
Fermer le couvercle du logement de
carte.
Mise en marche/arrêt
Mise en marche : Régler le commutateur
marche/arrêt sur
ON.
Mise à larrêt : Régler le commutateur
marche/arrêt sur OFF.
Réglage dioptrique du viseur
Tout en regardant dans le viseur, tourner la
molette de réglage dioptrique petit à petit sur la
droite ou la gauche.
Lorsque vous pouvez voir clairement le cadre
de mise au point automatique, le réglage est
terminé.
Molette de réglage
dioptrique
Cadre de mise au point automatique
Viseur
Œillère
Vous pouvez également utiliser l’œillère en option
pour voir clairement le viseur. L'appareil photo est
équipé d'une œillère standard. Retirer cette œillère
de l'appareil photo pour monter l'œillère en option.
Pour retirer l'œillère, la tourner comme illustré.
Retrait de l'œillère
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 57
58
Touches et menus
Fr
Cet appareil dispose de nombreuses fonctions pour faire des réglages optimaux pour
diverses conditions de prise de vue. Vous pouvez faire les réglages de fonction en
utilisant les touches et les molettes ou le menu.
Fonctions disponibles en : Changer des réglages de lappareil photo avec les
utilisant les touches touches et la molette principale ou secondaire tout en se
référant à l’écran de contrôle. Ce qui permet des
changements rapides de réglage de lappareil sans avoir
à utiliser les menus sur l’écran ACL.
Fonctions disponibles en : Changer des réglages de lappareil photo avec les
utilisant les menus sur menus sur écran tout en se référant à l’écran ACL.
l’écran ACL
Ces instructions ne sont que pour une référence rapide. Pour plus de détails sur
les fonctions de l’appareil décrites dans ce manuel, se référer au manuel de
référence de l’appareil sur le CD-ROM inclus dans l’emballage de l’appareil.
1
Appuyer sur la touche directe pour la
fonction que vous voulez régler.
Les indications de l’écran de contrôle varient
selon la fonction.
Comment utiliser les touches et les molettes
Écran de contrôle
Molette
principale
Molette
secondaire
Touche
2
Tout en maintenant la touche pressée,
tourner la molette principale ou
secondaire.
Les réglages changeront.
Écran de contrôle
En appuyant sur la
touche (mode
denregistrement)
Mode denregistrement
En changeant la
qualité dimage
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 58
59
Touches et menus
Fr
1 Touche ISO
Faire les réglages de fonction en tournant la molette principale ou
secondaire tout en maintenant pressée la touche.
Règle la sensibilité ISO.
Le réglage ISO BOOST vous permet dajouter 1600 et 3200 aux options de valeur ISO.
Types de touches
(automatique)
2 Touche (compensation dexposition)
Règle la valeur de compensation dexposition.
Valeur de compensation dexposition:
1.0 0.7 0.3 0.0 0.3 0.7 1.0
Lexposition peut être ajustée dans une plage de ±5,0 EV.
Les pas EV disponibles sont: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Changer
la valeur EV change la quantité de compensation
dexposition.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 59
60
Touches et menus
Fr
(automatique)
3 Touche WB (balance des blancs)
Sélectionne la balance des blancs appropriée à la source de lumière parmi les options
suivantes: Automatique, réglages de balance des blancs de présélection, balance des
blancs mémorisée.
4 Touche (mode denregistrement)
Sélectionne la qualité dimage.
5 Touche (mode flash)
Sélectionne un mode de flash entre flash automatique, flash atténuant leffet yeux
rouges, synchronisation lente ou flash dappoint.
Vous pouvez sélectionner la compression et le nombre de pixels dans le mode SQ.
6 Touche BKT (fourchette automatique)
Pas d'indication
(automatique)
Sélectionne le nombre de vues prises en série et la valeur de compensation
dexposition pendant le braketing automatique.
Nombre de vues enregistrables/valeur de compensation
dexposition:
Changer le pas EV change le niveau de compensation.
OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 60
61
Touches et menus
Fr
Écran de contrôle/Viseur
Viseur
Écran de contrôle
Viseur
7 Touche (mesure)
Sélectionne le mode de mesure.
8 Touche DRIVE
Sélectionne le mode Drive.
Pas d'indication
(prise d'une seule vue)
9 Touche (sélection de cadrage AF)
Sélectionne le cadre de mise au point automatique, vous permettant deffectuer la
mise au point multiple ou deffectuer la mise au point en utilisant lun des trois cadres.
Pas d'indication
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 61
62
Touches et menus
Fr
Touche (mode daffichage)
Affiche des images sur l’écran ACL.
Touche (effacement)
Efface des vues non voulues. Une pression sur cette touche vous permet également
dafficher des vues même alors que lappareil est dans le mode de prise de vue.
Touche (protection)
Protège des vues importantes dun effacement par inadvertance.
Touche INFO (affichage dinformations)
Affiche des informations de prise de vue.
Touche (balance des blancs de référence rapide)
Utilisée pour lenregistrement des réglages de balance des blancs de référence rapide.
Autres touches
Touche AEL
Mémorise lexposition.
Touche LIGHT (éclairage)
Règle lillumination de l’écran de contrôle sur marche/arrêt.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 62
63
Touches et menus
Fr
Comment utiliser les menus
Tout en visualisant l’écran de menu sur l’écran ACL, vous pouvez sélectionner la
fonction à régler en utilisant la molette de défilement.
Onglet
1
Appuyer sur la touche (menu)
pour afficher le menu sur l’écran
ACL.
2
Appuyer sur pour
sélectionner un onglet, puis
appuyer sur .
Appuyer sur
pour revenir à
l’écran de
sélection des
onglets.
å
¥
˙
ß
Onglet
Onglet
Onglet
¥
˙
¥
˙
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
RAW DATA EDIT
CANCEL
SELECT
GO
OFF
2
1
1280x960 1/8
S,M: mode 1
C: mode 6
1/3EV
EV STEP
AEL/AFL
ISO BOOST
SQ
CANCEL
SELECT
GO
OFF
1
03.01.01
00:00
2
0
FILE NAME
REC VIEW
CANCEL
SELECT
GO
OFF
ON
AUTO
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CARD SETUP
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
OK
Les touches nécessaires pour les
réglages de fonction sont affichées
sur l’écran de menu.
OK
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:22 AM Page 63
64
Touches et menus
Fr
3
Appuyer sur pour
sélectionner un poste, puis
appuyer sur .
4
Appuyer sur pour changer
un réglage.
Appuyer sur la touche
OK pour
terminer le réglage. Appuyer de
nouveau sur
OK pour quitter le
menu et revenir à la prise de vue.
Pour annuler la sélection, appuyer
sur .
Si vous revenez à l’écran précédent en
appuyant sur ou au lieu de OK,
votre réglage nest pas sauvegardé.
Lencadré vert passe sur
l’élément sélectionné.
Remarque
Certains réglages peuvent ne pas être disponibles selon l'état de l'appareil et d'autres
réglages actuels.
Les réglages sauvegardés seront maintenus même après la coupure de lalimentation de
lappareil photo.
Valider avec la
touche
OK.
Annuler avec
ou la touche
.
¥
˙
å
ß
¥
˙
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
La barre coulissante est affichée
lorsquun menu continue sur des
écrans complémentaires.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 64
65
Touches et menus
Fr
Liste des fonctions de menu ( ): Lorsque le français est sélectionné.
Menu de prise de vue
CARD SETUP
(CONFIG CARTE)
SATURATION
CONTRAST
(CONTRASTE)
SHARPNESS
(NETTETE)
COLOR SPACE
(COULEUR)
WB BKT
RAW JPEG
NOISE FILTER
(FILTRE BRUIT)
NOISE REDUCTION
(REDUC. BRUIT)
SHADING COMP.
(COMP. VIGNETAGE)
AF ILLUMINATOR
(LUMIERE AF)
ANTI-SHOCK
(ANTI-VIBRATION)
PIXEL MAPPING
Formate la carte ou efface toutes les vues.
Règle la teinte des images. CS0 à CS4 règlent le niveau de
saturation, alors que CM1 à CM4 accentuent certaines couleurs. La
saturation peut être réglée sur cinq niveaux. Avec la teinte, CM1
souligne le rouge, CM2, le vert, CM3, le bleu, et CM4, un rouge plus
doux que CM1. Le niveau de saturation et la teinte ne peuvent pas
être réglés en même temps.
Règle le contraste (distinction entre lumière et obscurité) des images.
Le contraste peut être réglé sur cinq niveaux.
Règle la netteté des images. La netteté peut être réglée sur sept
niveaux.
Règle le système qui reproduit correctement sur l’écran ACL ou sur
limprimante les couleurs des images enregistrées.
Effectue la balance des blancs différenciée de la fourchette
automatique. Le niveau de compensation peut être sélectionné parmi
3 niveaux.
Enregistre des images à la fois en format de données RAW et en
format JPEG en utilisant le mode SHQ, HQ ou SQ.
Élimine le bruit aléatoire qui est généré pendant la prise de vue
normale. Ce traitement peut prendre un certain temps.
Réduit le bruit dans les images qui est généré pendant de longues
expositions en prenant dans des conditions de faible éclairage.
Vous permet de compenser pour des zones sombres sur les bords
de limage causées par des caractéristiques de lobjectif.
Émet un éclairage complémentaire pour faciliter la mise au point
automatique dans des conditions de faible éclairage.
Minimise le tremblement de lappareil causé par des vibrations
lorsque le miroir bouge. Vous pouvez sélectionner le retard entre le
moment où le miroir est levé jusquau déclenchement de lobturateur.
Contrôle et ajuste le CCD et les fonctions de traitement dimage. La
poussière et la saleté sur le CCD sont également supprimées en
même temps.
Ajuste la quantité de lumière émise en utilisant le flash spécifié pour
lutilisation avec cet appareil. Vous pouvez régler lintensité dans une
plage de ±2,0.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 65
66
Touches et menus
Fr
Menu daffichage
RAW DATA EDIT
(EDITER RAW)
Affiche des images fixes enregistrées sur la carte comme un
diaporama. La possibilité de diaporama est également disponible en
utilisant laffichage dindex.
Change l'orientation de la vue en portrait ou en paysage. Vous
pouvez tourner des vues avec la molette secondaire.
Effectue un traitement dimage (tel que le réglage de la balance des
blancs ou de la netteté) sur des images dans le format de données
RAW, puis convertit les données dans le format TIFF ou JPEG pour
la sauvegarde sur la carte.
Mémorise des données de réservation dimpression sur la carte. Vous
pouvez mémoriser des informations dimpression telles que le numéro
des images, des données de date/heure et des tirages dindex.
Menu personnalisé
EV STEP
(ETAPE EV)
ISO BOOST (EXTEND. ISO)
SQ
AEL/AFL
DIAL (MOLETTE)
FOCUS RING
(DIRECTION MF)
S-AF+MF
RELEASE PRIORITY S
(
PRIORITE DECLENCH S
)
RELEASE PRIORITY C
(
PRIORITE DECLENCH C
)
RESET LENS
(REINIT OBJ)
PC MODE
(MODE PC)
Règle le degré de changement de la molette en changeant la vitesse
dobturation, la valeur douverture, la valeur de compensation
dexposition, etc.
Permet lutilisation de ISO 1600 et 3200.
Compense la balance des blancs automatique et de présélection
(3000K à 7500K) respectivement dans une plage de ±7.
Règle le nombre de pixels et la compression pour le mode
denregistrement SQ.
Vous permet de sélectionner la fonction AE ou AF que vous voulez
effectuer lorsque vous appuyez sur la touche AEL (Mémorisation AE).
Vous permet de sélectionner une combinaison de fonctions
(décalage de programme (Ps), compensation d'exposition, réglage
d'ouverture ou réglage de vitesse d'obturation) à affecter aux
molettes principale et secondaire pour chaque mode (P, A, S).
Vous pouvez choisir le sens de rotation de la bague de mise au point
qui vous convient pour ajuster la mise au point de lobjectif.
Vous permet dajuster finement la mise au point en utilisant la bague
de mise au point, après que lappareil a déjà ajusté la mise au point
dans le mode S-AF.
Vous permet de déclencher lobturateur dans le mode S-AF sans
avoir à attendre la fin de la mise au point ou de la recharge du flash.
Vous permet de déclencher lobturateur dans le mode C-AF en appuyant
complètement sur le déclencheur, même pendant lajustement de la mise au point.
Réinitialise la mise au point de l'objectif lorsque l'alimentation est
coupée.
Sélectionne le fonctionnement de lappareil photo lorsquil est
raccordé à un ordinateur. Vous pouvez choisir de transférer des
images à partir de lappareil photo vers lordinateur (STORAGE), ou
de commander lappareil avec le logiciel approprié (CONTROL).
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 66
67
Touches et menus
Fr
ERASE SETTING
(CONFIG. EFFACER)
CLEANING MODE
(NETTOYAGE)
CUSTOM RESET SETTING
(
ENREGISTR CONFIG.
)
Sélectionne la position initiale du curseur sur l’écran de sélection
YES/NO pour leffacement de vues, lannulation denregistrement ou
le formatage.
Lorsque le déclencheur est pressé complètement dans le mode de
nettoyage, le miroir se lève et le rideau dobturateur souvre.
Jusqu’à quatre réglages dinitialisation peuvent être sauvegardés au
moment où lalimentation de lappareil est coupée.
Menu réglage
FILE NAME
(NOM FICHIER)
REC VIEW (REC VUE)
SLEEP (VEILLE)
VIDEO OUT
(SORTIE VIDEO)
Règle la date et lheure sur lappareil photo. Les données de date et
dheure sont mémorisées ensemble avec les images enregistrées
correspondantes. Les numéros de fichier sont également affectés aux
images enregistrées en utilisant linformation date/heure.
Change la façon de numéroter les fichiers images. Vous pouvez
choisir de garder le numéro de fichier même si une nouvelle carte est
introduite ou de le remettre à zéro.
Affiche sur l'écran ACL la vue que vous venez juste de prendre alors
qu'elle est en cours d'enregistrement sur la carte.
Coupe le signal sonore utilisé pour des avertissements.
Règle la luminosité de l’écran ACL.
Règle la durée avant le passage en mode de veille (mode d'attente).
Lorsque OFF est sélectionné, lappareil ne passe pas en mode de
veille.
Sélection de la langue des messages affichés.
Sélectionne NTSC ou PAL suivant le type de signal vidéo de votre
téléviseur. Le type de signal vidéo TV varie en fonction de la région.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 67
68
Prise de vues
Fr
Mise au point automatique (AF)
Lappareil photo fait automatiquement la mise au point sur le sujet.
1
Placer les repères de mise au point
automatique sur le sujet que vous
voulez mettre au point. Appuyer sur le
déclencheur à mi-course.
La mise au point est mémorisée et le symbole
de mise au point correcte sallume.
(Mémorisation de la mise au point)
Un signal sonore retentit lorsque le sujet est
au point.
2
Appuyer complètement sur le
déclencheur.
Une vue est prise.
Le voyant daccès de carte clignote pendant
que la vue est en cours denregistrement sur
la carte.
Symbole de mise
au point correcte
Appuyer à mi-course
Appuyer
complètement
Viseur
Cadre de mise au point automatique
Déclencheur
Comment mémoriser la mise au point
Lorsque vous prenez en photo un sujet sur lequel il est difficile deffectuer la mise au point,
visez un sujet placé à peu près à la même distance. Appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Recadrez votre photo tout en maintenant le déclencheur enfoncé à mi-course. Enfoncez
complètement le déclencheur.
Sélection de cadrage AF
Normalement, lappareil mesure la distance au sujet en utilisant les trois cadres AF
dans le viseur et sélectionne le point le plus approprié. Cette fonction vous permet de
ne sélectionner quun cadre de mise au point automatique (AF).
Pas dindication : Fait la mise au point en
utilisant les trois cadres AF.
(Réglage par défaut effectué
en usine)
: Fait la mise au point en
utilisant le cadre AF gauche.
: Fait la mise au point en
utilisant le cadre AF central.
: Fait la mise au point en
utilisant le cadre AF droit.
Cadre AF droitCadre AF gauche
Cadre AF central
Viseur
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 68
69
Prise de vues
Fr
Mode de mise au point
Trois modes de mise au point sont disponibles avec cet appareil photo: S-AF (Mise au
point automatique simple), C-AF (Mise au point automatique continue) et MF (Mise au
point manuelle). Vous pouvez commuter les modes de mise au point en utilisant le
levier de mode de mise au point.
Prise de vue S-AF (Mise au point automatique simple):
La mise au point est effectuée une fois lorsque le déclencheur est pressé à mi-course.
Si la mise au point ne réussit pas, retirer le doigt du déclencheur et le presser de
nouveau à mi-course. Ce mode convient pour prendre des vues de sujets immobiles
ou de sujets avec des mouvements limités.
Prise de vue C-AF (Mise au point automatique continue):
Lappareil photo répète la mise au point. Même si le sujet se déplace ou si vous
changez la composition de la vue, lappareil continue dessayer de faire la mise au
point.
Mise au point manuelle (MF):
Cette fonction vous permet de faire manuellement la mise au point sur n'importe quel
sujet tout en regardant dans le viseur.
1
Ajuster la mise au point en tournant la
bague de mise au point.
2
Prendre une vue.
Levier de mode de
mise au point
Réglé sur
S-AF
Réglé sur
C-AF
Réglé sur
MF
Écran de contrôle
Mode AF
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 69
70
Prise de vues
Fr
Mode dexposition
Verrou de la molette Mode
Cet appareil photo a différents modes dexposition, qui peuvent être commutés en
utilisant la molette Mode. Tourner la molette Mode tout en maintenant pressé le verrou
de la molette Mode pour changer le réglage.
Molette Mode
P : Prise de vue programmée
Lappareil règle automatiquement la valeur douverture et la vitesse dobturation
optimales selon la luminosité du sujet.
Vous pouvez également effectuer un décalage du programme si nécessaire pour
changer la combinaison ouverture et vitesse dobturation tout en maintenant la valeur
dexposition correcte.
A : Prise de vue priorité ouverture
Lappareil photo règle automatiquement la vitesse dobturation optimale pour
louverture que vous avez sélectionnée. Lorsque vous réduisez la valeur douverture
(valeur F), lappareil fait la mise au point dans une plage plus courte (faible profondeur
de champ) et produit une vue avec un arrière-plan flou. À linverse, si vous augmentez
la valeur douverture, lappareil photo fait la mise au point sur une plage plus large en
avant et en arrière (profondeur de champ plus étendue), produisant une vue avec une
mise au point nette dans toute la vue. Avant la prise de vue, vous pouvez utiliser la
fonction de contrôle de profondeur de champ pour voir comment larrière-plan
apparaîtra dans votre vue.
Tourner la molette principale ou
secondaire pour régler la valeur de
louverture.
Petite ouverture (la valeur F est augmentée)
Grande ouverture (la valeur F est réduite)
Molette principale
Molette secondaire
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 70
71
Prise de vues
Fr
S : Prise de vue priorité vitesse:
Lappareil photo règle automatiquement louverture optimale pour la vitesse
dobturation que vous avez sélectionnée. Régler la vitesse dobturation en fonction du
type deffet que vous voulez: une vitesse dobturation élevée vous permet de saisir un
sujet se déplaçant rapidement sans flou, et une vitesse dobturation lente rend flou un
sujet en mouvement, exprimant la vitesse ou le mouvement.
Tourner la molette principale ou
secondaire pour régler la vitesse
dobturation.
Vitesse dobturation plus rapide
Vitesse dobturation plus lente
Molette principale
Molette secondaire
M : Prise de vue manuelle:
Vous pouvez régler manuellement à la fois la valeur douverture et la vitesse
dobturation, tout en vous référant à lindicateur de niveau dexposition. Ce mode vous
donne plus de possibilités créatives, vous permettant de faire les réglages que vous
aimez, sans vous soucier de lexposition correcte. La prise de vue en pose est
également possible, vous permettant de faire des vues de ciel et dastre ou de feux
dartifice.
Tourner la molette principale pour régler
la valeur douverture, et la molette
secondaire pour régler la vitesse
dobturation (60 s à 1/4000 s).
La valeur douverture et la vitesse dobturation
changent par échelons de 1/3 EV comme la
molette est tournée.
Lindicateur de niveau dexposition apparaît sur
l’écran de contrôle et dans le viseur, montrant la
différence (plage de 2 EV à +2 EV) entre la
valeur dexposition calculée à partir de louverture
et de la vitesse dobturation actuellement
sélectionnées comparée à la valeur dexposition
considérée optimale par lappareil.
Augmente la valeur douverture
(valeur F)
Réduit la valeur douverture (valeur F)
Molette principale
Molette secondaire
Vitesse dobturation plus lente
Vitesse dobturation plus rapide
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 71
72
Prise de vues
Fr
Fonction de contrôle de profondeur de champ
Lorsque vous appuyez sur la touche de contrôle de profondeur de champ, le viseur
montre la profondeur de champ réelle (la distance du point le plus proche au point le
plus éloigné pour laquelle la mise au point est perçue comme nette) dans une vue,
avec la valeur douverture sélectionnée.
Compensation dexposition
Dans certaines situations, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats si vous
compensez (ajustez) manuellement la valeur dexposition déterminée
automatiquement par lappareil. Dans de nombreux cas, des sujets lumineux (telle la
neige) apparaissent plus sombres que leurs couleurs naturelles. Ajuster vers + rend
ces sujets plus près de leurs nuances réelles. Pour la même raison, ajuster vers en
prenant des sujets sombres. Lexposition peut être ajustée dans la plage de ±5,0 EV.
La mesure moyenne pondérée au centre ( ) ou la mesure ponctuelle ( ) est
recommandée pour la compensation dexposition. Le pas EV peut être sélectionné sur
1/3EV, 1/2EV ou 1EV.
Mode de mesure
Il y a trois méthodes de mesure de la luminosité du sujet: Mesure ESP numérique,
mesure moyenne pondérée au centre et mesure ponctuelle. Sélectionner le mode le
mieux adapté selon les conditions de prise de vue.
Mesure ESP numérique ESP: Lappareil photo mesure et
calcule séparément les niveaux de luminosité ou les
différences de niveau de luminosité au centre et aux autres
parties de limage. Recommandée pour des prises de vue
sous des conditions où il y a un contraste élevé entre le
centre de l’écran et la zone autour, tel en prenant des sujets
en contre-jour ou sous un éclairage excessivement lumineux.
Mesure moyenne pondérée au centre : Ce mode de
mesure offre la mesure moyenne entre le sujet et la
luminosité de larrière-plan, plaçant plus de poids sur le sujet
au centre. Utiliser ce mode lorsque vous ne voulez pas que
le niveau de luminosité de larrière-plan affecte la valeur
dexposition.
Mesure ponctuelle : Lappareil photo mesure une zone
très petite autour du centre du sujet, définie par le repère de
la zone de mesure ponctuelle dans le viseur. Utiliser ce mode
pour des sujets en contre-jour très marqué.
Zone de mesure
Zone de mesure
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 72
73
Prise de vues
Fr
Mémorisation AE Mémorisation de lexposition
La valeur dexposition mesurée peut être mémorisée avec la touche AEL
(mémorisation de lexposition). Utiliser cette mémorisation lorsque vous voulez un
réglage dexposition différent de celui qui serait normalement appliqué sous les
conditions de prise de vue actuelles.
Normalement, une pression sur le déclencheur à mi-course mémorise à la fois AF (la
mise au point automatique) et AE (lexposition automatique), mais vous pouvez
mémoriser lexposition seule en appuyant sur
AEL. Les fonctions de mémorisation AE
et AF peuvent être personnalisées avec cet appareil.
Exposition automatique différenciée
Lappareil photo prend automatiquement plusieurs vues à des valeurs dexposition
différentes pour chaque vue. Même dans des conditions où une exposition correcte
peut être difficile à obtenir (tel un sujet en contre-jour ou une scène dans lobscurité),
vous pouvez choisir la vue que vous préférez parmi un nombre sélectionné de vues
avec une variété de réglages dexposition différents (valeurs dexposition et de
compensation).
Les vues sont prises dans lordre suivant: Vue avec lexposition optimale, vue
compensée vers , et vue compensée vers +.
Valeur de compensation: 0,3, 0,7 ou 1,0
Les valeurs de compensation dexposition dépendent du réglage du pas EV qui
peut être changé dans le menu.
Nombre de vues : 3 ou 5
Mode Drive
Les modes Drive suivants sont disponibles avec cet appareil photo.
Prise dune seule vue : Prend une vue à la fois lorsque le déclencheur est
(pas dindication) pressé complètement. (Mode de prise de vue
normale, prise dune seule vue)
Prise de vues en série : Prend 12 vues à 3 images par seconde tant que le
déclencheur est maintenu pressé. La mise au point et
lexposition sont mémorisées pour la première vue.
Prise de vue avec le : Déclenche lobturateur au bout dune durée
retardateur déterminée, soit 12 s ou 2 s.
Prise de vue avec : Prend des vues en utilisant la télécommande en
télécommande option. Lappareil peut être réglé pour déclencher
lobturateur soit immédiatement ou 2 secondes après
avoir appuyé sur le déclencheur sur la télécommande.
DRIVE
AEL
BKT
DRIVE
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 73
74
Prise de vues
Fr
Mode denregistrement
Vous pouvez sélectionner un mode denregistrement pour prendre des vues.
Choisissez le mode denregistrement correspondant le mieux à vos besoins
(impression, montage sur ordinateur, montage sur site Web, etc.).
Nombre de vues fixes enregistrables
Le nombre maximal de vues fixes enregistrables qui
peut être affiché sur l'écran de contrôle est 1999. Si
le nombre de vues enregistrables excède 1999, 1999
est affiché.
ISO
Écran de contrôle
Nombre de vues fixes enregistrables
Taille de
fichier (Mo)
10,2
14,4
3,8
1,2
1,4
0,5
0,9
0,3
0,6
0,2
0,3
0,1
Mode denregistrement
Mode
denregistrement
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Nombre de pixels
(TAILLE IMAGE)
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
1600 x 1200
1280 x 960
1024 x 768
640 x 480
Compression
Sans compression
Sans compression
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
Format de
fichier
ORF
TIFF
JPEG
La taille de fichier dans le tableau est approximatif.
Sensibilité ISO
Plus la valeur ISO est élevée, plus la sensibilité à la lumière de lappareil est grande et
meilleure est sa capacité pour prendre des vues dans des conditions de faible
éclairage. Cependant, des valeurs plus élevées risquent de donner aux vues une
apparence de grain.
Régler la sensibilité ISO sur ISO BOOST en utilisant au préalable le menu vous
permet de sélectionner la sensibilité ISO élevée (1600 ou 3200).
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 74
75
Prise de vues
Fr
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez ajuster la balance des blancs en sélectionnant la température de couleur
appropriée pour les conditions d’éclairage.
WB
Réglage de la balance des blancs de référence rapide
Cette fonction est utile lorsque vous avez besoin dune balance des blancs plus
précise que ce que la balance des blancs de présélection peut fournir. Pointer
lappareil photo sur un objet blanc sous la source de lumière que vous voulez utiliser
pour déterminer la balance des blancs. Jusqu’à quatre réglages peuvent être
enregistrés comme réglages de référence rapide.
Cest utile pour prendre un sujet sous un éclairage naturel, aussi bien que sous
diverses sources d’éclairage avec des températures de couleur différentes.
Flashes électroniques en option
Vous pouvez profiter dune variété de techniques de prise de vue au flash pour
répondre à des conditions de prise de vue différentes avec les flashes spécifiés pour
lutilisation avec cet appareil photo, les flashes électroniques FL-50, FL-40 et FL-20
Olympus.
Mode de flash :
Lappareil règle le mode de flash selon divers facteurs tels que le type de
déclenchement et le timing de l’éclair. Les modes de flash disponibles dépendent du
mode dexposition.
Vous pouvez régler le mode de flash même sans flash monté sur lappareil.
Modes de flash disponibles dans le mode d'exposition
Mode
dexposition
Indication de l’écran
de contrôle
(Pas dindication) Flash automatique
Flash automatique
(Atténuation de leffet yeux rouges)
Premier rideau
Second rideau
Second rideau
Premier rideau
Se déclenche
toujours
Se déclenche
automatiquement
en situations
sombres/
de contre-jour*
Limitée à
2 - 1/180 s
1/30 à 1/180 avec
auto/
Limitée
à 60 - 1/180 s
Se déclenche
toujours
Premier rideau
Premier rideau
Synchronisation lente
(Atténuation de leffet yeux rouges)
Synchronisation lente
(Second rideau)
Flash dappoint
(Atténuation de leffet yeux rouges)
Flash dappoint
(Second rideau)
Flash dappoint
Flash dappoint
Synchronisation lente
Mode de flash
Timing du flash
Conditions de
déclenchement
du flash
Restrictions de
vitesse
dobturation
P
A
S
M
* Lorsque le flash est réglé sur le mode flash super FP, il détecte le contre-jour avant d’émettre
l’éclair.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 75
76
Fr
Affichage
Affichage dune seule vue
Une vue est affichée sur l’écran ACL.
1
Appuyer sur la touche (mode daffichage).
L’écran ACL sallume et affiche la dernière vue prise.
2
Utiliser la molette de défilement pour sélectionner la vue que vous
voulez afficher.
Des informations détaillées concernant limage et un histogramme peuvent être affichés.
: Affiche la 10ème photo en arrière.
: Affiche la 10ème photo en avant.
: Affiche la vue suivante.: Affiche la vue précédente.
Remarque
Le nombre maximal de vues qui peuvent être affichées sur cet appareil photo est 2000.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 76
77
Fr
Affichage
Affichage dindex :
Chaque fois que vous tournez la molette principale vers , le nombre de vues montrées
change de 4 à 9 à 16.
: Passe à la vue précédente.
: Passe à la vue suivante.
: Affiche lindex précédant limage du coin supérieur gauche dans lindex actuellement affiché.
: Affiche lindex suivant limage du coin inférieur droit dans lindex actuellement affiché.
Tourner la molette vers fait
revenir à laffichage dune seule vue.
Tourner la molette vers fait
revenir à laffichage dune seule vue.
Affichage en gros plan :
Chaque fois que vous tournez la molette principale
vers , la vue est agrandie par pas de 2x, 3x et 4x.
Lorsque vous appuyez sur la molette de défilement
pendant laffichage en gros plan, la vue affichée est
déplacée dans le sens de la flèche.
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 1010 1111 1212
1313 1414 1515 1616
1
4
7
2
5
8 9
3
6
2x
1
3x
4x
Affichage en gros plan /Affichage dindex
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 77
78
Affichage
Fr
Protection de vues
Cette fonction protège des vues dun effacement par inadvertance.
1
Afficher la vue que vous voulez protéger.
2
Appuyer sur la touche (protection).
est affiché sur l’écran.
Pour annuler la protection:
Afficher les vues qui sont protégées et appuyer sur .
Effacement dune seule vue
Cette fonction nefface que la vue affichée sur l’écran ACL.
1
Afficher la vue que vous voulez effacer.
2
Appuyer sur la touche (effacement).
L’écran ERASE est affiché.
3
Appuyer sur pour sélectionner YES, puis appuyer sur la touche OK.
Effacement de vues sélectionnées
En utilisant un affichage dindex, cette fonction vous permet deffacer jusqu’à 128 vues
sélectionnées à la fois.
1
Faire apparaître un affichage dindex.
2
Appuyer sur pour sélectionner les vues que vous voulez effacer, et
appuyer sur la touche
OK.
Les vues sélectionnées seront montrées avec des cadres rouges.
Appuyer de nouveau sur OK pour annuler la sélection.
3
Après avoir sélectionné les vues à effacer, appuyer sur la touche
(effacement).
L’écran ERASE SELECTED est affiché.
4
Appuyer sur pour sélectionner YES, puis appuyer sur OK.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 78
79
Fr
Affichage
Effacement de toutes les vues
Cette fonction efface toutes les vues sur la carte.
1
Dans le menu, sélectionner T CARD SETUP, puis appuyer sur .
L’écran CARD SETUP est affiché.
2
Appuyer sur pour sélectionner ALL ERASE, puis appuyer sur la
touche
OK.
L’écran ALL ERASE est affiché.
3
Appuyer sur pour sélectionner YES, puis appuyer sur OK.
Toutes les vues seront effacées.
Configuration de cartes
Cette fonction vous permet de formater une carte. Ie formatage prépare les cartes à
recevoir des données. Avant dutiliser des cartes pour la première fois avec cet appareil
ou des cartes qui ont été formatées sur un ordinateur, vous devez les formater avec cet
appareil.
1
Dans le menu, sélectionner T CARD SETUP. Appuyer sur .
L’écran CARD SETUP est affiché.
2
Appuyer sur pour sélectionner FORMAT. Appuyer sur la touche OK.
L’écran FORMAT est affiché.
3
Appuyer sur pour sélectionner YES. Appuyer sur OK.
Le formatage est effectué.
Remarque
Toutes les données existantes, comprenant les vues protégées, sont effacées lorsque la
carte est formatée. Bien sassurer davoir sauvegardé ou transféré des données importantes
sur un ordinateur avant de formater la carte.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 79
80
Réservation d'impression
Fr
Réservation d'une seule image
Utiliser cette fonction pour n'imprimer que les vues que vous voulez. Vous pouvez
régler le nombre d'exemplaires et inclure ou non la date ou l'heure de prise de vue.
Réservation de toutes les images
Utiliser cette fonction pour imprimer toutes les vues enregistrées sur la carte. Vous
pouvez sélectionner d'inclure ou non la date ou l'heure de prise de vue.
Réservation de tirage d'index
Vous pouvez sélectionner des vues enregistrées sur une carte comme des vues index
et les imprimer toutes sur une feuille. Le nombre d'images possibles par feuille varie
selon l'imprimante.
Annulation de données de réservation d'impression
Cette fonction vous permet d'annuler les données de réservation d'impression pour
des vues enregistrées sur la carte. Il y a trois façons d'annuler la réservation
d'impression: vous pouvez annuler toutes les données de réservation d'impression
comprenant les données de réservation de tirage d'index ou vous pouvez annuler les
données de réservation pour uniquement les images que vous n'avez pas besoin, ou
vous pouvez annuler que les données de réservation de tirage d'index.
La réservation d'impression signifie sauvegarder les données d'impression désirées
(nombre de tirages, information date/heure) avec les vues enregistrées sur la carte.
Ce qui permet d'imprimer des vues sur une imprimante compatible DPOF ou dans un
laboratoire photo qui prend en charge le système DPOF. La réservation d'impression
vous permet de sauvegarder des données d'impression avec les vues.
DPOF se réfère au standard d'enregistrement des données d'impression utilisé sur
des appareils photo numériques. Il permet de sauvegarder des réglages d'impression
désirés (nombre de tirages, etc.) avec les vues pour faciliter le tirage automatique des
vues dans un laboratoire photo ou sur une imprimante personnelle.
Les vues avec des données de réservation d'impression peuvent être imprimées
comme suit:
Tirage dans un laboratoire photo qui prend en charge le système DPOF
Les vues sont imprimées en fonction des données d'impression sauvegardées.
Tirage sur une imprimante compatible DPOF
Les vues sont imprimées directement de la carte sans utiliser d'ordinateur. Pour
plus de détails, se référer au mode d'emploi de l'imprimante. Un adaptateur de
carte PC peut être nécessaire selon l'imprimante.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 80
81
Fr
Transfert dimages vers un ordinateur
En raccordant lappareil photo à un ordinateur avec le câble USB spécifié ou un câble
IEEE1394, des images enregistrées sur une carte peuvent être transférées vers
lordinateur.
Si vous avez des applications graphiques qui prennent en charge le format de fichier
JPEG (telles que le logiciel fourni ou du logiciels de retouche de photo), vous pouvez
traiter des images ou les imprimer à partir de votre ordinateur. Lorsque vous imprimez
des images, sassurer dabord que limpression est possible avec votre logiciel. Pour
des détails sur limpression dimages avec le logiciel, se référer au manuel du logiciel.
Avec certains systèmes dexploitation (OS), il peut être nécessaire dinstaller un pilote
avant de raccorder lappareil photo pour la première fois. Suivre la procédure dans le
diagramme de la page suivante.
Se référer au manuel de référence sur le CD-ROM pour des détails sur la procédure
dans le diagramme.
Le PC MODE de lappareil doit être réglé au préalable sur le mode STORAGE.
~ Liste des fonctions de menu
Fichiers images téléchargés vers votre ordinateur
Vous pouvez visualiser des images en utilisant: des applications graphiques qui prennent en
charge le format de fichier JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); des navigateurs Internet
(Netscape Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.). Pour des détails sur lutilisation des
applications graphiques, se référer à leurs manuels.
Si vous voulez traiter des images, sassurer de les télécharger dabord sur votre ordinateur.
Selon le logiciel, des fichiers images risquent être détruits si les images sont traitées (tournées,
etc.) alors quils sont sur la carte.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 81
82
Fr
Transfert d'images vers un ordinateur
Identification du système dexploitation
Téléchargement de fichiers images
Débranchement de lappareil photo de lordinateur
¥
¥
*1 Même si votre ordinateur dispose dun connecteur USB ou dun connecteur IEEE1394, le transfert de données
peut ne pas fonctionner correctement si vous utilisez un des systèmes dexploitation indiqués ci-dessous ou si
vous avez un connecteur USB ou dun connecteur IEEE1394 additionnel (carte dextension, etc.).
Windows 95/NT 4.0
Windows 98/98 SE actualisé à partir de Windows 95
Mac OS 8.6 ou antérieur
Le transfert de données nest pas garanti sur un système PC bricolé ou sur des ordinateurs sans système
dexploitation installé en usine.
*2 La fonctionnalité IEEE1394 est assurée sur les ordinateurs Macintosh utilisant Mac OS 9.1 à 9.2 ou Mac
OS X.
*3 Le câble IEEE1394 fourni a une extrémité avec 4 broches à raccorder à l'appareil photo et l'autre extrémité
avec 6 broches à raccorder au port sur l'ordinateur.
Windows 98/98 SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 à 9.2/OS X
*2
Utilisation USB
*1
Sassurer que lordinateur a reconnu lappareil photo
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
Raccordement de lappareil photo à
lordinateur en utilisant le câble USB ou le
câble IEEE1394
*3
Installation du pilote USB
Raccordement du câble USB à lordinateur
¥
¥
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 82
83
Fr
Codes derreur
Indications
dans le
viseur
Indication
normale
Aucune
indication
Aucune
indication
Aucune
indication
Indications
de l'écran de
contrôle
(clignotant)
Aucune
indication
Aucune
indication
Indications sur
l’écran ACL
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
CARD FULL
CARD FULL
NO PICTURE
Cause possible
[PAS DE CARTE]
Aucune carte na
été insérée ou vous
avez inséré une
carte qui nest pas
reconnue.
[ERR. CARTE]
Il y a un problème
avec la carte.
[ECRIT PROTEGE]
Il est impossible
d’écrire sur la carte.
[CART PLEINE]
La carte est pleine
et vous ne pouvez
plus prendre de
photo.
[CART PLEINE]
La carte est pleine.
Vous ne pouvez
plus prendre de
photo ni y
enregistrer dautres
informations telles
quune réservation
dimpression.
[PAS IMAGE]
Il ny a aucune vue
sur la carte.
Solution
Insérez une carte ou
insérez une autre carte.
Insérez de nouveau la
carte. Si le problème
persiste, formatez la
carte. Si la carte ne
peut pas être formatée,
elle ne peut pas être
utilisée.
La carte a été réglée
sur un ordinateur pour
n'autoriser que la
lecture. Initialisez la
carte avec l'ordinateur.
Remplacez la carte ou
supprimez des vues
inutiles. Avant de les
effacer, téléchargez les
images importantes sur
un ordinateur.
Remplacez la carte ou
supprimez des vues
inutiles. Avant de les
effacer, téléchargez les
images importantes sur
un ordinateur.
La carte ne contient
aucune vue. Enregistrez
des vues.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 83
84
Fr
Codes derreur
Indications
dans le
viseur
Aucune
indication
Aucune
indication
Indications
de l'écran de
contrôle
(clignotant)
Aucune
indication
Indications sur
l’écran ACL
PICTURE
ERROR
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
Aucune
indication
Cause possible
[ERREUR DIMAGE]
La vue sélectionnée
ne peut pas être
affichée à cause
d'un problème avec
cette vue. Ou la vue
ne peut pas être
utilisée pour
l'affichage sur cet
appareil.
[!COUVER CARTE]
Le couvercle du
logement de carte
est ouvert.
[ERR. CARTE]
La carte nest pas
formatée.
Lintérieur de
lappareil photo a
surchauffé.
Solution
Utilisez un logiciel de
traitement dimage pour
visualiser la vue sur un
ordinateur. Si ce nest
pas possible, le fichier
image est endommagé.
Fermez le couvercle du
logement de carte.
Formatez la carte.
Couper lalimentation de
lappareil et le laisser
refroidir, puis remettre
lappareil en marche.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 84
Remarque
85
Entretien
Fr
PIXEL MAPPING et réduction de poussière
La fonction PIXEL MAPPING permet à lappareil de vérifier et de régler le CCD et les
fonctions de traitement dimage. Il nest pas nécessaire de commander souvent cette
fonction. Une fois par an environ est recommandé. Après lutilisation de l’écran ACL ou
une prise de vues en série, attendre au moins une minute avant dutiliser la fonction
PIXEL MAPPING pour lui permettre de fonctionner correctement. La réduction de
poussière fonctionne également en même temps pour retirer tout poussière du CCD.
Nettoyage et contrôle du CCD
Cet appareil dispose dune fonction de réduction de poussière pour empêcher la poussière daller
sur le CCD et retirer toute poussière ou saleté de la surface du CCD par vibrations ultrasonores.
La réduction de poussière fonctionne lorsque le commutateur marche/arrêt est réglé sur ON.
Cette fonction est également opérationnelle lorsque PIXEL MAPPING est activé.
Comme la réduction de poussière est activée chaque fois que lalimentation de lappareil photo
est mise en marche, lappareil doit être tenu droit pour permettre à la fonction de réduction de
poussière d’être efficace.
NETTOYAGE (CLEANING MODE)
La fonction de réduction de poussière retirera la plupart de la poussière et des saletés
sur le CCD. Toutefois, si de la poussière ou des saletés ne sont pas retirées
complètement, des points noirs risquent d'apparaître dans la vue. Si ceci se produit,
contacter le centre de service Olympus agréé pour avoir le CCD nettoyé
physiquement. Le CCD est un dispositif de précision et il est facilement endommagé.
Pour nettoyer vous-même le CCD, assurez-vous de bien suivre les instructions
ci-dessous.
Pour nettoyer le CCD, l'adaptateur secteur spécifié doit être utilisé. Si une batterie est
utilisée et que l’énergie vient à manquer pendant le nettoyage, lobturateur se fermera,
pouvant entraîner le bris du rideau et du miroir.
Les matières suivantes ne sont pas retirées avec la fonction de réduction de poussière:
Matière gluante (solvant, etc.)
Particules légères telles que la poussière de coton
Particules de poussière microscopiques non visibles à loeil nu.
Remarque
Faire attention de ne pas toucher le CCD avec la soufflette mécanique. Si la soufflette
mécanique touche le CCD, le CCD sera endommagé.
Ne jamais mettre la soufflette mécanique derrière la monture dobjectif. Si lalimentation est
coupée, lobturateur se ferme, cassant le rideau.
Ne rien utiliser dautre quune soufflette mécanique. Si du gaz haute pression est vaporisé
sur le CCD, il gèlera sur la surface du CCD, endommageant le CCD.
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 85
86
Fr
Caractéristiques techniques
Type de produit
Type de produit : Appareil photo numérique reflex mono-objectif avec système dobjectif
interchangeable
Objectif : Objectif système Four Thirds, Zuiko Digital
Monture dobjectif : Monture Four Thirds
Longueur focale
équivalente sur un appareil
photo à film 35 mm :Environ le double de la longueur focale de lobjectif
Capteur dimage
Type de produit : CCD à transfert de couleur primaire dimage complète type 4/3
Nombre total de pixels :5.500.000 pixels environ
Nombre de pixels effectifs :5.000.000 pixels environ
Taille d'écran : 17,3 mm (H) x 13,0 mm (V)
Rapport dimage : 1,33 (4 : 3)
Viseur
Type de produit : Viseur reflex mono-objectif au niveau de l'œil
Champ de vue : 100% environ (du champ de vue des images enregistrées)
Grossissement du viseur : 0,96x (1 m
1
, objectif 50 mm, à l'infini)
Point d’œil : 20 mm (1 m
1
)
Plage de réglage dioptrique
: 3,0 à +1,0 m
1
Fraction du chemin optique
:Demi miroir à retour rapide
Profondeur de champ :À contrôler avec la touche de contrôle de profondeur de champ
Écran de focalisation : Interchangeable
Œillère : Interchangeable
Écran ACL
Type de produit : Écran couleur à cristaux liquides TFT 1,8"
Nombre total de pixels :134.000 pixels environ
Obturateur
Type de produit : Obturateur à plan focal informatisé
Obturateur :1/4000 à 60 s (pas de 1/3, 1/2 ou 1 EV)
Mode manuel: Pose (limite: 8 mn.)
Mise au point automatique
Type de produit : Système de détection de contraste/phase TTL
Point de mise au point :Mise au point automatique multiple 3 points (gauche, centre, droite)
Plage de luminance AF : EV 0 à EV 19 (à ISO 100, 20˚C)
Sélection du point de
mise au point Automatique, en option
Assistance AF :Incorporée
Portée effective pour lassistance AF: 70 cm à 6 m environ
(ED 50 mm F2.0 Macro)
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 86
87
Fr
Caractéristiques techniques
Commande dexposition
Système de mesure :Système de mesure TTL pleine ouverture
(1) Mesure ESP numérique
(2) Mesure moyenne pondérée au centre
(3) Mesure ponctuelle (2% environ pour l’écran du viseur)
Plage de mesure : (1) EV 1 à 20 (Mesure ESP numérique, mesure moyenne pondérée
au centre)
(2) EV 3 à 17 (Mesure ponctuelle)
(À température normale, 50 mm F2, ISO 100)
Mode dexposition :(1) P: Programme AE (un décalage de programme peut être effectué.)
(2) A: Priorité ouverture AE
(3) S: Priorité vitesse AE
(4) M: Manuel
Sensibilité ISO : 100 à 800 (des valeurs ISO élevées (1600 et 3200) sont disponibles.)
Compensation dexposition
:Lexposition peut être ajustée par pas de 1/3, 1/2 ou 1 EV dans une
gamme de ± 5 EV.
Balance des blancs
Type de produit : CCD et le capteur de balance des blancs
Réglage de mode : Automatique, Balance des blancs de présélection (12 réglages), Balance
des blancs de référence rapide (4 réglages peuvent être enregistrés.)
Enregistrement
Mémoire :Carte CF (compatible avec Type I et II)
Microdrive compatible (Compatible avec FAT 32)
Format denregistrement : DCF, DPOF compatible/Exif 2,2 compatible PRINT Image Matching II
compatible
Mode denregistrement :RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG
Affichage
Mode daffichage : Affichage dune seule vue, Affichage en gros plan, Affichage dindex,
Rotation dimage
Affichage dinformations :Affichage dinformations, Affichage dhistogramme, Affichage de
surbrillance
Drive
Mode Drive :
Prise dune seule vue, Prise de vues en série, Retardateur,
Télécommande
Prise de vues en série : 3 vues/s (Nombre maximal de vues en série enregistrables: 12 vues)
*pour tous les modes denregistrement.
Retardateur : Durée de fonctionnement (retard): 12 s, 2 s
Télécommande optique : Durée de fonctionnement (retard): 2 s, 0 s (prise de vue immédiate)
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 87
88
Fr
Caractéristiques techniques
Flash
Synchronisation : Synchronisé avec lappareil photo à 1/180 s ou plus lent.
Mode de commande de
flash : TTL-AUTO (mode pré-éclair TTL), AUTO, MANUAL
Fixation du flash : Sabot actif, Connecteur de flash externe (liaison x)
Connecteur externe
Connecteur USB (mni-B), Connecteur IEEE1394, Prise dentrée CC, Prise de sortie vidéo ,
Connecteur de câble de télécommande
Système de protection contre la poussière et les projections deau
Utilisation étanche à la poussière et les projections deau, Filtre dondes ultrasonores (fonction de
réduction de poussière en standard)
Source dalimentation
Batterie :Batterie Lithium-ion BLM-1
Alimentation secteur : Adaptateur secteur AC-1 en opition
Autres : Batterie lithium ion BLL-1 pour lensemble support de batterie en
opition
Dimensions/poids
Dimensions : 141 mm (L) x 104 mm (H) x 81 mm (P) (parties en saillie non comprises)
Poids : 660 g environ
Ambiance de fonctionnement
Température :0 à 40˚C (fonctionnement)/20 à 60˚C (stockage)
Humidité : 30 à 90% (fonctionnement)/10 à 90% (stockage)
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 88
89
Fr
2 E-1 Ba-FR P46 03.7.9 10:23 AM Page 89
De
90
Diese Einfache Anleitung dient dem ersten Kennenlernen Ihrer Kamera.
Weitere und ausführliche Angaben zur Funktionsweise dieser Kamera
finden Sie im Referenzhandbuch auf der CD-ROM, die zum Lieferumfang der
Kamera gehört.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung,
um optimale Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich
mit der Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
Olympus behält sich das Recht vor, im Interesse einer kontinuierlichen
Produktverbesserung die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen zu
aktualisieren und/oder zu ändern.
DEUTSCH
Vorbereitung 92
Bedienungselemente & Menüs 102
So verwenden Sie die Tasten und Regler ........................................................................102
Verfügbare Tastenausführungen ....................................................................................103
So verwenden Sie die Menüs ........................................................................................107
Menüverzeichnis ..........................................................................................................109
Aufnahme 112
Autofokus (AF) ............................................................................................................112
AF-Messfeld-Wahl........................................................................................................112
Fokussiermodus ............................................................................................................113
Belichtungsmodi ..........................................................................................................114
Abblendfunktion ..........................................................................................................116
Belichtungskorrektur ....................................................................................................116
Belichtungsmessmethode ..............................................................................................116
AE-Speicher (Belichtungsspeicher)..................................................................................117
AE-Belichtungsreihe ......................................................................................................117
Auslösermodus ............................................................................................................117
Speichermodus ............................................................................................................118
ISO-Empfindlichkeit ......................................................................................................118
So stellen Sie den Weißabgleich ein ..............................................................................119
So verwenden Sie den Sofort-Weißabgleich ..................................................................119
Geeignete optionale Blitzgeräte ....................................................................................119
Wiedergabe 120
Einzelbild-Wiedergabe ................................................................................................120
Ausschnittsvergrößerung /Indexwiedergabe ..................................................................121
Schreibschutz ..............................................................................................................122
Löschen einzelner Bilder ..............................................................................................122
Selektive Mehrfachlöschung ..........................................................................................122
Löschen aller Bilder ......................................................................................................123
Karte formatieren 123
Druckvorauswahl 124
Bildübertragung auf einen Computer 125
Fehlermeldungen 127
Wartung und Pflege 129
Technische Daten 130
INHALT
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 90
De
91
Warenzeichen
IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der International Business Machines Corporation.
Microsoft und Windows sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Computer Inc.
CompactFlash und CF sind Warenzeichen der San Disk Inc.
Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen sind eingetragene Warenzeichen/
Handelsmarken der jeweiligen Rechteinhaber.
Die Bilddatenverwaltung dieser Kamera unterstützt die DCF-Norm „Design Rule for Camera File
System“ der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association)
Für Kunden in Europa
Das (CE)-Zeichen bestätigt, das dieses Produkt mit den europäischen
Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und
Personenschutz übereinstimmt. Mit dem „CE“-Zeichen versehene Kameras
sind für den europäischen Markt bestimmt.
Für Kunden in den USA
Betriebserlaubnis
Modell-Nummer : E-1
Markenname : OLYMPUS
Verantwortlicher Hersteller : Olympus America Inc.
Anschrift : 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747- 3157 U. S. A.
Telefonnummer : 631-844-5000
Auf Übereinstimmung mit den FCC-Bestimmungen geprüft.
FÜR DEN HEIM- UND BÜROGEBRAUCH
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das
Betreiben dieses Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten Auflagen
erfüllt werden:
(1) Von diesem Gerät dürfen keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen.
(2) Dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen zulassen. Dies
schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise
oder Betriebsstörungen verursachen können.
Für Kunden in Kanada
Dieses digitale Gerät der Klasse B erfüllt alle Anforderungen der kanadischen
Vorschriften für Geräte, die Störeinstreuungen verursachen.
Für Kunden in Nord- und Südamerika
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 91
Blitzschuh
LIGHT-Taste
(LCD-Feld-
Beleuchtung)
ISO-Taste
(Empfindlichkeit)
LCD-Feld
-Taste
(Belichtungskorrektur)
Programmwählscheibe
Ein-/Ausschalter
Wählscheibensperrknopf
Nebenregler
WB-Taste
(Weißabgleich)
-Taste
(Speichermodus)
Auslöser
-Taste
(Blitzmodus)
Farbtemperatursensor
Selbstauslöser-/
Fernauslöser-LED,
AF-Hilfslicht
Fernauslösersensor
-Taste
(Sofortweißabgleich)
Abblendtaste
Objektiventriegelung
Objektivsperrstift
Spiegel
Montagering
Ansetzmarke für
Wechselobjektiv
Stativgewinde
Batteriefachdeckel-
entriegelung
Batteriefachdeckel
(Nach dem Entfernen der Gehäusekappe von der
Kamera umgehend das Objektiv anbringen, damit
kein Staub, Schmutz etc. in das Kamerainnere
eindringen kann.)
92
De
Vorbereitung
Bezeichnung der Teile
Kamera
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 92
93
De
Vorbereitung
Blitzsynchronbuchse
BKT-Taste
(Belichtungsreihe)
-Taste (Messmodus)
DRIVE-Taste
(Auslösermodus)
Fokussiermodushebel
Gleichspannungs-
eingang
Buchsenabdeckung
IEEE 1394-Anschluss
Auswurftaste
Kartenfachdeckel
Kartenfach
USB-Anschluss
VIDEO OUT-Buchse
(Videoausgang)
Fernsteuerkabelbuchse
Trageriemenöse
Sucherverschlusshebel
Sucher
Dioptrienregler
AEL-TasteHauptregler
-Taste
(AF-Messfeld-
Wahl)
Schreibanzeige
Kartenfachdeckel-
entriegelung
OK-Taste
Pfeiltasten
-Taste (Menü)
-Taste
(Wiedergabe)
LCD-Monitor
(mit angebrachter
Monitorabdeckung)
-Taste (Löschen)
-Taste (Schreibschutz)
INFO-Taste
(Anzeigenumfang)
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 93
94
De
Vorbereitung
7 Batterieladezustand
8 Restaufnahmen
9 Bildqualitätseinstellung
10 ISO-Empfindlichkeit
11 Farbraum
12 Weißabgleich
13 Fernauslöser
14 Selbstauslöser
15 Belichtungspegelanzeige
Belichtungskorrekturanzeige
AF-Messfeld
16 Anzahl der speicherbaren Serienbilder
Belichtungskorrekturwert (erscheint
nur, wenn die -Taste
[Belichtungskorrektur] gedrückt wird)
17 Automatische Belichtungsreihe
18 Rauschunterdrückung
19 Serienaufnahme
1
5
6
7
8
913
10 11 12 14
23 4
15
16
18
17
19
1 AF-Messfeld
2 Super FP-Blitzmodus
3 AF-Speicher
4 AE-Speicher
5 Verschlusszeit
6 Blendenwert
7 Belichtungsmodus
8 Automatische Belichtungsreihe
9 Weißabgleich
10 Blitz
11 AF-Bestätigung
12 AF-Messfeld-Wahl
13 Messmodus
14 Belichtungspegelanzeige
Belichtungskorrekturanzeige
15 Anzahl der speicherbaren Serienbilder
Belichtungskorrekturwert (erscheint
nur, wenn die -Taste
[Belichtungskorrektur] gedrückt wird)
1
10 1112 13 1514
234 5 6 7 98
1 Blitzmodus
2 Messmodus
3 Fokussiermodus
4 Speichermodus
5 Blendenwert
6 Verschlusszeit
Sucheranzeigen
LCD-Feld-Anzeigen
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 94
Getting Started
1 Batterieladezustand
2 Druckvorauswahl
Anzahl der Ausdrucke
3 Schreibschutz
4 Speichermodus
5 Datum und Zeit
6 Dateinummer
7 Belichtungsmodus
8 Messmodus
9 ISO-Empfindlichkeit
10 Farbraum/Farbsättigung
11 Brennweite
12 Verschlusszeit
13 Blendenwert
14 Belichtungskorrektur
15 Blitzstärkekorrektur
16 Weißabgleich
17 Weißabgleichkorrektur
18 Kontrast
19 Bildschärfe
LCD-Monitor-Anzeigen (nur bei Wiedergabe)
03.01.01 00:00
SQ
[
1024x768 , 1/8
]
x10
FILE:1233456
132
4
5
6
P ESP
ISO 100
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6 0.0 0.0
WB: AUTO 2STEP
CONTRAST:
2
SHARPNESS:
2
SQ
7
8
13
14
15
17
9
10
11
12
16
18
19
Dateibezogene Informationen
Aufnahmebezogene Informationen
Sie können die LCD-Monitor-Anzeige mit der INFO-Taste (Informationsanzeige) und
dem Haupt-/Nebenregler umschalten.
95
Vorbereitung
De
Batterie-
LCD-Feld LCD-Monitor Sucheranzeigen Restleistung*
ladezustand
Leuchtet
Leuchtet
(grün)
Voll
Anzahl der speicherbaren Niedrig. Der Akku
Blinkt Leuchtet (rot) Serienaufnahmebilder muss sofort geladen
blinkt werden.
Entladen. Den
Keine Anzeige Erlischt Erlischt Erlischt
Akku gegen einen
voll geladenen
austauschen.
Batterieladezustandsanzeige
Bei der Einschaltung der Kamera sowie während des Kamerabetriebs erscheint die
Batterieladezustandsanzeige wie nachfolgend beschrieben auf dem LCD-Feld, dem
LCD-Monitor und dem Sucher.
* Der Batterieverbrauch der Digitalkamera kann je nach Verwendung und Betriebsbedingungen
schwanken. Unter bestimmten Anwendungsbedingungen kann sich die Kamera automatisch
ausschalten, ohne dass ein unzureichender Batterieladezustand angezeigt wird. In diesem Fall
muss der Akku geladen oder gegen einen voll geladenen ausgetauscht werden.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 95
96
Vorbereitung
De
Anbringen des Trageriemens
1
3
2
4
Schlaufe
Trageriemenöse
Riemenstraffer
Laden des Akkus
2
1
3
Halten Sie den Akku so, dass die Kontakte in
Richtung Ladegerät weisen. Richten Sie den
Akku wie in der Abbildung gezeigt auf die am
Ladegerät befindliche Markierung ( ) aus.
Schieben Sie den Akku vollständig in das
Ladegerät.
Der Ladevorgang beginnt. Die Ladedauer bis zur vollen
Akkuaufladung beträgt ca. 2 Stunden.
Ladeanzeige
Rot: Ladebetrieb erfolgt, Grün: Ladebetrieb beendet,
Rote Blinkanzeige: Ladefehler (Zeitüberschreitung oder
Temperaturstörung)
Ladegerät
(BCM-1)
An Netzeingang
Netzkabel
An
Netzsteckdose
Diese Kamera verwendet einen Olympus Lithiumionen-Akku (BLM-1). Eine andere
Akkuausführung darf in keinem Fall verwendet werden.
Ab Werk ist der Akku nicht vollständig geladen. Vor der Ingebrauchnahme der Kamera
muss der Akku daher in dem mitgelieferten Ladegerät (BCM-1) geladen werden.
Hinweis
Ausschließlich das speziell geeignete Ladegerät verwenden. (Weitere Angaben hierzu finden
Sie in der zum Ladegerät gehörigen Bedienungsanleitung.)
Akku-
Schutzabdeckung
Lithiumionen-Akku
Ladeanzeige
Den Akku an der Markierung
ausrichten.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 96
97
Vorbereitung
De
Einlegen des Akkus
1
Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera ausgeschaltet ist (Ein-
/Ausschalter auf
OFF).
3
Legen Sie den Akku wie in der
Abbildung gezeigt ein.
2
Drehen Sie die Batteriefachdeckel-
entriegelung in Richtung und
öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
4
Schieben Sie den Akku vollständig
ein, so dass sich der
Batteriefachdeckel schließen läßt.
Drehen Sie dann die
Batteriefachdeckelentriegelung in
Richtung .
Netzteil
Bei Netzbetrieb mit dem Netzteil AC-1 können Sie die Kamera verwenden, ohne auf den
Batterieladezustand achten zu müssen. Dies empfiehlt sich insbesondere für zeitaufwendige
Arbeiten, wie z. B. längeren Fotoshootings oder beim Herunterladen von Bilddaten auf einen
Computer.
Batteriehalter-Set
Das optionale Batteriehalter-Set (SHLD-2) ermöglicht Ihnen, die Kamera für einen längeren
Zeitraum ohne Batteriewechsel zu nutzen. Angaben zum Anbringen des Batteriehalter-Sets an
der Kamera finden Sie in der zum Batteriehalter-Set gehörigen Bedienungsanleitung.
Einschubrichtungsmarkierung
Abnehmen des Batteriefachdeckels
Bei Verwendung des optional erhältlichen
Hochleistungsakku-Halter muss der
Batteriefachdeckel abgenommen werden. Schieben
Sie hierzu den Ausklinkstift des Batteriefachdeckels
in Pfeilrichtung.
Ausklinkstift des
Batteriefachdeckels
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 97
1
Vergewissern Sie
sich, dass die
Kamera
ausgeschaltet ist
(Ein-/Ausschalter auf
OFF).
2
Nehmen Sie die
Gehäusekappe von
der Kamera ab.
3
Entfernen Sie den
hinteren
Objektivdeckel.
98
Vorbereitung
De
Anschluss eines Wechselobjektivs
4
Richten Sie die Ansetzmarke (rot) des
Kamera-Montagerings auf die
Ausrichtmarke (rot) des Objektivs aus.
Setzen Sie das Objektiv ein und drehen Sie
es im Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet.
5
Entfernen Sie den vorderen Objektivdeckel.
Wählen Sie das für Ihre Aufnahmezwecke am besten geeignete Wechselobjektiv.
Verwenden Sie ein speziell geeignetes Four Thirds-Objektiv. Falls ein anderes Objektiv
verwendet wird, arbeiten der Autofokus und die Belichtungsmessung nicht einwandfrei.
In einigen Fällen treten weitere Funktionsbeeinträchtigungen auf.
Anbringen eines Objektivs an der Kamera
Abnehmen des Objektivs von der Kamera
1
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
ausgeschaltet ist (Ein-/Ausschalter auf
OFF).
2
Halten Sie die Objektiventriegelung
gedrückt und drehen Sie das Objektiv
gegen den Uhrzeigersinn.
Hinweis
Beim Abnehmen des Objektivs oder der Gehäusekappe sollte die Kamera so gehalten
werden, dass die Objektivöffnung nach unten weist, um dem Eindringen von Staub und
Fremdkörpern etc. vorzubeugen.
Niemals die Gehäusekappe abnehmen und/oder einen Objektivwechsel an einem Ort
vornehmen, der starker Staubeinwirkung ausgesetzt ist.
Richten Sie das an der Kamera montierte Objektiv nicht direkt auf die Sonne. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen an der Kamera kommen und es besteht Feuergefahr, da die im
Objektiv gebündelten Sonnenstrahlen einen Brennglaseffekt verursachen können.
Gehäusekappe und Objektivdeckel sorgfältig aufbewahren.
Wenn kein Objektiv an der Kamera angebracht ist, unbedingt die Gehäusekappe anbringen,
um dem Eindringen von Staub und Fremdkörpern etc. vorzubeugen.
Objektiventriegelung
Ansetzmarke (Rot)
Ausrichtmarke
(Rot)
Vorderer
Objektivdeckel
Hinterer
Objektivdeckel
Gehäusekappe
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 98
99
Vorbereitung
De
Einlegen und Entnehmen einer Karte
Einlegen einer Karte
1
Drehen Sie die Kartenfachdeckelent-
riegelung in Pfeilrichtung und öffnen
Sie den Kartenfachdeckel.
2
Schieben Sie eine Karte wie gezeigt in
das Kartenfach, wobei die
ß Pfeil-
markierung zur Kamerarückseite weisen
muss.
In diesem Handbuch verweist der Begriff Karte auf das Speichermedium. Diese
Kamera ist für Compact Flash oder Microdrive-Karten (optional) ausgelegt. Bei
Verwendung eines Kartenadapters (optional) kann auch eine xD-Picture Card
verwendet werden.
Compact Flash
Die Compact Flash-Karte ist ein
Festkörperspeicher mit hoher
Speicherkapazität. Verwenden Sie im
Fachhandel angebotene Compact
Flash-Karten.
Microdrive
Das Microdrive ist ein kompakter
Festplattenspeicher mit hoher
Speicherkapazität. Sie können ein
Microdrive, das den CF+Type II-
Standard (Compact Flash
Erweiterungsstandard) unterstützt,
verwenden.
Kartenfachdeckel
Kartenfachdeckelentriegelung
ßPfeilmarkierung
Kartenfach
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 99
100
De
Vorbereitung
3
Schließen Sie den Kartenfachdeckel.
Wenn die Auswurftaste hervorsteht, muss
diese nach innen gedrückt werden.
Entnehmen der Karte
1
Vergewissern Sie sich, dass die
Schreibanzeige nicht leuchtet.
2
Öffnen Sie den Kartenfachdeckel.
3
Heben Sie die Auswurftaste an.
4
Drücken Sie die Auswurftaste vorsichtig
nach innen.
Die Karte wird ausgeworfen.
Falls Sie die Auswurftaste zu heftig drücken,
kann die Karte ggf. zu weit ausgeschoben
werden und hinunterfallen.
Die Karte entnehmen.
5
Klappen Sie die Auswurftaste nach
unten.
Card access lamp
Auswurftaste
Auswurftaste
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 100
101
Vorbereitung
De
6
Schließen Sie den Kartenfachdeckel.
Einschalten/Ausschalten der Kamera
Einschalten: Stellen Sie den Ein-
/Ausschalter auf
ON.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein-
/Ausschalter auf OFF.
Einstellen von Datum und Zeit
Den Bilddaten werden Datum und Zeitpunkt der Aufnahme hinzugefügt.
~ Bedienungselemente & Menüs
Sprachwahl
Sie können die Anzeigesprache der Bildschirmmenüs wählen. Die Beschreibungen und
Abbildungen dieser Anleitung enthalten jeweils die englischsprachigen Menüs. Die verfügbaren
Menüsprachen sind je nach Verkaufsgebiet der Kamera verschieden. ~Bedienungselemente &
Menüs
Dioptrieneinstellung des Sucherokulars
Schauen Sie durch das Sucherokular und
drehen Sie den Dioptrienregler wie erforderlich
langsam nach links oder rechts.
Führen Sie die Dioptrienkorrektur durch, bis
das AF-Messfeld klar abgebildet wird.
Sucher
AF-Messfeld
Dioptrienregler
Okularmuschel
Sie können wahlweise die optionale Okularmuschel
anbringen, um den Sucher besser einsehen zu können. Die
Kamera ist mit einer Standard-Okularmuschel ausgestattet.
Diese muss entfernt werden, bevor Sie die optionale
Okularmuschel anbringen. Zum Entfernen drehen Sie die
Okularmuschel wie in der Abbildung gezeigt.
Entfernen des Sucherokulars
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 101
102
Bedienungselemente & Menüs
De
Diese Kamera bietet eine Vielzahl an Funktionen, um jeweils die optimale Einstellung
für jedes Motiv zu ermöglichen. Zur Einstellung stehen Tasten, Wählscheiben, Regler
und Menüs zur Verfügung.
Funktionseinstellungen mit : Sie können Kameraeinstellungen mit den Tasten und
den Bedienungselementen dem Haupt- oder Nebenregler vornehmen und die
Einstellung jeweils auf dem LCD-Feld überprüfen.
Dies ermöglicht eine zügige Kamerahandhabung ohne
Bezugnahme auf die LCD-Monitor-Menüs.
Funktionseinstellungen mit : Sie können Kameraeinstellungen unter Bezugnahme
den LCD-Monitor-Menüs auf die Menüs, die auf dem LCD-Monitor angezeigt
werden, vornehmen.
1
Drücken Sie die Taste für die
einzustellende Funktion.
Die LCD-Feld-Anzeigen sind je nach Funktion
verschieden.
LCD-Feld
Hauptregler
Nebenregler
-Taste
So verwenden Sie die Tasten und Regler
2
Drehen Sie bei gedrückt gehaltener
Taste den Hauptregler oder Nebenregler
wie erforderlich.
Der Einstellwert/-status wird verändert.
LCD-Feld
Bei Verwendung
der
-Taste
(Speichermodus)
Speichermodus
Wenn die Bildqualität
geändert wird
Diese Einfache Anleitung dient dem ersten Kennenlernen Ihrer Kamera. Weitere
und ausführliche Angaben zur Funktionsweise dieser Kamera finden Sie im
Referenzhandbuch auf der CD-ROM, die zum Lieferumfang der Kamera gehört.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 102
103
Bedienungselemente & Menüs
De
Zur Einstellung muss der Hauptregler oder Nebenregler bei gleichzeitig
gedrückt gehaltener Taste gedreht werden.
Verfügbare Tastenausführungen
2 -Taste (Belichtungskorrektur)
1 ISO-Taste
Zur Einstellung der ISO-Empfindlichkeit.
Zur Einstellung der Belichtungskorrektur.
(Auto)
Belichtungskorrekturwert:
1.0 0.7 0.3 0.0 0.3 0.7 1.0
Die Belichtungskorrektur kann im Bereich von ±5,0 EV
eingestellt werden.
Die Lichtwertabstufung kann in Schritten zu 1/3 EV, 1/2 EV und 1 EV vorgenommen werden. Je
nach eingestellter Lichtwertabstufung erfolgt die Belichtungskorrektur in kleineren oder größeren
Schritten.
Wird ISO BOOST aktiviert, werden die verfügbaren Einstelloptionen um ISO 1600 und 3200
erweitert.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:57 PM Page 103
104
Bedienungselemente & Menüs
De
3 WB-Taste (Weißabgleich)
Wählt den für die vorherrschende Farbtemperatur am besten geeigneten Weißabgleich in
dieser Reihenfolge: Automatisch, Weißabgleich-Festwerte, gespeicherter Weißabgleich.
4 -Taste (Speichermodus)
5 -Taste (Blitzmodus)
Zur Wahl des Blitzmodus (automatische Blitzabgabe, Blitz mit Vorblitz zur
Unterdrückung des Rote-Augen-Effektes, Blitzsynchronisation mit langer
Verschlusszeit, Aufhellblitz).
Zur Einstellung der Bildqualität.
RAW TIFF SHQ HQ SQ
Keine Anzeige
(Auto)
6 BKT-Taste (Automatische Belichtungsreihe)
(Auto)
Im SQ-Modus können Datenkompression und Pixelzahl gewählt werden.
Zur Einstellung der Anzahl der Bilder und der Belichtungskorrekturabstufung je
Belichtungsreihe.
Anzahl der aufzunehmenden Bilder/Belichtungskorrekturwert:
Eine Änderung der EV-Abstufung beeinflusst den Korrekturpegel.
OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 104
105
Bedienungselemente & Menüs
De
7 -Taste (Messmodus)
Zur Wahl des Messmodus bei der Belichtungsmessung.
8 DRIVE-Taste (Auslösermodus)
Zur Wahl des Auslösermodus.
Keine Anzeige
(Einzelbildaufnahme)
9 -Taste (AF-Messfeld-Wahl)
Zur Wahl des AF-Messfeldes, wobei die Messfelder zur Autofokusmessung einzeln
oder kombiniert eingesetzt werden können.
LCD-Feld/Sucher
Sucher
LCD-Feld
Sucher
Keine Anzeige
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 105
106
Bedienungselemente & Menüs
De
-Taste (Wiedergabemodus)
Zur Bildwiedergabe auf dem LCD-Monitor.
-Taste (Löschen)
Zur Löschung von nicht benötigten Aufnahmen. Zudem kann mit dieser Taste im
Aufnahmemodus auf Wiedergabe geschaltet werden.
-Taste (Schreibschutz)
Zum Schreibschutz wichtiger Aufnahmen.
INFO-Taste (Informationsanzeige)
Zur Wahl der Informationsanzeige.
-Taste (Sofortweißabgleich)
Zur Speicherung der im Sofort-Weißabgleich ermittelten Einstellung.
Weitere Tasten
AEL-Taste (AE-Speicher)
Zur Speicherung der ermittelten Belichtung.
LIGHT-Taste (LCD-Feld-Beleuchtung)
Zur Beleuchtung des LCD-Felds.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 106
107
Bedienungselemente & Menüs
De
So verwenden Sie die Menüs
Die menübezogenen Einstellungen werden mit den Pfeiltasten wie folgt
vorgenommen.
Menüan-
zeiger
1
Rufen Sie mit der -Taste (Menü)
das Menü auf dem LCD-Monitor
auf.
2
Drücken Sie , um einen
Menüanzeiger auszuwählen, und
anschließend .
Drücken Sie ,
um erneut die
Menüanzei-
gerleiste zu
aktivieren.
å
¥
˙
ß
Menüan-
zeiger
Menüan-
zeiger
Menüan-
zeiger
¥
˙
¥
˙
Die zur Funktionseinstellung
erforderlichen Tasten werden im
Menü angezeigt.
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
1280x960 1/8
S,M: mode 1
C: mode 6
1/3EV
EV STEP
AEL/AFL
ISO BOOST
SQ
CANCEL
SELECT
GO
OFF
1
03.01.01
00:00
2
0
FILE NAME
REC VIEW
CANCEL
SELECT
GO
OFF
ON
AUTO
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CARD SETUP
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
OK
2
1
RAW DATA EDIT
CANCEL
SELECT
GO
OFF
OK
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 107
108
Bedienungselemente & Menüs
De
3
Drücken Sie und wählen Sie
die gewünschte Funktion. Drücken
Sie anschließend .
4
Nehmen Sie mit die
Einstellung vor.
Bestätigen Sie die Einstellung mit
der
OK-Taste. Drücken Sie hierauf
nochmals
OK, um das Menü zu
schließen und erneut in den
Aufnahmemodus zu wechseln.
Soll die Einstellung annulliert
werden, drücken Sie .
Wird nicht mit OK, sondern mit oder
auf die vorherige Menüanzeige
gewechselt, wird die zuvor
vorgenommene Einstellung nicht
gespeichert.
Der grüne
Begrenzungsrahmen bewegt
sich zur gewählten Funktion.
Hinweis
Je nach Kamerastatus und sonstigen gültigen Einstellungen sind einige Einstellungen ggf.
nicht verfügbar.
Die gespeicherten Einstellungen werden beibehalten und auch beim Ausschalten der
Kamera nicht gelöscht.
Mit der
OK-Taste
bestätigen.
Mit oder der
-Taste kann die
Wahl annulliert
werden.
¥
˙
å
ß
¥
˙
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
Die Laufleiste erscheint, wenn ein
Menü auf einer weiteren Menütafel
fortgesetzt wird.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 108
109
Bedienungselemente & Menüs
De
Menüverzeichnis
Aufnahmemenüs
CARD SETUP
(KARTE EINR.)
SATURATION
(FARBSÄTTIGUNG)
CONTRAST
(KONTRAST)
SHARPNESS
(SCHÄRFE)
COLOR SPACE
(FARB RAUM)
WB BKT
RAW JPEG
NOISE FILTER
(RAUSCHUNT.)
NOISE REDUCTION
(RAUSCH MIND.)
SHADING COMP.
(RANDLICHT KOMP.)
AF ILLUMINATOR (AF
HILFSLICHT)
ANTI-SHOCK
PIXEL MAPPING
(PIXEL KORREKTUR)
Zur Kartenformatierung oder Löschung aller Bilder.
Zur Einstellung des Farbtons. Mit CS0 bis CS4 kann der
Sättigungspegel und mit CM1 bis CM4 kann ein bestimmter Farbton
verstärkt werden. 5 Sättigungspegel sind wählbar. Zur
Farbtonverschiebung verwenden Sie CM1 (Rot), CM2 (Grün), CM3
(Blau) und CM4 (schwächeres Rot als bei CM1). Sättigungspegel
und Farbton können nicht gleichzeitig eingestellt werden.
Zur Kontrasteinstellung (Hell/Dunkel-Abgrenzung). Es stehen 5 Pegel
zur Verfügung.
Zur Bildschärfeeinstellung. Es stehen 7 Pegel zur Verfügung.
Zur Wahl der Farbraumnorm, mit der die Farben der gespeicherten
Bilder korrekt auf einem Bildschirm oder Drucker reproduziert werden.
Zur Einstellung der WB-Belichtungsreihe. Zur Wahl der
Korrekturabstufung sind 3 Korrekturpegel verfügbar.
Im Speichermodus SHQ, HQ oder SQ werden die Bilder sowohl im
RAW-Datenformat als auch im JPEG-Format gespeichert.
Zur Unterdrückung des Bildrauschens bei normaler Aufnahme
auftreten kann. Dieser Vorgang kann zeitaufwändig sein.
Zur Rauschminderung von Bildern, die mit Langzeitbelichtung bei
dunklen Lichtverhältnissen aufgenommen werden.
Kompensiert durch das Objektiv ggf. verursachte
Randabschattungen.
Das AF-Hilfslicht wird aktiviert, um auch bei dunklen
Lichtverhältnissen eine einwandfreie AF-Scharfstellung zu erzielen.
Verringert die Einwirkung der durch das Hochklappen des Spiegels
im Kameragehäuse verursachten Vibrationen. Sie können die
Verzögerungszeit zwischen dem Hochklappen des Spiegels und der
Auslösung wählen.
Zur Überprüfung und Einstellung des CCD-Bildwandlers und
zugehöriger Schaltkreise. Gleichzeitig wird am CCD-Bildwandler
anhaftender Staub etc. entfernt.
Zur Einstellung der Blitzstärke, wenn an der Kamera ein geeignetes
Blitzgerät angeschlossen ist. Die Blitzstärke kann im Bereich von
±2,0 korrigiert werden.
( ): Bei der Anzeige der deutschsprachigen Menüs.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 109
110
Bedienungselemente & Menüs
De
Wiedergabemenüs
RAW DATA EDIT
Zur Wiedergabe der auf der Karte gespeicherten Bilder wie bei einer
Diashow. Auch Indextafeln können im Diashow-Modus dargestellt
werden.
Ändert die Bildausrichtung auf Porträt oder Landschaft.
Zur Bearbeitung (wie z. B. Weißabgleich und Bildschärfe) von im
RAW-Format gespeicherten Bildern. Die so bearbeiteten Bilder
werden anschließend zur Speicherung in das TIFF- oder JPEG-
Format umgewandelt.
Zur Speicherung von Druckvorauswahldaten (wie Anzahl der
Ausdrucke, Datum/Zeit-Daten und indexprint) auf der Karte.
Benutzermenüs
EV STEP
(EV-STUFEN)
ISO BOOST
(ISO-ERWEIT.)
SQ
AEL/AFL
DIAL
(EINSTELLRAD)
FOCUS RING
(MF RICHTUNG)
S-AF+MF
RELEASE PRIORITY S
(AUSL. PRIO. S)
RELEASE PRIORITY C
(AUSL. PRIO. C)
RESET LENS
(OBJ. RÜCKS.)
Zur Wahl der Abstufung bei einer Einstellungsveränderung (wie
Verschlusszeit, Blendenöffnung, Belichtungskorrekturwert etc.), die
bei der Drehung um eine Einrastposition des Haupt- oder
Nebenreglers vorgenommen wird.
Ermöglicht die Verwendung von ISO 1600 und ISO 3200.
Zur Weißabgleichkorrektur für den automatischen Weißabgleich und
die Weißabgleich-Festwerte (3000 K bis 7500 K) im Bereich von ±7.
Zur Einstellung der Pixelzahl und Kompressionsrate für den
SQ-Speichermodus.
Zur Zuweisung der AE- oder AF-Funktion, die bei Betätigen der
AEL-Taste (AE-Speicher) ausgeführt werden soll.
Dem Haupt- und/oder Nebenregler können benutzerseitig kombinierte
Einstellfunktionen (Program Shift (Ps), Belichtungskorrektur, Blende
oder Verschlusszeit) für jeden Belichtungsmodus (P, A, S) zugewiesen
werden.
In diesem Menü kann die Drehrichtung des Schärferings zur
Verlagerung des Brennpunktes bestimmt werden.
Ermöglicht die Feineinstellung der Entfernung mit dem Schärfering,
wenn die Kamera bereits im S-AF-Modus scharfgestellt hat.
Ermöglicht die Auslösung durch vollständiges Drücken des Auslösers
im S-AF-Modus, ohne das Beenden der automatischen
Scharfstellung und/oder des Blitzladevorgangs abwarten zu müssen.
Ermöglicht die Auslösung durch vollständiges Herunterdrücken des
Auslösers im C-AF-Modus, selbst wenn die Kamera die
Scharfstellung noch nicht abgeschlossen hat.
Bei der Kameraausschaltung wird die Schärfeeinstellung des
Objektivs zurückgestellt.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 110
111
Bedienungselemente & Menüs
De
PC MODE
(PC-MODUS)
ERASE SETTING
(LÖSCH-EINST. )
CLEANING MODE
(REINIG. MOD.)
CUSTOM RESET
SETTING (BENUTZER
EINSTELLUNG)
Bestimmt den Betriebsmodus der Kamera, wenn diese an einen
Computer angeschlossen ist. Verfügbar sind Bildübertragungsmodus
(STORAGE) von der Kamera auf den Computer oder
Kamerasteuerung (CONTROL) mittels der geeigneten
Computersoftware.
Bestimmt, ob bei der Wahl von Bildlöschung, Abbruch des
Speichervorgangs oder Formatierung YES oder NO bei der
Sicherheitsabfrage erscheint.
Durch vollständiges Drücken des Auslösers im Reinigungsmodus
wird der Spiegel nach oben geklappt und der Verschlussvorhang
vollständig geöffnet.
Sie können die aktuellen Werte in einem von 4 benutzerdefinierten
Profilen speichern.
Setup-Menü
FILE NAME
(DATEINAME)
REC VIEW
(AUFNAHME
ANSICHT)
SLEEP
(RUHE MODUS)
VIDEO OUT
(VIDEOSIG. AUSW.)
Zur Einstellung von Datum und Zeit in der Kamera. Die Datums- und
Zeitdaten werden zusammen mit den zugehörigen Bilddaten
gespeichert. Den gespeicherten Bilddaten werden zudem
Dateinummern unter Bezugnahme auf die Datums-/Zeitinformation
zugewiesen.
Bestimmt die Zählweise für die Bilddateien. Im Falle eines
Kartenwechsels können die Dateinummern fortlaufend weitergezählt
oder zurückgesetzt werden.
Die zuletzt hergestellte Aufnahme wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, während die Bilddaten auf die Karte geschrieben werden.
Zur Deaktivierung des Signaltons.
Zur LCD-Monitor-Helligkeitseinstellung.
Zur Eingabe der Wartezeit, bis die Kamera in den Sleep-Modus
(Bereitschaft) schaltet. Im OFF-Status wird nicht auf den Sleep-Modus
umgeschaltet.
Dient zur Wahl der Menüsprache.
Wählt je nach angeschlossenem Fernseher zwischen NTSC oder
PAL als Videosignal. Das jeweilige Videosignal hängt von der Region
ab, in der Sie Ihren Fernseher gekauft haben.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 111
112
Aufnahme
De
So verwenden Sie den Schärfespeicher
Wenn Sie ein Motiv aufnehmen möchten, das sich schwer scharfstellen lässt oder das sich
schnell bewegt, richten Sie die Kamera auf ein Motiv, das genauso weit von der Kamera
entfernt ist. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten. Richten Sie die Kamera nun bei halb
gedrücktem Auslöser wieder auf das gewünschte Motiv. Drücken Sie den Auslöser vollständig
nach unten.
AF-Messfeld-Wahl
In der Standardeinstellung setzt der Autofokus zur Entfernungsmessung alle 3 Sucher-
AF-Messfelder ein und verwendet davon jeweils das am besten geeignete Messfeld
zur Scharfstellung. Sie können wahlweise nur eines der AF-Messfelder verwenden.
Keine Anzeige : Scharfstellung mit 3
AF-Messfeldern.
(Grundeinstellung ab Werk)
: Scharfstellung mit dem linken
AF-Messfeld.
: Scharfstellung mit dem
mittleren AF-Messfeld.
: Scharfstellung mit dem
rechten AF-Messfeld.
Autofokus (AF)
Die Kamera stellt automatisch auf das Motiv scharf.
1
Richten Sie das AF-Messfeld auf das
scharf zu stellende Motiv. Drücken Sie
den Auslöser halb hinunter.
Die Scharfstellung wird gespeichert und die
AF-Bestätigung erscheint (Schärfespeicher).
Bei einwandfreier Scharfstellung gibt die
Kamera einen Signalton ab.
2
Drücken Sie den Auslöser vollständig hinunter.
Die Aufnahme erfolgt.
Die blinkende Schreibanzeige bestätigt, dass die Bilddaten auf
die Karte geschrieben werden.
AF-Bestätigung
Halb gedrückter
Auslöser
Sucher
AF-Messfeld
Auslöser
Vollständig gedrückter
Auslöser
Rechtes AF-
Messfeld
Linkes AF-
Messfeld
Mittleres AF-Messfeld
Sucher
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 112
113
Aufnahme
De
Einstellung
auf S-AF
Fokussiermodushebel
Einstellung
auf
C-AF
Einstellung
auf MF
LCD-Feld
AF-Modus
Fokussiermodus
Diese Kamera bietet drei Fokussiermodi: S-AF (Einzel-Autofokus), C-AF
(Kontinuierlicher Autofokus) und MF (Manuelle Scharfstellung). Der Fokussiermodus
kann mit dem Fokussiermodushebel eingestellt werden.
Schärfering
Fotografieren im S-AF-Modus (Einzel-Autofokus):
Die Autofokus-Scharfstellung erfolgt nur einmal zu dem Zeitpunkt, wenn der Auslöser
in die halb gedrückte Stellung gebracht wird. Falls keine Scharfstellung erzielt werden
kann, nehmen Sie den Finger vom Auslöser, ehe Sie diesen erneut halb hinunter
drücken. Dieser Modus empfiehlt sich für unbewegte oder sich nur wenig bewegende
Motive.
Fotografieren im C-AF-Modus (Kontinuierlicher Autofokus):
In diesem Modus arbeitet der Autofokus kontinuierlich, wobei die Kamera bei jeder
Veränderung der Motivposition oder der Bildkomposition eine neue AF-Scharfstellung
vornimmt.
Manuelle Scharfstellung (MF):
Sie können die Scharfstellung manuell durchführen, während Sie durch den Sucher
schauen.
1
Stellen Sie mit dem Schärfering scharf.
2
Führen Sie die Aufnahme durch.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 113
114
Aufnahme
De
Belichtungsmodi
Wählscheibensperrknopf
Diese Kamera bietet verschiedene Belichtungsmodi, die Sie mit der
Programmwählscheibe aufrufen. Zur Wahl eines Belichtungsmodus drehen Sie die
Programmwählscheibe bei gleichzeitig gedrückt gehaltenem Sperrknopf.
Programmwählscheibe
P : Programmautomatik
Die Kamera bestimmt automatisch Blendenöffnung und Verschlusszeit, um die
korrekte Belichtung für das Motiv zu erzielen.
Wahlweise können Sie mittels der Program Shift-Funktion die Blenden-
/Verschlusszeitkombination verändern, wobei die Kamera stets den korrekten
Lichtwert (EV) beibehält.
A : Automatische Belichtung mit Blendenvorwahl
In diesem Modus stellen Sie die Blendenöffnung ein und die Kamera wählt automatisch
die geeignete Verschlusszeit. Wenn Sie eine größere Blendenöffnung (kleinere
Blendenzahl F) wählen, verringert sich die Schärfentiefe (der scharf abgebildete
Entfernungsbereich), so dass Sie z. B. das bildwichtige Motiv vor einem unscharfen
Hintergrund abbilden können. Entsprechend nimmt die Schärfentiefe zu, wenn Sie eine
kleine Blendenöffnung (große Blendenzahl F) wählen, so dass Vorder- und Hintergrund
scharf abgebildet werden. Sie können die Abblendtaste verwenden, um die Wirkung der
Schärfentiefe zu überprüfen.
Stellen Sie mit dem Hauptregler
oder Nebenregler die
Blendenöffnung ein.
Kleinere Blendenöffnung (größere
Blendenzahl F)
Größere Blendenöffnung (kleinere
Blendenzahl F)
Hauptregler
Nebenregler
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 114
115
Aufnahme
De
S : Automatische Belichtung mit Verschlusszeitvorwahl
In diesem Modus stellen Sie die Verschlusszeit ein und die Kamera wählt automatisch
die geeignete Blendenöffnung. Dementsprechend können Sie bestimmen, ob ein sich
bewegendes Motiv scharf und ohne Bewegungsunschärfe (kurze Verschlusszeit) oder
verwischt, mit Bewegungsunschärfe (lange Verschlusszeit), in der Aufnahme
abgebildet wird.
Stellen Sie mit dem Hauptregler
oder Nebenregler die
Verschlusszeit ein.
Kürzere Verschlusszeit
Längere Verschlusszeit
Hauptregler
Nebenregler
M : Manuelle Belichtung
Sie können Blende und Verschlusszeit manuell einstellen und sich dabei auf die
angezeigte Belichtungsreferenz (Belichtungspegelanzeige) beziehen. In diesem
Modus haben Sie die Möglichkeit, die Belichtung wie gewünscht, nach kreativen
Gesichtspunkten etc., zu beeinflussen. Mit der manuellen Langzeitbelichtung (Bulb)
können Sie den Nachthimmel, Feuerwerk etc. in der gewünschten Helligkeit
aufnehmen.
Stellen Sie mit dem Hauptregler die
Blendenöffnung und mit dem Nebenregler
die Verschlusszeit (60 Sek. bis 1/4000
Sek.) ein.
Der Einstellwert für Blendenöffnung und
Verschlusszeit wechselt jeweils in 1/3-EV-Stufen.
Die Belichtungspegelanzeige auf dem LCD-Feld
und im Sucher zeigt die Abweichung (von 2 EV
bis +2 EV) zwischen dem Lichtwert, der auf der
manuellen Einstellung von Blende und
Verschlusszeit basiert, und der Belichtung, die
von der Kamera als optimal berechnet wird, an.
Kleinere Blendenöffnung
(größere Blendenzahl F)
Größere Blendenöffnung (kleinere
Blendenzahl F)
Hauptregler
Nebenregler
Längere Verschlusszeit
Kürzere Verschlusszeit
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 115
116
Aufnahme
De
Abblendfunktion
Zur Überprüfung der Schärfentiefe (dies ist der scharf abgebildete Entfernungsbereich
für die gewählte Blende) im Sucher halten Sie die Abblendtaste gedrückt.
Belichtungskorrektur
Je nach Aufnahmesituation und Motivbeschaffenheit kann es sich empfehlen, den von
der Kamera automatisch ermittelten Belichtungswert manuell zu korrigieren, um eine
hellere oder dunklere Aufnahme zu erzielen. Insbesondere extrem helle Motive (z. B.
sonnenbeschienene Schneelandschaft etc.) werden ohne Korrektur ggf. zu dunkel
aufgenommen. Dies kann durch die Plus-Belichtungskorrektur vermieden werden.
Entsprechend läßt sich die Minus-Belichtungskorrektur bei besonders dunklen Motiven
einsetzen. Die Belichtungskorrektur kann im Bereich von ±5,0 EV vorgenommen
werden. Bei der Verwendung der Belichtungskorrektur sollte die mittengewichtete
Integralmessung ( ) oder die Spotmessung ( ) verwendet werden. Die EV-
Abstufung kann in Schritten von 1/3 EV, 1/2 EV oder 1 EV eingestellt werden.
Zur Belichtungsmessung können Sie je nach Aufnahmeerfordernissen unter drei
verschiedenen Messmethoden wählen: Digitale ESP-Messung, mittengewichtete
Integralmessung und Spotmessung.
Digitale ESP-Messung ESP: Zur Belichtungsmessung
misst die Kamera den Helligkeitspegel oder die
Helligkeitspegelunterschiede in der Bildmitte und anderen
Bereichen separat. Empfohlen, wenn zwischen Bildmitte und
Umgebung starke Helligkeitsunterschiede auftreten, wie z. B.
bei starkem Gegenlicht und/oder extrem heller Beleuchtung.
Mittengewichtete Integralmessung : Zur
Belichtungsmessung misst die Kamera die Bildmitte und den
Hintergrund und berechnet den Durchschnittswert, wobei die
Bildmitte stärker gewichtet wird. Empfohlen, wenn die
Hintergrundhelligkeit weniger berücksichtigt werden soll.
Spotmessung : Zur Belichtungsmessung misst die
Kamera ausschließlich den Bildmittelpunkt, der sich innerhalb
des Messbereichs für die Spotmessung befindet. Empfohlen,
wenn zwischen der Bildmitte und dem Hintergrund ein
besonders starker Helligkeitsunterschied vorliegt.
Messbereich
Messbereich
Belichtungsmessmethode
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 116
117
Aufnahme
De
AE-Speicher (Belichtungsspeicher)
Der gemessene Belichtungswert kann mit der AEL-Taste (AE-Speicher) gespeichert
werden. Verwenden Sie den AE-Speicher, wenn Sie für die gewünschte
Bildkomposition eine von der normalen Belichtung abweichende
Belichtungseinstellung verwenden möchten.
Im Normalfall speichert die Kamera bei halb hinunter gedrücktem Auslöser die
Entfernung (AF: Autofokus) und Belichtung (AE: Automatische Belichtung). Mittels
AEL können Sie ausschließlich die Belichtung speichern. Zudem haben Sie die
Möglichkeit, die AE- und AF-Speicherfunktionen nach Ihren Erfordernissen variabel
einzustellen und einzusetzen.
AE-Belichtungsreihe
Die Kamera nimmt mehrere Bilder in Folge auf, wobei für jede Aufnahme eine andere
Belichtung gewählt wird. So haben Sie die Möglichkeit, beim Fotografieren unter
schwierigen Lichtverhältnissen (Gegenlicht, Dämmerung etc.) unter den
unterschiedlich belichteten Aufnahmen (mit und ohne Belichtungskorrektur) die
bevorzugte Aufnahme auszuwählen. Die Aufnahmen werden in der folgenden
Reihenfolge hergestellt: Aufnahme mit korrekter Belichtung, Aufnahme mit Minus-
Belichtungskorrektur und Aufnahme mit Plus-Belichtungskorrektur.
Belichtungskorrekturabstufung : 0,3, 0,7 oder 1,0
Diese Abstufung ist von der Menü-Einstellung für die Lichtwertabstufung abhängig.
Bildzahl : 3 oder 5
Auslösermodus
Sie können einen der folgenden Auslösermodi wählen.
Einzelbildaufnahme : Beim Auslösen (vollständig gedrückter Auslöser) wird eine
(keine Anzeige) Aufnahme hergestellt. (Standard-Auslösermodus)
Serienaufnahme : Solange der Auslöser vollständig gedrückt gehalten wird,
werden bis zu 12 Aufnahmen zu 3 Aufnahmen/Sekunde
hergestellt. Schärfe und Belichtung werden bei der ersten
Aufnahme gespeichert.
Selbstauslöser : Die Aufnahme wird zeitverzögert (nach 12 oder 2 Sekunden)
ausgelöst.
Fernauslöser : Die Aufnahme kann mit dem optionalen Fernauslöser
hergestellt werden. Die Fernauslösung kann bei Betätigen
des Fernauslösers oder mit 2 Sekunden Verzögerung
ausgeführt werden.
DRIVE
AEL
BKT
DRIVE
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 117
118
De
Aufnahme
Speichermodus
Sie können vor der Aufnahme den Speichermodus für Ihre Bilder wählen. Empfohlen
wird ein Speichermodus, der für den späteren Verwendungszweck Ihrer Aufnahmen
(Ausdruck, Bildbearbeitung am PC, Webseiten-Gestaltung etc.) am besten geeignet ist
Speichermodus und Anzahl der speicherbaren Bilder
Die verfügbare Circa-Anzahl der speicherbaren Bilder erhält
man, indem die Kartenkapazität durch die Dateigröße der
Bilder geteilt wird. Nach dem Einsetzen einer Karte in die
Kamera wird auf dem LCD-Feld die Anzahl der speicherbaren
Bilder angezeigt. Wenn die Anzahl der speicherbaren Bilder
1999 überschreitet, wird auf dem LCD-Feld 1999 angezeigt.
ISO-Empfindlichkeit
Die Lichtempfindlichkeit der Kamera kann bei Erhöhung der ISO-Empfindlichkeit
verstärkt werden, so dass auch bei geringer Umgebungshelligkeit fotografiert werden
kann. Bei hoher ISO-Empfindlichkeit kann ggf. Bildrauschen auftreten.
Mittels der ISO-Menüeinstellung auf ISO BOOST stehen Ihnen die höchsten ISO-
Empfindlichkeitsstufen (1600 und 3200) zur Verfügung.
ISO
LCD-Feld
Anzahl der speicherbaren Bilder
Speichermodus
Die Angaben zur Dateigröße stellen eine Näherungswert dar.
Dateigröße
(MB)
10,2
14,4
3,8
1,2
1,4
0,5
0,9
0,3
0,6
0,2
0,3
0,1
Speicher-
modus
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Pixelzahl
(BILDGRÖSSE)
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
1600
x
1200
1280 x 960
1024 x 768
640 x 480
Datenkom-
pression
Nicht komprimiert
Nicht komprimiert
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
Dateiformat
ORF
TIFF
JPEG
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 118
119
De
Aufnahme
So verwenden Sie den Sofort-Weißabgleich
Der Sofort-Weißabgleich empfiehlt sich, falls mit den Weißbagleich-Festwerten kein
einwandfreier Weißabgleich erzielt wird. Richten Sie die Kamera unter Einwirkung der
vorgesehenen Lichtquelle auf eine weiße Vorlage, um den Weißabgleich zu ermitteln.
Der für die vorherrschenden Aufnahmebedingungen optimale Weißabgleich kann in
der Kamera gespeichert werden. Sie können bis zu 4 verschiedene Sofort-
Weißabgleicheinstellungen speichern.
Geeignete optionale Blitzgeräte
Beim Fotografieren mit Blitz bietet diese Kamera vielseitige Anwendungsmöglichkeiten,
wenn Sie eines der für die Kamera empfohlenen Blitzgeräte von Olympus (FL-50, FL-40
oder FL-20) verwenden. So können Sie je nach Aufnahmebedingungen und -
erfordernissen den optimal geeigneten Blitzmodus nutzen.
Blitzmodus :
Die Kamera ist für variable Blitzmodi, einschließlich Serienblitz und Blitzabgabe bei
Langzeitbelichtung etc. ausgelegt. Die verfügbaren Blitzmodi sind je nach
Belichtungsmodus verschieden. Sie können den Blitzmodus einstellen, auch wenn
kein Blitzgerät an der Kamera angeschlossen ist.
Die in jedem Belichtungsmodus verfügbaren Blitzmodi
* Im Super FP-Blitzmodus misst der Blitz zunächst das Gegenlicht, bevor die Blitzabgabe erfolgt.
So stellen Sie den Weißabgleich ein
Sie können den für die vorherrschende Lichtquelle am besten geeigneten
Farbtemperaturwert wählen.
WB
Belichtungs-
modus
LCD-Feld-Anzeigen
(keine Anzeige)
Automatische Blitzabgabe
Automatische Blitzabgabe
(Rote-Augen-Unterdrückung)
Auf ersten
Verschlussvorhang
Auf zweiten
Verschlussvorhang
Auf zweiten
Verschlussvorhang
Auf ersten
Verschlussvorhang
Blitzabgabe bei
jeder Aufnahme
Automatische
Blitzabgabe bei
unzureichender
Helligkeit/Gegenlicht*
2 Sek. -
1/180 Sek.
1/30 - 1/180 mit
automatischer
Blitzabgabe/
60 Sek. -
1/180 Sek.
Blitzabgabe bei
jeder Aufnahme
Auf ersten
Verschlussvorhang
Auf ersten
Verschlussvorhang
Langzeitsynchronisation
(Rote-Augen-Unterdrückung)
Langzeitsynchronisation
(Blitz auf zweiten Verschlussvorhang)
Aufhellblitz
(Rote-Augen-Unterdrückung)
Aufhellblitz
(Blitz auf zweiten Verschlussvorhang)
Aufhellblitz
Aufhellblitz
Langzeitsynchronisation
Blitzmodus
Blitz-
abgabezeitpunkt
Blitzabgabe-
bedingung
Verfügbare
Verschlusszeiten
P
A
S
M
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 119
120
De
Wiedergabe
Einzelbild-Wiedergabe
Auf dem LCD-Monitor wird jeweils ein Bild wiedergegeben.
1
Drücken Sie die -Taste (Wiedergabe).
Der LCD-Monitor blinkt auf und zeigt die zuletzt gespeicherte Aufnahme an.
2
Verwenden Sie die Pfeiltasten , um das gewünschte Bild aufzurufen.
Die Anzeige detaillierter Bildinformationen und die Histogrammanzeige sind verfügbar.
: Wiedergabesprung um 10 Bilder rückwärts.
: Wiedergabesprung um 10 Bilder vorwärts.
: Wiedergabe des nächsten Bildes.: Wiedergabe des vorherigen Bildes.
Hinweis
Mit dieser Kamera können maximal bis zu 2000 Bilder wiedergegeben werden.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 120
121
De
Wiedergabe
Indexwiedergabe :
Bei jedem Drehen des Hauptreglers in Richtung wechselt die Anzahl der gleichzeitig
angezeigten Bilder (4, 9 oder 16).
: Wechselt auf das vorherige Bild.
: Wechselt auf das nächste Bild.
: Wechselt vom oberen linken Indexbild auf die vorherige Indextafel.
: Wechselt vom unteren rechten Indexbild auf die nächste Indextafel.
Durch Drehen des Reglers in Richtung
wechselt die Bilddarstellung erneut auf die
Einzelbildwiedergabe.
Wiedergabe mit Ausschnittsvergrößerung :
Bei jedem Drehen des Hauptreglers in Richtung
wechselt die Bildvergrößerung auf die jeweils
nächste (2x, 3x und 4x) Stufe.
Bei angezeigter Ausschnittsvergrößerung kann der
Bildbereich mit den Pfeiltasten in die entsprechende
Richtung versetzt werden.
Ausschnittsvergrößerung /Indexwiedergabe
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 1010 1111 1212
1313 1414 1515 1616
1
4
7
2
5
8 9
3
6
2x
1
3x
4x
Durch Drehen des Reglers in Richtung
wird die Ausschnittsvergrößerung beendet.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 121
122
De
Wiedergabe
Schreibschutz
Sie können gespeicherte Bilder gegen versehentliches Löschen schützen.
1
Geben Sie das zu schützende Bild auf dem LCD-Monitor wieder.
2
Drücken Sie die -Taste (Schreibschutz).
Auf dem LCD-Monitor wird das -Symbol angezeigt.
So annullieren Sie den Schreibschutz:
Geben Sie das schreibgeschützte Bild auf dem
LCD-Monitor wieder und drücken Sie .
Löschen einzelner Bilder
Das jeweils auf dem LCD-Monitor wiedergegebene Bild kann gelöscht werden.
1
Geben Sie das zu löschende Bild auf dem LCD-Monitor wieder.
2
Drücken Sie die -Taste (Löschen).
Das ERASE-Menü wird geöffnet.
3
Wählen Sie mit YES und drücken Sie dann die OK-Taste.
Selektive Mehrfachlöschung
Sie können ausgewählte Bilder gleichzeitig löschen. Mehrere im
Indexwiedergabemodus angezeigte Bilder können vorgemerkt und gelöscht werden.
1
Geben Sie Bilder im Indexwiedergabemodus wieder.
2
Wählen Sie mit die zu löschenden Bilder aus und drücken Sie die
OK-Taste.
Vorgemerkte Bilder werden rot eingerahmt.
Drücken Sie nochmals OK, um die Auswahl zu annullieren.
3
Wenn das zu löschende Bild ausgewählt wurde, drücken Sie die -Taste
(Löschen).
Das ERASE SELECTED-Menü öffnet sich.
4
Wählen Sie mit YES und drücken Sie dann die OK-Taste.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 122
123
De
Wiedergabe
Löschen aller Bilder
In diesem Modus werden alle auf der Karte gespeicherten Bilder gleichzeitig gelöscht.
1
Wählen Sie im Menü T CARD SETUP und drücken Sie dann .
Das CARD SETUP-Menü öffnet sich.
2
Wählen Sie mit ALL ERASE und drücken Sie dann die OK-Taste.
Das ALL ERASE-Menü öffnet sich.
3
Wählen Sie mit YES und drücken Sie anschließend OK.
Alle Bilder werden gelöscht.
Karte formatieren
1
Wählen Sie im Menü T CARD SETUP und drücken Sie hierauf .
Das CARD SETUP-Menü öffnet sich.
2
Wählen Sie mit FORMAT. Drücken Sie hierauf die OK-Taste.
Das FORMAT-Menü öffnet sich.
3
Wählen Sie mit YES. Drücken Sie OK.
Die Formatierung wird durchgeführt.
Hinweis
Bei der Formatierung werden alle Kartendaten, einschließlich schreibgeschützter Bilder,
unwiderruflich gelöscht. Stellen Sie vor der Formatierung daher sicher, dass wichtige Daten
kopiert oder auf einen Computer heruntergeladen wurden.
Mit dieser Funktion können Sie eine Karte formatieren. Mittels der Formatierung
werden Karten für die Datenspeicherung vorbereitet. Karten, die zum ersten Mal in
dieser Kamera verwendet werden sollen und/oder die mit einem Computer formatiert
wurden, müssen in dieser Kamera formatiert werden.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 123
124
De
Druckvorauswahl
DPOF ist eine Speichernorm für die Druckvorauswahldaten. Mittels der
Druckvorauswahl werden druckbezogene Daten (Anzahl der Ausdrucke, Datum/Zeit)
zusammen mit den Bilddaten auf der Karte gespeichert. Hierauf können die Bilddaten
auf einem DPOF-kompatiblen Drucker oder in einem Fotolabor mit DPOF-
Unterstützung entsprechend der Druckvorauswahleingabe ausgedruckt werden.
Bilder, die zusammen mit Druckvorauswahldaten gespeichert sind, können wie folgt
ausgedruckt werden:
Ausdrucken in einem Fotolabor mit DPOF-Unterstützung
Die Bilder werden entsprechend den gespeicherten Druckvorauswahldaten
ausgedruckt.
Ausdrucken mit einem DPOF-kompatiblen Drucker
Die Bilddaten werden direkt von der Karte gelesen. Ein Computer wird nicht
benötigt. Weitere Angaben hierzu finden Sie in der zum Drucker gehörigen
Bedienungsanleitung. Je nach Druckermodell kann ein PC-Kartenadapter
erforderlich sein.
Druckvorauswahl für einzelne Bilder
In diesem Modus können Sie einzelnen Bildern selektiv Druckvorauswahldaten
zuweisen. Sie können die Anzahl der Kopien und den Ausdruckstatus für den Datums-
oder Zeitstempel eingeben.
Druckvorauswahl für alle Bilder
In diesem Modus werden alle auf der Karte gespeicherten Bilder zum Ausdrucken
vorgemerkt. Sie können wahlweise die Datums-/Zeitanzeige hinzufügen.
Druckvorauswahl für Indexbilder
In diesem Modus können Bilder zu einer Indextafel zusammengestellt und ausgedruckt
werden. Die Anzahl der Bilder pro Ausdruck ist je nach Drucker verschieden.
Zurückstellen der Druckvorauswahldaten
In diesem Modus können Sie die Druckvorauswahldaten für die auf der Karte
gespeicherten Bilder zurückstellen. Hierfür sind drei Methoden verfügbar:
Zurückstellen aller Druckvorauswahldaten einschließlich Indexbilder, Zurückstellen der
Druckvorauswahldaten für ausgesuchte Einzelbilder oder Zurückstellen der Indexbild-
Druckvorauswahldaten.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 124
125
De
Bildübertragung auf einen Computer
Bei Anschluss der Kamera an einen Computer unter Verwendung des USB- oder IEEE
1394-Kabels können die auf einer Karte gespeicherten Bilder heruntergeladen werden.
Wenn auf dem Computer Grafikprogramme mit JPEG/TIFF-Unterstützung installiert
sind (wie die mitgelieferte Software oder sonstige Bildbearbeitungssoftware), können
Bilddaten auf dem Computer bearbeitet und mittels des am Computer
angeschlossenen Druckers ausgedruckt werden. Falls Sie Bilder ausdrucken möchten,
sollten Sie zunächst überprüfen, ob die verwendete Grafiksoftware Druckfunktionen
unterstützt. Einzelheiten hierzu finden Sie in der zur Software gehörigen
Bedienungsanleitung.
Je nach Betriebssystem des Computers kann es erforderlich sein, vor dem Anschluss
der Kamera die kameraspezifische Treibersoftware zu installieren. Befolgen Sie die
Bedienschritte, wie sie in der Tabelle auf der nächsten Seite aufgelistet sind.
Einzelheiten zu den aufgelisteten Bedienschritten finden Sie in dem Referenzhandbuch
auf der mitgelieferten CD-ROM.
Wählen Sie im Kamera-Menü für PC MODE die Option STORAGE.
~Menüverzeichnis
Nach dem Herunterladen von Bildern auf einen Computer
Verwendbar zur Bilddarstellung sind: die mitgelieferte Software; Grafiksoftware mit JPEG-
Unterstützung (Paint Shop Pro, Photoshop etc.); Internetbrowser (Netscape Communicator,
Microsoft Internet Explorer nur für JPEG-Dateien). Weitere Angaben zur Grafilsoftware siehe
die jeweils zugehörige Bedienungsanleitung.
Bilder, die mittels einer geeigneten Anwendungssoftware dargestellt oder bearbeitet werden
sollen, müssen zunächst vollständig auf den Personal Computer heruntergeladen werden.
Bilder (Dateien), die noch in der Kamera gespeichert sind und mit einer solchen
Anwendungssoftware bearbeitet (z. B. gedreht) werden, können dadurch beschädigt werden.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 125
126
De
Bildübertragung auf einen Computer
Überprüfen der Betriebssystemversion
Herunterladen von Bilddateien
Abtrennen der Anschlussverbindung zwischen Kamera und Computer
¥
¥
*1 Auch wenn der verwendete Computer eine USB- oder IEEE 1394-Schnittstelle hat, kann die Datenübertragung
ggf. nicht ausgeführt werden, wenn der Computer unter einem der nachfolgend aufgelisteten Betriebssysteme
arbeitet oder falls eine externe USB- oder IEEE 1394-Schnittstelle (Steckkarte etc.) verwendet wird.
Windows 95/NT 4.0
Windows 98 als Upgrade-Version von Windows 95
Mac OS 8.6 oder darunter
Die Datenübertragung kann nicht gewährleistet werden, wenn ein in Eigenfertigung montierter Computer
und/oder ein Computer ohne ab Werk installiertes Betriebssystem verwendet wird.
*2 Die Eignung für IEEE 1394 wird für Macintosh Computer, die unter Mac OS 9.1-9.2 oder Mac OS X
arbeiten, bestätigt.
*3 Das mitgelieferte IEEE 1394-Kabel ist mit einem 4-pol. (Anschluss an Kamera)und einem 6-pol. (Anschluss
an Schnittstelle des Computers) Stecker ausgerüstet.
Windows 98/98 SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 - 9.2/OS X
*2
Bei USB-Anschluss
*1
Überprüfen, ob der Computer die Kamera identifiziert hat
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
Kameraanschluss an den Computer per
USB- oder IEEE 1394-Kabel
*3
Installieren des USB-Treibers
Anschließen des USB-Kabels an den
Computer
¥
¥
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 126
127
De
Fehlermeldungen
Sucheranzeige
Normale
Anzeige
Keine
Anzeige
Keine
Anzeige
Keine
Anzeige
LCD-
Feld-Anzeige
(Blinkanzeige)
Keine
Anzeige
Keine
Anzeige
LCD-
Monitoranzeige
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
CARD FULL
CARD FULL
NO PICTURE
Mögliche Ursache
[KEINE KARTE]
Keine oder eine
nicht identifizierbare
Karte eingelegt.
[KARTENFEHLER]
Es liegt ein
Kartenfehler vor.
[SCHREIBSCHUTZ]
An der Karte ist ein
Schreibschutz-
siegel angebracht.
[KARTE VOLL]
Keine ausreichende
Kartenspeicherka-
pazität für weitere
Aufnahmen.
[KARTE VOLL]
Keine ausreichende
Kartenspeicherka-
pazität für weitere
Aufnahmen oder
Druckvorauswahl-
daten.
[KEINE BILDER]
Die Bildwiedergabe
ist nicht möglich.
Abhilfemaßnahme
Eine Karte bzw. eine
andere Karte einlegen.
Die Karte nochmals
einsetzen. Falls
hierdurch keine Abhilfe
geschaffen wird, muss
die Karte formatiert
werden. Eine Karte, die
sich nicht formatieren
läßt, kann nicht
verwendet werden.
Die Karte wurde mittels
eines Computers auf
den Nur Lesen-Status
eingestellt. Der Status
kann nur am Computer
geändert werden.
Eine neue Karte
verwenden oder Bilder
löschen. Vor dem
Löschen wichtige Bilder
auf einen Computer
herunterladen.
Eine neue Karte
verwenden oder Bilder
löschen. Vor dem
Löschen wichtige Bilder
auf einen Computer
herunterladen.
Die eingelegte Karte
enthält keine Bilddaten.
Stellen Sie einige
Aufnahmen her.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 127
128
De
Fehlermeldungen
Sucheranzeige
Keine
Anzeige
Keine
Anzeige
LCD-
Feld-Anzeige
(Blinkanzeige)
Keine
Anzeige
LCD-
Monitoranzeige
PICTURE
ERROR
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
Keine
Anzeige
Mögliche Ursache
[BILDFEHLER]
Die Wiedergabe des
ausgesuchten Bildes
ist infolge einer
Kartenstörung nicht
möglich oder das
Bild-Speicherformat
ist zur Wiedergabe
mit dieser Kamera
ungeeignet.
[KARTENFACH
OFFEN]
Der
Kartenfachdeckel
ist geöffnet.
[KARTENFEHLER]
Die Karte ist nicht
formatiert.
Zu hohe
Temperatur im
Kamerainneren.
Abhilfemaßnahme
Versuchen Sie, solche
Bilder auf einem
Computermonitor mittels
geeigneter Software
wiederzugeben. Falls
dies nicht möglich ist, ist
die Bilddatei beschädigt.
Den Kartenfachdeckel
schließen.
Die Karte formatieren.
Die Kamera
ausschalten und bis zur
erneuten Einschaltung
einige Zeit warten.
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 128
129
De
Wartung und Pflege
PIXEL KORREKTUR (PIXEL MAPPING) und Staubschutz
Im PIXEL MAPPING-Modus überprüft die Kamera den CCD-Bildwandler und
zugehörige Schaltkreise. Es ist nicht erforderlich, diese Funktion häufig zu verwenden.
Ca. eine Überprüfung pro Jahr ist ausreichend. Nach dem Gebrauch des LCD-
Monitors und/oder der Serienaufnahmefunktion sollten Sie mindestens eine Minute
warten, bevor Sie den PIXEL MAPPING-Modus aktivieren, um eine einwandfreie
Arbeitsweise zu gewährleisten. Die Staubschutzfunktion wird gleichfalls ausgelöst, um
Staubablagerungen am CCD-Bildwandler zu entfernen.
Reinigen und Überprüfen des CCD-Bildwandlers
Diese Kamera enthält eine Staubschutzfunktion, die mittels Ultraschallvibrationen
Staubablagerungen am CCD-Bildwandler verhindert oder beseitigt. Die Staubschutzfunktion
arbeitet nach dem Einschalten der Kamera und wenn PIXEL MAPPING aktiviert wird.
Da die Staubschutzfunktion jedesmal nach dem Einschalten der Kamera aktiviert wird, sollte die
Kamera zu diesem Zeitpunkt nicht geneigt gehalten werden, um eine effektive Reinigung zu erzielen.
REINIG. MOD (CLEANING MODE)
Die Staubschutzfunktion dient zur Reinigung und Sauberhaltung des CCD-
Bildwandlers. Bei einer nicht zu entfernenden Verunreinigung des CCD-Bildwandlers
können schwarze Flecken in der Aufnahme auftreten. In diesem Fall sollten Sie den
CCD-Bildwandler von einem autorisierten Olympus Kundendienst reinigen lassen. Der
CCD-Bildwandler ist ein hochempfindliches Bauteil und muss mit äußerster Vorsicht
gehandhabt werden. Falls Sie die Reinigung selber vornehmen möchten, achten Sie
bitte unbedingt auf die nachfolgenden Angaben.
Bei der Reinigung des CCD-Bildwandlers muss die Kamera im Netzbetrieb (optionales
Netzteil) mit Strom versorgt werden (S. 21). Falls bei Batteriebetrieb die Akkuleistung
während des Reinigungsvorgangs stark abfällt, schließt sich der Verschlussvorhang.
Hierbei können der Verschlussvorhang und der Klappspiegel schwer beschädigt
werden.
Hinweis
Die Staubschutzfunktion kann in den folgenden Fällen keine einwandfreie Reinigung erzielen:
Bei klebrig anhaftenden Stoffen (Lösungsmittel etc.)
Bei leichtgewichtigen Partikeln wie Baumwollfasern
Bei mikroskopisch kleinen Partikeln, die mit dem bloßen Auge nicht erkennbar sind
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Blasebalg nicht mit dem CCD-Bildwandler in Berührung kommt.
Andernfalls kann der CCD-Bildwandler beschädigt werden!
Den Blasebalg nicht in das Kameragehäuse einführen (hinter den Objektiv-Montagering).
Beim Ausschalten schließt sich der Verschlussvorhang und kann bei Kontakt mit einem
Fremdkörper schwer beschädigt werden.
Ausschließlich einen im Fachhandel erhältlichen geeigneten Blasebalg verwenden. Niemals
Druckluftreiniger mit zu hohem Gasdruck verwenden. Andernfalls kann der CCD-
Bildwandler schwer beschädigt werden!
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 129
130
De
Technische Daten
Produktausführung
Typ : Digital-Spiegelreflexkamera mit Wechselobjektivanschluss
Objektiv : Zuiko Digital, Four Thirds System-Objektiv
Objektivanschluss : Four Thirds-Fassung
Brennweite, die einer
Kleinbildfomatkamera
entspricht : Ca. die doppelte Objektivbrennweite
Bildwandler
Typ : 4/3 Primärfarben-CCD-Chip mit Vollbildübertragung
Gesamtpixelzahl : Ca. 5.500.000 Pixel
Effektive Pixel : Ca. 5.000.000 Pixel
Bildschirmabmessungen : 17,3 mm (H) x 13,0 (V) mm
Bildseitenverhältnis : 1,33 (4:3)
Sucher
Typ : SLR-Sucher auf Augenhöhe
Abbildung : Ca. 100 % Abbildung (Übereinstimmung mit Aufnahmebereich)
Suchervergrößerung : 0,96-fach (1 m
1
, 50-mm-Objektiv, unendlich)
Augenabstand : 20 mm (0,8") (1 m
1
)
Dioptrienkorrekturbereich : 3,0 bis +1,0 m
1
Optischer Pfad : Halbspiegel mit schneller Rückstellung
Schärfentiefe : Überprüfung mit Abblendtaste
Sucherscheibe : Auswechselbar
Sucherokular : Auswechselbar
LCD-Monitor
Typ : 1,8" TFT LCD-Farbbildschirm
Effektive Pixel : Ca. 134.000
Verschluss
Typ : Computergesteuerter Schlitzverschluss
Verschlusszeiten : 1/4000 - 60 Sek. (1/3, 1/2 oder 1 EV)
Manuell: Bulb-Modus (Bis zu 8 m.)
Autofokus
Typ : TTL Phasenkontrast-Messung
AF-Markierung : 3 Messfelder (links, Mitte, rechts)
AF-Luminanzbereich : EV 0 - EV 19 (bei ISO 100, 20° C)
Brennpunkteinstellung : Auto, optional
AF-Hilfslicht : Eingebaut
Arbeitsentfernung für AF-Messlicht: 0,7 m bis 6,0 m
(ED 50 mm F2,0 Macro)
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 130
131
De
Technische Daten
Belichtungsmessung
Messsystem : TTL-Messung bei voller Öffnung
(1) Digitale ESP-Messung
(2)
Mittengewichtete Integralmessung
(3) Spotmessung (ca. 2 % des Sucherbildes)
Messbereich : (1) EV 1 - EV 20 (Digitale ESP-Messung, Mittengewichtete
Integralmessung)
(2) EV 3 - EV 17 (Spotmessung)
(bei normaler Umgebungstemperatur), 50 mm F2, ISO 100)
Belichtungsmodus : (1) P: Programmautomatik (einschl. Programm Shift)
(2) A: Belichtungsautomatik mit Blendenvorwahl
(3) S: Belichtungsautomatik mit Zeitvorwahl
(4) M: Manuelle Belichtung
ISO-Empfindlichkeit : 100 - 800 (zusätzlich hohe ISO-Empfindlichkeit: 1600 und 3200)
Belichtungskorrektur : Mit Abstufung zu 1/3, 1/2 oder EV innerhalb von ±5 EV
Weißabgleich
Typ : CCD und Farbtemperatursensor
Weißabgleichmodi : Auto, Weißabgleich-Festwerte (12), Sofort-Weißabgleich (4 Einstellungen
speicherbar)
Bilddatenspeicherung
Speicher : CF-Karte (Typ I/II-kompatibel)
Microdrive-kompatibel (FAT 32-kompatibel)
Speicherformat : DCF-, DPOF-kompatibel/Exif2,2-kompatibel, PRINT Image
Matching II-kompatibel
Speichermodus : RAW (12 Bit), TIFF (RGB), JPEG
Wiedergabe
Wiedergabemodus : Einzelbildwiedergabe, Ausschnittsvergrößerung, Indexabbildung,
Bilddrehung
Informationsanzeigen : Informationsanzeige, Histogramm, Spitzlichter
Auslösermodus
Auslösermodi : Einzelbild, Serienaufnahme, Selbstauslöser, Fernauslöser
Serienaufnahme : 3 Bilder/Sek. (Maximale Anzahl der speicherbaren Serienbilder: 12 Bilder)
*Gültig für alle Speichermodi
Selbstauslöser : Verzögerungszeit: 12 Sek., 2 Sek.
Optionaler Fernauslöser : Verzögerungszeit: 2 Sek., 0 Sek. (sofortige Auslösung)
Blitz
Synchronisation : Mit Kameraverschlusszeit bis zu 1/180 Sek.
Blitzsteuermodi : TTL-AUTO (TTL Vorblitzmodus), AUTO, MANUAL
Blitzanschluss : Blitzschuh, Synchronbuchse (X)
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 131
132
De
Technische Daten
Anschlüsse
USB-Anschluss (mini-B), IEEE 1394-Anschluss, Gleichspannungseingang, VIDEO OUT-Buchse
(Videoausgang), Fernauslöserkabel
Staubschutz/Spritzwasserschutz
Staub-/spritzwasserfeste Abdichtung, Supersonic Wave Filter (Staubschutzfunktion als
Standardausrüstung)
Stromversorgung
Akku : BLM-1 Lithiumionen-Akku
Netzbetrieb : Netzteil AC-1 (optional)
Sonstige : BLL-1 Lithiumionen-Akku für Batteriehalter-Set (optional)
Abmessungen/Gewicht
Abmessungen : 141 mm (B) x 104 mm (H) x 81 mm (T) (ohne hervorstehende Teile)
Gewicht : Ca. 660 g
Umgebungsbedingungen
Temperatur : 0 bis 40°C (Betrieb)/20 bis 60°C (Lagerung)
Luftfeuchtigkeit : 30% bis 90% (Betrieb)/10% bis 90% (Lagerung)
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 132
133
De
3 E-1 Ba-DE P90 03.7.8 9:58 PM Page 133
Es
134
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso
correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con
su cámara antes de tomar fotografías importantes.
En el propósito de continuar el mejoramiento de sus productos, Olympus se reserva
el derecho de actualizar o modificar la información contenida de este manual.
ESPAÑOL
Procedimientos iniciales 136
Botones y menús 146
Cómo operar los botones y discos..................................................................................146
Tipos de botones ..........................................................................................................147
Cómo utilizar los menús ................................................................................................151
Lista de funciones del menú ..........................................................................................153
Tomas 156
Enfoque automático (AF) ..............................................................................................156
Selección del cuadro de enfoque automático (AF) ..........................................................156
Modo de enfoque ........................................................................................................157
Modo de exposición ....................................................................................................158
Funcion de vista previa ................................................................................................160
Compensación de exposición ........................................................................................160
Modo de medición ......................................................................................................160
Bloqueo de exposición automática ................................................................................161
Soporte automático BKT ................................................................................................161
Modo de accionamiento DRIVE ....................................................................................161
Modo de grabación......................................................................................................162
Sensibilidad ISO ..........................................................................................................162
Ajuste del balance del blanco........................................................................................163
Ajuste del balance del blanco de un toque......................................................................163
Flashes electrónicos opcionales......................................................................................163
Reproducción 164
Reproducción de un solo cuadro....................................................................................164
Reproducción en primer plano/ indicación de índice ......................................................165
Protección de fotografias ..............................................................................................166
Borrado de un solo cuadro............................................................................................166
Borado de cuadros seleccionados..................................................................................166
Borrado de todos los cuadros ........................................................................................167
Formateo de la tarjeta 167
Reserva de impresión 168
Transferencia de imágenes a un ordenador 169
Códigos de error 171
Mantenimiento 173
Especificaciones 174
CONTENIDO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 134
Es
135
Para los clientes de Estados Unidos
Declaración de Conformidad
Número de modelo : E-1
Nombre comercial : OLYMPUS
Entidad responsable : Olympus America Inc.
Dirección : 2 Corporate Center Drive, Melville, New York
11747- 3157 U. S. A.
Número de teléfono : 631- 844- 5000
Se ha probado su cumplimiento con las normas FCC
PARA USO DOMÉSTICO O COMERCIAL
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación se
encuentra sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que se reciba, incluyendo
aquellas interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Para los clientes de Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con todos los requerimientos de las
reglamentaciones canadienses sobre equipos generadores de interferencia.
Para clientes de Norte y Sudamérica
Marcas comerciales
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer Inc.
CompactFlash y CF son marcas registradas de San Disk Inc.
Todos los demás nombres de compañías y productos son marcas registradas y/o marcas
comerciales de sus respectivos propietarios.
Las normas para sistemas de archivos de cámara referidas en este manual son las “Normas de
Diseño para Sistema de Archivos de Cámara/DCF” estipuladas por la Asociación de Industrias
Electrónicas y de Tecnología de Información de Japón (JEITA).
Para los clientes de Europa
La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos sobre protección al consumidor, seguridad, salud y protección
del medio ambiente. Las cámaras con la marca “CE” están destinadas a la
venta en Europa.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 135
136
Es
Procedimientos iniciales
Zapata de
contacto
Botón LIGHT
(Luz del panel de
control)
Botón ISO
Panel de control
Botón (Compensación de
exposición)
Disco de modo
Interruptor de
encendido
Bloqueo del disco
de modo
Disco secundario
Botón WB
(Balance del blanco)
Botón
(Modo de
grabación)
Botón obturador
Botón
(Modo de flash)
Sensor del balance del blanco
LED del disparador
automático/del control
remoto, iluminador de
enfoque automático
Receptor del control
remoto
Botón (Balance
del blanco de un toque)
Botón de vista previa
Botón de
liberación del
objetivo
Prendedor de
bloqueo del
objetivo
Espejo
Montura
Marca de encaje
del objetivo
Rosca trípode
Bloqueo del
compartimento
de la batería
Tapa del
compartimento
de la batería
(Coloque el objetivo después de retirar la tapa
de montura de la cámara para impedir el ingreso
de polvo y suciedad en la montura de la cámara)
Nombre de las partes
Cámara
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 136
137
Es
Procedimientos iniciales
Conector de
flash externo
Botón BKT
(Soporte automático)
Botón (Medición)
Botón DRIVE
Mando de
modo de enfoque
Jack DC-IN
Tapa del
conector
Conector IEEE 1394
Botón de expulsión
Tapa de la tarjeta
Ranura de tarjeta
Conector USB
Jack VIDEO OUT
Conector de
cable remoto
Enganche para correa
Mando de obturación
del ocular
Visor
Disco de ajuste dióptrico
Botón AEL
Disco principal
Botón
(Selección del
cuadro de
enfoque
automático)
Lámpara de
control de la tarjeta
Bloqueo de la
tapa de tarjeta
Botón OK
Teclas de control
Botón (Menú)
Botón (Modo
de reproducción)
Monitor
(Hay una tapa colocada
en el monitor.)
Botón (Borrado)
Botón (Protección)
Botón INFO
(Indicación de información)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 137
138
Es
Procedimientos iniciales
7 Verificación de la batería
8 Número de fotografías almacenables
9 Ajuste de la calidad de imagen
10 ISO
11 Espacio de color
12 Compensación del balance del
blanco
13 Control remoto
14 Disparador automático
15 Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
Cuadro de enfoque automático
16 Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de compensación
de exposición [aparece sólo cuando
se presiona el botón
(compensación de exposición) ]
17 Soporte automático
18 Reducción de ruidos
19 Toma secuencial
1
5
6
7
8
913
10 11 12 14
23 4
15
16
18
17
19
Indicaciones del panel de control
1 Cuadro de enfoque automático (AF)
2 Flash Súper FP
3 Bloqueo de enfoque automático (AF)
4 Bloqueo de exposición automática
(AE)
5 Velocidad de obturación
6 Valor de abertura
7 Modo de exposición
8 Soporte automático
9 Balance del blanco
10 Flash
11 Marca de corrección de enfoque
automático (AF)
12 Cuadro de enfoque automático (AF)
13 Modo de medición
14 Indicador de nivel de exposición
Indicador de compensación de
exposición
15 Número de fotografías secuenciales
almacenables
Indicación del valor de
compensación de exposición
[aparece sólo
cuando se presiona el botón
(compensación de exposición)]
Indicaciones del visor
1
10 1112 13 1514
234 5 6 7 98
1 Modo de flash
2 Modo de medición
3 Modo de enfoque
4 Modo de grabación
5 Valor de abertura
6 Velocidad de obturación
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 138
Indicación de verificación de la batería
Getting Started
1 Verificación de la batería
2 Reserva de impresión
Número de impresiones
3 Protección
4 Modo de grabación
5 Fecha y hora
6 Número de archivo
7 Modo de exposición
8 Modo de medición
9 Sensibilidad ISO
10 Espacio de color/Saturación
11 Distancia focal
12 Velocidad de obturación
13 Valor de abertura
14 Compensación de exposición
15 Control de intensidad del flash
16 Balance del blanco
17 Compensación de balance del blanco
18 Contraste
19 Nitidez
Indicaciones del monitor (sólo para reproducción)
03.01.01 00:00
SQ
[
1024x768 , 1/8
]
x10
FILE:1233456
132
4
5
6
P ESP
ISO 100
sRGB / CS3
45mm
1/200 F5.6 0.0 0.0
WB: AUTO 2STEP
CONTRAST:
2
SHARPNESS:
2
SQ
7
8
13
14
15
17
9
10
11
12
16
18
19
Información de reproducción de un
solo cuadro
Información de la toma
Se puede conmutar la indicación del monitor utilizándose el botón INFO (indicación
de información) y los discos
139
Procedimientos iniciales
Es
Verificación Panel de
Monitor Indicaciones del visor
Nivel de la carga
de la batería control restante*
Se enciende
Se enciende
(verde)
Alto
Se enciende
El número de fotografías Bajo. Recargue la
Parpadea
(rojo)
secuenciales batería
almacenables parpadea inmediatamente.
Agotado. Reemplace
Sin indicación Se apaga Se apaga Se apaga la batería por una
batería cargada.
Cuando se enciende la cámara o cuando la carga de la batería se agota durante la
operación de la cámara, la indicación de verificación de la pila cambiará en el monitor
y en el panel de control, como a continuación:
* El consumo de alimentación de la cámara digital varía grandemente de acuerdo al uso y las
condiciones de operación. Bajo algunas condiciones de operación, la cámara puede apagarse
sin avisar que la carga de la batería está baja. Si esto ocurre, recargue la batería.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 139
140
Procedimientos iniciales
Es
Colocación de la correa
1
3
2
4
Esta cámara utiliza una batería de ion litio de Olympus (BLM-1). Nunca utilice otros
tipos de la batería.
La batería no se encuentra completamente cargada cuando es adquirida. Antes del uso,
asegúrese de cargar la batería con el cargador suministrado especificado (BCM-1).
Anillo
Enganche para correa
trabilla
Carga de la batería
2
Tapa del
compartimento
de la batería
Batería de ion litio
Lámpara
indicadora de
carga
1
3
Sostenga la batería con sus terminales hacia
el cargador y alinee la batería de acuerdo a
la orientación indicada ( ) en el cargador,
como se muestra en la ilustración. Deslice
la batería dentro del cargador.
Empieza la carga. La batería estará completamente
cargada en aproximadamente 2 horas.
Lámpara indicadora de carga
Rojo: Cargando, Verde: Carga completada,
Parpadeando en rojo: Error de carga (tiempo
agotado, error de temperatura)
Cargador
(BCM-1)
Al conector de
entrada CA
Cable CA
Tomacorriente
de CA
Alinee la batería de acuerdo con esta
orientación.
Nota
Nunca utilice un cargador que no sea el especificado. (Para detalles, consulte el manual del
cargador.)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 140
141
Procedimientos iniciales
Es
Instalación de la batería
1
Asegúrese que el interruptor de
encendido de la cámara esté
ajustado en
OFF.
3
Cargue la batería como muestra la
ilustración.
2
Gire el bloqueo del compartimento
de la batería hacia y abra la
tapa del compartimento de la
batería.
4
Cierre la tapa del compartimento
de la batería y gire el bloqueo del
compartimento de la batería hacia
.
Adaptador de CA
El adaptador de CA opcional (AC-1) le permite utilizar la cámara sin necesidad de preocuparse
por la carga restante de la batería. El adaptador CA es útil para tareas que requieren tiempo,
como por ejemplo, tomas de fotografías durante un periodo prolongado o descarga de imágenes
a un ordenador personal
Juego de portabatería de alimentación
El juego de portabatería de alimentación opcional (SHLD-2) le permite utilizar la cámara durante
un periodo más largo.
Para detalles acerca de cómo colocar el portabatería en la cámara, consulte el manual del
portabatería de alimentación.
Marca indicadora
de dirección
Tapa del compartimento de la batería
Cuando utilice un portabatería opcional, retire la tapa
del compartimento de la batería deslizando el pin en
dirección a la flecha.
Pin de retiro de
la tapa del
compartimento
de la batería
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:00 PM Page 141
142
Procedimientos iniciales
Es
Colocación del objetivo en la cámara
4
Alinee la marca de fijación de objetivo
(roja) de la cámara con la marca de
alineamiento del objetivo (roja), luego
inserte el objetivo en el cuerpo de la
cámara. Gire el objetivo hacia la
derecha hasta que suene un clic.
5
Retire la tapa del objetivo.
Seleccione el objetivo con el cual desea fotografiar.
Utilice un objetivo Four Thirds especificado. Cuando se utiliza un objetivo no
especificado, el enfoque automático (AF) y la medición de luz pueden no funcionar
correctamente. En algunos casos, las demás funciones también pueden no funcionar.
Colocación del objetivo en la cámara
Tapa de la
montura
Tapa
posterior
del objetivo
1
Asegúrese de que el
interruptor de
encendido esté
ajustado en
OFF.
2
Retire la tapa de
montura de la
cámara.
3
Retire la tapa
posterior del objetivo.
Marca de encaje del objetivo (roja)
Marca de
alineamiento
(roja)
Tapa del objetivo
Retiro del objetivo de la cámara
1
Asegúrese de que el interruptor de
encendido esté ajustado en
OFF.
2
Mantenga presionado el botón de
liberación del objetivo y retire el
objetivo de la cámara girándolo hacia la
izquierda.
Botón de liberación
del objetivo
Nota
Mantenga la montura del objetivo de la cámara apuntado hacia abajo durante la colocación
o extracción de la tapa del cuerpo y del objetivo de la cámara. Esto ayuda a impedir la
entrada de polvo y sustancias extrañas en el interior de la cámara.
No extraiga la tapa del cuerpo ni acople el objetivo en lugares polvorientos.
No apunte el objetivo acoplado en la cámara directamente al sol. Esto puede causar un mal
funcionamiento a la cámara o incluso incendiarse debido al efecto ampliado del enfoque de
la luz solar a través del objetivo.
Tenga cuidado de no perder la tapa del cuerpo y la tapa del objetivo.
Coloque la tapa del cuerpo en la cámara para impedir la entrada de polvo en el interior de
la cámara cuando no hay ningún objetivo acoplado.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 142
143
Procedimientos iniciales
Es
Cómo insertar/retirar la tarjeta
Compact Flash
Un CompactFlash compacto es una
tarjeta de memoria de flash sólida de
gran capacidad. Se pueden utilizar
tarjetas disponibles comercialmente.
Microdrive
Un Microdrive es un medio que utiliza
una unidad de disco duro compacto
de gran capacidad. Se puede utilizar
un microdrive que suporta CF+Tipo II
(Estándar de extensión de flash
compacto).
Inserción de la tarjeta
1
Gire el bloqueo de la tapa de la tarjeta
en dirección a la flecha y abra la tapa de
la tarjeta de la cámara.
Tapa de la tarjeta
Bloqueo de la tapa de tarjeta
Tarjeta en este manual se refiere a un medio de grabación. En esta cámara se
puede utilizar un Compact Flash o Microdrive (opcional). También se puede utilizar
xD-Picture Card con un adaptador de tarjeta.
2
Inserte la tarjeta hasta el fondo con el
lado de la marca
ß hacia el lado del
monitor (lado posterior de la cámara),
conforme la ilustración.
Marca ß
Ranura de
tarjeta
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 143
144
Es
Procedimientos iniciales
3
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
Empuje el botón de expulsión en el caso que
esté sobresalido.
Retiro de la tarjeta
1
Asegúrese que la lámpara de control de
la tarjeta no esté encendida.
2
Abra la tapa de la tarjeta de la cámara.
3
Levante el botón de expulsión.
4
Presione suavemente el botón de
expulsión.
La tarjeta es expulsada.
Si se presiona demasiado el botón de
expulsión, la tarjeta puede saltar de la cámara.
Extraiga la tarjeta.
5
Coloque el botón de expulsión en su
lugar.
Lámpara de control de la tarjeta
Botón de expulsión
Botón de expulsión
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 144
145
Procedimientos iniciales
Es
6
Cierre la tapa de la tarjeta de la cámara.
Encendido/apagado de la cámara
Encendido ON: Ajuste el interruptor
de encendido en
ON.
Apagado
OFF: Ajuste el interruptor
de encendido en
OFF.
Ajuste de fecha/hora
Las imágenes serán almacenadas con los datos de fecha/hora. ~ Botones y menús
Selección de un idioma
Se puede seleccionar el idioma de las indicaciones en pantalla. Este manual de consulta muestra
las indicaciones en pantalla en inglés para ilustraciones y explicaciones. Los idiomas disponibles
varían dependiendo del área donde ha adquirido la cámara. ~ Botones y menús
Ajuste de dioptría del viso
Mientras observa a través del visor, gire el
disco de ajuste dióptrico poco a poco hacia la
derecha o izquierda.
Cuando sea posible visualizar nítidamente el
cuadro de enfoque automático (AF), el ajuste
habrá sido completado.
Visor
Cuadro de enfoque automático (AF)
Disco de ajuste dióptrico
Ocular
También se puede utilizar el ocular opcional para
visualizar la imagen nítidamente a través del visor. La
cámara está equipada de un ocular estándar.
Extraiga este ocular de la cámara para colocar el
ocular opcional. Para extraer el ocular, gírelo como
se muestra en la ilustración.
Retiro del ocular
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 145
146
Botones y menús
Es
1
Pulse el botón directo de la función que
desea ajustar.
Las indicaciones del panel de control varían
dependiendo de la función.
Cuando pulse el botón
Panel de control
Modo de grabación será indicado.
Disco
principal
Disco
secundario
Botón
Cómo operar los botones y discos
Esta cámara tiene una variedad de funciones para efectuar ajustes óptimos para
varias condiciones de tomas. Es posible programar los ajustes de las funciones
utilizando los botones, discos, o menús.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los botones y el
utilizando los botones disco principal o disco secundario, mientras hace
referencia al panel de control. Esto le permite cambiar
rápidamente los ajustes de la cámara sin tener que utilizar
los menús del monitor.
Funciones disponibles : Cambie los ajustes de la cámara con los menús del
utilizando los menús monitor mientras hace referencia al monitor.
del monitor
Estas instrucciones son sólo de referencia rápida. Para más detalles de las
funciones de la cámara descritas en este manual, refiérase al manual de
consulta del CD-ROM adjunto en el paquete de la cámara.
2
Mientras mantiene presionado el botón,
gire el disco principal o el disco
secundario.
Los ajustes cambiarán.
Cuando cambie la
calidad de imagen
Panel de control
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 146
147
Botones y menús
Es
Tipos de botones
2 Botón (Compensación de exposición)
1 Botón ISO
Efectúe los ajustes de función girando el disco principal o el disco
secundario mientras presiona el botón.
Ajusta la sensibilidad ISO.
Ajusta el valor de compensación de exposición.
(automático)
Valor de compensación de exposición:
1.0 0.7 0.3 0.0 0.3 0.7 1.0
La exposición puede ser ajustada dentro de una gama de
±5,0 EV.
Los pasos EV disponibles son: 1/3EV, 1/2EV, 1EV. Al modificar
los pasos EV, cambiará la cantidad de compensación de
exposición.
El ajuste ISO BOOST le permite agregar los valores de 1600 y 3200 a las opciones del valor ISO.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 147
148
Botones y menús
Es
3 Botón WB (Balance del blanco)
Selecciona el balance del blanco apropiado para la fuente de luz desde las siguientes
opciones: Automático, ajustes del balance del blanco preajustados y balance del
blanco registrado.
4 Botón (Modo de grabación)
5 Botón (Modo de flash)
Selecciona un modo de flash desde el flash automático, flash con reducción del efecto
de ojos rojos, sincronización lenta, o flash de relleno.
Selecciona la calidad de imagen.
RAW TIFF SHQ HQ SQ
Sin indicación
(automático)
6 Botón BKT (Soporte automático)
Selecciona el número de cuadros de tomas secuenciales y el valor de compensación
de exposición durante el soporte automático.
(automático)
Es posible seleccionar la compresión y el número de píxeles en el modo SQ (Calidad estándar).
Número almacenable de fotografías/Valor de compensación
de exposición:
Al cambiar el paso EV, cambiará el nivel de compensación.
OFF 3F/0.3 3F/0.7 3F/1.0 5F/0.3 5F/0.7 5F/1.0
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 148
149
Botones y menús
Es
7 Botón (Medición)
Selecciona el modo de medición.
8 Botón DRIVE
Selecciona el modo de accionamiento.
Sin indicación
(toma de un solo cuadro)
9 Botón (Selección de un cuadro de enfoque automático)
Selecciona el cuadro de enfoque automático, permitiéndole efectuar múltiples
enfoques automáticos o efectuar el enfoque automático utilizándose uno de los 3
cuadros.
Panel de control/Visor
Visor
Panel de control
Visor
Sin indicación
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 149
150
Botones y menús
Es
Botón (Modo de reproducción)
Reproduce imágenes en el monitor.
Botón (Borrado)
Borra las fotografías no deseadas. Si pulsa este botón le permitirá reproducir
fotografías aunque la cámara esté en el modo de toma.
Botón (Protección)
Protege las fotografías importantes de ser borradas accidentalmente.
Botón INFO (Indicación de información)
Muestra la información de la toma.
Botón (Balance del blanco (WB) de un toque)
Utilizado para el registro de ajustes de balance del blanco (WB) de un toque.
Botones excepto botones directos
Botón AEL
Bloquea la exposición.
Botón LIGHT (Luz del panel de control)
Ajusta la iluminación del panel de control en ON/OFF.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 150
151
Botones y menús
Es
Cómo utilizar los menús
Mientras visualice la pantalla de menú en el monitor, es posible seleccionar la función
para ajustar el uso de las teclas de control.
Pestaña
1
Pulse el botón (menú) para
mostrar el menú en el monitor.
2
Pulse para seleccionar una
pestaña, luego pulse .
Pulse para
retornar a la
pantalla de
selección de
pestaña.
å
¥
˙
ß
Pestaña
Pestaña
Pestaña
¥
˙
¥
˙
Los botones requeridos para los
ajustes de función se muestran en
la pantalla de menú.
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
RAW DATA EDIT
CANCEL
SELECT
GO
OFF
2
1
1280x960 1/8
S,M: mode 1
C: mode 6
1/3EV
EV STEP
AEL/AFL
ISO BOOST
SQ
CANCEL
SELECT
GO
OFF
1
03.01.01
00:00
2
0
FILE NAME
REC VIEW
CANCEL
SELECT
GO
OFF
ON
AUTO
2
1
sRGB
Lo Hi
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CARD SETUP
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
OK
OK
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 151
152
Botones y menús
Es
3
Pulse para seleccionar un
ítem, luego pulse .
4
Pulse para modificar un
ajuste.
Pulse el botón
OK para completar
el ajuste. Pulse
OK nuevamente
para salir del menú y retornar a la
toma.
Para cancelar la selección, pulse
.
Si usted vuelve a la pantalla anterior al
pulsar el botón o en lugar de
pulsar OK, su ajuste no será
guardado.
El marco verde se mueve a
la opción seleccionada.
Nota
Algunos ajustes pueden no estar disponibles dependiendo del estado de la cámara y de los
demás ajustes actuales.
Los ajustes guardados serán conservados incluso cuando se apague la cámara.
Confirme con el
botón OK.
Cancele con
o con el botón
.
¥
˙
å
ß
¥
˙
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
sRGB
Lo Hi
2
1
Lo Hi
Lo Hi
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
2
1
sRGB
Adobe RGB
SATURATION
CONTRAST
SHARPNESS
COLOR SPACE
CANCEL
SELECT
GO
CARD SETUP
La barra deslizante será indicada
cuando hay una continuación del menú
en las pantallas suplementarias.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 152
153
Botones y menús
Es
Lista de funciones del menú ( ): Cuando se seleccione Español.
Menú de toma
CARD SETUP
(CONFIG.TARJ)
SATURATION
(SATURACIÓN)
CONTRAST
(CONTRASTE)
SHARPNESS
(NITIDEZ)
COLOR SPACE
(ESPAC. COLOR)
WB BKT
RAW JPEG
NOISE FILTER
(FILTRO RUIDO)
NOISE REDUCTION
(REDUC. RUIDO)
SHADING COMP.
(COMP. VIÑETEAD)
AF ILLUMINATOR
(ILUMIN. AF)
ANTI-SHOCK
(ELEVAC. ESPEJO)
PIXEL MAPPING
Formatea la tarjeta o borra todas las fotografías.
Ajusta el matiz de color de las imágenes. CS0 - CS4 ajusta el nivel
de saturación, mientras que CM1 - CM4 enfatiza determinados
colores. La saturación puede ser ajustada en 5 niveles. Con el matiz,
CM1 destaca el rojo, CM2 - el verde, CM3 - azul, y CM4 - un rojo
más suave que CM1. El nivel de saturación y el matiz no se pueden
ajustar al mismo tiempo.
Ajusta el contraste (distinción entre la luminosidad y la oscuridad) de
las imágenes. El contraste puede ser ajustado en 5 niveles.
Ajusta la nitidez de las imágenes. La nitidez puede ser ajustada en 7
niveles.
Ajusta el sistema que reproduce correctamente los colores de las
imágenes grabadas en el monitor o en la impresora.
Ejecuta el soporte automático WB. El nivel de compensación puede
ser seleccionado desde 3 niveles.
Graba imágenes tanto en el formato de datos RAW como en el
formato JPEG cuando utilice el modo SHQ, HQ, o SQ.
Elimina el ruido aleatorio que se genera durante la toma normal. Este
proceso puede tardar algún tiempo.
Reduce el ruido en las imágenes que es generado por exposiciones
prolongadas cuando se fotografía bajo condiciones de iluminación
insuficiente.
Le permite compensar las áreas oscuras producidas en los bordes
de la imagen debido a las características del objetivo.
Emite una luz suplementaria para permitir una fácil ejecución de
enfoque automático (AF) bajo condiciones de luz baja.
Disminuye las vibraciones de la cámara causadas por el movimiento
del espejo. Es posible seleccionar el intervalo de tiempo desde el
momento en que el espejo se levanta hasta que el obturador sea
disparado.
Verifica y ajusta el CCD y las funciones de procesamiento de
imagen. El polvo y la suciedad del CCD también serán quitados
simultáneamente.
Ajusta la cantidad de luz emitida cuando se utiliza el flash
especificado con esta cámara. Es posible ajustar la intensidad dentro
de una gama de ±2,0.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 153
154
Botones y menús
Es
Menú de reproducción
RAW DATA EDIT
(EDIC. RAW)
Menú personalizado
EV STEP
(PASO EV)
ISO BOOST
(EXTEND. ISO)
SQ
AEL/AFL
DIAL
(MANDO CONTR.)
FOCUS RING
(GIRO MF)
S-AF+MF
RELEASE PRIORITY
S (PRIOR. DISP S)
RELEASE PRIORITY
C (PRIOR. DISP C)
Ajusta el grado de modificación con un clic del disco cuando se cambia
la velocidad de obturación, el valor de abertura, el valor de
compensación de exposición, etc.
Le permite el uso de ISO 1600 y 3200.
Compensa el balance del blanco automático y preajustado (3000K -
7500K) respectivamente dentro de una gama de ±7.
Ajusta el número de píxeles y la compresión del modo de grabación
SQ (calidad estándar).
Le permite seleccionar la función de exposición automática o la
función de enfoque automático que desea ejecutar al pulsar el botón
AEL (bloqueo de exposición automática).
Le permite seleccionar una combinación de funciones (Conmutación
de programas (Ps), compensación de exposición, ajuste de abertura,
o ajuste de velocidad de obturación) para ser asignado al disco
principal y/o al disco secundario de cada modo (P, A, S).
Es posible elegir la dirección de rotación del anillo de enfoque de
acuerdo a cómo usted desea que el objetivo se ajuste en el punto de
enfoque.
Le permite ajustar finamente el enfoque utilizando el anillo de enfoque,
después de haber ajustado la cámara en el modo S-AF.
Le permite disparar el obturador en el modo S-AF (Enfoque automático
del obturador) sin esperar el enfoque o completar la carga del flash.
Le permite disparar el obturador en el modo C-AF presionando el
botón obturador a fondo, aunque ajuste el enfoque.
Muestra de forma sucesiva las fotografías fijas almacenadas en la
tarjeta. La exhibición de diapositivas también estará disponible al
utilizarse la indicación de índice.
Cambia la orientación de la fotografía a vertical u horizontal. Es
posible girar las fotografías con el disco secundario.
Ejecuta el procesamiento de imagen (tal como el balance del blanco y
el ajuste de nitidez) de imágenes en el formato de datos RAW, luego
guarda los datos en la tarjeta después de convertirlos en el formato
TIFF o JPEG.
Almacena los datos de reserva de impresión en la tarjeta. También
es posible almacenar informaciones de impresión, tales como el
número de imágenes, datos de fecha/hora e impresiones de índice
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 154
155
Botones y menús
Es
Menú de ajuste
FILE NAME
(NOM FICHERO)
REC VIEW
(VISUAL IMAG)
SLEEP
(MODO ESPERA)
VIDEO OUT
Ajusta la fecha y hora en la cámara. Los datos de fecha/hora son
almacenados juntos con las respectivas imágenes grabadas. Los
números de archivo también serán asignados a las imágenes
grabadas utilizándose la información de fecha/hora.
Modifica la manera como los archivos de imagen están numerados.
Es posible elegir si conserva el número de archivo aunque sea
insertada una nueva tarjeta, o si lo reajusta.
Muestra la fotografía recién tomada en el monitor mientras está
siendo grabada en la tarjeta.
Apaga el sonido bip utilizado para las advertencias.
Ajusta el brillo del monitor.
Ajusta el tiempo antes de ingresar al modo de reposo (modo inactivo).
Cuando se selecciona OFF, la cámara no ingresará al modo de
reposo.
Se puede seleccionar un idioma para la indicación en pantalla.
Selecciona NTSC o PAL, dependiendo del tipo de señal de vídeo del
televisor. Los tipos de señal de vídeo de los televisores varían según la
zona.
Menú personalizado
RESET LENS
(REAJUS OBJT)
PC MODE
(MODO PC)
ERASE SETTING
(CONFIG. BORR)
CLEANING MODE
(MODO LIMP.)
CUSTOM RESET
SETTING (CONFIG.
PERS.)
Reajusta el enfoque del objetivo cuando la alimentación es apagada.
Selecciona cómo la cámara va a ser operada cuando sea conectada
a un PC. Es posible elegir si transfiere las imágenes desde la
cámara al PC (STORAGE) o si controla la cámara con el software
dedicado (CONTROL).
Selecciona la posición inicial del cursor en la pantalla de selección
YES/NO para borrar fotografías, cancelar la grabación o formatear.
Al pulsar el botón obturador a fondo en el modo de limpieza, el
espejo se levanta y la cortina del obturador se abrirá.
Hasta 4 ajustes de reposición pueden ser guardados para cuando la
cámara sea apagada.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 155
156
Tomas
Es
Enfoque automático (AF)
La cámara enfoca automáticamente el sujeto.
1
Posicione la marca de objetivo de
enfoque automático (AF) sobre el sujeto
que desea enfocar. Pulse el botón
obturador hasta la mitad del recorrido.
El enfoque es bloqueado y la marca de
objetivo del enfoque automático (AF) se
enciende (bloqueo de enfoque).
Un sonido bip será emitido cuando el sujeto
esté enfocado.
2
Pulse el botón obturador a fondo (completamente).
Se toma una fotografía.
La lámpara de control de tarjeta de la cámara parpadea
mientras la fotografía está siendo almacenada en la tarjeta.
Pulsado hasta la mitad
Pulsado completamente
Botón obturador
Cómo bloquear el enfoque
Para fotografiar un sujeto difícil de enfocar, dirija la cámara hacia un objeto que se encuentre
aproximadamente a la misma distancia que su sujeto. Presione a medias el botón obturador.
Vuelva a componer la toma en el visor manteniendo el botón obturador presionado a medias.
Presione el botón obturador a fondo.
Selección del cuadro de enfoque automático (AF)
Normalmente, la cámara mide la distancia hasta el sujeto utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF) en el visor y selecciona el punto más apropiado. Esta función
le permite seleccionar solo un cuadro de enfoque automático (AF).
Sin indicación: Enfoca utilizando 3 cuadros de
enfoque automático (AF)
(Ajuste por defecto de fábrica).
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
izquierdo.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
central.
: Enfoca utilizando el cuadro de
enfoque automático (AF)
derecho.
Cuadro de enfoque
automático (AF)
derecho
Cuadro de enfoque
automático (AF)
izquierdo
Cuadro de enfoque
automático central (AF)
Visor
Marca de corrección del
enfoque automático (AF)
Visor
Cuadro de enfoque automático (AF)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 156
157
Tomas
Es
Modo de enfoque
Existen tres modos de enfoque disponibles en esta cámara: S-AF (enfoque
automático simple), C-AF (enfoque automático continuo) y MF (enfoque manual). Es
posible conmutar los modos de enfoque utilizando el mando de modo de enfoque.
Toma S-AF (enfoque automático simple):
El enfoque es ejecutado sólo una vez cuando se presiona el botón obturador hasta la
mitad del recorrido. Si falla el enfoque, retire el dedo del botón obturador y presiónelo
nuevamente hasta la mitad del recorrido. Este modo es conveniente para tomar
fotografías de sujetos sin movimiento o sujetos con poco movimiento.
Toma C-AF (enfoque automático continuo):
La cámara repite el enfoque. Aunque el sujeto se mueva o usted cambie la
composición de la fotografía, la cámara continuará intentando enfocar.
Enfoque manual (MF):
Esta función le permite enfocar manualmente a cualquier sujeto mientras observa a
través del visor.
1
Ajuste el enfoque utilizando el anillo de enfoque.
2
Tome una fotografía.
Mando de modo de enfoque
Para ajustar
en S-AF
Para ajustar
en
C-AF
Para ajustar
en MF
Panel de control
Modo de enfoque
automático (AF)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 157
158
Tomas
Es
Modo de exposición
Bloqueo del disco
de modo
Esta cámara posee diferentes modos de exposición que pueden ser conmutados
utilizándose el disco de modo. Gire el disco de modo mientras mantiene presionado el
bloqueo del disco de modo para cambiar el ajuste.
Disco de modo
P : Toma programada
La cámara ajusta el valor óptimo de abertura y la velocidad de obturación
automáticamente de acuerdo con la luminosidad del sujeto.
También se puede efectuar la conmutación de programas, conforme sea necesario,
para cambiar la combinación de abertura y velocidad de obturación, mientras
mantiene el EV correcto (Valor de exposición).
A : Toma con prioridad de abertura
La cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación óptima para el valor de
abertura que usted ha seleccionado. Cuando usted disminuye el valor de abertura
(número F), la cámara enfocará dentro de una gama menor (menor profundidad de
campo) y producirá una fotografía con un fondo borroso. Al revés, cuando usted
aumente el valor de abertura, la cámara enfocará sobre una gama más amplia hacia
delante y hacia atrás (mayor profundidad de campo), produciendo una fotografía con
enfoque nítido por todo el área de la imagen. Antes de la toma, se puede utilizar la
función de vista previa para confirmar como el fondo saldrá en su fotografía.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar el valor de
abertura.
Pequeña abertura (El número F es
aumentado)
Gran abertura (El número F es
disminuido)
Disco principal
Disco secundario
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 158
159
Tomas
Es
S : Toma con prioridad del obturador
La cámara ajusta automáticamente el valor óptimo de abertura para la velocidad de
obturación que usted ha seleccionado. Ajuste la velocidad de obturación conforme el
tipo de efecto que usted desea lograr: una velocidad de obturación mayor le permite
capturar sujetos en movimiento rápido sin borrones, y una velocidad de obturación
menor desenfoca el sujeto en movimiento, produciendo una sensación de velocidad o
movimiento.
Gire el disco principal o el disco
secundario para ajustar la
velocidad de obturación.
M : Toma manual
Es posible ajustar manualmente tanto el valor de abertura como la velocidad de
obturación, mientras consulta el indicador de nivel de exposición. Este modo le brinda
mayor control creativo, permitiéndole efectuar el ajuste que usted desea,
independientemente de la exposición correcta. También es posible efectuar la toma en
bulbo, que le permite tomar fotografías astronómicas o de fuegos artificiales.
Gire el disco principal para ajustar el valor
de abertura y el disco secundario para
ajustar la velocidad de obturación (60 seg.
- 1/4000 seg.)
El valor de abertura y la velocidad de obturación
cambian en incrementos de 1/3 EV a medida que
se gira el disco.
El indicador de nivel de exposición aparece en el
panel de control y en el visor, mostrando una
diferencia (que oscila de 2 EV hasta +2 EV)
entre el valor de exposición calculado por la
abertura y velocidad de obturación seleccionadas
actualmente en comparación con el valor de
exposición considerado óptimo por la cámara.
Velocidad de obturación más rápida
Velocidad de obturación más lenta
Disco principal
Disco secundario
Aumenta el valor de abertura (Número F)
Disminuye el valor de abertura (Número F)
Disco principal
Disco secundario
Velocidad de obturación lenta
Velocidad de obturación rápida
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 159
160
Tomas
Es
Función de vista previa
Cuando se presiona el botón de vista previa, el visor muestra la profundidad de campo
actual (la distancia del punto más cercano hasta el punto más lejano del enfoque
nítido perceptible) de una fotografía con el valor de abertura seleccionado.
Compensación de exposición
En algunas situaciones, se puede lograr mejores resultados si se efectúa la
compensación manual (ajuste) del valor de exposición que fuera ajustado automática-
mente por la cámara. En muchos casos, los sujetos luminosos (tales como la nieve)
quedarán más oscuros que sus colores naturales. Al ajustar hacia +, hará que el color
de los sujetos queden más próximo al color de sus sombras reales. Debido a esta
misma razón, ajuste hacia -, al fotografiar sujetos oscuros. La exposición puede ser
ajustada en una gama de extensión de ±5,0 EV. Se recomienda la medición de la media
ponderada del centro ( )o la medición de puntos ( ) para compensar la exposición.
EL intervalo de paso EV puede ser seleccionado desde 1/3EV, 1/2EV o 1EV.
Modo de medición
Existen 3 maneras de medir la luminosidad del sujeto: Medición ESP digital, medición
de la media ponderada del centro y medición de puntos. Seleccione el modo más
adecuado de acuerdo con las condiciones de la toma.
Metering area
Metering area
Medición ESP digital ESP
La cámara mide y calcula los niveles de luz o las
diferencias de nivel de luz en el centro y en otras áreas de
la imagen separadamente. Se recomienda para las tomas
bajo condiciones donde hay gran contraste entre el centro
de la pantalla y el área que lo rodea, tal como cuando se
toma fotografías de sujetos con iluminación de fondo o bajo
iluminación excesivamente brillante.
Medición de la media ponderada del centro
Este modo de medición proporciona la medición del
promedio entre la luminosidad del sujeto y del fondo,
ejerciendo mayor ponderación sobre el sujeto en el
centro. Utilice este modo cuando no desee que el nivel de
luminosidad del fondo afecte el valor de exposición.
Medición de puntos
La cámara mide un área muy pequeño alrededor del
centro del sujeto, definido por la marca del área de
medición de puntos del visor. Utilice este modo para
sujetos con iluminación de fondo intensa.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 160
161
Tomas
Es
Bloqueo de exposición automática (AE)
El valor de exposición medido puede ser bloqueado con el botón AEL (bloqueo de
exposición automática (AE)). Utilice el bloqueo de exposición automática (AE) cuando
desea un ajuste de exposición diferente del que normalmente podría aplicar según las
condiciones actuales de toma.
Normalmente al pulsar el botón obturador hasta la mitad del recorrido, bloqueará tanto
el AF (enfoque automático) como el AE (exposición automática), pero es posible
bloquear sólo la exposición al pulsar el
AEL. Las funciones de bloqueo de exposición
automática (AE) y bloqueo de enfoque automático (AF) pueden ser personalizadas en
esta cámara.
Soporte automático
La cámara toma automáticamente un número de fotografías bajo diferentes valores de
exposición para cada cuadro. Aun bajo condiciones donde sea difícil de lograr la
exposición correcta (por ejemplo, un sujeto iluminado o a contraluz una escena al
atardecer), podrá capturar la fotografía preferida desde un número seleccionado de
cuadros con una variedad de diferentes ajustes de exposición (valores de exposición y
de compensación).Las fotografías se toman en el siguiente orden: Fotografía con
exposición óptima, fotografía compensada hacia -, y fotografía compensada hacia +.
Valor de compensación:0,3 0,7 o 1,0
Los valores de compensación de exposición dependen del ajuste del intervalo de
paso EV, que puede ser cambiado en el menú.
Número de cuadros : 3 o 5
Modo de accionamiento
DRIVE
AEL
BKT
DRIVE
Los siguientes modos de accionamiento están disponibles con esta cámara.
Toma de un solo cuadro : Fotografía de 1 solo cuadro cada vez que se pulsa
(no indicación) el botón obturador (Modo de toma normal, toma de
un solo cuadro).
Toma secuencial : Fotografía 12 cuadros a una razón de 3
cuadros/seg., mientras el botón obturador esté
presionado. El enfoque y la exposición se bloquean
en el primer cuadro.
Toma con disparador : Dispara el obturador después de un tiempo
automático ajustado, de 12 seg. o 2 seg.
Toma con control remoto : Fotografía utilizando un control remoto opcional
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 161
162
Tomas
Es
Modo de grabación
Es posible seleccionar un modo de grabación para tomar fotografías. Elija el modo de
grabación que sea más conveniente para su propósito (impresión, edición en un PC,
edición en un sitio web, etc.).
Modo de grabación y número de fotografías almacenables
El número aproximado de fotografías que puede ser
almacenado es determinado por la división de capacidad
de memoria de la tarjeta debido al tamaño del archivo de
las fotografías. Cuando se inserta una tarjeta en la
cámara, el número de fotografías almacenables será
mostrado en el panel de control.Si el número de
fotografías almacenables excede 1999, 1999 es indicado
en el panel de control.
Panel de control
Número de fotografías almacenables
Compresión
No comprimido
No comprimido
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
1/2,7
1/8
Tamaño de
archivo (MB)
10,2
14,4
3,8
1,2
1,4
0,5
0,9
0,3
0,6
0,2
0,3
0,1
Modo de grabación
Modo de
grabación
RAW
TIFF
SHQ
HQ
SQ
Número de píxeles
(NUM. PIXELS)
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
2560 x 1920
1600
x
1200
1280
x
960
1024
x
768
640
x
480
Formato de
archivo
ORF
TIFF
JPEG
El tamaño de archivo de la tabla es aproximado.
Sensibilidad ISO
Cuanto mayor sea el valor ISO, mayor será la sensibilidad de luz de la cámara y mejor
será su capacidad de fotografiar bajo condiciones de poca iluminación. Sin embargo, los
valores ISO mayores pueden dar una apariencia granulada a las fotografías.
Al ajustar la sensibilidad ISO en ISO BOOST utilizando el menú de antemano, podrá
seleccionar un ISO de alta sensibilidad (1600 o 3200).
ISO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 162
163
Es
Ajuste del balance del blanco
Es posible ajustar el balance del blanco seleccionando la temperatura de color
apropiada para las condiciones de luz.
WB
Ajuste de balance del blanco de un toque
Esta función es útil cuando necesita de un balance del blanco más preciso que lo
ofrecido por balance del blanco (WB) preajustado. Apunte la cámara hacia un objeto
blanco bajo la fuente de luz que desea utilizar para determinar el balance del blanco.
El balance del blanco óptimo para las condiciones actuales de fotografiado puede ser
almacenado en la cámara. Pueden registrarse hasta 4 ajustes como ajustes de
balance del blanco (WB) de un toque.
Flashes electrónicos opcionales
Es posible beneficiarse de una variedad de técnicas de tomas efectuadas con flashes
para satisfacer las diferentes condiciones de tomas utilizándose unidades de flash
específicas con esta cámara los flashes electrónicos FL-50, FL-40, y FL-20 de
Olympus.
Modos de flash :
La cámara ajusta el modo de flash de acuerdo con los diversos factores, tales como el
patrón de disparo y el tiempo de destello del flash. Los modos disponibles de flash
dependen del modo de exposición. Es posible ajustar el modo de flash incluso sin que
el flash esté colocado en la cámara.
Modos de flash disponibles en el modo de exposición
Modo de
exposición
Indicación de panel
de control
(Sin indicación)
Flash automático
Flash automático
(reducción del efecto de ojos rojos)
Primera cortina
Segunda cortina
Segunda cortina
Primera cortina
Siempre dispara
Dispara
automáticamente
en la oscuridad/
condiciones de
contraluz
Limitada entre
2 - 1/180 seg.
1/30 - 1/180 con
automático/
Limitada entre
60 - 1/180 seg.
Siempre dispara
Primera cortina
Primera cortina
Sincronización lenta
(reducción del efecto de ojos rojos)
Sincronización lenta
(cortina posterior)
Flash de relleno
(reducción del efecto de ojos rojos)
Flash de relleno
(cortina posterior)
Flash de relleno
Flash de relleno
Sincronización lenta
Modo de flash
Duración del
flash
Condiciones
para disparar
el flash
Restricciones
de la velocidad
de obturación
P
A
S
M
* Cuando el flash está ajustado en el modo de Flash Súper FP, la luz de fondo es detectado antes
de emitir la luz.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 163
164
Es
Reproducción
Reproducción de un solo cuadro
En el monitor se muestra sólo un cuadro.
1
Pulse el botón (modo de reproducción).
El monitor parpadea y muestra la última fotografía tomada.
2
Utilice las teclas de control para seleccionar la fotografía que
desea mostrar.
Se puede indicar la información detallada acerca de la fotografía y del histograma.
: Se retroceden 10 cuadros.
: Se avanzan 10 cuadros.
: Se visualiza la imagen siguiente.: Se visualiza la imagen anterior.
Nota
El número máximo de fotografías que se puede reproducir con esta cámara es 2000.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 164
165
Es
Reproducción
Indicación de índice :
Cada vez que se gira el disco principal hacia , el número de fotografías mostradas
cambia de 4, 9 ó 16.
: Se mueve hacia el cuadro anterior.
: Se mueve hacia el cuadro siguiente.
: Muestra el índice anterior en la parte superior izquierda de la imagen, en el índice
mostrado actualmente.
: Muestra el índice siguiente en la parte inferior derecha de la imagen, en el índice mostrado
actualmente.
Si gira el disco hacia , volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
Si gira el disco hacia , volverá a
la reproducción de un solo cuadro.
Reproducción en primer plano ,:
Cada vez que se gira el disco principal hacia , la fotografía
se amplía en pasos de 2x, 3x y 4x.
Cuando pulse las teclas de control durante la reproducción en
primer plano, la fotografía mostrada será desplazada en
dirección de la flecha.
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
9 1010 1111 1212
1313 1414 1515 1616
1
4
7
2
5
8 9
3
6
2x
1
3x
4x
Reproducción en primer plano /Indicación de índice
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 165
166
Es
Reproducción
Protección de fotografías
Esta función protege las fotografías de ser borradas accidentalmente.
1
Muestre la fotografía que desea proteger.
2
Pulse el botón (protección) .
se muestra en la pantalla.
Para cancelar la protección:
Muestre las fotografías que están protegidas y pulse .
Borrado de un solo cuadro
Esta función sólo borra la fotografía mostrada en el monitor.
1
Muestre la fotografía que desea borrar.
2
Pulse el botón (borrado).
La pantalla ERASE es mostrada.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse el botón OK.
Borrado de cuadros seleccionados
Esta función le permite borrar de una vez las fotografías seleccionadas. Es posible
seleccionar y borrar varias fotografías desde la pantalla de indicación de índice.
1
Llame la indicación de índice.
2
Pulse para seleccionar las fotografías que desea borrar, y luego pulse
el botón
OK.
Las fotografías seleccionadas se mostrarán con cuadros rojos.
Pulse nuevamente OK para cancelar su selección.
3
Después que haya seleccionado el cuadro que desea borrar, pulse el botón
(borrado).
Se muestra la pantalla ERASE SELECTED.
4
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 166
167
Es
Reproducción
Borrado de todos los cuadros
Esta función borra todas las fotografías de la tarjeta.
1
En el menú, seleccione T CARD SETUP, luego pulse .
Se muestra la pantalla CARD SETUP.
2
Pulse para seleccionar ALL ERASE, luego pulse el botón OK.
Se muestra la pantalla ALL ERASE.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
Todos los cuadros serán borrados.
Formateo de la tarjeta
1
Seleccione T CARD SETUP en el menú y pulse .
Se mostrará la pantalla CARD SETUP.
2
Pulse para seleccionar FORMAT y pulse el botón OK.
Se mostrará la pantalla FORMAT.
3
Pulse para seleccionar YES, luego pulse OK.
Se ejecutará FORMAT.
Esta función le permite formatear la tarjeta. El formateado prepara la tarjeta para
recibir datos. Antes de utilizar las tarjetas, por primera vez, en esta cámara o tarjetas
formateadas en un PC, usted debe formatearlas con esta cámara.
Nota
Todos los datos existentes, incluyendo fotografías protegidas, serán borrados cuando la
tarjeta sea formateada. Asegúrese de guardar o transferir los datos importantes a un PC,
antes de formatear una tarjeta.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 167
168
Reserva de impresión
Es
La reserva de impresión le permite guardar datos de impresión deseados (número de
impresiones, informaciones de fecha/hora) con las fotografías almacenadas en la
tarjeta. Esto le permite imprimir fotografías en una impresora compatible con DPOF o
en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF. La reserva de impresión le permite
guardar datos de impresión con las fotografías.
DPOF se refiere al estándar de grabación de datos de impresión utilizado en cámaras
digitales. Esto permite que los ajustes de impresión deseados (número de
impresiones, etc.) sean guardados junto con las fotografías para facilitar la impresión
automática de fotografías en un laboratorio de fotografía o en una impresora
doméstica. Las fotografías con datos de reserva de impresión pueden ser impresas
como a continuación:
Impresión en un laboratorio de fotografía que soporta DPOF
Las fotografías son impresas de acuerdo con los datos de impresión guardados.
Impresión en una impresora compatible con DPOF
Las fotografías son impresas directamente desde la tarjeta sin utilizar un PC. Para
más detalles, consulte el manual de la impresora. Dependiendo de la impresora, se
requiere de un adaptador de tarjeta para PC.
Reserva de impresión de un solo cuadro
Utilice esta función para imprimir sólo las fotografías que desea. Se puede ajustar el
número de impresiones y si desea incluir o no la fecha y hora de la toma fotográfica.
Reserva de impresión de todos los cuadros
Utilice esta función para imprimir todas las fotografías almacenadas en la tarjeta. Se
puede seleccionar si desea incluir o no la fecha y hora de la toma.
Reserva de impresión de índice
Se puede seleccionar las fotografías almacenadas en una tarjeta como fotografías de
índice e imprimir todas ellas en una sola hoja. El número posible de imágenes por
hoja varía de acuerdo con la impresora.
Reajuste de los datos de reserva de impresión
Esta función le permite reajustar los datos de reserva de impresión de las fotografías
almacenadas en la tarjeta. Hay tres maneras de reajustar la reserva de impresión: se
puede reajustar todos los datos de reserva de impresión, inclusive los datos de
reserva de impresión de índice; reajustar sólo los datos de reserva de impresión de
los cuadros no necesarios, o sólo los datos de reserva de impresión de índice.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 168
169
Es
Transferencia de imágenes a un ordenador
Las imágenes almacenadas en una tarjeta se pueden transferir a un ordenador al
conectar la cámara a un ordenador a través del cable USB especificado o del cable
IEEE1394.
Si usted tiene aplicaciones graficas que soportan el formato de archivo JPEG (tales
como el software suministrado u otro software de retoque de foto), podrá· procesar las
imágenes o imprimirlas desde su ordenador. Antes de imprimir, asegúrese de verificar
de antemano si es posible imprimir las imágenes con su software. Para más detalles
acerca de la impresión de imágenes con el software, consulte el manual del software.
Algunos sistemas operativos (OS) pueden necesitar la instalación de un controlador
antes de conectar la cámara por primera vez. Siga el procedimiento del gráfico de la
página siguiente.
Refiérase al Manual de consulta del CD-ROM.
El PC MODE de la cámara deberá ser ajustado de antemano en STORAGE.
~ Lista de funciones del menú”
Archivos de imágenes descargados en su ordenador
Es posible visualizar imágenes utilizándose: aplicaciones gráficas que soportan el formato de
archivo JPEG (Paint Shop Pro, Photoshop, etc.); buscadores de Internet (Netscape
Communicator, Microsoft Internet Explorer, etc.).
Si desea procesar imágenes, asegúrese de descargarlas en su ordenador primero.
Dependiendo del software, los archivos de imágenes se pueden destruir si se procesan las
imágenes (giradas, etc.) mientras se encuentran en la tarjeta.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 169
170
Es
Transferencia de imágenes a un ordenador
Identificación del sistema operativo (OS)
Descarga de archivos de imágenes
Desconexión de la cámara con el ordenador
¥
¥
*1 Aunque su ordenador esté equipado de un conector USB o conector IEEE1394, la transferencia de datos
puede no funcionar correctamente si se está utilizando uno de los sistemas operativos listados abajo o si
hay un conector USB o conector IEEE1394 agregado (tarjeta de extensión, etc.).
Windows 95/NT4.0
Windows 98/98 SE actualizado desde Windows 95
Mac OS 8.6 o inferior
No se garantiza la transferencia de datos en un sistema de PC armado caseramente o en PCs con
sistemas operativos (OS) que no fueran instalados de fábrica.
*2 La funcionalidad de IEEE1394 está asegurada en los ordenadores Macintosh utilizando Mac OS 9.1 9.2 o
Mac OS X.
*3 El cable IEEE1394 suministrado tiene un extremo con 4 espigas para que sea conectado en la cámara y el
otro extremo con 6 espigas para que sea conectado en el puerto del ordenador.
Windows 98/98SE
Windows Me/XP/2000
Mac OS 9.0 - 9.2/OS X
*2
Utilización de USB
*1
Confirmación de que el ordenador ha sido reconocido por la cámara
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
¥
Conexión de la cámara al ordenador a
través del cable USB o cable IEEE1394
*3
Instalación del controlador USB
Conexión del cable USB al ordenador
¥ ¥
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 170
171
Es
Códigos de error
Indicación
del
Visor
Indicación
normal
Sin
indicación
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación
(parpadee) del
panel de
control
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación del
monitor
NO CARD
CARD ERROR
WRITE
PROTECT
CARD FULL
CARD FULL
NO PICTURE
Causas posibles
[SIN TARJETA]
La tarjeta no está
insertada, o no
puede ser
reconocida.
[ERR. TARJ.]
Hay un problema
en la tarjeta.
[PROTEC. ESCRT.]
Está prohibido
escribir en la
tarjeta.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está llena
y no se puede
continuar la toma.
[TARJ. LLENA]
La tarjeta está
llena. No se puede
tomar más
fotografías o no se
puede grabar más
informaciones,
como por ejemplo,
reservas de
impresión.
[SIN IMAGENES]
No hay fotografías
en la tarjeta.
Acciones correctivas
Inserte la tarjeta o una
otra tarjeta.
Inserte nuevamente la
tarjeta. Si el problema
persiste, formatee la
tarjeta. Si no se puede
formatear la tarjeta, no
se podrá utilizar.
La tarjeta ha sido
ajustada en el
ordenador sólo para
leer. Reajuste la tarjeta
en el ordenador.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
Reemplace la tarjeta o
borre las fotografías no
deseadas. Antes de
borrarlas, transfiera las
imágenes importantes a
un PC.
La tarjeta no contiene
fotografías. Grabe las
fotografías.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 171
172
Es
Códigos de error
Indicación
del
Visor
Sin
indicación
Sin
indicación
Indicación
(parpadee) del
panel de
control
Sin
indicación
Indicación del
monitor
PICTURE
ERROR
CARD-COVER
OPEN
CARD ERROR
Sin
indicación
Causas posibles
[ERR. EN ARCH.]
La fotografía
seleccionada no se
puede mostrar para
ser reproducida
debido a un
problema con esta
fotografía. O la
fotografía no puede
ser reproducida en
esta cámara.
[!TAPA ABIERTA!]
La tapa de tarjeta
de la cámara está
abierta.
[ERR. TARJ.]
La tarjeta no está
formateada.
La parte interna de
la cámara está
recalentada.
Acciones correctivas
Utilice el software de
procesamiento de
imágenes para visualizar
la fotografía en un PC.
Si no se puede efectuar
eso, significa que el
archivo de imágenes
está dañado.
Cierra la tapa de tarjeta
de la cámara.
Formatee la tarjeta.
Apague la cámara y
deje que se enfríe, y
luego encienda de
nuevo la cámara.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 172
173
Mantenimiento
Es
PIXEL MAPPING y reducción de polvo
La función PIXEL MAPPING permite que la cámara verifique y ajuste el CCD y las
funciones de procesamiento de imágenes. No es necesario operar esta función
frecuentemente. Se recomienda realizarla aproximadamente una vez al año. Después
de utilizar el monitor o de efectuar tomas continuas, aguarde por lo menos un minuto
hasta utilizar la función PIXEL MAPPING, para asegurarse que está funcionando
correctamente. La reducción de polvo también funciona simultáneamente para retirar
el polvo del CCD.
MODO LIMP. (CLEANING MODE)
La función de reducción de polvo retira la mayor parte de la suciedad y del polvo del
CCD. Sin embargo, si la suciedad y el polvo no son retirados completamente, datos
negros podrán aparecer en la fotografía. En ese caso, contacte a su Centro de
servicio autorizado Olympus para obtener la limpieza física del CCD. El CCD es un
dispositivo de precisión y es fácilmente dañable. Cuando pretenda limpiar el CCD por
si mismo, asegúrese de seguir las instrucciones de abajo.
Para limpiar el CCD, deberá utilizar el adaptador CA especificado para alimentar la
cámara. Si utilizar una batería y su carga se agotar durante el proceso de limpieza, el
obturador se cerrará, y eso podrá estropear la cortina del obturador y el espejo.
Limpieza y verificación del CCD
Esta cámara incorpora una función de reducción de polvo para impedir la entrada de polvo en el
CCD y retira cualquier polvo o suciedad de la superficie del CCD con vibraciones ultrasónicas. La
función de reducción de polvo funciona cuando el interruptor de encendido está ajustado en ON.
Esta función también opera siempre que PIXEL MAPPING está activado.
Una vez que la función de reducción de polvo se activa cada vez que se enciende la
alimentación de la cámara, la cámara debe ser mantenida derecha para que la función de
reducción de polvo sea efectiva.
Nota
La siguientes sustancias no son removidas con la función de reducción de polvo:
Sustancias viscosas (solvente, etc.)
Partículas livianas como restos de algodón
Partículas de suciedad microscópica no visibles a los ojos
Nota
Tenga cuidado de no dejar que el soplador mecánico (disponible comercialmente) toque el
CCD. Si el soplador toca el CCD, el CCD se estropeará.
Nunca coloque el soplador mecánico atrás de la montura del objetivo. Si se desactiva la
alimentación, el obturador se cerrará y estropeará la cortina del obturador.
No utilice nada excepto el soplador mecánico. Si se rocía gas de alta presión sobre el CCD,
la superficie del CCD se congelará, estropeando el CCD.
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 173
174
Es
Especificaciones
Tipo de producto
Tipo de producto : Cámara digital reflex de objetivo único con sistema de objetivo
intercambiable
Objetivo : Objetivos de sistemas Zuiko Digital, Four Thirds
Montura del objetivo : Montura Four Thirds
Distancia focal
equivalente a una cámara
de película de 35 mm. : Aprox. dos veces mayor que la distancia focal del objetivo
Elemento de captación de la imagen
Tipo de producto : CCD color primario de transferencia de cuadro total del tipo 4/3
No. total de píxeles : Aprox. 5.500.000 píxeles
No. de píxeles efectivos: Aprox. 5.000.000 píxeles
Tamaño de la pantalla : 17,3 mm (H) x 13,0 mm (V)
Razón de aspecto : 1,33 (4 : 3)
Visor
Tipo de producto : Visor reflex de objetivo simple con altura del ojo
Campo de visión : Aprox. 100% (para campo de visión de imágenes grabadas)
Ampliación del visor : 0.96x (1 m
1
, objetivo de 50 mm, infinito)
Punto visual : 20 mm (0,8") (-1 m
1
)
Gama de ajuste
dióptrico : 3,0 - +1,0 m
1
Fracción de la
trayectoria óptica : Semiespejo de retorno rápido
Profundidad de campo : A ser confirmada con el botón de vista previa
Pantalla de enfoque : intercambiable
Ocular : Intercambiable
Monitor
Tipo de producto : LCD color TFT de 1,8"
No. total de píxeles : Aprox. 134.000 píxeles
Obturador
Tipo de producto : Obturador de plano focal computarizado
Obturador : 1/4000 - 60 seg. (pasos de 1/3, 1/2, o 1 EV)
Modo manual: Bulbo (Limite: 8 m.)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 174
175
Es
Especificaciones
Enfoque automático
Tipo de producto : Sistema de detección de contraste de fase TTL
Punto de enfoque : Enfoque automático múltiple de 3 puntos (izquierdo, central, derecho)
Gama de luminancia
de enfoque automático : EV 0 - EV 19 (con ISO 100, 20°C)
Selección del punto
de enfoque : Automático, opcional
Iluminador de enfoque
automático : Incorporado
Distancia efectiva del iluminador de enfoque automático:
Aprox. 0,7 - 6,0 m (ED50 mm F2.0 Macro)
Control de exposición
Sistema de medición : Sistema de medición de abertura total TTL
(1) Medición ESP digital
(2) Medición de la media ponderada del centro
(3) Medición de puntos (aprox. 2% de la pantalla del visor)
Gama de medición : (1)
EV 1 - 20 (Medición ESP digital, Medición de la media ponderada del
centro)
(2) EV 3 - 17 (Medición de puntos)
(Bajo termperatura normal, 50 mm F2, ISO 100)
Modo de exposición : (1) P: Exposición automática programada (Es posible ejecutar la
conmutación de programas)
(2) A: Exposición automática con prioridad de abertura
(3) S: Exposición automática con prioridad del obturador
(4) M: Manual
Sensibilidad ISO : 100 - 800 (Altos valores de ISO (1600 y 3200) están disponibles)
Compensación de
exposición : La exposición puede ser ajustada en pasos de 1/3, 1/2 o 1 EV dentro
de la gama de ± 5 EV.
Balance del blanco
Tipo de producto : CCD y sensor de balance del blanco
Ajuste de modo : Automático, Balance del blanco preajustado (12 ajustes), Balance del
blanco de un toque (4 ajustes pueden ser registrados)
Grabación
Memoria : Tarjeta CF (Compatible con los tipos I y II)
Compatible con Microdrive (Compatible con FAT 32)
Formato de grabación : Compatible con DCF, DPOF/Compatible con Exif 2.2, Compatible con
PRINT Image Matching II
Modo de grabación : RAW (12 bits), TIFF (RGB), JPEG
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 175
176
Es
Especificaciones
Reproducción
Modo de reproducción : Reproducción de un solo cuadro, reproducción en primer
plano, Indicación de índice, Rotación de fotografías
Indicación de
informaciones : Indicación de informaciones, Indicación de histograma, Indicación de
partes destacadas
Accionamiento
Modo de accionamiento: Toma de un solo cuadro, Toma secuencial, Toma con disparador
automático, Toma con control remoto
Toma secuencial : 3 cuadros/seg. (No. máx. de fotografías secuenciales almacenables:
12 cuadros) *Aplicado a todos los modos de grabación.
Toma con disparador
automático : Tiempo de operación: 12 seg., 2 seg.
Toma con control
remoto óptico : Tiempo de operación: 2 seg., 0 seg. (tomas instantáneas)
Flash
Sincronización : Sincronizado con la cámara en 1/180 seg. o menos
Modo de control del flash
: (1) TTL-AUTO (Modo de flash previo TTL), AUTO, MANUAL
Acoplamiento del flash : Zapata de contacto/conector de flash externo (x acoplamiento)
Conector externo
Conector USB (mini-B), Conector IEEE1394, Jack DC-IN, Jack VIDEO OUT. Conector de cable
remoto
Sistema a prueba de polvo/goteo (Sistema resguardado)
Uso sellado a prueba de polvo/goteo, Filtro de ondas supersónicas (función de reducción de
polvo incluido como estándar)
Fuente de alimentación
Batería : Batería de ion-litio BLM-1
Fuente de alimentación
CA : Adaptador CA (opcional)
Otros : Batería de ion-litio BLL-1 para el juego de portabatería de alimentación
(opcional)
Dimensiones/peso
Dimensiones : 141 mm (Ancho) x 104 mm (Altura) x 81 mm (Profundidad)
(excluyendo las partes salientes)
Peso : Aprox. 660 g
Ambiente operacional
Temperatura : 0 - 40°C (operación)/20 - 60°C (almacenamiento)
Humedad : 30 - 90% (operación)/10 - 90% (almacenamiento)
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 176
177
Es
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 177
178
MEMO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 178
179
MEMO
4 E-1 Ba-SP P134 03.7.8 10:01 PM Page 179
VT428902
© 2003 OLYMPUS CORPORATION
http://www.olympus.com/
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo 163-0914
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-631-844-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET
E-Mail: e-slrpro@olympusamerica.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel. +49 (0) 40-23 77 30/+49 (0) 40-23 77 33
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call our TOLL FREE NUMBER: 00800 - 67 10 83 00
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Netherlands,
Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom
Please note some (mobile) phone services/provider do not permit access or request
an additional prefix to +800 numbers.
For all not listed European Countries and in case that you can’t get connected to the above
mentioned number please make use of the following:
CHARGED NUMBERS: +49 (0) 1805-67 10 83 or +49 (0) 40-23 77 38 99
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)
4 E-1 Ba-SP P134 03.8.28 9:27 AM Page 180
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Olympus E-1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Olympus E-1 in the language / languages: English, German, French, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,92 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info