452056
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
ECR 6920 FECR 6920 F
ECR 6920 FECR 6920 F
ECR 6920 F
Cash Register
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
©
2007, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
15
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
19
18
16
17
20
1312
14
12
4
3
6
7
8
10
5
11
9
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
3
1
2
4
5
6
7
8
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
START UP - START UP
START UP - START UP
START UP - START UP
START UP - START UP
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
VORGEHENSWEISE
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
O QUE DEVO FAZER?
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOPAPIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH PAPIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
S
A MÉMOIRE
INSETZEN
LDO DE LA MEMORIA
R NOODVOEDING
ÓRIA
RIER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
1
FRANÇAIS
Caractéristiques principales
99 départements qui peuvent être regroupés jusqu'à 10
catégories de marchandises et programmés en détails ;
Jusqu’à 1.500 attributions d’articles par appel de code
Programmable (PLU) pouvant être chacune attribuée à
un département, code de taxe et deux prix séparés ;
accès rapide à 126 PLU à l’aide des pages PLU ;
15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de
chaque vendeur ;
Option Système de Sécurité Vendeur composé de codes
secrets et de fonctions spéciales autorisées sur une base
individuelle ;
Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les
données de transaction ; signalisation d'une condition de
mémoire pleine et presque pleine JE ;
Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et
à deux lignes pour l'opérateur ;
Deux feuilles de disponibilité de transaction utilisées
pour pouvoir fonctionner respectivement en mode
transaction des ventes et programmation des légendes ;
Impression thermique avec enregistrement du rapport,
du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
Création de PLU pour les articles à codes-barres et la
programmation de codes-barres ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse par le
biais d'un ordinateur ;
Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant
qui s’occupe des commandes jusqu’à 70 clients (par
exemple chez un traiteur) ou 70 tables avec 50 plats par
table (par exemple dans un restaurant) ;
Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les
plats commandés pour une table spéciale ;
Fonction de partage de la commande qui permet de
partager le total entre les différents clients à la même table
et fourniture de factures spéciales sur demande ;
Tickets client, rapport de gestion et écran du message en
anglais, français, allemand, espagnol ou une autre langue
requise ;
Personnalisation de l’en-tête du ticket de vente du client,
définition du pied de page du ticket et création d’un logo par
ordinateur ; définition d’un message sur les Factures spéciales ;
Mode école avec relative mot de passe ;
Option d'activation/désactivation des tickets ;
Possibilité de nommer les départements, les groupes de
départements (marchandise), les vendeurs, les PLU, les
devises étrangères et les moyens de paiement ;
Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour
les modes PRG et Z, le mode X et le mode école ;
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise,
suédoise et pour l'euro ;
4 taux de change de devises étrangères ;
Touches pour les paiements en espèces, par chèques et
par cartes bancaires et deux autres touches pour les
moyens de paiement par carte de crédit, avec rendu
monnaie sur tous les types de paiement ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
Transfert de paiement d’un moyen de paiement à un
autre, même après la fin de la transaction ;
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions
de vente ;
Utilisation de batteries tampons pour protéger les
documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction convertible et feuille de disposition
touches pour la programmation des légendes installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre
de sortie du ticket.
7. Port USB
8. Port série RS232
Contenu
Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1
Tiroir-caisse amovible doté de serrure 2
Fonctions de transactions du clavier 2
Fonctions de programmation des légendes
du clavier 3
La serrure de contrôle 3
Les clés de contrôle 4
Afficheurs opérateur et client 4
Lecteur de codes-barres 4
Connectivité ordinateur 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4
Effacer une erreur 4
À court papier 4
Opérations de remise à zéro de la caisse
enregistreuse 5
Mise en route de la programmation 6
Insertion de la Langue 6
Établissement du PLU et des capacités
du journal électronique 6
Établissement de la Date 7
Établissement de l’Heure 7
Établissement de taux de TVA fixe 7
Programmation des départements 7
Programmation des articles par appel
de code (PLU) 8
Programmation et caractéristiques de la
caisse enregistreuse 9
Faire des changements à la programmation
de la caisse enregistreuse 9
Programmation des légendes 9
En-tête et pied de page du ticket 10
Programmation page PLU 10
Taux de remise (-%) ou de majoration (+%) 11
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA) 11
Montants remise ou de majoration (Touche +/-) 11
Programmation du moyen de paiement 12
Identificateurs de moyens de paiement 12
Tickets de non-vente [#/NS] 12
Noms des départements 13
Noms de groupes de départements 13
Nom des articles PLU 13
Message supplémentaire à la facture 14
Saisie d’une nouvelle langue 14
Programmation des options relatives à la devise 15
Taux de change de devises etrangères 15
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client 16
Système Vendeur 17
Noms des vendeurs 18
Modes de gestion protégée par mot de passe 18
Mode école 19
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 19
Numéro consécutif ticket 19
Programmation des codes-barres de prix fixés
sur le point de vente 20
Options du système 20
Rapports de programmation de la caisse
enregistreuse 23
Rapports de gestion 24
Rapports en mode X et Z 24
Rapport financier du tiroir 25
Rapport globale PLU 26
Rapport des ventes des gammes de départements 26
Rapport horaire 26
Rapport d'école 27
Rapport Tableau ouvert 27
Rapport journal electronique 27
Transactions de ventes 28
2
Tiroir-caisse amovible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un
logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche
ou
agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction
installée et en se référant à la figure 5 :
1.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ; si
on tient appuyée, cette touche le papier avance en continu.
2. - En mode REG ou MGR, cette touche permet de
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la
non-impression du ticket de vente.
3. - Ouvre la table, rappelle les articles commandés
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
4. - Cette touche permet de confirmer le numéro de
vendeur saisi.
5. - Comme touche client, saisit le nombre d'invités
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la
commande totale d’un client précis (plateau) invité.
6.
- Comme touche ÷ Payment, partage la somme
totale (facture) selon le nombre d’invités à la table.
Comme touche de Facture Spéciale, fournit une facture
additionnelle à la demande du client après que la
facture normale ait été fournie.
7.
- Quand le système de répartition de la table est
actif, elle fonctionne comme la touche Nouveau
Règlement en ce sens qu’elle ferme temporairement la
commande d’une certaine table jusqu’à ce que la note
finale soit effectuée. Quand la répartition de la table n’est
pas active, elle fonctionne comme la touche Rappel en
ce sens qu’elle prend et rappelle la transaction de vente
de manière à ce qu’une seconde transaction puisse être
effectuée en même temps.
8.
- Touche PLU qui permet de définir le prix d’un
article déjà inséré et de l’attribuer à un département bien
précis.
9. - Comme touche de Révision, imprime un ticket
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente,
comme touche de Paiement transaction de Vente,
déplace une forme de paiement vers une autre après la
finalisation de la transaction de vente.
10.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
départements 6-10. Cette touche permet de saisir les
prix pour les départements 6-10. Pour les départements
11-99, appuyer sur cette touche, saisir manuellement le
numéro de département en utilisant le clavier
numérique puis appuyer à nouveau sur cette touche.
11.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de
crédit 1 ou la carte de paiement.
12. - Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de
crédit 2 ou la carte de paiement.
13.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour
un article PLU.
14.
- Utilisée pour saisir le premier de deux prix
attribués à un certain PLU.
15.
- - Utilisée avec les touches [
PLU page n
]
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
16
- Utilisée pour saisir le second de deux prix
attribués à un certain PLU.
17. - - Accès direct aux prix PLU. Par défaut,
PLU Page 1 est utilisée pour sélectionner les PLU de
1 à 42, PLU Page 2 pour sélectionner les PLU de 201
à 242 et PLU Page 3 pour sélectionner les PLU de 301
à 342. Vous pouvez reprogrammer les rangées de
PLU associées à ces trois touches de pages.
18.
- Cette touche permet de faire la somme partielle
d’une vente pendant une transaction pour un nombre
d’articles auxquels ajouter ou ôter un pourcentage fixe
ou un montant de remise ou de majoration. Elle est
également utilisée pour la programmation des taux de
TVA.
19. - Cette touche totalise les paiementes en
espèces exacts, calcule la monnaie et totalise les
transactions que doivent être partagées entre
chèques ou cartes de crédit et espèces. Imprime une
ou plusieurs copies du dernier ticket.
20.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées par chèque. Si le système de sécurité est
activé, elle confirme le code à trois chiffres du vendeur
qui a été saisi.
21.
- Cette touche enregistre les ventes qui sont
payées avec la carte de crédit définie comme la carte
de paiement « Charge ».
22.
- - La touche des départemens de 1 à 5 permet
de saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
département particulier. Pressée après la touche
, elle
permet d’enregistrer les ventes sur les départements de 6 à 10.
23. - Cette touche permet de saisir une virgule
décimale pour définir des quantités de produits avec
des chiffres décimaux durant les transactions de vente.
24.
- / - Touches numériques
d’introduction des montants, des départements, des
facteurs de multiplication en cas d’articles répétés, des
pourcentages et des montants à soustraire ou à ajouter.
25.
- Efface une donnée introduite sur le clavier numérique
ou avec la touch avant de terminer une transaction à
l'aide d'une touche de département ou d'une touche de
fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions
d'erreur.
3
FRANÇAIS
26. - Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi
et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total.
Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
(pour 50 articles maximum).
27.
- Multiplie [DEPARTEMENT] ou articles,
cette touche permet de basculer entre l’affichage de la
date courante et de l’heure courante. Appuyer trois fois
pour voir le nombre des lignes de données des ventes
encore disponibles dans le journal électronique (en
cas d’activation).
28.
- Cette touche permet de soustraire un article
rendu et remboursé.
29. - Comme la touche %2, lorsqu'elle est
programmée en conséquence, cette touche permet de
soustraire ou ajouter un pourcentage d'un article ou du
total des ventes. Comme la touche PO, elle permet
d’enregistrer toutes les sorties de caisse ne faisant pas
partie d’une vente.
30.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire
ou ajouter un pourcentage à un article ou au total des
ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer
l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas
partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans
le tiroir au début de chaque journée de travail peut
être enregistré comme RA.
31.
- Touche programmable qui permet de soustraire
ou de majoration un montant du/au prix d’un article ou du
total des ventes.
32.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucune
somme ou quand on change de l’argent qui n’a rien à
voir avec une transaction (en cas d’activation). Avec la
caisse enregistreuse en mode programmation, on peut
sélectionner les différentes légendes qui peuvent être
programmées.
33.
- À la fin d’une transaction de vente, comme la
touche Take-out, elle permet d’appliquer un taux de
TVA alternatif à celui programmé pour cet article. La
touche FC calcule automatiquement et affiche la valeur
in devise étrangère soit du sous-total de la vente que
d'un montant particulier inscrit.
Fonctions de programmation des
légendes du clavier
Avec la feuille de programmation des légendes instal-
lée sur le clavier pour définir les différentes légendes
programmables, et en se référant à la figure 5 :
1. - Avance le ticket ou le papier du rapport d'une
ligne ; avance le papier de manière continue.
2.
- Bascule entre les caractères majuscules et
minuscules.
3.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
4. - Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en
arrière pour effacer le dernier caractère entré.
5.
- Confirme une nouvelle légende établie.
6. - Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
lorsque la même touche est répétée pour entrer à
nouveau le même caractère.
7.
- / - - Enfoncer ces touches pour
saisir le caractère alphanumérique correspondant dans
votre légende.
8.
- Après avoir sélectionné le type d’entité à
programmer, sauter à un article spécifique en saisissant
son numéro sur le clavier numérique puis enfoncer
cette touche.
9.
- - Préciser le numéro de l’article à
programmer (par exemple, en cas de programmation
de département, saisir 10 pour sauter au département
10), puis confirmer avec
.
10.
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
caractères.
11. - Appuyer pour quitter le mode de programmation
légendes.
12.
- Appuyer plusieurs fois sur cette touche jusqu’à
ce que l’entité à programmer (PLU, département, etc.)
s’affiche (de manière cyclique).
REMARQUE: En plus d’être utilisé pour pouvoir program-
mer les légendes de la caisse enregistreuse, le clavier de
programmation des légendes peut aussi servir à program-
mer toutes les fonctions opérationnelles de la caisse
enregistreuse.
La serrure de contrôle
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de contrôle
pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se
référant à l’image 3, placer la clé de contrôle sur une des
positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse en-
registreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant
le vendeur et le superviseur à accéder aux fonc-
tions de la caisse enregistreuse.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation
du code vendeur pour que le vendeur puisse effec-
tuer des opérations non autorisées (par exemple,
annulations, remboursements, taux négatifs, sor-
ties de caisse, etc.).
X1/X2 Imprime le rapport X au milieu de la journée.
Z1/Z2 Imprime le rapport Z à la fin de la journée et remet à
zéro les totaux (à l'exception du grand total).
4
Quand elle apparaît à l'extrême gauche, elle
indique que la batterie est faible.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
espèces.
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
chèque.
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
carte de crédit.
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand
on commence une nouvelle saisie de données ou quand
on appuie sur la touche
.
Lecteur de codes-barres
Un lecteur de codes-barres peut être relié à la cassie
enregistreuse par le port série RS232 situé à l'arrière de
la caisse enregistreuse.
Lors de la programmation des PLU, au lieu de saisir
manuellement les codes PLU, on peut scanner le code-
barres sur un article pour le saisir automatiquement. Vous
pouvez associer deux prix, une condition et un départe-
ment au code PLU, comme d’habitude.
Se référer à la section “Programmer Prix Enregistrés “.
Connectivité ordinateur
La caisse enregistreuse peut être programmée à partir
d'un ordinateur relié par le biais de son port USB. Pour
connaître les caractéristiques de programmation, voir
l'aide en ligne fournie avec le logiciel.
Conditions d'erreur
Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher
E1 Erreur de fonctionnement
E2 Dépassement montant des ventes
E3 Erreur de saisie prix zéro
E4 Erreur de saisie pleine-vide
E5 Numéro et mot de passe vendeur requis
E6 Mot de passe gestion requis
E7 Numéro client requis
E8 Total à payer requis
E9 Numéro de table requis.
Effacer une erreur
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction
ou de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant
sur la touche
, remettre la caisse enregistreuse à zéro
en effectuant une des opérations de remise à zéro ci-
après.
À court papier
Quand l'imprimante est à court de papier, le message FIN
PAPIER s'affiche sur l'écran de l'opérateur. Charger le
papier et enfoncer la touche
pour effacer l'erreur.
Les clés de commande
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant
le vendeur et le superviseur à accéder aux fonc-
tions de la caisse enregistreuse.
PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et
Z). Elle est généralement utilisée par le supervi-
seur pour programmer la caisse enregistreuse et
imprimer lesrapports de gestion X et Z.
Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que
la clé REG.
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de
paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur
se lit de gauche à droite selon cet ordre :
Département (1) - Il montre un ensemble de chiffres indi-
quant la touche du département appuyée
pour chaque saisie. A la fin d’une transaction
de vente, indique le mode de paiement enre-
gistré.
Répéter/ (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles
Multipliés sont répétés ou multipliés pour indiquer le
nombre d’articles introduits à chaque prix.
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur indique
le montant introduit et les ventes totales.
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif, elle in-
dique le numéro vendeur saisi avant de
commencer à travailler dans le mode REG,
ou quand
il est appuyé.
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opéra-
teur indiquant les messages de program-
mation et de transaction ainsi que les iden-
tificateurs des vendeurs.
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche
de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse
enregistreuse :
C (Change) Il indique que le montant affiché est la mon-
naie à rendre au client.
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pen-
dant le fonctionnement ou la programma-
tion de la caisse enregistreuse. Un signal
sonore accompagne cette indication.
ST
(Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-
total d'une vente, et comprend les taxes de
vente, si c'est le cas.
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche éga-
lement si le sous-total ou le total à payer est
un nombre négatif à cause d'un rendu ou
d'un remboursement.
_ (Ligne) Indique, de gauche à droite, en bas de
l’afficheur : le mode Verrouillage des
majuscules (durant les saisies de caractères
en mode PRG), le mode Désactivation des
tickets, le mode école et une mise en attente
des transactions. En modes REG et MGR,
les trois positions suivantes indiquent : PLU
Page1, PLU Page2 et PLU Page3. Les trois
dernières positions indiquent PLU Prix 2,
Extraction des taxes et une mémoire de
journal électronique presque pleine (moins
de 700 lignes de transaction disponibles).
Quand la touche est appuyée, elle in-
dique que le montant est défini dans une
devise étrangère définie.
5
FRANÇAIS
Opérations de remise à zéro de la caisse
enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple
pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
, remettre à zéro
la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro
a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les
données des rapports et les données de programma-
tion de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle - <Remise à zéro D>
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement
la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET D > et s’éteint.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des rap-
ports.
Remise à zéro totale des rapports -
<Remise à zéro C>
Une opération de Remise à Zéro Totale des rapports
efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse,
tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données
des rapports).
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche
pendant environ 2 secondes
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET C > et s’éteint.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie
d’une nouvelle langue exclue.
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue - <Remise à zéro B>
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les
données des rapports) ainsi que toutes les données de
programmation de la caisse enregistreuse à l’exclu-
sion des légendes de saisie d’une langue spécifique
programmées. Faire très attention lors de l’utilisation
de cette opération de remise à zéro.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyer sur la touche
pendant environ 2 secondes
jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche RESET (REMISE À
ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET B > et s’éteint.
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse.
Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’er-
reur, procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes
les données.
Remise à zéro totale des toutes les données -
<Remise à zéro A>
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les
Données efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs
(toutes les données des rapports) et efface toutes les
données de programmation de la caisse enregistreuse.
Faire attention quand on utilise cette opération de
réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme
dernière résolution.
1. Position de la clé de contrôle : OFF.
2. Appuyez sut la touche
pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que sur l’écran s’affiche
RESET (REMISE À ZÉRO). Taper :
.
La caisse enregistreuse imprime <RESET A > et s’éteint.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
Journal électronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de
journal électronique dynamique (EJ) qui contient par
défaut jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant
les transactions, les données de vente sont continuelle-
ment mémorisées dans cette mémoire de manière à être
toujours mises à jour avec les dernières 9.000 lignes
relatives aux informations des ventes effectives.
Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse
enregistreuse en vue d'une opération de journal électro-
nique standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la
mémoire de manière à ce qu'elle contienne maximum
9.000 lignes de données avant d'être prête à l'effacement
de la mémoire. Le journal électronique emmagasine tou-
tes les tickets de ventes enregistrés dans les modes REG
et MRG, en vous permettant d'imprimer cet enregistrement
à tout instant ou lorsque la mémoire est presque pleine.
Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opé-
ration de journal électronique standard :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres
fonctions du journal électronique, jusqu'à une capacité de
13.000 lignes ou aussi pour emmagasiner des factures,
en programmant les options de Système 40, 41, 42, 43, 44,
45, 53 et 95. Voir "Options de Système" pour plus de
détails.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles
dans le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
6
Mise en route de la programmation
Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques
basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut
commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau
produit. Les informations sur les programmes et les tran-
sactions pour les rapport gestion sont stockés dans la
mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par
les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis-
treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro-
duire les batteries pour sauvegarder les informations, en
cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse
est débranchée de la prise de courant.
Insertion de la Langue
AVERTISSEMENT : Après avoir saisi la langue, la
caisse enregistreuse effectuera automatiquement une
remise à zéro et effacera toutes les données de pro-
grammation et de transaction emmagasinées, c’est-à-
dire une opération de <RESET B>.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyez sur votre identification langue :
pour
l'Espagnol, pour le Français, pour
l'Allemand, pour l'Hollandais, ou pour
l'Anglais.
4. Appuyer sur la touche .
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en Français.
Taper/Appuyer sur :
Établissement du PLU et des capacités du
journal électronique
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la
caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nom-
bre de lignes disponibles du journal électronique (EJ).
AVERTISSEMENT
: Après exécution de la programma-
tion, la caisse enregistreuse effectuera automatique-
ment une remise à zéro et effacera toutes les données
de programmation et de transaction emmagasinées, à
l’exception de la langue programmée, c’est-à-dire une
opération de <RESET B>
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
.
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire:
appuyez sur :
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ,
par conséquent le système répartition du tableau
s'activera.
Identificateur de la langue
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque
pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mé-
moire. Un message est affiché qui indique le nombre de
lignes qui restent et un bip sonore d’alarme (s’il est activé)
sonne au début et à la fin de chaque transaction accom-
plie ; appuyer sur ou sur et continuez votre
transaction. Ensuite, imprimer soit les contenus du journal
électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer
avec autre transactions.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il
reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un
message est affiché qui indique que la mémoire du journal
est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de
la transaction; appuyez sur
ou sur et continuez
votre transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électroni-
que, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec
autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les
données de transaction NE sont PAS mémorisées et que
le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on
veut terminer les transaction de vente, appuyer sur la
touche
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur la touche
.
Pour interrompre le rapport appuyer sur . Pour effec-
tuer l'impression, appuyez à nouveau sur
pour
arrêter l'impression du rapport appuyez sur .
Lorsque les contenus du journal électronique sont impri-
més, un message s’affiche et un signal sonore est émis
pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée
à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du
journal électronique avec le commutateur de commande
sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire
électronique ne sera pas effacée.
Effacement de la mémoire du journal
électronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont
effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de contrôle : Z.
2. Appuyer sur les touches .
7
FRANÇAIS
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau
s'activera,
pour 500 PLUs et 13.000 lignes EJ,
par conséquent le système se désactivera.
4. Appuyer sur
.
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse
enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes
du EJ.
Taper/Appuyer sur :
Établissement de la Date
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper la date courante sur le clavier numérique en format
JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper la date le 25 mai 2007.
Taper/Appuyer sur :
Établissement de l’Heure
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper l’heure courant sur le clavier numérique dans le
format 24 heures HH:MM.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Établissement de taux de TVA fixe
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA rate (1 pour la
TVA1, 2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le taux de TVA. On peut utiliser jusqu’à cinq
chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la virgule.
5. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
Heure
Minutes
Jour
Mois
Année
Taper/Appuyer sur :
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, impri-
mer le rapport financier Z. Pour des informations supplé-
mentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus
Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d’arrondi pour les
calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la
TVA sur le Ticket" pour des informations supplémentaires
relatives à la TVA.
Programmation des département
Un total de 99 départements est disponible. Programmer
un département consiste à définir l’état du département et
un prix associé au département.
L’état du département consiste en un code à 9 chiffres qui
caractérise le département comme suit :
vente positive ou négative ;
vente d’un article à l’unité ou multiple ;
code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un
nombre de chiffres élevé) qui empêche de saisir un
article au-delà d’un certain nombre de chiffres ;
code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par
exemple, taxe additionnelle) par rapport aux taxes
programmées selon l'article vendu ;
liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au département.
On peut programmer le code d’état de départementt à 9
chiffres en utilisant les options suivantes (défauts en caractè-
res gras):
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = partement positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Département négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO Code d’état des taxes
0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable avec TVA 1
2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable avec TVA 2
3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable avec TVA 3
4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable avec TVA 4
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
État taxe sur vente à Catégorie de mar
emporter chandises
00 = Non taxable 00 - 10 (numéro de catégorie)
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche
pour saisir le mode de
programmation de l’état du département.
3. Définir le département à programmer en tapant le
numéro de département [1 à 99] puis appuyer sur la
touche
.
4. Taper le [code de vente Positive/Négative] , le [code
de vente d'un article à l'unité/multiple] , le [code
HDLO] , le [code des Taxes] , l'[État taxe sur vente à
emporter] et la [Catégorie de marchandise] en
consultant le tableau précédent. Il faut saisir un code
d’état à 9 chiffres.
50
5
Nombre TVA
8
Hormis les PLU disponibles de votre caisse enregistreuse,
un total de 126 peut être organisé en trois niveaux différents
(pages PLU). Chaque niveau contient 42 PLUs auxquels vous
pouvez accéder directement. Par défaut, appuyer sur
pour accéder au PLUs 1 à 42, pour accéder au PLUs
201 à 242 et
pour accéder au PLUs 301 à 342. Vous
pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs qui peuvent être
associés à chaque niveau. Se référer pour plus de détails à
"Programmation de la page PLU".
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la
manière suivante (défauts en caractères gras) :
État prix
0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli
2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxe État taxe sur vente à emporter
00 = Non taxable 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2 02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3 03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4 04 = Taxable avec TVA 4
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles
jusqu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1
à 3, si la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les
détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
pour entrer le mode de définition du
prix PLU.
3. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
4. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer
au PLU, appuyez sur
, tapez le [second prix unité]
et appuyez sur
, ensuite appuyez sur pour
quitter.
5. Appuyer sur pour entrer le mode de définition du
prix PLU.
6. Taper le numéro du PLU [1 à 1500] et appuyer sur
ou scanner le code-barres de l’article.
7. Taper la [Condition prix], la [Condition taxe] et l’[État
taxe sur vente à emporter] en vous référant au tableau
précédent. Un code de condition à 5 chiffres doit être
saisi.
8. Appuyez sur
suivi de pour quitter.
9. Appuyer sur
pour entrer le mode de définition du
lien PLU-Département.
10.Taper le numéro du PLU [1 à 1500] que vous êtes en
train de programmer et appuyer sur
ou scanner
le code-barres de l’article.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de
définition du prix associé au département.
7. Définir le département auquel associer le prix en tapant
le numéro de département [1 à 99], puis appuyer sur la
touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la
touche puis sur pour sortir.
Exemple : Programmer le département 2 comme suit :
vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2,
taxe sur vente à emporter TVA 3, liaison à la catégorie 3 et
prix associé au département de 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Après avoir programmé les départements, on peut impri-
mer un rapport que indique les valeurs de programmation.
Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique
"Rapports de gestion des département".
Programmation des articles par appel de
code (PLU)
On peut programmer jusqu'à 1.500 PLU. Programmer un
article PLU signifie lui associer un ou deux articles préé-
tablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
ou
) en lui associant une condition et en liant le PLU à
un des départements disponibles.
En ce qui concerne chaque PLU, on peut normalement
saisir un code numérique qui l'identifie (son code PLU). Si
on dispose d'un lecteur de codes-barres, on peut scanner
le code-barres d'un article pour saisir automatiquement le
code au lieu de le taper.
La condition du PLU consiste en un code à 5 chiffre qui
caractérise le PLU de la manière suivant:
Définition de la condition d’un prix de manière à préciser
si le prix programmé pour un article peut être remplacé
par un prix alternatif, un prix libre, ou si seul le prix
programmé est valide
Définition d’un des quatre taux de TVA à appliquer à
l’article PLU
Définition d’un taux de TVA alternatif, appelé l'état taxe
sur vente à emporter, qui peut être appliqué à l’article PLU.
Pas de
HDLO
Vente positive
d’un article
Vente d’un
article
multiple
Département
État taxe sur vente
à emporter
Catégorie de
marchandises
Code d’état
des taxes
Département
Prix Unitaire
9
FRANÇAIS
11. Taper le numéro du département [1 à 99] à relier au
PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier,
s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un
département programmé pour la taxe. Pour programmer
un département pour la taxe, se reporter à la rubrique
“Programmation des Départements”.
12. Appuyer sur la touche
puis sur la touche ,
pour sortir.
Exemple : Créer un prix PLU 1 comme suit : premier prix
unitaire de 2,69, second prix unitaire de 1,00, PLU ouvert
avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, extraction
taxe sur vente à emporter TVA taux 4, et associé au
département 3.
Taper/Appuyer sur :
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut impri-
mer le rapport que indique les valeurs de la programma-
tion. Pour des informations détaillées, se reporter à la
rubrique "Rapports de gestion des PLUs".
Programmation et caractéristiques de
la caisse enregistreuse
Les informations sur les programmes et les transactions
pour les rapports gestion sont stockées dans la mémoire
de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batte-
ries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis-
treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro-
duire les batteries pour sauvegarder les informations, en
cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse
est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la
programmation de la caisse
enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un
ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les
taux) :
Tourner la clé de contrôle sur la position PRG.
Remettre à zéro le programme en question et confirmer
comme expliqué dans la rubrique successive.
Tourner la clé de contrôle sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programma-
tion seront automatiquement surimprimés sur les articles
insérés précédemment pour le même programme.
Programmation des légendes
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12
caractères chacun.
Jusqu'à 99 noms de départements d'un maximum de 12
caractères chacun.
Jusqu'à 10 noms de groupes de départements d'un
maximum de 12 caractères chacun.
Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24
caractères chacun.
En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un
maximum de 24 caractères chacune.
Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes
d’un maximum de 24 caractères chacune.
Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un
maximum de 10 caractères chacun.
Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jus-
qu'à 12 caractères chacun.
Jusqu’à 5 lignes pour afficher un message de partage
de la facture du paiement de 24 caractères chacune
Jusqu'à 114 légendes de saisie d'une nouvelle langue
d'un maximum de 10 caractères chacune.
Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue
d’un maximum de 24 caractères chacune.
Remplacer la feuille de disposition des touches « transac-
tion » de la caisse enregistreuse par la feuille de disposi-
tion des touches « programmation des légendes » pour
saisir directement des caractères comme des majuscules
ou des minuscules, des caractères spéciaux ou des sym-
boles. Le Tableau des caractères peut aussi être utilisé
pour entrer des caractères qui ne sont pas disponibles sur
la feuille de disposition des touches.
REMARQUE
: Le Tableau caractère peut aussi être utilisé
pour saisir les caractères qui sont disponibles sur la feuille
de programmation des légendes.
Utilisation de la disposition des touches pour la
programmation des légendes
Pour utiliser la disposition des touches pour programmer
les légendes, remplacer la feuille de transaction (en vous
référant à la figure 7) par la feuille de programmation des
légendes. Placer les lettres, les caractères spéciaux et les
symboles désirés et ensuite appuyer sur la clé associée
(les caractères sélectionnés seront affichés tout à fait à
droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère
particulier, appuyer sur la touche
avant d’appuyer
sur la touche correspondant au caractère.
Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur
la touche
.
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche qui fournit la fonction d'espace
arrière typique des ordinateurs.
Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF
ou pour sélectionner la touche des caractères secondai-
res ou des symboles appuyer sur .
Pour passer directement à un numéro d’enregistremen
déterminé (par exemple, pour passer au numéro de
département 4), taper le numéro d’enregistrement en
utilisant le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
Nombre PLU
Prix 1 PLU
Département
Nombre PLU
Prix 2 PLU
Code de condition à 5 chiffres
10
Niveau ou page PLU
PLU départ gamme
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en
10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer
l’en-tête et le pied de page du ticket par défaut en utilisant la
feuille de disposition des touches de programmation des
légendes et/ou le Tableau des Caractères pour entrer les
caractères désirés.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition des touches de programmation
des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu’à
l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page
du ticket.
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les
lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut
en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Programmation page PLU
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés
en trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1,
PLUs 201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU
Page 3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages
PLU en saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à
chaque page ou niveau.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme
des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
, ou .
3. Si le nouveau PLU saisi n’est pas programmé avec un
prix, procéder comme indiqué dans la section "Program-
mer prix enregistrés (PLU)".
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à .
Type/Press :
Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
.
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
Utilisation du Tableau caractères
Le Tableau des caractères fournit toutes les lettres et les
symboles que votre caisse enregistreuse est capable
d'imprimer. Deux Tableaux des caractères sont fournis : un
qui identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit
être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non
CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
. Lorsque la caisse enregistreuse est en mode
CAPS, une ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et
ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la
liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou
Non CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles
requis sont placés.
Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de
programmation des légendes le nombre de fois
nécessaire pour sélectionner le caractère en lisant le
numéro sur la flèche en haut du tableau. Au fur et à
mesure que vous appuyez sur la touche, le nombre de
fois qu’elle a été enfoncée s’affiche en haut à droite.
Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accen-
tuées ne sont pas affichées, elles n’apparaissent que sur
l’impression.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
Taper/Appuyer sur :
En-tête et pied de page du yicket
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un
bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque
la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregis-
treuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du
nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/
pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de
l'en-tête et du bas de page en programmant les options du
système 78, 79, 82, 82 à 87 et 90 à 93. Voir la section "Options
du Système" pour plus de détails.
à
Ü
Confirmer l'en-tête insérée
Sortir
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection
en-tête standard
11
FRANÇAIS
Taux de remise (-%) de majoration (+%)
Les touches et peuvent permettre d'appliquer
un pourcentage prédéfini de remise ou de majoration. Le
taux peut être appliqué à un article unitaire ou au total de
la transaction de vente.
Vous pouvez aussi saisir un pourcentage de limitation
pour les suppléments ou les remises de manière à ce que
les suppléments ou les remises au-dessus du pourcen-
tage défini ne soient pas valables.
La procédure des deux touches est la même :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [nombres] qui représentent le pourcentage
désiré. On peut utiliser quatre chiffres à choisir entre 0
et 99,99. Il faut placer deux chiffres avant et après la
virgule décimale.
3. Définir s'il s'agit d'un taux de remise ou de majoration en
appuyant sur le code correspondant indiqué
ci-dessous :
0 = Taux de majoration
1 = Taux de remise
4. Saisir les [quatre chiffres] correspondant à la limite du
pourcentage. On peut saisir une valeur comprise entre
0 et 99,99. Deux caractères doivent être placés avant
la virgule et deux autres après. Le réglage par défaut
est 9999.
Remarque : quand la limite du taux est réglée sur 0000,
il n'est pas possible d'annuler le taux prédéfini associé
à la touche.
5. Appuyer sur la touche
ou pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Exemple : Programmer la touche correspondante
avec un taux de majoration standard de 5,50 % et avec
un taux de remise standard de 10 % sans
limitations.
Taper/Appuyer sur :
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Une exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) et une
condition d'impression de ticket peuvent être saisis sur les
touches et lorsque ces touches sont utilisées
pour les transactions de sortie de caisse et de fond de caisse.
En saisissant une condition de HDLO, vous êtes sûr que le
montant de votre sortie de caisse et de votre fond de caisse
n'excèdent pas leur valeur maximum. En programmant la
condition d'impression du ticket, vous pouvez décider ou pas
si l'en-tête du ticket doit être imprimé sur les tickets de PO et
RA.
Appliquez votre sélection de la manière suivante (défauts
en caractères gras) :
HDLO Imprimer l’en-tête ticket PO/RA
0 = No HDLO 0 = Activé
1 = 0,01 - 0,09 1= Désactivé
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
ou pour entrer la programmation
de la touche relative.
3. Taper le code désiré HDLO
à en se référant
au tableau ci-dessus.
4. Taper la condition d'impression de l'en-tête ticket désiré
PO/RA
ou .
5. Appuyer sur ou à nouveau pour quitter le
mode de programmation.
Exemple : Saisir un HDLO de 2 chiffres maximum à
et décider de ne pas imprimer l'en-tête ticket.
Taper/Appuyer sur :
Montants remise ou ajout (Touche +/-)
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une
condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche . Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la tou-
che plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la
somme n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez
aussi saisir une remise (-) ou un supplément ou ajout (+)
à cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la
somme spécifique.
Activer cette fonction en sélectionnant une des options
suivantes (défauts en caractères gras) :
HDLO Remises ou ajouts ou
suppléments
0 = No HDLO 0 = Remise
1 = 0,01 - 0,09 1 = Ajout
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
Code de taux
de remise
Unités
Décimals
Pas de limitations
Pas de limitations
Code de taux
de majoration
Unités
Décimals
12
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le supplément
ou .
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer
une condition de remise à cette touche.
Taper/Appuyer sur :
Programmation du moyen de paiement
Vous pouvez attribuer un nom et une condition à chaque
type de moyen de paiement qui peut être utilisé dans le
cadre des transactions avec les clients.
Le nombre d'identification de chaque moyen de paiement
est comme suit :
Type de moyen
1 = Espèces 4 = Carte de crédit 1
2 = Chèque 5 = Carte de crédit 2
3 = Carte de paiement
Condition moyen de paiement
Les touches de paiement en espèces, par chèques, par
carte bancaire et par carte de crédit 1 et 2 peuvent être
programmées selon vos besoins. La programmation des
touches de paiement consiste en l'attribution d'un code à
4 chiffres qui caractérise la touche de la manière suivante :
Condition d'exclusion d'un nombre de chiffres élevé
(HDLO) au moyen duquel vous interdisez le paiement
d'un certain nombre de chiffres au dessus d'un certain
montant.
Paiement exact obligatoire ou pour ne pas terminer une
transaction de vente.
Calculer ou pas la monnaie à donner au client.
• Ouvrir ou pas le tiroir caisse lorsque la touche de
paiement est appuyée.
REMARQUE : L’option Monnaie Rendue s’applique à
tous les moyens de paiement à l’exception des espèces
(Monnaie Rendue est toujours activé dans le cas des
espèces).
Une condition de touche avec code à 4 chiffres peut être
programmée de la manière suivante (défauts en caractè-
res gras) :
HDLO Paiement exact
0 = No HDLO 0 = Non requis
1 = 0,01 - 0,09 1 = Requis
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
Monnaie rendue Tiroir ouvert
0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code à 1 chiffre [Type moyen] et appuyez sur
la touche
.
3. Taper le [Code HDLO], [Condition Paiement], [Condition
Reste] et les codes [Condition Tiroir] en se référant au
Tableau et ensuite appuyer sur
pour quitter.
Exemple :
Programmer un paiement par chèque comme suit : non
HDLO, montant exact requis pour terminer la transaction,
calculer la monnaie à rendre et ouvrir le tiroir quand la
touche est enfoncée.
Taper/Appuyer sur :
Identificateurs de moyens de paiement
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à
chaque type de moyens de paiement pouvant être utilisé.
Le nom du moyen de paiement que vous définissez sera
imprimé sur le ticket du client, sur le rapport du journal et
sur tous les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation
des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur
jusqu’à ce que s’affiche
le message indiquant le premier moyen de paiement
personnalisable.
3. À partir du clavier numérique, taper le numéro du type
de moyen de paiement à programmer puis enfoncer
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
nommer la carte de crédit suivante.
5. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Identifie la carte de crédit 1 comme une "VISA"
en utilisant le tableau des caractères en majuscule (CAPS).
Taper/Appuyer sur :
Tickets de non-vente [#/NS]
Par défaut, en appuyant sur la touche le tiroir caisse
s'ouvre sans enregistrer aucun montant. Grâce à un code
à 6 chiffres, on peut programmer les modes de fonctionne-
ment des touches et les fonctions disponibles :
Tiroir-caisse ouvert
Impression ticket
Impression tickets avec en-tête
Enregistrement des non-ventes sur le journal électronique
Mise à jour du numéro consécutif sur le ticket.
Code HDLO
Remise
Code à 4 chiffres
Commuter sur définition lignes mode de paiement
Confirmer la séquence
de la légende saisie
Sortir
Lettres de la séquence
issues du Tableau
des légendes
Sélection carte
de crédit 1
13
FRANÇAIS
6. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Nommer le département 3 " LIVRES " en
utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Noms de groupes de départements
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à chacune
des 10 catégories de marchandises (groupes de départe-
ments) disponibles. Les noms de catégories de marchandises
définis seront imprimés sur les tickets des clients, le journal et les
rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation
des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe
de départements personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de départements à
personnaliser, taper le numéro de groupe de
départements
à sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le groupe de départements suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
groupes de départements désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de départements 1
"EPICERIE" en utilisant la partie CAPS du Tableau des
caractères.
Taper/Appuyer sur :
Nom des articles PLU
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut
nommer le PLU pour identifier le produit qu’il représente.
Le nom que l’on peut associer au code du PLU peut être
long de 16 caractères. Les noms des PLU définis seront
imprimés sur les tickets client, le journal et sur les rapports
de gestion du PLU.
Le code à 6 chiffres
peut être programmé en utilisant
les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Tiroir ouvert Mode de
fonctionnement caisse
0 = Activé 0 = Mode REG et MGR
1 = Désactivé 1 = Mode MGR uniquement
Imprimer Ticket Imprimer en-Tête Ticket
0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
Enregistrer sur Mise à jour du numéro
journal électronique ticket consécutif
0 = Activé 0 = Activé
1 = Désactivé 1 = Désactivé
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur
pour allumer le mode de pro-
grammation.
3. Taper le code [Tiroir Ouvert], [Position Contrôle],
[Impression Ticket], [Impression Ticket en-Tête],
[Enregistrement journal électronique], [Mise à jour
Numéro Ticket Consécutif] en se référant au tableau
ci-dessus.
4. Appuyer sur
pour quitter.
Exemple : Programmer
de manière à ce que le tiroir
caisse s'ouvre lorsqu'elle est pressée, est opérationnel en
mode MGR uniquement, imprime un enregistrement ticket de
non vente sans en-tête, enregistre une non vente sur le
journal électronique et augmente le numéro consécutif de
ticket.
Taper/Appuyer :
Noms des départements
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à
chacun de 99 départements disponibles.
Le nom du département sera imprimé sur les tickets des
clients, sur le journal et sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation
des légendes installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier
département personnalisable.
3. Pour passer à un département à personnaliser, taper
le numéro de département [de 1 à 99] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le département suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de
départements désirés.
Code à 6 chiffres
Commutateur du
mode de définition du
nom du département
Sélection du nombre
du département
Sortir
Confirmer le nom du
département tapé
Commutateur sur le mode de définition du
nom de groupe de départements
Sortir
Confirmer le nom de groupe de
département saisi
14
Saisie d’une nouvelle langue
Votre caisse enregistreuse a au total 114 légendes opération-
nelles ayant chacune de 2 à 10 caractères de manière à
personnaliser ou customiser votre propre langage. La caisse
enregistreuse dispose de 4 langues déjà programmées qu'on
peut sélectionner, mais on peut aussi définir des séquences
dans une langue spécifique pour chacune des légendes,
imprimées et affichées par la caisse enregistreuse, qui répon-
dent le mieux à ses propres besoins. Avec une commande de
sélection spécifique, vous pouvez aussi personnaliser des
lignes de 46 addionnelles légendes imprimées ayant jusqu'à
24 caractères chacune.
Après la programmation, pour pouvoir utiliser ses légendes
personnalisées, changer la sélection de langue de la
caisse enregistreuse en "Saisie d'une nouvelle langue" en
programmant les options du système de 96 à 4 comme
indiqué sous la rubrique "Insertion de la Langue".
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message "TXT - S001" indiquant la première
séquence de légendes personnalisable sur les 114
séquences disponibles ou du message "TXT - L01"
indiquant la première séquence sur les 46 légendes
imprimées disponibles.
3. En se référant au Tableau des légendes de saisie
d'une nouvelle langue figurant à la fin de ce manuel,
sélectionner la séquence du message à personnaliser.
Pour passer à une séquence spécifique, taper le numéro
de la séquence [de 1 à 114] à personnaliser, puis
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences
de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de
langue de la caisse enregistreuse en " Saisie d'une
nouvelle langue " en programmant les options du système
de 96 à 4 comme indiqué sous la rubrique "Insertion de la
Langue".
Exemple : Personnaliser la séquence du message
" TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des
légendes installée
2. Appuyer sur la touche
pour afficher le message
que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro
de PLU [de 1 à 1500] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. La caisse vous
invite maintenant à personnaliser le prochain PLU.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de
PLUs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la
partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Message supplémentaire à la facture
Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement.
Vous pouvez personnaliser jusqu'à 5 lignes de maximum
5 caractères pour le partage additionnel d'une facture de
paiement requise et émise lorsque la note du restaurant
est partagée entre les différentes personnes de la table.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches programmation installée.
2. Appuyer sur
plusieurs fois jusqu'à affichage du
message qui indique la première ligne personnalisée
du partage additionnel de la facture. Pour sauter à un
numéro de ligne déterminé, taper le numéro [1 à 5] et
appuyer sur
.
3. Saisir les lettres ou les caractères de la ligne que vous
voulez définir et appuyer sur
.
4. Appuyer sur pour quitter.
Exemple : Écrire “MERCI” sur la première ligne du
message de la facture du partage.
Type/Press :
Sortir
Confirmer le nom
du PLU inséré
Commuteur du mode de dèfinitin du nom du PLU
Sélection du nombre du PLU
Commuter sur mode de partage facture
Quitter
Confirmer ligne saisie
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie
d'une nouvelle langue
Sélection de la séquence
du message
Saisie de la nouvelle séquence du message
Sortir
Confirmer la séquence du
message saisie
15
FRANÇAIS
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation des
légendes installée.
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles
taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper le
numéro de devise de
à sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un
descripteur aux devises étrangères restées, si définies.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD"
en utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
Arrondi pour les devises suisse, danoise,
suédoise et pour l'euro
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne
suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de
moyen que le montant de la transaction soit automatique-
ment arrondi, quand les touches
, de la
[tender] (monnaie) sont appuyées. L'arrondi obtenu sera
affiché sur l'afficheur opérateur et client, imprimé sur le
ticket du client et sur le rapport du journal. Les ajustements
de totaux sont indiqués dans le rapport financier.
Etablissement de l'option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit l'option de système 21 à la valeur correspondante
(1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine pour qu'elle
arrondisse le sous-total ou les valeurs de la monnaie de
la devise.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner
le format désiré comme indiqué dans le tableau suivant :
Numéro de l'état Format
0x
1 x,x
2 x,xx (défaut)
3 x,xxx
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle
langue ont été programmées, imprimer un rapport de gestion
de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer sur les touches
ou puis sur la touche .
Programmation des options relatives à la
devise
Vous pouvez :
Définir les taux de la devise étrangère et leurs identificateurs.
Régler des options d’arrondi pour les devises suisse,
danoise, suédoise et l’EURO.
Indiquer le positionnement de la virgule.
Régler un arrondi de fraction de calcul applicable aux
décimales.
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes
de devises étrangères. La valeur de devises étrangères
est affichée quand la touche est appuyée pendant
une transaction de vente.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro identificateur de à
correspondant au taux de change de devise étrangère
que on veut définir.
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de
change (0-8 chiffres après la virgule décimale).
Défaut=0.
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant
converti (0-3 chiffres après la virgule décimale).
Défaut=2.
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six
chiffres sans spécifier aucune virgule décimale.
7. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer en premier le change de taux
comme suive : 1 EUR = 1,1579 USD.
Taper/Appuyer sur :
Libellées de devises étrangères
On peut définir un libellé de devise long jusqu'à 10 caractères
pour chacun de quatre taux de change programmés.
Le libellé de devise étrangère utilisé sera imprimé sur le ticket
du client pendant les transactions de vente finalisées au
paiement en devise étrangère, et sur le rapport de gestion.
Taux de change (1,1579 USD)
Nombre identificatif du
taux de change
Position virgule
déc. du taxu de
change
Position virgule déc. du
montant converti
Sortir
Confirmer le descripteur de
devise étrangère inséré
Sortir
Nouvelle séquence
du descripteur
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
16
Total général
des ventes
avec TVA
Total des
ventes
sans
division par
taux de la
TVA
TVA totals par
taux
programmé
Total des ventes
avec division par
taux de la TVA
Total des
ventes sans
TVA
Calculées (TL - TVA) - Option système 71
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par
Taux (TVA) - Option système 72
Ticket avec total des ventes et division par taux de la TVA
(MT - TTC) - Option système 73
Ticket avec total général des ventes et TVA
(TL - TTC) - Option système 74
Ticket avec total des ventes sans division par taux de
la TVA (MT - TH) - Option système 75
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) -
Option système 76
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de moyen
que trois chiffres restent dans le côté gauche après la
virgule décimale.
Taper/Appuyer sur :
Arrondi pour le calcul de la TVA
L'option d'arrondi sert à arrondir les chiffres décimaux au
nombre entier supérieur ou inférieur le plus proche et elle est
utilisée pour calculer le taux de taxation et le taux de remise.
Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner
l'arrondi nécessaire :
Numéro de l'état Arrondi
0 une fraction de centime est arrondie
au dessous d'un centime.
50 une fraction sous le demi-centime
est arrondie sous le centime, une
fraction au dessus d'un demi-cen-
time est arrondie au dessus d'une
centime (défaut).
99 une fraction d'un centime est arron-
die au dessus d'un centime.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen
que la fraction sous le demi-centime est arrondie au
dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un
demi -centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime
les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le
requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse
pour imprimer les informations sur la TVA
demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit les options de système 70 à 77, on peut programmer
la caisse enregistreuse pour qu'elle imprime les informa-
tions sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro de l'option du système] suivi par le
code
, ensuite appuyer sur la touche .
3. Tourner la clé de contrôle sur la position OFF.
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA
Numéro de l'état
Numéro de l'état
Somme des
taux TVA
totals
individuels
17
FRANÇAIS
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 8
chiffres suivant est assigné à tous les vendeurs : 00000000.
Ils sont donc programmés comme vendeurs normaux non
autorisés à effectuer les opérations indiquées ci-dessus.
Elles sont par conséquent programmées comme vendeur
normal habilité pour effectuer les opérations indiquées ci-
dessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer
certaines opérations, il peut toutefois effectuer ces opéra-
tions en mode Gestion. Dans ce cas, il faut commuter la clé
de contrôle sur la position MGR de sorte qu'il puisse effec-
tuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en mode
école.
Le système vendeur actif.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de
à correspondant
au vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
.
3. Taper le [Code de saisie d'annulations], le [Code de
saisie de remboursements], le [Code de saisie de %
négatifs], le [Code de saisie de sorties de caisse], le
[Départements Négatif et Code de Transaction PLU],
le [Code de saisie de coupons], le [Emission Facture
Extra] et le [Code du mode école] dans cet ordre et en
se référant au tableau précédent. Il faut saisir un code
d'état à 8 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois
[touches numériques], puis appuyer sur la touche
.
Exemple : Déshabilite le vendeur 1 pour toutes les
activités, programme comme un vendeur non
opérationnel et attribue un code secret 106.
Taper/Appuyer sur :
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret
avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : REG ou MGR.
2. Taper le numéro Vendeur de à et
appuyer sur la touche .
3. Taper le code secret correspondant à 3 chiffres (si
programmé) et appuyer sur la touche
.
Système Vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale
qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse
et de contrôler le nombre de transactions et de ventes
jusqu'à 15 Vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système
vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregis-
treuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un
certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le
système vendeur activé, on peut utiliser la caisse enregis-
treuse après avoir saisi simplement un numéro de vendeur
de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code secret à
3 chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
Quand le Système Vendeur est activé, il est possible
d’établir une condition opérationnelle pour chaque
vendeur, c’est-à-dire d’autoriser le vendeur à exécuter
toutes les activités ou de lui interdire certaines transactions.
On peut aussi programmer d'autres fonctions relatives au
vendeur. Pour des informations plus détaillées, se re-
porter à la rubrique "Options système", options système 6,
7, 8, 32 et 62
Activation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches .
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches .
Programmation d'un état opératoire et
d'un code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état
opératoire à 8 chiffres à chaque vendeur qui définit si
certaines activités sont autorisées ou non. Il faut alors
également définir un code secret à 3 chiffres que le
vendeur devra saisir pour accéder aux fonctions de la
caisse enregistreuse.
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être
autorisées ou non pour chaque vendeur en utilisant les
codes correspondants (défauts en caractères gras).
Saisie d'annulations Saisie de remboursements
0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Saisie de % négatifs Saisie de sorties de caisse
0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Départements négatif Saisie de coupons
et transactions PLU
0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Emission facture extra Mode école
0 = Habilitée 0 = Vendeur normal
1 = Non habilitée 1 = Vendeur en exercice
Numéro vendeur
Code d'ètat à 8 chiffres
Code secret
18
2. Appuyer sur puis
sur
.
3. Tapez un [PRG à 4 chiffres, mot de passe de gestion
mode Z] et appuyer sur .
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction-
nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour
les modes PRG et Z.
Taper/Appuyer sur :
Définition d'un mot de passe de gestion
du mode X
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur puis
sur
.
3. Taper un [mot de passe de gestion X à quatre chiffres]
et appuyer sur
.
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction-
nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour
le mode X.
Taper/Appuyer sur :
Annulation des mots de passe de gestion
des modes PRG, Z et X
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
programmer le mot de passe
en
suivant les instructions figurant dans les rubriques "Défi-
nition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z"
et "Définition d'un mot de passe de gestion du mode X".
Mot de passe
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe du mode X
Le numéro vendeur est affiché (1 .... 15) pour identifier le
vendeur qui est en action et on peut maintenant exécuter les
transactions. Le numéro de vendeur ou le nom programmé
sera imprimé sur les tickets de vente et sur les rapports de
gestion.
Noms des vendeurs
On peut programmer un nom vendeur pour l'identifier jusqu'à
24 caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le
Tableau des caractères. Il sera imprimé automatiquement
sur tous les tickets, rapports du journal et les rapports de
gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Feuille de disposition touches pour la programmation
des légendes installée.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de
définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs
fois sur la touche
jusqu'à l'apparition du message
indiquant le premier numéro de vendeur.
3. Pour passer à un vendeur à identifier, taper le numéro
de vendeur de
à sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
vendeurs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Programmer ALEX comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des
caractères.
Taper/Appuyer sur :
Modes de gestion protégée par mot de
passe
On peut définir deux mots de passe de gestion différents,
l'un pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG
et Z de la machine, l'autre pour empêcher l'accès non
autorisé au mode X.
Du moment que le rapport de gestion du mode Z remet à zéro
les transactions totales, un mot de passe gestion évite une
remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel non
autorisé. Le mot de passe du mode X protège la confidenti-
alité des données des rapports de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion
des modes PRG et Z
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
Commuter sur le mode de défi-
nition du nom du vendeur
Confirmer le nom de vendeur saisi
Sortir
Saisie du nom du vendeur
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe des modes PRG et Z
Mot de passe
19
FRANÇAIS
Saisir un mode de gestion en utilisant un mot
de passe
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la
caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes
PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de
passe spécifique :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
3. Appuyer sur la touche
.
Mode école
Le mode école permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour
exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre les
procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce
mode ne sont pas enregistrées dans les rapports financiers
et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession :
quatre astérisques sont imprimés à la place.
Quand la caisse enregistreuse est tournée en mode école,
tous les transactions d’exercice seront effectuées en mode
REG ou MGR.
On peut aussi imprimer un rapport de preuve pour avoir
une modèle des transactions exécutés dans ce mode.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Rapport d'exercice".
Utilisation du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la
caisse enregistreuse est en mode école.
3. Tourner la clé de contrôle sur REG ou MGR pour effectuer
des transactions de vente en mode école.
Sortie du mode école à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches:
.
Accès au mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la
caisse enregistreuse est en mode école.
Pour sortir du mode école à partir du mode REG :
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Programmation du mot de passe en mode
école
Un mot de passe du mode école empêche l'accès non
autorisé au mode école à partir du mode REG.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
Exemple : Insérer le mot de passe exercice 9876.
Taper/Appuyer sur :
Numéro d'identification de la caisse
enregistreuse
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera im-
primé sur les tickets de vente, les rapports du journal et les
rapports de gestion émis par la caisse enregistreuse. Il est
utile pour identifier les activités de cette caisse enregis-
treuse lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregistreuse
dans le magasin.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et appuyer
sur la touche
.
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
Numéro consécutif ticket
Par défaut la caisse enregistreuse imprime un numéro de
ticket consécutif jusqu'à 4 chiffres pour chaque ticket de
vente et rapport de gestion. Vous pouvez changer ce
numéro selon vos nécessités. Le nouveau numéro saisi ne
sera pas imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
et appuyer
sur la touche
.
3. Taper le [Numéro consécutif ticket à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
.
Commuter sur le mode de définition du mot
de passe du mode école
Mot de passe
20
Programmation des codes-barres de prix
fixés sur le point de vente
Le lecteur de codes-barres doit être en mesure de lire des
codes-barres EAN/UPC de 8 ou 13 chiffres. Les codes
EAN/UPC lus à partir de l'étiquette de codes-barres d'un
produit correspondent à la structure de codage numérique
standard qui identifie le produit en vente.
Le code-barres du prix fixé d'un article dispose d'une
structure spécifique qui dépend du pays dans lequel il sera
utilisé et du code EAN/UPC que l'on veut utiliser. Il est
possible de programmer jusqu'à 10 configurations diffé-
rentes de codes-barres.Ci suivent les paramètres néces-
saires pour programmer un code-barres :
Type de code Code préfixé spécifique au
pays
0 = Long (13 chiffres) 000 - 999
1 = Court (8 chiffres) (toujours saisir 3 chiffres)
Longueur du code Longueur du prix
préfixé
1 à 3 caractères Max. 8 caractères
Chiffre de contrôle Devise prix du code-barres
0 = Désactivé 0 = Locale
1 = Activé 1 = Devise étrangère n° 1
2 = Devise étrangère n° 2
3 = Devise étrangère n° 3
4 = Devise étrangère n° 4
Pour programmer le code-barres d'un prix sur le lieu de vente :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le code du point de vente [de 1 à 10] qui permet
d'identifier la configuration du code-barres en cours de
programmation.
3. Appuyer sur
.
4. Taper le type de code [0 ou 1].
5. Taper le code préfixé spécifique au pays [de 000 à
999]. Il faut toujours utiliser trois chiffres ; par exem-
ple, pour définir le code préfixé 24, il faut taper [024].
6. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 3] du code préfixé
spécifique au pays. Par exemple, si le code préfixé du
pays est 24, saisir [2].
7. Taper le nombre de chiffres [de 1 à 8] du prix incorporé
dans le code-barres.
8. Définir si un chiffre de contrôle du prix est présent ou non.
9. Taper l'identificateur de devise [de 1 à 4].
10. Appuyer sur
.
Compteurs Z1/Z2
Pour programmer les compteurs Z1 et Z2 :
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Appuyer sur la touche : pour le compteur Z1 ou
pour le compteur Z2.
3. Taper un [Numéro de compteur à 4 chiffres de 0001
à 9999].
4. Appuyer sur la touche
.
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système
de la caisse enregistreuse comprenant nombreux options
pour le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Cha-
que fonction décrite en cette rubrique est déjà établie dans
la machine avant la livraison de la caisse enregistreuse
pour répondre aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que
peuvent être réprogrammés en tous moments, sont indi-
qués en caractère gras dans le tableau au-dessous. En
n'importe quel moment on peut imprimer un rapport indi-
quant comme a été programmé la caisse enregistreuse.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Rapports de gestion de la caisse enregistreuse".
Toutes les options du système qui peuvent être program-
mées lorsque le tableau de la caisse enregistreuse est
actif sont listées ensemble à la fin de la section. Par
conséquent, les options du système peuvent ne pas être
listées en ordre numérique.
Pour changer les options du système:
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le [numéro] de la condition machine (1-96
comme indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
qu'elle émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
1 Réglage du format de la date
0 = Mois/Jour/Année
1 = Jour/Mois/Année
2 Réglage du format de l'heure
0 = Format 24 heures
1 = Format 12 heures
3 Touche touch-tone
0 = Activée
1 = Désactivée
4 Activer le journal électronique
0 = Journal électronique standard
1 = Journal électronique dynamique
5 Activer le système vendeur
0 = Désactivé
1 = Activé
6 Saisie du code secret vendeur obligatoire
0 = Désactivé
1 = Activé
7 Saisie du code secret vendeur obligatoire à cha-
que transaction
0 = Désactivée
1 = Activée
8 Ouverture de session vendeur affichée quand la
caisse enregistreuse est au repos
0 = Activée
1 = Désactivée
9 Indicateur du fonctionnement de l'enroulement (excl.
modes REG et MGR)
0 = Activé uniquement pour le rapport du JE
1 = Activé pour les modes PRG, X et Z
10 Remettre à zéro le numéro du ticket consécutif
après le rapport Z1
0 = Activé
1 = Désactivé
11 Remettre à zéro le Grand Total après le rapport
financier Z1
0 = Désactivé
1 = Activé
12 Remettre à zéro le compteur Z1 et Z2 après le
rapport Z
0 = Désactivé
1 = Activé
Option du système
Paramètre
Confirmer
paramètre
21
FRANÇAIS
13 Commuter entre PLU Prix1 et PLU Prix2
0 = Commute en PLU Prix1 automatiquement
1 = Commute en PLU Prix1 automatiquement à
la fin d’une transaction
2 = Reste au dernier mode PLU Prix sélectionné
14 Sélection de commutation de la Page 1 à la Page 3 PLU
0 = Commute en Page 1 PLU après chaque entrée
1 = Commute en Page 1 PLU à la fin de la transaction
2 = Pas de commutation en page PLU
15 Monnaies post-transaction
0 = Activées
1 = Désactivées
16 Enregistrements prix zéro
0 = Activés
1 = Désactivés
17 Calcul des taxes
0 = Réservé
1 = Calcul ajout taxes
2 = Calcul TVA
18 Position d'impression du détail des taxes
0 = Imprimer le détail après le montant payé
1 = Imprimer le détail avant le montant total
19 Assigner résultats % positifs/négatifs ajoutés ou
soustraits du département
0 = Activée
1 = Désactivée
20 Calcul conversion devise étrangère
0 = Divise pour calculer la devise
1 = Multiplie pour calculer la devise
21 Sélection arrondi européen
0 = Pas d'arrondi Européen
1 = Sélection arrondi européen - Suisse
0,01 - 0,02 = montant arrondi à 0,00
0,03 - 0,07 = montant arrondi à 0,05
0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
2 = Sélection arrondi européen - Suédois
0,00 - 0,24 = montant arrondi à 0,00
0,25 - 0,74 = montant arrondi à 0,50
0,75 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
3 =Sélection arrondi européen - Danois
0,00 - 0,12 = montant arrondi à 0,00
0,13 - 0,37 = montant arrondi à 0,25
0,38 - 0,62 = montant arrondi à 0,50
0,63 - 0,87 = montant arrondi à 0,75
0,88 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
4 = Sélection arrondi européen - Euro
0,01 - 0,03 = montant arrondi à 0,00
0,04 - 0,07 = montant arrondi à 0,05
0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
22 Imprimer des tickets multiples
0 = Désactivé
1 = Activé
23 Imprimer un duplicata du rapport Z
0 = Activé
1 = Désactivé
24 Omission du zéro sur les rapports financiers
0 = Activé
1 =Désactivé
25 Réglage du mode de fonctionnement de la
caisse enregistreuse
0 = Mode impression des enregistrements du
journal
1 = Mode impression des tickets
26-29 Réservé
REMARQUES : À partir de ce point, les options du système
peuvent ne pas être listées par ordre numérique car elles
seront groupées selon les caractéristiques opérationnelles.
37-39 Réservé
40 Mémorisation dans le journal électronique
0 = Tickets de ventes uniquement
1 = Enregistrement de toutes les activités
41 Signal sonore au démarrage d'une transaction
dans une mémoire de journal électronique
presque pleine
0 = Activé
1 = Désactivé
42 Signal sonore à la fin d'unetransaction dans une
mémoire de journal électronique presque pleine
0 = Activé
1 =Désactivé
46-49 Réservé
50 Sélection espace ligne ticket
0 = 0,500 mm
1 = 0,667 mm
2 = 0,833 mm
3 = 1,00 mm
4 = 1,167 mm
5 = 1,333 mm
6 = 1,500 mm
7 = 1,667 mm
8 = 1,833 mm
9 = 2,00 mm
51 Impression ticket sans données du Tableau
0 = Normal
1 = Compressé
2 = Double hauteur
52 Format d'impression du rapport X/Z
1 = Comprimé
2 = Double hauteur
53 Format d'impression compressée du rapport du jour-
nal électronique
0 = Désactivé
1 = Activé
54 Impression compressée en mode PRG
0 = Désactivée
1 = Activée
58-59 Réservé
60 Imprimer la date
0 = Activé
1 = Désactivé
61 Imprimer l'heure
0 = Activé
1 = Désactivé
62 Imprimer le nom du vendeur
0 = Activé
1 = Désactivé
63 Imprimer le numéro de la machine sur le ticket
0 = Activé
1 = Désactivé
64 Imprimer le numéro consécutif des tickets
0 = Activé
1 = Désactivé
65 Imprimer le numéro PLU
0 = Activé
1 = Désactivé
66 Imprimer le sous-total quand
est enfoncée
0 = Activé
1 = Désactivé
22
67 Imprimer les compteurs Z1/Z2
0 = Activé
1 =Désactivé
68 Imprimer le Grand Total
0 = Activé
1 =Désactivé
69 Imprimer le remboursement total sur le rapport
financier
0 = Activé
1 =Désactivé
70 Imprimer le taux de taxation sur le ticket
0 =Désactivé
1 = Activé
71 Imprimer le montant total de taxation sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
72 Imprimer le montant de taxation subdivisé par taux
sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
73 Imprimer le montant taxable par taux sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
74 Imprimer le total du montant taxable sur le ticket de
vente
0 = Désactivé
1 = Activé
75 Imprimer le montant taxable sans TVA, subdivisé
par taux sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
76 Imprimer le montant taxable sans TVA,
sur le ticket de vente
0 = Désactivé
1 = Activé
77 Imprimer le symbole de taxation à droite du montant
0 = Désactivé
1 = Activé
78 Impression en-tête sur ticket sans données tableau
0 = Activé
1 = Désactivé
79 Impression bas de page sur ticket sans données
tableau
0 = Activé
1 = Désactivé
80 Imprimer un en-tête sur les rapports X/Z
0 =Désactivé
1 = Activé
81 Imprimer un rapport % sur le rapport département
et PLU
0 = Activé
1 =Désactivé
94 Réservé
ATTENTION : Lorsque les options du système suivantes
sont changées, la caisse enregistreuse effectue une "re-
mise à zéro complète - sauf pour saisie nouvelle langue"
vous devez donc reprogrammer la caisse enregistreuse.
95 Configuration fonctions caisse enregistreuse
0 = 1.500 PLUs, 9.000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
1 = 500 PLUs, 12.000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
2 = 1.500 PLUs, 11.000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
3 = 500 PLUs, 13.000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
96 Sélection langue
0 = Sélectionne Anglais
1 = Sélectionne Espagnol
2 = Sélectionne Français
3 = Sélectionne Allemand
4 = Saisie d’une nouvelle langue (texte libre)
Les options suivantes sont disponibles UNIQUEMENT
avec le système du TABLEAU habilité.
30 Saisie obligatoire du numéro Tableau pour
inscription ventes
0 = Activé
1 = Désactivé
31 Saisie obligatoire du numéro invité pour inscription
ventes
0 = Activé
1 = Désactivé
32 Vendeur exclusif pour chaque table
0 = Activé
1 = Désactivé
33 Type ticket Révision/Pro forma
0 = Ticket révision
1 = Ticket pro forma
34 Mise à jour numéro consécutif sur ticket nouveau
règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
35 Mise à jour numéro consécutif sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
36 Mise à jour numéro consécutif sur ticket
Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
43 Inscription ticket nouveau règlement sur
mémoire JE
0 = Activé
1 = Désactivé
44 Inscription ticket facture sur mémoire JE
0 = Activé
1 = Désactivé
45 Inscription ticket Révision/Pro forma sur mémoire JE
0 = Activé
1 = Désactivé
55 Impression ticket nouveau règlement
0 = Activé
1 = Normal
2 = Compressé
3 = Double hauteur
56 Impression ticket facture
0 = Normal
1 = Compressé
57 Impression ticket Révision/Pro forma
0 = Normal
1 = Compressé
82 Impression en-tête sur ticket nouveau règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
83 Impression bas de page sur ticket nouveau
règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
84 Impression en-tête sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
85 Impression bas de page sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
23
FRANÇAIS
86 Impression en-tête sur ticket Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
87 Impression bas de page sur ticket Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
88 Impression somme TVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket nouveau règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
89 Impression somme TVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket Révision/Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
90 Impression en-tête graphique sur ticket sans
données tableau
0 = Activé
1 = Désactivé
91 Impression en-tête graphique sur ticket Nouveau
Règlement
0 = Activé
1 = Désactivé
92 Impression en-tête graphique sur ticket facture
0 = Activé
1 = Désactivé
93 Impression en-tête graphique sur ticket Révision/
Pro forma
0 = Activé
1 = Désactivé
Rapports de programmation de la caisse
enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents
rapports qui indiquent comment la caisse enregistreuse
est programmée. Ces rapports sont tous exécutés en
mode PRG.
REMARQUE : pour interrompre l’impression d’un rap-
port, maintenir enfoncée la touche .
Rapports de programmation des départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapports de programmation des gammes de
départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de département [01 - 99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro de département [01 - 99] auquel
terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
Rapport de liaison entre départements
et groupes de départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de groupe de départements [00 - 10]
pour lequel afficher une liste des départements associés
à ce groupe.
REMARQUE : en cas de saisie de 00, tous les
départements non associés à un groupe de
département précis sont imprimés.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de programmation des PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des gammes de PLU
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer
et enfoncer .
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de liaison entre PLU et départements
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de département [00 - 99] pour lequel
afficher une liste des PLU associés à ce département.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation générale de la
caisse enregistreuse
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences
d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation des séquences de
devises étrangères
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
24
REMARQUE : Avant d'imprimer un rapport de gestion, s'assu-
rer qu'il y ait assez de papier dans la caisse enregistreuse.
Programmation des compteurs
des rapports financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des rapports
financiers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir du-
quel le compteur devra compter consécutivement chaque
fois qu'un rapport financier est imprimé.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
pour le compteur des rapports Z1 ou taper
pour le compteur des rapports Z2.
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter
chaque rapport Z1 ou Z2.
4. Appuyer sur la touche
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions
imprimé sur les rapports de gestion.
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis
appuyer sur la touche
.
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
Rapport financier X1 et Z1
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impres-
sion d'un rapport Z, on ne pourra imprimer qu'un seul
duplicata du rapport en appuyant sur la touche
puis
sur la touche
.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
.
Rapport de programmation division rangées
moyens de paiement
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de devise
paiement et message facture extra
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper et ensuite appuyer sur .
Rapport de programmation de la saisie d'une
nouvelle langue (séquences à 10 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapport de programmation de la saisie d'une
nouvelle langue (séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de contrôle : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Rapports de gestion
La transaction de données est gardée dans la mémoire de
la caisse enregistreuse tant que le système des batteries
tampons dure. Ces données peuvent être imprimées
comme rapport de gestion. Le rapport de gestion peut être
imprimé avec le commutateur de commande soit sur la
position X que sur la position Z.
Rapports en mode X et Z
Placer la clé de contrôle sur la position X permet d'imprimer
les informations accumulées sur les transactions et de
GARDER TOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer
à ce rapport en toutes moments de la journée pour imprimer
périodiquement les transactions exécutées (certaines utili-
sateurs appèlent le rapport X un rapport de mi-journée). Les
rapports X comprenant le rapport du PLU, le rapport du
Vendeur et les rapports financiers X1 et X2.
Placer la clé de contrôle sur la position Z permet d'imprimer
les mêmes informations que celles du rapport X. La seule
différence entre les deux est que après l'impression d'un
rapport Z TOUS LES TOTAUX DES TRANSACTIONS
SONT REMIS A ZERO, sauf pour le grand total, si non
programmé autrement dans le mode de programmation des
options du système. Ce rapport normalement est effectué
à la fin de la journée, de moyen que tous les totaux de
transaction sont annulés pour recommencer de zéro le
jour suivant.
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du
rapport Z, assigner un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z comme indiqué sous la rubrique intitulée " Défini-
tion d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ".
Un rapport X2 est appelé un rapport financier périodique et
normalement est exécuté une fois par semaine. Il contient
tous les totaux des transactions. Un rapport Z2 est le même
du rapport X2 sauf que toutes les totaux des transactions sont
remise au zéro après leur enregistrement. Normalement il est
exécuté une fois par mois et contient les totaux de ventes
mensuels de chaque département.
25
FRANÇAIS
Rapport financier du tiroir
Ce rapport indique l'état financier du tiroir-caisse. Il fournit le
total des paiements en espèces, par chèque, avec la carte
de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de contrôle : X.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Rapport vendeur
Ce rapport liste le nombre de transactions et le total des
ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total
des ventes de tous les vendeurs.
Pour tous les vendeurs, ventes normales uniquement :
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que le
rapport Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
.
Rapport financier X2 et Z2
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches et appuyer sur
.
Total somme
coupon (-)
Total taux de remise
Total carte 1
dans le tiroir
Total carte 2
dans le tiroir
Total ventes nettes
en devise locale
Compteur ventes
en espèces
Total annullation
Compteur ventes
par cartes
Compteur ventes
par chèques
Compteur sortie de caisse
Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans le
tiroir
Total taux de majoration
Taux de change devise
étrangère et ventes
Numéro
département
ou nom assigné
Identification
rapport X
Total
remboursement
Total ventes en
espèces
Total ventes par
chèques
Total ventes par cartes
Total fond de caisse
Total chèque dans le
tiroir
Grand total
Somme total desTVA
1, 2, 3 et 4
Total ventes brutes
Total sortie de caisse
Total espèces dans le
tiroir
Compteur des ventes
carte 1
Compteur des ventes
carte 2
Compteur activité
département 1
Compteur X
Total ventes
département 1
Numéro ticket
consecutif
Total de ventes
pour tous les
départements
Compteur fond de caisse
Total carte 2 dans le
tiroir
Compteur nouveau paiement
Total nouveau paiement
Compteur paiement
terminé
Total paiement
terminé
Compteur
client
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
Total credit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Numéro ticket
consecutif
Identification
rapport X
Total de ventes
vendeur 1
Heure
Numéro vendeur 1 ou
nom attribué
Grand total
Résumé activités
vendeur 1
26
3. Taper .
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche .
Rapport des ventes des gammes
de départements
Ce rapport indique le nombre de transactions réalisées
par les départements de la gamme définie et leur total des
ventes.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de département [01-99] duquel
commencer.
4. Taper le numéro dedépartement [01-99] auquel
terminer.
5. Appuyer sur la touche .
Rapport des ventes des groupes
de département
Ce rapport fournit les mêmes informations que celles du
rapport des ventes des gammes de départements, mais
pour tous les départements associés au groupe de dépar-
tements défini.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de groupe de départements de
à . Pour émettre un rapport contenant les
ventes des départements de tous les groupes de
départements, taper
.
4. Appuyer sur la touche .
Rapport horaire
Le rapport horaire indique le total des ventes nettes
réalisées par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (ne pas oublier qu'un
rapport horaire Z remet tous les totaux horaires à zéro).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Taper
puis appuyer sur la touche .
Pour tous les vendeurs, exercices de vente uniquement,
répéter la procédure ci-dessus en remplaçant l'étape 3 par
:
1. Appuyer sur les touches
.
Pour les ventes normales et les exercices de vente d'un
vendeur précis, répéter la procédure ci-dessus en
remplaçant l'étape 3 par :
1. Taper le [numéro du vendeur] et appuyer sur le touche
.
Rapport de tous les PLU
Ce rapport indique le nombre de fois qu'un PLU particulier est
utilisé, le total correspondant à ce nombre de fois et le total
des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z (se rappeler que
le rapport Z du PLU remet à zéro tous les totaux PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Rapport des ventes des gammes
de PLU
Ce rapport fournit les mêmes informations sur les transac-
tions que celles du rapport des ventes de PLU mais
relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de contrôle : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Numéro PLU ou nom
attribué
Total des ventes
PLU
Total des ventes
PLU 1, Price 1
Total des ventes
PLU 1, Price 2
Compteur des
ventes PLU 1,
Price 1
Compteur des
ventes PLU 1,
Price 2
27
FRANÇAIS
Rapport d'école
Ce rapport imprime un rapport X ou Z des transactions
exécutées en mode école. Comme pour les rapports
financiers ordinaires X et Z, le rapport Z remet tous les totaux
des transactions à zéro et donne les mêmes informations
d'une rapport financier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que
l'identificateur du rapport est "X0" ou "Z0".
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport d'exercice sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode école, taper le
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches
.
Rapport Tableau ouvert
Cerapport fournit les informations concernant les tableaux
qui sont encore ouverts et qui ne sont toutefois pas encore
facturés. Les sous totaux courants sont fournis pour cha-
que table encore ouverte de manière à pouvoir s'occuper
des ventes en cours.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. En tenant compte
que dans la position Z les contenus du rapport
opérationnel sont effacés.
2. Si le mot de passe mode opérationnel est défini, taper
[mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Rapport journal électronique
Un journal électronique effectué avec le commutateur de
commandes en position X n'efface pas la mémoire du
journal électronique (et par conséquent toutes les don-
nées de transaction sont gardées) tandis que le rapport
effectué avec le commutateur de commande en posi-
tion Z efface la mémoire du journal électronique en la
remettant à sa ligne de capacité maximum program-
mée.
Pour interrompre momentanément le rapport d'impres-
sion, appuyer sur la touche
. Appuyer sur ce clé de
nouveau pour recommencer l'impression.
Pour annuler le rapport d'impression, appuyer sur la
touche
.
Rapport journal électronique complet
Ce rapport est une liste complète de tickets de transactions
et rapports financiers Z pris avec le maximum de lignes de
capacité programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que les
contenus de la mémoire du journal électronique en position
Z sont annulés après avoir appuyé la touche
.
Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit
suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
.
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés,
un message est affiché avec un bip sonore qui indiquent que
la capacité de mémoire du EJ a été rétablie à sa capacité de
ligne programmée.
Rapport à partir de transactions antérieures
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez
voir, ce rapport imprime le numéro sélectionné des vieux
tickets et des rapports Z effectués et emmagasinés à
l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux rapports désirés et appuyer sur la touche
.
Rapport des dernières transactions
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez
voir, ce rapport imprimera les tickets les plus récents et les
rapports financiers Z effectués et emmagasinés à l'inté-
rieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapport du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
des rapports les plus récents désirés et appuyer sur la
touche .
Rapport journalier
En tapant le numéro de rapports financiers Z que on veut
afficher, ce rapport imprime les tickets mémorisés avant la
définition du rapport financier Z avec le rapport même.
1. Position de la clé de contrôle : X ou Z. Se rappeler que en
position Z les contenus du rapports du journal électronique
sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans
l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG
et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4 chiffres]
et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro de
vieux rapports de fin journée désirés et appuyer sur la
touche
.
28
Transactions de ventes
Accéder et sortir du mode de gestion
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code
vendeur a été programmé, saisir le numéro de vendeur
assigné, appuyer sur la touche
, taper le code
secret à 3 chiffres qui lui est associé et appuyer sur la
touche
. Si l'option système vendeur est active et
aucun code secret n'a été programmé, taper n'importe
quel numéro de vendeur et appuyer sur .
Affichage de la date et de l'heure
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une
transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche
pour afficher la date,
sur les touches
pour afficher l'heure.
Afficheur Capacité du journal
électronique
Si le journal électronique était activé pour les opérations
standard (voir option système 4), on peut également
afficher le nombre de lignes de données de vente encore
disponibles dans la mémoire du journal électronique.
Appuyer sur les touches hors d'une
transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. La valeur s'affichera sur la ligne supérieure de
l'afficheur opérateur.
Echantillon ticket
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse
enregistreuse.
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les
plus récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, program-
mer les relatives options du système 60, 61, 62, 63, 64, 66,
77, 78, 79. Pour des informations plus détaillées, se
reporter à la rubrique "Options du système".
Modes ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, le commutateur de
commande de la caisse enregistreuse peut être glissé sur
le mode non-impression, où les transactions exécutées en
mode REG ne seront pas imprimées. Dans le mode non-
impression, les totaux de ventes seront maintenus et les
rapports de gestion seront imprimés.
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option 22 sur 1 (Imprimer
tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique " Op-
tions du système ", on peut annuler ces paramètres et
imprimer le ticket de la transaction de vente la plus récent
exécutée en appuyant sur la touche pour tous les
tickets désirés.
Prix de l'article
Solde à
régler
Rendu
monnaie
Départements
Paiement par
espèces
En-tête ticket client avec max. 24
caractères par ligne
Prix article
avec
indicateur
du taux de
IVA
département
Solde à
régler
Rendu
monnaie
Prix article
avec
département
non-taxable
Date
Numéro
machine
Numéro
vendeur ou
nom attribué
Départements
Paiement par
espèces
Numéro de
ticket
consecutif
Heure
Bas de page ticket client avec
max. 24 caractères par ligne
29
FRANÇAIS
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples ayant le même prix
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée.
Exemple : Multiplier deux articles coûtant 1,50 et enregistrer
la vente sur le département 1. Calculer le rendu monnaie sur
5,00.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
. Le solde à
régler au client est affiché.
Les étapes 1 et 2 de la procédure ci-dessus peuvent être
remplacées par les suivantes pour obtenir le même résultat:
Appuyer sur
.
Enregistrement d'une vente avec
département multiples avec paiement
en devise etrangère et rendu monnaie en
devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 69,99 sur le
département 1, un article à 5,99 sur le département 4 et
un article à 3,50 sur le département 7. Calculer le rendu
monnaie sur 150,00 USD. (USD = devise étrangère
numéro 1).
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
pour afficher et imprimer le
solde en devise locale.
5. Appuyer sur la touche
pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche
pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
et appuyer sur la touche .
Le rendu monnaie au client est affiché.
Enregistrement d'une vente avec carte de
crédit
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 dans le département
1, un article à 3,00 dans le département 2 comme une
transaction exacte avec carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
Sortie du mode Non impression
1. Position de la clé de contrôle : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'article à l'unité
avec paiement avec rendu monnaie
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la
saisie.
Exemple : Enregistrer un article à 1,00 dans le
département 1. Calculer le rendu monnaie sur 5,00.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
.
La transaction est terminée et le rendu monnaie du au client
est affiché.
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le
département 1, un article à 0,50 sur le département 45
et un article à 1,65 sur le département 6, avec un
paiement sans rendu monnaie de 4,65.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples avec paiement exacte en devise
étrangère
Exemple : Enregistrer un article à 10,00 dans le
département 1, un article à 20,00 dans le département 2,
avec paiement sans rendu monnaie dans la devise étrangère
numéro 1 programmée.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
pour afficher et imprimer
le solde à régler en devise locale.
4. Appuyer sur la touche
pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche
pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche .
30
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur la touche
.
Partage du paiement par espèces/cartes
de crédit
Exemple : Enregistrer un article à 10,00 et un article à
15,00 sur le département 2. Partager le montant entre
20,00 en espèces et 5,00 en carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
.
Le salde restant est affiché.
5. Appuyer sur la touche
.
Paiement par carte de crédit 1
Exemple: Enregistrer un article à 120,00 sur le
département 2 et un article à 50,00 sur le département
3. Compléter la transaction avec un paiement par carte
de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
.
Paiement par carte de crédit 2
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le
département 2 et un article à 50,00 sur le département 3.
Compléter la transaction avec un paiement en utilisant
une autre carte de crédit que celle utilisée dans le cadre
du paiement avec la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche .
Paiement par chèque
Exemple : Enregistrer un article à 70,00 payé par chèque
sur le département 4.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche .
Paiement par chèque avec rendu monnaie
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le
département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et
un article à 5,00 sur le département 10. Calculer le rendu
monnaie en devise locale en ayant un chèque
correspondant à un paiement de 30,00.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur les touches
.
Le rendu monnaie au client est affiché.
Paiement par chèque en devise etrangère
avec rendu monnaie en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 19,50 sur le
département 4, un article à 2,50 sur le département 5 et
un article à 5,00 sur le département 9. Calculer le rendu
monnaie en devise locale sur une chèque de 40,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
pour afficher et imprimer le
rendu monnaie en devise locale.
5. Appuyer sur la touche pour la devise locale numéro
1 (programmée au préalable comme USD) et appuyer
sur la touche
pour afficher le solde à payer en
devise étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
et appuyer sur la touche . Le
rendu monnaie en devise locale est affiché.
Paiement mixte chèque/en espèces en
devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 24,00 sur le
département 1, un article à 36,00 sur le département 3
et un article à 4,00 sur le département 4. Partager le
paiement entre un chèque de 60,00 et 4,00 en
espèces.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
.
31
FRANÇAIS
5. Appuyer sur les touches .
Le solde restant est affiché.
6. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une remise (-) (coupon)
sur la vente d'un article à l'unité et
multiple
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la
transaction.
La touche doit être programmée pour les opérations
de remise manuelles.
Exemple : Enregistrer une réduction de 0,10 (coupon)
sur un article à 2,00 sur le département 2 et une remise
de 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant 5,00 chacun
sur le département 52.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
,
appuyer sur la touche puis saisir le prix unitaire
.
4. Appuyer sur les touches .
5. Taper la remise
et appuyer sur .
6. Appuyer sur la touche
.
Application d'une remise sur la vente
totale en utilisant un taux de remise
programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10%
sur une transaction entière de ventes. Calculer le rendu
monnaie.
La
touche doit avoir été programmée pour
appliquer une remise de 10%.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
. Le montant escompté est
affiché.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches
. Le rendu
monnaie au client est affiché.
Application d'une remise sur une vente totale
en utilisant un taux de remise aléatoire
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux de remise
(0,01 - 99,99 %).
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une
transaction de ventes. Calculer le rendu monnaie. Il faut
avoir programmé la touche
pour pouvoir appliquer le
taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
.
Le montant escompté est affiché.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches
. Le rendu
monnaie au client est affiché.
Application d'une remise sur des articles
à l'unité (%) en utilisant le taux de remise
programmé
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le
département 1, appliquer le rabais programmé sur un
article à 3,50 du département 14 et appliquer le taux de
rabais du 3% sur un article à 5,00 du département 2.
Calculer le rendu monnaie. Il faut avoir programmé la
touche
pour pouvoir appliquer le taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
pour appliquer le rabais
programmé. Le montant escompté est affiché.
4. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches
.
Le montant escompté est affiché.
6. Appuyer sur la touche .
7. Appuyer sur les touche
.
Le rendu monnaie au client est affiché.
32
Application du taux de majoration
programmé en pourcentage à une vente
totale
Exemple : Enregistrer un ajout programmé de 10 % à toute
une transaction de vente. Calculer le rendu monnaie.
La touche
doit avoir été programmée pour appliquer
un ajout de 10%.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
. Le montant ajouté
s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
.
6. Appuyer sur les touches
. Le rendu
monnaie au client s'affiche.
Application d’un taux de majoration
aléatoire à une vente totale
On peut utiliser jusqu’à 4 chiffres pour le taux de majoration
en pourcentage (0,01 – 99,99%).
Exemple : Enregistrer un ajout de 20 % à une
transaction de vente. Calculer le rendu monnaie. Il faut
avoir programmé la touche
pour pouvoir appliquer le
taux de majoration.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches
. Le montant
ajouté s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
.
6. Appuyer sur les touches
. Le rendu
monnaie au client s'affiche.
Enregistrement d'une transaction de vente
en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement pro-
grammé les prix PLU préétablis.
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer
une transaction complète : enregistrer PLU 1 et multiplier
3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en
espèces exact.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches . Le
montant de la multiplication est affiché.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une transaction de vente
en utilisant les PLUs attribués sur les niveaux
ou pages PLU
Pour utiliser cette fonction, les PLUs attribués aux pages
PLU respectives doivent être programmés.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 201 et
multiplier 3 PLU 202 en utilisant
et la vente d'un
PLU 42 en utilisant
.
1. Appuyer sur . L'afficheur indique que la caisse
enregistreuse est dans le mode PLU Page 2.
2. Appuyer sur
pour inscrire ou enregistrer la vente
d'un PLU 201 attribué à .
3. Appuyer sur
pour inscrire ou
enregistrer une vente de PLU 202.
4. Appuyer sur pour commuter en mode page 1 PLU.
5. Appuyer sur
.
6. Appuyer sur
pour terminer la transaction avec un
paiement en espèces exact.
Enregistrement d'une transaction de
vente en utilisant les deux prix associés
PLUs
Pour pouvoir utiliser cette fonction, les PLUs doivent être
programmés avec deux prix.
Exemple : enregistrer la vente d'un PLU 4 avec le
premier prix et ensuite enregistrer la vente du même
PLU avec le second prix.
1. Appuyer sur
pour sélectionner le premier prix
PLU's.
2. Appuyer sur .
3. Appuyer sur
pour sélectionner le second prix
PLU's suivi de .
4. Appuyer sur pour terminer la transaction avec
paiement par carte de crédit.
33
FRANÇAIS
Enregistrement d'une vente d'un PLUs
attribué à un niveau ou page PLU
en utilisant les deux prix associés
Pour pouvoir utiliser cette fonction les PLUs doivent être
programmés avec les deux prix.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 1 et d'un PLU 202
avec les deux prix programmés. Utiliser les touches de
pages PLU relatives.
1. Appuyer sur
.
2. Appuyer sur et ensuite sur pour enregistrer
une vente d'un PLU 1 avec le premier prix.
3. Appuyer sur
et ensuite sur pour enregistrer
une vente d'un PLU 1 avec le second prix.
4. Appuyer sur et ensuite sur pour
enregistrer la vente d'un PLU 202 avec le premier prix.
5. Appuyer sur
et ensuite sur pour enregistrer
la vente d'un PLU 202 avec le second prix.
6. Appuyer sur
pour terminer la transaction avec
paiement en espèces exact.
Remplacement d'un prix PLU préétabli
associé à un code-barres
Exemple : Remplacer le prix préétabli associé à un
code-barres par 3,50. Calculer le rendu monnaie sur un
paiement de 10,00.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Scanner le code-barres pour enregistrer le code PLU.
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches
.
Le reste à donner au client est affiché.
Annulation de toute une transaction de
vente
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le
département 1, un article à 5,00 sur le département 60
et un article à 1,65 sur le département 9, puis annuler
toute la transaction.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Une annulation complète ne peut pas être
effectuée si le nombre d'articles de la transaction
enregistrés dépasse 50.
Annuler la donnée précédente au milieu
d'une vente
Exemple : Annuler une donnée de 2,50 attribuée
erronément au département 2. Ensuite enregistrer un
article à 3,00 sur le même département. Puis annuler la
saisie erronée de 10,00. Terminer la transaction par un
paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
. La somme annulée est
affichée et imprimée.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur les touches .
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche
.
8. Appuyer sur la touche
.
Retour de marchandises d'articles
Exemple : Rembourser un article à 4,99 sur le
département 4 et trois articles à 2,00 sur le
département 5.
1. Appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur les touches
. La
somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur les touches .
La somme à rembourser est affichée.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur la touche .
34
Annulations articles multiples
Exemple : Surimprimer le PLU 1 à 3,00, enregistrer la
vente d'un article à 2,50 sur le département 1, et d'un
article à 1,00 sur le département 2. Annuler la vente du
PLU 1 à 3,00 et ensuite enregistrer la vente de quatre
articles du PLU 1 à 5,00. Annuler la vente d'un article à
2,50 effectuée au préalable sur le département 1 et
ensuite rembourser 3 articles coûtant 4,00 chacun.
Terminer le sous-total de la vente et la fin de la
transaction avec an paiement exact.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches
.
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur les touches
.
8. Appuyer sur la touche
.
9. Appuyer sur la touche
.
Entrée fonds de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent
reçu comme fond de caisse.
Exemple : Enregistrer 200,00 comme fond de caisse.
1. Appuyer sur les touches
.
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
Enregistrement département négatif
Comme prérequis pour des transactions département néga-
tif, programmer un département normal avec un état négatif,
comme expliqué dans la rubrique "Programmation des dé-
partement". Ces transactions sont utiles quand le vendeur
doit donner le rendu monnaie à un client, comme en cas de
restitution d'une consigne.
Exemple : Avec le département 9 active pour des ventes
d'articles à l'unité négatives, enregistrer une consigne
avec retour de 1,00 pour la restitution des bouteilles.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement quantités avec décimales
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 kg de pommes
coûtant 3,00 par kilogramme sur le département 3.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une
sortie de caisse.
Exemple : Sortie de caisse de 150,00.
1. Appuyer sur les touches
.
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
Enregistrement d'un numéro
d'identification pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro d'iden-
tification. Cette fonction peut être faite avant chaque opé-
ration. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur les
rapports de gestion ou sur les totaux.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une
vente à 1,00 sur le département 4. Insérer une vente
avec paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement ouverture tiroir hors vente
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de
non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité compta-
ble sur le rapport de gestion.
Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, se
reporter à la rubrique "Tickets de non-vente [#/NS]" pour
des informations plus détaillées.
1. Appuyer sur la touche
.
Tickets multiples
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket.
Pour que cette fonction soit opérationnelle, l'option du
système 22 doit être sur 1 (Imprimer tickets multiples).
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Options du système" .
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente,
la caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60
lignes de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le
dernier ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira
uniquement le total de la vente.
35
FRANÇAIS
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode non-impres-
sion préalablement activé en appuyant sur la
touche
.
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le
département 3 et insérer la vente par paiement en
espèces. Imprimer une copie du ticket de ventes.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
.
Mise en attente et rappel d'une
transaction de vente
On peut mettre temporairement une transaction de vente
en attente, commencer et terminer une autre transaction
entre-temps, puis rappeler et terminer la transaction mise
en attente. Cela permet au vendeur de servir un second
client pour éviter des retards si, pour quelque raison, le
premier client n'est pas prêt à finaliser la transaction.
On ne peut mettre en attente qu’une seule transaction à la
fois et seulement si le nombre d’articles de la transaction
ne dépasse pas 50.
REMARQUE : Cette fonction n’est pas disponible quand
les données tableau sont utilisées.
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le
département 3 et une vente de 23,00 sur le département
2. Sommer partiellement la transaction, puis la mettre en
attente. Servir un autre client en enregistrant la vente d'un
article à 2,00 sur le département 4, un article à 5,00 sur
le département 17 et finaliser la vente avec paiement par
la carte de crédit 1. Rappeler la transaction suspendue,
enregistrer la vente d'un article à 4,50 sur le département
40 et finaliser la transaction avec un paiement par chèque.
1. Taper
et appuyer sur la touche
, puis taper et appuyer sur la
touche
.
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche . Une ligne s'affichera pour
indiquer que la transaction a été mise en attente.
Détacher le ticket de vente et le mettre de côté.
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche , puis taper
et appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur la touche
pour finaliser la seconde
transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler
au vendeur de terminer la transaction préalablement
mise en attente.
6. Appuyer sur la touche
. La transaction mise en
attente reprendra là où elle a été suspendue.
7. Taper
et appuyer sur les touches
.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche
.
Transfert d'un paiement finalisé à une autre
forme de paiement
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut
transférer le paiement à peine effectué à une autre forme
de paiement. Cela est particulièrement utile si le client
décide de payer sous une autre forme après finalisation de
la transaction de vente.
Les transferts de paiement permettent également de don-
ner le rendu monnaie au client si le paiement est transféré à
un paiement en espèces et si on spécifie un montant supé-
rieur au total de la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués
qu'une fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis,
mais le transfert est enregistré dans les rapports de ges-
tion. Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux
paiements en devise étrangère.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le
département 3 et une vente de 23,00 sur le
département 2 comme transaction payable par carte.
Transférer un paiement de 50,00 à un paiement en
espèces avec un rendu monnaie au client.
1. Taper
et appuyer sur la touche , puis
taper
et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche , taper
puis appuyer sur la touche . Le tiroir-caisse
s'ouvrira et le rendu monnaie au client s'affichera.
Paiement du reste après transaction
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette
fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de
vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer
l'argent reçu du client et de lui donner le rendu monnaie.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le
département 3 et une vente de 23,00 sur le
département 2 comme paiement en espèces exact.
Enregistrer les 50,00 reçus du client et calculer le rendu
monnaie.
1. Taper
et appuyer sur la touche , puis
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
.
3. Taper l'argent reçu du client
puis
appuyer sur la touche . Le tiroir-caisse s'ouvrira
et le rendu monnaie au client s'affichera.
36
Opération de gestion client
ou tableau (répartition)
Les opérations de comptabilité client permettent d'associer
des dépenses à des clients définis. Vous avez la possibilité
d'ouvrir une gestion de 70 comptes (ou tableaux) auxquels
vous pouvez associer les articles vendus.
Vous pouvez revoir les ventes intermédiaires de chaque
compte avec tickets de révision ou pro-forma. Vous pouvez
aussi utiliser une fonction de gestion de répartition qui
s'occupe des vents individuelles et les incorpore dans un
règlement bilan final unique.
REMARQUES : Dans cette section, on se réfère au restau-
rant. Cependant les opérations décrites peuvent être
appliquées à d'autres catégories telles que les traiteurs,
les quincailleries etc…
Opérations de répartition tableau
Ces opérations vous permettent de vous occuper des com-
mandes individuelles ou ventes prises sur différents comp-
tes que vous ouvrez. Sont inclus aussi le paiement partagé
et les fonctions de copies des tickets.
Exemple : S'occuper des commandes de deux clients à
une table et de 3 autres à une autre table. Revoir les
commandes prises à chaque table. Fermer chaque table
et partager la somme totale entre les clients.
Opération Taper/Appuyer
1. Ouvrir table 1.
2. Définir le nombre de clients.
3. Prendre les commandes - , [PLU]
de la table 1.
4. Momentanément fermer table 1.
5. Ouvrir table 2.
6. Définir le nombre de clients.
7. Prendre les commandes - , [PLU]
de la table 2.
8. Momentanément fermer table 2.
9. Ouvrir à nouveau table 1.
10. Prendre une commande - , [PLU]
additionnelle de la table 1.
11. Momentanément fermer table 1.
12. Ouvrir à nouveau table 2.
13. Prendre une commande - , [PLU]
additionnelle de la table 2.
Opération Taper/Appuyer
14. Momentanément fermer table 2.
15. Imprimer un ticket de révision
pour la table 1.
16.Finaliser la transaction de
la table 2 en appuyant sur
la touche paiement.
17.Partager la note entre les
clients de la table 2.
18.Imprimer un ticket pour
les deux autres clients.
19.Finaliser la transaction de
la table 1 en appuyant sur
la touche paiement.
20.Partager la note entre les
deux clients de la table 1.
21.Imprimer un ticket additionnel.
22. Imprimer une copie de la
facture.
Transactions de vente en utilisant les taux
de TVA alternatif (ventes à emporter)
Le taux de TVA alternatif programmé peut être momenta-
nément appliqué à tous les articles enregistrés, avant de
finaliser les transactions de vente. Le sous total et le total
de la transaction affichés et imprimés incluent le taux de
TVA alternatif pour vente à emporter.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles du département
1, programmé avec une TVA ordinaire de 5,5% et un taux
de TVA de 10% pour vente à emporter, ensuite finaliser la
transaction avec un paiement en espèces exact.
1. Taper
et ensuite appuyer sur .
2. Taper et ensuite appuyer sur .
3. Appuyer sur pour appliquer le taux de TVA
alternatif du département.
4. Finaliser la transaction en appuyant sur
.
37
FRANÇAIS
Émission factures extraordinaires
Vous ne pouvez émettre manuellement une copie
additionnelle que hors d’une transaction de vente.
Lorsqu’elle est émise, le tiroir-caisse s’ouvre mais le
numéro consécutif de ticket et le total des ventes
n’augmentent pas.
1. Appuyer sur
.
2. Taper le nombre de clients [1 à 99] à la table et ensuite
appuyer sur
.
3. Saisir le montant à multiplier par chaque client et
appuyer sur
.
Opérations de répartition (Plateau ou
plage)
Cette fonction permet de partager le total d'une transaction
entre les différents clients. Particulièrement utile pour
s'occuper des commandes prises par différents membres
lorsqu'un montant unique est payé, cette fonction fournit
des totaux séparés (plage ou plateaux de totaux) pour
chaque client. Utile aussi lorsqu'une une personne dé-
pense plus que les autres et que les totaux de ventes
individuels sont donc requis.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles consommés par
deux clients et calculer une seule note.
1. Enregistrer la vente du client numéro 1 en appuyant sur
et .
2. Appuyer sur . Le total est imprimé.
3. Enregistrer la vente du client numéro 2 en appuyant sur
et et ensuite appuyer sur . Le
total est imprimé.
4. Appuyer sur
pour finaliser la transaction avec
paiement par carte de crédit.
CAPTION TABLE
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
COUPON
TOTAL COUPON
ADD ON
TOTAL ADD ON
DISCOUNT
CHARGE
TOTAL CHARGE
VOID/CORRECTION
TOTAL VOID/CORRECTION
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TOTAL CASH
PRICE
AMOUNT
CHECK
TOTAL CHECK
TOTAL
TOTAL PLU
TOTAL CLERK
NO SALE
TOTAL NO SALE
RECEIVED on ACCOUNT
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
PAID OUT
TOTAL PAID OUT
NON TAXABLE
TRANSFER
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
REFUND
NET
GROSS
GRAND TOTAL
TAXABLE with TAX
TAXABLE without TAX
TAX
TAX TOTAL
TAXABLE TOTAL with TAX
TAXABLE TOTAL without TAX
Cash in Drawer
CHECK in Drawer
CHARGE in Drawer
CARD CREDIT1 in Drawer
CARD CREDIT2 in Drawer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Description Digit
Line
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
COUPON
TL -COUPON
ADD ON
TL_ADD ON
DISCOUNT
CHARGE
TL-CHARGE
VOID/CORR
TL -VD/CORR
SUBTOTAL
CHANGE
CASH
TL-CASH
*PRICE*
AMOUNT
CHECK
TL-CHECK
TOTAL
TL- PLU
TL- CLERK
NO SALE
TL-NS
RECD ACCT
TL-RECD AC
PAID OUT
T-PAID OUT
NON TAX
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
DEPT TOTAL
REFUND
NET
GROSS
GT
TXBL_W_
TXBL_O_
VAT
TL- VAT
TXBL_TL_W
TXBL_TL_O
C-I-D
CHECK ID
CHARGE ID
C CRED1 ID
C CRED2 ID
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
CARD CREDIT1
CARD CREDIT 2
NEW BALANCE
OLD BALANCE
CLOSE BALANCE
TABLE NUMBER
GUEST VALUE
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
DATE
TIME
E.J. FREE LINE
(nnnnn:number of free lines)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMPERATURE
PRINTER POWER FAIL
ERROR
Over flow error
0 price error
Full void error (item over)
CLERK ERROR
GUEST# compulsory error
Amount Tender compulsory error
TABLE# compulsory error
SECURITY CODE
MACHINE NUMBER
PRG/Z mode Manager PASSW.
X mode Manager PASSWORD
Training mode Manager PASSW.
TAX RATE ( n : Number of tax )
FC RATE ( n : Number of FC )
GRAND TOTAL PRESET
PLU
Department
Department Group
CLERK
CLERK
Receipt HEADER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
Digit
CARD 1
CARD 2
NEW-BAL
OLD-BAL
CLOSE-BAL
TABLE#
GUEST#
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE-n
PLU PAGE-n
ADJUST
DATE
TIME
L. EJ nnnnn
E.J.-FULL
EJ CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMP
POWER FAIL
ERROR
OVERFLOW
0 PRICE ER
FULL VD ER
CLERK ERR
GUEST NR.?
AMT REQ
TABLE NR.?
SEC CODE
MC NO.
PRG/Z PASS
X PASS
T PASS
TAX RATE n
FC RATE n
GT PRESET
PLU
DEPT
DPT-G
CLERK
CLK
HEAD Lnn
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
PB CORRIEN
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ALIM IMPR
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
DRUCK FELH
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
9
9
10
10
10
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
6
6
5
5
7
10
10
10
10
10
10
10
2
2
2
2
2
2
2
2
4
3
7
PAYMENT MEDIA programming
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
( nn = Number of text )
SYSTEM OPTION
Programming COUPON
Programming majoration (+)
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
Programming RA
Programming PO
Programming CONSECUTIVE#
FC ( Foreign Currency )
STATUS
SECURITY CODE
PRICE
PRICE 1
PRICE 2
Link Department
GROUP
EXP.
Decimal Point
Instore Programming
Digit
PAYMNTn
: PAY Ln
TXT-Snn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ROUNDING
P_RECD AC
P_PAID OUT
P_CONS NUM
FC
ST
SC
PR
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
INSTORE
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
INSTORE
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
INSTORE
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
INSTORE
PRINT CAPTIONS
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
ENGLISH ESPAÑOL
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W
C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOUR RECEIPT
*
* THANK YOU *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L
DIA ELEC LIBRE L
REEMBOLSO
INFORME CAJERO X
INFORME HORA X
DIARIO ELECTRONI X
BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X
INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO *
* GRACIAS *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP
RECEIPT HEADER LINE.1
RECEIPT HEADER LINE.2
RECEIPT HEADER LINE.3
RECEIPT HEADER LINE.4
RECEIPT HEADER LINE.5
RECEIPT HEADER LINE.6
RECEIPT HEADER LINE.7
RECEIPT HEADER LINE.8
RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1
RECEIPT FOOTER LINE.2
RECEIPT FOOTER LINE.3
RECEIPT FOOTER LINE.4
RECEIPT FOOTER LINE.5
RECEIPT FOOTER LINE.6
RECEIPT FOOTER LINE.7
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Description
Line
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L
ELJ DISPONIBLE L
RETOUR
RAPPORT VENDEUR X
RAPPORT HORAIRE X
JOURNAL ELECTRO X
REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E *
R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < REMISE A ZERO >> >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
DEPT ** ST. sssss GR. gg
VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET *
* MERCI *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L
E. JOURN FREI L
RÜCKZAHLUNG
KASSIERER BERICHT X
STUNDEN BERICHT X
ELECTRON JOURNAL X
E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G
P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
WRG ** ST. sssss GR. gg
KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG *
* VIELEN DANK *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N Ü
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
PRINT CAPTIONS
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
\
ENGLISH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register
model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 99 departments, 15 clerks, up to
1,500 PLU settings, 70 tracking tables and 13,000
line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal,
minus, total, foreign currency value, electronic
journal memory nearly full or full, department
number and item count shown
Capacity: 8-digit input and readout
Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading
Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper
Batteries: 3 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures
Technology: CMOS RAM
Power cons.: Standby 12.1 W, Operating 41.8 W
Operating
Temperature: 32 104 °F (0 °C – 40 °C)
Dimensions: 410 mm (W) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Weight: 7.7 Kg (16,98 lbs)
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de
la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de
caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”,
60 départments, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500
paramètres PLU, 70 répartitions tableau et
journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur,
change, sous-total, moins, total, valeur de la
devise étrangère, mémoire du journal
électronique presque pleine ou pleine,
nombre du départment et compteur articles
Capacité: 8 chiffres en entrée
Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes
Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique
Piles: 3 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant
Technologie: CMOS RAM
Consommation: Au repos 12,1 W, en fonction 41,8 W
Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C
Dimensions: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Poids: 7,7 Kg
Registrierkasse: Technische Eigenschaften
und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier-
kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
99 Abteilungen, 15 Kassierern, bis zu 1,500
PLU-Einstellungen, 70 Tischverwaltungen und
Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld,
Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme,
Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
Abteilungsnummer und Artikelanzahl
Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe
Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen
Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier
Batterien: 3 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall
Technologie: CMOS RAM
Strom-
verbrauch: Bereitschaft 12,1 W, in Betrieb 41,8 W
Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C
Abmessungen: 410 mm (W) x 430 mm (T) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja
Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este
modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 99 departamentos, 15
cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU,
70 controles de mesas y diario electrónico
de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos
para error, cambio, subtotal, menos, total,
valor divisa extranjera, memoria del diario
electrónico casi llena o llena, número de
departamento y recuento de artículos
Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos
Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in"
Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilas: 3 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente
Tecnología: CMOS RAM
Cons. corriente: Standby 12,1 W, Operando 41,8 W
Temp. operativa: 0 °C – 40 °C
Dimensiones: 410 mm (A) x 430 mm (P) x 294 mm (H)
Peso: 7,7 Kg
DEUTSCH
DANSK
Kasseapparatets specifikationer og
sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer.
Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 99 Varegrupper,
15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger,
70 Borddœrkning og 13.000 linjer elektronisk
journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge,
subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta,
elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld, varegruppe nummer og varetæller
Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning
Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring
Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir
Batterier: 3 stk. standard AA batterier, der beskytter
hukommelsen i tilfælde af strømsvigt
Teknik: CMOS RAM
Forbrug: Standby 12,1 W, i drift 41,8 W
Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vægt: 7,7 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här
kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 99 varugrupper, 15 expediter,
upp till 1.500 PLU inställningar, 70 Bordsspårning
och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar,
delsumma, minus, total, belopp i utländsk
valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning, varugruppnummer
av antal artiklar
Kapacitet: 8-siffrig inknappning, och avläsning
Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning
Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper
Batterier: 3 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott
Teknik: CMOS RAM
Strömförbrukning:Standby 12,1 W, i drift 41,8 W
Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 410 mm (B) x 430 mm (L) x 294 mm (H)
Vikt: 7,7 Kg
NEDERLANDS
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model
kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 99 omzetgroepen,
15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin-
gen, en elektronische journaal, 70 tables tracking
met maximaal 13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub-
totaal, korting, totaal, valuta-conversie,
elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol,
nummer omzetgroep en aantal artikelen
Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen
Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer
Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier
Batterijen: 3 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval
Technologie: CMOS RAM
Stroomverbruik: Standby 12,1 W, bij gebruik 41,8 W
Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C
Afmetingen: 410 mm (B) x 430 mm (D) x 294 mm (H)
Gewicht: 7,7 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa
Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo
de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora
térmica, 99 departamentos, 15 funcionários, até
1.500 PLU programáveis, 70 controles de mesa
e registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um
para o operador e outro para o cliente.
Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total,
valor em moeda estrangeira, memória de registo
electrónico quase cheia ou cheia, número de
departamento e número de itens
Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos
Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas
Abastecimento
de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilhas: 3 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente.
Tecnologia: CMOS RAM
Consumo
de energia: Em espera 12,1 W, Em Operação 41,8 W
Temperatura
de Operação: 0 °C – 40 °C
Dimensões: 410 mm (L) x 430 mm (P) x 294 mm (A)
Peso: 7,7 Kg
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
1
5
4
3
2
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be
collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have
hazardous effects on health and the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection
centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis-
posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent
amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in
accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux
non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non
appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
SUIVANTES
:
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte
approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage
et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et
modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
UND DEREN BESTANDTEILE
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen:
es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür
vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider-
rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren
gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und
Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u.
folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no
seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación
de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener
efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones
y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones
de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los
centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los
residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento,
recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva
2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán
llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
E DE SEUS COMPONENTES
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido
urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não
especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde.
Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para
centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos
urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao
tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão
de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het
is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op
plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en
de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen
krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de
inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra
moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden
verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling,
recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en
latere wijzigingen).
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische
apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal
opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede
opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred.
Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og
bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende
tilføjelser) efterleves.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i
henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
KOMPONENTER
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat
uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser
kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå
de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade
uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling,
återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE
(och efterföljande ändringar).
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras
i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
Code: 521402Code: 521402
Code: 521402Code: 521402
Code: 521402
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Olivetti ECR 6920F at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Olivetti ECR 6920F in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 6,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Olivetti ECR 6920F

Olivetti ECR 6920F User Manual - English - 59 pages

Olivetti ECR 6920F User Manual - Dutch - 59 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info