783061
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/74
Next page
Folded Size = A5
OHO 632
DUNSTABZUGSHAUBE // COOKER HOOD //
HOTTE ASPIRANTE // AFZUIGKAP
IM_OHO 632_180614_V04
www.ok-online.com
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 43
EN USER MANUAL 11 NL GEBRUIKSAANWIJZING 51
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 19 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 59
FR MODE D’EMPLOI 27 PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 67
GR ΟΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 35
67
0 I 0 I
II
III
1 2
8
1
2
9
10
DBS-2.5/65-H-120/33
IM_OHO 632_180614_V04.indb 1 14/6/18 5:29 pm
Folded Size = A5
65 cm
75 cm
1 2
ST4×40mm
3
ST4×8mm
4
5
ST4×8mm
ST4×30mm
A
B
C
D
0 I 0 I
II
III
IM_OHO 632_180614_V04.indb 2 14/6/18 5:29 pm
3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
Jegliche Demontage, Installation und Austausch sollte nur von
einer authorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden.
1. Warnung: Vor dem Zugri auf Klemmen müssen alle
Versorgungskreise getrennt werden.
2. Bezüglich der Einzelheiten über die Methode und die
Häugkeit der Reinigung, Abschnitt Pege und Wartung in
der Bedienungsanleitung beachten.
3. In Bezug auf die Informationen darüber, wie das
Gerät an seiner Unterstützung befestigt werden soll,
beachten Sie bitte den Abschnitt "Montage" in dieser
Bedienungsanleitung.
4. Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
7. Warnung: Die Nichtbelegung der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen gemäß dieser Anleitung kann zu
elektrischen Gefahren führen.
8. Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes gesorgt
werden, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten betrieben wird, die Gas oder andere Brennstoe
verbrennen.
9. Es besteht Feuergefahr, wenn die Reinigung nicht nach den
Angaben in dieser Bedienungsanleitung ausgeführt wird.
10. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht ambiert werden.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 3 14/6/18 5:29 pm
4
Size = A5
11. VORSICHT: Berührbare Teile des Gerätes können heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten benutzt werden.
12. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden,
der für Abgase von Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoen betrieben werden, benutzt wird.
13. Beachten Sie den Mindestabstand zwischen der
Abstelläche der Kochgefäße auf der Kochmulde und
dem tiefsten Teil der Dunstabzugshaube. Wenn die
Dunstabzugshaube über einem Gasherd angebracht ist,
muß dieser Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die
Installationsanweisung für das Gasgerät einen größeren
Abstand angibt, muß dieser berücksichtigt werden.
14. Bei der Abteilung der Abluft sind behördliche Vorschriften zu
beachten.
15. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und
raumluftabhängige Feuerstätten, darf der Unterdruck
im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreiten.
16. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
17. Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pege.
18. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
19. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
20. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum
und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer
eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft
entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder
Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann
möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in
Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
21. Bei nicht vorschriftsmäßiger Reinigung besteht Brandgefahr.
22. Es dürfen keine oenen Flammen unter dem Dunstabzug aufgestellt bzw. erzeugt werden (z.B.
durch ambieren).
23. ACHTUNG: Zugängliche Komponenten und Oberächen können während der Benutzung heiß
werden.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 4 14/6/18 5:29 pm
5
24. Geltende gesetzliche Bestimmungen bzgl. der Luftableitung sind einzuhalten.
25. Trenneinrichtungen sind entsprechend den geltenden Verdrahtungsvorschriften in die feste
Verdrahtung zu integrieren.
26. Um das Gerät nach der Installation leicht vom Stromnetz trennen zu können, muss der
Netzstecker leicht zugänglich sein, es sei denn, dass das Gerät über eine den Verdrahtungsregeln
entsprechende Trenneinrichtung verfügt.
27. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Abzug von Kochdunst bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden.
28. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
29. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
30. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt ist oder
das Produkt fallengelassen wurde, etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem
autorisierten Kundendienst durchführen.
31. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
32. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
33. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für die Verwendung im trockenen Innenbereich vorgesehen. Die
Dunstabzugshaube kann sowohl im Umluft- als auch im Abluftbetrieb verwendet werden. Jegliche
anderweitige Verwendung ist unsachgemäß, kann zu Verletzungen führen und hat den Ausschluss der
Haftung des Herstellers zur Folge.Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist
nur für die Nutzung im Haushalt konzipiert.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder Verletzung
von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder nicht dem vom Hersteller
angegebenen Zweck entsprechender Verwendung des Produkts.
BEDIENELEMTE UND KOMPONENTEN
A. Innerer Kamin
B. Äußerer Kamin
C. Dunstabzugshaube
D. Schalttafel
Kohlelter (nicht abgebildet)
Netzkabel mit Netzstecker (nicht abgebildet)
LIEFERUMFANG
1 x Innerer Kamin
1 x Äußerer Kamin
1 x Kohlelter
1 x Abdeckklappe
1 x Beutel Schrauben
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Es empehlt sich,
die Originalverpackung für späteres Verstauen aufzubewahren. Möchten Sie die Originalverpackung
entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur
richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pege.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 5 14/6/18 5:29 pm
6
Size = A5
INSTALLATION SANWEISUNGEN
1 Der Mindestabstand zwischen der Kochäche und der Dunstabzugshaube beträgt 65-75 cm (26-30
Zoll).
2 Installieren Sie die Haken an einer geeigneten Stelle, nachdem Sie die Einbauhöhe festgelegt
haben, und halten Sie sie ausgerichtet. Die feste Position der inneren Kaminaufhängung ist der
Platz des Kamins. Befestigen Sie die äußere Kaminaufhängung am äußeren Kamin.
3 Alternative Installation mit ausziehbarem Rohr (nicht mitgeliefert).
Befestigen Sie die äußere Kaminaufhängung am äußeren Kamin und achten Sie darauf, dass die
Höhe des inneren Kamins frei geregelt und dass das ausziehbare Rohr befestigt werden kann.
Montieren Sie dann das ausziehbare Rohr und den Kamin an der Dunstabzugshaube.
Hinweis:
Bei Abluftbetrieb muss ein Abluftschacht oder ein ins Freie führendes Abluftrohr vorhanden sein.
Die angesaugte Luft wird durch den aufgesetzten Abluftschlauch ins Freie geblasen.
4 Hängen Sie die Dunstabzugshaube an die Haken.
5 Richten Sie die Höhe des inneren Kamins auf die Position der inneren Kaminhalterung aus und
befestigen Sie ihn mit einer Schraube daran. Befestigen Sie das Gehäuse nach dem Einstellen der
Position mit der Sicherungsschraube.
Warnung: Ein Fehler bei der Anbringung von Montageschrauben oder Befestigungseinrichtungen
entgegen obiger Anweisung kann eine elektrische Gefährdung hervorrufen.
Hinweis:
• Die beiden Sicherheitsönungen benden sich auf der Rückseite des Gehäuses und haben jeweils
einen Durchmesser von 6 mm.
• Das erweiterbare Rohr ist ein optionales Zubehör und nicht im Lieferumfang enthalten.
• Nehmen Sie die Schutzfolie vor der Installation ab.
• Der elektrische Anschluss und Installation dieses Gerätes darf nur von einem Elektriker oder einer
anderen entsprechend befugten Person durchgeführt werden.
• Schließen Sie das Luftkanalsystem der Haube nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem an, das für
andere Geräte wie ein Erwärmungsrohr, ein Gasrohr oder ein Heißluftrohr verwendet wird.
• Der Winkel der Biegung des Lüftungsrohrs darf nicht kleiner als 120º sein; führen Sie das Rohr
horizontal oder, alternativ, vom Anfangspunkt an aufwärts und in eine Außenwand.
6 Stellen Sie nach der Installation sicher, dass die Haube zur Waagerechten positioniert wird -
vermeiden Sie Fettansammlungen an einem Ende.
BEDIENUNG
7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
• Schieben Sie den Schalter 1 in Position I und die Lampe schaltet sich ein; schieben Sie den
Schalter in Position 0 und die Lampe schaltet sich aus.
• Schieben Sie den Schalter 2 in Position I II III und der Motor läuft in den drei
Geschwindigkeitsstufen „niedrig, mittel, hoch“. Zum Abschalten des Motors schieben Sie den
Schalter auf 0.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 6 14/6/18 5:29 pm
7
REINIGUNG UND PFLEGE
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor dem Kochen einzuschalten.
• Es wird empfohlen, die Abzugshaube bis zu 15 Minuten nach Beendigung des Kochvorgangs
eingeschaltet zu lassen, um alle Dämpfe und Gerüche vollständig zu entfernen.
• Der einwandfreie Betrieb der Dunstabzugshaube hängt von einer regelmäßigen Wartung und Pege
ab, insbesondere des Aktivkohlelters.
• Die Fettlter fangen in der Luft schwebende Fettpartikel auf, welche den Filter, je nach Häugkeit des
Gebrauchs der Abzugshaube, verstopfen.
8 Um zu vermeiden, dass diese Fettpartikel Feuer fangen, müssen die Filter spätestens alle zwei (2)
Monate gereinigt werden. Befolgen Sie hierzu nachstehende Anleitung.
• Weichen Sie die Filter etwa 3 Minuten lang in heißem Wasser (40-50°C) und ein wenig
fettlösenden Spülmittel ein und bürsten Sie sie vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Wenden
Sie hierzu möglichst wenig Druck an, um sie nicht zu beschädigen. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel, sie könnten Filter und Abzugshaube beschädigen.
• Der Filter kann in einem Geschirrspüler mit Geschirrspülmittel bei einer Temperatur von ca. 60
Grad gewaschen werden.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, sie könnten den Filter beschädigen.
Die Aluminiumlter können nach einigen Reinigungsvorgängen die Farbe verändern. Das ist kein
Reklamationsgrund. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederverwendbar und müssen alle
vier Monate gewechselt werden. Die Wirksamkeit des Aktivkohlelters hängt von der Häugkeit der
Benutzung der Haube, der Art der zubereiteten Speisen und der Regelmäßigkeit der Reinigung der
Fettlter ab.
• Die Abzugshaube muss regelmäßig (MINDESTENS EINMAL IM MONAT) innen wie außen mit heißem
Wasser und nicht-ätzenden Reinigungsmitteln gereinigt werden, um das Gehäuse über einen langen
Zeitraum hinweg vor Korrosion zu schützen.
Achtung! Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Alkohol, da diese Mittel das
Gehäuse beschädigen.
Achtung! Verhindern Sie, dass Wasser an den Motor oder andere Teile gelangt, da dies das Gerät
zerstört.
Achtung! Vergessen Sie nicht, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, bevor Sie mit dem
Reinigen beginnen.
9 Die Abzugshaube kann im Umluftbetrieb mit Aktivkohlelter betrieben werden.
• Zum Austauschen der Filter siehe Bild 8.
• Die Aktivkohlelter benden sich an beiden Seiten des Motors. Drehen Sie die Filter gegen den
Uhrzeigersinn, um sie loszuschrauben.
• Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Aktivkohlelter wieder einzuschrauben.
Warnung: Der Aktivkohlelter kann weder gewaschen noch wiederverwertet werden. Er muss
spätestens nach 120 Betriebsstunden gewechselt werden. Der Aktivkohlelter darf keiner Hitze
ausgesetzt werden.
LEUCHTMITTEL WECHSELN
WARNUNG! Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
10 1. Drücken Sie den Gri des Aluminiumlters zum hinteren Teil des Gerätes, bis er aus dem
vorderen Gehäuseteil freigesetzt wird, und entfernen Sie den Filter durch Drücken nach unten.
2. Drücken Sie die Riegel auf beiden Seiten nach innen und klappen Sie den Lufteintritt nach
unten. Lösen Sie die ST4 * 8MM Blechschrauben (2 Stück) mit einem Schraubenzieher von der
Lichtplatte und nehmen Sie die Leuchte heraus. Önen Sie den Anschlusskasten, der mit dem
Kabel verbunden ist, trennen Sie den Kabelanschluss und ersetzen Sie die Lampe.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Abzugshaube vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie mit
einer Wartungsmaßnahme beginnen.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 7 14/6/18 5:29 pm
8
Size = A5
FEHLERBEHEBUNG
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie die nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Problem Behebung
Die Dunstabzugshaube startet
nicht.
• Vergewissern Sie sich, ob die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob der Lüfter richtig eingestellt ist.
Die Dunstabzugshaube zieht
nicht richtig ab.
• Die Lüftereinstellung ist nicht hoch genug.
• Der Fettlter ist schmutzig.
• Die Küche ist nicht ausreichend belüftet.
• Wenn die Dunstabzugshaube auf Umluft gestellt ist,
vergewissern Sie sich, dass die Aktivkohlelter noch intakt sind.
• Wenn die Abzugshaube auf Abluft gestellt ist, vergewissern Sie
sich, dass die Rohre und Önungen nicht blockiert sind.
Die Dunstabzugshaube hat
sich plötzlich während des
laufenden Betriebes selbst
abgeschaltet.
• Der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
• Schalten Sie das Kochfeld ab und warten Sie, ob das Gerät
wieder anläuft.
• Bedenken Sie, dass dies auftreten kann, wenn Sie den
Mindestabstand zum Kochfeld unterschritten haben.
• Wenn es häuger geschieht, könnte das Gerät beschädigt sein.
Das Licht funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass das Leuchtmittel korrekt eingesetzt und
verbunden ist.
ENERGIE EINSPAREN
Um die Umwelteinwirkungen des Kochvorgangs (z.B. Energieverbrauch) zu reduzieren, muss das Gerät
gemäß der Bedienungsanleitung installiert werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung : 220 - 240 V~, 50 Hz
Nennleistung : 67,5 W
Filtertyp-/abmessungen : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Glühlampe : DBS-2.5/65-H-120/33
• LED Modul – rechteckig
• Max. 2,5 W
• Spannung: 220 - 240 V~
Schutzklasse : I
• Dies ist eine Dunstabzugshaube.
• Der Erp-Test wurde anhand (EU) Nr. 65/2014, (EU) Nr. 66/2014 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt. www.ok-online.com
ENTSORGUNG
Das Produkt nicht im Hausmüll entsorgen. Das Produkt ist an den ausgewiesenen Sammelstellen
für elektrische und elektronische Geräte zu entsorgen. Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die zuständige Behörde am Ort.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 8 14/6/18 5:29 pm
9
PRODUKTDATENBLATT
Die Angaben im Produktdatenblatt erfolgten nach der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der
Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im
Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und – Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
A Warenzeichen des Lieferanten ok. Einheit
B Modellkennung OHO 632
C Jährliche Energieverbrauch AEC hood 27,9 kWh/a
D Energieezienzklasse B --
E Fluiddynamische Ezienz FDE hood 13,2 --
F Fluiddynamische Ezienzklasse D --
G Beleuchtungsezienz LE hood 31,8 lx/W
H Beleuchtungsezienzklasse A --
I Fettabscheidegrad GFE hood 76.6 %
J Klasse für den Fettabscheidegrad GFE hood C --
KLuftstrom bei minimaler und bei maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
327
211,1 m3 /h
L Luftstrom im Betrieb auf der Intensivstufe oder Schnelllaufstufe -- m3 /h
MA-bewerteten Luftschallemissionen bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im Normalbetrieb
57
64 dB
NA-bewerteten Luftschallemissionen im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe -- dB
O Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P o) -- W
P Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 9 14/6/18 5:29 pm
10
Size = A5
ANGABEN ZUM PRODUKT
Die Angaben zum Produkt erfolgten nach der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission zur
Ergänzung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die
Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden
und Dunstabzugshauben.
Dunstabzugshauben
a Modellkennung OHO 632 Einheit
b Jährliche Energieverbrauch (AEC hood) 27,9 kWh/a
c Zeitverlängerungsfaktor (f) 1,5 --
d Fluiddynamische Ezienz (FDE hood) 13,2 --
e Energieezienzindex (EEI hood) 65,2 --
f Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q BEP) 170 m3/h
g Gemessener Luftdruck im Bestpunkt (P BEP) 132 Pa
h Maximaler Luftstrom (Q max) 338,6 m3/h
i Gemessene elektrische Eingangsleistung im Bestpunkt (W BEP) 47,2 W
j Nennleistung des Beleuchtungssystems (W L) 2,8 W
kDurchschnittliche Beleuchtungsstärke des Beleuchtungssystems auf
der Kochoberäche (E middle)89 lux
lGemessene Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand (P S) -- W
m Gemessene Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (P O) -- W
n Schallleistungspegel (L WA) 64 dB
Zur Ermittlung der Konformität mit den Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung wurden
Messmethoden und Berechnungen im Sinne folgender Normen angewandt:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Hinweis:
• Im Folgenden wird veranschaulicht, wie man die durch den Kochvorgang hervorgerufenen
Auswirkungen auf die Umwelt reduzieren kann (z. B. Energieverbrauch).
• Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit wirksamer Belüftung.
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, sodass der Luftstrom nicht blockiert wird.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen das Licht der Dunstabzugshaube ausschalten.
• Vergessen Sie nicht, nach dem Kochen die Dunstabzugshaube ausschalten.
Hinweise zur Demontage
Demontieren Sie das Gerät nicht gemäß einer Methode, die nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung erwähnt wird. Das Gerät darf nicht vom Benutzer demontiert werden. Am Ende
seiner Nutzlebensdauer darf das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt werden! Adressen zum Recycling
erhalten Sie bei der zuständigen Behörde an Ihrem Standort.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 10 14/6/18 5:29 pm
11 EN
CONGRATULATIONS
Thank you for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
All the dismounting, installation, replacement should be
operated by an electrician and professional.
1. Warning: Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
2. Regardingthe details about the method and frequency of
cleaning, please refer to Cleaning and Care section in the
instruction manual.
3. Regarding the information about how the appliance is to be
xed to its support, please refer to the mounting instructions
within the operation section, the Installation procedures in
this manual.
4. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical,sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by
children without supervision.
7. Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
8. There shall be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same time as appliances burning
gas or other fuels.
9. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance
with the instructions.
10. Do not ambé beneath the range hood.
11. CAUTION: Accessible parts may become hot during usage.
12. The air must not be discharged into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 11 14/6/18 5:29 pm
12
Size = A5
EN
13. When the range hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm. Always observe given
requirements of the appliance below the range hood.
14. Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
15. When the range hood and appliances supplied with energy
other than electricity are simultaneously in operation, the
negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
16. A damaged power cord may only be replaced by the
authorised service agent in order to avoid hazards.
17. Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
18. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
19. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
20. Room air dependent replaces (e.g., gas, oil, wood, or coal red heaters, instantaneous water
heaters, water heaters) draw combustion air from the installation room and discharge the exhaust
gases through an exhaust system (e.g., replace). In conjunction with an activated cooker hood,
the kitchen and the adjacent rooms are deprived of room air - without sucient supply air creates
a negative pressure. Toxic gases from the chimney or exhaust duct are sucked back into the living
rooms. Safe operation is only possible if the negative pressure in the room of the replace does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if by non-closable openings, e.g. doors, windows, in
conjunction with a supply air / exhaust wall box or by other technical means that can supply air
needed for combustion.
21. There is a re risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
22. Do not place or create any open ame beneath the rang hood (e.g. aming food).
23. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
24. Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
25. The means for disconnection must be incorporated in the xed wiring in accordance with the
wiring rules.
26. Ensure the possibility of disconnecting the product from the supply after installation by having the
plug accessible, unless the appliance incorporates an adequate switch complying with wiring rules.
27. This product is only intended for extracting cooking fumes. Only use the appliance according to
these instructions in order to avoid hazardous situations.
28. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
29. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
30. Do not under any circumstances attempt (e.g. damaged power cord, product has been dropped, etc.)
to repair the product yourself. For servicing and repairs, please consult an authorised service agent.
31. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
32. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
33. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 12 14/6/18 5:29 pm
13 EN
INTENDED USE
This product is only suitable for indoor use in dry areas. The extractor hood can be used both in
extraction mode and convection mode. Any other use is improper and can lead to injuries and results in
exclusion of liability for the manufacturer. This product is not for commercial use. It is only designed for
household use.
The Imtron GmbH assumes no liability for damage to the product, for property damage or for personal
injury due to careless or improper usage of the product, or usage of the product which does not meet
the manufacturers specied purpose.
CONTROLS AND COMPONENTS
A. Inside chimney
B. Outside chimney
C. Cooker hood
D. Control panel
Carbon lter (not shown)
Power cable with power plug (not shown)
DELIVERY CONTENT
1 x Inside chimney
1 x Outside chimney
1 x Charcoal ler
1 x Valve
1 x Screw bag
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove the product and accessories carefully from the original packaging. It is recommended to keep
the original packaging for storage. If you wish to dispose of the original packaging, please observe
applicable legal provisions. Should you have any questions regarding proper disposal, contact your
local waste management center.
• Inspect the delivery contents for completeness and damages. Should the delivery contents be
incomplete or damaged, contact your sales outlet immediately.
• After unpacking, please refer to chapter Cleaning and care.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 The cooker hood should be placed at a distance of 65-75 cm (26-30 inch) from the cooking surface
for the best eect.
2 Install the hooks on a suitable place once the installation height is xed, and keep it in line. The
xed position of the inside chimney bracket is the place of the chimney. Fix the outside chimney
bracket on the outside chimney.
3 Alternative installation with extensive tube (not included in delivery)
Fix the outside chimney bracket on the outside chimney, and be sure that the inside chimney can
be adjusted in height as well as xing the extensible tube. Afterwards, install the extensible tube
and chimney on the cooker hood.
Note:
If the hood is used in extraction mode, there must be an exhaust duct or an exhaust duct leading to
the outside. The sucked air is blown to the outside through the attached air outlet.
4 Put the cooker hood on the hooks.
5 Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket and x on it
by screw, after adjusting the position, x the body with safety screws.
Warning: Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 13 14/6/18 5:29 pm
14
Size = A5
EN
Note:
• The two safety vents are positioned on the back casing, with a diameter of 6 mm
• The extensible pipe is an optional accessory, not supplied.
• Take o protection lm before installation.
• Any installation work must be carried out by a qualied electrician or competent person.
• Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system which is being used
for any other appliance, such as warmer tube, gas tube, and hot wind tube.
• The angle of the bend of the ventilation pipe should not be less than 120º; you must direct the pipe
horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point and should be led to an
outer wall.
6 After the installation, make sure that the hood is placed horizontal— avoid collecting the grease at
on end.
OPERATION
7 Connect the plug into the power.
• Push the switch 1 to I, the lamp will turn on; push to 0, the lamp will turn o.
• Push the switch 2 to I II III, the motor will turn on “low / mid / high” speed, push to 0, the motor
will be turned o.
CLEANING AND CARE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
• It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in
order to completely eliminate cooking vapours and odours.
• The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance
operations, in particular, the active carbon lter.
• The anti-grease lters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to
clogging according to the frequency of the use of the appliance.
8 In order to prevent re hazard, it is recommendable to clean the lter at least every 2 months by
carrying out the following instructions.
• Soak them for about 3 minutes in hot water (40-50°C) with a degreasing detergent then brush it
gently with a soft brush. Please do not apply too much pressure, to avoid damaging it. Please do
not use abrasive detergents, as they will damage the hood;
• The lter can be cleaned in a dishwasher with detergent, with a set temperature of around 60°C.
Please do not use abrasive detergents, as they will damage the hood; The aluminium panels may
alter in color after several washes. This is not cause for customer complaint. The panels are neither
washable nor re-usable and must be replaced at the latest every four months. The saturation of the
active carbon lter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and
regularity of cleaning of the anti-grease lters.
• The cooker hood must regularly be cleaned on both the inside and outside with hot water plus non
corrosive detergent (AT LEAST ONCE A MONTH) To protect the main body from corrosion over a long
period of time.
Attention! Please do not use abrasive detergents or alcohol as it will damage the body.
Attention! Keep the motor and other spare parts free from water, as this will cause damage to the
appliance.
Attention! Before cleaning the appliance please remember to cut o the power.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 14 14/6/18 5:29 pm
15 EN
9 The cooker hood can be used in convection mode with active carbon lters.
• To remove the lters, see picture No 8.
• The active carbon lters are located at either end of the motor. Turn the active carbon lters anti-
clockwise until they are unscrewed.
• Apply reverse procedure to re-install the active carbon lter.
Warning: the active carbon lters cannot be washed or recycled. It should be changed no later
than after 120hours of usage. The active carbon lter shouldn’t be exposed to heat.
CHANGING THE BULB
WARNING! Before replacing the bulb, ensure that the product is turned o and plugged o in order to
avoid a possible electrical shock.
10 1. Press the handle of the Aluminium lter towards the rear part of the unit until it is released from
the front housing, and remove it by pressing downwards.
2. Press the bars on both sides inwards and fold the air inlet down. Unscrew the ST4 * 8MM self
tapping screws (2 pcs) with a screw driver from the lighting panel and take out the lighting
xture. Open the terminal box that is connected with the wire, disconnect the wire connector
and replace the lamp.
Note: Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
power supply.
TROUBLESHOOTING
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot be
solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem Solution
The cooker hood does not start. • Check that the hood is connected to the electricity supply.
• Check that the fan speed control is set properly.
The cooker hood is not working. • The fan speed is not set high enough.
• The grease lter is dirty.
• The kitchen is not ventilated well enough.
• If the hood is set for recirculation, check that the carbon lters
have not expired.
• If the hood is set for extraction, check that the ducting and
outlets are not blocked.
The cooker hood has switched
o during operation.
• The safety cut-out device has been tripped.
• Turn o the hob and then wait for the device to reset.
• Note that if you have installed your cooker hood too low, this
will happen.
• If it happens frequently, it will be damaged.
Light is not working Ensure that the bulb is properly connected and fastened.
ENERGY SAVING
In order to reduce the total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking process, please be
sure your product is installed according to the user manual, and that the operation place is properly
ventilated.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 15 14/6/18 5:29 pm
16
Size = A5
EN
TECHNICAL DATA
Rated voltage : 220 - 240 V~, 50 Hz
Rated power input : 67.5 W
Filter type/ dimension : 45 x 27.5 x 0.5 cm
Bulb : DBS-2.5/65-H-120/33
• LED modules – rectangle lamp
• Max. 2.5 W
• Voltage: 220 - 240 V~
Protection class : I
• This is a Cookerhood.
• The Erp test method is according to (EU) No 65/2014, (EU) No 66/2014
• Please refer to below website for detail technical information, or contact the manufacturer for
technical document: www.ok-online.com
DISPOSAL
Do not dispose of this product as municipal waste. Return it to a designated collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. Contact your retailer or local authorities for
more information.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 16 14/6/18 5:29 pm
17 EN
PRODUCT FICHE
The information in the product data sheet is given in accordance with the Commission delegated
Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council
2010/30/EU with regard to energy labelling of household ovens and range hoods.
Domestic range hoods
A Supplier’s trade mark ok. Unit
B Model identier OHO 632
C Annual Energy Consumption AEC hood 27.9 kWh/a
D Energy Eciency class B --
E Fluid Dynamic Eciency (FDE hood) 13.2 --
F Fluid Dynamic Eciency class D --
G Lighting Eciency (LE hood) 31.8 lx/W
H Lighting Eciency class A --
I Grease Filtering Eciency (GFE hood) 76.6 %
J Grease Filtering Eciency (GFE hood) class C --
KAir ow (in m3 /h, and rounded to the nearest integer), at minimum
and maximum speed in normal use, intensive or boost excluded
327
211.1 m3 /h
LIf available, the air ow (in m3 /h and rounded to the nearest
integer), at intensive or boost set -- m3 /h
M
Airborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
rounded to the nearest integer), at minimum and maximum speed
available in normal use
57
64 dB
NAirborne acoustical A-weighted sound power emissions (in dB
rounded to the nearest integer), at intensive or boost setting -- dB
O Power consumption in o mode (P o) -- W
P Power consumption in standby mode (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 17 14/6/18 5:29 pm
18
Size = A5
EN
PRODUCT INFORMATION
Product information given in accordance with Commission Regulation (EU) No 66/2014 supplementing
Directive of the European Parliament and Council Directive 2009/125/EC with regard to eco design
requirements for household ovens, hobs and range hoods.
Domestic range hoods
a Model identication OHO 632 Unit
b Annual Energy Consumption (AEC hood) 27.9 kWh/a
c Time increase factor (f) 1.5 --
d Fluid Dynamic Eciency (FDE hood) 13.2 --
e Energy Eciency Index (EEI hood) 65.2 --
f Measured air ow rate at best eciency point (Q BEP) 170 m3/h
g Measured air pressure at best eciency point (P BEP) 132 Pa
h Maximum air ow (Q max) 338.6 m3/h
i Measured air pressure at best eciency point (W BEP) 47.2 W
j Nominal power of the lighting system (W L) 2.8 W
kAverage illumination of the lighting system on the cooking
surface (E middle)89 lux
l Measured power consumption in standby mode (PS) in W -- W
m Measured power consumption o mode (P O) -- W
n Sound power level (L WA) 64 dB
In order to determine compliance with the eco design requirements, the measurement methods and
calculations of the following standards were applied:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Note:
• The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the cooking
process).
• Install the cooker hood in a proper place where there is ecient ventilation.
• Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
• Remember to switch o the cooker hood light after cooking.
• Remember to switch o the cooker hood after cooking.
Information for dismantling
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The appliance could not
be dismantled by user. At the end of life, the appliance should not be disposed of with household waste.
Check with you Local Authority or retainer for recycling advice.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 18 14/6/18 5:29 pm
19 ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso
posterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
Cualquier desmontaje, instalación y sustitución debe ser
realizado por electricistas y profesionales.
1. Advertencia: Antes de obtener acceso a los terminales,
deben desconectarse todos los circuitos de alimentación.
2. Respecto a los detalles sobre el método y frecuencia de
limpieza, consulte la sección de Cuidados y mantenimiento
en el manual de instrucciones.
3. Respecto a la información sobre el modo en que debe
jarse el aparato a su soporte, consulte la sección de Uso, los
procedimientos de instalación en este manual.
4. Podrán utilizar este aparato los niños a partir de 8 años
y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos, siempre que estén supervisadas o instruidas
de forma segura sobre el uso del aparato y siempre que
entiendan los peligros involucrados.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
7. Advertencia: No instalar los tornillos ni jar el dispositivo
según estas instrucciones puede provocar riesgos eléctricos.
8. Debe existir una ventilación adecuada del espacio cuando se
use la campana simultáneamente con aparatos que quemen
gas u otros combustibles.
9. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de
acuerdo con las instrucciones.
10. No ambee bajo la campana.
11. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse
cuando se usen con electrodomésticos culinarios.
12. El aire de escape no debe descargarse a un conducto de
humos que se utilice para el escape de los gases de un
aparato que queme gas u otros combustibles.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 19 14/6/18 5:29 pm
20
Size = A5
ES
13. Cuando se coloque la campana sobre un aparato que
funcione con gas, la distancia debe ser de al menos 65 cm.
14. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
15. Cuando se usen simultáneamente la campana y aparatos con
alimentación distinta a la electricidad, la presión negativa en
el espacio no debe exceder 4 Pa (4 x 10-5bar).
16. Un cable de alimentación dañado solamente puede ser
sustituido por un agente de servicio autorizado para evitar
riesgos.
17. Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
18. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias en el producto y este manual del usuario. Contiene información
importante para su seguridad así como para el uso y el mantenimiento del equipo.
19. Use el producto exclusivamente para su nalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
20. Las chimeneas que dependen del aire ambiente (por ejemplo, calentadores de agua, aceite, madera
o carbón, calentadores de agua instantáneos, calentadores de agua) extraen el aire de combustión
de la sala de instalación y descargan los gases de escape a través de un sistema de escape (por
ejemplo, chimenea). Junto con una campana extractora activada, la cocina y las habitaciones
adyacentes están privadas de aire ambiente, sin suciente aire de suministro que genere una
presión negativa. Los gases tóxicos de la chimenea o del conducto de escape son succionados
de regreso a las salas de estar. Solo es posible una operación segura si la presión negativa en la
habitación de la chimenea no excede de 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse si las aberturas
no se pueden cerrar, por ejemplo, puertas, ventanas, junto con una caja de suministro de aire/
pared de ventilación o por otros medios técnicos que puedan suministrar el aire necesario para la
combustión.
21. Existe riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con las instrucciones.
22. No ponga llamas bajo la campana.
23. PRECAUCIÓN: Las piezas accesibles pueden calentarse cuando se usen con electrodomésticos
culinarios.
24. Deben cumplirse las normas respecto a la descarga de aire.
25. Los medios de desconeción deben incorporarse en el cableado jo de acuerdo con la normativa de
cableado.
26. Asegúrese de tener la posibilidad de desconectar el producto de la alimentación tras la instalación
dejando accesible el enchufe a menos que el aparato incluya un conmutador adecuado que
cumpla con la normativa eléctrica.
27. Este producto está diseñado exclusivamente para la extracción de humos culinarios. Utilícelo
únicamente de acuerdo con estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo.
28. No deje nunca el producto sin supervisión cuando esté encendido.
29. No sumerja nunca las piezas eléctricas del producto en agua durante la limpieza o el
funcionamiento. Nunca aguante el producto bajo agua corriente.
30. No intente en ninguna circunstancia (por ejemplo, daños en el cable de alimentación, caída del
producto, etc.) reparar el producto usted mismo. Para servicio y reparaciones, consulte a un agente
de servicio autorizado.
31. La tensión de alimentación debe coincidir con la información de la etiqueta identicadora de este
equipo.
32. Use este producto exclusivamente en entornos interiores secos, nunca en el exterior.
33. Este producto no ha sido diseñado para uso comercial. Ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 20 14/6/18 5:29 pm
21 ES
FINALIDAD DE USO
Este producto solamente es adecuado para uso interior en lugares secos. La campana puede usarse en
modo de extracción y modo de convección. Cualquier otro uso es inadecuado y puede provocar lesiones
y anular la responsabilidad del fabricante. Este producto no sirve para uso comercial. Ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
Imtron GmbH no asume ninguna responsabilidad por daños producidos al producto, a la propiedad o
por lesiones personales debidas al uso inadecuado del producto o por su utilización para una nalidad
distinta a la especicada por el fabricante.
CONTROL Y COMPONENTES
A. Chimenea interior
B. Chimenea exterior
C. Campana extractora
D. Panel de control
Filtro de carbón (no se muestra)
Cable de alimentación con enchufe (no se muestra)
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 x chimenea interior
1 x chimenea exterior
1 x ltro de carbón
1 x válvula
1 x bolsa de tornillos
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire el producto y los accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para el almacenamiento. Si desea desechar el embalaje original, obedezca las
provisiones legales aplicables. Si tiene dudas sobre la eliminación correcta, contacte con su centro de
gestión de residuos local.
• Inspeccione la integridad y la posible presencia de daños en el contenido de la entrega. Si el
contenido de la entrega está incompleto o dañado, contacte de inmediato con su local de venta.
• Tras desembalar, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1 Par obtener los mejores resultados, coloque la campana extractora a una distancia entre 65 y 75 cm
por encima de la supercie de cocción.
2 Una vez que haya determinado la altura del montaje, coloque los ganchos en el lugar adecuado
y manténgalos alineados. La posición en la que se je el soporte de la chimenea es donde va
colocada la chimenea. Fije el soporte de la chimenea a la chimenea exterior.
3 Instalación alternativa con el tubo extensible (no se incluye en el envío)
Fije el gancho exterior de la chimenea a la chimenea exterior y asegúrese de que la chimenea
interior se pueda mover para poder ajustar la altura, así como jar el tubo extensible. Luego, instale
el tubo extensible y la chimenea en la campana extractora.
Nota:
Si la campana se usa en modo de extracción, debe tener un conducto de extracción o un conducto
de extracción hacia el exterior. El aire aspirado se expulsa al exterior a través de la salida de aire
conectada.
4 Cuelgue la campana en los ganchos.
5 Ajuste la altura correcta de la chimenea interior para que coincida con el gancho y fíjela con los
tornillos. Ajuste la posición y atornille la campana con los tornillos de seguridad.
Advertencia: ¡Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de jación según estas instrucciones,
pueden producirse riesgos de naturaleza eléctrica!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 21 14/6/18 5:29 pm
22
Size = A5
ES
Nota:
• Los dos respiraderos de seguridad están situados en la parte posterior de la carcasa, con un diámetro
de 6 mm.
• El tubo extensible es un accesorio opcional, no se suministra.
• Retire la película protectora antes de la instalación.
• Cualquier trabajo de instalación debe realizarlo un electricista cualicado o una persona competente.
• No conecte el sistema de conductos de la campana a ningún sistema de ventilación existente que se
utilice para otro electrodoméstico, como el conducto del calentador, del gas o de aire caliente.
• El ángulo de inclinación del conducto de ventilación no debe ser inferior a 120°; el tubo debe quedar
en posición horizontal o, como alternativa, la tubería puede subir desde el punto inicial hacia una
pared exterior.
6 Después de la instalación, asegúrese de que la campana esté en posición horizontal con el n de
evitar que la grasa se acumule en un lado de la campana.
FUNCIONAMIENTO
7 Enchufe el aparato a la corriente.
• Deslice el interruptor 1 hacia I, la luz se encenderá; deslícelo hacia 0, la luz se apagará.
• Deslice el interruptor 2 hacia I II III para seleccionar la velocidad baja, media o alta del motor;
deslícelo hacia 0, el motor se detendrá.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda encender el aparato antes de empezar a cocinar.
• Se recomienda dejar el aparato encendido durante 15 minutos una vez que se haya terminado de
cocinar para eliminar totalmente los vapores y los olores de la cocción.
• El buen funcionamiento de la campana extractora depende de la regularidad con que se realicen las
tareas de mantenimiento, en particular las del ltro de carbón activo.
• Los ltros antigrasa absorben las partículas de grasa que están suspendidas en el aire y, por lo tanto,
se suelen obstruir en función de la frecuencia con la que se use el aparato.
8 Para evitar el peligro de incendio, se recomienda limpiar el ltro al menos cada dos meses; para ello
siga las siguientes instrucciones.
• Sumérjalos en agua caliente (40-50 °C) con un limpiador desengrasante durante unos tres
minutos y luego frótelos con cuidado con un cepillo suave. No aplique demasiada presión para
evitar dañarlos. No use limpiadores abrasivos, ya que pueden estropear la campana;
• El ltro se puede lavar en un lavavajillas con detergente a una temperatura de 60 °C.
No use limpiadores abrasivos, ya que pueden dañar la campana; los paneles de aluminio pueden
cambiar de color después de varios lavados. Esto no es motivo de reclamación por parte del cliente.
Los paneles no son lavables ni reutilizables y deben sustituirse cada cuatro meses como mínimo. La
saturación del ltro de carbón activo depende de la frecuencia de uso de la campana, del tipo de
cocción y de la regularidad con que se limpien los ltros antigrasa.
• Tanto la parte exterior como la interior de la campana deben limpiarse de forma regular (AL MENOS
UNA VEZ AL MES) con agua caliente y un limpiador no corrosivo para evitar la corrosión de la carcasa
durante el mayor tiempo posible.
¡Atención! No use limpiadores abrasivos ni alcohol, ya que pueden estropear la campana.
¡Atención! Evite que el motor y las piezas se mojen, ya que se puede estropear el aparato.
¡Atención! Antes de limpiar el aparato, recuerde que debe desconectarlo de la corriente.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 22 14/6/18 5:29 pm
23 ES
9 La campana extractora se puede usar en modo de convección con ltros de carbón activo.
• Quite los ltros como se indica en la imagen 8.
• Los ltros de carbón activo están ubicados en cualquier extremo del motor. Gire el ltro de
carbón activo en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se desenrosque.
• Realice el procedimiento inverso para volver a instalar el ltro de carbón activo
Advertencia: Los ltros de carbón activo no se pueden lavar ni reciclar. Se deben cambiar después
de 120 horas de uso como máximo. No exponga el ltro de carbón activo al calor
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
¡ADVERTENCIA! Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el aparato esté apagado y
desenchufado para evitar una posible descarga eléctrica.
10 1. Empuje el asa del ltro de aluminio hacia la parte trasera de la campana hasta que se suelte de la
carcasa frontal y retírelo presionando hacia abajo.
2. Presione las barras en ambos lados hacia dentro y pliegue hacia abajo la entrada de aire.
Desenrosque los tornillos ST4*8 mm (2 unidades) del panel de iluminación con un destornillador
y saque la lámpara. Abra la caja de terminales que está conectada con el cable, desconecte el
conector del cable y cambie la bombilla.
Nota: Antes de cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la campana extractora esté
desenchufada de la fuente de alimentación.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si aparecen problemas de funcionamiento, consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden
resolver como se indica en Solución, contacte con el fabricante.
Problemas Solución
La campana extractora no se
enciende.
• Verique que la campana esté conectada a la red eléctrica.
• Verique que el control de velocidad del ventilador esté
congurado correctamente.
La cocina no funciona. • La velocidad del ventilador no está lo sucientemente alta.
• El ltro de grasa está sucio.
• La cocina no está sucientemente ventilada.
• Si la campana está congurada para recirculación, verique que
los ltros de carbón no hayan expirado
• Si la campana está congurada para la extracción, verique que
los conductos y las salidas no estén bloqueados.
La campana de cocina se ha
apagado durante la operación.
• El dispositivo de desconexión de seguridad se ha disparado.
• Apague la placa y espere a que el dispositivo se reinicie.
• Tenga en cuenta que esto sucederá si ha instalado su campana
extractora demasiado baja.
• Si ocurre con frecuencia, se dañará.
La luz no funciona Asegúrese de que la bombilla esté correctamente conectada y
ajustada.
AHORRO DE ENERGÍA
Con el n de reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción,
asegúrese de que su producto esté instalado según el manual del usuario, mantenga el lugar de
funcionamiento ventilado.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 23 14/6/18 5:29 pm
24
Size = A5
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal : 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrada de potencia nominal : 67,5 W
Tipo de ltro/dimensiones : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Luz :DBS-2.5/65-H-120/33
• Módulos LED – luz rectangular
• Máx. 2.5 W
• Tensión: 220 - 240 V~
Clase de protección : I
• Esto es una campana para cocina.
• El método de comprobación Erp cumple con (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Consulte el sitio web siguiente para obtener información técnica detallada, o contacte con el
fabricante para obtener la documentación técnica: www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos y
electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas. No
coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de
recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a
proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o sus
autoridades locales.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 24 14/6/18 5:29 pm
25 ES
FICHA DE PRODUCTO
La información en la cha técnica del producto se proporciona de conformidad con el Reglamento
Delegado (UE) nº 65/2014 de la Comisión que complementa la Directiva del Parlamento Europeo y
del Consejo 2010/30/UE en relación con el etiquetado energético de hornos domésticos y campanas
extractoras.
Campanas extractoras domésticas
A Nombre del proveedor o marca comercial ok. Unidad
B Identicador del modelo OHO 632
C Consumo de energía anual AEC hood 27,9 kWh/a
D Clase de eciencia energética B --
E Eciencia dinámica de uidos (FDE hood) 13,2 --
F Clase de eciencia dinámica de uidos D --
G Eciencia de iluminación (LE hood) 31,8 lx/W
H Clase de eciencia de iluminación A --
I Eciencia de ltrado de grasa (GFE hood) 76,6 %
J Clase de eciencia de ltrado de grasa (GFE hood) C --
K
Flujo de aire (en m3/h, y redondeado al entero más cercano), a la
velocidad mínima y máxima en uso normal, intensivo o de impulso
excluido
327
211,1 m3 /h
LSi está disponible, el ujo de aire (en m3/hy redondeado al entero
más cercano), en un conjunto intensivo o de refuerzo -- m3 /h
M
Emisiones de potencia acústica ponderada A en vuelo
aerotransportado (en dB redondeadas al número entero más
próximo), a la velocidad mínima y máxima disponible en el uso
normal
57
64 dB
N
Emisiones de potencia sonora ponderadas A acústicas
aerotransportadas (en dB redondeadas al entero más cercano), en
conguración intensiva o de impulso
-- dB
O Consumo de energía en modo apagado (P o) -- W
P Consumo de energía en modo de espera (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 25 14/6/18 5:29 pm
26
Size = A5
ES
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Información sobre el producto facilitada de conformidad con el Reglamento (UE) n.º 66/2014 de
la Comisión que complementa la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo con
respecto a los requisitos de diseño ecológico para hornos, placas y campanas extractoras domésticos.
Campanas extractoras domésticas
a Identicación del modelo OHO 632 Unidad
b Consumo de energía anual (AEC hood) 27,9 kWh/a
c Factor de incremento de tiempo (f) 1,5 --
d Eciencia dinámica de uidos (FDE hood) 13,2 --
e Índice de eciencia energética (EEI hood) 65,2 --
f Caudal de aire medido en el mejor punto de eciencia (Q BEP) 170 m3/h
g Presión de aire medida en el mejor punto de eciencia (P BEP) 132 Pa
h Flujo de aire máximo (Q max) 338,6 m3/h
i Presión de aire medida en el mejor punto de eciencia (W BEP) 47,2 W
j Potencia nominal del sistema de iluminación (W L) 2,8 W
kIluminación promedio del sistema de iluminación en la
supercie de cocción (E middle)89 lux
l Consumo de energía medida en modo de espera (PS) en W -- W
m Modo de consumo de energía medida (P O) -- W
n Nivel de potencia acústica (L WA) 64 dB
Para determinar el cumplimiento de los requisitos de diseño ecológico, se aplicaron los métodos de
medición y los cálculos de los siguientes estándares:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Nota:
• A continuación, se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo, el uso de energía)
del proceso de cocción).
• Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una ventilación eciente.
• Limpie la campana de cocina regularmente para no bloquear las vías de ventilación.
• Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
• Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
Información para el desmontaje
No desmonte el artefacto de una manera que no se muestre en el manual del usuario. El aparato no
pudo ser desmontado por el usuario. Al nal de su vida útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la
basura doméstica. Consulte con su autoridad local o retenedor para obtener consejos de reciclaje.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 26 14/6/18 5:29 pm
27 FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel
attentivement et le conserver an de pouvoir vous y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Toutes les opérations de démontage, d'installation et de remplace-
ment doivent être eectuées par un électricien et un professionnel.
1. Avertissement: avant de pouvoir accéder aux bornes, tous
les circuits d'alimentation doivent être déconnectés.
2. Concernant les détails sur la méthode et la fréquence de
nettoyage, voir la section Entretien et maintenance dans le
mode d'emploi.
3. Concernant les informations sur la méthode de xation de
l'appareil sur son support, voir la section Fonctionnement.
4. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et
sans connaissances, s'ils sont surveillées ou sils ont reçu des
instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du
produit et sils comprennent les risques qui en découlent.
5. Les enfants ne doivent pas.
6. Le nettoyage et l'entretien du produit ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins qu'ils soient surveillés
jouer avec l'appareil.
7. Avertissement: le non-respect de la mise en place des vis ou
de la xation de l'appareil en conformité avec les présentes
instructions peut occasionner des risques électriques.
8. Une aération appropriée de la pièce doit être garantie
lorsque la hotte aspirante est utilisée en même temps que
des appareils brûlants du gaz ou d'autres combustibles.
9. Il existe un risque d'incendie si le nettoyage n'est pas
eectué en conformité avec les présentes instructions.
10. Ne pas amber sous la hotte aspirante.
11. PRUDENCE: Les pièces accessibles peuvent devenir
brûlantes en cas d'utilisation avec des appareils de cuisson.
12. L'air ne doit pas être rejeté dans une cheminée utilisée pour
les gaz d'échappement d'appareils fonctionnant au gaz ou
avec d'autres combustibles.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 27 14/6/18 5:29 pm
28
Size = A5
FR
13. Lorsque la hotte aspirante est située au-dessus d'un appareil
au gaz, cette distance doit être d'au moins 65 cm.
14. La législation doit être respectée concernant le rejet de l'air.
15. Lorsque la hotte aspirante et des appareils alimentés par des
sources autres qu'électriques fonctionnent simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x
10-5 bar).
16. Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agréé an de ne pas sexposer
à d’éventuels risques.
17. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
18. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans
ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et
l'entretien de l'équipement.
19. N'utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
20. Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. appareils de chauage au gaz, oul, bois, charbon,
chaue-eau instantané, chaue-eau) tirent l’air de combustion du lieu d’installation et expulsent
les gaz d’échappement à l’extérieur au moyen d’un système d’échappement (par ex. cheminée). En
association avec une hotte d'aspiration activée, l'air ambiant est extrait de la cuisine et des pièces
adjacentes - une pression négative apparait sans une alimentation susante en air frais. Les gaz
toxiques de la cheminée ou de la conduite d’échappement sont refoulés dans les pièces de vie.
Un fonctionnement sûr est uniquement possible si la pression négative dans la pièce du foyer ne
dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela peut être obtenu si l'air nécessaire à la combustion peut reuer
par des ouvertures qui ne peuvent être fermées, par ex. portes, fenêtres, en association avec des
boitiers muraux d'air frais/d’évacuation ou par d'autres moyens techniques.
21. Il existe un danger d’incendie si le nettoyage nest pas eectué conformément aux instructions.
22. Ne pas mettre des ammes sous la hotte aspirante.
23. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation des appareils de
cuisson.
24. Les règlementations concernant l'évacuation d'air doivent être respectées.
25. Les moyens de débranchement doivent être intégrés dans les ls apposés conformément aux
normes électriques.
26. Veillez à ce qu’il soit possible de débrancher l’appareil du secteur après l’installation en ayant une
prise accessible, à moins que l’appareil ne comporte un interrupteur approprié conforme aux
normes électriques.
27. Cet appareil nest destiné que pour aspirer les fumées de cuisson. Ne l’utiliser que conformément à
ces instructions an d’éviter des situations dangereuses.
28. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsquil est sous tension.
29. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
30. N'essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de réparer le
produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur agréé.
31. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
32. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
33. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 28 14/6/18 5:29 pm
29 FR
UTILISATION RECOMMANDÉE
Cet appareil ne convient qu’à une utilisation intérieure dans des endroits secs. La hotte aspirante peut
être utilisée à la fois en mode d'extraction et en mode de convection. Toute autre utilisation est abusive
et peut provoquer des blessures et la responsabilité du fabricant deviendra caduque. Cet appareil nest
pas destiné à l’utilisation commerciale. Il nest destiné qu’à l’utilisation domestique.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité quant à des dommages au produit, à des dommages
matériels ou à des blessures corporelles dus à une négligence ou un usage inapproprié du produit, ou à
un usage du produit non indiqué par le fabricant.
CONTROLE ET COMPOSANTS
A. Intérieur de la cheminée
B. Extérieur de la cheminée
C. Hotte
D. Panneau de contrôle
Filtre à charbon (non illustré)
Cordon et che d'alimentation (non illustrés)
CONTENU DU PRODUIT
1 x Intérieur de la cheminée
1 x Extérieur de la cheminée
1 x Filtre à charbon
1 x Vanne
1 x Sachet de vis
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage dorigine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage
d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions
concernant le rebut approprié, contactez le service de déchétterie local.
• Vériez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
CONSIGNES D’INSTALLATION
1 La hotte doit être placée à une distance d’au moins 65 à 75 cm (26 à 30 pouces) de la surface de
cuisson pour le meilleur eet.
2 Installez les crochets à un endroit convenable après avoir déterminé la hauteur d’installation et
gardez-les de niveau. La position xe du support de l’intérieur de la cheminée est l’emplacement de
la cheminée. Fixez le support de l'extérieur de la cheminée sur l'extérieur de la cheminée.
3 Autre installation avec tube extensible (non inclus dans la livraison)
Fixez le support de l'extérieur de la cheminée sur l'extérieur de la cheminée, et veillez à ce que
l'intérieur de la cheminée puisse se régler en hauteur ainsi qu'au niveau du tube extensible de
xation. Ensuite, installez le tube extensible et la cheminée sur la hotte.
Remarque :
Si la hotte est utilisée en mode d'aspiration, un conduit d'évacuation ou un conduit d'évacuation
vers l'extérieur doit être requis. L'air aspiré est soué vers l'extérieur par l'intermédiaire de la sortie
d'air xée.
4 Placez la hotte sur les crochets.
5 Ajustez la hauteur de l’intérieur de la cheminée à la position du support intérieur de la cheminée et
maintenez-la en place avec une vis, après avoir ajusté la position, serrez le corps avec vis de sécurité.
Mise en garde : L’installation des vis et du dispositif de xation non conforme à ces instructions
peut entraîner des risques d’ordre électrique !
IM_OHO 632_180614_V04.indb 29 14/6/18 5:29 pm
30
Size = A5
FR
Remarque :
• Les deux conduites d’aération de sécurité se situent à l’arrière du boîtier avec un diamètre de 6 mm.
• Le tube extensible est un accessoire optionnel et non fourni.
• Retirez le lm de protection avant l’installation.
• Tout travail d’installation doit être eectué par un électricien qualié ou par une personne
compétente.
• Ne branchez pas l’ensemble de gaines de la hotte à un système de ventilation existant utilisé pour un
autre appareil, comme un tube de chauage, tuyau de gaz ou conduite d’aération.
• L’angle d’inclinaison du tube de ventilation ne doit pas être inférieur à 120° ; vous devez diriger le tube
horizontalement ou alternativement, verticalement du point d’origine vers un mur extérieur.
6 Après l'installation, assurez-vous que la hotte est placée horizontalement — éviter de collecter la
graisse à l'extrémité.
MODE D'EMPLOI
7 Branchez la che à la prise murale.
• Enfoncez le bouton 1 sur I, le voyant s'allume ; enfoncez sur 0, le voyant s'éteint.
• Enfoncez le bouton 2 sur I II III, le moteur s'allume à la vitesse « basse/moyenne/haute »,
enfoncez sur 0, le moteur s'éteint.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Il est recommandé de faire fonctionner l’appareil avant de commencer à cuisiner.
• Il est recommandé de laisser l’appareil fonctionner 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer totalement les vapeurs et les odeurs de cuisson.
• Le fonctionnement approprié de la hotte est conditionné par la régularité des opérations d’entretien,
en particulier du ltre à charbon actif.
• Les ltres anti-graisse capturent les particules de graisse dans l’air et sont donc sujets à l’encrassement
en fonction de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
8 Pour éviter tout risque d’incendie, il est recommandé de nettoyer le ltre au moins tous les 2 mois
en procédant comme suit.
• Trempez-le pendant environ 3 minutes dans de l'eau chaude (40-50°C) avec un produit
dégraissant, puis brossez doucement avec une brosse souple. Veuillez ne pas trop appuyer
pour éviter de l’endommager. Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles
d'endommager la hotte ;
• Le ltre peut être nettoyé dans un lave-vaisselle avec un détergent, à une température dénie
d’environ 60 °C.
Veuillez ne pas utiliser de détergents abrasifs, susceptibles d'endommager la hotte. Les panneaux
en aluminium peuvent changer de couleur après plusieurs lavages. Cela nest pas une cause de
réclamation. Les panneaux ne sont ni lavables ni réutilisables, et doivent être remplacés au plus tard
tous les quatre mois. La saturation du ltre à charbon actif dépend de la fréquence d’utilisation de
l’appareil, du type de cuisson et de la régularité du nettoyage des ltres anti-graisse.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur avec de l’eau chaude et un
détergent non corrosif (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) pour protéger le corps principal de la
corrosion pour longtemps.
Attention ! Veuillez ne pas utiliser des détergents abrasifs ou d'alcool qui endommageraient le corps.
Attention ! Conservez le moteur et autres pièces détachées loin de l’eau, celle-ci provoquerait des
dégâts à l’appareil.
Attention ! Avant de nettoyer, veillez à couper l’alimentation.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 30 14/6/18 5:29 pm
31 FR
9 La hotte peut être utilisée en mode convection avec des ltres à charbon actif.
• Pour retirer les ltres, consultez l'image n° 8.
• Les ltres à charbon actif se situent à chaque extrémité du moteur. Tournez les ltres à charbon
actif dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour les dévisser.
• La procédure inverse s'applique pour installer à nouveau le ltre à charbon actif.
Mise en garde : les ltres à charbon actif ne peuvent pas être lavés ou recyclés. Ils doivent être
changés au plus tard après 120 heures d'utilisation. Les ltres à charbon actif ne doivent pas être
exposés à la chaleur.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
AVERTISSEMENT ! Avant de remplacer l'ampoule, assurez-vous que le produit est éteint et débranché
pour éviter un éventuel choc électrique.
10 1. Appuyez sur la poignée du ltre aluminium vers la partie arrière de l’appareil jusqu’à ce qu’il se
détache du compartiment avant, puis retirez-le en tirant vers le bas.
2. Appuyez sur les barres des deux côtés vers l’intérieur et repliez l'entrée d’air vers le bas. Dévissez
les 2 vis autotaraudeuses ST4 * 8MM à l'aide d'un tournevis du tableau d'éclairage et retirez le
luminaire. Ouvrez la boîte électrique connectée par l, déconnectez le serre-ls et remplacez
l'ampoule.
Remarque : Avant toute opération d’entretien, vériez que la hotte est débranchée de la prise de
courant.
DÉPANNAGE
En cas de problèmes pendant le fonctionnement, veuillez consulter le tableau suivant. Si les problèmes
ne peuvent pas être résolus tels indiqués dans Solutions, veuillez contacter votre fabricant.
Problème Solution
La hotte ne démarre pas. • Vériez si la hotte est branchée sur l'alimentation électrique.
• Vériez que la commande de la vitesse du ventilateur est bien
réglée.
La hotte d'aspiration ne
démarre pas.
• Le réglage de la vitesse du ventilateur nest pas assez fort.
• Le ltre à graisse est sale.
• La cuisine nest pas susamment ventilée.
• Si la hotte est réglée sur recirculation, vériez que les ltres au
charbon sont encore intacts
• Si la hotte est réglée sur extraction, vériez que les ltres au
charbon ne sont pas bloqués.
La hotte d'aspiration sest
éteinte pendant l’utilisation.
• Le dispositif de court-circuit s’est déclenché.
• Éteignez la plaque de cuisson, et attendez la réinitialisation de
l’appareil.
• Notez que cela peut arriver lorsque la distance minimale par
rapport à la plaque de cuisson n’est pas atteinte.
• Si cela arrive souvent, cela peut l’endommager.
La lampe ne fonctionne pas Vériez que l’ampoule est correctement branchée et xée.
CONSOMMATION D'ENERGIE
An de réduire l’impact environnemental (ex : utilisation d’énergie) du processus de cuisson, veillez à ce
que l’appareil soit installé conformément au mode d’emploi. Gardez le lieu d’utilisation aéré.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 31 14/6/18 5:29 pm
32
Size = A5
FR
CARACTERISTIQUES
Tension nominale : 220 - 240 V~, 50 Hz
Entrée de puissance nominale :67,5 W
Type de ltre/dimension : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Ampoule : DBS-2.5/65-H-120/33
• Modules LED -rectangle lampe
• Max. 2,5 W
• Tension: 220 - 240 V~
Classe de Protection : I
• Ceci est un hotte d'aspiration.
• Le test Erp a été réalisé selon (EU) n° 65/2014, (EU) n° 66/2014
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une che technique: www.ok-online.com
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective
des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et
électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les
déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des
DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l'environnement. Pour
plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 32 14/6/18 5:29 pm
33 FR
FICHE PRODUIT
Les informations dans la che produit sont fournies conformément au règlement de la Commission
(UE) n° 65/2014 complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à
l’étiquetage énergétique des fours ménagers et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
A Nom du fournisseur ou marque ok. Unité
B Référence du modèle établie par le fournisseur OHO 632
C Consommation d’énergie ann AEC hood 27,9 kWh/année
D Classe d’ecacité énergétique du modèle B --
E Ecacité uidodymanique (FDE hood) 13,2 --
F Classe decacité uidodynamique D --
G Ecacité lumineuse (LE hood) 31,8 lx/W
H Classe d’ecacité lumineuse A --
I Ecacité de ltration des graisses (GFE hood) 76,6 %
J Classe d’ecacité de ltration des graisses (GFE hood) C --
K
Débit d’air (en m3/h arrondi à l’entier le plus proche) à la vitesse
minimale et maximale en fonctionnement normal, mode intensif
ou boost exclu
327
211,1 m3 /h
LLe cas échéant, le débit d’air (en m3/h arrondi à l’entier le plus
proche) en mode intensif ou boost -- m3 /h
M
Émissions acoustiques de l’air pondérées de la valeur A (endB
arrondis à l’entier le plus proche), à la vitesse minimale et maximale
disponible en fonctionnement normal
57
64 dB
N
Le cas échéant, les émissions acoustiques de l’air pondérées de la
valeur A (en dB arrondis à l’entier le plus proche) en mode intensif
ou boost
-- dB
O Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode arrêt (P o) -- W
P Le cas échéant, la consommation d’énergie en mode veille (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 33 14/6/18 5:29 pm
34
Size = A5
FR
INFORMATIONS PRODUIT
Informations produits communiquées conformément au règlement de la Commission (UE) n° 66/2014
complétant la directive du Parlement européen et du Conseil 2010/30/UE relative à l’étiquetage
énergétique des fours ménagers, plaques de cuisson et hottes de cuisine.
Les hottes domestiques
a Identication du modèle OHO 632 Unité
b Consommation d’énergie annuelle (AEC hood) 27,9 kWh/année
c Facteur d’accroissement dans le temps (f) 1,5 --
d Ecacité uidodynamique (FDE hood) 13,2 --
e Indice d’ecacité énergétique (EEI hood) 65,2 --
f Débit d’air mesuré au point de rendement maximal (Q BEP) 170 m3/h
g Pression d’air mesurée au point de rendement maximal (P BEP) 132 Pa
h Débit d’air maximal (Q max) 338,6 m3/h
iPuissance électrique à l’entrée mesurée au point de rendement
maximal (W BEP)47,2 W
j Puissance nominale du système d’éclairage (W L) 2,8 W
kÉclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de
cuisson (E middle)89 lux
l Consommation d’électricité mesurée en mode veille (PS) in W -- W
m Consommation d’électricité mesurée en mode arrêt (P O) -- W
n Niveau de puissance acoustique (L WA) 64 dB
An de déterminer le respect des exigences en matière de conception écologique, les méthodes de
mesure et calculs des normes suivantes ont été appliquées :
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Remarque :
• Les informations suivantes indiquent comment réduire l’impact environnemental global (par ex.
utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
• Installer la hotte à un emplacement approprié où il existe une ventilation susante.
• Nettoyer la hotte régulièrement an de ne pas obstruer le passage de l’air.
• Se rappeler d’éteindre la lumière de la hotte après cuisson.
• Se rappeler d’éteindre la hotte après cuisson.
Informations relatives au démontage
Ne pas démonter l’appareil d’une manière autre que celle présentée dans le mode d’emploi. L’appareil
ne doit pas être démonté par l’utilisateur. A la n de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être éliminé
avec les déchets ménagers. Vérier auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour les conseils
de recyclage.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 34 14/6/18 5:29 pm
35 GR
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Όλες οι εργασίες αποσυναρμολόγησης, εγκατάστασης και
αντικατάστασης πρέπει να γίνεται από ηλεκτρολόγο και
επαγγελματία.
1. Προειδοποίηση: Πριν αποκτήσετε πρόσβαση στους
ακροδέκτες, όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν αποσυνδεθεί.
2. Σχετικά με τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα φροντίδας και συντήρησης στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
3. Σχετικά με τις πληροφορίες για τον τρόπο επιδιόρθωσης
της συσκευής, ανατρέξτε στην ενότητα λειτουργίας, στις
διαδικασίες εγκατάστασης στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
5. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
6. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
7. Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της
διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους.
8. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές
που καίνε φυσικό αέριο ή άλλα καύσιμα.
9. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
10. Μην κάνετε διαδικασία φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα.
11. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 35 14/6/18 5:29 pm
36
Size = A5
GR
12. Ο αέρας δεν πρέπει να εκχέεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή αναθυμιάσεων από
συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων.
13. Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω από συσκευή
αερίου, αυτή η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 εκ.
14. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να
πληρούνται.
15. Όταν ο απορροφητήρας και συσκευές που τροφοδοτούνται
με ενέργεια εκτός του ηλεκτρικού ρεύματος λειτουργούν
ταυτόχρονα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί
ζημιά επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις προκειμένου να αποτραπούν πιθανοί κίνδυνοι.
17. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισό και
φροντίδα.
18. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το
προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και για τη χρήση και
συντήρηση του εξοπλισμού.
19. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα και
στοιχεία. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους.
20. Θερμοπομποί οι οποίοι εξαρτώνται από τον αέρα του χώρου (π.χ. θερμαντικά σώματα αερίου,
πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου, στιγμιαία θερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού) απορροφούν
αέρα καύσης από το χώρο εγκατάστασης και εκκενώνουν τα απαέρια μέσα από ένα σύστημα
απαερίων (π.χ. τζάκι). Σε συνδυασμό με έναν απορροφητήρα εστίας, η κουζίνα και τα παρακείμενα
δωμάτια στερούνται του αέρα δωματίου - χωρίς επαρκή τροφοδοσία αέρα δημιουργείται αρνητική
πίεση. Τα δηλητηριώδη αέρα από την καπνοδόχο ή τον αγωγό απορροφητήρα επιστρέφουν
πίσω στα δωμάτια. Η ασφαλής λειτουργία είναι δυνατή μόνο εάν η αρνητική πίεση στο χώρο του
θερμοπομπού δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επιτυγχάνεται μέσω ανοιγμάτων που δεν
κλείνουν, π.χ. πόρτες, παράθυρα, σε συνδυασμό με ένα κιβώτιο παροχής αέρα/τοίχου εξαγωγής ή
με άλλα τεχνικά μέσα που μπορούν να παρέχουν τον αέρα που απαιτείται για την καύση.
21. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν καθαρισμός δεν πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
22. Μη βάζετε καμία φλόγα κάτω από την εμβέλεια του απορροφητήρα.
23. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν, όταν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
24. Κανονισμοί που αφορούν την έκχυση του αέρα πρέπει να πληρούνται.
25. Τα μέσα για την αποσύνδεση πρέπει να ενσωματώνονται στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με
τους κανόνες καλωδίωσης.
26. Εξασφαλίστε τη δυνατότητα αποσύνδεσης του προϊόντος από την παροχή μετά την εγκατάσταση
έχοντας το βύσμα προσβάσιμο, εκτός εάν στη συσκευή βρίσκεται ενσωματωμένος ένας κατάλληλος
διακόπτης που είναι συμβατός με τους κανόνες καλωδίωσης.
27. Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για την απαγωγή των καπνών μαγειρέματος. Χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
28. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη ενόσω είναι ενεργοποιημένο.
29. Μη βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή
της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
30. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει
πέσει κάτω, κ.λπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
31. Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τις πληροφορίες που υπάρχουν στην
ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.
32. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και όχι σε εξωτερικούς χώρους.
33. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 36 14/6/18 5:29 pm
37 GR
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση σε ξηρούς χώρους. Ο απορροφητήρας μπορεί
να χρησιμοποιηθεί σε αμφότερους τρόπους λειτουργίας, απαγωγής και μεταφοράς. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση αντενδείκνυται και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και καταλήγει σε αποκλεισμό της
ευθύνης για τον κατασκευαστή. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για εμπορική χρήση. Έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας ή για
προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή χρήση που δεν
είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Εσωτερική καμινάδα
B. Εξωτερική καμινάδα
C. Απορροφητήρας
D. Πίνακας ελέγχου
Φίλτρο άνθρακα (δεν απεικονίζεται)
Καλώδιο τροφοδοσίας με φις τροφοδοσίας (δεν απεικονίζεται)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΑΡΑΟΣΗΣ
1 x Εσωτερική καμινάδα
1 x Εξωτερική καμινάδα
1 x Φίλτρο άνθρακα
1 x Βαλβίδα
1 x Σακουλάκι με βίδες
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε το προϊόν και τα εξαρτήματα προσεκτικά από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να
διατηρείτε την αρχική συσκευασία για την αποθήκευση του προϊόντος. Αν θέλετε να απορρίψετε την
αρχική συσκευασία, τηρήστε τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. Αν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά
με τη σωστή διάθεση, επικοινωνήστε με το κέντρο διαχείρισης απορριμμάτων στην περιοχή σας.
• Επιθεωρήστε όλο το περιεχόμενο παράδοσης για την πληρότητά του και ζημιές. Αν το περιεχόμενο
παράδοσης δεν είναι πλήρες ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε αμέσως με το σημείο πώλησης.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισό και φροντίδα.
ΟΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
1 Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να τοποθετείται σε απόσταση 65-75 εκ. (26-30 ίντσες) από την
επιφάνεια μαγειρέματος για καλύτερο αποτέλεσμα.
2 Τοποθετήστε τα άγκιστρα σε κατάλληλη θέση όταν το ύψος της εγκατάστασης καθοριστεί και
κρατήστε το σε ευθεία. Η καθορισμένη θέση του βραχίονα της εσωτερικής καμινάδας είναι η θέση
της καμινάδας. Στερεώστε το βραχίονα της εξωτερικής καμινάδας επάνω σε αυτή.
3 Εναλλακτική εγκατάσταση ε σωλήνα επέκταση (δεν παρέχεται)
Στερεώστε το βραχίονα της εξωτερικής καμινάδας επάνω σε αυτή και βεβαιωθείτε ότι το ύψος της
εσωτερικής καμινάδας μπορεί να προσαρμοστεί, όπως επίσης και η στερέωση του επεκτάσιμου
σωλήνα. Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τον επεκτάσιμο σωλήνα και την καμινάδα στον απορροφητήρα.
Σηείωση:
Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται σε λειτουργία εξαγωγής, πρέπει να υπάρχει ένας αγωγός
εξαγωγής ή ένας αγωγός εξαγωγής που να οδηγεί στο εξωτερικό. Ο αέρας αναρρόφησης
αποβάλλεται έξω μέσω της συνδεδεμένης εξόδου αέρα.
4 Τοποθετήστε τον απορροφητήρα στα άγκιστρα.
5 Προσαρμόστε το ύψος της εσωτερικής καμινάδας στη θέση του βραχίονα εσωτερικής καμινάδας και
στερεώστε τη με βίδα, μετά τη ρύθμιση της θέσης, στερεώστε το κυρίως σώμα με τις βίδες ασφαλείας.
Προειδοποίηση: Η μη τοποθέτηση των βιδών ή της διάταξης στερέωσης σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτρικούς κινδύνους!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 37 14/6/18 5:29 pm
38
Size = A5
GR
Σηείωση:
• Οι δύο αεραγωγοί ασφαλείας είναι τοποθετημένοι στο πίσω περίβλημα, με διάμετρο 6 εκ.
• Ο επεκτάσιμος σωλήνας είναι προαιρετικό εξάρτημα και δεν παρέχεται.
• Πριν από την εγκατάσταση αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη.
• Οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης πρέπει να πραγματοποιείται από αδειούχο ηλεκτρολόγο ή
αρμόδιο άτομο.
• Μην συνδέετε το σύστημα αγωγών του απορροφητήρα σε οποιοδήποτε υπάρχον σύστημα αερισμού
το οποίο χρησιμοποιείται για άλλη συσκευή, όπως σωλήνα θέρμανσης, σωλήνα αερίου και σωλήνα
θερμού αέρα.
• Η γωνία κάμψης του σωλήνα αερισμού δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 120°. Πρέπει να
κατευθύνετε το σωλήνα οριζόντια ή, εναλλακτικά, ο σωλήνας πρέπει να πηγαίνει πάνω από το αρχικό
σημείο και πρέπει να οδηγείται σε έναν εξωτερικό τοίχο.
6 Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι τοποθετημένος οριζόντια —
αποφύγετε τη συγκέντρωση λίπους στο άκρο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
7 Συνδέστε το βύσμα στο ρεύμα.
• Πιέστε το διακόπτη 1 στη θέση I και ο λαμπτήρας θα ανάψει. Πιέστε στη θέση 0 και ο
λαμπτήρας θα σβήσει.
• Πιέστε το διακόπτη 2 στη θέση I II III και το μοτέρ θα ενεργοποιηθεί σε ταχύτητα "χαμηλή /
μεσαία / υψηλή". Πιέστε το διακόπτη στη θέση 0 και το μοτέρ θα απενεργοποιηθεί.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να λειτουργήσετε τη συσκευή πριν από το μαγείρεμα.
• Συνιστάται να αφήσετε τη συσκευή σε λειτουργία για 15 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του
μαγειρέματος, προκειμένου να εξαλειφθούν τελείως οι υδρατμοί και οι μυρωδιές από το μαγείρεμα.
• Η σωστή λειτουργία του απορροφητήρα διατηρείται με τακτική συντήρηση και συγκεκριμένα με το
φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Τα φίλτρα κατά του σχηματισμού λίπους αιχμαλωτίζουν τα σωματίδια λίπους που αιωρούνται στον
αέρα και συνεπώς είναι πιθανό να δημιουργήσουν έμφραξη ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής.
8 Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, συνιστάται να καθαρίζετε το φίλτρο τουλάχιστον κάθε 2
μήνες εκτελώντας τις παρακάτω οδηγίες.
• Μουλιάστε το για περίπου 3 λεπτά μέσα σε ζεστό νερό (40-50°C) με ένα απορρυπαντικό
απολίπανσης και στη συνέχεια, βουρτσίστε το προσεκτικά με μια μαλακή βούρτσα. Μην
ασκήσετε πολύ μεγάλη πίεση για να μην του προξενήσετε ζημιά. Μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν ζημιά στον απορροφητήρα.
• Το φίλτρο μπορεί να καθαριστεί σε πλυντήριο πιάτων με απορρυπαντικό, με ρυθμισμένη
θερμοκρασία περίπου στους 60°C.
Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά που χαράσσουν, διότι θα προκαλέσουν ζημιά στον
απορροφητήρα. Μετά από αρκετές πλύσεις μπορεί να αλλάξει το χρώμα στα πλαίσια
αλουμινίου. Αυτό δεν αποτελεί αιτία για παράπονα. Τα πλαίσια δεν είναι ούτε πλενόμενα ούτε
επαναχρησιμοποιήσιμα και πρέπει να αντικαθιστώνται το αργότερο κάθε τέσσερις μήνες. Ο κορεσμός
του φίλτρου ενεργού άνθρακα εξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης της συσκευής, από τον τύπο του
μαγειρέματος και την τακτικότητα καθαρισμού των φίλτρων κατά του σχηματισμού λίπους.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά με ζεστό νερό και ένα
μη διαβρωτικό απορρυπαντικό (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ) για την προστασία του κυρίως
σώματος από διάβρωση με την πάροδο μεγάλου χρονικού διαστήματος.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που χαράσσουν ή οινόπνευμα διότι θα προκληθεί
ζημιά στο κυρίως σώμα.
Προσοχή! Κρατήστε το μοτέρ και άλλα ανταλλακτικά μακριά από το νερό, διότι θα προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Προσοχή! Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, πρέπει να κλείσετε την τροφοδοσία.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 38 14/6/18 5:29 pm
39 GR
9 Ο απορροφητήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία μεταφοράς αέρα με φίλτρα ενεργού
άνθρακα.
• Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα, ανατρέξτε στην εικόνα 8.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα βρίσκονται σε ένα από τα δύο άκρα του μοτέρ. Γυρίστε τα φίλτρα
ενεργού άνθρακα αριστερόστροφα μέχρι να ξεβιδωθούν.
• Ακολουθήστε τη διαδικασία αντίστροφα για να τοποθετήσετε ξανά το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Προειδοποίηση: Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν μπορούν να πλυθούν ή να ανακυκλωθούν.
Πρέπει να αλλάζονται το αργότερο μετά από 120 ώρες χρήσης. Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν
πρέπει να εκτίθεται σε θερμότητα.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από την αντικατάσταση του λαμπτήρα, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι εκτός
λειτουργίας προκειμένου να αποφευχθεί μια πιθανή ηλεκτροπληξία.
10 1. Πιέστε τη λαβή του φίλτρου αλουμινίου προς το πίσω μέρος της συσκευής μέχρι να
απελευθερωθεί από το μπροστινό περίβλημα και αφαιρέστε το πιέζοντας προς τα κάτω.
2. Πιέστε τις μπάρες και στις δύο πλευρές προς τα μέσα και αναδιπλώστε την είσοδο του αέρα
προς τα κάτω. Ξεβιδώστε τις αυτοδιάτρητες βίδες ST4 * 8MM (2 τεμάχια) με ένα κατσαβίδι
από τον πίνακα φωτισμού και αφαιρέστε τη διάταξη στερέωσης του φωτισμού. Ανοίξτε τον
πίνακα ακροδεκτών που συνδέεται με το σύρμα, αποσυνδέστε τη σύνδεση καλωδίου και
αντικαταστήστε τον λαμπτήρα.
Σηείωση: Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, βεβαιωθείτε πρώτα ότι ο απορροφητήρας
είναι αποσυνδεδεμένος από την παροχή ρεύματος.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Εάν υπάρξουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν είναι
δυνατή η επίλυση των προβλημάτων όπως υποδεικνύεται στη στήλη Λύση, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή.
Πρόβληα Λύση
Ο απορροφητήρας εστίας δεν
ενεργοποιείται.
• Βεβαιωθείτε ότι η εστία έχει συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι ο έλεγχος ταχύτητας ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί
σωστά.
Ο απορροφητήρας εστίας δεν
λειτουργεί.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν είναι επαρκώς υψηλή.
• Το φίλτρο λίπους είναι ακάθαρτο.
• Η κουζίνα δεν αερίζεται επαρκώς.
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για επανακυκλοφορία,
βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν έχουν λήξει
• Εάν ο απορροφητήρας ρυθμιστεί για εξαγωγή, βεβαιωθείτε ότι
οι αγωγοί και οι έξοδοι δεν είναι μπλοκαρισμένα.
Ο απορροφητήρας εστίας
απενεργοποιήθηκε κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενεργοποιήθηκε ο αυτόματος διακόπτης ασφάλειας.
• Απενεργοποιήστε την εστία και κατόπιν περιμένετε να
επαναρυθμιστεί η συσκευή.
• Σημειώστε ότι εάν έχετε τοποθετήσει τον απορροφητήρα εστίας
πολύ χαμηλά, αυτό θα συμβεί.
• Εάν αυτό συμβαίνει συχνά, θα προκληθεί ζημιά.
Η λυχνία δεν λειτουργεί Εξασφαλίστε ότι η λάμπα έχει συνδεθεί και σφιχτεί σωστά.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να μειωθεί η συνολική επίπτωση στο περιβάλλον (π.χ. χρήση ενέργειας) από τη διαδικασία
μαγειρέματος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήστη και
διατηρείτε τον εξαερισμό στο χώρο λειτουργίας του.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 39 14/6/18 5:29 pm
40
Size = A5
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου : 67,5 W
Τύπος φίλτρου/διαστάσεις : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Λαμπτήρας : DBS-2.5/65-H-120/33
• Μονάδες LED –παραλληλόγραμμος λαμπτήρας
• Μέγ. 2,5 W
• Τάση: 220 - 240 V~
Κλάση προστασίας : I
• Η παρούσα συσκευή είναι απορροφητήρας μαγειρέματος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp συμφωνεί με τις οδηγίες (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Ανατρέξτε στον παρακάτω ιστότοπο για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες, ή επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή για το τεχνικό έγγραφο: www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των
αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο
ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη συσκευή
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με
αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 40 14/6/18 5:29 pm
41 GR
ΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες στο φύλλο δεδομένων προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) No 65/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2010/30/EU αναφορικά με την ενεργειακή σήμανση οικιακών
φούρνων και απορροφητήρων.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
A Όνομα προμηθευτή ή εμπορικό σήμα ok. Μονάδα
B Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 632
C Ετήσια κατανάλωση ενέργειας AEC hood 27,9 kWh/a
D Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης B --
E Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE hood) 13,2 --
F Κατηγορία ρευστοδυναμικής απόδοσης D --
G Φωτεινή απόδοση (LE hood) 31.8 lx/W
H Κατηγορία φωτεινής απόδοσης A --
I Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE hood) 76,6 %
J Απόδοση φιλτραρίσματος λιπών (GFE hood) κατηγορία C --
K
Ροή αέρα (σε m3 /h, και στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο
ακέραιο), σε ελάχιστη και μέγιστη ταχύτητα σε φυσιολογική
χρήση, εξαιρούνται εντατική λειτουργία ή με ενίσχυση
327
211,1 m3 /h
L
Ροή αέρα, εφόσον είναι διαθέσιμη (σε m3 /h και
στρογγυλοποιημένη στον κοντινότερο ακέραιο), σε ρύθμιση
εντατική λειτουργία ή ε ενίσχυση
-- m3 /h
M
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης ηχητικής
ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο ακέραιο), σε
ελάχιστη και μέγιστη διαθέσιμη ταχύτητα σε κανονική χρήση
57
64 dB
N
Αερομεταφερόμενες ακουστικές εκπομπές Α στάθμης ηχητικής
ισχύος (σε dB με στρογγυλοποίηση στον κοντινότερο ακέραιο), σε
ρύθμιση εντατικής λειτουργίας ή με ενίσχυση
-- dB
O Κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P o) -- W
P Κατανάλωση ισχύος σε λειτουργία αναμονής (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 41 14/6/18 5:29 pm
42
Size = A5
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Οι πληροφορίες προϊόντος παρέχονται σε συμφωνία με τον κανονισμό (ΕΕ) της Επιτροπής (EU) Αρ.
66/2014 συμπληρωματικά στην Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 2009/125/
EC αναφορικά με τις απαιτήσεις του σχεδιασμού eco design για οικιακούς φούρνους, εστίες και
απορροφητήρες.
Απορροφητήρε οικιακή χρήση
a Αναγνωριστικό μοντέλου OHO 632 Μονάδα
b Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (AEC hood) 27,9 kWh/a
c Συντελεστής αύξησης χρόνου (f) 1,5 --
d Ρευστοδυναμική απόδοση (FDE hood) 13,2 --
eείκτη ενεργειακή απόδοση (EEI hood) 65,2 --
fΜετρημένη ταχύτητα ροής αέρα στο καλύτερο σημείο
απόδοσης (Q BEP)170 m3/h
g Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (P BEP) 132 Pa
h Μέγιστη ροή αέρα (Q max) 338,6 m3/h
i Μετρημένη πίεση αέρα στο καλύτερο σημείο απόδοσης (W BEP) 47,2 W
j Ονομαστική ισχύς του συστήματος φωτισμού (W L) 2,8 W
kΜέσος φωτισμός του συστήματος φωτισμού στην επιφάνεια
μαγειρέματος (E middle)89 lux
lΜετρημένη κατανάλωση ισχύος στη λειτουργία αναμονής (PS)
σε W -- W
m Μετρημένη κατανάλωση ισχύος εκτός λειτουργίας (P O) -- W
n Στάθμη ηχητικής ισχύος (L WA) 64 dB
Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις σχεδιασμού eco design, εφαρμόστηκαν οι
μέθοδοι και οι υπολογισμοί μέτρησης των παρακάτω προτύπων:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Σηείωση:
• Παρακάτω περιγράφεται ο τρόπος μείωσης των συνολικών περιβαλλοντικών επιπτώσεων (π.χ. χρήση
ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος.
• Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα κουζίνας σε ένα σωστό σημείο όπου θα υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα κουζίνας τακτικά, έτσι ώστε να μην μπλοκάρεται ο αεραγωγός.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
• Να θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα κουζίνας μετά το μαγείρεμα.
Πληροφορίε για την αποσυναρολόγηση
Να μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή κατά τρόπο που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήστη. Η
συσκευή δεν αποσυναρμολογείται από το χρήστη. Στο τέλος της διάρκειας ζωής της η συσκευή δεν
πρέπει να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα
λιανικής πώλησης για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 42 14/6/18 5:29 pm
43 HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg
későbbi hivatkozásul.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
A leszerelést, felszerelést és cserét a villanyszerelőnek és a
szakembernek kell elvégeznie.
1. Figyelmeztetés: Mielőtt hozzáférne a csatlakozókhoz,
minden tápfeszültség áramkört le kell választani a hálózatról.
2. A tisztítás ¬módjáról és gyakoriságáról szóló részletekért lásd
a használati útmutató Tisztítás és karbantartás részét.
3. A készülék a támasztékához való rögzítésének mikéntjéről
szóló információkat lásd a kézikönyv Használat és Felszerelés
részekben.
4. Ez a készülék használható 8 éves és idősebb gyerekek által
és csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek által vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és
tudásuk ehhez, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára megtanították őket és megértették
az érintett veszélyeket.
5. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
6. A tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
7. Figyelmeztetés: A csavarok vagy a rögzítőeszköz nem
ezen utasításoknak való megfelelő telepítése elektromos
veszélyeket okozhat.
8. Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését, ha a
szagelszívó gázzal vagy más tüzelővel működő készülékekkel
együtt van használva.
9. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint
végzik.
10. Ne ambírozzon a szagelszívó alatt.
11. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények
használatakor felforrósodhatnak.
12. A levegő nem vezethető be olyan kéménybe, amely gáz vagy
más fűtőanyag égéstermékének füstjét vezeti el.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 43 14/6/18 5:29 pm
44
Size = A5
HU
13. Ha a szagelszívó egy gázkészülék felett van, ennek a
távolságnak legalább 65 cm-nek kell lennie.
14. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
15. Ha a szagelszívó és az elektromos áramtól eltérő energiával
működő készülék egyszerre működik, a szobában a negatív
nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
16. A sérült tápkábelt a veszélyek elkerülése érdekében csak a
hivatalos szerviz cserélheti ki.
17. Kövesse a Tisztítás és karbantartás részben leírt
utasításokat.
18. Az első használat előtt laposan olvassa el ezt a használati útmutatót, és adja át a termékkel
együtt. Ügyeljen a terméken és a használati útmutatóban található gyelmeztetésekre. Fontos
információkat tartalmaz a biztonságával, és a berendezés használatával és karbantartásával
kapcsolatosan.
19. A terméket csak a rendeltetésszerű célokra és a javasolt tartozékokkal és alkatrészekkel használja. A
nem rendeltetésszerű vagy rossz használat veszélyekhez vezethet.
20. Helyiség levegőjétől függő kandallók (pl. gáz, olaj, fa vagy széntüzelésű fűtőtestek, pillanatnyi
vízmelegítők, vízmelegítők) égési levegőt szívnak be a helyiségből és az égési gázokat egy kimeneti
rendszeren (pl. kandalló) keresztül bocsátják ki. Az aktivált páraelszívóval együtt a konyhában és
a szomszédos helyiségekben elfogy a levegő - elegendő befújt levegő nélkül negatív nyomás jön
létre. A kéményből vagy a kimeneti csövekből mérgező gázok jutnak vissza a nappali szobákba.
A biztonságos működés csak akkor lehetséges, ha a kandalló helyiségének negatív nyomása nem
haladja meg a 4 Pa (0,04 mbar) értéket. Ez akkor érhető el, ha a nem zárható nyílások, pl. ajtók,
ablakok mellett egy befúvó/elszívó fali doboz vagy egyéb technikai eszközt telepít, amelyek
képesek az égéshez szükséges levegőt biztosítani.
21. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem az utasítások szerint végzik.
22. Ne helyezzen semmilyen lángot a szagelszívó alá.
23. VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek főzőedények használatakor felforrósodhatnak.
24. A légkivezetésre vonatkozó szabályokat be kell tartani.
25. A lekapcsoló eszközt a kábelezés szabályainak megfelelően be kell építeni a rögzített vezetékbe.
26. Biztosítsa a termék lekapcsolásának lehetőségét a tápellátásról a felszerelés után, hogy dugasz
elérhető legyen, hacsak a készülék nem tartalmaz egy a kábelezés szabályainak megfelelő
kapcsolót.
27. Ez a termék csak főzés közben keletkező gőzök elvezetésére szolgál. Ezen utasításoknak
megfelelően csak a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében használja.
28. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van kapcsolva.
29. Soha ne merítse vízbe a termék elektromos alkatrészeit a tisztítás vagy a használat során. Soha ne
tegye a terméket csapvíz alá.
30. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg (pl. a tápkábel sérülése, a termék leesése stb.) saját
maga megjavítani a készüléket. A szervizeléshez és javításokhoz forduljon egy hivatalos szervizhez.
31. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a termék adattábláján található értékekkel.
32. Ezt a terméket csak száraz beltéri helyen használja, soha ne használja kültéren.
33. Ez a termék nem használható kereskedelmi célra. Csak háztartási használatra készült.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 44 14/6/18 5:29 pm
45 HU
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a termék csak beltéri használatra alkalmas, száraz helyiségekben. A szagelszívó elszívó üzemmódban
és konvekciós üzemmódban is használható. Minden más használat nem megfelelő, és sérülésekhez
vezethet, és a gyártó felelősségének kizárásával jár. Ez a termék nem kereskedelmi használatra való. Csak
háztartási használatra készült.
Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a termék nem körültekintő, illetve helytelen használatából,
valamint a gyártó által meghatározott rendeltetéstől eltérő használatból eredő, a készülékben vagy az
Ön értékeiben bekövetkezett károkért, vagy személyi sérülésekért.
KEZELÉS ÉS ALKATRÉSZEK
A. Belső kür
B. Külső kürtő
C. Páraelszívó
D. Kezelőpanel
Szénszűrő (nem látható)
Hálózati kábel csatlakozódugasszal (nem látható)
A CSOMAG TARTALMA
1 x belső kürtő
1 x külső kür
1 x szénszűrő
1 x szelep
1 x csavaros zacskó
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
• Óvatosan vegye ki a terméket és az összes tartozékot az eredeti csomagolásból. A tároláshoz
javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti csomagolást. Ha ki akarja dobni az eredeti csomagolást, vegye
gyelembe az alkalmazandó jogi előírásokat. Ha bármilyen kérdése van a megfelelő ártalmatlanítással
kapcsolatban, forduljon a helyi hulladékkezelő központhoz.
• Teljesség és károsodás tekintetében ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha a csomag tartalma nem teljes
vagy sérült, azonnal forduljon az értékesítési helyhez.
• Kicsomagolás után olvassa el a Tisztítás és karbantartás részt.
BESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
1 A páraelszívónak 65–75 cm (26–30 hüvelyk) távolságra kell lennie a főzőfelülettől a legjobb hatás
elérése érdekében.
2 Szerelje fel megfelelő helyre a horgokat a telepítési magasság megállapítása után, ügyelve a
vízszintességre. A belső kürtő felfüggesztésének rögzített helyzete határozza meg a kürtő helyzetét.
Rögzítse a külső kürtő felfüggesztését a külső kürtőhöz.
3 Alternatív beszerelés kihúzható csővel (nem a csomag része)
Rögzítse a külső kürtő felfüggesztését annak külsején, vigyázva, hogy a belső kürtő magassága
állítható legyen, valamint rögzíthető legyen a kihúzható cső. Ezután szerelje rá a kihúzható csövet
és a kürtőt a páraelszívóra.
Megjegyzés:
Ha a páraelszívót légkivezetéses üzemmódban használják, akkor ahhoz szükséges egy kintre vezető
kivezető cső. A beszívott levegő a csatlakoztatott levegőkimeneti nyíláson keresztül kívülre távozik.
4 Tegye a páraelszívót a horgokra.
5 Igazítsa a belső kürtő magasságát a belső kürtő felfüggesztésének pozíciójához, majd rögzítse így
csavarral, a pozíció beállítása után pedig rögzítse a készülék testét a biztosító csavarokkal.
Figyelmeztetés: Ha nem ezeknek az utasításoknak megfelelően használja a csavarokat vagy a
rögzítőt, akkor az elektromos kockázatokhoz vezethet!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 45 14/6/18 5:29 pm
46
Size = A5
HU
Megjegyzés:
• A két biztonsági nyílás a burkolat hátsó részén található, az átmérőjük pedig 6 mm
• A kihúzható cső egy opcionális tartozék, nem a csomag része.
• A beszerelés előtt távolítsa el a védőréteget.
• Szerelési műveletet csak képzett villanyszerelő vagy hozzáértő személy végezhet.
• Ne kösse a páraelszívó légcsatornáját más készülék által használt szellőző rendszerre, például
hevítőcsőre, gázcsőre vagy forró levegőt szállító csőre.
• A szellőzőcső hajlási szöge csak 120°-nál nagyobb lehet; a csövet vízszintesen kell vezetni, vagy a
kiindulási ponttól felfelé indulva egy külső falhoz.
6 A beszerelés után ellenőrizze, hogy a páraelszívó vízszintes-e, mert ezzel elkerülhető, hogy a zsír az
egyik végen halmozódjon fel.
HASZNÁLAT
7 Dugja be a csatlakozódugaszt a konnektorba.
• Nyomja a 1 kapcsolót I helyzetbe, és a lámpa bekapcsol; nyomja 0 helyzetbe, és a lámpa
kikapcsol.
• Nyomja a 2 kapcsolót I II III helyzetbe, és a motor bekapcsol „alacsony / közepes / magas”
sebességre, nyomja meg a 0 helyzetet, és a motor leáll.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlott a készüléket a főzés előtt beindítani.
• Ajánlott a készüléket a főzés befejezése után még 15 percig működtetni a főzés közben keletkezett
gőzök és szagok teljes eltávolításához.
• A páraelszívó megfelelő működésének feltétele a karbantartási műveletek rendszeressége, különösen
az aktív szénszűrő tekintetében.
• A zsírszűrők felfogják a levegőben lévő zsírrészecskéket, és ezért eltömődhetnek attól függően, hogy
milyen gyakran használja a készüléket.
8 A tűzveszély megakadályozása érdekében a szűrő tisztítását ajánlott legalább 2 havonta elvégezni
az alábbi utasítások szerint.
• Áztassa körülbelül 3 percig forró vízben (40-50°C) zsíroldó szerrel, majd gyengéden tisztítsa meg
egy puha kefével. Ne nyomja rá túlságosan a sérülések elkerülése érdekében. Ne használjon
súroló tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a páraelszívóban;
• A szűrő tisztítása végezhető mosogatógépben mosogatószerrel, körülbelül 60 °C-ra beállított
hőmérsékleten.
Ne használjon súroló tisztítószereket, mivel ezek kárt tehetnek a páraelszívóban. Az
alumíniumpanelek színe számos mosás után megváltozhat. Ilyen esetben az ügyfél nem élhet
panasszal. Panelek nem moshatóak és nem használhatók újra, és legkésőbb négyhavonta
cserélendőek. Az aktív szénszűrő telítettsége függ a készülék használatának gyakoriságától, a főzés
típusától, valamint attól, hogy milyen rendszerességgel tisztítják a zsírszűrőket.
• A páraelszívót rendszeresen ki kell takarítani forró vízzel és nem korrozív tisztítószerrel belül és kívül is
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) hogy hosszú távon védett legyen a készülék teste a rozsdásodástól.
Figyelem! Ne használjon súroló tisztítószereket vagy alkoholt, mivel ezek kárt tehetnek a készülék
testében;
Figyelem! Ne hagyja, hogy víz jusson a motorhoz és az egyéb alkatrészekhez, mert ez a készülék
károsodását okozhatja.
Figyelem! A készülék tisztítása előtt ne feledje el lecsatlakoztatni az áramról.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 46 14/6/18 5:29 pm
47 HU
9 A páraelszívó aktív szénszűrővel használható légkeringtetős üzemmódban.
• A szűrők eltávolításához lásd: 8. ábra.
• Az aktív szénszűrők a motor mindkét végén találhatóak. Forgassa az aktív szénszűrőket az
óramutató járásával ellentétesen, amíg ki nem csavarodnak.
• Végezze el ennek a fordítottját az aktív szénszűrő visszaszereléséhez.
Figyelmeztetés: az aktív szénszűrők nem moshatók és nem újrahasznosíthatóak. Legkésőbb 120
üzemóra után csere szükséges. Az aktív szénszűrőt nem szabad hő hatásának kitenni.
AZ IZZÓ CSERÉJE
FIGYELEM! Az izzó cseréje előtt ellenőrizze, hogy a termék ki legyen kapcsolva, és kihúzva a
konnektorból, hogy kizárja az áramütés lehetőségét.
10 1. Nyomja az alumíniumszűrő fogantyúját a készülék hátulja felé, amíg el nem válik az elülső háztól,
majd távolítsa el lefelé történő nyomással.
2. Nyomja befelé a rudakat a két végén, és csukja le a légbevezetőt. Egy csavarhúzóval csavarja ki az
ST4 * 8 mm-es lemezcsavarokat (2 darab) a világításpanelből, majd vegye ki a világítószerelvényt.
Nyissa ki a vezetékkel csatlakozó kapcsolódobozt, húzza ki a vezeték csatlakozóját, majd tegyen
be másik izzót.
Megjegyzés: Minden karbantartási művelet előtt ellenőrizze, hogy a páraelszívót lecsatlakoztatta
az áramforrásról.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben üzemeltetés közben bármilyen rendellenességet tapasztal, tekintse át a következő
táblázatot. Amennyiben a probléma nem oldódik meg a Megoldás, részben foglaltak elvégzését
követően, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
Probléma Megoldás
A páraelszívó nem kapcsol be. • Ellenőrizze, hogy a páraelszívó csatlakoztatva van-e az
áramellátáshoz.
• Ellenőrizze, hogy a ventilátor sebességszabályzója megfelelően
van-e beállítva.
A páraelszívó nem működik. • A ventilátorsebesség nem elég magas.
• A zsírszűrő szennyezett.
• A konyha nincs jól szellőztetve.
• Ha a páraelszívó keringtetésre van beállítva, ellenőrizze, hogy a
szénszűrők nem jártak-e le.
• Ha a páraelszívó elszívóra van beállítva, ellenőrizze, hogy a cső
és a kimenetek nincsenek-e eltömődve.
A páraelszívó működés közben
kikapcsolt.
• A biztonsági kikapcsoló készülék bekapcsolt.
• Kapcsolja ki a páraelszívót, majd várja meg a készülék
újraindítását.
• Ha a páraelszívó túl alacsonyan van telepítve, akkor ez előfordul.
• Ha gyakran történik, az károsodást okoz.
A világítás nem működik. Győződjön meg róla, hogy az izzó megfelelően van csatlakoztatva
és rögzítve.
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A főzési folyamat teljes környezeti hatásának (pl. energiahasználat) csökkentése érdekében győződjön
meg róla, hogy a termék a felhasználói kézikönyv szerint van felszerelve, és a használati helyiséget tartsa
szellőztetve.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 47 14/6/18 5:29 pm
48
Size = A5
HU
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség : 220 - 240 V~, 50 Hz
Névleges bemeneti teljesítmény : 67,5 W
Szűrő típusa/mérete : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Izzó :DBS-2.5/65-H-120/33
• LED-modulok -végzés lámpa
• Max. 2,5 W
• Feszültség: 220 - 240 V~
Védelmi osztály : I
• Ez egy páraelszívó.
• Az Erp vizsgálati módszer a következőnek megfelelő: (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Lásd az alábbi webhelyet a részletes műszaki információkért, vagy vegye fel a kapcsolatot a gyártóval
a műszaki dokumentációért: www.ok-online.com
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket
külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és káros
anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé.
Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily
módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával
vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 48 14/6/18 5:29 pm
49 HU
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP
A termékadatlapon megadott információ összhangban áll a Bizottság 65/2014/EU felhatalmazáson
alapuló rendeletével a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők és
páraelszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről.
Háztartási páraelszívó
A A szállító neve vagy védjegye ok.
Mértékegység
B Modellazonosító OHO 632
C Éves energiafogyasztás AEC hood 27,9 kWh/év
D Energiahatékonysági osztály B --
E Hidrodinamikai hatékonyság (FDE hood) 13,2 --
F Hidrodinamikai hatékonysági osztály D --
G Megvilágítási hatékonyság (LE hood) 31,8 lx/W
H Megvilágítási hatékonyság A --
I Zsírkiszűrési hatékonyság (GFE hood) 76,6 %
J Zsírkiszűrési hatékonysági (GFE hood) osztály C --
K
Légáramsebesség (m3 /h mértékegységben, a legközelebbi egész
számra kerekítve), minimális és maximális ventilátorsebesség
mellett rendes használat esetében, az intenzív üzemmódok
gyelembevétele nélkül
327
211,1 m3 /h
LHa rendelkezésre áll, a légáramsebesség (m3 /h mértékegységben, a
legközelebbi egész számra kerekítve), intenzív üzemmód esetében -- m3 /h
M
Ha rendelkezésre áll, levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus
zajkibocsátás (dB mértékegységben, a legközelebbi egész számra
kerekítve), minimális és maximális ventilátorsebesség mellett,
rendes használat esetében
57
64 dB
N
Levegőbe kibocsátott A-súlyozott akusztikus zajkibocsátás (dB
mértékegységben, a legközelebbi egész számra kerekítve), intenzív
használat esetében
-- dB
O Felvett elektromos teljesítmény kikapcsolt üzemmódban (P o) -- W
P Felvett elektromos teljesítmény készenléti üzemmódban (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 49 14/6/18 5:29 pm
50
Size = A5
HU
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A termékinformáció összhangban áll a Bizottság 66/2014 sz. (EK) határozatával, kiegészítve az Európai
Parlament és a Tanács 2009/125/EK sz. irányelvével a háztartási sütők, tűzhelyek és páraelszívók
környezetbarát tervezése követelményeinek vonatkozásában.
Háztartási páraelszívó
a Modell azonosító OHO 632
Mértékegység
b Éves energiafogyasztás (AEC hood) 27,9 kWh/év
c Időtartam-növelő tényező (f) 1,5 --
d Hidrodinamikai hatékonyság (FDE hood) 13,2 --
e Energiahatékonysági index (EEI hood) 65,2 --
fMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
légáramsebesség (Q BEP)170 m3/h
gMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
statikus nyomáskülönbség (P BEP)132 Pa
h Maximális légáramsebesség (Q max) 338,6 m3/h
iMéréssel meghatározott, a legjobb hatásfokú ponthoz tartozó
felvett elektromos teljesítmény (W BEP)47,2 W
j A világítórendszer névleges villamosenergia-fogyasztása (W L) 2,8 W
kA világító rendszer által a főzési felületen biztosított átlagos
megvilágítás (E middle)89 lux
lMéréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
készenléti üzemmódban (PS) W mértékegységben -- W
mMéréssel meghatározott, felvett elektromos teljesítmény
kikapcsolt üzemmódban (P O)-- W
n Hangteljesítmény-szint (L WA) 64 dB
Az eco design követelményeinek való megfelelés meghatározása érdekében a következő mérési
módszerek és számításokat alkalmaztuk:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Megjegyzés:
• Az alábbiak azt mutatják be, hogyan lehet csökkenteni a főzési folyamat teljes környezeti kihatását (pl.
az energiafelhasználást).
• A háztartási páraelszívót olyan helyre kell felszerelni, ahol hatékony szellőzés biztosítható.
• A háztartási páraelszívót rendszeresen kell tisztítani, hogy a levegőáram útja ne legyen eltömődve.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívó megvilágítását.
• Ne felejtse el, hogy főzés után kapcsolja ki a háztartási páraelszívót.
Információk a leszereléshez
Ne szerelje le a készüléket olyan módon, ami nincs a felhasználói kézikönyvben leírva. A készüléket
a felhasználó nem tudja leszerelni. A készüléket az élettartama végén nem szabad a háztartási
hulladékokkal együtt kidobni. Kérje a helyi hatóság vagy kiskereskedő tanácsát az újrahasznosításra
vonatkozóan.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 50 14/6/18 5:29 pm
51 NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze voor toekomstige raadpleging.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
Al het demonteren, installeren, vervangen moet door een
elektricien of een professional worden uitgevoerd.
1. Waarschuwing: Voor de toegang tot de eindklemmen,
moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
2. Raadpleeg de paragraaf Zorg en onderhoud in de handleiding
voor details over de methode en frequentie van reiniging.
3. Raadpleeg de paragraaf Bediening in de installatieprocedure
van deze handleiding voor informatie over hoe het apparaat
moet worden vastgemaakt aan de ondersteuning.
4. Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de
leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het product en de
betrokken gevaren begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met het product spelen.
6. Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
7. Waarschuwing: Als u de schroeven of het apparaat niet in
overeenstemming met deze instructies bevestigt, kunnen er
elektrische gevaren optreden.
8. Er moet voldoende ventilatie in de kamer zijn wanneer de
afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt als apparaten gas of
andere brandstoen verbranden.
9. Er is een brandrisico als het reinigen niet wordt uitgevoerd
volgens de instructies.
10. Flambeer niet onder de afzuigkap.
11. LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet worden bij
gebruik met kooktoestellen.
12. De lucht mag niet worden afgevoerd in een kookgat dat
wordt gebruikt voor uitlaatdampen an apparaten die gas of
andere brandstoen verbranden.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 51 14/6/18 5:29 pm
52
Size = A5
NL
13. Als de afzuigkap boven een gasapparaat is geplaatst, moet
deze afstand minstens 65 cm zijn.
14. Regelgeving inzake het afvoeren van lucht moet worden
opgevolgd.
15. Als de afzuigkap en apparaten voorzien van energie anders dan
elektriciteit, tegelijkertijd in werking zijn, mag de negatieve druk
in de kamer niet meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden
vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar
te voorkomen.
17. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
18. Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het
product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding
staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en
voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
19. Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en
onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico's op gevaar.
20. Luchtafhankelijke haarden (bijv. Gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmers, ogenblikkelijke
waterverwarmers, waterverwarmers) trekken verbrandingslucht uit de installatieruimte en ontladen
de uitlaatgassen door een uitlaatsysteem (vb. haard). In combinatie met een geactiveerde afzuigkap
is er in de keuken en de aangrenzende kamers niet voldoende kamerlucht - zonder voldoende
toevoerlucht wordt een onderdruk gecreëerd. Giftige gassen uit de schoorsteen of het uitlaatkanaal
worden teruggezogen in de woonkamer. Veilige bediening is alleen mogelijk als de onderdruk in
de ruimte van de haard niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt als door niet-
afsluitbare openingen, b.v. deuren, ramen, in combinatie met een luchttoevoer- / uitlaatwanddoos of
andere technische middelen die de lucht kunnen leveren die voor de verbranding nodig is.
21. Er bestaat gevaar op brand als de reiniging niet volgens de instructies geschiedt.
22. Plaats geen vlam onder de afzuigkap.
23. PAS OP: Bereikbare onderdelen kunnen heet zijn bij gebruik met kookapparatuur.
24. Reguleringen t.a.v. het uitblazen van lucht dienen te worden nagekomen.
25. Afkoppelmogelijkheden dienen in de bedrading te worden opgenomen, en dienen aan de regels
te voldoen.
26. Zorg voor de mogelijkheid om het product eenvoudig te kunnen afkoppelen van de stroom
na installatie door een bereikbare stekker, tenzij het apparaat een voldoende volgens de regels
werkende schakelaar bevat.
27. Dit product is slechts bedoeld voor het afvoeren van kookdampen. Gebuik alleen volgens deze
instructies om gevaarlijke situaties te vermijden.
28. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
29. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de
bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
30. Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product
is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met
een geautoriseerde servicedienst.
31. De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van
het apparaat.
32. Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
33. Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 52 14/6/18 5:29 pm
53 NL
VOORGENOMEN GEBRUIK
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in droge ruimtes. De afzuigkap kan zowel
in afzuigmod als convectiemode worden gebruikt. Ieder ander soort gebruik is onjuist, en kan tot
verwondingen leiden en zorgt ervoor dat de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Dit product is
niet voor commericeel gebruik. Het is slechts bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan het product, schade aan
eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van het product,
of gebruik van het product die niet voldoet aan het doel opgegeven door de fabrikant.
BESTURINGSELEMENT EN ONDERDELEN
A. Binnenzijde afvoerkanaal
B. Schouwkap
C. Afzuigkap
D. Bedieningspaneel
Koolstolter (niet afgebeeld)
Netsnoer met stekker (niet getoond)
OMVANG VAN DE LEVERING
1 x Binnenzijde afvoerkanaal
1 x Schouwkap
1 x Koolstolter
1 x Klep
1 x Zakje schroeven
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de
originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien,
dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze
van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of
beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg nadat u de verpakking heeft verwijderd.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
1 De afzuigkap dient geplaatst te worden op 65-75 cm vanaf het kookoppervlak voor het beste
resultaat.
2 Installeer de haken op een geschikte plaats als de installatiehoogte is vastgesteld, en houd ze op
gelijke hoogte. De vastgestelde plaats van de beugel voor het binnenste afvoerkanaal is de plaats
van het afvoerkanaal. Bevestig de beugel voor de schouwkap aan de schouwkap.
3 Alternatieve installatie met uitschuifbare buis (niet inbegrepen in het leveringspakket)
Bevestig de schouwkapbeugel aan de schouwkap, en zorg dat het binnenste afvoerkanaal in
hoogte kan worden afgesteld en vastgemaakt kan worden aan de uitschuifbare buis. Installeer
nadien de uitschuifbare buis en schouwkap aan de afzuigkap.
Let op:
Als de afzuigkap in gebruik wordt in extractiemodus dient er een afvoerkanaal dat naar buiten leidt
aanwezig te zijn. De weggezogen lucht wordt afgevoerd naar buiten via de aangesloten luchtuitlaat.
4 Hang de afzuigkap aan de haken.
5 Stel de hoogte van het binnenste afvoerkanaal in op de positie van de binnenste
schoorsteenbeugel en bevestig hem met een schroef, na het afstellen van de positie, maakt u het
geheel vast met veiligheidsschroeven.
Waarschuwing: Nalaten de schroeven te plaatsen of het apparaat in overeenstemming met deze
instructies te monteren kan leiden tot elektrische gevaren!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 53 14/6/18 5:29 pm
54
Size = A5
NL
Let op:
• De twee veiligheidsventielen bevinden zich achterop de behuizing en hebben een diameter van 6 mm.
• De uittrekbare buis is een optionele accessoire en wordt niet meegeleverd.
• Verwijder de beschermende lm voor installatie.
• Alle installatiewerk dient door een gekwaliceerde technicus of kundig persoon worden uitgevoerd.
• Sluit het kanaalsysteem van de afzuigkap niet aan op een bestaand ventilatiesysteem dat wordt
gebruikt voor een ander apparaat, zoals verwarmingsbuis, gasbuis en hetelucht buis.
• De hoek van de bocht van de afvoerbuis mag niet minder zijn 120°; u dient de buis horizontaal te
leiden, of, als alternatief dient de buis omhoog te lopen vanaf het beginpunt en naar een buitenmuur
geleid te worden.
6 Zorg na de installatie dat de afzuigkap horizontaal geplaatst is en voorkomen wordt dat het vet
zich aan een kant verzamelt.
BEDIENING
7 Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet de schakelaar 1 op I, de lamp gaat aan; zet de schakelaar op 0, de lamp gaat uit.
• Zet de schakelaar 2 op I II III, de motor gaat draaien op “laag / mid / hoge” snelheid, druk op 0,
de motor schakelt nu uit.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap aan te zetten voor u met koken begint.
• Het wordt aanbevolen de afzuigkap na het koken nog 15 minuten aan te laten staan om alle
kookdampen en -geurtjes af te zuigen.
• Het goed functioneren van de afzuigkap wordt bepaald door het regelmatig uitvoeren van het
onderhoud, in het bijzonder het actieve koolstof lter.
• De anti-vet lters vangen de vetdeeltjes uit de lucht, en daarom zullen deze verstoppen al naar gelang
de frequentie van het gebruik van de afzuigkap.
8 Om brandgevaar te voorkomen, wordt aanbevolen het lter minimaal elke 2 maanden schoon te
maken volgens onderstaande instructies:
• Laat ze 3 minuten weken in heet water (40-50°C) met een ontvettend schoonmaakmiddel en
veeg ze dan voorzichtig schoon met een zachte borstel. Druk niet te hard, om beschadiging te
voorkomen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap zullen
beschadigen;
• Het lter kan worden gereinigd in een vaatwasser met afwasmiddel, op een temperatuur van
ongeveer 60°C.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze de afzuigkap zullen beschadigen; De
kleur van de aluminium panelen kan veranderen na verschillende schoonmaakbeurten. Dit is geen
reden voor een klacht door de klant. De panelen zijn niet geschikt om af te wassen en ook niet
herbruikbaar en dienen minstens elke vier maanden vervangen te worden. De verzadiging van het
actieve koolstolter hangt af van de frequentie van het gebruik van de afzuigkap, door het soort
koken en de regelmaat van het schoonmaken van de anti-vetlters.
• De afzuigkap dient regelmatig te worden schoongemaakt aan zowel de binnen- en buitenkant met
heet water en een niet bijtend schoonmaakmiddel (MINIMAAL EENS PER MAAND) om te voorkomen
dat deze gaat corroderen na verloop van tijd.
Let op! Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of alcohol omdat deze de afzuigkap zullen
beschadigen.
Let op! Houd de motor en andere onderdelen uit de buurt van water omdat dit schade aan het
apparaat zal geven.
Let op! Denk er voor het reinigen van de afzuigkap aan dat u de stekker uit het stopcontact haalt.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 54 14/6/18 5:29 pm
55 NL
9 De afzuigkap kan worden gebruikt in de convectie modus met de actieve koolstof lters.
• Voor het verwijderen van de lters, zie afb. 8.
• De actieve koolstolters bevinden zich aan beide zijden van de motor. Draai de actieve
koolstolters linksom tot ze los komen.
• Voer dezelfde procedure omgekeerd uit om de actieve koolstolters terug te plaatsen.
Waarschuwing: de actieve koolstolters kunnen niet gewassen of hergebruikt worden. Ze dienen
vervangen te worden na niet meer dan 120 uur gebruik. Het actieve koolstolter dient niet
blootgesteld te worden aan hitte.
VERVANGEN VAN DE LAMP
WAARSCHUWING! Voor u de lamp vervangt dient u te zorgen dat de afzuigkap uit staat en de stekker
uit het stopcontact gehaald is om een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
10 1. Druk de hendel van het aluminiumlter naar het achterste gedeelte van de afzuigkap totdat het
uit de voorkant van de behuizing komt en verwijder het door het omlaag te drukken.
2. Druk de beide stijlen aan de zijkant in en vouw de luchtinlaat naar beneden. Draai de ST4 x 8MM
zelftappende schroeven (2 stuks) met een schroevendraaier uit het verlichtingspaneel en haal de
verlichtingsarmatuur eruit. Open de aansluitkast die is aangesloten op de bedrading, koppel de
aansluiting los en vervang de lamp.
Let op: Voor u enig onderhoud uitvoert dient u ervoor te zorgen dat de afzuigkap is losgekoppeld
van de netspanning.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich problemen voordoen tijdens het gebruik, raadpleeg de volgende tabel. Als problemen niet
kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem contact op met de fabrikant.
Probleem Oplossing
De afzuigkap start niet. • Check of de afzuigkap met de elektriciteit verbonden is.
• Controleer of de regeling van de ventilatorsnelheid correct is
ingesteld.
De afzuigkap werkt niet. • De ventilatorsnelheid is niet hoog genoeg ingesteld.
• De vetlter is vuil.
• De keuken is niet voldoende geventileerd.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor recirculatie, controleer dan of
de koolstolters niet vervallen zijn.
• Als de afzuigkap ingesteld is voor extractie, controleer dan of de
kanalen en uitlaten niet geblokkeerd zijn.
De afzuigkap valt uit tijdens de
werking.
• De veiligheidsuitschakeling werd geactiveerd.
• Schakel het toestel uit en wacht tot het apparaat is gereset.
• Als de afzuigkap te laag werd geplaatst, zal dit gebeuren.
• Als dit vaak gebeurt, zal het toestel beschadigd zijn.
Het licht werkt niet Controleer of de lamp correct geschroefd is en goed vastzit.
ENERGIEBESPARING
Om de gevolgen voor het milieu als gevolg van het kookproces te beperken (bijv. energieverbruik) dient
u ervoor te zorgen dat het product volgens de gebruiksaanwijzing geinstalleerd is, en dat de ruimte
geventileerd wordt.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 55 14/6/18 5:29 pm
56
Size = A5
NL
SPECIFICATIE
Voltage : 220 - 240 V~, 50 Hz
Stroomverbruik : 67,5 W
Filtertype/afmetingen : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lamp : DBS-2.5/65-H-120/33
• LED-modules - rechthoek lamp
• Max. 2,5 W
• Voltage: 220 - 240 V~
Beveiligingsklasse : I
• Dit is een Afzuigkap.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens (EU) nr. 65/2014, (EU) nr. 66/2014
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op
met de fabrikant voor een technisch document: www.ok-online.com
AFVAL
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten
kunnen gevaarlijke en schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het
ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het behoud van
onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw handelaar of
gemeente voor meer informatie.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 56 14/6/18 5:29 pm
57 NL
PRODUCTKAART
De informatie op het product informatieblad is in overeenstemming met de Commissie gedelegeerde
Verordening (EU) nr. 65/2014 aanvullende richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2010/30/EU
met betrekking tot de energie-etikettering van huishoudelijke ovens en afzuigkappen.
Huishoudelijke Afzuigkappen
A Naam van de leverancier of het handelsmerk ok. Unit
B Typeaanduiding van het model OHO 632
C Jaarlijkse energieverbruik AEC hood 27,9 kWh/a
D Energie-eciëntieklasse B --
E Hydrodynamische eciëntie (FDE hood) 13,2 --
F Hydrodynamische-eciëntieklasse D --
G Verlichtingseciëntie (LE hood) 31,8 lx/W
H Verlichtingseciëntieklasse A --
I Vetlteringseciëntie (GFE hood) 76,6 %
J Vetlteringseciëntie klasse (GFE hood) C --
K
De luchtstroom (in m3/uur en afgerond op het dichtstbijzijnde
gehele getal), bij minimum- en maximumsnelheid bij normaal
gebruik, intensieve of boostmodus uitgesloten
327
211,1 m3 /h
LWanneer beschikbaar, de luchtstroom (in m3/uur en afgerond op
het dichtstbijzijnde gehele getal) in de intensieve of boostmodus -- m3 /h
M
De akoestische A-gewogen geluidsemissie in de lucht (in dB,
afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) bij minimum- en
maximumsnelheid bij normaal gebruik
57
64 dB
N
Wanneer beschikbaar, de akoestische A-gewogen geluidsemissie in
de lucht (in dB, afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal) in de
intensieve of boostmodus
-- dB
O Elektriciteitsverbruik in de uit-stand (P o) -- W
P Eelektriciteitsverbruik in de stand-by-stand (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 57 14/6/18 5:29 pm
58
Size = A5
NL
PRODUCT INFORMATIE
Product informatie verstrekt in overeenstemming met Commissie Verordening (EU) nr. 66/2014
aanvullende richtlijn van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad 2009/125/EG met
betrekking tot de eisen inzake ecologisch ontwerp voor huishoudelijke ovens, kookplaten en
afzuigkappen.
Afzuigkappen
a Identicatie van het model OHO 632 Unit
b Jaarlijks energieverbruik (AEC hood) 27,9 kWh/a
c Tijdstoenamefactor (f) 1,5 --
d Hydrodynamische eciëntie (FDE hood) 13,2 --
e Energie-eciëntie-index (EEI hood) 65,2 --
f Gemeten luchtdebiet op het beste-eciëntiepunt (Q BEP) 170 m3/h
g Gemeten luchtdruk op het beste-eciëntiepunt (P BEP) 132 Pa
h Maximale luchtstroom (Q max) 338,6 m3/h
iGemeten elektrisch opgenomen vermogen op het beste-
eciëntiepunt (W BEP)47,2 W
j Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem (W L) 2,8 W
kGemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak (E middle)89 lux
l Gemeten stroomverbruik in de stand-by- stand (PS) in W -- W
m Gemeten stroomverbruik in de uit-stand (P O) -- W
n Geluidsvermogensniveau (L WA) 64 dB
Met het oog op de naleving van de eisen inzake ecologisch ontwerp vast te stellen, werden de
meetmethoden en berekeningen van de volgende normen toegepast:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Opmerking:
• Hieronder ziet u hoe de totale invloed op het milieu kan worden verminderd (bijvoorbeeld
energieverbruik) in het kookproces.
• Installeer de afzuigkap op een juiste plaats waar een eciënte ventilatie is.
• Reinig de afzuigkap regelmatig om de luchtwegen niet te blokkeren.
• Vergeet niet om het licht van de afzuigkap uit te doen na het koken.
• Vergeet niet om de afzuigkap uit te zetten na het koken.
Informatie voor demontage
Demonteer het apparaat niet anders dan vermeld in de handleiding. Het apparaat mag niet
worden ontmanteld door de gebruiker. Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet
worden gedeponeerd bij het huishoudelijke afval. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteit of
verkooppunt voor recyclingadvies.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 58 14/6/18 5:29 pm
59 PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować
do przyszłego wglądu.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Wszystkie prace demontażowe, instalacyjne, wymiany powinny
być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka i
doświadczonego fachowca.
1. Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
wszystkie obwody zasilania muszą być odłączone.
2. Szczegółowe informacje na temat metody i częstotliwości
czyszczenia można znaleźć w części dotyczącej pielęgnacji i
konserwacji instrukcji obsługi urządzenia.
3. Informacje dotyczące sposobu mocowania urządzenia do
jego wspornika znajdują się w części dotyczącej użytkowania
procedur instalacyjnych, zawartej w niniejszej instrukcji.
4. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat
lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
czuciowymi i umysłowymi, lub brakiem doświadczenia i
wiedzy, o ile działają pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
odnośnie używania urządzenia w bezpieczny sposób i
rozumieją związane z tym zagrożenia.
5. Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
6. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
7. Ostrzeżenie: Nie zainstalowanie lub nie zamocowanie
urządzenia zgodnie z przedstawionymi wskazówkami może
powodować zagrożenia elektryczne.
8. Należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia w
trakcie użytkowania okapu kuchennego przy jednoczesnej
eksploatacji urządzeń spalających gaz czy inne paliwo.
9. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest
przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
10. Pod okapem nie zapalać żadnych płomieni.
11. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy
ywany z urządzeniami do gotowania.
12. Powietrza nie należy wdmuchiwać do przewodu, który jest
ywany do wyciągania spalin z urządzeń spalających gaz
lub inne paliwa.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 59 14/6/18 5:29 pm
60
Size = A5
PL
13. W przypadku umiejscowienia okapu nad kuchenką gazową,
wysokość jego instalacji powinna wynosić co najmniej 65 cm.
14. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
15. Gdy okap i urządzenia zasilane energią inną niż energia
elektryczna są jednocześnie w użytkowaniu, podciśnienie w
pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Uszkodzony przewód zasilający może być wymieniany
jedynie przez autoryzowanego agenta serwisowego w celu
uniknięcia zagrożeń.
17. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
Czyszczenie i konserwacja.
18. Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać tę instrukcję i przekazać ją wraz z produktem.
Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia umieszczone na produkcie i w niniejszej instrukcji
obsługi. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika, użytkowania i
konserwacji urządzenia.
19. Użytkować z produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i z zalecanymi akcesoriami i
komponentami. Niewłaściwe użycie lub nieprawidłowe działanie może prowadzić do zagrożeń.
20. Kominki zależne od powietrza w pomieszczeniu (np. opalane gazem, olejem, drewnem lub
węglem, przepływowe podgrzewacze wody, podgrzewacze wody) zasysają powietrze do spalania z
pomieszczenia, w którym zostały zamontowane i wydalają gazy spalinowe przez układ wyciągowy
(np. kominek). W połączeniu z włączonym okapem, kuchnia i przyległe pomieszczenia zostają
pozbawione powietrza w pomieszczeniu – bez odpowiedniego zaopatrzenia w powietrze wytwarza
się podciśnienie. Toksyczne gazy z komina lub przewodu wydalania zostają zasysane z powrotem
do pomieszczeń mieszkalnych. Bezpieczna praca możliwa jest wyłącznie wtedy, gdy podciśnienie w
pomieszczeniu, w którym znajduje się kominek nie przekracza wartości 4 Pa (0,04 milibara). Wartość
tę można osiągnąć w przypadku montażu nie zamykanych otworów, np. drzwi, okien, w połączeniu
ze ścienną skrzynką zaopatrzenia w powietrze/wydalania spalin lub przy pomocy rozwiązań
technicznych, które zaopatrują pomieszczenia w powietrze niezbędne do procesu spalania.
21. Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z instrukcją.
22. Pod okapem nie należy umieszczać żadnych płomieni.
23. OSTROŻNIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać, gdy używany z urządzeniami do
gotowania.
24. Przepisy dotyczące przepływu powietrza muszą być spełnione.
25. Środki do odłączania muszą być wbudowane w instalację zgodnie z obowiązującymi zasadami
okablowania.
26. Zapewnij możliwość odłączenia urządzenia od sieci, instalując łatwo dostępne wtyczki, chyba, że
urządzenie zawiera odpowiedni przełącznik zgodny z zasadami okablowania.
27. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wyciągania spalin powstałych podczas gotowania.
Używaj wyłącznie zgodnie z tą instrukcją, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
28. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
29. Podczas czyszczenia ani w trakcie użytkowania nigdy nie zanurzać części elektrycznych w wodzie
ani w innych płynach. Nigdy nie umieszczaj urządzenia pod bieżącą wodą.
30. W żadnym wypadku (np. uszkodzenia kabla zasilającego, upuszczenia produktu itp.) nie wolno
podejmować prób naprawy urządzenia samodzielnie. W celu przeprowadzenia obsługi czy naprawy
należy konsultować się z autoryzowanym agentem serwisowym.
31. Napięcie sieci elektrycznej musi być takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej produktu.
32. Produkt ten należy użytkować tylko w suchych pomieszczeniach i nigdy na zewnątrz.
33. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest ono przeznaczone tylko do
użytku domowego.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 60 14/6/18 5:29 pm
61 PL
PRZEZNACZENIE
Produkt nadaje się do użytku tylko wewnątrz suchych pomieszczeń. Okap wyciągowy może być
stosowany zarówno w trybie ekstrakcyjnym, jak i konwekcyjnym. Każde inne zastosowanie jest
niewłaściwe i może prowadzić do urazów i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Jest przeznaczone tylko do użytku
domowego.
Imtron GmbH nie bierze żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie produktu, szkody majątkowe czy
jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane nieostrożnym użytkowaniem produktu czy użytkowaniem
produktu do celu innego niż ten określony przez producenta.
STEROWNIKI I CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Komin wewnętrzny
B. Komin zewnętrzny
C. Okap
D. Panel sterowania
Filtr z węglem aktywnym (niewidoczny)
Kabel zasilania z wtyczką (niewidoczny)
W SKŁAD KOMPLETU WCHODZĄ
1 x komin wewnętrzny
1 x komin zewnętrzny
1 x ltr węglowy
1 x zawór
1 x torebka z wkrętami
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania produkt wraz z akcesoriami. Zalecana się zachowanie
oryginalnych opakowań w celu przechowywania. W przypadku chęci pozbycia się oryginalnego
opakowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Jeśli mają Państwo
jakiekolwiek pytania dotyczące właściwej ich utylizacji należy skontaktować się z lokalnym ośrodkiem
zarządzania odpadami.
• Sprawdzić zawartość dostawy pod kątem kompletności i występowania uszkodzeń. W przypadku
niekompletności dostawy lub jej uszkodzenia należy niezwłocznie skontaktować się z punktem sprzedaży.
• Po rozpakowaniu należy zapoznać się z treścią rozdziału Czyszczenie i konserwacja.
INSTRUKCJE MONTAŻU
1 Okap należy umiejscowić w odległości 65-75 cm (26-30 cali) od powierzchni grzewczej w celu
uzyskania najlepszej skuteczności wentylacji.
2 Po ustaleniu wysokości okapu należy zamontować haki na ich właściwej wysokości, utrzymujące je
w jednej linii. Położenie zamontowania wspornika komina wewnętrznego ustala położenie komina.
Zamontować wspornik komina zewnętrznego na kominie zewnętrznym.
3 Alternatywna instalacja z przewodu przedłużenia (poza zestawem)
Zamontować wspornik komina zewnętrznego i upewnić się, że komin wewnętrzny można
regulować na wysokość, jak również sprawdzić mocowanie przewodu przedłużenia. Następnie
zamontować przewód przedłużenia wraz z kominem na okapie.
Uwaga:
Gdy okap jest używany w trybie przedłużenia, musi być to przewód wylotowy lub odprowadzający
opary znad kuchni na zewnątrz budynku. Zassane powietrze jest wydmuchiwane na zewnątrz
poprzez załączony wylot powietrza
4 Okap należy umieścić na hakach.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 61 14/6/18 5:29 pm
62
Size = A5
PL
5 Wyregulować wysokość komina wewnętrznego do położenia wspornika komina wewnętrznego
i przymocować go za pomocą śruby po wyregulowaniu położenia unieruchomić konstrukcję
śrubami zabezpieczającymi.
Ostrzeżenie: Niezainstalowanie śrub czy urządzenia mocującego zgodnie z niniejszymi
instrukcjami może skutkować zagrożeniami elektrycznymi!
Uwaga:
• Dwa otwory wentylacyjne znajdują się z tyłu obudowy, o średnicy 6 mm
• Przewód przedłużenia jest wyposażeniem dodatkowym i nie wchodzi w skład zestawu.
• Przed instalacją zdjąć folię zabezpieczającą.
• Wszelkie prace instalacyjne muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka lub
kompetentną osobę.
• Nie należy łączyć układu wentylacyjnego okapu z jakimkolwiek istniejącym systemem wentylacyjnym,
który jest używany wraz z innymi urządzeniami, takimi jak przewody c.o. czy ciepłej wody, rury
gazowe, czy kanał gorącego nawiewu.
• Kąt zgięcia rury wentylacyjnej powinien być poniżej 120°; należy skierować rurę poziomo lub,
alternatywnie, rura powinna iść w górę od punktu początkowego i powinna prowadzić do ściany
zewnętrznej
6 Po zainstalowaniu upewnić się, że okap jest umiejscowiony poziomo — unikać zbierania się
tłuszczu na jego końcu.
OBSŁUGA
7 Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania.
• Przesunąć przełącznik 1 do pozycji I, zapali się lampka; przełączyć go na powrót do pozycji 0,
lampka wyłączy się.
• Przełącznik 2 ustawić w położeniu I II III: włączy się silnik i będzie pracował na „niskich /
średnich / wysokich” obrotach; przełączyć na 0: silnik wyłączy się.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
• Zaleca się, aby urządzenie już działało przed gotowaniem.
• Zaleca się, aby urządzenie działało jeszcze przez 15 minut po zakończeniu gotowania w celu
całkowitego wyeliminowania oparów i zapachów.
• Prawidłowe funkcjonowanie okapu kuchennego jest uwarunkowana regularnością jego
konserwowania, w szczególności ltra z węglem aktywnym.
• Filtry przeciwtłuszczowe wychwytują cząstki tłuszczu unoszące się w powietrzu i stąd urządzenie jest
podatne na zatykanie się w zależności od częstotliwości użytkowania urządzenia.
8 W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa zalecane jest czyszczenie ltra co najmniej co 2 miesiące,
wykonując poniższą procedurę.
• Moczyć go przez około 3 minuty w gorącej wodzie (40-50°C) z detergentem odtłuszczającym,
a następnie oczyścić delikatnie, używając miękkiej szczotki. Nie należy stosować zbyt dużego
nacisku, aby nie uszkodzić tego elementu. Nie stosować detergentów ściernych, gdyż mogą one
uszkodzić okap;
• Filtr można umyć w zmywarce z detergentem w temperaturze ustawionej na około 60°C.
Nie należy używać detergentów ściernych, gdyż mogą one uszkodzić okap; panele aluminiowe
mogą zmienić kolor po kilku umyciach. To nie jest powód do reklamacji klienta. Paneli nie można
ani myć ani ponownie wykorzystywać i należy je wymieniać najpóźniej co 4 miesiące. Nasycenie
ltra z węglem aktywnym zależy od częstotliwości korzystania z urządzenia, od rodzaju gotowych
potraw i regularności oczyszczania ltrów przeciwtłuszczowych.
• Okap musi być regularnie czyszczony zarówno od wewnątrz jak i na zewnątrz w gorącej wodzie z
dodatkiem niekorozyjnego detergentu (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU), aby chronić korpus główny
urządzenia przed korozją przez długi okres czasu.
Uwaga! Nie stosować detergentów ściernych ani alkoholu, gdyż mogą one uszkodzić okap.
Uwaga! Silnik i inne części zamienne należy chronić przed wodą, gdyż może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy pamiętać, aby odłączyć zasilanie.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 62 14/6/18 5:29 pm
63 PL
9 Okap może być użytkowany w trybie tradycyjnym, tzn. z ltrami z węglem aktywnym.
• Przed przystąpieniem demontażu ltrów należy zobaczyć rysunek 8.
• Filtry z węglem aktywnym znajdują się na przeciwnym końcu niż silnik. Obracać ltrami z
węglem aktywnym w lewo, aż do ich całkowitego wykręcenia.
• Aby ponownie zainstalować ltr z węglem aktywnym, wykonać czynności w odwrotnej
kolejności.
Ostrzeżenie: Filtrów z węglem aktywnym nie można myć ani poddawać regeneracji, gdyż są
jednorazowe. Należy je wymieniać najpóźniej po upływie 120 godzin ich aktywnego użytkowania.
Filtra z węglem aktywnym nie można wystawiać na działanie ciepła.
WYMIANA ŻARÓWKI
OSTRZEŻENIE! Przed wymianą żarówki, aby uniknąć możliwego porażenia elektrycznego, należy
upewnić się, że produkt jest wyłączony, a wtyczka przewodu zasilania jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
10 1. Popchnąć uchwyt ltra aluminiowego w kierunku tylnej części urządzenia, dopóki nie wyskoczy
z przodu obudowy, a następnie wyjąć go pociągając w dół.
2. Nacisnąć paski po obu stronach do środka i zagiąć wlot powietrza w dół. Z panelu oświetlenia
śrubokrętem odkręcić wkręty samogwintujące ST4 * 8MM (2 szt.) i wyjąć oprawkę oświetlenia.
Otworzyć skrzynkę przyłączową, która jest połączona przewodem elektrycznym z oprawką,
odłączyć złącze przewodu i wymienić lampkę.
Wskazówka: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy konserwacyjnej sprawdzić, czy okap jest
odłączony od sieci zasilania.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeśli istnieją jakiekolwiek problemy podczas użytkowania, należy zapoznać się z poniższą tabelą. Jeśli
problemów nie można rozwiązać według wskazań w kolumnie Rozwiązanie, należy skontaktować się z
Producentem.
Problem Rozwiązanie
Okap kuchenki nie uruchamia
się.
• Sprawdź, czy okap został podłączony do źródła zasilania.
• Sprawdź, czy sterowanie prędkością pracy wentylatora jest
prawidłowo ustawione.
Okap kuchenki nie działa. • Za nisko ustawiona prędkość wentylatora.
• Zabrudzony ltr tłuszczu.
• Niedostateczna wentylacja kuchni.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb recyrkulacji, sprawdź,
czy nie należy wymienić ltrów.
• W przypadku ustawienia okapu na tryb wydalania spalin,
sprawdź drożność kanałów odprowadzających i wylotów.
Okap kuchenki wyłącza się
podczas pracy.
• Załączyło się zabezpieczające urządzenie odcinające.
• Wyłącz płytę kuchenki i odczekaj aż urządzenie się zresetuje.
• Tak się dzieje w przypadku zamontowania okapu kuchenki na
zbyt niskim poziomie.
• Jeśli dzieje się to często, okap ulegnie uszkodzeniu.
Nie działa oświetlenie Sprawdź prawidłowość montażu żarówki.
ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
W celu zmniejszenia ogólnego wpływu na środowisko (np. Zużycia energii) procesu gotowania
należy upewnić się, że produkt został zamontowany zgodnie z instrukcją obsługi, a miejsce pracy jest
dostatecznie wentylowane.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 63 14/6/18 5:29 pm
64
Size = A5
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe : 220 - 240 V~, 50 Hz
Znamionowa moc wejściowa : 67,5 W
Typ ltra/wymiary : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lampa : DBS-2.5/65-H-120/33
• Moduły LED –prostokąt lampa
• Maks. 2,5 W
• Napięcie: 220 - 240 V~
Klasa ochronności : I
• Jest to okap kuchenny.
• Metoda badania Erp jest zgodna z (UE) 65/2014, (UE) 66/2014
• Szczegółowe informacje techniczne podano na witrynie pod niżej podanym adresem internetowym
albo należy w tym celu skontaktować się z producentem w celu uzyskania dokumentu technicznego:
www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania
elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny
może zawierać niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami
komunalnymi. Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu
WEEE. W ten sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania
dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 64 14/6/18 5:29 pm
65 PL
KARTA KATALOGOWA PRODUKTU
Informacje zawarte w karcie danych podano zgodnie z Rozporządzeniem delegowanym komisji (UE)
Nr 65/2014 uzupełniającym Dyrektywę 2010/30/UE Parlamentu Europejskiego i Rady, dotyczącym
opatrywania etykietą piekarników i okapów w gospodarstwach domowych.
Okapy domowe
A Nazwa dostawcy lub znak handlowy ok.
Jednostki
B Identykator modelu OHO 632
C Roczne zużycie energii AEC hood 27,9 kWh/a
D Klasa efektywności energetycznej B --
E Dynamika efektywności płynów (FDE hood) 13,2 --
F Klasa dynamiki efektywności płynów D --
G Efektywność oświetlenia (LE hood) 31,8 lx/W
H Klasa efektywności oświetlenia A --
I Efektywność ltrowania tłuszczu (GFE hood) 76,6 %
J Klasa (GFE hood) efektywności ltrowania tłuszczu C --
K
Przepływ powietrza (w m3 /h, zaokrąglony do najbliższej liczby
całkowitej), przy minimalnej i maksymalnej prędkości w warunkach
normalnego użytkowania, z wyłączeniem trybu intensywnego lub
wzmożonego
327
211,1 m3 /h
L
W przypadku dostępności, przepływ powietrza (w m3 /h i
zaokrąglony do najbliższej liczby całkowitej), w ustawieniu
intensywnym lub wzmożonym
-- m3 /h
M
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą
powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby całkowitej),
przy minimalnej i maksymalnej prędkości, dostępnej w normalnych
warunkach użytkowania
57
64 dB
N
Emisja ważonej mocy akustycznej A przenoszonej drogą
powietrzną (w dB zaokrąglonych do najbliższej liczby całkowitej),
przy ustawieniu na tryb intensywny lub wzmożony
-- dB
O Pobór mocy w trybie wyłączonym (P o) -- W
P Pobór mocy w trybie gotowości (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 65 14/6/18 5:29 pm
66
Size = A5
PL
INFORMACJE O PRODUKCIE
Informacje o produkcie, podane zgodnie z Rozporządzeniem Komisji (UE) Nr 66/2014 uzupełniającym
Dyrektywę 2009/125/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wymagań w zakresie
konstrukcji ekologicznych dla piekarników, płyt grzewczych i okapów.
Okapy domowe
a Identykacja modelu OHO 632 Jednostki
b Roczne zużycie energii (AEC hood) 27,9 kWh/a
c Czynnik wzrostu czasu (f) 1,5 --
d Dynamika efektywności płynów (FDE hood) 13,2 --
e Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI hood) 65,2 --
fZmierzony stopień w punkcie największej efektywności
przepływu (Q BEP)170 m3/h
gZmierzone ciśnienie powietrza w punkcie najwyższej
efektywności point (P BEP)132 Pa
h Maksymalny przepływ powietrza (Q max) 338,6 m3/h
i Zmierzone ciśnienie w punkcie najwyższej efektywności (W BEP) 47,2 W
j Moc znamionowa system oświetlenia (W L) 2,8 W
kŚrednie natężenie światła systemu oświetlenia na powierzchni
gotowania (E middle)89 lux
l Zmierzony pobór mocy w trybie gotowości (PS) in watach -- W
m Zmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym (P O) -- W
n Poziom mocy akustycznej (L WA) 64 dB
W celu określenia zgodności z wymogami dotyczącymi konstrukcji ekologicznych, zastosowano metody
pomiaru i obliczeń następujących norm:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Uwaga:
• Poniższe informacje pokazują w jaki sposób ograniczyć ogólny wpływ na środowisko (np. zużycie
energii) procesu gotowania).
• Zamontuj okap kuchenki w odpowiednim miejscu, gdzie istnieje wydajna wentylacja.
• Regularnie czyść okap kuchenki, aby nie dochodziło do blokowania przepływu powietrza.
• Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączać oświetlenie okapu.
• Pamiętaj o wyłączaniu okapu kuchenki po zakończeniu gotowania.
Informacje dotyczące demontażu
Nie demontuj urządzenia w sposób nie pokazany w instrukcji obsługi. Użytkownik nie powinien
samodzielnie demontować urządzenia. Na zakończenie okresu żywotności, urządzenia nie należy
usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy uzyskać porady dotyczące recyklingu u
lokalnych władz lub sprzedawcy sprzętu.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 66 14/6/18 5:29 pm
67 PT
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para
referência futura.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
Todas as operações de desmontagem, instalação e substituição
devem ser executadas por um eletricista prossional.
1. Aviso: Antes de obter acesso aos terminais, todos os circuitos
de alimentação têm de estar desligados.
2. Relativamente aos detalhes sobre o método e a frequência
de limpeza, consulte a secção Cuidado e manutenção no
manual de instruções.
3. Relativamente às informações sobre como xar o aparelho
ao suporte, consulte a secção Funcionamento, procedimento
de Instalação neste manual.
4. Este aparelho pode ser usado por crianças com menos de
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
se receberem supervisão ou instruções relativamente à
utilização do aparelho de uma forma segura e se entenderem
os perigos envolvidos.
5. As crianças não devem brincar com o aparelho.
6. A manutenção e limpeza não devem ser executadas por
crianças sem supervisão.
7. Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de
xação de acordo com estas instruções poderá resultar em
perigos elétricos.
8. Deverá existir uma ventilação adequada da sala quando o
exaustor for usado ao mesmo tempo que os aparelhos a gás
ou outros combustíveis.
9. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de
acordo com as instruções.
10. Não provoque nenhum tipo de chama por baixo do exaustor.
11. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando
utiliza o aparelho de cozinhar.
12. O ar não pode ser descarregado para um tubo de caldeira
que seja usado para vapores de exaustor de aparelhos a gás
ou outros combustíveis.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 67 14/6/18 5:29 pm
68
Size = A5
PT
13. Quando o exaustor está localizado abaixo de um aparelho a gás,
a distância entre os mesmos deve ser de, pelo menos, 65 cm.
14. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga
do ar.
15. Quando o exaustor e outros aparelhos alimentados por
energia que não a eletricidade estão em funcionamento ao
mesmo tempo, a pressão negativa na sala não pode exceder
4 Pa (4 x 10-5 bar).
16. Um cabo de alimentação danicado só pode ser substituído
por um agente de reparação autorizado para evitar perigos.
17. Siga as instruções no capítulo Limpeza e manutenção.
18. Leia totalmente este manual de utilizador antes da primeira utilização e entregue-o juntamente
com o produto. Preste atenção aos avisos no produto e neste manual de utilizador. Contém
informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do
equipamento.
19. Use o produto apenas para o m a que se destina e com os acessórios e componentes
recomendados. O uso ou funcionamento incorreto poderá conduzir a perigos.
20. Lareiras que dependem do ar ambiente (p. ex. aquecedores a gás, óleo, madeira ou carvão,
aquecedores de água instantâneos, aquecedores de água) consomem ar para combustão na
divisão onde estão instalados e libertam os gases expelidos através de um sistema de exaustão (p.
ex. lareira). Em conjunção com um exaustor ativado, a cozinha e as divisões adjacentes são privadas
do ar ambiente – a ausência de um fornecimento adequado de ar cria uma pressão negativa. Os
gases tóxicos libertados pela chaminé ou pelos tubos de exaustão são novamente aspirados para
as salas. O funcionamento seguro só é possível se a pressão negativa na divisão da lareira não
exceder os 4 Pa (0.04 mbar). Tal é conseguido através de aberturas não-fechadas, p. ex. portas,
janelas, juntamente com uma caixa de fornecimento de ar/parede de exaustão ou através de outros
meios técnicos que possam fornecer o ar necessário para a combustão.
21. Existe um risco de incêndio se a limpeza não for realizada de acordo com as instruções.
22. Não coloque qualquer tipo de chama por baixo do exaustor.
23. ATENÇÃO: As peças acessíveis podem car quentes quando usa com aparelhos de cozinhar.
24. Devem ser cumpridos os regulamentos referentes à descarga do ar.
25. Os meios para desligar têm de estar integrados na cablagem xa, de acordo com as regras de cablagem.
26. Certique-se de que existe a possibilidade de desligar o aparelho da corrente elétrica após a
instalação, ao ter a cha acessível, exceto se o aparelho possuir um interruptor adequado, em
conformidade com as regras de cablagem.
27. Este produto destina-se apenas à extração de vapores de cozinhar. Use apenas de acordo com estas
instruções, para evitar situações de perigo.
28. Nunca deixe o aparelho sem supervisão enquanto está ligado.
29. Nunca mergulhe as partes elétricas do produto na água durante a limpeza ou funcionamento.
Nunca coloque o produto debaixo de água corrente.
30. Nunca tente (por ex., danos no cabo de alimentação, queda do aparelho, etc.) reparar o produto
sozinho. Para manutenção e reparações, consulte um agente de manutenção autorizado.
31. A tensão da tomada tem de ser igual às informações na etiqueta de classicação do produto.
32. Use este produto apenas em áreas interiores secas e nunca no exterior.
33. Este produto não se destina ao uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 68 14/6/18 5:29 pm
69 PT
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto só é adequado para uso interior em áreas secas. O exaustor pode ser usado no modo de
extração e no modo de convecção. Qualquer outra utilização é inadequada e pode provocar ferimentos
e resulta na exclusão de responsabilidade da parte do fabricante. Este produto não é adequado para uso
comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos ao produto, danos a propriedade ou ferimentos
pessoais devido a negligência ou utilização indevida do produto, ou utilização do produto fora da
nalidade especicada pelo fabricante.
CONTROLO E COMPONENTES
A. Chaminé interior
B. Chaminé exterior
C. Tampa do exaustor
D. Painel de controlo
Filtro de carbono (não apresentado)
Cabo de alimentação com cha (não apresentado)
CONTEÚDO FORNECIDO
1 x Chaminé interior
1 x Chaminé exterior
1 x Filtro de carvão
1 x Válvula
1 x Saco com parafusos
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Remova o produto e os acessórios cuidadosamente da embalagem original. Recomenda-se que
guarde a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original,
cumpra as disposições legais aplicáveis. Caso possua alguma dúvida relativamente à eliminação
correta, contacte o seu centro de gestão de resíduos local.
• Inspecione o conteúdo da embalagem relativamente a danos e completude. Caso o conteúdo da
embalagem esteja incompleto ou danicado, contacte imediatamente o seu ponto de vendas.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e manutenção.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
1 Para obter o melhor efeito, a tampa do exaustor deve ser colocada a uma distância de 65-75 cm
(26-30 polegadas) da superfície do fogão.
2 Instale os ganchos num local adequado assim que xar a altura de instalação e mantenha-os
alinhados. A posição xa do suporte da chaminé interior corresponde ao local da chaminé. Fixe o
suporte da chaminé exterior na chaminé exterior.
3 Instalação alternativa com tubo extensível (não incluído na entrega)
Fixe o suporte da chaminé exterior na chaminé exterior e certique-se de que a altura da chaminé
interior pode ser ajustada, bem como a xação do tubo extensível. Em seguida, instale o tubo
extensível e a chaminé na tampa do exaustor.
Nota:
Se a tampa for usada no modo de extração, terá de existir um conduta de exaustão ou uma
conduta de exaustão para o exterior. O ar sugado é extraído para o exterior através da saída de ar
colocada.
4 Coloque a tampa do exaustor nos ganchos.
5 Ajuste a altura da chaminé interior para a posição do suporte da chaminé interior, xe-a no mesmo
com os parafusos e, ´depois de ajustar a posição, xe a estrutura com os parafusos de segurança.
Aviso: A falha na instalação dos parafusos ou dispositivo de xação de acordo com estas
instruções, poderá resultar em perigos elétricos!
IM_OHO 632_180614_V04.indb 69 14/6/18 5:29 pm
70
Size = A5
PT
Nota:
• As duas ventoinhas de segurança encontram-se posicionadas na estrutura posterior, com um
diâmetro de 6 mm
• O tubo extensível é um acessório opcional, pelo que não é fornecido.
• Retire a película protetora antes de instalar.
• Qualquer trabalho de instalação tem de ser executado por um eletricista qualicado ou pessoa
competente.
• Não ligue o sistema da conduta da tampa em nenhum sistema de ventilação existente que esteja a ser
usado por outro aparelho como, por exemplo, tubo do aquecedor, tubo de gás e tubo de ar quente.
• O ângulo de exão do tubo de ventilação não deve ser menor que 120°; tem de direcionar o tubo
horizontalmente ou, em alterna, o tubo deve subir a partir do ponto inicial e deve ser conduzido para
uma parede exterior.
6 Após a instalação, certique-se de que a tampa está colocada na horizontal — evita a acumulação
de gordura nas extremidades.
FUNCIONAMENTO
7 Ligue a cha na tomada.
• Prima o interruptor 1 em I, para acender a luz; prima em 0, para apagar a luz.
• Prima o interruptor 2 em I II III, para ligar o motor na velocidade “baixa/média/alta”, prima em 0,
para desligar o motor.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se que opere o aparelho antes de cozinhar.
• Recomenda-se que deixe o aparelho a funcionar durante 15 minutos depois de cozinhar, para eliminar
totalmente os vapores e os odores.
• A função correta da tampa do exaustor está condicionada pela regularidade das operações de
manutenção, em particular, do ltro de carbono ativo.
• Os ltros anti-gordura capturam as partículas de gordura suspensas no ar, pelo que estão sujeitos à
obstrução, de acordo com a frequência de utilização do aparelho.
8 Para evitar perigos de incêndio, recomenda-se que limpe o ltro, pelo menos, a cada 2 meses
através da execução das seguintes instruções.
• Emerja-o durante cerca de 3 minutos em água quente (40-50°C) com um detergente
desengordurante e, em seguida, escove-o suavemente com uma escova macia. Não aplique
demasiada pressão, para evitar danicar o ltro. Não use detergentes abrasivos, uma vez que
danicarão a tampa;
• O ltro pode ser limpo numa máquina de lavar loiça com detergente, a uma temperatura de
cerca de 60°C.
Não use detergentes abrasivos, uma vez que danicarão a tampa; Após várias lavagens, a cor dos
painéis de alumínio muda. Isto não é motivo para reclamação por parte do cliente. Os painéis não
são laváveis nem reutilizáveis e têm de ser substituídos, no máximo, de quatro em quatro meses. A
saturação do ltro de carbono ativo depende da frequência de utilização do aparelho, do tipo de
preparação dos alimentos e da regularidade de limpeza dos ltros anti-gordura.
• A tampa do exaustor tem de ser limpa regularmente, no interior e exterior, com água quente e um
detergente não corrosivo (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), para proteger a estrutura principal da
corrosão, durante um longo período de tempo.
Atenção! Não use detergentes abrasivos nem álcool, uma vez que danicará a estrutura.
Atenção! Mantenha o motor e as outras peças sobressalentes secos, uma vez que a água causará
danos no aparelho.
Atenção! Antes de limpar o aparelho, lembre-se de desligar a respetiva cha da tomada.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 70 14/6/18 5:29 pm
71 PT
9 A tampa do exaustor pode ser usada no modo de convecção com os ltros de carbono ativos.
• Para remover os ltros, consulte a imagem Nº 8.
• Os ltros de carbono ativos estão localizados numa das extremidades do motor. Rode os ltros
de carbono ativos no sentido anti-horário até carem desaparafusados.
• Aplique o procedimento inverso para voltar a instalar o ltro de carbono ativo.
Aviso: os ltros de carbona ativos não podem ser lavados nem reciclados. Devem ser substituídos
não mais do que 120 horas após a respetiva utilização. O ltro de carbono ativo não deve ser
exposto ao calor.
TROCAR A LÂMPADA
AVISO! Antes de substituir a lâmpada, certique-se de que o produto está desligado e que a cha ´não
está na tomada, para evitar um possível choque elétrico.
10 1. Prima o manípulo do ltro de Alumínio em direção à parte posterior da unidade, até car solto
do compartimento frontal e remova-o premindo para baixo.
2. Pressione as barras de ambos os lados para dentro e dobre a entrada de ar para baixo.
Desaparafuse parafusos autorroscantes ST4 * de 8MM (2 peças) com uma chave de parafusos a
partir do painel de iluminação e retire a luminária. Abra a caixa do terminal que está ligada com
o cabo, desligue o conector do cabo e substitua a lâmpada.
Nota: Antes de qualquer operação de manutenção, certique-se de que a tampa do exaustor está
desligada da fonte de alimentação.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se houver algum problema durante o funcionamento, consulte a tabela seguinte. Se os problemas não
forem solucionados conforme indicado em Solução, contacte o seu fabricante.
Problema Solução
O exaustor de cozinha não
arranca.
• Verique se o exaustor está ligado à fonte de alimentação elétrica.
• Verique se o controlo da velocidade da ventoinha está bem
congurado.
O exaustor de cozinha não está
a funcionar.
• A velocidade da ventoinha não está sucientemente alta.
• O ltro de gordura está sujo.
• A cozinha não está a ser bem ventilada.
• Se o exaustor estiver denido para recirculação, verique se os
tubos de carbono não expiraram.
• Se o exaustor estiver denido para extração, verique se os
tubos e saídas não estão bloqueadas.
O exaustor de cozinha desligou-
se durante o funcionamento.
• O dispositivo de corte de segurança foi acionado.
• Desligue o exaustor e depois aguarde que o dispositivo reinicie.
• Note que, isto irá acontecer se instalou o seu exaustor de
cozinha muito baixo.
• Se acontecer com frequência, cará danicado.
A luz não funciona Assegure que a lâmpada está bem conectada e apertada.
POUPANÇA DE ENERGIA
Para reduzir totalmente o impacto ambiental (por ex., uso energético) do processo de cozedura,
certique-se de que o seu produto está instalado de acordo com o manual de utilizador e que mantém o
local de funcionamento ventilado.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 71 14/6/18 5:29 pm
72
Size = A5
PT
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal : 220 - 240 V~, 50 Hz
Potência de entrada nominal : 67,5 W
Tipo de ltro/dimensão : 45 x 27,5 x 0,5 cm
Lâmpada : DBS-2.5/65-H-120/33
• Módulos LED –retângulo lâmpada
• Max. 2,5 W
• Tensão: 220 - 240 V~
Classe de proteção : I
• Trata-se de um Exaustor.
• O método de teste Erp está de acordo com (EU) 65/2014, (EU) 66/2014
• Consulte o website abaixo para obter informações técnicas detalhadas ou contacte o fabricante para
obter o documento técnico: www.ok-online.com
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado do
equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos podem
conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano
indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer
isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor ou as
autoridades locais para obter mais informações.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 72 14/6/18 5:29 pm
73 PT
FICHA DO PRODUTO
A informação na cha de dados do produto é fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No
65/2014 delegado pela Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e do Conselho
2010/30/UE relativamente à etiquetagem energética de fornos e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
A Nome do fornecedor ou marca comercial ok. Unidade
B Identicador do modelo OHO 632
C Consumo energético anual CEA exaustor 27,9 kWh/a
D Classe de eciência energética B --
E Eciência dinâmica de uidos (EDF exaustor) 13,2 --
F Classe de eciência dinâmica de uidos D --
G Eciência de iluminação (EL exaustor) 31,8 lx/W
H Classe de eciência de iluminação A --
I Eciência de ltragem da gordura (EFG exaustor) 76,6 %
J Classe de eciência de ltragem da gordura (EFG exaustor) C --
K
Fluxo de ar (em m3 /h e arredondado ao nº inteiro mais próximo), à
velocidade mínima e máxima em utilização normal, excluído uso
intensivo ou acelerado
327
211,1 m3 /h
LSe disponível, o uxo de ar (em m3 /h e arredondado para o nº
inteiro mais próximo), na posição intensivo ou acelerado -- m3 /h
M
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
arredondado para o nº inteiro mais próximo), à velocidade mínima
e máxima disponível em utilização normal
57
64 dB
N
Emissões de potência sonora ponderada A pelo ar (em dB,
arredondado para o nº inteiro mais próximo), na conguração
intensiva ou acelerada
-- dB
O Consumo de potência no modo desligado (P o) -- W
P Consumo de potência no modo standby (P s) -- W
IM_OHO 632_180614_V04.indb 73 14/6/18 5:29 pm
74
Size = A5
PT
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Informação do produto fornecida em conformidade com o Regulamento (UE) No 66/2014 da
Comissão, que complementa a Diretiva do Parlamento Europeu e a Diretiva do Conselho 2009/125/CE
relativamente aos requisitos de design ecológico para fornos, placas e exaustores domésticos.
Exaustores domésticos
a Identicação do modelo OHO 632 Unidade
b Consumo energético anual (CEA hood) 27,9 kWh/a
c Fator de aumento de tempo (f) 1,5 --
d Eciência dinâmica de uidos (EDF hood) 13,2 --
e Índice de eciência energética (IEE hood) 65,2 --
f Taxa de uxo de ar medida no melhor ponto de eciência (Q BEP) 170 m3/h
g Pressão de ar medida no melhor ponto de eciência (P BEP) 132 Pa
h Fluxo máximo de ar (Q max) 338,6 m3/h
i Pressão máxima de ar no melhor ponto de eciência (W BEP) 47,2 W
j Potência nominal do sistema de iluminação (W L) 2,8 W
kIluminação média do sistema de iluminação na superfície de
cozedura (E middle)89 lux
l Consumo de potência medido no modo standby (PS) em W -- W
m Consumo de potência medido no modo desligado (P O) -- W
n Nível de potência sonora (L WA) 64 dB
Para determinar a conformidade com os requisitos do design ecológico, foram aplicados os métodos de
medição e os cálculos dos padrões seguintes:
EN 61591:1997 + A1:2006 + A2:2011 + A11: 2014
EN 60704-1:2010
EN 60704-2-13: 2011
EN 50564:2011
Nota:
• No que se segue é indicada a forma de reduzir o impacto ambiental total (p. ex. uso energético) do
processo de cozedura.
• Instale o exaustor de cozinha num local apropriado com ventilação eciente.
• Limpe regularmente o exaustor de cozinha para não bloquear saída de ar.
• Lembre-se de desligar a luz do exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
• Lembre-se de desligar o exaustor de cozinha quando acabar de cozinhar.
Informação para desmontar
Não desmonte o aparelho de forma diferente da indicada no manual de instruções. O aparelho não pode
ser desmontado pelo utilizador. No nal da vida útil, o aparelho não deve ser descartado juntamente
com os resíduos domésticos. Solicite aconselhamento relativo à reciclagem junto da sua Autoridade
Local ou retalhista.
IM_OHO 632_180614_V04.indb 74 14/6/18 5:29 pm
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for OK OHO 632 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of OK OHO 632 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2.9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info