768521
58
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/66
Next page
IMG-0055D
Designed
around your life
1
2
1
2 3
1
2 3
A
I
R
B
A
G
1 2
3
4
5
12
2
6
1
3
7
8
9
2
2
1
12
14
15
17
1610
12
11
1
2
13
2
1
18
19
20
21
1
23
28
22
26 29
27
24
25
30
31
21 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Contents
Product information
Product Registration 3
Warranty 3
Contact 4
Child Usage Requirements 4
For Use with Base 5
Parts List 7
Warnings 8
Product Use 13
Cleaning and Maintenance 19
French (FR) 21
Dutch (NL) 41
German (DE) 61
Italian (IT) 81
Spanish (ES) 91
IMPORTANT!
KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
43 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Product Information
Model Number:________________________________________________________________________________________________________________
Manufactured in (date): _________________________________________________________________________________________
Product Registration
Please fill in the above information. The model
number and the manufactured in date are located on
the bottom of the NORR.
To register your product please visit:
www.nuna.eu/register-gear
Warranty
We have purposely designed our high-quality
products so that they can grow with both your child
and your family. Because we stand by our product,
our gear is covered by a custom warranty per product,
starting from the day it was purchased. Please
have the proof of purchase, model number and
manufactured in date available when you contact us.
For warranty information please visit:
www.nuna.eu/warranty
Child Usage Requirements
This product is suitable for use with children who
meet the following requirements:
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm / Child weight<=18.5kg
Installation
Mode InstallationRecline
Position
1-7
Baby
mode
Child height 40cm–105cm/
Child weight≤18.5kg
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty
questions, please contact our customer service
department.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
In the United Kingdom:
infouk@nuna.eu
www.nuna.eu
Nuna International BV:
De Beeke 8
5469 DW Erp
The Netherlands
65 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
For use with base
1 According to the UN Regulation No.129/02, the
enhanced child restraint with base is a Universal
ISOFIX Class D Enhanced Child Restraint and
should be fitted using the ISOFIX connections.
2 This is an "i-Size" Enhanced child restraint System.
It is approved to UN Regulation No.129/02, for use
in, "i-Size compatible" vehicle seating positions as
indicated by vehicle manufacturers in the vehicle
users’ manual.
3 If in doubt, please consult the enhanced child
restraint manufacturer or the retailer.
i-Size UNIVERSAL
ISOFIX
Rearward facing
40cm-105cm
≤18.5kg
00050900
UN Regulation
No.129/02
This is an i-Size ISOFIX Enhanced Child Restraint
SYSTEM. It is approved to UN Regulation No.129/02
series of amendments, not all vehicle manufacture's
handbooks list i-Size compatibility yet. This enhanced
child restraint and base is also approved for use
in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the
vehicle manufacturer's website or consult your dealer.
It will fit vehicles with positions approved as
i-Size ISOFIX positions (as detailed in the vehicle
handbook), depending on the category of the
enhanced child restraint and of the fixture. If in
doubt, consult either the enhanced child restraint
manufacturer or vehicle manufacturer.
87 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
1 Head Support
2 Infant Insert
3 Seat Pad
4 Adjustment Webbing
5 Rotating Button
6 ISOFIX Releasing
Button
7 Load Leg Adjustment
Button
8 Load Leg
9 Load Leg Adjustment
Button
10 Recline Adjustment
Button
11 Shoulder Strap
12 Rebound Bar
13 ISOFIX Connector
14 Head Support
Adjustment Lever
15 Load Leg Indicator
16 ISOFIX Guides
17 2nd Seat Pad
18 Buckle holder
Parts List Warning
NO enhanced child restraint can guarantee
full protection from injury in an accident.
However, proper use of this enhanced child
restraint will reduce the risk of serious injury
or death to your child.
To use this enhanced child restraint with the
ISOFIX connections according to the UN
Regulation No.129/02, your child must meet
the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm–
105cm/ Child weight≤18.5kg;
Any straps of enhanced child restraint
should be tightened and not twisted.
The soft goods should not be replaced with
any besides the ones recommended by the
manufacturer. The soft goods constitute an
integral part of the enhanced child restraint
performance.
Be sure that the enhanced child restraint
is installed in such a way that no part of
it interferes with movable seats or in the
operation of vehicle doors.
Remove this enhanced child restraint from
the vehicle seat when it is not in regular use.
Consult the distributor for issues concerning
maintenance, repair and part replacement.
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
109NORR instructions NORR instructions
EN
EN
To avoid the risk of falling out, always secure
the child using the safety harness when the
child is placed in enhanced child restraint,
even when the enhanced child restraint is
not in the vehicle.
Before carrying the enhanced child restraint
by hand, ensure that the child is fastened
with the safety harness, and that the handle
is correctly locked in a vertical position.
To avoid serious injury or death, NEVER
place enhanced child restraint on elevated
surface seat with child in it.
The parts of this enhanced child restraint
should not be lubricated in any way.
Always secure child in enhanced child
restraint, even on short trips, as this is when
most accidents occur.
Please keep this enhanced child restraint
away from sunlight, otherwise it may be
too hot for child’s skin. Always touch the
enhanced child restraint before placing child
in it.
Frequently check the ISOFIX guides for dirt
and clean them if necessary. Reliability can
be effected by ingress of dirt, dust, food
particles etc.
Correct Installation is only permitted by use
of the ISOFIX connectors.
After your child is placed in this enhanced
child restraint, the child harness must be
used correctly, and ensure that any lap strap
is worn low down, so that the pelvis is firmly
engaged.
Must use the rebound bar.
NEVER use a second-hand enhanced child
restraint or an enhanced child restraint
whose history you do not know because they
may have structural damage that endangers
your child’s safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to
secure enhanced child restraint in vehicle or
to secure child into enhanced child restraint.
NEVER leave your child unattended with this
enhanced child restraint.
DO NOT place any objects in the load leg
area in front of your enhanced child restraint.
DO NOT use any load bearing contact
points other than those described in the
instructions and marked on the enhanced
child restraint.
1211 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
DO NOT install this enhanced child restraint
without following the instructions in this
manual or you may put your child at serious
risk of injury or death.
DO NOT make any modification to this
enhanced child restraint or use it along with
component parts from other manufacturers.
DO NOT use this enhanced child restraint if
it has damaged or missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized
clothes because this may prevent your child
from being properly and securely fastened
by the shoulder harness straps and the
crotch strap between the legs.
DO NOT leave this enhanced child restraint
or other items unbelted or unsecured in your
vehicle because an unsecured enhanced
child restraint can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop, or collision.
DO NOT place rear-facing enhanced child
restraint on frontal seat with air bag. Death
or serious injury may occur. Please reference
vehicle owner’s manual for more information.
DO NOT use this enhanced child restraint
without the soft goods.
DO NOT put anything other than the
recommended inner cushions in this
enhanced child restraint.
DO NOT continue to use this enhanced
child restraint after it has suffered any
type of crash, even a minor one. Replace
immediately as there may be invisible,
structural damage from the crash.
1413 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Product Use
DO NOT install this enhanced child restraint on
vehicle seats that face sideways (1) or rearward (1)
with respect to the moving direction of the vehicle.
DO NOT place rear-facing enhanced child restraint
on front seat with air bag. Death or serious injury may
occur. (1) Please reference vehicle owner’s manual for
more information.
It is recommended to install this enhanced child
restraint on the rear vehicle seat. (1)
This enhanced child restraint is suitable for vehicle
seats with i-Size ISOFIX anchor points. (2)
DO NOT install this enhanced child restraint on
vehicle seats unstable during installation.
Installation
1 - Unfold the load leg from the storage
compartment. (3)
2 - Fit the ISOFIX guides into the ISOFIX anchor
points. (4) The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They
will also guide the ISOFIX connectors.
3 - Press the ISOFIX release button on either side of
the base, then pull out the ISOFIX connectors. (5)
4 - Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX
guides, and then click both ISOFIX connectors
into the ISOFIX anchor points. (6)
Make sure that both ISOFIX connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. There should be
two audible clicks and the colors of the indicators on the
both ISOFIX connectors should be completely green.
(6)-1
Check to make sure the enhanced child restraint
is securely installed by pulling on the both ISOFIX
connectors.
5 - There are 9 adjustable positions for ISOFIX. Press
the ISOFIX release button and push the base back
against the vehicle seat until tight.
6 - After placing the enhanced child restraint on the
vehicle seat, extend the load leg to floor. (7), The
load leg indicator will show green when installed
correctly, red means it is installed incorrectly. (7)
The load leg has 24 positions. When the load leg
indicator shows red this means the load leg is in the
wrong position.
Make sure the load leg is secure by pressing
down on the front of the enhanced child restraint.
To shorten the load leg, squeeze the load leg
release button and pull the load leg upwards.
7 - To remove the enhanced child restraint, press
the ISOFIX release button (5)-1 and pull the
base away from the seat, then while squeezing
the button and secondary lock on the ISOFIX
connectors remove from the vehicle. (8)
1615 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
8 - Press the ISOFIX release button to store the
ISOFIX. (9)
The completely assembled enhanced child restraint is
shown as (10)
Recline Adjustment
Squeeze the recline adjustment button (11)-1, to adjust
the enhanced child restraint to the proper position.
The recline angles are shown as (11).
Please recheck the load leg position after reclining.
There are 7 recline angles for baby mode.
Rearward Facing Mode Only
Rearward Facing Child height 40cm-105cm/
Child weight≤18.5kg
Recline position Position 1-7
1 - Press the rotating button to rotate the seat facing
the rear of the vehicle. (12)(13)
Please recline the seat to be in positions 3
through 7 for ease of rotation.
2 - Rearward facing mode assembled as (13)
The ISOFIX connectors must be attached and
locked onto the ISOFIX anchor points. (13)-1
The load leg must be installed correctly with
green indicator. (13)-2
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
Check that Shoulder Harness Straps are set at the
proper height.
Shoulder Harness Straps must be at a height nearest
to your childs shoulders (14), but not above the
shoulder line. (15)
If the Shoulder Harness Straps are not at the proper
height, the child might be ejected the enhanced child
restraint if there is a crash.
Squeeze the head support adjustment lever (16),
while pulling up or down on the head support until it
snaps into one of the 7 positions. The head support
positions are shown as (17).
Securing Child
Rotate the seat to the side to make it easier to put in
or carry out the baby.(23) After the child is placed into
the seat, check whether the Shoulder Harness Straps
are at proper height. Please rotate the seat backwards
and lock it after fixing the baby.
1 - While pressing the adjustment button located at
the front of the enhanced child restraint, pull the
two Shoulder Harness Straps of the enhanced
child restraint. (18)
2 - Unlock the buckle of the harnesses by pressing
the red button. (19)
1817 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
3 - Fix the buckles on the both sides of seat to make
placing the baby more convenient. (20)
4 - Use Infant Insert.
Infant insert is for children’s protection. (21)
5 - Place the child into the enhanced child restraint
and lock the buckle. Please refer to. (22)
6 - Tighten the shoulder harness straps by pulling the
adjustment webbing. (23)
Make sure the space between the child and the
Shoulder Harness Straps is about the thickness of
one hand.
1
2
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
We recommend
using the full infant
insert while the baby
is under 60 cm or
until they outgrow
the insert. The infant
insert increases side
impact protection.
Remove the head
support portion of
the infant insert
when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the
infant’s shoulders no
longer fit comfortably.
The wedge can
be used separately
without being
attached to the
insert to bolster
the infant's back
for more comfort.
Remove wedge by
detaching the snaps
to allow more space
when the infant does
not fit comfortably.
Detach Soft Goods
1 - Open the buckle, then remove the infant insert.
2 - Open the snaps. (24)
3 - Push the crotch strap through the crotch strap
opening. (25)
4 - Detach the snaps on the main seat pad behind
shoulder harnesses. (26) Place the shoulder
harnesses behind the flap below the headrest.
(27)
5 - Detach the hook and loop fasteners to remove the
shoulder belt cover. (28)
6 - Unfasten the elastic on the bottom of headrest to
remove the head support soft goods. (29)
7 - Remove the soft goods. (30)
To assemble winter and summer soft goods
according to reversed steps above.
Please keep the instruction manual in the storage
compartment at the bottom of the enhanced child
restraint (31).
2019 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Cleaning and Maintenance
After removing the wedge from the insert, please
store it somewhere that the child cannot access it.
Please wash the bottom seat pad and the top seat
cover with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted detergents, gasoline or other
organic solvents to wash the enhanced child restraint.
It may cause damage to the product.
Use only mild detergent, water and a soft cloth to
clean the enhanced child restraint shell, handle and
harness straps.
Do not twist the soft goods to dry with great force. It
may leave the soft goods with wrinkles.
Please hang dry the soft goods in the shade.
Please remove the enhanced child restraint from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put
the enhanced child restraint in a cool, dry place and
somewhere your child can not access it.
©2018 Nuna International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.
2221 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Table des matières
Informations sur le produit
Enregistrement du produit 23
Garantie 23
Contact 24
Exigences d'utilisation avec un enfant 24
Utilisation avec la base 25
Liste des pièces 27
Avertissements 28
Utilisation du produit 33
Nettoyage et entretien 39
IMPORTANT !
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE !
LIRE ATTENTIVEMENT
2423 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Informations sur le produit
Numéro de modèle : _________________________________________________
Fabriqué en (date) : ___________________________________________________
Enregistrement du produit
Veuillez indiquer les informations ci-dessus. Le
numéro de modèle et la date de fabrication se situent
sur la partie inférieure du NORR.
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur
le site suivant :
www.nuna.eu/register-gear
Garantie
Nous avons conçu spécialement nos produits de
haute qualité afin qu'ils puissent accompagner le
développement de votre enfant et de votre famille.
Nous soutenons notre produit en couvrant notre
matériel par une garantie personnalisée, commençant
le jour de son achat. Veuillez disposer de la preuve
d'achat, du numéro de modèle et de la date de
fabrication lorsque vous nous contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez vous
rendre sur le site suivant :
www.nuna.eu/warranty
Exigences d'utilisation
avec un enfant
Ce produit convient aux enfants répondant aux
exigences suivantes :
Dos à la route :
Taille entre 40 cm-105 cm / Poids ≤ 18,5 kg
Contact
Pour des demandes de pièces de rechange, de
service ou des questions supplémentaires sur la
garantie, veuillez contacter notre service client.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
Mode
d'installation
Mode
bébé Taille entre 40 cm-105 cm /
Poids ≤18,5 kg
Installation Position
inclinée
1-7
2625 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Utilisation avec la base
1 Conformément à la réglementation UN N° 129/02,
le siège bébé amélioré avec base est un siège bébé
amélioré ISOFIX universel de classe D et doit être
installé avec des connexions ISOFIX.
2 Il s'agit d'un système de siège bébé amélioré
« i-Size ». Son utilisation est approuvée par la
réglementation UN N° 129/02, pour des positions
de sièges de véhicules « compatibles i-Size »
comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur du
véhicule fourni par le constructeur.
3 En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou
revendeur du siège bébé amélioré.
i-Size UNIVERSEL
ISOFIX
Orientation dos à la
route
40 cm-105 cm
≤ 18,5 kg
00050900
Réglementation UN
N° 129/02
Il s'agit d'un SYSTÈME de siège bébé amélioré ISOFIX
i-Size. Il est approuvé selon la série d'amendements
de la réglementation UN N° 129/02, tous les manuels
des constructeurs automobiles ne mentionnent
pas encore une compatibilité i-Size. Ce siège bébé
amélioré et cette base sont également approuvés
pour une utilisation dans des véhicules compatibles
ISOFIX. Veuillez vous reporter au site Web du
constructeur de votre voiture ou consulter votre
revendeur.
Il convient aux véhicules avec des positions
approuvées en tant que positions ISOFIX i-Size (telles
que détaillées dans le manuel du véhicule), selon la
catégorie du siège bébé amélioré et de la fixation. En
cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège
bébé amélioré ou le constructeur du véhicule.
2827 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
1 Support de tête
2 Insert pour bébé
3 Coussin de siège
4 Sangle de réglage
5 Bouton de rotation
6 Bouton de
déverrouillage ISOFIX
7 Bouton de réglage du
piètement de charge
8 Piètement de charge
9 Bouton de réglage du
piètement de charge
10 Bouton de réglage de
l'inclinaison
11 Sangle pour épaules
12 Barre de rebond
13 Connecteur ISOFIX
14 Levier de réglage du
support de tête
15 Indicateur du
piètement de charge
16 Guides ISOFIX
17 2ème coussin de siège
18 Support de boucle
Liste des pièces Avertissement
AUCUN siège bébé amélioré ne peut
garantir une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant, une
bonne utilisation de ce siège bébé amélioré
réduira les risques de blessures sérieuses ou
de mort pour votre enfant.
Pour utiliser ce siège bébé amélioré avec
les connexions ISOFIX conformément à la
réglementation UN N° 129/02, votre enfant
doit respecter les exigences suivantes.
Dos à la route : Taille entre 40 cm-105 cm /
Poids ≤ 18,5 kg ;
Les sangles du siège bébé amélioré doivent
être serrées sans torsion.
Les pièces souples ne doivent pas être
remplacées par d'autres que celles
recommandées par le fabricant. Les
pièces souples font entièrement partie des
performances du siège bébé amélioré.
Assurez-vous que le siège bébé amélioré est
installé de sorte qu'aucune partie ne gêne
les sièges amovibles ou le fonctionnement
des portes du véhicule.
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
3029 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Retirez ce siège bébé amélioré du siège
du véhicule si vous ne l'utilisez pas
régulièrement.
Consultez le distributeur pour tout ce qui est
maintenance, réparation et remplacement de
pièces.
Pour éviter les risques de chute, attachez
toujours l'enfant avec le harnais de sécurité
lorsque l'enfant est placé dans le siège
bébé amélioré, même lorsque le siège bébé
amélioré n'est pas dans le véhicule.
Avant de transporter le siège bébé amélioré
à la main, vérifiez que l'enfant est attaché
avec le harnais de sécurité et que la poignée
est bien verrouillée en position verticale.
Pour éviter tout risque de blessures graves
ou de mort, ne placez JAMAIS le siège bébé
amélioré sur une surface élevée avec l'enfant
dedans.
Les pièces de ce siège bébé amélioré ne
doivent en aucun cas être lubrifiées.
Attachez toujours l'enfant dans le siège bébé
amélioré, même pour de courts trajets, car
il s'agit du moment où le plus d'accidents
surviennent.
Veuillez conserver ce siège bébé amélioré à
l'écart de la lumière du soleil, car il pourrait
devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
Touchez toujours le siège bébé amélioré
avant de placer l'enfant dedans.
Vérifiez régulièrement la présence de
poussière sur les guides ISOFIX et nettoyez-
les si nécessaire. La fiabilité peut être
affectée par l'infiltration de poussière,
saletés, particules de nourriture, etc.
Une bonne installation n'est permise qu'avec
des connecteurs ISOFIX.
Une fois votre enfant placé dans ce siège
bébé amélioré, le harnais pour enfant doit
être utilisé correctement, en vérifiant que les
sangles de taille sont bien placées en bas,
afin que le bassin soit bien engagé.
La barre de rebond doit être utilisée.
N'utilisez JAMAIS un siège bébé amélioré
d'occasion ou dont vous ne connaissez pas
l'historique, car de tels sièges pourraient
présenter des dommages structurels
mettant la sécurité de votre enfant en
danger.
3231 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
N'utilisez JAMAIS de cordes ni d'autres
substituts pour attacher le siège bébé
amélioré dans le véhicule ou l'enfant dans le
siège bébé amélioré.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans
surveillance avec ce siège bébé amélioré.
NE placez AUCUN objet dans la zone du
piètement de charge devant votre siège
bébé amélioré.
N'utilisez PAS de points de contact porteurs
autres que ceux décrits dans les instructions
et indiqués sur le siège bébé amélioré.
N'installez PAS ce siège bébé amélioré sans
respecter les instructions de ce manuel,
ou vous pourriez exposer votre enfant à de
graves risques de blessures ou de mort.
N'apportez AUCUNE modification à ce siège
bébé amélioré et ne l'utilisez pas avec des
pièces d'autres fabricants.
N'utilisez PAS ce siège bébé amélioré si des
pièces sont endommagées ou manquantes.
Ne faites PAS porter à votre enfant des
tements trop amples/grands, car cela
pourrait l'empêcher d'être bien attaché par
les sangles du harnais pour épaules et la
sangle entre les jambes.
NE laissez PAS ce siège bébé amélioré
ou d'autres objets détachés ou non fixés
dans votre véhicule, car un siège bébé
amélioré non fixé peut basculer et blesser les
passagers en cas de virages serrés, d'arrêts
soudains ou de collisions.
NE placez PAS le siège bébé amélioré dos
à la route sur un siège avant avec airbag.
Ceci créerait des risques de blessures ou
de mort. Veuillez vous reporter au manuel
de l'utilisateur du véhicule pour plus
d'informations.
N'utilisez PAS ce siège bébé amélioré sans
les pièces souples.
NE placez RIEN d'autre que les coussins
internes recommandés dans ce siège bébé
amélioré.
Ne continuez PAS à utiliser ce siège bébé
amélioré après un accident, même mineur.
Remplacez-le immédiatement, car des
dommages structurels invisibles pourraient
avoir été causés par l'accident.
3433 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Utilisation du produit
N'installez PAS ce siège bébé amélioré sur des sièges
de véhicule orientés latéralement (1) ou vers l'arrière
(1) par rapport au sens de déplacement du véhicule.
NE placez PAS le siège bébé amélioré dos à la
route sur un siège avant avec airbag. Ceci créerait
des risques de blessures ou de mort. (1) Veuillez
consulter le manuel d'utilisation du véhicule pour plus
d'informations.
Il est recommandé d'installer ce siège bébé amélioré
sur le siège arrière du véhicule. (1)
Ce siège bébé amélioré convient aux sièges de
véhicule équipés de points d'ancrage ISOFIX i-Size.
(2)
N'installez PAS ce siège bébé amélioré sur des sièges
de véhicule instables pendant l'installation.
Installation
1 - Dépliez le piètement de charge du compartiment
de rangement. (3)
2 - Ajustez les guides ISOFIX dans les points
d'ancrage ISOFIX. (4) Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du véhicule contre
les déchirements. Ils guident également les
connecteurs ISOFIX.
3 - Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX
des deux côtés de la base, puis retirez les
connecteurs ISOFIX. (5)
4 - Alignez les connecteurs avec les guides ISOFIX,
puis enclenchez les deux connecteurs ISOFIX
dans les points d'ancrage ISOFIX. (6)
Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien
fixés aux points d'ancrage ISOFIX. Vous devriez
entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts.
(6)-1
Vérifiez que le siège bébé amélioré est solidement
installé en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
5 - Il y a 9 positions réglables pour l'ISOFIX. Appuyez
sur le bouton de déverrouillage ISOFIX et poussez
la base vers l'arrière contre le siège du véhicule
jusqu'à ce qu'il soit serré.
6 - Après avoir placé le siège bébé amélioré sur
le siège du véhicule, étendez le piètement de
charge jusqu'au sol. (7), L'indicateur du piètement
de charge est vert s'il est installé correctement,
la couleur rouge signifie qu'il est installé
incorrectement. (7)
Le piètement de charge propose 24 positions. Lorsque
l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela
signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise
position.
Assurez-vous que le piètement de charge est bien
fixé en appuyant sur l'avant du siège bébé amélioré.
Pour raccourcir le piètement de charge, appuyez
sur le bouton de déverrouillage du piètement de
charge et tirez le piètement de charge vers le haut.
3635 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
7 - Pour retirer le siège bébé amélioré, appuyez
sur le bouton de déverrouillage ISOFIX (5)-1 et
tirez la base hors du siège, puis en appuyant
sur le bouton et le verrouillage secondaire des
connecteurs ISOFIX, retirez-le du véhicule. (8)
8 - Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX
pour stocker l'ISOFIX. (9)
Le siège auto amélioré complètement assemblé est
indiqué en (10)
Réglage de l'inclinaison
Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison
(11)-1 pour ajuster le siège bébé amélioré à la bonne
position. Les angles d'inclinaison sont illustrés en (11).
Veuillez vérifier à nouveau la position du piètement de
charge après inclinaison.
Il y a 7 angles d'inclinaison pour le mode bébé.
Mode dos à la route uniquement
Dos à la route Taille entre 40 cm-105 cm /
Poids ≤ 18,5 kg
Position d'inclinaison Position 1-7
1 - Appuyez sur le bouton de rotation pour faire tourner
le siège en l'orientant vers l'arrière du véhicule. (12)
(13)
Veuillez incliner le siège dans une des positions 3
à 7 pour faciliter la rotation.
2 -
Mode dos à la route assemblé comme illustré en (13)
Les connecteurs ISOFIX doivent être fixés et
verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX. (13)-1
Le piètement de charge doit être installé
correctement avec l'indicateur vert. (13)-2
Réglage en hauteur pour le support
de tête et les harnais pour épaules
Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont
à la bonne hauteur.
Les sangles du harnais pour épaules doivent être à la
hauteur la plus proche des épaules de votre enfant
(14), mais pas au-dessus de la ligne des épaules. (15)
Si les sangles du harnais pour épaules ne sont pas à
la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté du siège
bébé amélioré en cas d'accident.
Appuyez sur le levier de réglage du support de tête
(16), tout en tirant sur le support de tête vers le haut
ou le bas pour l'enclencher dans l'une des 7 positions.
Les positions du support de tête sont illustrées en
(17).
Sécuriser l'enfant
Tournez le siège sur le côté pour faciliter l'installation
ou la sortie du bébé.(23) Une fois l'enfant placé
dans le siège, vérifiez si les sangles du harnais pour
épaules sont à la bonne hauteur. Veuillez tourner le
siège vers l'arrière et le verrouiller après avoir attaché
le bébé.
3837 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
1 - Tout en appuyant sur le bouton de réglage situé à
l'avant du siège bébé amélioré, tirez sur les deux
sangles du harnais pour épaules du siège bébé
amélioré. (18)
2 - Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant
sur le bouton rouge. (19)
3 - Attachez les boucles de chaque côté du siège pour
que le positionnement du bébé soit plus pratique.
(20)
4 - Utilisez l'insert pour bébé
L'insert pour bébé sert à la protection des enfants.
(21)
1
2
5 - Placez l'enfant dans le siège bébé amélioré et
verrouillez la boucle. Veuillez consulter. (22)
6 - Serrez la sangle pour épaules en tirant sur les
sangles de réglage. (23)
Vérifiez que l'espace entre l'enfant et les sangles du
harnais pour épaules fait environ l'épaisseur d'une
main.
Détacher les pièces souples
1 - Ouvrez la boucle, puis retirez l'insert pour bébé.
2 - Ouvrez les fermoirs. (24)
3 - Poussez la sangle d'entrejambe dans l'ouverture
de la sangle d'entrejambe. (25)
4 - Ouvrez les boutons-poussoirs sur le coussinet du
siège principal derrière les harnais d’épaule (26).
Déplacez les harnais d’épaule derrière le rabat
sous l’appui-tête (27)
5 - Détachez les fixations velcro pour retirer la
housse de la ceinture pour épaules. (28)
6 - Détachez l'élastique sur la partie inférieure du
support de tête pour retirer les pièces souples du
support de tête. (29)
7 - Retirez les pièces souples. (30)
Assemblez les pièces souples d'hiver et d'été en
inversant les étapes ci-dessus.
Veuillez conserver le manuel d'instructions dans
le compartiment de rangement situé dans la partie
inférieure du siège bébé amélioré (31).
Retirez la partie du
support de tête de
l'insert pour bébé
lorsque la tête de
l'enfant ne s'installe plus
confortablement.
Nous conseillons
d'utiliser le support
intégral pour bébé
lorsque le bébé
mesure moins de
60 cm ou lorsqu'il
dépasse de l'insert.
L'insert pour bébé
augmente la
protection contre les
impacts latéraux.
Détachez les fermoirs
du support de tête pour
enlever la partie de la
tête de l'insert.
Enlevez le coussin
de l'insert pour bébé
en débloquant les
fermoirs pour faire plus
de place lorsque le
bébé ne s'installe pas
confortablement.
Retirez la partie du corps
de l'insert pour bébé
lorsque les épaules du
bébé ne s'installent plus
confortablement.
Le coussin peut être
utilisé séparément
sans être fixé au
support afin de
soutenir le dos du
bébé pour plus de
confort.
4039 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Nettoyage et maintenance
Après avoir retiré la mousse de l'insert, veuillez la
stocker hors de portée des enfants.
Veuillez laver le coussin de siège inférieur et la housse
de siège supérieure à l'eau froide à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de
javel.
N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou
d'autres solvants organiques pour laver le siège bébé
amélioré. Vous pourriez endommager le produit.
Utilisez uniquement un détergent doux, de l'eau et un
chiffon doux pour nettoyer la coque, la poignée et les
sangles pour épaules du siège bébé amélioré.
N'essorez pas les pièces souples avec trop de force.
Des plis pourraient apparaître sur les pièces souples.
Laissez les pièces souples sécher à l'ombre.
Veuillez retirer le siège bébé amélioré du véhicule si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue
période. Placez le siège bébé amélioré dans un lieu
frais et sec, hors de portée des enfants.
©2018 Nuna International B.V. Nuna et tous les logos associés sont des
marques commerciales.
4241 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Inhoud
Productgegevens
Productregistratie 43
Garantie 43
Contact 44
Vereisten kindergebruik 44
Voor gebruik met baby's 45
Onderdelenlijst 47
Waarschuwingen 48
Gebruik product 53
Reiniging en onderhoud 59
BELANGRIJK!
DEZE INSTRUCTIES
BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK.
AANDACHTIG LEZEN
4443 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Productinformatie
Modelnummer: ________________________________________________________
Fabricagedatum: ______________________________________________________
Productregistratie
Vul de bovenstaande informatie in. Het model en de
fabricagedatum bevinden zich op de bodem van de
NORR.
Ga voor het registreren van uw product naar:
www.nuna.eu/register-gear
Garantie
Wij hebben onze hoogwaardige producten opzettelijk
zo ontworpen dat ze kunnen mee kunnen groeien
met zowel uw kind als uw familie. Omdat wij achter
ons product staan, wordt onze uitrusting gedekt door
een aangepaste garantie per product, beginnend
op de dag van aanschaf. Houd het aankoopbewijs,
het modelnummer en de fabricagedatum klaar als u
contact met ons opneemt.
Ga voor garantie-informatie naar:
www.nuna.eu/warranty
Vereisten kindergebruik
Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die
aan de volgende eisen voldoen:
Naar achteren kijkend:
Lengte kind 40 cm-105cm/ gewicht kind ≤18,5kg
Installatiestand
Babystand
Lengte kind 40 cm-105cm/
gewicht kind ≤18,5 kg
Installatie Schuine
stand
1-7
Contact
Neem contact op met onze klantenservice-afdelingen
voor vervangende onderdelen, service of aanvullende
vragen over de garantie.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
4645 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Voor gebruik met voet
1. Volgens de VN-richtlijn Nr.129/02-richtlijn is het
babyzitje met voet een universeel ISOFIX-babyzitje
van klasse D en moet dit worden gemonteerd met
de ISOFIX-aansluitingen.
2. Dit is een "i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het
is goedgekeurd volgens VN-richtlijn nr.129/02,
voor gebruik in voor i-Size geschikte standen van
autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant
van de auto in de handleiding.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper van het kinderzitje .
i-Size UNIVERSAL
ISOFIX
Naar achteren
kijkend
40cm-105cm
≤18,5kg
00050900
VN-reglementering
No.129/02
Dit is een kinderzitje voor het i-Size ISOFIX
verbeterde SYSTEEM voor kinderzitjes. Het is
goedgekeurd volgens de VN-richtlijn nr.129/02 reeks
aanbevelingen, omdat nog niet alle handboeken van
fabrikanten de geschiktheid voor i-Size bevatten. Dit
verbeterde zitje en de voet zijn tevens goedgekeurd
voor gebruik in voor ISOFIX geschikte voertuigen. Zie
de website van de fabrikant van het voertuig of neem
contact op met de verkoper.
Het is geschikt voor voertuigen met posities die
zijn goedgekeurd als i-Size ISOFIX-posities (zoals
beschreven in het handboek van het voertuig),
afhankelijk van de categorie van het verbeterde
kinderzitje en van de bevestiging. Neem in geval van
twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper van
het verbeterde kinderzitje.
4847 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
1 Hoofdsteun
2 Baby-inzetstuk
3 Zitkussen
4 Instellen gordel
5 Draaiknop
6 ISOFIX-
ontgrendelknop
7 Instelknop steunvoet
8 Steunvoet
9 Instelknop steunvoet
10 Instelknop schuine
stand
11 Schouderriem
12 Terugslagbalk
13 ISOFIX-aansluiting
14 Instelhendel voor
hoofdsteun
15 Steunvoetindicator
16 ISOFIX-geleiders
17 2e zitkussen
18 Gesphouder
Onderdelenlijst Waarschuwing
GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt
volledige bescherming tegen letsel bij een
ongeluk. Maar het juiste gebruik van dit
verbeterde kinderzitje vermindert het risico
van ernstig letsel of de dood.
Om dit verbeterde kinderzitje met de
ISOFIX-aansluitingen volgens de VN-richtlijn
nr.129/02 te kunnen gebruiken, moet uw
kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40 cm-
105cm/ gewicht kind 18,5kg;
Alle riemen van het verbeterde kinderzitje
moeten worden strakgetrokken maar niet
gedraaid.
De afdekking van het zitje en de
binnenvoering mogen alleen worden
vervangen door onderdelen die door de
fabrikant worden aangeraden. De zachte
onderdelen vormen een belangrijk onderdeel
van de werking van het verbeterde
kinderzitje.
Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje
op zo'n manier geïnstalleerd wordt dat
onderdelen niet in de weg zitten bij
verplaatsbare stoelen of bij de werking van
autodeuren.
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
5049 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Haal het verbeterde kinderzitje uit de auto
als het niet regelmatig gebruikt wordt.
Neem contact op met de distributeur over
onderhoud, reparaties en vervangen van
onderdelen.
Om uit het zitje vallen te vermijden, moet
u het kind altijd met de veiligheidsgordels
vastmaken als u het in het verbeterde
kinderzitje zet, ook als het zitje zich niet in
het auto bevindt.
Voordat u het verbeterde kinderzitje met de
hand draagt, moet u ervoor zorgen dat het
kind vastzit met de veiligheidsgordels en
dat het handvat goed is vergrendeld in een
verticale stand.
Om ernstig letsel of de dood te vermijden,
mag u het verbeterde kinderzitje NOOIT op
een een hogere stoel plaatsen terwijl het
kind er in zit.
De onderdelen van dit verbeterde kinderzitje
mogen niet worden ingevet.
Zet het kind altijd vast in het verbeterde
kinderzitje , zelfs op korte tochtjes, omdat
daarbij de meeste ongelukken plaatsvinden.
Houd dit verbeterde kinderzitje uit de
buurt van zonlicht, anders kan het te heet
worden voor de huid van uw kind. Raak het
verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u
het kind er in plaatst.
Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig
op vuil en maak ze zo nodig schoon. De
betrouwbaarheid loopt terug door het
binnendringen van vuil, stof, voedselresten,
enz.
De juiste installatie is alleen toegestaan met
de ISOFIX-connectoren.
Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje
is geplaatst, moet u de veiligheidsriem
goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke
middelriem laag wordt gedragen zodat het
bekken goed vastzit.
U moet de terugslagbalk gebruiken.
! Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterd
kinderzitje of een kinderzitje waarvan u de
afkomst niet kent, omdat deze structurele
schade kan bevatten die de veiligheid van uw
kind in gevaar brengt.
Gebruik NOOIT touwen of andere
vervangingsmiddelen om het verbeterde
kinderzitje in de auto vast te zetten of het
kind in het verbeterde kinderzitje vast te
maken.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter
in het verbeterde kinderzitje.
5251 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied
voor de voet van het verbeterde kinderzitje.
Gebruik GEEN andere lastdragende
contactpunten dan degene die in de
aanwijzingen worden beschreven en die op
het verbeterde kinderzitje zijn aangegeven.
Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET
zonder de aanwijzingen en waarschuwingen
in deze handleiding te volgen, anders brengt
u uw kind ernstig in gevaar.
Breng GEEN veranderingen aan dit
verbeterde kinderzitje aan en gebruik het
niet in combinatie met onderdelen van
andere fabrikanten.
Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET
als het is beschadigd of als onderdelen
ontbreken.
Kleed uw kind NIET in te ruimzittende
kleding, omdat dit kan voorkomen dat uw
kind goed en stevig wordt vastgezet met de
schoudergordels en de kruisriem tussen de
benen.
Laat dit verbeterde kinderzitje NIET los
of niet goed bevestigd in de auto staan
omdat een niet goed vastgezet verbeterd
kinderzitje rondgeslingerd kan worden en de
inzittenden kan verwonden bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
Plaats een achteruit kijkend verbeterd
kinderzitje NIET op een voorstoel met een
airbag Dit kan de dood of ernstig letsel als
gevolg hebben. Zie de handleiding van het
voertuig voor meer informatie.
Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET
zonder de zachte onderdelen.
Plaats ALLEEN de aanbevolen
binnenkussens in dit verbeterde kinderzitje.
Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET
nadat het bij een ongeluk betrokken is
geweest, zelfs niet bij een klein ongeluk.
Vervang het direct, omdat er onzichtbare
structurele schade kan zijn ontstaan door de
botsing.
5453 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Gebruik van het product
Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen
die opzij (1) of naar achteren (1) kijken ten opzichte
van de rijrichting van de auto.
Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje
NIET op een voorstoel met een airbag Dit kan de
dood of ernstig letsel als gevolg hebben. (1) Zie de
handleiding van de auto voor meer informatie.
Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de
autostoel achter te plaatsen. (1)
Dit verbeterde kinderzitje is geschikt voor autostoelen
met i-Size ISOFIX-ankerpunten. (2)
Installeer het verbeterde kinderzitje NIET op
autostoelen die tijdens de installatie bewegen.
Installatie
1 - Vouw de steunvoet uit het opslagvak. (3)
2 - Steek de ISOFIX-geleiders in de ISOFIX-
ankerpunten.
(4) De ISOFIX-geleiders voorkomen dat het
oppervlak van de autostoel gescheurd wordt. Ze
kunnen tevens de ISOFIX-aansluitingen geleiden.
3 - Druk op de ISOFIX-ontgrendelknop aan
weerszijden van de voet en trek de ISOFIX-
aansluitingen naar buiten. (5)
4 - Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-
ankerpunten en klik beide ISOFIX-aansluitingen in
de ISOFIX-ankerpunten. (6)
Controleer of beide ISOFIX-aansluitingen stevig vast
zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. U moet twee
klikken horen en de kleuren van de indicatoren op beide
ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. (6)-1
Controleer of het verbeterde kinderzitje goed vast zit
door aan beide ISOFIX-aansluitingen te trekken.
5 - Er zijn 9 instelbare standen voor ISOFIX. Druk op
de ISOFLIX-ontgrendelknop en druk de voet terug
tegen de autostoel tot hij strak zit.
6 - Nadat de voet op de autostoel is geplaatst,
moet u de steunvoet tot de vloer verlengen. (7),
Wanneer de indicator van de steunvoet groen is,
betekent dit dat de voet correct is geïnstalleerd.
Rood wijst op een onjuiste installatie. (7)
De steunvoet heeft 24 standen. Als de
steunvoetindicator rood is, betekent dit dat de
steunvoet in de verkeerde stand staat.
Controleer of de steunvoet vastzit door op de
voorkant van de voet te drukken.
Om de steunvoet in te korten, knijpt u de
ontgrendelingsknop van de steunvoet in en trekt
u deze omhoog.
7 - Om het verbeterde kinderzitje te verwijderen, drukt
u op de ISOFIX-ontgrendelknop (5)-1 en trekt u
de voet van de stoel. Druk dan de knoppen op de
5655 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
ISOFIX-connectoren in terwijl u het zitje uit de auto
haalt. (8)
8 - Druk op de vergrendelknop van de ISOFIX om de
ISOFIX op te vouwen. (9)
Het volledig gemonteerde verbeterde kinderzitje is
afgebeeld in (10)
Instelling schuine stand
Knijp de instelknop schuinstand in (11)-1 om het
verbeterde kinderzitje in de juiste stand te zetten. De
hoeken van de stand zijn afgebeeld in afb (11).
Controleer de stand van de steunvoet nadat u de
schuinstand hebt gewijzigd.
De rugsteun heeft 7 hoeken voor de babgymodus.
Uitsluitend achteruitkijkende stand
Vooruit kijkend Lengte kind 40cm-105cm/
Gewicht kind ≤18,5kg
Schuine stand Stand 1-7
1 - Druk de draaiknop in om de zitting richting
achterkant van de auto te draaien. (12)(13)
Zet het zitje in stand 3 tot 7 om het gemakkelijker
te kunnen draaien.
2 - Stand achteruit kijken gemonteerd als (13)
De ISOFIX-aansluitingen moeten worden
aangesloten en vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten. (13)-1
De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de
indicator moet groen zijn. (13)-2
Hoogte-afstelling
voor hoofdsteun en schouderriemen
Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte
zijn ingesteld.
Steek schoudergordels in de sleuven die zich het
dichtst bij de schouders van de baby bevinden (14),
maar niet boven de schouderlijn. (15)
Als de schoudergordels zich niet op de juiste hoogte
bevinden, kan het kind van het verbeterde kinderzitje
geworpen worden bij een ongeluk.
Knijp in de hendel voor de afstelling van de
hoofdsteun (16) en trek tegelijkertijd de hoofdsteun
op of druk deze omlaag tot het in een van de 7
standen klikt. De standen van de hoofdsteun zijn
afgebeeld in (17).
Het kind vastzetten
Draai het zitje opzij om de baby gemakkelijker te
kunnen plaatsen of uit te nemen.(23) Nadat het kind
in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte zitten. Draai het
zitje naar achteren en vergrendel het nadat de baby is
vastgezet.
1 - Houd de instelknop voor de gordels aan de
voorkant van het verbeterde kinderzitje ingedrukt
5857 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
en trek aan de twee schoudergordels van het
kinderzitje. (18)
2 - Maak de gesp van de gordels los door op de rode
knop te drukken. (19)
3 - Maak de gespen aan beide kanten van het zitje
vast zodat u de baby gemakkelijker kunt plaatsen.
(20)
4 - Gebruik het baby-inzetstuk
Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind.
(21)
5 - Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en sluit
de gesp. Raadpleeg. (22)
6 - Trek aan de instelsingels om de schoudergordels
strak te trekken. (23)
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de
schouderriemen ongeveer de dikte van een hand is.
Zachte voorwerpen losmaken
1 - Open de gesp en verwijder het kinderzitje.
2 - Open de sluitingen. (24)
3 - Druk de kruisriem door de opening voor de
kruisriem. (25)
4 - Open de snaps op het hoofdstoelkussen
achter de schouderhaken (26). Verplaats
de schouderhaken achter de klep onder de
hoofdsteun (27)
5 - Maak de haak- en lusbevestiging los om de
schouderriemhoes te verwijderen. (28)
6 - Maak het elastiek op de onderkant van de
hoofdsteun los om de zachte voorwerpen van de
hoofdsteun te verwijderen. (29)
7 - Verwijder de zachte voorwerpen. (30)
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om zachte
zomer- en wintergoederen te verwisselen.
Bewaar de handleiding altijd in het bewaarvak onderin
het verbeterde kinderzitje (31).
Verwijder het
hoofdsteundeel van
het baby-inzetstuk
als het hoofd van
het kind niet langer
comfortabel past.
We adviseren het
gebruik van het
volledige baby-
inzetstuk zolang
de baby kleiner
is dan 60 cm of
tot het te groot is
voor het inzetstuk.
Het babyinzetstuk
verbetert de
bescherming tegen
zijdelingse inslagen.
Maak de clips op de
hoofdsteun los om
het hoofddeel van het
inzetstuk te verwijderen.
Verwijder het
kinderinzetkussen door
de klemmen los te maken
zodat er meer ruimte
ontstaat als het kind niet
comfortabel kan zitten.
Verwijder het
lichaamsgedeelte van
het babyinzetstuk als de
schouders van het kind niet
langer comfortabel passen.
U kunt het kussen
apart gebruiken zonder
het aan het inzetstuk
te bevestigen om de
rug van het kind te
ondersteunen voor
meer comfort.
6059 Instructies NORR Instructies NORR
NL
NL
Reiniging en onderhoud
Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd
moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij
kan.
Was de zachte voorwerpen en het dekje van het zitje
met koud water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel
benzine of andere organische materialen om het
verbeterde kinderzitje te wassen. Dat kan het product
beschadigen.
Gebruik alleen een zacht schoonmaakmiddel, water
en een zachte doek om de kuip van het verbeterde
kinderzitje, de hendel en de riemen en voet schoon te
maken.
De zachte onderdelen niet draaien voor drogen met
veel kracht. Dit kan kreuken achterlaten in de zachte
onderdelen.
Laat zachte onderdelen hangend drogen in de
schaduw.
Haal het verbeterde kinderzitje uit de autostoel als
het voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het
verbeterde kinderzitje op een koele en droge plaats
op, waar uw kind er niet bij kan.
©2018 Nuna International B.V.
Nuna en alle bijbehorende logo's zijn handelsmerken.
6261 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Inhalt
Produktdaten
Produktregistrierung 63
Garantie 63
Kontakt 63
Anforderungen an die Nutzung mit Kind 64
Für Verwendung mit der Basis 65
Teileliste 67
Warnhinweise 68
Produkt verwenden 73
Reinigung und Wartung 79
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN
ZUM KÜNFTIGEN
NACHSCHLAGEN AUF!
SORGFÄLTIG LESEN
6463 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Produktdaten
Modellnummer: _______________________________________________________
Fertigungsdatum: _____________________________________________________
Produktregistrierung
Bitte tragen Sie die obigen Informationen ein.
Modellnummer und Fertigungsdatum befinden sich
auf der Unterseite des NORR.
Bitte registrieren Sie Ihr Produkt unter:
www.nuna.eu/register-gear
Garantie
Wir haben unsere hochwertigen Produkte so
entwickelt, dass Sie mit Ihrem Kind und Ihrer
Familie wachsen. Da wir uns durch unsere Produkte
hervorheben, ist unser Sortiment je nach Produkt
durch eine angepasste Garantie ab Kaufdatum
abgedeckt. Bitte halten Sie bei Kontaktaufnahme mit
uns Kaufbeleg, Modellnummer und Fertigungsdatum
bereit.
Garantieinformationen finden Sie unter:
www.nuna.eu/warranty
Kontakt
Wenden Sie sich für Ersatzteile, Service und weitere
Garantiefragen an unseren Kundendienst.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
Anforderungen an die
Nutzung mit Kind
Dieses Produkt eignet sich für Kinder, die folgende
Anforderungen erfüllen:
Blick gegen die Fahrtrichtung:
Höhe des Kindes 40 – 105 cm/
Gewicht des Kindes ≤ 18,5 kg
Installationsmodus
Baby-
modus
Höhe des Kindes 40 – 105
cm/ Gewicht des Kindes
≤ 18,5 kg
Installation Neigung-
sposition
1-7
6665 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Für Verwendung mit der Basis
1 Entsprechend der UN-Regelung Nr.129/02 ist das
Kinderrückhaltesystem mit Basis ein Universal-
ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Klasse D und
sollte mittels ISOFIX-Verbindungen befestigt
werden.
2 Dies ist ein „i-Size“-Kinderrückhaltesystem.
Es ist gemäß UN-Regelung Nr. 129/02 für
die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen
Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs
aufgeführt ist.
3 Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall
an den Hersteller oder Händler des
Kinderrückhaltesystems.
i-Size UNIVERSAL
ISOFIX
Blick gegen die
Fahrtrichtung
40 bis 105 cm
≤18,5 kg
00050900
UN-Regelung
Nr.129/02
Dies ist ein erweitertes „i-Size“-ISOFIX-
Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß UN-Regelung
Änderungsreihe Nr. 129/02 zugelassen. Noch nicht
alle Handbücher von Fahrzeugherstellern listen
i-Size-Kompatibilität. Dieses Kinderrückhaltesystem
und diese Basis sind auch für die Verwendung in
ISOFIX-kompatiblen Fahrzeugen zugelassen.
Beachten Sie bitte die Website des
Fahrzeugherstellers oder fragen Sie Ihren Händler.
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen
gemäß „i-Size“-ISOFIX-Vorgaben (Details siehe
Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie des
Rückhaltesystems für Kleinkinder und der
Befestigungsmittel. Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems bzw. an den
Fahrzeughersteller.
6867 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
1 Kopfstütze
2 Kleinkindeinsatz
3 Sitzauflage
4 Gurtführungseinstellung
5 Drehknopf
6 ISOFIX-Freigabeknopf
7 Standbein-Einstellknopf
8 Stützbein
9 Standbein-Einstellknopf
10 Neigungseinstellknopf
11 Schultergurt
12 Rückschlag-Schiene
13 ISOFIX-Befestiger
14 Kopfstützenversteller
15 Standbeinanzeige
16 ISOFIX-Führungen
17 2 Sitzauflage
18 Verschlusshalter
Teileliste Warnung
KEIN Kinderrückhaltesystem kann
vollständigen Schutz vor Verletzungen bei
einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert
der ordnungsgemäße Einsatz dieses
Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter
oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Zur Nutzung des Kinderrückhaltesystems mit
ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-
Regelung Nr.129/02 muss Ihr Kind folgende
Anforderungen erfüllen.
Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße
des Kindes 40 – 105 cm/Gewicht des Kindes
≤ 18,5 kg
Alle Gurte des Kinderrückhaltesystems
müssen gut befestigt und dürfen nicht verdreht
sein.
Die Textilteile dürfen ausschließlich durch vom
Hersteller empfohlene Artikel ersetzt werden.
Die Textilteile sind integraler Bestandteil der
Funktionsweise des Kinderrückhaltesystems.
Achten Sie darauf, dass das
Kinderrückhaltesystem so installiert ist, dass
kein Teil bewegliche Sitzen oder Fahrzeugtüren
beeinträchtigt.
Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem
vom Fahrzeugsitz, wenn sie nicht regelmäßig
benutzt werden.
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
7069 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Wenden Sie sich bei Anliegen bezüglich
Wartung, Reparatur und Austausch an Ihren
Händler.
Sichern Sie das Kind immer mit dem
Sicherheitsgurt, wenn Sie es in das
Kinderrückhaltesystem setzen, selbst wenn
sich das Kinderrückhaltesystem nicht im
Fahrzeug befindet. Dadurch verhindern Sie,
dass es herausfällt.
Achten Sie darauf, dass das Kind mit dem
Sicherheitsgurt gesichert und der Griff richtig
in vertikaler Position verriegelt ist, bevor Sie
das Kinderrückhaltesitz von Hand tragen.
Vermeiden Sie ernsthafte oder sogar
tödliche Verletzungen, indem Sie das
Kinderrückhaltesystem NIEMALS mit Kind auf
eine erhöhte Position stellen.
Die Teile dieses Kinderrückhaltesystems
sollten in keiner Weise geschmiert werden.
Sichern Sie Ihr Kind immer im
Kinderrückhaltesystem, selbst auch kurzen
Fahrten, da gerade hier die meisten Unfälle
passieren.
Bitte platzieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem nicht im direkten
Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die
Haut Ihres Kindes werden. Berühren Sie das
Kinderrückhaltesystem immer, bevor Sie das
Kind hineinsetzen.
Prüfen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig
auf Schmutz und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Die Zuverlässigkeit des Systems kann
durch Eindringen von Schmutz, Staub,
Lebensmittelresten usw. beeinträchtigt
werden.
Eine sachgemäße Installation ist nur durch
Verwendung der Isofix-Befestigungen
gewährleistet.
Nachdem Sie Ihr Kind in dieses
Rückhaltesystem für Kleinkinder gesetzt
haben, müssen die Sicherheitsgurte für Ihr
Kind sachgemäß angelegt werden, und es
muss gewährleistet sein, dass der Schrittgurt
so tief wie möglich angelegt ist, damit das
Becken sicher gehalten wird.
Sie müssen die Rückschlag-Schiene
verwenden.
Verwenden Sie niemals ein gebrauchtes
Kinderrückhaltesystem oder ein
Kinderrückhaltesystem, dessen Vergangenheit
Sie nicht können; möglicherweise weist
es strukturelle Schäden auf, die Ihr Kind
gefährden können.
Verwenden Sie niemals Seile oder andere
Ersatzmittel, um das Kinderrückhaltesystem im
Auto oder das Kind im Kinderrückhaltesystem
zu sichern.
7271 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in
diesem Kinderrückhaltesystem zurück.
Platzieren Sie KEINE Gegenstände
im Standbeinbereich vor dem
Kinderrückhaltesystem.
Verwenden Sie NUR die in der Anleitung
beschriebenen und am Rückhaltesystem
für Kleinkinder markierten belastbaren
Kontaktpunkte.
Installieren oder verwenden Sie das
Kinderrückhaltesystem NICHT,
ohne die Anweisungen in dieser Anleitung
zu befolgen; andernfalls drohen Ihrem Kind
ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen.
Führen Sie KEINE Modifikationen an diesem
Kinderrückhaltesystem durch; verwenden
Sie es NICHT in Verbindung mit Teilen von
anderen Herstellern.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem
nicht, falls es beschädigt ist oder Teile fehlen.
Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses
Kinderrückhaltesystems im Fahrtrichtung-
Modus keine übergroßen Kleidungsstücke
an; andernfalls kann Ihr Kind nicht
ordnungsgemäß und zuverlässig über die
Schultergurte und zwischen den Beinen
gesichert werden.
Transportieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem oder andere
Gegenstände nicht unangegurtet bzw.
ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da
ungesicherte Gegenstände bei scharfen
Kurven, plötzlichem Abbremsen oder einer
Kollision umhergeschleudert werden und
Insassen verletzen könnten.
Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung
ausgerichtetes Kinderrückhaltesystem
NICHT auf einem Vordersitz mit Airbag.
Andernfalls drohen schwere oder sogar
tödliche Verletzungen. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem
NICHT ohne die Textilteile.
Geben Sie nichts außer den empfohlenen
Polstern in dieses Kinderrückhaltesystem.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem
nicht weiter, wenn es in irgendeine Art von
Unfall involviert wurde, selbst wenn es nur ein
kleiner Unfall war. Ersetzen Sie es sofort, da es
durch den Unfall möglicherweise unsichtbare
strukturelle Schäden aufweist.
7473 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Produkt verwenden
Befestigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem für
Kleinkinder NICHT an Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die
Fahrtrichtung zur Seite (1) oder nach hinten (1) weisen.
Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung
ausgerichtetes Kinderrückhaltesystem NICHT auf
einem Vordersitz mit Airbag. Andernfalls drohen
schwere oder sogar tödliche Verletzungen. (1)
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
Fahrzeughandbuch.
Sie sollten dieses Kinderrückhaltesystem auf dem
Rücksitz installieren. (1)
Dieses Kinderrückhaltesystem eignet sich für
Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. (2)
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
auf Fahrzeugsitzen, die sich während der Installation
bewegen.
Installation
1 - Klappen Sie das Standbein aus dem
Aufbewahrungsfach auf. (3)
2 - Befestigen Sie die ISOFIX-Führungen an
den ISOFIX-Verankerungspunkten. (4) Die
ISOFIX-Führungen können die Oberfläche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie sind
auch eine Führung für die ISOFIX-Befestigungen.
3 - Drücken Sie den ISOFIX-Freigabeknopf an einer
der Seiten der Basis, ziehen SIe dann die ISOFIX-
Befestigungen heraus. (5)
4 - Richten Sie die ISOFIX-Befestigungen mit
den ISOFIX-Führungen aus und rasten Sie
beide ISOFIX-Befestigungen in den ISOFIX-
Verankerungspunkten ein. (6)
Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen
gut an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt
sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die
Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen sollten
vollständig grün sein. (6)-1
Vergewissern Sie sich, dass das Kinderrückhaltesystem
sachgemäß installiert ist, indem Sie an beiden ISOFIX-
Befestigungen ziehen.
5 - Es gibt bei ISOFIX 9 einstellbare Positionen.
Drücken Sie den ISOFIX-Freigabeknopf und
drücken Sie die Basis nach hinten gegen den
Fahrzeugsitz, bis sie eng anliegt.
6 - Ziehen Sie das Standbein bis zum Boden aus,
nachdem Sie das Kinderrückhaltesystem auf dem
Fahrzeugsitz platziert haben. (7), Wenn die Anzeige
des Standbeins grün wird, weist dies auf eine
sachgemäße Installation hin. Rot zeigt an, dass die
Installation nicht richtig ausgeführt wurde. (7)
Das Standbein hat 24 Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist, befindet sich das Standbein in
der falschen Position.
Achten Sie darauf, dass das Standbein
sicher ist, indem Sie die Vorderseite des
Kinderrückhaltesystems nach unten drücken.
Verkürzen Sie das Standbein, indem Sie den
Standbeinfreigabeknopf drücken und das
Standbein nach oben ziehen.
7675 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
7 - Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem, indem
Sie den ISOFIX-Freigabeknopf (5)-1 drücken und
die Basis vom Sitz wegziehen. Entfernen Sie es
dann aus dem Fahrzeug, während Sie den Knopf
und einen sekundären Verschluss an den ISOFIX-
Befestigern drücken. (8)
8 - Drücken Sie zum Aufbewahren des ISOFIX den
ISOFIX-Freigabeknopf. (9)
Das vollständig montierte Kinderrückhaltesystem wird
in (10) gezeigt.
Neigungsanpassung
Drücken Sie den Neigungseinstellknopf (11)-1 zur
Anpassung der Position des Kinderrückhaltesystems.
Die Neigungswinkel werden in (11) gezeigt.
Bitte prüfen Sie nach der Neigung erneut die Position
des Standbeins.
Es gibt beim Babymodus 7 Neigungspositionen.
Nur rückwärts gerichteter Modus
Gegen Fahrtrichtung Höhe des Kindes 40 – 105cm/
Gewicht des Kindes ≤ 18,5 kg
Neigungsposition Position 1-7
1 - Drücken Sie den Drehknopf zum Drehen des Sitzes
gegen Fahrtrichtung. (12)(13)
Neigen Sie den Sitz zur einfachen Drehung in
Position 3 bis 7.
2 - Gegen Fahrtrichtung wird montiert wie in (13)
Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den
ISOFIX-Verankerungspunkten verbunden und dort
eingerastet sein. (13)-1
Das Standbein muss richtig installiert sein, was
durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann.
(13)-2
Höheneinstellung
für Kopfstütze und Schultergurte
Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte auf der richtigen
Höhe befinden.
Schultergurte müssen sich auf einer Höhe befinden,
die die der Schultern Ihres Kindes (14) am nächsten
befindet; sie dürfen sich jedoch nicht oberhalb der
Schultern befinden. (15)
Falls sich die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe
befinden, könnte das Kind bei einem Unfall aus dem
Kinderrückhaltesystem
herausgeschleudert werden.
Drücken Sie den Kopfstützeneinstellhebel (16) und
schieben Sie die Kopfstütze dann herauf oder herunter,
bis sie in einer der 7 Positionen einrastet. Die Positionen
der Kopfstütze sind in (17) dargestellt.
Sicherung des Kindes
Drehen Sie den Sitz zur Seite, damit Sie das Kind leichter
hineinsetzen oder herausnehmen können.(23) Nachdem
das Kind in den Sitz gesetzt wurde, prüfen Sie, ob die
Schultergurte auf die richtige Höhe eingestellt sind.
Drehen Sie den Sitz wieder zurück und verriegeln Sie
ihn, nachdem Sie das Kind angeschnallt haben.
7877 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
1 - Halten Sie den Einstellknopf an der Vorderseite des
Kinderrückhaltesystems gedrückt, während Sie die
beiden Schultergurte herausziehen. (18)
2 - Öffnen Sie den Verschluss der Gurte, indem Sie auf
den roten Knopf drücken. (19)
3 - Schließen Sie die Verschlüsse an beiden Seiten des
Sitzes, damit das Baby bequemer sitzt. (20)
4 - Kleinkindeinsatz verwenden
Der Kleinkindeinsatz dient dem Schutz des Kindes. (21)
5 - Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem,
schließen Sie die Schnalle. Bitte beachten Sie (22)
6 - Ziehen sie die Schultergurte fest, indem Sie am
Einstellgurt ziehen. (23)
Der Abstand zwischen dem Kind und den
Schultergurten sollte etwa die Dicke einer Hand
betragen.
Textilteile entfernen
1 - Öffnen Sie den Verschluss, entfernen Sie den
Kleinkindeinsatz.
2 - Öffnen Sie die Druckknöpfe. (24)
3 - Drücken Sie den Schrittgurt durch die
Schrittgurtöffnung. (25)
4 - Öffnen Sie die Druckknöpfe auf dem Sitzpolster
hinter den Schultergurten (26). Stecken Sie
die Schultergurte dann in die Lasche unterhalb
der Kopfstütze (27) und schließen Sie die
Druckknöpfe wieder.
5 - Lösen Sie zum Entfernen des
Schultergurtpolsters den Klettverschluss. (28)
6 - Lösen Sie das Gummiband an der Unterseite
der Kopfstütze zum Entfernen der
Kopfstützentextilteile. (29)
7 - Entfernen Sie die Textilteile. (30)
Bringen Sie die Winter- und Sommertextilteile wieder
an, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge befolgen.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts
abgebildeten Aufbewahrungsfach an der Unterseite
des Kinderrückhaltesystems (31) auf.
Entfernen Sie die
Kopfstütze des
Kleinkindeinsatzes,
wenn der Kopf des
Kindes nicht mehr
bequem Platz findet.
Wir empfehlen
den vollständigen
Kleinkindeinsatz bis
zu einer Körpergröße
von 60 cm bzw. so
lange, bis das Kind
aus dem Einsatz
herausgewachsen ist.
Der Kleinkindeinsatz
verbessern den
Seitenaufprallschutz.
Lösen Sie die Druckknöpfe
an der Kopfstütze, um das
Kopfteil des Einsatzes zu
entfernen.
Entfernen Sie das Kissen
des Kleinkindeinsatzes,
indem Sie die Druckknöpfe
lösen, sobald das Kind
nicht mehr bequem
hineinpasst.
Entfernen Sie den Körperteil
des Kleinkindeinsatzes, wenn
die Schultern des Kindes
nicht mehr bequem Platz
finden.
Das Kissen kann separat
verwendet werden, ohne
am Einsatz befestigt zu
sein. Polstern Sie damit
den Rücken des Kindes
für mehr Komfort.
8079 Anleitung zu NORR Anleitung zu NORR
DE
DE
Reinigung und Wartung
Bitte bewahren Sie den Keil nach Entfernen vom
Einsatz außerdem der Reichweite des Kindes auf.
Bitte waschen Sie den das untere Sitzpolster und den
oberen Sitzbezug mit kaltem Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
chemische Reinigung geben.
Keine unverdünnten Reiniger, Benzin oder
organische Lösungsmittel zum Reinigen des
Kinderrückhaltesystems verwenden. Das Produkt
kann dadurch beschädigt werden.
Reinigen Sie Gehäuse des Kinderrückhaltesystems,
Griff und Gurte nur mit mildem Reiniger, Wasser und
einem weichen Tuch.
Bitte wringen Sie die Textilteile nicht kräftig aus.
Andernfalls könnten an den Textilteilen Falten
zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im
Schatten auf.
Entfernen Sie bitte das Kinderrückhaltesystem vom
Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet
wird. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem
an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite des Kindes auf.
©2018 Nuna International B.V.
Nuna und alle zugehörigen Logos sind Marken.
8281 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Indice
Informazioni sul prodotto
Registrazione del prodotto 83
Garanzia 83
Contatto 84
Requisiti di utilizzo da parte del bambino 84
Uso con la base 85
Elenco parti 87
Avvertenze 88
Uso del prodotto 93
Pulizia e manutenzione 99
IMPORTANTE!
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
PER FUTURE
CONSULTAZIONI:
LEGGERE
ATTENTAMENTE
8483 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Informazioni sul prodotto
Numero modello: _____________________________________________________
Prodotto in (data): ____________________________________________________
Registrazione del prodotto
Inserire le precedenti informazioni. Numero modello e
Prodotto in (data) si trovano sul fondo del NORR.
Per registrare il prodotto, visitare il sito:
www.nuna.eu/register-gear
Garanzia
Abbiamo progettato appositamente i nostri prodotti
di alta qualità in modo che crescano con il bambino
e con la famiglia. Poiché crediamo nel nostro
prodotto, i meccanismi sono coperti da una garanzia
personalizzata per prodotto che comincia dal giorno
dell'acquisto. Al momento di contattarci, sono
necessari la prova d'acquisto, il numero di modello e
la data di produzione.
Per informazioni sulla garanzia, visitare il sito:
www.nuna.eu/warranty
Requisiti di utilizzo da
parte del bambino
Questo prodotto è adatto per l'uso con bambini con i
seguenti requisiti:
Contro marcia:
Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino
≤18,5 kg
Recapito
Per la sostituzione di parti, manutenzione o domande
sulla garanzia, contattare il dipartimento di assistenza al
cliente.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
Modalità di
installazione
Modalità
bambino
Altezza del bambino 40 cm-
105cm/Peso del bambino
≤18,5 kg
Installazione Posizione
reclinata
1-7
8685 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Uso con la base
1 In conformità alla normativa UN N.129/02, il
sistema di ritenuta per bambini con base è un
sistema universale ISOFIX Classe D e deve essere
montato con attacchi ISOFIX.
2 È un sistema di ritenuta per bambini migliorato
"i-Size". È omologato alla normativa UN N.129/02,
per l'uso a bordo dei veicoli "compatibili i-Size"
nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel
manuale dell'utente del veicolo.
3 In caso di dubbi, consultare il produttore o il
rivenditore del sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
i-Size UNIVERSAL
ISOFIX
Contro marcia
40cm-105cm
≤18,5kg
00050900
Normativa UN
N. 129/02
È un SISTEMA di ritenuta per bambini migliorato
i-Size ISOFIX. È omologato alla serie di emendamenti
alla normativa UN N.129/02 (a oggi non tutti i manuali
del produttore del veicolo includono la compatibilità
i-Size). Questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato e la base sono omologati per l'uso in
veicoli compatibili ISOFIX. Fare riferimento al sito del
produttore del veicolo o consultare il rivenditore.
Possono essere montati su veicoli con posizioni
omologate come posizioni i-Size ISOFIX (come
specificato nel manuale del veicolo), a seconda
della categoria del sistema di ritenuta per bambini
migliorato e del dispositivo. In caso di dubbi,
consultare il produttore del sistema di ritenuta per
bambini migliorato o del veicolo.
8887 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
1 Poggiatesta
2 Inserto per neonati
3 Imbottitura
4 Regolatore
5 Pulsante di rotazione
6 Pulsante di sgancio
ISOFIX
7 Pulsante di
regolazione supporto
8 Supporto
9 Pulsante di
regolazione supporto
10 Pulsante di
regolazione
dell'inclinazione
11 Bretelle
12 Barra antirimbalzo
13 Attacco ISOFIX
14 Leva di regolazione
poggiatesta
15 Indicatore supporto
16 Guide ISOFIX
17 2a imbottitura
18 Supporto fibbia
Elenco componenti Avvertenza
NESSUN sistema di ritenuta per bambini
migliorato è in grado di garantire una
protezione completa da lesioni in caso di
incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del sistema
di ritenuta per bambini migliorato riduce
il rischio di lesioni gravi o mortali per il
bambino.
Per utilizzare il sistema di ritenuta per
bambini migliorato con agganci ISOFIX in
conformità alla normativa UN N. 129/02, il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Contro marcia: Altezza del bambino
40 cm-105 cm/Peso del bambino ≤18,5 kg:
Tutte le cinghie del sistema di ritenuta per
bambini migliorato devono essere serrate e
non attorcigliate.
Il rivestimento imbottito deve essere
sostituito solo con altri consigliati dal
produttore, in quanto costituisce parte
integrante del sistema di ritenuta per
bambini migliorato.
Assicurarsi che il sistema di ritenuta per
bambini migliorato sia installato in modo tale
che nessun componente interferisca con i
seggiolini movibili o con il funzionamento
degli sportelli del veicolo.
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
9089 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini
migliorato dal sedile del veicolo se non viene
usato frequentemente.
Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi
a manutenzione, riparazione e sostituzione
dei pezzi.
Per evitare il rischio di caduta, proteggere
sempre il bambino con l'imbrigliatura di
sicurezza quando il bambino viene posto nel
sistema di ritenuta per bambini migliorato,
anche quando il sistema di ritenuta
migliorato non è presente nel veicolo.
Prima di trasportare a mano il sistema di
ritenuta per bambini migliorato, assicurarsi
che il bambino sia fissato con l'imbrigliatura
di sicurezza e che l'impugnatura sia
correttamente bloccata in posizione
verticale.
Per evitare lesioni gravi o decesso, NON
collocare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato su superfici elevate con il
bambino all'interno.
I componenti del sistema di ritenuta per
bambini migliorato non devono essere mai
lubrificati.
Fissare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato, anche per brevi viaggi, ovvero
quando si verificano la maggior parte degli
incidenti.
Tenere il sistema di ritenuta per bambini
migliorato lontano dalla luce del sole per
evitare di causare ustioni alla pelle del
bambino. Toccare sempre il sistema di
ritenuta per bambini migliorato prima di far
sedere il bambino.
Controllare frequentemente la presenza
di sporcizia nelle guide ISOFIX e pulirle se
necessario. Laffidabilità può essere ridotta
dalla penetrazione di sporcizia, polvere,
residui di cibo, ecc.
Una corretta installazione è consentita solo
con agganci ISOFIX.
Dopo aver messo il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini migliorato, utilizzare
correttamente la cintura e assicurarsi che la
cinghia addominale sia indossata in basso in
modo da sostenere il bacino.
Occorre utilizzare la barra antirimbalzo.
NON utilizzare un sistema di ritenuta per
bambini migliorato di seconda mano o del
quale non si conoscono i precedenti perché
potrebbe avere danni strutturali che mettono
in pericolo la sicurezza del bambino.
NON utilizzare corde o simili per fissare il
sistema di ritenuta per bambini migliorato
nel veicolo o bloccare il bambino nel sistema
di ritenuta migliorato.
9291 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
NON lasciare mai il bambino incustodito
con questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
NON collocare oggetti sulla superficie del
supporto, davanti al sistema di ritenuta per
bambini migliorato.
NON utilizzare alcun carico sui punti di
contatto diversi da quelli descritti nelle
istruzioni e contrassegnati sul sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
NON installare il sistema di ritenuta
per bambini migliorato senza osservare
le istruzioni del presente manuale. Si
potrebbero causare lesioni o decesso.
NON apportare modifiche a questo sistema
di ritenuta per bambini migliorato e non
utilizzarlo con componenti di altri produttori.
NON utilizzare questo sistema di ritenuta per
bambini migliorato se presenta danni o parti
mancanti.
NON vestire il bambino con indumenti
troppo grandi, in quanto si potrebbe
impedire al bambino di essere correttamente
e saldamente allacciato con le cinture per le
spalle e la cintura spartigambe.
NON lasciare questo sistema di ritenuta
per bambini migliorato o altri elementi non
allacciati all'interno del veicolo in quanto
possono essere sbalzati, con conseguenti
lesioni per i passeggeri in una curva brusca,
un arresto improvviso o un urto.
NON posizionare il sistema di ritenuta per
bambini migliorato rivolto anteriormente
sul sedile anteriore se sono presenti airbag.
Potrebbero verificarsi lesioni gravi o il
decesso. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento al manuale del veicolo.
NON usare questo sistema di ritenuta per
bambini migliorato senza il rivestimento
imbottito.
NON utilizzare cuscini interni diversi da
quelli consigliati per questo sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
NON continuare ad utilizzare questo sistema
di ritenuta per bambini migliorato dopo alcun
incidente, anche di piccola entità. Sostituirlo
immediatamente in quanto potrebbe aver
subito danni strutturali non visibili a seguito
dell'incidente.
9493 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Uso del prodotto
NON installare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato su sedili dei veicoli rivolti lateralmente (1) o
verso la parte posteriore (1) rispetto al senso di marcia
del veicolo.
NON posizionare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato rivolto anteriormente sul sedile anteriore
se sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni
gravi o il decesso. (1) Per ulteriori informazioni, fare
riferimento al manuale del veicolo.
Si raccomanda di installare questo sistema di ritenuta per
bambini migliorato sul sedile posteriore del veicolo. (1)
Questo sistema di ritenuta per bambini migliorato è
adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio
i-Size ISOFIX. (2)
NON installare questo sistema di ritenuta per bambini
migliorato su sedili dei veicoli che si sono rivelati
instabili durante l’installazione.
Installazione
1 - Estrarre il supporto dal vano. (3)
2 - Montare le guide ISOFIX con i punti di ancoraggio
ISOFIX. (4) Le guide ISOFIX possono proteggere
la superficie del sedile del veicolo dalla torsione.
Guideranno inoltre gli attacchi ISOFIX.
3 - Premere il pulsante di sgancio ISOFIX su entrambi
i lati della base, quindi estrarre gli attacchi ISOFIX.
(5)
4 - Allineare gli attacchi ISOFIX con le guide ISOFIX,
quindi fare clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nei
punti di ancoraggio ISOFIX. (6)
Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano
saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX.
Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su
entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente
verde. (6)-1
Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini
migliorato sia installato saldamente tirando entrambi
gli attacchi ISOFIX.
5 - ISOFIX può essere regolato in 9 posizioni. Premere
il pulsante di sgancio ISOFIX e spingere di nuovo
la base contro il sedile del veicolo finché non è
stretta.
6 - Dopo aver posizionato il sistema di ritenuta per
bambini migliorato sul sedile del veicolo, aprire il
supporto sul pianale. (7) L'indicatore del supporto
è verde quando è installato correttamente; se
è rosso significa che è installato in modo non
corretto. (7)
Il supporto presenta 24 posizioni. Se l'indicatore del
supporto è rosso significa che il supporto è in una
posizione non corretta.
Assicurarsi che il supporto sia fissato premendo la
parte anteriore del sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
Per accorciare il supporto, premere il pulsante di
9695 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
rilascio del supporto, quindi tirare il supporto verso
l'alto.
7 - Per togliere il sistema di ritenuta per bambini
migliorato, premere il pulsante di sgancio
ISOFIX (5)-1 e tirare la base in direzione opposta
al seggiolino, poi, premendo il pulsante e il
bloccaggio secondario situati sugli agganci
ISOFIX, rimuovere dal veicolo. (8)
8 - Premere il pulsante di sgancio ISOFIX per riporre
l'ISOFIX. (9)
Il sistema di ritenuta per bambini migliorato
completamente montato viene mostrato in (10)
Regolazione della reclinazione
Premere il pulsante di regolazione della reclinazione
(11) -1, per regolare il sistema di ritenuta per bambini
migliorato nella posizione corretta. Gli angoli di
reclinazione sono mostrati in (11).
Ricontrollare la posizione del supporto dopo la
reclinazione.
Vi sono 7 angoli di reclinazione per la modalità bambino.
Solo modalità contraria al senso di marcia
Contro marcia Altezza del bambino 40 cm-105
cm/
Peso del bambino≤18,5 kg
Posizione reclinata Posizione 1-7
1 - Premere il pulsante di rotazione per ruotare il
seggiolino rivolto contro marcia. (12)(13)
Reclinare lo schienale in modo che si trovi nelle
posizioni da 3 a 7 per agevolare la rotazione.
2 - Modalità contraria al senso di marcia, assemblata
come mostrato in (13)
Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati
sui punti di ancoraggio ISOFIX. (13)-1
Il supporto deve essere installato correttamente
con l'indicatore verde. (13)-2
Regolazione dell'altezza
del poggiatesta e delle bretelle
Controllare che le bretelle siano all'altezza appropriata.
Le bretelle devono trovarsi all'altezza delle spalle dei
bambini (14), ma non oltre la linea delle spalle. (15)
Se le bretelle non sono all'altezza adeguata, in caso
di incidente il bambino potrebbe essere espulso dal
sistema di ritenuta per bambini migliorato.
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta (16),
quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il
poggiatesta, finché non scatta in una delle 7 posizioni.
Le posizioni del poggiatesta sono mostrate in (17).
Bloccaggio del bambino
Ruotare il seggiolino di lato per consentire di sistemare
o estrarre il bambino.(23) Una volta sistemato il
bambino nel seggiolino, verificare che le cinture per le
9897 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
spalle siano all'altezza adeguata. Ruotare il seggiolino
all’indietro e bloccarlo dopo aver fissato il bambino.
1 - Premendo il pulsante di regolazione situato sulla
parte anteriore del sistema di ritenuta per bambini
migliorato, tirare le due bretelle. (18)
2 - Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il
pulsante rosso. (19)
3 - Fissare le fibbie su entrambi i lati del sedile, per
agevolare il posizionamento del bambino. (20)
4 - Utilizzare l'inserto per neonati
L'inserto per neonati serve come protezione. (21)
5 - Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per
bambini migliorato e agganciare la fibbia. Fare
riferimento a (22)
6 - Stringere le bretelle, tirando il regolatore. (23)
Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e le cinture per
le spalle sia di circa lo spessore di una mano.
Rimozione del rivestimento imbottito
1 - Aprire la fibbia e rimuovere l'inserto per neonati.
2 - Aprire i ganci. (24)
3 - Infilare la cintura spartigambe attraverso la
relativa fessura. (25)
4 - Aprire gli schermi sul rilievo principale del sedile
dietro le imbracature delle spalle (26). Spostare
le fascette delle spalle dietro il flap sotto il
poggiatesta (27)
5 - Sganciare il gancio e la chiusura in velcro per
rimuovere la copertura della bretella. (28)
6 - Sganciare l'elastico sulla parte inferiore del
poggiatesta per rimuovere il rivestimento
imbottito. (29)
7 - Rimuovere il rivestimento imbottito. (30)
Per montare il rivestimento imbottito invernale ed
estivo eseguire i passaggi di cui sopra al contrario.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale
situata sul fondo del sistema di ritenuta per bambini
migliorato (31).
Rimuovere il poggiatesta
dell'inserto per neonati
quando la testa del
bambino vi non poggia
più comodamente.
Si consiglia di
utilizzare l'inserto
completo finché
il bambino non
raggiunge i 60
cm o non diventa
troppo grande per
l'inserto. La fascia
per neonati aumenta
la protezione dagli
impatti laterali.
Staccare i ganci
dal poggiatesta
per rimuoverlo
dall'inserto.
Rimuovere il cuscino
dell'inserto per
neonati staccando i
ganci per lasciare più
spazio se il bambino
non sta comodo.
Rimuovere il corpo
dell'inserto per neonati
quando le spalle del
bambino non vi poggiano
più comodamente.
Il cuscino può
essere utilizzato
separatamente, senza
collegarlo all'inserto, per
sostenere comodamente
la schiena del neonato.
10099 Istruzioni per NORR Istruzioni per NORR
IT
IT
Pulizia e manutenzione
Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo
lontano dalla portata dei bambini.
Lavare l'imbottitura e la fodera con acqua fredda
sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
imbottito.
Non usare un detergente non diluito, benzina o altri
solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per
bambini migliorato. Potrebbe danneggiare il prodotto.
Utilizzare solo un detergente neutro, acqua e un
panno morbido per pulire la scocca, l'impugnatura, le
cinture e la base del sistema di ritenuta per bambini
migliorato.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito per
asciugare con grande forza. Si potrebbero lasciare
grinze sul rivestimento imbottito.
Appendere il rivestimento imbottito all'ombra per
asciugare.
Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini
migliorato dal sedile del veicolo se non viene usato
per un lungo periodo di tempo. Sistemare il sistema
di ritenuta per bambini migliorato in un luogo fresco e
asciutto e inaccessibile al bambino.
©2018 Nuna International B.V. Nuna e tutti i logo associati sono marchi di
fabbrica.
102101 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Índice
Información del producto
Registro del producto 103
Garantía 103
Contacto 104
Requisitos de los niños para su uso 104
Para su uso con la base 105
Lista de piezas 107
Advertencias 108
Uso del producto 113
Limpieza y mantenimiento 120
¡IMPORTANTE!
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS!
ALAS
DETENIDAMENTE
104103 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Información del producto
Número de modelo: _________________________________________________
Fabricado el (fecha): _________________________________________________
Registro del producto
Rellene la información anterior. El número de modelo
y la fecha de fabricación se encuentran en la parte
inferior del NORR.
Para registrar su producto, visite:
www.nuna.eu/register-gear
Garantía
Hemos diseñado a propósito nuestros productos de
alta calidad para que puedan crecer tanto con su hijo
como con su familia. Como respaldamos nuestros
productos, nuestros artículos están cubiertos por
una garantía a medida para cada producto, a partir
de la fecha en la que fue adquirido. Tenga preparada
la prueba de compra, el número de modelo y la fecha
de fabricación cuando se ponga en contacto con
nosotros.
Para obtener información acerca de la garantía, visite:
www.nuna.eu/warranty
Requisitos de los
niños para su uso
Este producto es apto para su uso con niños que
cumplan los siguientes requisitos:
Posición hacia atrás:
Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño: ≤ 18,5 kg
Contacto
Para obtener información sobre piezas de repuesto
y servicio técnico, o para resolver dudas acerca de la
garantía adicional, póngase en contacto con nuestro
departamento de atención al cliente.
info@nuna.eu
www.nuna.eu
Modo de
instalación
Modo
para
bebés
1-7
Altura del niño: 40-105 cm /
Peso del niño: ≤18,5 kg
Instalación Posición de
reclinación
106105 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Para su uso con la base
1 Según la Norma UN N.º 129/02, el dispositivo
de sujeción para niños mejorado con base es un
dispositivo de sujeción para niños ISOFIX Universal
de clase D y deberá colocarse con conectores
ISOFIX.
2 Este es un sistema de sujeción para niños "i-Size"
mejorado. Está aprobado por la Norma UN N.º
129/02, para el uso en vehículos compatibles con
posiciones de sentado "i-Size", tal y como indican
los fabricantes de vehículos en los manuales de
usuario del vehículo.
3 En caso de duda,consulte al fabricante del
dispositivo de sujeción para niños o al distribuidor.
i-Size
UNIVERSAL
ISOFIX
Posición hacia atrás
40-105 cm
≤ 18,5 kg
00050900
Norma UN
N.º 129/02
Este es un sistema de sujeción para niños ISOFIX
i-Size mejorado. Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma UN N.º 129/02, por lo
que algunos manuales de fabricantes de vehículos
todavía no indican la compatibilidad con i-Size. Este
dispositivo de sujeción para niños mejorado y esta
base están aprobados para su uso en vehículos
compatibles con ISOFIX. Consulte el sitio web del
fabricante del vehículo o pregunte a su distribuidor.
El dispositivo encajará en los vehículos con
posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX
i-Size (como se indica en el manual del vehículo),
dependiendo de la categoría del dispositivo de
sujeción para niños mejorado y de la sujeción. En
caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo
de sujeción para niños mejorado o al fabricante del
vehículo.
108107 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
1 Reposacabezas
2 Accesorio para niños
pequeños
3 Acolchado del asiento
4 Cincha de ajuste
5 Botón de giro
6 Botón de desbloqueo
ISOFIX
7 Botón de ajuste de la
pata de carga
8 Pata de carga
9 Botón de ajuste de la
pata de carga
10 Botón de ajuste de la
reclinación
11 Correa de los hombros
12 Barra antirrebote
13 Conector ISOFIX
14 Palanca de ajuste del
reposacabezas
15 Indicador de la pata de
carga
16 Guías ISOFIX
17 Segundo acolchado
del asiento
18 Sujeción de hebilla
Lista de piezas
Advertencia
NINGÚN dispositivo de sujeción para niños
mejorado puede garantizar una protección
total contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo, un uso adecuado de este
dispositivo de sujeción para niños mejorado
reducirá el riesgo de lesiones graves o,
incluso, de muerte del niño.
Para utilizar este dispositivo de sujeción
para niños mejorado con las conexiones
ISOFIX de acuerdo con la Norma UN N
129/02, el niño deberá cumplir los siguientes
requisitos:
Posición hacia atrás: Altura del niño: 40-105
cm / Peso del niño: ≤18,5 kg
Apriete, sin retorcer, las correas del sistema
de sujeción para niños mejorado.
El acolchado no debe sustituirse por uno que
no esté recomendado por el fabricante. El
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del dispositivo de sujeción
para niños mejorado.
Asegúrese de instalar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado de forma
que ninguna de sus partes interfiera en el
movimiento de los asientos o en la apertura
de las puertas del vehículo.
Retire este dispositivo de sujeción para
16
17
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
18
12
15
14
13
110109 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
niños mejorado del asiento del vehículo
cuando no lo use con regularidad.
Para cualquier cuestión de mantenimiento,
reparación o sustitución de piezas, consulte
a su distribuidor.
Para evitar el riesgo de sufrir caídas, asegure
siempre al niño con el arnés de seguridad
cuando el niño se encuentre en el dispositivo
de sujeción para niños mejorado, incluso
cuando el dispositivo de sujeción para niños
mejorado no se esté dentro del vehículo.
Antes de transportar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado sujetándolo
con la mano, asegúrese de que el niño esté
sujeto con el arnés de seguridad y el asa esté
correctamente bloqueada en la posición
vertical.
Para evitar lesiones graves o incluso la
muerte, NUNCA coloque el dispositivo de
sujeción para niños mejorado en asientos
que tengan una superficie elevada con el
niño en el dispositivo.
Las piezas de este sistema de sujeción para
niños mejorado no necesitan ningún tipo de
lubricación.
Asegure siempre al niño en el dispositivo
de sujeción para niños mejorado, incluso en
trayectos cortos, ya que es en estos donde
más accidentes se producen.
Mantenga el dispositivo de sujeción para
niños mejorado alejado de la luz directa del
sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar
temperaturas demasiado altas para la piel
de su hijo. Toque siempre el dispositivo
de sujeción para niños mejorado antes de
colocar al niño en él.
Examine periódicamente las guías ISOFIX
por si estuvieran sucias y límpielas si fuera
necesario. La fiabilidad podría verse afectada
si se acumula suciedad, polvo, partículas de
comida, etc.
Para una correcta instalación, solo está
permitido el uso de conectores ISOFIX.
Una vez colocado el niño en el dispositivo de
sujeción para niños mejorado, deberá utilizar
correctamente el arnés del niño y asegurarse
de que ninguna correa de seguridad quede
demasiado baja, de forma que la pelvis
quede firmemente sujeta.
Deberá utilizar la barra antirrebote.
NUNCA utilice un dispositivo de sujeción
para niños mejorado de segunda mano ni un
dispositivo de sujeción para niños mejorado
que no sepa el uso que se le ha dado, ya
que podría tener daños estructurales que
pusieran en peligro la seguridad de su hijo.
NUNCA use cuerdas ni ningún otro
sustitutivo para fijar el dispositivo de
112111 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
sujeción para niños mejorado al vehículo
o para asegurar al niño al dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
NO coloque ningún objeto en la pata de
carga delante del dispositivo de sujeción
para niños mejorado.
NO utilice ningún punto de contacto de
soporte de carga distinto a los que se
describen en las instrucciones y aparecen
en el dispositivo de sujeción para niños
mejorado.
NO instale este dispositivo de sujeción para
niños mejorado sin seguir las instrucciones
que se indican en este manual ya que, si las
incumple, podría poner a su hijo en peligro
de sufrir lesiones o, incluso, de muerte.
NO modifique de ninguna manera este
dispositivo de sujeción para niños mejorado
ni lo utilice con piezas de otros fabricantes.
NO utilice este dispositivo de sujeción para
niños mejorado si está dañado o si falta
alguna de sus piezas.
NO coloque a su hijo con ropa suelta o de
una talla mayor, ya que podría provocar que
la sujeción del niño, mediante las correas
de los arneses de los hombros y la correa
de la pelvis entre las piernas, no sea firme y
segura.
NO utilice este dispositivo de sujeción para
niños mejorado u otros elementos sin el
cinturón puesto o sin fijar a su vehículo, ya
que un dispositivo de sujeción para niños
mejorado que no esté fijado puede salir
despedido y causar daños a los ocupantes
en curvas pronunciadas, frenazos o
colisiones.
NO coloque el dispositivo de sujeción para
niños mejorado orientado hacia atrás en
el asiento delantero de un vehículo que
tenga airbag. Si lo hace, podrían producirse
lesiones graves o, incluso, la muerte.
Consulte el manual de usuario del vehículo
para obtener más información.
NO utilice este dispositivo de sujeción para
niños mejorado sin el acolchado.
Utilice exclusivamente los cojines internos
recomendados para este dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
NO siga utilizando este dispositivo de
sujeción para niños mejorado si ha sufrido un
accidente, incluso si no ha sido un accidente
grave. Cámbielo por otro inmediatamente, ya
que podría haber sufrido daños estructurales
no visibles como resultado del accidente.
114113 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Uso del producto
NO instale este dispositivo de sujeción para niños
mejorado en asientos de vehículo cuya posición
esté orientada hacia un lado (1) o hacia atrás (1) con
respecto a la dirección de conducción del vehículo.
NO coloque el dispositivo de sujeción para niños
mejorado orientado hacia atrás en el asiento delantero
de un vehículo que tenga airbag. Si lo hace, podrían
producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. (1)
Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener
más información.
Le recomendamos que instale este dispositivo de
sujeción para niños mejorado en los asientos traseros.
(1)
Este dispositivo de sujeción para niños mejorado está
diseñado para asientos de vehículos con puntos de
anclaje ISOFIX i-Size. (2)
NO instale este dispositivo de sujeción para niños
mejorado en asientos de vehículo que se muestren
inestables durante la instalación.
Instalación
1 - Extienda la pata de carga desde el compartimento
de almacenamiento. (3)
2 - Encaje las guías ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX. (4) Las guías ISOFIX pueden proteger la
superficie del asiento del vehículo contra roturas.
También servirán para guiar los conectores
ISOFIX.
3 - Pulse el botón de desbloqueo ISOFIX a ambos lados
de la base y, a continuación, tire de los conectores
ISOFIX. (5)
4 - Alinee los conectores ISOFIX con las guías
ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos
conectores ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX hasta que escuche un clic. (6)
Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden
firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX.
Deberá escuchar dos clics y los colores de los
indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán
aparecer completamente en verde. (6)-1
Para asegurarse de que el dispositivo de sujeción
para niños mejorado está instalado de forma segura,
tire de ambos conectores ISOFIX.
5 - Existen 9 posiciones ajustables para el sistema
ISOFIX. Pulse el botón de desbloqueo del sistema
ISOFIX y empuje la base hacia atrás contra el
asiento del vehículo hasta que quede sujeta.
6 - Una vez colocado el dispositivo de sujeción
para niños mejorado en el asiento del vehículo,
extienda la pata de carga hasta el suelo. (7)
Cuando el indicador de la pata de carga se
muestre en verde significará que está instalado
correctamente. En rojo significa que la instalación
es incorrecta. (7)
La pata de carga tiene 24 posiciones. Cuando el
indicador de la pata de carga aparece en rojo significa
que la posición de la pata de carga no es correcta.
Asegúrese de que la pata de carga esté
firmemente instalada presionando hacia abajo la
116115 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
parte delantera del dispositivo de sujeción para
niños mejorado.
Para acortar la pata de carga, apriete el botón de
desbloqueo de la pata de carga y tire de ella hacia
arriba.
7 - Para retirar el dispositivo de sujeción para niños
mejorado, pulse el botón de desbloqueo del
sistema ISOFIX (5)-1 y tire de la base del asiento
hacia afuera. A continuación, apriete el botón y el
bloqueo secundario de los conectores ISOFIX y
retire del vehículo. (8)
8 - Pulse el botón de desbloqueo ISOFIX para
guardar los conectores ISOFIX. (9)
El dispositivo de sujeción para niños mejorado
completamente montado aparece en la Fig. (10).
Ajuste de la reclinación
Pulse el botón de ajuste de la reclinación (11)-1 para
ajustar el dispositivo de sujeción para niños mejorado
en la posición correcta. Los ángulos de reclinación
son los indicados en la Fig. (11).
Vuelva a comprobar la posición de la pata de carga
después de ajustar la reclinación.
Existen 7 ángulos de reclinación para el modo para
bebés.
Modelo de orientación sólo hacia atrás
Posición hacia atrás Altura del niño: 40-105 cm /
Peso del niño: ≤18,5 kg
Posición de reclinación Posición 1-7
1 - Pulse el botón de giro para girar el asiento
orientándolo hacia atrás del vehículo. (12)(13)
Recline el asiento hasta las posiciones 3 a 7 para
facilitar la rotación.
2 - El modo orientado hacia atrás montado
completamente aparece en la Fig. (13).
Los conectores ISOFIX se deben fijar y bloquear
en los puntos de anclaje ISOFIX. (13)-1
La pata de carga debe estar correctamente
instalada con el indicador en verde. (13)-2
Ajuste de la altura de los arneses de
los hombros y el reposacabezas
Compruebe que las correas de los arneses de los
hombros estén colocadas a una altura adecuada.
Las correas de los arneses de los hombros deberán
estar a una altura lo más cerca posible de los
hombros de su hijo (14), pero sin sobrepasar la línea
de los hombros. (15)
Si las correas de los arneses de los hombros no están
a una altura adecuada, el niño podría salir despedido
del dispositivo de sujeción para niños mejorado en
caso de accidente.
Presione la palanca de ajuste del reposacabezas (16),
al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia
abajo el reposacabezas hasta que quede fijado en una
de las 7 posiciones. Las posiciones del reposacabezas
se indican en la Fig. (17).
118117 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Asegurar al niño
Gire el asiento hacia un lado para que sea más fácil
colocar o sacar al bebé. (23) Después de colocar al
niño en el asiento, compruebe si las correas de los
arneses de los hombros están a una altura adecuada.
Gire el asiento hacia atrás y bloquéelo después de
dejar sujeto al bebé.
1 - Mientras pulsa el botón de ajuste situado en
la parte delantera del dispositivo de sujeción
para niños mejorado, tire de las dos correas de
los arneses de los hombros del dispositivo de
sujeción para niños mejorado. (18)
2 - Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el
botón rojo. (19)
3 - Enganche las hebillas a ambos lados del asiento
para que sea más cómodo colocar al bebé. (20)
4 - Uso del accesorio para niños pequeños
El accesorio para niños pequeños se utiliza para
proteger a los niños. (21)
5 - Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para
niños mejorado y bloquee la hebilla. Consulte la
Fig. (22)
6 - Apriete las correas de los arneses de los hombros
tirando de la cincha de ajuste. (23)
Asegúrese de que el espacio entre el niño y las
correas de los arneses de los hombros sea el del
grosor de una mano más o menos.
1
2
Retire el reposacabezas
del accesorio para
niños pequeños cuando
el niño ya no pueda
apoyar su cabeza en él
cómodamente.
Le recomendamos que
utilice el accesorio para
niños pequeños completo
cuando el bebé tenga
menos de 60 cm de
altura o hasta que dicho
accesorio se le quede
pequeño. El accesorio
para niños pequeños
aumenta la protección
contra impactos laterales.
Suelte las sujeciones del
reposacabezas para retirar el
reposacabezas del accesorio
para niños pequeños.
Retire el cojín del accesorio
para niños pequeños soltando
las sujeciones para dejar
más espacio cuando el bebé
no entre cómodamente en
el asiento.
Retire la parte que sujeta el
cuerpo del accesorio para niños
pequeños cuando el niño ya
no pueda apoyar sus hombros
cómodamente.
El cojín puede utilizarse suelto
sin acoplarlo al accesorio
para niños pequeños para
sujetar la espalda del bebé
y proporcionar una mayor
comodidad.
Desmontar el acolchado
1 - Suelte la hebilla y, a continuación, retire el accesorio
para niños pequeños.
2 - Suelte las sujeciones. (24)
3 - Pase la correa de la pelvis por la abertura de la correa de
la pelvis. (25)
4 -
Abra los broches de presión en la almohadilla del
asiento principal detrás de los arneses del hombro
(26). Mueva los arneses del hombro detrás de la
solapa debajo del reposacabezas (27)
5 - Suelte las sujeciones de velcro para quitar la funda del
cinturón de los hombros. (28)
6 - Suelte el elástico de la parte inferior del reposacabezas
para extraer el acolchado del mismo. (29)
7 - Retire el acolchado. (30)
120119 Instrucciones para NORR Instrucciones para NORR
ES
ES
Limpieza y mantenimiento
Después de retirar la cuña del accesorio para niños
pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda
acceder el niño.
Lave el cojín inferior del asiento y la funda superior del
asiento con agua fría a menos de 30°C.
No planche el acolchado.
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros
disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado. Si lo hace, puede dañar
el producto.
Utilice únicamente un detergente suave, agua y un
paño suave para limpiar el armazón del dispositivo de
sujeción para niños mejorado, el asa y las correas de
los arneses.
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando
lo seque. Podrían quedar arrugas en el acolchado.
Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz
directa del sol.
Retire este dispositivo de sujeción para niños
mejorado del asiento del vehículo cuando no vaya a
utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Coloque el dispositivo de sujeción para niños
mejorado en un lugar fresco y seco donde su hijo no
pueda acceder.
©2018 Nuna International B.V.
Nuna y todos los logotipos asociados son marcas comerciales.
Para montar el acolchado de invierno y el de verano, realice
a la inversa los pasos descritos anteriormente.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de
almacenamiento ubicado en la parte inferior del dispositivo
de sujeción para niños mejorado (31).
IMG-0055D
58


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Nuna Norr at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Nuna Norr in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,88 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info