517628
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/72
Next page
Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften
Inductiekookplaten Pro
Mode d’emploi et d’installation
Table à induction Pro
Montage- und Bedienungsanleitung
Induktions Kochfelder Pro
Instructions for use and installation
Pro induction hob
1773 1774 1777 1778
INHOUD
VEILIGHEID ................................................................................................................................... 3
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 3
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 3
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 4
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ............................................................. 4
ANDERE VOORZORGSMAATREGELEN .............................................................................................. 4
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 5
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 5
IMPLEMENTATIE POTTEN ............................................................................................................... 5
BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................................... 6
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 6
DISPLAY ...................................................................................................................................... 6
VENTILATIE .................................................................................................................................. 6
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................... 7
VOOR HET EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................... 7
PRINCIPE VAN INDUCTIE ................................................................................................................ 7
TIPTOETSEN ................................................................................................................................ 7
ZONE VOOR DE STERKTEREGELING SLIDER EN DE TIMERINSTELLING ........................................... 7
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................... 8
DETECTIE VAN DE KOOKPOT .......................................................................................................... 8
AANDUIDING RESTWARMTE............................................................................................................ 8
POWER FUNCTIE EN SUPER POWER FUNCTIE .................................................................................. 9
TIMER FUNCTIE .......................................................................................................................... 10
PROGRAMMEREN VAN DE AANKOOKAUTOMAAT .............................................................................. 10
STOP&GO FUNCTIE .................................................................................................................... 11
HERHALINGSFUNCTIE ................................................................................................................. 11
WARMHOUDFUNCTIE .................................................................................................................. 11
BRIDGE FUNCTIE ........................................................................................................................ 12
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ............................................................................. 12
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 13
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN.................................................................................................. 13
AFMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN .............................................................................................. 13
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 14
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 14
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 15
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 16
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 17
3
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende
vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in
een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van
voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel
gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramische glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste
voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrische net.
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de
vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam
vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat.
Kinderen het apparaat niet laten manipuleren.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds aanschakelen of
restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijke, zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met
het toestel.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst
worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
4
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer)
kunnen het glas beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen.
Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of
aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones
(opgepast: risico voor brandwonden)
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand
(2 cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een
goede ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele
bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer
uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in het vitrokeramische glas is en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is, schakel het toestel uit om
een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
Andere voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een
pacemaker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN PANNEN OF VAN
VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR
INDUCTIE, OP TE WARMEN, VALT NIET ONDER DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK GEHOUDEN WORDEN
VOOR BESCHADIGINGEN AAN DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE
HIERVAN HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
5
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
Type
Totaal
vermogen
Zones
Power*
Super
Power*
Detectie kookpan
1773
1777
7400 W
4 zones:
220x180 mm
2600 W
3700 W
100 mm
1774
11100 W
6 zones:
220x180 mm
2600 W
3700 W
100 mm
1778
11100 W
4 zones:
220x180 mm
Centrum:
260 mm
2600 W
3300 W
3700 W
5500 W
100 mm
90/220 mm
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
Implementatie potten
Belangrijk: Voor een optimale werking is het belangrijk dat de pan zo centraal mogelijk op de
zones staat (zie schema).
1773
1774
1778
1777
6
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Display
Display Aanduiding Omschrijving
0 Nul Kookzone geactiveerd
1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau
U Detectie kookpan Geen of onaangepaste kookpan
A Onmiddellijke opwarming Aankookautomaat
E Foutmelding Defect elektronisch circuit
H Restwarmte De kookzone is warm
P Power Het turbovermogen is geactiveerd
Super Power Super Power is geactiveerd
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 42, 70, 94°
II Stop&Go Stop&Go is geactiveerd
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de
door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie
schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De
ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is
afgekoeld.
Zone voor slider
bediening en timer
(zone achter)
Zone voor
sliderbediening en timer
(zone voor)
Aan / Uit
Vergrendelingstoets
Timer
toets
Aanduiding
van de timer
Aanduiding van het
vermogenniveau
Warmhoud
lampje
Bridge
lampje
Stop&Go
toets
Timer
lampje
Warmhoud toets
7
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op
het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze
een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de
magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische basis (eventueel met een
magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen
kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek,
aardewerk, inox zonder magnetische bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is
de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter
van de kookzone.
Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool [ U ] branden.
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het
aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toesten tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Sliderbediening en timerinstelling
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden.
U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste
niveau rechtstreeks te selecteren.
“SLIDER“voor vermogenregeling
“SLIDER“
Directe keuze
8
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] [ 0 ]
Uitschakelen Druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Instellen Glijden over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ]
(Sterkteregeling) naar rechts of links
Uitschakelen Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de
wachtpositie.
Detectie van de kookpot
Deze kookplaat is uitgerust met een interactief controlesysteem dat het gebruik van de kookplaat
nog vereenvoudigd. Wanneer u een kookpot op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze
automatisch gedecteerd. Bovendien krijgt u een indicatie [0] welke slider u dient te gebruiken
voor de desbetreffende zone.
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet:
indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor
inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ]
verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt
de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone
wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de
kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien
gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie [ U ] blijft dan niet actief.
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones
nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ].
Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden.
Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel
warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
9
Power functie en Super Power functie
De Power functie [ P ] en Super Power [ ] verlenen aan de gekozen kookzone een
opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10
minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de
bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Actie Bedieningspaneel Display
Power inschakelen Tot het einde van de « SLIDER » [ P ]
glijden of meteen op het einde
van de “SLIDER” duwen
Power uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ 9 ] naar [ 0 ]
In- en uitschakelen van Super Power:
Actie Bedieningspaneel Display
Power inschakelen Tot het einde van de « SLIDER » [ P ]
glijden of meteen op het einde
van de “SLIDER” duwen
Super Power inschakelen Druk opnieuw einde van
de “SLIDER” [ en P ]
Super Power uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ P ] naar [ 0 ]
Power uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ 9 ] naar [ 0 ]
Beheer van het maximaal vermogen:
Het geheel van de kookplaat is voorzien van een maximaal vermogen. Wanneer de Power
functie geactiveerd is en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden vermindert de
elektronische bediening automatisch het kookniveau van een andere kookzone.
Gedurende enkele seconden geeft de display van deze kookzone al knipperend [ 9 ] weer,
vervolgens wordt het hoogst mogelijke kookniveau weergegeven:
Gekozen kookzone Andere kookzone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 )
[ P ] wordt weergegeven [ 9 ] wordt [ 6 ] of [ 8 ] naargelang de kookzone
10
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende
tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer het vermogen Over « SLIDER »glijden“ [ 1 ] tot [ P ]
Selecteer de timer druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] zandloper van de zone
van de timer tot de zandloper van de licht op
desbetreffende zone oplicht
Duurtijd verminderen druk op [ - ] van de timer [ 60 ] gaat naar 59…
Duurtijd verlengen druk op [ + ] van de timer de tijd verlengt
Na enkele seconden knippert de led [ min ] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de timer tegelijkertijd drukken op [ - ] de tijd wordt
en [ + ] van de timer tot de gewenste weergegeven
zanloper oplicht
Stop de timer blijf op [ - ] van de timer drukken [ 000 ]
Indien verschillende timers geactiveerd zijn, volstaat het deze actie te herhalen.
Gebruik van de timer zonder koken:
De timer werkt ook onafhankelijk van de zones en wordt gedesactiveerd wanneer een zone in
warmhoudfunctie wordt geschakeld. Indien de kooktafel wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke
kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat inschakelen druk op [ 0/I ] [ 0 ]
Selecteer de timer druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] [ 000 ]
van de timer
Duurtijd verminderen druk op [ - ] van de timer [ 60 ] gaat naar 59…
Duurtijd verlengen druk op [ + ] van de timer de tijd verlengt
Na enkele seconden knippert de led [min] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen [ 000 ], er klinkt een
geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u
op [ - ] of [ + ] van de timer.
Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een
zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het gekozen vermogen.
Programmeren van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Het vermogen kiezen over de “SLIDER glijden tot [ 7 ]
(vb. « 7 ») en 3sec blijven duwen [ 7 ] knippert met [ A ]
11
Stopzetten van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ]
Stop&Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde
instellingen toe.
Aan- en uitzetten van Stop&Go:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go aanzetten Druk op [ II ] [ II ] verschijnt
Stop&Go uitzetten duw op [ II ] geanimeerde « SLIDER »
duw op de geanimeerde « SLIDER » de vorige instellingen
verschijnen
Herhalingsfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat ( 0/I ) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
Staat van alle kookzones (vermogen)
Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers
Functie “automatisch koken
Warmhoudfunctie
De herhalingsprocedure is als volgt:
Duw op de toets [ 0/I ]
Duw op [ II ] voor het knipperen stopt.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief
Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 42°C, 70°C of 94°C te bereiken en
automatisch te behouden.
Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot gaan
kleven.
Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
Activeer warmhouden 42°C druk 1 maal op [ Warmhoud toets ] [ U ] en led [ ]
Activeer warmhouden 70°C druk 2 maal op [ Warmhoud toets ] [ U ] en led [ ]
Activeer warmhouden 94°C druk 3 maal op [ Warmhoud toets ] [ U ] en led [ ]
Warmhoudfunctie stoppen over de « SLIDER » glijden [ 0 ] tot [ 9 ]
of op [ Warmhoud toets ]
drukken tot [ 0 ] [ 0 ]
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
12
Bridge Functie
Deze functie laat toe om 2 zones (linker zones, middelste zones, rechter zones) tegelijkertijd te
laten werken en te bedienen. Gebruik van de Power functie is in dit geval niet mogelijk.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat aanzetten Selecteer [ 0/I ] [ 0 ]
Bridge activeren tegelijkertijd op [ Warmhoud toets ]
duwen [ 0 ] et [ ]
van de 2 te combineren zones
Bridge verhogen over de « SLIDER » [ 1 tot 9 ]
glijden tot het gewenste vermogen
Bridge stopzetten tegelijkertijd op [ Warmhoud toets ]
duwen [ 0 ]
van de 2 gecombineerde zones
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat vergrendelen vinger gedurende 6s op [ ] houden led vergrendeling licht op
Kookplaat ontgrendelen vinger gedurende 6s op [ ] houden led vergrendeling gaat uit
Opmerking [KVH1]: Insérer le sigle,
aussi dans les autres langues
Opmerking [KVH2]: Insérer le sigle
aussi dans les autres langues
13
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische
bodem, aluminium met magnetische bodem.
Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein.
De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De
bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter
van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van
uw kooktafel te verkrijgen.
14
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 - 2
Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Kant- en klaargerechten
2 - 3
Opzwellen
Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten
3 - 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 - 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta
Verse groenten
6 - 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten
Goulash, rollade, pens
7 - 8
Koken
Braden
Aardappelen, beignets,
platte koeken
9
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten
water
P en
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Aan de kook brengen van grote
hoeveelheden water
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramisch glas.
Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals
schuursponzen of mespunten…)
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een propere doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
de veiligheidszekering is gesprongen
kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op:
er staat geen kookpot op de kookzone
de kookpot is niet geschikt voor inductie
de diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op:
Het elektronisch systeem is ontregeld.
Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
Doe beroep op de dienst na verkoop
15
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
de veiligheid is in werking getreden
deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen
de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
de kookzone is nog warm [ H ]
het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ].
Het symbool [ U ] licht op:
Zie hoofdstuk “Warmhouden“.
Het symbool [ II ] licht op:
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Het symbool [ ] of[ Er03 ]licht op:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van
zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
Het symbool [ E2 ]licht op:
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Het symbool [ E8 ]licht op:
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
Het symbool [ U400 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Het symbool [ Er47 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
MILIEUBESCHERMING
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over
de recyclagemogelijkheden.
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil
Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng
uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
16
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd.
De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden.
Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het
kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding
te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde
oven of een vaatwasmachine.
Onder de omkasting van het apparaat een afstand van
20 mm voorzien om een goede verluchting van de
elektronische apparatuur te verzekeren.
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt,
vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv.
spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven
geplaatste dampkap, dient u de instructies van de
fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan
instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te
respecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen
enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals
bijvoorbeeld een lade.
Afmetingen
uitsnijding
Afmetingen
vlakbouw
Afmetingen glas
Typ
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Straal
Breedte
Diepte
Hoogte
1773
560
490
596
526
8
590
520
4
1774
750
490
786
526
8
780
520
4
1777
890
390
916
416
8
910
410
4
1778
810
490
886
526
8
880
520
4
De beschermfolie (3) verwijderen en de
dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat
plakken op 2 mm van de buitenrand
17
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening
minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële
schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de
installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ
Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema.
De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat.
Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de
2 pijlen.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR 1773 - 1777
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber
automaten
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 1,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230 V~ 50/60 Hz
2 fasen
3 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
230 V~ 50/60 Hz
3 fasen
4 x 1,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
18
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR 1774 -1778
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber
automaten
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 4 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
3 fasen + N
5 x 1,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230 V~ 50/60 Hz
2 fasen
3 x 4 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
230 V~ 50/60 Hz
3 fasen
4 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
19
SOMMAIRE
SECURITE ................................................................................................................................... 20
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 20
UTILISATION DE LAPPAREIL ......................................................................................................... 20
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ................................................................... 21
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .................................................................. 21
AUTRES PROTECTIONS ............................................................................................................... 21
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................................................................................................ 22
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 22
MISE EN PLACE DES CASSEROLES ................................................................................................ 22
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 23
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 23
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 23
VENTILATION .............................................................................................................................. 23
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 24
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 24
PRINCIPE DE LINDUCTION ........................................................................................................... 24
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 24
ZONE DE SELECTION DE PUISSANCE « SLIDER » ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................ 24
MISE EN ROUTE .......................................................................................................................... 25
DETECTION DE RECIPIENT ........................................................................................................... 25
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 25
FONCTION POWER ET SUPER POWER .......................................................................................... 26
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 27
PROGRAMMATION DAUTOMATISME DE CUISSON ............................................................................ 28
FONCTION PAUSE ....................................................................................................................... 28
FONCTION RAPPEL ..................................................................................................................... 28
FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » ............................................................................................. 29
FONCTION BRIDGE ..................................................................................................................... 29
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ................................................................................. 29
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 30
QUALITE DES CASSEROLES ......................................................................................................... 30
DIMENSION DES CASSEROLES ...................................................................................................... 30
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON .................................................................. 31
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 31
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 31
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 32
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 33
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 34
20
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de
travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge: les
vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun ble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir
chauds.
De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe
sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant
des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et
de connaissance, à moins qu'elles aient eu des explications concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être informés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
21
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent
endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson.
Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les
zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou
d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les
immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention: risque de brûlures).
Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande.
Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le
contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION: Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le
fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du
revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium: ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES, OU D’ACCESOIRES
AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES
NON INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES
DÉTERIORATIONS DE LA TABLE OU DE SON ENVIRONNEMENT.
22
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Mise en place des casseroles
Important: Pour un effet optimal, il est important que la poêle soit centrée sur les zones (voir
schéma).
Type
Puissance
totale
Foyers
Puissance
nominale*
Puissance
du 1
er
booster*
Puissance
du 2
ème
booster*
Détection
mini
1773
1777
7400 W
4 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1774
11100 W
6 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1778
11100 W
4 zones:
220x180 mm
Centrum:
260 mm
2100 W
2600 W
2600 W
3300 W
3700 W
5500 W
100 mm
90/220 mm
1773
1774
1778
1777
23
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Affichage
Affichage Désignation Description
0. Zéro La zone de chauffe est activée.
1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson.
U Non détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié.
A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique.
E Message d’erreur Défaut de circuit électronique.
H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude.
P Power Le Power est activé.
Super Power Le Super Power est activé.
U Maintien Chaud La cuisson est maintenu à 42, 70 ou 94°C.
II Stop&Go La table est en pause.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en
route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil.
La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée
intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit
électronique est suffisamment refroidi.
Zone de sélection de
puissance « Slider »
(foyer arrière)
Zone de sélection de
puissance « Slider »
(foyer avant)
Touche Maintien
au chaud
Touche
Marche/Arrêt
Touche
Verrouillage
Touches
Minuterie
Affichage de
la minuterie
Affichage du niveau
de puissance
Voyants Maintien
au chaud
Voyant
Bridge
Voyant
Minuterie
Touche
Pause/
Rappel
24
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui
risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée,
elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits
dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la
zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté:
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels que: cocotte en fonte, poêle en fer noir,
casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre
cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé.
Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du
diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes
fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par
un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Zone de sélection de puissance « SLIDER » et de réglage de la minuterie
Pour la sélection de la puissance par le slider faire glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“.
Vous bénéficiez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau
souhaité.
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“
“SLIDER“
Accès direct
25
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ]
Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chauffe:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ P ]
vers la droite ou la gauche
Arrêter glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en position
d’attente.
Détection de récipient
Pour davantage de confort et de simplicité, cette table de cuisson est équipée d’une commande
interactive. Après allumage de la table, lorsque vous posez une casserole sur la plaque de
cuisson, la commande détecte automatiquement sa position et vous informe du slider à
manipuler en affichant le symbole « 0 » au dessus de celui-ci. Il ne vous reste plus qu’à
sélectionner le niveau de cuisson désiré.
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas:
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté
à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le
symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de
cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est
interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient
est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée
au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ]
active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ].
Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et
ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
26
Fonction Power et Super Power
La fonction Power [ P ] et Super Power [ ] octroie un renforcement de puissance à la zone
de cuisson sélectionnée.
Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une
puissance nettement plus élevée.
Le Booster et le Double Booster sont conçus par exemple pour faire chauffer rapidement de
grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter le Power:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le Power glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » [ P ]
ou appuyer directement sur la fin du
« SLIDER »
Stopper le Power glisser sur le « SLIDER » [ 9 ] à [ 0 ]
Enclencher / arrêter le Super Power:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le Power glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » [ P ]
ou appuyer directement sur la fin du
« SLIDER »
Enclencher le Super Power -appuyer sur la fin du « SLIDER » [ clignote avec P ]
Stopper le Super Power glisser sur le « SLIDER » [ P ] à [ 0 ]
Stopper le Power glisser sur le « SLIDER » [ 9 ] à [ 0 ]
Gestion de la puissance maximale:
L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction Power
est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit
automatiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe.
Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson en clignotant [ 9 ] puis affiche le
niveau de cuisson maximum possible:
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( exemple: puissance niveau 9 )
[ P ] est affiché [ 9 ] passe à [ 6 ] ou [ 8 ] suivant le type de foyer
27
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des
réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 999 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ P ]
Sélectionner la minuterie rester appuyer simultanément sur [ - ] voyant minuterie de la
et [ + ] de la minuterie jusqu’à ce que le zone de cuisson allumé
voyant désiré s’affiche en surbrillance
Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, …
Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ min ] passe de « clignotement » à « fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la minuterie rester appuyer simultanément sur [ - ] le temps s’affiche
et [ + ] de la minuterie jusqu’à ce que le
voyantsiré s’affiche en surbrillance
Arrêt de la minuterie rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 000 ]
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
Minuterie utilisée hors cuisson:
La minuterie fonctionne indépendamment des foyers et se désactive dès la mise en route d’une
zone de chauffe. Si elle est activée et que la table de cuisson est arrêtée, la minuterie continue
jusqu’à ce que le temps imparti est écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ]
Sélectionner la minuterie appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] [ 000 ]
de la minuterie
Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, …
Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ min ] passe de « clignotement » à « fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson:
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 000 ] et
un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ - ] ou [ + ] de la minuterie.
28
Programmation d’automatisme de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de
cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit
automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Enclencher l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer l’automatisme glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] clignote avec [ A ]
(par exemple « 7 ») et rester appuyé pendant 3s
Arrêter l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ]
Fonction pause
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes
réglages.
Enclencher / arrêter la fonction pause:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la pause appuyer sur [ II ] [ II ] sur les afficheurs
voyant pause allumé
Stopper la pause appuyer sur [ II ] animation des voyants
appuyer sur le « SLIDER » animé les réglages précédent
s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table ( 0/I ), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés:
Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
Fonction “cuisson automatique”.
Fonction “maintien chaud”.
La procédure de rappel est la suivante:
Appuyer sur la touche [ 0/I ].
Appuyer sur [ II ] avant la fin du clignotement du voyant.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
29
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une
température de 42, 70 ou 94°C. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Enclencher / arrêter la fonction « Maintien au chaud »:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer le maintien à 42°C appuyer 1 fois sur
[ Touche Maintien au chaud ] [ U ] et voyant [ ]
Activer le maintien à 70°C appuyer 2 fois sur
[ Touche Maintien au chaud ] [ U ] et voyant [ ]
Activer le maintien à 94°C appuyer 3 fois sur
[ Touche Maintien au chaud ] [ U ] et voyant [ ]
Arrêter le maintien au chaud glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ]
ou appuyer sur
[ Touche Maintien au chaud ]
jusqu’à [ 0 ] [ 0 ]
Fonction Bridge
Cette fonction permet de combiner 2 zones (zones de gauche, zones du centre, zones de droite)
avec les mêmes fonctionnalités qu’une seule zone. La fonction Booster n’est pas compatible
avec cette fonction.
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ]
Activer le bridge appuyer simultanément
sur [ Touche Maintien au chaud ] [ 0 ] et [ ]
des 2 zones à combiner
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ 9 ]
qui affiche la puissance
Arrêter le bridge appuyer simultanément
sur [ Touche Maintien au chaud ] [ 0 ]
des 2 zones combinées
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Verrouiller la table maintenir un doigt sur [ ] voyant verrouillage allumé
pendant 6s
Déverrouiller la table maintenir un doigt sur [ ] voyant verrouillage éteint
pendant 6s
30
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique.
Matériaux non adaptés: aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compatibles:
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement
sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien
au centre de la zone de cuisson.
31
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2
Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats pré-cuisinés
2 à 3
Gonfler
Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés
Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire
Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire,
Porter à ébullition
Steaks, omelettes
eau
P et
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes
d’eau
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer, il faut mettre l’appareil hors fonctionnement.
Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un
produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas:
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche:
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’affiche:
Le système électronique est défectueux.
Débranchez et rebranchez l’appareil.
Appelez le Service Après-ventes.
32
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche:
Le déclenchement de sécurité a fonctionné.
Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table:
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas:
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ U ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Maintien chaud“.
Le symbole [ II ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ ] ou [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une
fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] s’affiche :
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Le symbole [ Er47 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au
recyclage des appareils électroménagers.
33
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de:
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit
être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un
espace de 20 mm pour assurer une bonne
circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter
d’y ranger des objets inflammables (par exemple:
spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la
hotte aspirante placée au-dessus d’elle doit respecter
les indications du fabricant de hottes. En cas
d’absence d’instructions respecter une distance
minimum de 760 mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après
encastrement, à aucune contrainte canique,
comme par exemple du fait d’un tiroir.
Dimension de
découpe
Dimension de découpe
dite « à fleur »
Dimension du verre
Type
Larg.
Prof.
Larg.
Prof.
Rayon
Larg.
Prof.
Ep.
1773
560
490
596
526
8
590
520
4
1774
750
490
786
526
8
780
520
4
1777
890
390
916
416
8
910
410
4
1778
810
490
886
526
8
880
520
4
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
34
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés
qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Branchement de la table 1773 - 1777:
Réseau
Raccordement
Section cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de disjoncteur
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230V~ 50/60Hz
2 Phases
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
230V~ 50/60Hz
3 Phases
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
35
Branchement de la table 1774 - 1778:
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Réseau
Raccordement
Section cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de disjoncteur
230 V~ 50/60 Hz
1 Phase +N
3 x 4 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
3 Phases+ N
5 x 1,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230 V~ 50/60 Hz
2 Phases
3 x 4 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
230 V~ 50/60 Hz
3 Phases
4 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
36
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 37
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME ..................................................................... 37
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 37
SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN .................................................................................................. 38
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ............................................................................... 38
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 38
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 39
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 39
UMSETZUNG TÖPFEN.................................................................................................................. 39
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 40
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 40
ANZEIGE .................................................................................................................................... 40
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 40
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ................................................................................... 41
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 41
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 41
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 41
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ................................................... 41
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN ............................................................................................. 42
TOPFERKENNUNG ....................................................................................................................... 42
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 42
POWER UND SUPER POWER FUNKTION ........................................................................................ 43
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 43
ANKOCHAUTOMATIK .................................................................................................................... 44
STOP&GO FUNKTION ................................................................................................................. 45
MEMORY-FUNKTION ................................................................................................................... 45
WARMHALTEFUNKTIONEN............................................................................................................ 45
BRIDGE-FUNKTION ..................................................................................................................... 46
KINDERSICHERUNG / VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................. 46
KOCHEMPFEHLUNGEN ............................................................................................................ 47
KOCHGESCHIRR ......................................................................................................................... 47
GESCHIRRGRÖßE ....................................................................................................................... 47
EINSTELLBEREICHE .................................................................................................................... 48
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................... 48
WAS TUN WENN… ..................................................................................................................... 48
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 49
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 50
ELEKTROANSCHLUSS .............................................................................................................. 51
37
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung abnehmen.
Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der
Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim
Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten
Zustand.
Das Get darf nur benutzt werden, wenn es aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und
ein bestigter und angepasster Arbeitsplan benutzt wird.
Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet
werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen.
Das Gerät darf nicht abgndert werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfche.
Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Get mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den
ltigen Vorschriften entspricht.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verngerungskabel erfolgen.
Das Gerät darf nicht über einem Geschirrsler oder einem schetrockner benutzt werden: die
freigesetzten Wasserdämpfe nnten die Elektronik bescdigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes
Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach Benutzung des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebautem
Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heen Kochzone kommt.
Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, rfen sich nicht in
unmittelbarer he des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte beeintchtigt
werden.
Metallische Gegensnde wie Messer, Gabel, Löffel und Topfdeckel sollten nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, da sie he werden nnten.
Allgemein legen Sie keine metallischen Gegensnde (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die
Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie nie die Kochfche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese nnten sehr
heiß werden und Feuer fangen.
Dieses Hausgerät ist nichtr den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer dass sie durch eine für sie
verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen worden sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Hausgerät
spielen.
38
Schutz vor Beschädigungen
Verwenden Sie keine pfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder bescdigtem Boden (z.B.
aus Guß). Diese nnen die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, dass auch Sandrner Kratzer verursachen können.
Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch
nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen,
nnen sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen.
Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abhlen Risse, Brüche oder andere
bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen
Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im
heißen Zustand. Da die Kochzonen he sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem
Glas nnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestabstand von
2 cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst
die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es rfen keine brennbaren Gegensnde (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt
werden. Die möglichen Bestecksten in der Schublade müssen aus hitzebeständigem Material
sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch
den entsprechenden Überdruck können die Belter bzw. Dosen platzen, und es besteht
Verletzungsgefahr !
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: Schalten Sie das Kochfeld sofort aus,
Schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden
Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachndler.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkften durchgeführt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der
Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der he des eingeschalteten Gerätes entsteht ein
elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde. Wenden
Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
Benutzen sie keinen synthetisch oder aluminum Bereich: Sie könnten auf der Kochzone
verschmelzen.
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW. VON
ADAPTERSCHEIBE FÜR INDUKTION FÜHRT ZU EINER VORZEITIGEN
BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE AUF
DEM KOCHFELD ODER SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
39
GERÄTEBESCHREIBUNG
Technische Beschreibung
Typ
Gesamt
Leistung
Kochzonen
Durchmesser
Nennleistung*
Booster
Leistung *
Minimum
Topferkennung
1773
1777
7400 W
4 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1774
11100 W
6 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1778
11100 W
4 zones:
220x180 mm
Centrum:
260 mm
2100 W
2600 W
2600 W
3300 W
3700 W
5500 W
100 mm
90/220 mm
* Durschnittsleistungen. Die Maximalen gemessenen Leistungen können diese Werte je nach Größe, Form und Qualität
der verwendeten Töpfe überschreiten.
Umsetzung Töpfen
Wichtig: Für eine optimale Wirkung ist es wichtig, dass die Pfanne auf Kochzonen zentriert ist
(siehe Diagramm).
1773
1774
1778
1777
40
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige Benennung Beschreibung
0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung
U Nicht Topferkennung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet
A Ankochautomatik Höchste Leistung + Ankochen
E Fehleranzeige Fehler der Elektronik
H Restwärme Kochzone ist heiß
P Power Die Power Leistung ist aktiviert.
Super Power Die Super Power Leistung ist aktiviert.
U Warmhaltefunktion Die Funktion wird Speisen auf 42, 70 oder 94°C
warmhalten.
II Stop&Go Das Kochfeld ist in Pause.
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die
Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten.
Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird.
Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die
Elektronik genügend abgekühlt ist.
"SLIDER" Leistung und
Zeitschaltuhr Auswahlzone
(rear zone)
"SLIDER" Leistung und
Zeitschaltuhr Auswahlzone
(front zone)
Warmhalte Taste
Ein/Aus Taste
Verriegelung
Taste
Zeitschaltuhr
Tasten
Zeitschaltuhr
Anzeige
Leistungs-Anzeige
Warmehalte
Anzeige
Bridge
Anzeige
Zeitschaltuhr
Anzeige
Stop&Go
Taste
41
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein
Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird,
erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch
sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur
indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B.: Guß, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut,
Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepasst. Das
Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach Kochzonengröße
eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des
Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die
Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder
visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Für die Auswahl der Leistung durch den " SLIDER ", bewegen Sie Ihren Finger auf der
SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben, indem Sie mit dem
Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
“SLIDER“
Direkter Zugang
SLIDER
42
Kochfeld ein- und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Kochfeld: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ]
Ausschalten Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ P ]
Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu 0 [ 0 ] oder [ H ]
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20
Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Topferkennung
Die interaktive Bedienung dieses Induktionskochfeldes macht es sehr intuitiv und komfortabel zu
verwenden. Schalten Sie das Kochfeld ein und stellen Sie ein Topf irgendwo auf der
Glaskeramik: die interaktive Bedienung wird das Topf automatisch erkennen bzw. wird Sie ein
[0] Symbol über dem zu verwendenden Slider anzeigen. Sie können jetzt die Kochstufe nach
Wunsch regeln.
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die
Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht
werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein
Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ]
verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit
der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr
erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch
heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne
Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen
nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr !
43
Power und Super Power funktion
Alle Kochzonen sind mit einer Powerfunktion und Super Powerfunktion, d.h. mit einer
Leistungsverstärkung ausgestattet. Die Boosterfunktion wird mit [ P ] angezeigt. Die Super
Powerfunktion wird mit [ P ] blinkend [ ] angezeigt.
Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese hohe
Leistung ist dar gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie
etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Power einschalten Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende [ P ]
rutschen
oder gleich am Ende drücken
Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Super Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Power einschalten Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende [ P ]
rutschen
oder gleich am Ende drücken
Super Power einschalten Am Ende drücken [ blink mit P ]
Super Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ P ] bis [ 0 ]
Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Automatische Steuerung der “ Powerfunktion “:
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu
überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone
wenn die Power-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte
Leistung [ 9 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B.: Leistungsstufe 9)
[ P ] leuchtet [ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 999
Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ P ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr Die Anzeige
gleichzeitig drücken bis die der ausgewählten
gewünschte Kochzone erreicht ist Kochzone leuchtet auf
Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]…
Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
44
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr Die Anzeige
gleichzeitig drücken bis die der ausgewählten
gewünschte Kochzone erreicht ist Kochzone leuchtet auf
Zeitschaltuhr ausschalten Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken [ 000 ]
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Die Zeitschaltuhr funktioniert unabhängig von den Kochzonen und schaltet sich aus sobald eine
Kochzone in Betrieb ist. Der Ablauf erfolg selbst wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr [ 000 ]
gleichzeitig drücken
Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]…
Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 000 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ - ] oder [ + ] zu
betätigen.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt
die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen
gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ bis [ 7 ] rutschen [ 7 ] blinkt mit [ A ]
(z.B. « 7 ») und 3s bleiben.
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
45
Stop&Go Funktion
Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu
unterbrechen oder zu reaktivieren.
Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Stop&Go einschalten Auf [ II ] drücken [ II ] auf Anzeigen
Stop&Go ausschalten Auf [ II ] drücken Blinkender « SLIDER »
Auf dem blinkenden « SLIDER »
drücken vorherige Einstellungen
Memory-Funktion
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die
Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können
durch die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
Leistungsstufen der Kochzonen.
Timer- Einstellungen der Kochzonen.
Einstellungen der Ankochautomatik
Memory-Funktion aufrufen:
Kochfeld einschalten ( [ 0/I ] drücken)
Innerhalb von 6 Sekunden, auf die 2 hinteren Kochzonen Anzeigen gleichzeitig drücken.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
Warmhaltefunktionen
Diesen Funktionen werden Speisen auf 42°C, 70°C oder 94°C warmgehalten.
Diesen Funktionen sollen Überlauf und Verbrennen vermeiden.
Ein- und Ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
42°C Warmhaltefunktion Auf [ Warmhalte Taste ]
einmal drücken [ U ] und [ ]
70°C Warmhaltefunktion Auf [ Warmhalte Taste ]
zweimal drücken [ U ] und [ ]
94°C Warmhaltefunktion Auf [ Warmhalte Taste ]
dreimal drücken [ U ] und [ ]
Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] zu [ 9 ]
oder auf [ Warmhalte Taste ]
drücken bis [ 0 ]
46
Bridge-Funktion
Diese Funktion erlaubt eine Brückung von den Kochzonen (links Kochzonen, zentral Kochzonen,
rechts Kochzonen) mit den gleichen Funktionalitäten wir eine Kochzone. Boosterfunktion ist nicht
erlaubt.
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ]
Bridge einschalten Auf die zu brücken beide
[ Warmhalte Taste ]
miteinander drücken. [ 0 ] und [ ]
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ der die
leistung anzeigt rutschen [ 1 ] bis [ 9 ]
Bridge ausschalten Auf die beide
[ Warmhalte Taste ] drücken [ 0 ]
Kindersicherung / Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des
Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Verriegelung einschalten Auf [ ] 6s drücken Leuchte ein
Verriegelung abschalten Auf [ ] 6s drücken Leuchte aus
47
KOCHEMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden,
Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer,
Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktionsgeeignet sind.
So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in einigen
Sekunden warm werden.
Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden.
Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinflußt keineswegs sein
Funktionieren.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze
an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu
erzielen.
48
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade
GelatineYoghurt ,
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Gefrorene Gerichte,
Fisch, Gemüse
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Fisch, Gemüse, Teigwaren,
Getreide, Hülsenfrüchte,
Tiefkühlkost
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Fleisch, Leber , Eier, Wurst
Gulasch, Rouladen
7 bis 8
Schonendes Braten
Fisch, Schnitzel, Bratwurst,
Spiegeleier
9
Backen, Ankochen
Steaks, Omelett
Pfannkuchen, Linsen
P bis
Kochen
Große Wassermengen
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmäßig. Benutzen Sie dazu ein feuchtes
Tuch und ein wenig Putzmittel.
Um das Gerät zu reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill
und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit
kratzenden Oberflächen
Reiben Sie das Kochfeld danach mit einem sauberen Tuch trocken.
Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
Das Kochfeld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktionsgeeignet
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
Den Kundendienst anrufen.
49
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab:
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
Der Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw.
automatisch abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Anzeige [ U ]:
Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ]:
Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ] :
Ein Objekt oder eine Flüssigkeit uberdeckt die Tasten. Die Anzeige verschwindet, sobald
die Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ] :
Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es
wieder ein
In der Anzeige erscheint [ E8 ] :
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, befreien Sie ihn.
In der Anzeige erscheint [ U400 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
In der Anzeige erscheint [ Er47 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
Wenn eines der obengenannten Zeichen andauert, rufen Sie den Kundendienst an.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
50
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten
werden.
Dichtung Einbau:
Einfügdimensionen:
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände
eingebaut werden. Aber von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher
sein als die Kochmulde.
Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein
Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen,
aufbewahrt werden.
Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube
muss der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei
fehlenden Angaben muss dieser Abstand mindestens
760 mm sein.
Es muss sichergestellt werden, dass das
Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau
keine mechanische Belastungen, z.B. durch
Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack,
Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt werden,
um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern.
Beachten Sie, das mitgelieferte Dichtungsband
sorgfältig aufzukleben.
Ausschnittmaß
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmaß
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Radius
Breite
Tiefe
Dicke
560
490
596
526
8
590
520
4
750
490
786
526
8
780
520
4
890
390
916
416
8
910
410
4
810
490
886
526
8
880
520
4
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie
(3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des
Glases aufkleben.
51
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem
Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden
können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen perfekt durch
das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten
berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds nicht
berührt werden.
Achtung !
Der Schutzleiter muss an den gekennzeichneten Anschluss angeschraubt werden.
Netzanschlussleitung
Dieses Gerät ist nur für eine Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt.
Schliessen Sie immer, falls vorhanden den Nullleiter (N) mit an.
Beachten Sie das Anschlussschema.
Der Anschlusskasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen,
benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in die vorgesehenen Schlitze.
Anschluß des Tisches 1773 - 1777:
Netz
Anschluss ( * )
Anschlusskabel
Anschlusskabel
Schutzschalter
230V~ 50/60Hz
1 Faser + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Faser + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230V~ 50/60Hz
2 Faser
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
230V~ 50/60Hz
3 Faser
4 x 1,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
52
Anschluß des Tisches 1774 - 1778:
Netz
Anschluss ( * )
Anschlusskabel
Anschlusskabel
Schutzschalter
230V~ 50/60Hz
1 Faser + N
3 x 4 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400V~ 50/60Hz
2 Faser + N
4 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
3 Faser + N
5 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230V~ 50/60Hz
2 Faser
3 x 4 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
230V~ 50/60Hz
3 Faser
4 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen bzw. unrichtigem Erdungsanschluss entstehen.
53
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 54
PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 54
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 54
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 55
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 55
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 55
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 56
TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................... 56
IMPLEMENTATION POTS ............................................................................................................... 56
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 57
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 57
DISPLAY .................................................................................................................................... 57
VENTILATION .............................................................................................................................. 57
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 58
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 58
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 58
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 58
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 58
STARTING-UP ............................................................................................................................. 59
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 59
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 59
POWER AND SUPER POWER FUNCTION ........................................................................................ 60
TIMER ....................................................................................................................................... 60
AUTOMATIC COOKING ................................................................................................................. 61
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 61
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 62
“KEEP WARM FUNCTION ............................................................................................................. 62
BRIDGE FUNCTION ..................................................................................................................... 62
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 62
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 63
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 63
PAN DIMENSION .......................................................................................................................... 63
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ...................................................................................... 64
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 64
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 64
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 65
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 66
ELECTRICAL CONNECTION ..................................................................................................... 67
54
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting
errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestanding or as working surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage
the electronic appliances.
Using the appliance
Switch the heating zones off after using.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after using the appliance.
Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to
the engaged appliance.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
In general do not place any metallic object except heating containers on the glass surface.
In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become
very hot and catch fire.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
55
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the
ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s
instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones.
These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch
on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not
burn yourself).
Never place any hot container over the control panel.
If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the
vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the
after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of
the pan must have to cover as much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We
recommend getting information to the retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot
cooking zones.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY INDUCTION ADAPTOR
PLATE FOR NON-MAGNETIC COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE
FOR ANY DAMAGE CAUSED TO THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
56
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical characteristics
Type
Total Power
Position of the
heating zone
Nominal
Power*
1
st
Booster
Power*
2
nd
Booster
Power*
Minimum
diameter
detection
1773
1777
7400 W
4 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1774
11100 W
6 zones:
220x180 mm
2100 W
2600 W
3700 W
100 mm
1778
11100 W
4 zones:
220x180 mm
Centrum:
260 mm
2100 W
2600 W
2600 W
3300 W
3700 W
5500 W
100 mm
90/220 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
Implementation pots
Important: For optimal effect, it is important that the pan is centered on area heating zone (see
diagram).
1773
1774
1778
1777
57
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Display
Display Designation Description
0 Zero The heating zone is activated.
1…9 Booster level Selection of the cooking level.
U No pan detection No pan or inadequate pan.
A Heat accelerator Automatic cooking.
E Error message Electronic failure.
H Residual heat The heating zone is hot.
P Power The Power is activated.
Super Power The Super power is activated.
U Keep warm Maintain automatically of 42, 70 or 94°C.
II Stop&Go The hob is in pause.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories
brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed
when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically
when the electronic circuit is cooled enough.
Power selection zone
Slider (rear zone)
Power selection zone
Slider (front zone)
Keep warm key
On/Off key
Locking key
Timer keys
Timer
display
Power display
Keep warm
displays
Bridge
display
Timer
display
Pause/
Recal
key
58
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron
and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter
the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger
presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a
control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already have
a direct access if you put your finger directly on the chosen level.
Power selection zone “SLIDER and
timer setting zone
“SLIDER“
Direct access
59
Starting-up
Start up / switch off the hob:
Action Control panel Display
To start press key [0/I] [ 0 ]
To stop press key [0/I] nothing or [ H ]
Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
To set slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ P ]
(adjust the power) to the right or to the left
To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this
case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol
disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows
[ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The
cooking continues with the power level set before.
After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [ H ] on the display.
The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
60
Power and Super Power function
Power [ P ] and Super Power [ ] grant a boost of Power to the selected heating zone.
If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high Power.
This is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
Start up / Stop the Power:
Action Control panel Display
Start up the Power Slide to the end of the “SLIDER” [ P ]
Or press directly on the end of
the “SLIDER”
Stop the Power Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Start up / Stop Super Power
Action Control panel Display
Start up the Power Slide to the end of the “SLIDER” [ P ]
Or press directly on the end of
the “SLIDER”
Start up Super Power Re-press key [ P ] [ and P ]
Stop the Super Power Slide on the “SLIDER“ [ P ] to [ 0 ]
Stop Powerr Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Power management:
The hole cooking hob is equipped with a maximum of Power. When the Power function is
activated, and in order to exceed the maximum Booster, the electronic system orders to reduce
automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [ 9 ] during a
few seconds and then shows the maximum of power allowed:
Heating zone selected The other heating zone: (example: Booster level 9)
[ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 6 ] or [ 8 ] depending the type of zone
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time
settings (from 0 to 999 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time:
Action Control panel Display
Select the power level slide on the “SLIDER [ 1 ] to [ P ]
Select theTimer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] Timer display on
from the timer until the
desired display is on
Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58...
Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops with blinking.
The time is confirmed and the timer starts.
61
To stop the cooking time:
Action Control panel Display
Select the Timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] Timer display on
from the timer until the
desired display is on
Stop the time Press key [ - ] from the timer [ 000 ]
If several timers are activated, repeat the process.
Egg timer function:
Egg timer is an independent function. It stops as soon as a heating zone starts up.
If the egg timer is on and the hob is switched off, the timer continues until time runs out.
Action Control panel Display
Activate the hob press display [ 0/I ] [ 0 ]
Select the Timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] [ 000 ]
from the timer
Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58...
Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops with blinking.
The time is confirmed and the timer starts.
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 000 ] and a sound
rings.
To stop the sound and the blinking, press the key [ - ] and [ + ].
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic cooking device. The cooking zone starts at
full power during a certain time, and then reduces automatically its power on the pre-selected
level.
Start-up:
Action Control panel Display
Power level selection slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 7 ] is blinking with [ A ]
(for example « 7 ») and stay 3s
Switching off the automatic cooking:
Action Control panel Display
Power level selection slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ]
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same
settings.
Start up/stop the pause function:
Action Control panel Display
Engage pause press [ II ] [ II ] and control light on
Stop the pause press [ II ] “Slider” animated
Press on the animated “slider” previous settings
62
Recall Function
After switching off the hob ( 0/I ), it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (Booster)
minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
Keep warm function
Automatic cooking
The recall procedure is following:
Press the key [0/I]
Then press [ II ] before the light stops blinking.
The previous settings are again active.
Keep warm Function
This function allows the reach and automatically maintains at the temperature of 42, 70 or 94°C.
This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
To engage, to start the function « Keep warm »:
Action Control panel Display
42°C to engage Press once on key [Keep warm ] [ U ] and [ ]
70°C to engage Press twice on key [Keep warm ] [ U ] and [ ]
94°C to engage Press 3 times on key [Keep warm ] [ U ] and [ ]
To stop Slide on the “SLIDER [ 0 ] to [ 9 ]
or press key [Keep warm ] until [ 0 ] [ 0 ]
The maximum duration of keeping warm is 2 hours.
Bridge Function
This function allows the use of 2 cooking zones at the same time (left zones, middle zones, right
zones) with the same features as a single cooking zone. Booster function isn’t allowed.
Action Control panel Display
Activate the hob Press display [ 0/I ] [ 0 ]
Activate the bridge Press simultaneously on [Keep warm ] [ 0 ] and [ ]
of the 2 cooking zones
Increase bridge Slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ]
witch indicates the power
Stop the bridge Press simultaneously on [Keep warm ] [ 0 ]
of the 2 cooking zones
Control panel locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the
control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Action Control panel Display
Locking the hob Press [ ] during 6s locking light on
Unlock the hob Press [ ] during 6s locking light off
63
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products are compatible induction.
To check if pans are compatibles:
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the
corresponding cooking zone.
To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking
zone.
64
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2
Melting
Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine
Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering
Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup
Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking
Simmering
Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roosting
Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes
Water
P and
Frying, roosting
Boiling water
scallops, steaks
Boiling significant quantities of water
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-driven or pressure appliance.
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The looking function is activated.
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
65
The control panel displays [ E ]:
The electronic system is defective.
Disconnect and replug the hob.
Call after sales
One or all cooking zone cut-off:
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic
overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob:
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system doesn’t start-up:
The cooking zone is still hot [ H ].
The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter “Stop&Go“
The control panel displays [ ] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is
released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] :
The hob is overheated, let it cool and then on it again.
The control panel displays [ E8 ] :
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ U400 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
The control panel displays [ Er47 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
If one of the symbols above persists, call the SAV.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
Don't throw your appliance with the household refuses
Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of
the household appliances.
66
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists.
The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting - installing:
The cut out sizes are:
Type
Cut size
Glass size
Cut size of flush mouting
Width
Depth
Width
Depth
Thickness
Width
Depth
Radius
1773
560
490
596
526
8
590
520
4
1774
750
490
786
526
8
780
520
4
1777
890
390
916
416
8
910
410
4
1778
810
490
886
526
8
880
520
4
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall
at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than
the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant objects.
Materials which are often used to make worktops
expand on contact with water. To protect the cut out
edge, apply a coat of varnish or special sealant.
Particular care must be given to applying the adhesive
joint supplied with the hob to prevent any leakage into
the supporting furniture. This gasket guaranties a
correct seal when used in conjunction with smooth
work top surfaces.
The safety gap between the hob and the cooker hood
placed above must respect the indications of the hood
manufacturer. In case of absence of instructions
respect a distance minimum of 760 mm.
The connection cord should be subjected, after
building, with no mechanical constraint, such for
example of the fact of the drawer.
Stick the gasket (2) two
millimeters from the external
edge of the glass, after removing
the protection sheet (3).
67
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which
respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar
circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or oven.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz.
Connect always the earth wire.
Respect the connection diagram.
The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a
medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
CONNECTION OF THE HOB FOR 1773 - 1777
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braker
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230V~ 50/60Hz
2 Phases
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
230V~ 50/60Hz
3 Phases
4 x 1,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
68
CONNECTION OF THE HOB FOR 1774 - 1778
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braker
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 4 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
3 Phases + N
5 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
230V~ 50/60Hz
2 Phases
3 x 4 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
230V~ 50/60Hz
3 Phases
4 x 2,5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
17372/0
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Novy 1774 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Novy 1774 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info