733834
247
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/250
Next page
使用説明書 /Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/
Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Instruksjonsmanual/
Brugsvejledning/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Se
Nl
De
Ru
It
Fi
Pl
Dk
No
Hu
Cz
Ro
Jp
日本語
.......................................... p. 3-20
Deutsch ....................................... s. 21-39
Italiano ....................................... p. 40-58
Svenska ....................................... s. 59-77
Nederlands ................................ p. 78-96
Русский ................................ cтр.97-115
Polski ...................................... s. 116-134
Suomi ...................................... s.135-153
Norsk ...................................... s. 154-172
Dansk ..................................... p. 173-191
Česky ...................................... s. 192-210
Română .................................. p. 211-229
Magyar ................................... 230-248 o.
3
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
目次
【はじめに】
はじめに ................................................................. 4
安全上・使用上のご注意 ................................. 5 -6
【お使いになる前に】
特徴 ......................................................................... 7
各部名称/構成 ...................................................... 8
内部表示 ................................................................. 9
【機能について】
VR(手ブレ補正)機能 ......................................... 10
近距離優先アルゴリズム ................................... 10
近距離優先検出サイン ....................................... 10
測定の準備をする】
電池を入れる/交換する ................................... 11
各種モードを設定する】
モード設定操作概要 ............................................ 12
距離表示単位(m/YD) を変更する (F1) ......... 13
測定表示モードを変更する (F2) ...................... 14
【測定する】
視度を調整する .................................................... 15
測定する .............................................................. 15
単発測距 ................................................................. 16
連続測距(コンティニュアス測距機能)
.............. 16
【資料】
仕様 .............................................................. 17 -18
修理・アフターサービス ........................... 19 -20
日本語
4
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【はじめに】
このたびは、ニコン携帯型レーザー距離計COOLSHOT 80 i VR/COOLSHOT 80 VR をお買い上げいただき、
誠にありがとうございます。
お使いになる前に、この使用説明書をよくお読みになり、内容を充分に理解してから正しくお使いください。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるところに必ず保管してください。
● 使用説明書について
使用説明書の一部または全部を無断で転載することは、固くお断り致します。
使用説明書の誤りなどについての補償はご容赦ください。
製品の外観、仕様、性能は予告なく変更する事がありますので、ご了承ください。
● 電波障害自主規制について
この装置は、クラスB 情報技術装置です。この装置は、家庭環境で使用することを目的としていますが、
この装置がラジオやテレビジョン受信機に近接して使用されると、受信障害を引き起こすことがあります。
使用説明書に従って、正しい取り扱いをしてください。
● 測定結果について
本装置は簡易距離計です。測定結果は、公的な証明等には使用できません。
5
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
この使用説明書には、あなたや他の人
への危害や財産への損害を未然に防ぎ、
この製品を安全にお使いいただくため
に、守っていただきたい事項を記載し
ています。内容をよく理解してから、
製品をご使用ください。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される内
容を示しています。
レーザーに関する安全上のご注意
ニコンレーザー距離計は、目に見えない
レーザー光を使用しています。次のことに
十分注意してください。
警告
レーザー光の照射窓をのぞき込んで、
PWR ボタンを押さないでください。視
力障害の原因となることがあります。
人の目は狙わないでください。
人に向かって、レーザー光を照射しない
でください。
レンズや双眼鏡などの光学的手段を使用し
て、レーザー光を観察しないでください。
視力障害の原因となることがあります。
ストラップを持って振り回さないでく
ださい。人に当たり、けがの原因とな
ることがあります。
この製品を不安定な場所に置かないで
ください。倒れたり、落ちたりしてけ
がや故障の原因となることがありま
す。
この製品の包装に使用されているポリ
袋などを、小さなお子さまの手の届く
ところに置かないでください。
目当てゴムなど、お子さまが誤って
飲むことがないようにしてください。
万一、飲みこんだ場合は、直ちに医師
に相談してください。
この製品の長時間使用を繰り返します
と、ゴム製の目当てにより、皮膚に炎
症を起こすことがあります。もし、疑
わしい症状が現れましたら、直ちに使
用を中止し、医師に相談してください。
この製品を持ち運ぶときは、ケースに
収納してください。
理由の如何を問わず、正常に作動しな
いときは、ニコンレーザー距離計の使
用を中止し、ニコンのサービス機関に
ご相談ください。
リチウム電池に関するご注意
リチウム電池は誤った使い方をすると破
裂する恐れがあり、また液漏れをおこし
て機器を腐食させたり、手や衣類などを
距離を測定しないときは PWR ボタン
から指を外してください。不用意にレー
ザー光が照射されないようにするためで
す。
長時間使用しないときは、電池を取り外
してください。
製品の分解、改造、修理は絶対に行なわ
ないでください。レーザー光の放射によ
り、人体に悪影響がおよぶ場合がありま
す。万一分解された場合、メーカー保証
は受けられません。
お子さまの手の届かないところに保管し
てください。
落下などにより本体カバーが破損したり
カラカラと内部で音がしたりする場合
は、直ちに使用を中止し、電池を取り外
してください。
単眼鏡に関する安全上のご注意
ニコンレーザー距離計は、目標物をとらえ
るために、光学系に単眼鏡を採用していま
す。次のことに十分注意してください。
警告
太陽や強い光、レーザー光を絶対に直接
見ないでください。
注意
ニコンレーザー距離計を使用しないとき
は、電源をオンにしないでください。
この製品を歩行中に使用しないでくださ
い。衝突や転倒により、けがや故障の原
因となることがあります。
■ 安全上・使用上のご注意
6
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
寒い戸外から温かい室内に入ったときや、
夏の涼しい室内から湿度の高い戸外に出
たときなど、急激な温度変化によって、
一時的にレンズ面が曇ることがあります。
曇りがなくなるまで、使用しないでくだ
さい。
炎天下の自動車の中や、ヒーターなど高
温の発熱体の前にこの製品を放置しない
でください。
接眼レンズ面に直射日
光が当たる状態で放置
しないでください。
レンズの集光作用によ
り、内部表示面が損傷
する恐れがあります。
保守・手入れ
レンズ
レンズ面上のほこりは、柔らかい、油気
のないハケで払うようにして取り除いて
ください。
レンズ面上の指紋や汚れは、メガネ拭き
専用の布(市販品)で拭き取るか、ガーゼ
または専用のクリーニングペーパー(カメ
ラ店などで市販されているシリコンが含
まれていないもの)に少量の無水アルコー
ルを含ませて、軽く拭き取ってください。
身近な布やビロード、なめし革などでか
汚す原因となります。次のことを必ず守っ
てください。
(プラス)と−(マイナス)の向きを確認
して、正しくセットしてください。
リチウム電池が消耗したり、長時間使用
しないときは、リチウム電池を取り外し
てください。
電池ボックスの端子をショートさせない
でください。
電池をコインや鍵などが入ったポケット
や鞄で持ち運ばないでください。電池が
ショートし、高温になる原因となります。
リチウム電池を水や火の中に入れたり、
分解したりしないでください。
リチウム電池を充電しないでください。
リチウム電池から漏れた液が体に付着し
たときは、水でよく洗い流してください。
また目や口に入ったときはよく洗い流し
た後、直ちに医師の診察を受けてくださ
い。
リチウム電池を廃棄するときは、各自治
体の指示に従ってください。
使用上のご注意
注意
水中では使用しないでください。
雨・水滴・砂や泥がついたときは、柔ら
かい清潔な布ですみやかに拭き取るよう
にしてください。
ら拭きしますと、レンズ面にキズを付
けることがあります。また、一度本体
の清掃に使用した布は、レンズ面の清
掃に使用しないでください。
本体
本体のお手入れは、ブロア ( 注)でゴミ
やホコリを軽く吹き払ったあと、柔ら
かい清潔な布で軽く拭いてください。
ベンジンやシンナーなどの有機溶剤や、
有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ
落としに使わないでください。
(注) ブロア:ノズルから空気をいきおい
よく吹き出すことができるゴム製
の清掃道具
保管
湿気の多いところでの保管は、レンズ
面にカビや水滴による曇りが生じやす
くなります。風通しのよい、乾燥した
場所に保管してください。とくに、雨
の日などに使用されたときは、室内で
充分に乾かしてから保管してください。
7
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【お使いになる前に】
・測定可能直線距離: 7 .5-915 メートル / 8 -1 ,000 ヤード
・VR(手ブレ補正)機能搭載
・ピンフラッグが測りやすい「近距離優先アルゴリズム」搭載
・重なり合った目標物を検出し、最も近い目標物までの距離
を表示する際に「近距離優先検出サイン」が点灯
多層膜コーティングを施した、6倍の高性能ファインダー
・のぞきやすい大きな接眼レンズ径
・内部表示の測定表示モードは4種類切り換え可能
(COOLSHOT 80i VR のみ)
・G モード(初期設定)では、ゴルフで有用な加減算距離(水
平距離±高さ)を表示 (COOLSHOT 80i VR のみ)
・ボタンを押し続ければ連続測定可能な「コンティニュアス
測距機能」搭載
オートパワーオフ(測距スタンバイ状態から無操作約 8 秒後)
・雨の日でも安心して使える防水・防曇構造(電池室は生活
防水構造。水中での使用はできません)
・目に見えないレーザー光(EN/IEC クラス 1 M)を使用
ニコンレーザー距離計は、レーザー光を使用し、照
射から目標物に反射して受光するまでの所要時間を
計測しています。
測定場所の天候や、目標物の色、表面の状態、大き
さや形などが測定結果に影響します。
次のような場合は、測定がより容易に行えます。
天候が曇りの場合
目標物の色が明るい場合
目標物が大きい場合
目標物の反射面に対してレーザーがまっすぐ当たる場合
次のような場合は、測定値がばらついたり、測定できな
いときがあります。
雪や雨が降ったり、霧が出ている場合
目標物が小さい、または細長い場合
目標物が黒色、または暗い色の場合
目標物の測定面が階段状になっている場合
目標物が移動や振動している場合
水面を測定する場合
ガラス越しに測定する場合
ガラス面や鏡面を測定する場合
目標物の反射面に対してレーザーが斜めに当たる場合
■ 特徴
8
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
■ 各部名称/構成
1. PWR ボタン(電源オン/ 測定ボタン)
2. 単眼鏡対物レンズ/ 不可視レーザー光照射窓
3. レーザー光受光窓
4. MODE ボタン
5. 6 倍単眼鏡接眼レンズ
6. 接眼目当て兼視度調整リング
7. 視度調整指標
8. ストラップ取り付け部
9. 電池室カバー
10 . 電池室カバー開閉マーク
11 . 製造番号ラベル
12 . 表示
構成
・本体 × 1
・ケース × 1
・ストラップ × 1
・リチウム電池 (CR2) × 1
* ケースに付属のカラビナ風のリングは、レーザー距離計を携帯するためのものです。
重いものを吊り下げたり、強く引っ張ることはしないでください。クライミングや登山に使用することはできません。
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
9
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
■ 内部表示
: 距離を測りたい目標物を狙います。十字線の中心に目標物を重ねます。
: レーザー光照射中に表示されます。表示中は対物レンズ側から覗かないでください。
:
重なり合った目標物を検出し、最も近い目標物までの距離を表示する際に点灯します。
: 測定失敗、または測定不能
* 本製品の視野内の表示は、接眼レンズにより拡大して観察されています。
そのため、入り込んでいるごみなどが見えることがありますが、測定精度には影響がありませんので
安心してご使用ください。
VR(手ブレ補正)機能搭載機種表示
距離単位表示 (m/YD)
近距離優先検出サイン
レーザー光照射マーク
電池残量表示
ターゲットマーク
測定表示モードマーク
(COOLSHOT 80i VR のみ)
高さ表示(G モード時は直線距離)
(COOLSHOT 80i VR のみ)
距離表示
10
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【機能について
■ 近距離優先検出サイン
● VR(手ブレ補正)機能のオン/オフ
VR(手ブレ補正)機能は、レーザー距離計の電源をオンにすると自動的に起動します。
レーザー距離計の電源がオフになると、VR(手ブレ補正)機能も自動的にオフになります。
ピンフラッグと背景の林など、複数の重なり合った目標物が検出された場合、最も近い目標物までの測定距離を表示す
る時に、ファインダー表示上に「近距離優先検出サイン*」が点灯します。
* 単発測定時は、重なりあった目標物を検出し、一番近い目標物までの距離を表示する場合にサインが点灯します。
連続測定時は、表示されている距離よりも近い距離表示へ切り替わる場合にサインが点灯します。
近距離優先検出サイン ( 点灯時 )
VR(手ブレ補正)機能
■ 近距離優先アルゴリズム
近距離優先アルゴリズムの搭載により、重なり合った目標物が検出された場合、最も近い目標物までの測定距離を表
示します。
11
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【測定の準備をする】
表示 意味
電源を入れた後、2 秒間表示されます。
電池残量は充分残っています。
電源を入れた後、2 秒間表示されます。
電池残量が減り始めました。
電池交換の準備をしてください。
常時表示
電池残量は残りわずかです。電池を交換してください。
点滅。
3回点滅後、自動で電源オフになります。
電池残量がなくなりました。電池を交換してください。
1.使用電池の種類 :
3V リチウム電池 CR2 × 1
2. 電池の入れ方・交換方法
2-1 電池室カバーを外します。
電池室カバーを反時計回りに回して、電池室カバーを外します。防滴効果を確保するために、ゴムパッキンを
使用していますので、カバーの回転が重いことがあります。
2-2 電池を入れます。
交換する場合は、先に古い電池を取り出してから、新しい電池を入れます。
電池室内の電池挿入マークにしたがって、電池の+と−を正しい向きで入れてください(カバー側が−で、電池
室の奥側が+になります)。正しく入っていないと、電源は入りません。
2-3 電池室カバーを取り付けます。
電池室カバーを時計回りに回して、電池室カバーをねじ込みます。防滴効果を確保するために、ゴムパッキン
を使用していますので、最後まで確実にねじ込み、固定されたことを確認してください。
3.電池残量表示
* 内部表示の電池マークの状態で、電池の交換時期を警告します。
■ 電池を入れる/交換する
12
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
■ モード設定操作概要
【各種モードを設定する】
MODE ボタン長押し(1.5 秒以上)
MODE ボタン長押し(1.5 秒以上)
測距スタンバイ状態
距離表示単位 (F1)
mYD
PWR ボタン短押し(1.5 秒未満)で切り替わります。
PWR ボタン短押し(1.5 秒未満)で切り替わります。
COOLSHOT 80i VR のみ
測定表示モード (F2)
MODE ボタン短押し
(1.5 秒未満)
G モード
加減算距離(水平距離±高さ)と直線距離
H モード
水平距離と高さ
A モード
直線距離と高さ
表示
なし
D モード
直線距離
MODE ボタン長押し(1.5 秒以上)
* モード設定中は、8 秒以上無操作で測距スタンバイ状態に戻ります。
13
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
初期設定はヤード(YD) です。
1. 測距スタンバイ状態より、MODE ボタンを長押し(1.5 秒以上)して距離表示単位
設定画面(F1 ) を表示させます。
2. PWR ボタンを短押し (1.5 秒未満)すると、メートルとヤード単位が切り替わり
ます。
*COOLSHOT 80i VR では、MODE ボタンを短押し(1.5 秒未満)すると測定表
示モード変更(F2 ) へ進みます。
3. 設定後は、MODE ボタンを長押し(1.5 秒以上)または8 秒以上無操作で、測距ス
タンバイ状態に戻ります。
■ 距離表示単位(m/YD) を変更する (F1 )
14
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
初期設定は G モード [ 上段に直線距離、下段に加減算距離 ( 水平距離±高さ)を表示 ] です。
1. 測距スタンバイ状態より、MODE ボタンを長押し(1.5 秒以上)後、MODE ボタンを短押
(1.5 秒未満)して測定表示モード設定画面(F2) を表示させます。
2.PWR ボタンを短押し(1.5 秒未満)すると、測定表示モードが切り替わります。
3. 設定後は、MODE ボタンを長押し(1.5 秒以上)または8 秒以上無操作で、測距スタンバ
イ状態に戻ります。
■ 測定表示モードを変更する (F2)
COOLSHOT 80i VR のみ
測定表示モードは下記の順に切り替わります。測定表示モードによって、表示される測定項目が異なります。
加減算距離 * と直線距離
加減算距離 *
直線距離
打ち上げ
打ち下ろし
*水平距離±高さ)
G モード
水平距離と高さ
水平距離
高さ
打ち上げ
打ち下ろし
:H モード
直線距離と高さ
直線距離
高さ
打ち上げ
打ち下ろし
:A モード
直線距離
表示なし
直線距離
表示なし:D モード
15
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【測定する】
1. 電源をオンにします。
(ボタン操作をしない場合は、約8秒で電源オ
フになります。
電源オン直後 スタンバイ状態
2. 照準をします。ターゲットマークの中心に目
標を重ねます。
* 測定を始める前に、各モードの設定を確認してください。
* 各モードの設定方法については、【各種モードを設定する】の項目を参照してください。
注意 ー ここに規定した以外の手順での制御、調整又は使用は、レーザー光の放射により、障害を負う可能性があります。
■ 視度を調整する
使用者の視度に合わせて、内部表示がはっきり見えるように調整します。
視度調整リングを反時計回りに止まるまで回します。次に電源をオンにして、視度調整リングを回して内部表示
がはっきり見える位置に調整してください。
■ 測定する
3. PWR ボタンを押すと測定が始まります。
測定完了後、測定結果が約8秒間表示され、自動的に電源はオフになります。
電源がオンの間に、PWR ボタンを押すと再度測定を開始します。
16
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
PWR
ンを押し続けると、最大約8秒間連続して測定することができます。
測定中は、レーザー光照射マークが点滅し、連続して測定結果を表示します。ボタンから指を離すと、連続測定
は終了します。
ゴルフでグリーン上のピンフラッグを測定するときは、
連続測距(コンティニュアス測距機能)でピンフラッグをターゲットマークの中心に狙い続けると、手ブレ
の影響を軽減することができます。
PWR ボタ
ンを1回押すと、1 回測定(単発測距)を行い、測定結果を表示します。
測定失敗の例測定値表示の例
■ 単発測距
■ 連続測距(コンティニュアス測距機能)
単発測距
PWR ボタンを1回押す
PWR ボタンを押し続ける
連続測距
(コンティニュアス測距機能)
測距スタンバイ状態
17
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
【資料】
COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
測定系
測定範囲(直線距離) 7.5-915 メートル /8-1,000 ヤード
距離表示ステップ
直線距離(上段): 1 m/yd. 単位
直線距離(下段): 0 .5m/yd. 単位
水平距離/ 加減算距離 ( 下段 ):
0.2 m/yd. 単位
高さ(上段):
0.2 m/yd. 単位 (100 m/yd. 未満 )
1m/yd. 単位 (100 m/yd. 以上)
直線距離: 0 .5m/yd. 単位
光学系
倍率 (x) 6
対物レンズ有効径 (mm) 21
実視界 (˚) 7.5
アイレリーフ (mm) 18.0
ひとみ径 (mm) 3.5
視度調整範囲 ± 4m
-1
その他
動作温度 (˚C) -10 50
動作湿度 (%RH) 80 以下 (結露なきこと)
電源
CR2 リチウム電池× 1、DC 3V
オートパワーオフ機能(約 8 秒)
大きさ(長さ×高さ×幅
(mm)
99 × 75 × 48
質量(重さ ) (g) 200 (電池を除く)
■ 仕様
18
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
構造
防水(水深 1m、10 分相当)*、防曇
電池室は生活防水構造 [JIS/IEC 保護等級 4(IPX4)相当(当社試験条件による)]**
電波規格
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020
環境 RoHS, WEEE
レーザー
レーザー規格
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10:Class I Laser Product
波長 (nm) 905
パルス幅 (ns) 9
出力 (W) 20
ビーム広がり角 (mrad) 垂直 : 1.8、水平 : 0.25
* 防水型について:
この製品は 1m の水深に 10 分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のない防水設計になっています。
雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがない。
乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
・密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは行わないでください。
・本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
** 電池室は生活防水構造です。水没させると浸水します。浸水したときは、水滴を拭き取り、よく乾燥させてください。
電池寿命
連続測定回数:約 3 ,300 (約 20˚C の場合)
この測定回数は、温度などの環境やその他の要因により変化しますので、目安としてください。
*付属の電池は、動作確認用電池です。自然放電により、早く消耗することがあります。
*本体の水没により電池室に水が入ったときは、電池室をよく乾燥させて、電池を交換してください。
19
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
ニコンレーザー距離計の動作がおかしいとお感じになったときは、ご購入店やニコンサービス機関にお問い合わせいただ
く前に、次の項目をご確認ください。
■ 修理・アフターサービス
● 故障かな?と思ったら
こんなときは 考えられる原因や対処法
・電源が入らない
・PWR ボタンを押してください(本体上面)
・電池が正しく入っているか確認してください。
・電池を新しい電池に交換してください。
・距離測定が出来ない
・測定値がおかしい
・各種モードの設定を確認してください。
・近くの大きな目標物(例:15m くらい先の建造物など)を測定できるか確認して
ください。
・レンズ表面が汚れている場合は清掃してください。
・VR(手ブレ補正)機能が効
いているか分からない
・電源オフ時と電源オン時で、ファインダー内の対象物の揺れを比較してください。
・電源オン時には VR(手ブレ補正)機能が起動しています。
・VR(手ブレ補正)機能をオ
フにできない
・VR(手ブレ補正)機能は、電源をオンにすると自動的に起動し、電源がオフになる
VR(手ブレ補正)機能もオフになります。
・VR(手ブレ補正)機能のオン/オフを切り換える機能はありません。
・電源オン時とオフ時に動作
音がする
・VR(手ブレ補正)システムのモーターにより、微細な動作音がします。微細な音
は異常ではありませんので、安心してご使用ください。
内部表示に [ ] と表示される
・故障時のエラー表示です。
ご購入店やニコンのサービス機関に修理をご依頼ください。
20
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
● 修理を依頼される場合は、ご購入店やニコンサービス機関にご依頼ください。
お客様ご自身での修理や分解は、重大な事故の原因となりますのでおやめください。
また、万一修理や分解をされた場合は、メーカーの保証の対象外となりますのでご注意ください。
● 補修用性能部品について
本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)の保有年数は、製造打ち切り後5年を目安と
しています。
・修理可能期間は、部品保有年数期間内とさせていただききます。なお、部品保有期間経過後も、修理可能な場合
もありますので、ご購入店やニコンサービス機関へお問い合わせください。水没、火災、落下等による故障また
は破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は、ニコ
ンサービス機関にお任せください。
21
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Deutsch
INHALT
[ Einführung]
Einführung ......................................................................... 22
Vorsichtshinweise vor der anwendung ............ 23-25
[Den Laser-Entfernungsmesser kennenlernen]
Hauptmerkmale .............................................................. 26
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung .............. 27
Interne anzeige ................................................................ 28
[Funktionen]
VR (Vibrationsreduktion)-Funktion .......................... 29
Algorithmus Priorität 1. Ziel ........................................ 29
Priorität 1. Ziel-Erkennungszeichen ......................... 29
[Erster Schritt]
Den Akku einsetzen/Austauschen ............................ 30
[Modus-Einstellungen]
Übersicht über den Betrieb ......................................... 31
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (Meter/
Yards) (F1) ........................................................................... 32
Den Messanzeigemodus ändern (F2) ....................... 33
[Messung]
Den Dioptrieneinstellung anpassen .........................34
Messung ............................................................................. 34
Einzelne Messung
........................................................... 35
Kontinuierliche Messung
............................................. 35
[Technische Hinweise]
Technische daten ..................................................... 36-37
Fehlersuche/Reparatur .......................................... 38-39
22
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entferungsmessers COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR. Lesen
Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts diese Anleitungen sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung
sicherzustellen. Bewahren Sie dieses Handbuch nach dem Durchlesen an einem leicht zugänglichen Ort auf, damit Sie
leicht darin nachschlagen können.
[Einführung]
Hinweise zum Benutzerhandbuch
Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung , die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere
Sprache in irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedarf der ausdrücklichen
Genehmigung durch Nikon.
Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
Das Aussehen des Produkts und seine technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert
werden.
Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei
Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störung verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Kategorie B, gemäß Teil 15
der FCC-Richtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sind konzipiert,
dass diese einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses
Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in Übereinstimmung
mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs verursachen. Es gibt
jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses Gerät
Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt
werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden
Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Dieses digitale Gerät der Kategorie B entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für
störungsverursachende Geräte.
Hinweise zu den Messergebnissen
Diesr Nikon Laser-Entfernungsmesser dient nur als Entfernungsmesser. Seine Ergebnisse können nicht als offizielle
Beweise gelten.
23
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Bitte beachten Sie sorgfältig die
folgenden Richtlinien, damit Sie
das Gerät ordnungsgemäß
verwenden und mögliche
Gefahrenquellen vermeiden
können. Vor der ersten
Verwendung des Produkts lesen
Sie bitte die Vorsichtshinweise
vor der Anwendung” sowie die
Bedienungsanweisung
aufmerksam durch. Verwahren
Sie dieses Handbuch immer zur
einfachen Referenz, und halten
Sie es in Reichweite.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der betreffenden
Punkte zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist Sie auf den
Umstand hin, dass eine den im
Folgenden beschriebenen Inhalt
außer Acht lassende Anwendung zu
einer möglichen Verletzungen oder
zu einer Sachbeschädigung führen
kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
benutzt einen unsichtbaren Laserstrahl.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
Warnung
Drücken Sie nicht die PWR-Taste,
wenn Sie von der Objektivseite
auf die Optik schauen. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr
von Verletzungen oder Schäden an
Ihren Augen.
Richten Sie ihn nicht auf ein Auge.
Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
Sehen Sie durch den Laser nicht mit
einem anderen optischen Instrument,
z. B. Objektive oder Ferngläser, und
auch nicht mit dem bloßen Auge.
Es kann dadurch zu Schäden an den
Augen kommen.
Kommen Sie beim Messen nicht
in die Nähe der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Abgeben des
Laserstrahls zu vermeiden.
Entfernen Sie die Batterien aus dem
Gehäuse, wenn Sie das Produkt für
längere Zeit nicht verwenden.
Sie dürfen den Nikon Laser-
Entfernungsmesser nicht zerlegen,
neu zusammensetzen oder
reparieren. Der ausstrahlende
Laser kann Ihre Gesundheit
gefährden. Ein einmal zerlegtes,
neu zusammengesetztes oder
repariertes Produkt unterliegt nicht
mehr der Herstellergarantie.
Bewahren Sie den Nikon Laser-
Entfernungsmesser außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Ist die Gehäuseabdeckung des
Entfernungsmesser beschädigt
oder gibt das Gerät nach einem
Fall oder aus einem anderen Grund
einen fremdartigen Ton ab, so
entnehmen Sie bitte sofort die
Batterie und verwenden ihn nicht
mehr.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
nutzt ein Monokular in seinem
optischen System, um das Ziel
anzuvisieren. Stellen Sie sicher, das
Folgende zu beachten:
Warnung
Schauen Sie bei der
Verwendung des Nikon Laser-
Entfernungsmessers niemals direkt
in die Sonne, in intensives Licht
oder den Laserstrahl.
Vorsichtshinweise vor der anwendung
24
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Die Anschlüsse im Batteriefach nicht
kurzschließen.
Tragen Sie die Batterie nicht zusam-
men mit Schlüsseln oder Münzen in
einer Tasche oder in einem Beutel, da
es sonst zu einem Kurzschluss oder
Überhitzung kommen kann.
Die Batterie niemals Wasser oder
Flammen aussetzen. Die Batterie
niemals zerlegen.
Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
Kommt Batterieflüssigkeit einer
kaputten Batterie mit der Kleidung
oder Haut in Berührung, so spülen
Sie diese sofort mit viel Wasser aus
und suchen Sie dann einen Arzt auf.
Kommt Batterieflüssigkeit mit den
Augen in Kontakt, so spülen Sie diese
sofort gut mit Wasser aus und suchen
Sie dann einen Arzt auf.
Entsorgen Sie die Batterie entspre-
chend den regionalen Vorschriften.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsichtsmaßnahmen
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser
ist nicht für eine Anwendung unter
Wasser bestimmt.
Regen, Wasser, Sand und Schmutz
sollten von der Oberfläche des
Entfernungsmessers mittels eines
weichen, sauberen Tuches so bald wie
möglich entfernt werden.
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es bei
einigen Personen zu Hautreizungen
oder Hautentzündungen kommen.
Sollte dies vorkommen, stellen Sie
die Verwendung ein und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Tragen Sie den Nikon Laser
Entfernungsmesser stets in der
Aufbewahrungstasche.
Sollte der Nikon Laser-
Entfernungsmesser nicht mehr
ordnungsgemäß funktionieren, so
stellen Sie die Anwendung sofort ein
und konsultieren Sie Ihren lokalen
Fachhändler, um zu erfragen, wohin
Sie das Gerät zur Reparatur schicken
können.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Wird sie falsch gehandhabt, kann
die Batterie aufbrechen und lecken,
wodurch Ausrüstung und Bekleidung
korrodieren können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu
beachten:
Legen Sie die Batterie mit richtig posi-
tionierten Plus- und Minuspolen ein.
Die Batterie sollte entnommen
werden, wenn diese leer ist oder das
Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
Vorsichtsmaßnahmen
Drücken Sie nicht die PWR-
Taste, wenn Sie den Nikon
Laser-Entfernungsmesser nicht
verwenden.
Nicht während des Gehens durch
das Produkt sehen. Es könnte
beim Gehen zu Verletzungen oder
einer Fehlfunktion kommen, da
Sie gegen jemanden stoßen, fallen
oder sich anderweitig verletzen
können.
Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
Dieses Produkt nicht auf eine
instable Unterlage stellen. Bei
Nichtbeachtung besteht die
Gefahr, dass Sie das Produkt
fallen lassen oder verlieren und
es dadurch zu Verletzungen oder
einer Fehlfunktion kommt.
Den zum Verpacken dienenden
Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass er
dem Zugriff von Kindern entzogen
ist.
Verhindern Sie, dass Kinder die
Gummi-Augenmuschel oder
andere Kleinteile etc. in den
Mund stecken. Wenn solche Teile
verschluckt werden, müssen Sie
sofort einen Arzt aufsuchen.
25
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
*Ein Blasepinsel ist ein
Reinigungsgerät aus Gummi, das
Luft aus einer Düse bläst.
Aufbewahrung
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie daher den Nikon Laser-
Entfernungsmesser an einem
kühlen, trocknen Platz.
Nach Gebrauch im Regen oder in
der Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
PFLEGE UND WARTUNG
Objektive
Zum Entfernen von Staub von den
Linsenoberflächen verwenden Sie
einen ölfreien
Objektivreinigungspinsel.
Entfernen Sie Flecken und
Fingerabdrücke von der
Linsenoberfläche mit einem wei-
chen, sauberen Baumwolltuch oder
einem ölfreien
Objektivreinigungstuch.
Wischen Sie die Linsenoberflächen
vorsichtig und ohne
Kraftanwendung sauber. Besonders
hartnäckige
Verschmutzungen können mit
einem Tropfen reinen (nicht denatu-
riertem) Alkohol entfernt werden.
Samttücher oder gewöhnliche
Tücher sind nicht geeignet, da sie
die Linsenoberflächen zerkratzen
können. Ein einmal verwendetes
Linsenreinigungstuch darf nicht
wiederverwendet werden.
Hauptkörper
Reinigen Sie die Körperoberfläche
mit einem weichen, sauberen Tuch,
nachdem Sie Staub mit einem
Blasepinsel* sanft entfernt haben.
Verwenden Sie kein Benzol,
Verdünner oder andere organische
Mittel.
Wasserkondensation auf
Objektivoberflächen kann auf-
treten, wenn der Nikon Laser-
Entfernungsmesser plötzlichen
Temperaturänderungen ausgesetzt
wird. Verwenden Sie das Produkt
nicht, bis die Kondensation verdun-
stet ist.
Lassen Sie den Nikon Laser-
Entfernungsmesser nicht an einem
heißen oder sonnigen Tag in einem
Auto, oder bringen Sie ihn nicht in die
Nähe wärmeabstrahlender Geräte.
Hierdurch könnte er beschädigt oder
negativ beeinflusst werden.
Setzen Sie das
Okular nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus.
Anderenfalls kann
es aufgrund von
Kondensation an der
Linse zu Schäden an
der Oberfläche der
internen Anzeige
kommen.
Dieses Symbol zeigt an, dass diese Batterie separat
entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen
Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei einer geeigneten
SammeIsteIIe entsorgt werden. Eine Entsorgung im
HausmüII ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere lnformationen bitte an
Ihren Händler oder die vor Ort für AbfaIlentsorgung
zuständigen Behörden.
Symbol für getrennte Wertsto-/Schadstosammlung in
europäischen Ländern
Symbol für getrennte Wertsto-/Schadstosammlung in
europäischen Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt separat
entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in europäischen
Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei einer geeigneten
SammeIsteIIe entsorgt werden. Eine Entsorgung im
HausmüII ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere lnformationen bitte an
Ihren Händler oder die vor Ort für AbfaIlentsorgung
zuständigen Behörden.
26
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Hauptmerkmale
Messbarer Bereich der tatsächlichen Entfernung:
7,5-915 Meter/8-1.000 Yards
Die VR (Vibrationsreduktion)-Funktion wird eingesetzt,
um die Vibrationen durch die Handbewegungen zu
reduzieren
Der Algorithmus Priorität 1. Ziel wird angewandt
Das Prioritätsmodus 1. Ziel-Erkennungszeichen
leuchtet, wenn sich überlappende Objekte gemessen
werden, und die Entfernung zum nächstgelegenen Ziel
wird angezeigt
Hochqualitativer 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
Größeres Okular für einfache Betrachtung
Wählen sie aus vier messanzeigemodi (nur COOLSHOT
80i VR)
Im golfmodus (werkseinstellung) wird
die steigungsangepasste entfernung
(horizontalentfernung ± höhe) angezeigt, die für das
golfen nützlich ist (nur COOLSHOT 80i VR)
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die Funktion für
die kontinuierliche Messung zu aktivieren
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
Wasserfest und beschlägt nicht, jedoch nicht für die
Verwendung unter Wasser konzipiert (das Batteriefach
ist regendicht)
Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Kategorie
1M
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser benutzt für
die Messung einen unsichtbaren Laserstrahl. Er
misst die Zeit, die der Laserstrahl braucht, um von
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der Farbe,
Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form und anderen
Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die folgenden Bedingungen erleichtern die Messung:
Bewölktes Wetter
Hellfarbiges Ziel
Großes Ziel
Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die reflektierende
Oberfläche des Ziels gerade ist
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
Im Schnee, Regen oder Nebel
Kleines oder schmales Ziel
Schwarzes oder dunkles Ziel
Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
Bewegliches oder vibrierendes Ziel
Beim Messen der Oberfläche von Wasser
Durch Glas gemessenes Ziel
Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die reflektierende
Oberfläche des Ziels schräg ist
[Den Laser-Entfernungsmesser kennenlernen]
27
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
1. PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
2. Monokulare Objektivlinse/
Laser-Emissionsblendenöffnung
3. Laser-Detektorblendenöffnung
4. MODE-Taste
5. Okular des Monokulars 6x
6. Augenmuschel/Dioptrin-Einstellring
7. Dioptrinindex
8. Brückenöse
9. Batteriefachabdeckung
10. Batteriefachabdeckung „Offen”-Anzeige
11. Produktnummer-Aufkleber
12. Anzeige
• Körper ..................................x1
• Tragetasche ....................... x1
• Trageriemen ...................... x1
• Lithiumbatterie (CR2) ....x1
Zusammensetzung
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Der karabiner-artige Ring, der der Tasche beiliegt, dient nur zum Tragen des Laser-Entfernungsmessers. Hängen Sie keine
schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er kann nicht zum Klettern benutzt werden.
28
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Interne anzeige
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten. Positionieren Sie das Ziel in die Mitte des Fadenkreuzes.
: Wird angezeigt, während der Laser zur Messung verwendet wird.
Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn diese Markierung angezeigt wird.
: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen.
: „Messung fehlgeschlagen oder „Nicht imstande, Entfernung zu messen”
*Da das interne Display dieses Produkts durch das Okulars vergrößert wird, kann manchmal Staub sichtbar
werden. Hierdurch wird jedoch nicht die Messgenauigkeit beeinflusst.
Entfernung
Maßeinheit (m/yd.)
Zielmarkierung
Laserstrahlzeichen
Höhe (tatsächliche entfernung
in der golfmodus-einstellung)
Anzeige, dass das Modell die VR
(Vibrationsreduktion)-Funktion
unterstützt
Priorität 1. Ziel-Erkennungszeichen
Anzeigen für den
messanzeigemodus
(Nur COOLSHOT 80i VR)
(Nur COOLSHOT 80i VR)
Batteriezustand
29
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funktionen]
VR (Vibrationsreduktion)-Funktion
Ein- und Ausschalten
Die VR (Vibrationsreduktion)-Funktion wird zusammen mit dem Laser aktiviert wenn der
Entfernungsmesser eingeschaltet ist. Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet
wird, schaltet sich auch die VR (Vibrationsreduktion)-Funktion automatisch mit aus.
Algorithmus Priorität 1. Ziel
Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der algorithmus Priorität 1. Ziel die Entfernung zum
nächstliegenden Objekt an.
Priorität 1. Ziel-Erkennungszeichen
Das Priorität 1. Ziel-Erkennungszeichen leuchtet.
Beim Messen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. einer Fahnenstange mit Bäumen im Hintergrund,
und bei der Anzeige der Entfernung zum nachstliegenden Objekt leuchtet das Priorität 1. Ziel-
Erkennungszeichen* im Sucher.
*Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der
Entfernung zum nächstgelegenen Ziel leuchtet das Zeichen.
Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern,
erscheint dieses Zeichen.
30
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Art der Batterie
3V CR2 Lithiumbatterie x1
2. Den Akku einsetzen/Austauschen
2-1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. Dies kann aufgrund der
Gummidichtung für die Wasserdichtigkeit möglicherweise schwergängig sein.
2-2. Legen Sie die Batterie/Ersetzen Sie die alte Batterie durch eine neue
Legen Sie die Batterie richtig ausgerichtet entsprechend der Batterie-Installationsanzeige in das Fach ein. Der [+]-
Pol sollte immer ins Innere des Faches zeigen. Wenn die Batterie nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert
der Nikon Laser-Entfernungsmesser nicht. Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen
Sie dann die neue Batterie ein.
2-3. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, um sie in das Gehäuse zu schrauben. Dies kann
aufgrund der Gummidichtung zur Wasserdichtigkeit möglicherweise schwergängig sein. Drehen Sie diese aber
weiter, bis die Abdeckung sich nicht mehr weiter dreht. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung dicht geschlossen
ist.
3. Batteriestand-Anzeige
*Das Batteriestandzeichen auf dem internen Display warnt, wenn die Batterie ausgetauscht werden muss.
Anzeige Beschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt. Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2 Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig.
Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 mal und dann erfolgt die automatische
Abschaltung.
Batterieladung erschöpft.
Ersetzen Sie die Batterie.
Den Akku einsetzen/Austauschen
[Erster Schritt]
31
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Übersicht über den Betrieb
[Modus-Einstellungen]
Die MODE-Taste lange drücken
(1,5 Sekunden oder länger)
Die Entfernungsanzeige-Einheit
ändern (F1)
Wenn Sie die PWR-Taste kurz drücken (kürzer als
1,5 Sekunden), ändert sich die Einheit.
Die MODE-Taste kurz drücken
(kürzer als 1,5 Sekunden)
*Bei Inaktivität von mindestens 8 Sekunden wird zum Standby-Bildschirm umgeschaltet, egal welcher Einstellungsmodus angezeigt wird.
Standby
mYD
Nur COOLSHOT 80i VR
Golfmodus:
Steigungsangepasste entfernung (horizontalentfernung ± höhe)
und tatsächliche entfernung
Modus horizontal-entfernung und höhe
Modus tatsächliche
entfernung und höhe
Keine
Angabe
Modus tatsächliche
entfernung
Den Messanzeigemodus ändern (F2)
Die MODE-Taste lange drücken
(1,5 Sekunden oder länger)
Die MODE-Taste lange drücken
(1,5 Sekunden oder länger)
Wenn Sie die PWR-Taste kurz drücken (kürzer als 1,5 Sekunden),
ändert sich die Einheit.
32
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Die Werkseinstellung ist Yard (YD).
1. Drücken Sie im Standby lange die MODE-Taste (1 ,5 Sekunden oder länger), um
das Einstellungsmenü für die Entfernungsanzeige-Einheit (F1) anzuzeigen.
2. Wenn Sie kurz (kürzer als 1,5 Sekunden) auf die PWR-Taste drücken, können
Sie zwischen den Einheiten Meter und Yards umschalten.
*Bei der COOLSHOT 80i VR drücken Sie kurz (kürzer als 1 ,5 Sekunden) auf
die MODE-Taste, um das Einstellungsmenü für den Messanzeigemodus (F2 )
anzuzeigen.
3. Nach der Einstellung kehren Sie nach einem langen Druck auf die MODE-Taste
(1,5 Sekunden oder länger) oder ohne Bedienung von mehr als 8 Sekunden
wieder zum Standby zurück.
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (Meter/Yards) (F1)
33
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Die Werkseinstellung ist der golf-modus. Der golf-modus zeigt die tatsächliche entfernung als
obere zahlen und die steigungsangepasste entfernung (horizontalentfernung ± höhe) als untere
zahlen an.
1. Drücken Sie im Standby zuerst lange (1 ,5 Sekunden oder länger) die MODE-Taste und
dann kurz (kürzer als 1 ,5 Sekunden) die MODE-Taste, um das Einstellungsmenü für den
Messanzeigemodus (F2) anzuzeigen.
2. Wenn Sie kurz (kürzer als 1,5 Sekunden) auf die PWR-Taste drücken, wird der
Messanzeigemodus umgeschaltet.
3. Nach der Einstellung kehren Sie nach einem langen Druck auf die MODE-Taste (1,5 Sekunden
oder länger) oder ohne Bedienung von mehr als 8 Sekunden wieder zum Standby zurück.
Den Messanzeigemodus ändern (F2)
Nur COOLSHOT 80i VR
Die Modi werden in der folgenden Reihenfolge umgeschaltet. Die angezeigten Elemente variieren je nach Einstellungsmodus.
Golfmodus: Steigungsangepasste entfernung
(horizontalentfernung ± höhe) und tatsächliche entfernung
Steigungsangepasste
entfernung
(horizontalentfernung ±
höhe)
Tatsächliche
entfernung
Steigung
Gefälle
Modus tatsächliche entfernung
Tatsächliche
entfernung
Keine
Angabe
Keine Angabe
Modus horizontal-entfernung und
höhe
Höhe
Horizontalentfernung
Steigung
Gefälle
Modus tatsächliche entfernung
und höhe
Tatsächliche
entfernung
Höhe
Steigung
Gefälle
34
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Messung]
1. Schalten Sie das Gerät ein.
(Abschaltautomatik nach ca. 8 Sekunden
ohne Bedienung.)
Sofort nach dem
Einschalten
Standby
2. Visieren Sie das Ziel an.
Positionieren Sie das Ziel in die
Mitte des Fadenkreuzes.
Den Dioptrieneinstellung anpassen
Stellen Sie den Dioptrienwert ein, um eine klare interne Anzeige im Sucher zu erhalten.
Drehen Sie den Dioptrieneinstellring zuerst bis zum vollständigen Anschlag links herum.
Schalten Sie als Nächstes das Gerät ein und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring vor und zurück, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Messung
Achtung — Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem
Handbuch beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung
Ihrer Gesundheit führen.
3. Ein Druck auf die PWR-Taste aktiviert die Messung.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die
Anzeige automatisch ab. Wenn Sie die PWR-Taste im eingeschalteten Zustand drücken, beginnt eine neue
Messung.
*Stellen Sie vor der Messung sicher, dass der gewünschte Modus eingestellt ist.
*
Sehen Sie im entsprechenden Abschnitt nach, wie der einzelne Modus eingestellt wird.
35
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu aktivieren.
Während der Messung blinkt das Laserstrahlzeichen und zeigt dann nacheinander das gemessene Ergebnis
an. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Wenn Sie z. B. eine Fahnenstange auf einem Golfplatz messen, visieren Sie die Fahnenstange
in der Mitte der Zielmarkierung mit der kontinuierlichen Messung an, um Verwacklungen zu
minimieren.
Beispiel für einen
Messfehler
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die
Ergebnisse angezeigt.
Einzelne Messung
Einzelne Messung
Drücken Sie ein Mal die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste gedrückT
Kontinuierliche Messung
Standby
36
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Technische daten
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Messsystem
Messbereich (Tatsächliche
Entfernung)
7,5-915 Meter/8-1.000 Yards
Entfernungsanzeige (Schritt)
Tatsächliche Entfernung (oben): Alle 1m/yd.
Tatsächliche Entfernung (unten): Alle 0,5m/yd.
Horizontalentfernung/Steigungsangepasste
Entfernung (unten): Alle 0,2m/yd.
Höhe (oben): Alle 0,2m/yd. (unter 100 m/yd.)
Alle 1m/yd. (mehr als 100 m/yd.)
Tatsächliche Entfernung:
Alle 0,5m/yd.
Optisches System
Vergrößerung (x) 6
Effektiver Durchmesser der
Objektivlinse (mm)
21
Sichtwinkel (wahr) (˚) 7,5
Abstand der Austrittspupille (mm) 18,0
Austrittspupille (mm) 3,5
Dioptrineinstellung ±4 m
-
1
Anderes
Betriebstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Betriebsfeuchtigkeit
(% rel. Feuchtigkeit)
80 oder weniger (ohne Taukondensation)
Spannungsquelle
Eine Lithiumbatterie CR2 (3 V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Maße (L x B x H) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Gewicht (g/oz.) Ca. 20 0/7,1 (ohne Batterie)
Struktur
Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten)*, beschlägt nicht
Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4 (IPX4) (unter
den Nikon Test-Bedingungen)**
[Technische Hinweise]
37
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Elektromagnetische
Verträglichkeit
FCC Part15 UnterteilungB kategorie B, EU:EMC-Richtlinie, AS/NZS, VCCI
kategorieB, CU TR 020
Umwelt RoHS, WEEE
Laser
Laserklassifizierung
IEC60825-1: Kategorie 1M /Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Kategorie 1
Wellenlänge (nm) 905
Impulsdauer (ns) 9
Ausgabe (W) 20
Lichtstrahlabweichung (mrad) Vertikal: 1,8/Horizontal: 0,25
Batterielebensdauer
Dauerbetrieb: Ca. 3.300 mal (bei 20°C)
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch die natürliche
elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
Wenn Wasser aufgrund eines Untertauchens in das Batteriefach eindringt, trocknen Sie das Batteriefach gründlich und ersetzen Sie dann die
Batterie.
* Wasserfeste Modelle
Das Nikon Laser-Entfernungsmesser ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis zu
10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser bietet die folgenden Vorteile:
• Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie das Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden.
• Da das Gerät nicht vollständig abgedichtet ist, sollte dieses nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
• Wenn die beweglichen Teile dieses Geräts mit Feuchtigkeit in Berührung kommen, verwenden Sie ihn nicht mehr und reiben Sie ihn trocken.
** Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in Wasser getaucht wird.
Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen
kann.
38
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fehlersuche/Reparatur
Wenn der Nikon Laser-Entfernungsmesser nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor
Sie sich an Ihren lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem Ursache/Lösung
Das Gerät schaltet sich
nicht ein
Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
Überprüfen Sie, ob der Akku richtig eingelegt ist.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Es erfolgt keine Messung
Falsches Ergebnis
Überprüfen Sie die jeweilige Modus-Einstellung.
Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können (Beispiel:
ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
Reinigen Sie die Linsenoberfläche, falls nötig.
Ich weiß nicht, ob die VR
(Vibrationsreduktion)-
Funktion funktioniert
Vergleichen Sie die Vibration des Ziels im Sucher, wenn der Laser-
Entfernungsmesser ein- oder ausgeschaltet ist.
Wenn der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet wird, ist die VR
(Vibrationsreduktion)-Funktion immer aktiviert.
Sie können die VR
(Vibrationsreduktion)-
Funktion nicht ausschalten.
Die VR (Vibrationsreduktion)-Funktion ist automatisch eingeschaltet,
wenn der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist. Wenn der Laser-
Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, schaltet sich auch die VR
(Vibrationsreduktion)-Funktion automatisch mit aus.
Die VR (Vibrationsreduktion)-Funktion kann nicht ein- oder ausgeschaltet
werden.
Beim Ein- und Ausschalten
sind minimale
Bewegungsgeräusche zu
hören.
Aufgrund des VR (Vibrationsreduktion)-System-Motors kommt es zu
minimalen Geräuschen. Diese Geräusche sind normal, bitte verwenden Sie
den Laser-Entfernungsmesser weiter.
[
] wird im internen
Display angezeigt.
Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler,
bei dem Sie das Produkt erworben haben.
39
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
40
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Italiano
INDICE
[ Introduzione]
Introduzione ..................................................................... 41
Avvertenze prima dell'uso .................................... 42-44
[Descrizione del telemetro laser]
Caratteristiche fondamentali ...................................... 45
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......... 46
Display interno ................................................................. 47
[Funzioni]
Funzione VR (riduzione delle vibrazioni) ................ 48
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio
più vicino) .......................................................................... 48
Simbolo di rilevamento First Target Priority
(Priorità al bersaglio più vicino) ................................. 48
[Prima fase]
Inserimento/Sostituzione della batteria ................. 49
[Impostazione modalità]
Panoramica sul funzionamento ................................. 50
Modifica delle unità di misura per la distanza
visualizzata (m/YD) (F1) ................................................. 51
Modifica della modalità di visualizzazione per le
misurazioni (F2) ................................................................ 52
[Misurazione]
Regolazione delle diottrie ............................................ 53
Misurazione in corso ...................................................... 53
Misurazione singola ....................................................... 54
Misurazione continua .................................................... 54
[Note tecniche]
Specifiche tecniche ................................................. 55-56
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione ................................ 57-58
41
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Introduzione]
Grazie per avere acquistato questo telemetro laser Nikon COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per garantire un utilizzo
corretto. Dopo la lettura, conservare il presente manuale a portata di mano per un facile riferimento.
Informazioni sul manuale
Nessuna parte del manuale fornito con questo prodotto può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata
in un sistema di recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa
autorizzazione scritta di Nikon.
Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
L'aspetto del prodotto e le relative specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso.
Informazioni sui controlli per le interferenze radio
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni:
(1) questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono
causare operazioni non desiderate.
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe
B, in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire
una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio
genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità
alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito
che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento
dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure
descritte di seguito.
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza.
Questo apparato digitale di Classe B rispetta tutti i requisiti delle Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations (normative canadesi relative ad apparecchi che causano interferenze).
Informazioni sui risultati di misurazione
Questo telemetro laser Nikon, è un modello di base. Non è possibile utilizzare i relativi risultati come elementi di
prova ufficiali.
42
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Per poter utilizzare questa
apparecchiatura nel modo
corretto ed evitare eventuali
pericoli, attenersi rigorosamente
alle seguenti indicazioni. Prima
di utilizzare questo prodotto,
leggere attentamente le
"Avvertenze prima dell'uso" e le
istruzioni relative ad un impiego
corretto fornite unitamente al
prodotto. Tenere il presente
manuale a portata di mano per
una facile consultazione.
AVVERTENZA
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso
può provocare lesioni gravi o il
decesso.
ATTENZIONE
Questa indicazione avverte l’utente
che la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso
può essere causa di infortuni o danni
materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Il telemetro laser Nikon utilizza un
fascio laser invisibile. Prestare
attenzione ai seguenti punti:
Avvertenza
Non premere il tasto PWR guardando
verso le ottiche dal lato dell'obiettivo.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare deficit visivi o
danneggiare seriamente la vista.
Non puntare l'unità verso gli occhi.
Non puntare il laser verso le persone.
Non guardare il laser con un altro
strumento ottico, ad esempio
attraverso lenti o binocoli, né ad
occhio nudo. Ciò può causare lesioni
agli occhi.
Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto
PWR per evitare
l'emissione accidentale del fascio
laser.
In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria dal corpo
dell'unità.
Non smontare il telemetro laser
Nikon e non eseguire riparazioni
né modifiche al modello. Il fascio
laser emesso può essere dannoso
per la salute. Lo smontaggio,
la riparazione di un prodotto o
eventuali modifiche apportate al
modello annullano la validità della
garanzia del fabbricante.
Conservare il telemetro laser Nikon
fuori dalla portata dei bambini.
Se l'involucro del corpo del
telemetro laser Nikon risulta
danneggiato, o se l'unità
produce rumori strani a seguito
di una caduta o per altre ragioni
non precisate, rimuovere
immediatamente la batteria e non
utilizzare ulteriormente l'unità.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
Il telemetro laser Nikon utilizza un
monoculare nel proprio sistema di
ottiche per mirare al bersaglio.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
Avvertenza
Non guardare mai direttamente il
sole, una luce intensa o il raggio
laser durante l'uso del telemetro
laser Nikon.
Avvertenze prima dell'uso
43
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Non mettere in cortocircuito i
terminali dell’alloggiamento della
batteria.
Non trasportare la batteria in tasche
o borse insieme a chiavi o monete
che possono creare un cortocircuito
e causare surriscaldamento.
Non esporre la batteria all'acqua o a
fiamme libere. Non smontare mai la
batteria.
Non caricare la batteria al litio.
Se il liquido fuoriuscito da una batteria
entra in contatto con gli abiti o la pelle,
sciacquare immediatamente con
abbondante acqua corrente. In caso
di contatto con gli occhi del liquido
fuoriuscito da una batteria, sciacquare
immediatamente con acqua corrente,
quindi consultare un medico.
Per smaltire la batteria, conformarsi
alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Attenzione
Il telemetro laser Nikon non è
progettato per essere utilizzato
sott'acqua.
L'uso prolungato delle conchiglie
oculari in gomma, può causare
in alcuni soggetti infiammazioni
cutanee. Alla comparsa di un
qualsiasi sintomo, cessare l'utilizzo
delle conchiglie oculari e consultare
immediatamente un medico.
Durante il trasporto del telemetro
laser Nikon, conservarlo nella
custodia.
Se il telemetro laser Nikon non
funziona correttamente, sospendere
immediatamente l’uso e rivolgersi al
concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità
alla sede di riparazione.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
può incrinarsi e provocare perdite,
corrodendo le apparecchiature e
macchiando gli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
Installare la batteria con i poli + e –
disposti nel modo corretto.
Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
Attenzione
Quando il telemetro laser Nikon
non è in uso, non premere il tasto
PWR.
Non utilizzare il prodotto
camminando. La mancata
osservanza di questa avvertenza
può causare lesioni o
malfunzionamenti a causa di urti
contro oggetti o persone, cadute
o altri incidenti.
Non far oscillare lo strumento
tenendolo per la cinghietta. In tal
modo si potrebbero urtare altre
persone causando lesioni.
Non collocare il prodotto in
una posizione instabile. La
mancata osservanza di questa
indicazione può causare cadute
con conseguenti lesioni o
malfunzionamenti.
Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini.
Evitare che i bambini mettano
in bocca conchiglie oculari in
gomma, piccole parti, ecc. In caso
di ingestione di piccole parti,
consultare immediatamente un
medico.
44
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Conservazione
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulla superficie della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il telemetro laser Nikon
in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o
durante la notte, lasciare asciugare
bene a temperatura ambiente,
quindi riporre in un luogo fresco e
asciutto.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
Per eliminare la polvere dalla
superficie dell'obiettivo, usare un
pennello morbido privo di sostanze
oleose.
Per rimuovere macchie o impronte
digitali dalla superficie delle lenti,
pulire le lenti molto delicatamente
con un panno di cotone pulito e
morbido o con un fazzolettino per
lenti di qualità non impregnato di
sostanze oleose. Per pulire le
macchie più resistenti, usare una
piccola quantità di alcol puro (non
denaturato). Non usare panni in
velluto o tessuti ordinari, poiché
potrebbero graffiare la superficie
delle lenti. Se un panno è stato
utilizzato per pulire il corpo, non
deve essere utilizzato per pulire la
superficie delle lenti.
Corpo principale
Pulire la superficie del corpo con un
panno morbido e pulito dopo aver
eliminato la polvere delicatamente
con un soffiatore*. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
*Un soffiatore è un apparecchio di
pulizia in gomma che emette aria
da un ugello.
Rimuovere non appena possibile
gocce di pioggia, schizzi
d'acqua, tracce di sabbia e fango
eventualmente depositatesi sulla
superficie del corpo del telemetro
con un panno morbido e pulito.
Se il telemetro laser Nikon viene
esposto a improvvisi cambiamenti
di temperatura, sulla superficie delle
lenti può formarsi condensa.
Non utilizzare il prodotto finché la
condensa non è evaporata.
Non lasciare il telemetro laser Nikon
in un’automobile in una giornata
calda o soleggiata o vicino a un
apparecchio che genera calore.
Ciò potrebbe danneggiarlo o
influire negativamente sul suo
funzionamento.
Non lasciare
l'oculare esposto alla
luce solare diretta.
L'effetto
condensatore
della lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
Simbolo per la raccolta dierenziata applicabile nei
paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va smaltita
separatamente.
La normativa che segue si applica soltanto agli
utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io smaltimento
separato negli appositi punti di raccolta. Non
gettare insieme ai riuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare il
rivenditore o gIi enti locali incaricati della
gestione dei riuti.
Simbolo per la raccolta dierenziata applicabile nei
paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito
separatamente.
La normativa che segue si applica soltanto agli
utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designata per Io smaltimento
separato negli appositi punti di raccolta. Non
gettare insieme ai riuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare il
rivenditore o gIi enti locali incaricati della
gestione dei riuti.
45
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Caratteristiche fondamentali
Gamma di distanze effettive misurabili:
7,5-915 metri/8-1.000 iarde
La funzione VR (riduzione delle vibrazioni) viene utilizzata
per ridurre le vibrazioni causate dal movimento della
mano
Viene utilizzato l'algoritmo First Target Priority (Priorità
bersaglio più vicino)
l simbolo di rilevamento First Target Priority (Priorità
al bersaglio più vicino) si accende quando si misurano
bersagli sovrapposti e viene visualizzata la distanza dal
soggetto più vicino
Mirino 6x di alta qualità con rivestimento multistrato
Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
Selezionare una della quattro modalità di visualizzazione
delle misurazioni (solo COOLSHOT 80i VR)
In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza
la distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza
orizzontale ± altezza), informazione di grande utilità nella
pratica del golf (solo COOLSHOT 80i VR)
Tenere premuto il tasto PWR per attivare la funzione di
misurazione continua
Spegnimento automatico (circa 8 secondi di mancato
utilizzo dalla schermata di standby)
Impermeabile e resistente alla nebbia, ma non per utilizzo
subacqueo (il vano batterie è resistente alla pioggia)
Laser invisibile/Sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
Il telemetro laser Nikon utilizza un fascio laser
invisibile per la misurazione. Misura il tempo
impiegato dal fascio laser per andare dal
telemetro al bersaglio e tornare indietro. La
riflettività del laser e i risultati della misurazione
possono variare in base alle condizioni
climatiche e ambientali, al colore, alla finitura
superficiale, alle dimensioni, alla forma e ad altre
caratteristiche del bersaglio.
Le seguenti condizioni facilitano la misurazione:
Tempo nuvoloso
Bersaglio con colori brillanti
Bersaglio di grandi dimensioni
Quando l'incidenza laser sulla superficie riflettente
del bersaglio è in linea retta
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
In presenza di neve, pioggia o nebbia
Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
Bersaglio nero o scuro
Bersaglio con una superficie a gradini
Bersaglio in movimento o con vibrazioni
Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
Bersaglio misurato attraverso un vetro
Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
Quando l'incidenza laser sulla superficie riflettente
del bersaglio è obliqua
[Descrizione del telemetro laser]
46
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nomenclatura/Contenuto della confezione
1. Tasto PWR (POWER ON/Measurement,
ACCENSIONE/Misurazione)
2. Lente per obiettivo monoculare/
Apertura di emissione del fascio laser
3. Apertura per il rilevatore laser
4. Tasto MODE (MODO)
5. Oculare singolo 6x
6. Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
7. Indice di regolazione diottrica
8. Occhiello per la tracolla
9. Coperchietto del vano della batteria
10. Indicazione "Open (Apri)" relativa al
coperchietto del vano della batteria
11. Etichetta con il numero del prodotto
12. Indicazione
• Corpo .................................. x1
• Custodia ............................x1
• Cinghia ............................... x1
• Batteria al litio (CR2) ......x1
Contenuto della confezione
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
47
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Display interno
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una misurazione.
Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo se appare questo simbolo.
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto
più vicino, si illumina questo simbolo.
: "Misurazione non riuscita" o "Impossibile effettuare la misurazione"
*Dato che il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare, è talvolta possibile osservare
la presenza di polvere. Ciò, tuttavia, non influirà sulla precisione della misurazione.
Unità di misura (m/yd.)
Reticolo
Simbolo di emissione laser
Altezza (distanza effettiva in
modalità golf)
Funzione VR (riduzione delle vibrazioni), con uso
delle indicazioni del modello
Simbolo di rilevamento First Target
Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Indicazioni sulla modalità
di visualizzazione della
misurazione
(Solo COOLSHOT 80i VR)
(Solo COOLSHOT 80i VR)
Stato batteria
Distanza
48
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funzioni]
Funzione VR (riduzione delle vibrazioni)
Attivazione e disattivazione
La funzione VR (riduzione delle vibrazioni) viene attivata simultaneamente quando
il telemetro laser è acceso. Quando il telemetro laser viene spento, la funzione VR
(riduzione delle vibrazioni) si disattiva automaticamente.
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza la
distanza del soggetto più vicino.
Simbolo di rilevamento First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo e
la visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino il simbolo di rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino* si accende.
*Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza
del soggetto più vicino, compare il simbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate diventano riferite a un soggetto più vicino, compare il
simbolo.
Il simbolo di rilevamento Priorità al bersaglio
più vicino si accende.
49
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Tipo di batteria
1 batteria al litio CR2 da 3 V
2. Inserimento/Sostituzione della batteria
2-1. Aprire il coperchietto del vano della batteria
Ruotare il coperchietto del vano batterie in senso antiorario e rimuoverlo. È possibile che il coperchietto non si apra
facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro l'infiltrazione d'acqua.
2-2. Inserire la batteria/Sostituire la batteria vecchia con una nuova
Inserire una nuova batteria correttamente posizionata seguendo quanto indicato sul sigillo informativo presente
nel vano batterie. Il polo [+] deve essere rivolto verso l'interno del vano. Se la batteria non è stata installata
correttamente, il telemetro laser Nikon non potrà funzionare. Sostituendo la batteria, prima estrarre la batteria
esaurita, quindi inserirne una nuova.
2-3. Chiudere il coperchietto del vano della batteria
Ruotare il coperchietto del vano batterie in senso orario per avvitarlo nel corpo dell'unità. È possibile che il
coperchietto non si chiuda facilmente a causa della guarnizione in gomma di tenuta contro l'infiltrazione di
acqua; continuare comunque a ruotarlo fino in fondo finché non si blocca. Assicurarsi che sia ben chiuso.
3. Indicatore del livello di carica della batteria
*Il simbolo delle condizioni della batteria sul display interno avvisa quando la batteria deve essere sostituita.
Visualizzazione Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. Carica disponibile suciente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica.
La batteria deve essere sostituita con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi, spegnimento automatico.
Batteria esaurita.
Sostituire la batteria.
Inserimento/Sostituzione della batteria
[Prima fase]
50
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Panoramica sul funzionamento
[Impostazione modalità]
Pressione prolungata del tasto MODE
(MODO) (1,5 secondi o più)
Modica delle unità di misura per la
distanza visualizzata (F1)
Una breve pressione del tasto PWR (inferiore a
1,5 secondi) consente di cambiare l'unità di misura.
Modica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)
Pressione breve del tasto MODE
(MODO) (inferiore a 1,5 secondi)
*Il mancato utilizzo per 8 secondi o più riporta alla schermata di standby a prescindere dalla modalità di impostazione visualizzata.
Stand-by
mYD
Solo COOLSHOT 80i VR
Modalità Golf:
Distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale
± altezza) e distanza effettiva.
Modalità distanza orizzontale e altezza
Modalità distanza
effettiva e altezza
Non
disponibile
Modalità distanza
effettiva
Pressione prolungata del tasto MODE
(MODO) (1,5 secondi o più)
Pressione prolungata del tasto MODE
(MODO) (1,5 secondi o più)
Una breve pressione del tasto PWR (inferiore a 1,5 secondi) consente di cambiare l'unità di misura.
51
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
L'impostazione predefinita di fabbrica è iarde (YD).
1. Dalla modalità standby, la pressione prolungata del tasto MODE (MODO) (1,5
secondi o più) consente di visualizzare il menu Setting (impostazioni) per
l'unità di misura della distanza visualizzata (F1).
2. Una breve pressione (inferiore a 1,5 secondi) del tasto PWR consente di
alternare le unità fra metri e iarde.
*Per COOLSHOT 80i VR, con una breve pressione (inferiore a 1,5 secondi)
del tasto MODE (MODO) si visualizza il menu Setting (impostazioni) per la
modalità di visualizzazione delle misurazioni (F2).
3. Una volta completata l'impostazione, una pressione prolungata (1,5 secondi o
più) del tasto MODE (MODO) o il mancato utilizzo per più di 8 secondi riporta
in modalità standby.
Modifica delle unità di misura per la distanza visualizzata (m/YD) (F1)
52
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf. In modalità golf viene visualizzata la
distanza effettiva in alto e la distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ±
altezza) in basso.
1. Dalla condizione di standby, dopo una pressione lunga (1,5 secondi o più) del tasto MODE
(MODO) e una pressione breve dello stesso tasto (inferiore a 1,5 secondi) si visualizza il menu
Setting (Impostazioni) della modalità di visualizzazione delle misurazioni (F2).
2. Una breve pressione (inferiore a 1,5 secondi) del tasto PWR consente di alternare fra le
modalità di visualizzazione delle misurazioni.
3. Una volta completata l'impostazione, una pressione prolungata (1,5 secondi o più) del tasto
MODE (MODO) o il mancato utilizzo per più di 8 secondi riporta in modalità standby.
Modifica della modalità di visualizzazione per le misurazioni (F2)
Solo COOLSHOT 80i VR
Le modalità vengono impostate nel seguente ordine. Gli elementi visualizzati cambiano in base a ogni modalità di impostazione.
Modalità distanza effettiva
Distanza effettiva
Non
disponibile
Non
disponibile
Modalità distanza effettiva e altezza
Distanza effettiva
Altezza
Salita
Declivio
Modalità distanza orizzontale e altezza
Distanza orizzontale
Altezza
Salita
Declivio
Modalità golf: Distanza con regolazione
dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e
distanza effettiva.
Distanza con regolazione
dell'inclinazione (distanza
orizzontale ± altezza)
Distanza Effettiva
Salita
Declivio
53
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Misurazione]
1. Accendere il telemetro.
(spegnimento automatico dopo circa 8
secondi di mancato utilizzo.)
2. Mirare al bersaglio.
Posizionare il bersaglio al centro del
reticolo.
Immediatamente dopo
l'accensione
Stand-by
Regolazione delle diottrie
Effettuare la regolazione diottrica in modo da ottenere una visualizzazione interna nitida nel mirino.
Ruotare anzitutto l'anello di regolazione diottrica in senso antiorario finché non si arresta.
Quindi, accendere lo strumento e ruotare l'anello di regolazione diottrica avanti e indietro fino a quando
il display interno non è a fuoco.
Misurazione in corso
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
*Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni modalità.
*
Per informazioni su come impostare le modalità fare riferimento alle sezioni specifiche.
3. Premendo il tasto PWR si attiva la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà
automaticamente. Premendo il tasto PWR durante l'accensione, verrà avviata una nuova misurazione.
54
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il simbolo di emissione laser lampeggia quindi viene visualizzato il risultato misurato
consecutivamente. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Se ad esempio si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf, mantenere l'asticella
segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre al minimo
l'handshake.
Esempio di errore di
misurazione
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Premendo il tasto PWR una volta si avvia la misurazione singola, quindi si visualizzano i risultati.
Misurazione singola
Misurazione singola
Premere il tasto PWR una volta
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione continua
Stand-by
55
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specifiche tecniche
Modello COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Sistema di misurazione
Campo di misurazione (distanza effettiva) 7,5-915 metri/8-1.000 iarde
Visualizzazione distanze (incremento)
Distanza effettiva (superiore): Ogni 1m/yd.
Distanza effettiva (inferiore): Ogni 0,5m/yd.
Distanza orizzontale/Distanza con regolazione
dell'inclinazione (inferiore): Ogni 0,2m/yd.
Altezza (superiore):
Ogni 0,2m/yd. (inferiore a 100m/yd.)
Ogni 1m/yd. (100m/yd. e oltre)
Distanza effettiva:
Ogni 0,5m/yd.
Sistema ottico
Ingrandimento (x) 6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21
Campo visivo angolare (reale) (˚) 7,5
Estrazione pupillare (mm) 18,0
Pupilla di uscita (mm) 3,5
Regolazione diottrica ±4m
-
1
Altro
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Alimentazione
1 batteria al litio CR2 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Peso (g/oz.) Circa 20 0/7,1 (senza batteria)
Struttura
Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)*, resistente alla nebbia
Il vano batterie è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di protezione
JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle normali condizioni di test di Nikon)**
[Note tecniche]
56
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Modello COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Compatibilità elettromagnetica FCC Parte15 SubParteB classe B, UE:CEM direttiva, AS/NZS, VCCI classeB, CU TR 020
Ambiente RoHS, RAEE
Laser
Classificazione dei laser
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe 1
Lunghezza d’onda (nm) 905
Durata degli impulsi (ns) 9
Potenza emessa (W) 20
Divergenza raggio (mrad) Verticale: 1,8/Orizzontale: 0,25
Durata della batteria
Funzionamento continuo: circa 3.300 volte (a 20°C)
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore indicativo.
La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Nel caso di penetrazione di acqua nel vano della batteria a seguito di immersione, asciugare a fondo il vano della batteria e
sostituire la batteria.
*Modelli impermeabili
Il telemetro laser Nikon è impermeabile, quindi può essere immerso nell'acqua ad una profondità massima di 1 metro/3,3
piedi per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.
Il telemetro laser Nikon offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:
• L'unità non ha una struttura sigillata, pertanto non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l'acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del telemetro, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno.
** Il vano della batteria è resistente alla pioggia, non impermeabile. Ciò significa che, se il telemetro viene immerso in acqua,
quest'ultima potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di umidità e lasciare
asciugare il vano della batteria.
57
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il telemetro laser Nikon non funziona come previsto, controllare l'elenco prima di consultare il
rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato.
Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema Causa/soluzione
Non si accende
Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
Controllare se la batteria è inserita correttamente.
Sostituire la batteria con una nuova.
Impossibile effettuare la
misurazione
Risultato anomalo
Verificare l'impostazione di ogni modalità.
Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino (esempio:
un edificio a circa 15m/yd. davanti al dispositivo).
Se necessario, pulire la superficie della lente.
Non è chiaro se la funzione
VR (riduzione delle
vibrazioni) è attiva
Confrontare la vibrazione del bersaglio nel mirino quando il telemetro laser
viene acceso e spento.
Quando il telemetro laser è acceso, la funzione VR (riduzione delle vibrazioni)
è sempre attiva.
Impossibile disattivare la
funzione VR (riduzione
delle vibrazioni)
La funzione VR (riduzione delle vibrazioni) è attiva quando il telemetro laser è
acceso.
Quando il telemetro laser viene spento, la funzione VR (riduzione delle
vibrazioni) si disattiva automaticamente.
Non è possibile attivare e disattivare la funzione VR (riduzione delle
vibrazioni).
All'accensione e allo
spegnimento si sentono
rumori di piccoli
movimenti
La presenza del motore del sistema VR (riduzione delle vibrazioni) genera
rumori di piccoli movimenti. Questi rumori sono normali, è possibile
continuare a utilizzare il telemetro laser.
Sul display interno viene
visualizzato [
]
Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
58
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Notare che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati dal tentativo di
riparare o smontare il prodotto.
59
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Svenska
INNEHÅLL
[ Inledning]
Inledning ............................................................................ 60
Läs före användning ............................................... 61-63
[Lär känna laseravståndsmätaren]
Viktiga egenskaper ......................................................... 64
Terminologi/Sammansättning ................................... 65
Intern display .................................................................... 66
[Funktioner]
VR (vibrationsreduktion)-funktion ............................ 67
Algoritm för Prioritet på Första Målet ...................... 67
Symbol för Prioritet på Första Målet ........................ 67
[Före användning]
Sätta i/Byta batteri .......................................................... 68
[Lägesinställningar]
Funktionsöversikt ............................................................ 69
Ändra distansvisningsenheten (m/YD) (F1) ........... 70
Ändra mätningsdisplayläget (F2) ............................... 71
[Mätning]
Dioptrijustering ............................................................... 72
Mätning .............................................................................. 72
Enskild mätning
.............................................................. 73
Kontinuerlig mätning .................................................... 73
[Teknisk information]
Specifikationer .......................................................... 74-75
Felsökning/Reparation ........................................... 76-77
60
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Inledning]
Tack för att du har valt att köpa Nikon Laseravståndsmätare COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Innan du använder denna produkt ska du noggrant läsa igenom dessa anvisningar för att säkerställa korrekt
användning. Förvara sedan denna handbok lätt åtkomligt för framtida bruk.
Om handboken
Inga delar av handboken som medföljer produkten får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras,
transkriberas, lagras i ett informationssystem eller översättas till något språk, utan ett föregående skriftligt
medgivande från Nikon.
Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
Produktens utseende och dess specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Om kontroller för radiostörningar
Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste uppfyllas vid
användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del
15 i FCC-bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt
skydd mot skadlig interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan
stråla radiofrekvensenergi och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den
orsaka skadlig störningar av radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens
inte kan uppstå i en specifik installation. Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller
TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka
rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Denna klass B digital utrustning uppfyller alla krav i enlighet med de kanadensiska bestämmelserna för
störningsorsakanden utrustning.
Om mätresultat
Denna Nikon Laseravståndsmätare är en enkel avståndsmätare. Dess resultat kan inte användas som officiellt
bevismaterial.
61
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Följ anvisningarna så att du kan
använda utrustningen korrekt
och undvika eventuellt farliga
problem. Läs noggrant hela
avsnittet "Läs före användning"
samt instruktionerna om korrekt
användning innan du använder
produkten. Förvara denna
handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (Laser)
Nikon Laseravståndsmätare använder
en osynlig laserstråle. Se till att du
iakttar följande:
Varning
Tryck inte på PWR-knappen när du
tittar mot optiken från objektivets
sida. Om inte detta respekteras kan
det negativt påverka eller skada
ögonen.
Sikta inte mot ögonen.
Rikta inte lasern mot människor.
Titta inte på lasern med något annat
optiskt instrument, som t.ex. genom
linser eller kikare, eller med blotta
ögat. Detta kan orsaka synskador.
När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen for
att undvika att laserstrålen oavsiktligt
aktiveras.
När den inte används under en längre
tid, ta ut batteriet ur huset.
Montera inte isär/bygg om/reparera
Nikon Laseravståndsmätaren.
Laserstrålningen kan skada din hälsa.
En produkt som har tagits isär/byggts
om/reparerats är inte garanterad av
tillverkaren.
Förvara Nikon Laseravståndsmätaren
utom räckhåll för barn.
Om Nikon Laseravståndsmätaren
skadas eller om det hörs ett
märkligt ljud på grund av att den
tappats eller av annan anledning
skall batteriet tas ur omedelbart
och användning omgående
avslutas.
Läs före användning
62
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Se till att du iakttar följande:
Montera batteriet med + och -
korrekt positionerade.
Batteriet skall tas bort när det är
urladdat eller vid längre
tidsperioder utan användning.
Kortslut inte ändterminalen på
batterifacket.
Bär inte tillsammans med nyckar
eller mynt i en ficka eller väska,
det kan kortsluta och resultera i
överhettning.
Exponera inte batteriet för vatten
eller en flamma. Ta aldrig isär
batteriet.
Ladda inte litiumbatteriet.
Om vätska från ett skadat batteri
kommer i kontakt med kläder eller
hud, spola genast med mycket
vatten. Om vätskan från ett skadat
batteri kommer in i ögonen, skölj
omedelbart med rent vatten och
kontakta läkare.
Vid kassering av batteriet följ dina
lokala förordningar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varningar
Nikon Laser Rangefinder är inte
avsedd för användning under
vattnet.
för att linda in denna produkt i eller
andra små delar utom räckhåll för
barn.
Hindra barn från att ta ögonmussla
eller smådelar osv. i munnen. Om
barnen sväljer sådana delar, måste
läkare omedelbart konsulteras.
Om du använder ögonmussla under
en längre period kan huden irriteras
eller inflammeras. Om sådana
symptom uppträder bör du sluta
använda och omedelbart kontakta
läkare.
När du bär med dig Nikon Laser
Rangefinder ska du förvara den i dess
fodral.
Om din Nikon Laseravståndsmätare
inte fungerar korrekt, bör du avsluta
användningen omedelbart och
kontakta din lokala återförsäljare för
instruktioner om vart du skickar den
för reparation.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(Litiumbatteri)
Om batteriet hanteras felaktigt kan det
gå sönder och läcka, orsaka korrosion
på utrustningen och fläckar på
kläderna.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(Monokular)
Nikon Laseravståndsmätare
använder en lupp i dess optiska
system för att sikta på målet. Se till
att du iakttar följande:
Varning
Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålen
när du använder Nikon Laser-
avståndssökare.
Varningar
Tryck inte på PWR-knappen
när du inte använder Nikons
laseravståndsmätare.
Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Om detta
ignoreras kan detta resultera i
skada eller felfunktion, att du går
in i någon, slår andra, faller eller
annan olycka.
Sväng inte laseravståndsmätaren i
remmen. Den kan träffa andra och
orsaka skada.
Lämna inte denna produkt på en
ostabil plats. Om detta ignorerars
kan detta resultera ifall eller
tappande och orsaka skada eller
felfunktion.
Förvara plastpåsen som används
63
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Lagring
Kondens eller mögel kan uppträda på
linsen på grund av hög luftfuktighet.
Förvara därför alltid Nikon
Laseravståndsmätare på en torr, sval
plats.
Torka den ordentligt i rumstemperatur
efter att du har haft den ute i regnet,
och förvara den sedan på en torr, sval
plats.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Linser
Använd en mjuk, oljefri borste vid
borttagning av damm från
linserna.
Torka linserna mycket försiktigt
med en mjuk, ren trasa eller oljefri
linsduk av hög kvalitet om du
behöver ta bort fläckar eller
märken, till exempel fingeravtryck,
från linserna. Använd en liten
mängd alkohol (ej denaturerad)
för borttagning av svåra
smutsfläckar. Använd inte
sammetstyg eller vanligt tyg,
eftersom detta kan skada linsens
yta. När trasan har använts för att
rengöra huset, ska den inte
användas igen för linsens yta.
Huset
Rengör husets yta med med en
mjuk ren trasa efter att dammet
blåsts bort med en fläkt*. Använd
inte bensen, förtunning eller
andra organiska lösningsmedel.
*En fläkt är en gummiutrustning
som blåser luft ur ett munstycke.
Regn, vatten, sand och lera skall
tas bort från avståndsmätarens
hölje så snart som möjligt med en
mjuk, ren trasa.
När Nikon Laseravståndsmätaren
utsätts för plötsliga
temperaturförändringar kan det
bildas kondens på linsernas ytor.
Använd inte produkten förrän
kondensen har avdunstat.
Lämna inte Nikon
Laseravståndmätaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
Det kan medföra att den skadas
eller på annat sätt påverkas
negativt.
Lämna inte
okularet i direkt
solsken.
Den interna
displayens yta kan
skadas av linsens
kondensation.
Symbol för källsortering i europeiska länder
Den här symbolen anger att detta batteri måste
källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i europeiska länder.
• Detta batteri är avsedd för separat upphämtning vid
ett lämplig uppsamlingställe. Batteriet får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta återförsäljaren eller de
lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering.
Symbol för källsortering i europeiska länder
Den här symbolen anger att produkten måste
källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för separat
upphämtning vid ett lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta återförsäljaren eller de
lokala myndigheter som ansvarar för avfallshantering.
64
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Viktiga egenskaper
Mätbart område för faktiskt avstånd:
7,5-915 meter/8-1.000 yards
VR (vibrationsreduktion)-funktionen används för att
minska vibrationer som orsakas av handrörelse
Algoritm för Prioritet på Första Målet tillämpas
Symbolen för Prioritet på Första Målet lyser vid
mätning av föremål som överlappar varandra och
avståndet till det närmaste föremålet visas.
Högkvalitativ 6x sökare med beläggning i flera lager
Större objektiv för enkel sökning
Välj mellan fyra mätningsdisplaylägen (endast
COOLSHOT 80i VR)
Golfläget (standardinställning) visar det
lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ±
höjd), vilket är användbart för golf. (endast COOLSHOT
80i VR)
Tryck och håll PWR-knappen intryckt för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning
Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
Vattentät och imtät men inte konstruerad för
användning under vatten (batterifacket är
vattenresistent)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
Nikon Laseravståndsmätare använder en osynlig
laserstråle. Den mäter tiden det tar för laserstrålen
att förflytta sig från laseravståndsmätaren till
målet och tillbaka. Laserreflexionsförmågan
och mätresultaten kan variera efter klimat- och
miljöförhållanden samt färg, struktur, storlek, form
och andra egenskaper hos målet.
Följande villkor underlättar mätning:
Molnigt väder
Ljust färgat mål
Stort mål
Om laserstrålen träffar rakt mot målets reflekterande
yta
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
I snö, regn eller dimma
Små eller smala mål
Svart eller mörkt mål
Målet har en stegvis yta
Rörligt eller vibrerande mål
Vit mätning av en vattenyta
Målet mätt genom glas
När målet är av glas eller en spegel
När laserstrålen träffar snett mot målets reflekterande
yta
[Lär känna laseravståndsmätaren]
65
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Terminologi/Sammansättning
1. PWR-knapp (POWER ON/Mätnings-
knapp)
2. Monokulär objektivlins/Laseröppning
3. Laserdetektoröppning
4. MODE-knappen
5. 6x monokulärt okular
6. Ögonmussla/Dioptrijusteringsring
7. Dioptriindex
8. Remögla
9. Batterilucka
10. Indikering för "Öppna" på batteriluckan
11. Produktnummeretikett
12. Indikering
• Hus ......................................x1
• Fodral ..................................x1
• Rem .....................................x1
• Litiumbatteri (CR2) ........x1
Sammansättning
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget annat tungt på den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring.
66
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Intern display
: Sikta mot det mål du vill mäta. Positionera målet mitt i hårkorset.
: Visas medan lasern används för en mätning.
Titta inte mot objektivets linssida när denna markering visas.
: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och när avståndet till närmaste föremål
visas lyser denna symbol.
: "Misslyckad mätning" eller "Kunde inte mäta avstånd"
*Eftersom produktens interna display förstoras av okularet kan ibland damm synas.
Detta påverkar emellertid inte mätningens exakthet.
Avstånd
Mätenhet (m/yard)
Målmarkering
Laserstrålningsmärke
Batteristatus
VR (vibrationsreduktion)-funktion som
använder modellindikering
Symbol för Prioritet på Första målet
Indikeringar för
mätningsdisplayläge
(Endast COOLSHOT 80i VR)
Höjd (faktiskt avstånd vid
golfläge)
(Endast COOLSHOT 80i VR)
67
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funktioner]
VR (vibrationsreduktion)-funktion
PÅ och AV
VR (vibrationsreduktion)-funktionen aktiveras när laseravståndsmätaren slås på.
När laseravståndsmätaren stängs av stängs VR (vibrationsreduktion)-funktionen av
automatiskt.
Algoritm för Prioritet på Första Målet
Vid mätning av överlappande föremål, visar algoritmen för Prioritet på Första Målet avståndet till det föremål
som är närmast.
Symbol för Prioritet på Första Målet
Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden,
visas avståndet till föremålet som är närmast och symbolen för Prioritet på Första Målet* lyser i sökaren.
*Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål
visas, visas symbolen.
Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen.
Symbolen för Prioritet på Första Målet lyser.
68
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Typ av batteri
3V CR2 litiumbatteri x1
2. Sätta i/Byta batteri
2-1. Öppna batteriluckan
Rotera batterifackets lock moturs och ta bort det. Det kan vara trögt på grund av gummipackningen som
skyddar mot vattenintrång.
2-2. Sätt i batteriet/Byt ut det gamla batteriet mot ett nytt
SInfoga ett nytt batteri genom att följa instruktionerna i batterifacket. [+]-polen ska vara riktad mot insidan
av facket. Om batteriet inte sitter korrekt kommer Nikon Laseravståndsmätaren inte att fungera. Vid utbyte av
batteriet ska du först ta ur det gamla batteriet och därefter infoga det nya.
2-3. Stäng batteriluckan
Rotera batterifackets lock medurs för att skruva fast det på enheten. Det kan vara trögt att stänga på grund av
gummipackningen som skyddar mot vatten, men fortsätt att vida locket tills det stannar. Kontrollera att locket
är ordentligt stängt.
3. Batterinivåindikator
*Indikatorn för batteristatus i den interna displayen varnar när batteriet behöver bytas ut.
Display Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder. Tilläcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning.
Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3 blinkningar.
Batteriet är helt urladdat.
Byt batteriet.
Sätta i/Byta batteri
[Före användning]
69
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Funktionsöversikt
[Lägesinställningar]
Tryck och håll MODE-knappen intryckt
(minst 1,5 sekunder)
Ändra distansvisningsenheten (F1)
En kort tryckning (kortare än 1,5 sekunder)
PWR-knappen växlar enheten.
Tryck kort (kortare än 1,5 sekunder)
på MODE-knappen
*Om laseravståndsmätaren inte används under 8 sekunder eller längre återgår den till viloläget oavsett vilket inställningsläge som visas.
Viloläge
mYD
Endast COOLSHOT 80i VR
Golfläge:
Lutnings ajusterat avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) och
faktiskt avstånd
Horisontellt avstånd och höjdläge
Faktiskt avstånd och
höjdläge
Ej
tillämpbar
Faktiskt
avståndläge
Ändra mätningsdisplayläget (F2)
Tryck och håll MODE-knappen intryckt
(minst 1,5 sekunder)
Tryck och håll MODE-knappen intryckt
(minst 1,5 sekunder)
En kort tryckning (kortare än 1,5 sekunder) på PWR-knappen växlar
enheten.
70
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fabriksinställningen är yard. (YD).
1. En kort tryckning (minst 1,5 sekunder) på MODE-knappen i viloläget visar
inställningsmeny för distansvisningsenheten (F1 ).
2. En kort tryckning (kortare än 1 ,5 sekunder) på PWR-knappen växlar mellan
enheterna meter och yard.
*För COOLSHOT 80i VR, visar en kort tryckning (kortare än 1,5 sekunder) på
MODE-knappen efter inställning, inställningsmenyn för mätningsdisplayläget
(F2).
3. Efter inställning och när MODE-knappen hålls intryckt (minst 1,5 sekunder)
eller om laseravståndsmätaren inte används under mer än 8 sekunder återgår
den till viloläget.
Ändra distansvisningsenheten (m/YD) (F1)
71
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fabriksinställningen är golfläge. Golfläget visar faktiskt avstånd med de övre siffrorna
och lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd ± höjd) med de lägre undre siffrorna.
1. När man i viloläget, håller MODE-knappen intryckt (minst 1,5 sekunder) och därefter
trycker kort (kortare än 1 ,5 sekunder) på MODE-knappen visas inställningsmenyn för
mätningsdisplayläget (F2).
2. En kort tryckning (kortare än 1,5 sekunder) på PWR-knappen växlar
mätningsdisplayläget.
3. Efter inställning och om MODE-knappen hålls intryckt (minst 1,5 sekunder) eller om
laseravståndsmätaren inte används under mer än 8 sekunder återgår den till viloläget.
Ändra mätningsdisplayläget (F2)
Endast COOLSHOT 80i VR
Lägen ändras i följande ordning. Visade alternativ varierar i enlighet med varje inställningsläge.
Horisontellt avstånd och höjdläge
Horisontellt
avstånd
Höjd
Stigning
Sluttning
Golfläge: Lutnings ajusterat avstånd (horisontellt
avstånd ± höjd) och faktiskt avstånd
Lutnings ajusterat
avstånd
(horisontellt avstånd ±
höjd)
Faktiskt avstånd
Stigning
Sluttning
Faktiskt avståndläge
Faktiskt
avstånd
Ej
tillämpbar
Ej tillämpbar
Faktiskt avstånd och
höjdläge
Faktiskt
avstånd
Höjd
Stigning
Sluttning
72
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Mätning]
1. Slå på strömmen.
(Automatisk avstängning efter
ung. 8 sekunder utan användning.)
2. Sikta mot målet.
Positionera målet mitt i hårkorset.
Direkt efter att
strömmen slås på.
Viloläge
Dioptrijustering
Justera dioptrin för att få en tydlig intern display i sökaren.
Vrid först dioptrijusteringsringen moturs tills det helt stoppar. Slå därefter på strömmen och vrid
dioptrijusteringsringen bakåt och framåt tills den interna displayen är i fokus.
Mätning
Lakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de
som anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
3. En tryckning på PWR-knappen startar mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av. En tryckning på
PWR-knappen medan enheten startar upp startar en annan mätning.
*Kontrollera varje inställt läge innan du mäter.
*Se varje avsnitt för instruktioner om hur du ställer in läget.
73
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Kontinuerlig mätning
Tryck och håll PWR-knappen intryckt för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under
mätningen blinkar laserstrålningsmärket och sedan visas det uppmätta resultatet konsekutivt.
Om du släpper knappen, avslutas den kontinuerliga mätningen.
Om du exempelvis mäter avståendet till en flagga på en golfbana ska du fortsätta hålla
flaggan inriktad i mitten på målmarkeringen för att minska effekten av skakningar.
Exempel på misslyckad
mätning
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
Enskild mätning
Enskild mätning
Tryck en gång på PWR-knappen
Tryck och håll in PWR-knappen
Kontinuerlig mätning
Viloläge
74
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specifikationer
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Mätsystem
Mätintervall (faktiskt avstånd) 7,5-915 meter/8-1.000 yards
Avståndsvisning (ökning)
Faktiskt avstånd (övre): Var 1m/yd.
Faktiskt avstånd (nedre): Var 0,5m/yd.
Horisontellt avstånd/Lutningsjusterat
avstånd (nedre): Var 0,2m/yd.
Höjd (övre):
Var 0,2m/yd. (kortare än 100m/yd.)
Var 1m/yd. (100m/yd. och över)
Faktiskt avstånd:
Var 0,5m/yd.
Optiskt system
Förstoringsgrad (x) 6
Objektivets effektiva diameter (mm) 21
Synfältsvinkel (faktisk) (°) 7,5
Pupillavstånd (mm) 18,0
Utgångspupill (mm) 3,5
Dioptrijustering ±4m
-
1
Övrigt
Driftstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Driftsluftfuktighet (%RH) 80 eller lägre (utan kondensation)
Strömförsörjning
CR2 litiumbatteri x 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Mått (L x H x B) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Vikt (g/oz.) Ca 200/7,1 (utan batteri)
Konstruktion
Vattentät (upp till 1 m/3,3 fot i 10 minuter)*, imtät
Batterifacket är vattenresistent – motsvarande JIS/IEC-skydd, klass 4 (IPX4) (under
Nikons testförhållanden)**
[Teknisk information]
75
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Elektromagnetisk kompatibilitet FCC Del15 UnderdelB klass B, EU: EMK-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB, CU TR 020
Miljö RoHS, WEEE
Laser
Laserklassificering
IEC60825-1: Klass 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klass 1 Laserprodukt
Våglängd (nm) 905
Pulslängd (ns) 9
Uteffekt (W) 20
Strålens avvikelse (mrad) Vertikalt: 1,8/Horisontal: 0,25
Batteriets livslängd
Kontinuerlig användning: Ca 3.300 gånger (vid 20 °C)
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Använd endast som vägledning.
• Det batteri som medföljer denna Nikon laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets livslängd
troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
• Om vatten tränger in i batterifacket p.g.a. nedsänkning, torka batterifacket ordentligt och byt sedan batteri.
*Vattentäta modeller:
Nikon Laser Rangefinder är vattentät och det optiska systemet skadas inte om den sänks ner eller tappas i vatten till ett
maximalt djup om 1 meter/3,3
fot i upp till 10 minuter.
Nikon Laser Rangefinder har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada av interna funktioner.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder Nikon Laser Rangefinder:
• Eftersom enheten inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.
• Om någon fukt finns på rörliga delar, sluta använda den och torka bort detta.
**Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in produkten om Nikon Laser Rangefinder sänks ner i
vatten. Om vatten tränger in i batterifacket skall fukten torkas ur och batterifacket torka.
76
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Felsökning/Reparation
Om Nikon Laseravståndsmätaren inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan innan du kontaktar
din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte den.
Om du får problem med produkten.
Problem Orsak/Åtgärd
Startar inte
Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
Kontrollera att batteriet är rätt isatt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
Mätningen fungerar inte
Anomala resultat
Kontrollera varje lägesinställning.
Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en byggnad
cirka 15 m/yard framför dig).
Rengör linsen om så behövs.
Vet inte om VR
(vibrationsreduktion)-
funktionen fungerar
Jämför vibrationen för målet i sökaren när laseravståndsmätaren är på och av.
Medan laseravståndsmätaren är på är VR (vibrationsreduktion)-funktionen
alltid aktiverad.
Det går inte att stänga av
VR (vibrationsreduktion)-
funktionen
VR (vibrationsreduktion)-funktionen aktiveras när laseravståndsmätaren
slås på. När laseravståndsmätaren stängs av stängs VR (vibrationsreduktion)
-funktionen av automatiskt.
VR (vibrationsreduktion)-funktionen kan inte växlas på och av.
Det hörs obetydliga
rörelseljud när strömmen
slås på och av
På grund av VR (vibrationsreduktion)-systemets motor uppstår obetydliga
rörelseljud. Dessa ljud är normala, fortsätt att använda laseravståndsmätaren.
[
] visas i den interna
displayen
Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
77
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Reparera inte och ta inte isär. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
78
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nederlands
INHOUD
[ Inleiding]
Inleiding ............................................................................. 79
Voorzorgsmaatregelen .......................................... 80-82
[Kennismaking met de laserafstandsmeter]
Functieoverzicht .............................................................. 83
Benamingen/Onderdelen ............................................ 84
Interne display ................................................................. 85
[Functies]
VR (vibratiereductie) functie ....................................... 86
Prioriteit Eerste Doel-algoritme .................................. 86
Detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel .............. 86
[Eerste stap]
Batterij plaatsen/Vervangen ....................................... 87
[Modusinstellingen]
Bedieningsoverzicht ...................................................... 88
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen
(m/YD) (F1) ......................................................................... 89
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
................................................................................................... 90
[Meting]
Dioptrie aanpassen ........................................................ 91
Meten .................................................................................. 91
Enkelvoudige meting .................................................... 92
Continumeting ................................................................ 92
[Technische informatie]
Specificaties ............................................................... 93-94
Problemen oplossen/Reparatie .......................... 95-96
79
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Inleiding]
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon Laserafstandsmeter COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar deze handleiding in de buurt van uw laserafstandsmeter om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
Over de handleiding
Geen enkel deel van de handleiding bij dit product mag in enige vorm of op enige manier worden
gereproduceerd, uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in
enige taal zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
Het uiterlijk van dit product en de specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Over het voorkomen van radio-interferentie
Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het
instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform
deel 15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn.
Deze normen zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in
een thuisomgeving. Dit instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die,
bij installatie en gebruik anders dan in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen
verstoren. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als
dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden
vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of meer van de
volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Dit digitale B-klasse instrument voldoet aan alle vereisten van de Canadese Interference-Causing Equipment
Regulations.
Over de meetresultaten
Deze Nikon laserafstandsmeter is een standaard afstandsmeter. Verkregen resultaten kunnen niet als officieel
bewijs worden gebruikt.
80
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Het is belangrijk dat u zich strikt
aan de volgende richtlijnen
houdt. Alleen dan kunt u
optimaal gebruik maken van het
instrument en gevaarlijke
situaties voorkomen. Het is
raadzaam dit product pas te
gebruiken nadat u de
'Voorzorgsmaatregelen' en
gebruiksinstructies zorgvuldig
hebt doorgelezen. Bewaar deze
handleiding in de buurt van uw
laserafstandsmeter om hem
indien nodig te kunnen
raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot lichamelijk letsel of
onherstelbare beschadiging van
eigendommen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Laser)
De Nikon laserafstandsmeter maakt
gebruik van een onzichtbare laserstraal.
De volgende aandachtspunten zijn
daarom belangrijk:
Waarschuwing
Druk niet op de PWR-knop terwijl u in
het objectief kijkt. Als u dit wel doet,
dan kunnen uw ogen beschadigd
raken.
Richt het instrument niet op de ogen.
Richt de laser niet op mensen.
Kijk niet naar de laser met een ander
optisch instrument, zoals door een
lens of verrekijker, en kijk er ook niet
naar met het blote oog. Uw ogen
kunnen anders beschadigd raken.
Als u geen meting uitvoert, houd dan
uw vingers uit de buurt van de PWR-
knop zodat u niet per ongeluk de
laserstraal activeert.
Haal de batterij uit de body als u het
instrument langere tijd niet gebruikt.
Demonteer of repareer de Nikon
laserafstandsmeter niet en breng
geen aanpassingen aan. De laser kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid.
Een product dat gedemonteerd,
aangepast of gerepareerd is, valt niet
onder de fabrieksgarantie.
Berg de Nikon laserafstandsmeter
op buiten het bereik van kinderen.
Als de body van de Nikon
laserafstandsmeter beschadigd
raakt, of als u een vreemd geluid
hoort nadat het apparaat is
gevallen of door een andere
oorzaak, moet u de batterij
onmiddellijk verwijderen en het
instrument niet meer gebruiken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Monoculair)
Het optische systeem van de Nikon
laserafstandsmeter is voorzien van
een monoculaire kijker waarmee op
het doel wordt gericht. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
Waarschuwing
Kijk nooit rechtstreeks naar
de zon, een fel licht of de
laserstraal wanneer u de Nikon
laserafstandsmeter gebruikt.
Voorzichtig
Druk niet op de PWR-
knop wanneer u de Nikon
laserafstandsmeter niet gebruikt.
Voorzorgsmaatregelen
81
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Stel de batterij niet bloot aan water
of vuur. Haal de batterij nooit uit
elkaar.
Laad de lithiumbatterij niet op.
Als er vloeistof uit een beschadigde
batterij in contact komt met
kleding of huid, spoel dan direct
met veel water. Mocht er vloeistof
uit een beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct met
schoon water en raadpleeg een arts.
Houd u bij het weggooien van
de batterij aan de plaatselijke
regelgeving.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorzichtig
De Nikon laserafstandsmeter is
niet ontworpen om onder water te
gebruiken.
Verwijder regendruppels, water,
zand en modder zo snel mogelijk
van de body van de afstandsmeter.
Gebruik hiervoor een zachte,
schone doek.
Draag de Nikon laserafstandsmeter
altijd in de beschermtas.
Als uw Nikon laserafstandsmeter
niet goed werkt, gebruik hem dan
niet meer en vraag uw plaatselijke
dealer waar u het instrument ter
reparatie heen kunt sturen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
Als u de batterij niet op de juiste
manier behandelt, kan deze barsten
en gaan lekken. Dit kan leiden tot
corrosie van het instrument en
vlekken veroorzaken op uw kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
daarom belangrijk:
Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in het
instrument.
Verwijder de batterij als deze leeg is
of als u het instrument langere tijd
niet gaat gebruiken.
Veroorzaak geen kortsluiting in het
batterijvak.
Stop de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of tas.
Hierdoor kan de batterij kortsluiten
of oververhit raken.
Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. Als u dit wel doet dan kunt
u mogelijk letsel of een storing in
het instrument veroorzaken door
ergens tegenaan te lopen, iemand
te raken, te vallen of een ander
ongeluk te krijgen.
Zwaai het instrument niet rond
aan zijn draagriem. U kunt dan
iemand raken en eventueel
verwonden.
Plaats dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Doet u dit niet
dan kan het instrument vallen en
letsel of storing veroorzaken.
Houd het plastic verpakkingsma-
teriaal en andere kleine onderde-
len buiten het bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat kinderen geen
rubberen oogschelp of andere
kleine onderdelen in hun mond
stoppen. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als kinderen dergelijke
onderdelen hebben ingeslikt.
Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan
uw huid ontstoken raken.
Raadpleeg onmiddellijk
een arts als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
82
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Opslag
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg de Nikon laserafstandsmeter
daarom op een koele en droge
plaats op.
Droog het instrument na gebruik op
een regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Lenzen
Gebruik een zachte, olievrije borstel
voor het stofvrij maken van het
lensoppervlak.
Vlekken of vegen, zoals
vingerafdrukken, op het
lensoppervlak verwijdert u heel
voorzichtig met een schone, zachte
katoenen doek of een olievrij
lensdoekje van goede kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige vlekken
een kleine hoeveelheid pure alcohol
(niet gedenatureerd). Gebruik geen
fluwelen doeken of gewone tissues,
want deze kunnen krassen
veroorzaken. Gebruik voor het
reinigen van het lensoppervlak geen
doek die ook al is gebruikt voor het
schoonmaken van de body.
Body
Maak het oppervlak van de body
schoon met een zachte, schone doek
nadat u het eventueel aanwezige
stof voorzichtig hebt weggeblazen
met een blaasbalgje*. Gebruik geen
benzeen, verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
*Een blaasbalgje is een rubberen
Als de Nikon laserafstandsmeter
wordt blootgesteld aan plotselinge
temperatuurwisselingen kan er
condensvorming optreden op
de lensoppervlakken. U mag het
instrument dan pas weer gebruiken
nadat het vocht is verdampt.
Laat de Nikon laserafstandsmeter
op een warme of zonnige dag
niet achter in de auto. Bewaar het
instrument ook niet in de buurt van
apparatuur die warmte genereert.
Dit kan een nadelig effect hebben op
het instrument of hem beschadigen.
Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
Dit symbool betekent dat deze batterij apart moet
worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers
in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden ingezameld te
worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie contact op met het
verkooppunt, of met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het verwerken van afval.
Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt
gebruikt in Europese landen
Symbool voor gescheiden inzameling zoals dat wordt
gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product apart moet
worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers
in Europa.
• Dit product dient gescheiden ingezameld te
worden op een daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie contact op met het
verkooppunt, of met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het verwerken van afval.
83
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Functieoverzicht
Meetbereik van de werkelijke afstand:
7,5-915 meter/8-1.000 yard
De VR (vibratiereductie) functie beperkt de vibratie die
wordt veroorzaakt door het trillen van de hand
Het instrument maakt gebruik van het Prioriteit Eerste
Doel-algoritme
Het detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel licht op
als voorwerpen die deels achter elkaar staan worden
gemeten en de afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp
wordt weergegeven
Hoogwaardige zoeker met 6x vergroting en meerlagige
coating
Groter oculair voor meer kijkgemak
Er kan gekozen worden uit vier modi om het
meetresultaat weer te geven. (alleen COOLSHOT 80i VR)
De golf-modus (standaardinstelling) geeft de afstand
gecorrigeerd voor helling weer (horizontale afstand +/-
hoogte) wat handig is bij het golfen (alleen COOLSHOT
80i VR)
Houd de PWR-knop ingedrukt om de continumeting te
activeren
Schakelt automatisch uit (als instrument circa 8 sec. niet
wordt gebruikt))
Water- en condensdicht, maar niet ontworpen voor
gebruik onder water (het batterijvak is regenbestendig)
Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
De Nikon Laserafstandsmeter meet met behulp
van een onzichtbare laserstraal. Het instrument
meet hoe lang de laserstraal doet over de afstand
tussen de afstandsmeter en het doel en weer terug.
Het reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en andere
kenmerken van het doel.
De volgende omstandigheden vergemakkelijken
het meten:
Bewolkte omstandigheden
Doel met een heldere kleur
Groot doel
Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel recht raakt
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
Bij sneeuw, regen of mist
Klein of smal doel
Zwart of donker doel
Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
Doel beweegt of trilt
De straal is gericht op een wateroppervlak
Doel wordt door glas heen gemeten
Als het doel een spiegel of van glas is
Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
[Kennismaking met de laserafstandsmeter]
84
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Benamingen/Onderdelen
1. PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
2. Monoculaire objectieflens/
Opening laserstraal
3. Opening voor laserdetector
4. MODE-knop
5. Monoculaire zoeker met 6x vergroting
6. Oogschelp/Dioptriering
7. Dioptrie-index
8. Bevestigingsoog voor draagriem
9. Deksel batterijvak
10. Symbool voor "Openen" van batterijvak
11. Label met productnummer
12. Indicatie
• Body ...................................x1
• Beschermtas ...................x1
• Draagriem ........................x1
• Lithiumbatterij (CR2) ...x1
Onderdelen
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te klimmen.
85
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Interne display
: Richt op het doel dat u wilt meten. Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
: Wordt weergegeven als de laserstraal een meting uitvoert.
Kijk niet in de objectieflens als dit symbool wordt weergegeven.
: Dit teken licht op als voorwerpen die deels achter elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
eerste voorwerp wordt weergegeven.
: De meting is mislukt of de afstand kan niet worden gemeten
*Omdat het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair, zijn er soms
stofdeeltjes te zien. Dit is echter niet van invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
Meeteenheid (m/yd)
Draadkruis
Symbool voor laserstraal
Toestand batterij
VR (vibratiereductie) functie met
modelaanduiding
Detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel
Aanduidingen
weergavemodus voor
metingen
(Alleen COOLSHOT 80i VR)
Afstand
Hoogte (werkelijke afstand in
de golf-modus)
(Alleen COOLSHOT 80i VR)
86
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Functies]
VR (vibratiereductie) functie
AAN en UIT
De VR (vibratiereductie) functie wordt geactiveerd als de laserafstandsmeter AAN wordt
gezet. De VR (vibratiereductie) functie schakelt automatisch uit als de laserafstandsmeter
UIT wordt gezet.
Prioriteit Eerste Doel-algoritme
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan, geeft het Prioriteit Eerste Doel-algoritme de
afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer.
Detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel
Het detectieteken* voor Prioriteit Eerste Doel licht op in het display als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten, zoals een vlag met bomen op de achtergrond, en de afstand tot het eerste
voorwerp wordt weergegeven.
*Enkelvoudige meting: Als bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven, verschijnt het teken.
Continumeting: Als het weergegeven getal de afstand weergeeft tot een voorwerp dat dichterbij is,
verschijnt het teken.
Het detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel licht op.
87
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Type batterij
3 V CR2 lithiumbatterij x 1
2. Batterij plaatsen/Vervangen
2-1. Open het deksel van het batterijvak
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het. Het openen van het deksel kan enige
moeite kosten door de rubberen ring, die water moet tegenhouden.
2-2. Plaats een batterij/Vervang de oude batterij door een nieuwe batterij
Plaats een nieuwe batterij in de richting die wordt aangegeven op het label in het batterijvak. De [+] pool
moet naar de binnenzijde van het vak gericht zijn. De Nikon laserafstandsmeter werkt niet als de batterij
verkeerd is geplaatst. Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
2-3. Sluit het deksel van het batterijvak
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en schroef het in de body. Het sluiten van het deksel kan
enige moeite kosten door de rubberen ring, die water moet tegenhouden. Draai het deksel tot het niet
verder kan. Controleer of het deksel goed is gesloten.
3. Indicator batterijlading
*Symbool voor toestand batterij op het interne display waarschuwt wanneer de batterij moet worden vervangen.
Weergave Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg.
De batterij moet worden vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3
keer knipperen.
Batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Batterij plaatsen/Vervangen
[Eerste stap]
88
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Bedieningsoverzicht
[Modusinstellingen]
MODE-knop lang ingedrukt
(1,5 sec. of langer)
De eenheid voor afstandsweergave
wijzigen (F1)
Wanneer de PWR-knop kort wordt ingedrukt
(korter dan 1,5 sec.), dan wijzigt de eenheid.
MODE-knop kort ingedrukt
(korter dan 1,5 sec.)
*Wanneer het instrument 8 seconden of langer niet wordt bediend, verschijnt het stand-byvenster ongeacht de weergegeven modus.
Stand-by
mYD
Alleen COOLSHOT 80i VR
Golf-modus:
Afstand gecorrigeerd voor helling (horizontale afstand +/-
hoogte) en werkelijke afstand
Horizontale afstand en hoogte modus
Werkelijke afstand en
hoogte modus
Niet
beschikbaar
Werkelijke
afstand modus
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
MODE-knop lang ingedrukt
(1,5 sec. of langer)
MODE-knop lang ingedrukt
(1,5 sec. of langer)
Wanneer de PWR-knop kort wordt ingedrukt
(korter dan 1,5 sec.), dan wijzigt de eenheid.
89
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
De standaard fabrieksinstelling is yard (YD)
1. Wanneer in de stand-bystand lang (1,5 sec. of langer) op de MODE-knop wordt
gedrukt, wordt het instelmenu voor de eenheid voor afstandsweergave (F1)
getoond.
2. Door kort (korter dan 1,5 sec.) op de PWR-knop te drukken, wijzigt de eenheid
van meters naar yards en omgekeerd.
*Voor de COOLSHOT 80i VR - wanneer kort (korter dan 1,5 sec.) op de MODE-
knop wordt gedrukt, wordt het instelmenu voor de weergavemodus voor
metingen (F2) getoond.
3. Als u na het kiezen van de instelling lang (1,5 sec. of langer) op de MODE-
knop drukt, of deze langer dan 8 seconden niet bedient, keert u terug naar de
stand-bystand.
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (m/YD) (F1)
90
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
De standaard fabrieksinstelling is de golf-modus. In de golf-modus geven de bovenste cijfers de
werkelijke afstand weer en de onderste cijfers de afstand gecorrigeerd voor helling (horizontale
afstand +/- hoogte).
1. Door in de stand-bystand eerst lang (1,5 sec. of langer) en daarna kort (korter dan 1,5 sec.) op de
MODE-knop te drukken, wordt het instelmenu voor de weergavemodus voor metingen getoond
(F2).
2. Door kort (korter dan 1,5 sec.) op de PWR-knop te drukken, wordt de weergavemodus voor
metingen gewijzigd.
3. Als u na het kiezen van de instelling lang (1,5 sec. of langer) op de MODE-knop drukt, of deze
langer dan 8 seconden niet bedient, keert u terug naar de stand-bystand.
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F2)
Alleen COOLSHOT 80i VR
De modi worden in de hieronder getoonde volgorde doorlopen. De getoonde informatie verschilt afhankelijk van de
gekozen modus.
Werkelijke afstand modus
Werkelijke
Afstand
Niet
beschikbaar
Niet
beschikbaar
Werkelijke afstand en hoogte modus
Werkelijke
Afstand
Hoogte
Stijgende
hellingshoek
Dalende
hellingshoek
Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling
(horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand
Afstand gecorrigeerd
voor helling
(
horizontale
afstand +/- hoogte)
Werkelijke afstand
Stijgende
hellingshoek
Dalende
hellingshoek
Horizontale afstand en hoogte modus
Horizontale Afstand
Hoogte
Stijgende
hellingshoek
Dalende
hellingshoek
91
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Meting]
1. Zet het instrument aan.
(Automatische uitschakeling als instrument
ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt.)
2. Richt op het doel.
Plaats het doel in het midden van
het dradenkruis.
Onmiddellijk na
inschakeling
Stand-by
Dioptrie aanpassen
Stel de dioptrie af om een scherp beeld te krijgen op het display in de zoeker.
Draai de dioptriering eerst helemaal naar links.Schakel het instrument vervolgens in en draai de
dioptriering heen en weer tot u het display scherp ziet.
Meten
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in
dit document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
*Controleer de modusinstellingen voordat u begint met meten.
*Raadpleeg elk hoofdstuk om te zien hoe elke modus moet worden ingesteld.
3. Wanneer op de PWR-knop wordt gedrukt, start de meting.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het
instrument automatisch uit. Als u op de PWR-knop drukt terwijl het instrument aanstaat, start er een
nieuwe meting.
92
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het symbool voor Laser is actief. Vervolgens wordt de gemeten
afstand weergegeven.
Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Blijf bij het meten van bijvoorbeeld een vlag op een golfbaan het dradenkruis richten op de vlag terwijl
u de functie continumeting gebruikt om afwijkingen door het trillen van de hand te minimaliseren.
Voorbeeld van
mislukte meting
Voorbeeld van weergave
van gemeten afstand
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
Enkelvoudige meting
Enkelvoudige meting
Eén keer op de PWR-knop drukken
De PWR-knop ingedrukt houden
Continumeting
Stand-by
93
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specificaties
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Meetsysteem
Meetbereik (werkelijke afstand) 7,5-915 meter/8-1.000 yard
Afstandsweergave
Werkelijke afstand (boven): Iedere 1m/yd
Werkelijke afstand (onder): Iedere 0,5m/yd
Horizontale afstand/Afstand gecorrigeerd
voor helling (onder): Iedere 0,2m/yd
Hoogte (boven):
Iedere 0,2m/yd (minder dan 100m/yd)
Iedere 1m/yd (100m/yd en meer)
Werkelijke afstand:
Iedere 0,5m/yd
Optisch systeem
Vergrotingsfactor (x) 6
Effectieve diameter objectieflens (mm) 21
Beeldhoek (werkelijk) (˚) 7,5
Oogafstand (mm) 18,0
Uittredepupil (mm) 3,5
Aanpassing van de dioptrie ± 4m
-
1
Overig
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Werkingsvochtigheid (%RH) 80 of lager (zonder dauwcondensatie)
Voeding
1 CR2 lithiumbatterij van 3 V gelijkstroom
Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Afmetingen (L x B x H) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Gewicht (g/oz) Ongeveer 20 0/7,1 gram (zonder batterij)
Constructie
Waterdicht (tot 1m/3,3 voeten gedurende 10 minuten)*, condensdicht
Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IEC-beveiligingsklasse 4 (IPX4)
(onder testomstandigheden van Nikon)**
[Technische informatie]
94
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Elektromagnetische
compatibiliteit
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB, CU TR 020
Milieu RoHS, WEEE
Laser
Laserclassificatie
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
Golflengte (nm) 905
Duur puls (ns) 9
Uitvoer (W) 20
Straalafwijking (mrad) Verticaal: 1,8/Horizontaal: 0,25
Levensduur van de batterij
Bij continu gebruik: ongeveer 3.300 metingen (bij circa 20°C)
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
De batterij die bij deze Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt. Als
gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan hierboven
aangegeven.
Als er water in het batterijvak komt doordat het instrument wordt ondergedompeld in water, droog het batterijvak dan
goed en vervang de batterij.
*Waterdichte modellen
Deze Nikon laserafstandsmeter is waterdicht, wat inhoudt dat het optisch systeem gegarandeerd schadevrij is te gebruiken
tot een diepte van 1 meter/3,3 voeten gedurende maximaal 10 minuten.
De Nikon laserafstandsmeter biedt de volgende voordelen:
Dit model kan zonder risico op schade aan interne onderdelen worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in
stoffige omstandigheden en als het regent.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn van belang voor het gebruik van de Nikon laserafstandsmeter:
• Het instrument is niet volledig geseald en moet daarom niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van dit instrument vochtig zijn, schakel het instrument dan uit, en veeg het vocht weg.
** Het batterijvak is regenbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de afstandsmeter volledig
in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het batterijvak
goed drogen.
95
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Problemen oplossen/Reparatie
Als de Nikon Laser Rangefinder niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht
voordat u contact opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
Als er een probleem is met het product.
Probleem Oorzaak/Oplossing
Instrument schakelt niet in
Druk op de PWR-knop (boven op de body).
Controleer of de batterij juist is geplaatst.
Vervang de batterij.
Instrument meet niet
Abnormaal resultaat
Controleer alle modusinstellingen.
Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15m/yd. afstand van u staat).
Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
Weet niet of de VR
(vibratiereductie)-functie
werkt
Vergelijk de vibratie van het doel in de zoeker als de laserafstandsmeter AAN
en UIT staat.
Als de laserafstandsmeter AAN staat, is de VR (vibratiereductie)-functie altijd
geactiveerd.
Kan de VR
(vibratiereductie)-functie
niet uitschakelen
De VR
(vibratiereductie)
-functie wordt geactiveerd als de laserafstandsmeter
AAN wordt gezet. Als de laserafstandsmeter UIT wordt gezet, schakelt de VR
(vibratiereductie)
-functie automatisch uit.
De VR (vibratiereductie)-functie kan niet aan en uit worden gezet.
Er zijn hele zachte geluiden
te horen als het instrument
wordt aan- en uitgezet
De motor van het VR (vibratiereductie)-systeem veroorzaakt hele zachte
geluiden. Dit geluid is normaal. U kunt de laserafstandsmeter gewoon
gebruiken.
[
] wordt weergegeven in
het display.
Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
96
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk over enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
97
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
[ Введение]
 ........................................................................... 98
   ............
....................................................................................... 99-101
[Знакомство с лазерным дальномером]
  .................................... 102
/ ............................................. 103
  ................................................ 104
[Функции]
 VR ( ) ............... 105
   ........ 105
    
............................................................................................. 105
[Первый шаг]
/   ...106
[Настройки режимов]
   ...................................... 107
   
(/) (F1) ........................................................ 108
    (F2)
.............................................................................................. 109
[Измерение]
  ................................................... 110
  .......................................... 110
  ................................................... 111
  ...................................... 111
ехнические заметки]
  ...................... 112-113
   / .......
...................................................................................... 114-115
98
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Введение]
     Nikon COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
     ,   ,  
 .       ,  
 .
О данном руководстве
      Nikon  , ,
,             
.
 Nikon     ,     .
            .
О радиопомехах, создаваемых органами управления
     15  FCC.     
:
(1)        ;
(2)       ,  ,   
  .
          B 
 15  FCC     .       
    .   ,    
      ,     
    .       
.           
,   ,    ,   
       :
•          .
•      .
•         -  .
    B       ,
  (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
О результатах измерения
  Nikon   .      
 .
99
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Строго соблюдайте
приведенные далее указания,
чтобы использовать данное
оборудование правильно и не
допустить потенциально
опасные ситуации. Прежде чем
начинать использовать данное
изделие, внимательно
прочтите "Предостережения
перед использованием" и все
инструкции по правильному
применению прибора. Храните
данное руководство в
доступном месте, чтобы иметь
возможность быстрого доступа
к нему.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  , 
 
, 
,  , 
     
.
ОСТОРОЖНО
  , 
 
, 
,  , 
   
 .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(Лазерное устройство)
   Nikon
  
.  
:
Предупреждение
   PWR
(),   
   .
  
   
   .
   .
    
  .
     
  ,
   
;     
 .  
   .
   ,
   
 PWR,   
   .
   
  
 , 
   
.
 / /
  
 Nikon. 
  
  .
  
  ,
 ,
 
.
  
Nikon    
.
  
 Nikon 
   
    
 , 
   
 .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(Монокуляр)
    
  
 Nikon 
. 
 :
Предупреждение
 
   ,
   
,  
 Nikon.
Предостережения перед использованием
100
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
    
     
,   
   
.
  
  
 .   
.
   .
   
   
   
  
 .
   
   
   
    .
  
  
.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Предостережения
  Nikon 
  
 .
, ,    
   
    
 ,  .
   
  
.  
  
  
  .
  
 Nikon 
.
  
Nikon  ,
  
   
   
  
  .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(Литиевая батарея)
  
    ,
   
   .
 
:
 , 
 (+  –).
   
,    
 .
  
 .
Предостережения
   PWR,
   
 Nikon.
   
 . 
  
    
  
   
 , 
 ,   
 .
   
.   
-   
 .
   
 .
 
   
 , 
   .
   
    
    
 .
 ,   
   ,
   . . 
   ,
   .
 
 
101
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
  
.
*   
   ,
  .
Хранение
   
   
  . 
   Nikon
    .
    
   
   ,
    
 .
УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Линзы
    
  
  - .
   
   
,  
,   
   
  
 
   . 
  
  
  
 ( ). 
   
 ,  
    
  . ,
   
 ,  
   
 .
Корпус
  , ,
   
 ,
   
  *. 
 ,
  
 ,  
  
 ,  
  
Nikon,   
  . 
   
 .
   
Nikon    
    
 , 
.   
  
   .
 
 


 .

 
 
 

 .
Данный символ означает, что эта батарея должна
утилизироваться отдельно от другого мусора.
Приведенная ниже информация касается только
пользователей из стран Европы.
• Данная батарея должна утилизироваться
отдельно от другого мусора в соответствующих
приемных пунктах. Не выбрасывайте данную
батарею вместе с бытовым мусором.
• Дополнительную информацию Вы можете
получить у продавца или у местных властей,
отвечающих за утилизацию мусорa.
Символ copтиpoвки муcopa, иcпoль3ующийся в
европейских странах
Символ copтиpoвки муcopa, иcпoль3ующийся в
европейских странах
Данный символ означает, что этот пpoдyкт дoлжен
утилизироваться отдельно от других.
Приведенная ниже информация касается только
пользователей из стран Европы.
• Данная пpoдyкт должен утилизироваться
отдельно от других в соответствующих приемных
пунктах. Не выбрасывайте данную батарею
вместе с бытовым мусором.
• Дополнительную информацию Вы можете
получить у продавца или у местных властей,
отвечающих за утилизацию мусорa.
102
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Основные характеристики
   :
7,5–915 /8–1.000 
 VR ( )  
 ,   
    
    
    ;
      

   
,  6- 
     
     
 ( COOLSHOT 80i VR)
     ( )
      
 (  ± ). 
      ( COOLSHOT
80i VR)
    PWR (), 
   
   (.  8
  -    )
  ,
, ,    
  (  )
       1M
 EN/IEC
В лазерном дальномере Nikon для измерений
используется невидимый лазерный луч.
Прибор измеряет время, за которое
лазерный луч доходит от дальномера к цели
и обратно. Коэффициент отражения лазера
и результаты измерений могут отличаться
в зависимости от климатических условий
и состояния окружающей среды, цвета,
отделки поверхности, размера, формы и
других характеристик цели.
Следующие условия облегчают измерение:
 
  
  
     
    
Измерение может быть неточным или
невозможным в следующих случаях:
,   
   
   
   
   
    
    
 
    
     
  
[Знакомство с лазерным дальномером]
103
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Спецификация/Состав
1.  PWR ()
(  ./)
2.   /
  
3.   
4.  MODE ()
5.    6-

6. / 

7.   
8.  
9.   
10.  «Open (.)» 
 
11.    
12. 
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*,   ,   ,      . 
   -       .      .
•  ..........................1.
•  ...........................1.
•  .......................1.
 
(CR2) .................................... 1 .
Состав
104
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Встроенный дисплей
:   ,     .
     .
:         .
    ,    .
:           
   .
: «   »  «  »
*           , 
   .       .
  (/)
 
 
 
 
VR ( ) — ,
  
  
 
  

олько COOLSHOT 80i VR)
 ( 
    
)
олько COOLSHOT 80i VR)

105
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Функции]
Функция VR (уменьшения вибрации)
ВКЛ. и ВЫКЛ.
  VR ( )   
  .    
 VR ( )   .
Алгоритм Приоритета Ближайшей Цели
         
   .
Знак обнаружения Приоритета Ближайшей Цели
    ,  , ,  
   ,        ,  
  *   .
* :       
    ,    .
 :       , 
  .
    
.
106
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Тип батареи
  CR2, 3 , 1 .
2. Установка/Замена аккумуляторной батареи
2-1.    
         . - 
 ,   ,    
   .
2-2.   / 
  ,        
 .  [+]     .   
,   Nikon   .    
     .
2-3.    
      ,     . -
  ,   ,   
    .     .
,    .
3. Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
*          .
   
      2 .   .
      2 .
  .
   .
   .
   .
  .
.  3-    
.
 .
 .¥
Установка/Замена аккумуляторной батареи
[Первый шаг]
107
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Краткое описание работы
[Настройки режимов]
Длительное нажатие кнопки MODE
(Режим) (1,5   )
Настройка блока отображения
расстояния (F1)
Короткое нажатие кнопки PWR (Питание)
( 1,5 )  .
Настройка режима отображения измерения (F2)
Короткое нажатие кнопки MODE
(Режим) ( 1,5 )
*  -    8         
  .

mYD
Только COOLSHOT 80i VR
   :
     (
 ± )   
   

 
  
не дост.



Длительное нажатие кнопки MODE
(Режим) (1,5   )
Длительное нажатие кнопки MODE
(Режим) (1,5   )
Короткое нажатие кнопки PWR (Питание)
( 1,5 )  .
108
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
   :  (YD).
1.       MODE ()
(1,5   )      
  (F1).
2.    PWR () ( 1,5 ) 
   ( - ).
*COOLSHOT 80i VR:  ( 1 ,5 )   MODE
()       (F2).
3.     (1,5   ) 
 MODE ()   -   8
     .
Настройка блока отображения расстояния (метры/ярды) (F1)
109
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
    —    .     
    ,   —   
  (  ± ).
1.     (1 ,5   )   MODE () 
  ( 1,5 )   MODE () 
       (F2 ).
2.    PWR () ( 1,5 )  
 .
3.     (1,5   )   MODE
()   -   8    
 .
Настройка режима отображения измерения (F2)
Только COOLSHOT 80i VR
      .      .
Режим фактического
расстояния


 .
 .
Режим фактического расстояния
и высоты



 
 
Режим горизонтального расстояния и
высоты



 
 
Режим игры в гольф:    
 (  ± )  

 
  
(
 ± )


 
 
110
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Измерение]
1.  .
(   (
   . 8 .)
2.    .
   
 .
  
 .
 
Настройка диоптра
  ,       .
         .
          , 
       .
Проведение измерений
 —  ,   ,   
,          - 
.
3.    PWR ()  .
         . 8 ;   
 .    PWR ()   ,  
  .
*         .
*    .  .
111
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Непрерывное измерение
        PWR ()  
. 8 .      ,   
.
    ,    .
,        ,     
      ,   
 .
 

  
 
   PWR ()   ,  
 .
Разовое измерение
Разовое измерение
Нажмите кнопку PWR (Питание)
один раз
Нажмите и удерживайте кнопку
PWR (Питание)
Непрерывное измерение
Ожидание
112
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Технические характеристики
 COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
 
 
( )
7,5–915 /8–1.000 
 
()
  ():
 1/.
  ():
 0,5/.
 ,  
   ():
 0,2/.
 ():
 0,2/. ( 100/.)
 1/. (100/  )
 :
 0,5/.
 
 () 6
  
 ()
21
   () (˚) 7,5
   () 18,0
  () 3,5
  ±4
-1
 
   (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
   (%) 80   (  )
 
  CR2 (3  . ), 1 .
   (    . 8
)
 ( x  x ) (/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
ехнические заметки]
113
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
 COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
 (/oz.) . 200/7,1 ( )

 ( 1 /3,3    10 )*,  
   —    JIS/IEC 4 (IPX4) (
  Nikon)**


FCC 15 B  B,  EU:EMC, AS/NZS, VCCI B,
CU TR 020
   RoHS, WEEE

 
IEC60825-1:  1M/ 
FDA/21 CFR  1040.10:  I  
  () 905
  () 9
 () 20
  () : 1,8/: 0,25
Срок службы батареи
Непрерывная работа: . 3.300  (  . 20 °C)
       .      
.
,     ,     .
           ,   .
      (-    )   
,    .
*Водонепроницаемые модели
   Nikon  ;   ,     
           1 /3,3      10 .
Лазерный дальномер Nikon обладает следующими достоинствами:
     ,         .
•       .
Используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь таких рекомендаций:
     ,         .
        Nikon,      .
**   ,   .     ,    
.            ,   .
114
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Поиск и устранение неисправностей/Pемонт
   Nikon   ,  ,    
 (. ),          ,  
 .
  - .
     
 
  PWR () (  ).
   .
  .
  


   .
,         
( -    . 15
/
 ).
  ,  .
,  
 VR (
)
       
  .
     VR (
)  .
  
 VR (
)
  VR ( )  
   .   
  VR ( )  
.
 VR ( )    .
  
 
 
 , 
 
  VR ( )   
,   .    ;
   .
  
  [
]
 .      
 ,     .
115
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
  ,         ,  
  .
      .     
 .
,   Nikon        , 
      .
116
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Polski
SPIS TREŚCI
[ Wprowadzenie]
Wprowadzenie .............................................................. 117
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania ... 118-120
[Omówienie dalmierza laserowego]
Kluczowe funkcje ......................................................... 121
Nazewnictwo/Zawartość opakowania ................. 122
Wyświetlacz wewnętrzny .......................................... 123
[Funkcje]
Funkcja VR (redukcja drgań) .................................... 124
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ............... 124
Wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu
Pierwszego Planu ......................................................... 124
[Krok pierwszy]
Montaż/Wymiana akumulatora .............................. 125
[Ustawienia trybów]
Omówienie obsługi ..................................................... 126
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (m/YD)
(F1)...................................................................................... 127
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2) ............ 128
[Pomiar]
Regulacja dioptrii .......................................................... 129
Wykonywanie pomiaru .............................................. 129
Pojedynczy pomiar ...................................................... 130
Ciągły pomiar ................................................................ 130
[Uwagi techniczne]
Dane techniczne ................................................. 131-132
Rozwiązywanie problemów/Napraw .......... 133-134
117
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Wprowadzenie]
Dziękujemy za zakup produktu Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, aby zyskać
pewność, że produkt będzie prawidłowo wykorzystywany. Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją obsługi należy ją
zachować i przechowywać w miejscu umożliwiającym łatwy dostęp do niej.
Informacje o instrukcji
Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie należy kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za pośrednictwem
żadnych środków żadnego z fragmentów instrukcji obsługi dołączonej do tego produktu.
Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
Wygląd tego produktu oraz jego specyfikacje mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane
operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń
elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały
opracowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach
mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja
i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń
komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli
urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego,
co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał próbę
skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem.
Niniejsze urządzenie cyfrowe klasy B spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich przepisów dotyczących urządzeń
powodujących zakłócenia (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Informacje o wynikach pomiarów
Niniejszy dalmierz laserowy Nikon należy do gamy urządzeń podstawowych. Jego pomiary nie mogą być
stosowane w charakterze oficjalnego dowodu.
118
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
W celu właściwego korzystania z
urządzenia i uniknięcia zagrożeń
należy ściśle przestrzegać
wymienionych niżej wytycznych.
Przed rozpoczęciem korzystania
z tego produktu zapoznaj się
dokładnie z działem „Uwagi
przed rozpoczęciem
użytkowania oraz z instrukcjami
na temat poprawnego
użytkowania, dołączonymi do
produktu. Przechowuj ten
podręcznik w łatwo dostępnym
miejscu, aby móc w razie
potrzeby do niego sięgnąć.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje
niewidzialną wiązkę promieni
laserowych. Należy stosować się do
poniższych wytycznych:
Ostrzeżenie
Nie naciskaj przycisku PWR (Zasilanie)
podczas spoglądania w optykę od
strony obiektywu. Nieprzestrzeganie
tej zasady może negatywnie
wpłynąć na wzrok lub spowodować
uszkodzenie oczu.
Nie kieruj urządzenia w stronę oka.
Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
Nie patrz na wiązkę lasera przez
inny instrument optyczny, na
przykład soczewkę lub lornetkę,
ani okiem nieuzbrojonym. Może to
spowodować uszkodzenie wzroku.
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
umieść palce z dala od przycisku
PWR, aby uniknąć przypadkowej
emisji wiązki laserowej.
W czasie, kiedy dalmierz nie jest
użytkowany przez dłuższy okres
czasu, wyjmij baterię z korpusu.
Nie wolno samodzielnie
rozmontowywać, modyfikować lub
naprawiać laserowego dalmierza
firmy Nikon. Emiter lasera może
być szkodliwy dla zdrowia.
Rozmontowany, zmodyfikowany lub
naprawiony produkt nie jest objęty
gwarancją producenta.
Dalmierz laserowy firmy Nikon
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
W przypadku uszkodzenia
obudowy dalmierza laserowego
firmy Nikon lub gdy emitowane
są dziwne dźwięki, w wyniku
upuszczenia bądź z innego
powodu, należy natychmiast wyjąć
baterię i zaprzestać użytkowania.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
Dalmierz laserowy firmy Nikon
umożliwia ustawianie na cel z
wykorzystaniem w systemie
optycznym lunety. Należy stosować
się do poniższych wytycznych:
Ostrzeżenie
Podczas korzystania z dalmierza
Nikon Rangefinder nie należy
spoglądać bezpośrednio na słońce,
źródło intensywnego światła lub
promień lasera.
Uwagi
Jeśli nie korzystasz z dalmierza
laserowego Nikon, nie naciskaj
przycisku PWR.
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania
119
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nie należy przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety,
ponieważ może spowodować to
przegrzanie urządzenia.
Nie należy narażać baterii na działanie
wody lub ognia. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
Nie należy ładować baterii litowej.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
dotknie odzieży lub skóry, należy
natychmiast spłukać go dużą ilością
wody. Jeśli płyn z uszkodzonej
baterii przedostanie się do oczu,
należy natychmiast przemyć oczy
wodą, a następnie skonsultować się
z lekarzem.
Baterie należy usuwać zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Uwagi
Dalmierz laserowy firmy Nikon nie
jest przeznaczony do użytkowania
pod wodą.
W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
powierzchnią obudowy dalmierza,
należy ją jak najszybciej przetrzeć
miękką, czystą i suchą szmatką.
wystąpienia jakichkolwiek objawów
należy natychmiast skonsultować
się z lekarzem.
Podczas przenoszenia dalmierza
laserowego Nikon, należy
przechowywać go w futerale.
Jeśli dalmierz laserowy Nikon
nie działa poprawnie, przerwij
natychmiast korzystanie i skonsultuj
się z lokalnym sprzedawcą, aby
uzyskać informacje, gdzie należy
wysłać urządzenie celem naprawy.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
(Bateria litowa)
W przypadku niewłaściwej obsługi
może dojść do rozszczelnienia baterii
i wycieku jej zawartości, co może
spowodować korozję urządzenia i
poplamić odzież.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i –.
Baterię należy wyjąć, gdy wyczerpie
się ich ładunek lub w przypadku
dłuższego okresu niekorzystania z
urządzenia.
Nie wolno doprowadzić do spięcia
złącz gniazda baterii.
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
pieszo. Nieprzestrzeganie tej
zasady może spowodować
obrażenia w wyniku potrącenia
innych osób, upadku lub innych
wypadków.
Nie należy machać lunetą,
trzymając ją za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej
osoby i doprowadzić do jej
obrażeń.
Nie należy umieszczać produktu
w niestabilnym miejscu.
Nieprzestrzeganie tej zasady
może spowodować upuszczenie
urządzenia i jego uszkodzenie lub
obrażenia.
Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne
drobne przedmioty należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie należy pozwalać, aby dzieci
wkładały sobie do ust gumowe
muszle oczne lub inne niewielkie
elementy. Jeśli dziecko połknie
taką część, należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
W przypadku korzystania z
gumowej muszli ocznej przez
dłuższy czas, może dojść do
podrażnienia skóry. W przypadku
120
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Przechowywanie
Kondensacja pary wodnej lub
pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki może być
spowodowane wysoką
wilgotnością powietrza. Z tego
powodu dalmierz laserowy firmy
Nikon należy przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu.
Po użyciu w deszczowy dzień lub w
nocy należy dokładnie osusz
urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i
suchym miejscu.
KONSERWACJA
Soczewki
Podczas usuwania kurzu z
powierzchni soczewki należy
korzystać z miękkiej, nieoleistej
szczotki.
Podczas usuwania plam i smug,
takich jak odciski palców, z
powierzchni soczewki, przetrzyj
delikatnie soczewki miękką, czystą
szmatką bawełnianą lub wysokiej
jakości nieoleistą szmatką do
soczewek. Użyj niewielkiej ilości
czystego alkoholu (nie stosować
denaturatu), aby wytrzeć trwałe
smugi. Nie należy korzystać z
aksamitnych szmatek lub zwykłych
chusteczek, ponieważ mogą one
zarysować powierzchnię soczewki.
Jeśli szmatka została użyta do
czyszczenia obudowy, nie powinna
być ponownie używana do
czyszczenia soczewki.
Korpus
Korpus należy przetrzeć miękką,
czystą i suchą szmatką po delikatnym
zdmuchnięciu kurzu za pomocą
dmuchawy*. Nie należy korzystać z
benzenu, rozpuszczalnika lub innych
czyszczących środków organicznych.
*Dmuchawa to gumowy przyrząd do
czyszczenia, wydmuchujący
powietrze po ściśnięciu.
W przypadku korzystania z
dalmierza laserowego Nikon w
otoczeniu, gdzie dochodzi do
nagłych zmian temperatury, na
powierzchni soczewek może
dojść do skroplenia pary wodnej.
Nie należy skorzystać z produktu
dopóki kondensacja się utrzymuje.
Nie należy pozostawiać dalmierza
laserowego firmy Nikon w
samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego.
Światło skupione
przez soczewkę
może uszkodzić
powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
Ten symbol oznacza, że bateria musi być wyrzucana
oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla
użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do oddzielnej utylizacji i
powinna być dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie należy jej wyrzucać
z odpadami gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować
się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub
lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Symbol oznaczający segregowanie odpadów,
stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi być wyrzucana
oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla
użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczona do oddzielnej
utylizacji i powinna być dostarczona do
odpowiedniego punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami gospodarstwa
domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować
się z przedstawicielem przedsiębiorstwa lub
lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Symbol oznaczający segregowanie odpadów,
stosowany w krajach Europy
121
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Kluczowe funkcje
Zakres pomiaru rzeczywistej odległości:
7,5-915 metrów/8-1.000 jardów
Funkcja VR (redukcji drgań) redukuje drgania
powodowane ruchem ręki
Zastosowano algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
Wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego
Planu zapala się w przypadku dokonywania pomiaru
odległości do obiektów nachodzących na siebie, przy
czym podawana jest odległość do obiektu znajdującego
się bliżej
Wysokiej jakości szukacz 6x o wielowarstwowym
pokryciu
Większy okular ułatwiający oglądanie
Wybierz spośród czterech trybów pomiaru/wyświetlania
(tylko model COOLSHOT 80i VR)
Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla
odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w
poziomie ± wysokość), która jest przydatna podczas gry
w golfa (tylko model COOLSHOT 80i VR)
Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby włączyć funkcję
ciągłego pomiaru
Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s bezczynności)
Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne, ale
nieprzeznaczone do stosowania pod wodą (komora
akumulatora jest odporna na działanie deszczu)
Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień niewidoczny,
technologia Eyesafe
Dalmierz laserowy firmy Nikon emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Mierzony jest czas, jaki
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia laserowego
i wyniki pomiaru mogą się różnić w zależności od
warunków klimatycznych i środowiskowych, koloru
i wykończenia powierzchni, rozmiaru, kształtu i
innych właściwości celu.
Następujące warunki ułatwiają dokonanie pomiaru:
Zachmurzone niebo
Cel o jasnych kolorach
Cel o dużych rozmiarach
Jeśli światło lasera pada prosto na powierzchnię
odbijającą przedmiotu
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny w
następujących sytuacjach:
Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
Przedmiot jest mały lub cienki
Przedmiot ma czarny lub ciemny kolo
Cel o schodkowej powierzchni
Ruchomy lub wibrujący cel
Pomiar skierowany na powierzchnię wody
Pomiar celu dokonywany przez szybę
Przedmiot to szkło lub lustro
Jeśli światło lasera pada na powierzchnię odbijającą
przedmiotu po skosie
[Omówienie dalmierza laserowego]
122
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
1. Wciśnij przycisk PWR (Włączenie zasilania/
Pomiar)
2. Soczewka obiektywu lunety/
Emiter promienia laserowego
3. Detektor promienia laserowego
4. Przycisk MODE (Tryb)
5. Okular lunety z 6-krotnym powiększeniem
6. Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
7. Indeks dioptrażu
8. Ucho na pasek
9. Pokrywa komory baterii
10. Informacja o "Otwarciu" pokrywy komory
baterii
11. Numer produktu/Etykieta z objaśnieniami
12. Wskazanie
• Korpus ................................. x1
• Futerał .................................x1
• Pasek .................................... x1
• Bateria litowa (CR2) ........x1
Zawartość opakowania
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza laserowego. Nie należy
wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do uprawiania wspinaczki.
123
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Wyświetlacz wewnętrzny
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru. Ustaw cel na środku krzyża nitek.
: Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą wiązki lasera.
Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
: Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie,
przy czym podawana jest odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
: Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak możliwości dokonania pomiaru
*Jako, że wewnętrzny wyświetlacz, w jaki jest wyposażony ten produkt, jest powiększany przez okular,
czasami można na nim dostrzec kurz. Nie ma to jednak wpływu na dokładność pomiaru.
Odległość
Jednostka miary (m/yd.)
Oznaczenie celu
Oznaczenie promienia lasera
Wskaźniki stanu baterii
Funkcja VR (Redukcji Drgań)
stosująca oznaczenie modelu
Wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu
Oznaczenia trybów pomiaru
wyświetlania
(Tylko model COOLSHOT 80i VR)
Wysokość (odległość rzeczywista
w trybie gry w golfa)
(Tylko model COOLSHOT 80i VR)
124
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funkcje]
Funkcja VR (redukcja drgań)
Włączanie i wyłączanie
Funkcja VR (redukcji drgań) włącza się wraz z włączeniem dalmierza laserowego.
Funkcja VR (redukcji drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia dalmierza laserowego.
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu
Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
Wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu
Wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego
Planu świeci się.
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektow nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle
drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik
wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu*.
*Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do
najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie.
Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt.
125
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Rodzaj baterii
Bateria litowa CR2, 3 V x1
2. Montaż/Wymiana akumulatora
2-1. Otwórz pokrywę komory baterii
Obróć pokrywę komory baterii w lewo, a następnie zdejmij ją. Z uwagi na gumowe uszczelnienia
wodoodporne otwarcie pokrywy może być utrudnione.
2-2. Włóż baterię/Wymień zużytą baterię na nową
Włóż nową baterię zgodnie z oznaczeniami wewnątrz komory baterii. Biegun [+] należy skierować do
wewnątrz komory. Jeśli bateria nie została włożona prawidłowo, dalmierz laserowy Nikon nie będzie
działał. Podczas wymiany baterii należy w pierwszej kolejności wyjąć starą baterię, a następnie włożyć
nową.
2-3. Zamknij pokrywę komory baterii
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby przykręcić ją do korpusu. Zamknięcie pokrywy może być
utrudnione z uwagi na gumowe uszczelnienia wodoodporne, należy jednak ją obrócić do momentu
zatrzymania. Upewnij się, że komora jest bezpiecznie zamknięta.
3. Wskaźniki stanu baterii
*Oznaczenie stanu baterii w wewnętrznym wyświetlaczu ostrzega o konieczności wymiany baterii.
Wyświetlacz Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy. Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły.
Niski poziom baterii.
Wymień baterię na nową.
Miga.
Po 3 błyskach zasilanie jest automatycznie wyłączane.
Bateria rozładowana.
Wymień baterię.
Montaż/Wymiana akumulatora
[Krok pierwszy]
126
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Omówienie obsługi
[Ustawienia trybów]
Długie naciśnięcie przycisku MODE
(co najmniej 1,5 s)
Zmiana jednostki wyświetlania
odległości (F1)
Krótkie naciśnięcie przycisku PWR
(poniżej 1,5 s)
powoduje zmianę jednostki.
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2)
Krótkie naciśnięcie przycisku
MODE (poniżej 1,5 s)
*W przypadku bezczynności przez ponad 8 s urządzenie powraca do ekranu trybu gotowości, niezależnie od tego, który z trybów
ustawienia był wyświetlany.
Tryb gotowości
mYD
Tylko model COOLSHOT 80i VR
Tryb gry w golfa:
Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w poziomie
± wysokość) oraz bieżąca odległość
Tryb odległości w poziomie i wysokości
Tryb odległości
rzeczywistej i wysokości
Nie dot.
Tryb odległości
rzeczywistej
Długie naciśnięcie przycisku MODE
(co najmniej 1,5 s)
Długie naciśnięcie przycisku MODE
(co najmniej 1,5 s)
Krótkie naciśnięcie przycisku PWR (poniżej 1,5 s)
powoduje zmianę jednostki.
127
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Domyślnym ustawieniem fabrycznym są jardy (YD).
1. W trybie gotowości naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE przez
ponad 1,5 s powoduje wyświetlenie menu ustawień jednostki wyświetlacza
odległości (F1).
2. Krótkie naciśnięcie przycisku (poniżej 1,5 s) PWR powoduje zmianę jednostki.
*W przypadku funkcji COOLSHOT 80i VR krótkie naciśnięcie przycisku MODE
(poniżej 1,5 s) powoduje wyświetlenie menu ustawień trybu wyświetlania
pomiaru (F2).
3. Po wprowadzeniu ustawień długie naciśnięcie przycisku MODE (co najmniej
1,5 s) lub bezczynność przez ponad 8 s powoduje włączenie trybu gotowości.
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (m/YD) (F1)
128
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Domyślne ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa. Tryb gry w golfa wyświetla bieżącą odległość w
górnym polu cyfr oraz odległość z uwzględnieniem wzniesienia (odległość w poziomie ± wysokość)
w dolnym polu cyfr.
1. W trybie gotowości długie naciśnięcie przycisku MODE (co najmniej 1 ,5 s), a następnie krótkie
naciśnięcie tego samego przycisku (poniżej 1 ,5 s) powoduje wyświetlenie menu ustawień trybu
wyświetlania pomiaru (F2).
2. Krótkie naciśnięcie przycisku (poniżej 1,5 s) PWR powoduje zmianę trybu wyświetlania pomiaru.
3. Po wprowadzeniu ustawień długie naciśnięcie przycisku MODE (co najmniej 1,5 s) lub bezczynność
przez ponad 8 s powoduje włączenie trybu gotowości.
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F2)
Tylko model COOLSHOT 80i VR
Tryby przełącza się w następującej kolejności. Wyświetlane elementy różnią się w zależności od trybu ustawień.
Tryb odległości rzeczywistej
Rzeczywista
odległość
Nie dot.
Nie dot.
Tryb odległości rzeczywistej i
wysokości
Rzeczywista
odległość
Wysokość
Pod górę
Z góry
Tryb odległości w poziomie i
wysokości
Odległość w
poziomie
Wysokość
Pod górę
Z góry
Odległość z uwzględ-
nieniem wzniesienia
(odległość w poziomie
± wysokość)
Rzeczywista odległość
Pod górę
Z góry
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem
wzniesienia (odległość w poziomie ± wysokość) oraz
bieżąca odległość
129
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Pomiar]
1. Włącz zasilanie.
(Automatyczne wyłączanie zasilania po upływie
8 sekund nieużytkowania.)
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel na środku krzyża nitek.
Natychmiast po
włączeniu
Tryb gotowości
Regulacja dioptrii
Przeprowadź regulację dioptrii, aby uzyskać wyraźny obraz na wizjerze.
Najpierw obróć do końca pierścień regulacji dioptrii w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Następnie włącz urządzenie i kręć pierścieniem regulacji dioptrii w lewo i w prawo do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Wykonywanie pomiaru
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi
mogą przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania
laserowego.
*Przed dokonaniem pomiaru upewnij się, że zatwierdzono ustawienia każdego z trybów.
*Informacje na temat ustawiania poszczególnych trybów znajdują się w odpowiednich sekcjach.
3. Aby rozpocząć pomiar, naciśnij przycisk PWR.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się. Jeśli
naciśniesz przycisk PWR podczas włączania urządzenia, zostanie rozpoczęty kolejny pomiar.
130
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru
znacznik promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru.
Jeśli puścisz przycisk, pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Dokonując pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym utrzymaj chorągiewkę w
środkowym obszarze celownika w trybie pomiaru ciągłego w celu zminimalizowania efektu
drżenia rąk.
Przykład nieudanego
pomiaru
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje
wyświetlony.
Pojedynczy pomiar
Pojedyncze naciśnięcie przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
Ciągły pomiar
Tryb gotowości
131
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Dane techniczne
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
System pomiaru
Zakres pomiaru
(rzeczywista odległość)
7,5-915 metrów/8-1.000 jardów
Wyświetlanie informacji oodległości
(przyrost)
Rzeczywista odległość (górny): Co 1m/yd.
Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5m/yd.
Odległość w poziomie/Odległość z
uwzględnieniem wzniesienia (dolny):
Co 0,2m/yd.
Wysokość (górny):
Co 0,2m/yd. (ktsza niż 100m/yd.)
Co 1m/yd. (100m/yd. i wcej)
Rzeczywista odległość: Co 0,5m/yd.
Układ optyczny
Powiększenie (x) 6
Efektywna średnica obiektywu (mm) 21
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚) 7,5
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm) 18,0
Źrenica wyjściowa (mm) 3,5
Regulacja dioptrii ±4 m
-1
Inne
Temperatura pracy (˚C/˚F) -10 +50/14 — 122
Wilgotność pracy (%RH) 80 lub mniej (bez kondensacji)
Źródło zasilania
1x bateria litowa CR2 (DC 3V)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Wymiary (dł. x wys. x szer.) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Masa (g/oz.) Około 200/7,1 (bez baterii)
[Uwagi techniczne]
132
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Budowa
Wodoodporny (do 1m/3,3 ft. przez 10 minut) *, mgłoodporność
Komora akumulatora jest wodoszczelna — zabezpieczenie JIS/IEC klasy 4 (IPX4) lub
podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)**
Kompatybilność
elektromagnetyczna
FCC Część15 PodrozdziałB klasa B, dyrektywa EU:EMC, AS/NZS, VCCI klasaB, CU
TR 020
Środowisko RoHS, WEEE
Laser
Klasyfikacja lasera
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10:Produkt Laserowy Klasy I
Długość fali (nm) 905
Czas trwania impulsu (ns) 9
Wyjście (W) 20
Rozbieżność wiązki (mrad) W pionie: 1,8/W poziomie: 0,25
Czas pracy baterii
Ciąa praca: Około 3.300 cykw (przy temperaturze ok. 20°C)
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach
orientacyjnych.
Bateria dączona do tego dalmierza laserowego Nikon sły jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko utraty
ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
Jeśli woda dostanie się do komory baterii z powodu zanurzenia, osusz komorę baterii, a następnie wymień baterię.
*Modele wodoszczelne
Ten dalmierz laserowy Nikon jest wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość 1 metra/
3,3 ft. na 10minut, system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu.
Dalmierz laserowy Nikon oferuje następujące zalety:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia wewnętrznych funkcji.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie ipleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego Nikon należy stosować się do następujących zaleceń:
• Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod bieżącą wodą.
• Jeśli na ruchomych częściach tego urdzenia znajdzie się wilgoć, należy przerwać korzystanie i wytrzeć urządzenie.
** Komora akumulatora jest wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli dalmierz laserowy zostanie
zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż komora zupełnie wyschnie.
133
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli dalmierz laserowy Nikon nie działa prawidłowo, przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą
lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie, należy sprawdzić poniższą listę.
W przypadku problemu z produktem
Problem Powód/Rozwiązanie
Nie włącza się
Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
Upewnij się, że akumulator jest zamontowany prawidłowo.
Wymień zużytą baterię na nową.
Brak możliwości dokonania
pomiaru
Nietypowy wynik
Potwierdź ustawienie każdego z trybó.
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego się
w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15m
/yd.
).
W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
Nie wiadomo, czy funkcja
VR (Redukcji Drgań) działa
Porównaj drgania celu w wizjerze, gdy dalmierz jest włączony oraz wyłączony.
Funkcja VR (Redukcji Drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia urządzenia.
Nie można wyłączyć funkcji
VR (Redukcji Drgań)
Funkcja VR (Redukcji Drgań) włącza się wraz z włączeniem dalmierza
laserowego. Funkcja VR (Redukcji Drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia
dalmierza laserowego.
Funkcji VR (Redukcji Drgań) nie można włączyć/wyłączyć.
Włączaniu/wyłączaniu
urządzenia towarzyszą
dźwięki
Dźwięki te pochodzą z mechanizmu sterującego funkcją VR (Redukcji Drgań).
Są one zjawiskiem normalnym i nie świadczą o awarii dalmierza.
Na wyświetlaczu
wewnętrznym jest
widoczny symbol [
]
Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub sklepem, w
którym został zakupiony dalmierz.
134
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Uwaga: firma Nikon nie odpowiada za żadne szkody pośrednie ani bezpośrednie wynikłe z próby
przeprowadzenia naprawy lub demontażu przez użytkownika.
135
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Suomi
SISÄL
[ Johdanto]
Johdanto ......................................................................... 136
Huomattava ennen käyttöä ............................ 137-139
[Tutustuminen Laser-etäisyysmittariin]
Pääominaisuudet ......................................................... 140
Nimikkeet/Kokoonpano ............................................ 141
Sisäinen näyttö ............................................................. 142
[Toiminnot]
VR (tärinänvaimennus)-toiminto ............................ 143
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi ............ 143
Lähimmän Kohteen Prioriteettitunnistuksen
merkkivalo ....................................................................... 143
[Ensimmäinen vaihe]
Akun kiinnittäminen/Vaihtaminen ........................ 144
[Toimintotilan asetus]
Yleistä toiminnasta ...................................................... 145
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (m/YD)
(F1)....... ................................................................................ 146
Mitan näyttötilan muuttaminen (F2) ..................... 147
[Mittaus]
Diopterin säätö .............................................................. 148
Mittaus käynnissä ........................................................ 148
Yksittäinen mittaus ...................................................... 149
Jatkuva mittaus ............................................................. 149
[Tekniset tiedot]
Ominaisuudet ....................................................... 150-151
Vianetsintä/Korjaus ............................................ 152-153
136
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Johdanto]
Kiitämme sinua Nikon Laser COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR-etäisyysmittarin valinnasta.
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi. Pidä tämä
käyttöohje lukemisen jälkeen käsillä myöhempää käyttöä varten.
Käyttöohjeesta
Mitään tämän tuotteen mukana tulevan käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa
tiedonhakujärjestelmään tai kääntää millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin
etukäteistä kirjallista suostumusta.
Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
Tämän tuotteen ulkonäkö ja sen tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheuttavat
häiriöt.
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan
Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus
haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten
jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin, mitään takuuta ei ole siitä, että
häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan
helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin
seuraavista toimenpiteistä:
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Tämä luokan B digitaalilaite täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavia laitteita Kanadassa koskevat määräykset.
Mittaustuloksista
Nikon Laser -etäisyysmittaria on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia tuloksia ei voida pitää virallisina.
137
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Noudata tarkasti seuraavia
ohjeita, jotta voisit käyttää
etäisyysmittaria oikein ja ilman
ongelmia. Ennen kuin käytät tätä
tuotetta, lue huolellisesti
"käyttöä edeltävät
huomautukset" ja ohjeet
tuotteen oikeaa käyttöä varten.
Pidä ohjeet aina saatavilla
tietojen tarkistamista varten.
VAROITUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että annettujen ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Nikon Laser-etäisyysmittaria käyttää
näkymätöntä lasersädettä. Huomioi
seuraavat seikat:
Varoitus
Älä paina PWR-painiketta silloin, kun
katsot optisiin osiin päin objektiivin
puolelta. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
Älä suuntaa etäisyysmittaria silmiin.
Älä osoita lasersädettä ihmisiä kohti.
Älä katso lasersäteeseen toisella
optisella instrumentilla kuten
linssien tai kiikareiden läpi. Älä katso
siihen myöskään paljaalla silmällä.
Seurauksena saattaa olla silmän
vamma.
Kun et mittaa, pidä sormet poissa
PWR-painikkeelta välttääksesi
läsersäteen lähettämisen
epähuomiossa.
Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
poista paristo laitteesta.
Älä pura/muokkaa/korjaa Nikon
Laser-etäisyysmittaria. Lähetettävä
lasersäteily voi olla vahingollista
terveydelle. Valmistajan takuu ei
koske osiin purettua/muokattua/
korjattua tuotetta.
Pidä Nikon Laser-etäisyysmittari
poissa lasten ulottuvilta.
Jos Nikon Laser-etäisyysmittarin
kotelo vahingoittuu tai jos
siitä kuuluu epätavallista ääntä
esimerkiksi maahan putoamisen
jälkeen, poista paristo välittömästi
ja lopeta tuotteen käyttäminen.
Huomattava ennen käyttöä
138
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Huomioi seuraavat seikat:
Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
Paristo on poistettava, kun ne ovat
tyhjentyneet tai etäisyysmittaria ei
käytetä pitkään aikaan
Älä oikosulje paristokotelon
pääteliitäntää.
Älä kanna tuotetta avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa taskussa
tai pussissa, se voi oikosulkeutua ja
aiheuttaa ylikuumenemisen.
Älä altista paristoa vedelle tai liekille.
Älä koskaan pura paristoa.
Älä lataa litiumparistoa.
Jos vahingoittuneiden paristojen
nestettä roiskuu vaatteille tai iholle,
huuhtele välittömästi runsaalla
vedellä. Jos vahingoittuneesta
paristosta roiskuvaa nestettä pääsee
silmiin, huuhtele välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu sen
jälkeen lääkärin hoitoon.
Hävitä paristo paikallisten määräysten
mukaisesti.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
Huomautus
Nikon Laser-etäisyysmittaria ei ole
tarkoitettu käytettäväksi veden alla.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Monokulaari)
Nikon Laser-etäisyysmittari käyttää
monokulaarista optista järjestelmää
kohteen etsinnässä. Huomioi
seuraavat seikat:
Varoitus
Älä koskaan katso suoraan aurinkoon,
voimakkaaseen valoon tai laser-
säteeseen käyttäessäsi Nikon Laser-
etäisyysmittaria.
Huomautus
Kun et käytä Nikon Laser
-etäisyysmittaria, älä paina PWR-
painiketta.
Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa sen, että kävelet
epähuomiossa vaaralliseen
paikkaan, kaadut tai aiheutat muun
onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Älä heiluta laitetta hihnastaan.
Se voi osua johonkin ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä jätä tätä tuotetta epätasaiselle
alustalle. Tämän laiminlyönti voi
aiheuttaa kaatumisen tai putoamisen
ja loukkaantumisen tai vikatoiminnan.
Älä jätä pakkauksessa käytettävää
muovipussia tai pieniä osia pienten
lasten ulottuville.
Estä se, etteivät pienet lapset
epähuomiossa nielaise kumista
silmäsuppiloa tai muita pieniä
osia. Jos lapset nielaisevat näitä
osia, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumisen joillakin ihmisillä.
Jos mitä tahansa oireita esiintyy,
lopeta käyttäminen ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Kuljeta Nikon Laser-etäisyysmittaria
kotelossa.
Jos Nikon Laser-etäisyysmittarisi ei
toimi oikein, lopeta käyttäminen
välittömästi ja ota yhteys
paikalliseen jälleenmyyjään
saadaksesi ohjeet korjattavaksi
lähettämistä varten.
URVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Jos paristoja käsitellään väärin,
ne voivat vahingoittua tai vuotaa,
aiheuttaa laitteen ruostumista ja
tahria vaatteita.
139
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Säilytys
Kosteissa tiloissa linssin pintaan voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi Nikon Laser-
etäisyysmittaria on hyvä säilyttää
kuivassa ja viileässä paikassa.
Sen jälkeen kun olet käyttänyt
etäisyysmittaria sateisena päivänä tai
iltana, kuivaa se huolellisesti
huoneenlämpötilassa ja säilytä
kuivassa, viileässä paikassa.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Lenssit
Pyyhi pölyt linssin pinnasta
pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
Kun puhdistat linssin pintoja
tahroista ja läiskistä kuten
sormenjäljistä, pyyhi linssit
erittäin varovasti kuivalla,
puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai
öljyttömällä
linssinpuhdistusliinalla. Käytä
pieni määrä puhdasta alkoholia (ei
denaturoitua) pinttyneiden
tahrojen pyyhkimiseen. Älä käytä
samettikangasta tai tavallista
käsipyyhettä, koska se voi
naarmuttaa linssin pintaa. Kun
pyyhettä on kerran käytetty
rungon puhdistamiseen, älä pyyhi
sillä enää linssin pintaa.
Päärunko
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen* avulla puhdista pinta
pehmeällä ja puhtaalla
pyyhkeellä. Älä käytä bensiiniä,
tinneriä tai muuta orgaanista
liuotinta sisältävää pesuainetta.
*Puhallin on kuminpuhdistuslaite,
joka puhaltaa ilman pois
suuttimesta.
Sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat on poistettava
viipymättä kotelon pinnalta
pehmeän ja puhtaan
kangaspyyhkeen avulla.
Jos Nikon Laser-etäisyysmittari
altistuu äkillisille lämpötilan
muutoksille, linssin pintaan saattaa
tiivistyä kosteutta. Älä käytä
tuotetta, ennen kuin kosteus on
haihtunut.
Älä jätä Nikon Laser-etäisyysmittaria
autoon kuumana tai aurinkoisena
päivänä äläkä myöskään lämpöä
kehittävän laitteen läheisyyteen.
Se voi vahingoittaa laitetta tai
heikentää sen kuntoa.
Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen
linssin pinnalle voi
vahingoittaa sisäisen
näytön pintaa.
Tämä merkki osoittaa, että tämä akku kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain eurooppalaisia
käyttäjiä.
• Tämä akku kerätään erikseen asianmukaisista
keräyspisteistä. Älä hävitä akkua talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa
Erillisen keräyksen merkki Euroopan maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain eurooppalaisia
käyttäjiä.
• Tämä tuote kerätään erikseen asianmukaisista
keräyspisteistä. Älä hävitä tuotetta talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
140
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Pääominaisuudet
Todellisen etäisyyden mitattava alue:
7,5-915 metriä/8-1.000 jaardia
VR (tärinänvaimennus)-toimintoa käytetään
vähentämään käden liikkeen aiheuttamaa tärinää
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmia käytetään
Lähimmän Kohteen tunnistamisvalo syttyy mitattaessa
limittäisiä kohteita, ja näytöllä näkyy etäisyys
lähimpään kohteeseen
Korkealuokkainen 6x tähtäin ja monikalvoinen
päällystys
Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
Valitse neljästä mittaustilan näyttötilasta (Vain
COOLSHOT 80i VR)
Golfasetuksella (oletusasetus) näytetään peliä
hyödyttävä kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys
± korkeus) (Vain COOLSHOT 80i VR)
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta
aktivoidaan jatkuva mittaus
Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä,
jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin)
Veden- ja sumunkestävä, mutta ei vedenalaiseen
käyttöön (paristolokero kestää sateen)
Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M Laser
Nikon Laser-etäisyysmittarissa käytetään
mittaukseen näkymätöntä lasersädettä. Se
mittaa ajan, jonka lasersäde tarvitsee kulkiessaan
etäisyysmittarilta kohteelle ja takaisin.
Laserheijastuksen laatu ja mittaustulokset
vaihtelevat ilmaston ja ympäristöolosuhteiden sekä
kohteen värin, pinnanlaadun, koon, muodon ja
muiden ominaisuuksien mukaan.
Seuraavat olosuhteet helpottavat mittaamista:
Pilvinen sää
Kirkkaanvärinen kohde
Suurikokoiset kohteet
Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan suoraan
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
Lumessa, sateessa tai sumussa
Pieni tai kapea kohde
Musta tai tumma kohde
Kohteen pinnassa on porrastuksia
Kohde liikkuu tai tärisee
Kun kohteeksi valitaan veden pinta
Kohdetta mitataan lasin läpi
Jos kohde on lasia tai peili
Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan vinossa
[Tutustuminen Laser-etäisyysmittariin]
141
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nimikkeet/Kokoonpano
1. Virtapainike (Virta päälle-/Mittauspainike)
2. Monokulaarinen objektiivi/
Laserlähettimen aukko
3. Lasertunnistimen aukko
4. MODE-painike
5. 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
6. Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
7. Diopterin indeksi
8. Hihnan reikä
9. Paristolokeron kansi
10. Paristolokeron kannen "Auki"-merkintä
11. Tuotenumero/Tyyppitarra
12. Merkintä
• Runko .................................. x1
• Kotelo ................................. x1
• Hihna ................................... x1
• Litiumparisto (CR2) ........x1
Kokoonpano
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laser-etäisyysmittarin kantamiseen.
Älä ripusta siihen mitään painamaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
142
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Sisäinen näyttö
: Tähtää mitattavaan kohteeseen. Sijoita kohde ristikon keskelle.
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään mittaamiseen.
Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun tämä merkki on näkyvissä.
: Mitattaessa limittäisiä kohteita ja näytettäessä etäisyyttä lähimpään kohteeseen tämä merkki palaa.
: Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata
*Koska okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä, joskus saattaa näkyä pölyä.
Se ei kuitenkaan vaikuta mittaustarkkuuteen.
Mittayksikkö (m/jaardi)
Kohdemerkki
Lasersäteilyn merkintä
Korkeus (todellinen etäisyys
golf-tilan asetuksessa)
Merkki VR (tärinänvaimennus)-toiminto
käyttävästä mallista
Lähimmän Kohteen
Prioriteettitunnistuksen merkkivalo
Mittaustilan näytön
tilanäytöt
(Vain COOLSHOT 80i VR)
(Vain COOLSHOT 80i VR)
Etäisyys
Pariston varaustila
143
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Toiminnot]
VR (tärinänvaimennus)-toiminto
PÄÄLLÄ ja POIS PÄÄLTÄ
VR (tärinänvaimennus)-toiminto on aktivoitu samaan aikaan, kun laser-etäisyysmittari on
päällä. Kun laser-etäisyysmittari on pois päältä, VR (tärinänvaimennus)-toiminto sammuu
automaattisesti.
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi
Limittyviä kohteita mitattaessa Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi näyttää etäisyyden lähimpään
kohteeseen.
Lähimmän Kohteen Prioriteettitunnistuksen merkkivalo
Lähimmän Kohteen Prioriteettitunnistuksen
merkkivalo palaa.
Mitattaessa limittyviä kohteita, kuten lipputankoa ja puita sen taustalla, ja etäisyys lähimpään kohteeseen
näkyy taustalla, Lähimmän Kohteen Prioriteettitunnistuksen merkki* syttyy etsimeen.
*Yksittäinen mittaus: Päällekkäisiä kohteita mitattaessa, ja kun etäisyys lähimpään kohteeseen näytetään,
merkki tulee näyttöön.
Jatkuva mittaus: Kun esitetyt hahmot siirtyvät lähempään kohteeseen, merkki tulee näyttöön.
144
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Paristotyyppi
1 litiumparisto 3V CR2
2. Akun kiinnittäminen/Vaihtaminen
2-1. Avaa paristolokeron kansi
Kierrä paristokotelon kantta vastapäivään ja poista se. Avaaminen voi olla hankalaa vesitiiviin
kumitiivisteen vuoksi.
2-2. Aseta paristo/Vaihda uusi paristo vanhan tilalle
Aseta uusi paristo oikeassa asennossa kotelon sisäpuolella olevien merkintöjen mukaisesti. Miinusnavan
[+] tulee osoittaa kotelon sisäänpäin. Jos paristoa ei ole asetettu oikein, Nikon Laser Rangefinder
-etäisyysmittari ei toimi. Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
2-3. Sulje paristolokeron kansi
Kierrä paristokotelon kantta myötäpäivään ja kiinnitä se paikoilleen. Kannen kiinnitys voi olla vaivalloista
vesitiiviin kumitiivisteen vuoksi, mutta jatka vain kiertämistä loppuun saakka. Varmista, että kansi on
hyvin kiinni.
3. Pariston varaustason näyttö
*Pariston varaustilan kuvake sisäisellä näytöllä antaa varoituksen, kun on aika vaihtaa paristo.
Näyttö Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan. Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2 sekunnin ajan.
Teho laskemassa..
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti.
Alhainen.
Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen virrankatkaisu.
Teho lopussa.
Vaihda paristo.
Akun kiinnittäminen/Vaihtaminen
[Ensimmäinen vaihe]
145
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Yleistä toiminnasta
[Toimintotilan asetus]
MODE-painiketta lyhyesti
painettaessa (alle 1,5 sekuntia)
*Yli 8 sekunnin käyttämättömyys palauttaa takaisin valmiusnäyttöön, näkyipä näytössä mikä tahansa asetustila.
Valmiustila
mYD
Vain COOLSHOT 80i VR
Golf-tila:
Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ± korkeus) ja todel-
linen etäisyys
Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila
Todellisen etäisyyden ja
korkeuden tila
Ei
saatavilla
Todellisen
etäisyyden tila
Mitan näyttötilan muuttaminen (F2)
MODE-painiketta pitkään painettaessa
(1,5 sekuntia tai pidempään)
MODE-painiketta pitkään painettaessa
(1,5 sekuntia tai pidempään)
MODE-painiketta pitkään painettaessa
(1,5 sekuntia tai pidempään)
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen
(F1)
Virtapainiketta lyhyesti painettaessa (alle 1,5
sekuntia) asetukset näyttöyksikön.
Virtapainiketta lyhyesti painettaessa (alle 1,5 sekuntia)
asetukset näyttöyksikön.
146
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Tehdasasetus on jaardeina (YD).
1. Painamalla valmiustilassa pitkään (1 ,5 sekuntia tai pidempään) MODE-
painiketta etäisyysnäyttöyksikön asetusvalikko (F1) tulee esiin.
2. Painamalla virtapainiketta lyhyesti (alle 1,5 sekuntia) voidaan vaihtaa
mittayksikkö metreistä jaardeiksi ja päin vastoin.
*COOLSHOT 80i VR:ssä MODE-painikkeen lyhyt (alle 1,5 sekuntia) painallus tuo
näyttöön mittausnäyttöyksikön asetusvalikon (F2).
3. Kun asetus on valmis, valmiustilaan siirrytään painamalla MODE-painiketta
pitkään (1 ,5 sekuntia tai pidempään) tai jos laite on käyttämättä yli 8 sekuntia.
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (m/YD) (F1)
147
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Oletusasetuksena on golfasetus. Golfasetus näyttää todellisen etäisyyden ylemmässä
numerokentässä ja kulmakorjatun etäisyyden (vaakasuora etäisyys ± korkeus)
alemmassa numerokentässä.
1. Valmiustilassa MODE-painikkeen pitkä painallus (1 ,5 sekuntia tai pidempään)
ja sitten MODE-painikkeen lyhyt painallus (alle 1,5 sekuntia) tuo näyttöön
mittausnäyttöyksikön asetusvalikon (F2).
2. Painamalla virtapainiketta lyhyesti (alle 1,5 sekuntia) voidaan vaihtaa mittauksen
näyttötilaan.
3. Kun asetus on valmis, valmiustilaan siirrytään painamalla MODE-painiketta pitkään
(1,5 sekuntia tai pidempään) tai jos laite on käyttämättä yli 8 sekuntia.
Mitan näyttötilan muuttaminen (F2)
Vain COOLSHOT 80i VR
Tiloja voidaan selata seuraavassa järjestyksessä. Näytetyt nimikkeet eroavat toisistaan asetustilan perusteella.
Todellisen etäisyyden tila
Todellinen
etäisyys
Ei saatavilla
Ei
saatavilla
Todellisen etäisyyden ja
korkeuden tila
Todellinen
etäisyys
Korkeus
Nouseva
Laskeva
Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila
Vaakasuora
etäisyys
Korkeus
Nouseva
Laskeva
Golf-tila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys
± korkeus) ja todellinen etäisyys
Kulmakorjattu
etäisyys
(vaakasuora etäisyys ±
korkeus)
Todellinen
etäisyys
Nouseva
Laskeva
148
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Mittaus]
1. Kytke virta päälle.
(Automaattinen virrankatkaisu
tapahtuu noin 8 sekunnin kuluttua.)
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohde ristikon keskelle.
Heti virran
päällekytkennän jälkeen
Valmiustila
Diopterin säätö
Säädä diopteria saadaksesi selkeän sisäisen kuvan tähtäimeen.
Kierrä diopterin säätörengasta ensin vastapäivään, kunnes se pysähtyy. Seuraavaksi kytketään virta
päälle ja käännetään diopterin säätörengasta edestakaisin, kunnes sisäinen näyttö tarkentuu.
Mittaus käynnissä
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa
lasersäteilystä aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
3. Virtapainikkeen painaminen käynnistää mittauksen.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy
pois päältä. Jos painat virtapainiketta virran käynnistymisen aikana, toinen mittaus käynnistyy.
*Ennen mittausta on varmistettava jokaisen toimintatilan.
*Lue kustakin osasta lisää toimintatilan asettamisesta.
149
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi.
Mittauksen aikana laserin säteilymerkki vilkkuu ja näyttää sitten mitatun tuloksen peräkkäin.
Jos nostat sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Mitatessasi esim. golfkentällä etäisyyttä lipputankoon, tarkenna lipputanko
kohdistusmerkin keskelle jatkuvalla mittaustoiminnolla käden tärinän minimoimiseksi.
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Esimerkki mitatun
etäisyyden näytöstä
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
Yksittäinen mittaus
Yksittäinen mittaus
Paina virtapainiketta kerran
Paina ja pidä painettuna virtapainiketta
Jatkuva mittaus
Valmiustila
150
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Ominaisuudet
Malli COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Mittausjärjestelmä
Mittausalue (todellinen etäisyys) 7,5-915 metriä/8-1.000 jaardia
Etäisyyden näyttö (lisäys)
Todellinen etäisyys (ylempi):
Näyttöväli 1m/jaardin
Todellinen etäisyys (alempi):
Näyttöväli 0,5m/jaardi
Vaakasuora etäisyys/Kulmakorjattu etäisyys
(alempi): Näyttöväli 0,2m/jaardi
Korkeus (ylempi):
Näyttöväli 0,2m/jaardi (alle 100m/jaardia)
Näyttöväli 1m/jaardi (100m/jaardia ja
enemmän)
Todellinen etäisyys:
Näyttöväli 0,5m/jaardi
Optinen järjestelmä
Suurennus (x) 6
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 21
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°) 7,5
Katseluetäisyys (mm) 18,0
Lähtöaukko (mm) 3,5
Diopterin säätö ±4 m
-
1
Muuta
Käyttölämpötila (˚C/˚F) -10 ... +50/14 ...122
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen) 80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
Virtalähde
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia).
Mitat (pituus x korkeus x leveys) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Paino (g/oz.) Noin 200/7,1 (ilman paristoa)
[Tekniset tiedot]
151
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Malli COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Rakenne
Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 m/3,3 jalat syvyydessä)*, sumunkestävä
Akkukotelo on sadevesitiivis — vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4) (Nikonin
testiolosuhteissa)**
Sähkömagneettinen
yhteensopivuus
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB, CU TR 020
Ympäristö RoHS, WEEE
Laser
Laserluokka
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuot
Aallonpituus (nm) 905
Pulssin kestoaika (ns) 9
Teho (W) 20
Suuntapoikkeama (mrad) Pystysuora: 1,8/Vaakasuora: 0,25
Pariston kestoaika
Jatkuva käyttö: noin 3.300 kertaa (lämpötilassa 20 °C)
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
Tämän Nikon Laser-etäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
• Jos vettä pääsee paristolokeroon, se on kuivattava hyvin ja paristo on vaihdettava.
*Vesitiiviit mallit
Nikon Laser-etäisyysmittari on vesitiivis ja vahingoittumaton optinen järjestelmä, jos se upotetaan tai pudotetaan veteen
enintään yhden metrin/3,3 jalat syvyyteen korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Nikon Laser-etäisyysmittari tarjoaa seuraavia etuja:
Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat Nikon Laser-etäisyysmittarin käytössä:
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei saa käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Jos laitteen liikkuvissa osissa näkyy kosteutta, lopeta käyttö ja pyyhi kosteus pois.
** Akkukotelo on vesitiivis, mutta ei vedenkestävä. Jos laite upotetaan veteen, sen sisään voi päästä vettä. Jos paristolokeron
sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
152
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Vianetsintä/Korjaus
Jos Nikon Laser-etäisyysmittari ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta luettelo ennen kuin otat yhteyttä
paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma Syy/Ratkaisu
Ei käynnisty
Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
Tarkista, että akku on oikein asetettu.
Vaihda paristo uuteen.
Mittaus ei onnistu
Poikkeava tulos
Vahvista jokainen tila-asetu.
Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15m/yd. edessäsi).
Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
En tiedä, toimiiko VR
(tärinänvaimennus)
-toiminto
Vertaa kohteen tärinää etsimessä laser-etäisyysmittarin ollessa päällä ja pois
päältä.
Kun laser-etäisyysmittari on päällä, VR (tärinänvaimennus)-toiminto on aina
aktivoituna.
VR (tärinänvaimennus)
-toimintoa ei voi kytkeä
pois päältä
VR (tärinänvaimennus)-toiminto aktivoituu samaan aikaan, kun laser-
etäisyysmittari kytketään päälle. Kun laser-etäisyysmittari on pois päältä, VR
(tärinänvaimennus)-toiminto sammuu automaattisesti.
VR (tärinänvaimennus)-toimintoa ei voi kytkeä päälle ja pois päältä.
Pieniä liikkeen ääniä kuuluu
kun virta käynnistetään tai
sammutetaan
VR (tärinänvaimennus)-järjestelmän vuoksi kuuluu pientä liikkeen ääntä.
Nämä äänet ovat normaaleja, voit jatkaa laser-etäisyysmittarin käyttöä.
[
] näkyy sisäisessä
näytössä.
Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään, josta
ostit tuotteen.
153
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan..
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata laitetta
tai purkaa sitä osiin.
154
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Norsk
INNHOLD
[ Introduksjon]
Introduksjon .................................................................. 155
Forsiktighetsregler før bruk ............................. 156-158
[Bli kjent med Laser Rangefinder]
Nøkkelfunksjoner ......................................................... 159
Nomenklatur/Sammensetning ............................... 160
Internt display ............................................................... 161
[Funksjoner]
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjon ........................ 162
Algoritme for Prioritering av Første Mål .............. 162
Deteksjonstegn for Prioritering av Første Mål ... 162
[Første trinn]
Isetting/Bytte av batteri ............................................. 163
[Modusinnstillinger]
Oversikt ............................................................................ 164
Endring av visningsenhet i displayet (meter/yard)
(F1) ....................................................................................... 165
Endring av visningsmodus for målinger (F2) ...... 166
[Måling]
Justere diopteret .......................................................... 167
Måling .............................................................................. 167
Enkeltmåling .................................................................. 168
Kontinuerlig måling .................................................... 168
[Tekniske merknader]
Spesifikasjoner ..................................................... 169-170
Feilsøking/Reparasjon ....................................... 171-172
155
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Introduksjon]
Takk for at du har kjøpt en Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Les disse instruksjonene omhyggelig før du bruker produktet for å sørge for at du bruker det riktig. Oppbevar
deretter denne håndboken lett tilgjengelig for senere referanse.
Om håndboken
Ingen del av håndboken som følger med dette produktet skal reproduseres, overføres, transkriberes, lagres i et
gjenfinningssystem, eller oversettes, uten skriftlig tillatelse fra Nikon.
Nikon vil ikke holdes ansvarlig for eventuelle feil i denne håndboken.
Produktets utseende og spesifikasjoner kan endres uten varsel.
Om radioforstyrrelser
Denne enheten etterkommer kravene i del 15 i FCC-reglene. Bruk av enheten er underlagt følgende to
betingelser:
(1) Denne enheten må ikke forårsake sjenerende interferens, og
(2) Denne enheten må tåle alle typer interferens, inkludert interferens som kan føre til uønskede virkninger.
Dette utstyret er testet og funnet å overholde grensene for en digital enhet i klasse B, i henhold til del 15 i
FCC-reglene og EU EMC-direktivet. Disse grensene er utarbeidet for å gi en rimelig beskyttelse mot skadelig
interferens fra en installasjon i en bolig. Utstyret genererer, benytter og kan sende ut radiofrekvensenergi
og kan, hvis det ikke monteres og brukes i henhold til instruksjonene, føre til skadelig interferens for
radiokommunikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at det ikke vil være interferens i en bestemt installasjon.
Hvis dette utstyret gir sjenerende interferens for radio- eller TV-mottak, noe som kan avgjøres ved å slå utstyret
av og på igjen, anbefales det at brukeren prøver å korrigere interferensen ved hjelp av ett av disse tiltakene:
• Snu eller plasser mottakerantennen på et annet sted.
• Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
Ta kontakt med forhandleren eller en erfaren radio-/TV-tekniker for hjelp.
Dette digitale apparatet i klasse B møter alle kravene i Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Om måleresultater
Denne laseravstandsmåleren fra Nikon er en grunnleggende avstandsmåler. Resultater fra den kan ikke brukes
som formelle bevis.
156
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Følg disse retningslinjene nøye
slik at du bruker utstyret på
riktig måte og unngår potensielt
farlige situasjoner. Før du bruker
dette produktet, ber vi deg lese
grundig Forsiktighetsregler før
bruk og instruksjonene for riktig
bruk som følger med produktet.
Oppbevar disse instruksjonene
på et lett tilgjengelig sted for
enkel referanse.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake død eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake personskade eller
materiell skade.
SIKKERHETSTILTAK (Laser)
Nikons laseravstandsmåler bruker en
usynlig laserstråle. Følg disse
retningslinjene nøye:
Advarsel
Trykk ikke ned på-/av-knappen mens
du ser mot optikken fra objektivsiden.
Hvis du gjør det, kan det skade
øynene eller påvirke dem på en
negativ måte.
Sikt aldri på øynene.
Pek aldri laseren mot mennesker.
Du må ikke se på laseren med
et annet optisk instrument, for
eksempel linser eller kikkerter, og
heller ikke med det blotte øye. Dette
kan føre til skade på øynene.
Når du ikke måler, må du holde
fingrene borte fra på-/av-knappen
/ måleknappen for å unngå at du
sender ut laserstrålen i vanvare.
Når avstandsmåleren ikke skal brukes
i en lenger periode, må du ta ut
batteriet.
Du må ikke demontere/ombygge/
reparere Nikon-laseravstandsmåleren.
Laserstrålen som sendes ut, kan
være skadelig. Et produkt som er
demontert/ombygget/reparert, er
ikke garantert av produsenten.
Oppbevar Nikon-
laseravstandsmåleren utenfor
barns rekkevidde.
Hvis Nikon-laseravstandsmålerens
deksel er skadet, eller hvis det
kommer en rar lyd etter et fall eller
av en annen grunn, må du straks
ta ut batteriet og slutte å bruke
enheten.
Forsiktighetsregler før bruk
157
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Følg disse retningslinjene nøye:
Installer batteriet med + og –
-polene plassert riktig vei.
Batteriet bør tas ut når det er utgått
eller hvis utstyret ikke skal brukes på
lenge.
Kontakten i batterirommet må ikke
kortsluttes.
Batteriet må ikke oppbevares
sammen med nøkler eller mynter
i en lomme eller veske. Det kan
føre til overoppvarming eller til at
batteriet kortsluttes.
Batteriet må ikke eksponeres for
vann eller flammer. Batteriet må
aldri demonteres.
Du må ikke lade litium-batteriet.
Hvis væske fra et skadet batteri
kommer i kontakt med klær eller
hud, må du skylle umiddelbart med
mye vann. Hvis det kommer væske
fra et ødelagt batteri inn i øyet, må
du straks skylle med rent vann og
deretter ta kontakt med lege.
Når du kaster batteriet, må du følge
regelverket på stedet.
SIKKERHETSTILTAK
Forsiktig
Nikon Laser Rangefinder er ikke
konstruert for bruk under vann.
produktet, eller andre små deler, ute av
rekkevidde for barn.
Sørg for at barn ikke putter
øyemuslinger av gummi eller små
deler osv. i munnen. Hvis et barn
svelger en slik del, må du straks ta
kontakt med lege.
Hos enkelte som bruker øyemuslinger
av gummi i en lengre periode, kan det
oppstå hudinflammasjon. Hvis det
oppstår symptomer på dette, må du
slutte å bruke den og straks ta kontakt
med en lege.
Når du bærer Nikon Laser Rangefinder
bør du oppbevare den i bærevesken.
Hvis Nikon-laseravstandsmåleren ikke
fungerer som den skal, må du straks
slutte å bruke den og spør din lokale
forhandler om hvor du skal sende den
for reparasjon.
SIKKERHETSTILTAK
(Litium-batteri)
Hvis batteriet behandles på feil måte,
kan det sprekke og lekke, noe som kan
føre til korrosjon på utstyr og flekker på
klær.
SIKKERHETSTILTAK
(Monokular)
Nikon-laseravstandsmåleren
benytter et monokular i det optiske
systemet for å sikte på målet. Følg
disse retningslinjene nøye:
Advarsel
Se aldri rett mot solen, et intenst
lys eller mot laserstrålen når du
bruker Nikon Laser Rangefinder.
Forsiktig
Trykk ikke på på-/av-knappen når
Nikon Laser Rangefinder ikke er i
bruk.
Du må ikke bruke dette produktet
mens du går. Hvis du gjør det, kan
det forårsake skade eller feil som
et resultat av at du går på noe,
treffer andre, faller eller andre
uhell.
Du må ikke svinge enheten etter
bærestroppen. Den kan treffe
noen og forårsake skade.
Du må ikke plassere dette
produktet på et ustabilt sted. Hvis
du gjør det, kan det føre til at
produktet faller ned og blir skadet
eller ikke fungerer.
Sørg for å holde plastposen
som brukes for innpakning av
158
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Oppbevaring
Det kan forekomme kondens eller
mugg på objektivoverflaten ved høy
fuktighet. Nikon-laseravstandsmåleren
må derfor oppbevares på et kjølig, tørt
sted.
Hvis enheten har vært brukt i regnvær
eller om natten, må den tørkes
grundig ved romtemperatur og
oppbevares på et kjølig, tørt sted.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektiv
Når du skal fjerne støv på
objektivets overflate, kan du bruke
en myk, oljefri børste.
Når du skal fjerne flekker eller
smuss som f.eks. fingeravtrykk fra
objektivets overflate, tørker du
objektivet svært forsiktig med en
myk, ren bomullsklut eller oljefritt
linsepapir av høy kvalitet. Bruk litt
ren alkohol (ikke denaturert) for å
tørke bort vanskelige flekker. Bruk
ikke fløyelsstoff eller vanlig papir.
Dette kan lage riper på objektivet.
Hvis en klut er brukt til rengjøring
av huset, bør den ikke brukes om
igjen til objektivets overflate.
Hus
Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut etter at du har blåst
vekk støv forsiktig med en
blåsebelg*. Ikke bruk benzen,
tynner eller andre
rengjøringsmidler som inneholder
løsningsmidler.
*En blåsebelg er et
rengjøringsutstyr av gummi som
blåser luft gjennom en dyse.
Regn, vann, sand og søle fjernes fra
huset på avstandsmåleren så raskt
som mulig med en myk, ren klut.
Hvis Nikon-laseravstandsmåleren
utsettes for plutselige
temperaturendringer, kan
det forekomme kondens på
objektivoverflatene. Du må ikke
bruke produktet før kondensen har
fordampet.
Du må ikke la Nikon-
laseravstandsmåleren ligge i bilen
på en varm eller solrik dag eller i
nærheten av utstyr som genererer
varme. Dette kan ødelegge eller
påvirke den på en negativ måte.
Ikke utsett okularet
for direkte sollys.
Kondensatoreffekten
til linsen kan skade
overflaten på det
interne displayet.
Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette batteriet skal
kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle europeiske
brukere.
• Dette batteriet skal kildersorteres på godkjente
innsamlingspunkter/miljøstasjoner. Må ikke kastes
med normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din forhandler eller
lokale myndigheter.
Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette produktet skal
kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle europeiske
brukere.
• Dette produktet skal kildersorteres på godkjente
innsamlingspunkter/miljøstasjoner. Må ikke kastes
med normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din forhandler eller
lokale myndigheter.
159
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nøkkelfunksjoner
Måleområde av faktisk avstand:
7,5-915 meter/8-1.000 yard
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen brukes for å
redusere vibrasjoner forårsaket av håndbevegelser
Algoritmen for Prioritering av Første Mål blir benyttet
Deteksjonstegnet for Prioritering av Første Mål lyser
når overlappende objekter måles og avstanden til det
nærmeste objektet vises
Høykvalitets 6x avstandsmåler med multilagsbelegg
Større okular for enkel visning
Velg fra fire måledisplay-moduser (bare COOLSHOT 80i
VR)
Golf-modus (standardinnstilling) viser hellingsjustert
avstand (horisontal avstand ± høyde), noe som er
nyttig når du spiller golf (bare COOLSHOT 80i VR)
Trykk på på-/av-knappen og hold den inne for å
aktivere funksjonen kontinuerlig måling
Slås av automatisk (om lag 8 sek. ubetjent fra standby-
skjermen)
Vanntett og duggtett, men ikke egnet for
undervannsbruk (batterikammeret er regntett)
Usynlig/sikker for øynene EN/IEC-Klasse 1M-Laser
Nikon-laseravstandsmåleren bruker en usynlig
laserstråle for måling. Den måler hvor lang tid det tar
for laserstrålen å gå fra avstandsmåleren til målet og
tilbake igjen. Laserens reflektivitet og måleresultater
kan variere etter klimatiske og miljømessige forhold
så vel som farge, overflatebehandling, størrelse, form
og andre egenskaper ved målet.
Følgende forhold letter målingen:
Overskyet vær
Mål med lyse farger
Stort mål
Dersom laserstrålens er i rett vinkel til den
reflekterende overflaten på målet
Målingen kan bli unøyaktig i følgende tilfelle:
Det snør, regner eller er tåke
Lite eller slankt mål
Svart eller mørkt mål
Målet har trinndelt overflate
Målet flytter seg eller vibrerer
Ved måling av overflaten på vann
Målet måles gjennom glass
Når målet er av glass eller speil
Dersom laserstrålen er i skrå vinkel til den reflekterende
overflaten på målet
[Bli kjent med Laser Rangefinder]
160
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nomenklatur/Sammensetning
1. På -/Av-/Måleknapp
2. Monokulær objektivlinse/
Åpning for laserstråle
3. Laserdetektoråpning
4. MODUS-knapp
5. 6x monokulært okular
6. Øyemusling-/Diopterjusteringsring
7. Diopterindeks
8. Hull for stropp
9. Deksel for batterirom
10. Symbol for "Åpent" deksel for batterirom
11. Etikett for produktnummer
12. Indikasjon
• Hus ...................................... x1
• Veske ................................... x1
• Stropp .................................x1
• Litium-batteri (CR2) .......x1
Sammensetning
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Den karabinaktige ringen som levere sammen med esken er bare beregnet til å bære Laser Rangender med.
Ikke heng tunge ting i den eller trekk hardt i den. Den kan ikke brukes til klatring
161
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Internt display
: Sikt på målet du ønsker å måle. Plasser målet i sentrum av retikkelen (trådkorset).
: Vises når laseren brukes til måling.
Ikke se mot objektivlinsen mens dette merket vises.
: Ved måling av overlappende objekter og avstanden til det nærmeste objektet vises, lyser
dette tegnet.
: "Mislyktes i å måle" eller "Kan ikke måle"
*Ettersom det interne displayet i produktet blir forstørret av okularet, kan det hende at man av og
til ser støv. Dette vil imidlertid ikke påvirke målenøyaktigheten.
Avstand
Måleenhet (m/yd.)
Målmerke
Laserstrålemerke
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjon
som bruker modellindikasjon
Deteksjonstegn for Prioritering av Første Mål
Målingsvisningsmodus-
indikasjoner
(Bare COOLSHOT 80i VR)
Høyde (faktisk avstand i
innstilling for golf-modus)
(Bare COOLSHOT 80i VR)
Batteritilstand
162
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funksjoner]
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjon
PÅ og AV
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen lyser samtidig når Laser Rangefinder er PÅ.
Når Laser Rangefinder er av, slås VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen automatisk av.
Algoritme for Prioritering av Første Mål
Ved måling av overlappende objekter viser algoritmen for Prioritering av Første Mål avstanden til det
nærmeste objektet.
Deteksjonstegn for Prioritering av Første Mål
Ved måling av overlappende objekter, som en flaggstang med trær i bakgrunnen, og når avstanden til det
nærmeste objektet vises, lyser deteksjonstegnet for Prioritering av Første Mål* i søkeren.
*Enkeltmåling: Når avstanden til det nærmeste objektet vises ved måling av overlappende objekter, vises
deteksjonstegnet.
Kontinuerlig måling: Når tallene som vises skifter til et objekt som er nærmere, vises deteksjonstegnet.
Deteksjonstegnet for Prioritering av Første Mål lyser.
163
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Batteritype
3 V CR2 litium-batteri x1
2. Isetting/Bytte av batteri
2-1. Åpne dekselet på batterirommet
Vri dekselet på batterirommet mot urviseren og løsne det. Det kan være litt vanskelig å åpne på grunn av
gummipakningen som beskytter mot vann.
2-2. Sett inn det batteriet/Skift ut det gamle batteriet med et nytt
Sett inn et nytt batteri riktig plassert i henhold til merket i batterirommet. [+] -polen skal være plassert
mot innsiden av batterirommet. Hvis batteriet ikke settes inn på riktig måte, vil Nikon Laser Rangefinder
ikke fungere. Når du skal bytte batteri, må du ta ut det gamle batteriet først. Deretter kan du sette inn et
nytt.
2-3. Lukk dekselet på batterirommet
Vri dekselet på batterirommet med urviseren for å skru det fast i huset. Det kan være litt vanskelig å lukke
på grunn av gummipakningen som beskytter mot vann, men fortsett å vri til det stopper. Kontroller at
dekselet er helt lukket.
3. Batterinivåindikator
*Batteritilstandsmerke i internt display varsler når batteriet må skiftes.
Display Beskrivelse
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på. Tilstrekkelig strøm tilgjengelig.
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på.
Strømnivået begynner å bli lavt.
Gjør deg klar til å byte batteriet.
Vises kontinuerlig.
Lavt.
Batteriet bør byttes i et nytt.
Blinker. Slås av automatisk etter å ha blinket tre ganger.
Batteriet er att.
Bytt batteriet.
Isetting/Bytte av batteri
[Første trinn]
164
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Oversikt
[Modusinnstillinger]
Et langt trykk med MODUS-knappen
(1,5 sekunder eller mer)
Endring av visningsenhet i displayet (F1)
Et kort trykk på på-/av-knappen (mindre enn
1,5 sekunder) endrer enhet.
Endring av visningsmodus for målinger (F2)
Et kort trykk på MODUS-knappen
(mindre enn 1,5 sekunder)
*Ubetjent i 8 sekunder eller mer tar deg tilbake til standby-skjermen uansett hvilken innstillingsmodus som blir vist.
Standby
mYD
Bare COOLSHOT 80i VR
Golf-modus:
Hellingsjustert avstand (horisontal avstand ± høyde) og faktisk
avstand
Modus for horisontal avstand
og høyde
Modus for faktisk
avstand og høyde
I/T
Modus for
faktisk avstand
Et langt trykk med MODUS-knappen
(1,5 sekunder eller mer)
Et langt trykk med MODUS-knappen
(1,5 sekunder eller mer)
Et kort trykk på på-/av-knappen (mindre enn 1,5 sekunder)
endrer enhet.
165
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fabrikkinnstilling er yard (YD).
1. Fra standby vil et langt trykk (1,5 sekunder eller mer) på MODUS-knappen
hente frem innstillingsmenyen for avstandsdisplay-enheten (F1).
2. Et kort trykk (mindre en 1,5 skunder) på på-/av-knappen endrer enhet mellom
meter og yard.
*For COOLSHOT 80i VR vil et kort trykk (mindre enn 1 ,5 sekunder) på MODUS-
knappen hente frem innstillingsmenyen for måledisplay-modus (F2).
3. Når innstillingen er avsluttet, vil et langt trykk (1 ,5 sekunder eller mer) på
MODUS -knappen, eller ubetjent i 8 sekunder, ta deg tilbake til standby.
Endring av visningsenhet i displayet (meter/yard) (F1)
166
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Standard fabrikkinnstilling er golf-modus. Golf-modus viser faktisk avstand i øvre sifre, og
hellingsjustert avstand (horisontal avstand ± høyde) i nedre sifre.
1. Fra standby, etter et langt trykk (1,5 sekunder eller mer) på MODUS-knappen, vil et kort
trykk (mindre enn 1,5 sekunder) på MODUS-knappen hente frem innstillingsmenyen for
måledisplay-modus (F2).
2. Et kort trykk (mindre en 1,5 sekunder) på på/av-knappen endrer modus for måledisplayet.
3. Når innstillingen er avsluttet, vil et langt trykk (1,5 sekunder eller mer) på MODUS -knappen,
eller ubetjent i 8 sekunder, ta deg tilbake til standby.
Endring av visningsmodus for målinger (F2)
Bare COOLSHOT 80i VR
Modiene endres i følgende rekkefølge. Elementene som vises avhenger av hver innstillingsmodus.
Modus for faktisk avstand
Faktisk
avstand
I/T
I/T
Modus for faktisk avstand og høyde
Faktisk
avstand
Høyde
Helling opp
Helling ned
Modus for horisontal avstand og høyde
Horisontal
avstand
Høyde
Helling opp
Helling ned
Golf-modus: Hellingsjustert avstand (horisontal
avstand ± høyde) og faktisk avstand
Hellingsjustert
avstand
(horisontal
avstand ± høyde)
Faktisk avstand
Helling opp
Helling ned
167
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Måling]
1. Slå på strømmen.
(Automatisk avstenging etter ca. 8sek. uten betjening.)
2. Sikt på målet.
Plasser målet i sentrum av retikkelen
(trådkorset).
Umiddelbart etter at
strømmen er slått på
Standby
Justere diopteret
Juster diopteret for å få et klart internt bilde i visningsfeltet.
Rotér først justeringsringen på diopteret til den stopper helt.
Slå deretter enheten på og rotér diopter-justeringsringen frem og tilbake til det interne displayet er i
fokus.
Måling
Forsiktig — Annen betjening, justering eller bruk av andre fremgangsmåter enn det som er
beskrevet her kan gi negative effekter eller helseskader på grunn av laserstråling.
*Før du foretar en måling, må du kontrollere hver modusinnstilling.
*Se de respektive delene om hvordan du angir hver modus.
3. Målingen startes ved å trykke på på-/av-knappen.
Etter målingen vises resultatet i om lag 8 sekunder, deretter slås enheten av automatisk. Hvis du
trykker på på-/av-knappen mens enheten slås på, starter en ny måling.
168
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Kontinuerlig måling
Hold knappen inne for å starte kontinuerlig måling i opptil ca. 8 sekunder. Under måingen blinker
laserstrålemerket, og viser deretter måleresultatet fortløpende.
Hvis du slipper knappen, stopper den kontinuerlige målingen.
Når du for eksempel måler en flaggstang på en golfbane, hold flaggstangen i fokus i midten
av målmerket med den kontinuerlige målefunksjonen for å minimere skjelvingen på hånden.
Eksempel på
målefeil
Eksempel på visning
av målt avstand
Ved å trykke på på-/av-knappen starer enkeltmåling, deretter vises resultatet.
Enkeltmåling
Enkeltmåling
Trykk én gang på på-/av-knappen
Trykk på på-/av-knappen og hold den inne
Kontinuerlig måling
Standby
169
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Spesifikasjoner
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Målesystem
Måleområde (faktisk avstand) 7,5-915 meter/8-1.000 yard
Avstandsdisplay (trinnvis økning)
Faktisk avstand (øvre): Hver 1m/yd.
Faktisk avstand (nedre): Hver 0,5m/yd.
Horisontal avstand/Hellingsjustert
avstand (nedre): Hver 0,2m/yd.
Høyde (øvre):
Hver 0,2m/yd. (kortere enn 100m/yd.)
Hver 1m/yd. (100m/yd. og over)
Faktisk avstand: Hver 0,5m/yd.
Optisk system
Forstørrelse (x) 6
Effektiv diameter på objektivlinse (mm) 21
Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚) 7,5
Øyestykke (mm) 18,0
Utgangspupill (mm) 3,5
Diopterjustering ± 4 m
-
1
Annet
Driftstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Fuktighet ved drift (% RF) 80 eller mindre (uten kondensering)
Strømkilde
CR2 litium-batteri x 1 (DC 3 V)
Automatisk avstenging (etter ca. 8 sek. uten betjening)
Dimensjoner (L x H x B) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Vekt (g/oz.) Ca. 200/7,1 (uten batteri)
[Tekniske merknader]
170
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Konstruksjon
Vanntett (opptil 1m/3,3 fot i 10 minutter)*, duggtett
Batterikammeret er regntett — ekvivalent med JIS/IEC-beskyttelsesklasse 4 (IPX4)
(under Nikons testbetingelser)**
Elektromagnetisk kompatibilitet FCC Part15 SubPartB klasse B, EU:EMC-direktiv, AS/NZS, VCCI klasseB, CU TR 020
Miljø RoHS, WEEE
Laser
Laserklassifisering
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse I Laserprodukt
Bølgelengde (nm) 905
Pulsvarighet (ns) 9
Effekt (W) 20
Strålingsdivergens (mrad) Vertikalt: 1,8/Horisontal: 0,25
Batterilevetid
Kontinuerlig drift: Ca. 3.300 ganger (ved ca. 20 °C)
Dette tallet kan variere etter temperatur og andre faktorer. Brukes bare som en veiledning.
• Batteriet som følger med denne Nikon laseravstandsmåleren er beregnet for driftskontroll. Batteriets levetid vil imidlertid
på grunn av naturlig elektrisk utlading sannsynligvis være kortere enn det som står ovenfor.
• Hvis det kommer vann inn i batterirommet pga. nedsenking, må du tørke batterirommet godt og skifte ut batteriet.
*Vanntette modeller
Denne Nikon-laseravstandsmåleren er vannfast, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis den senkes ned eller
mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter/3,3 fot i opptil 10 minutter.
Nikon-laseravstandsmåleren har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade på interne funksjoner.
• Nitrogenfylt konstruksjon gjør den motstandsdyktig mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker Nikon-laseravstandsmåleren:
• Denne enheten er ikke en forseglet konstruksjon, derfor bør den ikke brukes eller holdes i rennende vann.
• Hvis det er fuktighet på noen bevegelige deler på dette utstyret, må du slutte å bruke det og tørke den av.
** Batterikammeret er regntett, ikke vanntett. Det kan komme vann inn i laseravstandsmåleren hvis den senkes ned i vann. Hvis
det kommer vann inn i batteriromet, må all fuktighet tørkes bort og batterirommet må få tid til å tørke.
171
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Feilsøking/Reparasjon
Dersom Nikon Laser Rangefinder ikke fungerer som forventet, bør du sjekke listen før du kontakter den
lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte produktet.
Hvis det er et problem med produktet.
Problem Årsak/Løsning
Slår seg ikke på
Trykk på på-/av-knappen (på toppen av enheten).
Sjekk at batteriet er satt inn riktig.
Bytt batteriet i et nytt.
Måler ikke
Feilaktig måleresultat
Bekreft hver modusinnstilling.
Bekreft at produktet kan måle et mål nær deg (eksempel: en bygning om lag
15 meter/yards foran deg).
Rengjør linseoverflaten om nødvendig.
Vet du ikke om VR
(vibrasjonsreduksjon)
-funksjonen fungerer?
Sammenlign målets vibrasjon i søkeren mens Laser Rangefinder er PÅ og AV.
Når Laser Rangefinder er PÅ, er VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen alltid
aktivert.
Kan ikke slå av VR
(vibrasjonsreduksjon)
-funksjonen
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen er aktivert når Laser Rangefinder er
PÅ. Når Laser Rangefinder er av, slås VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen
automatisk av.
VR (vibrasjonsreduksjon)-funksjonen kan ikke slås på og av.
Det er små bevegelseslyder
når enheten slås på og av
Små bevegelseslyder vil høres på grunn av VR (vibrasjonsreduksjon)
-systemmonitoren. Disse lydene er normale. Du kan fortsette å bruke Laser
Rangefinder.
[
] vises i det interne
displayet
Feilindikasjon. Kontakt den lokale forhandleren eller butikken der du kjøpte
produktet.
172
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Hvis du ønsker reparasjon, må du kontakte den lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte
produktet.
Ikke foreta reparasjon eller demontering på egen hånd. Det kan føre til en alvorlig hendelse.
Vær oppmerksom på at Nikon ikke er ansvarlig for noen direkte skade eller følgeskade av brukerens forsøk
på reparasjon eller demontering.
173
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Dansk
INDHOLD
[ Introduktion]
Introduktion ................................................................... 174
Forholdsregler før brug .................................... 175-177
[Lær laser-afstandsmåleren at kende]
Vigtige funktioner ........................................................ 178
Nomenklatur/Medfølgende dele ........................... 179
Internt display ............................................................... 180
[Funktioner]
VR (Vibration Reduction) funktion ......................... 181
Algoritme for Prioritering af Nærmeste Mål ....... 181
Kendetegn for Prioritet til Nærmeste Mål ........... 181
[Første trin]
Ilægning/Udskiftning af batteri .............................. 182
[Funktionsindstillinger]
Oversigt over betjeninger ......................................... 183
Ændring af enhed for afstandsvisning (m/YD) (F1) ...
.............................................................................................. 184
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling
(F2) ..................................................................................... 185
[Måling]
Diopterjustering ............................................................ 186
Måler ................................................................................. 186
Enkelt måling ................................................................. 187
Fortsat måling ............................................................... 187
[Tekniske bemærkninger]
Specifikationer ..................................................... 188-189
Fejlfinding/Reparation ...................................... 190-191
174
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Introduktion]
Tak, fordi du har anskaffet en Nikon Laser-afstandsmåler COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Før brug af produktet bedes du læse denne vejledning i sin helhed for at sikre korrekt brug. Herefter skal
vejledningen opbevares på et tilgængeligt sted, så du let kan slå op i den.
Om vejledningen
Denne vejledning, der følger med produktet, må ikke reproduceres, overføres, transskriberes, opbevares i et
hentningssystem, eller oversættes til andre sprog i nogen som helst form, på nogen som helst måde uden
Nikons forudgående, skriftlige tilladelse.
Nikon kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i denne vejledning.
Produktets udseende og dets specifikationer kan blive ændret uden varsel.
Om betjeninger for radiointerferens
Denne enhed overholder Del 15 i FCC-bestemmelserne. Brug er underlagt følgende to betingelser:
(1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og
(2) Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, inklusive interferens, der kan forårsage uønsket
drift.
Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en Klasse B digital enhed, der
overholder Del 15 i FCC-bestemmelsern og EU EMC direktivet. Disse grænser er beregnet til at give rimelig
beskyttelse mod skadelig interferens i beboelsesinstallationer. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og , hvis ikke installeret og brugt i overensstemmelse med instruktionerne, kan det
forårsage skadelig interferens for radiokommunikationer. Der er imidlertid ingen garanti for, at interferens ikke
vil opstå i en bestemt installation. Hvis dette ustyr forårsager skadelig interferens til radio- eller tv-modtagelse,
hvilket kan afgøres ved at slukke og tænde for udstyret, opfordres brugeren til at prøve at korrigere
interferensen ved at foretage en eller flere af følgende handlinger:
• Drej, eller flyt modtagerantennen.
• Øg afstanden mellem udstyret og modtageren.
• Kontakt forhandleren eller en erfaren radio/tv-installatør for assistance.
Dette Klasse B digitale apparat oveholder alle krav i bestemmelserne for Canadian Interference-Causing
Equipment.
Om målingsresultater
Denne Nikon Laser-afstandsmåler er er basal afstandsmåler. Dens resultater kan ikke bruges som officielt
bevismateriale.
175
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Overhold følgende retningslinjer
nøje, så du kan bruge udstyret
korrekt og undgå potentielle
farlige problemer. Før brugen af
dette produkt skal du læse
"Forholdsregler før brug" og
instruktionerne for korrekt brug,
der følger med produktet.
Opbevar denne vejledning i
nærheden, så du kan slå op i den
efter behov.
ADVARSEL
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette
dokument, kan resultere i fare for død
eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette
dokument, kan resultere i potentiel
personskade eller tab af materiel.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
(Laser)
Nikon laser-afstandsmåleren bruger en
usynlig laserstråle. Sørg for at
overholde følgende:
Advarsel
Tryk ikke på PWR-knappen, mens
du ser i retning mod optikken fra
frontlinsens side. Hvis dette ikke
overholdes, kan det skade eller
ødelægge dit syn.
Sigt ikke mod øjet.
Peg ikke med laseren mod
mennesker.
Se ikke i laseren med brug af optiske
instrumenter, såsom gennem linser
eller kikkert og heller ikke med det
blotte øje. Det kan beskadige øjnene.
Når man ikke måler, skal man holde
fingrene borte fra PWR
-knappen for
at undgå utilsigtet udsendelse af
laserstrålen.
Tag batteriet ud, når afstandsmåleren
ikke skal bruges i en længere periode.
Det er forbundet med fare at adskille/
modificere/reparere Nikon laser-
afstandsmåleren. Den udsendte
laserstråle kan være skadelig for
helbredet. Et produkt, der er blevet
adskilt/modificeret/repareret er ikke
mere under producentens garanti.
Opbevar Nikon laser-
afstandsmåleren uden for børns
rækkevidde.
Hvis belægningen på Nikon
Laser-afstandsmålerens huset er
beskadiget, eller hvis den udsender
underlige lyde efter at være tabt
eller af anden årsag, skal du straks
fjerne batteriet og stoppe brugen
af enheden.
Forholdsregler før brug
176
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
(Litium-batteri)
Hvis batteriet behandles ukorrekt kan
der opstå åbninger i det, og det kan
lække, og korrodere udstyret og plette
tøj.
Sørg for at overholde følgende:
Ilæg batteriet med + og - polerne
korrekt placeret.
Batteriet skal fjernes, når det er
afladet eller under længere perioder,
hvor apparatet ikke anvendes.
Kortslut ikke batterikammerets
slutklemme.
Bær det ikke sammen med nøgler
eller mønter i en lomme eller taske,
da det kan kortslutte på grund af
overophedning.
Udsæt ikke batteriet for vand eller
åben ild. Skil aldrig batteriet ad.
Oplad aldrig litium-batteriet.
Hvis væske fra et beskadiget batteri
kommer i kontakt med tøj eller hud,
skal man straks skylle i rigeligt vand.
Hvis væske fra et beskadiget batteri
kommer i øjet, skal man straks skylle i
rent vand og søge læge.
Når batteriet skal kasseres, skal man
følge de lokale bestemmelser herfor.
Hold plastikposen, som produktet
eller andre mindre dele var
indpakket i, uden for børns
rækkevidde.
Sørg for, at børn ikke kommer
gummiøjestykker og lign. små dele
i munden. Hvis børn sluger sådanne
dele, søges straks læge.
Hvis du bruger gummiøjestykket
i længere tid, kan det give
betændelse i huden. Hvis der opstår
symptomer på øjenbetændelse, skal
du straks ophøre med brugen og
søge læge.
Når du tager Nikon Laser-
afstandsmåleren med dig, skal den
bæres i den i bæretasken.
Hvis din Nikon laser-afstandsmåler
ikke fungerer korrekt, skal du straks
standse brugen af den og kontakte
den lokale forhandler for at få
anvisning om, hvor den skal sendes
hen til reparation.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
(Monocular)
Nikon laser-afstandsmåleren
anvender en monocular i sit optiske
system til at sigte mod målet. Sørg
for at overholde følgende:
Advarsel
Se aldrig direkte mod solen,
et stærkt lys eller laserstrålen,
når du bruger Nikon
laserafstandsmåleren.
Forsigtig
Når du ikke bruger Nikon Laser-
afstandsmåleren, skal du ikke
trykke på PWR-knappen.
Se ikke gennem produktet, mens
du går. Hvis dette ikke overholdes,
kan det medføre personskade
eller fejlfunktion, da man kan gå
ind i noget, ramme andre, falde
eller udsætte sig for andre ulykker.
Sving ikke produktet i dets
nakkerem. Det kan ramme nogen
og forårsage skade.
Efterlad ikke produktet på et
ustabilt sted. Det kan falde ned og
blive beskadiget eller forårsage
skade.
177
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Opbevaring
Der kan opstå kondens eller mug på
linserne på grund af høj fugtighed.
Derfor skal du opbevare Nikon laser-
afstandsmåleren på et køligt, tørt
sted.
Efter brug på en regnfuld dag eller
nat, skal du lade den tørre grundigt
ved stuetemperatur og derefter
lægge den et køligt, tørt sted.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Linser
Fjern støv fra linserne med en blød
børste uden olie.
Fjern pletter eller smuds, såsom
fingeraftryk, fra linserne ved at
aftørre disse meget forsigtigt med
en blød, ren bomuldsklud eller en
speciel oliefri serviet beregnet til
linser. Brug en lille smule ren sprit
(ikke denatureret) til at aftørre
fastsiddende smuds. Brug ikke
frottéklude eller almindeligt stof, da
det kan ridse linsen. Når kluden har
været brugt til rengøring af huset,
må den ikke bruges igen til linserne.
Huset
Rengør husets overflade med en
blød, ren klud efter at have fjernet
støvet forsigtigt med en blæser*.
Brug ikke benzen, fortynder eller
andre organiske midler.
*En blæser er et udstyr til rengøring
af gummi. som blæser luft fra en
dyse.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
Forsigtig
Nikon Laser-afstandsmåler er ikke
designet til at være under vand.
Regn, vand, sand og mudder
skal hurtigst muligt fjernes fra
afstandsmålerens overflade ved
brug af en blød, ren klud.
Når Nikon laser-afstandsmåleren
udsættes for pludselige
temperaturændringer, kan der
opstå vandkondensering på
linseoverfladerne. Brug den ikke, før
kondensen er fordampet.
Efterlad ikke Nikon laser-
afstandsmåleren i bilen på en
varm solskinsdag, eller tæt ved
varmeudviklende udstyr. Det kan
skade eller forringe den.
Udsæt ikke
øjestykket for direkte
sollys.
Linsens
kondenseringseffekt
kan beskadige det
interne displays
overflade.
Symbol for separat bortskaelse i de europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette batteri skal bortskaes
separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i de
europæiske lande.
• Dette batteri skal bortskaes på fx en
genbrugsplads eller lignende. Det må ikke smides
væk som normalt husholdningsaald.
• For yderligere information, kontakt din forhandler
eller de lokalemyndigheder, som fx teknisk
forvaltning.
Symbol for separat bortskaelse i de europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette produkt skal bortskaes
separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i de
europæiske lande.
• Dette produkt skal bortskaes på fx en
genbrugsplads eller lignende. Det må ikke smides
væk som normalt husholdningsaald.
• For yderligere information, kontakt din forhandler
eller de lokalemyndigheder, som fx teknisk
forvaltning.
178
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Vigtige funktioner
Målingsområde for faktisk afstand:
7,5-915 meter/8-1.000 yards
VR (Vibration Reduction) funktionen bruges til at
reducere vibrationerne fra bevægelse af hånden
Algoritme med Prioritet til Nærmeste Mål er anvendt
Kendetegn for Prioritet til Nærmeste Mål er tændt,
når der måles afstand til genstande, der overlapper
hinanden, og afstanden til nærmeste genstand bliver vist
6x afstandsmåler i høj kvalitet med flerlagsbelægning
Bredere okular for let iagttagelse
Vælg mellem fire visningstilstande for afstandsmåling
(kun COOLSHOT 80i VR)
Golffunktion (standard indstilling) viser
hældningsjusteret afstand (vandret afstand ± højde),
som er nyttig ved golfspil (kun COOLSHOT 80i VR)
Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at aktivere
funktionen for fortsat måling
Automatisk slukning (cirka 8 sek. uden betjening fra
standbyskærmen)
Vandtæt og dugtæt, men er ikke beregnet til brug under
vand (batterikammeret er regntæt)
Usynlig/øjensikker EN/IEC Klasse 1M Laser
Nikon Laser-afstandsmåleren bruger en usynlig
laserstråle til måling. Den måler tiden laserstrålen
bruger til at bevæge sig fra afstandsmåleren
til målet og tilbage igen. Laser reflektivitet og
målingsresultater kan variere efter klimatiske
og omgivende forhold, samt efter farven,
overfladefinish, størrelse, form og andre
egenskaber ved målet.
Følgende forhold gør målingen lettere:
Overskyet vejr
Målet har lyse farver
Store mål
Når laseren falder lige ind på målets reflekterende
overflade
Målingen kan være unøjagtig eller mislykket under
følgende forhold:
I sne, regn eller tåge
Lille eller smalt mål
Sort eller mørkt mål
Målet har en ujævn overflade
Målet bevæger sig eller vibrerer
Når målet er en vandoverflade
Målet måles gennem glas
Når målet er af glas eller er et spejl
Når laseren falder skråt ind på målets reflekterende
overflade
[Lær laser-afstandsmåleren at kende]
179
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nomenklatur/Medfølgende dele
1. PWR-knap (POWER ON/Måle-knap)
2. Monocular frontlinse/
Laser udsendelsesblænde
3. Laser detektorblænde
4. MODE-knap
5. 6 x monocular øjestykke
6. Øjestykke/Diopterjusteringshjul
7. Diopterindeks
8. Øje til nakkerem
9. Batterikammerdæksel
10. "Åben"-angivelse for batterikammerdæksel
11. Mærkat med produktnummer
12. Indikation
• Hus ......................................x1
• Etui ......................................x1
• Rem .....................................x1
• Lithium batteri (CR2) .....x1
Medfølgende dele
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Den karabinhage-lignende ring, der følger med etuiet, er udelukkende beregnet til at bære laser-afstandsmåleren.
Hæng ikke noget tungt i den, og træk ikke hårdt i den. Den kan ikke bruges til klatring.
180
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Internt display
: Sigt mod målet, du vil foretage måling for. Placer målet i midten af trådkorset.
: Vises, mens laseren udsendes til en måling.
Se ikke mod siden med frontlinsen, når dette mærke vises.
: Når der måles afstand til overlappende genstande, og afstanden til den nærmeste genstand bliver vist,
tænder dette symbol.
: "Måling mislykket" eller "Kunne ikke måle"
*Da produktets interne display er forstørret af øjestykket, kan der nogle gange ses støv.
Det vil imidlertid ikke påvirke målingens nøjagtighed.
Måleenhed (m/yd.)
Målmærke
Laserirradiationsmærke
Batteritilstand
VR (Vibration Reduction)-funktion
anvender modelindikation
Kendetegn for Prioritet til Nærmeste Mål
Indikationer for
visningstilstand for afmåling
(Kun COOLSHOT 80i VR)
Højde (faktisk afstand ved
indstilling for golffunktion)
(Kun COOLSHOT 80i VR)
Afstand
181
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funktioner]
VR (Vibration Reduction) funktion
Tænd og sluk
VR (Vibration Reduction)-funktion er aktiveres, når laser-afstandsmåleren er tændt. Når
laser-afstandsmåleren er slukket, slukker VR (Vibration Reduction)-funktionen også
automatisk.
Algoritme for Prioritering af Nærmeste Mål
Når der måles afstand til overlappende genstande, viser algoritme for Prioritet til Nærmeste Mål afstanden til
den nærmeste genstand.
Kendetegn for Prioritet til Nærmeste Mål
Nar der måles afstand til overlappende genstande, såsom en flagstand med træer i baggrunden, og
afstanden til det nærmeste mål vises, tændes kendetegnet* for Prioritet til Nærmeste Mål i målsøgeren.
*Enkelt måling: Kendetegnet er tændt, når der måles afstand til genstande, der overlapper hinanden, og
afstanden til nærmeste genstand bliver vist.
Fortsat måling: Kendetegnet vises, når de viste tal skifter til et tættere mål.
Kendetegn for Prioritet til Nærmeste Mål er tændt.
182
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Batteritype
3 V CR2 lithium batteri x1
2. Ilægning/Udskiftning af batteri
2-1. Åbn batteridækslet
Drej batteridækslet mod uret, og tag det af. Det er måske ikke let at åbne på grund af den vandtætte
gummipakning.
2-2. Læg det batteri/Udskift det gamle batteri med et nyt
Læg det nye batteri i, så det vender korrekt ifølge angivelsen i batterikammeret. [+] polen skal vende
mod indersiden af kammeret. Hvis batteriet ikke lægges korrekt i, fungerer Nikon laserafstandsmåleren
ikke. Tag først det gamle batteri ud, når batteriet skal udskiftes. Derefter ilægges det nye.
2-3. Luk batteridækslet
Drej batteridækslet med uret for at skrue det fast til huset. Den kan være lidt svært at lukke på grund af
den vandtætte gummipakning, men fortsæt med at dreje det, så langt det kan komme. Kontroller, at
dækslet er korrekt lukket.
3. Indikator for batteriniveau
*Mærke for batteristatus i det interne display vil advare, når batteriet skal udskiftes.
Display Beskrivelse
Vises kun i 2 sekunder efter tænding. Batteristyrken er tilstrækkelig.
Vises kun i 2 sekunder efter tænding.
Styrken er ved at blive lav.
Vær forberedt på at udskifte batteriet.
Vises kontinuerligt.
Lavt.
Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Blinker. Slukker automatisk efter 3 blink.
Ikke mere strøm.
Udskift batteriet.
Ilægning/Udskiftning af batteri
[Første trin]
183
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Oversigt over betjeninger
[Funktionsindstillinger]
Langt tryk på MODE-knappen
(1,5 sekund eller mere)
Ændring af enhed for afstandsvisning
(F1)
Kort tryk på PWR-knappen (mindre end 1,5
sekund) skifter enhed.
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling (F2)
Kort tryk på MODE-knappen
(mindre end 1,5 sekund)
*Ingen betjening i 8 sekunder eller mere vender instrumentet tilbage til standbyskærmen, uanset hvilken indstillingstilstand, der vises.
Standby
mYD
Kun COOLSHOT 80i VR
Golffunktion:
Hældningsjusteret afstand (vandret ± højde) og faktiske afstand
Funktion for vandret afstand og højde
Funktion for faktisk
afstand og højde
I/R
Funktion for
faktisk afstand
Langt tryk på MODE-knappen
(1,5 sekund eller mere)
Langt tryk på MODE-knappen
(1,5 sekund eller mere)
Kort tryk på PWR-knappen (mindre end 1,5
sekund) skifter enhed.
184
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fabriksstandardindstilling er yard (YD).
1. Et langt tryk (1,5 sekund eller mere) på MODE-knappen fra standby viser
indstillingsmenuen for enheden for afstandsvisning (F1 ).
2. Kort tryk (mindre end 1,5 sekund) på PWR-knappen skifter mellem enheder for
meter og yard.
*For COOLSHOT 80i VR vil et kort tryk (mindre end 1,5 sekund) på MODE-
knappen vise indstillingsmenuen for visningstilstand for afstandsmåling (F2).
3. Efter indstillingen vil et langt tryk (1,5 sekund eller mere) på MODE-knappen
eller ingen betjening i mere end 8 sekunder vende instrumentet tilbage til
standby.
Ændring af enhed for afstandsvisning (m/YD) (F1)
185
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fabriksstandardindstillingen er golffunktionen. Golffunktionen viser den faktiske afstand i de
øverste tal, og hældningsjusteret afstand (vandret ± højde) i nederste tal.
1. Fra strandby vil et langt tryk (1,5 sekund eller mere) på MODE-knappen, efterfulgt af kort tryk
(mindre end 1,5 sekund) på MODE-knappen vise indstillingsmenuen for visningstilstand for
afstandsmåling (F2).
2 . Kort tryk (mindre end 1,5 sekund) på PWR-knappen skifter visningstilstanden for
afstandsmåling.
3. Efter indstillingen vil et langt tryk (1,5 sekund eller mere) på MODE-knappen eller ingen
betjening i mere end 8 sekunder vende instrumentet tilbage til standby.
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling (F2)
Kun COOLSHOT 80i VR
Tilstandene vil skifte i følgende rækkefølge. De viste elementer er forskellige ifølge hver indstillingstilstand.
Funktion for faktisk afstand
Faktisk
afstand
I/R
I/R
Funktion for faktisk afstand og højde
Faktisk
afstand
Højde
Opadgående
Nedadgående
Funktion for vandret afstand og højde
Vandret afstand
Højde
Opadgående
Nedadgående
Golffunktion: Hældningsjusteret afstand (vandret ± højde)
og faktiske afstand
Hældningsjusteret
afstand
(vandret
afstand ± højde)
Faktisk afstand
Opadgående
Nedadgående
186
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Måling]
1. Tænd for strømmen.
(Automatisk slukning efter ca. 8. sek. uden
betjening)
2. Sigt mod målet.
Placer målet i midten af trådkorset.
Straks efter tænding Stand-by
Diopterjustering
Juster diopteren for at opnå et tydeligt internt display på målsøgeren.
Drej først diopterjusteringshjulet mod uret, indtil det ikke kan komme længere.
Herefter tændes for instrumentet og diopterjusteringshjulet drejes tilbage og frem igen, indtil det
interne display er godt fokuseret.
Måler
Advarsel — Ukorrekt brug af betjeninger og justeringer eller udførsel af andre procedurer end dem,
der er specificeret heri, kan være farligt pga. udsættelse for farlig bestråling.
3. Tryk på PWR-knappen starter målingen.
Efter måling vises resultatet i ca. 8 sekunder, derefter slukkes automatisk. Hvis du trykker på
PWR-knappen, mens apparatet er tændt, begynder en ny måling.
*Før måling skal du huske at bekræfte hver indstilling.
*Se venligst hver afsnit for indstilling af hver funktion.
187
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fortsat måling
Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at begynde fortsat måling i op til 8 sekunder. Under
målingen blinker laserudstrålingsmærket, hvorefter målingsresultatet vises fortløbende.
Hvis du ophører med at trykke på knappen, stopper den fortsatte måling.
Når der f.eks. måles afstand til en flagstang på en golfbane, skal du blive ved med
at have flagstangen som mål i midten af målmærket med fortsat målingsfunktion
for at minimere håndrysten.
Eksempel på mislykket
måling
Eksempel på visning af
målt afstand
Et tryk på PWR-knappen starter en enkelt måling, og derefter vises resultaterne.
Enkelt måling
Enkelt måling
Tryk på PWR-knappen én gang
Tryk på PWR-knappen, og hold den nede
Fortsat måling
Stand-by
188
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specifikationer
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Målingssystem
Målingsområde (faktisk afstand) 7,5-915 meter/8-1.000 yards
Afstandsvisning (interval)
Faktisk afstand (øverste): Hver 1m/yd.
Faktisk afstand (nederste): Hver 0,5m/yd.
Vandret afstand/Hældningsjusteret afstand
(nederste): Hver 0,2m/yd.
Højde (øverste):
Hver 0,2m/yd. (kortere end 100m/yd.)
Hver 1m/yd. (100m/yd. og derover)
Faktisk afstand: Hver 0,5m/yd.
Optisk system
Forstørrelse (x) 6
Effektiv frontlinsediameter (mm) 21
Rektangulært synsfelt (reelt) (°) 7,5
Øjenafstand (mm) 18,0
Udgangspupil (mm) 3,5
Justering af diopter ±4m
-1
Andet
Betjeningstemperatur (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Fugtighed under betjening (%RH) 80 eller mindre (uden dugdannelse)
Strømkilde
CR2 lithium batteri x 1 (DC 3V)
Automatisk slukning (efter ca. 8. sek. uden betjening)
Mål (D x B x H) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Vægt (g/oz.) Ca. 200/7,1 (uden batteri)
Struktur
Vandtæt (ned til 1m/3,3 fod i 10 minutter)*, tågesikker
Batterikammeret er regntæt — svarer til JIS/IEC beskyttelsesklasse 4 (IPX4) (under
Nikons testbetingelser)**
[Tekniske bemærkninger]
189
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Elektromagnetisk kompabilitet FCC Del15 SubPartB klasse B, EU:EMC direktiv, AS/NZS, VCCI klasseB, CU TR 020
Miljø RoHS, WEEE
Laser
Laserklassifisering
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse 1 Laserprodukt
Bølgelængde (nm) 905
Pulsvarighed (ns) 9
Udgang (W) 20
Stråledivergens (mrad) Lodret: 1,8/Vandret 0,25
Batterilevetid
Fortsat drift: Ca. 3.300 gange (ved ca. 20°C)
Dette tal kan være lidt anderledes alt efter temperatur, og andre faktorer. Det er kun et vejledende tal.
Batteriet, der følger med denne Nikon Laser-afstandsmåler, er kun beregnet til demo og kontrol. På grund af naturlig
elektrisk afladning vil levetiden af dette batteri sandsynligvis være kortere, end angivet ovenfor.
Hvis der kommer vand ind i batterikammeret på grund af neddypning, skal du afrre al fugt og lade kammeret tørre
helt, før batteriet lægges i igen.
*Vandtætte modeller
Denne Nikon Laser-afstandsmåler er vandtæt, og det optiske system eller iagttagelsen vil ikke blive påvirket, hvis
enheden nedsænkes eller falder i vand til en maksimal dybde på 1 meter/3,3 fod i op til 10 minutter.
Nikon Laser-afstandsmåleren har følgende fordele:
• Kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for skade af indre komponenter.
• Designet med nitrogenfyld gør den modstandsdygtig mod dugdannelse og mug.
Bemærk følgende under brug af Nikon Laser-afstandsmåler:
Da enheden ikke har en perfekt forseglet struktur, bør den ikke betjenes under vand og heller ikke holdes under
rindende vand.
• Hvis der findes fugt på bevægelige dele på dette udstyr, skal man standse brugen og aftørre fugten.
** Batterikammeret er regntæt, ikke vandtæt. Der kan trænge vand ind i enheden, hvis Nikon laser-afstandsmåleren
nedsænkes i vand. Hvis der kommer vand ind i batterikammeret, skal du aftørre al fugt og lade kammeret tørre helt.
190
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Fejlfinding/Reparation
Hvis din Nikon Laser-afstandsmåler ikke fungerer, som forventet, bedes du tjekke listen, før du kontakter
din lokale forhandler eller butikken, hvor den er købt.
Hvis der er et problem med produktet.
Problem Årsag/løsning
Tænder ikke
Tryk på PWR-knappen (oven på enheden).
Kontrollér, at batteriet er korrekt ilagt.
Udskift batteriet med et nyt.
Kan ikke måle
Unormalt resultat
Kontrollér og bekræft hver funktionsindstilling
Kontrollér, at den kan måle et stort mål tæt ved .dig (f.eks.: en bygning ca. 15m/
yd. foran dig).
Rengør linsen om nødvendigt.
Ved ikke om VR (Vibration
Reduction)-funktionen
fungerer
Sammenlign vibrationen af målet i målsøgeren, når laser-afstandsmåleren er
tændt og slukket.
Når laser-afstandsmåleren er tændt, er VR (Vibration Reduction)-funktionen
også automatisk aktiveret.
Kan ikke slukke VR
(Vibration Reduction)
-funktionen
VR (Vibration Reduction)-funktionen aktiveres, når laser-afstandsmåleren er
tændt.
Når laser-afstandsmåleren er slukket, slukker VR (Vibration Reduction)
-funktionen også automatisk.
Man kan ikke tænde og slukke for VR (Vibration Reduction)-funktionen.
Der er små
bevægelseslyde, når
instrumentet tændes og
slukkes
Der opstår små bevægelseslyde på grund af VR (Vibration Reduction)
-systemets motor.
Disse lyde er normale, forsæt blot med at bruge din laser-afstandsmåler.
[
] vises på det interne
display
Angiver en fejl. Kontakt forhandleren eller butikken, hvor du har købt
produktet.
191
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Hvis der er behov for reparation, bedes du kontakte din lokale forhandler eller butikken, hvor du har købt
produktet.
Du må ikke selv reparere eller adskille produktet. Det kan resultere i en alvorlig ulykke.
Bemærk venligst, at Nikon ikke er ansvarlig for nogen direkte eller indirekte skade, hvis brugeren har forsøgt
at reparere eller adskille produktet.
192
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Česky
OBSAH
[ Úvod]
Úvod ................................................................................. 193
Upozornění před použitím .............................. 194-196
[Seznámení s laserovým dálkoměrem]
Nejdůležitější vlastnosti ............................................. 197
Název/Složení ................................................................ 198
Vnitřní displej ................................................................ 199
[Funkce]
Funkce VR (redukce vibrací) ..................................... 200
Algoritmus Priority Prvního Cíle ............................. 200
Znak zjišťování Priority Prvního Cíle ..................... 200
[První krok]
Vložení/Výměna baterie ............................................ 201
[Nastavení režimu]
Přehled operací ............................................................. 202
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (m/
yardy) (F1) ........................................................................ 203
Změna režimu zobrazení měření (F2) .................... 204
[Měření]
Nastavení dioptrií .......................................................... 205
Probíhá měření ............................................................. 205
Jedno měření ................................................................. 206
Trvalé měření ................................................................. 206
[Technické poznámky]
Technické údaje ................................................... 207-208
Řešení problémů/Opravy ................................. 209-210
193
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Úvod]
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku a tak zajistěte správné použití. Po přečtení si
ponechejte tuto příručku při ruce pro snadné použití.
O příručce
Žádná část této příručky dodávané s výrobkem nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována,
ukládána do systému pro opětovné zpřístupnění nebo překládána do jakéhokoliv jazyka, v žádné formě a
jakýmikoliv prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
Vzhled tohoto produktu a jeho specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
O kontrolách na rádiové rušení
Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit nežádoucí
činnost.
Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC
Part 15 a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá a
může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření:
• Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
• Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem.
• Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV.
Tento digitální přístroj třídy B splňuje veškeré požadavky kanadských předpisů pro zařízení způsobující
rušení.
O výsledcích měření
Laserový dálkoměr Nikon je základní dálkoměr. Jeho výsledky nelze použít jako důkazní materiál.
194
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Dodržujte prosím důsledně
následující instrukce, abyste
mohli správně používat zařízení a
zabránili potenciálně
nebezpečným problémům. Před
používáním tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte kapitolu
„Upozornění před použitím“ a
instrukce pro správné užívání,
které jsou přiloženy k výrobku.
Mějte tuto příručku v dosahu pro
snadné nahlédnutí.
VAROVÁNÍ
Tímto symbolem varujeme uživatele,
že nedodržení takto označené zásady
by mohlo mít za následek smrt nebo
vážný úraz.
POZOR
Tímto symbolem varujeme uživatele,
že jakékoliv nesprávné užití
nedodržující zde popsané zásady by
mohlo mít za následek vážný úraz
nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Laser)
Laserový dálkoměr Nikon používá
neviditelný laserový paprsek. Důsledně
dodržujte následující:
Varování
Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte směrem do optiky ze strany
objektivu. V opačném případě
to může negativně ovlivnit nebo
poškodit váš zrak.
Nemiřte do oka.
Nemiřte laserem na lidi.
Nedívejte se do laseru přes jiný
optický nástroj, jako jsou čočky nebo
dalekohled, ani pouhým okem. Mohlo
by to vést k poškození zraku.
Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka
PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte z těla baterii.
Laserový dálkoměr Nikon
nerozebírejte ani neprovádějte
technické úpravy a opravy. Vyzařující
laser může škodit vašemu zdraví.
Na produkt, který byl rozebrán,
opravován nebo technicky upraven,
se nevztahuje záruka výrobce.
Uchovávejte laserový dálkoměr
Nikon mimo dosah dětí.
Pokud má laserový dálkoměr Nikon
v důsledku pádu nebo z jiného
důvodu poškozené tělo nebo
vydává neobvyklý zvuk, ihned
vyjměte baterii a přestaňte jej
používat.
Upozornění před použitím
195
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Pokud se s baterií nezachází správně,
může prasknout a vytéci, což vede ke
korozi zařízení a zašpinění oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
Instalujte baterii s póly + a – správně
umístěnými.
Baterie by měla být vyjmuta, když je
vybita nebo se přístroj delší dobu
nepoužívá.
Nikdy nezkratujte kontakty
vprostoru pro baterii.
Nenoste baterii společně s klíči
nebo mincemi v kapse nebo vaku,
protože by se mohla zkratovat
azpůsobit přehřátí.
Nevystavujte baterii vodě
nebo plamenu. Nikdy baterii
nerozebírejte.
Lithiovou baterii nenabíjejte.
Pokud se kapalina z poškozené
baterie dostane do kontaktu s
oblečením nebo kůží, opláchněte
zasažená místa okamžitě velkým
množstvím vody. Pokud vám
kapalina z poškozené baterie vnikne
do očí, okamžitě je vypláchněte
čistou vodou a poraďte se s lékařem.
Baterii likvidujte v souladu
smístními předpisy.
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Zabraňte dětem, aby si vložily
do úst gumovou očnici nebo
malé součásti, atd. Pokud by děti
takové součásti spolkly, okamžitě
vyhledejte lékaře.
Při déletrvajícím používání
gumových očnic může u některých
osob dojít k zánětu kůže. Při výskytu
jakýchkoli symptomů přestaňte
přístroj používat a okamžitě
vyhledejte lékaře.
Když laserový dálkoměr Nikon
přenášíte, uložte ho do pouzdra.
Pokud by váš laserový dálkoměr
přestal správně pracovat, ihned
jej přestaňte používat a požádejte
svého prodejce o pokyny, kam
zaslat přístroj k opravě.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
Laserový dálkoměr Nikon je
vybaven monokulárním objektivem
sloužícím k zaměření cíle. Důsledně
dodržujte následující:
Varování
Při použití laserového dálkoměru
Nikon se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla nebo
laserového paprsku.
Upozornění
Když laserový dálkoměr Nikon
nepoužíváte, nestlačujte tlačítko
PWR.
Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Nedodržení tohoto pokynu
může vést ke zranění nebo poruše
v důsledku nárazu do předmětů,
nárazů do osob, pádu a jiných
nehod.
Nehoupejte přístrojem za
řemínek. Může to vést k zasažení
jiných osob a způsobení zranění.
Neumísťujte tento výrobek na
nestabilní místo. Nedodržení
tohoto pokynu může vést kpádu
nebo upuštění a způsobení
zranění nebo poruchy.
Plastový sáček použitý k zabalení
196
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Skladování
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Proto ukládejte laserový dálkoměr
Nikon na chladném a suchém místě.
Po použití za deštivého dne nebo
noci nechte přístroj důkladně
vyschnout za pokojové teploty a
poté jej uložte na chladné a suché
místo.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Čočky
Na odstranění prachových částeček
z povrchu čoček použijte měk
nemastný štěteček.
Skvrny či šmouhy způsobené např.
otisky prstů odstraníte z povrchu
čoček velmi jemně měkkou a čistou
bavlněnou utěrkou nebo kvalitním
nemastným ubrouskem určeným
přímo k čištění čoček. K setření
odolných šmouh použijte malé
množství čistého (nikoliv
denaturovaného) lihu. Nepoužívejte
samet ani obyčejnou tkaninu,
mohou povrch čočky poškrábat.
Tkaninu, kterou jste očistili tělo
přístroje, byste již neměli znovu
použít k čištění povrchu čoček.
Hlavní tělo
Po opatrném odfoukání prachu
ofukovacím balónkem* vyčistěte
tělo měkkým čistým hadříkem.
Nepoužívejte benzen, ředidlo nebo
jiné čisticí prostředky obsahující
organická rozpouštědla.
* Ofukovací balónek je pryžový
balónek s tryskou, z níž fouká
vzduch.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Upozornění
Laserový dálkoměr Nikon není
navržen pro používání pod vodou.
Déšť, voda, písek a bláto by měly
být co nejdříve odstraněny z
povrchu tělesa dálkoměru s pomocí
měkkého, čistého a suchého
hadříku.
Když je laserový dálkoměr Nikon
vystaven náhlým změnám teploty,
může se na povrchu čoček
kondenzovat voda. Nepoužívejte
výrobek, dokud se kondenzace
neodpaří.
Nenechávejte laserový dálkoměr
Nikon v blízkosti zdrojů tepla nebo
za horkého či slunečného počasí
vautě. To by ho mohlo poškodit
nebo negativně ovlivnit.
• Nevystavujte
okulár přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
Symbol pro oddělený sběr odapadu platný v evropských
zemích
Tento symbol znamená, že baterie se mají odkládat
odděleně.
Následující pokyny platí uživatele z evropských
zemí.
· Tyto baterie se mají odkládat sběru k tomuto účelu
určeném. Neodhazujte spolu s domácím odpadem.
· Více informací o způsobu zacházení s nebezpečným
odpadem vám podá příslušná místní instituce.
Symbol pro oddělený sběr odapadu platný v evropských
zemích
Tento symbol znamená, že tento produkt se má odkládat
odděleně.
Následující pokyny platí uživatele z evropských
zemí.
· Tento produkt se má odkládat na místĕ sbĕru k tomuto
účelu určeném. Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
· Více informací o způsobu zacházení s nebezpečným
odpadem vám podá příslušná místní instituce.
197
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nejdůležitější vlastnosti
Rozsah měření skutečné vzdálenosti:
7,5–915 metrů/8-1.000 yardů
Funkce VR (redukce vibrací) se používá k omezení vibrací
způsobovaných pohyby ruky
Je použit algoritmus Priority Prvního Cíle
Značka zjišťování Priority Prvního Cíle svítí při měření
překrývajících se subjektů a vzdálenosti k nejbližšímu
subjektu
Kvalitní hledáček s 6x zvětšením a vícevrstvým potahem
Větší okulár pro snadné prohlížení
Vyberte ze čtyř režimů zobrazení měření (Pouze
COOLSHOT 80i VR)
Režim golf (výchozí nastavení) zobrazuje vzdálenost
upravenou o sklon (vodorovná vzdálenost ± výška), což
je užitečné při golfu (Pouze COOLSHOT 80i VR)
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte stisknuté
tlačítko PWR
Automatické vypnutí (cca 8 sekund bez použití
pohotovostní obrazovky)
Vodotěsnost a odolnost proti mlžení, ale ne k použití pod
vodou (prostor pro baterii je vodoodpudivý)
• Neviditelný/Pro oči bezpečný Laser Třídy 1M dle EN/IEC
Laserový dálkoměr Nikon měří pomocí
neviditelného laserového paprsku. Měří dobu, za
kterou laserový paprsek doputuje od dálkoměru
k cíli a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření
se mohou měnit podle klimatických podmínek a
okolního prostředí, dále pak v závislosti na barvě,
povrchové úpravě, rozměrech, tvaru a dalších
vlastnostech cíle.
Měření je snazší za následujících podmínek:
Oblačné počasí
Jasně barevný cíl
Velký cíl
Pokud laser směřuje přímo na odrazivý povrch cíle
V následujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
Za deště, sněhu nebo mlhy
Malý nebo tenký cíl
Černý nebo tmavý cíl
Cíl má stupňovitý povrch
Cíl se pohybuje nebo chvěje
Měření vodní hladiny
Cíl měřený přes sklo
Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
[Seznámení s laserovým dálkoměrem]
198
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Název/Složení
1. Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
2. Monokulární objektiv/
Výstupní apertura laseru
3. Apertura laserového detektoru
4. Tlačítko MODE (režim)
5. 6x zvětšující (monokulární) okulár
6. Očnice/Kroužek dioptrické korekce
7. Stupnice dioptrické korekce
8. Očko pro řemínek
9. Kryt prostoru pro baterii
10. Indikace "Otevřeného" prostoru pro baterii
11. Štítek s označením výrobku
12. Indikace
• Tělo ......................................x1
• Pouzdro .............................x1
• Řemínek .............................x1
• Lithiová baterie (CR2) ...x1
Složení
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru.
Nezavěšujte na něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
199
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Vnitřní displej
: Namiřte na cíl, který chcete měřit. Umístěte cíl do středu nitkového kříže.
: Zobrazí se, když při měření svítí laser.
Nedívejte se směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
: Při měření překrývajících se subjektů a zobrazení vzdálenosti k nejbližšímu subjektu tato značka svítí.
: Chyba při měření nebo měření nelze provést.
*Protože vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem, někdy může být viděn prach.
To však neovlivní přesnost měření.
Jednotka měření (m/yd.)
Značka cíle
Značka laserového záření
Stav baterie
Označení modelu používajícího funkci VR
(redukce vibrací)
Znak zjišťování Priority Prvního Cíle
Označení režimu zobrazení
měření
(Pouze COOLSHOT 80i VR)
Vzdálenost
Výška (v režimu golf skutečná
vzdálenost)
(Pouze COOLSHOT 80i VR)
200
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funkce]
Funkce VR (redukce vibrací)
ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ
Funkce VR (redukce vibrací) se aktivuje souběžně se ZAPNUTÍM laserového dálkoměru.
Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se funkce VR (redukce vibrací) automaticky vypne.
Algoritmus Priority Prvního Cíle
Při měření překvajících se subjektů zobrazí algoritmus Priority Prvního Cíle vzdálenost k nejbližšímu
subjektu.
Znak zjišťování Priority Prvního Cíle
Znak zjišťování Priority Prvního Cíle svítí.
Při měření překvajících se objektů, jako je praporková tyč se stromy v pozadí, se při zobrazení vzdálenosti
k nejbližšímu objektu v hledáčku rozsvítí znak zjišťování Priority Prvního Cíle*.
*Jedno měření: Při měření překrývajících se objektů a zobrazení vzdálenosti k nejbližšímu objektu se
objeví znak.
Trvalé měření: Když se zobrazené číslice posouvají k bližšímu objektu, objeví se znak.
201
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Typ baterie
lithiová baterie CR2 3V x1
2. Vložení/Výměna baterie
2-1. Otevřít kryt komory baterií
Otáčejte krytem prostoru pro baterie doleva a sejměte jej. Nemusí se otevřít snadno kvůli gumovému
těsnění pro odolnost vůči vodě.
2-2. Vložte baterii/Nahraďte starou baterii novou
Vložte novou baterii ve správné poloze podle indikačního těsnění v komoře baterií. Pól [+] by měl
směřovat směrem dovnitř komory. Pokud není baterie vložena správně, laserový dálkoměr Nikon
nebude pracovat. Při výměně baterie napřed starou baterii vyjměte, teprve potom vložte novou..
2-3. Zavřete kryt prostoru pro baterii
Otáčejte krytem prostoru na baterie doprava a zašroubujte jej do těla. Nemusí se zavřít snadno kvůli
gumovému těsnění pro odolnost vůči vodě, ale pokračujte v otáčení, dokud se nezastaví. Ujistěte se, že je
kryt bezpečně zavřen.
3. Indikátor stavu baterie
*Symbol stavu baterie na vnitřním displeji upozorňuje na nutnost výměny baterie.
Displej Popis
Po zapnutí napájení se zobrazuje pouze 2 sekundy. Je k dispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje pouze 2 sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výnu baterie.
Trvale zobrazováno.
Slabé.
Baterie musí být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Napájení vyčerpáno.
Vyměňte baterii.
Vložení/Výměna baterie
[První krok]
202
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Přehled operací
[Nastavení režimu]
Dlouhé stisknutí tlačítka MODE
(1,5 sekundy nebo déle)
Změna zobrazovaných jednotek
vzdálenosti (F1)
Krátké stisknutí tlačítka PWR (méně než 1,5
sekundy) přepíná jednotky.
Změna režimu zobrazení měření (F2)
Krátké stisknutí tlačítka MODE
(méně než 1,5 sekundy)
*Nečinnost v trvání 8 nebo více sekund vás bez ohledu na zobrazený režim nastavení vrátí na pohotovostní obrazovku.
Pohotovost
mYD
Pouze COOLSHOT 80i VR
Režim golf:
Vzdálenost upravená o sklon (vodorovná vzdálenost ± výška) a
skutečná vzdálenost
Režim horizontální vzdálenosti a výšky
Režim skutečné
vzdálenosti a výšky
N/A
Režim skutečné
vzdálenosti
Dlouhé stisknutí tlačítka MODE
(1,5 sekundy nebo déle)
Dlouhé stisknutí tlačítka MODE
(1,5 sekundy nebo déle)
Krátké stisknutí tlačítka PWR (méně než 1,5 sekundy)
přepíná jednotky.
203
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Výchozí tovární nastavení je yard (YD).
1. V pohotovostním režimu dlouhé podržení stisknutého (1,5 sekundy nebo
déle) tlačítka MODE zobrazí nabídku nastavení jednotky zobrazení vzdálenosti
(F1).
2. Krátké stisknutí (méně než 1,5 sekundy) tlačítka PWR přepíná jednotky mezi
metry a yardy.
*U zařízení COOLSHOT 80i VR zobrazí krátké stisknutí (méně než 1,5 sekundy)
tlačítka MODE nabídku nastavení režimu zobrazení měření (F2 ).
3. Po dokončení nastavení vás dlouhé stisknutí (1 ,5 sekundy nebo déle) nebo
žádná činnost po dobu více než 8 sekund vrátí do pohotovostního režimu.
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (m/yardy) (F1)
204
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Výchozí nastavení výrobce je režim golf. Režim golf zobrazuje skutečnou vzdálenost na
horních místech, a vzdálenost upravenou o sklon (vodorovná vzdálenost ± výška) na spodních
místech.
1. V pohotovostním režimu zobrazí dlouhé stisknutí (1 ,5 sekundy nebo déle) tlačítka MODE a
následné krátké stisknutí (méně než 1 ,5 sekundy) tlačítka MODE nabídku nastavení režimu
zobrazení měření (F2).
2. Krátké stisknutí (méně než 1,5 sekundy) tlačítka PWR přepíná režim zobrazení měření.
3. Po dokončení nastavení vás dlouhé stisknutí (1,5 sekundy nebo déle) nebo žádná činnost
po dobu více než 8 sekund vrátí do pohotovostního režimu.
Změna režimu zobrazení měření (F2)
Pouze COOLSHOT 80i VR
Režimy se přepínají v následujícím pořadí. Zobrazené položky se liší podle jednotlivých režimů nastavení.
Režim skutečné vzdálenosti
Skutečná
vzdálenost
N/A
N/A
Režim skutečné vzdálenosti a výšky
Skutečná
vzdálenost
Výška
Náklon nahoru
Sklon dolů
Režim horizontální vzdálenosti a výšky
Vodorovná vzdálenost
Výška
Náklon nahoru
Sklon dolů
Režim golf: Vzdálenost upravená o sklon (vodorovná
vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost
Vzdálenost upravená
o sklon
(vodorovná
vzdálenost ± výška)
Skutečná vzdálenost
Náklon nahoru
Sklon dolů
205
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Měření]
1. Zapněte napájení.
(Automatické vypnutí přibližně po 8 sekundách
nečinnosti.)
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte cíl do středu nitkového kříže.
Ihned po zapnutí Pohotovostní režim
Nastavení dioptrií
Nastavte dioptrii pro získání jasného vnitřního obrazu v hledáčku.
Nejdříve otáčejte kroužkem dioptrického nastavení proti směru hodinových ručiček až se úplně
zastaví. Následně zapněte přístroj a otáčejte prstencem pro nastavení dioptrií tam a zpět, dokud
nebude vnitřní displej zaostřen.
Probíhá měření
Pozor — Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k
negativním efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření.
3. Stisknutí tlačítka PWR zahájí měření.
Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne.
Pokud stisknete tlačítko PWR při zapínáním, bude zahájeno další měření.
*Před měřením zkontrolujte nastavení režimů.
*Nastavení jednotlivých režimů viz příslušné kapitoly.
206
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Trvalé měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, přibližně 8 sekund podržte stisknuté tlačítko PWR. Během měření
bliká znak laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte, nepřetržité
měření se zastaví.
Například při měření praporkové tyče na golfovém hřišti držte zaměřenou
praporkovou tyč ve středu značky cíle pomocí funkce trvalého měření, abyste
minimalizovali třas rukou.
Příklad nezdařeného
měření
Příklad zobrazení
naměřené vzdálenosti
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky.
Jedno měření
Jedno měření
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Podržte stisknuté tlačítko PWR
Trvalé měření
Pohotovost
207
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Technické údaje
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Měřicí systém
Rozsah měření (skutečná vzdálenost) 7,5–915 metrů/8–1.000 yar
Zobrazení vzdálenosti (rozlišení)
Skutečná vzdálenost (horní): Každých 1m/yd.
Skutečná vzdálenost (dolní): Každých 0,5m/yd.
Horizontální vzdálenost/Vzdálenost upravená o
sklon (dolní): Každých 0,2m/yd.
Výška (horní):
Každých 0,2m/yd. (méně než 100m/yd.)
Každých 1m/yd. (100m/yd. a více)
Skutečná vzdálenost:
Každých 0,5m/yd.
Optický systém
Zvětšení (x) 6
Účinný průměr objektivu (mm) 21
Zorný úhel (reálný) (˚) 7,5
Oční reliéf (mm) 18,0
Výstupní pupila (mm) 3,5
Dioptrická korekce ±4m
-
1
Ostatní
Provozní teplota (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Provozní vlhkost (%RH) 80 a méně (bez kondenzace)
Zdroj napájení
1x lithiová baterie CR2 (3V stejnosm)
Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti)
Rozměry (H x Š x V) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Hmotnost (g/oz.) Cca 20 0/7,1 (bez baterie)
[Technické poznámky]
208
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Konstrukce
Vodotěsné (až do 1m/3,3 stopy po dobu 10 minut)*, odolnost proti mlžení
Prostor pro baterii je vodoodpudivý — ekvivalent ochrany JIS/IEC třídy 4 (IPX4) (podle
testovacích podmínek firmy Nikon)**
Elektromagnetická kompatibilita FCC Část15 OddílB Třída B, EU: nařízení pro EMC, AS/NZS, VCCI třídyB, CU TR 020
Prostředí RoHS, WEEE
Laser
Klasifikace laseru
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
Vlnová délka (nm) 905
Délka pulsu (ns) 9
Výkon (W) 20
Divergence paprsku (mrad) Vertikální: 1,8/Horizontální: 0,25
Životnost baterie
Trvalý provoz: Přibližně 3.300 cyklů (při cca 2C)
Tento obzek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
Pokud do prostoru pro baterii následkem ponoření pronikne voda, dobře prostor pro baterii vysušte a poté vyměňte
baterii.
*Vodotěsné modely
Tento laserový dálkoměr Nikon je vodotěsný, jeho optický ani pozorovací systém se nepoškodí, pokud je ponořen nebo
upuštěn do vody do hloubky maximálně 1 m/3,3 stopy po dobu nejvýše 10 minut.
Laserový dálkoměr Nikon nabízí následující výhody:
• Lze jej bez rizika poškození používat i ve vlhkém a prašném prostředí a za deště.
• Dusíkem plněná konstrukce poskytuje odolnost proti kondenzaci a vzniku plísní.
Při používání laserového dálkoměru Nikon dodržujte následující pokyny:
• Přístroj není dokonale utěsněn, neměl by se tedy používat ani det pod tekoucí vodou.
• Pokud je na pohyblivých částech přístroje vlhkost, přestaňte přístroj používat a otřete jej.
** Prostor pro baterii je vodoodpudivý, ale není vodotěsný. Pokud bude laserový dálkoměr Nikon ponořen do vody, může do
něj voda vniknout. Jestliže se voda dostane do prostoru pro baterie, otřete veškerou vlhkost a nechejte prostor pro baterie
vyschnout.
209
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Řešení problémů/Opravy
Pokud laserový dálkoměr Nikon Laser Rangefinder nepracuje dle očekávání, zkontrolujte nejdříve seznam a
teprve poté se poraďte s místním prodejcem nebo v obchodě, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Pokud nastane problém s výrobkem.
Problém Příčina/Řešení
Přístroj se nezapne
Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
Zkontrolujte, že baterie je vložena správně.
Vyměňte baterii za novou.
Měření se nezdařilo
Anomální výsledek
Zkontrolujte nastavení jednotlivých režimů.
Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova cca
15m/yd. před vámi).
V případě potřeby vyčistěte povrch objektivu.
Nevíte, zda funkce VR
(redukce vibrací)
pracuje
Porovnejte vibrace cíle v hledáčku při VYPNUTÉM a ZAPNUTÉM laserovém
dálkoměru.
Při ZAPNUTÉM laserovém dálkoměru je funkce VR (redukce vibrací) vždy
aktivní.
Funkce VR (redukce vibrací)
není možné vypnout
Funkce VR (redukce vibrací) se aktivuje souběžně se ZAPNUTÍM laserového
dálkoměru.
Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se funkce VR (redukce vibrací)
automaticky vypne.
Funkce VR (redukce vibrací) nelze zapnout ani vypnout.
Při zapnutí a vypnutí
přístroje se ozývají tiché
zvuky pohybu
Kvůli motoru systému VR (redukce vibrací) se ozývají tiché zvuky pohybu.
Tyto zvuky jsou normální, pokračujte v používání laserového dálkoměru.
Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [
]
Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, od/ve
kterých jste produkt zakoupili.
210
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste přístroj zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoliv přímé nebo nepřímé škody
vzniklé v případě, že se uživatel pokusí oopravu nebo demontáž.
211
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Română
CUPRINS
[ Introducere]
Introducere ........................................................................ 212
Avertismente înainte de utilizare ..................... 213-215
[Cunoașterea telemetrului laser]
Caracteristici principale ................................................ 216
Nomenclatură/Compoziie .......................................... 217
Afiajul intern ................................................................... 218
[Funcții]
Funcia VR (reducerea vibraiilor) .............................. 219
Algoritmul de Prioritate a Primei inte .................... 219
Semnul de detectare a Priorităii Primei inte ...... 219
[Primul pas]
Introducerea/Înlocuirea bateriei ............................... 220
[Setările modurilor]
Privire de ansamblu a funcionării ............................ 221
Schimbarea unităilor de afiare a distanei (m/YD)
(F1) ........................................................................................ 222
Schimbarea modului de afiare a măsurării (F2) .. 223
[Măsurarea]
Reglarea dioptriilor ......................................................... 224
Măsurare ............................................................................ 224
Măsurarea simplă ............................................................ 225
Măsurarea continuă ....................................................... 225
[Note tehnice]
Specificaii ................................................................ 226-227
Detectare i remediere defeciuni/Reparare ..................
........................................................................................ 228-229
212
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Introducere]
Vă mulumim pentru achiziionarea telemetrului laser Nikon COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR.
Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citii în totalitate aceste instruciuni, pentru a garanta folosirea
corectă. După citire, vă rugăm să păstrai acest manual la îndemână, pentru consultare uoară.
Despre manual
Nicio parte a manualului livrat cu acest produs nu poate fi reprodus, transmis, transcris, păstrat într-un sistem de
recuperare sau tradus în orice limbă, în orice formă i prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
Nikon nu ba fi făcut responsabil de nicio eroare pe care o poate conine acest manual.
Aspectul acestui produs i specificaiile sale pot fi modificare fără notificare.
Despre comenzile pentru interferenţa radio
Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferene dăunătoare i
(2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenă receptată, inclusiv interferenele care pot produce o
funcionare nedorită.
Acest echipament a fost testat i s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform pării 15 a regulilor FCC i a directivei EMC a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecie rezonabilă contra interferenelor dăunătoare într-o instalaie rezidenială. Acest echipament
generează, folosete i poate radia energie de frecvenă radio i poate cauza interferene dăunătoare
comunicaiilor radio, dacă nu este instalat i folosit conform instruciunilor. Oricum, nu există nicio garanie că
interferenele nu vor apărea într-o anumită instalaie. Dacă echipamentul produce interferene dăunătoare la
recepia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea i pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat
să încerce să corecteze aceste interferene prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
• Reorientai sau mutai antena de recepie.
• Mării distana dintre echipament i receptor.
• Consultai distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
Aceste aparate digitale clasa B îndeplinesc toate cerinele regulilor canadiene pentru echipamente care produc
interferene.
Despre rezultatele măsurării
Acest telemetru laser Nikon este un telemetru de bază. Rezultatele lui nu pot fi folosite ca dovezi oficiale.
213
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Respectaţi cu stricteţe
instrucţiunile ce urmează pentru
o utilizare corectă a
echipamentului și pentru a evita
eventualele probleme
periculoase. Înainte de a utiliza
produsul, citiţi în întregime
Avertismente înainte de
utilizare” și instrucţiunile pentru
utilizare corectă ce însoţesc
produsul. Păstraţi aceste
instrucţiuni la îndemână pentru
consultare ulterioară.
AVERTISMENT
Această indicaie vă avertizează
asupra faptului că orice utilizare
incorectă, care ignoră coninutul
descris aici, poate provoca moartea
sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Această indicaie vă avertizează
asupra faptului că orice utilizare
incorectă, care ignoră coninutul
descris aici, poate duce la rănire sau
pierderi materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Telemetrul laser Nikon folosete un
fascicul de raze laser invizibile.
Asigurai-vă că respectai următoarele:
Avertisment
Nu apăsai butonul PWR (PORNIRE)
când privii către sistemul optic
dinspre partea obiectivului.
Nerespectarea acesteia vă poate
afecta negativ sau vă poate leza ochii.
Nu îndreptai către ochi.
Nu îndreptai laserul către oameni.
Nu privii către laser cu un alt
instrument optic, precum lentile sau
binoclu i nici cu ochiul liber. Acest
lucru poate cauza afectarea ochilor.
Când nu măsurai, vă rugăm să nu
inei degetele aproape de butonul
PWR pentru a evita emiterea
accidentală a fasciculului laser.
Când nu folosii aparatul o perioadă
îndelungată, vă rugăm să scoatei
bateriile din corpul acestuia.
Nu demontai/remodelai/reparai
telemetrul laser Nikon. Laserul radiant
poate fi dăunător pentru sănătatea
dvs. Un produs care a fost demontat/
remodelat/reparat nu este garantat
de către producător.
Păstrai telemetrul laser Nikon
departe de accesul copiilor când
este depozitat.
Dacă capacul corpului telemetrului
laser Nikon este deteriorat, sau
dacă emite un sunet ciudat datorită
căderii sau din alte cauze, scoatei
bateriile imediat i oprii folosirea
aparatului.
Avertismente înainte de utilizare
214
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Bateria trebuie scoasă când este
descărcată sau în timpul perioadelor
lungi de nefolosire.
Nu scurtcircuitai contactele din
compartimentul bateriei.
Nu transportai bateriile în buzunar
sau în geantă, împreună cu chei sau
monezi, pot face scurtcircuit i se
pot supraîncălzi.
Nu expunei bateria la apă sau
flăcări. Nu dezasamblai niciodată
bateria.
Nu încărcai bateria cu litiu.
Dacă lichidul dintr-o baterie
deteriorată vine în contact cu
hainele sau pielea, clătii imediat
cu multă apă. Dacă lichidul dintr-o
batere cursă intră în ochi, clătii
imediat cu apă curată i consultai
un medic.
Când eliminai bateria, respectai
regulile din zona dvs.
MĂSURI DE PROTECŢIE
Avertismente
Telemetrul laser Nikon nu
este proiectat pentru folosire
subacvatică.
Împiedicai copiii să bage în gură
vizoarele de cauciuc sau piesele
mici, etc. Dacă copiii înghit astfel de
piese, consultai imediat medicul.
Utilizarea îndelungată a ocularelor
cauciucate poate provoca la unele
persoane inflamarea pielii. Dacă
apare orice simptom, oprii folosirea
i consultai de urgenă un medic.
Când transportai telemetrul laser
Nikon, păstrai-l într-un toc.
Dacă telemetrul dvs. laser Nikon
nu mai funcionează corect, oprii
imediat utilizarea i consultai
distribuitorul dvs. local pentru a vă
da instruciuni unde să-l trimitei
pentru reparaie.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Bateria cu litiu)
Dacă este mânuită incorect, bateria se
poate fisura i poate curge, corodând
echipamentul i pătând hainele.
Asigurai-vă că respectai
următoarele:
Instalai bateria cu polii + i – corect
poziionai.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
Telemetrul laser Nikon folosete un
monocular în sistemul său optic
pentru a urmări inta. Asigurai-vă că
respectai următoarele:
Avertisment
Nu privii niciodată direct spre soare,
spre o lumină puternică sau în raza
laser când folosii telemetrul laser
Nikon.
Avertismente
Când nu folosii telemetrul laser
Nikon, nu apăsai butonul PWR.
Nu folosii acest produs când
mergei. Nerespectarea acesteia
poate produce răniri sau defeciuni
ca rezultat al intrării în cineva, lovirii
altora, căderii sau altor accidente.
Nu balansai aparatul de curea.
Putei lovi pe cineva i provoca
vătămări.
Nu aezai acest produs într-un loc
instabil. Nerespectarea acesteia
poate duce la cădere i poate
produce răniri sau defeciuni.
Păstrai punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs sau
alte piese mici departe de accesul
copiilor.
215
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Păstrarea
Din cauza umidităii ridicate, este
posibil ca pe suprafaa lentilelor să se
producă condens sau mucegai. De
aceea, păstrai telemetrul laser Nikon
într-un loc răcoros i uscat.
După utilizare într-o zi ploioasă sau
noaptea, uscai-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitai-l într-un loc
răcoros i uscat.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Lentilele
Pentru îndepărtarea prafului de pe
suprafaa lentilelor, folosii o perie
moale fără ulei.
Când îndepărtai pete sau alte
urme, cum ar fi amprentele, de pe
suprafaa lentilelor, tergei foarte
uor lentilele cu o cârpă moale de
bumbac, curată, sau cu erveele
speciale pentru lentile, fără ulei.
Pentru tergerea petelor dificile,
folosii o cantitate mică de alcool
pur (nu denaturat). Nu folosii o
cârpă de catifea sau erveele
obinuite, deoarece acestea pot
zgâria suprafaa lentilei. Pentru
curăarea lentilelor nu folosii
aceeai cârpă pe care ai folosit-o
anterior la curăarea corpului
echipamentului.
Corpul principal
tergei suprafaa echipamentului
cu o cârpă moale i curată după ce
ai îndepărtat uor praful cu o
suflantă*. Nu folosii benzen,
diluant sau ali ageni care conin
solveni organici.
*O suflantă este un echipament de
curăare a cauciucului care suflă
aer dintr-o duză.
Ploaia, apa, nisipul i noroiul
trebuie îndepărtate de pe
suprafaa corpului telemetrului
cât mai curând posibil, folosind o
cârpă moale i curată.
Dacă telemetrul laser Nikon este
expus la modificări brute de
temperatură, este posibil ca pe
suprafaa lentilelor să se producă
condens. Nu folosii produsul până
când condensul nu s-a evaporat.
Nu lăsai telemetrul laser Nikon
în maină în zile călduroase sau
însorite, ori lângă echipamente
care generează căldură. Aceasta
poate avea efecte negative asupra
lui, ori poate provoca defeciuni.
Nu lăsai ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafaa afiajului
intern.
Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în țările
europene
Acest simbol indică faptul că această baterie trebuie
colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii
europeni.
· Această baterie trebuie aruncată separat, la un
punct de colectare corespunzător. Nu o aruncați cu
deșeuri menajere.
· Pentru mai multe informații, adresați-vă
personalului magazinului sau autoritățile locale
responsabile de gestionarea deșeurilor.
Simbol pentru colectarea selectivă aplicabilă în țările
europene
Acest simbol indică faptul că acest produs trebuie
colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe utilizatorii
europeni.
· Acest produs trebuie aruncat separat, la un punct
de colectare corespunzător. Nu o aruncați cu
deșeuri menajere.
· Pentru mai multe informații, adresați-vă
personalului magazinului sau autoritățile locale
responsabile de gestionarea deșeurilor.
216
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Caracteristici principale
Domeniu de măsură al distanei efective:
7,5-915 metri/8-1.000 yarzi
Funcia VR (reducerea vibraiilor) este folosită pentru a
reduce vibraiile produse de micarea mâinii
Se folosete algoritmul de Prioritate a Primei inte
Semnul de detectare a Priorităii
Primei inte se aprinde
atunci când se măsoară obiecte suprapuse i este afiată
distana până la cel mai apropiat obiect
Vizor de înaltă calitate 6x cu acoperire multistrat
Ocular mai mare pentru vizualizare uoară
Selectai unul din cele patru moduri de afiare a
măsurării (Numai la COOLSHOT 80i VR)
Modul golf (setare iniială) afiează distana cu corecie în
funcie de pantă (distana orizontală ± înălimea), ceea ce
este util pentru golf (Numai la COOLSHOT 80i VR)
Apăsai i inei apăsat butonul PWR (PORNIRE) pentru a
activa funcia de măsurare continuă
Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de ateptare)
Etan la apă i anti-aburire, însă nu este destinat utilizării
subacvatice (compartimentul bateriei este etan la
ploaie)
Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
Telemetrul laser Nikon folosește un fascicul de
raze laser invizibile pentru măsurare. El măsoară
timpul necesar fasciculului laser să călătorească de
la telemetru până la ţintă și înapoi. Reflectivitatea
laserului și rezultatele măsurării pot varia conform
condiţiilor climatice și de mediu, ca și culorii,
finisajului suprafeţei, mărimii, formei și altor
caracteristici ale ţintei.
Următoarele condiţii fac măsurarea mai ușoară:
Vremea înnorată
intă în culori deschise
intă de mari dimensiuni
Când laserul cade drept pe suprafaa reflexivă a
intei
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereușită în
următoarele cazuri:
În zăpadă, ploaie sau ceaă
intă mică sau subire
intă neagră sau întunecată
inta prezintă o suprafaă în trepte
intă în micare sau cu vibraii
Când se măsoară suprafaa apei
intă măsurată prin sticlă
Când inta este sticlă sau o oglindă
Când laserul cade oblic pe suprafaa reflexivă a intei
[Cunoașterea telemetrului laser]
217
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Nomenclatură/Compoziţie
1. Buton PWR (PORNIRE/Măsurare)
2. Lentile obiectiv monocular/
Deschidere emisie laser
3. Deschidere detector laser
4. Buton MODE (MOD)
5. 6x oculare monoculare
6. Inel reglare vizor/Dioptrii
7. Index dioptrii
8. Găuri pentru curea
9. Capacul compartimentului bateriei
10. Indicaie "Deschis" pe capacul
compartimentului bateriei
11. Etichetă număr produs
12. Indicaie
• Carcasă ...............................x1
• Toc .......................................x1
• Curea ..................................x1
• Baterie cu litiu (CR2) ......x1
Compoziţie
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*Inelul tip carabină care este livrat odată cu carcasa, este destinat numai pentru transportarea telemetrului laser.
Nu agăai nimic greu de el, nu tragei de el cu putere. El nu poate  folosit pentru căărare.
218
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Afișajul intern
: Îndreptai către inta pe care dorii să o măsurai. Poziionai inta în centrul crucii vizorului.
: Apare când laserul este iradiat pentru o măsurare.
Nu privii în direcia obiectivului când este indicat acest marcaj.
: Când măsurai obiecte suprapuse i distana până la cel mai apropiat obiect este afiată, acest semn
este aprins.
: "Eroare de măsurare" sau "Imposibilitate de a măsura distana"
*Pentru că display-ul intern al acestui produs este mărit de către ,ocular, uneori poate fi văzut praful.
Oricum, aceasta nu va afecta precizia măsurării.
Unitatea de măsură (m/yd.)
Marcaj pentru intă
Marcaj iradiere laser
VR (reducerea vibraiilor) - funcie ce
utilizează modelul de indicare
Semnul de detectare a Priorităii Primei
inte
Indicaii mod de afiare a
măsurării
(Numai la COOLSHOT 80i VR)
Distana
Starea bateriei
Înălime (distană efectivă în
setarea modului pentru golf)
(Numai la COOLSHOT 80i VR)
219
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funcții]
Funcţia VR (reducerea vibraţiilor)
PORNIT și OPRIT
Funcia VR (reducerea vibraiilor) este activată concomitent atunci când telemetrul cu
laser este PORNIT. Când telemetrul laser este OPRIT, funcia VR (reducerea vibraiilor) se
oprete automat.
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte
Când măsurai obiecte suprapuse, algoritmul de Prioritate a Primei inte afiează distana până la cel mai
apropiat obiect.
Semnul de detectare a Priorității Primei Ținte
Cand măsurai obicte suprapuse, cum ar fi un jalon cu pomi in fundal, iar distana pană la cel mai apropiat
obiect este afiată, semnul de detectare a Priorităii Primeiinte* se aprinde în vizor.
*Măsurarea simplă: Când măsurai obiecte suprapuse i distana până la cel mai apropiat obiect este
afiată, apare semnul.
Măsurarea continuă: Când figurile afiate se mută la un obiect mai apropiat, apare semnul.
Semnul de detectare a Priorităii Primei inte este
aprins.
220
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Tipul bateriei
Baterie cu litiu 3V CR2 x1
2. Introducerea/Înlocuirea bateriei
2-1. Deschidei capacul compartimentului bateriei
Rotii capacul compartimentului bateriei în sens antiorar i scoatei-l. Acesta ar putea să nu se deschidă
cu uurină, din cauza garniturii din cauciuc pentru rezistena la apă.
2-2. Introducei bateria/Înlocuii bateria veche cu una nouă
Introducei o baterie nouă poziionată corect, respectând marcajul indicator din compartimentul
bateriei. Polul [+] trebuie să fie poziionat către interiorul compartimentului. Dacă bateria nu este
introdusă corect, telemetrul laser Nikon nu va funciona. Când înlocuii bateria, scoatei mai întâi
bateria veche. Apoi introducei-o pe cea nouă.
2-3. Închidei capacul compartimentului bateriei
Rotii capacul compartimentului bateriei în sens orar pentru a-l înuruba în corp. Acesta ar putea să nu
se închidă cu uurină, din cauza garniturii din cauciuc pentru rezistena la apă, dar continuai să-l rotii
complet până se oprete. Convingei-vă că capacul este bine închis.
3. Indicatorul pentru încărcarea bateriei
*Marcajul privind starea bateriei de pe afiajul intern avertizează atunci când bateria trebuie să fie înlocuită.
Display Descriere
După pornire se aează numai timp de 2
secunde.
Sucientă putere disponibilă.
După pornire se aează numai timp de 2
secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătii-vă să înlocuii bateria.
Aat continuu.
Redus.
Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde de 3
ori se oprete în mod automat.
Putere consumată.
Înlocuii bateria.
Introducerea/Înlocuirea bateriei
[Primul pas]
221
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Privire de ansamblu a funcționării
[Setările modurilor]
Apăsare lungă a butonului MODE
(1,5 secunde sau mai mult)
Apăsarea scurtă a butonului PWR (mai puin de
1,5 secunde) comută unităile.
Apăsare scurtă a butonului MODE
(mai puin de 1,5 secunde)
*Neoperat timp de 8 secunde sau mai mult, revine la ecranul de ateptare, în funcie de ce modul de setare care este aat.
Ateptare
Schimbarea unităților de așare a
distanței (F1)
mYD
Numai la COOLSHOT 80i VR
Modul golf:
Distana reglată în funcie de pantă (distana orizontală ±
înălimea) i distana efectivă
Modul distană orizontală i înălime
Modul distană efectivă
i înălime
Indisponibil
Modul distană
efectivă
Schimbarea modului de așare a măsurării (F2)
Apăsare lungă a butonului MODE
(1,5 secunde sau mai mult)
Apăsare lungă a butonului MODE
(1,5 secunde sau mai mult)
Apăsarea scurtă a butonului PWR (mai puin de
1,5 secunde) comută unităile.
222
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Setarea implicită din fabrică este în yarzi (YD).
1. Din modul de ateptare, prin apăsarea lungă (1,5 secunde sau mai mult) a
butonului MODE se afiează meniul de setări al unităii de afiare a unităii
(F1).
2. Apăsarea scurtă (mai puin de 1,5 secunde) a butonului PWR schimbă unităile
din metri i yarzi.
*Pentru COOLSHOT 80i VR, prin o scurtă apăsare (mai puin de 1,5 secunde)
a butonului MODE se afiează meniul de setări ale modului de afiare a
măsurării (F2).
3. După setare, o apăsare lungă (1,5 secunde sau mai mult) a butonului MODE
sau nefolosirea mai mult de 8 secunde vă readuce în modul de ateptare.
Schimbarea unităților de afișare a distanței (m/YD) (F1)
223
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Reglarea implicită din fabrică este modul golf. Modul golf afiează distana efectivă, în cifre sus
i distana reglată în funcie de pantă (distana orizontală ± înălimea) în cifre jos.
1. Din ateptare, apăsarea lungă (1,5 secunde sau mai mult) a butonului MODE, apoi apăsarea
scurtă (mai puin de 1 ,5 secunde) a butonului MODE afiează meniul de setări ale modului
de afiare a măsurării (F2).
2. Apăsarea scurtă (mai puin de 1,5 secunde) a butonului PWR schimbă modul de aare a
măsurării.
3. După setare, o apăsare lungă (1,5 secunde sau mai mult) a butonului MODE sau nefolosirea
mai mult de 8 secunde vă readuce în modul de ateptare.
Schimbarea modului de afișare a măsurării (F2)
Numai la COOLSHOT 80i VR
Modurile sunt comutate în ordinea următoare. Elementele afiate diferă conform fiecărui mod de setare.
Modul distanţă efectivă
Distana
efectivă
Indisponibil
Indisponibil
Modul golf: Distana reglată în funcie de pantă
(distana orizontală ± înălimea) i distana efectivă
Distana reglată în
funcie de pantă
(distană orizontală ±
înălimea)
Distana efectivă
Rampă
Pantă
Modul distanţă orizontală şi înălţime
Distana orizontală
Înălime
Rampă
Pantă
Modul distanţă efectivă şi înălţime
Distana
efectivă
Înălime
Rampă
Pantă
224
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Măsurarea]
1. Pornii aparatul.
(Oprire automată după aproximativ 8
secunde de inactivitate.)
2. Îndreptai către intă.
Poziionai inta în centrul crucii vizorului.
Imediat după pornire Ateptare
Reglarea dioptriilor
Reglai dioptriile pentru a obine un display intern clar pe telemetru.
Mai întâi, rotii inelul de reglare a dioptriilor în sens antiorar până se oprete complet. În continuare,
pornii aparatul i rotii înainte i înapoi inelul de reglare a dioptriilor, până când afiajul intern
focalizează.
Măsurare
Atenie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaiei laser.
3. Apăsarea butonului PWR pornete măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afiat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se oprete automat.
Dacă apăsai butonul PWR în timp ce aparatul este pornit, începe o nouă măsurare.
*Înainte de măsurare, asigurai-vă că ai confirmat fiecare setare a modului.
*Vă rugăm să consultai fiecare seciune cu privire la modul de setare a fiecărui mod.
225
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Măsurarea continuă
Apăsai i inei apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde.
În timpul măsurării, marcajul radiaiei laser clipete, apoi afiează consecutiv rezultatul măsurat.
Dacă luai degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se oprete.
Când măsurai un jalon pe un teren de golf, de exemplu, intii continuu jalonul în
centrul marcajului de ochire cu funcia de măsurare continuă pentru a minimiza
tremuratul mâinii.
Exemplu de eec
de măsurare
Exemplu de display cu
distană măsurată
Apăsarea butonului PWR o dată pornete măsurarea simplă, apoi afiează rezultatul.
Măsurarea simplă
Măsurarea simplă
Apăsați butonul PWR o dată
Apăsați și țineți apăsat butonul PWR
Măsurarea continuă
Așteptare
226
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specificaţii
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Sistem de măsurare
Intervalul de măsurare (distană
efectivă)
7,5-915 metri/8-1.000 yards
Afiarea distanei (increment)
Distană efectivă (de sus): Fiecare 1m/yd.
Distană efectivă (de jos): Fiecare 0,5m/yd.
Distană orizontală/Distana reglată în
funcie de pantă (de jos):
Fiecare 0,2m/yd.
Înălime (de sus):
Fiecare 0,2m/yd. (mai mic de 100m/yd.)
Fiecare 1m/yd. (100m/yd. sau mai mult)
Distană efectivă:
Fiecare 0,5 m/yd.
Sistemul optic
Mărire (x) 6
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului
(mm)
21
Câmp angular de vedere (real) (°) 7,5
Compensare pentru ochi (mm) 18,0
Pupilă de ieire (mm) 3,5
Reglarea dioptriilor ±4m
-
1
Altele
Temperatură de funcionare (˚C/˚F) -10 — +50/14 — 122
Umiditate de funcionare (%RH) 80 sau mai puin (fără rouă de condensare)
Sursă de alimentare
Baterie cu litiu CR2 x 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Dimensiuni (L x l x Î) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
Greutate (g/oz.) Aprox. 200/7,1 (fără baterie)
[Note tehnice]
227
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Model COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Structură
Etan la apă (până la 1m/3,3 ft. timp de 10 minute)*, anti-aburire
Compartimentul bateriei este etan la ploaie — JIS/IEC clasă de protecie echivalentă
clasa 4 (IPX4) (în condiiile de testare Nikon)**
Compatibilitate electromagnetică FCC Partea 15 Sub-ParteaB clasa B, EU:EMC directiva, AS/NZS, VCCI clasaB, CU TR 020
Mediu RoHS, WEEE
Laser
Clasificare laser
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Classa I Produs Laser
Lungimea de undă (nm) 905
Durata impulsului (ns) 9
Ieire (W) 20
Divergena razei (mrad) Vertical: 1,8/Orizontal: 0,25
Durata de viaţă a bateriei
Funcţionare continuă: De aprox. 3.300 de ori (la aprox. 20°C)
Această figură poate diferi conform temperaturii i altor factori. Utilizai exclusiv în mod informativ.
Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcionării. Datorită descărcării electrice naturale,
durata de viaă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
Dacă apa pătrunde în compartimentul bateriei din cauza submersiei, uscai bine compartimentul bateriei, apoi înlocuii
bateria.
*Modele rezistente la apă
Acest telemetrul laser Nikon este etan i nu va suferi deteriorări ale sistemului optic dacă este scufundat sau scăpat în apă la
o adâncime maximă de 1 metru/3,3 ft. timp de până la 10 minute.
Telemetrul laser Nikon oferă următoarele avantaje:
• Poate fi folosit în condiii de umiditate crescută, praf i ploaie, fără risc de deteriorare a funciilor interne.
• Structura umplută cu azot îl face rezistent la condens i mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea telemetrului laser Nikon:
• Unitatea nu prezintă o structură etană, în consecină nu trebuie să fie inută sau folosită sub apă.
• Dacă este găsită orice urmă de umezeală pe piesele mobile ale telemetrului laser Nikon, încetai folosirea i tergei-l.
** Compartimentul bateriei este etan la ploaie, nu etan la apă. Apa poate pătrunde în aparat, dacă telemetrul laser este
scufundat în apă. Dacă apa intră în compartimentul bateriei, tergei orice umezeală i lăsai timp compartimentului să se
usuce.
228
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Detectare și remediere defecţiuni/Reparare
Dacă telemetrul laser Nikon nu funcionează aa cum vă ateptai, verificai lista înainte de a lua legătura cu
distribuitorul local sau cu magazinul din care l-ai achiziionat.
Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă Cauză/Soluie
Nu pornete
Apăsai butonul PWR (partea de sus a corpului).
Verificai dacă bateria este introdusă corect.
Înlocuii bateria cu una nouă.
Imposibilitate de măsurare
Rezultat anormal
Confirmai fiecare setare de mod.
Confirmai dacă poate măsura o intă mare aproape de dvs. (de ex.: o clădire la
o distană de aprox 15m/yd. depărtare).
Curăai suprafaa lentilei dacă este necesar.
Nu tii dacă funcia VR
(reducerea vibraiilor)
lucrează
Comparai vibraia intei în vizor atunci când telemetrul laser este PORNIT i
OPRIT.
Când telemetrul laser este PORNIT, funcia VR (reducerea vibraiilor) este
activată întotdeauna.
Funcia VR (reducerea
vibraiilor) nu poate fi
oprită
Funcia VR (reducerea vibraiilor) este activată simultan cu pornirea
telemetrului laser. Când telemetrul laser este OPRIT, funcia VR (reducerea
vibraiilor) se oprete automat.
Funcia VR (reducerea vibraiilor) nu poate fi pornită i oprită.
Exiostă sunete de micare
foarte mici când aparatul
este pornit i oprit
Datorită motorului sistemului VR (reducerea vibraiilor), apar mici sunete
de micare. Aceste sunete sunt normale, vă rugăm să continuai să folosii
telemetrul laser.
[
] este indicat pe afiajul
intern
Indicaie de defeciune. Vă rugăm să luai legătura cu distribuitorul dvs. local
sau cu magazinul de unde ai cumpărat produsul.
229
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Dacă avei nevoie de o reparaie, vă rugăm să luai legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din care
ai achiziionat produsul.
Nu-l reparai sau demontai. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reinei că Nikon nu este responsabil pentru orice deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
230
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
[ Bevezetés]
Bevezetés ........................................................................ 231
Használat előtti figyelmeztetések ................. 232-234
[Ismerkedés a lézeres távolságmérővel]
Legfontosabb tulajdonságok .................................. 235
Elnevezések/Felépítés ................................................ 236
Belső kijelző ................................................................... 237
[Funkciók]
VR (rázkódáscsökkentés) funkció ........................... 238
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus ................... 238
Első Céltárgy Elsőbbsége jelzőfény ....................... 238
[Első lépés]
Az elem behelyezése/Cseréje .................................. 239
[Üzemmód-beállítások]
A működés áttekintése .............................................. 240
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
(méter/yard) (F1) ........................................................... 241
A méréskijelző mód átállítása (F2) .......................... 242
[Mérés]
A dioptria beállítása ..................................................... 243
Mérés ................................................................................ 243
Egyszeri mérés .............................................................. 244
Folyamatos mérés ........................................................ 244
[Technikai megjegyzések]
Specifikációk ......................................................... 245-246
Hibaelhárítás/Javítás ......................................... 247-248
231
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Bevezetés]
Köszönjük, hogy a Nikon COOLSHOT 80i VR/COOLSHOT 80 VR lézeres távolságmérőt vásárolta meg. E termék
használata előtt alaposan olvassa el ezt az útmutatót a helyes használat biztosításához. Elolvasás után tartsa a
kézikönyvet könnyen elérhető helyen a könnyű tájékozódáshoz.
Néhány szó a kézikönyvről
A termékhez adott kézikönyv bármelyik részét tilos lemásolni, átadni, átírni, egy visszakereshető rendszerben
tárolni, bármely nyelvre lefordítani bármilyen formában és bárhogy a Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül.
A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
A termék külseje és műszaki paraméterei értesítés nélkül megváltozhatnak.
Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két feltétellel
lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan működést
eredményezhetnek.
Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a
berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet
nyújtanak a káros interferenciák ellen, mikor a készüléket lakóövezetben használja. A készülék rádiófrekvenciás
energiát hoz létre, használ, és képes kisugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja,
az súlyos interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy
bizonyos esetben nem fordul elő interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós
vételben, amely megszüntethető a berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel
próbálja meg megszüntetni a zavart:
• Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
• A készülék és a vevő közt tartson nagyobb távolságot.
• Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Ez a B osztályú digitális készülék az interferenciát okozó készülékekre vonatkozó összes kanadai előírásnak
megfelel.
Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a Nikon lézeres termék egy alapfunkciókkal rendelkező távolságmérő. Az eredményei nem használhatók
hivatalos bizonyítékként.
232
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
A berendezés megfelelő
használata és a lehetséges
veszélyt jelentő problémák
elkerülése érdekében szigorúan
tartsa be a következő
irányelveket. A termék
használata előtt alaposan
olvassa el a termékhez mellékelt
"Használat előtti
figyelmeztetések" c.
dokumentumot és a helyes
használatra vonatkozó
utasításokat. A könn
tájékozódás érdekében tartsa ezt
a kézikönyvet elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az
itt leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az
itt leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat
sérülést vagy anyagi károkat
eredményezhet.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lézer)
A Nikon lézeres távolságmérő
láthatatlan lézersugarat használ.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
Figyelmeztetés
Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a tárgylencse felőli oldalról
néz az optika felé. Ha nem így
cselekszik, az rossz hatással lehet a
szemére vagy károsíthatja azt.
Ne célozzon senki szemére.
Ne célozzon a lézerrel személyekre.
Ne nézzen bele a lézerbe más optikai
eszközökön, például lencséken vagy
távcsöveken keresztül, valamint
csupasz szemmel. Emiatt ugyanis
megsérülhet a szeme.
Mikor nem végez mérést, ujjait ne
rakja a PWR gombra, hogy véletlenül
se bocsássa ki a lézersugarat.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem
használja, vegye ki belőle az elemet.
Ne szerelje szét/alakítsa át/próbálja
megjavítani a Nikon lézeres
távolságmérőt. A kibocsátott
lézersugár ártalmas lehet az
egészségre. Szétszerelt, átalakított
vagy javítani próbált termékre a
gyártó nem vállal garanciát.
A Nikon lézeres távolságmérőt
gyerekek által nem elérhető helyen
tárolja.
Ha a Nikon lézeres távolságmérő
burkolata megsérül, vagy ha furcsa
hangot ad ki, mert leejtette vagy
más dolog történt vele, akkor
azonnal vegye ki az elemet és ne
használja tovább a készüléket.
Használat előtti figyelmeztetések
233
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
Az elemet a + és – pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze
be.
Vegye ki a lemerült elemet, vagy ha
huzamosabb ideig nem használja.
Ne zárja rövidre az elemrekesz
kivezetését.
Ne hordja a zsebében vagy
táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt, mert ettől
rövidre záródhat és túlmelegedhet.
Az elemet ne tegye ki víz vagy láng
hatásának, és soha ne szerelje szét.
Ne töltse a lítium elemet.
Ha egy sérült elemből származó
folyadék hozzáér a ruhájához
vagy a bőréhez, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha egy sérült elemből
folyadék kerül a szemébe, azonnal
öblítse ki tiszta vízzel, majd
forduljon orvoshoz.
Mikor az elemet hulladékként
kell kezelni, tartsa be a helyi
szabályozásokat.
leejtheti, ami sérülést vagy hibás
működést okozhat.
A termék vagy más apró alkatrészek
csomagolásához használt műanyag
tasakot gyermekek által nem
elérhető helyen tartsa.
Akadályozza meg, hogy a gyerekek
gumi szemkagylókat vagy kis
alkatrészeket stb. tegyenek a
szájukba. Ha a gyerekek lenyelnek
ilyen alkatrészeket, azonnal
forduljon orvoshoz.
Ha hosszasan használja a gumi
szemkagylót, az bizonyos
embereknél bőrgyulladást okozhat.
Ha bármilyen tünet előfordul,
ne használja tovább és azonnal
forduljon orvoshoz.
A Nikon lézeres távolságmérőt a
szállítás közben tartsa a tokban.
Ha a Nikon lézeres távolságmérője
nem működne megfelelően,
egyáltalán ne használja tovább, és
kérdezze meg a helyi kereskedőjét,
hova kell elküldeni javításra.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítium elem)
Az elemet helytelenül kezelve az
megrepedhet és kifolyhat, ezzel
korrodálják a berendezést és
beszennyezik a ruházatot.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Egylencsés kivitel)
A Nikon lézeres távolságmérő a
céltárgy távolságának méréséhez
egylencsés kivitelt használ optikai
rendszerében. Mindenképpen tartsa
be az alábbi pontokat:
Figyelmeztetés
A Nikon lézeres távolságmérő
használatakor soha ne nézzen
közvetlenül a napba, erős
fényforrásba vagy a lézersugárba.
Vigyázat
Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor nem használja a Nikon
lézeres távolságmérőt.
Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ha ezt nem tartja be, az
sérülést vagy hibás működést
okozhat, hiszen nekimehet
bárminek, megüthet másokat,
a készülék leeshet vagy egyéb
balesetek történhetnek.
Ne lóbálja a készüléket a szíjánál
fogva. Így ugyanis megüthet
másokat és sérülést okozhat.
Ne rakja a készüléket instabil helyre.
Ha ezt nem tartja be, leeshet vagy
234
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
* A lefúvó egy gumi tisztítóberendezés,
ami levegőt fúj ki egy fúvókából.
Tárolás
A magas páratartalom miatt a lencse
felületére lecsapódhat a víz vagy
elkezdhet penészedni. Ezért a Nikon
lézeres távolságmérőt száraz, hűvös
helyen tárolja.
Az esős időben vagy éjszaka használt
készüléket utána szobahőmérsékleten
szárítsa meg, és hűvös, száraz helyen
tárolja.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Lencsék
Amikor port távolít el a lencse
felületéről, akkor finom olajmentes
kefét használjon.
• Ujjlenyomat-szerű
szennyeződéseket vagy foltokat
úgy távolíthat el a lencse
felületéről, hogy egy puha, tiszta
pamutruhával vagy minőségi
olajmentes lencsetörlő kendővel
nagyon óvatosan letörli azt. A
makacs foltokat kis mennyiségű
tiszta (nem denaturált) alkohollal
törölheti le. Ne használjon bársony
vagy közönséges szövet
törlőkendőt, mert ezek
megkarcolhatják a lencse felületét.
Amennyiben a törlőruhát már
használta a ház tisztításához, az a
lencsefelület tisztítására már nem
alkalmas.
Géptest
A ház felületét egy puha, tiszta
törlőkendővel tisztítsa meg,
miután egy lefúvóval* óvatosan
lefújta róla a port. Ne használjon
benzint, hígítót vagy más, szerves
oldószert tartalmazó tisztítókat.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Vigyázat
A Nikon lézeres távolságmérő nem
víz alatti használatra készült.
A távolságmérő ház felületére
került esővizet, vizet, homokot és
sarat egyből törölje le puha, tiszta
ruhával.
Hirtelen hőmérsékletváltozás
esetén a Nikon lézeres
távolságmérő lencséjének
felületeire pára csapódhat le.
A lecsapódott folyadék
elpárolgásáig ne használja a
terméket.
Ne hagyja a Nikon lézeres
távolságmérőt meleg vagy napos
időben az autóban, vagy hőforrás
közelében. Ez károsíthatja vagy
negatív hatással lehet rá.
Ne tegye ki a
lencsét közvetlen
napfénynek.
A lencsére
lecsapódó folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés”
jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet elkülönítve kell
gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban élő
felhasználókra érvényesek.
• Ezt az elemet a megfelelő hulladékgyűjtő helyen,
elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a forgalmazóhoz,
vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Európai országokban érvényes „Elkülönített hulladékgyűjtés”
jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a terméket elkülönítve
kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban élő
felhasználókra érvényesek.
• Ezt a terméket a megfelelő hulladékgyűjtő helyen,
elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a forgalmazóhoz,
vagy a helyi hatóság hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
235
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Legfontosabb tulajdonságok
Pillanatnyi távolság mérési tartománya:
7,5–915 méter/8–1.000 yard
A VR (rázkódáscsökkentés) funkció csökkenti a
kézmozgások okozta rezgéseket
A gép az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmust
alkalmazza
Amikor Ön átfedő tárgyakat mér, kigyullad az
Első Céltárgy Elsőbbsége jelzőfény, és a kijelző a
legközelebbi tárgy távolságát mutatja
Kiváló minőségű 6x-os nagyítású kereső többrétegű
bevonattal
Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
Négy méréskijelző mód közül választhat (csak a
COOLSHOT 80i VR modell)
A golf üzemmód (alapbeállítás) a lejtéshez igazított
távolságot mutatja (vízszintes távolság ± magasság),
ami hasznos a golfnál (csak a COOLSHOT 80i VR modell)
Nyomja meg és tartsa megnyomva a PWR gombot a
folyamatos mérési funkció bekapcsolásához
Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb.
8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek)
Víz- és páraálló, de víz alatti használatra nem alkalmas
(az elemrekesz esőálló)
Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M
lézer
A Nikon lézeres távolságmérő láthatatlan
lézersugarat használ a távolság meghatározásához.
Megméri azt az időt, amely alatt a lézersugár
megteszi az utat a távolságmérőtől a célig és vissza.
A lézer visszaverődése és a mérési eredmények
változhatnak az időjárási és környezeti viszonyoktól,
valamint a céltárgy színétől, felületi kikészítésétől,
méretétől, formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A következő feltételek teszik lehetővé a mérést:
Felhős időjárás
Élénk színű céltárgy
Nagyméretű céltárgyak
Ha a lézer egyenes beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
A mérési pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
Havas, esős vagy ködös idő
Kicsi vagy vékony céltárgy
Fekete vagy sötét céltárg
A céltárgy lépcsős felületű
Mozgó vagy rázkódó céltárgy
Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
Ha a céltárgy üveg vagy tükör
Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
[Ismerkedés a lézeres távolságmérővel]
236
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Elnevezések/Felépítés
1. PWR gomb (Főkapcsoló/Mérés gomb)
2. Egyszemes objektívlencse/
Lézerkibocsátó nyílás
3. Lézerérzékelő nyílás
4. MODE gomb
5. 6x-os nagyítású egyszemes lencse
6. Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
7. Dioptriaindex
8. Szíj befűzőlyuk
9. Elemrekesz fedele
10. Az elemrekesz-fedél "Nyitás" irányának
jelölése
11. Termékszám címkéje
12. Jelzés
• Váz .................................. 1 db
• Tok .................................. 1 db
• Szíj .................................. 1 db
• Lítium elem (CR2) ..... 1 db
Felépítés
3
1
2
10
11
6
8
5
7
9
4
12
*A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására alkalmas. Ne akasszon rá súlyos tárgyakat
és ne húzza meg erősen. Sziklamászásra nem használható!
237
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Belső kijelző
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat. Állítsa be a célt a hajszálkereszt közepére.
: A méréshez a lézersugár kibocsátása közben jelenik meg.
Ne nézzen az objektívlencse irányába, míg ez a jel látható.
: Átfedő tárgyak mérésekor ha a legközelebbi tárgy távolsága jelenik meg, ez a jel világít.
: "Hibás a mérés" vagy "Nem lehet mérni"
*Mivel a termék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja, néha por jelenhet meg.
Ez azonban nem befolyásolja a mérés pontosságát.
Méréskijelző mód
megjelenítései
(Csak a COOLSHOT 80i VR modell)
Mértékegység (m/yd.)
Céltárgy jele
Lézerkibocsátás jele
Modellkijelzést alkalmazó VR
(rázkódáscsökkentés) funkció
Első Céltárgy Elsőbbségét érzékelő jel
Távolság
Magasság (aktuális távolság a
golf üzemmód beállításnál)
(Csak a COOLSHOT 80i VR modell)
Elem állapota
238
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Funkciók]
VR (rázkódáscsökkentés) funkció
BE és KI
A VR (rázkódáscsökkentés) funkció aktív lesz a lézeres távolságmérő bekapcsolásával
egy időben. Kikapcsolt lézeres távolságmérő mellett a VR (rázkódáscsökkentés)
funkció automatikusan kikapcsol.
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
Átfedő tárgyak mérésekor az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus a legközelebbi tárgy távolságát mutatja.
Első Céltárgy Elsőbbségét érzékelő jel
Amikor Ön átfedő tárgyakat mér, például egy zászlórudat fák háttere előtt, és a kijelző a legközelebbi tárgy
távolságát mutatja, a keresőben világít az Első Céltárgy Elsőbbségét érzékelő jel*.
*Egyszeri mérés: Átlapolódó tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága látható, megjelenik a jel.
Folyamatos mérés: Ha a kijelzett számadatok egy közelebbi tárgy felé tolódnak el, megjelenik a jel.
Az Első Céltárgy Elsőbbségét érzékelő jel.
239
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
1. Elem típusa
1 db 3 V-os CR2 lítium elem
2. Az elem behelyezése/Cseréje
2-1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét
Forgassa el az elemkamra fedelét balra, majd vegye le. A vízállóságot biztosító gumitömítése miatt
nehezen nyílhat.
2-2. Az elem behelyezése/Cserélje le a régi elemet egy újra
Helyezzen be egy új elemet a megfelelő helyzetben a kamrában lévő jelzést követve. A [+] pólus a kamra
belseje felé nézzen. Ha az elemet nem megfelelően helyezi be, a Nikon lézeres távolságmérő nem fog
működni. Ha elemet cserél, először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
2-3. Zárja le az elemrekesz fedelét
Forgassa el az elemkamra fedelét jobbra ahhoz, hogy betekerje a készülék testébe. A vízállóságot
biztosító gumitömítése miatt nehezen záródhat, de egészen ütközésig forgassa el. Győződjön meg arról,
hogy a fedelet biztonságosan lezárta.
3. Akkumulátorszint kijelzése
*A belső kijelzőn az elemállapot jelzése figyelmeztet, hogy mikor kell az elemet kicserélni.
Kijelző Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik. Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan látszódik.
Alacsony.
Cserélje le az elemet egy újra.
Villog.
3 villanás után automatikusan kikapcsol.
Az elem kimerült.
Cserélje le az elemet.
Az elem behelyezése/Cseréje
[Első lépés]
240
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
A működés áttekintése
[Üzemmód-beállítások]
A távolságkijelzés
mértékegységének átállítása (F1)
A mértékegységet a PWR gomb rövid
(1,5 másodpercnél rövidebb ideig) tartó lenyomása
váltogatja.
A méréskijelző mód átállítása (F2)
Nyomja meg a MODE gombot röviden
(1,5 másodpercnél rövidebb ideig)
*8 másodperces vagy hosszabb tétlenség után visszatér a készenléti képernyőre, bármelyik beállítási mód is jelenik meg.
Készenléti állapot
mYD
Csak a COOLSHOT 80i VR modell
Golf üzemmód:
Lejtéshez igazított távolság (vízszintes távolság ± magasság) és
tényleges távolság
Vízszintes távolság és magasság
üzemmód
Tényleges távolság és
magasság üzemmód
Nincs
Tényleges
távolság
üzemmód
Nyomja meg a MODE gombot hosszan
(legalább 1,5 másodpercig)
Nyomja meg a MODE gombot hosszan
(legalább 1,5 másodpercig)
Nyomja meg a MODE gombot hosszan
(legalább 1,5 másodpercig)
A mértékegységet a PWR gomb rövid
(1,5 másodpercnél rövidebb ideig) tartó lenyomása váltogatja.
241
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
A gyári alapbeállítás a yard (YD).
1. Készenléti állapotban a MODE gomb hosszú (legalább 1,5 másodpercig)
megnyomására megjelenik a távolságkijelző egység beállítómenüje (F1).
2. A PWR gomb rövid (1 ,5 másodpercnél rövidebb ideig) megnyomása váltja a
mértékegységet a méter és a yard között.
*COOLSHOT 80i VR esetén a MODE gomb rövid (1 ,5 másodpercnél rövidebb
ideig) megnyomására megjelenik a méréskijelző mód beállítómenüje (F2).
3. Beállítás után a MODE gomb hosszú (legalább 1,5 másodperces)
megnyomására vagy 8 másodpercnél hosszabb tétlenség után visszatér a
készenléti állapotba.
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (méter/yard) (F1)
242
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
A gyári alapbeállítás a golf üzemmód. A golf üzemmód a tényleges távolságot a felső, a
lejtéshez igazított távolságot (vízszintes távolság ± magasság) pedig az alsó számnál mutatja.
1. Készenléti állapotban a MODE gomb hosszú (legalább 1,5 másodperces), majd rövid (1,5
másodpercnél rövidebb ideig) lenyomásával megjelenik a méréskijelző mód beállítómenüje
(F2).
2. A PWR gomb rövid (1 ,5 másodpercnél rövidebb ideig) megnyomása kapcsolja a
méréskijelző módot.
3. Beállítás után a MODE gomb hosszú (legalább 1,5 másodperces) megnyomására vagy 8
másodpercnél hosszabb tétlenség után visszatér a készenléti állapotba.
A méréskijelző mód átállítása (F2)
Csak a COOLSHOT 80i VR modell
Az üzemmódok a következő sorrendben kapcsolhatók. A megjelenített részletek a beállítási módtól függően változnak.
Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes
távolság ± magasság) és tényleges távolság
Lejtéshez igazított
távolság (vízszintes
távolság ± magasság)
Tényleges távolság
Emelkedés
Lejtés
Vízszintes távolság és magasság üzemmód
Vízszintes
távolság
Magasság
Emelkedés
Lejtés
Tényleges távolság üzemmód
Tényleges
távolság
Nincs
Nincs
Tényleges távolság és magasság üzemmód
Tényleges
távolság
Magasság
Emelkedés
Lejtés
243
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
[Mérés]
1. Kapcsolja be a gépet.
(A gép automatikusan kikapcsol kb. 8 mp
tétlenség után.)
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa be a célt a hajszálkereszt
közepére.
Közvetlenül a
bekapcsolás után
Készenléti állapot
A dioptria beállítása
Állítsa be a dioptriát úgy, hogy tiszta belső képet kapjon a keresőben.
Először ütközésig forgassa el balra a dioptriabeállító gyűrűt. Ezután kapcsolja be az eszközt és forgassa a
dioptriabeállító gyűrűt előre-hátra, amíg a belső kijelző éles nem lesz.
Mérés
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív
hatásokat idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
*Mérés előtt nézze meg mindegyik üzemmód beállítását.
*Az egyes üzemmódok beállításához lásd az adott szakaszokat.
3. A PWR gomb megnyomására elkezdődik a mérés.
Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol. Ha a
PWR gombot bekapcsolt állapotban nyomja meg, újabb mérés kezdődik.
244
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Folyamatos mérés
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. Mérés
közben villog a lézerkibocsátás jele, majd folyamatosan látható lesz a mért eredmény. Ha az ujját
leveszi a gombról, megáll a folyamatos mérés.
Ha például egy zászlórudat mér egy golfpályán, a kézremegés lehető
legalacsonyabb szinten tartására folyamatos mérési módban tartsa a zászlórudat
a célkereszt közepén.
Mérési hiba példájaMért távolság kijelzési
példája
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az
eredményeket.
Egyszeri mérés
Nyomja meg a PWR gombot egyszer
Nyomja meg és tartsa megnyomva a PWR
gombot
Egyszeri mérés
Folyamatos mérés
Készenléti állapot
245
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Specifikációk
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Mérőrendszer
Mérési távolság (tényleges távolság) 7,5–915 méter/8–1.000 yard
Távolság kijelzése (növekedés)
Tényleges távolság (felső): Minden 1m/yard
Tényleges távolság (alsó): Minden 0,5m/yard
Vízszintes távolság/Lejtéshez igazított távolság
(felső): Minden 0,2m/yard
Magasság (alsó):
Minden 0,2m/yard (100m/yard alatt)
Minden 1m/yard (100m/yard és a felett)
Tényleges távolság:
Minden 0,5m/yard
Optikai rendszer
Nagyítás (x) 6
Az objektívlencse tényleges átmérője
(mm)
21
Valós látószög (valós) (˚) 7,5
Betekintési távolság (mm) 18,0
Betekintő lencse (mm) 3,5
Dioptria beállítása ±4 m
-1
Egyebek
Működési hőmérséklet (˚C/˚F) -10 +50/14 — 122
Működési páratartalom (%RH) 80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
Áramforrás
1 db CR2 lítium elem (3 V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után)
Méretek (H x M x Sz) (mm/in.) 99 x 75 x 48/3,9 x 3,0 x 1,9
meg (g/oz.) Körülbelül 200/7,1 (elem nélkül)
[Technikai megjegyzések]
246
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Modell COOLSHOT 80i VR COOLSHOT 80 VR
Szerkezet
Vízálló (1 m/3,3 láb-es mélygig, 10 percen keresztül)*, nem párásodik
Az elemrekesz esőálló — 4. oszlyú (IPX4) JIS/IEC védelemmel egyenértékű (a Nikon
tesztkörülményei között)**
Elektromágneses
összeférhetőség
FCC 15. Rész, B szakasz, B oszly, EU:EMC irányelv, AS/NZS,
VCCI B oszly, CU TR 020
Környezet RoHS, WEEE
Lézer
Lézer osztályozása
IEC60825-1: 1M Osztályú Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Oszlyú Lézertermék
Hullámhossz (nm) 905
Impulzushossz (ns) 9
Kimenet (W) 20
Sugárdivergencia (mrad) Függőleges: 1,8/Vízszintes: 0,25
Elem élettartama
Folyamatos üzem: Körülbelül 3.300 alkalom (kb. 20 °C-on)
Ez a szám változhat a hőmérséklettől és más tényezőktől. Csak útmutatóként használja.
A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
• Ha a készülék vízbe esik és emiatt elázik az elemkamra, akkor jól szárítsa ki, majd cserélje le az elemet.
*Vízhatlan modellek
A Nikon lézeres távolságmérő vízhatlan, optikai és megfigyelő rendszere nem károsodik, ha akár 10 perc időtartamra
legfeljebb 1méter/3,3 láb mély vízbe meríti vagy ejti.
A Nikon lézeres távolságmérő a következő előnyöket kínálja:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a belső funkciók károsodásától kéne félni.
• Nitrogén töltésű kivitele ellenállóvá teszi a lecsapódó párával és a penésszel szemben.
A Nikon lézeres távolságmérő használata során tartsa be a következőket:
• Az egység nem egy szigetelt szerkezet, ezért ne tartsa folyóvíz alá, ill. ne működtesse folyóvízben.
• Ha bármennyi nedvességet talál e berendezés mozgó alkatrészein, ne használja tovább és törölje le.
** Az elemrekesz esőálló, nem vízhatlan. Ha a távolságmérőt vízbe meríti, az eszköz beázhat. Ha víz kerül az elemrekeszbe,
törölje ki belőle az összes nedvességet, és hagyjon időt a kiszáradására.
247
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Hibaelhárítás/Javítás
Ha Nikon lézeres távolságmérője nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az ellenőrzőlistát,
mielőtt kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
Ha probléma van a termékkel.
Probléma Ok/Megoldás
Nem kapcsol be
Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
Ellenőrizze, hogy az elemet megfelelően helyezte-e be.
Cserélje le az elemet egy újra.
Nem lehet mérni
Helytelen eredmény
Ellenőrizze mindegyik üzemmód beállítását.
Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például: egy
épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
Szükség esetén tisztítsa meg a lencsék felületét.
Nem tudom, hogy a VR
(rázkódáscsökkentés)
funkció működik-e
Hasonlítsa össze a cél rázkódását a keresőben, amikor a lézeres távolságmérő
BE illetve KI van kapcsolva.
A lézeres távolságmérő bekapcsolásával egyidejűleg a VR
(rázkódáscsökkentés) funkció is mindig bekapcsolódik.
A VR (rázkódáscsökkentés)
funkciót nem tudom
kikapcsolni
A lézeres távolságmérő bekapcsolásával egyidejűleg a VR
(rázkódáscsökkentés) funkció is bekapcsolódik. Amikor a lézeres
távolságmérő kikapcsol, a VR (rázkódáscsökkentés) funkció is kikapcsolódik.
A VR (rázkódáscsökkentés) funkciót nem lehet ki- és bekapcsolni.
Halk mozgás hallatszik,
amikor az eszközt be- vagy
kikapcsolom
A VR (rázkódáscsökkentés) rendszer motorja miatt előfordulnak ilyen hangok.
Ez teljesen normális, nyugodtan használhatja a lézeres távolságmérőt.
A belső kijelzőn egy [
] jel
látszik.
Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy
azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
248
Ru
Se
Nl
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Jp
De
Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne javítsa és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Ne feledje, a Nikon nem felelős bármilyen közvetlen vagy közvetett sérülésért, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
Printed in China (292K)1DE/1605
NIKON VISION CO., LTD.
247


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Nikon COOLSHOT 80i VR at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Nikon COOLSHOT 80i VR in the language / languages: German, Dutch, Danish, Italian, Polish, Swedish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 8,12 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Nikon COOLSHOT 80i VR

Nikon COOLSHOT 80i VR User Manual - English, French, Portuguese, Spanish - 41 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info