129381
79
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/96
Next page
en
de
fr
nl
it
es
el
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
D99W6N0
2
de
Seite 03–15
en
page 16 28
fr
page 29 41
nl
pagina 42 54
it
pagina 55 67
es
página 68 80
el Σελίδα
81 93
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
3
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Gebrauchsanleitung:
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste und
gasförmige Brennstoffe (Kohle, Holz und
dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube
nicht gestattet (siehe Montageanleitung).
Betreiben Sie nicht alle Kochstellen
gleichzeitig über längere Zeit (max.
15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung,
sonst besteht Verbrennungsgefahr bei
Berührung der Gehäuseoberflächen bzw.
Gefahr der Beschädigung der Dunst-
abzugshaube. Beim Betrieb der Dunst-
abzugshaube über einem Kochfeld muss
bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder
mehr Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Glasschirm in Kochstellung.
Einschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste +.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Oder:
Drücken Sie die Taste so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige
ç leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe }
zurück.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
Lüfter aus
Licht
Ein / Aus
0
Lüfter
zurückschalten
Lüfter ein- und
hochschalten
Intensivstufe
Anzeige Lüfterstufen
Kochstellung
7
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
2. Reinigen Sie den Fettfilter.
3. Setzen Sie den gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Ziehen Sie den Fettfilter nach vorne ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettfilter.
8
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Lasche ein.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie den Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen des Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
9
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.
10
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Das komplette
Montage-Set können
Sie beim Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende
dieser Gebrauchs-
anleitung.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt
am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen
direkt am
Luftstutzen
befestigen.
Abluftrohr am
Reduzierstutzen
befestigen.
Vor der Montage
Abluft Umluft
25,023,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet.
Verwenden Sie für andere
Wandkonstruktionen (z. B. Rigips,
Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die
entsprechenden Befestigungsmittel.
Achten Sie auf eine ausreichende
Tragfähigkeit der Wand.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Die Anschlussleitung
darf nicht im Bereich
über dem Lampentrafo
verlegt sein.
Der Bereich wird heiss!
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
13
14
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
6. Dunstabzugshaube einhängen.
Höhe und waagerechte Lage mit den
Verstellschrauben ausrichten.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in
den Haltewinkel für Kaminverblendung
einrasten.
Haltewinkel für Kaminverblendung mit
2 Sechskantschrauben anschrauben.
Einbauen
13. Die komplette Kaminverblendung
schräg einsetzen und nach hinten
schwenken.
Dabei muss die Kaminverblendung
hinten in die Bolzen einrasten.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
11. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Oberflächen.
Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver-
blendungen können scharfkantig sein –
Verletzungsgefahr –.
Wir empfehlen bei der Montage Schutz-
handschuhe zu tragen.
12. Die obere Kaminverblendung
(Schlitze nach unten) in die untere
Kaminverblendung einschieben.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.
16. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
07. Untere Schrauben (Sechskant-
schrauben) eindrehen.
08. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf
das Schutzgitter kleben.
14. Die obere Kaminverblendung vorsichtig
nach oben ausziehen und mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel
schrauben.
15. Beide Transportsicherungen
abschrauben.
15
16
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Instructions for use:
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
This appliance is labelled
in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
18
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
The extractor hood must not be
operated above a solid-fuel or gas fire (coal,
wood, etc.) (see installation instructions).
Do not operate all hotplates
simultaneously over a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns from
touching the housing surfaces or a risk of
damaging the extractor hood. When
operating the extractor hood above a hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more hotplates are on at the same
time.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
19
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Set the glass plate in cooking
position.
Switching the fan ON
Press the + button.
Setting the required fan speed:
Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
Press the button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
Or:
Keep pressing the button until the fan
switches off.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
Keep pressing the + button until a ç
appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch
back to step } after 10 minutes.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Fan OFF
Light
ON / OFF
0
Reduce fan
speed
Fan ON and
increase speed
Intensive setting
Display for fan setting
cooking position
20
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
2. Clean the filter.
3. Insert the clean filter back into the hood.
Removing and inserting the metal grease
filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Pull the grease filter forward carefully.
At the same time take hold of the
underside of the grease filter with your
other hand.
21
Filters and maintenance
3. Engage the lug at the front.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Installation and removal:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filter
(see "Removing and inserting the metal
grease filter").
2. Insert the activated carbon filter.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
22
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium, coated and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer for plug-in lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
23
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
24
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
Exhaust-air
min. 830
max. 1144
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these operating
instructions.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
Mount the pipe
directly onto the
air outlet on the
hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
Attach the
reducing
connector directly
to the air pipe.
Attach the
exhaust-air pipe
to the reducing
connector.
Circulating-
air
min. 890
max. 1195
25
26
Prior to installation
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
The provided screws and wall plugs are
suitable for solid masonry. On all other
wall types (e.g. plasterboard, porous
concrete, Poroton bricks) use the
appropriate fasteners. Make sure that
the wall can bear the applied loads.
Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight in kg:
Exhaust air Recirculating air
23,5 25,0
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
Electrical connection
The extractor hood should only be con-
nected to an earthed socket that has been
installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
The earthed socket should be
connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, ensure that there is a
permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such devi-
ces include circuit breakers and contac-
tors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his custo-
mer service or a similarly qualified person in
order to prevent serious injury to the user.
The connecting
cable must not be laid
over the lamp
transformer.
This area gets hot!
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
27
Installation
6. Attach the extractor hood.
Adjust the height and align horizontally
with the adjusting screws.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Attach the 2 enclosed spacers to the
fixing bracket for the flue duct panelling.
Attach the fixing bracket for the
chimney panelling using two hexagon
head cap screws.
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter
(refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on
the wall where the screws will be
mounted. In order to make it easier to
hook the hood onto the screws, draw
the outline of the area where the hood
will be attached.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
28
Installation
13. Insert the cover panels at an angle and
tilt them back.
The bottom panel must snap in the
bolts at the back.
16. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
07. Screw in lower screws (hex screws).
08. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the
protective grid.
14. Slide out the upper section and attach
it to the mounting brackets at the sides
with two screws.
15. Unscrew the two transport braces.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
11. Remove the protective film from the
two flue ducts.
Take care not to damage the
surfaces which are susceptible to
scratches etc.
Warning: The interior walls of the flue
panelling can have sharp edges – Risk of
injury –.
We recommend that you wear gloves when
installing.
12. Push both sections of the flue panelling
together (slots in the upper section
must be pointing downwards) and
insert into the opening in the extractor
hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
29
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Mode d’emploi:
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
31
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation de cette hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustibles
solides et gazeux (charbon, bois et
assimilés) est interdite (voir la notice de
montage).
Ne faites pas fonctionner tous les
foyers en même temps à la puissance
maximale pendant une période prolongée
(15 minutes max.) car vous risquez de vous
brûler en touchant les surfaces du boîtier de
la hotte, ou vous risquez d'endommager
cette dernière. Lorsque la hotte aspirante
fonctionne au-dessus d'une table de
cuisson, réglez la hotte sur la puissance
d'aspiration maximale si trois foyers ou plus
de la table sont allumés.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
32
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Bandeau en verre en position de
cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0.
Ou:
Appuyez sur la touche autant de fois
que nécessaire à ce que le ventilateur
s'éteigne.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre
ç
s'affiche.
Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse
}
au bout
de 10 minutes.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Arrêt du
ventilateur
Lumière
Enclencher / Eteindre
0
Moindre vitesse
du ventilateur
Enclenchement du
ventilateur, hausse
de sa vitesse
Ventilation intensive
Affichage du gradin
de vitesse ventilateur
Position de cuisson
33
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
2. Nettoyez le filtre à graisse.
3. Remettez le filtre à graisse nettoyé en
place.
Dépose et remontage du filtre métallique
à graisse :
Attention : il faut d'abord éteindre les
ampoules halogènes et attendre qu’elles
refroidissent.
1. Tirez le filtre à graisse en avant. Ce
faisant, passez l’autre main sous le filtre.
34
Filtre et entretien
3. Faites encranter la patte avant.
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Incorporation et déposition:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
35
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le disjoncteur/
fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez
pas non plus de produits de nettoyage
contenant du sable, de la soude, de l'acide
ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium, peintes et en
matière plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
36
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
37
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous
utilisez des appareils de cuisson (table de
cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Air évacue
min. 830
max. 1144
38
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait
descendre le débit d'air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au diamètre
intérieur de 150 mm mais de 120 mm
minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la fin
de la présente notice
d'utilisation.
Branchement du conduit d'évacua-
tion l 150 mm:
Fixez le conduit
d'évacuation
directement sur
l'orifice.
Branchement du conduit d'évacua-
tion l 120 mm:
Fixez le manchon
réducteur
directement sur
l'orifice du
manchon à air.
Fixez le tuyau
d'air vicié contre
le manchon
réducteur.
Air recyclé
min. 890
max. 1195
Air évacue Air recyclé
23,5 25,0
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Les vis et chevilles jointes à l’appareil
sont destinées à de la maçonnerie
massive. Si les murs ont été réalisés
dans d’autres matériaux (par exemple
en Rigips, en béton poreux, briques
murales Poroton), utilisez des moyens
de fixation qui leur soient adaptés.
Vérifiez que le mur offre une portance
suffisante.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids en kg:
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être
raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte
aspirante, la prise à contacts de terre
n'est plus accessible, il faudra installer
un dispositif de coupure, comme s'il
s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Il ne faut pas poser le
cordon de branchement
dans la zone située au
dessus du transfo
d’éclairage. Cette zone
devient en effet très
chaude !
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
39
40
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur
les emplacements des vis ainsi que,
pour faciliter l'opération, les contours de
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée.
Ces trous doivent faire 8 mm de
diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à
ras du mur.
6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de
réglage, ajustez sa hauteur et sa
verticalité.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints
dans la cornière retenant le capotage de
cheminée.
Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
les cornières servant à retenir le
capotage de cheminée.
Encastrement
13. Introduisez en biais l’ensemble du
capot de cheminée et faites-le basculer
en arrière.
Ce faisant, le capot de cheminée doit
encranter en arrière dans les goujons.
16. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
14. Soulever l'élément supérieur puis le
visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.
15. Dévissez les deux cales de transport.
41
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
11. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
Prudence : les côtés intérieurs des capots
de hotte peuvent présenter des arêtes
vives. Risques de blessures.
Nous recommandons de porter des gants
de protection pendant le montage.
12. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les
fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
bas) puis les introduire dans la découpe
ménagée à cet effet dans la hotte
aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
07. Vissez la vis inférieures
(boulon hexagonales).
08. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous
des 2 vis de fixation inférieures situés
sur la grille protectrice.
42
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruiksaanwijzing:
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met
de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
44
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Gebruik van de afzuigkap boven een
haard voor vaste en gasvormige
brandstoffen (kolen, hout, enz.) is niet
toegestaan (zie de montagehandleiding).
Gebruik niet alle kookzones gedurende
een lange tijd (max. 15 minuten) tegelijk op
de hoogste stand, anders bestaat er gevaar
van brandwonden bij het aanraken van de
behuizingsoppervlakken en risico van
beschadiging van de afzuigkap. Bij gebruik
van de afzuigkap boven een kookplaat
waarvan drie of meer kookzones tegelijk
worden gebruikt, moet de afzuigkap op de
hoogste stand worden gezet.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
45
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Ventilator inschakelen:
Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
Of:
Druk op de toets een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding
ç
gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 10 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
Ventilator uit
Licht
aan / uit
0
Ventilator lager Ventilator aan en
hoger
Intensieve stand
Aanduiding ventilatorstand
kookstand
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Glasplaat op de kookstand.
46
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
2. Reinig het vetfilter.
3. Breng het gereinigde vetfilter weer aan.
Demontage en montage van het metalen
vetfilter:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder het vetfilter door het naar voren
te trekken. Ondersteun het vetfilter
daarbij met uw andere hand.
47
Filter en onderhoud
3. Bevestig de voorste lip.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Monteren en demonteren:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het koolstoffilter aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
48
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminium-, lak- of kunststofopper-
vlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
49
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
50
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Luchtavoer
min. 830
max. 1144
51
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-afzu-
igkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote
bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp
rechtstreeks aan
de luchtaan-
sluiting
bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk
rechtstreeks aan
de luchtaansluiting
bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het
verloopstuk.
Lucht-
circulatie
min. 890
max. 1195
52
Luchtafvoer Luchtcirculatie
23,5 25,0
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Voor de montage
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren.
Gebruik voor andere muurconstructies
(bijv. gipsplaat, poreus beton,
poroton-stenen) bevestigingsmiddelen
die daarvoor geschikt zijn. Controleer of
de muur voldoende draagvermogen
heeft.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een
eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na
montage van de afzuigkap niet meer
toegankelijk is, moet een scheidings-
voorziening worden aangebracht, zoals
bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
De aansluitkabel
mag niet over de
lamptrafo worden
geleid.
Dit gebied wordt heet!
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
53
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen
(zie de gebruiksaanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur
aftekenen en de omtrek aftekenen om
het ophangen te vergemakkelijken.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.
6. De wasemafzuigkap ophangen.
Met de instelschroeven de juiste hoogte
en horizontale positie bepalen.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. Klik de twee meegeleverde
afstandhouders vast in de
bevestigingshaak voor het schoor-
steenafschermstuk.
De bevestigingshaak voor het schoor-
steenafschermstuk vastschroeven met 2
zeskantschroeven.
54
Inbouwen
13. De complete schoorsteenafscherming
schuin aanbrengen en naar achteren
draaien.
Daarbij moet de schoorsteenafscher-
ming achteraan om de bouten vallen.
16. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
07. De onderste schroeven
(zeskantschroeven) vastdraaien.
08. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in
het veiligheidsrooster.
14. Het bovenste deel omhoog tillen en
met twee schroeven opzij op de
bevestigingshaak schroeven.
15. Beide transportbeveiligingen
uitschroeven.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
Voorzichtig: De binnenzijden van de
schoorsteenafschermstukken kunnen
scherpe randen hebben – kans op letsel.
Wij adviseren u bij de montage werkhand-
schoenen te dragen.
12. De beide delen van de schoorsteenaf-
scherming in elkaar schuiven
(openingen op het bovenste
telescoopdeel naar beneden) en in de
uitsparing op de wasemafzuigkap
plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoor-
steenafscherming te leggen.
55
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Istruzioni per l’uso:
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
56
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
57
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
Su un focolare per combustibili gassosi
e solidi (carbone, legna e simili) l'uso della
cappa aspirante è vietato (vedi capitolo
"Istruzioni per il montaggio").
Non usare contemporaneamente tutti i
fornelli per un tempo prolungato
(max. 15 minuti) alla massima potenza di
riscaldamento, altrimenti sussiste pericolo di
scottatura in caso di contatto con la
superficie della carcassa oppure pericolo di
danni alla cappa aspirante. Nell'impiego
della cappa aspirante su un piano di
cottura, in caso di accensione contempora-
neo di tre o più fornelli, accendere la cappa
aspirante alla massima velocità.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
58
Uso della cappa aspirante
Accendere il ventilatore:
Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Oppure:
Premere il tasto finché il ventilatore si
spegne.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione ç.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v
entilatore riduce automaticamente al
grado }.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
spegnere il
ventilatore
luce
accendere / spegnere
0
ridurre
ventilatore
accendere/
aumentare
ventilatore
grado forte
indicazione gradi
ventilatore
Posizione di cottura
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Schermo di vetro in posizione di
cottura.
59
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
2. Pulire il filtro per grassi.
3. Rimontare il filtro per grassi pulito.
Smontaggio e montaggio del filtro per
grassi metallico:
Attenzione: le lampade alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Tirare il filtro per grassi in avanti. Con
l'altra mano sostenere dal basso il filtro
per grassi.
60
Filtri e manutenzione
3. Innestare la linguetta avanti.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Montaggio e smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
61
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici in alluminio, verniciate ed in
materiale sintetico:
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
62
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
63
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Scarico
d’aria
min. 830
max. 1144
64
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento del
rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere
una sezione trasversale interna equivalente
a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a
scarico d'aria.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi numeri
degli accessori
alla fine di queste
istruzioni per l'uso.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
fissare il tubo
di scarico
direttamente al
manicotto
dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
Fissare il
manicotto di
riduzione
direttamente sul
manicotto dell’aria.
Fissare il tubo di
scarico dell'aria
al manicotto di
riduzione.
Ricircolo
d’aria
min. 890
max. 1195
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
23,5 25,0
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Prima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Gli acclusi tasselli e viti sono idonei per
muratura massiccia. Per altri tipi di
muratura (p. es. cartongesso,
calcestruzzo poroso, mattoni di
calcestruzzo poroso) utilizzare adeguati
mezzi di fissaggio.
Attenzione alla sufficiente portata del
muro.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso in kg:
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
La presa con contatto di terra deve
essere collegata tramite un proprio
circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non
fosse più accessibile, deve essere
disponibile un dispositivo di separazione
come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
La linea di collegamento
non deve essere stesa
nella zona sopra il
trasformatore della
lampada.
Questa zona si riscalda.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
65
66
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro
le posizioni per le viti e, per agevolare
l'aggancio, tracciare il contorno della
zona di sospensione.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.
6. Agganciare la cappa aspirante.
Allinearla con le viti di regolazione in
altezza ed in posizione orizzontale.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Inserire i 2 distanziatori acclusi nella
squadra di arresto per il rivestimento del
camino.
Avvitare la squadra d'arresto per il
rivestimento del camino con 2 viti a
testa esagonale.
Montaggio
13. Inserire in posizione inclinata il
rivestimento completo del camino e
ruotarlo poi indietro.
Ciò facendo il rivestimento del camino
dietro deve innestarsi nei perni.
16. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
07. Avvitare la viti inferiore
(viti a testa esagonale).
08. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio
inferiori sulla griglia di protezione.
14. Sollevare la parte superiore, e avvitarla
lateralmente con 2 viti alla squadra di
arresto.
15. Svitare i due fermi di trasporto.
67
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
11. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
Attenzione: i lati interni del rivestimento del
camino possono presentare spigoli vivi.
Pericolo di ferite.
Nel montaggio consigliamo di indossare
guanti protettivi.
12. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della
parte telescopica superiore rivolta verso
il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
68
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli-
das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de
grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación
del aire al exterior simultáneamente con un
hogar dependiente de una chimenea (por
ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o car-
bón, calentadores instantáneos, calentadores
de agua), hay procurar que exista una
suficiente alimentación de aire, necesario
para el proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas
no bloqueables por las que el aire de combu-
stión pueda renovarse y ventilarse sin dificul-
tad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas
murales para la alimentación o evacuación del
aire o también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación
suficiente del aire. De lo contrario el aire
evacuado se vuelve a utilizar para la admi-
sión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embargo,
no constituye una garantía para la observación
de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a
este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda.
Esta regla no es válida para las cocinas y pla-
cas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en
la campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros
antigrasa y de carbón activo, devolvién-
dolos a continuación, una vez purificados,
a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina
.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden
absorber los olores producidos durante la
preparación de los alimentos.
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
70
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
La campana extractora no es adecuada
para el montaje por encima de hogares para
combustibles sólidos o en forma de gas
(carbón, leña, etc.). Véanse al respecto las
instrucciones de montaje.
No usar simultáneamente todas las
zonas de cocción de la placa o cocina
ajustadas a su máxima potencia durante un
período prolongado (como máximo
15 minutos), de lo contrario existe peligro de
quemadura al entrar en contacto con la
superficie del aparato o se pueden ocasionar
daños en la campana extractora. En caso de
instalar y usar la campana extractora
montada por encima de una placa encimera,
la campana deberá trabajar a su máxima
potencia si se usan simultáneamente tres o
más zonas de cocción.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado del
ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
71
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Pantalla de cristal en posición de
trabajo.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
Pulsar la tecla 0.
O:
Pulsar la tecla de reducción repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-
miento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se
ilumine la letra
ç
.
En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador
conmuta al cabo de 10 minutos
automáticamente al escalón de potencia
}
.
Iluminación:
Pulsar la tecla
a
para la conexión y
desconexión de la iluminación.
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
Posición de trabajo
Desconectar
el ventilador
Iluminación
Conectar / Desconectar
0
Reducir la potencia
del ventilador
Conectar y aumentar
la potencia del
ventilador
Escalón intensivo
Pantalla de visualización
de los escalones de
potencia del ventilador
72
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen-
do negativamente en el funcionamiento de
la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
En caso de un servicio normal (de 1 a 2
horas diarias) debe cambiarse el filtro
metálico de grasa después de 8 a 10
semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
2. Limpiar el filtro antigrasa.
3. Colocar el filtro antigrasa limpio en su
sitio.
Desmontar y montar el filtro metálico
antigrasa:
¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Retirar el filtro antigrasa hacia adelante,
sujetando para ello los filtros antigrasa
por abajo con la otra mano.
Filtros y mantenimiento
73
Filtros y mantenimiento
3. Encajar la lengüeta por delante.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los
filtros de carbón activo tienen que
sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Montaje y desmontaje:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
74
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un
agente limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme-
do (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio, pintadas y de
plástico:
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
75
Advertencias importantes
Instrucciones de montaje:
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
76
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Evacuación
del aire
al exterior
mín. 830
máx. 1144
77
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, aprox. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, aprox. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
El kit de
montaje
completo, así
como los
filtros de
repuesto, se
pueden adquirir
en el comercio
especializdo.
Las referencias
correspondientes figuran al final de estas
instrucciones de uso.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Filtro de carbón
activo en caso de no
existir la posibilidad
de trabajar con
evacuación del aire
hacia el exterior.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con
diámetro de
150 mm:
Fijar directa-
mente el tubo
de evacuación el
aire en el racor
de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de
diámetro:
Fijar directamente
el tubo reductor
en el racor de
empalme de la
evacuación del aire
de la campana.
Fijar el tubo de
evacuación del
aire al tubo
reductor.
Recircu-
lación
del aire
mín. 890
máx. 1195
78
Antes del montaje
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Los tornillos y tacos suministrados con
la campana son adecuados para muros
macizos. En caso de montar la
campana sobre paredes o muros de
distintas características (por ej. pladur,
hormigón de celdillas, ladrillos porotón)
deberán emplearse los medios de
fijación adecuados a dichos materiales.
¡Prestar atención a la capacidad de
sustentación de la pared!
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso en kg:
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
30,0 32,0
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente con puesta a
tierra deberá acoplarse a través de un
circuito de corriente propio.
En caso de no ser accesible la toma de
corriente con puesta a tierra tras el
montaje de la campana extractora, tiene
que existir un dispositivo separador,
igual que en una conexión fija.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión de
todas las fases. Esto incluye interruptores
LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá
ser sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado
del ramo, a fin de evitar situaciones de
peligro.
El cable de conexión no
deberá instalarse en la
zona situada inmediata-
mente por encima del
transformador de la
lámpara. ¡En esa zona
se alcanzan unas tempe-
raturas muy elevadas!
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las
normas comunitarias en materia de
radiodesparasitaje.
79
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción. Para
facilitar el trabajo, dibujar ligeramente en
la pared los contornos de la campana
que debe engancharse en los tornillos.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas. El
borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el revestimien-
to decorativo en forma de chimenea, con
diámetro 8 mm. Colocar en los mismos
los tacos correspondientes, prestando
atención a que los tacos queden perfec-
tamente a ras con la pared.
06. Enganchar la campana extractora.
Ajustar la altura y la posición horizontal
de la misma con ayuda de los tornillos
de ajuste.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Encajar los 2 distanciadores adjuntos en
la escuadra de soporte para el
revestimiento de la chimenea.
Montar y fijar la escuadra de soporte
del revestimiento con dos tornillos
hexagonales.
80
Montaje
16. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
07. Enroscar el tornillos inferior
(tornillos hexagonal).
08. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.
14. Levantar ligeramente el elemento
superior del revestimiento de la
chimenea y fijarlo lateralmente, con
ayuda de dos tornillos, a la escuadra
de soporte.
15. Desenroscar los dos seguros de
transporte.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!
Atención: La cara interior de los elementos
de revestimiento pueden tener aristas vivas
– ¡peligro de lesiones!
Por esta razón aconsejamos usar guantes
protectores durante el montaje.
12. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea
desplazándolos uno respecto al otro -
las ranuras de la parte telescópica
superior deberá estar hacia abajo.
Colocar el revestimiento en forma de
chimenea en la ranura de soporte de la
campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
13. Montar el revestimiento de chimenea
completo en posición oblicua sobre el
cuerpo de la campana y desplazarlo
hacia atrás, de modo que la parte
posterior del revestimiento encaje en
los pernos.
81
Τρποι λειτουργίας
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα:
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και
καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών της
κουζίνας.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικές
γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο
καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω
καπνοδχου (πως π.χ. συσκευές
θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή
κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές
θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού
εισδου και εξδου αέρα ή άλλων
τεχνικών µέτρων, πως αµοιβαία
µανδάλωση κ. τ. ο., είναι δυνατή η κατπιν
εισροή του αέρα καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
Για την αποµάκρυνση του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακοί
κανονισµοί.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Οδηγίες χρήσεως
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα
φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
Ολκληρο το σετ τοποθέτησης
καθώς και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε
να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τους αντίστοιχους κωδικούς
εξαρτηµάτων θα τους βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών χρήσης.
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και
ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών της
κουζίνας.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τις οσµηρές ουσίες.
Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι
οσµηρές ουσίες του ατµού της κουζίνας.
82
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις:
Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ισχύει για διάφορα µοντέλα της
συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα
µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο-
πλισµού που περιγράφονται να µην
αφορούν τη δική σας συσκευή.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται µνον απ τους ειδικούς.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές
ζηµιές για τον χρήστη.
Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές
πληροφορίες για την ασφάλειά σας
καθώς και για τη χρήση και τη συν-
τήρηση της συσκευής.
Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης και εγκατάστασης ενδεχοµένως
για κάποιον επµενο χρήστη.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Βλάβες
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες ή
ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει να
καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τους εξής αριθµούς:
Αριθµς Ε FD
Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω
σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του
απορροφητήρα και µπορείτε να τους
δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
φίλτρου.
Για διαµαρτυρίες που
αναφέρονται στον σχεδιασµ και στην
εγκατάσταση της διαδροµής των
σωλήνων ο κατασκευαστής των
απορροφητήρων κουζίνας δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
83
Πριν την πρώτη χρήση
Sicherheitshinweise
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα
κουζίνας.
Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.
Οι εστίες πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένες απ τα µαγειρικά σκεύη.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε
στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)
επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες
προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Μη λειτουργείτε λες τις εστίες
αερίου ταυτχρονα για περισστερο
χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη
θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος εγκαυµάτων σε περίπτωση
επαφής των επιφανειών του περιβλήµατος
ή αντίστοιχα κίνδυνος βλάβης του
απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα
πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε
ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω
εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο
απορροφητήρας στη µέγιστη βαθµίδα.
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί
και βιδωθεί οι λαµπτήρες.
Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσως, ούτως ώστε να
αποφεύγεται η υπερφρτωση των
υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο
λιπών.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να
αναφλεχθούν εύκολα.
Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος ή
λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές, πρέπει να
µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τους κανονισµούς (βλ.
οδηγίες τοποθέτησης).
Αυτς ο απορροφητήρας προορίζεται
µνο για οικιακή χρήση.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
84
Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας
Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον
αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς
λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Τζάµι στη θέση µαγειρέµατος.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ρύθµιση της επιθυµητής βαθµίδας του
αεριστήρα:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως
υψηλτερη βαθµίδα.
Πατήστε το πλήκτρο .
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως
χαµηλτερη βαθµίδα.
Θέση του αεριστήρα εκτς λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο 0.
Ή:
Πατήστε το πλήκτρο – τσες φορές,
µέχρι να τεθεί ο αεριστήρας εκτς
λειτουργίας.
Εντατική βαθµίδα:
Μέσω της εντατικής βαθµίδας
επιτυγχάνεται η µεγαλύτερη ισχύς του
απορροφητήρα. Αυτή χρειάζεται για µικρ
χρονικ διάστηµα.
Πατήστε το πλήκτρο + τσες φορές,
µέχρι ν' ανάψει η ένδειξη
ç
.
Αν η εντατική βαθµίδα δεν τεθεί µε το
χέρι εκτς λειτουργίας, ττε ο
αεριστήρας ρυθµίζεται µετά απ 10
λεπτά αυτµατα πίσω στη βαθµίδα
}
.
Φωτισµς:
Ο φωτισµς µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν ο
αεριστήρας δεν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Αεριστήρας - OffΦώς
0
Θέση του αεριστήρα
σε χαµηλτερη
βαθµίδα
= Θέση του
αεριστήρα σε
λειτουργία και σε
υψηλτερη βαθµίδα
Εντατική βαθµίδα
Ένδειξη βαθµίδων του
αεριστήρα
Θέση µαγειρέµατος
85
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρα λιπών:
Για την πρσληψη των λιπαρών
συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά
φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ
µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντας έγκαιρα τα µεταλλικά
φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο
πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει
απ τη θερµική συµφρηση κατά το
τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων
λιπών:
Σε κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες
ηµερησίως) τα µεταλλικά φίλτρα λιπών
πρέπει να καθαρίζονται 1 φορά κάθε
µήνα.
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάς τα στο πλυντήριο πιάτων,
πράγµα το οποίο µως είναι δυνατν να
προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των
φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία
έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί
µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα
σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού,
ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεις. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα,
τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να
στραγγίσουν.
2. Καθαρίζετε το φίλτρο λιπών.
3. Επανατοποθετείτε το καθαρισµένο
φίλτρο λιπών.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του µεταλλικού
φίλτρου λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και κρύοι.
1. Τραβήξτε το φίλτρο λιπών προς τα
εµπρς. Πιάνετε µε το άλλο χέρι κάτω
απ το φίλτρο λιπών.
86
Φίλτρα και συντήρηση
3. Κουµπώνετε µπροστά τη γλωττίδα.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως 2
ώρες ηµερησίως) πρέπει να αλλάζετε
το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1
φορά τον χρνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε
να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα).
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία
της συσκευής.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού
άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν
περιέχουν βλαβερές ουσίες. Μπορείτε
π.χ. να τα αποσύρετε ως απορρίµµατα
της κατηγορίας "Υπλοιπα
απορρίµµατα".
Τοποθέτηση και αφαίρεση:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην
παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση
των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών
κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου
ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο
κίνδυνος πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να
προκύψει λγω συµφρησης της
θερµτητας κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.
87
Αλλαγή των λαµπτήρων
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας
εκτς λειτουργίας και τον
αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρες αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος
εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την
πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση
της συσκευής εκτς λειτουργίας.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινς λαµπτήρας αλογνου του
εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt,
ντουί G4).
Προσοχή: Ντουί µε φις.
Για να πιάσετε τον λαµπτήρα,
χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα. Απεικνιση.
5. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε
ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντας το φις πάλι
µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντας την
ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν
λειτουργεί ο φωτισµς, ελέγχετε, αν
έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.
Καθαρισµς και περιποίηση
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα
κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα
κουζίνας µε σφουγγάρια που χαράζουν
ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν
άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα
κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα
απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο
καθαρισµού τζαµιών.
Μην ξύνετε ξεραµένους ρύπους, αλλά
µαλακώστε τους µε βρεγµένο πανί.
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει
στα προσιτά για σας τµήµατα του
περιβλήµατος της συσκευής.
Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος
πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή
λειτουργία της συσκευής.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων
και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα
χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο
χάλυβα.
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για επιφάνειες απ
ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση
τριψίµατος των επιφανειών.
Σας συνιστούµε το µέσο καθαρισµού
για ανοξείδωτο χάλυβα µε τον κωδικ
461731.
Για τη διεύθυνση παραγγελίας, βλ. στο
επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
Aλουµινένιες, βερνικωµένες και πλαστικές
επιφάνειες:
Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεις.
Προσέξτε τις διατάξεις για την εγγύηση
στο επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
88
Οδηγίες Τοποέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές
εθνικές νοµικές διατάξεις (π.χ. στη
Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασης Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τις εκάστοτε
ισχύουσες προδιαγραφές τοποθέτησης
και τις υποδείξεις τοποθέτησης των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη
µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή
σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίες αερίου
µεταξύ της πάνω άκρης του φορέα
σκευών και της κάτω άκρης του
απορροφητήρα: 650 mm, απεικ. 1.
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για
την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Ο απορροφητήρας κουζίνας µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το
κέντρο της εστίας.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικής κουζίνας και της κάτω
άκρης του απορροφητήρα: 550 mm,
απεικνιση 1.
Πάνω απ εστίες φωτιάς για στερεά
καύσιµα, απ τις οποίες µπορεί να
προκύψει κίνδυνος πυρκαϊάς (π.χ. απ
σπινθήρες) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνας επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάς καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικές για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφές. Αυτς ο
περιορισµς δεν ισχύει για κουζίνες
αερίου και σκαφοειδείς εστίες
µαγειρέµατος µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τις
εστίες τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνας
σταγνες νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
89
Πριν την τοποθέτηση
Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω
µιας καταπακτής προς τα πάνω ή
καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ, ο οποίος χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές
πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχους για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίες βρίσκονται εκτς
λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πως π.χ.
συσκευές θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές
θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρας
καύσης µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
90
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντς, λείος σωλήνας απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές
συνδέσεις.
Κατά το δυνατν σωλήνας µεγάλης
διαµέτρου και µεγάλες γωνιακές
συνδέσεις των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων
απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων
µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε
απκλιση απ την ιδανική απδοση
αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των
θορύβων.
Για διαµαρτυρίες που
αναφέρονται στον σχεδιασµ και στην
εγκατάσταση της διαδροµής των
σωλήνων ο κατασκευαστής των
απορροφητήρων κουζίνας δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε
εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο
τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές
κατεύθυνσης.
∆ιάµετρος 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετρος 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της
διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.ist.
Ολκληρο το σετ
τοποθέτησης µπορείτε να
το προµηθευτείτε απ τα
ειδικά καταστήµατα.
Τους αντίστοιχους
κωδικούς εξαρτηµάτων θα
τους βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα,
διαµέτρου
150 mm:
Στερεώστε τον
σωλήνα
απορρφησης
ακάθαρτου αέρα
απευθείας στη
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα,
διαµέτρου 120 mm:
Στερεώστε το
στµιο αναγωγής
απευθείας στο
στµιο αέρα.
Στερεώστε τον
σωλήνα
απορρφησης
ακάθαρτου αέρα
στο στµιο
αναγωγής.
Vor der Montage
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
25,023,5
Επιφυλασσµεθα για αλλαγές κατασκευής στα
πλαίσια της τεχνικής προδου.
Προετοιµασία του τοίχου
Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και
κάθετος.
Οι βίδες και τα ούπατ που συνοδεύουν
τη συσκευή είναι κατάλληλα για
συµπαγή τοιχοποιία. Για άλλες
κατασκευές τοίχων (π.χ. γυψοσανίδα,
πορώδες µπετν, κεραµικά τούβλα)
χρησιµοποιείτε τα ανάλογα µέσα
στερέωσης.
Προσέχετε την επαρκή φέρουσα
ικαντητα του τοίχου.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Βάρος σε kg:
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατος
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος µνον µέσω πρίζας σούκο,
εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις
ισχύουσες προδιαγραφές.
Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το
δυνατν τοποθετηµένη ακριβώς πίσω απ
την επένδυση της "καµινάδας".
Η πρίζα σούκο θα πρέπει να συνδεθεί
µέσω δικού της ξεχωριστού
κυκλώµατος ρεύµατος.
Αν η πρίζα σούκο είναι µετά την
τοποθέτηση του απορροφητήρα σε
δυσπρσιτο σηµείο πλέον, πρέπει να
υπάρχει σύστηµα διαχωρισµού πως σε
σταθερή σύνδεση.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος σε κάθε περίπτωση µνον απ
αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι
καταχωρηµένος στην αρµδια υπηρεσία
παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά της εγκατάστασης πρέπει
να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσης.
Ως διατάξεις αποµνωσης ισχύουν
διακπτες µε διάκενο επαφής άνω των
3 mm και διακοπή σε λους τους πλους.
Σ' αυτές ανήκουν οι διακπτες LS και οι
προστατευτικές διατάξεις.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
Η τροφοδοτικς αγωγς
δεν επιτρέπεται να είναι
εγκατεστηµένος στην
περιοχή πάνω απ τον
µετασχηµατιστή των
λαµπτήρων. Η περιοχή καίει πολύ!
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου
που βλέπετε µετα την αφαίρεση του
πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ της
συσκευής –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ
το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
91
92
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται
για την τοποθέτηση σε τοίχο της
κουζίνας.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις
Οδηγίες χρήσης).
2. Σχεδιάστε στον τοίχο απ το ταβάνι
µέχρι την κάτω άκρη του
απορροφητήρα µία κεντρική γραµµή.
3. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε
στον τοίχο τις θέσεις για τις βίδες και,
για διευκλυνση στο κρέµασµα, το
περίγραµµα της περιοχής ανάρτησης.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα
κουζίνας των 550 mm στην περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των
650 mm στην περίπτωση εστιών αερίου.
Η κάτω άκρη του χναριού ανταποκρίνεται
στην κάτω του απορροφητήρα.
4. Κάνετε 4 τρύπες για τον
απορροφητήρα και 2 τρύπες για την
επένδυση της "καµινάδας" µε
διάµετρο 8 mm και τοποθετήστε µέσα
στις τρύπες ούπατ πρσωπο µε
πρσωπο µε τον τοίχο.
6. Κρεµάστε τον απορροφητήρα.
Ευθυγραµµίστε τον στο ύψος και στην
οριζντια θέση µε τις βίδες ρύθµισης.
Υπδειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών
εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει
ενδεχοµένως να τοποθετηθούν.
5. Κουµπώστε τα 2 επισυναπτµενα
διαχωριστικά τεµάχια στις γωνιές
συγκράτησης για την επένδυση της
καµινάδας.
Βιδώστε τη γωνιά συγκράτησης για την
επένδυση της "καµινάδας" µε 2 βίδες
µε εξαγωνική κεφαλή.
Τοποθέτηση
16. Επανατοποθετήστε το φίλτρο λιπών
(βλ. στις Οδηγίες χρήσης).
07. Βιδώστε την κάτω βίδα (εξαγωνική
βίδα).
08. Κολλήστε επάνω στο προστατευτικ
πλέγµα απ ένα προστατευτικ, λεπτ
πλαστικ φύλλο πάνω απ τις τρύπες
των 2 κάτω βιδών στερέωσης.
14. Τραβήξτε την πάνω επένδυση της
"καµινάδας" προσεκτικά προς τα πάνω
και βιδώστε την µε 2 βίδες στα πλάγια
στις γωνιές συγκράτησης.
15. Ξεβιδώστε τις δύο ασφάλειες
µεταφοράς.
09. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα.
10. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
11. Αφαιρέστε το προστατευτικ, λεπτ
πλαστικ φύλλο και απ τις δύο
επενδύσεις της "καµινάδας".
Αποφεύγετε ζηµιές των
ευαισθήτων επιφανειών.
Προσοχή: Οι εσωτερικές πλευρές των
επενδύσεων της καµινάδας µπορεί να
έχουν αιχµηρές άκρες – Κίνδυνος
τραυµατισµού –.
Σας συνιστούµε να φοράτε
προστατευτικά γάντια κατά την
τοποθέτηση.
12. Ωθήστε την πάνω επένδυση της
"καµινάδας" (σχισµές προς τα κάτω)
µέσα στην κάτω επένδυση της
"καµινάδας", ώστε να τοποθετηθεί η
πάνω επένδυση µέσα στην κάτω.
Αποφεύγετε τις αµυχές κατά την
τοποθέτηση των επενδύσεων τη µία
µέσα στην άλλη, βάζοντας π.χ. το
χνάρι τοποθέτησης ως προστασία
πάνω απ την άκρη της κάτω
επένδυσης της "καµινάδας".
93
13. Τοποθετήστε ολκληρη την επένδυση
της καµινάδας λοξά και στρέψτε την
προς τα πίσω.
Σχετικά πρέπει η επένδυση της
καµινάδας να κουµπώσει πίσω στα
µπουλνια.
94
Notizen
95
360732
Z 5116X5
1 2 3
4 5 6
2x
10x
2x
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
0,14/min. DTAG
Postfach 83 0101 Quellenstraße 2 Per Telefon:
D-81701 München A-1100 Wien Für Österreich:
Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Tel: 08 10 / 70 04 00
Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at zum Regionaltarif
9000 227 441
Printed in Germany 0507 Es.
79


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Neff d99w6n0 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Neff d99w6n0 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 5,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info