109204
16
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/100
Next page
en
de
fr
nl
it
es
el
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
2
de
Seite
03–15
en
page
16 28
fr
page
29 41
nl
pagina
42 54
it
pagina
55 67
es
página
68 80
el Σελίδα
81 94
mind.
650
mind.
550
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanweisung:
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anweisung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanweisung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanweisung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen
immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung
der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanweisung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanweisung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 und
+ bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal
ertönt.
Einschalten des Signaltons:
Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste +.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Die Anzeige
{ erlischt nach kurzer Zeit.
Oder:
Drücken Sie die Taste so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Die Anzeige
{ erlischt nach kurzer Zeit.
Licht
Lüfter – Aus Lüfter zurück-
schalten
Lüfter ein-
und hoch-
schalten
Anzeige
Lüfterstufen
Lüfter-
nachlauf
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige
ç leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe }
zurück.
Lüfternachlauf:
Drücken Sie die Taste .
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe
|,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt.
Danach schaltet der Lüfter selbsttätig
aus.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste
a zum Ein-
und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste
a gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Automatisches Einschalten der
Beleuchtung, z. B. über eine
Zeitschaltuhr:
Lüfter und Beleuchtung müssen
ausgeschaltet sein.
Einschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und
!.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei
eingeschalteter Beleuchtung.
Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung aus.
6
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem
Ausschalten des Lüfters für 10 Sekunden
ein Signal und die Anzeige
# leuchtet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
Filter und Wartung
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige
#.
Drücken Sie die Taste 0.
7
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters
ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters
für 10 Sekunden ein Signal und die Anzeige
ã leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den
Aktivkohlefilter nach unten ab.
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige
ã.
Drücken Sie die Taste 0.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Einbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
9
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã
erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanweisung).
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
10
Montageanweisung:
Wichtige Hinweise
Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem
Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 –
nur zulässig, wenn folgende Nennwärme-
belastungen (Hs) nicht überschritten
werden:
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW
Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW
Belastung des Backofens max. 03,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW
Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme-
belastung gelten nicht für geschlossene
Gas-Glaskeramikkochfelder.
Unbedingt die Angaben des Kochfeld-
Herstellers beachten.
Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen
Nennwärmebelastungen und der
Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
11
Vor der Montage
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluftbetrieb
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen in den Luftstutzen
einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren
und verschrauben.
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Das komplette
Montage-Set
können Sie beim
Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende
dieser Gebrauchs-
anweisung.
13
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Bei Geräten mit Beleuchtung hinten:
Wird direkt unter die Dunstabzugshaube
an die Wand eine Nischenverkleidung
montiert oder Fliesen verlegt, darf der
Vorsprung max. 15 mm betragen, um
eine Beschädigung der Lampenab-
deckung zu vermeiden.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vor der Montage
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
1. Taste 0 drücken und halten.
2. Während die Anzeige
{ leuchtet
zusätzlich die Taste drücken, bis
die Anzeige
ã leuchtet. Danach die
Tasten loslassen.
Die Anzeige
ã erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Umluftbetrieb eingestellt.
Durch Wiederholen der Schritte 1 und 2
wird die elektronische Steuerung wieder
auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige
#).
Umstellung der elektronischen
Steuerung auf Umluftbetrieb:
Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
14
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit
2 Sechskantschrauben anschrauben.
6. Die beiden oberen Sechskant-
schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhängen.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
15
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskant-
schrauben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der
4 Schrauben ist die Dunstabzugs-
haube auszurichten.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf
das Schutzgitter kleben.
13. Die beiden Teile der Kaminverblendung
ineinander schieben (Schlitze am obe-
ren Teleskopteil nach unten) und in den
Ausschnitt an der Dunstabzugshaube
einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.
10. Rohrverbindung herstellen.
11. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.
1.
2.
15. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanweisung).
1.
2.
3.
14. Den oberen Teil anheben und mit
2 Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
16
Appliance description
Instructions for use:
Operating modes
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney
panelling
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always
be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas
flames could cause damage to the
! extractor hood.
Before using your new appliance, please
read these Instructions for Use carefully.
They contain important information
concerning your personal safety as well
as on use and care of the appliance.
Please keep the operating and
installation instructions in a safe place;
this important documentation may also
be of use to a possible subsequent
owner.
Do not use the appliance if it is
damaged in any way
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
18
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
Keep pressing the + button until a
ç
appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch
back to step
} after 10 minutes.
Fan follow-on:
Press the button.
The fan continues to run at step
| for 10
minutes, and at the same time a dot
flashes in the display. After this period
the fan switches off automatically.
Lighting:
Briefly press the
a button to switch the
light on and off.
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Adjusting the brightness:
Hold down the
a button until the
desired brightness is obtained.
Switching on the light automatically, e.g.
via a timer:
Fan and light must be switched off.
Switching on:
Simultaneously press the and
!
buttons.
After approx. 3 seconds the light
switches on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched
on.
After approx. 3 seconds the light
switches off to acknowledge the setting.
Light
Fan OFF Reduce fan speed Fan ON and
increase
speed
Display for
fan setting
Fan follow-
on
Operating procedure
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
Simultaneously press buttons 0 and +
until a signal is emitted after approx. 3
seconds.
Switching on the acoustic signal:
Repeat the process.
Switching the fan ON
Press the + button.
Setting the required fan speed:
Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
The displayed
{ goes out shortly
afterwards.
Or:
Keep pressing the button until the fan
switches off.
The displayed
{ goes out shortly
afterwards.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
19
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation
point, an acoustic signal is sounded for 10
seconds after the fan has switched off, and
an
#
appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that
they will become slightly discoloured.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the
#
in the display.
Press the 0 button.
20
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter reaches
saturation point, an acoustic signal is
sounded for 10 seconds after the fan has
switched off, and a
ã
appears in the
display. The activated carbon filter should
be replaced straight away.
Removing the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Press the catches at both sides of the
filter inwards and lift the carbon filter
down and out.
Filters and maintenance
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
5. Cancel the
ã
in the display.
Press the 0 button.
3. Insert the metal grease filters.
Replacing the activated carbon filter:
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Inserting the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal
grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
21
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the
mains plug or switching it off at the fuse
box.
At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from
all accessible parts of the housing. This
significantly reduces the fire hazard and
ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of
the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer for plug-in lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
22
If you encounter a problem
If an
#
or
ã
appears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box.
Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the
operating mode (exhaust-air/recirculating
mode), the saturation indicator for the filters
must also be altered (see Installation
Instructions).
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
23
Important information
Installation Instructions:
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a
minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is
permitted provided that the following
nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW
Load of all hotplates max. 08.3 kW
Load of the oven max. 03.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW
Load of all hotplates max. 11.3 kW
Gas glass-ceramic hotplate
The data on nominal heat loads do not
apply to gas glass-ceramic hotplates.
Be sure to observe the instructions
provided by the manufacturer of the
hotplate.
Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and
the minimum distance are the same as
for gas cookers.
Installation of the extractor hood over a
solid-fuel burner which could constitute a
potential fire hazard (e.g. due to flying
sparks) is only permitted if the burner is
equipped with an enclosed, non-
removable cover and all country-specific
regulations are observed. This restriction
does not apply to gas cookers and gas
hobs.
The smaller the gap between extractor
hood and hob, the greater the likelihood
that rising steam will cause condensation
to form on the hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an
environment-friendly manner, valuable raw
materials can be recovered for use again.
Before you dispose of an old appliance,
make sure that it has been rendered
inoperative.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the envi-
ronment and all can be recycled for use
again. Please help to protect the
environment and dispose of the packaging
in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best
method disposing of old appliances and
packaging from your dealer or local
municipal council.
The extractor hood can be used in
either exhaust-air or recirculating mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
Additional notes concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
The relevant regulations and installation
notes provided by the manufacturer of the
gas cooker must be observed in all cases.
The extractor hood may be installed
next to only one full-height cupboard or
high wall. Gap to be at least 50 mm.
24
Prior to installation
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
Exhaust-air mode
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
25
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
Insert the reducing connector into the air
connector, drill 2x l 3 mm holes and
screw together.
The complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these opera-
ting instructions.
Electrical connectionPrior to installation
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Exhaust air
Recircula-
ting air
20,260 cm 22,4
23,2 25,490 cm
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Appliances with a rear light:
A recess panel or tiles fitted to the wall
directly under the extractor hood must
not project by more than 15 mm,
otherwise the light cover may be
damaged.
Weight in kg:
Changing over from exhaust-
air to recirculating mode
Changing the electronic control system
to recirculating mode:
The standard factory setting is for
operation in exhaust-air mode.
To change the mode, the extractor hood
must have been connected up and
should be switched off.
1. Press and hold the 0 button.
2. While
{ is displayed, press the
button until
ã is displayed. When this
has taken place, release the buttons.
ã goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been set to recirculating mode.
By repeating steps 1 and 2, you can
change the electronic control system
back to exhaust-air mode (
# in display).
26
27
Installation
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Attach the fixing bracket for the
chimney panelling using two hexagon
head cap screws.
6. Screw in the two upper hexagon head
cap screws leaving them extended by
approx. 5 mm.
7. Attach the extractor hood to the
screws.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to
Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on
the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
28
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head
cap screws.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the
protective grid.
13. Push both sections of the flue panelling
together (slots in the upper section
must be pointing downwards) and
insert into the opening in the extractor
hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
10. Connect up the air outlet pipe.
11. Connect the hood to the electricity
supply.
12. Remove the protective film from the
two flue ducts.
Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.
1.
2.
15. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
1.
2.
3.
14. Slide out the upper section and attach
it to the mounting brackets at the sides
with two screws.
29
Eclairage
Commuta-
teur Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au
gaz doivent toujours être recouvertes par la
vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante
pourrait être endommagée par la chaleur
intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
31
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de
confirmation.
Coupure du signal sonore:
Appuyez simultanément sur les touches
0 et + jusqu'à ce que, env. 3 secondes
plus tard, un signal retentisse.
Enclenchement du signal sonore:
Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0.
La mention
{ s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ou:
Appuyez sur la touche autant de fois
que nécessaire à ce que le ventilateur
s'éteigne.
La mention
{ s'éteint au bout d'un
temps bref.
Lumière
Arrêt du
ventilateur
Moindre vitesse
du ventilateur
Enclenchement
du ventilateur,
hausse de sa
vitesse
Affichage du
gradin de vites-
se ventilateur
Marche du ven-
tilateur après la
cuisson
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre
ç
s'affiche.
Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse
}
au bout
de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche .
Le ventilateur tourne 10 minutes à la
vitesse
|
; un point clignote à l'affichage.
Ensuite, le ventilateur s'éteint auto-
matiquement.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l'éclairage,
appuyez brièvement sur la touche
a.
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche
a appuyée jusqu'à
atteindre la luminosité voulue.
Enclenchement automatique de
l'éclairage, par ex. au moyen d'un
minuteur:
Le ventilateur et l'éclairage doivent être
éteints.
Enclenchement:
Appuyez simultanément sur les touches
et
!.
Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'enclenche pour confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d'enclenchement de
l'éclairage.
Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'éteint pour confirmation.
32
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incom-
bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un
signal retentit pendant 10 secondes après la
coupure du ventilateur et la lettre
#
est
allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à
graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites s'effacer la lettre
#
.
Appuyez sur la touche 0.
33
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Indicateur de saturation:
Une fois que le filtre à charbon actif est
saturé, un signal retentit pendant
10 secondes après que vous avez éteint le
ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez
le filtre au plus tard lorsque le signal sonore
retentit.
Retrait du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif
par le bas.
Filtre et entretien
3. Faites encranter les pattes des deux
côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre
ã
s'éteigne.
Appuyez sur la touche 0.
3. Remontez les filtres à graisse.
Changement du filtre à charbon actif:
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Mise en place du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique, aci-
de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
34
35
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode
(par ex. du mode Air évacué au mode Air
recyclé), vous devrez aussi modifier en
conséquence l'indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si
#
ou
ã
apparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
36
Remarques importantes
Notice de montage:
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus
de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis
que si les charges thermiques nominales
ci-dessous ne sont pas dépassées:
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,0 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,9 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 11,3 kW maxi.
Tables de cuisson vitrocéramique au
gaz
Les charges thermiques nominales
indiquées ci-dessus ne valent pas pour
les tables de cuisson uniformément en
vitrocéramique. Veuillez impérativement
respecter les indications publiées par le
fabricant de la table de cuisson
vitrocéramique.
Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales
maximales et la distance minimum à
respecter valent comme pour les
cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
37
Avant le montage
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Evacuation de l'air à l'extérieur
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
38
Avant le montage
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 150 mm mais de
120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
Introduisez le manchon réducteur dans
le manchon à air. Percez 2 trous de
3 mm de diamètre puis vissez les deux
manchons.
Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la
fin de la présente
notice d'utilisation.
39
Branchement électrique
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Pour les appareils avec éclairage à
l'arrière:
Si, sous la hotte aspirante, se trouve un
habillage de niche directement monté
contre le mur, ou bien si le mur est
carrelé, l'appareil doit faire saillie de
15 mm max. pour éviter d'endommager
le cache de la lampe.
Poids en kg:
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Air évacue Air recyclé
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande
électronique au mode Air recyclé:
La hotte est livrée réglée en série sur le
mode Air évacué.
Pour effectuer la conversion, il faut que
la hotte aspirante soit raccordée
électriquement mais hors tension.
1. Appuyer sur la touche 0 puis la
maintenir enfoncée.
2. Pendant que la mention
{ 0 est
allumée, appuyez en plus sur la
touche jusqu'à ce que la mention
ã s'allume. Ensuite, relâchez la touche.
La mention
ã s'éteint au bout d'un
temps bref. La commande électronique
est désormais réglée sur le mode Air
recyclé.
Pour convertir à nouveau la commande
électronique sur le mode Air évacué
(affichage de la lettre
#), il suffit de
répéter les opérations décrites aux
points 1. et 2. ci-dessus.
40
Encastrement
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. Posez le gabarit contre le mur et
marquez grâce à lui l'emplacement des
vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée.
Ces trous doivent faire 8 mm de
diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à
ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
les cornières servant à retenir le
capotage de cheminée.
6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
que de 5 mm env.
7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
41
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous
des 2 vis de fixation inférieures situés
sur la grille protectrice.
10. Raccorder la hotte aux tuyaux.
11. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
12. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
1.
2.
15. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
1.
2.
3.
14. Soulever l'élément supérieur puis le
visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.
13. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les
fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
bas) puis les introduire dans la découpe
ménagée à cet effet dans la hotte
aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
42
Verlichting
Schakelaars
verlichting
en ventilator
Filterrooster
Schoor-
steenaf-
scherming
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten
altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van
de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
44
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding
ç
gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 10 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator:
Druk op de toets .
De ventilator loopt 10 minuten in stand
|
,
daarbij knippert er een punt als
indicatie. Daarna wordt de ventilator
automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets
a
drukken.
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte:
Houd de toets
a ingedrukt tot de
gewenste lichtsterkte is bereikt.
Automatisch inschakelen van de
verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
Ventilator en verlichting moeten
uitgeschakeld zijn.
Inschakelen:
Druk gelijktijdig op de toetsen en
!.
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde
verlichting.
Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting uit.
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
Druk gelijktijdig op de toetsen 0 en + tot
na ca. 3 seconden een signaal klinkt.
Inschakelen van het signaal:
Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen:
Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Of:
Druk op de toets een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Licht
Ventilator uit Ventilator lager Ventilator aan
en hoger
Aanduiding
ventilator-
stand
Uitlopen
van de
ventilator
45
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand-
delen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het
uitschakelen van de ventilator gedurende
10 seconden een signaal en brandt de
aanduiding
#
. Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters
naar beneden.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding
#
uit.
Druk op de toets 0.
46
Actieve-koolfilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter
klinkt na het uitschakelen van de ventilator
gedurende 10 seconden een signaal en
gaat de aanduiding ã branden.
Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter
worden vervangenn.
Verwijderen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar
beneden.
Filter en onderhoud
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding
ã
uit.
Druk op de toets 0.
3. Breng de vetfilters aan.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
47
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminium en kunststof oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
48
Storingen
Wanneer op de indicatie een
#
of een
ã
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en geduren-
de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Instelling van de
verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer-
king met luchtafvoer of met luchtcirculatie)
nodig is, moet de verzadigingsaanduiding
voor de filters overeenkomstig worden
ingesteld (zie het montagevoorschrift).
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
49
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm
(afb. 1) alleen toegestaan als de volgende
nominale warmtebelastingen (Hs) niet
worden overschreden:
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW
Belasting van alle
branders max. 08,3 kW
Belasting van de oven max. 03,9 kW
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW
Belasting van alle
branders max. 11,3 kW
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte-
belastingen gelden niet voor gesloten
gas-glaskeramiekkookplateaus.
Neem beslist de gegeven van fabrikant
van het kookplateau in acht.
Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale
nominale warmtebelastingen en
dezelfde minimumafstand als bij
gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
50
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Afzuigkap met luchtafvoer
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
51
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk in het aansluitstuk van de
luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm
voorboren en vastschroeven.
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
52
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Bij apparaten met verlichting
achteraan:
als op de wand direct onder de
wasemafzuigkap een nisafdichting
wordt gemonteerd of tegels worden
aangebracht, mogen deze niet meer
dan 15 mm uitsteken om beschadiging
van de lampafscherming te voorkomen.
Gewicht in kg:
Voor de montage
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op
werking met luchtcirculatie.
Standaardinstelling is werking met
luchtafvoer.
De wasemafzuigkap moet aangesloten
en uitgeschakeld zijn.
1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie
{ brandt, ook de
toets indrukken, tot de indicatie
ã
uitgaat.
Daarna de toetsenloslaten.
De indicatie
ã gaat na korte tijd uit. De
elektrische besturing is ingesteld op
werking met luchtcirculatie.
Door het herhalen van de stappen 1 en
2 wordt de elektrische besturing weer
ingesteld op werking met luchtafvoer
(aanduiding
#).
53
Inbouwen
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de
muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. De bevestigingshaak voor het schoor-
steenafschermstuk vastschroeven met
2 zeskantschroeven.
6. De twee bovenste zeskantschroeven
vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm
uitsteken.
7. Wasemafzuigkap aan de schroeven
hangen.
54
Inbouwen
08. De twee onderste zeskantschroeven
vastdraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap
op de juiste plaats worden gebracht.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in
het veiligheidsrooster.
13. De beide delen van de schoorsteenaf-
scherming in elkaar schuiven
(openingen op het bovenste
telescoopdeel naar beneden) en in de
uitsparing op de wasemafzuigkap
plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoor-
steenafscherming te leggen.
10. Buisverbinding tot stand brengen.
11. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
12. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
1.
2.
15. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
1.
2.
3.
14. Het bovenste deel omhoog tillen en
met twee schroeven opzij op de
bevestigingshaak schroeven.
55
illuminazione
interruttore
luce/
ventilatore
griglia del filtro
rivestimento
camino
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
56
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto alla
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas /
cucine a Gas
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere
sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle
fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante sen-
za filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
57
luce
spegnere il
ventilatore
ridurre ventilatore accendere/
aumentare
ventilatore
indicazione
gradi ventila-
tore
post-funzio-
na-mento
ventilatore
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Uso della cappa aspirante
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale
acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
Premete contemporaneamente i pulsanti
0 e +, finché dopo ca. 3 secondi non
udite un segnale acustico.
Attivazione del segnale acustico:
Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore:
Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
Oppure:
Premere il tasto finché il ventilatore si
spegne.
Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione
ç.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v
entilatore riduce automaticamente al
grado
}.
Post-funzionamento ventilatore:
Premere il tasto .
Il ventilatore gira 10 minuti al grado
|, in
questo tempo nel display lampeggia un
punto. Poi il ventilatore si spegne auto-
maticamente.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante
a.
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante
a, finché
non è stata raggiunta la luminosità
desiderata.
Accensione automatica della luce, per
es. mediante un interruttore a tempo:
Ventilatore e illuminazione devono essere
spenti.
Accendere:
Premete contemporaneamente i pulsanti
e
!.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
accende.
Spegnere:
Ripetete l'operazione come per
l'accensione.
Dopo 3 secondi per conferma la luce si
spegne.
58
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri sono saturi, dopo avere
spento il ventilatore per 10 secondi viene
emesso un segnale acustico e nel display
compare l'indicazione
#
. Non attendere
oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare
in basso e togliere i filtri.
Filtri e manutenzione
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
4. Cancellare l'indicazione
#.
Premere il tasto 0.
59
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Indicazione di saturazione:
quando il filtro a carbone attivo è saturo,
dopo avere spento il ventilatore per 10
secondi viene emesso un segnale acustico
e nel display compare l'indicazione
ã.
Non attendere oltre per lavare il filtro a
carbone attivo.
Smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
smontare ruotando in basso i filtri per
grassi.
Filtri e manutenzione
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
5. Cancellare l'indicazione
ã.
Premere il tasto 0.
3. Montare i filtri per grassi.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Montaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
60
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici in alluminio ed in plastica:
Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Non usare prodotti abrasivi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
61
Guasti
Se nel display compare una # oppure ã:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l'interruttore di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Regolazione dell'indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a
ricircolo d'aria) deve essere cambiata
conformemente anche l'indicazione di
saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il
montaggio).
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
62
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Sopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una
distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo
se non si superano i carichi termici nominali
seguenti:
Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW
carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW
carico del forno max. 03,9 kW
Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW
carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
Piani di cottura in vetroceramica a
gas
I dati del carico termico nominale non
sono validi per i piani di cottura in
vetroceramica a gas.
É indispensabile osservare i dati della
casa produttrice del piano di cottura.
Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi
analogicamente i massimi carichi termici
nominali e la distanza minima.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento scarico d'aria
ed a ricircolo d'aria.
La cappa aspirante deve essere
montata sempre centrata sopra al piano di
cottura.
Distanza minima tra il piano di cottura
elettrico e lo spigolo inferiore della cappa
aspirante: 550 mm, fig. 1.
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad una
parete di legno alta di mobile oppure
accanto ad un muro. Distanza min. 50 mm.
63
Prima del montaggio
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Funzionamento a scarico d'aria
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
64
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm..
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
Collocare il manicotto di riduzione nel
manicotto dell'aria, praticare 2 fori
preliminari da l 3 mm ed avvitare.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi numeri
degli accessori
alla fine di queste
istruzioni per l'uso.
65
Allacciamento elettricoPrima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Per apparecchi con illuminazione
posteriore:
se direttamente sotto la cappa aspirante
sulla parete si monta un rivestimento
della nicchia oppure si posano piastrelle,
per evitare danni al coprilampada, la
sporgenza può raggiungere max.
15 mm.
Peso in kg:
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Commutazione scarico d'aria - ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico
al funzionamento a ricircolo d'aria:
L'impostazione di serie è per il
funzionamento a scarico d'aria.
La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
1. Premere e mantenere premuto il tasto 0.
2. Quando compare l'indicazione
{,
premere in aggiunta il tasto ,
finché non compare l'indicazione
ã.
Poi rilasciare i tasti.
Poco dopo l'indicazione
ã scompare.
Il comando elettronico è così impostato
su funzionamento a ricircolo d'aria.
Ripetendo i passi 1 e 2, il comando
elettronico viene impostato di nuovo sul
funzionamento a scarico d'aria
(indicazione nel display
#).
66
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Con l'aiuto della dima, tracciare sul
muro le posizioni per le viti.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra d'arresto per il
rivestimento del camino con 2 viti a
testa esagonale.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a
testa esagonale superiori.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
67
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale
inferiori.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio
inferiori sulla griglia di protezione.
13. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della
parte telescopica superiore rivolta verso
il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
10. Collegare il tubo.
11. Collegare l'alimentazione elettrica.
12. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
1.
2.
15. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
1.
2.
3.
14. Sollevare la parte superiore, e avvitarla
lateralmente con 2 viti alla squadra di
arresto.
68
Iluminación
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimien-
to en forma
de chimenea
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en
la campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los hace pasar a través de los filtros
antigrasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultánea-
mente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantá-
neos, calentadores de agua), hay procurar
que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el pro-
ceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de
gas
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas
deberán encontrarse siempre cubiertas con
un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas
de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
70
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-
miento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se
ilumine la letra
ç
.
En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador
conmuta al cabo de 10 minutos
automáticamente al escalón de
potencia
}
.
Funcionamiento del ventilador tras su
desconexión:
Pulsar la tecla .
El ventilador funciona durante 10
minutos en el escalón
|. En la pantalla de
visualización destella un punto.
El ventilador se desconecta automática-
mente una vez transcurrido dicho
período.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla
a para
activar o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla
a hasta
alcanzar la intensidad de iluminación
deseada.
Activación automática de la iluminación,
por ejemplo a través de un
temporizador:
El ventilador y la iluminación tienen que
estar desconectados.
Conexión:
Pulsar simultáneamente las teclas y
!.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación
activada.
Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
desconecta a modo de confirmación.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Manejo de la campana extractora
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
Pulsar simultáneamente las teclas 0 y +
hasta que se produzca al cabo de tres
segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
Repetir la operación descrita más arriba.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
Pulsar la tecla 0.
La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
O:
Pulsar la tecla de reducción repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte.
La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
Iluminación
Desconectar
el ventilador
Reducir la poten-
cia del ventilador
Pantalla de visualización
de los escalones de
potencia del ventilador
Ventilador -
Marcha tras
desconexión
Conectar y
aumentar la
potencia del
ventilador
71
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se
activa, tras desconectar el ventilador,
durante 10 segundos una señal de aviso
acústica, iluminándose en la pantalla de
visualización de la campana la letra
#.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la
grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir
los filtros antigrasa hacia abajo.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Borrar la
# de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla 0.
72
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturado el filtro de
carbón activo, se activa, tras desconectar
el ventilador, durante 10 segundos una
señal de aviso acústica, iluminándose en la
pantalla de visualización de la campana la
letra
ã.
En tal caso deberá sustituirse el filtro de la
grasa acumulada.
Desmontar el filtro de carbón activo:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón
activo hacia abajo.
Filtros y mantenimiento
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en
ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
5.
Borrar la
ã de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla 0.
3. Montar los filtros antigrasa.
Sustituir el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
Los filtros de carbón activo no incorpo-
ran ningún tipo de material o substancia
tóxica o nociva. Por esta razón pueden
evacuarse conjuntamente con los dese-
chos domésticos (cubo de basura).
Montar el filtro:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2.
Montar el filtro de carbón activo.
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
73
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan
arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de
microfibra.
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
No utilizar agentes frotadores.
74
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua-
lización aparezcan las letras
# o ã:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
Ajustar la indicación del grado
de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la
modalidad de funcionamiento de la campa-
na extractora de evacuación del aire al
exterior a evacuación del aire al interior, hay
que modificar también la indicación del
grado de saturación del filtro, adaptándolo
a los filtros usados (véanse al respecto las
instrucciones de montaje).
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
75
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o
pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
El montaje de las campanas extracto-
ras por encima de una cocina o placa de
cocción de gas sólo está permitido si se
observa una distancia mínima de 650 mm
(Fig. 1) y no se superan las siguientes
cargas térmicas nominales:
Cocinas de cocción de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,0 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 08,3 kW
Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,9 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 11,3 kW
Placas (encimeras) vitrocerámicas de
gas
Los valores acerca de la carga térmica
nominal no son válidos para las placas
vitrocerámicas de gas. Por lo tanto, es
imprescindible observar las referencias
que facilite el fabricante de la placa vitro-
cerámica.
Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los
mismos valores que para las cocinas de
gas en cuanto a la carga térmica
admisible y la mínima distancia a
observar.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada no
desmontable y se cumplen las normas y
disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos usa-
dos incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán entregar-
se a dicho efecto en un centrooficial de reco-
gida o recuperación demateriales reciclables
(por ejemplo Servicio o centro municipal de
desguace o instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del Centro
de recuperación de materiales más próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido duran-
te el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser reciclados o
reutilizados. Contribuya activamente a la
protección del medio ambiente insistiendo
en unos métodos de eliminación y recuper-
ación de los materiales de embalaje respe-
tuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina
eléctrica) y el borde inferior de la campana
es de 550 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
76
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
77
Antes del montaje
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de diámetro:
Colocar el tubo reductor en el empalme
de evacuación del aire de la campana.
Practicar previamente dos agujeros de
3 mm de diámetro para la fijación del
tubo. Fijar el tubo con los
tornillos correspondientes.
El kit de montaje
completo, así como
los filtros de repuesto,
se pueden adquirir en
el comercio espe-
cializado.
Las referencias
correspondientes
figuran al final de
estas instrucciones
de uso.
78
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodespara-
sitaje.
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Aparatos con iluminación posterior:
En caso de alicatar la pared o el hueco
de montaje inmediatamente debajo de
la campana extractora o montar
directamente debajo de la misma un
revestimiento del hueco de montaje, el
revestimiento o los azulejos no deberán
sobresalir más de 15 mm a fin de evitar
daños en el recubrimiento protector de
la lámpara.
Peso en kg:
Antes del montaje
Evacuación
del aire al
exterior
Recircula-
ción del
aire
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de
evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior
Modificar el mando electrónico de la
campana de funcionamiento con
evacuación del aire al exterior a
evacuación del aire al interior:
La campana extractora viene ajustada
de fábrica a funcionamiento con
evacuación del aire hacia el exterior.
La campana extractora tiene que estar
acoplada a la red eléctrica, pero
desconectada.
1. Pulsar la tecla «0», manteniéndola
oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la
indicación
{, pulsar adicionalmente la
tecla hasta que se ilumine la
indicación
ã. Soltar a continuación
todas las teclas.
La indicación
ã se apaga al poco
tiempo. El mando electrónico de la
campana ha sido ajustado a
funcionamiento con evacuación del aire
hacia el interior.
En caso de repetir las fases descritas en
los apartados 1 y 2, se vuelve a ajustar
la campana extractora a funcionamiento
con evacuación del aire hacia el exterior
(indicación
#).
79
Montaje
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared la posición de los
tornillos con ayuda de la plantilla.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas.
El borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el
revestimiento decorativo en forma de
chimenea, con diámetro 8 mm.
Colocar en los mismos los tacos
correspondientes, prestando atención a
que los tacos queden perfectamente a
ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte
del revestimiento con dos tornillos
hexagonales.
6. Enroscar los dos tornillos hexagonales
superiores hasta unos 5 mm.
7. Enganchar la campana extractora en los
tornillos.
80
15. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
Montaje
13. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea
desplazándolos uno respecto al
otro - las ranuras de la parte
telescópica superior deberá estar hacia
abajo. Colocar el revestimiento en
forma de chimenea en la ranura de
soporte de la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
10. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
11. Conectar el aparato a la red eléctrica.
12. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!
1.
2.
1.
2.
3.
14. Levantar ligeramente el elemento
superior del revestimiento de la
chimenea y fijarlo lateralmente, con
ayuda de dos tornillos, a la escuadra
de soporte.
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales
inferiores.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que
alinear ésta!.
09. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.
Περιγραφή της συσκευής
Οδηγίες χρήσεως
Τρποι λειτουργίας
Τρποι λειτουργίας
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα:
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και
καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών της
κουζίνας.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικές
γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο
καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω
καπνοδχου (πως π.χ. συσκευές
θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή
κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές
θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρας
καύσης µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Γι α τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα
φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
Ολκληρο το σετ τοποθέτησης
καθώς και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε
να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τους αντίστοιχους κωδικούς
εξαρτηµάτων θα τους βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών χρήσης.
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και
ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών της
κουζίνας.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τις οσµηρές ουσίες.
81
Φωτισµς
∆ιακπτης
Φώς/
Αεριστήρας
Πλέγµα φίλτρου
Επένδυση
της
"καµινάδας"
82
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις:
Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ισχύει για διάφορα µοντέλα της
συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα
µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο-
πλισµού που περιγράφονται να µην
αφορούν τη δική σας συσκευή.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται µνον απ τους ειδικούς.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές
ζηµιές για τον χρήστη.
Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές
πληροφορίες για την ασφάλειά σας
καθώς και για τη χρήση και τη συν-
τήρηση της συσκευής.
Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης και εγκατάστασης ενδεχοµένως
για κάποιον επµενο χρήστη.
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τους κανονισµούς (βλ.
οδηγίες τοποθέτησης).
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί
και βιδωθεί οι λαµπτήρες.
Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσως, ούτως ώστε να
αποφεύγεται η υπερφρτωση των
υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο
λιπών.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να
αναφλεχθούν εύκολα.
Γι α τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος ή
λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές, πρέπει να
µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα
κουζίνας.
Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε
στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)
επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες
προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου /
Κουζίνες αερίου
Χρησιµοποιείτε τις εστίες υγραερίου
πάντοτε µε τον κατάλληλο τρπο και για
τον σκοπ που έχουν προβλεφθεί..
Σηµαντικ:
Οι φλγες των "µατιών" υγραερίου πρέπει
να καλύπτονται πάντοτε απ µαγειρικά
σκεύη.
Απ την ισχυρή έκλυση θερµτητας
που παράγεται απ τις ανοιχτές
φλγες κατά την καύση του υγραερίου,
θα µπορούσαν να προκληθούν βλάβες
! στον απορροφητήρα κουζίνας.
83
Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον
αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς
λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας
Ηχητικ σήµα:
Κατά το πάτηµα οποιουδήποτε
πλήκτρου ηχεί για επιβεβαίωση ένα
ηχητικ σήµα.
Απενεργοποίηση του ηχητικού σήµατος:
Πατήστε ταυτχρονα τα πλήκτρα 0 και
+, µέχρι να ηχήσει µετά απ περ. 3
δευτερλεπτα ένα σήµα.
Ενεργοποίηση του ηχητικού σήµατος:
Επαναλαµβάνετε τη διαδικασία.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ρύθµιση της επιθυµητής βαθµίδας του
αεριστήρα:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως
υψηλτερη βαθµίδα.
Πατήστε το πλήκτρο –.
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως
χαµηλτερη βαθµίδα.
Θέση του αεριστήρα εκτς λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο 0.
Η ένδειξη
{ σβήνει µετά απ λίγο
χρνο.
Ή:
Πατήστε το πλήκτρο – τσες φορές,
µέχρι να τεθεί ο αεριστήρας εκτς
λειτουργίας.
Η ένδειξη
{ σβήνει µετά απ λίγο
χρνο.
Φώς
Αεριστήρας
- Off
Θέση του αεριστήρα
σε χαµηλτερη
βαθµίδα
= Θέση του
αεριστήρα σε
λειτουργία και σε
υψηλτερη βαθµίδα
Ένδειξη
βαθµίδων του
αεριστήρα
Περαιτέρω
λειτουργία του
αεριστήρα
Εντατική βαθµίδα:
Μέσω της εντατικής βαθµίδας επιτυγχάνεται η
µεγαλύτερη ισχύς του απορροφητήρα. Αυτή
χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα.
Πατήστε το πλήκτρο + τσες φορές,
µέχρι ν' ανάψει η ένδειξη
ç
.
Αν η εντατική βαθµίδα δεν τεθεί µε το
χέρι εκτς λειτουργίας, ττε ο
αεριστήρας ρυθµίζεται µετά απ 10
λεπτά αυτµατα πίσω στη βαθµίδα
}
.
Περαιτέρω λειτουργία του αεριστήρα:
Πατήστε το πλήκτρο .
Ο αεριστήρας λειτουργεί επί 10 λεπτά
στη βαθµίδα
|
, κατά τη διάρκεια αυτή
αναβοσβήνει στην ένδειξη µία
κουκκίδα. Κατπιν ο αεριστήρας τίθεται
απ µνος του εκτς λειτουργίας.
Φωτισµς:
Γι α την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση πατήστε για λίγο το
πλήκτρο
a.
Ο φωτισµς µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν ο
αεριστήρας δεν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Ρύθµιση της φωτειντητας:
Κρατήστε το πλήκτρο
a πατηµένο,
µέχρι να επιτευχθεί η επιθυµητή
φωτειντητα.
Αυτµατη ενεργοποίηση του φωτισµού,
π.χ. µέσω χρονοδιακπτη:
Ο αεριστήρας και ο φωτισµς δεν
πρέπει να είναι ενεργοποιηµένοι.
Ενεργοποίηση:
Πατήστε ταυτχρονα τα πλήκτρα και
!.
Μετά απ 3 δευτερλεπτα περίπου
ανάβει για επαλήθευση το φως.
Απενεργοποίηση:
Επαναλαµβάνετε τη διαδικασία µε
αναµµένο το φως.
Μετά απ 3 δευτερλεπτα περίπου
σβήνει για επαλήθευση το φως.
84
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρα λιπών:
Γι α την πρσληψη των λιπαρών
συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά
φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ
µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντας έγκαιρα τα µεταλλικά
φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο
πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει
απ τη θερµική συµφρηση κατά το
τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Ένδειξη κορεσµού των φίλτρων:
Σε περίπτωση κορεσµού των φίλτρων
λιπών ηχεί µετά τη θέση του αεριστήρα
εκτς λειτουργίας επί 10 δευτερλεπτα
ένα σήµα και η ένδειξη
#
ανάβει. Το
αργτερο σ' αυτή την περίπτωση θα
πρέπει να καθαρίσετε τα φίλτρα λιπών.
Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων
λιπών:
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάς τα στο πλυντήριο πιάτων,
πράγµα το οποίο µως είναι δυνατν να
προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των
φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία
έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί
µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα
σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού,
ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.
Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα, τα
ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να
στραγγίσουν.
2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
3. Τοποθετείτε τα καθαρισµένα φίλτρα
λιπών πάλι στη συσκευή.
4. Σβήνετε την ένδειξη
#.
Πατάτε το πλήκτρο 0.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών
φίλτρων λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Πιέζετε το πλήκτρο ασφάλισης στα
φίλτρα λιπών στην κατεύθυνση του
βέλους προς τα µέσα και αφαιρείτε τα
φίλτρα λιπών, τραβώντας προς τα
κάτω.
85
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Γι α τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών
κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ένδειξη κορεσµού του φίλτρου:
Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου
ενεργού άνθρακα ηχεί µετά τη θέση του
αεριστήρα εκτς λειτουργίας επί 10
δευτερλεπτα ένα σήµα και η ένδειξη
ã
ανάβει. Το αργτερο σ' αυτή την
περίπτωση θα πρέπει να αλλάξετε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών.
2. Πιέζετε τις γλώσσες και απ τις δύο
πλευρές προς τα µέσα και αφαιρείτε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα, τραβώντας
το προς τα κάτω.
Φίλτρα και συντήρηση
3. Ασφαλίζετε τις γλώσσες και απ τις δύο
πλευρές.
4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα
λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση
και τοποθέτηση των µεταλλικών
φίλτρων λιπών").
5. Σβήνετε την ένδειξη
ã.
Πατάτε το πλήκτρο 0.
3. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα
λιπών.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε
να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα).
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία
της συσκευής.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού
άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν
περιέχουν βλαβερές ουσίες. Μπορείτε
π.χ. να τα αποσύρετε ως απορρίµµατα
της κατηγορίας "Υπλοιπα
απορρίµµατα".
Τοποθέτηση:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην
παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση
των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
86
Καθαρισµς και περιποίηση
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα
κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει
στα προσιτά για σας τµήµατα του
περιβλήµατος της συσκευής.
Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος
πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή
λειτουργία της συσκευής.
Γι α τον καθαρισµ του απορροφητήρα
κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα
απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο
καθαρισµού τζαµιών.
Μην ξύνετε ξεραµένους ρύπους, αλλά
µαλακώστε τους µε βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά µέσα
ούτε σφουγγάρια που προκαλούν
αµυχές.
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη
(οινπνευµα) για τον καθαρισµ των
πλαστικών επιφανειών, διτι θα
µπορούσαν να προκύψουν θαµπά
σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώς την
κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή
φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων
και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα
χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο
χάλυβα.
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για επιφάνειες απ
ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση
τριψίµατος των επιφανειών.
Μην καθαρίζετε τις επιφάνειες απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που
προκαλούν αµυχές ούτε µε µέσα
καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα,
οξέα ή χλώριο!
Αλουµινένιες επιφάνειες:
Χρησιµοποιείτε µαλακ πανί
καθαρισµού τζαµιών ή πανί απ
µικροΐνες που δεν χνουδιάζει.
Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεις.
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριψίµατος.
Αλλαγή των λαµπτήρων
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινς λαµπτήρας αλογνου του
εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt,
ντουί G4).
Προσοχή: Ντουί µε φις.
Γι α να πιάσετε τον λαµπτήρα,
χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα. Απεικνιση.
5. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε
ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντας το φις πάλι
µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντας την
ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν
λειτουργεί ο φωτισµς, ελέγχετε, αν
έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας
εκτς λειτουργίας και τον
αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρες αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος
εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την
πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση
της συσκευής εκτς λειτουργίας.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο.
87
Ρύθµιση της ένδειξης
κορεσµού των φίλτρων
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η
ρύθµιση του είδους λειτουργίας
(απορρφηση ακάθαρτου αέρα/λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα), πρέπει να ρυθµιστεί
ανάλογα και η ένδειξη κορεσµού για τα
φίλτρα (βλ. στις Οδηγίες τοποθέτησης).
Βλάβες
ταν εµφανίζεται στην ένδειξη ένα # ή ã
Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και
συντήρηση".
ταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον
απορροφητήρα κουζίνας:
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα για 1
λεπτ περίπου απ το ρεύµα,
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Κατπιν θέτετε τη συσκευή εκ νέου σε
λειτουργία.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες ή
ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει να
καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τους εξής αριθµούς:
Αριθµς Ε FD
Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω
σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του
απορροφητήρα και µπορείτε να τους
δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
φίλτρου.
88
Οδηγίες Τοποέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η
τοποθέτηση του απορροφητήρα
επιτρέπεται µε την ελάχιστη απσταση
των 650 mm – απεικνιση 1 – και µνον,
ταν δεν γίνεται υπέρβαση των
ακλουθων φορτίων ονοµαστικής
θερµτητας (Hs).
Κουζίνες υγραερίου
Φορτίο ενς
"µατιού" το ανώτερο 03,0 kW
Φορτίο λων των
"µατιών" το ανώτερο 08,3 kW
Φορτίο του φούρνου το ανώτερο 03,9 kW
Σκαφοειδείς εστίες µαγειρέµατος µε
υγραέριο
Φορτίο ενς
"µατιού" το ανώτερο 03,9 kW
Φορτίο λων των
"µατιών" το ανώτερο 11,3 kW
Πλατ υγραερίου απ υαλοκεραµικ
υλικ
Τα στοιχεία σχετικά µε το φορτίο
ονοµαστικής θερµτητας δεν ισχύουν
για τα πλατ υγραερίου απ
υαλοκεραµικ υλικ. Προσέξτε
οπωσδήποτε τα στοιχεία του
κατασκευαστή του πλατ.
Κουζίνες για στερεά καύσιµα υλικά
Ισχύουν αναλογικά τα µέγιστα φορτία
ονοµαστικής θερµτητας και η
ελάχιστη απσταση πως στις κουζίνες
αερίου.
Πάνω απ εστίες φωτιάς για στερεά
καύσιµα, απ τις οποίες µπορεί να
προκύψει κίνδυνος πυρκαϊάς (π.χ. απ
σπινθήρες) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνας επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάς καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικές για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφές. Αυτς ο
περιορισµς δεν ισχύει για κουζίνες
αερίου και σκαφοειδείς εστίες
µαγειρέµατος µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τις
εστίες τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνας
σταγνες νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για
την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Γι α τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Ο απορροφητήρας κουζίνας µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το
κέντρο της εστίας.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικής κουζίνας και της κάτω
άκρης του απορροφητήρα: 550 mm,
απεικνιση 1.
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές
εθνικές νοµικές διατάξεις (π.χ. στη
Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασης Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τις εκάστοτε
ισχύουσες προδιαγραφές τοποθέτησης
και τις υποδείξεις τοποθέτησης των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη
µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή
σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον 50 mm.
89
120
150
120
150
16
mind. 45
700-1105
250
350
580
520
600/ 900
90
130
565
mind.550
mind.40
3
1
5
Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω
µιας καταπακτής προς τα πάνω ή
καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ, ο οποίος χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές
πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχους για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίες βρίσκονται εκτς
λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πως π.χ.
συσκευές θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές
θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρας
καύσης µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
90
775-
1220
16
mind.
120
250
3
5
0
580
520
6
0
0
/ 9
0
0
90
565
mind.550
mind.120
315
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντς, λείος σωλήνας απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές
συνδέσεις.
Κατά το δυνατν σωλήνας µεγάλης
διαµέτρου και µεγάλες γωνιακές
συνδέσεις των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων
απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων
µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε
απκλιση απ την ιδανική απδοση
αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των
θορύβων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε
εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο
τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές
κατεύθυνσης.
∆ιάµετρος 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετρος 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της
διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
Τοποθετήστε το στµιο αναγωγής στο
στµιο αέρα, ποντάρετε 2 οπές
διαµέτρου 3 mm και βιδώστε το.
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα στο στµιο αναγωγής.
Ολκληρο το
σετ τοποθέτησης
µπορείτε να το
προµηθευτείτε
απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τους αντίστοιχους
κωδικούς
εξαρτηµάτων θα
τους βρείτε στο
τέλος αυτών των
οδηγιών χρήσης.
91
Προετοιµασία του τοίχου
Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και
κάθετος.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Σε συσκευές µε φωτισµ πίσω:
Σε περίπτωση που ακριβώς κάτω απ
τον απορροφητήρα πρκειται να
τοποθετηθεί στον τοίχο επένδυση
κγχης ή να επικολληθούν πλακάκια, η
προεξοχή επιτρέπεται να είναι το πολύ
15 mm, ούτως ώστε να µην υποστεί
ζηµιά το κάλυµµα της λάµπας.
Πριν την τοποθέτηση
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατος
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος µνον µέσω πρίζας σούκο,
εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις
ισχύουσες προδιαγραφές.
Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το
δυνατν τοποθετηµένη ακριβώς πίσω απ
την επένδυση της "καµινάδας".
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου
που βλέπετε µετα την αφαίρεση του
πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ της
συσκευής –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ
το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος σε κάθε περίπτωση µνον απ
αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι
καταχωρηµένος στην αρµδια υπηρεσία
παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά της εγκατάστασης πρέπει
να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσης.
Ως διατάξεις αποµνωσης ισχύουν
διακπτες µε διάκενο επαφής άνω των 3
mm και διακοπή σε λους τους πλους. Σ'
αυτές ανήκουν οι διακπτες LS και οι
προστατευτικές διατάξεις.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Βάρος σε kg
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
20,260 cm 22,4
23,290 cm 25,4
Επιφυλασσµεθα για αλλαγές κατασκευής στα
πλαίσια της τεχνικής προδου.
92
ca.5mm
15
3
0
0
270
411
90
1
6
0
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται
για την τοποθέτηση σε τοίχο της
κουζίνας.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις
Οδηγίες χρήσης).
2. Σχεδιάστε στον τοίχο απ το ταβάνι
µέχρι την κάτω άκρη του
απορροφητήρα µία κεντρική γραµµή.
3. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε
στον τοίχο τις θέσεις για τις βίδες.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα
κουζίνας των 550 mm στην περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των
650 mm στην περίπτωση εστιών αερίου.
Η κάτω άκρη του χναριού ανταποκρίνεται
στην κάτω του απορροφητήρα.
4. Κάνετε 4 τρύπες για τον
απορροφητήρα και 2 τρύπες για την
επένδυση της "καµινάδας" µε
διάµετρο 8 mm και τοποθετήστε µέσα
στις τρύπες ούπατ πρσωπο µε
πρσωπο µε τον τοίχο.
Υπδειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών
εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει
ενδεχοµένως να τοποθετηθούν.
5. Βιδώστε τη γωνιά συγκράτησης για την
επένδυση της "καµινάδας" µε 2 βίδες
µε εξαγωνική κεφαλή.
6. Βιδώστε τις δύο επάνω βίδες µε
εξαγωνική κεφαλή µέχρι περ. 5 mm.
7. Αναρτήστε τον απορροφητήρα στις
βίδες.
93
Τοποθέτηση
10. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα.
11. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
12. Αφαιρέστε το προστατευτικ, λεπτ
πλαστικ φύλλο και απ τις δύο
επενδύσεις της "καµινάδας".
Προσέξτε να µην επέλθουν
φθορές στις ευαίσθητες επιφάνειες
απ ανοξείδωτο χάλυβα.
1.
2.
15. Επανατοποθετήστε το φίλτρο λιπών
(βλ. στις Οδηγίες χρήσης).
1.
2.
3.
14. Ανασηκώστε το επάνω µέρος και
βιδώστε το µε 2 βίδες στα πλάγια στη
γωνιά συγκράτησης.
08. Βιδώστε τις δύο κάτω βίδες µε
εξαγωνική κεφαλή.
Προτού σφίξετε τις 4 βίδες, πρέπει να
ευθυγραµµίσετε τον απορροφητήρα.
09. Κολλήστε επάνω στο προστατευτικ
πλέγµα απ ένα προστατευτικ, λεπτ
πλαστικ φύλλο πάνω απ τις τρύπες
των 2 κάτω βιδών στερέωσης.
13. Ωθήστε τα δύο µέρη της επένδυσης
της "καµινάδας" το ένα µέσα στο άλλο
(οι σχισµές στο επάνω τµήµα
τηλεσκοπικού τύπου δείχνουν προς τα
κάτω) και τοποθετήστε τα µέσα στο
άνοιγµα στον απορροφητήρα.
Προσέξτε να µη δηµιουργηθούν
αµυχές, ταν ωθείτε τα µέρη της
επένδυσης το ένα µέσα στο άλλο,
τοποθετώντας π.χ. το χνάρι
τοποθέτησης ως προστασία πάνω απ
την άκρη της κάτω επένδυσης της
"καµινάδας".
94
Ρύθµιση απ τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα στη
λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Ρύθµιση του ηλεκτρονικού συστήµατος
ελέγχου στη λειτουργία ανακύκλωσης
αέρα:
Ο απορροφητήρας είναι ρυθµισµένος
απ το εργοστάσιο στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Ο απορροφητήρας πρέπει να έχει
συνδεθεί και να βρίσκεται εκτς
λειτουργίας.
1. Πατήστε το πλήκτρο 0 και κρατήστε το.
2.
Ενώ είναι αναµµένη ή ένδειξη {,
πατήστε επιπλέον το πλήκτρο
,
µέχρι ν' ανάψει η ένδειξη ã. Αφήστε
κατπιν το πλήκτρο ελεύθερο
.
Η ένδειξη ã σβήνει µετά απ λίγο
χρνο. Το ηλεκτρονικ σύστηµα
ελέγχου ρυθµίστηκε στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα.
Επαναλαµβάνοντας τα βήµατα 1 και 2,
το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου
ρυθµίζεται πάλι στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα
(ένδειξη
#).
95
Notizen
96
Notizen
97
Notizen
98
204 631
Z5114X5
90 cm: Z5844X0
60 cm: Z5843X0
90 cm: Z5841N0
60 cm: Z5840N0
90 cm: Z5861N0
60 cm: Z5860N0
1 2 3
4 5 6
2x
10x
2x
351210
D 8680
D 8980
5750 204 631
Printed in Germany 0803 Es.
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
Postfach 83 0101 Quellenstraße 2 Per Telefon:
D-81701 München A-1100 Wien
Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60
Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at
0,12/min. DTAG
Für Österreich:
Tel: 08 10 / 70 04 00
zum Regionaltarif
16


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Neff D 8980 N2 RVS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Neff D 8980 N2 RVS in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 3,42 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info