727134
65
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/91
Next page
KAIP110CBK1
KAIP111CBK1
KAIP112CBK2
MANUAL (p. 2)
ANLEITUNG (S. 7)
MODE D’EMPLOI (p. 12)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 17)
MANUALE (p. 22)
MANUAL DE USO (p. 27)
MANUAL (p. 32)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 37)
KÄYTTÖOHJE (s. 42)
BRUKSANVISNING (s. 47)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 52)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 57)
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 62)
BRUGERVEJLEDNING (s. 67)
VEILEDNING (s. 72)
 (77 .)
KILAVUZ (s. 82)
KASUTUSJUHEND (lk. 87)
NÁVOD (s. 92)
ROKASGRĀMATA (lpp. 97)
NAUDOJIMO VADOVAS (102 p.)
PRIRUČNIK (str. 107)
 (p. 112)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (str. 117)
PRIROČNIK (str. 122)
Induction Cooker
2
ENGLISH
Important!
Please read the following instructions carefully before using the induction cooker.
1) Do not plug the power cable in with wet hands.
2) Do not plug into a socket where other appliances are already plugged in.
3) Do not use if the plug cord is damaged or the power plug does not t the socket safely.
4) Do not modify the parts or repair the cooker by yourself.
5) Do not use the cooker near ames or in wet places.
6) Do not use where children can easily touch the cooker and do not allow children to use it
by themselves.
7) Do not place the cooker on an unstable surface.
8) Do not move the cooker when there are pots and pans on it.
9) Do not heat or overheat an empty pan.
10) Do not place metallic objects such as knives, forks, spoons, lids, cans and aluminium foil
on the top plate.
11) Use the cooker with sucient space around it. Keep the front, right and left sides of the
cooker clear.
12) Do not use the cooker on carpets, tablecloths (vinyl) or any other low-heat resistant
items.
13) Do not place a sheet of paper between a pan and the cooker. The paper is a source of
ignition.
14) If the surface is cracked, do not use the cooker.
15) Do not block the air intake or exhaust vent.
16) Do not touch the top plate immediately after removing a pot or pan, as the top plate will
still be very hot.
17) Do not place the cooker close to objects which are aected by magnets, such as radios,
televisions, automatic-banking cards and cassette tapes.
18) The power cord must be replaced by qualied technicians.
How to clean
1) Disconnect the induction cooker and wait until it has cooled down completely. Clean
after use.
2) If the pots/pans are used without being cleaned, discoloration or burn stains may result.
3) Do not use benzene, thinner, scrubbing brushes or polishing powder to clean the
induction cooker.
4) Wipe clean using detergent and a damp cloth.
5) Use a vacuum cleaner to remove dirt from the air intake and exhaust vent.
6) Never pour water over the cooker (if water gets inside the cooker it will cause
malfunction).
Suitable pans
Steel, cast iron, enamelled iron, stainless steel, at-bottom pans/pots with diameter between
12 and 26cm.
3
ENGLISH
Enamelled
iron pot
Iron or
enamelled
iron pot
Cast-iron
pan
Iron pot Deep-fry pan Stainless
steel pot
Iron plate
Unsuitable pans
Heat-resistant glass, ceramic containers, copper, aluminium pans/pots. Round-bottom pans/
pots measuring less than 12cm.
Rounded base
Pot
Aluminium/
Copper pot
Base measuring
less than 12cm
Pans with stand Ceramic pot Heat-resistant
glass pot
Operating Instructions
This cooker has 6 or 7buttons and a press control. See pictures below to determine which
diagram is suitable for your device. Operate as following:
1) Plug in the power cable and put a cooking utensil on the centre of the top plate.
All light indicators will be illuminated and you will hear a beep after 1second. After the
beep the device will be in the o mode.
2) ON/OFF: Press the “ON/OFF” (1) button, the induction cooker will go to standby mode
and the digital display will show “--------”. Touch the “ON/OFF” button again, and the
induction cooker will shut down.
3) Power: In standby mode, press the “Power” (2) button. The cooker will be ready for use.
The power indicator light will glow and the digital display will show 1600. You can press
the “+”, “-” button to adjust the working power from 300W to 2000W. There are 8 power
levels; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, and 2000W.
4) Temp: Press the “Temp” (3) button, the corresponding indicator light will glow and the
digital display will show “150”. By pressing the “+” “-” button, adjust the temperature
from 60°C to 240°C. The plate has 8 corresponding temperature levels; 60°C, 90°C,
120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C and 240°C.
5) Time: in working mode, press the “Timer” (4) button. The digital display will show “00:30”
and ash for 5seconds. During this period you can set the time. You can set the minutes
from 31-59minutes by pressing the “+/^” (5) button. The time set will ash for 5seconds
and then start working according to the time set. You can set the hours from 0 to 2hours
by pressing the button the time you set will ash 5seconds, then it will work according to
the time. The total time is “02:59”.
6) Turn o: Press “ON/OFF” in any mode and the cooker will stop heating.
7) Optional: Press the “Lock” (6) button to protect preinstalled settings from being changed.
4
ENGLISH
Protection system
This unit has 10 dierent protection modes. When the induction cooker shows a malfunction,
it will stop working and an alarm will sound. The digital display shows the fault code. Pressing
the ON/OFF button will clear the display and will turn o the cooker. Wait for 1 minute and
turn the cooker on again. If the display shows an error again, there is something wrong with
the cooker. The error details are listed below.
Showing Cause and handle method
EO The circuit has a malfunction. The cooker shows “EO” and automatically stops
working. Check and replace the motherboard.
E1 The pan is not suitable or there is not a pan on the plate. The cooker shows
“E1” and automatically stops working. Replace with a suitable pan in the
centre of the plate.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) overheats. The cooker will stop heating
after the buzzer has “beeped” 5times. Wait for the IGBT to cool before using.
5
ENGLISH
Showing Cause and handle method
E3 Voltage surge protection. When the input voltage is over 275V, the cooker will
stop working and show “E3”. It will work again when the voltage returns to the
145-275V range.
E4 Low voltage protection. When the input voltage has already dropped below
145V, the unit will stop working and show “E4”.
It will work again when the voltage returns to the 145-275V range.
E5 The sensor of the top plate was open or has short circuited.
The unit will stop working and show “E5”. Check all inner parts and replace if
necessary.
E6 The sensor of the IGBT was open or has short circuited. The cooker will stop
working and show “E6”. Check all inner parts and replace if necessary.
E7 The top plate has overheated and the cooker has stopped working. Allow to
cool.
Specications
KAIP110CBK1:
Power rate: 2000W
Voltage: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Power rate: 2000W
Voltage: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Power rate: 2 x 1700W
Voltage: 230V AC~50Hz
6
ENGLISH
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required.
Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur.
Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to incorrect use
of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized
as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with
general household waste. There is a separate collections system for these products.
This product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives, valid for all member
states of the European Union. It also complies to all applicable specications and regulations in the country of sales.
Formal documentation is available upon request. This includes, but is not limited to: Declaration of Conformity (and product
identity), Material Safety Data Sheet, product test report.
Please contact our customer service desk for support:
via website: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-mail: service@nedis.com
via telephone: +31 (0)73-5991055 (during oce hours)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
7
NEDERLANDS
Belangrijk!!
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u de inductiekookplaat gebruikt.
1) Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact.
2) Steek de stekker niet in een stopcontact waar andere apparaten reeds op aangesloten
zijn.
3) Niet gebruiken indien het netsnoer is beschadigd of wanneer de stekker niet veilig in het
stopcontact past.
4) Pas de onderdelen niet aan en repareer de kookplaat niet zelf.
5) Gebruik de kookplaat niet in de buurt van vlammen of op natte plaatsen.
6) Zorg ervoor dat kinderen de plaat niet kunnen aanraken en laat hen de plaat niet
gebruiken.
7) Plaats de kookplaat niet op een instabiel oppervlak.
8) Verplaats de kookplaat niet terwijl er potten en pannen op staan.
9) Verhit of oververhit geen lege pan.
10) Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels, deksels, blikjes en
aluminiumfolie op de bovenplaat.
11) Zorg voor voldoende ruimte om de kookplaat. Houd de voorkant en links en rechts van
de kookplaat vrij.
12) Gebruik de kookplaat niet op tapijten, tafelkleden (vinyl) of andere artikelen die niet
hittebestendig zijn.
13) Plaats geen vel papier tussen een pan en de kookplaat. Het papier is een
ontstekingsbron.
14) Gebruik de kookplaat niet als het oppervlak gescheurd is.
15) Blokkeer niet de luchtinlaat of -uitlaat.
16) Raak de bovenplaat niet aan na het verwijderen van een pot of pan, daar de bovenplaat
nog steeds erg heet zal zijn.
17) Leg de kookplaat niet in de buurt van objecten die worden beïnvloed door magneten,
zoals radio's, televisies, automatische bancaire kaarten en cassettebandjes.
18) Het netsnoer moet door gekwaliceerde technici worden vervangen.
Hoe te reinigen
1) Koppel de inductiekookplaat los en wacht tot deze volledig is afgekoeld. Reinigen na
gebruik.
2) Als de potten/pannen niet goed worden gereinigd, kan dat tot verkleuring of
brandvlekken leiden.
3) Gebruik geen benzeen, thinner, boenders of polijstpoeder om de inductiekookplaat
schoon te maken.
4) Maak het schoon met afwasmiddel en een vochtige doek.
5) Gebruik een stofzuiger om vuil uit de luchtinlaat en afvoeropeningen te verwijderen.
6) Giet nooit water over de kookplaat (als water in de kookplaat terechtkomt, zal dit tot een
storing leiden).
Geschikte pannen
Staal, gietijzer, geëmailleerd gietijzer, roestvrij staal, vlakke bodem pannen/potten met een
diameter tussen 12 en 26 cm.
8
NEDERLANDS
Geëmailleerde
ijzeren pot
IJzeren of
geëmailleerde
ijzeren pot
Gietijzeren
pan
IJzeren
pot
Frituurpan Roestvrij
stalen pot
IJzeren plaat
Ongeschikte pannen
Hittebestendig glas, keramische containers, koper, aluminium pannen/potten. Ronde
pannen/potten met een kleinere diameter dan 12cm.
Afgeronde
bodempot
Aluminium/
koperen pot
Bodem van
minder dan
12cm
Pannen met
staanders
Keramische pot Hittebestendige
glazen pot
Bedieningsinstructies
Deze kookplaat heeft 6 of 7 knoppen en een druktoetsbediening. Zie de afbeeldingen
hieronder om te bepalen welke schema bij uw apparaat hoort. Bedien als volgt:
1) Steek de stekker in het stopcontact en plaats een pan in het midden van de bovenplaat.
Alle lichtindicatoren zullen verlicht worden en u zult na 1 seconde een pieptoon horen.
Na de pieptoon zal het apparaat in de uit-modus staan.
2) AAN/UIT: Druk op de “ON/OFF”-toets (1), de inductiekookplaat zal naar de standby-
modus gaan en de digitale display zal “--------” weergeven. Druk nogmaals op de “ON/
OFF”-toets, en de inductiekookplaat wordt uitgeschakeld.
3) Voeding: Druk in de standby-modus op de “Power”-toets (2). De kookplaat is klaar voor
gebruik. Het indicatielampje gaat branden en de digitale display zal “1600” weergeven.
U kunt op de “+”- of “-”-toets drukken om het vermogen van 300W tot 2000W aan
te passen. Er zijn 8 vermogenniveaus: 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W,
1800W, en 2000W.
4) Temperatuur: Druk op de “Temp”-toets (3), het bijbehorende lampje gaat branden en de
digitale display zal “150” weergeven. Stel de temperatuur van 60°C naar 240°C in, door
op de “+”- of “-”-toets te drukken. Er zijn 8 overeenkomstige temperatuurniveaus; 60°C,
90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C en 240°C.
5) Tijd: Druk in de werkmodus op de “Timer”-toets (4). De digitale display zal “00:30”
weergeven en voor 5 seconden knipperen. Tijdens deze periode kunt u de tijd instellen.
U kunt de minuten van 31 tot 59 minuten in stellen door op de “+/^”-toets (5) te drukken.
De ingestelde tijd knippert gedurende 5 seconden en zal volgens de ingestelde tijd
beginnen te werken. Vervolgens kunt u de uren van 0 tot 2 uur instellen door op de
toets te drukken. De ingestelde tijd zal gedurende 5 seconden knipperen en vervolgens
volgens de ingestelde tijd werken. De totale instelbare tijd is dan “02:59”.
6) Uitschakelen: Druk in elke modus op de “ON/OFF”-toets en de kookplaat zal stoppen met
verwarmen.
9
NEDERLANDS
7) Optioneel: Druk op de “Lock”-toets (6) om de voorgeïnstalleerde instellingen vast te
zetten.
Beveiligingssysteem
Dit toestel heeft 10 verschillende beveiligingsstanden. Wanneer de inductiekookplaat een
storing vertoont, zal het stoppen met werken en een alarm afgeven. De digitale display geeft
de foutcode weer. Druk op de “ON/OFF”-toets om de weergave te wissen en de kookplaat
uit te schakelen. Wacht 1minuut en schakel de kookplaat weer in. Als de display weer een
foutmelding weergeeft, dan is er iets mis met de kookplaat. De foutdetails zijn hieronder
opgesomd:
Weergave Oorzaak en oplossing
EO Het circuit heeft een storing. De kookplaat geeft “EO” weer en stopt
automatisch met werken. Controleer en vervang het moederbord.
E1 De pan is niet geschikt of er is geen pan op de plaat. De kookplaat geeft “E1”
weer en stopt automatisch met werken. Vervangen door een geschikte pan in
het midden van de plaat.
10
NEDERLANDS
Weergave Oorzaak en oplossing
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolaire Transistor) is oververhit geraakt. De kookplaat
stopt met verwarmen nadat de zoemer 5 keer heeft gepiept. Wacht tot de IGBT
is afgekoeld alvorens verder te gebruiken.
E3 Overspanningsbeveiliging. Wanneer de ingangsspanning meer dan 275V is,
zal de kookplaat stoppen met werken en “E3” weergeven. Stoppen met werken
totdat de spanning weer naar het bereik van 145 V-275V is teruggekeerd.
E4 Onderspanningsbeveiliging. Wanneer de ingangsspanning onder de 145V
gedaald is, zal het apparaat stoppen met werken en “E4” weergeven.
Stoppen met werken totdat de spanning weer naar het bereik van 145 V-275V
is teruggekeerd.
E5 De sensor van de bovenplaat was open of is kortgesloten.
Het apparaat zal stoppen met werken en “E5” weergeven. Controleer alle
inwendige onderdelen en vervang indien nodig.
E6 De sensor van de IGBT was open of is kortgesloten. De kookplaat zal stoppen
met werken en “E6” weergeven. Controleer alle inwendige onderdelen en
vervang indien nodig.
E7 De bovenplaat is oververhit geraakt en de kookplaat is gestopt met werken.
Laat afkoelen.
Specicaties
KAIP110CBK1:
Vermogen: 2000W
Spanning: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Vermogen: 2000W
Spanning: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Vermogen: 2 x 1700W
Spanning: 230V AC~50Hz
11
NEDERLANDS
VOORZICHTIG
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
Veiligheidsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend
door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is.
Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als er zich
problemen voordoen.
Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen
aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Ontwerpen en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en
worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Opgelet:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet
met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Dit product is vervaardigd en geleverd in overeenstemming met de relevante reglementen en richtlijnen die voor alle lidstaten van
de Europese Unie gelden. Het voldoet ook aan alle toepasselijke specicaties en reglementen van het land van verkoop.
Op aanvraag is ociële documentatie verkrijgbaar. Inclusief, maar niet uitsluitend: Conformiteitsverklaring (en productidentiteit),
materiaalveiligheidsinformatie en producttestrapport.
Wend u tot onze klantenservice voor ondersteuning:
via de website: http://www.nedis.nl/nl-nl/contact/contact-formulier.htm
via e-mail: service@nedis.nl
telefonisch: +31 (0)73-5991055 (tijdens kantooruren)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
12
DEUTSCH
Wichtig!
Bitte lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die
Induktionskochplatte benutzen.
1) Stecken Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen in die Steckdose.
2) Stecken Sie es nicht in eine Steckdose, an welcher bereits mehrere andere Geräte
angeschlossen sind.
3) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist oder der Netzstecker nicht
in die Steckdose passt.
4) Nehmen Sie keine Veränderungen an Bauteilen vor und reparieren Sie das Gerät nicht
selbst.
5) Verwenden Sie das Kochfeld nicht in der Nähe oener Flammen oder in feuchter
Umgebung.
6) Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an welchen Kinder das Kochfeld einfach berühren
können, und gestatten Sie Kindern nicht, dieses selbst zu benutzen.
7) Stellen Sie das Kochfeld nicht auf einen instabilen Untergrund.
8) Bewegen Sie das Kochfeld nicht, wenn Töpfe und Pfannen darauf stehen.
9) Erhitzen oder überhitzen Sie keine leeren Töpfe.
10) Legen Sie keine metallischen Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löel, Deckel, Dosen und
Alufolie auf das Kochfeld.
11) Benutzen Sie das Kochfeld mit genügend Platz um es herum. Halten Sie die Vorderseite
sowie die rechte und linke Seite das Kochfelds frei.
12) Benutzen Sie das Kochfeld nicht auf Teppichen, Tischdecken (Vinyl) oder anderen wenig
hitzebeständigen Untergründen.
13) Legen Sie kein Blatt Papier zwischen Topf und Kochfeld. Papier ist eine Brandquelle.
14) Benutzen Sie das Kochfeld nicht, wenn seine Oberäche rissig ist.
15) Blockieren Sie nicht die Luftzu- oder -abfuhrönungen.
16) Berühren Sie die obere Platte nicht gleich, nachdem Sie einen Topf oder eine Pfanne
heruntergenommen haben, weil die obere Platte immer noch sehr heiß sein wird.
17) Stellen Sie das Kochfeld nicht in der Nähe von Gegenständen auf, die durch Magnete
beeinträchtigt werden, wie Radios, Fernseher, Bankkarten und Musikkassetten.
18) Das Netzkabel darf nur von qualizierten Technikern ausgetauscht werden.
Reiningungshinweise
1) Trennen Sie das Induktionskochfeld vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig
abgekühlt ist. Reinigen Sie es nach der Benutzung.
2) Wenn Töpfe und Pfannen ungereinigt verwendet werden, können Verfärbungen oder
Brandecken die Folge sein.
3) Verwenden Sie kein Benzin, keinen Verdünner, Scheuermittel oder Poliermittel zur
Reinigung des Induktionskochfeldes.
4) Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch und Spülmittel ab.
5) Verwenden Sie einen Staubsauger, um Schmutz aus den Luftzu- oder -abfuhrönungen
zu entfernen.
6) Schütten Sie niemals Wasser über das Kochfeld (wenn Wasser in das Kochfeld gelangt,
wird dies zu Fehlfunktionen führen).
13
DEUTSCH
Geeignete Pfannen und Töpfe
Stahl, Gusseisen, emaillierter Stahl, Edelstahl, Pfannen/Töpfe mit achem Boden und einem
Durchmesser zwischen 12 und 26 cm.
Emailletopf Eisen- oder
Emaille- Topf
Gußeiserne
Pfanne
Stahltopf Frittierpfanne Edelstahltopf Eisenplatte
Nicht geeignete Pfannen und Töpfe
Hitzebeständiges Glas, Keramik, Kupfer, Aluminiumpfannen und -töpfe. Pfannen/Töpfe mit
abgerundetem Boden mit einem Durchmesser von weniger als 12cm.
Topf mit
abgerundetem
Boden
Aluminium-/
Kupfertopf
Boden mit einem
Durchmesser
von weniger als
12cm
Pfannen mit
Standfuß
Keramik-Töpfe Töpfe aus
hitzebeständigem
Glas
Bedienungsanleitung
Dieses Kochfeld besitzt 6 oder 7 Tasten und eine Druckkontrolle. Schauen Sie sich die
untenstehenden Abbildungen an um zu bestimmen, welche für Ihr Gerät zutrit. Bedienen
Sie das Gerät wie folgt:
1) Schließen Sie das Netzkabel an und stellen Sie ein Kochgeschirr in die Mitte der oberen
Platte.
Alle Kontrollleuchten leuchten auf und Sie hören nach ungefähr 1 Sekunde einen
Signalton. Nach dem Signalton bendet sich das Gerät in ausgeschaltetem Zustand.
2) EIN/AUS: Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ (1), das Induktionskochfeld geht in den Standby-
Modus und die digitale Anzeige zeigt „--------“. Berühren Sie die „ON/OFF“-Taste erneut,
und das Induktionskochfeld schaltet sich aus.
3) Betrieb: Drücken Sie im Standy-Modus die Taste „Power“ (2). Das Kochfeld ist
einsatzbereit. Die Betriebskontrollleuchte erleuchtet und die digitale Anzeige zeigt 1600.
Sie können nun die Tasten „+“ und „-“ drücken, um die Heizkraft von 300W bis 2000W
einzustellen. Es gibt 8 Leistungsstufen: 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W,
1800W und 2000W.
4) Temperatur: Drücken Sie die Taste Temp“ (3), die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet
auf und die digitale Anzeige zeigt „150“. Durch Drücken der Tasten „+“ und „-“ stellen Sie
die Temperatur von 60°C bis 240°C ein. Es gibt 8 Temperatureinstellungen, 60°C, 90°C,
120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C und 240°C .
5) Zeit: Drücken Sie im Betriebsmodus die Taste Timer“ (4). Die digitale Anzeige zeigt „00:30“
und blinkt 5 Sekunden lang. Während dieser Zeit können Sie die Zeit einstellen. Sie
können die Minuten von 31 bis 59 Minuten durch Drücken der Taste „+/^“ (5) einstellen.
Die eingestellte Zeit wird 5 Sekunden lang blinken und dann beginnen abzulaufen. Und
14
DEUTSCH
Sie können die Stunden von 0 bis 2 Stunden durch drücken der Taste „+/^“ einstellen.
Die eingestellte Zeit wird 5 Sekunden lang blinken und dann beginnen abzulaufen. Die
maximal einstellbare Zeit ist „02:59“.
6) Ausschalten: Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ in einem beliebigen Betriebsmodus und das
Kochfeld wird abgeschaltet.
7) Optional: Drücken Sie die Taste „Lock“ (6), um die vorgenommenen Einstellungen vor
Änderungen zu schützen.
Schutzsystem
Dieses Gerät verfügt über 10 verschiedene Schutz-Modi. Wenn das Induktionskochfeld eine
Fehlfunktion zeigt, hört es auf zu arbeiten und löst einen Alarm aus. Die digitale Anzeige
zeigt den Fehlercode an. Durch Drücken der Taste ON/OFF wird die Anzeige gelöscht und
das Kochfeld ausgeschaltet. Warten Sie 1 Minute und schalten Sie das Kochfeld wieder ein.
Wenn die Anzeige erneut eine Fehlermeldung anzeigt, ist etwas mit dem Kochfeld nicht in
Ordnung. Die Details zu den Fehlermeldungen sind unten aufgeführt.
15
DEUTSCH
Azeige Ursache und Maßnahme
EO Die Schaltung hat eine Fehlfunktion. Das Kochfeld zeigt „EO“ an und hört
automatisch auf zu arbeiten. Überprüfen und ersetzen Sie das Motherboard.
E1 Die Pfanne ist nicht geeignet oder es bendet sich keine Pfanne auf dem
Kochfeld. Das Kochfeld zeigt „E1“ an und hört automatisch auf zu arbeiten.
Stellen Sie eine geeignete Pfanne in die Mitte des Kochfelds.
E2 IGBT (Isolated Gate Bipolar Transistor) überhitzt. Das Kochfeld schaltet sich ab,
nachdem es 5 mal „gepiepst“ hat. Warten Sie vor der Verwendung, bis sich der
IGBT abgekühlt hat.
E3 Überspannungsschutz. Wenn die Eingangsspannung bereits über 275V liegt,
hört das Kochfeld auf zu funktionieren und zeigt „E3“ an. Warten Sie vor dem
Fortfahren, bis die Spannung wieder im Bereich von 145 V - 275 V liegt.
E4 Niederspannungsschutz. Wenn die Eingangsspannung bereits unter 145V
gefallen ist, hört das Kochfeld auf zu funktionieren und zeigt „E4“ an.
Warten Sie vor dem Fortfahren, bis die Spannung wieder im Bereich von
145V - 275 V liegt.
E5 Der Sensor der oberen Platte war oen oder ist kurzgeschlossen.
Das Gerät hört auf zu funktionieren und zeigt „E5“ an. Überprüfen Sie alle
Innenteile und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
E6 Der Sensor des IGBT war oen oder ist kurzgeschlossen. Das Kochfeld hört auf
zu funktionieren und zeigt „E6“ an. Überprüfen Sie alle Innenteile und ersetzen
Sie sie gegebenenfalls.
E7 Die obere Platte ist überhitzt und das Kochfeld funktioniert nicht mehr. Lassen
Sie es abkühlen.
Spezikationen
KAIP110CBK1:
Leistungsaufnahme: 2000W
Spannung: 230V AC ~ 50Hz
KAIP111CBK1:
Leistungsaufnahme: 2000W
Spannung: 230V AC ~ 50Hz
KAIP112CBK2:
Leistungsaufnahme: 2 x 1700W
Spannung: 230V AC ~ 50Hz
16
DEUTSCH
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH
von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Trennen Sie das Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte.
Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern.
Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als
solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und
elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen
gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Dieses Produkt wurde hergestellt und geliefert in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Richtlinien, die für alle
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Es entspricht allen geltenden Vorschriften und Bestimmungen im Land des
Vertriebs.
Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Diese beinhaltet unter anderem, jedoch nicht ausschließlich:
Konformitätserklärung (und Produktidentität), Sicherheitsdatenblatt, Testreport des Produkts.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an unseren Kundendienst:
per Internet: http://www.nedis.de/de-de/kontakt/kontaktformular.htm
per E-Mail: service@nedis.com
per Telefon: Niederlande +31 (0)73-5991055 (während der Geschäftszeiten)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
17
FRANÇAIS
Important !
Veuillez lire les instructions suivantes soigneusement avant d'utiliser la cuisinière à
induction.
1) Ne branchez pas le câble électrique avec les mains humides.
2) Ne branchez pas à une prise où plusieurs autres appareils sont déjà branchés.
3) N'employez pas si le câble électrique est endommagé ou si la prise électrique ne s’adapte
pas à la douille sans risque.
4) Ne modiez pas les pièces ou ne réparez pas le cuiseur vous-même.
5) N'utilisez pas la cuisinière près de ammes ou dans des endroits humides.
6) N'utilisez pas la où les enfants peuvent facilement toucher les plaques et n’autorisez pas
des enfants à l’utiliser eux-mêmes.
7) Ne placez pas le cuiseur sur une surface instable.
8) Ne déplacez pas le cuiseur quand il y a des récipients et des casseroles dessus.
9) Ne chauez pas ou ne surchauez pas une casserole vide.
10) Ne placez pas des objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères,
des couvercles, des bidons ou du papier d'aluminium sur les plaques.
11) Utilisez le cuiseur avec susamment d'espace autour de lui. Gardez les espaces au dessus
et autour du cuiseur libres.
12) Ne pas utilisez le cuiseur sur des tapis, des nappes (vinyle) ou tout autre article non
résistant à de fortes températures.
13) Ne jamais place une feuille de papier entre une casserole et la plaque. Le papier est une
source d'allumage.
14) Si la surface est ssurée, n'utilisez pas le cuiseur.
15) Ne bloquez pas le passage d'entrée ou d'échappement d'air.
16) Ne touchez pas la plaque juste après avoir enlevé un récipient ou une casserole, car la
plaque sera toujours très chaude.
17) Ne placez pas le cuiseur près d’objets qui peuvent être aectés par des aimants, tels que
des radios, des télévisions, des cartes bancaires et des enregistreurs à cassettes.
18) Le câble électrique doit être remplacé par des techniciens qualiés.
Comment nettoyer
1) Débranchez le cuiseur à induction et attendez jusqu'à ce qu'il ait refroidi complètement.
Nettoyez après utilisation.
2) Si les récipients/casseroles sont utilisés sans être nettoyé, une décoloration ou des taches
de brûlure peuvent résulter.
3) N'employez pas du benzène, du diluant, des brosses ou de la poudre de polissage pour
nettoyer le cuiseur à induction.
4) Essuyez avec un tissue propre et humide.
5) Employez un aspirateur pour enlever la saleté du passage d'entrée et d'échappement d'air.
6) Ne versez jamais d’eau sur le cuiseur (si de l'eau rentre à l'intérieur du cuiseur il
fonctionnera mal).
Récipients et casseroles appropriés
Fonte, fer émaillé, acier inoxydable, casseroles/récipient avec un diamètre entre 12 et 26 cm.
18
FRANÇAIS
Casserole
Émaillée en
Fer
Casserole
émaillée ou
en fer
Récipent en
fonte
Récipent
en fer
Casserole
pour frire
Cocotte
en acier
inoxydable
Plat en fer
Récipients et casseroles non appropriés
Verre résistant à la chaleur, céramiques, cuivre, récipients/casseroles en aluminium.
Casseroles/récipients avec un fond mesurant moins de 12cm de diamètre.
Récipient
avec une Base
Arrondi
Récipient en
Aluminium/
Cuivre
Base mesurant
Moins de 12cm
Casseroles avec
pied
Céramique Récipient en
verre résistant à
la chaleur
Consignes d’utilisation
Ce cuiseur a 6 ou 7 boutons et une commande à presser. Voir les images ci-dessous pour
déterminer quel diagramme correspond à votre appareil. Utilisez comme suit :
1) Branchez le câble électrique et mettez un ustensile de cuisine au centre de la plaque
supérieure.
Tous les voyants seront allumés et vous entendrez un signal sonore après 1 seconde.
Après le signal sonore l’appareil sera éteint.
2) MARCHE/ARRET : Appuyez sur le bouton «ON/OFF» (1), le cuiseur à induction se mettra en
mode veille et l’achage numérique montrera «--------». Touchez le bouton «ON/OFF» de
nouveau, et le cuiseur à induction s'arrêtera.
3) Puissance : En mode veille, appuyez sur le bouton «Power» (2). Le cuiseur sera
opérationnel. Le voyant de puissance deviendra rouge et l'achage numérique montrera
1600. Vous pouvez presser le bouton «+», «-» pour ajuster la puissance de 300 W à
2000W. Il y a 8 niveaux de puissance ; 300W, 600W, 900 W,1200 W, 1400W, 1600W,
1800W, et 2000W.
4) Température : Appuyez sur le bouton «Temp» (3), le voyant de signalisation
correspondant deviendra rouge et le l’achage numérique montrera «150». En
appuyant sur le bouton «+», «-», vous ajusterez la température de 60°C à 240°C. Il y a
8niveaux de température ; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C et 240°C.
5) Temps : Lorsque le mode est activé, appuyez sur le bouton «Timer» (4). L'achage
numérique montrera «00:30» et clignotera 5s. Pendant cette période vous régler le
temps. Vous pouvez régler les minutes de 31 - 59 minutes en appuyant sur le bouton
«+/^» (5). Le temps programmé clignotera pendant 5s et démarrera ensuite pour la
durée programmée. Et vous pouvez programmer les heures de 0 à 2 heures en appuyant
sur le bouton, l'heure choisie clignotera 5s puis l’appareil fonctionnera selon le temps
choisi. Le temps maximum programmable est «02:59».
19
FRANÇAIS
6) Eteindre : Appuyez sur «ON/OFF» dans n'importe quel mode et le cuiseur cessera le
chauage.
7) Optionnel : Appuyer sur le bouton «Lock» (6) pour éviter que des programmations soient
modiées.
Système de protection
Cette unité a 10 modes de protection diérents. Quand le cuiseur à induction montre un
défaut de fonctionnement, il cessera de fonctionner et une alarme retentira. L'achage
numérique montre le code du défaut. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour eacer l’achage
et éteindre le cuiseur. Patientez une minute et remettez en marche le cuiseur. Si une erreur
s’ache de nouveau c’est que le cuiseur à un problème. Les détails d'erreur sont énumérés
ci-dessous.
20
FRANÇAIS
Aché Cause et méthode de résolution
EO Le circuit a un défaut de fonctionnement. Le cuiseur montre le «EO» et cesse
automatiquement de fonctionner. Vériez et remplacez la carte mère.
E1 La casserole n'est pas appropriée ou il n'y a pas de casserole sur la plaque. Le
cuiseur montre «E1» et cesse automatiquement de fonctionner. Placez une
casserole appropriée au centre de la plaque.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) surchaue. Le cuiseur arrêtera le
chauage après que le buzzer ait «bipé» 5 fois. Attendez que l'IGBT refroidisse
avant utilisation.
E3 Protection de hausse subite de tension. Quand la tension d'entrée est à plus
de 275V, le cuiseur cesse de fonctionner et montre «E3». Arrêtez-le jusqu'à ce
que la tension revienne à la gamme 145 V-275 V.
E4 Protection de basse tension. Quand la tension d'entrée a déjà chuté au-
dessous de 145V, l'unité cesse de fonctionner et montre «E4».
Arrêtez-le jusqu'à ce que la tension revienne à la gamme 145 V-275 V.
E5 La sonde du plat supérieur a été ouverte ou a court-circuité.
L'unité cesse de fonctionner et montre «E5». Vériez toutes les pièces
intérieures et remplacez les au besoin.
E6 La sonde de l'IGBT a été ouverte ou a court-circuité. Le cuiseur cesse de
fonctionner et montre «E6». Vériez toutes les pièces intérieures et remplacez
les au besoin.
E7 Le plaque supérieure a surchauée et le cuiseur a arrêté travailler. Laissez
refroidir.
Spécications
KAIP110CBK1 :
Puissance : 2000W
Tension : 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1 :
Puissance : 2000W
Tension : 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2 :
Puissance : 2 x 1700W
Tension : 230V AC~50Hz
21
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Précautions de sécurité:
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien
qualié si une réparation s’impose.
Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien:
Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chion sec.
N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs.
Garantie:
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modication et/ou de transformation de l'appareil ou en cas de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Generale:
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les
propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce document.
Conservez ce manuel et l'emballage pour toute référence ultérieure.
Attention:
Ce symbole gure sur l'appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les
déchets domestiques. Le système de collecte est diérent pour ces produits.
Ce produit est fabriqué et délivré en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en vigueur dans tous les états
membre de l'Union Européenne. Il est également conforme aux spécications et à la réglementation en vigueur dans le pays de
vente.
La documentation ocielle est disponible sur demande. Cela inclut mais ne se limite pas à: La déclaration de conformité (et à
l'identication du produit), la che technique concernant la sécurité des matériaux, les rapports de test du produit.
Veuillez contacter notre centre de service à la clientèle pour plus d'assistance:
via le site Web: http://www.nedis.fr/fr-fr/contact/formulaire-de-contact.htm
via courriel: service@nedis.com
via téléphone: +31 (0)73-5991055 (aux heures de bureau)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
22
ITALIANO
Importante!
Si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare la piastra ad
induzione.
1) Non collegate il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
2) Non collegate l'apparecchio ad una presa dove vi siano collegati altri dispositivi.
3) Non utilizzate l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina non si inserisce in
maniera sicura nella presa.
4) Non modicate le parti o riparate da soli la piastra ad indizione.
5) Non utilizzate la piastra vicino a amme o in luoghi umidi.
6) Non utilizzate la piastra dove i bambini possano facilmente toccarlo e non permettete ai
bambini di usarlo da soli.
7) Non posizionate la piastra su una supercie instabile.
8) Non spostate la piastra quando pentole e padelle sono posizionate sopra ad esso.
9) Non riscaldate o surriscaldate una padella vuota.
10) Non posizionate oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai, coperchi, lattine e
fogli di alluminio sulla piastra.
11) Utilizzate la piastra con accanto spazio suciente. Lasciate il lato frontale e i laterali
sinistro e destro del fornello puliti.
12) Non utilizzate la piastra su tappeti, tovaglie (vinile) o altri oggetti con bassa resistenza al
calore.
13) Non posizionate un foglio di carta tra la pentola e la piastra. La carta è inammabile.
14) Se la piastra è rotta, non utilizzate la piastra.
15) Non bloccate l'ingresso dell'aria o la ventola di dissipazione.
16) Non toccate la piastra immediatamente dopo aver rimosso una pentola o una padella,
poiché sarà ancora bollente.
17) Non posizionate la piastra vicino ad oggetti che siano inuenzati da magneti, come radio,
televisioni, bancomat e videocassette.
18) Il cavo di alimentazione dev'essere sostituito da tecnici qualicati.
Pulizia
1) Scollegate la piastra ad induzione ed aspettate nché non si è del tutto rareddato.
Pulitelo dopo l'uso.
2) Se le pentole/padelle sono utilizzate senza essere state pulite, potrebbero risultarne
macchie di bruciato o decolorazioni.
3) Non utilizzate benzene, diluenti, spugne abrasive o polvere lucidante per pulire la piastra
ad induzione.
4) Pulitelo utilizzando un detergente e un panno umido.
5) Utilizzate un aspirapolvere per rimuovere lo sporco dalla presa d'aria e dalla ventola di
dissipazione.
6) Non versate mai acqua sopra la piastra (se l'acqua entrasse all'interno causerebbe
malfunzionamenti).
Padelle adatte
Acciaio, ghisa, acciaio smaltato, acciaio inossidabili, padelle e pentole a fondo piatto con
diametro tra i 12 e i 26 cm.
23
ITALIANO
Pentole
di acciaio
smaltato
Pentole di
acciaio o
di acciaio
smaltato
Padelle di
ghisa
Padelle di
ferro
Padelle per
friggere
Pentole
in acciaio
inossidabile
Piastre di
ferro
Padelle non adatte
Vetro resistente al calore, contenitori in ceramica, rame, padelle e pentole in alluminio.
Pentole e padelle con fondo arrotondato e che misurano meno di 12cm.
Pentole
con fondo
arrotondato
Pentole in
alluminio/rame
Pentole e
padelle che
misurano meno
di 12cm
Padelle con
supporto
Pentole in
ceramica
Pentole in vetro
resistente al
calore
Istruzioni per l'uso
Questo fornello ha sei o sette tasti e un controllo a pressione. Vedete le immagini sotto per
determinare qual è il diagramma per il vostro dispositivo. Utilizzatelo come segue:
1) Inserite il cavo di alimentazione e posizionate un utensile di cottura al centro della
piastra.
Tutti gli indicatori luminosi saranno accesi ed udirete un bip dopo un secondo. Dopo il
bip, il dispositivo sarà spento.
2) Accensione/Spegnimento: Premete il tasto “ON/OFF” (1), la piastra ad induzione passerà
in modalità standby e il display digitale visualizzerà “---------”. Toccate di nuovo il tasto
“ON/OFF”, e la piastra ad induzione si spegnerà.
3) Accensione: In modalità standby, premete il tasto “Power” (2). La piastra è pronto all'uso.
La luce di indicatore dell'alimentazione si accenderà e il display digitale visualizzerà 1600.
Potete premere i tasti “+” o “-” per regolare la potenza di utilizzo da 300W a 2000W. Ci
sono 8 livelli di potenza; 300W, 600W, 900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W, e 2000W.
4) Temperatura: Premete il tasto “Temp” (3) l'indicatore luminoso corrispondente
s'illuminerà e il display digitale visualizzerà la scritta “150”. Premendo i tasti “+” e “-”,
potrete regolare la temperatura da 60°C a 240°C. Ci sono 8 livelli di temperatura
corrispondente; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C e 240°C.
5) Timer: In modalità standby, premete il tasto “Time” (4). Il display digitale visualizzerà
“00:30” e lampeggerà per 5 secondi. In questo periodo potete congurare il timer.
Potete impostare i minuti da 31 a 59 premendo i tasti “+/^” (5). L'impostazione del timer
lampeggerà per 5 secondi e quindi inizierà a funzionare secondo il timer selezionato.
E potete impostare le ore da 0 a 2 premendo il tasto, l'impostazione lampeggerà per
5 secondi e quindi inizierà a funzionare secondo il timer selezionato. Il tempo totale è
“02:59”.
24
ITALIANO
6) Spegnimento: Toccate il tasto “ON/OFF” in qualunque modalità, e la piastra smetterà di
scaldare.
7) Opzionale: Premete il tasto “Lock” (6) per bloccare le impostazioni preinstallate.
Sistema di protezione
Questa unità ha 10 dierenti modalità di protezione. Quando la piastra ad induzione mostra
un malfunzionamento, esso smetterà di funzionare ed emetterà un allarme. Il display digitale
visualizza il codice del guasto. Premere il tasto ON/OFF azzererà il display e spegnerà la
piastra. Aspettate un minuto e accendete di nuovo la piastra. Se il display mostra di nuovo un
errore, c'è qualcosa di guasto nel fornello. I dettagli degli errori sono elencati sotto.
Codice visualizzato Causa e metodo di gestione
EO Malfunzionamento nel circuito. La piastra visualizza “EO” ed
interrompe automaticamente il funzionamento. Controllate e
sostituite la scheda madre.
E1 La padella non è adatta o non c'è una padella sulla piastra. La piastra
visualizza “E1” ed interrompe automaticamente il funzionamento.
Sostituite la padella con una adatta al centro della piastra.
25
ITALIANO
Codice visualizzato Causa e metodo di gestione
E2 IGBT (Transistor a porta bipolare isolato) sta surriscaldando. La piastra
interromperà il riscaldamento dopo che avrà emesso 5 bip. Aspettate
che l'IGBT si rareddi prima di utilizzarlo di nuovo.
E3 Protezione per un picco nel voltaggio. Quando il voltaggio in ingresso
è già superiore a 275V, la piastra smetterà di funzionare e visualizzerà
“E3”. Smettete di utilizzarlo nché il voltaggio torna nel range tra
145V e 275 V.
E4 Protezione dal basso voltaggio. Quando il voltaggio in ingresso è già
inferiore a 145V, la piastra smetterà di funzionare e visualizzerà “E4”.
Smettete di utilizzarlo nché il voltaggio torna nel range tra 145 V e
275 V.
E5 Il sensore della piastra era aperto o ha subito un corto circuito.
La piastra smetterà di funzionare e visualizzerà “E5”. Controllate tutte
le parti interne ed eettuate sostituzioni se necessario.
E6 Il sensore dell'IGTB era aperto o ha subito un corto circuito. La piastra
smetterà di funzionare e visualizzerà “E6”. Controllate tutte le parti
interne ed eettuate sostituzioni se necessario.
E7 La piastra si è surriscaldata e la piastra ha smesso di funzionare.
Permettete che si rareddi.
Caratteristiche
KAIP110CBK1:
Potenza: 2000W
Voltaggio: 230V CA – 50Hz
KAIP111CBK1:
Potenza: 2000W
Voltaggio: 230V CA – 50Hz
KAIP112CBK2:
Potenza: 2 x 1700W
Voltaggio: 230V CA – 50Hz
26
ITALIANO
PRECAUZIONI
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente dispositivo deve essere aperto SOLO da un
tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dalla rete di alimentazione e da altri apparecchi se dovesse vericarsi un
problema.
Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modiche apportate al prodotto o a danni
determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Informazioni generali:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in
questo documento.
Conservare questo manuale e la confezione per riferimenti futuri.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono
essere gettati insieme ai riuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta dierenziata.
Il presente prodotto è stato realizzato e fornito in conformità a tutte le norme e le direttive vigenti, con validità in tutti gli stati
membri della Comunità Europea. Inoltre è conforme alle speciche e alle normative applicabili nel paese in cui è stato venduto.
La documentazione uciale è disponibile su richiesta. Essa include a titolo esemplicativo ma non limitativo: Dichiarazione di
conformità (e di identità del prodotto), scheda di sicurezza dei materiali, rapporto di prova del prodotto.
Contattare il nostro servizio clienti per assistenza:
tramite il nostro sito web: http://www.nedis.it/it-it/contatti/modulo-contatto.htm
tramite e-mail: service@nedis.com
tramite telefono: +31 (0)73-5991055 (in orario di ucio)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
27
ESPAÑOL
¡Importante!
Por favor, lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la cocina de
inducción.
1) No enchufe el cable de alimentación con las manos húmedas.
2) No lo enchufe en una toma en la que ya estén enchufados otros electrodomésticos.
3) No utilice la unidad con el cable dañado o si el enchufe no encaja correctamente en la
toma.
4) No modique las piezas ni repare usted mismo la cocina.
5) No utilice la cocina cerca de llamas ni en lugares húmedos.
6) No la utilice en lugares donde los niños la puedan tocar con facilidad y no deje que la
utilicen los niños.
7) No coloque la cocina sobre una supercie inestable.
8) No mueva la cocina con ollas y sartenes sobre ella.
9) No caliente una sartén u olla vacía.
10) No coloque objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas, tapas, latas o papel de
aluminio sobre la placa.
11) Utilice la cocina en lugares que haya el suciente espacio a su alrededor. Mantega el
frontal delantero y los laterales izquierdo y derecho libres.
12) No utilice la cocina sobre alfombras, manteles de vinilo o ningún otro material no
resistente al calor.
13) No coloque una hoja de papel entre la cazuela y la cocina. El papel es una fuente de
ignición.
14) Si la supercie está agrietada, no utilice la cocina.
15) No bloquee la entrada de aire ni la ventilación de salida.
16) No toque la placa inmediatamente después de quitar la olla o sartén, ya que todavía
estará muy caliente.
17) No coloque la cocina cerca de objetos afectados por imanes como pueden ser radios,
televisiones, tarjetas de débito automáticas y cintas de cassette.
18) El cable de alimentación debe ser reemplazado por técnicos profesionales.
Cómo limpiar la cocina
1) Desconecte la cocina de inducción y espere a que se haya enfriado completamente.
Límpiela después de cada uso.
2) Si se utilizan las ollas/sartenes sin limpiar la placa, puede aparecer decoloración o
manchas de quemado.
3) No utilice benceno, disolvente, estropajos que rasquen o pulidores para limpiar la cocina
de inducción.
4) Limpie la cocina utilizando detergente y un paño suave.
5) Utilice una aspiradora para eliminar la suciedad de la entrada de aire y la ventilación de
salida.
6) No vierta agua sobre la cocina (si entra agua en la unidad, podría causar que ésta
funcionase mal).
28
ESPAÑOL
Ollas válidas
Acero, hierro fundido, acero inoxidable, sartenes/ollas con el fondo plano y con diámetro de
entre 12 y 26 cm.
Olla de hierro
esmaltada
Olla de acero
o hierro
esmaltada
Olla de
hierro
fundido
Olla de
acero
Sartén para
freir
Olla de acero
inoxidable
Cazuela de
acero
Ollas no válidas
Vidrio resistente al calor, recipientes de cerámica, cobre, cacerolas/sartenes de aluminio.
Ollas/sartenes con el fondo redondeado que midan menos de 12cm.
Olla de base
redonda
Olla de cobre/
aluminio
Base con
menos de
12cm de
diámetro
Ollas con
soporte
Ollas de
cerámica
Ollas de vidrio
resistente al
calor
Instrucciones de uso
Esta cocina tiene 6 o 7 botones y un control por presión. Consulte las siguientes imágenes
para determinar qué diagrama se corresponde a su dispositivo. Utilícela de la siguiente
manera:
1) Enchufe el cable de alimentación y ponga un utensilio de cocina en el centro de la placa.
Se encenderán todas las luces indicadoras y escuchará un pitido después de 1 segundo.
Después del pitido, el dispositivo funcionará en modo desconexión.
2) ENCEDER/APAGAR: Presione el botón “ON/OFF (1), la cocina de inducción entrará en
modo pausa y la pantalla digital mostrará “--------”. Toque de Nuevo el botón “ON/OFF” y la
cocina de inducción se apagará.
3) Encendido: En modo pausa, presione el botón “Power” (2). La cocina estará preparada
para ser utilizada. La luz indicadora de encendido se iluminará y la pantalla digital
mostrará 1600. Puede presionar los botones “+”, “-” para ajustar la potencia entre 300W
y 2000W. Hay ocho niveles de potencia; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W,
1800W y 2000W.
4) Temporización: Presione el botón Temp” (3), se iluminará la correspondiente luz
indicadora y la pantalla digital mostrará “150”. Al presionar el botón “+”, “-”, ajustará la
temperatura desde 60ºC a 240°C. Hay 8 niveles de temperatura correspondientes; 60°C,
90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C y 240°C.
5) Tiempo: Con la cocina en funcionamiento, presione el botón Timer (4). La pantalla
digital mostrará “00:30” y parpadeará durante 5 segundos. Durante este periodo, usted
podrá ajustar el tiempo. Puede congurar los minutos entre 31 y 59, presionando
el botón “+/^” (5). El tiempo establecido parpadeará 5s y comenzará a funcionar de
29
ESPAÑOL
conformidad con el tiempo establecido. Puede congurar las horas entre 0 y 2 horas
presionando el botón de tiempo, volverá a parpadear durante 5s y volverá a funcionar de
conformidad con el tiempo indicado. El tiempo total es de “02:59”.
6) Apagado: Presione “ON/OFF” en cualquiera de los modos y la cocina dejará de calentar.
7) Opcional: Presionando el botón “Lock” (6) evitará que se modique la conguración
seleccionada.
Sistema de protección
Esta unidad tiene 10 modos de protección diferentes. Cuando la cocina de inducción
presente algún fallo, dejará de funcionar y emitirá una alarma. La pantalla digital muestra el
código de error. Al presionar el botón ON/OFF, se borrará la información de la pantalla y se
apagará la cocina. Espere 1minuto y encienda la cocina de nuevo. Si la pantalla muestra un
mensaje de error de nuevo, hay algún problema. A continuación se detallan los mensajes de
error.
30
ESPAÑOL
Mensaje
mostrado
Causa y solución
EO El circuito no funciona correctamente. La cocina muestra “EO” y deja de
funcionar automáticamente. Revise y cambie la placa base.
E1 La olla no es válida o no hay ninguna olla sobre la placa. La cocina muestra “E1”
y deja de funcionar automáticamente. Coloque una olla válida sobre la placa.
E2 El IGBT (Transistor bipolar de entrada aislada) se calienta en exceso. La cocina
dejará de funcionar después de que la alarma haya sonado 5 veces. Espere a
que el IGBT se enfríe antes de utilizar la cocina.
E3 Protección frente al exceso de voltaje. Cuando el voltaje de entrada supere los
275V, la cocina dejará de funcionar y mostrará “E3”. Dejará de funcionar hasta
que el voltaje vuelva a estar en el rango de 145 V-275 V.
E4 Protección frente al voltaje bajo. Cuando el voltaje de entrada baje por debajo
de los 145V, la cocina dejará de funcionar y mostrará “E4”.
Dejará de funcionar hasta que el voltaje vuelva a estar en el rango de 145V-275 V.
E5 El sensor de la placa se ha abierto o ha sufrido un cortocircuito.
La unidad dejará de funcionar y mostrará “E5”. Revise las piezas internas y
cámbielas en caso necesario.
E6 El sensor de IGBT se ha abierto o ha sufrido un cortocircuito. La unidad dejará
de funcionar y mostrará “E6”. Revise las piezas internas y cámbielas en caso
necesario.
E7 La placa superior se ha calentado en exceso y la cocina ha dejado de funcionar.
Deje que enfríe.
Especicaciones
KAIP110CBK1:
Potencia: 2000W
Voltaje: 230V CA ~ 50Hz
KAIP111CBK1:
Potencia: 2000W
Voltaje: 230V CA ~ 50Hz
KAIP112CBK2:
Potencia: 2 x 1700W
Voltaje: 230V CA ~ 50Hz
31
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
Precauciones de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico
autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún
problema.
No exponga el contestador al agua o a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto o daños
provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares
correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto signica que los productos eléctricos y electrónicos usados no
deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de reciclaje por separado para estos
productos.
Este producto se ha fabricado y distribuido de conformidad con todas las normativas y directivas relevantes, válidas para todos los
estados de la Unión Europea. También cumple con todas las especicaciones y normativas en el país en el cual se comercializa.
Previa solicitud, podremos proporcionarle la documentación formal. Esta documentación incluye, entre otros: Declaración de
conformidad (e identidad del producto), hoja de datos de seguridad del material, informe sobre las pruebas realizadas al producto.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para obtener información adicional:
por medio de nuestro sitio web: http://www.nedis.es/es-es/contacto/formulario-de-contacto.htm
enviando un correo electrónico: service@nedis.com
o llamando por teléfono: +31 (0)73-5991055 (en horario de ocina)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAÍSES BAJOS
32
PORTUGUÊS
Importante!
Ler atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o fogão por indução.
1) Não ligar o cabo de alimentação com as mãos molhadas.
2) Não ligar a cha do cabo de alimentação a uma tomada onde já estejam ligados outros
aparelhos.
3) Não utilizar um o eléctrico com pino ou uma cha de alimentação que não encaixe
correctamente na tomada.
4) Não modicar os componentes ou reparar o fogão.
5) Não utilizar o fogão perto de chamas ou em locais molhados.
6) Não colocar o fogão num local de fácil acesso para as crianças e não permitir que estas o
utilizem.
7) Não colocar o fogão sobre uma superfície irregular.
8) Não mover o fogão se houver tachos e panelas sobre este.
9) Não aquecer ou sobreaquecer uma panela vazia.
10) Não colocar objectos metálicos, como por exemplo facas, garfos, colheres, tampas, latas e
folhas de alumínio sobre a chapa superior do fogão.
11) Utilizar o fogão num local onde haja espaço suciente à volta deste. Manter o lado
frontal, direito e esquerdo do fogão limpos.
12) Não utilizar o fogão sobre carpetes, toalhas de mesa (vinil) ou sobre qualquer outro item
com uma fraca resistência ao calor.
13) Não colocar uma folha de papel entre uma panela e o fogão. A folha de papel é uma
fonte de combustão.
14) Se a superfície do fogão estiver estalado, não o utilize.
15) Não bloquear a entrada de ar ou a saída de exaustão.
16) Não tocar na chapa superior do fogão imediatamente após ter retirado um tacho ou
panela, porque a chapa superior do fogão ainda estará muito quente.
17) Não colocar o fogão perto de objectos que sejam afectados por ímanes, como por
exemplo rádios, televisões, cartões de crédito e cassetes de ta magnética.
18) O cabo de alimentação tem de ser substituído por um técnico qualicado.
Como limpar o fogão
1) Desligar o fogão por indução e aguardar até que tenha arrefecido completamente.
Limpar o fogão depois de o utilizar.
2) Se os tachos/panelas forem utilizados sem serem limpos, poderão car manchados ou
com marcas de queimado.
3) Não utilizar benzeno, diluente, escovas para esfregar ou produtos para polimento para
limpar o fogão.
4) Utilizar um detergente e um pano húmido para lavar e limpar o fogão.
5) Utilizar um aspirador para remover a sujidade da entrada de ar e da saída de exaustão.
6) Nunca deitar água em cima do fogão. Se a água se entranhar no interior do fogão, este
não funcionará correctamente.
Panelas adequadas
Em aço, ferro fundido, ferro esmaltado, aço inoxidável e tachos e panelas com o fundo plano
com um diâmetro compreendido entre 12 e 26 cm.
33
PORTUGUÊS
Tacho
em ferro
esmaltado
Tacho
em ferro
esmaltado ou
em ferro
Panela Panela
em ferro
Panela de
fritar
Panela
em aço
inoxidável
Prato em
ferro
Panelas inadequadas
Em vidro resistente ao calor, recipientes cerâmicos, em cobre e tachos/panelas em alumínio.
Tachos/panelas com o fundo redondo e com um tamanho inferior a 12 cm.
Tacho com o
fundo redondo
Tacho em
alumínio/cobre
Base com
um tamanho
inferior a 12 cm
Panelas com
bases
Tacho cerâmico Tacho em vidro
resistente ao
calor
Instruções de funcionamento
Este fogão tem 6 ou 7 botões e um controlo de pressão. Consultar as imagens abaixo para
determinar qual o diagrama que se adequa ao seu dispositivo. Proceder da seguinte forma:
1) Ligar o cabo de alimentação e colocar um utensilio de cozinhar na parte central da chapa
superior.
Os indicadores acendem-se e ouve-se um sinal sonoro após 1 segundo. Após o sinal
sonoro, o dispositivo entra no modo de desligado.
2) LIGAR/DESLIGAR: Premir o botão “ON/OFF” (1), o fogão por indução entra no modo de
espera e o visor digital mostra “--------”. Premir novamente o botão “ON/OFF para o fogão
por indução se desligar.
3) Alimentação: No modo de espera, premir o botão “Power” (2). O fogão está pronto para
ser utilizado. A luz do indicador de alimentação brilha e o visor digital mostra “1600”.
Premir o botão “+”, “-” para ajustar a alimentação de funcionamento de 300 W para 2000
W. Há 8 níveis de alimentação; 300 W, 600 W, 900 W, 1200 W, 1400 W, 1600 W, 1800 W e
2000 W.
4) Temperatura: Premir o botão Temp” (3), a luz do indicador correspondente brilha e o
visor digital mostra “150”. Premir o botão “+”, “-” para ajustar a temperatura de 60 °C para
240 °C. A chapa tem 8 níveis de temperatura; 60 °C, 90 °C, 120 °C, 150 °C, 180 °C, 200 °C,
220 °C e 240 °C.
5) Tempo: no modo de funcionamento, premir o botão Timer (4). O visor digital mostra
“00:30” e brilha durante 5 segundos. Durante este período de tempo pode-se denir o
tempo. Premir o botão “+/^” (5) para denir os minutos entre 31 e 59 minutos. A denição
do tempo brilha durante 5 segundos, e de seguida, o fogão passa a funcionar de acordo
com o período de tempo denido. Premir o botão Timer” para denir as horas entre 0
e 2 horas. O período de tempo brilha durante 5 segundos e, de seguida, o fogão passa a
funcionar de acordo com o período de tempo denido. O tempo total é de “02:59”.
34
PORTUGUÊS
6) Desligar o fogão: Premir o botão “ON/OFF” em qualquer modo e o fogão pára de aquecer.
7) Opcional: Premir o botão “Lock” (6) para evitar que denições pré-instaladas sejam
alteradas.
Sistema de protecção
Este dispositivo tem 10 modos de protecção diferentes. Quando o fogão por indução
apresenta um funcionamento incorrecto, pára de funcionar e ouve-se um alarme. O visor
digital mostra o código de falha. Premir o botão “ON/OFF” para limpar o visor digital e desligar
o fogão. Aguardar 1 minuto e voltar a ligar o fogão. Se o visor digital voltar a mostrar um
erro, é porque há alguma coisa de errado com o fogão. Os detalhes relativos aos erros estão
listados abaixo.
Código de falha Motivo e forma de resolução
EO O circuito não está a funcionar correctamente. O visor digital do fogão
mostra “EO” e pára automaticamente de funcionar. Vericar e substituir
a placa-mãe.
35
PORTUGUÊS
Código de falha Motivo e forma de resolução
E1 A panela não é adequada ou então não há nenhuma panela sobre a
chapa. O visor digital do fogão mostra “E1” e pára automaticamente de
funcionar. Colocar uma panela adequada no centro da chapa.
E2 O transístor bipolar de porta isolada (IGBT) sobreaquece. O fogão pára
de aquecer após a campainha ter “tocado 5 vezes. Aguardar que o IGBT
arrefeça antes de utilizar o fogão.
E3 Protecção contra sobretensões. Quando a tensão de entrada é superior
a 275 V, o fogão pára de funcionar e o visor digital mostra “E3”. O fogão
volta a funcionar quando a tensão voltar para o intervalo compreendido
entre 145 e 275 V.
E4 Protecção contra baixa tensão. Quando a tensão de entrada for inferior a
145 V, o dispositivo pára de funcionar e o visor digital mostra “E4”.
O fogão volta a funcionar quando a tensão voltar para o intervalo
compreendido entre 145 e 275 V.
E5 O sensor localizado na chapa superior foi aberto ou houve um curto-
circuito.
O dispositivo pára de funcionar e o visor digital mostra “E5”. Vericar
todos os componentes internos e substitui-los, se necessário.
E6 O sensor do IGBT foi aberto ou houve um curto-circuito. O fogão pára de
funcionar e o visor digital mostra “E6”. Vericar todos os componentes
internos e substitui-los, se necessário.
E7 A chapa superior sobreaqueceu e o fogão parou de funcionar. Deixar a
chapa superior do fogão arrefecer.
Especicações
KAIP110CBK1:
Regime de potência: 2000W
Tensão: 230 V CA, 50 Hz
KAIP111CBK1:
Regime de potência: 2000W
Tensão: 230 V CA, 50 Hz
KAIP112CBK2:
Regime de potência: 2 x 1700 W
Tensão: 230 V CA, 50 Hz
36
PORTUGUÊS
CUIDADO
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO
NÃO ABRIR
Precauções de segurança:
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque eléctrico, este produto deve
APENAS ser aberto por um técnico autorizado.
Desligar o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não expor o produto à água ou humidade.
Manutenção:
Limpar apenas com um pano seco.
Não utilizar solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Garantia:
Não é aceitável qualquer garantia ou responsabilidade devidas a alterações e modicações no produto ou de danos causados pela
utilização incorrecta deste produto.
Geral:
Os designs e as especicações estão sujeitos a alteração sem aviso.
Todas as marcas dos logotipos e nomes de produtos são marcas registadas dos respectivos proprietários e são reconhecidos como
tal no presente documento.
Guardar este manual e embalagem para consulta futura.
Atenção:
Este produto encontra-se marcado com este símbolo. Signica que os produtos eléctricos e electrónicos usados não
devem ser misturados com o lixo doméstico geral. Existe um sistema de recolha separado para estes produtos.
Este produto foi fabricado e fornecido em conformidade com todos os regulamentos e directivas relevantes, válidos para todos os
estados membros da União Europeia. Além disso, está em conformidade com todas as especicações e regulamentos aplicáveis no
país de venda.
Mediante pedido, será disponibilizada documentação formal. Isto inclui, mas não se limita a: Declaração de Conformidade (e
identidade do produto), Ficha de Dados de Segurança de Material e relatório de teste do produto.
Contactar o nosso centro de serviço de apoio ao cliente para obter assistência:
através da página de internet: http://www.nedis.pt/pt-pt/contacto/formulario-de-contacto.htm
através de e-mail: service@nedis.com
através do telefone: +31 (0)73-5991055 (durante o horário normal de expediente)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLANDA
37
MAGYAR
Fontos!
Kérjük, az indukciós főzőlap használata előtt alaposan olvassa el a következő utasításokat.
1) A tápkábel csatlakoztatását ne végezze nedves kézzel.
2) Ne dugja be a készüléket olyan konnektorba, melyhez már egyéb készülékek is
csatlakoztatva vannak.
3) Ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült vagy a dugó nem illeszkedik
biztonságosan a konnektorba.
4) Soha ne módosítsa a főzőlapot, és soha ne kísérelje meg megjavítani azt.
5) Soha ne használja a főzőlapot nyílt láng közelében vagy nedves helyeken.
6) Soha ne használja a főzőlapot olyan helyeken, ahol a gyermekek könnyedén
hozzáférhetnek, és ne hagyja, hogy a gyermekek egyedül használják a készüléket.
7) Soha ne helyezze a főzőlapot instabil felületre.
8) Soha ne mozgassa a főzőlapot, ha edények vannak rajta.
9) Soha ne melegítsen fel üres edényeket.
10) Soha ne helyezzen fém tárgyakat a főzőlapra, pl. kések, villák, kanalak, fedelek, konzervek
és alufólia.
11) A készülék körül hagyjon megfelelő szabad helyet. Tartsa tisztán a sütőlap előlapját és a
két oldallapját.
12) Ne használja a főzőlapot szőnyegen, konyharuhán (vinil) vagy egyéb alacsony
hőellenállású tárgyakon.
13) Soha ne helyezzen papírlapot az edény és a főzőlap közé. A papír könnyedén
meggyulladhat.
14) A felület repedése esetén ne használja a készüléket.
15) Soha ne zárja el a szellőzőnyílásokat.
16) Az edény eltávolítása után egy darabig ne érintse meg a főzőlap felületét, mert az
továbbra is rendkívül meleg lehet.
17) Soha ne helyezze a főzőlapot olyan eszközök mellé, melyek működését befolyásolhatják
a mágnesek, pl. rádiók, televíziók, bankkártyák és kazetták.
18) A tápkábel cseréjét csak képzett villanyszerelő cserélheti ki.
A tisztítás módja
1) Húzza ki az indukciós főzőlapot, és várja meg, amíg teljesen lehűl. Használat után mindig
tisztítsa meg.
2) Amennyiben tisztítás nélkül használja az edényeket, elszíneződés és égésfoltok
jelenhetnek meg a főzőlapon.
3) Az indukciós főzőlap tisztításához ne használjon benzint, oldószert, dörzsit vagy
súrolószert.
4) Modogatószer és egy nedves ruha segítségével tisztítsa meg a készüléket.
5) A légbeszívó és -kifúvó nyílásokban lévő por eltávolításához porszívót használjon.
6) Soha ne öltsön vizet a főzőlapra (ha a víz a készülékbe kerül, a főzőlap meghibásodhat).
Használható edények
A főzőlapon 12 és 26 cm átmérőjű, acélból, öntöttvasból, zománcozott vasból vagy
rozsdamentes acélból készült lapos serpenyők és edények használhatók.
38
MAGYAR
Zománcozott
vasedény
Vas vagy
zománcozott
vasedény
Öntöttvas
serpenyő
Vasedény Serpenyő Rozsdamentes
acél edény
Vas tálca
Nem használható serpenyők
Hőálló üveg, kerámia tartó, réz, alumínium edények/serpenyők. Lekerekített aljú edények/
serpenyők, melyek átmérője kisebb, mint 12cm.
Lekerekített
aljú edény
Alumínium/réz
edény
Az alapjának
átmérője
kisebb, mint
12cm
Talpakon álló
edény
Kerámia edény Hőálló
üvegedény
Használati utasítások
A főzőlap 6 vagy 7 vagy gombbal, továbbá egy szabályozóval rendelkezik. A lenti képek
segítségével határozza meg, hogy melyik ábra vonatkozik az Ön készülékére. Használat:
1) Dugja be a tápkábelt, majd helyezze a főzőedényt a főzőlap közepére.
Az összes jelzőfény felkapcsol, és egy 1 másodpercig tartó sípolást fog hallani. A sípolás
után a készülék kikapcsolt módba kapcsol.
2) BE/KI: Nyomja meg az „ON/OFF” (1) gombot, az indukciós főzőlap ekkor készenléti
módba kapcsol, a kijelzőn pedig a „--------” felirat jelenik meg. Az „ON/OFF” gomb ismételt
megnyomása esetén az indukciós főzőlap lekapcsol.
3) Teljesítmény: Készenléti üzemmódban nyomja meg a „Power” (2) gombot. A főzőlap
ekkor készen áll a használatra. A bekapcsolásjelző LED ekkor folyamatosan világít,
míg a kijelzőn az 1600-as szám látható. A teljesítményt a „+”, „-” gombok segítségével
300W és 2000W közt módosíthatja. 8 teljesítményszint közül választhat: 300W, 600W,
900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W és 2000W.
4) Hőmérséklet: Nyomja meg a „Temp” (3) gombot, a megfelelő LED világítani kezd, a
kijelzőn pedig a „150” felirat jelenik meg. A „+”/„-” gombok segítségével a hőmérséklet
60°C és 240°C közt módosítható. 8 hőmérséklet szint közül választhat; 60°C, 90°C,
120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C és 240°C.
5) Idő: Működés közben nyomja meg a „Timer” (4) gombot. A digitális kijelzőn a „00:30”
felirat jelenik meg, mely 5mp-ig villogni kezd. Az időt ezidő alatt állíthatja be. A perceket
a „+/^” (5) gomb segítségével 31 és 59 perc közt módosíthatja. A beállított idő 5
másodpercig villogni kezd, majd a beállított időnek megfelelően bekapcsol. A gomb
ismételt megnyomásával az órát 0 és 2 óra közt módosíthatja. A beállítás után az idő
5 másodpercig villogni kezd, majd a beállított időnek megfelelően a készülék elindul.
Maximum „02:59” állítható be.
39
MAGYAR
6) Kikapcsolás: A főzőlap kikapcsolásához bármely üzemmódban megnyomhatja az „ON/
OFF” gombot.
7) Opcionális: A „Lock” (6) gomb megnyomásával lezárhatja az előre beállított beállítosokat,
hogy ne lehessen módosítani azokat.
Védelmi rendszer
A készülék 10 különböző védelmi móddal rendelkezik. Amikor az indukciós főzőlapon
meghibásodás látható, automatikusan kikapcsol és riasztja a felhasználót. A digitális
kijelzőn egy hibakód jelenik meg. Az ON/OFF gomb megnyomásával törölheti az üzenetet
és kapcsolhatja ki a kijelzőt. Várjon egy percet, majd kapcsolja vissza a főzőlapot. Ha a
hibaüzenet ismét megjelenik, a főzőlap meghibásodott. A hibakódokat a következő lista
tartalmazza.
Hibaüzenet A hiba oka és megoldása
EO Az áramkör meghibásodott. A főzőlapon megjelenik az „EO” felirat és
automatikusan lekapcsol. Ellenőrizze és cserélje ki az alaplapot.
40
MAGYAR
Hibaüzenet A hiba oka és megoldása
E1 Az edény nem megfelelő, vagy nincs edény a főzőlapon. A főzőlapon
megjelenik az „E1” felirat és automatikusan lekapcsol. Helyezzen egy
megfelelő edényt a főzőlap közepére.
E2 IGBT (Szigetelt vezérlőelektródájú bipoláris tranzisztor) túlmelegedés. A
főzőlap 5 sípolás után befejezi a melegítés. A főzőlap ismételt használata
előtt várja meg, hogy az IGBT lehűljön.
E3 Túlfeszültség védelem. Amennyiben a bemeneti feszültség meghaladja
a 275 V-ot, a főzőlap kikapcsol és az „E3” felirat jelenik meg a kijelzőn.
Ne használja a készüléket, míg a hálózati feszültség vissza nem tér a
145V-275V-os tartományba.
E4 Alacsony feszültség védelem. Amennyiben a hálózati feszültség 145V alá
csökken, a készülék lekapcsol és az „E4” felirat jelenik meg a kijelzőn.
Ne használja a készüléket, míg a hálózati feszültség vissza nem tér a
145V-275 V-os tartományba.
E5 A főzőlapon lévő szenzor nyitott állapotban van vagy rövidre lett zárva.
A készülék lekapcsol, és a kijelzőn az „E5” felirat jelenik meg. Ellenőrizze a
belső alkatrészeket, és szükség esetén cseréltesse ki őket.
E6 A IGBT-n lévő szenzor nyitott állapotban van vagy rövidre lett zárva. A
készülék lekapcsol, és a kijelzőn az „E6” felirat jelenik meg. Ellenőrizze a belső
alkatrészeket, és szükség esetén cseréltesse ki őket.
E7 A főzőlap túlmelegedett és lekapcsolt. Hagyja lehűlni.
Műszaki adatok
KAIP110CBK1:
Teljesítmény: 2000W
Feszültség: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Teljesítmény: 2000W
Feszültség: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Teljesítmény: 2 x 1700W
Feszültség: 230V AC~50Hz
41
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
NE NYISSA FEL
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz
képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa.
Ne használjon oldószert vagy súrolószereket.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt
bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
A termék kialakítása és műszaki jellemzői előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával
említjük.
Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az
általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
Ez a termék az Európai Unió minden tagállamában érvényes vonatkozó rendelkezések és irányelvek betartásával készült és került
forgalomba. Megfelel az értékesítési országban rá vonatkozó minden előírásnak és rendelkezésnek.
Kérésre hivatalos dokumentációt is rendelkezésre bocsátunk. A dokumentáció a teljesség igénye nélkül a következőket tartalmazza:
Megfelelőségi (és termékazonossági) Nyilatkozat, anyagbiztonsági adatlap, a termék vizsgálati jegyzőkönyve.
Támogatással kapcsolatos ügyekben keresse ügyfélszolgálatunkat:
webhely: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
e-mail: rendeles@hqnedis.hu
telefon: +31 (0)73-5991055 (munkaidőben)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLLANDIA
42
SUOMI
Tärkeää
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät induktiokeitintä.
1) Älä liitä pistotulppaa märillä käsillä.
2) Älä liitä laitetta pistorasiaan, johon on liitettynä useita muita laitteita.
3) Älä käytä laitetta, mikäli virtajohto on vaurioitunut tai pistotulppa ei sovi pistorasiaan.
4) Älä muokkaa tai korjaa laitetta itse.
5) Älä käytä laitetta avoliekkien läheisyydessä tai kosteissa paikoissa.
6) Älä käytä laitetta paikassa, jossa lapset voivat yltää siihen, äläkä anna lasten käyttää
keitintä itse.
7) Älä aseta keitintä epävakaalle alustalle.
8) Älä siirrä keitintä silloin, kun sen päällä on keittovälineitä.
9) Älä kuumenna tyhjää pannua.
10) Älä aseta metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita, kansia, tölkkejä tai foliota
keittimen päälle.
11) Varmista, että keittimen ympärillä on riittävästi tilaa. Pidä keittimen laidat sekä etupuoli
vapaana.
12) Älä käytä keitintä mattojen, pöytäliinojen (vinyyli) tai muiden lämpöä kestämättömien
materiaalien päällä.
13) Älä laita paperia pannun ja keittimen väliin. Paperi voi syttyä palamaan.
14) Mikäli pinta on haljennut, älä käytä keitintä.
15) Älä tuki laitteen ilmanvaihtoaukkoja.
16) Älä koske keittimen keittotasoa välittömästi keittovälineen poistamisen jälkeen, koska
keitin on yhä erittäin kuuma.
17) Älä sijoita keitintä laitteiden lähelle, jotka ovat herkkiä magneetille.
18) Virtajohdon saa vaihtaa ainoastaan pätevä asentaja.
Puhdistaminen
1) Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä kokonaan. Puhdista laite.
2) Jos käytät kattiloita/pannuja puhdistamatta niitä, tahrat voivat pinttyä ja palaa kiinni.
3) Älä käytä bentseeniä, ohenteita, hankaavia harjoja tai kiillotusaineita induktiokeittimen
puhdistamiseen.
4) Pyyhi laite puhtaaksi puhdistusaineella ja kostealla liinalla.
5) Poista ilmanvaihtoaukkoihin juuttuneet ruoantähteet imurilla.
6) Älä koskaan kaada vettä keittimeen (mikäli vettä pääsee laitteen sisäosiin, se voi
vaurioitua).
Sopivat pannut
Valurautapannu, emaliastia, ruostumaton teräspannu, tasapohjaiset pannut/kattilat, joiden
halkaisija on 12 - 26 cm.
Emaloitu
rautakasari
Rauta- tai
emaloitu
rautakattila
Valurautapannu Rautakattila Uppokeitinpannu Ruostumaton
teräskattila
Rautapannu
43
SUOMI
Sopimattomat pannut
Lämpöä kestävä lasi, keraamiset astiat, kupariset tai alumiiniset pannut/kattilat.
Kuperapohjaiset pannut/kattilat, joiden halkaisija on alle 12cm.
Kuperapohjainen
kattila
Alumiininen/
kuparinen kattila
Astia, jonka
pohjan halkaisija
on alle 12cm
Jalalliset astiat Keraaminen
pannu
Lämpöä kestävä
lasipannu
Käyttöohjeet
Keittimessä on 6 tai 7 painiketta. Alla olevista kuvista löydät oman laitteesi kuvauksen. Toimi
seuraavasti:
1) Liitä laite verkkovirtaan ja aseta astia keittolevyn keskelle.
Kaikki ilmaisinvalot syttyvät ja kuulet piippauksen sekunnin kuluttua. Kun laite on
piipannut, se sammuu.
2) PÄÄLLÄ/POIS: Paina ON/OFF-painiketta (1), jolloin laite siirtyy valmiustilaan ja näytöllä
näkyy “--------”. Paina ON/OFF-painiketta uudelleen sammuttaaksesi keittimen.
3) Virta: Valmiustilassa, paina Power-painiketta (2). Keitin on nyt valmis käytettäväksi. Virran
ilmaisinvalo palaa ja näytöllä näkyy 1600. Voit säätää tehoa +/- -painikkeilla välillä 300W-
2000W. Tehoasetuksia on yhteensä 8: 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W,
1800W ja 2000W.
4) Lämpötila: Paina Temp-painiketta (3), jolloin vastaava ilmaisin syttyy ja näytöllä näkyy
“150”. Painamalla +/- -painikkeita voit säätää lämpötilan välillä 60°C - 240°C. Lämpötila-
asetuksia on yhteensä 8: 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C ja 240°C.
5) Aika: Voit säätää aikaa Timer-painikkeella (4). Näytöllä vilkkuu “00:30” 5 sekunnin
ajan. Tämän aikana voit säätää aikaa. Voit säätää minuutteja välillä 31 - 59 painamalla
+/^-painikkeita (5). Asetettu aika vilkkuu 5 sekunnin ajan, jonka jälkeen keitin aloittaa
kuumentamisen. Voit asettaa keittimen toimimaan 0 - 2 tuntia samoilla painikkeilla.
Asetettu aika vilkkuu 5 sekunnin ajan, jonka jälkeen keitin aloittaa kuumentamisen. Pisin
asetettava aika on 2 tuntia 59 minuuttia (02:59).
6) Sammuttaminen: Paina ON/OFF-painiketta, jolloin keitin sammuu.
7) Lisätoiminto: Voit painaa Lock-painiketta (6) suojataksesi tehtyjä asetuksia muutoksilta.
44
SUOMI
Suojausjärjestelmä
Laitteessa on 10 eri suojaustilaa. Kun induktiokeitin havaitsee vian, se lopettaa toiminnan
ja ilmaisee vian hälytyksellä. Vikakoodi näkyy digitaalisella näytöllä. Voit poistaa hälytyksen
ja sammuttaa keittimen painamalla ON/OFF-painiketta. Odota minuutin ajan ennen kuin
kytket keittimen uudelleen päälle. Jos näytöllä näkyy yhä vikakoodi, keittimessä on vika.
Vikakoodien selitykset löytyvät alta.
Vikakoodi Syy ja korjaava toimenpide
EO Virtapiirissä on toimintahäiriö. Vikakoodi “EO” näytetään ja keitin lopettaa
toiminnan. Tarkista ja vaihda emolevy.
E1 Pannu ei ole yhteensopiva keittimen kanssa tai levylä ei ole pannua. Vikakoodi
“E1” näytetään ja keitin lopettaa toiminnan. Käytä sopivaa pannua ja aseta se
keskelle keittolevyä.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) ylikuumenee. Merkkiääni piippaa
5 kertaa ja keitin lopettaa toiminnan. Anna transistorin jäähtyä ennen kuin
käytät laitetta uudelleen.
45
SUOMI
Vikakoodi Syy ja korjaava toimenpide
E3 Virtapiikin suojaus. Kun tulojännite ylittää 275V rajan, laite näyttää vikakoodin
“E3” ja lopettaa toiminnan. Älä käytä laitetta, mikäli tulojännite ei vastaa 145V
- 275 V jännitettä.
E4 Alhaisen jännitteen suojaus. Kun tulojännite laskee alle 145V tasomn, laite
näyttää vikakoodin “E4” ja lopettaa toiminnan.
Älä käytä laitetta, mikäli tulojännite ei vastaa 145 V - 275 V jännitettä.
E5 Keittolevyn anturi on auki tai siihen on aiheutunut oikosulku.
Laite näyttää vikakoodin “E5” ja lopettaa toiminnan. Tarkista kaikki laitteen
sisäiset komponentit ja vaihda rikkinäiset komponentit tarvittaessa.
E6 IGBT:n anturi on auki tai siihen on aiheutunut oikosulku. Laite näyttää
vikakoodin “E6” ja lopettaa toiminnan. Tarkista kaikki laitteen sisäiset
komponentit ja vaihda rikkinäiset komponentit tarvittaessa.
E7 Keittolevy on ylikuumentunut ja keitin on lopettanut toimintansa. Anna
laitteen jäähtyä.
Tekniset tiedot
KAIP110CBK1:
Teho: 2000W
Jännite: 230V AC 50Hz
KAIP111CBK1:
Teho: 2000W
Jännite: 230V AC 50Hz
KAIP112CBK2:
Teho: 2 x 1700W
Jännite: 230V AC 50Hz
46
SUOMI
VAROITUS
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
Turvallisuustoimenpiteet:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän
laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on
käsiteltävä sellaisina.
Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tämä tuote on merkitty tällä symbolilla. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
Tämä tuote on valmistettu ja toimitettu noudattaen kaikkia sitä koskevia asetuksia ja direktiivejä, jotka ovat voimassa kaikissa
Euroopan unionin jäsenvaltioissa. Se täyttää myös kaikki myyntimaassa sovellettavat vaatimukset ja määräykset.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla pyynnöstä. Asiakirjoihin sisältyvät seuraavat, mutta näihin rajoittumatta:
Vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja tuotteen tunniste), käyttöturvallisuustiedote, tuotteen testiraportti.
Saat neuvoja ottamalla yhteyttä asiakaspalveluumme:
verkkosivun kautta: http://www.nedis./-/ota-yhteytta/yhteyslomake.htm
sähköpostilla: service@nedis.com
puhelimitse: +31 (0)73-5991055 (toimistoaikoina)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, ALANKOMAAT
47
SVENSKA
Viktigt!
Läs följande instruktioner noga innan induktionspisen används.
1) Anslut inte sladden till nätet med fuktiga händer.
2) Anslut inte till ett uttag där redan andra apparater redan är anslutna.
3) Använd inte om sladden är skadad eller kontakten inte passar i uttaget riktigt.
4) Ändra inte delar eller reparera spisen på egen hand.
5) Använd inte spisen nära låga eller våta platser.
6) Använd inte på platser där barn lätt kan komma åt spisen och låt inte barn använda den
på egen hand.
7) Placera inte spisen på en o-stabil yta.
8) Flytta inte spisen när där är grytor och pannor på den.
9) Värm inte eller överhetta inte en tom panna.
10) Placera inte metallföremål som knivar, gaar, skedar, lock, burkar och aluminiumfolie på
plattan.
11) Använd spisen med tillräcklig plats runt den. Se till att hålla fronten och höger och
vänster sida av spisen fri.
12) Använd inte spisen på mattor, bordsduk (vinyl) eller något annat föremål med låg
värmeresistens.
13) Placera inte ett pappersark mellan en panna och spisen. Pappert kan antändas.
14) Om ytan är sprucken använd inte spisen.
15) Blockera inte luftintaget och ventilationen.
16) Vidrör inte plattan genast efter att en gryta eller panna har avlägsnats eftersom plattan
fortfarande är varm.
17) Placera inte spisen nära föremål som påverkas av magneter som radio, TV, bankkort, och
kassetband.
18) Nätsladden ska bytas av en kvalicerad tekniker.
Hur rengöra
1) Stäng helt av induktionspisen och vänta tills spisen har svalnat helt. Rengör efter
användning.
2) Om grytan/pannan används utan rengöring, kan resultatet bli missfärgning eller brända
missfärgningar.
3) Använd inte bensen, tinner, skurborstar eller polerpulver för att rengöra induktionspisen.
4) Torka rent med rengöringsmedel och en fuktig trasa.
5) Använd en dammsugare för att ta bort smuts från luftintag och ventilationsöppning.
6) Häll aldrig vatten över spisen (om vatten kommer in i spisen kan det medföra felfunktion).
Lämpliga pannor
Stål, gjutjärn, emaljerad stål, rostfritt stål, atbottnade grytor pannor med en diameter mellan
12 och 26 centimeter.
48
SVENSKA
Emaljera
järngryta
Emaljerad
eller järngryta
Järngryta
Gjutjärnspanna Järngryta Djupa
stekpannor
Rostfria
stålgrytor
Värmeplatta
O-lämpliga pannor
Värmeresistenta glas, keramiska behållare, koppar, aluminium pannor och grytor.
Rundbottnade pannor/grytor med mått under 12cm.
Rundbottnade
grytor
Aluminium/
Koppargryta
Botten mindre
än 12cm
Pannor med
ställ
Keramiska
grytor
Värmeresistenta
glasgrytor
Användningsinstruktioner
Denna spis har 6 eller 7 knappar och en tryckkontroll. Se bild nedan för att avgöra vilket
diagram som gäller för din apparat. Använd på följande sätt:
1) Sätt i kabeln och placera en kokutensil i mitten på plattan.
Alla ljusindikatorer tänds och efter 1 sekund hörs ett pip. Efter pipet är apparaten i
frånläge.
2) TILL/FRÅN: Tryck “ON/OFF” (1) knappen, induiktionsspisen går till stanby läge och den
digitala displayen visar “----------”. Vidrör “ON/OFF” knappen på nytt och induktionspisen
stängs av.
3) Eekt: I standby läget tryck “Power (2) knappen. Spisen är klar att användas.
Strömindikatorlampan glöder och den digitala displayen visar 1600. Du kan trycka “+”,
“-” knappen för att justera arbetseekten från 300W till 2000W. Det nns 8 eektlägen,
300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W och 2000W.
4) Temperaturen: Tryck Temp” (3) knappen, motsvarande indikering tänds och den digitala
displayen visar “150”. Tryck “+”, “-” knappen, justera temperaturen från 60°C för 240°C.
Finns 8 motsvarande temperaturnivåer 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C
och 240°C.
5) Tid: I arbetsläget tryck, Timer” (4) knappen. Den digitala displayen visar “00:30” och
blinkar i 5 sek. Under denna tid kan du ställa in tiden. Du kan ställa in minuter från
31 - 59 minuter genom att trycka “+/^” (5) knappen. Tidsinställningen blinkar i 5 sek och
börjar sedan att arbeta enligt den inställda tiden. Och timmar kan ställas in från 0 till
2timmar genom att trycka knappen tiden du ställer in blinkar i 5 sek därefter börjar den
arbeta enligtinställd tid. Den totala tiden är “02:59”.
6) Stänga av: Tryck “ON/OFF” i valfritt läge och spisen slutar värma.
7) Alternativ: Tryck “Lock” (6) knappen för att skydda förinställda inställningar från att ändras.
49
SVENSKA
Skyddssystem
Denna apparat har 10 olika skyddslägen. När ett fel uppstår på induktionsspisen, slutar den
fungera och ett alarm ges. Den digitala displayen visar en felkod. Tryck på ON/OFF knappen
och displayen rensas och stänger av spisen. Vänta 1 minut och sätt på spisen igen. Om
displayen visar ett fel på nytt är det något fel på spisen. Felkoderna är listade nedan.
Visar Orsak och åtgärd
EO Fel på kretsen. Spisen visar “EO och stoppar automatiskt. Kontrollera och byt
moderkortet.
E1 Pannan är inte lämplig eller där är ingen panna på plattan. Spisen visar “E1” och
stoppar automatiskt. Byt till en lämplig panna i mitten på plattan.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) överhettad. Spisen slutar värma efter
att summern har “tutat 5 gånger. Vänta tills IGBT har svalnat före användning.
E3 Skydd mot spänningsprång. När ingångspänningen redan är över 275V,
stoppar spisen och visar “E3”. Sluta arbeta tills spänningen återgår till 145-275V
området.
50
SVENSKA
Visar Orsak och åtgärd
E4 Skydd mot låg spänning. När ingångspänningen redan är under145 V, stoppar
spisen och visar “E4”.
Sluta arbeta tills spänningen återgår till 145-275V området.
E5 Givaren för topplattan var öppen eller har kortslutits.
Enheten slutar arbeta och visar “E5”. Kontrollera alla inre delar och byt om det
behövs.
E6 Givaren för IGB var öppen eller har kortslutits. Enheten slutar arbeta och visar
“E6”. Kontrollera alla inre delar och byt om det behövs.
E7 Topplattan är överhettad och spisen har slutat arbeta. Tillåt den att svalna.
Specikationer
KAIP110CBK1:
Eektområde: 2000W
Spänning: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Eektområde: 2000W
Spänning: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Eektområde: 2 x 1700W
Spänning: 230V AC~50Hz
51
SVENSKA
FÖRSIKTIGHET
RISK FÖR ELSTÖT
ÖPPNA INTE
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker
när service behövs.
Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle
uppstå.
Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Torka endast av med torr trasa.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Varken garanti eller skadeståndsskyldighet gäller vid ändringar eller modieringar av produkten, eller för skador som har uppstått på
grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som
sådana.
Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs:
Denna produkt är märkt med denna symbol. Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska
eller elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det nns särskilda återvinningssystem för dessa
produkter.
Den här produkten har tillverkats och levereras i enlighet med alla relevanta regler och direktiv som gäller för alla medlemsstater
inom Europeiska Unionen. Den efterlever även alla tillämpliga specikationer och regler i försäljningslandet.
Formell dokumentation nns att beställa på begäran. Detta omfattar, men är inte begränsat till: Deklaration om överensstämmelse
(och produktidentitet), materialsäkerhetsdatablad, produkttestrapport.
Kontakta vår kundtjänst för att få hjälp:
via webbplatsen: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-post: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5991055 (under kontorstid)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLÄNDERNA
52
ČESKY
Důležité!
Před použitím indukčního vařiče si prosím pečlivě přečtěte následující pokyny.
1) Nezapojujte napájecí kabel mokrýma rukama.
2) Nepřipojujte vařič k zásuvce, ke které je již připojeno několik jiných spotřebičů.
3) Nepoužívejte vařič, je-li jeho napájecí kabel poškozen nebo pokud zástrčka zástrčka
nezapadá bezpečně do zásuvky.
4) Neupravujte součásti, ani sami vařič neopravujte.
5) Nepoužívejte vařič poblíž zdroje tepla nebo na vlhkých místech.
6) Nepoužívejte vařič tam, kde se jej mohou snadno dotknout děti a nedovolte jim vařič
používat bez dozoru.
7) Neumísťujte vařič na nestabilní povrch.
8) Nepohybujte vařičem, je-li na něm nádobí.
9) Nenahřívejte a nepřehřívejte prázdnou pánev.
10) Neumísťujte kovové předměty, např. nože, vidličky, lžíce, pokličky, konvice a hliníkovou
fólii na vrchní desku.
11) Při používání vařiče zajistěte dostatečný okolní prostor. Udržujte přední a obě boční
strany dostatečně volné.
12) Nepoužívejte vařič na kobercích, ubrusech (vinyl) nebo na jiných předmětech s nízkou
tepelnou odolností.
13) Nevkládejte mezi nádobí a vařič list papíru. Papír je zdrojem vznícení.
14) Je-li povrch prasklý, vařič nepoužívejte.
15) Neblokujte přívod vzduchu ani větrací otvory.
16) Nedotýkejte se krycí desky bezprostředně po sejmutí nádobí, neboť deska bude ještě
velice horká.
17) Neumísťujte vařič do blízkosti předmětů, které jsou ovlivňovány magnetickým polem,
jako jsou např. rádia, televizory, bankovní karty a kazetové pásky.
18) Napájecí kabel smí měnit pouze kvalikovaní technici.
Jak vařič čistit
1) Odpojte indukční vařič a vyčkejte, dokud zcela nevychladne. Po použití jej očistěte.
2) Je-li nádobí používáno bez čištění, mohou vzniknout skvrny které bude obtížné vyčistit.
3) Nepoužívejte k čištění indukčního vařiče benzen, ředidlo, rýžové kartáče nebo lešticí
prášek.
4) Otřete do čista pomocí čisticího prostředku a vlhké tkaniny.
5) K odstranění nečistoty z přívodu vzduchu a větracího otvoru použijte vysavač.
6) Nikdy přes vařič nelijte vodu (vnikne-li voda do vařiče, dojde k jeho poškození).
Vhodné nádobí
Ocel, litina, smaltované železo, nerezová ocel, nádobí s plochým dnem s průměrem mezi 12
a 26cm.
53
ČESKY
Smaltovaný
železný
hrnec
Železná nebo
smaltovaná
konvice
Litinová
pánev
Železný
hrnec
Pánev na
smažení
Nerezový
hrnec
Železný
plech
Nevhodné nádobí
Žáruvzdorné sklo, keramické nádoby, měď, hliníkové nádobí. Nádobí sprůměrem dna
menším než 12cm.
Hrnec s oblou
základnou
Hliníkový/
měděný hrnec
Základna s
průměrem
méně než
12cm
Pánve s
nožkami
Keramický
hrnec
Hrnec ze
žáruvzdorného
skla
Návod k použití
Tento vařič má ovládání pomocí 6 nebo 7 tlačítky. Identikace konkrétního modelu viz
obrázky níže. Ovládejte následovně:
1) Zapojte napájecí kabel a položte nádobí na střed varné desky.
Všechny světelné indikátory se rozsvítí a po 1 sekundě uslyšíte pípnutí. Po pípnutí bude
přístroj ve vypnutém režimu.
2) ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (1), indukční vařič přejde do režimu
standby a digitální displej zobrazí „--------“. Dotkněte se znovu tlačítka „ON/OFF“ a
indukční vařič se vypne.
3) Výkon: V režimu standby stiskněte tlačítko „Power“ (2). Vařič bude připraven k použití.
Indikátor výkonu bude svítit a digitální displej zobrazí 1600. Můžete stisknout tlačítko „+“,
„-“ pro nastavení pracovního výkonu od 300W do 2000W. K dispozici je 8 úrovní výkonu;
300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W a 2000W.
4) Teplota: Stiskněte tlačítko „Temp“ (3), příslušný indikátor se rozsvítí a digitální displej
zobrazí „150“. Stisknutím tlačítka „+“, „–“ nastavte teplotu od 60 °C do 240°C. K dispozici
je 8 odpovídajících úrovní teploty; 60 °C, 90 °C, 120 °C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C a
240°C.
5) Čas: V pracovním režimu stiskněte tlačítko „Timer“ (4). Digitální displej zobrazí „00:30“a
bude 5s blikat. Během této doby můžete nastavit čas. Můžete nastavit minuty od
31–59 stisknutím tlačítka „+/^“ (5). Nastavený čas bude 5 s blikat a poté začne vařič
pracovat podle něj. Můžete rovněž nastavit hodiny od 0 do 2stisknutím tlačítka. Čas, který
jste nastavili, bude 5s blikat a poté začne vařič pracovat podle něj. Celkový čas je „02:59“.
6) Vypnutí: Stiskněte „ON/OFF“ v jakémkoliv režimu a vařič přestane hřát.
7) Volitelně: Stiskněte tlačítko „Lock“ (6) na ochranu před změnou předinstalovaných
nastavení.
54
ČESKY
Ochranný systém
Tento přístroj má 10 různých ochranných režimů. Vykazuje-li indukční vařič nesprávnou
funkci, přestane pracovat a spustí alarm. Digitální displej zobrazí kód chyby. Stisknutí tlačítka
ON/OFF vymaže displej a vypne vařič. Vyčkejte 1 minutu a znovu vařič zapněte. Ukáže-li
displej znovu chybu, je ve vařiči nějaká závada. Podrobnosti o chybě jsou uvedeny níže.
Zobrazení Příčina a způsob vyřízení
EO Obvod vykazuje poruchu. Vařič zobrazí „EO“ a automaticky přestane pracovat.
Zkontrolujte a vyměňte základní desku.
E1 Pánev není vhodná nebo na desce není žádná pánev. Vařič zobrazí „E1“ a
automaticky přestane pracovat. Nahraďte vhodnou pánví jejím umístěním do
středu desky.
E2 IGBT (izolovaný vstupní bipolární tranzistor) se přehřívá. Poté, co siréna 5
krát „pípne“, přestane vařič hřát. Vyčkejte před dalším použitím, dokud IGBT
nevychladne.
55
ČESKY
Zobrazení Příčina a způsob vyřízení
E3 Přepěťová ochrana. Přesahuje-li již vstupní napětí 275V, přestane vařič
pracovat a zobrazí „E3“. Pozastavte činnost, dokud se napětí nevrátí do rozsahu
145 V-275V.
E4 Podpěťová ochrana. Poklesne-li již vstupní napětí pod 145V, přestane přístroj
pracovat a zobrazí „E4“.
Pozastavte činnost, dokud se napětí nevrátí do rozsahu 145 V-275V.
E5 Snímač krycí desky byl otevřen nebo zkratován.
Přístroj přestane pracovat a zobrazí „E5“. Zkontrolujte všechny vnitřní součásti a
v případě potřeby je vyměňte.
E6 Snímač IGBT byl otevřen nebo zkratován. Přístroj přestane pracovat a zobrazí
„E6“. Zkontrolujte všechny vnitřní součásti a v případě potřeby je vyměňte.
E7 Krycí deska se přehřála a vařič přestal pracovat. Nechte desku vychladnout.
Specikace
KAIP110CBK1:
Výkon: 2000W
Napětí: 230V stř.~50Hz
KAIP111CBK1:
Výkon: 2000W
Napětí: 230V stř.~50Hz
KAIP112CBK2:
Výkon: 2× 1700W
Napětí: 230V stř.~50Hz
56
ČESKY
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEOTEVÍRAT
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek
otevřen POUZE autorizovaným technikem.
Dojde-li kporuše, odpojte zařízení odnapájení a od ostatních zařízení.
Nevystavujte zařízení působení vody nebo vlhkosti.
Údržba:
Kčištění používejte pouze suchý hadřík.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Záruka:
Za změny, úpravy nebo poškození zařízení vdůsledku nesprávného zacházení není nesena zodpovědnost a není na ně poskytována
záruka.
Obecné upozornění:
Design a specikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Upozornění:
Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s nebezpečným elektrickým
a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s běžným domácím odpadem. Pro likvidaci těchto
výrobků existují zvláštní sběrné systémy.
Tento produkt byl vyroben a je dodáván v souladu se všemi příslušnými nařízeními a směrnicemi platnými ve všech členských státech
Evropské Unie. Splňuje také veškeré relevantní specikace a předpisy státu, ve kterém se prodává.
Ociální dokumentaci lze získat na vyžádání. Patří sem např: Prohlášení o shodě (a identikace produktu), materiálový bezpečnostní
list, zpráva o testování produktu.
V případě dotazů kontaktujte naše oddělení služeb zákazníkům:
Webové stránky: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
E-mail: service@nedis.com
Telefon: +31 (0)73-5991055 (během otevírací doby)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIZOZEMSKO
57
ROMÂNĂ
Important!
Citii următoarele instruciuni cu atenie înainte de a utiliza aragazul cu inducie.
1) Nu introduceţi cablul de alimentare în priză cu mâinile ude.
2) Nu introduceţi cablul într-o priză în care mai sunt băgate şi alte dispozitive.
3) Nu utilizaţi în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat sau dacă ştecherul nu se
potriveşte cu priza.
4) Nu modicaţi piesele şi nu reparaţi aragazul singuri.
5) Nu utilizaţi aragazul în preajma ăcărilor sau în locuri umede.
6) Nu utilizaţi în locuri în care copiii pot atinge uşor aragazul şi nu permiteţi copiilor să îl
utilizeze singuri.
7) Nu amplasaţi aragazul pe o suprafaţă instabilă.
8) Nu mutaţi aragazul cu oale sau tigăi pe el.
9) Nu încălziţi sau supraîncălziţi un recipient gol.
10) Nu amplasaţi obiecte metalice precum cuţite, furculiţe, linguri, capace sau folii de
aluminiu pe plita superioară a aragazului.
11) Utilizaţi aragazul cu spaţiu sucient în jurul său. Păstraţi partea frontală şi părţile laterale
ale aragazului libere.
12) Nu utilizaţi aragazul pe covoare, feţe de masă (din vinil) sau alte articole nerezistente la
căldură.
13) Nu amplasaţi hârtii între recipiente şi aragaz. Hârtia reprezintă o sursă de aprindere.
14) Dacă suprafaţa este crăpată, nu utilizaţi aragazul.
15) Nu blocaţi oriciul de intrare a aerului sau oriciul de ventilare.
16) Nu atingeţi plita imediat după ce aţi luat de pe foc o oală sau o tigaie, deoarece aceasta
este încă erbinte.
17) Nu amplasaţi aragazul lângă obiecte care sunt afectate de magneţi, precum aparate
radio, televizoare, carduri bancare şi casete video.
18) Cablul de alimentare trebuie înlocuit de către tehnicieni calicaţi.
Instruciuni de curăare
1) Deconectaţi aragazul cu inducţie şi aşteptaţi până când se răceşte complet. Curăţaţi după
utilizare.
2) Dacă oalele/tigăile sunt utilizate fără a  curăţate, pot apărea pete de arsuri şi decolorări.
3) Nu utilizaţi benzen, perii subţiri de curăţat sau pudră de lustruire pentru curăţarea
aragazului cu inducţie.
4) Curăţaţi cu detergent şi o cârpă umedă.
5) Utilizaţi un aspirator pentru a scoate mizeria din oriciul de intrare a aerului şi din cel de
ventilare.
6) Nu turnaţi niciodată apă peste aragaz (dacă apa ajunge în interiorul aragazului, acesta se
va defecta).
Recipiente recomandate
Tigăi/oale din oţel, fontă, er emailat, oţel inoxidabil cu fund plat, cu diametre între 12 şi 26
cm.
58
ROMÂNĂ
Oală din er
emailat
Oală din
er sau er
emailat
Tigaie din
fontă
Oală din
er
Friteuză Oală din oţel
inoxidabil
Tigaie din er
Recipiente nerecomandate
Tigăi/oale din sticlă termorezistentă, cupru, aluminiu, recipient din ceramică. Tigăi/oale cu
fund rotund mai mici de 12cm.
Oală cu fund
rotund
Oală din
aluminiu/cupru
Bază mai mică
de 12cm
Tigăi cu suport Oală din
ceramică
Oală din sticlă
termorezistentă
Instruciuni de utilizare
Aragazul are 6 sau 7 butoane şi un ecran digital. Consultaţi imaginile de mai jos pentru a
vedea care diagramă este potrivită pentru dispozitivul dumneavoastră. Utilizaţi aragazul după
cum urmează:
1) Introduceţi cablul de alimentare în priză şi puneţi un recipient pentru gătit în mijlocul
plitei.
Toate indicatoarele luminoase se vor aprinde şi veţi auzi un bip după 1 secundă. După
acel bip dispozitivul va  oprit.
2) Pornire/Oprire: Apăsaţi butonul „ON/OFF” (1) şi aragazul va intra în mod aşteptare, iar
ecranul digital va aşa „--------”. Atingeţi din nou butonul „ON/OFF”, iar aragazul se va
stinge.
3) Alimentare: În modul aşteptare, apăsaţi butonul „Power” (2). În acest moment aragazul va
 gata pentru utilizare. Becul indicator va pâlpâi, iar ecranul digital va aşa 1600. Puteţi
apăsa butonul „+”, „-” pentru a regla capacitatea de lucru de la 300W la 2000W. Există 8
niveluri de capacitate: 300W, 600W, 900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W şi 2000W.
4) Temperatura: Apăsaţi butonul Temp” (3), becul indicator corespunzător se va aprinde,
iar ecranul digital va aşa „150”. Apăsând butonul „+”, „-” puteţi regla temperatura de la
60°C la 240°C. Există 8 niveluri de temperatură: 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C,
220°C şi 240°C.
5) Timpul: În modul de funcţionare, apăsaţi butonul Timer” (4). Ecranul digital va aşa
„00:30” şi va pâlpâi timp de 5 secunde. În această perioadă puteţi seta timpul. Puteţi seta
minutele de la 31-59 minute apăsând butonul „+/^” (5). Timpul setat va pâlpâi timp de 5
secunde apoi va funcţiona conform setărilor. Apoi puteţi seta orele de la 0 la 2 ore prin
apăsarea butonului, timpul setat va pâlpâi 5 secunde şi apoi va funcţiona conform setării.
Timpul total este „02:59”.
6) Oprirea: Apăsaţi butonul „ON/OFF” în orice mod şi aragazul nu va mai încălzi.
7) Opţional: Apăsaţi butonul „Lock” (6) pentru ca setările preinstalate să nu poată 
modicate.
59
ROMÂNĂ
Sistem de protecie
Această unitate are 10 moduri diferite de protecţie. Atunci când aragazul cu inducţie prezintă
o defecţiune, se va opri din funcţionare şi va porni o alarmă. Ecranul digital va aşa codul
erorii. Prin apăsarea butonului ON/OFF aşajul va dispărea, iar aragazul va  oprit. Aşteptaţi
1minut şi porniţi din nou aragazul. Dacă pe ecran apare din nou o eroare, înseamnă ca
aragazul are o problemă. Detaliile erorilor sunt enumerate mai jos.
Eroare Cauză şi metodă de rezolvare
EO Circuitul prezintă o defecţiune. Aragazul aşează „EO şi se opreşte automat.
Vericaţi şi înlocuiţi placa de bază.
E1 Tigaia nu este potrivită sau nu există nicio tigaie pe plită. Aragazul aşează „E1”
şi se opreşte automat. Înlocuiţi cu o tigaie potrivită amplasată în centrul plitei.
E2 IGBT (Tranzistorul bipolar cu grilă izolată) se supraîncălzeşte. Aragazul nu va
mai încălzi după ce auziţi 5 bipuri. Aşteptaţi ca tranzistorul IGBT să se răcească
înainte de a mai utiliza aragazul.
60
ROMÂNĂ
Eroare Cauză şi metodă de rezolvare
E3 Protecţie împotriva tensiunii de şoc. Atunci când tensiunea de intrare este
deja peste 275V, aragazul se va opri şi va aşa „E3”. Nu mai utilizaţi până când
tensiunea revine la 145 V-275 V.
E4 Protecţie împotriva tensiunii scăzute. Atunci când tensiunea de intrare a scăzut
sub 145V, aragazul se va opri şi va aşa „E4”.
Nu mai utilizaţi până când tensiunea revine la 145 V-275 V.
E5 Senzorul plitei superioare a fost deschis şi este scurt-circuitat.
Unitatea se va opri şi va aşa „E5”. Vericaţi toate piesele interne şi înlocuiţi-le
dacă este necesar.
E6 Senzorul IGBT a fost deschis şi este scurt-circuitat. Unitatea se va opri şi va aşa
„E6”. Vericaţi toate piesele interne şi înlocuiţi-le dacă este necesar.
E7 Plita s-a supraîncălzit, iar aragazul s-a oprit din funcţionare. Lăsaţi să se
răcească.
Date tehnice
KAIP110CBK1:
Capacitate: 2000W
Tensiune: 230V CA~50Hz
KAIP111CBK1:
Capacitate: 2000W
Tensiune: 230V CA~50Hz
KAIP112CBK2:
Capacitate: 2 x 1700W
Tensiune: 230V CA~50Hz
61
ROMÂNĂ
ATENIE
PERICOL DE ELECTROCUTARE
NU-L DESCHIDEI
Măsuri de sigurană:
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut NUMAI de către un
tehnician avizat, când este necesară depanarea.
Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
Nu expuneţi produsul apei sau umezelii.
Întreinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată.
Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modicărilor aduse acestui produs
sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Generalităi:
Designul şi specicaţiile produsului pot  modicate fără o noticare prealabilă.
Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi
prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare.
Atenie:
Pe acest produs se aă acest marcaj. Acesta semnică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie eliminate
odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare.
Acest produs a fost fabricat şi furnizat în conformitate cu toate reglementările şi directivele relevante, valabile în toate statele
membre ale Uniunii Europene. Acesta este, de asemenea, conform cu toate specicaţiile şi reglementările aplicabile în toate ţările în
care se vinde.
Documentaţia originală este disponibilă la cerere. Aceasta include, fără a se limita la acestea, următoarele: Declaraţia de Conformitate
(şi identitatea produsului), Fişa de date pentru Siguranţa Materialului, raportul de testare a produsului.
Vă rugăm să contactaţi biroul nostru de asistenţă clienţi:
de pe site: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
prin e-mail: service@nedis.com
prin telefon: +31 (0)73-5991055 (în timpul orelor de lucru)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Olanda
62
ΕΛΛΗΝΙΚA
Σηαντικό!
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε πριν τη χρήση τη κεραική
εστία.
1) Μη συνδέετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
2) Μην τη συνδέετε σε πρίζα όπου πολλές άλλες συσκευές είναι ήδη συνδεδεμένες.
3) Μην τη συνδέετε αν το καλώδιο ρεύματος είναι ελαττωματικό ή το βύσμα δεν ταιριάζει
στην πρίζα με ασφάλεια.
4) Μην τροποποιείτε τα μέρη ή μην επισκευάζετε την εστία μόνοι σας.
5) Μη χρησιμοποιείτε την κουζίνα κοντά σε φλόγες ή σε υγρούς χώρους.
6) Μην τη χρησιμοποιείτε σε μέρη όπου μπορεί παιδιά να ακουμπήσουν εύκολα την εστία
και μην επιτρέπετε σε παιδιά να τη χρησιμοποιήσουν μόνα τους.
7) Μην τοποθετείτε την εστία σε ασταθή επιφάνεια.
8) Μη μετακινείτε την εστία όταν υπάρχουν κατσαρόλες και τηγάνια πάνω της.
9) Μη θερμαίνετε ή υπερθερμαίνετε άδειο σκεύος.
10) Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια, κονσέρβες,
καπάκια, και φύλλα αλουμινίου πάνω στο μάτι.
11) Χρησιμοποιήστε την κουζίνα αφήνοντας επαρκή χώρο γύρω της. Κρατήστε τη
μπροστινή, τη δεξιά και την αριστερή πλευρά της εστίας χωρίς εμπόδια.
12) Μη χρησιμοποιείτε την κουζίνα πάνω σε χαλιά, τραπεζομάντηλα (βινυλίου) ή σε
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο που δεν είναι ανθεκτικό στη θερμότητα.
13) Μην τοποθετείτε χαρτί ανάμεσα στο σκεύος και στην εστία. Το χαρτί είναι αντικείμενο
ανάφλεξης.
14) Αν η επιφάνεια είναι ραγισμενη, μη χρησιμοποιήσετε την εστία.
15) Μην εμποδίζετε την είσοδο του αέρα ή τον εξαερισμό.
16) Μην αγγίζετε το μάτι αμέσως μετά την απομάκρυνση της κατσαρόλας ή του τηγανιού,
αφού η επιφάνεια θα είναι ακόμα πολύ ζεστή.
17) Μην τοποθετείτε την εστία κοντά σε αντικείμενα που επηρεάζονται από μαγνήτες, όπως
ραδιόφωνα, τηλεοράσεις, τραπεζικές κάρτες και κασέτες.
18) Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίσταται από εξειδικευμένους τεχνικούς.
Πώ να την καθαρίσετε
1) Αποσυνδέστε την κεραμική εστία και περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς. Καθαρίστε
μετά τη χρήση.
2) Αν οι κατσαρόλες/τα τηγάνια χρησιμοποιούνται χωρίς να καθαρίζονται, μπορεί να
υπάρξει ξεθώριασμα ή να δημιουργηθούν κηλίδες από κάψιμο.
3) Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικό, βούρτσες τριψίματος ή σκόνη γυαλίσματος για να
καθαρίσετε την κεραμική εστία.
4) Καθαρίστε χρησιμοποιώντας απορρυπαντικό και ένα υγρό πανί.
5) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρική σκούπα για να αφαιρέσετε τη βρωμιά από την εισαγωγή του
αέρα και τον εξαερισμό.
6) Ποτέ μη ρίχνετε νερό πάνω στην εστία (αν εισχωρήσει νερό μέσα στην κουζίνα θα
προκαλέσει δυσλειτουργία).
63
ΕΛΛΗΝΙΚA
Κατάλληλα Σκεύη
Ατσάλι, χυτοσίδηρος, εμαγιέ, ανοξείδωτο ατσάλι, επίπεδα τηγάνια/κατσαρόλες με διάμετρο
μεταξύ 12και 26 εκ.
Εμαγιέ
Κατσαρόλα
Κατσαρόλα
Μεταλλική ή
Εμαγιέ
Τηγάνι
Χυτοσίδηρου
Κατσαρόλα
Μεταλλική
Τηγάνι Βαθύ Κατσαρόλα
από
Ανοξείδωτο
Ατσάλι
Πιάτο
Μεταλλικό
Ακατάλληλα Σκεύη
Γυαλί ανθεκτικό στη θερμότητα, κεραμικά σκεύη, χάλκινα, τηγάνια/κατσαρόλες αλουμινίου.
Τηγάνια/κατσαρόλες με στρογγυλεμένη βάση μεγέθους μικρότερου από 12 εκ.
Κατσαρόλα με
Στρογγυλεμένη
Βάση
Σκεύη
Αλουμινίου/
Χαλκού
Βάση Μεγέθους
Μικρότερου
από 12 εκ
Τηγάνια με
Βάση
Κεραμικά
Σκεύη
Κατσαρόλα
με Γυαλί
Ανθεκτικό στη
Θερμότητα
Οδηγίε Λειτουργία
Αυτή η εστία έχει 6 ή 7 κουμπιά και ένα ρυθμιστή πίεσης. Δείτε τις παρακάτω εικόνες για να
καθορίσετε ποιό διάγραμμα είναι για τη συσκευή σας. Λειτουργήστε ως εξής:
1) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τοποθετήστε ένα σκεύος μαγειρικής στο κέντρο
της επιφάνειας του ματιού.
Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν και θα ακούσετε έναν ήχο μπιπ μετά από
1δευτερόλεπτο. Μετά τον ήχο μπιπ η συσκευή θα τεθεί σε κατάσταση εκτός λειτουργίας.
2) Πλήκτρο Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση: Πιέστε το πλήκτρο «ON/OFF» (1), η κεραμική
εστία θα μπει σε κατάσταση αναμονής και η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει «--------». Πιέστε
πάλι το πλήκτρο «ON/OFF», και η κεραμική εστία θα κλείσει.
3) Πληκτρο Λειτουργίας: Σε κατάσταση αναμονής, πιέστε το πλήκτρο «Power» (2). Η
κουζίνα θα είναι έτοιμη για χρήση. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και η ψηφιακή οθόνη
θα εμφανίσει 1600. Μπορείτε να πιέσετε τα πλήκτρα «+», «-» για να ρυθμίσετε την
ισχύ λειτουργίας από 300W ως 2000W. Υπάρχουν 8 επίπεδα ισχύος: 300W, 600W,
900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W, και 2000W.
4) Θερμοκρασία: Πιέστε το πλήκτρο «Temp» (3), η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία θα ανάψει
και η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει «150». Πιέζοντας τα πλήκτρα «+», «-», ρυθμίζετε τη
θερμοκρασία από 60°C ως 240°C. Υπάρχουν 8 αντίστοιχα επίπεδα θερμοκρασίας: 60°C,
90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C και 240°C.
5) Ώρα: Σε κατάσταση λειτουργίας, πιέστε το πλήκτρο «Timer» (4). Η ψηφιακή οθόνη θα
εμφανίσει «00:30» και θα αναβοσβήσει για 5 δευτερόλεπτα. Κατά το διάστημα αυτό
μπορείτε να ρυθμίσετε την ώρα. Μπορείτε να ρυθμίσετε τα λεπτά από 31 - 59 λεπτά
64
ΕΛΛΗΝΙΚA
πιέζοντας το πλήκτρο «+/^» (5). Η ρυθμισμένη ώρα θα αναβοσβήσει για 5 δευτερόλεπτα
και μετά θα αρχίσει να λειτουργεί σύμφωνα με τη ρυθμισμένη ώρα. Μπορείτε να
ρυθμίσετε τις ώρες από 0 ως 2 ώρες πιέζοντας το πλήκτρο, η ώρα που ρυθμίσατε θα
αναβοσβήσει για 5 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια θα λειτουργήσει σύμφωνα με την
ώρα. Ο συνολικός χρόνος είναι «02:59».
6) Απενεργοποίηση: Πιέστε «ON/OFF» σε οποιαδήποτε λειτουργία και η εστία θα σταματήσει
να θερμαίνεται.
7) Προαιρετικό: Πιέστε το πλήκτρο «Lock» (6) για να προστατέψετε τις προεγκατεστημένες
ρυθμίσεις από αλλαγές.
Σύστηα προστασία
Αυτή η μονάδα έχει 10 διαφορετικούς τρόπους προστασίας. Όταν η κεραμική εστία
παρουσιάσει μια δυσλειτουργία, θα σταματήσει να λειτουργεί και θα δώσει μια ειδοποίηση. Η
ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει τον κωδικό βλάβης. Πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF θα σβήσει η
οθόνη και θα απενεργοποιηθεί η εστία. Περιμένετε 1 λεπτό και ενεργοποιήστε την εστία πάλι.
Αν η οθόνη εμφανίσει πάλι σφάλμα υπάρχει πρόβλημα με την εστία. Οι λεπτομέρειες των
σφαλμάτων αναφέρονται παρακάτω.
65
ΕΛΛΗΝΙΚA
Εμφάνιση Αίτια και μέθοδοι χειρισμού
EO Το κύκλωμα έχει μια δυσλειτουργία. Η κουζίνα εμφανίζει «EO» και αυτόματα
σταματάει να λειτουργεί. Ελέγξτε και αντικαταστήστε την πλακέτα.
E1 Το σκεύος δεν είναι κατάλληλο ή δεν υπάρχει σκεύος πάνω στο μάτι. Η εστία
εμφανίζει «E1» και αυτόματα σταματάει να λειτουργεί. Αντικαταστήστε με ένα
κατάλληλο σκεύος στο κέντρο του ματιού.
E2 Η IGBT (Μονωμένη Πύλη Διπολικών Τρανζίστορ) υπερθερμαίνεται. Η εστία θα
σταματήσει να θερμαίνεται αφού «χτυπήσει» 5 φορές. Περιμένετε να κρυώσει
η IGBT πριν τη χρήση.
E3 Προστασία από υψηλή ταση. Όταν η τάση εισόδου είναι ήδη πάνω από 275V,
η κουζίνα θα σταματήσει να λειτουργεί και θα εμφανίσει «E3». Σταματήστε τη
λειτουργία ώσπου η τάση να επιστρέψει στο εύρος 145V-275V.
E4 Προστασία από χαμηλή τάση. Όταν η τάση εισόδου έχει ήδη πέσει κάτω από
145V, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα εμφανίσει «E4».
Σταματήστε τη λειτουργία ώσπου η τάση να επιστρέψει στο εύρος 145V-275V.
E5 Ο αισθητήρας του ματιού είναι ανοιχτός ή υπάρχει βραχυκύκλωμα.
Η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα εμφανίσει «E5». Ελέγξτε όλα τα
εσωτερικά μέρη και αντικαταστήστε αν χρειαστεί.
E6 Ο αισθητήρας της IGBT είναι ανοιχτός ή υπάρχει βραχυκύκλωμα. Η κουζίνα
θα σταματήσει να λειτουργεί και θα εμφανίσει «E6». Ελέγξτε όλα τα εσωτερικά
μέρη και αντικαταστήστε αν χρειαστεί.
E7 Το μάτι έχει υπερθερμανθεί και η εστία σταμάτησε να λειτουργεί. Αφήστε την
να κρυώσει.
Προδιαγραφέ
KAIP110CBK1:
Ισχύς: 2000W
Τάση: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Ισχύς: 2000W
Τάση: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Ισχύς: 2 x 1700W
Τάση: 230V AC~50Hz
66
ΕΛΛΗΝΙΚA
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΙΝΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ
Προφυλάξει ασφαλεία:
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
Συντήρηση:
Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Εγγύηση:
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω
εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος.
Γενικά:
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση.
Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων
και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά.
Προσοχή:
Το συγκεκριμένο προϊόν έχει επισημανθεί με αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές δεν πρέπει να αναμειγνύονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Υπάρχει ξεχωριστό σύστημα
συλλογής για αυτά τα αντικείμενα.
Το προϊόν αυτό κατασκευάστηκε και παρέχεται σε συμμόρφωση με το σύνολο των αντίστοιχων κανονισμών και οδηγιών που ισχύουν
για τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Επίσης, συμμορφώνεται με το σύνολο των ισχυουσών προδιαγραφών και κανονισμών
της χώρας διάθεσης.
Επίσημη τεκμηρίωση διατίθεται κατόπιν αιτήματος. Η τεκμηρίωση περιλαμβάνει, χωρίς περιορισμό, τα εξής: Δήλωση Συμμόρφωσης
(και ταυτότητα προϊόντος), Δελτίο Δεδομένων Ασφάλειας Υλικού, έκθεση δοκιμής προϊόντος.
Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας για υποστήριξη:
από τον ιστότοπο: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: service@nedis.com
Τηλεφωνικά: +31 (0)73-5991055 (κατά τη διάρκεια των ωρών εργασίας)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, ΟΛΛΑΝΙΑ
67
DANSK
Vigtigt!
Læs venligst de følgende vejledninger grundigt, før du tager induktionskomfuret i brug.
1) Sæt ikke strømledningen i med våde hænder.
2) Sæt ikke i en stikkontakt hvor der allerede er tilsluttet ere andre apparater.
3) Brug ikke hvis ledningen er beskadiget eller hvis strømstikket ikke passer i stikkontakten.
4) Lav ikke ændringer på dele, og reparer ikke selv på komfuret.
5) Brug ikke komfuret nær ved ammer eller våde steder.
6) Brug ikke hvor børn kan komme til at røre ved komfuret og tillad ikke børn at bruge
komfuret alene.
7) Placer ikke komfuret på en ustabil overade.
8) Flyt ikke komfuret når der står gryder og pander oven på det.
9) Opvarm ikke en tom pande.
10) Placer ikke metalting, som knive, gaer, skeer, låg, dåser og sølvpapir på pladen.
11) Brug komfuret med passende plads omkring det. Hold forsiden og komfurets venstre og
højre side fri.
12) Brug ikke komfuret på gulvtæpper, duge (vinyl), eller andre ting der ikke kan tåle varme.
13) Placer ikke et stykke papir mellem en pande og komfuret. Papiret er en antændelseskilde.
14) Hvis overaden er revnet, må komfuret ikke bruges.
15) Bloker ikke luftindtag og udsugning.
16) Rør ikke ved kogepladen lige efter at have ernet en gryde eller pande, kogepladen er
stadig meget varm.
17) Placer ikke komfuret når ved ting som påvirkes af magneter, som f.eks. radioer, ernsyn,
kreditkort og kassettebånd.
18) Strømledningen skal udskiftes af en kvaliceret tekniker.
Sådan rengøres den
1) Sluk for induktionskomfuret og vent indtil det er kølet helt ned. Rengør efter brug.
2) Hvis der bruges snavsede gryder eller pander, kan der komme misfarvninger eller
brændemærker.
3) Brug ikke benzol, fortynder, skurebørster eller poleringsmidler til rengøring af
induktionskomfuret.
4) Tør af med rensemiddel og en fugtig klud.
5) Brug en støvsuger til ernelse af snavs fra luftindtaget og udsugningen.
6) Hæld aldrig vand over komfuret (hvis der kommer vand ind i komfuret vil det give
funktionsfejl).
Velegnede gryder og pander
Stål, støbejern, emaljeret jern, rustfrit stål, adbundede gryder/pander med en diameter
mellem 12 og 26cm.
Emaljeret
jerngryde
Jern eller
emaljeret
jerngryde
Støbejernspande Jernpande Friturepande Rustfri
stålpande
Jernplade
68
DANSK
Ikke egnede gryder og pander
Varmebestandigt glas, keramiske beholdere, kobber, aluminium pander/gryder.
Rundbundede pander/gryder der er mindre end 12cm i diameter.
Rundbundet
gryde
Aluminiums-/
kobbergryde
Bund mindre
end 12cm
Pander med
fødder
Keramisk gryde Varmebestandig
glasgryde
Betjeningsvejledninger
Dette komfur har 6 eller 7 knapper og en trykkontrol. Se billederne herunder for at bestemme
hvilket diagram passer til dit komfur. Betjen som følger:
1) Tilslut strømledningen og sæt en gryde/pande midt på kogepladen.
Alle indikatorer lyser og du hører et bip efter 1sekund. Efter bippet vil apparatet være i
tilstanden fra.
2) TIL/FRA: Tryk på knappen ”ON/OFF” (1), komfuret går i standby tilstand og det digitale
display viser ”--------”. Rør ved knappen ”ON/OFF” igen, og komfuret slukker.
3) Strøm: I standby tilstand, tryk på knappen ”Power” (2). Komfuret er klar til brug.
Strømindikatoren lyser og det digitale display viser 1600. Du kan trykke på knappen ”+”,
”–” for at indstille arbejdseekten fra 300W til 2000W. Der ndes 8 eektniveauer; 300W,
600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, og 2000W.
4) Temperatur: Tryk på knappen ”Temp” (3) den tilsvarende indikator lyser og det digitale
display viser ”150”. Ved at trykke på knappen ”+”, ”–” indstilles temperaturen fra 60°C til
240°C. Der ndes 8 tilsvarende temperaturniveauer; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C,
200°C, 220°C og 240°C.
5) Tid: I arbejdstilstand, tryk på knappen ”Timer (4). Det digitale display viser ”00:30” og
blinker i 5sek. I løbet af denne periode kan du indstille tiden. Du kan indstille minutter
fra 31–59minutter ved at trykke på knappen ”+/^” (5). Tidsindstillingen blinker i 5sek.
og starter derefter i henhold til den indstillede tid. Du kan indstille timer fra 0 til 2 timer
ved at trykke på knappen, den tid du indstiller blinker i 5sek. og derefter arbejder den i
henhold til den indstillede tid. Den totale tid er ”02:59”.
6) Slukke: Tryk på ”ON/OFF” i hvilken som helst tilstand og komfuret stopper med at varme.
7) Valgfrit: Tryk på knappen ”Lock” (6) for at beskytte præinstallerede indstillinger mod at
blive ændret.
69
DANSK
Beskyttelsessystem
Denne enhed har 10 forskellige beskyttelsestilstande. Når komfuret viser en defekt, stopper
det og afgiver en alarm. Det digitale display viser fejlkoden. Ved at trykke på knappen ON/
OFF ryddes displayet og komfuret slukkes. Vent i 1 minut og tænd for komfuret igen. Hvis
displayet viser en fejl igen, er der noget i vejen med komfuret. Detaljer for fejl er vist på listen
herunder.
Visning Årsag og afhjælpning
EO Kredsløbet har en defekt. Komfuret viser ”EO” og stopper automatiske med at
arbejde. Kontroller og udskift styrepanelet.
E1 Panden er ikke egnet eller der er ingen pande på pladen. Komfuret viser ”E1”
og stopper automatisk. Udskift med en egnet pande midt på pladen.
E2 IGBT (Isoleret gate bipolær transistor) overopheder. Komfuret stopper med at
varme efter at summeren har ”bippet” 5 gange. Vent på at IGBT køler ned før
brug.
70
DANSK
Visning Årsag og afhjælpning
E3 Sikring mod overspænding. Når indgangsspændingen allerede er over 275V,
stopper komfuret og viser ”E3”. Stop arbejdet indtil spændingen vender tilbage
til området 145V–275V.
E4 Lav spændingsbeskyttelse. Når indgangsspændingen allerede er faldet under
145V, stopper komfuret og viser ”E4”.
Stop arbejdet indtil spændingen vender tilbage til området 145V–275V.
E5 Kogepladens føler var åben eller er kortsluttet.
Komfuret stopper og viser ”E5”. Kontroller alle indre dele og udskift hvis
nødvendigt.
E6 Føleren til IGBT var åben eller er kortsluttet. Komfuret stopper og viser ”E6”.
Kontroller alle indre dele og udskift hvis nødvendigt.
E7 Kogepladen er overophedet og komfuret er stoppet. Lad den køle ned.
Specikationer
KAIP110CBK1:
Eekt: 2000 W
Spænding: 230 V AC~50 Hz
KAIP111CBK1:
Eekt: 2000 W
Spænding: 230 V AC~50 Hz
KAIP112CBK2:
Eekt: 2 x 1700W
Spænding: 230 V AC~50 Hz
71
DANSK
FORSIGTIG
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
ÅBN IKKE
Sikkerhedsforholdsregler:
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN
åbnes af en autoriseret tekniker.
Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
Vedligeholdelse:
Rengør kun med en tør klud.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Garanti:
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt.
Generelt:
Design og specikationer kan ændres uden varsel.
Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som
sådan.
Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Bemærk:
Dette produkt er mærket med dette symbol. Det betyder, at brugt elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaes
sammen med almindeligt husholdningsaald. Der ndes særlige indsamlingssystemer for disse produkter.
Dette produkt er fremstillet og leveres i overensstemmelse med alle relevante forordninger og direktiver, der er gældende for alle
EUs medlemsstater. Produktet overholder ligeledes alle gældende specikationer og forskrifter i de lande, hvor produktet sælges.
Formel dokumentation kan fremlægges på forlangende. Dette omfatter, men er ikke begrænset til: Overensstemmelseserklæring (og
produkt-ID), Sikkerhedsdatablad, testrapport for produktet.
Kontakt venligst vores kundeservice for support:
via hjemmeside: http://www.nedis.dk/da-dk/kontakt/kontaktformular.htm
via e-mail: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5991055 (i kontortiden)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLANDENE
72
NORSK
Viktig!
Vennligst les følgende instruksjoner nøye før induksjonskokeren tas i bruk.
1) Ikke plugg inn strømkabelen med våte hender.
2) Plugg ikke inn i en stikkontakt hvor ere andre apparater allerede er plugget inn.
3) Bruk ikke hvis strømledningen er skadet eller hvis strømpluggen ikke passer godt i
stikkontakten.
4) Modiser ikke delene eller reparer kokeren selv.
5) Bruk ikke kokeren nær ammer eller på våte steder.
6) Bruk ikke hvor barn enkelt kan røre kokeren og la ikke barn bruke den alene.
7) Plasser ikke kokeren på en ustabil overate.
8) Flytt ikke kokeren når det er kasseroller eller stekepanner på den.
9) Varm ikke opp en tom panne.
10) Plasser ikke metallobjekter som kniver, gaer, skjeer, bokser og aluminiumsfolie på
topplaten.
11) Bruk kokeren med nok plass rundt den. Sørg for at forsiden samt høyre og venstre side
ikke er tildekket.
12) Bruk ikke kokeren på tepper, duker (vinyl) eller andre ikke-varmebestandige overater.
13) Plasser ikke et papirark mellom pannen og kokeren. Papir er en antenningskilde.
14) Hvis overaten er sprukket, må ikke kokeren brukes.
15) Blokker ikke luftinntaket eller avtrekksventilen.
16) Ikke ta på topplaten umiddelbart ettter at en kasserolle eller panne har blitt ernet, da
topplaten fortsatt vil være veldig varm.
17) Plasser ikke kokeren nær gjenstander som påvirkes av magneter, som radioer, TVer,
bankkort og kassetter.
18) Strømkabelen må byttes ut av en kvalisert tekniker.
Hvordan rengjøre
1) Koble fra induksjonskokeren og vent til den har kjølt seg helt ned. Rengjør etter bruk.
2) Hvis kasserollene/stekepannene brukes uten å ha blitt vasket, kan det føre til misfarging
eller innbrente ekker.
3) Bruk ikke benzen, tynner, skrubbebørster eller polerpulver til å rengjøre
induksjonskokeren.
4) Tørk av med vaskemiddel og en fuktig klut.
5) Bruk en støvsuger til å erne skitt fra luftinntaket og avtrekksventilen.
6) Hell aldri vann over kokeren (hvis vann kommer inn vil kokeren ikke fungere som den
skal).
Egnede panner
Stål, støpejern, emaljert jern, rustfritt stål, atbunnede panner/kasseroller med diameter
mellom 12 og 26 cm.
73
NORSK
Emaljert
jerngryte
Gryte av jern
eller emaljert
jern
Panne av
støpejern
Jerngryte Frityrpanne Gryte i
rustfritt stål
Jernplate
Uegnede panner
Varmeresistant glass, keramiske panner, kobber, aluminiumpanner/-gryter. Rundbunnede
panner/gryter som er mindre enn 12cm.
Gryte med
avrundet bunn
Aluminium-/
kobbergryte
Bunn som er
12cm eller
mindre
Panner med
stativ
Keramisk gryte Gryte av
varmeresistent
glass
Bruksanvisninger
Denne kokeren har 6 eller 7 knapper og trykkontroll. Se bildene under for å avgjøre hvilket
diagram som passer for ditt apparat. Bruk som følger:
1) Plugg inn strømkabelen og sett et kokekar midt på topplaten.
Alle lysindikatorer vil lyse og du vil høre et pip etter 1 sekund. Etter pipet vil enheten være
i modus av.
2) PÅ/AV: Trykk på knappen «ON/OFF» (1), induksjonskokeren vil gå inn i standby-modus
og det digitale displayet vil vise «--------». Trykk på knappen «ON/OFF» igjen, og
induksjonskokeren vil slås av.
3) Strøm: I standby-modus trykkes knappen «Power» (2). Kokekaret vil nå være klart til
bruk. Strømindikatorlyset vil lyse og det digitale displayet vil vise 1600. Du kan trykke
på knappene «+» og «-» for å justere eekten fra 300W til 2000W. Det er 8 eektnivåer;
300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, og 2000W.
4) Temperaturen: Trykk knappen «Temp» (3), det korresponderende indikatorlyset vil
lyse og det digitale displayet vil vise «150». Ved å trykke på knappene «+», «-», justeres
temperaturen fra 60°C til 240°C. Det er 8 korresponderende temperaturnivåer; 60°C,
90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C og 240°C.
5) Tid: I driftsmodus trykkes knappen «Timer» (4). Det digitale displayet vil vise «00:30» og
blinke i 5s. I denne perioden kan du stille inn tiden. Du kan stille inn minuttene fra
31-59 ved å trykke på knappene «+/^» (5). Tidsinnstilling vil blinke i 5s og deretter
begynner å arbeide i henhold til innstilt tid. Du kan deretter stille inn timer fra 0 til 2 timer
ved å trykke knappene, tiden du stiller inn vil blinke i 5s og vil deretter virke i henhold til
tiden. Total tid er «02:59».
6) Skru av: Trykk «OFF/ON» uansett i hvilken modus, og kokeren vil stoppe oppvarmingen.
7) Valgfritt: Trykk på knappen «Lock» (6) for å hindre at forhåndsinnstilte innstillinger endres.
74
NORSK
Beskyttelsessystem
Enheten har 10 forskjellige beskyttelsesmodier. Når induksjonskokeren viser en feilfunksjon,
vil den skru seg av og avgi en alarm. Det digitale displayet viser feilkoden. Trykk på ON/OFF-
knappen for å tømme displayet og skru av kokeren. Vent 1 minutt og skru på kokeren igjen.
Hvis displayet viser en feil igjen er det noe feil med kokeren. Feildetaljer er oppgitt nedenfor.
Viser Årsak og utbedring
EO Kretsen har en feilfunksjon. Kokeren viser «EO» og stopper automatisk å virke.
Sjekk og erstatt hovedkortet.
E1 Pannen er ikke egnet, eller det er ingen panne på platen. Kokeren viser «E1» og
stopper automatisk å virke. Bytt ut med en egnet panne, på midten av platen.
E2 IGBT (Insulert ports bipolare transistor) overoppvarmes. Kokeren vil ikke
varmes opp etter at summeren har pepet 5 ganger. Vent på at IGBT er avkjølt
før bruk.
75
NORSK
Viser Årsak og utbedring
E3 Overspenningsbeskyttelse. Når inngangsspenningen allerede er over 275V, vil
kokeren slutte å virke, og «E3» vises. Slutter å virke til spenningen går tilbake til
145 V-275V.
E4 Underspenningsbeskyttelse. Når inngangsspenningen allerede har gått under
145V, vil enheten slutte å virke, og «E4» vises.
Slutter å virke til spenningen går tilbake til 145 V-275V.
E5 Sensoren til topplaten har brudd eller er kortsluttet.
Enheten vil stoppe å virke og vise «E5». Sjekk alle indre deler og skift dem om
nødvendig.
E6 Sensoren til IGBT har brudd eller er kortsluttet. Kokeren vil stoppe å virke og
vise «E6». Sjekk alle indre deler og skift dem om nødvendig.
E7 Topplaten har blitt overoppvarmet og kokeren har sluttet å virke. La kjøle ned.
Spesikasjoner
KAIP110CBK1:
Nominell eekt: 2000W
Spenning: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Nominell eekt: 2000W
Spenning: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Nominell eekt: 2 x 1700W
Spenning: 230V AC~50Hz
76
NORSK
FORSIKTIG
FARE FOR STRØMSTØT
MÅ IKKE ÅPNES
Sikkerhetsforhåndsregler:
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når
vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
Vedlikehold:
Rens bare med en tørr klut.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Garanti:
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk
av dette produktet.
Generelt:
Utforming og spesikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel.
Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette.
Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
OBS:
Dette produktet er markert med dette symbolet. Det betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall. Det nnes egne innsamlingssystem for slike produkter.
Dette produktet har blitt produsert og levert i henhold til alle relevante bestemmelser og direktiver, gyldig for alle medlemsstater i
EU. Det overholder også alle gjeldende spesikasjoner og bestemmelser i landet det selges i.
Formell dokumentasjon er tilgjengelig på forespørsel. Dette inkluderer, men begrenser seg ikke til: Samsvarserklæring (og
produktidentitet) dataark for materialsikkerhet produkttestrapport.
Vennligst kontakt kundeservice for hjelp:
via nettstedet: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-post: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5991055 (i kontortiden)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
77
POLSKI
Ważne!
Przed rozpoczęciem użytkowania kuchenki indukcyjnej należy dokładnie przeczytać
poniższe instrukcje.
1) Nie podłączać kabla zasilania wilgotnymi rękami.
2) Nie podłączać do gniazdka, w którym są już podłączone inne urządzenia.
3) Nie używać, jeśli przewód z wtyczką jest uszkodzony lub wtyczka zasilania nie pasuje do
gniazdka.
4) Nie modykować części ani nie naprawiać samodzielnie kuchenki.
5) Nie używać kuchenki w pobliżu płomieni lub w miejscach mokrych.
6) Nie używać w miejscach, w których dzieci mogą łatwo dotknąć kuchenkę i nie pozwalać
dzieciom na samodzielnie korzystanie.
7) Nie ustawiać kuchenki na niestabilnej powierzchni.
8) Nie przesuwać kuchenki, jeśli ustawione są na niej garnki i patelnie.
9) Nie rozgrzewać ani nie przegrzewać pustej patelni.
10) Na górnej płycie nie ustawiać metalowych przedmiotów takich jak noże, widelce, łyżki,
pokrywki, puszki i folia aluminiowa.
11) Korzystać z kuchenki, jeśli dookoła jest wystarczająco dużo miejsca. Nie zastawiać
kuchenki od przodu oraz z prawej i lewej strony.
12) Nie używać kuchenki na dywanach, obrusach (winylowych) ani innych przedmiotach
słabo odpornych na wysokie temperatury.
13) Nie wkładać arkuszy papieru między patelnię a kuchenkę. Papier jest źródłem zapłonu.
14) Jeśli powierzchnia jest popękana, nie wolno używać kuchenki.
15) Nie blokować wlotu powietrza ani wylotu wentylacyjnego.
16) Nie dotykać górnej płyty bezpośrednio po zdjęciu garnka lub patelni, ponieważ płyta
może być nadal bardzo gorąca.
17) Nie ustawiać kuchenki w pobliżu przedmiotów, które są czułe na pola magnetyczne,
takich jak radia, telewizory, karty bankomatowe i kasety magnetofonowe.
18) Przewód zasilania musi być wymieniany przez wykwalikowanego technika.
Sposób czyszczenia
1) Odłączyć kuchenkę indukcyjną i poczekać, aż całkowicie ostygnie. Czyszczenie po użyciu.
2) Jeśli garnki/patelnie są używane bez czyszczenia, mogą się pojawić odbarwienia lub
wypalenia.
3) Do czyszczenia kuchenki indukcyjnej nie używać benzyny, rozcieńczalnika, szczotki do
szorowania ani proszku polerskiego.
4) Wycierać przy użyciu detergentu i wilgotnej ściereczki.
5) Do usunięcia kurzu z wlotu powietrza i wylotu wentylacyjnego stosować odkurzacz.
6) Nigdy nie pryskać wody na kuchenkę (jeśli woda dostanie się do wnętrza kuchenki,
spowoduje to nieprawidłowości w działaniu).
Odpowiednie patelnie
Patelnie/garnki z płaskim dnem ze stali, żeliwa, żeliwa emaliowanego, stali nierdzewnej, o
średnicy o 12 do 26 cm.
78
POLSKI
Garnek z żeliwa
emaliowanego
Garnek z żelaza
lub żeliwa
emaliowanego
Patelnia z
żeliwa
Garnek z
żelaza
Patelnia
głęboka
Garnek
ze stali
nierdzewnej
Płyta
żelazna
Nieodpowiednie patelnie
Szkło żaroodporne, pojemniki ceramiczne, patelnie/garnki miedziane, aluminiowe. Patelnie/
garnki z okrągłym dnem o wymiarach mniejszych niż 12 cm.
Garnek z
zaokrągloną
podstawą
Garnek z
aluminium/
miedzi
Wymiary
podstawy
mniejsze niż
12 cm
Patelnie z
podstawką
Garnek
ceramiczny
Garnek ze szkła
żaroodpornego
Instrukcja eksploatacji
Ta kuchenka posiada 6 lub 7przycisków i obsługę przyciskami. Na poniższych ilustracjach
należy ustalić, który ze schematów pasuje do posiadanego urządzenia. Sposób obsługi:
1) Podłączyć kabel zasilania i ustawić naczynia kuchenne na środku płyty głównej.
Wszystkie wskaźniki świetlne zaświecą się, a po 1 sekundzie rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. Po sygnale dźwiękowym urządzenie znajdzie się trybie wyłączonym.
2) WŁ/WYŁ: Nacisnąć przycisk “ON/OFF” (1), kuchenka indukcyjna przejdzie do trybu
czuwania, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się “--------”. Ponownie dotknąć przycisk
“ON/OFF” kuchenka indukcyjna wyłączy się.
3) Zasilanie: W trybie czuwania nacisnąć przycisk “Power” (2). Kuchenka będzie gotowa do
użycia. Wskaźnik świetlny zasilania zaświeci się, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się
1600. Naciskając przycisk “+”, “-” można regulować moc roboczą od 300W do 2000W.
Jest 8 poziomów mocy; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, i 2000W.
4) Temperatura: Po naciśnięciu przycisku “Temp” (3) właściwy wskaźnik świetlny zaświeci
się, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się “150”. Naciskając przycisk “+”, “-” można
regulować temperaturę od 60°C do 240°C. Płyta posiada 8 odpowiednich poziomów
temperatury; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C i 240°C.
5) Czas: w trybie roboczym nacisnąć przycisk “Timer” (4). Na wyświetlaczu cyfrowym pojawi
się komunikat “00:30” i będzie migał przez 5 sekund. W tym okresie należy ustawić czas.
Minuty od 31 do 59można ustawiać naciskając przycisk “+/^” (5). Ustawiony czas będzie
migać przez 5 sekund, a następnie urządzenie zacznie działać według ustawionego czasu.
Godziny można ustawić od 0 do 2 naciskając przycisk. Ustawiony czas będzie migał przez
5 sekund, a następnie urządzenie zacznie pracować według czasu. Czas łączny wynosi
“02:59”.
6) Wyłączanie: Po naciśnięciu “ON/OFF” w dowolnym trybie kuchenka przestanie grzać.
79
POLSKI
7) Opcjonalnie: Nacisnąć przycisk “Lock” (6), aby zabezpieczyć wstępnie zainstalowane
ustawienia przed zmianą.
System ochrony
Urządzenie posiada 10 różnych trybów ochrony. Kiedy kuchenka indukcyjna będzie miała
usterkę, przestanie działać i rozlegnie się alarm. Na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się kod
błędu. Naciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje wyczyszczenie wyświetlacza i wyłączenie
kuchenki. Odczekać 1 minutę i ponownie włączyć kuchenkę. Jeśli na wyświetlaczu ponownie
pojawi się błąd, oznacza to usterkę kuchenki. Szczegóły błędów podane są poniżej.
Wyświetlany
komunikat
Przyczyna i sposób naprawy
EO Usterka obwodu. Na kuchence pojawia się “EO i automatycznie przestaje
ona działać. Sprawdzić i wymienić płytę główną.
E1 Patelnia jest nieodpowiednia lub nie ma patelni na płycie. Na kuchence
pojawia się “EO” i automatycznie przestaje ona działać. Wymienić na
odpowiednią patelnię na środku płyty.
80
POLSKI
Wyświetlany
komunikat
Przyczyna i sposób naprawy
E2 Przegrzanie IGBT (tranzystora bipolarnego z izolowaną bramką).
Kuchenka przestanie grzać, kiedy dźwięk brzęczyka rozlegnie się 5razy.
Przed użyciem należy poczekać, aż IGBT ostygnie.
E3 Ochrona przepięciowa. Jeśli napięcie wejściowe wzrośnie ponad 275V,
kuchenka przestanie działać i pojawi się komunikat “E3”. Kuchenka zacznie
ponownie działać, kiedy napięcie spadnie do zakresu 145-275V.
E4 Ochrona przed niskim napięciem. Jeśli napięcie wejściowe spadnie
poniżej 145V, urządzenie przestanie działać i pojawi się komunikat “E4”.
Kuchenka zacznie ponownie działać, kiedy napięcie spadnie do zakresu
145-275V.
E5 Czujnik płyty górnej był otwarty lub nastąpiło jego zwarcie.
Urządzenie przestanie działać i pojawi się komunikat “E5”. Sprawdzić
wszystkie części wewnętrzne i wymienić w razie konieczności.
E6 Czujnik IGBT był otwarty lub nastąpiło jego zwarcie. Kuchenka
przestanie działać i pojawi się komunikat “E6”. Sprawdzić wszystkie części
wewnętrzne i wymienić w razie konieczności.
E7 Nastąpiło przegrzanie płyty górnej, kuchenka przestała działać. Odczekać,
aż ostygnie.
Specykacje
KAIP110CBK1:
Parametry zasilania: 2000W
Napięcie: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Parametry zasilania: 2000W
Napięcie: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Parametry zasilania: 2 x 1700W
Napięcie: 230V AC~50Hz
81
POLSKI
OSTRZEŻENIE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIE OTWIERAĆ
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, produkt ten mogą otwierać WYŁĄCZNIE
upoważnieni technicy, gdy konieczne jest przeprowadzenie prac serwisowych.
W przypadku napotkania problemu należy odłączyć produkt od zasilania oraz od innych urządzeń.
Nie wystawiać produktu na działanie wody i wilgoci.
Konserwacja:
Czyścić wyłącznie suchą szmatką.
Nie stosować płynów do czyszczenia ani środków ściernych.
Gwarancja:
Producent nie udziela żadnych gwarancji ani nie ponosi odpowiedzialności za żadne zmiany i modykacje produktu ani za
uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym użyciem niniejszego produktu.
Informacje ogólne:
Wszystkie projekty i specykacje mogą zostać zmienione bez uprzedniego powiadomienia.
Wszystkie loga oraz nazwy marek i produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi ich właścicieli i
niniejszym są za takie uznawane.
Niniejszą instrukcję oraz opakowanie należy zachować celem wykorzystania w przyszłości.
Uwaga:
Produkt ten jest oznaczony następującym symbolem. Oznacza to, że zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie
można mieszać z innymi odpadami domowymi. Istnieje oddzielny system zbierania takich produktów.
Produkt ten został wyprodukowany i dostarczony zgodnie z przepisami i dyrektywami obowiązującymi we wszystkich państwach
członkowskich Unii Europejskiej. Produkt jest również zgodny ze wszystkimi obowiązującymi specykacjami i przepisami krajów, w
których jest sprzedawany.
Ocjalna dokumentacja dostępna jest na żądanie. Dokumentacja ta obejmuje, ale nie ogranicza się do: Deklaracji zgodności (i
tożsamości produktu), Karty charakterystyki substancji niebezpiecznej oraz raportu z testów produktu.
Prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta w celu uzyskania pomocy:
na stronie internetowej: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
wysyłając wiadomość e-mail: service@nedis.com
telefonicznie: +31 (0)73-5991055 (w godzinach pracy biura)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLANDIA
82
РУССКИЙ
!
      
.
1) Не подключайте силовой провод к электросети мокрыми руками.
2) Не подключайте устройство к розетке, к которой уже подключено другое
оборудование.
3) Не используйте устройство, если поврежден кабель питания или вилка не подходит
к розетке.
4) Не пытайтесь менять детали или ремонтировать плиту самостоятельно.
5) Не используйте плиту рядом с открытым огнем или в сырых помещениях.
6) Не используйте плиту, если дети могут дотронуться до нее, и не позволяйте детям
использовать устройство самостоятельно.
7) Не устанавливайте плиту на шаткие поверхности.
8) Не перемещайте плиту, если на ней находятся другие предметы.
9) Не нагревайте пустые емкости.
10) Не кладите металлические предметы, например, ножи, вилки, ложки, крышки,
консервные банки или алюминиевую фольгу, на плиту.
11) Вокруг плиты должно быть достаточно пространства. Следите за чистотой передней,
левой и правой сторон плиты.
12) Не ставьте плиту на ковры, скатерти (виниловые) или другие легковоспламеняемые
предметы.
13) Не кладите между плитой и посудой бумагу. Она может загореться.
14) Не используйте плиту, если ее поверхность треснула.
15) Не блокируйте вентиляционные отверстия.
16) Не прикасайтесь к плите сразу после того, как снимите с нее кастрюлю или
сковороду: поверхность остывает не сразу.
17) Не устанавливайте плиту рядом с предметами, реагирующими на магнитное
излучение: радиоприемниками, телевизорами, банковскими картами и кассетными
магнитофонами.
18) Кабель питания должны заменять только квалифицированные специалисты.

1) Отключите индукционную плиту от электросети и подождите, пока она полностью
остынет. Очищайте устройство после использования.
2) При использовании грязных кастрюль/сковород на плите могут остаться грязные
пятна.
3) Для очистки индукционной плиты запрещается использовать бензин, растворители,
абразивные щетки и полировочный порошок.
4) Очистку можно производить с помощью моющего средства и влажной тряпки.
5) Для удаления грязи из вентиляционных отверстий воспользуйтесь пылесосом.
6) Не лейте воду на плиту (попадание воды внутрь устройства приведет к его поломке).
  
Кастрюли/сковороды с плоским дном из стали, чугуна и нержавеющей стали диаметром
от 12 до 26 см.
83
РУССКИЙ
Эмалированная
железная
кастрюля
Железный или
эмалированный
железный
чайник
Чугунная
сковорода
Железный
котелок
Сотейник Кастрюля из
нержавеющей
стали
Железная
сковорода
  
Посуда из жаростойкого стекла, керамики, меди и алюминия. Кастрюли/сковороды с
выпуглым дном, диаметром менее 12 см.
Кастрюля с
выпуклым дном
Алюминиевый/
медный чайник
Посуда
диаметром
менее 12 см
Сковороды с
подставками
Керамическая
чаша
Чаша из
жаростойкого
стекла
  
У данной плиты может быть 6 или 7 кнопок и система контроля нажатия. Найдите свое
устройство на рис. ниже. Надлежащая эксплуатация:
1) Подключите кабель питания и поставьте кастрюлю/сковороду на центральную часть
плиты.
Загорятся все индикаторы, и через 1 секунду вы услышите звуковой сигнал. После
звукового сигнала устройство выключится.
2) ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ: Нажмите кнопку «ON/OFF» (1), индукционная плита
перейдет в режим ожидания, а на экране будет отображаться «--------». Нажмите
кнопку «ON/OFF» еще раз, чтобы выключить устройство.
3) Питание: В режиме ожидания нажмите кнопку «Power» (2). После этого устройство
будет готово к работе. Загорится индикатор питания, а на экране будет показано
значение «1600». Кнопками «+» и «–» установите рабочую мощность от 300 Вт до
2000 Вт. Доступно 8 рабочих режимов: 300 Вт, 600 Вт, 900 Вт, 1200 Вт, 1400 Вт, 1600 Вт,
1800 Вт и 2000 Вт.
4) Температура: Нажмите кнопку «Temp» (3), загорится соответствующий индикатор
и на экране появится значение «150». Кнопками «+» и «–» установите температуру
от 60°C до 240°C. Доступно 8 температурных режимов: 60°C, 90°C, 120°C, 150°C,
180°C, 200°C, 220°C и 240°C.
5) Таймер: в рабочем режиме нажмите кнопку «Timer» (4). На экране появится
сообщение «00:30», которое будет мигать 5 секунд. В это время вы можете
установить таймер. Можно установить таймер на 31–59 минут, нажимая кнопку
«+/^» (5). Установленное время будет мигать 5 секунд, после чего таймер запустится.
Можно установить таймер на 0–2 часа, нажимая кнопку. Установленное время будет
мигать 5 секунд, после чего таймер запустится. Максимальное время таймера
«02:59».
84
РУССКИЙ
6) Отключение: Нажмите кнопку «ON/OFF» в любом режиме, и плита перестанет греть
посуду.
7) Дополнительно: Нажмите кнопку «Lock» (6), чтобы сохранить установленные
настройки.
 
Данное устройство имеет 10 различных режимов защиты. Если индукционная плита
работает неправильно, она отключается и издает звуковой сигнал. На экране появляется
код неисправности. Нажмите на кнопку «ON/OFF», чтобы убрать надпись с экрана и
выключить устройство. Подождите 1 минуту и снова включите плиту. Если экран снова
показывает ошибку, значит с плитой что-то случилось. Описания ошибок даны ниже.
Сообщение Причина и способ устранения
EO Неисправность цепи. Плита показывает «EO» и автоматически
отключается. Проверьте и замените материнскую плату.
85
РУССКИЙ
Сообщение Причина и способ устранения
E1 Используется неподходящая кастрюля/сковорода или на плите
нет кастрюли/сковороды. Плита показывает «E1» и автоматически
отключается. Поставьте рекомендованную кастрюлю/сковороду в
центр плиты.
E2 Перегрев БТИЗ (биполярного транзистора с изолированным затвором).
Плита перестает нагреваться и издает 5 звуковых сигналов. Подождите,
пока БТИЗ остынет, прежде чем продолжать работу.
E3 Сработала защита от скачков напряжения. Если напряжение сети
поднимается выше 275 В, плита отключается и показывает «Е3».
Устройство вернется к нормальной работе, когда напряжение снова
будет составлять 145–275 В.
E4 Сработала защита от низкого напряжения. Если напряжение сети
опускается ниже 145 В, плита отключается и показывает «Е4».
Устройство вернется к нормальной работе, когда напряжение снова
будет составлять 145–275 В.
E5 Открыт датчик плиты, или произошло короткое замыкание.
Устройство отключается и показывает «E5». Проверьте все внутренние
детали и замените их при необходимости.
E6 Открыт датчик БТИЗ, или произошло короткое замыкание. Устройство
отключается и показывает «E6». Проверьте все внутренние детали и
замените их при необходимости.
E7 Поверхность плиты перегрелось, и устройство отключилось. Дайте
устройству остыть.
 
KAIP110CBK1:
Мощность: 2000 Вт
Напряжение: 230 В, перем. ток, ~50 Гц
KAIP111CBK1:
Мощность: 2000 Вт
Напряжение: 230 В, перем. ток, ~50 Гц
KAIP112CBK2:
Мощность: 2 x 1700 Вт
Напряжение: 230 В, перем. ток, ~50 Гц
86
РУССКИЙ

   
  
 :
Для снижения риска поражения электрическим током, если потребуется техническое
обслуживание, то данное устройство может ремонтироваться ТОЛЬКО уполномоченным
техническим специалистом.
Отключите устройство от сети и другого оборудования, если возникнут проблемы.
Не допускайте воздействия воды или влаги.
 :
Очищать только сухой ветошью.
Не производите очистку, используя растворители или абразивы.
:
При попытки изменения или модификации устройства, а равно в случае повреждения устройства вследствие его
неправильного использования гарантийные обязательства производителя теряют свою силу.
 :
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Все логотипы, торговые марки и названия продуктов являются торговыми марками или зарегистрированными торговыми
марками соответствующих владельцев и следовательно признаются таковыми.
Сохраните настоящее руководство и упаковку для дальнейшего использования.
:
Данный продукт отмечен этим символом. Это означает, что такие электрические или электронные изделия не
должны выбрасываться вместе с бытовыми отходами. Для таких продуктов существует отдельная система сбора
отходов.
Данное изделие было изготовлено и поставлено в соответствии со всеми применимыми положениями и директивами,
действующими для всех стран-членов Европейского Союза. Оно также соответствует всем нормами и правилами,
действующим в стране продажи.
Официальная документация предоставляется по запросу. Эта документация включает в себя (но не ограничивается этим):
Декларация соответствия (и идентификация изделия), паспорт безопасности, отчет по проверке продукта.
Для получения помощи обратитесь в нашу службу поддержки клиентов:
через веб-сайт: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
по эл. почте: service@nedis.com
по телефону: +31 (0)73-5991055 (в рабочие часы)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS ()
87
TÜRKÇE
Öneml!
Lütfen ndüksyonlu ocağı kullanmadan önce aağıdak talmatları dkkatl br eklde
okuyun.
1) Islak ellerle güç kablosunu prize takmayın.
2) Der aletlerin takılı olduğu bir prize takmayın.
3) F kablosu hasarlıysa veya elektrik fişi prize güvenli bir şekilde oturmuyorsa kullanmayın.
4) Ocağın parçalarını kendiniz değiştirmeyin veya tamir etmeyin.
5) Ocağı alevlerin yakınında veya ıslak yerlerde kullanmayın.
6) Çocukların ocağa kolaylıkla dokunabileceği yerlerde kullanmayın veya çocukların yalnız
başına kullanmalarına izin vermeyin.
7) Ocağı sabit olmayan bir yüzeye yerleştirmeyin.
8) Üzerinde tencere ve tavalar varken ocağı hareket ettirmeyin.
9) Boş bir tavayı ısıtmayın veya aşırı ısıtmayın.
10) Üst plakaya bıçaklar, çatallar, kaşıklar, kapaklar, metal kutular ve alüminyum folyolar gibi
metalik nesneler koymayın.
11) Ocağı etrafında yeterli alan olacak şekilde kullanın. Ocağın ön, sağ ve sol taraarını boş
bırakın.
12) Ocağı halılar, masa örtüleri (sentetik kumaş) veya ısıya karşışük dayanıklılığa sahip
der nesnelerin üzerinde kullanmayın.
13) Tava ile ocak arasına bir sayfa kağıt koymayın. Kağıt ateşleme kaynağıdır.
14) Eğer yüzey çatlaksa ocağı kullanmayın.
15) Hava girişini veya çıkış havalandırmasını engellemeyin.
16) Üst tabaka hala sıcak olacağından bir tencere veya tavayı kaldırdıktan hemen sonra üst
plakaya dokunmayın.
17) Ocağı radyolar, televizyonlar, otomatik banka kartları ve kaset bantlar gibi mıknatıslardan
etkilenen nesnelerin yakınına koymayın.
18) Elektrik kablosu nitelikli teknisyenler tarafından değiştirilmelidir.
Nasıl temzlenr
1) İndüksiyonlu ocağı prizden ayırın ve tamamen soğuyana kadar bekleyin. Kullanımın
ardından temizleyin.
2) Tencereler/tavalar temizlenmeden kullanılırsa renk atma veya yanık lekeleriyle
sonuçlanabilir.
3) İndüksiyonlu ocağı temizlemek için benzen, tiner, ovalama fırçaları veya parlatma tozları
kullanmayın.
4) Deterjan ve nemli bir bez kullanarak silin ve temizleyin.
5) Hava girişinden ve çıkış havalandırmasından tozu çekmek için elektrikli süpürge kullanın.
6) Ocak üzerine asla su dökmeyin (eğer ocağın içine su girerse arızaya neden olacaktır).
Uygun tavalar
12 ve 26 cm arasında çapa sahip çelik, dökme demir, emaye demir, paslanmaz çelik, düz
tabanlı tavalar/tencereler.
88
TÜRKÇE
Emaye demir
tencere
Demir ve
emaye demir
tencere
Dökme
demir tava
Demir
tencere
Derin
kızartma
tavası
Paslanmaz
çelik tencere
Demir plaka
Uygun olmayan tavalar
Isıya dayanıklı cam, seramik kaplar, bakır, alüminyum tavalar/tencereler. 12 cm'den daha
küçük ölçüme sahip yuvarlak tabanlı tavalar/tencereler.
Yuvarlak
tabanlı tencere
Alüminyum/
Bakır tencere
12 cm'den
küçük taban
Ayaklı tavalar Seramik
tencere
Isıya dayanıklı
cam tencere
Kullanma Talmatları
Bu ocak 6 veya 7 düğmeye ve bir baskı kontrolüne sahiptir. Hangi şemanın cihazınız için
uygun olduğuna karar vermek için aşağıdaki resimlere bakın. Aşağıdaki gibi çalıştırın:
1) Elektrik kablosunu prize takın ve üst plakanın üzerine bir pişirme kabı koyun.
Tüm ışıklı göstergeler yanacaktır ve 1 saniye sonra bir bip sesi duyacaksınız. Bip sesinin
ardından cihaz kapalı modda olacaktır.
2) AÇ/KAPAT: “ON/OFF” (1) düğmesine basın, indüksiyonlu ocak bekleme moduna geçecektir
ve dijital ekran “--------” görüntüleyecektir. “ON/OFF ğmesine tekrar dokunun ve
indüksiyonlu ocak kapanacaktır.
3) Güç: Bekleme modunda, “Power (2) düğmesine basın. Ocak kullanıma hazır olacaktır. Güç
gösterge lambası kırmızıya dönecektir ve dijital ekran 1600 görüntüleyecektir. Pişirme
gücünü 300 W ile 2000 W arasında ayarlamak için “+”, “-” ğmelerine basabilirsiniz. 8 güç
seviyesi vardır; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, ve 2000W.
4) Sıcaklık: Temp” (3) düğmesine basın, karşılık gelen gösterge lambası kırmızıya dönecektir
ve dijital gösterge “150” görüntüleyecektir. “+” “-”ğmesine basarak sıcaklığı 60°C ile
240°C arasında ayarlayın. Plaka karşılık gelen 8 sıcaklık seviyesine sahiptir; 60°C, 90°C,
120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C ve 240°C.
5) Süre: çalışma modunda, “Timer (4) düğmesine basın. Dijital ekran “00:30” gösterecektir ve
5 saniye yanıp sönecektir. Bu sürede süreyi ayarlayabilirsiniz. “+/^” (5) düğmesine basarak
dakikaları 31-59 dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Süre ayarı 5 saniye yanıp sönecektir
ve ardından süre ayarına göre çalışmaya başlayacaktır. Düğmeye basarak saati 0 ile
2arasında ayarlayabilirsiniz, ayarladığınız süre 5 saniye yanıp sönecektir ardından süreye
göre çalışmaya başlayacaktır. Toplam süre “02:59”dir.
6) Kapat: Herhangi bir modda “ON/OFF”ğmesine basın ve ocak ısıtmayı durduracaktır.
7) Opsiyonel: Önceden belirlenen ayarların değiştirilmesini engellemek için “Lock” (6)
ğmesine basın.
89
TÜRKÇE
Koruma sstem
Bu ünite 10 farklı koruma moduna sahiptir. İndüksiyonlu ocak bir hata görüntülediği nde
çalışmayı durduracak ve bir alarm sesi verecektir. Dijital gösterge hata kodunu gösterir. “ON/
OFF”ğmesine basmak ekranı silecek ve ocağı kapatacaktır. 1 dakika bekleyin ve ocağı
tekrar açın. Eğer ekran tekrar hata görüntülerse ocakta bir sorun var demektir. Hata detayları
aşağıda listelenmtir.
Görüntülenen Sebebi ve düzeltme yöntemi
EO Devrede bir arıza var. Ocak “EO” görüntüler ve otomatik olarak çalışmayı
durdurur. Anakartı kontrol edin ve değiştirin.
E1 Tava uygun değil ve plaka üzerinde tava yok. Ocak “E1” görüntüler ve
otomatik olarak çalışmayı durdurur. Levhanın merkezinde uygun bir
tavayla değiştirin.
E2 IGBT (Yalıtılmış Kapılı Çi ft Kutuplu Transistör) aşırı ısınıyor. Ocak, zil 5
defa “bipledikten sonra ısıtmayı kesecektir. Kullanmadan önce IGBT'nin
soğumasını bekleyin.
90
TÜRKÇE
Görüntülenen Sebebi ve düzeltme yöntemi
E3 Voltaj aşırı gerilim koruması. Gir voltajı 275 V'ın üzerine çıktığında ocak
çalışmayı durduracak ve “E3” görüntüleyecektir. Voltaj 145-275 V aralığına
döndüğünde tekrar çalışacaktır.
E4 şük voltaj koruması. Gir voltajı 145 V'nin altına düşğünde ünite
çalışmayı durduracak ve “E4” görüntüleyecektir.
Voltaj 145-275 V aralığına döndüğünde tekrar çalışacaktır.
E5 Üst plakanın sensörü açıktı veya kısa devre yaptı.
Ünite çalışmayı durduracak ve “E5” görüntüleyecektir. İçteki tüm parçaları
kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
E6 IGBT'nin sensörü açıktı veya kısa devre yaptı. Ocak çalışmayı durduracak
ve “E6” görüntüleyecektir. İçteki tüm parçaları kontrol edin ve gerekirse
değiştirin.
E7 Üst plaka aşırı ısınmış ve ocak çalışmayı durdurmuştur. Soğumasını
bekleyin.
Özellkler
KAIP110CBK1:
Güç aralığı: 2000W
Voltaj: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Güç aralığı: 2000W
Voltaj: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Güç aralığı: 2 x 1700W
Voltaj: 230V AC~50Hz
91
TÜRKÇE
DİKKAT
ELEKTRİK ÇARPMA RİSKİ
AÇMAYIN
Güvenlk önlemler:
Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün SADECE uzman bir
teknisyen tarafından açılmalıdır.
Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrik ve der aygıtlarla olan bağlantısını kesin.
Ürünü su veya neme maruz bırakmayın.
Koruyucu Bakım:
Ürünü sadece kuru bir bezle temizleyin.
Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.
Garant:
Ürün üzerindeki değişiklikler veya modifikasyonlar ya da ürünün hatalı kullanılmasından kaynaklanan ürün hasarlarında garanti
geçersizdir veya sorumluluk Kabul edilmez.
Genel:
Tasarımlar ve özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
Tüm logolar, markalar ve ürün adları ticari markalardır veya ilgili sahiplerinin kayıtlı ticari markalarıdır ve bundan dolayı böyle
geçerlidir.
Daha sonra kullanmak üzere bu kılavuzu ve ambalajı saklayın.
Dkkat:
Bu ürün bu aretle aretlenmtir. Bu, eski elektrikli ve elektronik ürünlerin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiği
anlamına gelmektedir. Bu ürünler için ayrı bir toplama sistemi mevcuttur.
Bu ürün tüm Avrupa Birliği üye ülkeleri için geçerli olan ilgili tüm yönetmelikler ve yönergelere uygun olarak üretilm ve tedarik
edilmtir. Ayrıca satıldığı ülkedeki tüm geçerli şartnameler ve yönetmeliklere uygundur.
Talep edilmesi durumunda resmi belgelendirme sağlanabilir. Bu aşağıdakileri içerir ancak bunlarla sınırlı değildir: Uygunluk Beyanı
(ve ürün kimliği), Malzeme Güvenliği Veri Sayfası, ürün test raporu.
Lütfen destek için müşteri hizmetleri masamızla irtibat kurun:
web sitesi aracılığıyla: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
e-posta aracılığıyla: service@nedis.com
telefonla: +31 (0)73-5991055 (mesai saatlerinde)
NEDIS B.V., De Tweelng 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS (HOLLANDA)
65


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Nedis KAIP110CBK1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Nedis KAIP110CBK1 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,76 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info