634543
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
igo
instruction manual
18
16
14
5
4
7
13
11
12
10
1
2
17
3
15
5
6
8
12
19
9
h
i
m
l
n
j
k o
5
p
q
s
t
1
r
t
2
5
p
q
s
t1
r
t
2
click!
u1
u2
w1
w2
x1
x2
x3
v
N L I Ge b ru i ks a an w ij z in g M u ts y I g o
UK I In s tr u ct i on ma n ua l M u ts y I g o
D I Ge b ra u ch s an w ei s un g M u ts y I g o
F I Mo d e d `e m pl o i M ut s y I go
I T I Is t ru z io n i p er l u so Mu t sy Ig o
E S I Ma n ua l d e i n st r uc c io n es Mu t sy Ig o
P L I I n s t r u k c j a o b s ł u g i M u t s y I g o
R U I
Инструкция по эксплуатации
M u t s y Ig o
NL
Inleiding p 4
Waarschuwingen p 4
Garantie p 5
Onderhoud en aandachtspunten p 6
Inhoud van de doos p 6
Opsomming behorende
b overzichtstekening p 6
Oriëntatie p 6
Het frame p 7
De wielen p 7
De rem p 7
De duwstang p 7
De reiswieg p 8
De wandelwagenzit p 8
De Safe2go autozit p 10
De Maxi-Cosi autozit p 11
UK
Introduction p 12
Warnings p 12
Guarantee p 13
Maintenance and points for attention p 13
Content of the box p 14
Summery of parts:
corresponding to the summery diagram p 14
Orientation p 14
The chassis p 14
The wheels p 15
The brake p 15
The push bar p 15
The carry cot p 15
The seat p 16
The Safe2go car seat p 18
The Maxi-Cosi car seat p 18
D
Einleitung p 20
Warnung p 20
Garantie p 21
Wartung und Aufmerksamkeitspunkte p 22
Verpackungsinhalt p 22
Übersicht Auistung zur
Abbildung p 22
Orientierung p 23
Der Rahmen p 23
Die Räder p 23
Die Bremse p 24
Die Schieber p 24
Die Tragewanne p 24
Der Sportwagensitz p 25
Der Safe2go Autositz p 27
Der Maxi-Cosi Autositz p 27
F
Introduction p 29
Avertissements p 29
Garantie p 30
Entretien et points importants p 31
Contenu du carton p 31
Liste des pièces se rapportant à
la vue éclatée p 31
Orientation p 31
Le châssis p 32
Les roues p 32
Le frein p 32
Le guidon p 33
La nacelle p 33
Le siège de poussette p 33
Le siège auto Safe2go p 35
Le siège auto Maxi-Cosi p 36
IT
Introduzione p 37
Avvertenze p 37
Garanzia p 38
Manutenzione e punti importanti p 39
Contenuto della scatola p 39
Panoramica dei componenti
rappresentati in gura p 39
Orientamento p 39
Il telaio p 39
Le ruote p 40
Il freno p 40
Il maniglione p 40
La navetta p 41
Il sedile da passeggino p 41
Il seggiolino auto Safe2go p 43
Il seggiolino auto Maxi-Cosi p 44
ES
Introducción p 45
Advertencias p 45
Garantía p 46
Mantenimiento y puntos de atención p 47
Contenido de la caja p 47
Listado de piezas: correspondencia
con el dibujo esquemático p 47
Orientación p 47
El bastidor p 47
Las ruedas p 48
El freno p 48
La barra para empujar p 48
El capazo p 48
La silla de paseo p 49
La silla de coche Safe2go p 51
La silla de coche Maxi Cosi p 52
PL
Wstęp p 53
Ostrzeżenia p 53
Gwarancja p 54
Konserwacja i kwestie wymagające uwagi p 55
Zawartość pudełka p 55
Zestawienie części przedstawionych
na rysunku ogólnym p 55
Kierunek p 56
Stelaż p 56
Koła p 56
Hamulec p 57
Popychacz p 57
Gondola p 57
Siedzisko wózka spacerowego p 58
Fotelik samochodowy Safe2go p 60
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi p 60
RU
Введение p62
Внимание p62
Гарантия p63
Мерыпредосторожности p64
Содержимоекоробки p64
Краткийобзор
(согласнорисунку) p64
Внимание p64
Рама p64
Колеса p65
Тормоз p65
Ручка p65
Спальнаялюлька p66
Сидение p66
АвтолюлькаSafe2go p68
AвтолюлькаMaxi-Cosi p69
4
Inleiding
· Om optimaal gebruik te kunnen maken
van dit product, raden wij u aan het
zorgzaam te gebruiken en goed te on-
derhouden. Lees deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door alvorens de kinder-
wagen in gebruik te nemen en bewaar
hem als naslagwerk.
· Als u vragen, opmerkingen, problemen
of klachten heeft, neem dan contact op
met uw winkelier.
· Wilt u weten welke accessoires voor dit
product verkrijgbaar zijn of op de hoogte
blijven van nieuwe Mutsy producten,
kijk dan op www.mutsy.com.
WAARSCHUWINGEN
· BELANGRIJK: Bewaar deze gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig en bewaar hem als
naslagwerk.
· WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing kan ernstige gevolgen
hebben voor de veiligheid van uw kind.
· WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoor-
delijk voor de veiligheid van uw kind.
· WAARSCHUWING: De wandelwagenzit is
niet geschikt voor kinderen jonger dan
6 maanden.
· WAARSCHUWING: De kinderwagen is
geschikt voor kinderen vanaf de ge-
boorte tot 15 kg.
· WAARSCHUWING: De reiswieg is niet ge-
schikt voor kinderen die zelfstandig
kunnen zitten, omrollen of opdrukken
op handen en knieën. Het maximale toe-
laatbare gewicht van het kind is 9 kg.
· WAARSCHUWING: De wandelwagenzit is
geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden
en tot 15 kg.
· WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
autozit geldt het maximaal toelaatbare
gewicht zoals aangegeven op het betref-
fende product.
· WAARSCHUWING: Een autostoeltje in
combinatie met het onderstel is geen
vervanging voor een kinderbedje of
bed. Heeft uw kind slaap nodig, leg het
dan in een geschikte kinderwagen, een
bed of kinderbedje.
· WAARSCHUWING: Tussen de wielen on-
deraan het frame, bevindt zich een bood-
schappenmand. Het maximaal toelaat-
bare gewicht voor deze mand is 5 kg.
· WAARSCHUWING: Op de reiswieg bevin-
den zich een aantal zakjes. Het maximaal
toelaatbare gewicht per zakje is 1 kg.
· WAARSCHUWING: Overbelasting kan resul-
teren in een gevaarlijke, instabiele situatie.
· WAARSCHUWING: Het plaatsen van tas-
sen, accessoires of beide op het pro-
duct, anders dan aanbevolen door de
fabrikant, kan resulteren in een onsta-
biele kinderwagen. Gebruik uitsluitend
originele Mutsy accessoires.
· WAARSCHUWING: Hang geen bood-
schappentassen of andere zware voor-
werpen aan de duwstang in verband
met kantelgevaar.
· WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zon-
der begeleiding in of bij de kinderwagen.
· WAARSCHUWING: Laat uw kind niet spe-
len met de kinderwagen. Dit kan gevaar-
lijke situaties opleveren.
· WAARSCHUWING: Houd kinderen uit de
buurt van het frame tijdens het invou-
wen of uitvouwen van het frame om
beklemming van vingers te voorkomen.
· WAARSCHUWING: Duw na het uitklappen
van het zitje altijd de bumperstang om-
hoog voordat je een kind in het zitje zet.
Houd kinderen uit de buurt wanneer je de
bumperstang omhoog duwt.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik van de kinderwagen of het frame
inclusief de duwstang volledig uitgevou-
wen en vergrendeld is.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik van de kinderwagen of het
frame zowel correct als volledig uitge-
Nederlands
5
Nederlands
vouwen en vergrendeld is.
· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder
gebruik of de bevestigingspunten van de
reiswieg, de wandelwagenzit of de adap-
ters goed vergrendeld zijn.
· WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik
van de kinderwagen altijd of de accessoi-
res goed vastzitten.
· WAARSCHUWING: Het matras in de reis-
wieg mag maximaal 25 mm / 0,984 inch
hoog zijn. Leg geen extra matras in de
wieg.
· WAARSCHUWING: Gebruik de kinderwa-
gen voor één kind tegelijk.
· WAARSCHUWING: Controleer wanneer u
uw kind plaatst of optilt of het onderstel
op de rem staat.
· WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veilig-
heidsgordel wanneer u het wandelwagen
zitje gebruikt.
· WAARSCHUWING: Zet het kind altijd vast
met de 5-punts veiligheidsgordel in com-
binatie met het tussenbeenstuk.
· WAARSCHUWING: U dient het kind uit de
kinderwagen te nemen voordat u de kin-
derwagen optilt of er een trap, roltrap of
lift mee betreedt.
· WAARSCHUWING: Zet de kinderwagen bij
het parkeren altijd op de rem.
· WAARSCHUWING: Dit product is niet ge-
schikt voor hardlopen of skaten.
· WAARSCHUWING: Gebruik alleen vervan-
gingsonderdelen die geleverd en/of aan-
geraden worden door Mutsy.
· De Mutsy IGO is goedgekeurd volgens de
EN 1888 norm van 2012.
Garantie
Er geldt een garantietermijn van twee jaar
voor alle Mutsy producten, beginnende
op de dag van de aankoop. Indien er
sprake is van een productiefout, zal Mut-
sy in samenwerking met zijn retailers een
oplossing aanbieden. Reparatie van pro-
ductiefouten valt dus onder de garantie.
De garantie geldt niet voor het inruilen of
terugnemen van Mutsy producten.
De garantie wordt uitsluitend verleend, in-
dien u het volgende aanbiedt aan de win-
kelier waar u het product heeft gekocht:
· een ingevulde garantiekaart
· kopie van de aankoopbon
· een duidelijke omschrijving van het defect
· uw product
De garantiekaart is te vinden op:
www.mutsy.nl/nlnl/service/garantie
Deze kaart graag compleet en correct in-
vullen en digitaal verzenden. Er wordt ook
gevraagd om het serienummer in te vullen.
Dit nummer vindt u op een witte sticker op
het product, meestal aan de onderzijde.
De garantie is niet geldig:
· wanneer er sprake is van verkleuring van
de stoffen
· wanneer er waterschade is aan stoffering
· bij schade als gevolg van het gebruik
van niet-originele “Mutsy” accessoires
· wanneer de aankoopbon ontbreekt
· bij onjuist of oneigenlijk gebruik
· bij normale slijtage die optreedt bij da-
gelijks gebruik van een product
· bij schade veroorzaakt door slecht on-
derhoud, verwaarlozing of door een on-
geval
· indien er schade is opgetreden als ge-
volg van verandering aan het product,
aangebracht door de consument en zon-
der toestemming van de fabrikant
· indien de schade niet tijdig (binnen 2
maanden) gemeld wordt
Mutsy geeft geen garantie op krimping of
defecten aan de stofdelen die ontstaan
door reiniging van de stofdelen.
Veiligheid is zeer belangrijk voor Mutsy.
Wij voldoen daarom ook aan de hoogste
veiligheidsnormen:
· Europa: EN 1888
6
· UK: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· US: ASTM F833
Voor vragen en of opmerkingen kunt u
contact met ons opnemen via:
www.mutsy.com/contact
Onderhoud en aandachtspunten
Het frame
· Controleer het vergrendelmechanisme
van het frame regelmatig. Na reiniging
kunt u het inspuiten met een klein
beetje Teflon-spray en nawrijven met
een zachte doek. Dit geldt ook voor
overige bewegende delen.
De wielen
· Om de wielen soepel te laten draaien,
dienen de wielassen regelmatig te wor-
den schoongemaakt en ingesmeerd met
zuurvrije vaseline. De wielen mogen
nooit met olie worden gesmeerd.
De stoffen
· Afneembare stoffen delen kunnen op
een 30° wolwasprogramma in de
wasmachine gewassen worden. Was-
sen zonder bleekmiddel en niet in de
droogtrommel. Niet strijken en niet
chemisch reinigen. Voor het wassen
alle ritssluitingen, klittenbanddelen en
drukknopen sluiten.
· Voor het demonteren en monteren van
de zitbekleding van de wandelwagen
verwijzen wij u naar de FAQ onder het
kopje service de op onze website.
· Alle Mutsy stoffen zijn op waterafsto-
tendheid getest, maar indien de wagen
erg nat wordt, kan het vocht in de bin-
nen- en buitenbekleding trekken en
kringen achterlaten. Om dit te voorko-
men, raden wij u aan bij nat weer altijd
de regenhoezen te gebruiken.
· Vlekken in de buitenbekleding of voe-
ring van niet afneembare stoffen delen
kunt u behandelen met een sopje van
vloeibare zeep zonder bleekmiddel. Be-
handel altijd het gehele vlak.
· Laat een natte kinderwagen altijd met
gespannen kap drogen.
· Hoewel de Mutsy stoffen met de grootst
mogelijke zorg zijn geselecteerd en
getest op kleurechtheid, kunnen de
stoffen verkleuren. Mutsy draagt voor
eventuele verkleuring geen enkele aan-
sprakelijkheid.
Inhoud van de doos
· 1 frame met bagagemand
· 2 voorwielen
· 2 achterwielen
Overzicht van de onderdelen:
behorende bij de overzichtstekening
1. duwstang
2. duwstangverstelling
3. invouwbeveiliging
4. frame-ontgrendelknoppen
5. bevestigingspunt
6. ontgrendelknop zit/reiswieg/adapters
7. uitvouwbeveiliging
8. rempedaal
9. achterwiel
10. voorwiel
11. zwenkwielvergrendeling
12. wielontgrendelknop
13. voetensteun
14. beensteun
15. beensteun verstelling
16. voorbeugel
17. 5-punts veiligheidsgordel
18. kap
19. draaggreep
Oriëntatie
· Verwijzingen in de tekst naar de voor-,
achter-, linker- of rechterzijde van de
kinderwagen zijn beschreven vanuit het
perspectief van de gebruiker die achter
de kinderwagen loopt.
Nederlands
7
Het frame
Het frame uitvouwen (a, b)
· Druk de uitvouwbeveiliging naar binnen
(a1) en til het bovenframe op tot het
onderstel vastklikt (a2) en beweeg de
duwstang naar achteren tot een tweede
klik hoorbaar is (b).
· Indien u het frame uitvouwt, met het
wandelwagenzitje op het frame gemon-
teerd, dient u na afloop manueel de
voorbeugel omhoog te klappen.
· Controleer voor ieder gebruik of de kin-
derwagen correct is uitgevouwen en
vergrendeld.
Het frame invouwen (c, d)
· Ga achter het frame staan en zet het
frame op de rem. Druk de hoogtever-
stelknop (c1) van de duwerstang in en
zet deze op de laagste stand. Trek de
invouwbeveiliging (c2) aan beide kan-
ten naar u toe en en draai de duwstang
naar voren totdat de duwstang op het
onderstel ligt (c3).
· Knijp de frame-ontgrendelknoppen in
en vouw het frame in (d).
· De uitvouwbeveiliging vergrendelt auto-
matisch bij het invouwen.
· De geïntegreerde draaggreep, die zich
onder de achteras bevindt, maakt het
optillen en dragen van de ingevouwen
wagen praktischer.
De wielen
De achterwielen monteren (e)
· Schuif de as van het achterwiel in de
achterwielbehuizing tot een klik hoor-
baar is.
· Trek aan het wiel om te controleren of
het vast zit.
De achterwielen demonteren (f)
· Druk op de knop aan de binnenkant van
de achterwielbehuizing en neem het
wiel van het frame.
De voorwielen monteren (g)
· Schuif de as van het voorwiel omhoog in de
voorwielbehuizing tot een klik hoorbaar is.
· Trek aan het wiel om te controleren of
het vast zit.
De voorwielen demonteren (g)
· Druk op de knop aan de voorzijde van
het voorwiel en trek het wiel uit de voor-
wielbehuizing.
De zwenkwielen (h)
· Draai aan beide zijden de ring boven
het voorwiel naar binnen om de zwenk-
stand te blokkeren. De zwenkwielen
worden automatisch vergrendeld wan-
neer de wielen in de voorwaartse rijrich-
ting komen te staan.
· Draai aan weerszijden de ring boven het
voorwiel naar buiten om de zwenkwie-
len te ontgrendelen.
Het oppompen van luchtbanden (Igo ac-
cessoire: luchtbandenset achterwielen)
· De luchtdruk in de luchtbanden kan na
verloop van tijd afnemen. Controleer de
druk regelmatig en pomp de banden in-
dien nodig op.
· Druk de pomp stevig op het ventiel.
Pomp de banden op tot de gewenste
luchtdruk bereikt is. De luchtdruk in
de banden mag nooit hoger zijn dan 16
PSI / 1,1 bar.
· Luchtbanden kunnen op sommige op-
pervlakken afdrukken achterlaten.
De rem (i)
· Druk het pedaal met uw voet omlaag
om de rem te blokkeren.
· Druk het pedaal met uw voet omhoog
om de rem te deblokkeren.
De duwstang (j)
· De duwstang is uitgerust met drie hoog-
testanden. Druk de duwstangvers-
Nederlands
8
telknop in en beweeg de duwstang
omhoog of omlaag terwijl u de knop
ingedrukt houdt.
· Laat de knop los wanneer de duwstang
zich in de gewenste stand bevindt.
De reiswieg (tot 9 kg)
· De reiswieg is geschikt om kinderen
vanaf de geboorte tot 9 kg liggend te
vervoeren.
· De reiswieg is niet geschikt voor kinde-
ren die zelfstandig kunnen zitten,
omrollen of opdrukken op handen en
knieën.
· U kunt de reiswieg ook los van het
frame gebruiken.
· Contoleer de bodem, de randen en de
draagbanden van de reiswieg regelma-
tig op slijtage.
· Zorg bij alle onderstaande handelingen
dat het frame volledig is uitgevouwen
en de rem geblokkeerd is.
De reiswieg plaatsen (k)
· Plaats de bevestigingsdelen van de
reiswieg in de bevestigingspunten van
het frame en druk de reiswieg naar
beneden tot aan beide zijden een klik
hoorbaar is.
· Controleer of de rode controlevlakjes op
het bevestigingspunt van het frame
niet meer zichtbaar zijn. Controleer of
de reiswieg stevig gefixeerd is door te
proberen de reiswieg van het frame te
tillen.
De reiswieg afnemen (l)
· Schuif de ontgrendelknoppen naar bo-
ven totdat aan beide zijden een klik
hoorbaar is. Pas op! De reiswieg is nu
ontgrendeld, het controlevlakje op het
bevestigingspunt van het frame is nu
rood. Pak de reiswieg vast bij het hand-
vat op de kap en til de reiswieg in verti-
cale richting van het frame.
De kap (m)
· De kap kan worden opgezet door deze
naar boven te bewegen.
· Druk de knoppen aan de zijkant van de
kap in en houdt deze ingedrukt. De kap
kan nu naar beneden geklapt worden.
De regenhoes op de reiswieg monteren (n)
· Zorg ervoor dat de kap van de reiswieg is
opgezet. Plaats de regenhoes van boven
naar beneden over de reiswieg en zorg
ervoor dat de regenhoes rondom aansluit
aan de onderkant van de reiswieg.
· Sluit de velcro strips aan weerszijden
van de framebuis.
· Open de ritssluiting om uw baby uit de
reiswieg te tillen wanneer de regenhoes
in gebruik is.
De wandelwagenzit (6 maanden-15 kg)
· De wandelwagenzit is geschikt voor kin-
deren van 6 maanden tot 15 kg die
zelfstandig kunnen zitten.
· Wanneer de wandelwagenzit in de rijrich-
ting staat kan deze tegelijk met het frame
worden in- en uitgevouwen en hoeft deze
niet van het frame te worden genomen.
· De rugleuning en beensteun zijn ver-
stelbaar.
· Zorg er bij alle onderstaande handelin-
gen voor, dat het frame volledig is uit-
gevouwen en de rem is geblokkeerd.
De wandelwagenzit naar voren gericht
plaatsen (o)
· Plaats de bevestigingsdelen van het
zitje in de bevestigingspunten van het
frame en druk het zitje omlaag totdat
aan beide zijden een klik hoorbaar is.
Let op! Plaats beide nokken van een
bevestigingsdeel gelijktijdig in het be-
vestigingspunt van het frame.
· Controleer of het zitje stevig gefixeerd
is door het te proberen van het frame
te tillen.
Nederlands
9
De wandelwagenzit naar achteren gericht
plaatsen (p)
· Om het zitje naar achteren gericht te
kunnen plaatsen, moeten de bevesti-
gingsdelen van de zit 90 graden wor-
den gedraaid. Druk de knop (p1) in,
het bevestigingsdeel zal ontgrendelen
en naar buiten veren. Draai nu het be-
vestigingsdeel in de juiste stand en klik
deze weer vast.
· Plaats vervolgens de bevestigingsdelen
van het zitje in de bevestigingspunten
van het frame en druk het zitje omlaag
totdat aan beide zijden een klik hoor-
baar is. Let op! Plaats beide nokken
van een bevestigingsdeel gelijktijdig in
het bevestigingspunt van het frame.
· Controleer of het zitje stevig gefixeerd
is door te proberen het van het frame
te tillen. Let op! Het frame kan niet
worden ingevouwen met het zitje naar
achteren gericht!
De wandelwagenzit afnemen (q)
· Schuif de ontgrendelknoppen naar bo-
ven totdat aan beide zijden een klik
hoorbaar is. Pas op! Het zitje is nu
ontgrendeld, het controlevlakje op het
bevestigingspunt van het frame is nu
rood. Het zitje kan nu in verticale rich-
ting van de wagen worden genomen.
De rugleuning verstellen (r)
· Trek de knop op de achterkant van het
zitje omhoog en houd deze omhoog.
· De rugleuning is uitgerust met vier
standen. Breng de rugleuning in de ge-
wenste positie en laat de knop los om
de positie te vergrendelen.
Het frame inklappen met het zitje naar
voren gericht (s)
· Ga achter het frame staan en zet het
frame op de rem. Klap de kap terug,
wanneer deze in de uitgevouwen stand
staat. Klap het zitje dubbel door de rug-
leuning voorover te kantelen (s1).
· Druk de hoogteverstelknop (s2) van de
duwerstang in en zet deze op de laag-
ste stand. Trek de invouwbeveiling (s3)
aan beide kanten naar u toe en en draai
de duwstang naar voren totdat de duw-
stang op het onderstel ligt (c4).
· Knijp de frame-ontgrendelknoppen in
en vouw het frame in (s5).
· De uitvouwbeveiliging vergrendelt auto-
matisch bij het invouwen.
· De geïntegreerde draaggreep, die zich
onder de achteras bevindt, maakt het
optillen en dragen van de ingevouwen
wagen praktischer.
· Let op! Het frame kan niet worden inge-
vouwen met het zitje naar achteren ge-
richt!
Uitvouwen van het frame met zitje
· Duw de inklapvergrendeling naar bin-
nen (a1) en kantel het bovenste frame
totdat het onderstel op zijn plaats klikt
(a2). Trek de duwstang naar achteren
totdat je een tweede klik hoort (b).
· Duw na het uitklappen van het zitje
altijd de voorbeugel omhoog voordat
je een kind in het zitje zet. Houd kin-
deren uit de buurt wanneer je de voor-
beugel omhoog duwt.
· Controleer vóór gebruik altijd of de
kinderwagen goed is uitgevouwen en
vergrendeld.
De beensteun verstellen (t2)
· Til de beensteun op om deze omhoog te
zetten.
· Druk de knoppen aan weerszijden van
de beensteun in en duw de beensteun
omlaag om deze te laten zakken.
Voorbeugel bevestigen en verwijderen (t1)
· Druk de uiteinden van de voorbeugel in
de daarvoor bestemde uitsparingen op
Nederlands
10
het zitje tot een klik hoorbaar is om de
voorbeugel te bevestigen.
· Druk aan weerszijden de ontgrendel-
knoppen aan de voorzijde van de voor-
beugel in om de voorbeugel van de zit
te verwijderen.
De kap (u1, u2)
· Pak de voorste kapbeugel in het midden
vast en beweeg deze naar voren of naar
achteren om de kap te verstellen (u1)
· Open de rits aan de achterzijde van de
opengeklapte kap om de kap te vergro-
ten. Sluit de rits om de kap weer te ver-
kleinen (u2)
· Trek de flap aan de voorzijde van de kap
naar buiten om de kap extra te vergro-
ten. Druk de flap naar binnen om de
kap weer te verkleinen.
De regenhoes op de wandelwagenzit mon-
teren (v)
· Zorg ervoor dat de kap van de wandel-
wagenzit in rechte positie staat.
· Open de rits in de regenhoes om deze
aan te laten sluiten op de vergrootte
kap van de wandelwagenzit.
· Plaats de regenhoes van boven naar be-
neden over de wandelwagenzit en zorg
ervoor dat de regenhoes achter de rug-
leuning en over de beensteun valt.
De 5-punts veiligheidsgordel (w1, w2)
· Plaats uw kind in de wandelwagenzit en
verzeker u ervan dat de benen van uw
kind zich aan beide zijden van het tus-
senbeenstuk bevinden.
· Zorg dat de heup- en schoudergordel
juist over uw kind gepositioneerd zijn
en steek de beide kunststoffen insteek-
delen in het centrale gordeldeel aan het
tussenbeenstuk (w1).
· Om de lengte van de schoudergordels
aan te passen maakt u, door het klit-
tenband los te trekken, de schouderbe-
schermer los van de gordel. De gespen
van de gordel komen nu vrij om de
lengte af te stellen. De lengte past u
aan door de gespen over de schouder-
gordels te schuiven tot beide gordels
uw kind goed omsluiten. Maak aan bei-
de zijdes, na het afstellen, de schou-
derbeschermer wederom vast aan de
gordel door middel van het klittenband
samen te drukken.
· In de rugleuning zijn drie posities voor
de schoudergordels aangebracht. Om de
positie aan te passen opent u het paneel
achter op de rugleuning (w2). Maak de
beide schouderbanden los door de be-
vestigingsringen door de openingen te
steken. Steek de bevestigingsringen
door de gewenste openingen terug zodat
de schoudergordels weer bevestigd zijn
en klik het paneel weer terug.
· Controleer de lengte en de positie van
de gordels regelmatig en pas deze in-
dien nodig aan.
Safe2go autozit (tot 13 Kg)
· Zorg dat bij alle onderstaande hande-
lingen het frame volledig uitgevouwen
is en de rem geblokkeerd.
De Safe2go adapters op het frame plaatsen
· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan
de rechterzijde op het frame geplaatst,
de adapter gemerkt met ‘L’ wordt links
geplaatst.
· Laat de adapters in de bevestigingsde-
len zakken en druk ze stevig aan tot
een klik hoorbaar is. Controleer de
adapters door te proberen ze van het
frame te nemen.
De Safe2go autozit plaatsen (x1)
· De Safe2go autozit moet achterwaarts
gericht op het frame worden geplaatst.
Plaats de Safe2go autozit met de cen-
trale scharnierpunten van de draag-
Nederlands
11
beugel recht boven de adapters. Laat
de Safe2go autozit zakken en druk
deze naar beneden op de adapters tot
in beide adapters een klik hoorbaar is.
Controleer of de Safe2go autozit hori-
zontaal staat en stevig gefixeerd is door
te proberen hem van het frame te tillen.
De Safe2go autozit afnemen
· Druk op beide adapters de knoppen in
om de Safe2go autozit te ontgrendelen.
· Til de Safe2go autozit recht omhoog
van het frame.
De Safe2go adapters afnemen
· Schuif de ontgrendelknop op de beves-
tigingspunten van het frame naar boven
totdat een klik hoorbaar is. De adapter
kan nu van het frame worden genomen.
Maxi-Cosi autozit
· De Maxi-Cosi autozit adapters zijn ge-
schikt voor gebruik met de volgende
Maxi-Cosi groep 0+ autozitjes: Maxi-
Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix,
Maxi-Cosi City.
· Neem altijd de voorschriften in de hand-
leiding van uw Maxi-Cosi autozit in acht
voordat u de autozit gaat gebruiken.
· Zorg dat bij alle onderstaande hande-
lingen het frame volledig uitgevouwen
is en de rem geblokkeerd.
De Maxi-Cosi adapters op het frame plaatsen
· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan
de rechterzijde op het frame geplaatst,
de adapter gemerkt met ‘Lwordt links
geplaatst.
· Laat de adapters in de bevestigingsde-
len zakken en druk ze stevig aan tot een
klik hoorbaar is.
De Maxi-Cosi autozit op de adapters
plaatsen
· Plaats de Maxi-Cosi autozit achter-
waarts gericht op het frame.
· Plaats de Maxi-Cosi autozit met de cen-
trale scharnierpunten van de draagbeu-
gel recht boven de adapters.
· Laat de Maxi-Cosi autozit zakken en
druk deze naar beneden op de adap-
ters tot in beide adapters een klik
hoorbaar is. Controleer of de Maxi-Cosi
autozit horizontaal staat en stevig ge-
fixeerd is door hem te proberen van
het frame te tillen.
De Maxi-Cosi autozit afnemen van de
adapters
· Bedien het ontgrendelsysteem dat is
opgenomen in de Maxi-Cosi autozit.
· Til de Maxi-Cosi autozit recht omhoog
van het frame.
De Maxi-Cosi adapters afnemen van het
frame (z3)
· Schuif de ontgrendelknop op de beves-
tigingspunten van het frame naar boven
totdat een klik hoorbaar is. De adapter
kan nu van het frame worden genomen.
Nederlands
12
Introduction
· In order to make optimal use of this
product we recommend you use it prop-
erly and maintain it well. Read these
instructions for use carefully before you
start using the pushchair and keep the
instructions for future reference.
· Should you have any questions, com-
ments or complaints please contact
your retailer.
· If you want to know what accessories
are available for this product or if you
want to stay informed of new Mutsy
products then go to www.mutsy.com.
WARNINGS
· IMPORTANT: Keep these instructions for
future reference.
· WARNING: Failure to observe the instruc-
tions for use may put your child’s safety
at serious risk.
· WARNING: You are responsible for your
own childs safety.
· WARNING: The seat unit is not suitable for
children under 6 months.
· WARNING: The seat is suitable for chil-
dren from 6 months and up to 15 kg.
· WARNING: The carry cot is not suitable for
children who can sit or turn independ-
ently or who can raise themselves on their
hands and knees. The maximum weight
of the child is 9 kg.
· WARNING: The pushchair is suitable for
children up to 15 kg.
· WARNING: The maximum permissible
weight as indicated on the relevant prod-
uct applies when using a car seat.
· WARNING: For car seats used in conjunc-
tion with the chassis, this vehicle does
not replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should be
placed in a suitable carry cot, cot or bed.
· WARNING: A shopping basket is located
between the wheels underneath the chas-
sis. The maximum permissible weight for
this basket is 5 kg.
· WARNING: The carry cot has a number of
bags. The maximum permissible weight
in each bag is 1 kg.
· WARNING: Overloading can result in a
dangerous, instable situation.
· WARNING: Bags, accessories or both,
other than recommended by the manu-
facturer, can, when placed on the prod-
uct, result in an unstable pram. Exclu-
sively use original Mutsy accessories.
· WARNING: Shopping bags or other heavy
objects must not be hung on the push bar
due to the risk of toppling.
· WARNING: Do not let your child play with
this product.
· WARNING: Never leave your child unat-
tended, this can be dangerous.
· WARNING: To avoid pinching of fingers,
keep children away from the chassis
when folding and unfolding the product.
· WARNING: After unfolding the seat, al-
ways push the bumper bar to its upright
position before placing a child in the
seat. Make sure that no child is near the
bumper bar when moving it .
· WARNING: Ensure that the chassis and
handlebar are completely unfolded and
that all locking devices are engaged be-
fore use.
· WARNING: Check that the carry cot or seat
unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
· WARNING: Before use, check that the at-
tachment points of the carry cot, the
pushchair or the adapters have been se-
cured correctly.
· WARNING: Always check that the acces-
sories have been secured properly before
you start using the pram.
· WARNING: Do not use the carry cot with a
mattress thicker than 25 mm / 0,984
inch. Do not add an additional mattress.
· WARNING: Only use the pram for one
English
13
English
child at a time.
· WARNING: Make sure that the brakes
are applied when placing or removing
your child.
· WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
· WARNING: Always secure your child with
the 5-point safety harness combined
with the strap running between the legs.
· WARNING: You must take your child from
the pram before lifting the pram or using
stairs, escalators or lifts.
· WARNING: Always apply the brakes when
parking the pram.
· WARNING: This product is not suitable for
running or skating.
· WARNING: Use only replacement parts
supplied or recommended by Mutsy.
· The Mutsy IGO has been approved ac-
cording to EN 1888 norm of 2012.
Guarantee
All Mutsy products come with a guaran-
tee period of two years, starting on the
day of purchase. If you encounter a pro-
duction defect, Mutsy will work with the
retailers to provide a solution. Production
defects will be repaired under guarantee.
The guarantee does not apply to exchang-
ing or returning Mutsy products.
The guarantee will only be honoured if
you can provide the following at the store
at which the product was purchased:
· a completed guarantee card
· a copy of the purchase receipt
· a clear description of the defect
· your product
The guarantee card can be found on:
www.mutsy.com/gben/service/warranty
This card must be completed correctly
and submitted digitally. You will also
need to enter the serial number. This
number can be found on a white sticker
on the product; it is usually located on
the underside.
The guarantee does not apply:
· if the problem concerns fabric discol-
ouration
· if the fabric has been damaged by water
· in relation to damage caused by the use
of non-original Mutsy accessories.
· if you cannot provide the purchase receipt
· if you have used the product incorrectly
or unreasonably
· in relation to regular wear and tear that
occurs as a result of day-to-day use
· in the event of damage caused by bad
maintenance, neglect or an accident
· if damage has been caused as a result of
modifications to the product that have
been carried out by the consumer, with-
out permission from the manufacturer
· if the damage is not reported promptly
(within 2 months)
Mutsy provides no guarantee in relation
to shrinkage or defects concerning the
fabric elements that have been caused as
a result of cleaning.
Safety is a priority for Mutsy. We there-
fore fulfil the highest safety standards:
· Europe: EN 1888
· UK: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· US: ASTM F833
For questions or comments, please con-
tact us via: www.mutsy.com/contact
Maintenance and points for attention
The chassis
· Regularly check the locking mecha-
nism of the chassis. After cleaning you
can spray some Teflon spray on it and
rub it with a soft cloth. This also ap-
plies to other moving parts.
14
English
The wheels
· To let the wheels run more smoothly
the wheel axles must regularly be
cleaned and lubricated with acid-free
vaseline. The wheels can never be lu-
bricated with oil.
The fabrics
· Removable fabric parts can be washed
in the washing machine on a wool cycle
at 30°C. Wash without bleaching agent
and do not put in the tumble dryer. Do
not iron or dry clean. Before washing
fasten all zips, velcro and poppers.
· To find out how to take the seat covers
on and off the pushchair, please go the
FAQs in the ‘Service’ section of our
website.
· All Mutsy fabrics have been tested for
water resistance but if the pram gets
really wet, water can penetrate the in-
ner and outer fabrics and leave marks.
To prevent this we recommend that you
always use the rain covers in case of
wet weather.
· You can treat stains on the outer fabric
or lining of non-removable parts using
a liquid, bleach-free soap. Always treat
the whole area.
· Always let a wet pram dry with the hood
fully unfolded.
· Even though Mutsy fabrics are selected
with the utmost care and tested for
colour fastness, fabrics can discolour.
Mutsy cannot be held liable for any dis-
colouration.
Content of the box
· 1 chassis with basket
· 2 front wheels
· 2 rear wheels
Summary of parts: corresponding to the
summary diagram
1. push bar
2. push bar adjustment
3. built-in safeguard
4. chassis unlocking buttons
5. attachment point
6. unlocking button for seat, carry cot
and adapters
7. folding safeguard
8. brake pedal
9. rear wheel
10. front wheel
11. swivelling wheel locking
12. wheel unlocking button
13. foot rest
14. leg support
15. leg support adjustment
16. bumper bar
17. 5-point safety harness
18. hood
19. carry handle
Orientation
· References in the text to the front, rear,
left or right side of the pram are de-
scribed from the perspective of a user
walking behind the pram.
The chassis
Unfold the chassis (a, b)
· Press the folding safeguard inwards
(a1) and tilt the upper chassis until the
lower support clicks into place (a2) and
move the pushbar backwards until you
hear a second click (b).
· If you unfold the chassis, with the
pushchair seat fitted to the chassis,
you then have to manually raise the
front brace afterwards.
· Before use always check that the pram
has been unfolded and secured cor-
rectly.
Fold the chassis (c,d)
· Stand behind the chassis and put the
chassis on the brake. Push the height
adjustment button (c1) of the pushbar
15
English
in and move this to the lowest setting.
Pull the folding safeguard (c2) towards
you on both sides and turn the pushbar
forwards until the pushbar lies on the
frame (c3).
· Pinch the chassis unlocking buttons
and fold the chassis (d).
· The folding safeguard locks automati-
cally when the product is folded up.
· The integrated carry handle, which is
located under the rear axle, has made
lifting and carrying the folded push-
chair more practical.
The wheels
Assemble the rear wheels (e)
· Slide the axle of the rear wheel in the
rear wheel casing until you hear a click.
Pull the wheel to check that it has been
attached firmly.
Disassemble the rear wheels (f)
· Press the button on the inside of the
rear wheel casing and take the wheel
off the chassis
Assemble the front wheels (g)
· Slide the axle of the front wheel up-
wards in the front wheel casing un-
til you hear a click. Pull the wheel
to check that it has been attached
firmly.
Disassemble the front wheels (g)
· Push the button on the front side of the
front wheel and pull the wheel from the
front wheel casing.
The swivelling wheels (h)
· Turn the ring above the front wheel in-
wards on both sides in order to block
the swivel setting. The swivelling wheels
will automatically be locked when the
wheels are placed in the rear direction.
· Turn the ring above the front wheel on
both sides outwards to unlock the swiv-
elling wheels.
Pumping up the air tyres (IGO accessory:
rear wheels air tyre set)
· The air pressure in the air tyres may de-
crease after a while. Check the pres-
sure regularly and is necessary pump
up the tyres.
· Press the pump firmly onto the valve.
Pump up the tyres until the required
air pressure has been reached. The air
pressure in the tyres may never exceed
16 PSI / 1.1 bars.
· Air tyres may leave traces on some sur-
faces.
The brake (i)
· Push the pedal downwards with your
foot to block the brake.
· Push the pedal upwards with your foot
to unblock the brake.
The push bar (j)
· The push bar has three different height
positions. Press the pushbar setting
button and move the pushbar higher
or lower while keeping the button de-
pressed.
· Release the button when the push bar
is in the desired position.
The carry cot (up to 9 kg)
· The carry cot is suitable for transport-
ing children from birth up to 9 kg /20
lbs in a lying position.
· The carry cot is suitable for a child who
cannot sit up by itself, roll over and
cannot push itself up on its hands and
knees.
· You can also use the carry cot sepa-
rately from the chassis.
· Check the base, the edges and the car-
ry belts on the carry cot regularly for
any wear and tear.
16
· Make sure that the chassis has been
fully unfolded and the brake is blocked
during all actions indicated below.
Place the carry cot (k)
· Place the attachable elements on the
carry cot into the attachment points
on the chassis and press the carry cot
downwards until you hear a click on
both sides.
· Check to ensure that the red sections
on the chassis attachment points are
no longer visible. Check that the carry
cot has been installed securely by try-
ing to lift it from the chassis.
Remove the carry cot (l)
· Slide the unlocking buttons upwards
until you hear a click on both sides. Be
careful! The carry cot is now unlocked;
the red sections on the chassis attach-
ment points are now visible. Take the
carry cot firmly by the handle on the
hood and remove it from the chassis in
a vertical movement.
The hood (m)
· The hood can be unfolded by moving it
upwards.
· Push and hold the buttons on the sides
of the hood. The hood can now be fold-
ed downwards.
Assemble the rain cover on the carry cot (n)
· Make sure that the hood of the carry cot
has been unfolded.
· Place the rain cover from top to bottom
over the carry cot and make sure that
the rain cover attaches well all around
the bottom of the carry cot.
· Close the Velcro strips around both
sides of the chassis.
· Open the zipper in order to remove your
baby from the carry cot when using the
rain cover.
The seat (6 months – 15 kg / 33 lbs)
· The seat is suitable for children from 6
months up to 15 kg / 33lbs who can sit
independently.
· When in the drive position, the seat can
be folded and unfolded with the chas-
sis and does not therefore need to be
removed from the chassis.
· The back support and leg support are
adjustable.
· Make sure that the chassis has been
fully unfolded and the brake is blocked
during all actions indicated below.
Moving the seat unit to face forwards (o)
· Place the attachable elements on the
seat into the attachment points on the
chassis and press the seat downwards
until you hear a click on both sides.
NB! Place both ridges on the attach-
ment elements into the chassis attach-
ment points at the same time.
· Check that the chair has been at-
tached solidly by trying to lift it from
the chassis.
Moving the seat unit to face backwards (p)
· In order to place the seat unit so that it
is facing backwards, the attachment el-
ements on the seat need to be turned
by 90 degrees. Press the button (p1),
the attachment elements will unlock
and spring out. Turn the attachment el-
ements to the correct setting and then
click into place.
· Then place the attachable elements on
the seat into the attachment points on
the chassis and press the seat down-
wards until you hear a click on both
sides. NB! Place both ridges on the at-
tachment elements into the chassis at-
tachment points at the same time.
· Check that the chair has been attached
properly by trying to lift it from the
chassis. NB! The chassis cannot be
English
17
English
folded with the seat facing backwards!
Remove the seat (q)
· Slide the unlocking buttons upwards
until you hear a click on both sides. Be
careful! The seat is now unlocked; the
red section on the chassis attachment
points are now visible. The seat can
vertically be removed from the attach-
ment points.
Adjust the back support (r)
· Pull the button at the back of the seat
upwards and hold it upwards.
· The back support has 4 positions.
Place the back support in the desired
position and release the button to lock
the position.
Folding the chassis with the seat facing
forwards (s)
· Stand behind the chassis and put the
chassis on the brake. Fold the hood
back if it is folded out. Fold the seat
unit in two by tilting the back support
forwards (s1).
· Push the height adjustment button (s2)
of the pushbar in and move this to the
lowest setting. Pull the folding safe-
guard (s3) towards you on both sides
and turn the pushbar forwards until the
pushbar lies on the frame (s4).
· Pinch the chassis unlocking buttons
and fold the chassis (s5).
· The folding safeguard locks automati-
cally when the product is folded up.
· The integrated carry handle, which is
located under the rear axle, has made
lifting and carrying the folded push-
chair more practical.
· NB! The chassis cannot be folded with
the seat facing backwards!
Unfolding the chassis with the seat
· Press the folding safeguard inwards
(a1) and tilt the upper chassis until the
lower support clicks into place (a2) and
move the pushbar backwards until you
hear a second click (b).
· After unfolding the seat, always push
the bumper bar to its upright posi-
tion before placing a child in the seat.
Make sure that no child is near the
bumper bar when moving it.
· Before use always check that the pram
has been unfolded and secured correctly.
Adjust the leg support (t2)
· Lift the leg support to place it upwards.
· Push the buttons on both sides of the
leg support and push the leg support
downwards to lower it.
Attach and remove bumper bar (t1)
· To secure the front bumper, press the
ends of the bumper into the recesses
intended for this purpose on the seat
until you hear a click.
· Press the unlock buttons on both sides
of the front of the bumper bar to re-
move the bumper bar from the chair.
The hood (u1, u2)
· Hold the front hood bar in the centre
and move it forwards or rearwards to
adjust the hood (u1)
· Open the zipper at the back of the
opened hood in order to enlarge it. Close
the zipper to again reduce the hood (u2)
· Pull the flap on the front side of the
hood outwards to additionally enlarge
the hood. Push the flap inwards to
again reduce the hood.
Assemble the rain cover on the pushchair (v)
· Make sure that the hood of the seat is
in the upright position.
· Open the zipper in the rain cover in or-
der to attach it to the enlarged hood of
the seat.
18
· Place the rain cover from top to bottom
over the pushchair and make sure that
the rain cover is attached well behind the
back support and over the leg support.
The 5-point safety harness (w1, w2)
· Place your child in the pushchair and
make sure that the legs of your child are
placed on each side of the leg piece.
· Make sure that the hip and shoulder
belt is positioned correctly over your
child and place both plastic clamps in
the central part of the harness attached
to the leg piece (w1).
· To adjust the length of the shoulder
straps, loosen the shoulder protectors
from the belt by undoing the velcro.
This will reveal the belt buckles. Adjust
the length by sliding the buckles along
both shoulder straps until your child is
comfortably secure. After adjusting,
press down the velcro on both sides to
relock the shoulder protectors in place.
· The back support contains three posi-
tions for the shoulder belts. To adjust
the position, open the panel behind the
back support (w2). Loosen the shoulder
belts by moving the attachment rings
through the openings. Move the attach-
ment rings through the desired openings
so that the shoulder belts are positioned
properly and click the panel back.
· Regularly check the length and position
of the belts and adjust, where necessary.
Safe2go car seat (up to 13 kg / 29 lbs)
· Make sure that the chassis has fully
been unfolded and the brake blocked
during all actions indicated below.
Installing the Safe2go adapters to the
frame (x1)
· The adapter marked with R’ is placed on
the right side of the chassis, the adapter
markedL’ is placed on the left side.
· Slide the adapters in the attachment
parts and press solidly until you hear
a click. Check the adapters by trying to
remove them from the chassis.
Place the Safe2go car seat
· Orientate the Safe2go car seat such
that it is directed rearwards on the
chassis. Hold the Safe2go car seat with
the central hinge points of the support
bar directly above the adapters. Lower
the Safe2go car seat and press solidly
into the adapters until you hear a click.
Check that the Safe2go car seat has
been placed horizontally and has been
attached properly by trying to lift it
from the chassis.
Remove the Safe2go car seat
· Press the buttons on both adapters to
unlock the Safe2go car seat.
· Lift the Safe2go car seat straight up
from the chassis.
Remove the Safe2go adapters
· Slide the unlocking button on the chas-
sis attachment points upwards until
you hear a click. The adapter can now
be taken off the chassis.
Maxi-Cosi car seat
· The Maxi-Cosi car seat adapters are suit-
able for use with the following Maxi-Cosi
group 0+ car seats: Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City.
· Always observe the instructions in the
manual of your Maxi-Cosi car seat be-
fore you start using the car seat.
· Make sure that the chassis has fully
been unfolded and the brake blocked
during all actions indicated below.
Place the Maxi-Cosi adapters on the
chassis (x3)
· The adapter marked with R’ is placed on
English
19
English
the right side of the chassis, the adapter
markedL’ is placed on the left side.
· Slide the adapters in the attachment
parts and press solidly until you hear
a click.
Place the Maxi-Cosi car seat on the
adapters
· Orientate the Maxi-Cosi car seat such
that it is directed rearwards on the
chassis.
· Hold the Maxi-Cosi car seat with the
central hinge points of the support bar
directly above the adapters.
· Lower the Maxi-Cosi car seat and
press solidly into the adapters until
you hear a click.
· Check that the Maxi-Cosi car seat has
been placed horizontally and has been
attached properly by trying to lift it
from the chassis.
Remove the Maxi-Cosi car seat from the
adapters
· Operate the unlocking system of the
Maxi-Cosi car seat. Lift the Maxi-Cosi
car seat straight up from the chassis.
Remove the Maxi-Cosi adapters from the
frame
· Slide the unlocking button on the
frame attachment points upwards until
you hear a click. The adapter can now
be taken off the frame.
20
Einleitung
· Um dieses Produkt optimal benutzen
zu können, empfehlen wir Ihnen, es
sorgsam zu behandeln und gut zu pfle-
gen. Lesen Sie diese Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durch, bevor Sie den
Kinderwagen benutzen und bewahren
Sie sie auf, um bei Bedarf später darin
nachschlagen zu können.
· Wenden Sie sich mit Fragen, Bemer-
kungen, Problemen oder Reklamatio-
nen bitte an Ihren Händler.
· Möchten Sie erfahren, welche Zubehö-
re für dieses Produkt erhältlich sind
oder wollen Sie über neue Mutsy-
Produkte auf dem Laufenden bleiben,
dann schauen Sie doch einfach bei uns
rein unter www.mutsy.com.
WARNUNG
· WICHTIG: Lesen Sie bitte diese Ge-
brauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachle-
sen auf.
· WARNUNG: Wenn Sie die Gebrauchsanlei-
tung nicht befolgen, kann die Sicherheit
Ihres Kindes ernsthaft gehrdet sein.
· WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ih-
res Kindes selbst verantwortlich.
· WARNUNG: Der Kinderwagen eignet sich
r Kinder von der Geburt bis zu einem
Gewicht von 15 Kg.
· WARNUNG: Die Babytragetasche ist für
Kinder, die selbständig sitzen, sich um-
drehen oder auf nden und Knien hoch-
drücken können, nicht geeignet. Das Kind
darf höchstens 9 Kg schwer sein.
· WARNUNG: Der Sportwagensitz ist nicht
r Kinder unter 6 Monaten geeignet.
· WARNUNG: Der Sitz eignet sich für Kin-
der ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht
von 15 kg.
· WARNUNG: Bei Verwendung eines Auto-
sitzes gilt das auf dem betreffenden
Produkt angegebene zulässigechst-
gewicht.
· WARNUNG: Bei Autositzen, die zusammen
mit dem Fahrgestell genutzt werden,
ersetzt diese Kombination nicht die Tra-
getasche oder das Bett. Wenn Ihr Kind
schlafen will, sollte es in einen geeigne-
ten Wagen, eine Tragetasche oder ein Bett
gelegt werden.
· WARNUNG: Unter dem Rahmen zwischen
den dern befindet sich ein Einkaufs-
korb. Das zulässige Höchstgewicht für
diesen Korb betgt 5 Kg.
· WARNUNG: An der Babytragetasche be-
finden sich einige Beutel. Das zussige
chstgewicht per Beutel betgt 1 Kg.
· WARNUNG: Überlastung kann zu gehrli-
chen, instabilen Situationen führen.
· WARNUNG: Werden mehr Taschen und/
oder Zuber auf das Produkt gelegt, als
vom Hersteller empfohlen, dann kann
dies zu einem unstabilen Kinderwagen
hren. Verwenden Sie ausschließlich
Originalzuber von Mutsy.
· WARNUNG: Hängen Sie keine Einkaufsta-
schen oder andere schwere Gegensnde
an die Schubstange, da dies zum Umkip-
pen führen kann.
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie ohne
Begleitung in oder bei dem Kinderwagen,
dies kann gehrlich sein.
· WARNUNG: Dieses Produkt nicht in der
Reichweite von Kindern auf- und zu-
sammenklappen, um Verletzungen zu
vermeiden.
· WARNUNG: Drücken Sie nach dem Ausei-
nanderklappen des Rahmens immer die
Stoßstange in ihre senkrechte Position,
bevor Sie ein Kind hineinsetzen. Achten
Sie darauf, dass das Kind beim Fahren
nicht in die Nähe der Stoßstange kommt.
· WARNUNG: Vor jedem Gebrauch des Kin-
derwagens überprüfen, ob der Rahmen
Deutsch
21
Deutsch
einschließlich des Griffs vollständig auf-
geklappt wurden.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
des Kinderwagens, ob der Rahmen kor-
rekt und vollständig auseinanderge-
klappt und verriegelt ist.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung,
ob die Verbindungsstellen von Babytra-
getasche, Sportwagensitz und Adaptern
ordentlich verriegelt sind.
· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung
des Kinderwagens, ob das gesamte Zu-
behör ordentlich befestigt ist.
· WARNUNG: Verwenden Sie die Trageta-
sche mit keiner Matratze, die dicker als
25 mm ist. Legen Sie keine zutzliche
Matratze hinein.
· WARNUNG: Setzen Sie stets nur ein Kind
in den Kinderwagen.
· WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die
Bremse angezogen ist, bevor Sie Ihr Kind
herausheben oder hineinsetzen.
· WARNUNG: Verwenden Sie immer das
ckhaltesystem.
· WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets
mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt in Kom-
bination mit dem Zwischenbeinstück an.
· WARNUNG: Sie müssen das Kind aus dem
Kinderwagen nehmen, bevor Sie den
Wagen anheben oder damit eine Treppe,
Rolltreppe oder einen Aufzug betreten.
· WARNUNG: Ziehen Sie beim Abstellen des
Kinderwagens stets die Bremse an.
· WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich
nicht als Begleitung zum Joggen oder
Skaten.
· WARNUNG: Verwenden Sie ausschlilich
von Mutsy gelieferte bzw. empfohlene Er-
satzteile.
· Der Mutsy IGO ist gemäß EN 1888/2012
zugelassen.
Garantie
Auf alle Mutsy-Produkte gilt eine Garantie
von zwei Jahren ab dem Kaufdatum. Bei
einem Herstellungsfehler liefert Mutsy in
Zusammenarbeit mit dem Einzelhändler
eine Lösung. Die Reparatur solcher Män-
gel fällt unter die Garantie. Die Garantie
gilt nicht für den Umtausch oder die
Rücknahme von Mutsy-Produkten.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn Sie
dem Fachhändler, bei dem Sie das Pro-
dukt gekauft haben, folgendes vorlegen
können:
· eine ausgefüllte Garantiekarte
· eine Kopie des Kaufbelegs
· eine deutliche Beschreibung des Fehlers
· Ihr Produkt selbst
Die Garantiekarte finden Sie unter:
www.mutsy.com/dede/service/garantie
Bitte füllen Sie diese Karte vollständig
und korrekt aus und senden Sie diese
digital ein. Darauf ist auch die Serien-
nummer einzutragen, die Sie auf einem
weißen Aufkleber auf dem Produkt, meist
an der Unterseite, finden.
Es wird keine Garantie gewährt:
· bei Ausbleichen der Stoffe
· bei Wasserschaden am Stoffbezug
· bei Schäden, die durch die Nichtver-
wendung von Mutsy-Originalzubehör-
teilen entstehen
· bei Fehlen des Kaufbelegs
· bei unsachgemäßer oder zweckwidriger
Verwendung
· bei normaler Abnutzung (Verschleiß)
durch den täglichen Gebrauch des Pro-
duktes
· bei Schäden durch schlechte Wartung,
Verwahrlosung oder durch einen Unfall
· bei Schäden durch unsachgemäße Än-
derungen, die der Kunde eigenhändig
und ohne Zustimmung des Herstellers
am Produkt vorgenommen hat
· wenn der Schaden nicht rechtzeitig (in-
nerhalb von 2 Monaten) gemeldet wird
22
Mutsy gewährt keine Garantie auf das
Einlaufen von Textilteilen oder auf Fehler
an Textilteilen, die durch die Reinigung
der Stoffe entstehen.
Sicherheit wird bei Mutsy gr geschrieben.
Daher entsprechen unsere Produkte auch
den höchsten Sicherheitsnormen:
· Europa: EN 1888
· UK: BS EN 1888
· Kanada: SOR/ 85 - 379
· USA: ASTM F833
Sollten Sie Fragen oder auch Anregungen
haben, können Sie sich gerne jederzeit
an uns wenden: www.mutsy.com/contact
Wartung und besondere Aufmerksam-
keitspunkte
Der Rahmen
· Überprüfen Sie regelmäßig den Verrie-
gelungsmechanismus des Rahmens.
Nach der Reinigung können Sie ihn
mit etwas Teflon Spray einsprühen und
mit einem weichen Tuch nachwischen.
Das gilt auch für die anderen bewegli-
chen Teile.
Die Räder
· Damit die Räder immer leicht laufen,
sind die Radachsen regelmäßig zu rei-
nigen und mit säurefreier Vaseline ein-
zufetten. Die Räder sollten grundsätz-
lich nicht mit Öl geschmiert werden.
Die Stoffbezüge
· Abnehmbare Stoffe können im Woll-
waschgang der Waschmaschine bei
max. 30 °C gewaschen werden. Nicht
bleichen und nicht im Trockner trock-
nen. Nicht bügeln und keine chemi-
sche Reinigung. Vor dem Waschen alle
Reißverschlüsse, Klettverschlüsse und
Druckknöpfe schließen.
· Für das Demontieren und Montieren
der Sitzbezüge des Sportwagens ver-
weisen wir auf die häufig gestellten
Fragen unter der Überschrift Service
auf unserer Website.
· Alle Mutsy-Stoffe sind auf ihre wasserab-
weisenden Eigenschaften getestet; wird
der Wagen jedoch sehr nass, kann die
Feuchtigkeit durch den Außenstoff auch
in den Innenstoff eindringen und Feucht-
nder hinterlassen. Um dies zu vermei-
den, empfehlen wir Ihnen, bei Regen
immer einen Regenschutz zu verwenden.
· Flecken auf Außenbezug oder Futter von
nicht abnehmbaren Stoffteilen können
Sie mit einer Seifenlauge (Flüssigseife)
ohne Bleichmittel behandeln. Behan-
deln Sie immer die gesamte Fläche.
· Lassen Sie einen nassen Kinderwagen
immer mit aufgespanntem Verdeck
trocknen.
· Obwohl die Mutsy-Stoffe mit größtmög-
licher Sorgfalt ausgewählt und auf
Farbechtheit getestet worden sind,
können sie verblassen. Mutsy über-
nimmt für ein eventuelles Verblassen
keinerlei Haftung.
Verpackungsinhalt
· 1 Rahmen mit Gepäckkorb
· 2 Vorderräder
· 2 Hinterräder
Übersicht: Auflistung zur Abbildung
1. Schieber
2. Höhenverstellung Schieber
3. Verriegelung des Klappmechanismus
4. Rahmen-Entriegelungsknöpfe
5. Verbindungsstelle
6. Entriegelungsknopf für Sitz, Trage-
wanne und Adapter
7. Faltarretierung
8. Bremspedal
9. Hinterrad
10. Vorderrad
11. Schwenkradverriegelung
12. Rad-Entriegelungsknopf
Deutsch
23
Deutsch
13. Fußstütze
14. Beinstütze
15. Beinstützenverstellung
16. Schutzbügel
17. 5-Punkt-Sicherheitsgurt
18. Verdeck
19. Tragegriff
Orientierung
· Verweise im Text auf die Vorder- oder
Hinterseite bzw. die linke oder rechte
Seite des Kinderwagens sind aus der
Perspektive der Person beschrieben,
die den Kinderwagen schiebt.
Der Rahmen
Den Rahmen auseinanderklappen (a,b)
· Drücken Sie die Faltarretierung nach
innen (a1) und heben Sie den Oberteil
des Rahmens an, bis das Untergestellt
einrastet (a2) und klappen Sie den
Schieber nach oben, bis Sie wieder ein
Klicken hören.
· Wenn Sie den Rahmen auseinanderfal-
ten, während der Sportwagensitz auf
dem Rahmen montiert ist, klappen Sie
anschließend manuell den Griff hoch.
· Vergewissern Sie sich vor jedem Ge-
brauch, dass der Kinderwagen richtig
auseinandergeklappt und arretiert ist.
Den Rahmen zusammenklappen (c,d)
· Stellen Sie sich hinter den Rahmen
und aktivieren Sie die Bremse. Drücken
Sie den Knopf der Höhenverstellung
(c1) des Schiebers ein und bewegen
Sie diesen bis ganz unten.
· Ziehen Sie die Verriegelung des Klapp-
mechanismus (c2) an beiden Seiten
in Ihre Richtung und drehen Sie den
Schieber nach vorne, bis der Schieber-
griff auf dem Untergestell liegt (c3).
· Drücken Sie die Rahmen-Entriege-
lungsknöpfe und klappen Sie den Rah-
men zusammen (d).
· Die Faltarretierung verriegelt sich beim
Zusammenklappen automatisch.
· Der integrierte Tragegriff, der sich unter
der Hinterachse befindet, macht das He-
rausheben und Tragen des zusammenge-
klappten Wagens enorm praktisch.
Die Räder
Die Hinterräder montieren (e)
· Schieben Sie die Achse des Hinterrades
in das Hinterradgehäuse, bis Sie ein
Klicken hören. Durch Ziehen am Rad
prüfen Sie, ob es richtig eingerastet ist.
Die Hinterräder demontieren (f)
· Drücken Sie auf den Knopf auf der In-
nenseite des Hinterrads und ziehen Sie
das Rad aus dem Hinterradgehäuse.
Die Vorderräder montieren (g)
· Schieben Sie die Achse des Vorderra-
des in das Vorderradgehäuse, bis Sie
ein Klicken hören. Durch Ziehen am
Rad prüfen Sie, ob die es richtig ein-
gerastet ist.
Die Vorderräder demontieren (g)
· Drücken Sie den Knopf an der Vorder-
seite des Vorderrades und ziehen Sie
das Rad aus dem Vorderradgehäuse.
Die Schwenkräder (h)
· Drehen Sie an beiden Seiten den Ring
über dem Vorderrad nach innen, um
die Schwenkräder zu arretieren. Die
Schwenkräder werden automatisch ar-
retiert, wenn die Räder in Fahrtrichtung
stehen.
· Drehen Sie an beiden Seiten den Ring
über dem Vorderrad nach außen, um die
Arretierung der Schwenkräder zu lösen.
Das Aufpumpen der Luftreifen (Igo-Ac-
cessoire: Luftreifenset Hinterräder)
· Der Luftdruck in den Luftreifen kann
24
nach im Laufe der Zeit abnehmen.
Überprüfen Sie den Druck regelmäßig
und pumpen Sie die Reifen gegebenen-
falls auf.
· Drücken Sie die Luftpumpe fest auf
das Ventil. Pumpen Sie die Reifen auf,
bis der gewünschte Luftdruck erreicht
ist. Der Luftdruck in den Reifen darf
nie mehr als 16 PSI / 1,1 bar betragen.
· Luftreifen können auf bestimmten
Oberflächen Abdrücke hinterlassen.
Die Bremse (i)
· Drücken Sie das Pedal mit Ihrem Fuß
nach unten, um die Bremse zu betätigen.
· Drücken Sie das Pedal mit Ihrem Fuß
nach oben, um die Bremse zu lösen.
Der Schieber (j)
· Der Schieber ist dreifach höhenverstell-
bar. Drücken Sie den Höhenverstell-
knopf und bringen Sie den Schieber
auf die gewünschte Höhe.
· Sobald Sie den Höhenverstellknopf los-
lassen, arretiert der Schieber automa-
tisch in diesem Stand.
Die Tragewanne (bis 9 kg)
· Die Tragewanne ist für den Transport
von Kindern ab der Geburt bis zu einem
Gewicht von maximal 9 kg geeignet.
· Die Tragewanne ist nur für ein Kind ge-
eignet, das sich noch nicht selbst auf-
setzen bzw. auf die Seite rollen oder
sich auf Händen und Knien stützen
kann.
· Sie können die Tragewanne auch ohne
Rahmen verwenden.
· Prüfen Sie den Boden, die Ränder und
die Trageriemen der Tragewanne regel-
mäßig auf Verschleiß.
· Achten Sie bei allen folgenden Hand-
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Die Tragewanne einsetzen (k)
· Setzen Sie die Befestigungsteile der
Tragewanne auf die Verbindungsstellen
des Rahmens und drücken Sie die Tra-
gewanne nach unten, bis Sie an beiden
Seiten ein Klicken hören.
· Prüfen Sie, ob die roten Kontrollflä-
chen auf den Verbindungsstellen des
Rahmens nicht mehr sichtbar sind.
Prüfen Sie, ob die Tragewanne ordent-
lich befestigt ist, indem Sie versuchen,
sie vom Rahmen hochzuheben.
Die Tragewanne abnehmen (I)
· Schieben Sie die Entriegelungsknöpfe
nach oben, bis Sie an beiden Seiten
ein Klicken ren. Vorsicht! Die Tra-
gewanne ist jetzt entriegelt, die Kont-
rollflächen auf den Verbindungsstellen
des Rahmens sind jetzt rot. Ergreifen
Sie die Tragewanne am Tragegriff auf
dem Verdeck und heben Sie die Tra-
gewanne vertikal aus dem Rahmen
heraus.
Das Verdeck (m)
· Das Verdeck kann aufgespannt werden,
indem es nach oben bewegt wird.
· Drücken Sie die Knöpfe an den Seiten
des Verdecks und halten Sie diese ein-
gedrückt. Das Verdeck lässt sich jetzt
zurückklappen.
Die Regenhaube auf der Tragewanne
montieren (n)
· Sorgen Sie dafür, dass Tragewanne auf-
gespannt ist.
· Ziehen Sie die Regenhaube von oben
nach unten über die Tragewanne und
achten Sie darauf, dass der Regen-
schutz die Unterseite der Tragewanne
rund herum umschließt.
· Schließen Sie die Klettverschlüsse an
beiden Seiten der Rahmenrohre.
· Öffnen Sie den Reißverschluss, um Ihr
Deutsch
25
Deutsch
Baby aus der Tragewanne zu heben,
wenn Sie die Regenhaube verwenden.
Der Sportwagensitz (6 Monate - max. 15 kg)
· Der Sportwagensitz ist für Kinder im
Alter von 6 Monaten bis zu einem
Gewicht von 15 kg geeignet, wenn es
selbstständig sitzen kann.
· Wenn der Sportwagensitz in Fahrtrich-
tung auf den Rahmen gesetzt wird,
braucht man den Sitz beim Zusam-
men- und Auseinanderklappen nicht
abzunehmen.
· Die Rückenlehne und Beinstütze sind
verstellbar.
· Achten Sie bei allen folgenden Hand-
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Den Sportwagensitz nach vorne gerichtet
einsetzen (o)
· Setzen Sie die Befestigungsteile des
Sitzes auf die Verbindungsstellen des
Rahmens und drücken Sie den Sitz
nach unten, bis Sie an beiden Seiten
ein Klicken hören. Achtung! Setzen Sie
beide Nasen eines Befestigungsteils
gleichzeitig in die Verbindungsstelle
des Rahmens ein.
· Prüfen Sie, ob der Sitz ordentlich be-
festigt ist, indem Sie versuchen, ihn
vom Rahmen hochzuheben.
Den Sportwagensitz nach hinten gerich-
tet einsetzen (p)
· Um den Sitz nach hinten gerichtet ein-
setzen zu können, müssen die Befesti-
gungsteile des Sitzes um 90 Grad ge-
dreht werden. Drücken Sie den Knopf
(p1) ein, der Befestigungsteil wird sich
entriegeln und herausspringen. Drehen
Sie nun den Befestigungsteil in die
richtige Position und klicken Sie ihn
wieder fest.
· Setzen Sie nun die Befestigungsteile
des Sitzes auf die Verbindungsstellen
des Rahmens und drücken Sie den Sitz
nach unten, bis Sie an beiden Seiten
ein Klicken hören. Achtung! Setzen Sie
beide Nasen eines Befestigungsteils
gleichzeitig in die Verbindungsstelle
des Rahmens ein.
· Prüfen Sie, ob der Sitz ordentlich be-
festigt ist, indem Sie versuchen, ihn
vom Rahmen hochzuheben. Achtung!
Der Rahmen kann nicht zusammen-
geklappt werden, wenn der Sitz nach
hinten gerichtet montiert ist!
Den Sportwagensitz abnehmen (q)
· Schieben Sie die Entriegelungsknöpfe
nach oben, bis Sie an beiden Seiten
ein Klicken hören. Vorsicht! Der Sitz ist
jetzt entriegelt, die Kontrollflächen auf
den Verbindungsstellen des Rahmens
sind jetzt rot. Der Sitz kann nun vertikal
vom Wagen abgenommen werden.
Die Rückenlehne verstellen (r)
· Ziehen Sie den Knopf an der Rückseite
des Sitzes nach oben und halten Sie
diesen hoch.
· Die Rückenlehne kann in vier Positio-
nen verstellt werden. Bringen Sie die
Rückenlehne in die gewünschte Posi-
tion und lassen Sie den Knopf los, um
diese Position zu arretieren.
Den Rahmen zusammenklappen mit dem
Sitz nach vorne gerichtet (s)
· Stellen Sie sich hinter den Rahmen
und aktivieren Sie die Bremse. Klap-
pen Sie das Verdeck zurück, wenn es
aufgespannt ist. Klappen Sie den Sitz
zusammen, indem Sie die Rückenleh-
ne van vorne klappen (s1).
· Drücken Sie den Knopf der Höhenver-
stellung (s2) des Schiebers ein und
bewegen Sie diesen bis ganz unten.
26
· Ziehen Sie die Verriegelung des Klapp-
mechanismus (s3) an beiden Seiten
in Ihre Richtung und drehen Sie den
Schieber nach vorne, bis der Schieber-
griff auf dem Untergestell liegt (s4).
· Drücken Sie die Rahmen-Entriege-
lungsknöpfe und klappen Sie den Rah-
men zusammen (s5).
· Die Faltarretierung verriegelt sich beim
Zusammenklappen automatisch.
· Der integrierte Tragegriff, der sich unter
der Hinterachse befindet, macht das
Herausheben und Tragen des zusam-
mengeklappten Wagens enorm prak-
tisch.
· Achtung! Der Rahmen kann nicht zu-
sammengeklappt werden, wenn der
Sitz nach hinten gerichtet montiert ist!
Auseinanderklappen des Rahmens mit Sitz
· Drücken Sie die Auseinanderklappsi-
cherung nach innen (a1) und heben
Sie den oberen Rahmen, bis die untere
Stütze einrastet (a2), und bewegen Sie
die Schubstange nach hinten, bis Sie
ein zweites Klicken vernehmen (b).
· Drücken Sie nach dem Auseinander-
klappen des Rahmens immer die Stoß-
stange in ihre senkrechte Position, be-
vor Sie ein Kind hineinsetzen. Achten
Sie darauf, dass das Kind beim Fah-
ren nicht in die Nähe der Stoßstange
kommt.
· Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Kin-
derwagens, ob der Rahmen korrekt und
vollständig auseinandergeklappt und
sicher verriegelt ist.
Die Beinstütze verstellen (t2)
· Ziehen Sie die Beinstütze hoch, um
diese höher zu stellen.
· Drücken Sie die Knöpfe an beiden Sei-
ten der Beinstütze und drücken Sie die
Beinstütze nach unten, um sie niedri-
ger zu stellen.
Schutzbügel befestigen und entfernen (t1)
· Drücken Sie die Enden des Schutzbü-
gels in die dafür bestimmten Ausspa-
rungen am Sitz, bis Sie ein Klicken hö-
ren, um den Bügel zu befestigen.
· Drücken Sie an beiden Seiten die Ent-
riegelungsknöpfe des Schutzbügels,
um den Bügel vom Sitz zu entfernen.
Das Verdeck (u1, u2)
· Ergreifen Sie den vorderen Verdeckbü-
gel in der Mitte und bewegen Sie ihn
nach vorne oder nach hinten, um das
Verdeck zu verstellen (u1).
· Öffnen Sie den Reißverschluss auf der
Rückseite des aufgespannten Ver-
decks, um das Verdeck zu vergrößern.
Schließen Sie den Reißverschluss, um
das Verdeck wieder zu verkleinern (u2).
· Ziehen Sie den Rand an der Vorderseite
des Verdecks nach außen, um das Ver-
deck noch weiter zu vergrößern. Drü-
cken Sie den Rand nach innen, um das
Verdeck wieder zu verkleinern.
Den Regenschutz auf dem Sportwagen-
sitz montieren (v)
· Sorgen Sie dar, dass das Verdeck des
Sportwagensitzes aufgespannt ist.
· Öffnen Sie den Reißverschluss in der Re-
genhaube, damit diese zum vergßerten
Verdeck des Sportwagensitzes passt.
· Ziehen Sie die Regenhaube von oben
nach unten über den Sportwagensitz
und achten Sie darauf, dass der Re-
genschutz hinter die Rückenlehne und
über die Beinstütze fällt.
Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt (w1, w2)
· Setzen Sie Ihr Kind in den Sportwagen-
sitz und vergewissern Sie sich, dass sich
der Zwischenbeingurt auch zwischen
den Beinen Ihres Kindes befindet.
· Achten Sie darauf, dass die Becken-
und Schultergurte ordentlich über Ihrem
Deutsch
27
Deutsch
Kind positioniert sind und stecken Sie
die Kunststoff-Verschlüsse in das Gurt-
schloss am Zwischenbeinstück (w1).
· Die Einstellung der Länge der Schulter-
gurte erfolgt, indem Sie zunächst den mit
einem Klettverschluss befestigten Schul-
terschutz vom Gurt lösen. Die Schnallen
des Gurtes liegen jetzt frei und nnen
auf die richtige Länge eingestellt werden.
Dazu schieben Sie die Schnallen so über
die Schultergurte, dass beide Gurte Ihr
Kind sicher umschlien. Befestigen
Sie nach dem Einstellen der Länge den
Schulterschutz wieder mit dem Klettver-
schluss am Gurt.
· In der Rückenlehne sind drei Positio-
nen für die Schultergurte angebracht.
Um die Positionen anzupassen, öffnen
Sie die Verkleidung auf der Rückseite
der Rückenlehen (w2). Lösen Sie die
beiden Schultergurte, indem sie die
Befestigungsringe durch die Öffnungen
stecken. Stecken Sie die Befestigungs-
ringe durch die gewünschten Öffnun-
gen zurück, damit die Schultergurte
wieder befestigt sind und setzen Sie
die Verkleidung wieder ein.
· Pfen Sie regelßig die Länge und
Position der Gurte und passen Sie
diese erforderlichenfalls an.
Safe2go Autositz (bis 13 kg)
· Achten Sie bei allen folgenden Hand-
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Die Safe2go Adapter befestigen (x1)
· Der mit „R“ markierte Adapter wird an
der rechten Seite des Rahmens befes-
tigt, der mit „L“ markierte Adapter auf
der linken Seite.
· Setzen Sie die Adapter in die Verbin-
dungsstellen ein und drücken Sie sie
fest an, bis Sie ein Klicken hören. Prü-
fen Sie, ob die Adapter richtig einge-
rastet sind, indem Sie versuchen, sie
vom Rahmen hochzuziehen.
Den Safe2go Autositz einsetzen
· Der Safe2go Autositz muss rückwärts
gerichtet auf den Rahmen gesetzt wer-
den. Setzen Sie den Safe2go Autositz
mit den zentralen Gelenkpunkten des
Tragebügels gerade über die Adapter.
Setzen Sie den Safe2go Autositz auf
die Adapter und drücken Sie ihn nach
unten, bis Sie auf beiden Seiten der
Adapter ein Klicken hören. Prüfen Sie,
ob der Sitz horizontal ausgerichtet
und ordentlich befestigt ist, indem Sie
versuchen, ihn vom Rahmen hochzu-
heben.
Den Safe2go Autositz abnehmen
· Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Ad-
aptern, um den Safe2go Autositz zu
entriegeln.
· Heben Sie den Safe2go Autositz gerade
vom Rahmen nach oben.
Die Safe2go Adapter abnehmen
· Schieben Sie die Entriegelungsknöpfe
an den Verbindungsstellen des Rah-
mens nach oben, bis Sie ein Klicken
hören. Die Adapter können jetzt vom
Rahmen genommen werden.
Maxi-Cosi Autositz
· Die Maxi-Cosi Autositz-Adapter eignen
sich für die Verwendung mit den fol-
genden Maxi-Cosi Gruppe 0+ Auto-
sitzen: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi
Cabriofix, Maxi-Cosi City.
· Halten Sie stets die Vorschriften der
Gebrauchsanleitung Ihres Maxi-Cosi
Autositzes ein, bevor Sie den Autositz
in Gebrauch nehmen.
· Achten Sie bei allen folgenden Hand-
lungen darauf, dass der Rahmen voll-
28
ständig auseinandergeklappt und die
Bremse betätigt ist.
Die Maxi-Cosi Adapter auf dem Rahmen
befestigen (x3)
· Der mit „R“ markierte Adapter wird an
der rechten Seite des Rahmens befes-
tigt, der mit „L“ markierte Adapter auf
der linken Seite.
· Setzen Sie die Adapter in die Verbin-
dungsstellen ein und drücken Sie sie
fest an, bis Sie ein Klicken hören.
Den Maxi-Cosi Autositz auf die Adapter
setzen
· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz
rückwärts gerichtet auf den Rahmen.
· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz mit
den zentralen Gelenkpunkten des Tra-
gebügels gerade über die Adapter.
· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz auf
die Adapter und drücken Sie ihn nach
unten, bis Sie auf beiden Seiten der
Adapter ein Klicken hören. Prüfen Sie,
ob der Sitz horizontal ausgerichtet und
ordentlich befestigt ist, indem Sie ver-
suchen, ihn vom Rahmen hochzuheben.
Den Maxi-Cosi Autositz von den Adaptern
abnehmen
· Bedienen Sie das Entriegelungssystem
des Maxi-Cosi Autositzes.
· Heben Sie den Maxi-Cosi Autositz gera-
de vom Rahmen nach oben.
Die Maxi-Cosi Adapter vom Rahmen ab-
nehmen
· Schieben Sie die Entriegelungsknöpfe
an den Verbindungsstellen des Rah-
mens nach oben, bis Sie ein Klicken
hören. Die Adapter können jetzt aus
dem Rahmen entfernt werden.
Deutsch
29
Français
Introduction
· Afin de pouvoir utiliser ce produit de
manière optimale, nous vous
conseillons de l’utiliser avec soin et de
bien l’entretenir. Lisez ce mode d’em-
ploi attentivement avant d’utiliser la
poussette, puis conservez-le pour vous
y rapporter ultérieurement.
· Si vous avez des questions, des re-
marques, des probmes ou des réclama-
tions, prenez contact avec votre vendeur.
· Si vous souhaitez connaître les acces-
soires disponibles pour ce produit, ou
être informé des nouveaux produits
Mutsy, visitez www.mutsy.com.
AVERTISSEMENT
· IMPORTANT : Conservez soigneusement
ce mode d’emploi pour vous y rapporter
ultérieurement.
· AVERTISSEMENT : Le non-respect des
consignes de ce mode d’emploi peut
avoir des conséquences graves pour la
sécuride votre enfant.
· AVERTISSEMENT : Vous êtes personnel-
lement responsable de la sécurité de
votre enfant.
· AVERTISSEMENT : La poussette est con-
çue pour enfants à partir de la naissance
jusquà 15 kg.
· AVERTISSEMENT : La nacelle ne convient
pas aux enfants qui peuvent s’asseoir, se
rouler ou se mettre à quatre pattes tous
seuls. Le poids maximum autori de
l’enfant est de 9 kg.
· AVERTISSEMENT : Le siège de poussette
ne convient pas à des enfants en dessous
de 6 mois.
· AVERTISSEMENT : Le siège convient aux
enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg.
· AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un
siège auto, le poids maximal autori est
celui indiqué sur le produit en question.
· ATTENTION : Pour les sièges-auto utilisés
conjointement avec le châssis, cette
combinaison ne remplace pas une na-
celle ou un lit. Si votre enfant a besoin de
dormir, il doit être posé dans une pous-
sette, nacelle ou lit.
· AVERTISSEMENT : Entre les roues, en bas
du châssis, se trouve un panier à provi-
sions. Le poids maximal autorisé pour ce
panier est de 5 kg.
· AVERTISSEMENT : La nacelle comporte un
certain nombre de pochettes. Le poids
maximal autorisé par pochette est de 1 kg.
· AVERTISSEMENT : La surcharge peut
résulter en une situation dangereuse
et instable.
· AVERTISSEMENT : La pose de sacs, ac-
cessoires ou les deux sur le produit,
autres que ceux préconisés par le fab-
ricant, peut déstabiliser la poussette.
Utilisez exclusivement les accessoires
originaux de Mutsy.
· AVERTISSEMENT : Ne suspendez pas de
sacs à provision ou autres objets lourds
sur le guidon à cause du danger de bas-
culement.
· AVERTISSEMENT : Interdisez à votre en-
fant de jouer avec ce produit.
· AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un
enfant sans surveillance dans, ou près de,
la poussette, cela peut être dangereux.
· AVERTISSEMENT : Tenez les enfants à
l’écart pendant que le châssis est repl
ou dépl pour éviter que les doigts ne se
coincent.
· AVERTISSEMENT : Après dépliage du
siège, poussez toujours la barre de main-
tien en position debout avant de placer
votre enfant dans le sge. Assurez-vous
quaucun enfant ne soit près de la barre
de maintien lorsque vous le placez.
· AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation
de la poussette, rifiez le dépliage et
le verrouillage corrects et complets du
châssis (y compris du guidon).
· AVERTISSEMENT : Avant toute utilisa-
30
tion de la poussette, vérifiez le dépliage
et le verrouillage corrects et complets
du châssis.
· AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation,
rifiez le bon verrouillage des points de
fixation de la nacelle, du siège de pous-
sette ou des adaptateurs.
· AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez toujours la bonne fixa-
tion des accessoires.
· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la na-
celle avec un matelas de plus de 25 mm.
Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
· AVERTISSEMENT : Utilisez la poussette
pour un seul enfant à la fois.
· AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que les freins sont activés lorsque vous
posez ou enlevez votre enfant.
· AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le har-
nais de sécurité.
· AVERTISSEMENT : Attachez toujours votre
enfant avec la ceinture à 5 points, combi-
e à la pièce d’entrejambe.
· AVERTISSEMENT : Vous devez poser
l’enfant de la poussette avant de la sou-
lever ou de monter sur un escalier, un es-
calier roulant ou dans un ascenseur.
· AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites un
arrêt prolongé, activez toujours le frein de
la poussette.
· AVERTISSEMENT : Ce produit n’est pas
fait pour la course ou le patinage.
· AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
des pièces de rechange vendues et/ou
préconisées par Mutsy.
· Le Mutsy IGO satisfait à la norme EN
1888 de 2012.
Garantie
Tous les produits Mutsy sont garantis
pendant deux ans à partir de la date
d’achat. Si un défaut de production est
avéré, Mutsy offrira une solution en coo-
pération avec le revendeur. La réparation
de tels défauts est donc couverte par la
garantie. La garantie n’est pas valable sur
l’échange ou le retour de produits Mutsy.
La garantie est valable uniquement si vous
présentez les documents suivants au ma-
gasin où vous avez acheté le produit :
· une carte de garantie remplie
· une copie de votre preuve d’achat
· une description claire du défaut
· votre produit
La carte de garantie se trouve sur :
www.mutsy.com/frfr/service/garantie
Remplissez entièrement et correctement
cette carte, puis envoyez-la par voie élec-
tronique. Vous devez également rensei-
gner le numéro de série. Vous trouverez ce
numéro sur une étiquette blanche appo-
sée sur le produit, en général sur le fond.
La garantie ne couvre pas :
· la décoloration des tissus
· les dommages d’humidité sur le revête-
ment
· les défauts résultant de l’utilisation de
produits « Mutsy » non originaux
· une réclamation sans la preuve d’achat
· une utilisation incorrecte ou mauvaise
· l’usure résultant de l’utilisation quoti-
dienne du produit
· les dommages suite à un mauvais en-
tretien, une négligence ou un accident
· les dommages après une modification
apportée au produit par le client et sans
autorisation du fabricant
· les dommages non rapportés dans le délai
applicable (2 mois) après leur survenue
La garantie de Mutsy ne couvre pas le ré-
trécissement ou les défauts de tissus dé-
coulant d’un lavage des pièces en tissu.
La sécurité est très importante pour
Mutsy. Nos produits répondent aux
normes de sécurité les plus strictes :
· Europe : EN 1888
Français
31
Français
· UK : BS EN 1888
· Canada : SOR/ 85 - 379
· USA : ASTM F833
Pour toutes questions et/ou remarques,
vous pouvez nous contacter via :
www.mutsy.com/contact
Entretien et points importants
Le châssis
· Vérifiez régulièrement le mécanisme de
verrouillage du châssis. Après net-
toyage, vous pouvez vaporiser un peu
de spray Téflon sur le mécanisme, puis
frotter avec un chiffon doux. Vous pou-
vez également appliquer cet entretien
aux autres parties mobiles.
Les roues
· Pour que les roues pivotent souple-
ment, les essieux des roues doivent
être nettoyés régulièrement, puis grais-
sés avec de la vaseline non acide. Les
roues ne doivent jamais être graissées
avec de l’huile.
Les tissus
· Les pièces de tissu amovibles peuvent
être lavées à 30°C avec une lessive pour
linge délicat. Ne pas utiliser d’agent de
blanchiment et ne pas sécher en ma-
chine. Ne pas repasser et ne pas net-
toyer à sec. Avant le lavage, fermer tous
les zips, velcros et boutons-pression.
· Avant de démonter et de monter la
housse du siège de la poussette, nous
vous renvoyons à la FAQ sous le titre
Service sur notre site Web.
· Tous les tissus Mutsy ont été testés sur
leur imperméabilité, mais par temps de
grande pluie, l’humidité peut pénétrer
dans l’habillage intérieur et extérieur
et laisser des auréoles. Pour éviter ces
auréoles, nous vous conseillons de tou-
jours utiliser les housses imperméables
lorsque le temps est à la pluie.
· Les taches dans l’habillage extérieur ou
la doublure de tissus non amovibles
peuvent être traitées avec de l’eau sa-
vonneuse sans Javel. Traitez toujours
toute la surface.
· Pour sécher la poussette, laissez tou-
jours la capote ouverte et tendue.
· Bien que les tissus Mutsy aient été sé-
lectionnés avec le plus grand soin et que
leur inaltérabilité ait été testée, les tis-
sus peuvent se décolorer avec le temps.
Mutsy n’accepte aucune responsabilité
pour la décoloration des tissus.
Contenu du carton
· 1 châssis avec panier à bagages
· 2 roues avant
· 2 roues arrière
Liste des pièces se rapportant à la vue
éclatée
1. guidon
2. réglage du guidon
3. sécurité de pliage
4. boutons de déverrouillage châssis
5. point de fixation
6. bouton de déverrouillage pour siège,
nacelle et adaptateurs
7. sécurité de dépliage
8. pédale de frein
9. roue arrière
10. roue avant
11. verrouillage de la roue pivotante
12. bouton de déverrouillage de la roue
13. repose-pieds
14. repose-jambes
15. réglage du repose-jambes
16. étrier avant
17. ceinture de sécurité à 5 points
18. capote
19. poignée de transport
Orientation
· Toute référence faite dans le texte aux
32
côtés avant, arrière, gauche ou droit de
la poussette doit être vue de la pers-
pective de l’utilisateur derrière la pous-
sette.
Le châssis
Déplier le cssis (a, b)
· Poussez la sécurité de dépliage vers
l’intérieur (a1) et soulevez le châssis
supérieur jusqu’à ce que la partie in-
férieure fasse entendre un clic (a2) et
poussez le guidon vers l’arrière jusqu’à
ce qu’un deuxième clic se fasse en-
tendre (b).
· Si vous dépliez le châssis avec le siège-
poussette monté, vous devrez ensuite
remonter manuellement l’étrier avant.
· Avant toute utilisation de la poussette,
vérifiez si la poussette est entièrement
et correctement dépliée et verrouillée.
Plier le châssis (c, d)
· Mettez-vous derrière le châssis, puis
activez le frein. Enfoncez le bouton de
réglage de hauteur (c1) du guidon et
placez celui-ci dans la position la plus
basse. Tirez la sécurité de dépliage (c2)
vers vous sur les deux côtés et tournez
le guidon vers l’avant jusqu’à ce que le
guidon se trouve sur le châssis (c3).
· Enfoncez les boutons de déverrouillage
du châssis (d).
· La sécurité de dépliage se verrouille au-
tomatiquement au repliage.
· Avec la poignée de transport intégrée,
qui se trouve sous l’essieu arrière, il est
plus facile de soulever et de porter la
poussette pliée.
Les roues
Monter les roues arrière (e)
· Glissez l’essieu de la roue arrière dans
son logement jusqu’à entendre un clic.
Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est
bien bloquée.
Démonter les roues arrière (f)
· Appuyez sur le bouton à l’intérieur du
logement de la roue arrière, puis tirez la
roue arrière du châssis.
Monter les roues avant (g)
· Glissez l’essieu de la roue avant vers le
haut dans son logement jusqu’à en-
tendre un clic. Tirez sur la roue pour
vérifier qu’elle est bien bloquée.
Démonter les roues avant (g)
· Appuyez sur le bouton à l’avant de la
roue avant, puis tirez la roue de son
logement.
Les roues pivotantes (h)
· Pivotez sur les deux côtés l’anneau au-
dessus de la roue avant vers l’intérieur
pour bloquer les roues pivotantes. Les
roues pivotantes sont automatiquement
verrouillées lorsque les roues arrivent
dans le sens de la marche l’avant.
· Pivotez sur les deux côtés l’anneau au-
dessus de la roue avant vers l’extérieur
pour déverrouiller les roues pivotantes.
Pomper les pneus à air (accessoire Igo :
kit de pneus à air roues arrière)
· La pression d’air dans les pneus à air
peut diminuer après un certain temps.
Contrôlez régulièrement la pression et
pompez les pneus si nécessaire.
· Appuyez bien la pompe sur la vanne.
Pompez les pneus jusqu’à ce que la
pression d’air souhaitée soit atteinte.
La pression d’air dans les pneus ne
peut jamais dépasser les 16 PSI / 1,1
bar.
· Les pneus à air peuvent laisser des
traces sur certaines surfaces.
Le frein (i)
· Appuyez avec le pied sur la pédale pour
bloquer le frein.
Français
33
Français
· Relevez la pédale avec le pied pour dé-
bloquer le frein.
Le guidon (j)
· Le guidon est équipé de trois positions
de hauteur. Enfoncez le bouton de ré-
glage du guidon, puis pivotez le guidon
vers le haut ou vers le bas pendant que
vous maintenez le bouton enfoncé.
· Relâchez le bouton lorsque le guidon
se trouve à la position souhaie
La nacelle (jusqu’à 9 kg)
· La nacelle sert à transporter les enfants
allongés, de la naissance à 9 kg.
· La nacelle ne convient pas aux enfants
qui peuvent s’asseoir, se rouler ou se
mettre à quatre pattes.
· Vous pouvez également utiliser la na-
celle sans la poser sur le châssis.
· Vérifiez régulièrement une éventuelle
usure du fond, des bords et des bre-
telles de la nacelle.
· Pour toutes les manipulations ci-des-
sous, assurez-vous de déplier entière-
ment le châssis et de bloquer le frein.
Poser la nacelle (k)
· Placez les pièces de fixation de la na-
celle dans les points de fixation du
châssis et appuyez fermement sur la
nacelle jusqu’à ce qu’un clic se fasse
entendre des deux cotés.
· Vérifiez que les petites fenêtres de
contrôle rouges sur le point de fixation
du châssis ne sont plus visibles. Véri-
fiez la fixation de la nacelle en essayant
de soulever la nacelle du châssis.
Retirer la nacelle (l)
· Poussez les boutons de déverrouillage
vers le haut jusqu’à ce qu’un clic se
fasse entendre des deux côtés. Atten-
tion ! La nacelle est à présent déver-
rouillée, la petite fenêtre de contrôle
sur le point de fixation du châssis est
à présent rouge. Prenez la nacelle par
la poignée sur la capote et soulevez la
nacelle dans le sens vertical.
La capote (m)
· La capote peut être relevée en la dépla-
çant vers le haut.
· Appuyez sur les boutons des deux cô-
tés de la capote et maintenez-les en-
foncés. La capote peut maintenant
être abaissée.
Monter la housse imperméable sur la
nacelle (n)
· Assurez-vous que la capote de la na-
celle est levée.
· Posez la housse imperméable de haut
en bas par-dessus la nacelle et assu-
rez-vous que la housse épouse bien les
pourtours du bas de la nacelle.
· Attachez les bandes Velcro de part et
d’autre du tube du châssis.
· Ouvrez la fermeture éclair pour retirer
votre bébé de la nacelle quand la
housse est mise.
Le siège de poussette (6 mois - 15 kg)
· Le siège de poussette convient aux en-
fants de 6 mois à 15 kg capables de
s’asseoir seuls.
· Quand le siège de la poussette se trouve
dans le sens de la marche, il peut être
plié/déplié en même temps que le châs-
sis et n’a donc pas besoin d’être retiré.
· Le dossier et le repose-jambes sont ré-
glables.
· Pour toutes les manipulations ci-des-
sous, assurez-vous de déplier entière-
ment le châssis et de bloquer le frein.
Poser le sge de poussette vers l’avant (o)
· Placez les pièces de fixation du siège
dans les points de fixation du châs-
sis et appuyez fermement sur le siège
34
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre
des deux cotés. Attention ! Insérez les
deux crampons d’une pièce de fixation
simultanément dans le point de fixa-
tion du châssis.
· Vérifiez la fixation du siège en essayant
de soulever le siège du châssis.
Poser le sge de poussette vers lar-
rière (p)
· Pour poser le siège de poussette vers
l’arrière, les pièces de fixation du siège
doivent être pivotées de 90 degrés.
Enfoncez le bouton (p1), la pièce de
fixation se déverrouille et ressort sous
l’effet d’un ressort. Pivotez la pièce de
fixation dans la bonne position et ver-
rouillez-la.
· Placez ensuite les pièces de fixation du
siège dans les points de fixation du
châssis et appuyez fermement sur le
siège jusqu’à ce qu’un clic se fasse en-
tendre des deux cotés. Attention ! Insé-
rez les deux crampons d’une pièce de
fixation simultanément dans le point
de fixation du châssis.
· Vérifiez la fixation du siège en essayant
de soulever le siège du châssis.
· Avec la poignée de transport intégrée,
qui se trouve sous l’essieu arrière, il est
plus facile de soulever et de porter la
poussette pliée.
· Attention ! Le châssis ne peut pas être
replié quand le siège est orienté vers
l’arrière !
Retirer le siège de poussette (q)
· Poussez les boutons de déverrouillage
vers le haut jusqu’à ce qu’un clic se
fasse entendre des deux côtés. Atten-
tion ! Le siège est à présent déver-
rouillé, la petite fenêtre de contrôle
sur le point de fixation du châssis est à
présent rouge. Le siège peut être retiré
de la poussette dans le sens vertical.
Régler le dossier (r)
· Tirez le bouton à l’arrière du siège vers le
haut, et maintenez-le en position levée.
· Le dossier est équipé de quatre posi-
tions. Mettez le dossier dans la position
souhaitée, puis relâchez le bouton pour
verrouiller la position.
Replier le châssis avec le siège vers
l’avant (s)
· Mettez-vous derrière le châssis, puis acti-
vez le frein. Rabaissez la capote si celle-
ci est relee. Repliez le sge en faisant
basculer le dossier vers l’avant (s1).
· Enfoncez le bouton de réglage de hau-
teur (s2) du guidon et placez celui-ci
dans la position la plus basse. Tirez
la sécurité de dépliage (s3) vers vous
sur les deux côtés et tournez le guidon
vers l’avant jusqu’à ce que le guidon se
trouve sur le châssis (s4).
· Enfoncez les boutons de déverrouillage
du châssis et repliez le châssis (s5).
· La sécurité de dépliage se verrouille au-
tomatiquement au repliage.
· Attention ! Le châssis ne peut pas être
replié quand le siège est orienté vers
l’arrière !
Comment déplier le châssis avec le siège
· Appuyez sur la sécurité anti-pliage (a1)
vers l’intérieur, levez le châssis supé-
rieur jusqu’à ce que le support inférieur
se met en place avec un déclic (a2),
puis poussez le guidon vers l’arrière
jusqu’à entendre un second déclic.
· Après pliage du siège, poussez tou-
jours la barre de maintien en position
debout avant de placer votre enfant
dans le siège. Assurez-vous qu’au-
cun enfant ne soit près de la barre de
maintien lorsque vous le déplacez.
· Avant chaque utilisation, toujours véri-
fier que la poussette est dépliée et blo-
quée correctement.
Français
35
Français
Régler le repose-jambes (t2)
· Soulevez le repose-jambes pour le relever.
· Appuyez sur les boutons des deux côtés
du repose-jambes, puis poussez celui-
ci vers le bas pour le baisser.
Monter et démonter létrier avant (t1)
· Appuyez les extrémités de l’étrier avant
dans les évidements prévus à cet effet
sur le siège, jusqu’à entendre un clic.
· Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage des deux côtés à l’avant de
l’étrier avant pour retirer l’étrier avant
du siège.
La capote (u1, u2)
· Saisissez l’étrier situé le plus en avant
par le milieu, puis déplacez-le vers
l’avant ou l’arrière pour régler la ca-
pote (u1).
· Ouvrez la fermeture éclair au milieu
pour élargir la capote. Fermez la fer-
meture éclair pour réduire à nouveau
la capote (u2).
· Tirez le rabat sur le devant de la ca-
pote vers l’extérieur pour l’agrandir
encore plus. Poussez le rabat vers l’in-
térieur pour réduire la capote.
Monter la housse imperméable sur le
siège (v)
· Assurez-vous que la capote du siège de
poussette est en position droite.
· Ouvrez la fermeture éclair dans la
housse pour l’adapter à la capote élar-
gie du siège de poussette.
· Passez la housse imperméable du haut
vers le bas par-dessus le siège de pous-
sette, en vous assurant que la housse
tombe derrière le dossier et par-dessus
le repose-jambes.
La ceinture de sécurité à 5 points (w1, w2)
· Posez votre enfant dans le siège de
poussette en vous assurant que les
jambes de votre enfant se trouvent des
deux côtés de la pièce d’entrejambe.
· Assurez-vous de bien positionner la
ceinture ventrale et la ceinture d’épaule,
puis insérez les deux parties en plas-
tique dans la partie centrale de la cein-
ture de la pièce d’entrejambe. (w1)
· Pour ajuster la longueur des courroies
d’épaule, vous devez détacher la pro-
tection d’épaule de la ceinture en dé-
faisant la bande Velcro. Les boucles de
la ceinture se libèrent alors pour pou-
voir régler la longueur. Vous ajustez la
longueur en glissant les boucles sur
les courroies d’épaule jusqu’à ce que
les deux courroies s’adaptent parfaite-
ment autour de votre enfant. Après le
réglage, fixez à nouveau la protection
d’épaule sur les deux côtés de la cein-
ture à l’aide de la bande Velcro.
· Le dossier comporte trois positions
pour les ceintures d’épaule. Pour -
gler la position, ouvrez le panneau
derrière le dossier (w2). tachez les
deux bretelles d’épaule en passant les
anneaux de fixation à travers les ouver-
tures. Passez les anneaux de fixation à
travers les ouvertures souhaitées pour
fixer à nouveau les deux ceintures
d’épaule, puis remettez le panneau en
place.
· Vérifiez régulièrement la longueur et la
position des ceintures et ajustez-les si
nécessaire.
Siège auto Safe2go (jusquà 13 kg)
· Pour toutes les manipulations ci-des-
sous, assurez-vous de déplier entière-
ment le châssis et de bloquer le frein.
Poser les adaptateurs Safe2go sur le
chassis (x1)
· L’adaptateur marqué « R » est placé à
droite sur le châssis, l‘adaptateur mar-
qué « L » à gauche.
36
· Laissez descendre les adaptateurs dans
les points de fixation, puis appuyez
fermement jusqu’à entendre un clic.
Contrôlez les adaptateurs en essayant
de les retirer du châssis.
Poser le siège auto Safe2go
· Le siège auto Safe2go doit être po
sur le châssis en pointant vers l’ar-
rière. Posez le siège auto Safe2go avec
les points d’articulation centraux de
l’anse de portage droit au-dessus des
adaptateurs. Descendez le siège auto
Safe2go puis poussez-le vers le bas
sur les adaptateurs jusqu’à entendre
un clic dans les deux adaptateurs. Vé-
rifiez l’horizontalité du siège auto Sa-
fe2go et sa fixation en essayant de le
soulever du châssis.
Retirer le siège auto Safe2go
· Appuyez sur les boutons des deux
adaptateurs pour déverrouiller le siège
auto Safe2go.
· Soulevez le siège auto Safe2go tout
droit à la verticale.
Retirer les adaptateurs Safe2go
· Tirez le bouton de déverrouillage sur les
points de fixation du châssis vers le
haut jusqu’à ce qu’un clic se fasse en-
tendre. L’adaptateur peut à présent être
retiré du châssis.
Siège auto Maxi-Cosi
· Les adaptateurs du siège auto Maxi-
Cosi s’adaptent aux sièges auto sui-
vants du groupe Maxi-Cosi 0+ : Maxi-
Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix,
Maxi-Cosi City.
· Observez toujours les consignes du
mode d’emploi de votre siège auto
Maxi-Cosi avant de l’utiliser.
· Pour toutes les manipulations ci-des-
sous, assurez-vous de déplier entière-
ment le châssis et de bloquer le frein.
Poser les adaptateurs Maxi-Cosi sur le
chassis (x3)
· L’adaptateur marqué « R » est placé à
droite sur le châssis, l‘adaptateur mar-
qué « L » à gauche.
· Laissez descendre les adaptateurs dans
les points de fixation, puis appuyez fer-
mement jusqu’à entendre un clic.
Poser le siège auto Maxi-Cosi sur les
adaptateurs
· Posez le siège auto Maxi-Cosi sur le
châssis en pointant vers l’arrière.
· Posez le siège auto Maxi-Cosi avec les
points d’articulation centraux de l’anse
de portage droit au-dessus des adapta-
teurs.
· Descendez le siège auto Maxi-Cosi puis
poussez-le vers le bas sur les adapta-
teurs jusqu’à entendre un clic dans les
deux adaptateurs. Vérifiez l’horizontali-
du siège auto Maxi-Cosi et sa fixation
en essayant de le soulever du châssis.
Retirer le siège auto Maxi-Cosi des adap-
tateurs
· Utilisez le système de déverrouillage
intégré au siège auto Maxi-Cosi.
· Soulevez le siège auto Maxi Cosi tout
droit à la verticale.
Retirer les adaptateurs Maxi-Cosi du châssis
· Tirez le bouton de déverrouillage sur les
points de fixation du châssis vers le
haut jusqu’à ce qu’un clic se fasse en-
tendre. L’adaptateur peut à présent être
retiré du châssis.
Français
37
Introduzione
· Per un uso ottimale del prodotto, consi-
gliamo di adoperarlo con attenzione e
di curarne la corretta manutenzione.
Leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima di utilizzare il passeggino
e conservarle per consultazioni future.
· In caso di domande, osservazioni, pro-
blemi o reclami, rivolgersi al proprio
rivenditore.
· Per sapere quali accessori sono dispo-
nibili per il prodotto o rimanere aggior-
nati sui nuovi prodotti Mutsy, il sito di
riferimento è www.mutsy.com.
AVVERTENZE
· IMPORTANTE! Leggere attentamente le
presenti istruzioni e conservarle per con-
sultazioni future.
· ATTENZIONE! Il mancato rispetto delle
istruzioni può avere conseguenze gravi
sulla sicurezza del bambino.
· ATTENZIONE! Siete voi i diretti responsa-
bili della sicurezza del vostro bambino.
· ATTENZIONE! Il sedile da passeggino non è
adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
· ATTENZIONE! La carrozzina è adatta per
bambini dalla nascita e fino a 15 kg di
peso.
· ATTENZIONE! La carrozzina non deve es-
sere usata quando il bambino è già in
grado di mettersi a sedere o di girarsi da
solo, oppure quando riesce a sollevarsi su
mani e ginocchia. Il peso massimo con-
sentito per il bambino è di 9 kg.
· ATTENZIONE! Il passeggino è adatto per
bambini e e fino di 6 mese a 15 kg di
peso.
· ATTENZIONE! Il peso massimo consentito
indicato sul prodotto si riferisce allutiliz-
zo di un seggiolino per auto.
· ATTENZIONE! La combinazione di seggio-
lino per auto e telaio non può essere uti-
lizzata come culla o lettino. Per dormire,
il bimbo deve essere sistemato in un
lettino, una culla o una carrozzina adatti.
· ATTENZIONE! Sotto il telaio, tra le ruote, si
trova un cestino portapacchi. Il carico
massimo consentito per questo cestino
è di 5 kg.
· ATTENZIONE! La navicella dispone di di-
verse tasche. Il peso massimo consentito
per ogni tasca è di 1 kg.
· ATTENZIONE! Il sovraccarico p causare
pericolose situazioni di instabili.
· ATTENZIONE! Lutilizzo sul prodotto di
borse e/o accessori non consigliati dal
produttore può causare instabili. Utiliz-
zate solo accessori Mutsy originali.
· ATTENZIONE! Per evitare il rischio di ribal-
tamento, non appendete borse della spesa
o altri oggetti pesanti al maniglione.
· ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
· ATTENZIONE! Non lasciate mai il bambi-
no incustodito nella carrozzina, perché
potrebbe essere pericoloso.
· ATTENZIONE! Tenere i bambini lontani dal
telaio quando lo si chiude o apre per evi-
tare lo schiacciamento delle dita.
· ATTENZIONE! Dopo aver aperto il seggioli-
no, mettete sempre la barra di protezione
nella posizione superiore prima di far
sedere il bimbo. Assicuratevi che nessun
bambino sia vicino alla barra di protezio-
ne quando la spostate.
· ATTENZIONE! Prima di ogni utilizzo del
passeggino o del telaio, controllare che
il telaio e il maniglione siano completa-
mente aperti e bloccati.
· ATTENZIONE! Prima di utilizzare la car-
rozzina, controllate che il telaio sia stato
aperto e fissato in modo corretto e com-
pleto.
· ATTENZIONE! Prima delluso, controllate
che i punti di aggancio della carrozzina,
del sedile del passeggino o degli adatta-
tori siano stati fissati correttamente.
· ATTENZIONE! Verificate sempre che gli
Italiano
38
accessori siano agganciati nel modo cor-
retto prima di utilizzare la carrozzina.
· ATTENZIONE! Non utilizzate la carrozzina
con un materasso più alto di 25 mm. Non
aggiungete nessun altro materasso.
· ATTENZIONE! Utilizzate la carrozzina per
un solo bambino alla volta.
· ATTENZIONE! Assicuratevi che i freni sia-
no inseriti quando posate o togliere il
bambino.
· ATTENZIONE! Utilizzate sempre la cintura
di sicurezza.
· ATTENZIONE! Legate sempre il bambino
con la cintura di sicurezza a 5 punti e con
la cinghia spartigambe.
· ATTENZIONE! Togliete il bambino dalla
carrozzina prima di utilizzare scale, scale
mobili o ascensori.
· ATTENZIONE! Inserite sempre i freni
quando parcheggiate la carrozzina.
· ATTENZIONE! Il prodotto non deve essere
utilizzato correndo o con i pattini ai piedi.
· ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio forniti e/o raccomandati
da Mutsy.
· Mutsy IGO è conforme alla norma EN
1888 del 2012.
Garanzia
Tutti i prodotti Mutsy hanno una garanzia
di due anni a partire dalla data di acqui-
sto. In caso di difetti di fabbricazione,
Mutsy, in collaborazione con i suoi riven-
ditori, proporrà una soluzione. La ripara-
zione dei difetti di fabbricazione rientra
dunque nella garanzia. La garanzia non
prevede il cambio o la restituzione dei
prodotti Mutsy.
La garanzia è valida esclusivamente pre-
sentando al punto vendita in cui si è ac-
quistato il prodotto quanto segue:
· tagliando di garanzia debitamente com-
pilato
· copia dello scontrino
· una descrizione chiara del difetto
· il prodotto.
Il tagliando di garanzia è disponibile
all’indirizzo
www.mutsy.com/iten/service/garantia
Compilare il tagliando in tutte le sue
parti ed inviarlo in formato digitale. In-
dicare nell’apposito campo il numero di
serie del prodotto, riportato su un adesivo
bianco attaccato al prodotto, general-
mente sul lato inferiore.
La garanzia non è valida:
· in caso di scolorimento dei tessuti
· in caso di danno ai tessuti causato
dall’acqua
· in caso di danno conseguente all’uso di
accessori non originali “Mutsy”
· in caso di mancata esibizione dello
scontrino
· in caso di utilizzo improprio o errato
· in caso di normale usura dovuta all’uti-
lizzo quotidiano del prodotto
· in caso di danno provocato da errata ma-
nutenzione, trascuratezza o incidente
· se il danno si è verificato in seguito a mo-
difiche del prodotto eseguite dall’utente
e senza autorizzazione del produttore
· se il danno non è stato comunicato en-
tro i termini previsti (2 mesi).
Mutsy non riconosce alcuna garanzia sul
restringimento o difetti dei tessuti deriva-
ti dalla pulizia degli elementi in tessuto.
La sicurezza è di estrema importanza per
Mutsy. Per questo i nostri prodotti sod-
disfano le più severe norme di sicurezza
· Europa: EN 1888
· Regno Unito: BS EN 1888
· Canada: SOR/ 85 - 379
· Stati Uniti: ASTM F833
In caso di domande o osservazioni, non
esitate a contattarci tramite il sito
www.mutsy.com/contact
Italiano
39
Manutenzione e punti importanti
Il telaio
· Controllare periodicamente il mecca-
nismo di blocco del telaio. Dopo averlo
pulito è possibile applicarvi una pic-
cola quantità di spray a base di teflon
e sfregare con un panno morbido. La
stessa procedura è applicabile alle al-
tre parti mobili.
Le ruote
· Per consentire una rotazione fluida
delle ruote, gli assi vanno puliti perio-
dicamente e cosparsi di vaselina priva
di acidi. Non lubrificare mai le ruote
con olio.
Gli elementi in tessuto
· Gli elementi in tessuto asportabili pos-
sono essere lavati in lavatrice a 30°
con un lavaggio delicato. Non utilizzare
candeggina e non mettere in asciugatri-
ce. Non stirare e non lavare con prodot-
ti chimici. Prima del lavaggio chiudere
tutte le cerniere, il velcro e i bottoni.
· Per togliere o rimettere il rivestimento
del passeggino consultare le domande
frequenti alla sezione Service sul no-
stro sito web.
· Tutti i tessuti Mutsy sono sottoposti a
test di impermeabilità, ma se la car-
rozzina è molto bagnata, l’umidità può
impregnare il rivestimento interno e
lasciare aloni. A prevenzione di ciò, si
consiglia di usare sempre il parapioggia
in caso di precipitazioni abbondanti.
· Eventuali macchie sul rivestimento non
asportabile esterno o interno del pas-
seggino possono essere rimosse con ac-
qua e sapone liqquido, senza candeg-
gina. Trattare sempre l’intera macchia.
· Far asciugare il passeggino bagnato
sempre con la cappottina aperta.
· Per quanto i tessuti Mutsy siano sele-
zionati con cura e sottoposti a test
sulla resistenza del colore, potrebbero
comunque verificarsi episodi di scolo-
rimento. Mutsy declina ogni responsa-
bilità per simili episodi.
Contenuto della scatola
· 1 telaio con cestello portapacchi
· 2 ruote anteriori
· 2 ruote posteriori
Panoramica dei componenti rappresenta-
ti in figura
1. maniglione
2. regolazione maniglione
3. protezione chiusura involontaria
4. pulsanti di sblocco del telaio
5. punto di fissaggio
6. pulsante di sblocco di sedile da
passeggino, navetta e adattatori
7. protezione apertura involontaria
8. pedale del freno
9. ruota posteriore
10. ruota anteriore
11. blocco ruota piroettante
12. pulsante di sblocco ruota
13. poggiapiedi
14. poggiagambe
15. regolazione poggiagambe
16. frontalino
17. cintura di sicurezza a 5 punti
18. cappottina
19. maniglione
Orientamento
· All’interno del testo, le indicazioni di
lato anteriore, posteriore, sinistro e de-
stro del passeggino fanno riferimento
alla prospettiva dell’utente che cammi-
na dietro il passeggino.
Il telaio
Apertura del telaio (a, b)
· Premere la protezione apertura involon-
taria (a1) verso l’interno e sollevare la
parte superiore del telaio finché il car-
Italiano
40
rello non si blocca con un clic (a2),
quindi muovere il maniglione all’indietro
fincnon si sente un secondo clic (b).
· Se si apre il telaio con il sediolino pas-
seggino montato su, al termine della
manovra è necessario sollevare il fron-
talino a mano.
· Prima di ogni utilizzo controllare che il
passeggino sia correttamente aperto ed
assemblato.
Chiusura del telaio (c, d)
· Spostarsi dietro il telaio ed azionare il
freno. Premere il tasto della regolazione
dell’altezza (c1) della barra di spinta e
metterlo nella posizione inferiore. Ti-
rare verso di la protezione contro la
chiusura involontaria (c2) su entrambi
i lati e ruotare la barra di spinta verso
l’esterno fino a quando appoggia al te-
laio (c3).
· Schiacciare i pulsanti di sblocco del
telaio e piegare il telaio (d).
· La protezione apertura involontaria si
aziona automaticamente durante la
chiusura.
· Il maniglione integrato, posto sotto l’as-
se posteriore, rende più pratico il solle-
vamento ed il trasporto del passeggino
piegato.
Le ruote
Montaggio delle ruote posteriori (e)
· Infilare il mozzo della ruota posteriore
nell’apposito alloggiamento finché non
si sente un clic. Tirare la ruota per veri-
ficare che sia bel salda.
Smontaggio delle ruote posteriori (f)
· Schiacciare il pulsante sul lato interno
dell’alloggiamento della ruota posterio-
re e rimuovere la ruota dal telaio.
Montaggio delle ruote anteriori (g)
· Infilare il mozzo della ruota anteriore
nell’apposito alloggiamento finché non
si sente un clic. Tirare la ruota per veri-
ficare che sia bel salda.
Smontaggio delle ruote anteriori (g)
· Schiacciare il pulsante sul lato anterio-
re della ruota ed estrarre la ruota dal
suo alloggiamento.
Le ruote piroettanti (h)
· Su entrambi i lati, girare verso l’interno
l’anello sopra la ruota per bloccare le
ruote in posizione piroettante. Le ruote
piroettanti si bloccano automaticamen-
te quando raggiungono la posizione di
marcia dritta in avanti.
· Girare verso l’esterno gli anelli sulle
ruote anteriori per sbloccare le ruote
piroettanti.
Gonfiare i pneumatici ( accessorio Igo:
set pneumatici posteriori)
· La pressione dei pneumatici ad aria può
diminuire col passare del tempo. Con-
tollare la pressione con regolarità e se
necessario gonfiare i pneumatici.
· Fissare la pompa sulla valvola. Pompare
i pneumatici fino a raggiungere la pres-
sione desiderata. La pressione non può
mai superare i 16 PSI / 1,1 bar.
· È possibile che i pneumatici lascino
l’impronta su determinate superfici.
Il freno (i)
· Schiacciare il pedale con il piede per
azionare il freno.
· Sollevare il pedale con il piede per di-
sattivarlo.
Il maniglione (j)
· Il maniglione può essere regolato a tre
diverse altezze. Schiacciare il pulsan-
te di regolazione e ruotare il maniglio-
ne in alto o in basso tenendo premuto
il pulsante.
Italiano
41
· Lasciare il pulsante quando il mani-
glione ha raggiungo la posizione desi-
derata.
La navetta (fino a 9 kg)
· La navetta è adatta a trasportare i bam-
bini in posizione supina dalla nascita
fino a 9 kg di peso.
· La navetta non è adatta a bambini
che sono in grado di stare seduti, ro-
tolare o reggersi su mani e piedi in
maniera autonoma.
· È possibile utilizzare la navetta anche
senza il telaio.
· Controllare periodicamente il fondo, i
bordi e le maniglie della navetta per in-
dividuare eventuali segni di usura.
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto ed il freno azionato.
Installazione della navetta (k)
· Inserire gli elementi di fissaggio della
navetta nei punti di fissaggio sul telaio e
schiacciare la navetta verso il basso fin-
ché non si sente un clic su ciascun lato.
· Verificare che le parti di controllo rosse
sui punti di fissaggio sul telaio non sia-
no più visibili. Verificare che la navetta
sia saldamente fissata provando a sol-
levarla dal telaio.
Rimozione della navetta (l)
· Spingere i pulsanti di sblocco verso
l’alto finché non si sente un clic su
ciascun lato. Attenzione! La navetta è
ormai sbloccata, la parte di controllo
sul punto di fissaggio del telaio è ora
rossa. Afferrare saldamente la navetta
dal manico sulla cappottina e sollevarla
in verticale dal telaio.
La cappottina (m)
· La cappottina può essere aperta solle-
vandola.
· Schiacciare i pulsanti ai due lati della
cappottina e tenerli premuti. La cap-
pottina può così essere chiusa (in
basso).
Montaggio del parapioggia sulla navet-
ta (n)
· Verificare che la cappottina della navet-
ta sia aperta.
· Poggiare il parapioggia dall’alto verso il
basso sulla navetta e verificare che co-
pra tutt’intorno il lato inferiore della
navetta.
· Chiudere le fascette in velcro ai due lati
dei tubi del telaio.
· Aprire la cerniera per sollevare il bebè
dalla navetta quando il parapioggia è
montato.
Il sedile da passeggino (6 mesi – 15 kg)
· Il sedile da passeggino è adatto a bam-
bini dai 6 mesi di età e fino a 15 kg di
peso in grado di stare seduti da soli.
· Se il sedile è montato in direzione di
marcia, può essere chiuso e aperto in-
sieme al telaio, senza necessità di ri-
muoverlo.
· Schienale e poggiagambe sono regola-
bili.
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto ed il freno azionato.
Installazione del sedile da passeggino
orientato in avanti (o)
· Inserire gli elementi di fissaggio del se-
dile nei punti di fissaggio sul telaio e
schiacciare il sedile verso il basso fin-
ché non si sente un clic su ciascun
lato. Attenzione! Inserire entrambi i
nottolini dell’elemento di fissaggio con-
temporaneamente nel punto di fissag-
gio sul telaio.
· Verificare che il sedile sia saldamente
fissato provando a sollevarlo dal telaio.
Italiano
42
Installazione del sedile da passeggino
orientato allindietro (p)
· Per installare il sedile orientato all’in-
dietro, ruotare gli elementi di fissaggio
del sedile di 90 gradi. Schiacciando il
pulsante (p1), l’elemento di fissaggio si
sbloccherà e verrà fuori. Ruotare quindi
l’elemento di fissaggio nella posizione
corretta e bloccarlo nuovamente.
· Inserire poi gli elementi di fissaggio del
sedile nei punti di fissaggio sul telaio
e schiacciare il sedile verso il basso
finché non si sente un clic su ciascun
lato. Attenzione! Inserire entrambi i
nottolini dell’elemento di fissaggio con-
temporaneamente nel punto di fissag-
gio sul telaio.
· Verificare che il sedile sia saldamente
fissato provando a sollevarlo dal tela-
io. Attenzione! Il telaio non può essere
chiuso se il sedile è rivolto all’indietro!
Rimozione del sedile da passeggino (q)
· Spingere i pulsanti di sblocco verso
l’alto finché non si sente un clic su cia-
scun lato. Attenzione! Il sedile è ormai
sbloccato, la parte di controllo sul pun-
to di fissaggio del telaio è ora rossa. Il
sedile può dunque essere rimosso dal
telaio in direzione verticale.
Regolazione dello schienale (r)
· Tirare verso l’alto il pulsante posto sul
retro del sedile e tenerlo in questa po-
sizione.
· Lo schienale può essere regolato in
quattro posizioni. Portarlo nella posi-
zione desiderata e lasciare il pulsante
per bloccarlo.
Chiusura del telaio con il sedile orientato
in avanti (s)
· Spostarsi dietro il telaio ed azionare il
freno. Chiudere la cappottina qualora
sia aperta. Piegare il sedile rovesciando
in avanti lo schienale (s1).
· Premere il tasto della regolazione dell’al-
tezza (s2) della barra di spinta e metter-
lo nella posizione inferiore. Tirare verso
di la protezione contro la chiusura in-
volontaria (s3) su entrambi i lati e ruota-
re la barra di spinta verso l’esterno fino a
quando appoggia al telaio (s4).
· Schiacciare i pulsanti di sblocco del
telaio e piegare il telaio (s5).
· La protezione apertura involontaria si azio-
na automaticamente durante la chiusura.
· Il maniglione integrato, posto sotto l’as-
se posteriore, rende più pratico il solle-
vamento ed il trasporto del passeggino
piegato.
· Attenzione! Il telaio non può essere
chiuso se il sedile è rivolto all’indietro!
Come aprire il telaio con il seggiolino
· Piegate le protezioni di apertura verso
l’interno (a1) e abbassate il telaio fino
a che il supporto inferiore non si ferma
(a2); spingete indietro la barra fino a
sentire un secondo clic (b).
· Dopo aver aperto il seggiolino, mettete
sempre la barra di protezione nella po-
sizione superiore prima di far sedere il
bimbo. Assicuratevi che nessun bam-
bino sia vicino alla barra di protezione
quando la spostate.
· Prima dell’uso, assicuratevi che la car-
rozzina sia stata aperta e messa in sicu-
rezza nel modo corretto.
Regolazione del poggiagambe (t2)
· Sollevare il poggiagambe per alzarlo.
· Premere i pulsanti ai due lati del pog-
giagambe e spingerlo verso il basso per
abbassarlo.
Fissaggio e rimozione del frontalino (t1)
· Spingere le estremità del frontalino
nelle apposite aperture sul sedile fin-
ché non si sente un clic per fissarlo.
Italiano
43
· Schiacciare entrambi i pulsanti di
sblocco sul lato anteriore del frontalino
per rimuoverlo dal sedile.
La cappottina (u1, u2)
· Afferrare la staffa anteriore della cap-
pottina saldamente al centro e spo-
starla in avanti o indietro per regolarne
l’apertura (u1).
· Aprire la cerniera sul lato posteriore
della cappottina aperta per aumentar-
ne le dimensioni. Chiudere la cerniera
per riportarla alle dimensioni origina-
rie (u2).
· Tirare all’infuori la falda sul lato ante-
riore della cappottina per ingrandirla
ulteriormente. Spingere all’interno la
falda per ridurre le dimensioni della
cappottina.
Montaggio del parapioggia sul sedile da
passeggino (v)
· Verificare che la cappottina del passeg-
gino sia in posizione dritta.
· Aprire la cerniera del parapioggia per
adattarlo alla cappottina eventualmen-
te ingrandita del sedile da passeggino.
· Poggiare il parapioggia dall’alto verso il
basso sul sedile e verificare che copra il
lato posteriore dello schienale e il pog-
giagambe.
La cintura di sicurezza a 5 punti (w1, w2)
· Sedere il bambino sul sedile da pas-
seggino e accertarsi che le gambe del
bambino si trovino ai due lati dell’ele-
mento spartigambe.
· Verificare che il cinturino girovita e le
bretelle siano al di sopra del bambino
ed inserire i due elementi in plastica
nella parte centrale della cintura posta
sull’elemento spartigambe (w1).
· Per regolare la lunghezza delle bretelle,
sganciare il proteggispalla dalla cinghia
aprendo la striscia adesiva. Si liberano
così le fibbie della cinghia ed è possibi-
le regolare la lunghezza. La lunghezza
si regola spingendo la fibbia sulla bre-
tella finché le due cinghie non circon-
dano correttamente il bambino. Dopo
la regolazione, fissare nuovamente il
progettispalla alla cinghia su entrambi
i lati con la striscia adesiva.
· Lo schienale presenta tre posizioni per
le bretelle. Per regolarne la posizione,
aprire il pannello sul lato posteriore
dello schienale (w2). Staccare le due
bretelle facendo passare gli anelli di
fissaggio attraverso le aperture. Infila-
re gli anelli di fissaggio nelle apertu-
re desiderate fissando nuovamente le
bretelle e richiudere il pannello.
· Controllare periodicamente la lunghez-
za e la posizione delle cinture e rego-
larle nuovamente se necessario.
Seggiolino auto Safe2go (fino a 13 kg)
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto ed il freno azionato.
Installazione degli adattatori Safe2go sul
telaio (x1)
· L’adattatore contrassegnato con “R” va
installato sul lato destro del telaio,
quello contrassegnato con “L” sul lato
sinistro.
· Far scivolare gli adattatori negli ele-
menti di fissaggio e schiacciarli con
decisione finché non si sente un clic.
Controllare gli adattatori cercando di
rimuoverli dal telaio.
Installazione del seggiolino auto Safe2go
· Installare il seggiolino auto Safe2go sul
telaio in direzione contraria al senso di
marcia. Poggiare il seggiolino auto Sa-
fe2go con le cerniere centrali del ma-
nico in posizione perpendicolare sugli
adattatori. Far scivolare il seggiolino
Italiano
44
auto Safe2go verso il basso e premer-
lo con decisione sugli adattatori finché
non si sente un clic per ciascun adat-
tatore. Verificare che il seggiolino auto
Safe2go sia in posizione orizzontale e
saldamente fissato provando a sollevar-
lo dal telaio.
Rimozione del seggiolino auto Safe2go
· Schiacciare i pulsanti su entrambi gli
adattatori per sbloccare il seggiolino
auto Safe2go.
· Sollevare il seggiolino auto Safe2go dal
telaio in direzione verticale.
Rimozione degli adattatori Safe2go
· Spingere verso l’alto il pulsante di
sblocco sui punti di fissaggio del telaio
finché non si sente un clic. È così pos-
sibile rimuovere l’adattatore dal telaio.
Seggiolino auto Maxi-Cosi
· Gli adattatori del seggiolino auto Maxi-
Cosi sono adatti all’uso con i seguenti
seggiolini auto Maxi-Cosi gruppo 0+:
Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio-
fix, Maxi-Cosi City.
· Rispettare sempre le prescrizioni ripor-
tate nel manuale del seggiolino Maxi-
Cosi prima di utilizzarlo.
· In tutte le operazioni indicate di segui-
to, verificare che il telaio sia completa-
mente aperto ed il freno azionato.
Installazione degli adattatori Max-Cosi
sul telaio (x3)
· L’adattatore contrassegnato con “R” va
installato sul lato destro del telaio,
quello contrassegnato con “L” sul lato
sinistro.
· Far scivolare gli adattatori negli ele-
menti di fissaggsio e schiacciarli con
decisione finché non si sente un clic.
Installazione del seggiolino auto Maxi-
Cosi sugli adattatori
· Installare il seggiolino auto Maxi-Cosi
sul telaio in direzione opposta al sen-
so di marcia.
· Poggiare il seggiolino auto Maxi-Cosi
con le cerniere centrali del manico in
posizione perpendicolare sugli adattatori.
· Far scivolare il seggiolino auto Maxi-
Cosi verso il basso e premerlo con de-
cisione sugli adattatori finché non si
sente un clic per ciascun adattatore.
Verificare che il seggiolino auto Maxi-
Cosi sia in posizione orizzontale e sal-
damente fissato provando a sollevarlo
dal telaio.
Rimozione del seggiolino auto Maxi-Cosi
dagli adattatori
· Utilizzare il sistema di sblocco integra-
to nel seggiolino auto Maxi-Cosi.
· Sollevare il seggiolino auto Maxi-Cosi
dal telaio in direzione verticale.
Rimozione degli adattatori Maxi-Cosi dal
telaio
· Spingere verso l’alto il pulsante di
sblocco sui punti di fissaggio del telaio
finché non si sente un clic. È così pos-
sibile rimuovere l’adattatore dal telaio.
Italiano
45
Español
Introducción
· Para poder sacarle todo el partido a
este producto, le recomendamos que lo
utilice con cuidado y lo mantenga bien.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de utilizar el carrito y guárde-
lo como referencia en el futuro.
· Si tiene alguna pregunta, observación o
problema póngase en contacto con su
vendedor.
· Si quiere saber qué accesorios hay dis-
ponibles para este producto o quiere
estar al día de los nuevos productos
Mutsy, vaya a www.mutsy.com.
ADVERTENCIAS
· IMPORTANTE: Lea estas instrucciones
detenidamente y consérvelas como refe-
rencia en el futuro.
· ADVERTENCIA: El no seguir estas instruc-
ciones puede tener graves consecuencias
en la seguridad de su hijo.
· ADVERTENCIA: Usted mismo es respon-
sable de la seguridad de su hijo.
· ADVERTENCIA: La silla del carrito no es
apta para niños menores de 6 meses.
· ADVERTENCIA: El carrito es apto para ni-
ños desde el nacimiento hasta los 15 Kg.
· ADVERTENCIA: El capazo no es apto para
niños que se puedan sentar independien-
temente, darse la vuelta o apoyarse sobre
las manos y rodillas. El peso ximo per-
mitido del no es de 9 Kg.
· ADVERTENCIA: El asiento es apto para
niños a partir de los 6 meses con un peso
de hasta 15 kg.
· ADVERTENCIA: Si se usa un asiento para
coche, tenga en cuenta el peso máximo
permitido indicado en el producto co-
rrespondiente.
· ADVERTENCIA: En el caso de combinacio-
nes de sillas de coche y bastidor, esta
combinación no sustituye a un capazo
o una cama. Si su hijo tiene que dormir,
colóquelo en un capazo, cuna o cama
apropiado.
· ADVERTENCIA: Debajo del bastidor, entre
las ruedas, hay una cesta de la compra.
El peso máximo permitido de esta cesta
es de 5 Kg.
· ADVERTENCIA: En el capazo hay una serie
de bolsillitos. El peso ximo permitido
por bolsa es de 1 Kg.
· ADVERTENCIA: La sobrecarga puede pro-
vocar una situación inestable y peligrosa.
· ADVERTENCIA: Si se colocan otros bolsos,
accesorios o ambos sobre el producto que
no sean los recomendados por el fabri-
cante puede ser un peligro para la esta-
bilidad del carrito. Utilice exclusivamente
accesorios originales Mutsy.
· ADVERTENCIA: Para evitar que se vuelque,
no cuelgue bolsas de la compra u otros
objetos pesados de la barra para empujar.
· ADVERTENCIA: No permita que su hijo
juegue con este producto.
· ADVERTENCIA: No deje nunca a un niño
desatendido dentro o cerca del carrito,
esto puede ser peligroso.
· ADVERTENCIA: Mantenga a los niños ale-
jados del bastidor cuando lo pliegue o
despliegue para evitar que se le atrapen
los dedos.
· ADVERTENCIA: Después de desplegar el
asiento, suba la barra de seguridad has-
ta su posicn normal antes de colocar al
niño en la silla. Asegúrese de que no hay
ninn niño cerca de la barra de seguri-
dad cuando la mueve.
· ADVERTENCIA: Antes de cada uso del ca-
rrito, compruebe que el bastidor, incluida
la barra para empujar, se haya abierto
total y correctamente y esté bloqueado.
· ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada
uso si el carrito se ha abierto total y co-
rrectamente y está bloqueado.
· ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada
uso que los puntos de fijacn del capazo,
la silla de paseo y los adaptadores estén
46
bien bloqueados.
· ADVERTENCIA: Compruebe antes de su
uso que los accesorios estén bien sujetos.
· ADVERTENCIA: No use el capazo con un
colchón s ancho de 25 mm / 0,984
pulgadas. No ponga un colchón extra.
· ADVERTENCIA: Utilice el carrito para un
solo no al mismo tiempo.
· ADVERTENCIA: Asegúrese de poner el fre-
no antes de colocar o sacar a su hijo.
· ADVERTENCIA: Utilice siempre el cinturón
de seguridad.
· ADVERTENCIA: Asegure al niño con el
cinturón de seguridad de cinco puntos
en combinación con el arnés de la en-
trepierna.
· ADVERTENCIA: Saque al niño del carrito
antes de levantar el carrito o subir una
escalera, escalera mecánica o ascensor.
· ADVERTENCIA: Cuando lo aparque ponga
siempre el freno del carrito.
· ADVERTENCIA: Este producto no es apto
para correr o patinar.
· ADVERTENCIA: Utilice solo piezas de re-
puesto entregadas y/o recomendadas por
Mutsy.
· El Mutsy IGO está aprobado según la nor-
ma EN 1888 de 2012.
Garantía
Hay un plazo de garantía de dos años
para todos los productos Mutsy, desde el
día de la compra. Si hay algún fallo de
fabricación, Mutsy en colaboración con
sus minoristas ofrecerá una solución. La
reparación de fallos de fabricación entra
dentro de la garantía. La garantía no in-
cluye el cambio o devolución de produc-
tos Mutsy.
Solo se concederá la garantía si presenta
lo siguiente al vendedor donde compró el
producto:
· una tarjeta de garantía rellenada
· copia del comprobante de compra
· una descripción clara del defecto
· su producto
Puede encontrar la tarjeta de garantía en:
www.mutsy.com/eses/service/garantia
Rellene esta tarjeta completa y correc-
tamente y mándela digitalmente. Se le
pedi que escriba también el mero
de serie. Este número lo encontra en
una pegatina blanca en el producto,
que se encuentra normalmente en la
base.
La garantía perderá su validez:
· si los tejidos han sufrido descoloración
· si los tejidos se han dañado por el agua
· por daños provocados por el uso de acce-
sorios que no sean los originales Mutsy
· si no tiene el comprobante de compra
· por uso indebido o incorrecto
· por el desgaste normal que se produce
por el uso diario de un producto.
· por daños por un mal mantenimiento,
descuido, o accidente.
· si el daño es como consecuencia de
modificaciones en el producto realiza-
das por el consumidor y sin autoriza-
ción del fabricante
· si no se notifican los daños a tiempo
(en un plazo de 2 meses).
Mutsy no ofrece ninguna garantía si los
tejidos se encogen o estropean debido a
su limpieza.
La seguridad es muy importante para
Mutsy. Por eso cumplimos con las nor-
mas más estrictas de seguridad:
· Europa: EN 1888
· GB: BS EN 1888
· Canadá: SOR/ 85 - 379
· EEUU: ASTM F833
Si tiene alguna duda o comentario, pón-
gase en contacto con nosotros en:
www.mutsy.com/contact
Español
47
Español
Mantenimiento y puntos de atención
El bastidor
· Compruebe con regularidad el meca-
nismo de bloqueo del bastidor. Des-
pués de limpiarlo puede pulverizar un
poco de spray de teflón y frotar con un
paño seco. Puede hacer lo mismo en el
resto de piezas móviles.
Las ruedas
· Para que las ruedas giren bien, hay que
limpiar y engrasar los ejes de las ruedas
con vaselina alcalina. Nunca engrase
las ruedas con aceite.
Los tejidos
· Las piezas extraíbles se pueden lavar en
la lavadora en un programa de lana a
30°. Lávelas sin usar blanqueantes ni la
secadora. No las planche ni utilice lim-
piadores químicos. Antes de lavar, cierre
todas las cremalleras, velcros y botones.
· Para montar y desmontar el forro de la
silla de los carritos, consulte las pregun-
tas frecuentes que están en nuestra web
en el apartado Service.
· Todos los tejidos Mutsy han pasado las
pruebas de resistencia al agua, pero si
los carritos se mojan mucho, la hume-
dad puede penetrar en el forro interior
y exterior y dejar cercos. Para evitarlo,
le aconsejamos que cuando haga mal
tiempo utilice el forro para la lluvia.
· Las manchas en el forro exterior e inte-
rior de las partes de tela que no sean ex-
traíbles las puede tratar con una mezcla
de agua y jabón líquido sin blanquean-
tes. Trate siempre la superficie entera.
· Si el carrito está mojado déjelo secar
siempre con la capota abierta.
· A pesar de su cuidadosa selección y las
pruebas de color, los tejidos de Mutsy
pueden sufrir decoloración. Mutsy no
se hace responsable de que las telas se
puedan desteñir.
Contenido de la caja
· 1 bastidor con cestita
· 2 ruedas delanteras
· 2 ruedas traseras
Listado de piezas: correspondencia con el
dibujo esquemático
1. barra de empujar
2. regulación de la barra de empujar
3. seguro para plegar
4. botones de desbloqueo del bastidor
5. punto de fijación
6. botón de desbloqueo para asiento,
capazo y adaptadores
7. seguro para desplegar
8. pedal de freno
9. rueda trasera
10. rueda delantera
11. bloqueo de rueda giratoria
12. botones de desbloqueo de la rueda
13. reposapiés
14. soporte para piernas
15. regulador de soporte para piernas
16. barra de seguridad
17. cinturón de seguridad de 5 puntos
18. capota
19. mango
Orientación
· Todas las indicaciones que aparecen en
el texto sobre direcciones como adelan-
te/atrás, izquierda/derecha son desde
el punto de vista del usuario que em-
puja el carrito.
El bastidor
Cómo desplegar el bastidor (a, b)
· Pulse el seguro para desplegar hacia
dentro (a1) y levante el bastidor supe-
rior hasta que se ajuste haciendo clic
con el bastidor inferior (a2) y tire de
la barra para empujar hacia atrás hasta
que se oiga un segundo clic (b).
· Si pliega el bastidor con la silla de ca-
rrito montada, tiene que plegar la barra
48
de seguridad manualmente hacia arriba
cuando haya terminado.
· Compruebe antes de utilizarlo si el ca-
rrito se ha abierto correctamente y está
bloqueado.
Cómo plegar el bastidor (c, d)
· Póngase detrás del bastidor y ponga el
freno. Pulse el botón regulador de al-
tura (c1) de la barra para empujar y
póngalo en la posición más baja. Tire
del seguro de pliegue hacia usted (c2)
a ambos lados y empuje la barra para
empujar girándola hasta que esté sobre
el bastidor inferior (c3).
· Pulse los botones de desbloqueo del
bastidor y pliegue el bastidor (d).
· El seguro de despliegue se bloquea au-
tomáticamente al plegar el carrito.
· El mango integrado, debajo del eje tra-
sero, facilita el levantar y cargar el ca-
rrito plegado.
Las ruedas
Cómo montar las ruedas traseras (e)
· Deslice el eje de la rueda trasera en la
carcasa correspondiente hasta que se
oiga un clic. Tire de la rueda para com-
probar que la rueda está bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas traseras (f)
· Pulse el botón en la parte interior de la
carcasa correspondiente y saque la rue-
da del bastidor.
Cómo montar las ruedas delanteras (g)
· Deslice el eje de la rueda delantera en la
carcasa correspondiente hasta que se
oiga un clic. Tire de la rueda para com-
probar que la rueda está bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas delanteras (g)
· Pulse el botón en la parte delantera de
la rueda y sáquela de la carcasa corres-
pondiente.
Las ruedas giratorias (h)
· Para bloquearlas, gire la anilla por en-
cima de la rueda delantera hacia delan-
te de ambos laterales. Las ruedas gi-
ratorias se bloquean automáticamente
cuando están en la posición de direc-
ción hacia delante.
· Para desbloquearlas, gire la anilla por
encima de la rueda delantera hacia fue-
ra de ambos laterales.
Hinchado de neumáticos (accesorio Igo:
juego de neumáticos para ruedas traseras)
· La presión de aire de las ruedas de aire
puede disminuir con el paso del tiempo.
Compruebe la presión con regularidad e
infle las ruedas en caso necesario.
· Presione fuerte la bomba contra la vál-
vula. Infle las ruedas hasta que tengan
la presión de aire deseada. La presión
de aire en los neumáticos no debe su-
perar nunca los 16 psi/1,1 bar.
· Las ruedas pueden dejar marcas sobre
algunas superficies.
El freno (i)
· Baje el pedal con el pie para bloquear
el freno.
· Suba el pedal con el pie para desblo-
quear el freno.
La barra para empujar (j)
· La barra para empujar cuenta con tres
posiciones de altura. Pulse el botón de
regulación de la barra para empujar y
baje o suba la barra para empujar mien-
tras mantiene pulsado el botón.
· Suelte el botón cuando la barra para
empujar se encuentre en la posición
deseada.
El capazo (hasta 9 kg)
· El capazo es apto para transportar ni-
ños tumbados desde el nacimiento has-
ta los 9 Kg.
Español
49
Español
· El capazo no es apto para niños que se
puedan sentar, girarse o erguirse apo-
yándose en manos y rodillas solos.
· También puede usar el capazo fuera del
bastidor.
· Compruebe regularmente que la base,
los bordes y las cintas de carga del ca-
pazo no estén gastados.
· Para cualquier acción que se describe a
continuación, compruebe que el basti-
dor esté totalmente desplegado y el fre-
no bloqueado.
Cómo colocar el capazo (k)
· Coloque las piezas de fijación del capa-
zo en los puntos de fijación del bastidor
y presione el capazo hacia abajo hasta
que oiga un clic a ambos lados.
· Compruebe que ya no se vean las su-
perficies rojas de control del punto de
fijación del bastidor. Compruebe que el
capazo esté bien sujeto tratando de le-
vantarlo del bastidor.
Cómo sacar el capazo (l)
· Deslice los botones de desbloqueo ha-
cia arriba hasta que se oiga un clic a
ambos lados. ¡Cuidado! El capazo está
ahora desbloqueado, la superficie de
control del punto de fijación del bas-
tidor es rojo. Agarre el capazo por el
mango de la capota y levántelo del bas-
tidor hacia arriba.
La capota (m)
· Se puede desplegar la capota movién-
dola hacia arriba.
· Pulse los botones de los laterales de la
capota y manténgalos pulsados. Ahora
se puede plegar la capota bajándola.
Cómo montar el forro de lluvia en el ca-
pazo (n)
· Procure que la capota esté montada so-
bre el capazo.
· Coloque el forro de la lluvia de arriba a
abajo sobre el capazo y procure que el
forro se cierre rodeando la parte infe-
rior del capazo.
· Cierre las tiras de velcro a ambos lados
del tubo del bastidor.
· Cuando utilice el forro para la lluvia,
abra la cremallera para sacar a su bebé
del capazo.
La silla de paseo (6 meses - 15 kg)
· La silla de paseo es apta para niños de
6 meses con un peso de hasta 15 Kg y
que se puedan sentar solos.
· Cuando la silla para el carrito está en la
dirección hacia delante, se puede ple-
gar y desplegar junto con el bastidor sin
tener que sacarla antes.
· El respaldo y el soporte para piernas
son regulables.
· Para cualquier acción que se describe a
continuación, compruebe que el basti-
dor esté totalmente desplegado y el fre-
no bloqueado.
Cómo colocar la silla de paseo dirigida
hacia adelante (o)
· Coloque las piezas de fijación de la si-
llita en los puntos de fijación del bas-
tidor y presione la sillita hacia abajo
hasta que oiga un clic a ambos lados.
¡Atención! Coloque ambas pestañas de
la pieza de fijación al mismo tiempo en
los puntos de fijación del bastidor.
· Compruebe que la silla esté bien sujeta
tratando de levantarla del bastidor.
Cómo colocar la silla de paseo dirigida
hacia atrás (p)
· Para colocar la silla dirigida hacia
atrás, las piezas de fijación tienen que
girarse 90 grados. Pulse el botón (p1),
la pieza de fijación se desbloqueará y
saldrá hacia afuera. Gire la pieza de
conexión hasta la posición correcta y
50
ajústela hasta que oiga un clic.
· Coloque las piezas de fijación de la si-
llita en los puntos de fijación del bas-
tidor y presione la sillita hacia abajo
hasta que oiga un clic a ambos lados.
¡Atención! Coloque ambas pestañas de
la pieza de fijación al mismo tiempo en
los puntos de fijación del bastidor.
· Compruebe que la silla esté bien sujeta
tratando de levantarla del bastidor.
¡Atención! ¡No se puede plegar el basti-
dor si la silla está montada hacia atrás!
Cómo sacar la silla de paseo (q)
· Deslice los botones de desbloqueo ha-
cia arriba hasta que se oiga un clic a
ambos lados. ¡Cuidado! La silla está
ahora desbloqueada, la superficie de
control del punto de fijación del basti-
dor es rojo. La silla se puede sacar del
carrito levantándola.
Cómo regular el respaldo (r)
· Suba el botón en la parte trasera de la
silla y manténgalo hacia arriba.
· El respaldo tiene cuatro posiciones.
Ajuste el respaldo a la posición desea-
da y suelte el botón para bloquear la
posición.
Cómo plegar el bastidor cuando la silla
es dirigida hacia delante (s)
· Póngase detrás del bastidor y ponga el
freno. Recoja la capota si está en la
posición desplegada. Doble el asiento
echando el respaldo hacia delante (s1).
· Pulse el botón regulador de altura (s2)
de la barra para empujar y póngalo en
la posición más baja.
· Tire del seguro de pliegue hacia usted
(s3) a ambos lados y empuje la barra
para empujar girándola hasta que esté
sobre el bastidor inferior (s4).
· Pulse los botones de bloqueo del bas-
tidor y pliegue el bastidor (s5).
· El seguro de despliegue se bloquea
automáticamente al plegar el carrito.
· El mango integrado, debajo del eje tra-
sero, facilita el levantar y cargar el carri-
to plegado.
· ¡Atención! ¡No se puede plegar el basti-
dor si la silla está montada hacia atrás!
Cómo desplegar el bastidor con el asiento
· Pulsa el bloqueo de pliegue hacia den-
trro (a1) y tira del bastidor superior
hasta que el inferior se coloque en su
sitio, haciendo clic (a2) y tira de la ba-
rra para empujar hacia atrás hasta que
oigas un segundo clic (b).
· Después de desplegar el asiento, suba
la barra de seguridad hasta su posi-
ción normal antes de colocar al niño
en la silla. Asegúrese de que no hay
ningún niño cerca de la barra de segu-
ridad cuando la mueve.
· Antes de usarla, compruebe que el ca-
rrito se ha desplegado y asegurado co-
rrectamente.
Cómo regular el soporte para piernas (t2)
· Tire del soporte para piernas para le-
vantarlo.
· Pulse de los botones a ambos lados
del soporte para piernas y bájelo para
dejarlo caer.
Cómo colocar y retirar la barra de segu-
ridad (t1)
· Introduzca los extremos de la barra de
seguridad en los huecos correspon-
dientes del asiento hasta que se oiga
el clic de que la barra está fija.
· Pulse los botones de desbloqueo a am-
bos lados en la parte delantera de la
barra de seguridad para quitarla del
asiento.
La capota (u1, u2)
· Agarre la anilla delantera de la capota
Español
51
Español
por el centro y muévala hacia delante
o atrás para regular la capota (u1).
· Abra la cremallera en la parte trasera
de la capota desplegada para aumen-
tarla. Vuelva a cerrar la cremallera
para encogerla (u2).
· Tire de la pestaña en el delantero de la
capota para agrandar la capota. Em-
puje la pestaña para hacer la capota
más pequeña.
Cómo montar el forro de lluvia en la silla
de paseo (v)
· Procure que la capota de la silla de
paseo esté en posición vertical.
· Abra la cremallera en el forro de lluvia
para rodear la capota extendida de la
silla de paseo.
· Coloque el forro de la lluvia de arriba a
abajo sobre la silla del carrito y pro-
cure que el forro se cierre rodeando el
respaldo y el soporte para piernas.
Cintun de seguridad de 5 puntos (w1, w2)
· Coloque al niño en la silla del carrito y
asegúrese de que su hijo tenga las
piernas a ambos lados del arnés de la
entrepierna.
· Procure que la correa de cadera y hom-
bros esté bien colocada sobre su hijo e
introduzca ambas piezas de encarte de
tela de la pieza central del cinturón a la
pieza de la entrepierna (w1).
· Para regular el largo de los cinturones
de hombros, suelte el velcro del pro-
tector de hombros. Las hebillas del
cinturón estarán ahora sueltas para
poder regular el largo. Para cambiar el
largo, deslice las hebillas por el cin-
turón de hombros hasta que ambos
cinturones se ajusten bien al niño.
Una vez terminado, vuelva a conectar
el cinturón a ambos lados por medio
del velcro.
· En el respaldo hay tres posiciones para
las correas de hombros. Para modifi-
car la posición abra el panel de detrás
del respaldo (w2). Suelte la correa
de hombros sacando las anillas de
fijación por las ranuras. Introduzca
las anillas de fijación por las apertu-
ras que quiera para que la correas de
hombros se pueden volver a sujetar y
cierre el panel haciendo clic.
· Compruebe el largo y posición de las
correas con regularidad y cámbielas si
hiciera falta.
Silla para coche Safe2go (hasta 13 kg)
· Para cualquier acción que se describe
a continuación, compruebe que el
bastidor estotalmente desplegado y
el freno bloqueado.
Cómo colocar los adaptadores Safe2go
en el bastidor (x1)
· El adaptador con la «R» se coloca en
el lateral derecho del bastidor, el
adaptador con la «L» se coloca a la
izquierda.
· Deje que los adaptadores se intro-
duzcan en las piezas de fijación y
jelos firmemente hasta que se oiga
un clic. Compruebe que los adapta-
dores esn fijos intentando sacarlos
del bastidor.
Cómo colocar la silla para coche Safe2go
· La silla para coche Safe2go tiene que
colocarse de espaldas al bastidor. Co-
loque la silla para coche Safe2go con
los puntos centrales de articulación
del mango de carga justo encima de
los adaptadores. Deje caer la silla
para coche Safe2go y empújela en los
adaptadores hasta que se pueda oír un
clic a ambos lados. Compruebe que la
silla para coche Safe2go esté en posi-
ción horizontal y bien sujeta tratando
de levantarla del bastidor.
52
Cómo quitar la silla para coche Safe2go
· Pulse los botones de ambos adaptado-
res para desbloquear la silla para co-
che Safe2go.
· Levante la silla para coche Safe2go
del bastidor.
Cómo sacar los adaptadores Safe2go
· Deslice los botones de desbloqueo de
los puntos de fijación hacia arriba has-
ta que se oiga un clic a ambos lados.
Ahora se podsacar el adaptador del
bastidor.
La silla para coche Maxi-Cosi
· Los adaptadores de silla para coche
Maxi-Cosi son aptos para usarlos con
las siguientes sillas de coche Maxi-Co-
si grupo 0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-
Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City.
· Respete siempre las instrucciones en
el manual de su silla para coche Maxi-
Cosi antes de usar la silla para coche.
· Para cualquier acción que se describa
a continuación, compruebe que el
bastidor estotalmente desplegado y
el freno bloqueado.
Cómo colocar los adaptadores Maxi-Cosi
en el bastidor (x3)
· El adaptador con la «R» se coloca en
el lateral derecho del bastidor, el
adaptador con la «L» se coloca a la
izquierda.
· Deje que los adaptadores se introduz-
can en las piezas de fijación y fíjelos
firmemente hasta que se oiga un clic.
Cómo colocar la silla para coche Maxi-
Cosi sobre los adaptadores
· Coloque la silla para coche Maxi-Cosi
de espaldas al bastidor.
· Coloque la silla para coche Maxi-Cosi
con los puntos centrales de articula-
ción del mango de carga justo encima
de los adaptadores.
· Deje caer la silla para coche Maxi-Cosi
y empújela en los adaptadores hasta
que se pueda oír un clic a ambos la-
dos. Compruebe que la silla para coche
Maxi-Cosi esté en posición horizontal y
bien sujeta tratando de levantarla del
bastidor.
Cómo sacar la silla para coche Maxi-Cosi
de los adaptadores
· Desbloquee el sistema de bloqueo in-
cluido en la silla para coche Maxi-Cosi.
· Levante la silla para coche Maxi-Cosi
del bastidor.
Cómo sacar los adaptadores Maxi-Cosi
del bastidor
· Deslice los botones de desbloqueo de
los puntos de fijación hacia arriba has-
ta que se oiga un clic a ambos lados.
Ahora se podrá sacar el adaptador del
bastidor.
Español
53
Wstęp
· W celu optymalnego wykorzystania ni-
niejszego produktu, zalecamy jego
-
-
-
    -

·      
    

· -

    
    -
     
www.mutsy.com.

· -
    

· -
    

· 
-

·    
spacerowego nie jest przeznaczone

· 
przeznaczony dla dzieci od urodzenia

·    -
-
    -
    
    -
    -
nosi 9 kg.
· 
     

· -
   -
  -
-
dukcie.
·    -
-
  -
-
      
-

·   

zakupy. Jego maksymalne dopusz-

·     -
    
  -

·   -


·   
     -
    -
-
-
   -

·    
    
    
   

· 

·     -

     
niebezpieczne.
·    


· -
Polski
54
    
przedni w pozycji pionowej przed
-

      -

· -
    

zablokowany.
·   

-

· 
-
    -


· 
   
    -

·    



· 
   
jedno dziecko.
·    -
    

· -

·    -
-

 -

· 
   
    


· -


· 
-

· 

Gwarancja
    -

-
-
-

-

-


· 
· kopii dowodu zakupu
· 
· produktu.
Kar gwarancyj można znalć na
stronie:

     -
   

-
-

Gwarancja nie obejmuje:
· 
·    

· -

· reklamacji bez dowodu zakupu,
·    -
Polski
55
-

· 
· -
   
wypadku,
·     

zgody producenta,
· 

     
    -
-
czenia.
    
-

· 
· 
· 
· 
-
-

Konserwacja i kwestie wymagace uwagi
Stelaż
·    -
    
    
   


Koła
· 

   -

Tkaniny
·     
    -
    
     -
     
-
-
ziki zatrzaskowe.
· Przed zdemontowaniem lub zamonto-
    -
-
szej stronie internetowej.
·     
-

     -
-

-
     -
ciwdeszczowej.
· Plamy na niezdejmowanym obiciu ze-
    -
-
-

·     -
    
daszkiem.
· 
   

    
   -
barwienia.
Zawartość pudełka
· 
· 
· 
· 
Zestawienie części przedstawionych na
rysunku ogólnym
 
 
Polski
56
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kierunek
· 
     
-
    

Stelaż
Rozkładanie stelaża (a, b)
· -

-

    -

· -
-

·    


Składanie stelaża (c, d)
· 

·    
-

   -
     

·    

· -
-
matycznie.
·  
      -
-

Koła
Montowanie kółek tylnych (e)
· 
-
     
jest dobrze zamocowane.
Demontowanie kółek tylnych (f)
· -
-

Montowanie kółek przednich (g)
· 
     

· 
jest dobrze zamocowane.
Demontowanie kółek przednich (g)
·     
 -

łka samonastawne (h)
· -
    
-
-
-
Polski
57
ne do przodu.
·       -
    
-

Pompowanie opon (Akcesoria Igo: zestaw
opon koła tylne)
· -
     
-
     
to konieczne.
·     
     -
-


·     
-

Hamulec (i)
· 
zablokowania.
·       
jego odblokowania.
Popychacz (j)
· -
-
     

· 

Gondola do przewożenia dziecka (do 9 kg)
·   -
-

nie 9 kg.
·  -
 -
   

· 
·    
    

·  -
     

pozycji zablokowanej.
Wkładanie gondoli (k)
· 
     -
 
   

-
  

Wyjmowanie gondoli (l)
· -

  -
-
    


Daszek (n)
· 
·     
-

Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na
gondolę (n)
· 
jest postawiony.
·    
 


· 
·      

Polski
58
· -
    

 -

Wyjmowanie siedziska wózka spacerowe-
go (q)
·     

-
raz odblokowane, widoczny jest czerwo-
ny punkt kontrolny mocowania do stela-
-

Regulowanie oparcia na plecy (r)
· 

· -
-

celu jego zablokowania.
Składanie stelażu z siedziskiem zamonto-
wanym przodem do kierunku jazdy (s)
·     -
-
-

· 
-

   -
     -
    -

·    

· -

· 
 -
 -

Siedzisko wózka spacerowego (6 mies-
cy- 15 kg)
· -
-

   
-
  -
      

· 
·  -
      

pozycji zablokowanej.
Zakładanie siedziska wózka spacerowego
przodem do kierunku jazdy (o)
· 
-
      
    
   -
   

· -
    

Zakładanie siedziska wózka spacerowego
tyłem do kierunku jazdy (p)
·      -
    
     -
    

   

·   -

     
     
-
-

Polski
59
·   
-

Rozkładanie stelaża z fotelikiem
·    
    
     
     


·     
-
-

-

·    


Regulowanie oparcia na nogi (t2)
· -

·     


Mocowanie i zdejmowanie przedniego pa-
łąka (t1)
· 



· -
-
 
z siedziska.
Daszek (u1, u2)
· -
      

·      

daszek.
· -

· -
   -


Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na
wózek spacerowy (v)
· -

·    
   -

spacerowego.
·    


na plecy oraz na nogi.
5-punktowy pas bezpieczeństwa (w1, w2)
· 
-
-
-
gami.
· 





·     -
     -
-
     -
    

  
     -
-
    

·       
Polski
60
  
-
   
 -
-
dziska przez otwory.
·     
wybrane otwory, tak aby pasy barkowe
    -

·   
-

Fotelik samochodowy Safe2go (do 13 kg)
·  -
     

pozycji zablokowanej.
Zakładanie na stelażu łączników do fote-
lika Safe2go (x1)
·     



· -
    -
    
   

Zakładanie fotelika samochodowego Safe2go
·    

·    -



· 
-

·    
     -
mej oraz czy jest dobrze zamocowany,

Wyjmowanie fotelika samochodowego
Safe2go
·     


· 

Wyjmowanie łączników do fotelika samo-
chodowego Safe2go
· 
-
    

Fotelik samochodowy Maxi-Cosi
·    
    
   


· -
    -
     -

· -


pozycji zablokowanej.
Zakładanie na stelażu łączników do fote-
lika Maxi-Cosi (x3)
·     



· -
    -

Zakładanie fotelika samochodowego
Maxi-Cosi na łącznikach
· -
Polski
61

·    
-


·    


·    
    -
ziomej oraz czy jest dobrze zamoco-
-

Polski
Wyjmowanie fotelika samochodowego
Maxi-Cosi z łączników
·    

    

Wyjmowanie łączników do fotelika sa-
mochodowego Maxi-Cosi
· -
   
    

62
Введение
Внимательно прочтите инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для даль-
нейшегоиспользования.Нарушениеин-
струкцииможетпривестикполомкеколя-
скиитравмамВашегоребенка.
Вслучаевозникновениягарантийногослу-
чаянеобходимообратитьсякпродавцу.
Выможетеполучитьинформациюотова-
рах и аксессуарах Mutsy, а также оста-
витьсвоикомментарииизамечанияна
сайтепроизводителяwww.mutsy.com.
Внимание!
· важно: Перед началом использования
коляски тщательноизучитеинструкцию
поэксплуатацииисохранитеее.
· предупреждение: Не соблюдение ин-
струкций пользователя ,может быть
опаснодлявашегоребенка.
· предупреждение:Никогданеоставляйте
ребенка в коляске без присмотра. Вы
должны следить за безопасностью Ва-
шегоребенка.
· предупреждение:Сидениенепредназна-
ченодлядетеймладше6месяцевпред-
упреждение:Этаколяскапредназначена
длядетейотрожденияидо1г.
· предупреждение: Переносная люлька
не предназначена для детей, которые
могутсидетьилипереворачиватьсяса-
мостоятельно. Максимальный вес ре-
бёнка9кг.
· предупреждение: Прогулочное сидение
предназначенодлядетейдо15кг.
· предупреждение: Максимальный пре-
дельныйвес,указаннаизделие,приме-
няетсяприпользованииавтомобильно-
госидения.
· предупреждение: пользование автомо-
бильным сидением вместе с коляской
неявляетсязаменойпереноснойлюль-
ки,люлькииликроватки.
· предупреждение: Хозяйственная сетка
находится между колёс, под коляской.
Общийвеспредметоввхозяйственной
сеткенедолженпревышать5кг.
· предупреждение:Спальнаялюлькаиме-
ет несколько карманов. Максимально
допустимыйвесвкарманах1кг.
· предупреждение: Перегрузка коляски
сделает коляску неустойчивой, это мо-
жетпривестикопаснойситуацииитрав-
мамВашегоребенка.
· предупреждение:Другие,чемрекомен-
дуемыеизготовителяммешки,аксессу-
арыилиоба,прикрепленыкколяске,
могут быть причиной нестабильности.
Используйте только оригинальные ак-
сессуарыMutsy.
· предупреждение:Чтобыколясканепе-
ревернулась, нельзя вешать наполнен-
ныесумкиилидругиетяжелыепредме-
тынаручкуколяски.
· предупреждение:Непозволяйтеребен-
куигратьсэтимпродуктом.
· предупреждение:Никогданеоставляйте
ребенкавнутриили около коляскибез
присмотра.Этоможетбытьопасно.
· предупреждение: Во избежание травм
не подпускайте детей близко при раз-
верткеисверткеданногопродукта.
· предупреждение: После разворачива-
ниясиденья,всегдаподнимитепланкой
бампераввертикальноеположениедо
размещенияребенкавсиденье.Убеди-
тесь,чтониодинребенокненаходится
рядомспланкойбампераприеепере-
мещении.
· предупреждение:Убедитесь,чторамаи
рукояткаполностьюраскрытыичтовсе
блокирующие приспособления сцепле-
ныпередиспользованием.
· предупреждение:Передначаломисполь-
зованияколяскиубедитесь,чторамако-
ляски полностью и правильно разложе-
на,всесуставызафиксированы.
· предупреждение: Перед началом ис-
пользования коляски убедитесь, что
Русский
63
спальнаялюлькаиадаптерынадежнои
правильнозафиксированы.
· предупреждение: Всегда проверяйте,
чтобы все суставы, узлы соединения
былизафиксированыдолжнымобразом.
· предупреждение:Вспальнойлюлькене
используйте матрас толщиной более
25ммилидополнительныхматрасов.
· предупреждение:Коляскапредназначе-
надляодногоребенка.
· предупреждение: Всегда используйте
стояночный тормоз, перед тем как по-
меститьребенкавколяску.
· предупреждение: Всегда используйте
удерживающуюсистему.
· предупреждение: Всегда используйте
5-точечныеремнибезопасностиполно-
стьюивместесбампером.
· предупреждение: Не поднимайте и не
опускайте коляску вместе с ребенком
полестнице,эскалатору,пандусу.
· предупреждение: Во время стоянки
всегдаиспользуйтестояночныйтормоз.
· предупреждение:Использоватьколяску
вовремябегаиликатаниянароликах
запрещено.
· предупреждение:Используйтетолькоза-
пасныечасти,поставляемыеилиреко-
мендуемыеMutsy.
· Коляски Mutsy Igo соответствуют Евро-
пейскимстандартамEN-18882012.
Гарантия
НатерриторииРоссийскойФедерациига-
рантия действительна в течение 2 лет со
дняпокупки.Есливыстолкнулисьсдефек-
том производства, Мutsy сотрудничая с
представителямирозничнойторговлинай-
детподходящеерешение.Производствен-
ныедефектыбудутотремонтированыпога-
рантии.Гарантияне распространяетсяна
обмениливозвратМutsyпродуктов.
Гарантия признается действительной
толькоесливыможетепредоставитьсле-
дующиедокументы магазину,вкотором
былприобретенпродукт:
· заполненнаягарантийнаякарта
· копиячека
· четкоеописаниедефекта
· купленныйпродукт
Гарантийныйталонможнонайтина:
www.mutsy.com/gben/service/warranty
Эта карта должна быть заполнена пра-
вильноипредставленавцифровомвиде.
Вамтакженеобходимоввестисерийный
номер.Этотномерможнонайтинабелой
наклейке на продукте, которая, обычно,
расположенананижнейчастипродукта.
Гарантиясчитаетсянедействительной
вследующихслучаях:
· Если вы не можете предоставить кви-
танциюопокупке
· Если вы использовали продукт непра-
вильноилинеблагоразумно
· В связисрегулярнымиизносом,кото-
рыйвозникаетврезультатеежедневно-
гоиспользования
· В случае повреждения, вызванного
плохимилинебрежнымуходомилине-
счастнымслучаем
· Еслиповреждениевозникловрезульта-
те модификации продукта, которая
былапроведенапотребителембезраз-
решенияпроизводителя
· Если о повреждений не сообщается
оперативно(втечение2месяцев)
Mutsy не отвечает за повреждение или
усадкутканей, возникающих в результа-
теихстиркииличистки.
Соответствуетнеобходимымстандартам:
· Europe:EN1888
· UK:BSEN1888
· Canada:SOR/85-379
· US:ASTMF833
ПовсемвопросамВыможетесвязатьсяс
Русский
64
производителем:www.mutsy.com/contact
Мерыпредосторожности:
Рама
· Регулярно проверяйте работоспособ-
ность суставов сложениярамы. После
прогулкиичисткиколяскисуставысло-
жения рекомендуется обработать теф-
лоновымспреем.Такаяобработкатак-
жерекомендуется для других суставов
иподвижныхчастейрамы.
Колеса
· Колеса необходимо регулярно чистить и
осисмазыватьбескислотнымвазелином.
· Никогданесмазывайтеколесамаслом.
Тканеваяобшивка
· Съемные тканевые детали можно сти-
рать в машине в режиме деликатной
стирки при температуре 30°C. При
стирке не использовать отбеливатель.
Неподвергатьсушкевбарабаннойсу-
шилке.Не гладитьи не подвергатьхи-
мической чистке. Перед стиркой за-
стегнитевсезамки,липучкиикнопки.
· Информациюотом,какнадетьиснятьоб-
шивкусиденьяколяски,можнонайтина
нашем сайте в рубрике «Часто задавае-
мыевопросы»подзаголовком«Услуги».
· Все ткани Mutsy проходят тщательный
контроль, но если обшивка коляски
сильнонамокнет,влагаможетдолгона-
ходитьсявнутриобшивки.Рекомендуем
использоватьдождевик.
· Пятнанавнешнейсторонеобшивкиили
подкладкенесъемныхтканевыхдеталей
можнообработатьводойсжидкиммы-
ломбезотбеливателя.Всегдаобрабаты-
вайтевсюповерхностьцеликом.
· Всегда просушивайте коляску полно-
стьюсразвернутымкапюшоном.
· Несмотрянато,чтовсетканиMutsyото-
браны с особой тщательностью, воз-
можно естественное выцветание тка-
нейподвоздействиемсолнечныхлучей.
На выцветание тканей не распростра-
няютсягарантийныеобязательства.
Содержимоекоробки:
· 1рамасхозяйственнойсеткой
· 2переднихколеса
· 2заднихколеса
· 1ручнойнасос(igoair)
Краткийобзорогласнорисунку)
1. Ручкаколяски
2. Кнопкадлярегулировкиручкипо
 высоте
3. Предохранитель
4. Кнопкидлясложениярамы
5. Местакрепленияпрогулочного
 сиденияиспальнойлюльки
6. Кнопкидляразблокирования
 сидения,спальнойлюлькии
 адаптеров
7. Фиксаторколяскивсложенномвиде
8. Тормоз
9. Задниеколеса
10. Передниеколеса
11. Фиксаторыпереднихповоротных
 колес
12. Кнопкидляразблокированияколес
13. Подставкадляног
14. Подножка
15. Кнопкидлярегулировкиподножки
16. Бампер
17. Ремнибезопасности
18. Капюшон
19. Ручкадляпереноскиколяскив
 сложенномвиде
Внимание!
В тексте все описания право/лево под-
разумевают,чтоВыдержитеколяскупе-
редсобойзаручкупоходудвижения.
Рама
Раскладываниерамы(a,b)
· Снимите фиксатор(a 1) и потяните
Русский
65
вверх до упора за боковые части
рамы(a2),услышитещелчок.
· Поднимите ручку коляски вверх (b),
услышитевторойщелчок.
· Если Вы раскладываете раму с уста-
новленнымсидением,
· необходимоизучитьпункт«Раскладыва-
ниеколяскиссидением»втекстедалее.
· Внимание! Перед использованием
всегда проверяйте, чтобы рама была
разложенанадлежащимобразом.
Складываниерамы(с,d)
· Складываниерамы(с,d)
· Заблокируйтестояночныйтормоз.
· Нажмитенакнопкурегулировкивысо-
ты(c1)ручкии установитееев самое
низкоеположение.Потянитевверхпре-
дохранители(c2)собеихсторонипере-
меститеручкувпереднаподпорки(c3).
· Нажмитенакнопкидлясложениярамы
собеихсторонисложитераму(d).
· Фиксатор коляски в сложенном виде
сработает автоматически, если рама
сложенаправильно.
· Теперь можно воспользоваться ручкой
дляпереноскиколяскивсложенномвиде,
котораянаходитсяподзаднейосью.
Колеса
Монтажзаднихколес(e)
· Вставьте ось заднего колеса в отвер-
стиенараме,услышитещелчок.Убеди-
тесь,чтоколесозафиксировано.
Демонтажзаднихколес(f)
· Нажмите на кнопку, которая находится
назаднейосинарамеиснимитеколесо.
Монтажпереднихколес(g)
· Установитепереднееколесонаосьна
раме,услышитещелчок.Убедитесь,что
колесозафиксировано.
Демонтажпереднихколес(g)
· Нажмитенакнопку(g1),котораяраспо-
ложена на вилке переднего колеса и
снимитеколесо(g2).
Поворотныймеханизмпередних
колес(h)
· Чтобы зафиксировать передние коле-
са,необходимофиксаторыввидеколь-
ца,которыерасположенынавилкахпе-
реднихколесповернутьсобеихсторон
вовнутрь.
· Передние колеса автоматически за-
фиксируютсякактолькобудутвположе-
ниипоходудвижения,какпоказанона
рисункеh.
· Чтобырасфиксироватьпередниеколе-
са,необходимофиксаторыввидеколь-
ца,которыерасположенынавилках
· переднихколес,повернутьсобеихсто-
ронковнешнейстороне.
НакачиваниешинксессуарIGO:
комплектдляшинзаднихколес)
· Со временем давление воздуха в ши-
нахможетпадать.Регулярнопроверяй-
тедавлениеипринеобходимостипод-
качивайтешины.
· Наденьтешлангнасосанаклапан.На-
качайтешины,доведядавлениевних
донужногоуровня.Давление в шинах
недолжнопревышать1,1бар/16фун-
товнакв.дюйм.
· Шинымогутоставлятьследынанекото-
рыхповерхностях.
Тормоз(i)
· Чтобы заблокировать тормоз, необхо-
димо надавить на педаль тормоза на
заднейоси.
· Чтобыразблокироватьтормоз,необхо-
димоподнятьпедальвверх.
Ручка(j)
· Ручкаимеет3положениявысоты.
· Чтобыустановитьнеобходимуювысоту
ручки,необходимонажатьнакнопкуна
Русский
66
ручке и передвинуть ручку вверх или
вниз.
Спальнаялюлькао9кг)
· Спальнаялюлькапредназначенадляде-
тейсрожденияидо9кг,чтобытранспор-
тироватьребенкавлежачемположении.
· Спальная люлька не подходит для де-
тей,которыеужесамостоятельномогут
сидетьилипереворачиваться.
· Спальнуюлюлькуможнотакжеисполь-
зоватьотдельноотрамыдляпереноски
ребенка.
· Регулярно проверяйте спальную люль-
ку, основание спальной люльки, рем-
ниспальнойлюлькиидругиечасти на
предметизноса.
· Убедитесь,чторамаполностьюидолж-
нымобразомразложена.
· Передустановкойспальнойлюлькина
раму, необходимо заблокировать тор-
моз.
Установкаспальнойлюльки(k)
· Спальнаялюлькадолжнабытьрасполо-
женатакимобразом,какпоказанона
рисунке(противдвижения)
· При установке спальной люльки необ-
ходимодержатьлюлькузаручкунака-
пюшоне.
· Установите спальную люльку на места
креплениянараме.Услышитещелчок.
Убедитесь,чтоспальнаялюльказафик-
сирована. Красные метки на местах
креплениядолжныбытьполностьюза-
крыты,ихнедолжнобытьвидно.
· Убедитесь, что спальная люлька уста-
новлена в горизонтальном положении
надлежащимобразом.
Чтобыснятьлюлькусрамы(l)
· Необходимопередвинутьвверхкнопки
собеихстороннараме.Будьтевнима-
тельны теперь спальная люлька рас-
фиксирована(красныеметкивместах
креплениясталивидны).
· Далее необходимо просто поднять
люлькузаручкунакапюшоневверхот
рамыввертикальномнаправлении.
Капюшон(m)
· Чтобы опустить капюшон спальной
люлькинеобходимонажатьнакнопки
воснованиикапюшонасобеихсторон.
Дождевик(n)
· Преждечемнадетьдождевикналюль-
ку, необходимо развернуть капюшон
люльки.
· Дождевик должен покрывать люльку
целикомихорошоприлегатьклюльке.
· Закройтелипучкисобеихсторонрамы.
· Прииспользованиидождевикаоткрой-
темолнию,чтобывыбратьребенкаиз
люльки.
Прогулочноесидение(6месяцев
–15кг)
· Предназначенодля детей с 6меси до
15кг, которые уже могут сидеть само-
стоятельно.
· Когдасидениеустановленонарамуко-
ляскипоходудвижения,коляскамо-
жетбытьсложенаиссидением,поэто-
мунетнеобходимостисниматьсрамы
сидениепередсложениемколяски.
· Наклонспинкирегулируется
· Наклонподножкирегулируется
· Передустановкойсидениянараму,не-
обходимозаблокироватьтормоз.
· Убедитесь,чторамаполностьюидолж-
нымобразомразложена.
Установкасидениянараму(o)
· Установите сидение на места крепле-
ниесобеихстороннараме.
· Услышитещелчок.Убедитесь,чтосиде-
ниезафиксировано.
· Внимание!Сразуобакреплениядолж-
ныбытьзафиксированыодновремен-
Русский
67
но с обеих сторон. * Сидение можно
устанавливатьвобестороны.
Установкасиденияпротивдвиже-
ния(p)
· Чтобыустановитьсидение противдви-
жения, необходимофиксаторна сиде-
нииповернутьна90градусов.Дляэто-
го необходимо нажать на кнопку на
фиксаторе (p1), фиксатор откроется
для установки в необходимое положе-
ние.Затемустановитесидениенаме-
стакреплениесобеихстороннараму.
Услышитещелчок.Убедитесь,чтосиде-
ниезафиксировано.
· Внимание!Сразуобакреплениядолж-
ныбытьзафиксированыодновремен-
нособеихсторон.
· Внимание!Колясканеможетбытьсло-
женассидением,котороеустановлено
противдвижения.
Чтобыснятьсидениесрамы(q)
· Передвиньте вверх кнопки разблокиро-
ваниясобеихсторон.Услышитещелчок.
· Будьте внимательны теперь прогулоч-
ное сидение расфиксировано (крас-
ные метки в местах крепления стали
видны).
· Далеенеобходимопростоподнятьпро-
гулочноесидениевверхотрамыввер-
тикальномнаправлении.
Регулированиенаклонаспинки(r).
· Потянитефиксаторнаспинкевверх.
· Далее установите спинку в необходи-
моеположениеиотпуститефиксатор.
· Спинкаимеет4положения.
Складываниеколяскиссидением
направленнымвперед(походудви-
жения)(s)
· Заблокируйтестояночныйтормоз
· Свернитекапюшоннапрогулочномси-
дении.
· Опуститеспинкусидениявперед(s1).
· Нажмитенакнопкурегулировкивысоты
(s2)ручкииустановитееевсамоениз-
кое положение. Потяните вверх предо-
хранители(s3)собеихсторонипере-
меститеручкувпереднаподпорки(s3).
· Нажмитенакнопкидлясложениярамы
собеихсторонисложитеколяску(s5).
· Фиксатор коляски в сложенном виде
сработаетавтоматически,есликоляска
сложенаправильно.
· Теперьможновоспользоватьсяручкой
для переноски коляски в сложенном
виде, которая находится под задней
осью.
· Внимание!Колясканеможетбытьсло-
женассидением,котороеустановлено
противдвижения.
Раскладываниеколяскиссидением
· Снимите фиксатор (a 1) и потяните
вверхдоупоразабоковыечастирамы
(a2),услышитещелчок.
· Поднимите ручку коляски вверх b,
услышитевторойщелчок.
· Поднимите вверх спинку сидения и
установитебампервсамоевертикаль-
ноеположение.
· Убедитесь,чторамаполностьюидолж-
нымобразомразложена.
· Теперьможнопоместитьребенкавко-
ляску.
Подножка(t2)
· Чтобы установить необходимое поло-
жение подножки, необходимо нажать
накнопкисобеихсторон.
Бамперпрогулочногосидения(t1)
· Установитебампервместакрепления
на сидении. Услышите щелчок. Убеди-
тесь,чтобамперзафиксирован.
· Нажмитена кнопки восновании бам-
пера с обеих сторон t1 /1 и снимите
бамперссидения.
Русский
68
Капюшонпрогулочногосидения
(u1,u2)
· Капюшонможносвернутьилиразвер-
нуть(u1)
· Капюшон имеет застежку-молнию, ко-
тораярегулируетдлинукапюшона(u2)
· Потянитенаружузаслонкупереднейча-
сти капюшона чтобы дополнительно
егоувеличить.
· Нажмитезаслонкувовнутрьчтобысно-
вауменьшитькапюшон.
Дождевикдляпрогулочногосидения(v)
· Преждечемнадетьдождевикнапрогу-
лочное сидение, необходимо развер-
нутькапюшон.
· Дождевикдолженпокрыватьпрогулоч-
ноесидениецеликомихорошоприле-
гатькнему.
· Поместите дождевик сверху вниз над
коляской и убедитесь, что дождевик
также прикреплен за наклоном спин-
киизаподножкой.
Ремнибезопасности(w1,w2)
· Всегда используйте ремни безопасно-
стиполностью
· Убедитесь, что ремни безопасности в
плечевой зоне и зоне бедер соответ-
ствуютразмерамребенка
· Чтобы отрегулировать длину плечевых
ремней, отстегните плечевые наклад-
ки, прикрепленные к ремням на ли-
пучках. Станут видны пряжки ремней,
с помощью которых можно будет от-
регулировать длину ремней. Отрегули-
руйтедлинуплечевыхремней,переме-
щая пряжки по ремням, таким обра-
зом,чтобыремнинадежнофиксирова-
лиребенка.Послетогокакдлинарем-
ней будетотрегулирована,прикрепите
плечевыенакладкикремнюприпомо-
щилипучек.
· Убедитесь, что боковые ремни зафик-
сированывцентральномзамке(w1)
· Длинаплечевыхремнейибоковыхрем-
нейрегулируетсязастежкаминаних.
· На спинке имеются три отверстия для
плечевыхремней,чтобыустановитьне-
обходимуювысоту,откройтекрышкуна
спинке(w2)искорректируйтеремень.
· Регулярно проверяйте работоспособ-
ностьремнейинапредметихизноса.
· Регулярнопроверяйте,чтобыдлинарем-
нейсоответствоваларазмерамребенка.
АвтолюлькаSafe2go(до13кг)
· Убедитесь,чторамаполностьюидолж-
нымобразомразложена.
· Передустановкойавтолюлькинараму,
необходимозаблокироватьтормоз.
· На коляску можно установить авто-
люлькуSafe2Go,дляэтогонеобходимо
использоватьадаптеры(x1).
· Адаптер с маркировкой “R” должен
быть установлен на правую часть
рамы, адаптер с маркировкой “L” -на
левую.
· Установите адаптеры в крепления на
раме,услышитещелчок.Убедитесь,что
адаптерызафиксированы.
УстановкаавтолюлькиSafe2go
· Установите автолюльку на адаптеры.
Услышитещелчок.Убедитесь,чтоавто-
люльказафиксирована.
· Убедитесь,чтоавтолюлькаустановленав
горизонтальном положении надлежа-
щимобразомизафиксировананараме.
СнятиеавтолюлькиSafe2go
· Чтобыснятьавтолюлькусрамы,необ-
ходимо нажать на кнопки на адапте-
рах с обеих сторон и потянуть авто-
люлькувверх.
Снятиеадаптеровавтолюльки
Safe2go
· Чтобыснятьадаптерысрамынеобхо-
димо передвинуть вверх кнопки для
Русский
69
разблокирования
· далееснятьадаптерысрамывверти-
кальномнаправлении.
АвтолюлькаMaxi-Cosi
· АдаптерыMaxi-Cosiподходятдляавто-
люлек группы 0: Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-CosiCabriox,Maxi-CosiCity
· Перед использованием автолюльки
необходимо внимательно прочитать
инструкциюкавтолюльке.
· Передустановкойавтолюлькинараму,
необходимозаблокироватьтормоз.
· Убедитесь, что рама полностью и
должнымобразомразложена.
Установитеадаптерывкрепленияна
раме,услышитещелчок.Убедитесь,
чтоадаптерызафиксированы(x3)
· Адаптер с маркировкой “R” должен
быть установлен на правую часть
рамы, адаптер с маркировкой “L” -на
левую.Услышитещелчок.
Установитеавтолюлькунаадаптеры.
· Убедитесь, что автолюлька зафиксиро-
вана.
· Убедитесь,чтоавтолюлькаустановлена
в горизонтальном положении надле-
жащим образом и зафиксирована на
раме.
СнятиеавтолюлькиMaxi-Cosi
· Чтобыснятьавтолюлькусрамы,необ-
ходимонажатьнакнопкинаадаптерах
с обеих сторон и потянуть автолюльку
вверх.
СнятиеадаптеровавтолюлькиMaxi-Cosi
· Чтобыснятьадаптерысрамынеобхо-
димо передвинуть вверх кнопки для
разблокирования
· далееснятьадаптерысрамывверти-
кальномнаправлении.
Русский
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Mutsy Igo at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Mutsy Igo in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info