535515
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/50
Next page
2550710-02
p. 1 - 4
p. 5 - 7
p. 8 - 11
p. 12 - 15
p. 16 - 19
p. 20 - 23
p. 24 - 27
p. 28 - 31
p. 32 - 36
p. 37 - 39
p. 40 - 42
p. 43 - 45
p. 46 - 48
p. 49 - 51
p. 52 - 54
p. 55 - 57
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
AR
TH
IT
TR
SV
DA
NO
FI
FA
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
SV
DA
IT
TR
NO
AR
TH
FI
FA
7
8
1
2
3
5
4
6
1
2
DESCRIPTION
A Poussoir
B Cheminée de remplissage
C Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G Collecteur de pulpe
H Bride de verrouillage
I Bouton de commande (2 vitesses)
J Axe d’entraînement
K Bloc moteur
L Couvercle de la carafe à jus
M Séparateur de mousse
N Carafe à jus
O Brosse
P Range Cordon
CONSIGNES DE SECURITE
Vérifiez toujours le filtre
(
D)
avant toute
utilisation.
N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est
cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le
filtre est visiblement térioré, contactez un
Centre de service agréé. Les bords du filtre sont
coupants : manipulez-le avec précaution.
Pour votre sécurité, cet appareil est compatible
avec les normes et les réglementations
suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité ;
électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux
destinés au contact alimentaire.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
des caractéristiques électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation
électrique. Toute erreur de branchement
annule la garantie.
Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur
une plaque chauffante ou à proximid'une
flamme (cuisinière à gaz).
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau
et ne le passez pas sous l’eau courante.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplace par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail
solide, stable et à l’abri des projections d’eau.
Ne retournez pas l’appareil.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre agréé.
L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le
fonctionnement ;
- avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérif
que celui-ci est en parfait état.
Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
Dans ces cas, comme pour toute réparation,
vous DEVEZ contacter votre Centre de service
agréé.
Ce produit est exclusivement desti à un
usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de résilier la
garantie en cas d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non-respect des instructions
du mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables
concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient
de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez que des accessoires et des
composantes d’origine. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas contraire.
Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet
dans la cheminée de remplissage
(
B)
lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir
(
A)
fourni à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle
(
C)
avant l’arrêt
complet du filtre
(
D)
.
Ne retirez pas le collecteur de pulpe
(
G)
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil après
utilisation.
Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez
pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse
et ne la faites pas fonctionner pendant plus de
2 minutes consécutives. Certains fruits et
légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter
votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtez-
la et débloquez le filtre.
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité.
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle
(C)
doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage
(
H)
. L’ouverture de la bride de
verrouillage
(
H)
arrête la centrifugeuse. A la fin
d’un cycle, positionnez le bouton de commande
(I)
sur
0
et attendez l’arrêt complet du filtre
(
D)
avant d'enlever le couvercle.
FR
1
2
UTILISATION
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Ingrédients Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes 2 1 65
Poires 2 1 60
Carottes 2 1 60
Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 2 1 30
Raisin 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Céleri 2 1,5 35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Nous vous recommandons de laver toutes les
pièces amovibles
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
à l’eau
chaude savonneuse (voir le paragraphe
«Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les
soigneusement.
Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de
travail solide et stable.
Vérifiez que vous avez bien retiré tous les
éléments de conditionnement avant de
commencer à utiliser l’appareil.
Placez le collecteur de jus
(
E)
sur l’axe
d’entraînement
(
J)
(voir Fig. 1).
Placez le filtre
(
D)
dans le collecteur de jus
(
E)
.
Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement
(
J)
. Vous devez entendre
un clic sonore lorsque le filtre est bien
positionné (voir Fig. 2).
Posez le couvercle
(
C)
sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
Cliquez la bride de verrouillage
(
H)
en place sur
le couvercle
(
C)
(voir Fig. 4).
Placez le collecteur de pulpe
(
G)
à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
Insérez le poussoir
(
A)
dans la cheminée
(
B)
en
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail
de la cheminée.
Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse,
insérez le parateur de mousse
(
M)
dans la
carafe à jus
(
N)
et placez le couvercle sur la
carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse
vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un
verre.
Placez la carafe à jus
(
N)
sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la
longueur du cordon électrique en utilisant le
range cordon
(
P)
(voir Fig. 8).
Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de
commande
(
I)
.
Insérez les fruits ou les légumes dans la
cheminée
(
B)
.
Les fruits et les légumes ne doivent être insérés
que lorsque le moteur tourne.
N’appuyez pas sur le poussoir
(
A)
de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en
positionnant le bouton de vitesse
(
I)
sur
0
et
attendez l’arrêt complet du filtre
(
D)
.
Lorsque le collecteur de pulpe
(
G)
est plein ou
si le jus s’écoule plus lentement, videz le
collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
*
La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
3
CONSEILS PRATIQUES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Lavez soigneusement les fruits avant de les
dénoyauter.
En général il n’est pas nécessaire d’enlever les
peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse et amère
comme les citrons, les oranges, les
pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
Le « Direct Fruit System » permet de traiter
directement et sans les couper certains types
de fruits pommes, poires, tomates etc. d’un
diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc
le type de fruit ou légume en conséquence.
Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des
avocats, des cassis, des figues, des aubergines
et des fraises.
N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la
canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume
trop dur ou trop fibreux.
Toutes les pièces amovibles
(
A, C, D, G, L, M et
N)
peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à
l’exception du collecteur de jus
(
E)
. Le
collecteur de jus
(
E)
doit être nettoyé à l’eau
savonneuse immédiatement après utilisation.
Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est
fait immédiatement après utilisation.
N’utilisez pas de tampon à récurer, ni
d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution.
Evitez toute mauvaise manipulation sous peine
de duire les performances de l’appareil. Le
filtre peut être nettoyé avec la brosse
(
O)
.
Remplacez le filtre s qu’il présente des signes
d’usure ou de détérioration.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau
courante.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement
branchée, le bouton de
commande
(
I)
n’est pas sur « 1 »
ni sur « 2 ».
Branchez l’appareil à une prise de
même voltage. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
Le couvercle
(
C)
n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle
(
C)
est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage
(
H)
.
L’appareil dégage une odeur
ou est très chaud au toucher, il
fait un bruit anormal, il émet de
la fumée.
Le filtre
(
D)
n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez que le filtre
(D)
est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement
(
J)
.
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez
les quantités de fruits ou de
légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue. Le filtre
(
D)
est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée
(
B)
et le filtre
(
D)
.
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs
qui donnent davantage de jus. L’appareil est
conçu pour des fruits tels que les pommes, les
poires, les oranges, les pamplemousses et les
ananas, et pour des légumes tels que les
carottes, les concombres, les tomates, les
betteraves et le céleri.
Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation
du filtre sera plus rapide.
Important : Les jus extraits doivent être
consommés immédiatement. Au contact de
l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et
peut modifier son goût, sa couleur et ses
qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et
de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir la
coloration.
4
RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
6
USING THE APPLIANCE
BEFORE USE
WHICH SPEED TO USE?
Ingredients Speed Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples 2 1 65
Pears 2 1 60
Carrots 2 1 60
Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60
Pineapple 2 1 30
Grapes 1 1 45
Tomatoes 1 1,5 90
Celery 2 1,5 35
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
We recommend that you wash all the
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm
soapy water (see cleaning §). Rinse and dry
them carefully.
Unpack the appliance and then place it on a
flat, stable, heat-resistant work surface.
Ensure that all packaging has been
removed before starting the appliance.
Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto
the drive shaft (J). You can hear an audible
click (see Fig. 2).
Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
Click the safety clamp (H) into place over the
cover (C) (see Fig. 4).
Fit the pulp collector (G) on the rear of the
appliance (see Fig. 5).
Slide the pusher (A) into the feed tube (B),
aligning the groove on the pusher with the
small ridge in the feed tube.
If you wish to separate the juice from the froth,
slide the foam separator (M) in the juice jug (N)
and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6).
The foam separator allows you to keep the froth
into the juice jug when you pour the juice into
a glass.
Position the juice jug (N) under the pouring
spout in front of the appliance as shown on
Fig. 7.
Plug in the appliance. You can use the cord
storage (P) to adjust the length of the cord (see
Fig. 8).
Start the appliance using the control switch (I).
Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted
while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not
use any other utensil. NEVER push with your
fingers.
When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean
the sieve.
*
The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of
fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash the fruits carefully before stoning.
You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter)
skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
Certain types of apples, pears, tomatoes, etc.
will fit in the feed tube whole, thanks to the
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum
diameter), so choose the appropriate size of
fruits or vegetables.
It is difficult to extract juice from bananas,
avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
The appliance should not be used for sugar
cane and excessively hard or fibrous fruits.
Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will
yield more juice. This appliance is suitable for
such fruits as apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates and pineapple; for vegetables
such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot
and celery.
If you juice over-ripe fruit, the sieve will be
blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed
immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidises which can change the taste,
colour and the nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown.
Add a few drops of lemon juice to slow this
discoloration.
All removable parts (A, C, D, G, L, M & N) can
be cleaned in the dishwasher except for the
juice collector (E). The juice collector (E) must
be cleaned straight after use in soapy water.
This appliance is easier to clean immediately
after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol
(spirit) etc. to clean the appliance.
The sieve must be handled with care. Avoid any
mishandling that may damage it as it will alter
the performance. The sieve can be cleaned
with the aid of the brush (O). Change your sieve
at the first sign of wear or damage.
Wipe the motor unit down with a damp cloth.
Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running
water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly,
the control switch (I) is not on
speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with
the correct voltage. Turn the control
switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the cover (C) is properly
fitted and secured by the safety
clamp (H).
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland - or consult our website
w
ww.moulinex.co.uk
7
8
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Sieb
Saftbehälter
Ausgießtülle
Fruchtfleischbehälter
Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Antriebswelle
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Kabelfach
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des
Geräts stets das Sieb
(
D)
.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb
zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn
sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb
erscheinen oder wenn es verbogen ist. Treten
Sie bei sichtbaren Beschädigungen des Siebs
bitte mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie
vorsichtig mit dem Sieb um (scharfe Ecken).
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den gültigen Standards und
Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in
Kontakt mit Lebensmitteln.
Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen
Flamme (Gaskocher).
Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser
und halten Sie ihn nicht unter laufendes
Wasser.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, ein zugelassenes
Kundendienstcenter oder eine ähnlich
qualifizierte Person ausgetauscht werden, um
jedwede Gefahr auszuschließen.
Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen
Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen
Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das
Gerät nicht um.
Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander.
Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen,
die über die übliche Pflege und Reinigung
hinausgehen, vorzunehmen.
Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs ein Problem oder
Störungen auftauchen,
- vor Montage, Demontage und Reinigung.
Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Stromkabel aus.
Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines
Verlängerungskabels, dass sich dieses in
einwandfreiem Zustand befindet.
Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden,
wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
In diesen Fällen und für alle anderen
Reparaturen MUSS ein zugelassenes
Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Bei gewerblichem
Betrieb, unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung entgegen der
Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Garantie erlischt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Benutzen Sie nur Original-Zubehör und -
Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei
Haftung übernommen.
Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre
Finger oder sonstige Objekte in den
Einfüllstutzen.
Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
(
D)
ganz still steht.
Der Fruchtfleischbehälter
(
G)
darf nicht
herausgenommen werden, solange sich das
Gerät in Betrieb befindet.
Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets
ausgesteckt werden.
Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten
eine Höchstmenge von 3 kg und eine
Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht
überschritten werden. Bei der Verarbeitung
gewisser besonders harter Lebensmittel kann
der Entsafter langsamer laufen oder ganz
stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in
diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
DE
9
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DER INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES GERÄTS
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen
ausgestattet.
Um die Saftpresse starten zu können, muss der
Deckel
(
C)
korrekt mit dem Sicherheitsbügel
(
H)
festgestellt werden. Beim Öffnen des
Sicherheitsbügels
(
H)
schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter
(
I)
nach
Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das
Sieb
(
D)
völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
Alle abnehmbaren Teile
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt
werden (siehe Reinigung §). Anschließend
abspülen und sorgfältig trocknen.
Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf
eine solide, stabile Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass alle
Verpackungselemente entfernt wurden, bevor
Sie das Gerät in Betrieb setzen.
Setzen Sie den Saftbehälter
(
E)
auf die
Antriebswelle
(
J)
(siehe Abb. 1)
Setzen Sie das Sieb
(
D)
in den Saftbehälter
(
E)
ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig
auf der Antriebswelle
(
J)
sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
Setzen Sie den Deckel
(
C)
auf das Gerät; die
Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe
Abb. 3)
Klipsen Sie den Sicherheitsbügel
(
H)
über dem
Deckel
(
C)
fest (siehe Abb. 4)
Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter
(
C)
auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
Führen Sie den Stopfer
(
A)
in den Einfüllstutzen
(
B)
ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem
Einfüllstutzen zu liegen kommt.
Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen
wollen, muss der Schaumtrenner
(
M)
in den
Saftkrug
(
N)
eingeführt und der Deckel auf den
Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der
Schaumtrenner hält den Schaum im
Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas
gegossen wird.
Stellen Sie den Saftkrug
(
N)
unter die
Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie
auf Abb. 7
Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann
mittels des Kabelfachs
(
P)
wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
Zutaten Geschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel 2 1 65
Birnen 2 1 60
Karotten 2 1 60
Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken) 60
Ananas 2 1 30
Weintrauben 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Sellerie 2 1,5 35
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
*
Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und
Gemüsesorten. Die angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
10
Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter
(
I)
.
Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch
den Einfüllstutzen
(
B)
in das Gerät ein.
Das Obst und Gemüse muss bei laufendem
Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer
(
A)
nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien.
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie
den Kontrollschalter
(
I)
auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs
(
D)
ab.
Wenn der Fruchtfleischbehälter
(
G)
voll ist oder
sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb
gereinigt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
REINIGUNG UND WARTUNG
Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen
sorgfältig.
Haut und Schalen ssen nicht entfernt
werden.
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale
sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas
(den Strunk entfernen).
Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw.
können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5
mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst
und Gemüse in der richtigen Größe.
Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados,
Brombeeren, Feigen, Auberginen und
Erdbeeren Saft zu gewinnen.
Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und
besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse,
die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist r Obst
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie
Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und
Sellerie geeignet.
Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft
das Sieb schneller.
Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt
werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine
Farbe und seinen hrwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun.
Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um
die Farbveränderung zu verlangsamen.
Alle abnehmbaren Teile
(A, C, D, G, L, M & N)
sind spülmaschinenfest, ausgenommen der
Saftbehälter
(
E)
. Der Saftbehälter
(E)
muss sofort
nach der Verwendung mit Seifenwasser
gereinigt werden.
Dieses Gerät lässt sich direkt nach der
Benutzung leichter reinigen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine
Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol
(Spiritus) etc.
Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt
werden. Bei unsachgemäßem Umgang können
Schäden auftreten, die seine Leistung
beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste
(
O)
gereinigt werden. Das Sieb muss bei den
ersten Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung ausgetauscht werden.
Wischen Sie den Motorblock mit einem
feuchten Tuch sauber. Trocknen Sie ihn
sorgfältig ab.
Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes
Wasser.
11
RECYCLING
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden
können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker wurde nicht korrekt
angeschlossen, der
Kontrollschalter
(
I)
steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer
Steckdose mit der richtigen Spannung
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel
(
C)
ist nicht richtig
gesichert.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(
C)
richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel
(
H)
gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen
Geruch oder fühlt sich sehr
heiß an, macht unnormale
Geräusche oder gibt
Rauch ab.
Das Sieb
(
D)
wurde nicht richtig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb
(
D)
richtig auf die Antriebswelle
(
J)
.gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem
Obst oder Gemüse ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reduzieren Sie die Menge an zu
bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Der Saftfluss nimmt ab. Das Sieb
(
D)
ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen
Sie den Einfüllstutzen
(
B)
und das Sieb
(D)
.
Bei allen anderen Problemen und Srungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
12
BESCHRIJVING
A Duwstaaf
B Aanvoerbuis
C Deksel
D Zeef
E Sap opvangkan
F Schenktuit
G Pulp opvangbak
H Veiligheidsklem
I Bedieningsschakelaar (2 snelheden)
J Aandrijfas
K Motorunit
L Sapkaraf deksel
M Schuimscheider
N Sapkaraf
O Borstel
P Snoeropbergruimte
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer de zeef
(
D)
altijd voor gebruik.
Gebruik het apparaat nooit indien de zeef
kapot of beschadigd is, of indien deze
zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd
is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef
duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich
tot een Erkend Service Center te wenden.
Manipuleer de zeef zorgvuldig (scherpe
randjes).
Dit apparaat is omwille van uw veiligheid
conform de toepasselijke normen en
reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met
voedsel in contact komen.
Controleer of de netspanning op het
typeplaatje van het apparaat overeenkomt
met die van uw elektrische installatie. Verkeerde
aansluiting doen de garantie vervallen.
Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een
kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
Dompel de motorunit niet onder en houdt deze
niet onder de lopende kraan.
Als het snoer is beschadigd dient u, om gevaar
te voorkomen, dit door de fabrikant, een erkend
service center of gelijkwaardig bevoegd
persoon te laten vervangen.
Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op
een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten
bereik van spetterend water.
Draai het niet om.
Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten
gewone zorg en reiniging hoeft u aan het
apparaat geen onderhoudswerkzaamheden
te verrichten.
U dient de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een probleem of
fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten, uit elkaar
halen of reinigen.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat
verkeerd.
Een huishoudelijk apparaat dient niet te
worden gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties,
DIENT U een beroep te doen op een Erkend
Service Center.
Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik ontworpen. In geval van zakelijk
gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet
opvolgen van de gebruiksinstructies zal de
fabrikant elke aansprakelijkheid afwijzen en
komt de garantie te vervallen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Gebruik alleen originele accessoires en
onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld indien dit niet het geval is.
Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in
de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde
duwstaaf.
Open nooit de deksel voordat de zeef
(
D)
is
gestopt met draaien.
Verwijder de pulp opvangbak
(
G)
niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
Trek na gebruik altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap
wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg
gedurende maximaal 2 minuten te persen.
Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen
uw sapcentrifuge vertragen of zelfs doen
stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat
uit en ontstopt u het filter.
NL
13
BEVEILIGINGSSYSTEEM
VOOR HET GEBRUIK
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Dit apparaat is voorzien van een
beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te
kunnen starten dient de deksel
(
C)
op de juiste
wijze door de veiligheidsklem
(
H)
vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem
(
H)
opent zal de
sapmachine stoppen. Zet de
bedieningsschakelaar
(
I)
aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef
(
D)
geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
We raden aan dat u alle uitneembare
onderdelen
(
A,C, D, E,G, L,M, N)
in heet sop
wast (zie § reiniging). Spoel en droog de
onderdelen zorgvuldig.
Haal het apparaat uit de verpakking en zet het
op een stevige en stabiele ondergrond.
Zorg ervoor u ervan dat al het
verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u
het apparaat aan zet.
Plaats de sap opvangkan
(
E)
op de aandrijfas
(
J)
(zie Fig. 1)
Plaats de zeef
(
D)
in de sap opvangkan
(
E)
.
Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de
aandrijfas
(
J)
zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
Doe de deksel
(
C)
op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
Klik de veiligheidsklem
(
H)
boven de deksel
(
C)
op zijn plaats (zie Fig. 4)
Zet de pulp opvangbak
(
G)
op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
Schuif de duwstaaf
(
A)
in de aanvoerbuis
(
B)
,
breng de groef op de duwstaaf in lijn met de
kleine rib in de aanvoerbuis.
Indien u het sap van het schuim wenst te
scheiden schuift u de schuimscheider
(
M)
in
de sapkaraf
(
N)
en doet u de deksel op de
sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in
staat het schuim in de sap opvangkan te
houden wanneer u het sap in een glas
schenkt.
Plaats de sapkaraf
(
N)
onder de schenktuit
aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 7
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte
(
P)
gebruiken om de lengte van het snoer aan te
passen (zie Fig. 8)
Ingrediënten Snelheid Gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels 2 1 65
Peren 2 1 60
Wortels 2 1 60
Komkommers 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2 1 30
Druiven 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Selderie 2 1,5 35
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
*
Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de
gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
14
Start het apparaat met behulp van de
bedieningsschakelaar
(
I)
.
Breng het fruit of de groenten in door de
aanvoerbuis
(
B)
.
Het fruit en de groenten moeten worden
ingebracht terwijl de motor draait.
Druk niet te hard op de duwstaaf
(
A)
. Gebruik
hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit,
draai de bedieningsschakelaar
(
I)
naar
0
en
wacht totdat de zeef
(
D)
geheel gestopt is.
Wanneer de pulp opvangbak
(
G)
vol is, of de
sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp
opvangbak en reinig de zeef.
HANDIGE ADVIEZEN
REINIGEN EN ONDERHOUD
Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met
een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten,
ananas (verwijder de stengel).
Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc.
passen in hun geheel in de aanvoerbuis
dankzij het “Direct Fruit System” (maximale
diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste
maat fruit of groenten te kiezen.
Het is niet makkelijk om sap uit bananen,
avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en
aardbeien te verkrijgen.
U dient het apparaat niet voor rietsuiker en
bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan
meer sap. Dit apparaat is geschikt voor
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels,
druiven, granaatappels en ananas; groenten
als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes
en selderie.
Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal
de zeef sneller verstopt raken.
NB: U dient al het geperste sap meteen te
nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en
voedingswaarde kunnen veranderen. Appel-
en perensappen worden snel bruin. U kunt een
paar druppels citroensap toevoegen om deze
verkleuring te remmen.
Alle uitneembare onderdelen
(
A,C, D,G, L,M &
N)
kunnen in de vaatwasmachine worden
gewassen, behalve de sap opvangkan
(
E)
. De
sap opvangkan
(
E)
dient u meteen na gebruik
met sop te wassen.
Het is veel gemakkelijker om dit apparaat
meteen na gebruik te reinigen.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol
(spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
U dient voorzichtig met de zeef om te springen.
Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen
kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef
zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van
de borstel
(
O)
reinigen. Vervang uw zeef bij de
eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
Veeg de motorunit met een vochtige doek
schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
Nooit de motorunit onder de lopende kraan
houden.
16
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Comprobar siempre el tamiz
(
D)
antes del uso.
No utilizar nunca este aparato estando el tamiz
roto o dañado, con grietas o cuarteamientos
visibles, o con desgarros. Si el tamiz presenta
daños evidentes, acudir a un Servicio Técnico
Autorizado. Manejar el tamiz con precaución
(sus bordes son afilados).
Para la seguridad del usuario, este
electrodoméstico cumple las normativas y
regulaciones vigentes:
- Directiva de baja Tensión
- Directiva de compatibilidad
electromagnética
- Reglamentación concerniente a materiales
en contacto con los alimentos.
Comprobar que la tensión eléctrica indicada
en la placa de características del aparato
coincide con la tensión eléctrica de la red local
existente. Cualquier error de conexión
invalidaría la garantía.
No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre
una placa caliente o cerca de una llama
abierta (cocinas de gas).
No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua
corriente.
Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por el proveedor, un servicio pos-
venta autorizado o alguna persona cualificada
de manera similar, con el fin de evitar cualquier
peligro.
Utilizar siempre este aparato sobre una
superficie sólida y estable que no es
sometida a salpicaduras de agua. No darle la
vuelta.
No desmontar nunca este aparato. Aparte de
la limpieza y cuidados normales, este
electrodoméstico no requiere ningún tipo de
mantenimiento por parte del usuario.
El aparato deberá desenchufarse:
- si se produce algún problema o avería
durante el funcionamiento
- antes del montaje, desmontaje o limpieza.
Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el
cable. Utilizar un cable de prolongación lo
después de comprobar que se encuentra en
perfectas condiciones de uso.
Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo
- Si está dañado o incompleto.
En tales casos, o para cualquier otra
reparación, SE DEBE acudir a un Servicio
Técnico Autorizado.
Este producto ha sido diseñado sólo para uso
doméstico. Ante cualquier uso comercial,
inadecuado o el incumplimiento de estas
instrucciones, el fabricante no aceptará
ninguna responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
No es previsto el uso de este aparato por
personas (incluso niños) con sus capacidades
físicas, mentales o sensoriales disminuidas, o
con falta de experiencia y de conocimientos, a
no ser que se encuentren vigilados o hayan
sido instruidos sobre el uso de este aparato por
una persona responsable de su seguridad. Los
niños deberán ser vigilados con el fin de
impedir que jueguen con el aparato.
Sólo se deben utilizar accesorios y
componentes originales. No podemos aceptar
ninguna responsabilidad si no es este el caso.
No meter nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación mientras el
aparato está en funcionamiento. Utilizar
siempre para este cometido el empujador
suministrado.
No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz
(
D)
haya dejado de girar.
No retirar el colector de pulpa
(
G)
mientras esté
el aparato en funcionamiento.
Desenchufar siempre el aparato de la toma de
corriente después de usarlo.
Para exprimir alimentos duros, recomendamos
utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un
tiempo máximo de 2 minutos de
funcionamiento. Algunos alimentos muy duros
podrían hacer que la licuadora reduzca la
velocidad e incluso que se detenga. Si sucede
esto, apague el aparato y desatasque el filtro.
A
B
C
D
E
F
G
H
Empujador.
Tubo de alimentación.
Tapa.
Tamiz.
Colector de zumo.
Espita de vertido.
Colector de pulpa.
Abrazadera de seguridad.
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruptor (2 velocidades).
Eje de accionamiento.
Motor.
Tapa de la jarra de zumo.
Separador de espuma.
Jarra de zumo.
Cepillo.
Recogedor de cable.
ES
17
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con un mecanismo
de seguridad. Para poner en funcionamiento la
licuadora eléctrica, la tapa
(
C)
deberá estar
correctamente sujeta por la abrazadera de
seguridad
(
H)
.
ANTES DEL USO
USO DEL APARATO
QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR?
Recomendamos lavar todas las partes
desmontables
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
en agua
caliente jabonosa (ver capítulo Limpieza”).
Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
Acoplar el colector de zumo
(
E)
al eje de
accionamiento
(
J)
(ver fig. 1).
Colocar el tamiz
(
D)
en el colector de zumo
(
E)
.
Asegurarse de que el tamiz quede
correctamente sujeto al eje de accionamiento
(
J)
. Se deberá escuchar un “clic” audible (ver
fig. 2).
Ajustar la tapa
(
C)
al aparato, con el botón de
expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
Sujetar la abrazadera de seguridad
(
H)
en su
lugar por encima de la tapa
(
C)
(ver fig. 4).
Sujetar el colector de pulpa
(
G)
en la parte de
atrás del aparato (ver fig. 5).
Deslizar el empujador
(
A)
dentro del tubo de
alimentación
(
B)
, alineando la ranura del
La apertura de la abrazadera de seguridad
(
H)
detend la licuadora. Al final de cada ciclo,
poner el interruptor
(
I)
en posición
0
y esperar
hasta que el tamiz
(
D)
se detenga complemente
antes de retirar la tapa.
Desempaquetar el aparato y luego colocarlo
sobre una superficie sólida y estable.
Asegurarse de haber retirado todo el material
de embalaje antes de encender el aparato.
empujador con el pequeño reborde existente
en el tubo de alimentación.
Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar
el separador de espuma
(
M)
en la jarra de
zumo
(
N)
y colocar la tapa a la jarra (ver fig.
6). El separador de espuma permite retener la
espuma en el colector de zumo mientras se
echa el zumo en un vaso.
Colocar la jarra de zumo
(
N)
debajo de la
espita de vertido por la parte delantera del
aparato, como se indica en la fig. 7.
Enchufar el aparato. Se puede utilizar el
recogedor de cable
(
P)
para ajustar la longitud
del mismo (ver fig. 8).
Ingredientes Velocidad
Peso aproximado
(en Kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas 2 1 65
Peras 2 1 60
Zanahorias 2 1 60
Pepinos 1 1 (unos 2 pepinos) 60
Piña 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Apio 2 1,5 35
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
*
La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de
frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo.
18
Encender el aparato mediante el interruptor
(
I)
.
Introducir las frutas o vegetales por el tubo de
alimentación
(
B)
.
Las frutas y vegetales deben introducirse con el
motor en marcha.
No presionar demasiado fuerte el empujador
(
A)
. No utilizar ningún otro utensilio.
NO empujar NUNCA con los dedos.
Después de terminar, apagar el aparato
accionando el interruptor
(
I)
a la pos. 0 y
esperar hasta que el tamiz
(
D)
se haya
detenido completamente.
Cuando el colector de pulpa
(
G)
esté lleno, o
se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar
el colector de pulpa y lavar el tamiz.
CONSEJOS ÚTILES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Lavar las frutas cuidadosamente antes de
deshuesarlas.
No es necesario quitarles la piel o la cáscara.
Sólo es necesario pelar las frutas con piel
gruesa (y amarga): tricos, piña (quitarle el
tallo).
Determinados tipos de manzanas, peras,
tomates, etc. pueden introducirse enteros en el
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct
Fruit System” (para un diámetro ximo de
74,5 mm), de modo que hay que elegir el
tamaño adecuado de las frutas o vegetales.
Es difícil extraer zumo de los plátanos,
aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
La licuadora no deberá utilizarse para caña de
azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas.
Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues
proporcionarán más zumo. Este aparato es
apropiado para frutas como manzanas, peras,
naranjas, uvas, granadas y piña y para
vegetales como las zanahorias, pepinos,
tomates, remolacha y apio.
Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz
se tupirá más rápidamente.
Importante: Todo el zumo debe ser consumido
inmediatamente. Al contacto con el aire, el
zumo se oxida con rapidez, lo que puede
cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los
zumos de manzana y pera se oscurecen
rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de
limón para ralentizar esta decoloración.
Todas las partes desmontables
(
A, C, D, G, L, M
y N)
se pueden lavar en el lavavajillas, excepto
el colector de zumo
(
E)
, que se debe limpiar
directamente después del uso con agua
jabonosa.
Este aparato es más fácil de limpiar si se hace
inmediatamente después de usarlo.
No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor),
etc. para limpiar el aparato.
El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite
maltratarlo, pues podría resultar dañado y
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar
con la ayuda del cepillo
(
O)
.
Ante los primeros signos de deterioro o
desgaste, hay que cambiar el tamiz.
Limpiar la unidad del motor con un paño
húmedo. Secarlo cuidadosamente.
No poner nunca el motor bajo agua corriente.
19
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona.
El aparato no está enchufado
correctamente, o el interruptor
(
I)
no está en las velocidades “1” o
“2”.
Enchufar el aparato a una toma de
corriente con la tensión correcta.
Accionar el interruptor
(
I)
a la
velocidad “1” o “2”.
La tapa
(
C)
no está sujeta
correctamente.
Comprobar que la tapa
(
C)
está
correctamente encajada y sujeta
por la abrazadera de seguridad
(
H)
.
El aparato emite un olor o está
demasiado caliente para poder
tocarlo, hace un ruido anormal
o echa humo.
El tamiz
(
D)
no está
correctamente ajustado.
Comprobar que el tamiz
(
D)
está
correctamente ajustado al eje de
accionamiento
(
J)
.
La cantidad de alimento a
procesar es demasiado grande.
Dejar que el aparato se enfríe y
reducir la cantidad de alimento a
procesar en él.
La salida de zumo se reduce. El tamiz
(
D)
está tupido.
Apagar el aparato, limpiar el tubo
de alimentación
(
B)
y el tamiz
(
D)
.
Para cualquier otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Servicio Técnico Autorizado más
cercano.
RECICLAJE
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser
reciclado.
21
SISTEMA DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAR O APARELHO
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Este aparelho es equipado com um
mecanismo de segurança. Para poder utilizar a
centrifugadora, a tampa
(
C)
deve estar
adequadamente fixa pelo clip de segurança
(
H)
. A abertura do clip de segurança
(
H)
pára a
centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o
interruptor de controlo
(
I)
em
0
e aguarde até o
filtro
(
D)
parar por completo antes de retirar a
tampa.
Recomendamos que lave todas as peças
amovíveis
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
com água
quente e detergente para a loiça (ver §
limpeza). Enxagúe-as e seque-as
cuidadosamente.
Desembale o aparelho e coloque-o numa
superfície de trabalho sólida e estável.
Certifique-se que retirou todos os elementos de
acondicionamento antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
Coloque o colector de sumo
(
E)
no eixo do
motor
(
J)
(ver Fig. 1)
Coloque o filtro
(
D)
no colector de sumo
(
E).
Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do
motor
(
J)
. Um "clic" informa que se encontra
correctamente colocado (ver Fig. 2)
Coloque a tampa
(
C)
no aparelho, com o
orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
Fixe o clip de segurança
(
H)
sobre a tampa
(
C)
(ver Fig. 4)
Coloque o colector de polpa
(
G)
na parte de
trás do aparelho (ver Fig. 5).
Faça deslizar o calcador
(
A)
para o tubo de
alimentação
(
B)
, alinhando a ranhura no
calcador com o pequeno entalhe no tubo de
alimentação.
Caso pretenda separar o sumo da espuma,
coloque o separador de espuma
(
M)
no jarro
para sumo
(
N)
e encaixe a tampa no jarro
para sumo (ver Fig. 6). O separador de espuma
permite manter a espuma no colector de sumo
enquanto deita o sumo num copo.
Posicione o jarro para sumo
(
N)
por baixo do
bico para verter na parte da frente do
aparelho, tal como indicado na Fig. 7
Ligue o aparelho. Pode utilizar o
compartimento do cabo
(
P)
para ajustar o
comprimento do cabo (ver Fig. 8)
Ingredientes Velocidade Peso aprox. (em Kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs 2 1 65
Peras 2 1 60
Cenouras 2 1 60
Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Aipo 2 1,5 35
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
*
A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título
indicativo.
22
Ligue o aparelho utilizando o botão de
comando
(
I)
.
Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de
enchimento
(
B)
.
Os frutos e vegetais devem ser inseridos
enquanto o motor estiver a funcionar.
Não empurre o calcador
(
A)
com demasiada
força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
Quando terminar, desligue o aparelho,
rodando o botão de comandos
(
I)
para
0
e
aguarde pela paragem completa do filtro
(
D).
Quando o colector de polpa
(
G)
estiver cheio
ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector
de polpa e limpe o filtro.
CONSELHOS ÚTEIS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Lave a fruta com cuidado antes de
descaroçar.
Não é necessário retirar a pele nem descascar.
é necessário descascar a fruta de casca
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o
pé).
Determinados tipos de maçãs, peras, tomates,
etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de
alimentação, graças ao “Direct Fruit System”
(74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
É difícil obter sumo de bananas, abacates,
amoras, figos, beringelas e morangos.
O aparelho não deve ser utilizado para cana-
de-açúcar e fruta excessivamente rija ou
fibrosa.
Escolha fruta e vegetais frescos e maduros,
dado que produzirão mais sumo. Este aparelho
é adequado para fruta e vegetais como
maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás;
para vegetais como cenouras, pepinos,
tomate, raiz de beterraba e aipo.
Se espremer fruta muito madura, o filtro pode
ficar bloqueado mais rapidamente.
Importante: todos os sumos devem ser
consumidos de imediato. Em contacto com o
ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode
alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os
sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente
castanhos. Junte algumas gotas de sumo de
limão para abrandar esta descoloração.
Todas as peças amovíveis
(
A, C, D, G, L, M e N)
podem ser lavadas na máquina de lavar loiça
à excepção do colector de sumo
(
E)
. O
colector de sumo
(
E)
deve ser lavado
imediatamente após a sua utilização com
água e detergente para a loiça.
Este aparelho é mais cil de limpar
imediatamente após a sua utilização.
Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool
(bebidas), etc. para limpar o aparelho.
O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite
qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo,
dado que irá alterar o desempenho. O filtro
pode se lavado com a ajuda da escova
(
O)
.
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste
ou danos.
Limpe a unidade do motor com um pano
molhado. Seque com cuidado.
Nunca mergulhe a unidade do motor em água
a correr.
23
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
A ficha não está correctamente
inserida; o botão de comandos
(
I)
não está na velocidade “1”
ou “2”.
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão correcta. Ajuste o interruptor
de controlo para a velocidade “1”
ou “2”.
A tampa
(
C)
não está
correctamente bloqueada.
Certifique-se que a tampa
(
C)
está
devidamente fixa e presa com a
ajuda do clip de segurança
(
H).
O aparelho liberta maus odores
ou está muito quente ao toque,
está a fazer um ruído anómalo
ou liberta fumo.
O filtro
(
D)
não está fixo.
Certifique-se que o filtro
(
D)
está
devidamente fixo no eixo do motor
(
J)
.
A quantidade de alimentos a ser
processada é demasiado grande.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
a quantidade de alimentos a
serem processados.
O fluxo de sumo diminui. O filtro
(D)
está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento
(
B)
e o
filtro
(
D)
.
Para qualquer problema ou anomalia, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais
próximo.
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
24
DESCRIZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A
B
C
D
E
F
G
H
Pressino
Imboccatura di alimentazione
Coperchio
Setaccio
Raccoglisucco
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Fermo di sicurezza
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruttore (2 velocità)
Albero di trasmissione
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Vano raccoglicavo
Controllare sempre il setaccio
(
D)
prima
dell’uso.
Non usare mai l’apparecchio se il setaccio è
rotto o danneggiato o se la sua superficie è
visibilmente rigata, venata o spaccata. Se c’è
un qualsiasi danno evidente sul setaccio,
contattare un centro assistenza autorizzato.
Maneggiare con cura il setaccio (bordi
taglienti)
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e regolamenti applicabili
- Direttiva Bassa Tensione
- Direttiva di compatibilità elettromagnetica
- Normative che regolano i materiali a contatto
con gli alimenti.
Controllare che la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta segnaletica
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico. Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annullerà la garanzia.
Non mettere mai usare questo apparecchio
su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma
libera (cucina a gas).
Non immergere mettere il blocco motore
sotto l’acqua corrente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, da un
Centro assistenza autorizzato o da una persona
con una qualifica simile, per evitare pericoli.
Usare sempre questo apparecchio su una
superficie di lavoro solida e stabile, al riparo
da eventuali schizzi d’acqua.
Non capovolgere l’apparecchio.
Non smontare mai l’apparecchio. A parte le
normali operazioni di manutenzione e pulizia,
l’apparecchio non richiede nessun intervento
da parte vostra.
Staccare l’apparecchio dalla corrente:
- se c’è un problema o un guasto durante il
funzionamento
- prima di ogni operazione di montaggio,
smontaggio o pulizia.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa di corrente.
Usare una prolunga solo dopo avere
controllato che è in perfette condizioni.
Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto a terra
- se è danneggiato o incompleto.
n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione
DOVETE contattare un Centro assistenza
autorizzato.
Questo prodotto è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. In caso di
uso commerciale, uso non appropriato o di
mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante
sarà sollevato da ogni responsabili e la
garanzia non sarà valida.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state controllate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Usare solo accessori e componenti originali. In
caso contrario decliniamo ogni responsabilità.
Non mettere mai le dita nessun altro oggetto
nell’imboccatura di alimentazione mentre
l’apparecchio è in funzione.
Usare sempre l’apposito pressino.
Non aprire il coperchio finché il setaccio
(
D)
non ha smesso di ruotare.
Non togliere il raccogli polpa
(
G)
mentre
l’apparecchio è in funzione.
Staccare sempre la spina dalla corrente dopo
l’uso.
Quando si centrifugano alimenti duri
raccomandiamo una quantità massima di 3Kg
con un tempo massimo di funzionamento di 2
minuti. Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita,
spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
IT
25
SISTEMA SI SICUREZZA
PRIMA DELLUSO
USO DELLAPPARECCHIO
Questo apparecchio è provvisto di un
meccanismo di sicurezza.
Per avviare la centrifuga il coperchio
(
C)
deve
essere bloccato in modo corretto dal fermo di
sicurezza
(
H)
. L’apertura del fermo di sicurezza
(H)
fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo,
posizionare l’interruttore
(
I)
su
0
e aspettare
l’arresto completo del setaccio
(
D)
completamente prima di togliere il coperchio.
Raccomandiamo di lavare tutte le parti
rimovibili
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
in acqua e
sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia).
Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
Disimballare l’apparecchio e metterlo su una
superficie di lavoro solida e stabile.
Assicurarsi di avere tolto tutte le parti
dell’imballaggio prima di avviare
l’apparecchio.
Fissare il raccoglisucco
(
E)
sull’albero di
trasmissione
(
J)
(vedere Fig. 1)
Mettere il setaccio
(
D)
sul raccoglisucco
(
E)
.
Assicurarsi che il setaccio sia agganciato
correttamente sull’albero di trasmissione
(
J)
.
Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
Posizionare il coperchio
(
C)
sull’apparecchio,
con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere
Fig. 3)
Fissare il fermo di sicurezza
(
H)
sopra il
coperchio
(
C)
(vedere Fig. 4)
Posizionare il raccogli polpa
(
G)
sul retro
dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
Infilare il pressino
(
A)
nell’imboccatura di
alimentazione
(
B)
, allineando la scanalatura
presente sul pressino con il piccolo spigolo
dell’imboccatura di alimentazione.
Se volete separare il succo dalla schiuma,
infilate il separatore
(
M)
nella caraffa per il
succo
(
N)
e posizionate il coperchio sulla
caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore di
schiuma vi permette di trattenere la schiuma
nel raccoglisucco quando versate il succo in
un bicchiere.
Posizionare la caraffa per il succo
(
N)
sotto il
beccuccio versatore sul fronte
dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7
Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete
usare il vano raccoglicavo
(
P)
per adattare la
lunghezza del cavo (vedere Fig. 8)
QUALE VELOCITÀ USARE?
Ingredienti Velocità
Peso appross.
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele 2 1 65
Pere 2 1 60
Carote 2 1 60
Cetrioli 1 1 (circa 2 cetrioli) 60
Ananas 2 1 30
Uva 1 1 45
Pomodori 1 1,5 90
Sedano 2 1,5 35
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
*
La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della
frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.
26
Avviate l’apparecchio usando l’interruttore
(
I)
.
Inserire la frutta o la verdura attraverso
l’imboccatura di alimentazione
(
B).
La frutta e la verdura devono essere inserite
mentre il motore è in funzione.
Non esercitare una pressione eccessiva sul
pressino
(
A).
Non usare nessun altro utensile.
NON spingere con le dita.
Appena terminato l’utilizzo, spegnete
l’apparecchio, spostando l’interruttore
(
I)
su
0
e aspettate l’arresto completo del setaccio
(
D)
.
Quando il raccogli polpa
(
G)
è pieno, o la
fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il
raccogli polpa e pulire il setaccio.
CONSIGLI UTILI
PULIZIA E MANUTENZIONE
Lavare accuratamente la frutta prima di togliere
i semi.
Non è necessario privare la frutta o la verdura
della buccia.
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una
buccia spessa (e amara): agrumi, ananas
(togliete il torsolo centrale).
Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc.
possono essere inseriti interi nell’imboccatura,
grazie al Direct Fruit System” (diametro
massimo 74,5mm), quindi scegliete la
dimensione appropriate della frutta o verdura.
È difficile estrarre il succo da banane, avocado,
more, fichi, melanzane e fragole.
L’apparecchio non dovrebbe essere usato per
canne da zucchero e frutta eccessivamente
dura o fibrosa.
Scegliete frutta e verdura fresca e matura che
produrrà più succo. Questo apparecchio è
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva,
melagrane e ananas, e per verdure come
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e
sedano.
Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio
si ostruirà più rapidamente.
Importante: tutto il succo deve essere
consumato immediatamente. A contatto con
l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo
può modificare il gusto, il colore e il valore
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si
scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune
gocce di succo di limone per rallentare questo
processo.
Tutte le parti rimovibili
(
A,C, D,G, L,M & N)
possono essere lavate in lavastoviglie eccetto il
raccoglisucco
(
E)
, che deve essere pulito subito
dopo l’uso con acqua e sapone.
Questo apparecchio è più facile da pulire
immediatamente dopo l’uso.
Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool
ecc. per pulire l’apparecchio.
Il setaccio deve essere maneggiato con
attenzione.
Evitare qualsiasi manipolazione errata che
possa danneggiarlo perché altererebbe le sue
prestazioni. Il setaccio può essere pulito con
l’aiuto della spazzola
(
O)
.
Cambiare il setaccio al primo segno di usura o
deterioramento.
Pulire il blocco motore con un panno umido.
Asciugatelo accuratamente.
N
on immergere mai il blocco motore sotto
acqua corrente.
27
COSA FARE SE LAPPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona.
La spina non è inserita
correttamente, l’interruttore
(
I)
non
è posizionato sulla velocità “1” o
“2”.
Connettere l’apparecchio su una
presa con la tensione giusta.
Spostare l’interruttore sulla velocità
“1” o “2”.
Il coperchio
(
C)
non è posizionato
correttamente.
Controllare che il coperchio
(
C)
sia
posizionato e fissato correttamente
dal fermo di sicurezza
(
H)
.
L’apparecchio emana odore o
è molto caldo al tatto, fa un
rumore anomalo o emette
fumo.
Il setaccio
(
D)
non è
correttamente inserito.
Controllate che il setaccio
(
D)
sia
stato posizionato correttamente
sull’albero di trasmissione
(
J)
.
Avete inserito una quantità
eccessiva di alimenti.
Lasciate raffreddare l’apparecchio
e riducete la quantità di alimenti.
La fuoriuscita del succo
diminuisce.
Il setaccio
(
D)
è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite
l’imboccatura di alimentazione
(
B)
e il setaccio
(
D)
.
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il Centro assistenza autorizzato p vicino.
RICICLAGGIO
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o
riciclati.
Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere
riciclato.
28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πιεστήρας
Στόµιο ̟λήρωσης
Κα̟άκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυµού
Στόµιο σερβιρίσµατος
Δοχείο συλλογής ̟ολτού
Σφιγκτήρας ασφάλισης
I
J
K
L
M
N
O
P
Διακό̟της ελέγχου (2 ταχύτητες)
Κινητήριος άξονας
Κεντρική µονάδα
Κα̟άκι της κανάτας χυµού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυµού
Βούρτσα
Σύστηµα ̟εριτύλιξης καλωδίου
Να ελέγχετε ̟άντοτε το φίλτρο (D) ̟ριν α̟ό
ο̟οιαδή̟οτε χρήση.
Ποτέ µη χρησιµο̟οιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη
εάν το φίλτρο έχει σ̟άσει, είναι ελαττωµατικό,
φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει
σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά,
ε̟ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχµηρά: να
είστε ̟ροσεκτικοί κατά τη χρήση του.
Για την ασφάλειά σας, η ̟αρούσα συσκευή
συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα ̟ρότυ̟α και
κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης,
- Οδηγία ̟ερί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας,
- Κανονισµοί ̟ου αφορούν υλικά ̟ου
̟ροορίζονται για ε̟αφή µε τρόφιµα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ̟ου
αναγράφεται ̟άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Ο̟οιοδή̟οτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την
εγγύηση.
Μην το̟οθετείτε και µη χρησιµο̟οιείτε ̟οτέ τη
συσκευή ̟άνω σε θερµαντική ̟λάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
Μη βυθίζετε ̟οτέ σε νερό την κεντρική µονάδα
ούτε και να τη βρέχετε µε νερό.
Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ̟ρέ̟ει να
αντικατασταθεί α̟ό την κατασκευάστρια
εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο
εξυ̟ηρέτησης µετά την ̟ώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευµένο τεχνικό για να α̟οφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήµατος.
Να χρησιµο̟οιείτε την ̟αρούσα συσκευή µόνο
̟άνω σε µια συµ̟αγή και σταθερή ε̟ιφάνεια,
µακριά α̟ό ρι̟ές νερού. Μην ανα̟οδογυρίζετε τη
συσκευή.
Εκτός α̟ό τον τυ̟ικό καθαρισµό και τη
συντήρηση ̟ου γίνονται α̟ό τον χρήστη, κάθε
άλλη εργασία ε̟ιδιόρθωσης ̟ρέ̟ει να ανατίθεται
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Πρέ̟ει να α̟οσυνδέσετε τη συσκευή α̟ό το
ρεύµα:
- εάν ̟αρουσιαστεί ̟ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη
λειτουργία,
- ̟ριν α̟ό τη συναρµολόγηση, την
α̟οσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό.
Μην α̟οσυνδέετε ̟οτέ τη συσκευή α̟ό το ρεύµα
τραβώντας το καλώδιο.
Μη χρησιµο̟οιείτε µ̟αλαντέζα ̟αρά µόνο αφού
βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
̟ρέ̟ει να χρησιµο̟οιείται: - εάν έχει ̟έσει στο
έδαφος, - εάν έχει υ̟οστεί φθορά ή είναι
ελλι̟ής.
Σε τέτοιες ̟ερι̟τώσεις, ό̟ως και σε κάθε
ε̟ισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να ε̟ικοινωνήσετε µε το το̟ικό
σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Η ̟αρούσα συσκευή ̟ροορίζεται α̟οκλειστικά
για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία
α̟ο̟οιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το
δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε ̟ερί̟τωση
εµ̟ορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής
ή σε ̟ερί̟τωση µη τήρησης των οδηγιών του
εγχειριδίου.
Η ̟αρούσα συσκευή δεν ̟ροορίζεται ̟ρος χρήση
α̟ό άτοµα (συµ̟εριλαµβανοµένων των ̟αιδιών)
των ο̟οίων η σωµατική, αισθητήρια ή
̟νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή α̟ό
άτοµα χωρίς εµ̟ειρία ή γνώση ως ̟ρος τη
χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υ̟ό
ε̟ίβλεψη ή ακολουθούν ̟ρότερες οδηγίες ̟ου
αφορούν τη χρήση της συσκευής α̟ό κά̟οιο
άτοµο ̟ου είναι υ̟εύθυνο ως ̟ρος την ασφάλειά
τους. Τα ̟αιδιά ̟ρέ̟ει να βρίσκονται υ̟ό
ε̟ίβλεψη ̟ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιµο̟οιήσουν τη συσκευή ως ̟αιχνίδι.
Να χρησιµο̟οιείτε α̟οκλειστικά και µόνο γνήσια
εξαρτήµατα και ανταλλακτικά. Η
κατασκευάστρια εταιρεία α̟ο̟οιείται κάθε
ευθύνη σε διαφορετική ̟ερί̟τωση.
Ποτέ µην το̟οθετείτε τα δάχτυλά σας ή
ο̟οιοδή̟οτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο
̟λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να χρησιµο̟οιείτε α̟οκλειστικά τον ̟ιεστήρα (A)
̟ου ̟αρέχεται για τον σκο̟ό αυτόν.
Ποτέ µην ανοίγετε το κα̟άκι (C) ̟ροτού
σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G)
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
Να α̟οσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή α̟ό το
ρεύµα µετά α̟ό τη χρήση.
Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, µην
το̟οθετείτε ̟ερισσότερα α̟ό 3 κιλά ανά φορά
µέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και µην τον
θέτετε σε λειτουργία για ̟ερισσότερα α̟ό 2
λε̟τά διαδοχικά. Ορισµένα φρούτα και λαχανικά
̟ου είναι ̟ολύ σκληρά µ̟ορεί να ε̟ιβραδύνουν ή
να διακόψουν τη λειτουργία του φυγοκεντρικού
στίφτη. Εάν ̟ροκύψει κάτι τέτοιο, διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και φροντίστε να
α̟εµ̟λακεί το φίλτρο.
EL
44
FØRSTEGANGSBRUG
BRUG
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes
(
A, C, D, E, G, L, M, N)
i varmt sæbevand (se
afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem
omhyggeligt.
Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil
og solid arbejdsflade.
Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af
apparatet inden brug.
Anbring juicebeholderen
(E)
drivakslen
(J)
(se fig. 1).
Anbring filtret
(
D)
i juicebeholderen
(E)
.
Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen
(
J)
. Der høres et klik, når filtret sidder plads
(
se fig. 2)
.
Sæt låget
(
C)
apparatet, og vend åbningen
bagud
(
se fig. 3)
.
Klik låsebøjlen
(
H)
på plads oven på låget
(
C)
(se fig. 4)
.
Anbring beholderen til frugtkød
(
G)
ved
apparatets bagside
(
se fig. 5)
.
Sæt pressestemplet
(
A)
ned i påfyldningsrøret
(
B)
. Sørg for, at rillen pressestemplet passer
sammen med det lille fremspring i
påfyldningsrøret.
Indsæt skumseparatoren
(
M)
i juicekanden
(
N)
, og sæt låget på kanden
(
se fig. 6)
, hvis du
ønsker at fjerne skummet fra juicen. Med
skumseparatoren kan du sørge for, at skummet
bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i
et glas.
Anbring juicekanden
(
N)
under tuden foran på
apparatet, som beskrevet i
f
ig. 7
.
Tilslut apparatet. Juster længden
strømledningen vha. ledningsopbevaringen
(
P)
(se fig. 8).
Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*)
Æbler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulerødder 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
(*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de
forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende.
Start apparatet med betjeningsknappen
(
I).
Fyld frugt eller grøntsager ned i fyldningsrøret
(
B).
Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og
grøntsager, når motoren kører.
Tryk ikke for hårdt pressestemplet
(
A).
Brug
aldrig andre redskaber.
Brug ALDRIG dine fingre.
Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen,
skal du slukke apparatet ved at indstille
betjeningsknappen
(
I)
0. Vent på, at filtret
standser helt
(
D)
.
Når beholderen til frugtkød
(
G)
er fuld, eller hvis
juicen begynder at be langsommere, skal
den tømmes, og sigten skal rengøres.
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Moulinex JU650F at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Moulinex JU650F in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,43 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info