535402
42
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/126
Next page
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
AR
FA
CS
HU
PL
SK
p. 1 - 6
p. 7 - 12
p. 13 - 18
p. 19 - 24
p. 25 - 30
p. 31 - 36
p. 37 - 42
p. 43 - 48
p. 49 - 56
p. 57 - 62
p. 63 - 68
p. 69 - 74
p. 75 - 80
p. 81 - 85
p. 86 - 90
p. 91 - 96
p. 97 - 102
p. 103 - 108
p. 109 - 114
Ref. NC00022762-01
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page1
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
AR
FA
CS
HU
PL
SK
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page2
2
DESCRIPTION DU PRODUIT
PREMIERE UTILISATION
PREPARATION D’UN CAFE
Afin de garantir un niveau de qualité
irréprochable, 100% de nos appareils sont
testés lors de la fabrication. Nous
recommandons donc de rincer l’appareil
lors de la première utilisation de la manière
suivante :
• Retirer le réservoir amovible.
• Le remplir en entier d’eau potable
froide, et le remettre en place.
Note : le réservoir peut aussi être rempli
sans être retiré de l’appareil.
• Brancher la fiche électrique sur une prise
mise à la terre.
• Placer un récipient sous la buse
d’écoulement.
• Vérifier que la tête est bien fermée et en
position verrouillée : .
• Appuyer sur le bouton (3) pour démarrer
un cycle.
• Reproduire cette manœuvre autant de
fois que nécessaire pour vider le réservoir.
• La cafetière à dosettes Direct Serve est
maintenant prête à être utilisée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Arrêt automatique de la préparation
après écoulement.
• Système automatique d’assèchement
de la dosette.
• Pompe électromécanique : 2 bars.
• Porte dosette 1 tasse.
• Réservoir amovible de capacité 0,9 L.
• Compatible toutes dosettes souples
mono tasse de diamétre 71mm.
Pas de temps d’attente de préchauffage
.
• Puissance de chauffe : 1450 W.
• Double dispositif de sécurité contre les
surchauffes.
• Dispositif de sécurité contre les
surpressions.
• Dimensions : L: 28 cm ; l: 20 cm ; h: 26 cm
• Fonctionnement entre 5°C et 45°C.
• Poids : 2 kg.
1 - Réservoir d’eau amovible
2 - Bouchon du réservoir
3 - Bouton de Préparation du café.
4 - Clef de verrouillage et de
déverrouillage de la tête de
percolation.
5 - Support dosette
6 - Sortie café
7 - Grille du récolte gouttes
La cafetière Direct Serve fonctionne
exclusivement avec des dosettes souples
(de diamètre 71 mm), disponibles dans
toute la distribution sous différentes marques.
• La technologie Direct Serve, élimine la
phase de préchauffage et de l’attente.
L’unique bouton déclenche
instantanément la préparation du café.
La machine s’éteint automatiquement
après avoir délivré le volume optimal
de café.
• Retirer le réservoir amovible.
• Le remplir d’eau potable froide, et le
remettre en place.
• Déverrouiller la tête de percolation en
tournant le bouton rotatif sur la
position .
• Extraire le support dosette et y placer la
dosette bien centrée.
Remarque
: le café doit être réparti bien
à plat, uniformément dans la dosette.
• Replacer le porte dosette dans la tête
de percolation.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page2
4
DETARTRAGE
Nombre de cafés par
semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19°- 30°th)
Eau très calcaire
(>30°th)
Moins de 7
1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
de 7 à 20
Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20
Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
• Le détartrage régulier de votre appareil
est le gage principal de sa durée de vie.
La fréquence de détartrage de votre
appareil dépend de la dureté de l’eau
ainsi que de l’utilisation de l’appareil :
En cas de doute sur la dureté de votre eau,
détartrer tous les deux mois votre appareil.
Remarque
: Aucune réparation de
cafetière pour cause de :
- détartrage non effectué
- entartrage
ne sera couverte par la garantie.
Attention
: Les substances chimiques des
détartrants peuvent endommager le plan
de travail (marbre ou pierre) ou toute
autre surface avec laquelle elles rentrent
en contact.
• Brancher l’appareil.
• Ouvrir la tête de percolation et extraire
le porte dosette.
• Refermer la tête et la verrouiller en
position .
• Placer un récipient d’une capacité de
0,5 litre sous la sortie café.
• Remplir le réservoir à moitié d’eau puis
de détartrant dans les quantités
suivantes :
- Poudre détartrante (acide citrique ou
sulfamique) disponible en distribution : 40
g ou 5 cuillères à café.
- Vinaigre, acide acétique ou détartrant
liquide : 1 tasse.
• Remettre le réservoir en place.
Attention : à cette étape vérifier que le
porte dosette n’est pas dans la tête, que
celle-ci est bien fermée et en position
verrouillée .
• Appuyer sur le bouton.
• Attendre la fin du cycle et l’arrêt du
clignotement, et renouveler l’opération
jusqu’à vider le réservoir.
• Rincer le réservoir à grande eau, le
remplir à nouveau à moitié d’eau
potable froide.
• Renouveler ces étapes pour rincer
l’appareil, jusqu’à vider le réservoir.
Attention
: la phase de rinçage est
importante. Le goût des cafés suivants
serait dégradé.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page4
6
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à faut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes probables Actions correctives
Le café n’est pas assez
fort pour vous.
- Le café est trop long. - Diminu
er le volume de la préparation
en appuyant sur le bouton avant la
fin automatique
de cycle.
- Le café que vous utilisez
n’est pas assez aromatisé.
- D
e multiples saveurs sont proposées
sur le marché, utiliser un café plus
corsé
.
Le café n’est pas assez
chaud.
- La tasse refroidit le café. - Ne pas utiliser de tasse de
contenance supérieure à 150 ml, le
café est alors refroidi plus rapidement.
- La tasse refroidit le café. -
Pour conserver la chaleur du café
plus longtemps, vous pouvez
préchauffer vos tasses sous l’eau
chaude par exemple.
- La machine est entartrée. - Détartrer la machine en vous réferant
au paragraphe Détartrage.
Des particules brunes
sont déposées sur la
dosette.
-
Des particules de tartre
se sont détachées de la
machine.
-
Détartrer l’appareil. (paragraphe
Détartrage).
Une lueur verte est
visible sur le bouton
lorsque l’appareil est
branché.
-
Le phénomène est
normal, l’appareil est en
veille.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page6
9
REINIGING EN ONDERHOUD
Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat gaat uitvoeren.
Houd het product niet onder de kraan.
Na ieder gebruik moet de
coffeepadhuder omgespoeld of in de
vaatwasser afgewassen worden.
Neem voor het verwijderen van de in
het drupbakje van het product
aanwezige koffie het rooster uit en
absorbeer de vloeistof met een droge
spons.
Maak de buitenkant van het apparaat
en het drupbakje regelmatig schoon
met een vochtige spons of een zachte
doek.
Spoel het reservoir regelmatig om met
veel water.
Wanneer het reservoir ondoorzichtig
wordt als gevolg van kalkaanslag,
ontkalk het dan.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of oplosmiddelen bevatten.
• Laat in geval van slecht doorlopen de
verstopte coffeepadhouder 4 uur weken
in een ontkalkingsoplossing op 80°C en
was deze daarna af in de vaatwasser.
• Zet de coffeepadhouder terug in de
percolatorkop.
• Sluit het deksel en draai de draaiknop
in de vergrendelde stand .
• Zorg dat de knop goed geblokkeerd is:
u moet een klik voelen.
Let op:
• Nooit met koffiezetten beginnen als de
knop niet vergrendeld is .
• Forceer de knop niet, als het
vergrendelen moeilijk gaat en een te
grote inspanning vraagt, open dan het
deksel en plaats de coffeepad goed
plat in de coffeepadhouder. Als het
probleem blijft bestaan, vervang dan
de coffeepad.
• Plaats een kopje met een inhoud van
150 ml onder de afvoerpijp. In een te
groot kopje zou de koffie te snel
afkoelen.
• Het apparaat hoeft niet
voorverwarmd te worden.
• Druk op de knop.
• Deze gaat branden en de pomp
begint met zijn cyclus, waarbij u
afwisselend gezoem hoort. Na enkele
seconden begint de koffie door te
lopen.
• Voor een optimaal resultaat levert het
apparaat automatisch de optimale
hoeveelheid water voor een
coffeepad. Wanneer het koffiezetten
klaar is, knippert de knop om de
verdampingsfase te melden, waarbij
alle aroma’s van de koffie verwijderd
worden en de coffeepad gedroogd
wordt.
• Wanneer de knop niet meer knippert, is
de cyclus klaar: open het deksel en
werp de coffeepad weg.
Opmerking: u kunt sterkere koffie krijgen
door op een willekeurig moment op de
knop te drukken. Het apparaat begint
dan met het verwijderen van de
aroma’s en het drogen van de
coffeepad.
Let op: er zal nog koffie uit de uitloop
komen, houd hier rekening mee.
Let op:
• Probeer nooit de percolatorkop tijdens
het koffiezetten te openen, het
apparaat staat onder druk zolang de
knop knippert.
• Wacht tot de knop niet meer knippert,
voordat u het deksel kunt openen.
• U kunt meerdere kopjes na elkaar
zetten door iedere keer van coffeepad
te veranderen volgens de hiervoor
aangegeven werkwijze.
Adviezen:
• Zorg dat er geen gebruikte coffeepad
achterblijft in de coffeepadhouder
wanneer u het apparaat lange tijd niet
gebruikt.
• Wanneer u het apparaat langer dan 3
dagen niet gebruikt, maak het water
reservoir dan leeg en vul het opnieuw.
Belangrijk: Na ieder gebruik moet
de coffeepadhuder omgespoeld of
in de vaatwasser afgewassen
worden.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page9
11
PROBLEMEN, MOGELIJKE OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
In geval van problemen met uw koffiemachine is de meest waarschijnlijke oorzaak een
verstopte coffeepadhouder: Was deze af met veel water of doe hem in de vaatwasser.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De koffie loopt niet door.
- Waterreservoir is leeg. - Vul het waterreservoir.
- Pomp werkt niet. - Vul het waterreservoir, verwijder
de filterhouder, vergrendel het
deksel, druk op de knop totdat
het water begint door te lopen.
- Kalkaanslag in het apparaat.
- Ontkalk het apparaat.
(paragraaf “Ontkalken”).
- De coffeepadhouder is
verstopt.
- Reinig met veel water de coffee-
padhouder, blaas de uitlaat door.
De koffie is te sterk en het
apparaat maakt veel
lawaai.
- Waterreservoir is leeg. - Vul het waterreservoir.
- Het waterreservoir is niet
goed in zijn zitting geplaatst.
- Duw stevig tegen het water
reservoir om het goed op het
voetstuk te plaatsen.
Er lekt koffie ter hoogte
van de percolatorkop.
- Het deksel is vuil of vuil
hindert het sluiten van het
deksel.
- Maak met een zachte doek de
percolatorkop en de
coffeepadhouder schoon.
- De coffeepadhouder is
verstopt.
- Laat de verstopte
coffeepadhouder 4 uur weken in
een ontkalkingsoplossing op 80°C
en was deze daarna af in de
vaatwasser.
De coffeepad is
beschadigd bij het
openen van het apparaat.
- Tijdens het openen van het
deksel staat hier nog druk
op.
- Wacht tot de knop niet meer
knippert om het deksel te
openen.
De koffie is licht en er is
geen schuim.
- De coffeepad is niet goed in
de coffeepadhouder
geplaatst.
- Plaats de coffeepad goed plat in
de coffeepadhouder, zorg dat de
koffie gelijkmatig over het zakje
verdeeld is.
- De coffeepadhouder is
verstopt.
- Laat de verstopte
coffeepadhouder 4 uur weken in
een ontkalkingsoplossing op 80°C
en was deze daarna af in de
vaatwasser.
- De coffeepad is niet geschikt
voor het apparaat.
- Neem een andere coffeepad.
De knop knippert snel
zonder te stoppen.
- Het apparaat wordt
beveiligd als gevolg van
oververhitting.
- Laat het apparaat 6 uur afkoelen.
Neem, als het probleem blijft
bestaan, contact op met de
klantenservice.
Het deksel kan niet goed
gesloten worden.
- De coffeepad is niet goed in
de coffeepadhouder
geplaatst.
- Plaats de coffeepad goed plat in
de coffeepadhouder, zorg dat de
koffie gelijkmatig over de pad
verdeeld is.
- De coffeepad is niet geschikt
voor het apparaat.
- Laat de verstopte
coffeepadhouder 4 uur weken in
een ontkalkingsoplossing op 80°C
en was deze daarna af in de
vaatwasser.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page11
14
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
ERSTE INBETRIEBNAHME
ZUBEREITUNG EINES KAFFEES
Um eine stets perfekte Qualität zu
gewährleisten, werden 100% unserer
Geräte bei der Herstellung getestet.
Deshalb raten wir dazu, das Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme wie folgt zu
spülen:
• Nehmen Sie den abnehmbaren
Wasserbehälter ab.
• Füllen Sie ihn vollständig mit kaltem
Trinkwasser und setzen Sie ihn wieder
ein.
Bitte beachten Sie: der Wasserbehälter
kann auch befüllt werden, ohne ihn
vorher abzunehmen.
• Schließen Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose an.
• Stellen Sie einen Behälter unter die
Austrittsdüse.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kopf
geschlossen und verriegelt ist .
• Drücken Sie den Knopf (3), um den
Brühzyklus zu starten.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
der Wasserbehälter leer ist.
• Die Kaffeemaschine für Kaffeepads ist
nun betriebsbereit.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die Zubereitung wird nach dem
Durchlaufen automatisch gestoppt.
Automatisches Trockensystem für das
Kaffeepad.
Elektromechanische Pumpe: 2 Bar.
Kaffeepad-Halter für 1 Tasse.
Abnehmbarer Wasserbehälter mit
einer Kapazität von 0,9 l.
Keine Wartezeit für das Vorheizen.
Heizleistung: 1450 W.
• Verbrauch im Stand-by-Modus: < 2W/h.
Spannung: 230 V – 50 Hz.
Doppelte Überhitzungssicherung.
• Sicherheitseinrichtung gegen Überdruck.
Abmessungen: B: 28 cm ; L: 20 cm ;
H: 26 cm
Funktioniert zwischen 5°C und 45°C.
Gewicht: 2 kg.
1 -
Abnehmbarer Wassertank
2 -
Deckel des Wassertanks
3 -
Schalter zur Kaffeezubereitung
4 -
Ver- und Entriegelungsschlüssel für
den Perkolationskopf
5 -
Kaffeepad-Halter
6 -
Kaffeeaustritt
7 -
Gitter der Tropfenauffangschale
.
B
ei die benutzte Technologie ist kein
Vorheizen und keine Wartezeit nötig.
Drücken Sie den einzigen Knopf, um die
Zubereitung des Kaffees unverglich zu
starten. Das Gerät schaltet sich nach dem
Durchlaufen des optimalen
Kaffeevolumens automatisch a
b.
Nehmen Sie den abnehmbaren
Wasserbehälter ab.
Füllen Sie ihn vollständig mit kaltem
Trinkwasser und setzen Sie ihn wieder ein
.
Entriegeln Sie den Perkolationskopf,
indem Sie den Drehknopf auf Position
entriegeln stellen .
Nehmen Sie den Kaffeepad-Halter
heraus und setzen Sie das Kaffeepad
mittig ein.
Bitte beachten Sie
: Der Kaffee muss flach
und gleichmäßig im Kaffeepad verteilt
sein.
Setzen Sie den Kaffeepad-Halter wieder
in den Perkolationskopf ein.
Schließen Sie den Deckel und stellen Sie
den Drehknopf auf Position verriegelt
.
Achten Sie darauf, dass der Knopf gut
blockiert ist: er muss fühlbar einrasten.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page14
15
Achtung
Starten Sie den Brühdurchlauf niemals,
solange der Knopf nicht auf Position
verriegelt steht .
Drehen Sie den Knopf nicht gewaltsam.
Wenn er sich nur unter großer
Anstrengung verriegeln lässt, muss der
Kopf geöffnet und das Kaffeepad flach in
den Kaffeepad-Halter gesetzt werden.
Wenn sich das Problem weiterhin stellt,
muss ein anderes Kaffeepad
eingelegt werden.
S
tellen Sie eine Tasse mit 150 ml
Fassungsvermögen unter die
Austrittsdüse. Ist die Tasse zu gr, wird der
Kaffee schneller kalt.
Das Gerät muss nicht vorgeheizt werden
.
Drücken Sie den Knopf.
Er leuchtet auf, und der Durchlauf der
Pumpe startet, was sich durch ein
unterbrochenes Geusch bemerkbar
macht. Nach ein paar Sekunden beginnt
der Kaffee durchzulaufen
.
Das Get nutzt automatisch die
optimale Wassermenge r das
Kaffeepad. Am Ende des Brühdurchlaufs
beginnt der Knopf zu blinken, was den
Beginn der Bedampfungsphase anzeigt,
die dazu dient, alle Aromen aus dem
Kaffee zu locken und das Kaffeepad zu
trocknen.
Sobald der Knopf nicht mehr blinkt, ist der
Brühvorgang abgeschlossen. Öffnen Sie
den Deckel und entsorgen Sie das
Kaffeepad.
Bitte beachten Sie
: Bei einem Druck auf
den Knopf zu beliebiger Zeit wird ein
besonders starker Kaffee zubereitet. Dieser
Vorgang startet die Phase der Extraktion
der Aromen und der Trocknung des
Kaffeepads.
Achtung
: Es uft noch ein Volumen Kaffee
durch, das in Betracht gezogen werden
muss.
Achtung
:
Versuchen Sie nicht während des
Brühdurchlaufs den Perkolationskopf zu
öffnen, da das Get unter Druck steht,
solange der Knopf blinkt.
Warten Sie unbedingt ab, bis der Knopf
nicht mehr blinkt, bevor Sie versuchen
den Perkolationskopf zu öffnen.
Sie können mehrere Tassen
hintereinander zubereiten. Dabei muss
das Kaffeepad jeweils ausgetauscht
und die weiter oben angeführte
Gebrauchsanleitung eingehalten werden.
Tipps:
Lassen Sie keine gebrauchten
Kaffeepads im Kaffeepad-Halter, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen.
Spülen Sie den Kaffeepad-Halter
regelmäßig unter fließendem Wasser
aus.
Wenn das Gerät mehr als 3 Tage lang
nicht benutzt wurde, muss der
Wasserbehälter ausgeleert und neu
befüllt werden.
Wichtig: Der Padhalter muss nach
jedem Gebrauch abgespült oder in
der Spülmaschine gereinigt werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jeglicher Reinigung oder Pflege des
Gerätes muss der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden.
Halten Sie das Gerät nicht unter
fließendes Wasser.
Der Padhalter muss nach jedem
Gebrauch abgespült oder in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Zum Entfernen der Kaffeereste im
Abtropffach nehmen Sie das Gitter ab
und saugen Sie die Flüssigkeit mit
einem trockenen Schwamm auf.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse und
das Abtropffach regelmäßig mit einem
feuchten Schwamm oder einem
weichen Tuch.
Spülen Sie den Behälter regelmäßig
unter fließendem Wasser.
Sobald sich weißliche Ablagerungen
im Behälter bilden, muss dieser entkalkt
werden.
Verwenden Sie keinerlei
Reinigungsmittel auf Alkohol- oder
Lösungsmittelbasis.
Bei schlechtem Kaffeedurchlauf legen
Sie den verstopften Padhalter 4 Stunden
lang in eine Entkalkermischung bei 80°C
ein, dann reinigen Sie ihn in der
Spülmaschine.
• Wenn der Wasserbehälter Kalk
ansetzt, muss er entkalkt werden.
• Benutzen Sie keine Reinigungsmittel auf
der Basis von Alkohol oder Lösungsmitteln.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:08 Page15
18
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oderGemeinde ab.
Problem
Mögliche Ursache Behebung des Problems
Man kann den Kopf
nicht öffnen
.
-
Die Kaffeemaschine
befindet sich wegen
Überdrucks im
Sicherheits-Modus
.
-
Versuchen Sie nicht, gewaltsam den
Knopf zu drücken. Warten Sie eine
Viertelstunde. Wenn sich das
Problem weiterhin stellt, treten Sie
bitte mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt
.
-
Das Kaffeepad ist nicht
für das Gerät geeignet
.
-
Dieses Gerät ist nicht kompatibel
mit Kaffeepads vom Typ ESE (Easy
Serving Espresso) mit einem
kleineren Durchmesser
.
Der Kaffee ist nicht
stark genug für Sie
.
-
Der Kaffee ist zu dünn
. -
Verringern Sie das Volumen der
Zubereitung, indem Sie vor dem
automatischen Ende des
Brühdurchlaufs den Knopf drücken
.
-
Sie benutzen einen
Kaffee, der nicht genug
Aroma hat
.
-
Auf dem Markt sind zahlreiche
verschiedene Kaffeearten erhältlich,
nehmen Sie einen stärkeren Kaffee
.
Der Kaffee ist Ihnen
nicht heiß genug
.
-
Die Tasse kühlt den
Kaffee ab
.
-
Benutzen Sie keine Tasse mit mehr
als 150 ml Inhalt, die den Kaffee
schneller kalt werden lässt
.
-
Die Tasse kühlt den
Kaffee ab
.
-
Sie können die Tassen zum Beispiel
unter heißem Wasser vorwärmen, um
den Kaffee länger warm zu halten
.
-
Die Kaffeemaschine ist
verkalkt
.
-
Entkalken Sie das Gerät unter
Berücksichtigung des Abschnitts
„Entkalken“
.
Auf dem Kaffeepad
lagern sich braune
Partikel ab.
-
Das Gerät gibt
Kalkpartikel ab.
-
Entkalken Sie das Gerät. (siehe
Abschnitt „Entkalken“).
Der Knopf schimmert
grünlich, sobald das
Gerät angesteckt ist.
-
Dabei handelt es sich
um ein normales
Phänomen, das Gerät
befindet sich im Stand-
by Modus.
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:09 Page18
37
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Este aparelho destina-se
exclusivamente a um uso doméstico.
• Antes da primeira utilização do
aparelho, leia atentamento o manual
de instruções. Verifique se a tensão
indicada no aparelho corresponde
devidamente à da sua instalação
eléctrica. Nunca ligue o aparelho a
uma tomada sem ligação à terra.
• Desligue sempre o aparelho antes de
proceder à sua limpeza ou no caso da
ocorrência de problemas. Não
desligue o aparelho puxando pelo
cabo. Certifique-se que no decorrer
da sua utilização, o cabo de
alimentação não entra em contacto
com ângulos cortantes ou superfícies
quentes.
• Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danficado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência
Técnica autorizado Moulinex ou por
técnicos de qualificação semelhante
por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Nunca tente desmontar o aparelho
pelos seus próprios meios.
• Não coloque o aparelho sobre
superfícies quentes ou na proximidade
de uma chama. Evite também o
contacto das suas os com as
superfícies quentes do aparelho.
• Nunca mergulhe o aparelho dentro
de água ou qualquer outro tipo de
líquido.
• Verifique se a cabeça se encontra
devidamente bloqueada antes de
iniciar um ciclo de café e nunca abra
a cabeça enquanto o sinal luminoso
persistir, pois o aparelho encontra-se
sob pressão.
• Nunca accione uma preparação
enquanto a cabeça do aparelho se
encontrar aberta ou não bloqueada.
• Nunca utilize café moído sem unidose
ou com uma unidose cujo invólucro
esteja rasgado por forma a não
danificar o aparelho.
• No caso da presença de borras no
suporte da unidose ou na cabeça,
tome o cuidado de limpar a cabeça
de percolação para evitar o
entupimento da grelha.
• Este aparelho é compatível com
todas as unidoses flexíveis para uma
chávena com 71 mm de diâmetro. As
unidoses tipo ESE (Easy Serving
Espresso) de diâmetro mais pequeno
não são compatíveis com o aparelho.
• Este aparelho o foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades sicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta
de experncia ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança. É importante
vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• É recomendado desligar o aparelho
sempre que este não estiver a ser
utilizado.
• O seu aparelho foi concebido apenas
para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização
do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados
ao pessoal em lojas, escritórios e
outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de
hóspedes.
PT
Notice_NC00022762-01:Mise en page 1 21/04/11 12:09 Page37
42


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Moulinex CD1005 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Moulinex CD1005 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info