744316
30
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
1
FR NL
Morsø 7800/7900
Design Monica Ritterband
FR Mode d’emploi et manuel d’installation
NL Installatie- en gebruikshandleiding
Morsø 7840, 7843, 7848, 7850, 7870, 7890
Morsø 7940, 7943, 7948, 7950, 7970, 7990
www.morsoe.com
Morsø 7848 Morsø 7943
2
FR NL
INDHOLD · CONTENT
FR 1.0 Installation de votre poêle Morsø . .. .. .. .. .. .. .. .. .. 5
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle .. 11
3.0 Entretien régulier du poêle . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 15
NL 1.0 Installatie van uw Morsø-kachel. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 20
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 26
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel . .. .. .. .. .. .. 30
3
FR NL
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Mode d’emploi et manuel d’installation
7800/7900
Design Monica Ritterband
Morsø 7840, 7843, 7848, 7850, 7870, 7890
Morsø 7940, 7943, 7948, 7950, 7970, 7990
EN 13240
Morsø 7848 Morsø 7943
4
FR NL
No page
1.0 Installation de votre poêle Morsø 5
1.1 Déballage du poêle 5
1.2 Installation du poêle 5
1.3 Ramoneur 5
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter 5
1.5 Cheminée 6
1.6 Raccord de conduits 7
1.7 Raccord à une cheminée en maçonnerie 8
1.8 Raccord à une cheminée en acier 8
1.9 Tirage 10
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle 11
2.1 Allumage et intervalles des charges 12
3.0 Entretien régulier du poêle 15
3.1 Entretien extérieur 15
3.2 Entretien intérieur 15
3.3 Nettoyage du poêle 16
Félicitations pour l’acquisition
de votre nouveau poêle Morsø !
Morsø, le plus important fournisseur sur le marché da-
nois, fabrique des poêles-cheminées de haute qualité
depuis 1853. En suivant les instructions ci-après, nous
sommes persuadés que votre nouveau poêle vous ap-
portera plaisir et satisfaction durant de nombreuses an-
nées.
Equipement supplémentaire
Avec les poêles Morsø, est à disposition un choix complet de cheminées, plaques de protection
au sol, d’accessoires permettant de faciliter l’utilisation et l’entretien quotidiens de votre poêle
Morsø.
Pour ce poêle, le design des accessoires est également signé Monica Ritterband.
La fonte
La fonte n’est pas un matériau inerte. Raison pour laquelle il n’y a pas deux poêles identiques.
Ceci en raison des marges de tolérance de la fonte et de la fabrication artisanale des poêles.
De fines irrégularités sont normales sur la surface de la fonte.
TABLES DES MATIÈRES
5
FR NL
1.1 Déballage du poêle
Le poêle à bois en fonte est fourni prêt à recevoir la partie supérieure et le piédestal sélec-
tionnés. Le Morsø 7800/7900 pèse entre 160 et 280 kg. Pour éviter tout risque de détérioration
pendant le déballage et le montage, toutes les opérations doivent être réalisées par deux per-
sonnes.
Enlevez l’emballage en carton. Retirez la plaque supérieure en fonte non fixée, puis soulevez
le poêle pour le dégager de la palette. Pour monter le piédestal sélectionné (fourni séparé-
ment), mettez le poêle sur le dos et si possible sur l’emballage en carton comme protection.
Après montage du piédestal, relevez le poêle et placez-le sur son emplacement définitif, pour
installer les conduites. Si le poêle est placé sur un matériau inflammable, positionnez-le au
centre d’une plaque en acier ou en verre, ou autre matériau non-inflammable.
Avant le premier allumage, vérifiez que tous les éléments intérieurs sont correctement posi-
tionnés. Veuillez évacuer l’emballage en respectant la réglementation locale applicable à ce
type de déchet.
1.2 Installation du poêle
Lors de d’installation des poêles-cheminées, les prescriptions locales et nationales doivent
être respectées. En outre, les prescriptions locales relatives au raccord à la cheminée et à
l’installation des cheminées doivent être également respectées. Demander éventuellement
les conseils de votre ramoneur. Le respect des prescriptions locales et nationales est de votre
responsabilité et de celle de vos conseillers ou artisans.
1.3 Ramoneur
Avant l’installation du poêle, il est recommandé, comme indiqué précédemment, de se faire
conseiller par le ramoneur local. De toute manière, le ramoneur doit être informé lorsque le
poêle-cheminée est installé. Le ramoneur effectue un contrôle de l’installation et fixe la pério-
dicité des ramonages.
Si la cheminée n’a pas été utilisée pendant un certain temps, elle doit être contrôlée pour voir
s’il n’y a pas des fissures, des nids, etc., avant de la mettre en fonction.
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter
Des distances sont à respecter seulement lorsque le poêle est placé à proximité de matériaux
inflammables. Votre nouveau poêle peut être placé selon les indications figurant sur la plaque
d’homologation au dos de celui-ci, si les parois sont en matériaux inflammables.
1.0 Installation de votre poêle Morsø
A
B
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til brændbar væg
Distance to combustible wall
Morsø 7600
RSV
13.06.2012
A4
Dimension Skecth
Date of print: 13-06-2012
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
7900-110 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 1 of 2
C
C
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Morsø 7600
RSV
A4
Dimension Skecth
Date of print: 13-06-2012
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 2 of 2
13.06.2012
7900-110 a
Distance to combustible wall
Afstand til brændbar væg
6
FR NL
Compte tenu de la circulation de la chaleur, du nettoyage et éventuellement du nettoyage de
l’intérieur du poêle, le dégagement recommandé depuis le mur est de 10 à 15 cm. La tapisse-
rie posée sur les murs n’est normalement pas considérée comme matériau inflammable.
Sol
En cas d’installation sur un sol inflammable, les prescriptions locales et nationales doivent
être respectées en fonction de la dimension du revêtement ininflammable devant recouvrir le
sol sous le poêle. Il est naturellement nécessaire de s’assurer que le sol supporte le poids du
poêle et de la cheminée en acier éventuelle.
Distance de l’ameublement
La distance requise des matériaux inflammables devant le poêle est de 1200 mm. Pour les
meubles, la distance requise des matériaux inflammables doit être respectée, tout en évaluant
si les meubles ou autres objets risquent de devenir trop secs à proximité du poêle.
Un poêle devient chaud durant la combustion. Il faut donc faire particulièrement attention,
spécialement avec des enfants à proximité du poêle.
1.5 Cheminée
Si les prescriptions locales l’autorisent, le poêle peut être relié à une cheminée déjà utilisée
pour une autre source de combustion fermée (par exemple une chaudière à mazout ou un
autre poêle-cheminée). Il faut tenir compte des éventuelles prescriptions pour l’emplacement
des conduits de fumée si plusieurs sources de combustion sont reliées à la même cheminée.
Le poêle-cheminée ne doit jamais être relié à une cheminée utilisée par un poêle au gaz.
Tableau des distances minimales entre le poêle et un matériau combustible
Morsø 7800
Type de poêle Distance A Distance B Distance C Distance, Face avant
Normal
Parallèle
Morsø 7800
Conduite
non-isolée
125 mm. 400 mm. - 800 mm
Normal
Parallèle
Morsø 7800
Conduite isolée
50 mm. 400 mm. -
Angle Morsø 7800
Conduite
non-isolée
- - 150 mm.
Morsø 7900
Type de poêle Distance A Distance B Distance C Distance, Face avant
Normal
Parallèle
Morsø 7900
Conduite
non-isolée
125 mm. 700 mm. - 900 mm
Normal
Parallèle
Morsø 7900
Conduite isolée
50 mm. 700 mm. -
Angle Morsø 7900
Conduite
non-isolée
- - 350 mm.
7
FR NL
Un poêle moderne et efficace exige d’avantage de votre cheminée. Demandez donc au ramo-
neur d’examiner la cheminée.
La section intérieure de la cheminée doit être conforme aux prescriptions locales et natio-
nales. Mais en général la surface de la section devrait être, pour les poêles-cheminées, d’au
moins de 175 cm2 (150 mm de diamètre).
Une trop grande section de cheminée va entraîner une trop grande consommation d’énergie
pour chauffer la cheminée, afin d’obtenir un tirage acceptable. S’il s’agit d’une cheminée en
maçonnerie avec une plus grande section, il est recommandé de placer un tubage de chemi-
née isolé, du diamètre exact, permettant ainsi d’augmenter le tirage et de fournir une meil-
leure économie de chauffage.
Il n’y a pas d’exigences particulières pour la hauteur de la cheminée, mais elle doit être suffi-
samment haute pour de bonnes conditions de tirage et pour que la fumée ne soit pas gênante.
En règle générale le tirage est satisfaisant, lorsque la cheminée mesure 4 mètres à partir du
poêle et au minimum 80 cm au-dessus du faîte du toit.
Une cheminée placée sur le côté de la maison ne devrait jamais être plus basse que le faîte
du toit ou du point le plus élevé du toit. Il existe souvent des prescriptions régionales et natio-
nales pour l’emplacement des cheminées, en relation avec le faîte du toit. Voir paragraphe 1.9
Tirage.
La cheminée et le conduit de fumée doivent être équipés de trappes de ramonage. La gran-
deur des trappes de ramonage dans la cheminée doit correspondre au minimum à la surface
de section de la cheminée. La cheminée doit être accessible pour une inspection extérieure
et il doit être possible d’accéder aux trappes de ramonage et à la cheminée, si elle doit être
ramonée depuis le haut (par ex. cheminées en acier).
1.6 Raccord de tuyaux
Retirez la plaque supérieure en fonte du poêle.
Remarque : Si le tuyau de cheminée doit être
installé à l’arrière du poêle, la plaque supé-
rieure en fonte de forme circulaire doit rester en
place. Mais elle devra être dévissée et retirée, si
le tuyau de cheminée est installé verticalement.
Montage de la buse en position verticale
Dans le montage du poêle en usine, la buse (1)
est orientée vers le haut et fixée avec les vis
fournies.
Montage de la buse sur l’arrière du poêle
Avec un marteau, dégagez l’élément en fer
tenu par les « petits ponts » sur le panneau de
convection arrière. Procédez par petits coups
fermes.
Dévissée la plaque d’évent montée sur le pan-
neau arrière puis fixez-la sur le panneau supé-
rieur.
Montez la buse sur le panneau arrière.
Soulevez le panneau supérieur pour le mettre
en place. La section circulaire peut être placée
sur le panneau supérieur, couvrant l’évent de
sortie fermé.
1
2
3
A
A
A-A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:7
Snit til vejledning
Morsø 7900
RSV
14.06.2012
A3
Date of print: 14-06-2012
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-111 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Morsø 7940
8
FR NL
Positionnement du déflecteur et du protecteur en fonte
L’élément arrière et le déflecteur (3) en vermiculite sont installés en usine.
Soulevez le déflecteur pour le sortir du poêle. Livré dans le poêle sans être fixé, le protecteur en fonte (2)
doit être fixé dans le poêle après installation.
Le protecteur doit être levé et tourné dans le sens horaire pour qu’il s’engage sur les deux goujons de
fixation de la buse supérieure.
Il faut s’assurer que les chicanes pour la fumée sont correctement montées avant d’allumer le poêle.
(voir illustration).
Prise d’air optionnelle
La fabrication du poêle en usine permet à l’acheteur d’installer une prise d’air optionnelle en fonction de
l’espace d’utilisation du poêle. Vendue séparément, cette prise permet de brancher une conduite de 100
mm de diamètre à l’arrière du poêle ou par-dessous.
Cette option n’est pas disponible pour les modèles Morsø 7848/7948 sur piédestal et les Morsø
7870/7970 fixés au mur.
1.7 Raccord à une cheminée en maçonnerie
Fixer dans le mur un manchon pour le conduit de fumée et introduire le conduit de fumée dans celui-
ci. Le conduit ne doit pas être introduit dans l’ouverture même de la cheminée, mais aller seulement
jusque sur le côté intérieur de la section de la cheminée. Les raccords entre le poêle et le conduit, ainsi
qu’entre le conduit et le manchon dans le mur, doivent être rendus étanches avec le cordeau de fibre de
verre fourni. Normalement il n’est pas nécessaire d’assurer l’étanchéité entre les raccords de conduits
de fumée éventuels.
Le raccord éventuel entre un conduit de fumée vertical et un conduit horizontal peut être effectué en
montant un conduit coudé, avec un coude pas trop angulaire pour éviter une perte de tirage de la chemi-
née.
Les dimensions du conduit de fumée doivent être conformes aux prescriptions locales et nationales.
Morsø recommande toutefois l’utilisation de conduits de fumée en tôle d’acier de 2 mm, ce qui prolon-
gera la durée de vie du conduit de fumée.
1.8 Raccord à une cheminée en acier
Si l’installation traverse directement le plafond, il faut se conformer aux prescriptions locales et natio-
nales relatives à la distance à respecter pour un plafond inflammable. L’étanchéité de la cheminée est
mise en place vers l’embout pour la fumée avec le cordeau en fibre de verre fourni. Il est important de
monter la cheminée avec un support sur toit, afin que le poêle ne supporte pas le poids de la cheminée.
(Consulter le manuel du fournisseur de cheminée). Un poids important sur la plaque supérieure du poêle
peut provoquer la formation de fissures sur celle-ci. La garantie Morsø ne couvre pas la plaque supé-
rieure si la cheminée est montée sans support de toit.
En cas de feu de cheminée à la suite d’une mauvaise utilisation du poêle ou de l’utilisation prolongée de
bûches pas assez sèches, fermer complètement l’admission d’air et alerter le Service du feu.
Installation murale du Morsø 7870/7970
Des orifices dans la structure de fixation murale permettent de monter les boulons expandeurs à visser
dans le mur.
Les boulons doivent avoir une taille suffisante et la structure du mur doit supporter le poids du poêle. À
vide, le poêle pèse 130 kg.
Le client, ou le professionnel engagé pour réaliser le montage, est responsable de l’installation et doit
vérifier que le mur/ cheminée est capable de supporter le poêle sans aucun risque. Veuillez noter que
les cheminées en demi-briques ou en blocs sans double revêtement n’offrent pas toujours la résistance
nécessaire. En cas de doute, consultez un professionnel. La structure de fixation murale peut être utili-
sée comme patron pour marquer la position des orifices à percer dans le mur.
Remarque : N’utilisez pas de chevilles en plastique, car elles ne résisteraient pas à la chaleur du poê-
le.
9
FR NL
La distance minimale entre le poêle et un sol combustible est de 275 mm.
Montez la structure de fixation sur le mur. Si l’évacuation des fumées se fait par l’arrière, un
conduit de cheminée avec une connexion appropriée doit exister dans le mur.
Soulevez le poêle pour le poser sur la partie inférieure de la structure de fixation. Vissez les
vis fournies pour fixer le poêle en position.
Morsø 7970
Min.275 mm
Min. 11"
Min. 854 mm
Min. 33 5/8"
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:6
Monteringsvejledning
Væghængt
Morsø 7900
RSV
2011.09.07
A2
Date of print: 22-01-2013
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-108
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Attention !
Ramonage et nettoyage. Consulter le ramoneur.
Si le tirage de la cheminée est trop faible, on peut améliorer ceci en montant le conduit
de fumée sur le dessus, permettant ainsi de réduire la circulation de fumée dans la
chambre de combustion elle-même.
Réduire les coudes de conduits au strict minimum et limiter la longueur des conduits
de fumée, sinon le tirage sera diminué.
Admission d’air
Un poêle-cheminée a besoin d’air pour la combustion. Cela contribuera à ce que la
combustion dans le poêle-cheminée assure une atmosphère ambiante saine dans la
maison. Si la maison est très bien isolée, spécialement s’il y a une hotte aspirante ou
une installation de ventilation dans la maison, il peut être nécessaire d’installer une
grille d’aération dans la pièce où le poêle-cheminée est installé. Dans le cas contraire
le tirage de la cheminée sera trop faible ce qui provoquer une mauvaise combustion
dans le poêle et un refoulement de fumée lorsque la porte du poêle est ouverte.
S’il est nécessaire d’installer une grille d’aération, elle doit être placée de telle ma-
nière à ce qu’elle ne puisse pas être bloquée.
10
FR NL
1.9 Tirage
Si la fumée sort du poêle lorsque la porte de celui-ci est ouverte, c’est en raison du mauvais
tirage de la cheminée. Pour cette catégorie de poêle, une combustion satisfaisante, sans fuite
de fumée, nécessite un tirage de la cheminée de 12 Pa au minimum. Il y a tout de même un
risque de fuite de fumée si l’on ouvre la porte du poêle lors d’une combustion importante, ce
qui est fortement déconseillé.
La température des gaz de fumée, à un rendement nominal, est de 283°C par rapport à 20°C.
En cas de doute, demander à votre ramoneur de mesurer le tirage de la cheminée.
Tirage
Le tirage de la cheminée est provoqué par la différence entre la température éle-
vée à l’intérieur de la cheminée et la température plus basse à l’extérieur. La lon-
gueur de la cheminée, l’isolation, le vent et les conditions atmosphériques sont
aussi déterminants pour réaliser la dépression entraînant le tirage.
Un faible tirage est dû à :
- une différence de température trop faible. Par exemple avec une cheminée mal
isolée. Si la cheminée est froide, cela peut aider, avant d’allumer, de brûler un
journal chiffonné dans l’ouverture de la trappe de ramonage de la cheminée.
- une température extérieure trop élevée, en été par exemple.
- l’absence de vent.
- la cheminée qui n’a pas la bonne hauteur, étant ainsi à l’abri du toit et des grands
arbres. Dans ces cas, il y a un grand risque de refoulement de fumée.
- un mauvais appel d’air qui se produit dans la cheminée. Par exemple au travers
des joints manquants ou de la trappe de ramonage ou de conduits de fumée non
étanches.
- des foyers non utilisés et non étanches reliés à la cheminée.
- un conduit de fumée et une cheminée bouchés par de la suie en raison d’une in-
suffisance de ramonage.
- une maison trop étanche (voir paragraphe Admission d’air).
- une admission d’air insuffisante.
Un bon tirage est dû à :
- une grande différence de température entre la cheminée et l’extérieur. Aussi lors
du chauffage lorsque le besoin est le plus important.
- un temps est clair et un vent favorable.
- une cheminée qui a une bonne hauteur. Au minimum 4 mètres au-dessus du poêle
et au-dessus du faîte du toit.
11
FR NL
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle
Votre poêle est doté de trois prises d’air.
La prise d’air de combustion initiale se trouve sous la grille du foyer. Elle doit uniquement
être utilisée pendant l’allumage, lorsque le tirage est insuffisant dans la cheminée, ou si le
bois est trop humide. L’alimentation d’air principale est ouverte lorsque la poignée située à
l’arrière du poêle a été pivotée sur la position la plus haute.
La prise d’air du tirage principal se trouve au-dessus de la vitre du foyer. Pendant la combus-
tion, elle est régulée par la poignée située au-dessus de la porte. Cette prise d’air est ouverte
lorsque cette poignée est pivotée à droite. Elle est fermée si la poignée est tournée à gauche.
La troisième prise d’air alimente le foyer et contribue à brûler les derniers gaz émis par le
bois chauffé. Constante, non-réglable, préchauffée, elle est située directement au-dessus du
foyer.
IMPORTANT !
Le bois est un matériau à haute teneur gazeuse (env. 75 %). Ces gaz sont libérés lors du chauffage
et de l’allumage du bois. Il est par conséquent important que ces gaz soient allumés
rapidement après un chargement de bois. Si le bois reste seulement avec un feu qui couve, après un
nouveau chargement, cela va entraîner un fort dégagement de fumée qui, dans le pire des cas peut
provoquer un allumage explosif des gaz avec pour conséquence des dégâts au poêle.
Afin de pouvoir allumer ces gaz libérés par le bois et maintenir des flammes claires et constantes,
il est donc important de toujours alimenter avec la quantité d’oxygène nécessaire (débit d’air).
Le réglage de l’admission d’air, la méthode d’allumage et les intervalles de charges sont fonction
du tirage de la cheminée, du vent, des conditions météorologiques, des besoins de chaleur, des
bûches, etc. C’est pourquoi cela peut prendre du temps avant que vous connaissiez le fonctionne
-
ment exact du poêle dans des conditions données.
Bien que l’on puisse chauffer avec n’importe qu’elle sorte de bois dans votre poêle Morsø, il ne faut
pas chauffer avec du bois qui n’est pas sec ou n’ayant pas été entreposé. Le bois doit être entreposé
sous toit au moins 1 année ou mieux 2 ans à l’air libre. Le bois doit être fendu le plus rapidement
possible après l’abattage s’il doit sécher rapidement. Le bois peut être utilisé lorsque l’humidité
est inférieure à 20%. Lors des tests officiels, tous les poêles-cheminées sont testés avec du bois à
un taux d’humidité de (16 ± 4)%.
Ne jamais utiliser du bois flotté car en règle générale il a une teneur en sel élevée et risque ainsi
d’endommager à la fois le poêle et la cheminée. Ne pas utiliser non plus du bois imprégné ou peint
ainsi du bois provenant de panneaux à particules agglomérées, car il dégage de la fumée et des
émanations nocives.
Ne jamais utiliser des combustibles liquides dans le poêle.
Les bûches de plus de 10 cm de diamètre devraient toujours être fendues.
Les bûches doivent être d’une longueur permettant de les poser à plat sur le lit de braises avec aux
deux bouts de l’espace pour laisser passer l’air.
La longueur maximale des bûches dans le poêle doit être de 30 cm.
La quantité maximale de bûches est de 2 kg./heure (max. 2 morceaux de bois par chargement).
Le premier allumage doit être modéré, afin que le vernis résistant à la chaleur puisse se durcir
avant que l’on chauffe d’avantage. Le vernis peut, pendant la phase de durcissement, dégager de la
fumée et des odeurs gênantes, ce qui est tout à fait normal. Bien aérer pendant cette période.
Lorsque le poêle chauffe ou se refroidit, il peut émettre certains bruits car le matériau est
soumis à de grandes différences de température.
12
FR NL
2.1 Allumage et intervalles des charges
Lors de l’allumage, beaucoup d’air est nécessaire. Lorsque l’on commence avec un poêle
froid, la porte doit rester entr’ouverte et l’admission d’air ouverte au maximum.
Garder toujours env. 1 cm de cendres au fond de la chambre de combustion. Cela forme une
isolation et favorise une bonne combustion.
1. Une couche de braises se forme rapidement en allu-
mant avec 2 à
tablettes allume-feu ou 7 à 10 pages de papier journal
chiffonnées sous env. 1 à 2 kg de bûches sèches.
2. Ouvrir entièrement l’admission d’air avec le dispositif
au-dessus de la porte.
3. Après avoir allumé les tablettes allume-feu/le papier,
positionner la porte afin qu’elle reste, pour donner un
bon tirage.
4. Lorsque l’on constate (après 5 à 10 min.) que la chemi-
née est chaude et qu’il y a du tirage, fermer complète-
ment la porte. Si toutes les conditions sont remplies,
après 15 à 20 minutes au plus, une épaisse couche de
braises va se former dans la chambre de combustion et
la température sera assez élevée dans la chambre de
combustion pour que la phase de combustion puisse se
13
FR NL
5. Si les conditions du point 4 sont remplies, mettre au ma-
ximum 2 bûches d’un poids total de 1,5 à 2 kg et d’une
longueur de 25 à 30 cm à plat sur les braises, avec un es-
pace d’env. 1 cm entre les bûches.
6. Ouvrir l’admission d’air au maximum et fermer la porte.
Le bois que l’on vient de charger va s’enflammer en 2 à
3 minutes.
S’il ne s’enflamme pas, entrouvrir à nouveau la porte pour
acheminer la quantité d’air nécessaire à enflammer le bois.
Refermer la porte lorsque le bois est enflammé.
7. Baisser ensuite l’air de combustion en position désirée pour
assurer une combustion optimale.
Il faut s’assurer qu’il y a toujours assez d’air (oxygène)
pour maintenir des flammes claires, pendant et après le
réglage de l’air de combustion.
Lors du test officiel, l’intervalle de charge était de 70 à 80
minutes.
8. Lorsque la combustion est réduite à une couche épaisse
de braises, une nouvelle portion de bois peut être chargée
comme indiqué aux points 5 & 7.
Important !
Il est important que l’allumage d’une nouvelle qu-
antité de bois débute rapidement. Pour obtenir un
allumage rapide, ouvrez le tirage à fond, ou lais-
sez la porte entrouverte, pour donner au feu tout
l’oxygène nécessaire.
Si le feu couve sans produire de flammes, la fumée
s’accumulera dans la chambre de combustion. Au
pire, cela peut provoquer un allumage explosif des
émissions gazeuses avec des risques de blessure et
de détérioration du poêle.
14
FR NL
Il faut normalement toujours ouvrir la porte du poêle lentement les premiers 2 à 3 centimètres
et attendre que la pression soit égalisée avant d’ouvrir complètement la porte. De cette ma-
nière, on évite d’être gêné par la fumée éventuelle, spécialement lorsque le tirage est mau-
vais.
Ne jamais ouvrir la porte du poêle lors d’une forte combustion.
Lorsque le bois est brûlé et qu’il n’y a plus que des braises de charbon de bois, si auparavant
il y avait un bon lit de braises sur une couche de cendres suffisante, le poêle peut rester chaud
très longtemps en raison pour une bonne part des bonnes propriétés de la fonte.
Le rendement calorifique nominal du poêle est de 7.3 kW. Votre nouveau poêle Morsø est tes-
té EN pour le chauffage au bois et adapté pour une utilisation intermittente.
Comparaison chauffage au bois et au mazout
Bois (teneur en eau 20%) Nombre de m3 pour 1 000 l. de mazout
Chêne 7,0
Hêtre 7,0
Frêne 7,2
Erable 7,5
Bouleau 8,0
Orme 8,9
Epicéa 10,4
Sapin blanc 10,9
Le chauffage pour la nuit est très vivement déconseillé. C’est une source de pollu-
tion et donne un faible rendement du chauffage, car les gaz du bois ne brûlent pas à
basse température. Au lieu de cela ils forment de la suie (gaz non consumés) dans
la cheminée et le poêle. Dans des conditions extrêmes, telles que mauvais tirage de
la cheminée, grande quantité de bois ou bois pas sec, un allumage explosif peut se
produire dans le pire des cas.
Lors du chauffage en été, lorsque le besoin de chaleur est minimal, la combustion
est mauvaise. Le poêle chauffe trop et l’on diminue la combustion. Mais ne pas ou-
blier de maintenir des flammes en permanence, aussi longtemps que le bois n’est
pas à l’état de charbon de bois. Si vous désirez chauffer moins, chargez avec moins
de bois.
Si l’on chauffe avec du bois qui n’est pas sec, une grande partie de l’énergie calori-
fique de la combustion va être utilisée pour éliminer l’eau du bois, sans fournir de
chaleur dans le poêle. Cette incomplète combustion provoque un dépôt de suie dans
le poêle, le conduit et la cheminée.
16
FR NL
Causes d’usure trop rapide des pièces intérieures :
- chauffage trop fort, utilisation de bois trop sec (déchets de bois de meubles).
- trop de suie au-dessus des chicanes pour la fumée (voir paragr. Nettoyage du poêle).
- trop de cendres dans le tiroir (voir paragr. Cendres).
Joints
A long terme, les joints des portes vont s’user et doivent être remplacés, si nécessaire, pour
éviter une combustion incontrôlée. Utiliser le set de joints Morsø.
Remarque - Les pièces d’usure normales ne sont pas couvertes
par une extension de la garantie Morsø.
Les produits d’entretien (pièces de rechange, produit de nettoyage pour vitre, vernis, set de
joints, etc.) sont disponibles chez votre distributeur Morsø
3.3 Nettoyage du poêle
Une couche de cendres et de suie s’accumulera sous l’effet du tirage dans la cheminée et
après ramonage, et en particulier au-dessus du protecteur en fonte. Cette accumulation a un
effet isolant, et contribue à l’efficacité du déflecteur.
Pour effectuer un nettoyage ordinaire, le déflecteur et le protecteur peuvent être démontés.
Vous pourrez ainsi nettoyer la chambre au-dessus du déflecteur.
Nettoyez le déflecteur et le protecteur avant de les remettre en place. Vérifiez leur bon posi-
tionnement.
Actuellement, le ramoneur doit, en plus du ramonage de la cheminée et du nettoyage du
conduit de fumée, vider la suie du poêle. Le nombre de ramonages/nettoyages du poêle doit
être estimé par le ramoneur après en avoir discuté avec vous.
Remplacement du vitre céramique
Le vitre céramique ne peut pas être recyclé, car sa température de fusion est trop élevée. Si
le vitre céramique est mélangé au verre normal, la matière première est dénaturée et le pro-
cessus de recyclage du vitre peut être interrompu. Veillez à ce que le vitre réfractaire ne soit
pas traité comme matériau à recycler normal. Vous contribuerez beaucoup à la protection de
l’environnement.
ATTENTION ! Doit être déposé comme vitre céramique dans une station de collecte des dé-
chets.
Pièces intérieures en fonte et autres pièces d’usure
Les chicanes pour la fumée et les autres pièces en contact direct avec le feu ou les braises
sont des pièces d’usure. Elles sont par conséquent spécialement exposées à la combustion.
Si elles sont utilisées correctement, ces pièces vont pouvoir être utilisées pendant de nom-
breuses années. Lorsque l’on chauffe beaucoup, l’usure due à la combustion va naturellement
s’accélérer. Les pièces indiquées peuvent être remplacées. Si les chicanes pour la fumée sont
endommagées et pas remplacées à temps, la plaque supérieure va ensuite être soumise à
une température telle, qu’elle peut être endommagée.
Il est à noter que la conception ne doit pas être modifiée et que les pièces remplacées
doivent être des pièces d’origine MORSØ.
20
FR NL
1.1 De kachel uitpakken
De gietijzeren basiskachel wordt gebruiksklaar geleverd voor montage van het voetstuk en bo-
vendeel. De Morsø 7800/7900 reeks weegt tussen 160 en 280 kg. Om schade bij het uitpakken
en monteren te vermijden, raden we aan om dit werk met twee personen uit te voeren.
Verwijder de kartonnen verpakking. Til dan de gietijzeren bovenplaat, die los op de kachel ligt,
op alvorens u de kachel van de houten pallet tilt. Terwijl u het gekozen voetstuk, dat afzon-
derlijk wordt geleverd, monteert, legt u de kachel plat neer op de vloer, indien mogelijk met
de kartonnen verpakking als bescherming. Na de montage tilt u de kachel op en plaatst ze
voorzichtig op de definitieve locatie. Let erop dat de buizen kunnen worden geplaatst. Indien
de kachel op ontvlambaar materiaal komt te staan, moet u ze in het midden op een basisplaat
in staal, glas of een andere onbrandbare stof plaatsen.
Voor u de kachel voor het eerst aanmaakt moet u nagaan of alle binnenonderdelen correct zijn
geplaatst. Gooi de verpakking weg volgens de plaatselijke regelgeving inzake afvalverwerking.
1.2 De kachel installeren
Neem de landelijke en plaatselijke voorschriften betreffende de installatie van houtkachels in
acht, evenals de plaatselijke voorschriften betreffende schoorsteenverbindingen en de instal-
latie van schoorstenen. Vraag eventueel uw schoorsteenveger om advies. Nochtans ligt de ver-
antwoordelijkheid voor de naleving van de geldende landelijke en plaatselijke voorschriften bij
uzelf, uw technisch adviseur of uw installateur.
1.3 Schoorsteenvegen
Zoals gezegd kan het verstandig zijn het advies van uw plaatselijke schoorsteenveger in te
winnen vóór u de kachel installeert. De schoorsteenveger dient in ieder geval op de hoogte
worden gebracht zodra de houtkachel is geïnstalleerd. De schoorsteenveger zal de installatie
inspecteren en de termijnen met u overeenkomen waarop de schoorsteen moet worden ge-
veegd. Indien uw schoorsteen enige tijd niet gebruikt is, dient hij te worden gecontroleerd op
scheuren, vogelnesten, enz., vóór u hem opnieuw in gebruik neemt.
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen
De afstandseisen zijn alleen van toepassing indien de kachel in de buurt van brandbare mate-
rialen staat. Indien de muren uit brandbaar materiaal zijn vervaardigd, kunt u uw nieuwe ka-
chel plaatsen aan de hand van de aanwijzingen op het goedkeuringsplaatje aan de achterzijde
van de kachel.
1.0 Installatie van uw Morsø-kachel
A
B
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til brændbar væg
Distance to combustible wall
Morsø 7600
RSV
13.06.2012
A4
Dimension Skecth
Date of print: 13-06-2012
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
7900-110 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 1 of 2
C
C
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Morsø 7600
RSV
A4
Dimension Skecth
Date of print: 13-06-2012
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 2 of 2
13.06.2012
7900-110 a
Distance to combustible wall
Afstand til brændbar væg
21
FR NL
Minimumafstand tot brandbaar materiaal:
Morsø 7800
Installatie Kacheltype Afstand A Afstand B Afstand C Afstand
Voorzijde kachel
Normaal
Parallel
Morsø 7800
niet-geïsoleerd
buis
125 mm. 400 mm. - 800 mm
Normaal
Parallel
Morsø 7800
Geïsoleerde buis
50 mm. 400 mm. -
Hoek Morsø 7800
niet-geïsoleerd
buis
- - 150 mm.
Met het oog op de warmtecirculatie en de interne en externe reiniging van de kachel raden wij
u aan de kachel op ten minste 10 à 15 cm afstand van metselwerk te plaatsen. Normaal ges-
proken wordt een laag behang op een stenen wand als niet-brandbaar materiaal beschouwd.
De vloer
Wanneer de kachel op een brandbare vloer is geïnstalleerd, dient u de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften na te leven met betrekking tot de afmetingen van de niet-brandbare onder-
laag waar de vloer onder de kachel uit moet bestaan.
De onderlaag moet uiteraard in staat zijn om het gewicht van de kachel en, indien van toepas-
sing, de stalen schoorsteen te dragen.
Afstand tot het meubilair
De toegelaten afstand van brandbaar materiaal tot de voorkant van de kachel is 1200 mm. Als
het gaat om de afstand van de meubels tot de kachel moet u zich houden aan de afstand voor
brandbaar materiaal, maar beoordeel ook of meubels en andere zaken zullen uitdrogen als ze
dicht bij de kachel staan.
Een houtkachel wordt warm wanneer hij brandt. Neem daarom de nodige voorzorgsmaatrege-
len, in het bijzonder om te voorkomen dat kinderen de kachel aanraken.
1.5 De schoorsteen
Indien de plaatselijke voorschriften het toelaten, kan de kachel worden aangesloten op een
schoorsteen waarop voorheen een ander verbrandingstoestel (bijvoorbeeld een oliekachel of
een andere houtkachel) aangesloten is geweest.
Morsø 7900
Installatie Kacheltype Afstand A Afstand B Afstand C Afstand
Voorzijde kachel
Normaal
Parallel
Morsø 7900
niet-geïsoleerd
buis
125 mm. 700 mm. - 900 mm
Normaal
Parallel
Morsø 7900
Geïsoleerde buis
50 mm. 700 mm. -
Hoek Morsø 7900
niet-geïsoleerd
buis
- - 350 mm.
22
FR NL
Wanneer er twee of meer verbrandingstoestellen op eenzelfde schoorsteen zijn aangesloten,
dient u de voorschriften betreffende de plaats van de rookkanalen in acht te nemen.
De houtkachel mag nooit worden aangesloten op een schoorsteen waarop reeds een gaska-
chel is aangesloten.
Een efficiënte, moderne kachel stelt hoge eisen aan uw schoorsteen. Vraag daarom uw
schoorsteenveger de schoorsteen te beoordelen.
De opening van de schoorsteen moet in overeenstemming zijn met de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften. In het algemeen dient de opening voor houtkachels ten minste 175 cm2
groot te zijn (met een diameter van 150 mm).
Indien de opening van de schoorsteen te groot is, is er te veel energie nodig om in de schoors-
teen de warmte te verkrijgen is die vereist is voor een goede trek. Indien u een stenen
schoorsteen met een grote opening hebt, raden wij u aan een isolerende schoorsteenvoering
met de juiste diameter te laten plaatsen. Hierdoor zal de trek verbeteren, waardoor u zuiniger
kunt stoken.
Er zijn geen vereisten wat de hoogte van de schoorsteen betreft, maar een schoorsteen moet
hoog genoeg zijn om te kunnen zorgen voor een goede luchtstroom en om te waarborgen dat
de rook geen hinder veroorzaakt. Als stelregel geldt dat de luchtstroom groot genoeg is wan-
neer de schoorsteen 4 meter boven de kachel uit komt en ten minste 80 cm boven de nok
van het dak uitsteekt. Indien de schoorsteen zich aan de zijkant van het huis bevindt, mag de
bovenkant van de schoorsteen nooit lager zijn dan de nok van het dak of het hoogste punt van
het dak. Houdt u er rekening mee dat er vaak landelijke en plaatselijke voorschriften gelden
voor de locatie van schoorstenen in huizen met rieten daken. Zie ook punt 1.9 - Trek.
De schoorsteen en het rookkanaal moeten zijn voorzien van reinigingsluiken. Deze luiken die-
nen op zijn minst dezelfde omvang te hebben als de opening van de schoorsteen.
De schoorsteen dient toegankelijk te zijn ten behoeve
van externe inspectie, en het moet mogelijk zijn de
schoonmaakluiken en de schoorsteen te bereiken in-
dien de reiniging via de bovenkant geschiedt (bijvoor-
beeld in het geval van stalen schoorstenen).
1.6 Rookkanaalverbindingen
Til de gietijzeren bovenplaat van de kachel.
Opmerking: het ronde gietijzeren deksel in de boven-
plaat moet gemonteerd blijven indien de kachel wordt
geplaatst met rookkanaal aan de achterzijde. U mag
ze enkel losschroeven indien het rookkanaal aan de
bovenkant wordt aangesloten.
De aansluitkraag van het rookkanaal rechtop monte-
ren
In de fabriek werd de kachel voorbereid voor plaatsing,
waarbij de meegeleverde aansluitkraag (1) van het
rookkanaal naar boven wijst. De nodige schroeven zijn
aanwezig.
De aansluitkraag aan de achterkant monteren
Tik met een hamer tegen het ijzeren stuk op het ach-
terste convectiepaneel om het te verwijderen uit de
kleine “bruggen” die het op zijn plaats houden.
1
2
3
A
A
A-A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:7
Snit til vejledning
Morsø 7900
RSV
14.06.2012
A3
Date of print: 14-06-2012
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-111 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Morsø 7940
23
FR NL
De afdekplaat van de rookuitlaat wordt losgeschroefd van het achterste paneel en wordt vervolgens op het
bovenpaneel bevestigd.
Monteer de aansluitkraag op het achterste paneel.
Til het bovenpaneel terug op zijn plaats. U kunt het meegeleverde ronde deksel gebruiken om de geblok
-
keerde rookuitlaat af te dekken.
De locatie van het schot en de gegoten rookkap
Het achterste blok en het schot (3), uitgevoerd in vermiculiet, worden in de fabriek gemonteerd.
Het schot wordt uit zijn positie getild en uit de kachel verwijderd. De gegoten rookkap (2) wordt los in de
kachel geleverd en moet na plaatsing van de kachel worden bevestigd.
De rookkap wordt opgetild en met de wijzers van de klok gedraaid, zodat ze wordt verankerd met de twee
bouten van de bovenste rookuitlaat.
Zorg dat de rookschotten correct gemonteerd zijn vóór u de kachel aanmaakt (zie de tekening).
Optionele aanvoer van verse lucht
In de fabriek is de kachel voorbereid voor de installatie van een verseluchttoevoer die onafhankelijk is van
de aanwezige lucht in de ruimte waar de kachel is geplaatst. Deze afzonderlijk verkrijgbare optiebox voor
de aansluiting van verse toevoerlucht kan worden gemonteerd op een uitsparing van 100 mm diameter aan
de achterkant of de onderkant van de kachel.
Deze kan echter niet worden gemonteerd op de Morsø 7848/7948 sokkelkachel of de Morsø 7870/7970 die
aan de muur wordt bevestigd.
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen
Metsel een mof voor het rookkanaal in de muur, ervoor zorg dragend dat het stevig vast zit, en steek daar
het rookkanaal in. De buis dient niet tot in de schoorsteenopening zelf te lopen, maar slechts tot aan de
binnenkant van het schoorsteengat. De verbindingen tussen kachel/rookkanaal en rookkanaal/mof in de
muur moeten worden afgedicht met behulp van de meegeleverde glastape. Normaal gesproken hoeft u
eventuele verbindingstukken in het rookkanaal niet af te dichten.
Indien er een overgang van horizontaal naar verticaal in het rookkanaal zit, doet u er goed aan die met een
flauwe bocht te monteren, teneinde verlies van trek tegen te gaan.
De afmeting van het rookkanaal dient in overeenstemming te zijn met de landelijke en de plaatselijke voor
-
schriften. Morsø raadt u echter aan het rookkanaal in 2 mm staalplaat uit te voeren, aangezien dit de le-
vensduur ervan zal verlengen.
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen
Indien de installatie van uw kachel met zich meebrengt dat de schoorsteen recht omhoog door het plafond
loopt, dient u de nationale en plaatselijke voorschriften met betrekking tot de afstand tussen de schoor
-
steen en eventuele brandbare plafondmaterialen in acht te nemen. De overgang tussen schoorsteen en
rookafvoerkanaal dient te worden afgedicht met de meegeleverde glastape. Het is belangrijk dat de schoor
-
steen met een daksteun gemonteerd wordt, zodat de kachel niet het gewicht van de schoorsteen hoeft te
dragen (raadpleeg de instructies van de schoorsteenfabrikant). Er kunnen scheuren ontstaan in de boven
-
plaat van de kachel wanneer er een zwaar gewicht op rust. De bovenplaat valt niet onder de garantie van
Morsø indien de schoorsteen zonder daksteun geïnstalleerd is.
In geval van schoorsteenbrand als gevolg van foutieve bediening van de kachel of langdurig gebruik van
vochtige brandstof, dient u de luchttoevoer volledig af te sluiten en contact op te nemen met de brandweer.
Plaatsing van de wandkachel Morsø 7800/7970
Het frame voor wandmontage is voorzien van gaten voor het monteren van ankerbouten in de muur.
De bouten moeten voldoende groot zijn. U moet nagaan of de wand de kachel kan dragen. Het gewicht van
de lege kachel bedraagt 130 kg)
Daarom is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de klant om te garanderen dat de wand of
schoorsteen de kachel veilig kan dragen. We benadrukken dat schoorstenen opgetrokken in blokelementen
en gedeeltelijk in baksteen opgetrokken schoorstenen zonder binnenwerk niet altijd voldoende draagkracht
hebben. Neem bij twijfel contact op met een vakman. Het wandmontageframe kan worden gebruikt als
boorsjabloon.
Opmerking: Gebruik geen plastic pluggen omwille van de warmte geproduceerd door de kachel.
Minimumafstand tot brandbaar vloeroppervlak bedraagt 275 mm.
Bevestig het frame tegen de wand. Indien u de rookuitlaat aan de achterkant wilt, moet u op de juiste ma
-
nier een buis in de wand inbouwen.
24
FR NL
Let op het volgende:
Bespreek de schoonmaakmogelijkheden met uw schoorsteenveger.
Indien er onvoldoende trek in de schoorsteen is, verdient het aanbeveling het
rookkanaal recht omhoog te monteren, teneinde te voorkomen dat er rook
ontsnapt naar de verbrandingskamer zelf.
Beperk het aantal bochten tot het minimum, en houd de lengte van het rookkanaal
zo kort mogelijk, teneinde de trek niet te verminderen.
Toevoer van verse lucht
Een houtkachel heeft lucht nodig voor de verbranding. Hierdoor draagt een hout-
kachel bij tot een gezond binnenhuisklimaat. Indien het huis zeer goed geïsoleerd
is, en in het bijzonder wanneer er in het huis een afzuigkap of een ventilatie-
systeem aanwezig is, kan het nodig zijn een luchtrooster te installeren in de kamer
waar de houtkachel zich bevindt. Anders wordt de trek in de schoorsteen te zwak,
wat tot gevolg kan hebben dat de kachel niet goed brandt en dat er rook uit de ka-
chel komt wanneer het deurtje geopend wordt.
Indien het nodig is luchtroosters aan te brengen, moeten deze zo geplaatst worden
dat ze niet geblokkeerd kunnen worden.
1
2
3
A
A
A-A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:7
Snit til vejledning
Morsø 7900
RSV
14.06.2012
A3
Date of print: 14-06-2012
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-111 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Til de kachel op haar plaats, zodat ze rust op het onderste deel van het wandmontageframe.
Bevestig ze daarna weer tegen het frame met de meegeleverde schroeven.
Min.275 mm
Min. 11"
Min. 854 mm
Min. 33 5/8"
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:6
Monteringsvejledning
Væghængt
Morsø 7900
RSV
2011.09.07
A2
Date of print: 22-01-2013
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-108
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Morsø 7970
25
FR NL
1.9 Trek
Indien er rook uit de kachel komt wanneer het deurtje geopend wordt, is dat te wijten aan een
te geringe trek in de schoorsteen. Dit type kachel vereist een schoorsteentrek van ten minste
12 Pa om voldoende verbranding te waarborgen en het vrijkomen van rook te verhinderen. Er
kan echter ook rook ontsnappen wanneer de kacheldeur geopend wordt terwijl de kachel he-
vig brandt; daarom moet dit laatste vermeden worden.
De rookgastemperatuur bedraagt bij een nominaal uitgangsvermogen 283°C ten opzichte van
20°C.
Indien u twijfelt, kunt u eventueel uw schoorsteenveger vragen de trek in de schoorsteen te
meten.
Trek
De trek in de schoorsteen is een gevolg van het verschil tussen de hoge tempe-
ratuur in de schoorsteen en de lagere temperatuur daarbuiten. Andere factoren
die bepalen of er voldoende negatieve druk kan worden geproduceerd om trek te
veroorzaken zijn de lengte en de isolatie van de schoorsteen, alsmede de wind-
en weersomstandigheden.
De luchtstroom wordt verminderd wanneer:
- het temperatuurverschil te klein is, bijvoorbeeld bij een slecht geïsoleerde schoor-
steen. Indien de schoorsteen koud is, kan het helpen om vóór het aanmaken een
verfrommelde krant in het reinigingsluik van de schoorsteen aan te steken (te
laten opbranden).
- de buitentemperatuur te hoog is, bijvoorbeeld in de zomer.
- er geen wind is.
- de schoorsteen niet hoog genoeg is, waardoor hij in de beschutting ligt van da-
ken of hoge bomen. Deze omstandigheden geven ook het grootste risico op rook
die in de schoorsteen neerslaat.
- er lucht in de schoorsteen binnenkomt op ongewenste plaatsen, bijvoorbeeld via
kapotte verbindingen of lekken bij het reinigingsluik of in het rookkanaal.
- er niet-afgesloten, ongebruikte verbrandingstoestellen op de schoorsteen zijn
aangesloten.
- het rookkanaal en de schoorsteen verstopt zitten als gevolg van roetvorming die
is ontstaan door gebrekkige reiniging.
- het huis te goed is geïsoleerd (zie de paragraaf “Toevoer van verse lucht”).
- er te weinig luchttoevoer is.
Een goede luchtstroom wordt bereikt wanneer:
- er een groot verschil is tussen de temperatuur in de schoorsteen en de buiten-
temperatuur, zoals tijdens het stoken, d.w.z. wanneer de behoefte aan verwar-
ming maximaal is.
- het weer helder is en er voldoende wind staat.
- de schoorsteen de juiste hoogte heeft, d.w.z. ten minste 4 meter boven de kachel
uitsteekt, en boven de nok van het dak uitkomt.
26
FR NL
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken
In uw kachel wordt via drie verschillende kanalen lucht aangevoerd.
Voorverwarmde primaire lucht wordt aangevoerd voor verbranding onder het rooster. De primai
-
re verbrandingslucht mag alleen worden gebruikt tijdens de opstartfase en alleen wanneer de
omstandigheden niet goed zijn, zoals bij onvoldoende trek in de schoorsteen of bij gebruik van
vochtig hout. Deze lucht wordt aangevoerd wanneer het hendel aan de achterkant van de kachel
volledig naar boven is geschoven.
Voorverwarmde secundaire verbrandingslucht wordt op hoge snelheid langs het glas aange
-
voerd. Deze wordt geregeld via het hendel boven de deur. De verbrandingslucht wordt aange-
voerd wanneer het hendel naar rechts wordt geschoven en wordt afgesloten wanneer het hendel
naar links wordt geschoven.
De derde luchttoevoer is een constante, niet-controleerbare voorverwarmde luchttoevoer die
wordt aangevoerd in de verbrandingskamer net boven het vuur. Deze zorgt voor een laatste na
-
verbranding van de gassen komende van het brandende hout.
BELANGRIJK!
Hout is een materiaal dat veel gas bevat (ongeveer 75%). Deze gassen komen vrij wanneer het hout
aangestoken en verwarmd wordt. Daarom is het belangrijk dat de gassen snel nadat de kachel is
bijgevuld ontbranden. Indien het hout alleen ligt te smeulen, en met name nadat u pas hout hebt
bijgevuld, ontstaat er veel rookontwikkeling, wat in het ergste geval een explosieve ontbranding
van de gassen teweeg kan brengen en uw kachel kan beschadigen.
Teneinde de uit het hout vrijkomende gassen te laten ontbranden en tijdens het hele verbrandings-
proces heldere en constante vlammen te behouden, is het belangrijk dat er altijd de nodige hoe-
veelheid zuurstof (lucht) wordt toegevoerd. De instelling van de luchttoevoer, de aanmaakmethode
en de brandstoftoevoer zijn afhankelijk van de trek in de schoorsteen, de wind- en weersomstan-
digheden, de gewenste warmte, de brandstof, enz. Dit betekent dat het enige tijd kan duren vóór u
de juiste werking van de kachel in alle situaties kent.
Hoewel u in uw Morsø-kachel met bijna alle houtsoorten kunt stoken, raden wij u aan geen vochtig
of onvolgroeid hout te gebruiken. Hout dient minstens één jaar, maar liever nog twee jaar, onder
een afdak bewaard te worden, en wel zodanig dat de wind vrij spel heeft. Hout moet zo snel moge-
lijk na het vellen van de boom gehakt worden om het droogproces te bespoedigen. Het hout kan
gebruikt worden zodra het vochtgehalte minder dan 20% bedraagt. Tijdens officiële tests worden
alle kachels getest met hout dat een vochtgehalte van (16 ± 4)% heeft.
Gebruik nooit drijfhout, aangezien dat meestal een hoog zoutgehalte heeft, wat zowel aan de ka-
chel als aan de schoorsteen schade kan toebrengen. Geïmpregneerd en geverfd hout en spaanplaat
scheiden giftige rook en dampen af en mogen daarom evenmin als brandstof gebruikt worden.
Let op: er mogen geen vloeibare brandstoffen worden gebruikt in de kachel.
Hout met een grotere diameter dan 10 cm moet altijd gekloofd worden.
De stukken hout moeten kort genoeg zijn om plat op de gloeiende laag te kunnen liggen, met lucht
aan beide kanten.
De maximale lengte van de brandstof in de kachel bedraagt 30 cm.
De maximale hoeveelheid brandstof bedraagt 2 kg/uur (max. 2 stukken hout, wanneer u hout
oplegt).
De eerste paar keer dat u de kachel aanmaakt, mag het vuur niet al te heet worden, zodat de hitte-
bestendige verf kan harden voordat u krachtiger gaat stoken. Tijdens de hardingsfase kan de verf
onaangename rook en geuren verspreiden wanneer de kachel wordt aangemaakt. Dit is volkomen
normaal. Zorg dat de kamer in deze periode goed geventileerd wordt.
Tijdens het verwarmen of afkoelen kan de kachel krakende geluiden voortbrengen; dit is een ge-
volg van de grote temperatuurverschillen waaraan het materiaal wordt blootgesteld.
27
FR NL
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer
Wanneer u de kachel aanmaakt, is er een grote hoeveelheid lucht nodig. Indien u met een
koude kachel begint, moet het deurtje gedurende de eerste minuten op een kier blijven staan,
terwijl de toevoer van verbrandingslucht maximaal moet geopend zijn. Zorg ervoor dat er altijd
een laag as van ongeveer 1 cm dik op de bodem van de verbrandingskamer ligt. Dit heeft een
isolerend effect en zorgt voor een goede verbranding.
1. U verkrijgt snel een gloeiende laag wanneer u de ka-
chel aanmaakt met 2 aanmaakblokjes of 7 à 10 opge-
rolde krantenbladen onder 1 à 2 kg droog aanmaak-
hout.
2. Open de luchttoevoer zo ver mogelijk. U bedient deze
met de hendel boven het deurtje.
3. Nadat het papier/de aanmaakblokjes vlam hebben
gevat, zet u het deurtje op een kier, zodat de schoor-
steen goed kan trekken.
4. Wanneer u (na 5 à 10 minuten) ziet dat de schoorsteen
warm genoeg is om te trekken, sluit u het deurtje. Als
aan alle voorwaarden is voldaan, vormt er zich na nog
eens 15 à 20 minuten een dikke gloeiende laag in de
verbrandingskamer. Tegelijk heerst er in de verbran-
dingskamer een hoge temperatuur, die nodig is om
de verbranding voort te zetten.
28
FR NL
5. Nadat aan de voorwaarde in fase 4 is voldaan, legt u ma-
ximaal 2 stukken hout met een totaalgewicht van 1,5 à 2
kg en een lengte van 25 à 30 cm op de gloeiende laag, in
één laag, met een onderlinge afstand van ongeveer 1 cm.
6. Open de luchttoevoer maximaal en sluit het deurtje.
Het verse hout zal na 2 à 3 minuten vlam vatten.
Indien het hout geen vlam vat, kunt u het deurtje een beet-
je openen, opdat er voldoende lucht binnenstroomt om het
hout te doen ontbranden. Sluit het deurtje weer wanneer
het hout brandt.
7. Verminder de hoeveelheid verbrandingslucht tot de ge-
wenste stand, zodat de optimale verbranding verder gaat.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende lucht (zuurstof) is om
heldere, constante vlammen te behouden, zowel tijdens
als na het reduceren van de hoeveelheid verbrandings-
lucht.
Tijdens de officiële tests moest er om de 70-80 minuten
brandstof worden toegevoerd.
8. Wanneer het hout op het vuur gereduceerd is tot een dik-
ke gloeiende laag, kan een nieuwe partij hout worden to-
egevoegd, door de fasen 5 & 7 te herhalen.
Vigtigt!
Het is belangrijk dat de verse hoeveelheid hout snel
gaat branden. Om te garanderen dat de brandstof
snel oplicht, moet u de verbrandingslucht maximaal
openen of de deur op een kier zetten om de hoeve-
elheid lucht nodig voor de ontbranding te laten bin-
nenstromen.
Als het hout echter alleen maar smeult, zal er veel
rook ontstaan. Die kan, in het ergste geval, een ex-
plosieve ontsteking van de verbrandingsgassen
veroorzaken, met het risico op materiaalschade en
persoonlijk letsel.
29
FR NL
Vergelijking tussen het stoken met hout en met olie
Type hout (vochtgehalte 20%) Aantal kubieke meter per 1000 liter olie
Eik 7.0
Beuk 7.0
Es 7.2
Plataan 7.5
Berk 8.0
Lep 8.9
Gewone spar 10.4
Vurenhout 10.9
Wij raden u sterk af de kachel ’s nachts te laten branden. Dit is schadelijk voor het
milieu en brengt inefficiënt gebruik van het hout met zich mee, aangezien de hou-
tgassen bij deze lage temperatuur niet ontbranden maar als roet (onverbrande
gassen) in de schoorsteen en de kachel terechtkomen. In extreme omstandighe-
den, zoals bij een geringe trek in de schoorsteen, grote hoeveelheden hout of
vochtig hout, kan dit in het ergste geval een explosieve ontbranding veroorzaken.
Wanneer u tijdens de zomerperiode stookt, wanneer de behoefte aan warmte
minimaal is, zal de verbranding slecht zijn. De kachel geeft te veel warmte, zodat
men de verbranding moet reduceren. Maar zorg er altijd voor dat er constante
vlammen te zien zijn tot het hout in houtskool is omgezet. Indien u een minder he-
vig vuur wenst, dient u bij het vullen minder hout te gebruiken.
Indien u de kachel met nat hout stookt, wordt een groot deel van de thermische
energie van de brandstof gebruikt om het water uit het hout te verwijderen, zon-
der dat daarbij enige warmte aan de kachel wordt afgegeven. Dergelijke onvol-
ledige verbranding veroorzaakt roetvorming in de kachel, het rookkanaal en de
schoorsteen.
De kacheldeur moet gesproken de eerste 2 à 3 centimeter voorzichtig geopend worden, waar-
na u dient te wachten tot de druk zich gelijkmatig heeft verdeeld voordat u het deurtje volledig
opent. Op deze manier voorkomt u dat er rook naar buiten komt, in het bijzonder wanneer de
trek zwak is.
De kacheldeur mag nooit geopend worden wanneer de kachel hevig brandt.
Wanneer het hout is opgebrand, wordt het omgezet in gloeiende houtskool. Als er zich inmid-
dels een goed gloeiende laag heeft gevormd op een aslaag van voldoende dikte, kan de kachel
nog zeer lang warm blijven, ook dankzij het gietijzer, dat goede isolerende eigenschappen
bezit.
Het nominale warmtevermogen van de kachel bedraagt 7.3 kW. Uw nieuwe Morsø-kachel is EN-
getest voor stoken met hout, en is geschikt voor regelmatig gebruik.
30
FR NL
3.1 Extern onderhoud
Het gegoten oppervlak van de kachel is geverfd met warmtebestendige Senotherm-verf. Dit
kan het best worden onderhouden met behulp van een stofzuiger met een zacht mondstuk of
door het af te drogen met een droge, stofvrije doek.
Indien de kachel te intensief wordt gestookt, kan het geverfde oppervlak op termijn een grij-
sachtige tint krijgen, maar het uiterlijk kan eenvoudig worden opgefrist met Morsø spuitverf,
die bij uw plaatselijke handelaar verkrijgbaar is.
Morsø kachels zijn voorzien van een Morsø Original Black laklaag (voorheen Morsø donker-
grijs geheten). De lak is verkrijgbaar in een spuitbus.
3.2 Intern onderhoud
Als de deur moeilijker open en dicht gaat, smeer dan de scharnierpunten van de haard in
met een paar druppels minerale olie voor universeel gebruik.
Zie onderstaande smeertekening:
Glazen venster
Indien u de kachel op de juiste manier met hout stookt, wordt er slechts zeer weinig of geen
roet afgezet op het keramische glazen venster. Als er zich tijdens het aanmaken van de kachel
roet op het glas heeft gevormd, zal dit verbranden zodra de normale verbranding in de ka-
chel begint. Indien er door onjuiste bediening veel roet op het glazen venster neerslaat, kan dit
eenvoudig worden verwijderd met behulp van een schoonmaakmiddel, Morsø Glass Cleaner.
Het glas moet koud zijn wanneer u het schoonmaakt. Zorg ervoor dat u geen stukken hout in
de kachel steekt die zo lang zijn dat ze tegen het glazen venster drukken wanneer het deurtje
wordt gesloten.
Gebruik alleen Morso glas reiniger.
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel
Oorzaken voor roetvorming op het glazen venster:
- Te vochtige brandstof
- Te grote stukken brandhout/ongekloofd hout
- Te lage verbrandingstemperatuur
- Te weinig lucht
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:5
Smørretegning
Morsø 7900
RSV
2011.09.07
Constructional Drawing
A4
169752.62
Date of print: 29-11-2012
17.08.2012
U:\udv\Tegninger\7900\7900 Assembly.SLDASM
7900-138 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
31
FR NL
Oorzaken van te snelle slijtage van interne delen
- Te hevige verbranding in de kachel
- Gebruik van te droog hout (hout van oud meubilair)
- Te veel roet op de rookschotten (zie paragraaf “De kachel schoonmaken”)
- Te veel as in de asla (zie de sectie “As”)
Pakkingen
De pakkingen in het deurtje zullen op termijn verslijten en vervangen moeten worden om een
te sterke verbranding te voorkomen. Gebruik de originele Morsø-pakkingset.
OPMERKING: De onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn,
vallen niet onder de uitgebreide garantie van Morsø.
Uw Morsø-dealer biedt u een heel assortiment van onderhoudsproducten (onderdelen, glas-
reiniger, verf, pakkingset, enz.) voor uw kachel.
3.3 De kachel schoonmaken
Door de trek in de schoorsteen en na het vegen van de schoorsteen zal een as- en roetlaag
ontstaan, vooral bovenaan de gegoten rookkap. Deze as zal een isolerend effect hebben, wat
het doorbranden van het schot kan versnellen.
Tijdens de normale reiniging kunt u de rookkap en het schot uit de kachel verwijderen. Zodra
deze onderdelen zijn verwijderd, kunt u het rookcompartiment boven het schot schoonmaken.
Reinig het schot en de rookkap voor u ze terug plaatst. Zorg voor een correct montage.
Tegenwoordig is de schoorsteenveger niet alleen verantwoordelijk voor het vegen van de
schoorsteen en het reinigen van het rookkanaal, maar ook voor het verwijderen van het roet
uit de kachel.
Spreek met uw schoorsteenveger af hoe vaak u de schoorsteen op jaarbasis moet laten vegen
en de kachel moet laten reinigen.
Vervanging van keramisch glas
Keramisch glas is niet geschikt voor hergebruik omdat het een hogere smelttemperatuur
heeft. Wanneer keramisch glas met gewoon glas wordt gemengd wordt de grondstof onbruik-
baar en kan het proces van recyclen worden afgebroken. Zorg ervoor dat hittebestendig glas
niet in de glasbak terechtkomt. Dat is van groot belang voor het milieu.
Let op: het glas moet als keramisch glas bij een afvalstation worden ingeleverd.
Interne delen van gietijzer en/of aan slijtage onderhevige delen
De rookschotten en andere onderdelen die rechtstreeks in contact komen met het vuur en de
gloeiende brandstof, zijn aan slijtage onderhevig. Ze kunnen daarom kapot gaan als gevolg van
doorbranden. Wanneer er correct met deze onderdelen wordt omgegaan, kunnen ze jarenlang
dienstdoen, maar overmatig gebruik zal de doorbranding uiteraard versnellen. Deze onderde-
len kunnen eenvoudig vervangen worden. Indien de rookschotten beschadigd zijn en niet op
tijd vervangen worden, wordt de bovenplaat blootgesteld aan dermate hoge temperaturen dat
hij ook beschadigd kan raken.
Let op: er mogen geen wijzigingen in de constructie worden aangebracht, en de beschadigde
onderdelen dienen altijd door originele Morsø-onderdelen te worden vervangen.
32
FR NL
Onderdelen van de 7800/7900
Beschrijving Productnummer
Gegoten rooster 34791400
Gegoten rookschaal 34791800
Rookschot 7900 79790500
Achterstenen 7900 79790400
Glazen venster, front 79790100
Glazen venster, buitenzijde 7900 79790200
Glazen venster, binnenzijde 7900 79790300
Rookschot 7800 79791200
Achterstenen 7800 79791300
Stenen zijpaneel rechts 79791100
Stenen zijpaneel links 79791000
Morsø Jernstøberi A/S - 30.09.2013 - 72794400
www.morsoe.com
As
Zoals hierboven vermeld, moet er een isolerende laag as met een dikte van ongeveer 1 cm op
de bodem van de verbrandingskamer liggen om een hoge verbrandingstemperatuur te verkrij-
gen. Wanneer de aslaag te dik wordt, kan hij in de asla geveegd worden.
Maak de asla leeg vóór hij helemaal vol is, zodat de as de ruimte rond het rooster niet isoleert,
wat het doorbranden kan bespoedigen.
In de meeste gevallen moet de as door de gemeentereiniging worden opgehaald. Aangezien
sintels enkele dagen in de asla kunnen blijven gloeien, kan het nodig zijn de as in een bak van
niet-brandbaar materiaal te bewaren vóór u hem in een vuilniszak deponeert.
As van een houtkachel kan niet als meststof voor uw tuin gebruikt worden. Indien u in uw ka-
chel gekleurde brochures, of geverfd of behandeld hout, enz., hebt verbrand, mag de as hier-
van niet over de grond worden uitgestrooid, aangezien hij dan zware metalen kan bevatten.
30


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Morso 7990 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Morso 7990 in the language / languages: Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,68 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Morso 7990

Morso 7990 Usermanual and installation guide - English - 40 pages

Morso 7990 User Manual - German - 20 pages

Morso 7990 Usermanual and installation guide - Danish - 40 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info