744394
34
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
Morsø 4300
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
FR Mode d’emploi et manuel d’installation
NL Installatie- en gebruikshandleiding
2
FR NL
INDEX  INHOUD
FR 1.0 Installation de votre poêle Morsø.. .. .. .. .. .. .. .. .. ..5
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre poêle......10
3.0 Entretien régulier du poêle.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 14
NL 1.0 Installatie van uw Mor-kachel . .. .. .. .. .. .. .. .. .. 21
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken . .. .. .. .. .. .. .. .. ..26
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel .. .. .. .. .. ..30
3
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Mode demploi et manuel d’installation
4300
EN 13240
4
FR NL
1.0 Installation de votre poêle Mor Page N
o
1.1 ballage du poêle 5
1.2 Installation du poêle 5
1.3 Ramoneur 5
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter 5
1.5 Cheminée 6
1.6 Raccord de conduits 7
1.7 Raccord à une cheminée en maÇonnerie 8
1.8 Raccord à une chemie en acier 8
1.9 Tirage 9
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre ple 10
2.1 Allumage et intervalles des charges 11
3.0 Entretien régulier du poêle 14
3.1 Entretien extérieur 14
3.2 Entretien intérieur 14
3.3 Nettoyage du ple 15
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau poêle Morsø !
Morsø, le plus important fournisseur sur le mar-
ché danois, fabrique des poêles-cheminées de
haute qualité depuis 1853. En suivant les p-
sentes instructions, nous sommes persuadés que
votre nouveau ple vous apportera plaisir et sa-
tisfaction durant de nombreuses années.
Équipement supplémentaire
Avec les poêles Morsø, vous disposez d’un choix complet de cheminées, de plaques de protec-
tion au sol, d’accessoires facilitant l’utilisation et l’entretien quotidiens de votre ple Morsø.
Table des matières
5
1.1 Déballage du poêle
Les ple Morsø 4340 pèsent 151 kg.
Pour éviter tout dommage lors du déballage et du montage du poêle, il est recommandé que deux
personnes exécutent ce travail ensemble. Enlevez la plaque surieure amovible avant de soule-
ver la chambre de combustion de la palette. Placez le ple avec précaution au centre du socle.
1.2 Installation du poêle
Le poêle est livré avec une buse d’évacuation des fumées montée sur sa partie supérieure. La
protection contre la boule de ramonage évite que la boule du ramoneur endommage votre
poêle.
Lors de l’installation des ples-chemies, la réglementation locale et nationale doit être respec-
tée. En outre, la réglementation locale relative au raccord à la chemie et à l’installation des che-
minées est aussi à respecter. Demandez éventuellement conseil à votre ramoneur. Le respect de
la réglementation locale et nationale est votre responsabilité et celle de vos conseillers ou artisans.
1.3 Ramoneur
Avant l’installation du poêle, il est recommandé, comme indiqué précédemment, de prendre
conseil auprès du ramoneur local. Dans tous les cas, vous devez informer celui-ci de l’instal-
lation de votre poêle-chemie. Le ramoneur vérie alors l’installation et xe la périodici
des ramonages. Si la chemie n’a pas été utilie pendant un certain temps, elle doit être
conte pour s’assurer qu’il n’y a pas de ssures, de nids, etc., avant de la mettre en fonction.
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter
Des distances sont à respecter seulement lorsque le ple est placé à proximité de maté-
riaux inammables. Votre nouveau poêle peut être placé selon les indications gurant sur
la plaque d’homologation au dos de celui-ci, si les parois sont en matériaux inammables.
1.0 Installation de votre poêle Morsø
Distances minimales des matériaux inammables:
Type de ple À l’arrre du ple (A) Côtés du poêle (B) Distance de l’ameublement
Poêle Morsø 4340
conduit de fumée
non isolé
200 mm 800 mm 800 mm
A
B
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 4300
RSV
08.09.09
A4
Dimension Skecth
Date of print: 25-05-2016
C:\Users\tol\Documents\TempSWBackupDirectory\AutoRecovery\AutoRecover Of Afstand til hjørnevæg.SLDASM
4300-06 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
A
A
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 4300
RSV
23.05.2016
A4
Dimension Skecth
Date of print: 25-05-2016
C:\Users\tol\Documents\TempSWBackupDirectory\AutoRecovery\AutoRecover Of Afstand til hjørnevæg.SLDASM
4300-06 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
6
FR NL
Compte tenu de la circulation de la chaleur, du nettoyage et éventuellement du nettoyage
de l’intérieur du poêle, la distance recommane au mur est de 10 à 15 cm. La tapisserie sur
les murs n’est normalement pas considérée comme matériau inammable.
Sol
En cas d’installation sur un sol inammable, la réglementation locale et nationale doit être res-
pectée en fonction de la dimension du revêtement ininammable devant recouvrir le sol sous
le ple. Assurez-vous auparavant que le sol supporte le poids du poêle et de la cheminée en
acier éventuelle.
Distance de l’ameublement
La distance recommane pour l’ameublement est de 800 mm, mais il est nécessaire d’estimer
si les meubles ou d’autres objets ne vont pas se dessécher en étant si près du poêle.
La distance minimale des matériaux inammables devant le poêle est de 800 mm.
Un ple devient chaud durant la combustion. Il faut donc faire particulièrement attention,
spécialement avec des enfants à proximité du ple.
1.5 Cheminée
Si la réglementation locale l’autorise, le poêle peut être relié à une cheminée déjà utilie pour
une autre source de combustion fermée (par exemple une chaudre à mazout ou un autre
poêle-cheminée). Il faut tenir compte d’une éventuelle réglementation sur l’emplacement des
conduits de fue si plusieurs sources de combustion sont reliées à la même chemie.
Le poêle-chemie ne doit jamais être relié à une chemie fonctionnant avec un poêle à gaz.
Un ple moderne et ecace exige d’avantage de votre cheminée. Demandez alors au ramoneur
d’examiner la cheminée. La section intérieure de la cheminée doit être conforme à la réglementa-
tion locale et nationale. Mais en général la surface de la section devrait être, pour les poêles-che-
minées, d’au moins 175 cm² (ø 150 mm). Une trop grande section de cheminée entraînerait une
consommation d’énergie trop élevée pour chauer la chemie avec un tirage acceptable. S’il s’agit
d’une chemie en maçonnerie avec une plus grande section, il est recommandé de placer un tu-
bage de chemie isolé, du diamètre exact, permettant ainsi d’augmenter le tirage et de fournir une
meilleure économie de chauage.
Il n’y a pas d’exigences particulières quant à la hauteur de la cheminée, mais elle doit
être suffisamment haute pour de bonnes conditions de tirage et pour que la fumée
ne soit pas gênante. En règle gérale, le tirage est satisfaisant quand la cheminée
mesure 4 mètres à partir du poêle et qu’elle dépasse d’au moins 80 cm le fte de
la maison. Une cheminée placée sur le côté de la maison ne devrait jamais être plus
basse que le fte de cette maison ou que le point le plus élevé du toit. Il existe sou-
vent une réglementation locale et nationale sur l’emplacement des cheminées sur les
toits de chaume. Consultez le paragraphe 1.9. Tirage.
La cheminée et le conduit de fumée doivent être équipés de trappes de ramonage. La taille
des trappes de ramonage dans la cheminée doit correspondre, au minimum, à la surface de
section de la cheminée.
La cheminée doit être accessible pour une inspection exrieure de même qu’il doit être pos-
sible d’accéder aux trappes de ramonage et à la chemie, si celle-ci doit être ramoe depuis
le haut (par ex. cheminées en acier).
7
1.6 Raccord de l’embout pour la fumée
Montage de l’embout pour la fumée sur le dessus
En usine, le ple est conguré pour recevoir une buse (1) d’évacuation des fumées orientée
vers le haut.
Montage de l’embout pour la fumée à l’arrre
Soulevez la plaque surieure du poêle pour accéder facilement à la buse d’évacuation des
fumées.
Avec un marteau et par petits coups fermes, faites tomber la pièce en fer prédécoupée et
retenue par les « petits ponts » sur le panneau de convection arrre.
Sortir le morceau de tôle sur la plaque de convection arrre, en donnant de petits coups de
marteau approprs, pour le sortir des petits « ponts » qui le maintiennent en place.
Lorsque la conduite est solidement instale, remettez la plaque supérieure en place. Posi-
tionnez le capot fourni sur l’orice de la plaque surieure.
Emplacement des chicanes pour la fumée
Pour que les déecteurs (2) et (3) ne soient pas en-
dommagés pendant le transport, ils sont mainte-
nus par un joint en silicone qui sera brûlé pendant
les premières utilisations du poêle. Vous pouvez
retirer les déecteurs lorsque vous souhaitez net-
toyer votre ple.
(voir l’illustration).
Vériez que les briques arrière et les déecteurs
sont correctement assemblés avant d’allumer le
poêle.
(voir l’illustration).
Raccordement éventuel à l’air frais
Par le dessous :
En usine, le ple est équipé d’un ément en
fourche de 98 mm de diamètre situé sous le poêle.
Si vous souhaitez que l’arrivée d’air frais passe par
en dessous, retirez le capot amovible en bas de
la chambre sous le ple.
Par l’arrre :
Si vous souhaitez que l’arrivée d’air frais passe par
derrre, utilisez un marteau et par petits coups
fermes, faites tomber la pièce en fer prédécoupée
qui est retenue par de « petits ponts » en bas du
panneau de convection arrière.
A
A
SECTION A-A
1
2
3
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:5
4340
Morsø 4300
RSV
03.03.2016
Constructional Drawing
A2
ERROR!:materiale
Date of print: 24-05-2016
03.03.2016 - RSV
U:\udv\Tegninger\4300 Hjørneovn\163b_0000_001_1.sldasm
4300-00
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
8
FR NL
1.7 Raccord à une cheminée en maçonnerie
Fixez dans le mur un manchon dans lequel vous introduisez le conduit de fumée. Le conduit ne
doit pas être introduit dans l’ouverture même de la chemie, mais seulement aller jusqu’au cô
intérieur de la section de la chemie. Les raccords entre le poêle et le conduit, ainsi qu’entre le
conduit et le manchon dans le mur, doivent être rendus étanches avec la bande en bre de verre.
Normalement, il nest pas nécessaire d’assurer l’étanchéité entre les raccords éventuels.
Le raccord éventuel entre un conduit de fumée vertical et un conduit horizontal peut être
eectué en montant un conduit coudé, avec un coude pas trop angulaire pour éviter une
perte de tirage de la cheminée.
Si vous souhaitez que la conduite soit dirigée vers l’arrière, utilisez un marteau et par petits
coups fermes, faites tomber la pce en fer pcoue qui est retenue par de « petits ponts
» en haut du panneau de convection arrre.
La protection de ramonage (que vous trouverez dans la buse d’évacuation) n’est pas utilie
lorsque la conduite est montée directement sur l’arrière du poêle.
Réglez et montez un tuyau à 90° sur la buse dévacuation pour orienter le tuyau vers l’ar-
rière.
Les dimensions du conduit de fue doivent être conformes à la réglementation locale et
nationale. Morsø recommande toutefois l’utilisation de conduits de fue en tôle d’acier de
2 mm, ce qui prolongera la durée de vie du conduit de fue.
1.8 Raccord à une cheminée en acier
Si l’installation traverse directement le plafond, il faut se conformer à la réglementation locale et
nationale relative à la distance à respecter pour un plafond inammable. L’étancité de la che-
minée s’eectue vers le conduit de fumée à l’aide de la bande en bre de verre fournie. Il est im-
portant de monter la cheminée avec un support de toit, an que le ple ne supporte pas le poids
de la chemie. (Consultez à ce titre le manuel du fournisseur de chemie). Un poids important
sur la plaque supérieure du poêle peut provoquer la formation de ssures sur celle-ci. La garantie
Morsø ne couvre pas la plaque surieure si la cheminée est montée sans support de toit.
En cas de feu de chemie suite à une mauvaise utilisation du poêle ou à l’utilisation prolongée
de combustible humide, fermez complètement l’admission d’air et alertez les sapeurs-pompiers.
Attention !
Ramonage et nettoyage. Demandez conseil au ramoneur.
Si le tirage de la cheminée est trop faible, on peut l’améliorer en montant le conduit
de fue sur le dessus, ce qui permettra de réduire la circulation de fue à l’inté-
rieur même de la chambre de combustion.
Réduisez les coudes de conduits au strict minimum et limitez la longueur des conduits
de fue pour éviter un tirage trop faible.
Admission d’air
Un poêle-cheminée a besoin d’air pour la combustion qui assure une atmosphère
ambiante saine dans la maison. Si la maison est très bien isoe, scialement s’il
9
1.9 Tirage
Si la fumée sort du ple lorsque la porte de celui-ci est ouverte, c’est en raison du mauvais
tirage de la cheminée. Pour cette catégorie de poêle, une combustion satisfaisante, sans fuite
de fumée, nécessite un tirage de la chemie de 12 Pa au minimum. Il y a tout de même un
risque de fuite de fue si l’on ouvre la porte du ple lors d’une combustion importante.
La température des gaz de fue, à un rendement nominal, est de 211 °C par rapport à 20 °C.
En cas de doute, demandez à votre ramoneur de mesurer le tirage de la cheminée.
Tirage
Le tirage de la cheminée est provoqué par la diérence entre la temrature élevée
à l’intérieur de la cheminée et la température plus basse à l’extérieur. La longueur
de la chemie, l’isolation, le vent et les conditions atmospriques sont aussi dé-
terminants pour réaliser la dépression entraînant le tirage.
Un faible tirage est dû à :
- Une diérence de température trop faible. Par exemple avec une cheminée mal
isolée.
Si la chemie est froide, cela peut aider, avant d’allumer, de brûler un journal
chionné dans l’ouverture de la trappe de ramonage de la cheminée.
- Une température extérieure trop élevée, en été par exemple.
- L’absence de vent.
- La chemie qui n’a pas la bonne hauteur, étant ainsi à l’abri du toit et des grands
arbres.
Dans ces cas, il y a un grand risque de refoulement de fumée.
- Un mauvais appel d’air qui se produit dans la cheminée. Par exemple au travers
des joints manquants ou si la trappe de ramonage ou les conduits de fue ne
sont pas étanches.
- Des foyers non utilisés et non étanches reliés à la chemie.
- Un conduit de fumée et une chemie bouchés par de la suie en raison d’une
insusance de ramonage.
- Une maison trop bien isoe (consultez le paragraphe Admission d’air).
Un bon tirage est dû à :
- Une grande diérence de température entre la cheminée et l’extérieur. Aussi
lors du chauage lorsque le besoin est le plus important.
- Un temps clair et un vent favorable.
- Une cheminée dont la hauteur est correcte. Distances 4 mètres au-dessus du
poêle et au-dessus du fte de la maison.
y a une hotte aspirante ou une installation de ventilation dans la maison, il peut
être nécessaire de placer une grille d’aération dans la pce où le poêle-chemi-
e est instal. Dans le cas contraire, le tirage de la chemie sera trop faible
ce qui pourrait provoquer une mauvaise combustion dans le ple et un refoule-
ment de fumée lorsque la porte du ple est ouverte.
S’il est nécessaire d’installer des grilles d’aération, elles doivent être placées de
telle manière à ce qu’elles ne puissent pas être bloqes.
10
FR NL
2.0 Technique de chaue/Utilisation de votre poêle
Votre poêle comporte des points d’admission d’air à 2 endroits.
Votre poêle est doté d’une seule prise d’air.
L’air de combustion pchaué circule rapidement et entre dans le foyer en passant devant la fenêtre.
Vous pouvez le réguler avec la poignée site derrre la porte inférieure. La prise d’air est ouverte
lorsque cette poige est pivotée à droite. Elle est fermée si la poignée est toure à gauche.
Le rendement calorique nominal du poêle est de 5 kW.
Votre nouveau ple Morsø est testé EN pour le chauage au bois et adapté à une utilisation
intermittente.
IMPORTANT !
Le bois est un matériau à haute teneur gazeuse (env. 75 %). Ces gaz sont lis
lors du chauage et de l’allumage du bois. Il est par conquent important que
ces gaz soient allumés rapidement après un chargement de bois. Si le bois brûle
sans amme, aps un nouveau chargement, un fort dégagement de fue se
fera qui, dans le pire des cas, pourrait provoquer un allumage explosif des gaz
avec pour conséquence des dégâts dans le ple.
An de pouvoir allumer ces gaz lirés par le bois et maintenir des ammes claires et
constantes, il est donc important de toujours alimenter avec la quantité d’oxygène né-
cessaire (débit d’air). Le réglage de l’admission d’air, la méthode d’allumage et les inter-
valles de charges dépendent du tirage de la chemie, du vent, des conditions météo-
rologiques, des besoins de chaleur, du combustible, etc. C’est pourquoi, il vous faudra
peut-être un certain temps avant de connaître le fonctionnement exact du ple dans
des conditions données.
Bien que votre ple Morsø fonctionne avec toute sorte de bois, il ne faut pas
chauer avec du bois humide ou n’ayant pas été entrepo. Le bois doit être en-
treposé sous toit au moins 1 an ou mieux 2 ans à l’air libre. Le bois doit être fendu
le plus rapidement possible après l’abattage s’il doit sécher rapidement. Le bois
peut être utilisé lorsque l’humidité est inférieure à 20%. Lors des tests EN, tous
les poêles-cheminées sont testés avec du bois à un taux d’humidité de (16 ± 4)%.
N’utilisez jamais de bois otté car en règle générale il a une teneur en sel élevée et
risque ainsi d’endommager à la fois le ple et la cheminée. N’utilisez pas non plus
de bois imprégné ou peint ni de bois provenant de panneaux à particules agglomé-
rées, car ils dégagent de la fumée et des émanations nocives.
N’utilisez jamais de combustibles liquides dans le poêle.
Les bûches de plus de 10 cm de diatre doivent toujours être fendues. Les bûches
doivent être d’une longueur permettant de les poser à plat sur le lit de braises avec,
aux deux extrémités, de l’espace pour laisser passer l’air. La longueur maximale des
ches dans le poêle doit être de 25 cm. La quantité maximale de bûches est de 2
kg/heure (max. 2 morceaux de bois par chargement).
Les premiers allumages doivent être morés, an que le vernis résistant à la cha-
leur puisse se durcir avant de chauer d’avantage. Le vernis peut, pendant la phase
de durcissement, dégager de la fumée et des odeurs gênantes, ce qui est tout à fait
normal. Aérez bien pendant cette période.
Lorsque le poêle chaue ou se refroidit, il peut émettre certains bruits car le ma-
tériau est soumis à de grandes diérences de température.
11
2.1 Allumage et intervalles des charges
La phase d’allumage requiert une grande quantité d’air. Lorsque l’on commence avec un poêle
froid, il est conseillé de laisser la porte entrouverte les premres minutes et l’admission d’air
ouverte au maximum.
Pour faciliter l’allumage du poêle, un système d’allumage est installé dans le coin inférieur droit
de la porte du poêle. Pour que la porte reste entrouverte pendant l’allumage, soulevez la petite
poige en acier inoxydable lorsque vous fermez la porte. Lorsque vous voyez que le tirage de
la cheminée est établi (après 5-10 min.), fermez comptement la porte en l’ouvrant d’abord un
peu. La petite poignée en acier inoxydable s’abaisse sous son propre poids et sort de la position
de démarrage. La porte du ple se ferme alors d’elle même.
Pour obtenir une couche de cendres isolante au fond du ple, vous devez, dès le premier
allumage, brûler 1 à 1,5 kg de bûchettes sèches.
Gardez toujours env. 1 cm de cendres au fond de la chambre de combustion.
1. Une couche de braises se forme rapidement lorsque vous
allumez avec 2 à 4 tablettes allume-feu ou autres sous environ
1 à 1,5 kg de bûchettes sèches. Les sachets allume-feu doivent
être dépos juste sous la dernre couche de bûchettes.
2. Ouvrez entièrement l’admission d’air en actionnant la poi-
gnée au-dessus de la porte.
3. Après avoir allumé le papier/les tablettes allume-feu, laissez
la porte entrouverte de 5 à 10 cm pour donner un bon tirage.
Pendant que la porte se ferme, soulevez la petite poige
en acier inoxydable située dans le coin inférieur droit de la
porte. De cette façon, la porte reste entrouverte pendant
l’allumage.
12
FR NL
4. Dès que vous constatez (après 5 à 10 min) que la chemi-
e est chaude et qu’il y a du tirage, fermez comptement
la porte. Si toutes les conditions sont remplies, après 15 à 20
minutes au plus, une épaisse couche de braises va se former
dans la chambre de combustion.
5. Un chauage normal s’eectue alors qu’il reste encore
des braises. Répartissez les braises au fond et surtout sur
le devant du ple.
6. Mettez 2 bûches d’env. 0,7 kg et 25 à 30 cm de long à plat
sur les braises, avec un espace d’env. 1 cm entre les bûches.
7. Quand l’admission d’air est ouverte au maximum et que
la porte est fermée, le nouveau chargement de bois s’allu-
mera en quelques minutes.
8. Baissez ensuite l’air de combustion sur la position dési-
rée pour assurer une combustion optimale.
Il faut s’assurer qu’il y a toujours assez d’air (oxygène)
pour maintenir des ammes claires, pendant et après le
réglage de l’air de combustion.
Lors du test nominal, l’intervalle de charge était de 60 à 70
minutes.
9. Une nouvelle portion de bois peut être chargée comme
indiqué aux points 5 & 6.
Vigtigt!
Het is belangrijk dat de verse hoeveelheid hout snel
gaat branden. Om te garanderen dat de brandstof
snel oplicht, moet u de verbrandingslucht maximaal
openen of de deur op een kier zetten om de hoeveel-
heid lucht nodig voor de ontbranding te laten binnen-
stromen.
Als het hout echter alleen maar smeult, zal er veel
rook ontstaan. Die kan, in het ergste geval, een
explosieve ontsteking van de verbrandingsgassen
veroorzaken, met het risico op materiaalschade en
persoonlijk letsel.
13
Il faut normalement toujours ouvrir la porte du ple lentement les premiers 2 à 3 centi-
tres et attendre que la pression soit égalisée avant d’ouvrir comptement la porte. De
cette manière, on évite d’être gêné par la fumée éventuelle, spécialement lorsque le tirage
est mauvais.
N’ouvrez jamais la porte du ple lors d’une forte combustion.
Lorsque le bois est consumé, il ne reste plus que de la braise et si auparavant il y avait un
bon lit de braises sur une couche de cendres susante, le ple peut alors rester chaud très
longtemps gce en partie aux bonnes proprtés de la fonte.
Le chauage pour la nuit est très vivement déconseil. C’est une source de pol-
lution qui donne un faible rendement du chauage, car les gaz du bois ne brûlent
pas à basse temrature. Au lieu de cela, ils forment de la suie (gaz non consumés)
dans la chemie et le poêle. Dans des conditions extmes, telles que mauvais ti-
rage de la cheminée, grande quantité de bois ou bois humide, un allumage explosif
peut se produire dans le pire des cas.
Lors du chauage en été, lorsque le besoin de chaleur est minimal, la combustion est
mauvaise. Le poêle chaue trop et l’on diminue la combustion. Mais n’oubliez pas de
maintenir des ammes en permanence, aussi longtemps que le bois n’est pas à l’état
de charbon de bois. Si vous désirez chauer moins, chargez avec moins de bois.
Si l’on chaue avec du bois humide, une grande partie de l’énergie calorique de
la combustion va être utilie pour éliminer l’eau du bois, sans fournir de chaleur
dans le poêle. Cette combustion incompte provoque un dét de suie dans le
poêle, le conduit et la cheminée.
Comparaison chauage au bois et au mazout:
Bois (teneur en eau 20%) Nombre de m3 pour 1000 l de mazout
Chêne
Hêtre
Frêne
Erable
Bouleau
Orme
Épicéa
Sapin blanc
7,0
7,0
7,2
7,5
8,0
8,9
10,4
10,9
14
FR NL
3.0 Entretien régulier du poêle
3.1. Entretien extérieur
La surface trempée du poêle est enduite d’un vernis senotherm résistant à la chaleur. Il garde son
bel aspect si on le nettoie avec un aspirateur avec un embout souple ou un chion sec compact.
La surface peinte peut à la longue, lors de chauage intense, prendre un ton gris, mais le poêle
peut facilement reprendre son aspect initial avec la peinture en atomiseur Mor, disponible
chez votre distributeur local.
Les ples Morsø sont peint avec la peinture “Morsø original noir” (avant appellé Morsø an-
thracite) ou “Morsø gris”. Vous pouvez acheter la peinture en bombe ou en boite.
3.2 Entretien intérieur
Vitre
Lors d’un chauage correct au bois, il n’y a pratiquement pas ou ts peu de dépôt de suie
sur la vitre en céramique. Si, lors de l’allumage, de la suie se dépose sur la vitre, elle va être
brûlée lors de la combustion normale dans le poêle. Si la vitre est encrase de suie à la suite
d’une utilisation incorrecte, il est facile de l’éliminer avec, du produit pour nettoyer les vitres
Mor. Pour nettoyer la vitre, celle-ci doit être froide. Il faut éviter de remplir le ple avec
des bûches trop longues, appuyant sur la vitre lorsque l’on ferme la porte.
N’utilisez que le nettoyant à vitre de Morsø.
Remplacement du vitre céramique
Le vitre céramique ne peut pas être recyclé, car sa temrature de fusion est trop élevée.
Si le vitre céramique est mélangé au verre normal, la matière premre est dénaturée et le
processus de recyclage du vitre peut être interrompu. Veillez à ce que le vitre réfractaire ne
soit pas traité comme matériau à recycler normal. Vous contribuerez beaucoup à la protec-
tion de l’environnement.
ATTENTION ! Doit être déposé comme vitre céramique dans une station de collecte des
chets.
Pièces intérieures en fonte et autres pièces d’usure
Chicanes pour la fue et autres pièces en contact direct avec le feu ou les braises sont des pces
d’usure. Elles sont par conséquent spécialement exposées à la combustion. Si elles sont utilisées
correctement, ces pièces pourront servir pendant de nombreuses années. Lors de chauage in-
tense, l’usure due à la combustion va naturellement s’accélérer. Les pièces indiquées peuvent être
remplacées. Si les chicanes pour la fumée sont endommagées et qu’elles ne sont pas remplacées à
temps, la plaque surieure sera ensuite soumise à une température telle, qu’elle peut se détériorer.
Notez que toute modication de la conception est interdite et que les pces rempla-
cées doivent être des pièces d’origine MORSØ.
Causes de suie sur la vitre :
- bois trop humide.
- bûches trop grosses/bois non fendu.
- température de combustion trop basse.
15
Joints
A long terme, les joints des portes vont s’user et doivent être remplacés, selon les besoins,
pour éviter une combustion incontrôe. Utilisez le jeu de joints Morsø
Remarque : les pces d’usure normales ne sont pas couvertes par une extension de
la garantie Morsø.
Les produits d’entretien (pces de rechange, produit de nettoyage pour vitre, vernis, jeu de
joints, etc.) sont disponibles chez votre distributeur Morsø.
3.3 Nettoyage du poêle
En raison du tirage de la chemie et après un ramonage, une couche de suie et de cendres va
se déposer, en particulier sur le dessus de la chicane pour la fumée supérieure. Les cendres vont
avoir un eet isolant, ce qui peut accélérer l’usure par combustion des chicanes pour la fue.
Lors d’un nettoyage normal, les chicanes pour la fumée peuvent être sorties du poêle. Dès
qu’elles sont enlevées, l’accès est libre pour le nettoyage de la chambre de combustion située
au-dessus des chicanes pour la fumée.
Nettoyez les chicanes pour la fumée avant de les remonter correctement.
Actuellement, le ramoneur doit, en plus du ramonage de la cheminée et du nettoyage du conduit
de fumée, vider la suie du poêle. Le nombre de ramonages/nettoyages du ple doit être estimé
par le ramoneur aps en avoir discuté avec vous.
Cendres
Comme indiqué précédemment, il est nécessaire d’avoir une couche de cendres isolante d’en-
viron 1 cm au fond de la chambre de combustion pour atteindre une température de combus-
tion élevée. Lorsque la couche de cendres est trop épaisse, balayez les cendres dans le tiroir à
cendres. Videz le tiroir avant qu’il soit plein, pour que les cendres n’isolent pas la grille, car cela
peut accélérer une usure par combustion.
Dans la plupart des cas, les cendres peuvent être éliminées avec les ordures ménagères. Des
braises peuvent rester plusieurs jours dans le tiroir à cendres ; il peut donc être nécessaire de
conserver les cendres dans un récipient ininammable avant de vider celles-ci dans un sac d’or-
dures. Les cendres d’un ple-cheminée ne peuvent pas être utilies comme engrais si vous
avez blé des brochures imprimées en couleurs, du bois imprégné ou peint, etc., et les cendres
ne doivent pas être répandues sur le sol, car elles peuvent contenir des métaux lourds.
Causes d’usure trop rapide des pièces intérieures
- chauage trop fort.
- utilisation de bois trop sec (déchets de bois de meubles).
- trop de suie au-dessus des chicanes pour la fumée (consultez le paragraphe
Nettoyage du poêle).
- trop de cendres dans le tiroir (consultez le paragraphe Cendres).
16
FR NL
Les éléments en vermiculite (briques arrre et déec-
teurs) doivent uniquement être retirés et remis en place
lorsque le poêle est froid.
1. Commencez par vider les cendres accumues dans le
poêle.
2. Retirez le déecteur inférieur du ple.
3. Ensuite sortez le raccord d’angle sur lequel le déec-
teur inférieur repose. Ce raccord sert aussi à maintenir
les briques latérales en place.
4. Sortez les deux briques arrière/ latérales hors du ple.
5. Retirez le déecteur supérieur du poêle. Vous avez ain-
si un accès libre pour nettoyer la chambre d’évacuation
au-dessus des déecteurs.
17
6. Avant d’allumer le poêle pour la première fois après un nettoyage, vériez que les deux
ecteurs et les briques latérales sont correctement installés. Refaites cela en ordre in-
verse pour démonter ces composants.
18
FR NL
Enregistrement de la
garantie du produit
CERTIFICAT DE GARANTIE 5 ANS MORSØ
Chaque produit Morsø est le résultat de plus de 160 années d’expérience de la conception et de la fa-
brication des poêles à bois. Le contle de la qualité a toujours été la clé de voûte de notre processus
de production. Des mesures rigoureuses ont été mises en place à chaque étape c. Par conséquent,
lorsqu’un ple est fourni par un revendeur Morsø agé, Morsø ore une garantie de 5 ans contre tous
les défauts de fabrication sur tous les principaux composants extérieurs de ses poêles.
Pour en savoir plus sur la «garantie de 5 ans Morsø / carte d’enregistrement de pro-
duit» et enregistrer votre nouveau ple Morsø en ligne, allez sur le site:
http://international.morsoe.com/warranty-registration
Pièces d’entretien pour la
4340
Description N
o
de produit
Brique arrière /latérale gauche 57430100
Brique arrière /latérale droite 57430200
Chicane pour la fumée intéeure 57430300
Chicane pour la fumée supérieure 57430400
Socle central 57430500
Vitre 57430600
Corde d’étanchéité à porte 57430700
19
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Installatie- en gebruikshandleiding
4340
EN 13240
20
FR NL
Gefeliciteerd met uw nieuwe Morsø-kachel!
Morsø, de grootste kachelproducent op de Deense
markt, maakt al sinds 1853 houtkachels van de hoog-
ste kwaliteit. Indien u de aanwijzingen hieronder volgt,
zijn wij ervan overtuigd dat u uw nieuwe kachel nog ja-
renlang met veel plezier zult kunnen gebruiken.
Extra accessoires
Voor de Morsø-kachels is er een uitgebreid programma met schoorstenen, vloerplaten en
accessoires. Deze kunnen handig zijn voor de dagelijkse bediening en het onderhoud van
uw Morsø-kachel.
1.0 installatie van uw Morsø-kachel Paginanr.
1.1 De kachel uitpakken 21
1.2 De kachel installeren 21
1.3 Schoorsteenveger 21
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen 21
1.5 De schoorsteen 22
1.6 Rookkanaalverbindingen 23
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen 24
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen 24
1.9 Trek 25
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken 26
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer 27
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel 30
3.1 Extern onderhoud 30
3.2 Intern onderhoud 30
3.3 De kachel schoonmaken 31
Inhoud
21
1.0 Installatie van uw Morsø-kachel
1.1 De kachel uitpakken
De Morsø 4340-kachel wegen 151 kg.
Om beschadigingen bij het uitpakken en installeren van de kachel te voorkomen, raden wij
aan deze werkzaamheden met 2 personen uit te voeren.
Verwijder de losliggende bovenplaat voordat de verbrandingskamer van de houten pallet
wordt getild. Plaats de kachel voorzichtig centraal op de bodemplaat.
1.2 De kachel installeren
De kachel is voorzien van een rookkanaalkraag aan de bovenkant en een losse balstop om
beschadiging van de bal van de schoorsteenveger te voorkomen bij het reinigen.
Neem de landelijke en plaatselijke voorschriften op het gebied van de installatie van houtkachels
in acht. Volg bovendien de plaatselijke voorschriften op het gebied van schoorsteenverbindingen
en de installatie van schoorstenen. Vraag eventueel uw schoorsteenveger om advies. Uzelf, uw
technische adviseur of uw installateur is echter verantwoordelijk voor de naleving van de gelden-
de landelijke en plaatselijke voorschriften.
1.3 Schoorsteenveger
Zoals gezegd kan het verstandig zijn om het advies van uw plaatselijke schoorsteenveger
in te winnen voordat u de kachel installeert. De schoorsteenveger moet in ieder geval op
de hoogte worden gebracht zodra de houtkachel is geïnstalleerd. De schoorsteenveger zal
de installatie inspecteren en met u afspraken maken over wanneer de schoorsteen moet
worden geveegd. Als de schoorsteen enige tijd niet is gebruikt, moet deze worden gecon-
troleerd op scheuren, vogelnesten enz., voordat u deze opnieuw in gebruik neemt.
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen
De afstandseisen zijn alleen van toepassing als de kachel in de buurt van brandbare materialen
staat. Indien de muren van brandbaar materiaal zijn vervaardigd, kunt u uw nieuwe kachel plaatsen
aan de hand van de aanwijzingen op het goedkeuringsplaatje aan de achterzijde van de kachel.
Min. afstanden tot brandbaar materiaal:
Type kachel Achter de kachel (A) Opzij van de kachel (B) Afstand tot meubelen
Morsø 4340 niet
geïsoleerd rookkanaal
200 mm 800 mm 800 mm
A
B
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 4300
RSV
08.09.09
A4
Dimension Skecth
Date of print: 25-05-2016
C:\Users\tol\Documents\TempSWBackupDirectory\AutoRecovery\AutoRecover Of Afstand til hjørnevæg.SLDASM
4300-06 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
A
A
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 4300
RSV
23.05.2016
A4
Dimension Skecth
Date of print: 25-05-2016
C:\Users\tol\Documents\TempSWBackupDirectory\AutoRecovery\AutoRecover Of Afstand til hjørnevæg.SLDASM
4300-06 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
22
FR NL
Met het oog op de warmtecirculatie en de interne en externe reiniging van de kachel raden wij
u aan de kachel op minimaal 10-15 cm afstand van metselwerk te plaatsen. Normaal gesproken
wordt een laag behang op een stenen wand als niet-brandbaar materiaal beschouwd.
De vloer
Wanneer de kachel op een brandbare vloer is geïnstalleerd, moet u de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften naleven met betrekking tot de afmetingen van de niet-brandbare onder-
laag die de vloer onder de kachel moet bedekken. De onderlaag moet uiteraard in staat zijn
om het gewicht van de kachel en, indien van toepassing, de stalen schoorsteen te dragen.
Afstand tot het meubilair
Wij raden u aan om de kachel op 800 mm afstand van het meubilair te installeren, maar houdt
u er bij het bepalen van de afstand ook rekening mee dat meubelen e.d. zullen uitdrogen als ze
in de buurt van de kachel staan. De afstand tot brandbare materialen voor de kachel bedraagt
800 mm. Een houtkachel wordt warm als deze brandt. Neem daarom de nodige voorzorgs-
maatregelen, in het bijzonder om te voorkomen dat kinderen de kachel aanraken.
1.5 De schoorsteen
Indien de plaatselijke voorschriften het toelaten, kan de kachel worden aangesloten op een
schoorsteen waarop voorheen een ander gesloten verbrandingstoestel (bijv. een oliekachel
of een andere houtkachel) aangesloten is geweest. Wanneer er twee of meer verbrandings-
toestellen op dezelfde schoorsteen zijn aangesloten, moet u de voorschriften over de plaats
van de r ookkanalen in acht nemen.
De houtkachel mag nooit worden aangesloten op een schoorsteen waarop al een gaskachel
is aangesloten.
Een eciënte, moderne kachel stelt hoge eisen aan uw schoorsteen. Vraag daarom uw schoor-
steenveger om de schoorsteen te beoordelen. De opening van de schoorsteen moet in over-
eenstemming zijn met de landelijke en plaatselijke voorschriften. In het algemeen moet de ope-
ning voor houtkachels minimaal 175 cm2 groot zijn. Als de opening van de schoorsteen te groot
is, is er te veel energie nodig om in de schoorsteen de warmte te verkrijgen die voor een goede
trek nodig is. Indien u een stenen schoorsteen met een grote opening hebt, raden wij u aan een
isolerende schoorsteenvoering met de juiste diameter te laten plaatsen. Hierdoor zal de trek
verbeteren, waardoor u zuiniger kunt stoken.
Er worden geen eisen aan de hoogte van de schoorsteen gesteld, maar een schoorsteen moet
hoog genoeg zijn om te kunnen zorgen voor een goede luchtstroom en om te waarborgen dat
de rook geen hinder veroorzaakt. Als stelregel geldt dat de luchtstroom groot genoeg is wanneer
de schoorsteen 4 meter boven de kachel uit komt en minimaal 80 cm boven de nok van het dak
uitsteekt. Indien de schoorsteen zich aan de zijkant van het huis bevindt, mag de bovenkant van
de schoorsteen nooit lager zijn dan de nok van het dak of het hoogste punt van het dak. Houdt
u er rekening mee dat er vaak landelijke en plaatselijke voorschriften gelden voor de lokatie van
schoorstenen in huizen met rieten daken. Zie ook punt 1.9 - Trek.
De schoorsteen en het rookkanaal moeten zijn voorzien van reinigingsluiken. Deze luiken moeten
minimaal dezelfde omvang hebben als de opening van de schoorsteen. De schoorsteen moet toe-
gankelijk zijn voor externe inspectie en het moet mogelijk zijn om de reinigingsluiken en de schoor-
steen te bereiken als de reiniging via de bovenkant plaatsvindt (bijv. bij stalen schoorstenen).
23
1.6 Aansluiten op de schoorsteenpijp
Montage van de schoorsteenring bovenaan
De kachel wordt in de fabriek voorbereid voor installatie met de schoorsteenkraag (1) naar boven
gericht.
Montage van de schoorsteenring achteraan
Til de bovenplaat van de kachel zodat er vrije toegang is naar de rookkanaalkraag.
Geef lichte, ferme tikken met een hamer om het ijzeren stuk van het convectie achterpaneel uit
de kleine “bruggen” die het stuk op zijn plaats houden te verwijderen.
Bij installatie van de schoorsteenring achteraan mag de kogelklep niet worden gebruikt.
Wanneer de pijp goed stevig is geïnstalleerd, plaatst u de bovenplaat terug en plaatst u de
bijgeleverde afdekkap in het gat in de bovenplaat.
Plaats van de rookschotten
Om ervoor te zorgen dat de schotten (2) en (3) niet
worden beschadigd tijdens het transport, worden
ze op hun plaats gehouden door een silicone pak-
king die de eerste paar keren dat de kachel wordt
gebruikt zal wegbranden. Het is dan mogelijk om
de schotten te verwijderen bij latere reiniging van
de kachel. (zie diagram)
Zorg ervoor dat de schotten en achterstenen
juist zijn geassembleerd voordat u de kachel aan-
maakt. (zie diagram)
Aansluiting verse lucht, indien nodig.
Naar beneden toe:
De kachel wordt in de fabriek voorzien van een
takstuk onder de kachel met een doorsnede van
98 mm. Als u wilt dat de frisse lucht aanzuiging on-
derin zit, verwijdert u de losse kap van de onderkant
van de kamer onder de kachel.
Naar achter toe:
Als u wilt dat de frisse lucht aansluiting naar achte-
ren wordt gericht, geef dan lichte, ferme tikken met
een hamer om het ijzeren stuk onderin het convectie
achterpaneel uit de kleine “bruggen” die het stuk op
zijn plaats houden te verwijderen.
A
A
SECTION A-A
1
2
3
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:5
4340
Morsø 4300
RSV
03.03.2016
Constructional Drawing
A2
ERROR!:materiale
Date of print: 24-05-2016
03.03.2016 - RSV
U:\udv\Tegninger\4300 Hjørneovn\163b_0000_001_1.sldasm
4300-00
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight kg.:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
24
FR NL
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen
Metsel een mof voor het rookkanaal in de muur en steek daar het rookkanaal in. De buis mag niet
tot in de schoorsteenopening zelf lopen, maar slechts tot aan de binnenkant van het schoorsteen-
gat. De verbindingen tussen kachel/rookkanaal en rookkanaal/mof moeten worden afgedicht met
behulp van glastape. Normaal gesproken hoeft u eventuele verbindingsstukken niet af te dichten.
Wij er een overgang van verticaal naar horizontaal aanwezig is, doet u er goed aan die met een au-
we bocht te monteren om verlies van trek tegen te gaan.
Als u wilt dat de buisaansluiting naar achteren wordt gericht, geef dan lichte, ferme tikken met een
hamer om het ijzeren stuk bovenin het convectie achterpaneel uit de kleine “bruggen” die het stuk
op zijn plaats houden te verwijderen.
De balstop, welke los in de rookkanaalkraag zit, wordt niet gebruikt bij het plaatsen van de buisaan-
sluiting rechtstreeks naar de achterkant.
Plaats een haakse buis naar de rookkanaalkraag om de buis verder naar achteren te richten.
De afmeting van het rookkanaal moet in overeenstemming zijn met de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften. Morsø raadt u echter aan het rookkanaal in 2 mm staalplaat uit te voeren,
aangezien dit de levensduur ervan zal verlengen.
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen
Indien de installatie met zich meebrengt dat de schoorsteen recht omhoog door het plafond loopt,
moet u de landelijke en plaatselijke voorschriften met betrekking tot de afstand tussen de schoor-
steen en eventuele brandbare plafondmaterialen in acht nemen. De overgang tussen schoorsteen
en rookafvoerkanaal moet worden afgedicht met de meegeleverde glastape. Het is belangrijk dat de
schoorsteen met een daksteun gemonteerd wordt, zodat de kachel niet het gewicht van de schoor-
steen hoeft te dragen. (Raadpleeg de instructies van de schoorsteenfabrikant.) Er kunnen scheuren in
de bovenplaat van de kachel ontstaan wanneer er een zwaar gewicht op rust. De bovenplaat valt niet
onder de garantie van Morsø indien de schoorsteen zonder daksteun is geïnstalleerd.
Bij een schoorsteenbrand als gevolg van een onjuiste bediening van de kachel of langdurig
gebruik van vochtige brandstof, moet u de luchttoevoer volledig afsluiten en contact opne-
men met de brandweer.
Let op het volgende:
Reinigingsmogelijkheden. Bespreken met de schoorsteenveger.
Indien er onvoldoende trek in de schoorsteen is, verdient het aanbeveling om het
rookkanaal recht omhoog te monteren. Zo wordt voorkomen dat er rook naar de
verbrandingskamer zelf ontsnapt.
Beperk het aantal bochten tot het minimum en houd de lengte van het rookkanaal zo
kort mogelijk om de trek niet te verminderen.
Toevoer van verse lucht
Een houtkachel heeft lucht nodig voor de verbranding. Hierdoor draagt een hout-
kachel bij tot een gezond binnenhuisklimaat. Indien het huis zeer goed geïsoleerd
is, en in het bijzonder wanneer er in het huis een afzuigkap of een ventilatiesysteem
aanwezig is, kan het nodig zijn een luchtrooster te installeren in de kamer waar de
houtkachel zich bevindt. Anders wordt de trek in de schoorsteen te zwak, wat
tot gevolg kan hebben dat de kachel niet goed brandt en dat er rook uit de kachel
komt wanneer het deurtje wordt geopend.
25
1.9 Trek
Als er rook uit de kachel komt wanneer het deurtje wordt geopend, is dat te wijten aan een
te geringe trek in de schoorsteen. Dit type kachel vereist een schoorsteentrek van minimaal
12 PA om voldoende verbranding te waarborgen en het vrijkomen van rook te verhinderen.
Er kan echter ook rook ontsnappen wanneer de kacheldeur wordt geopend terwijl de ka-
chel hevig brandt.
De rookgastemperatuur bedraagt bij een nominaal uitgangsvermogen 211°C gerekend tot
20°C.
Bij twijfel kunt u eventueel uw schoorsteenveger vragen de trek in de schoorsteen te meten.
Trek
De trek in de schoorsteen is een gevolg van het verschil tussen de hoge tempe-
ratuur in de schoorsteen en de lagere temperatuur daarbuiten. Andere factoren
die bepalen of er voldoende negatieve druk kan worden geproduceerd om trek te
veroorzaken zijn de lengte en de isolatie van de schoorsteen, alsmede de wind- en
weersomstandigheden.
De luchtstroom wordt in de volgende gevallen verminderd:
- Het temperatuurverschil is te klein, bijvoorbeeld bij een slecht geïsoleerde
schoorsteen.
Indien de schoorsteen koud is, kan het helpen om voor het aanmaken een ver-
frommelde krant in het reinigingsluik van de schoorsteen aan te steken (te laten
opbranden).
- De buitentemperatuur is te hoog, bijvoorbeeld in de zomer.
- Er is geen wind.
- De schoorsteen is niet hoog genoeg, waardoor deze in de beschutting ligt van
daken of hoge bomen.
Deze omstandigheden geven ook het grootste risico op rook die in de schoor-
steen neerslaat.
- Er komt op ongewenste plaatsen lucht in de schoorsteen binnen, bijvoorbeeld
via kapotte verbindingen of lekken bij het reinigingsluik of in het rookkanaal.
- Er zijn niet-afgesloten, ongebruikte verbrandingstoestellen op de schoorsteen
aangesloten.
- Het rookkanaal en de schoorsteen zitten verstopt als gevolg van roetvorming
die is ontstaan door gebrekkige reiniging.
- Het huis is te goed geïsoleerd (zie de paragraaf Toevoer van verse lucht).
In de volgende gevallen wordt een goede luchtstroom bereikt:
- Er is een groot verschil tussen de temperatuur in de schoorsteen en de buiten-
temperatuur, zoals tijdens het stoken, d.w.z. wanneer de behoefte aan verwar-
ming maximaal is.
- Het is helder weer en er is voldoende wind.
- De schoorsteen heeft de juiste hoogte, min. 4 meter boven de kachel uit en komt
boven de nok van het dak uit.
Als het nodig is om luchtroosters aan te brengen, moeten deze zo geplaatst wor-
den dat ze niet geblokkeerd kunnen worden.
26
FR NL
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken
Uw kachel wordt gemaakt met een luchtingang op 1 plaats.
Voorverwarmde, snelbewegende verbrandingslucht wordt door het glazen venster gevoerd
en wordt gereguleerd met de hendel achter de onderste deur. De verbrandingslucht wordt
aangezogen wanneer de hendel naar rechts wordt geduwd en de aanvoer wordt afgesloten
wanneer de hendel naar links wordt geduwd.
Het nominale warmtevermogen van de kachel is 5 kW.
Uw nieuwe Morsø-kachel is EN-getest voor stoken met hout en is geschikt voor regelmatig gebruik.
BELANGRIJK!
Hout is een materiaal dat veel gas bevat (ongeveer 75%). Deze gassen komen vrij wan-
neer het hout aangestoken en verwarmd wordt. Daarom is het belangrijk dat de gassen
snel nadat de kachel is bijgevuld ontbranden. Als het hout alleen ligt te smeulen, en met
name nadat u pas hout hebt bijgevuld, ontstaat er veel rookontwikkeling, wat in het
ergste geval een explosieve ontbranding van de gassen teweeg kan brengen en uw ka-
chel kan beschadigen. Om de uit het hout vrijkomende gassen te laten ontbranden en
tijdens het hele verbrandingsproces heldere en constante vlammen te behouden, is het
belangrijk dat er altijd de nodige hoeveelheid zuurstof (lucht) wordt toegevoerd.
De instelling van de luchttoevoer, de aanmaakmethode en de brandstoftoevoer zijn
aankelijk van de trek in de schoorsteen, de wind- en weersomstandigheden, de ge-
wenste warmte, de brandstof, enz. Dit betekent dat het enige tijd kan duren voordat
u de juiste werking van de kachel in alle situaties kent.
Hoewel u in uw Mor-kachel met bijna alle houtsoorten kunt stoken, raden wij u
aan geen vochtig of niet opgeslagen hout te gebruiken. Hout moet minimaal 1 jaar
maar liever nog 2 jaar onder een afdak bewaard worden en wel zodanig dat de wind
vrij spel heeft. Hout moet zo snel mogelijk na het vellen van de boom gehakt wor-
den om het droogproces te bespoedigen. Het hout kan gebruikt worden zodra het
vochtgehalte minder dan 20% bedraagt. Tijdens de EN test worden alle houtkachels
getest met hout met een vochtinhoud van (16 ± 4)%.
Gebruik nooit drijout, aangezien dat meestal een hoog zoutgehalte heeft, wat
zowel aan de kachel als aan de schoorsteen schade kan toebrengen. Geïmpreg-
neerd en geverfd hout en spaanplaat scheiden giftige rook en dampen af en mo-
gen daarom evenmin als brandstof worden gebruikt.
Let op: er mogen geen vloeibare brandstoen in de kachel worden gebruikt.
Hout met een grotere diameter dan 10 cm moet altijd gekloofd worden. De stuk-
ken hout moeten kort genoeg zijn om plat op de gloeiende laag te kunnen liggen,
met lucht aan beide kanten. De maximale lengte van de brandstof in de kachel
bedraagt 25 cm. De maximale hoeveelheid brandstof bedraagt ongeveer 2 kg/
uur (max. 2 stukken hout wanneer u hout oplegt).
De eerste paar keer dat u de kachel aanmaakt, mag het vuur niet al te heet wor-
den. Op die manier kan de hittebestendige verf harden voordat u krachtiger gaat
stoken. Tijdens de hardingsfase kan de verf onaangename rook en geuren ver-
spreiden wanneer de kachel wordt aangemaakt. Dit is volkomen normaal. Zorg
dat de kamer in deze periode goed geventileerd wordt.
Tijdens het verwarmen of aoelen kan de kachel krakende geluiden voortbren-
gen; dit is een gevolg van de grote temperatuurverschillen waaraan het materi-
aal wordt blootgesteld.
27
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer
Wanneer u de kachel aanmaakt, is er een grote hoeveelheid lucht nodig. Als u met een kou-
de kachel begint, moet het deurtje gedurende de eerste minuten op een kier blijven staan
en moet de luchttoevoer max. worden geopend.
Om het aanmaken van de kachel te vergemakkelijken, is er een starteenheid geplaatst in de
rechter onderhoek van de kacheldeur. Om de deur enigszins open te houden bij het aanma-
ken, tilt u de kleine roestvrij stalen hendel op wanneer u de deur sluit. Wanneer u ziet (na
5-10 min.) dat de schoorsteen trekt, sluit dan de deur volledig door hem eerst een beetje
verder open te doen. De kleine roestvrij stalen hendel zal zakken door zijn eigen gewicht en
uit de opstartpositie gaan. De kacheldeur sluit dan vanzelf.
Om een isolerende aslaag op de bodem van de kachel op te bouwen, moet u bij de eerste
keer aanmaken 1-1,5 kg droog aanmaakhout verbranden. Zorg er daarna voor dat er altijd
een laag as van 1 cm dik op de bodem van de verbrandingskamer ligt.
1. De laag assen vormt zich snel wanneer de kachel wordt
aangemaakt met 2 – 4 aanmaakblokjes of een gelijkaardig
product die op ongeveer 1 tot 1,5 kg aanmaakhout worden
geplaatst. Leg de aanmaakblokjes verspreid onder de bo-
venste laag aanmaakhout.
2. Open de luchttoevoer helemaal. Deze wordt bediend met
de hendel boven de deur.
3. Nadat het papier/de aanmaakblokjes vlam hebben gevat,
zet u het deurtje op een kier van ongeveer 5-10 cm, zodat de
schoorsteen goed kan trekken.
Houd de kleine roestvrijstalen hendel in de rechter onder-
hoek van de deur omhoog terwijl de deur sluit. Zo wordt de
deur enigszins open gehouden tijdens het aanmaken van de
kachel.
28
FR NL
4. Wanneer u (na 5-10 min.) ziet dat de schoorsteen warm
genoeg is om te trekken, sluit u het deurtje. Als aan alle voor-
waarden is voldaan, vormt er zich na nog eens 15-20 min. een
dikke gloeiende laag in de verbrandingskamer.
5. Er moet worden bijgevuld als er nog gloeiende kooltjes
aanwezig zijn. Verdeel de gloeiende kooltjes op de bodem,
echter de meeste vooraan in de kachel.
6. Leg 2 stukken hout van ongeveer 0,7 kg en een lengte van
ongeveer 25-30 cm op de gloeiende kooltjes, in één laag met
een afstand van ongeveer 1 cm tussen de stukken hout.
7. Wanneer de luchttoevoer maximaal is geopend en het deur-
tje wordt gesloten, brandt de nieuwe hoeveelheid hout binnen
enkele minuten.
8. Stel vervolgens de verbrandingslucht tot de gewenste po-
sitie af. De optimale verbranding gaat dan door tot gloeien.
Tijdens de ociële test moest er om de 60-70 minuten brand-
stof worden toegevoerd.
9. Er kan een nieuwe portie hout worden bijgevuld op de-
zelfde manier als vermeld in punt 5 & 6.
Vigtigt!
Het is belangrijk dat de verse hoeveelheid hout snel
gaat branden. Om te garanderen dat de brandstof
snel oplicht, moet u de verbrandingslucht maximaal
openen of de deur op een kier zetten om de hoeveel-
heid lucht nodig voor de ontbranding te laten binnen-
stromen.
Als het hout echter alleen maar smeult, zal er veel
rook ontstaan. Die kan, in het ergste geval, een
explosieve ontsteking van de verbrandingsgassen
veroorzaken, met het risico op materiaalschade en
persoonlijk letsel.
29
De kacheldeur moet normaal gesproken de eerste 2-3 centimeter voorzichtig worden geo-
pend, waarna u moet wachten tot de druk zich gelijkmatig heeft verdeeld voordat u het deur-
tje volledig opent. Op deze manier voorkomt u dat er rook naar buiten komt, in het bijzonder
wanneer de trek zwak is.
Open de kacheldeur nooit als de kachel hevig brandt.
Wanneer het hout is opgebrand, bestaat het uit gloeiende houtskool. Als er dan van tevoren
een goede gloeiende laag op een voldoende laag as is gevormd, kan de kachel zeer lang warm
blijven, vooral door de goede eigenschappen van het gietijzer.
Wij raden u sterk af de kachel’s nachts te laten branden. Dit is schadelijk voor het mili-
eu en brengt ineciënt gebruik van het hout met zich mee, aangezien de houtgassen
bij deze lage temperatuur niet ontbranden, maar als roet (onverbrande gassen) in de
schoorsteen en de kachel terechtkomen. In extreme omstandigheden, zoals bij een
geringe trek in de schoorsteen, grote hoeveelheden hout of vochtig hout, kan dit in
het ergste geval een explosieve ontbranding veroorzaken.
Wanneer u tijdens de zomerperiode stookt, wanneer de behoefte aan warmte
minimaal is, zal de verbranding slecht zijn. De kachel geeft te veel warmte, zodat
men de verbranding moet reduceren. Zorg er echter altijd voor dat er constante
vlammen te zien zijn totdat het hout in houtskool is omgezet. Als u een minder
hevig vuur wenst, moet u bij het vullen minder hout gebruiken.
Indien u de kachel met nat hout stookt, wordt een groot deel van de thermische ener-
gie van de brandstof gebruikt om het water uit het hout te verwijderen, zonder dat
daarbij enige warmte aan de kachel wordt afgegeven. Dergelijke onvolledige verbran-
ding veroorzaakt roetvorming in de kachel, het rookkanaal en de schoorsteen.
Vergelijking tussen het stoken met hout en met olie
Type hout (vochtgehalte 20%) Aantal kubieke meter per 1000 liter olie
Eik
Beuk
Es
Plataan
Berk
Iep
Gewone spar
Vurenhout
7,0
7,0
7,2
7,5
8,0
8,9
10,4
10,9
30
FR NL
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel
3.1. Extern onderhoud
Het gegoten oppervlak van de kachel is geverfd met warmtebestendige Senotherm-verf. Dit
kan het best worden onderhouden met behulp van een stofzuiger met een zacht mondstuk
of door het af te vegen met een droge, stofvrije doek.
Indien de kachel te intensief wordt gestookt, kan het geverfde oppervlak op termijn een grijs-
achtige tint krijgen. Het uiterlijk kan echter eenvoudig worden opgefrist met Morsø spuitverf,
die bij uw plaatselijke dealer verkrijgbaar is.
Morsø kachels zijn voorzien van een Morsø Original Black laklaag (voorheen Morsø donker-
grijs geheten). De lak is verkrijgbaar in een spuitbus.
3.2 Intern onderhoud
Glazen venster
Indien u de kachel op de juiste manier met hout stookt, wordt er slechts zeer weinig of geen roet
afgezet op het keramische glazen venster. Als er zich tijdens het aanmaken van de kachel roet op
het glas heeft gevormd, zal dit verbranden zodra de normale verbranding in de kachel begint. In-
dien er door onjuiste bediening veel roet op het glazen venster neerslaat, kan dit eenvoudig worden
verwijderd met behulp van een schoonmaakmiddel, Morsø Glass Cleaner. Het glas moet koud zijn
wanneer u het schoonmaakt. Zorg ervoor dat u geen stukken hout in de kachel steekt die zo lang
zijn dat ze tegen het glazen venster drukken wanneer het deurtje wordt gesloten.
Gebruik alleen Morso glas reiniger.
Vervanging van keramisch glas
Keramisch glas is niet geschikt voor hergebruik omdat het een hogere smelttemperatuur
heeft. Wanneer keramisch glas met gewoon glas wordt gemengd wordt de grondstof on-
bruikbaar en kan het proces van recyclen worden afgebroken. Zorg ervoor dat hittebesten-
dig glas niet in de glasbak terechtkomt. Dat is van groot belang voor het milieu.
Let op: het glas moet als keramisch glas bij een afvalstation worden ingeleverd.
Interne delen van gietijzer en/of aan slijtage onderhevige delen
De rookschotten en andere delen die rechtstreeks in contact komen met het vuur en de gloeien-
de brandstof, zijn aan slijtage onderhevig. Ze kunnen daarom kapot gaan als gevolg van doorbran-
den. Wanneer er correct met deze onderdelen wordt omgegaan, kunnen ze jarenlang dienstdoen.
Bij overmatig gebruik zal de doorbranding uiteraard versnellen. De genoemde onderdelen kun-
nen eenvoudig worden vervangen. Indien de rookschotten beschadigd zijn en niet op tijd wordt
vervangen, wordt de bovenplaat blootgesteld aan dermate hoge temperaturen dat deze ook be-
schadigd kan raken.
Let op: de constructie mag niet worden gewijzigd en de onderdelen die worden vervan-
gen, moeten originele onderdelen van Morsø zijn.
Oorzaken voor roetvorming op het glazen venster:
- Te vochtige brandstof.
- Te grote stukken brandhout/ongekloofd hout.
- Te lage verbrandingstemperatuur.
31
Pakkingen
De pakkingen in de deurtjes zullen op termijn versleten raken en vervangen moeten worden
om een te sterke verbranding te voorkomen. Pakkingset van Morsø gebruiken.
Let op: de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder de
uitgebreide garantie van Morsø.
Uw Morsø-dealer biedt u een compleet productassortiment voor onderhoud (onderdelen,
glasreiniger, verf, pakkingset, enz.) voor uw kachel.
3.3 De kachel schoonmaken
Als gevolg van de trek in de schoorsteen, en na het vegen van de schoorsteen, vormt er zich een
as- en roetlaag, vooral aan de bovenkant van het bovenste rookschot. De as heeft een isolerende
werking, waardoor het doorbranden van de rookschotten kan worden bespoedigd.
Bij de normale reiniging kunnen de rookschotten uit de kachel worden verwijderd. Wanneer
deze verwijderd zijn, hebt u toegang voor het reinigen van de rookkamer boven de rook-
schotten. Reinig de rookschotten voordat u ze weer monteert en zorg dat ze op de juiste
manier gemonteerd worden. Tegenwoordig is de schoorsteenveger niet alleen verantwoor-
delijk voor het vegen van de schoorsteen en het reinigen van het rookkanaal, maar ook voor
het verwijderen van het roet uit de kachel. Spreek met uw schoorsteenveger af hoe vaak u
de schoorsteen moet laten vegen en de kachel moet laten reinigen.
As
Zoals eerder beschreven moet er een isolerende laag as met een dikte van ongeveer 1 cm
op de bodem van de verbrandingskamer liggen om een hoge verbrandingstemperatuur te
verkrijgen. Wanneer de aslaag te dik wordt, kan deze in de asla worden geveegd.
Maak de asla leeg voordat deze helemaal vol is, zodat de as de ruimte rond het rooster niet
isoleert. Dat kan het doorbranden namelijk bespoedigen.
In de meeste gevallen moet de as door de gemeentereiniging worden opgehaald. Aange-
zien sintels enkele dagen in de asla kunnen blijven gloeien, kan het nodig zijn de as in een
bak van niet-brandbaar materiaal te bewaren voordat u deze in een vuilniszak deponeert.
As van een houtkachel kan niet als meststof voor uw tuin gebruikt worden. Als u in uw kachel
gekleurde brochures, geverfd of geïmpregneerd hout enz. hebt verbrand, mag de as hiervan
niet over de grond worden uitgestrooid, aangezien deze dan zware metalen kan bevatten.
Oorzaken van te snelle slijtage van interne delen
- Te hevige verbranding.
- Gebruik van te droog hout (hout van oud meubilair).
- Te veel roet op de rookschotten (zie de paragraaf De kachel schoonmaken).
- Te veel as in de asla (zie de paragraaf As).
32
FR NL
Vermiculiet onderdelen (achterstenen en schotplaten)
dienen uitsluitend te worden verwijderd/geplaatst wan-
neer de kachel koud is.
1. Verwijder allereerst de as uit de koude kachel.
2. Haal het onderste schot uit de kachel.
3. Verwijder vervolgens de haakse tting waar het onder-
ste schot op rust uit de kachel. Deze tting dient tevens om de
zijstenen op hun plaats te houden.
4. Verwijder de twee achterstenen/zijstenen uit de kachel.
5. Haal het bovenste schot uit de kachel. U hebt nu vrije toegang
voor het reinigen van de rookkanaalkamer boven de schotten.
33
6. Voordat u de kachel voor de eerste keer aanmaakt nadat de kachel is schoongemaakt,
dient u ervoor te zorgen dat beide schotten en zijstenen juist zijn geplaatst. Doe dit in om-
gekeerde volgorde dan wanneer u de onderdelen uit de kachel haalde.
Onderhoudsonderdelen van
de 4340
Beschrijving Productnr.
Achterstenen /Zijplaat /links 57430100
Achterstenen /Zijplaat /rechts 57430200
Onderste rookschot 57430300
Bovenste rookschot 57430400
Tussenbodem 57430500
Glas 57430600
Dichtingskoord deur 62904500
34
FR NL
Productregistratie voor
de garantie
GARANTIECERTIFICAAT  JAAR MOR
Achter elke Morsø-kachel schuilt meer dan 160 jaar ervaring in toegewijd design en productie-er-
varing. Kwaliteitscontrole heeft altijd centraal gestaan in ons productieproces. Er werden dan ook
gedetailleerde procedures opgemaakt voor elke productiestap. Op voorwaarde dat de kachel werd
geleverd door een erkende Morsø-dealer, biedt Morsø dan ook een 10-jarige fabrieksgarantie tegen
productiefouten in inwendige delen van de kachel.
Lees meer over de “10-jarige garantie van Morsø / productregistratiekaart” en
registreer uw nieuwe Morsø-kachel online:
http://international.morsoe.com/warranty-registration
34


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Morso 4300 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Morso 4300 in the language / languages: Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,78 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Morso 4300

Morso 4300 Usermanual and installation guide - English - 19 pages

Morso 4300 Usermanual and installation guide - German - 11 pages

Morso 4300 Usermanual and installation guide - Danish - 19 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info