744328
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
Morsø 3400
FR Mode d’emploi et manuel d’installation
NL Installatie- en gebruikshandleiding
www.morsoe.com
2
FR NL
INDEX · INHOUD
FR 1.0 Installation de votre poêle Morsø .. .. .. .. .. .. .. .. . 5
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle 10
3.0 Entretien régulier du poêle .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 14
NL 1.0 Installatie van uw Morsø-kachel . .. .. .. .. .. .. .. .. 19
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken.. .. .. .. .. .. .. .. .. 24
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel . .. .. .. .. .. 28
3
FR NL
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-Mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
Mode d’emploi et manuel d’installation
3410, 3440 & 3450
EN 13240
4
FR NL
1.0 Installation de votre poêle Morsø Page
1.1 Déballage du poêle 5
1.2 Installation du poêle 5
1.3 Ramoneur 5
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter 5
1.5 Cheminée 6
1.6 Raccord de conduits 7
1.7 Raccord à une cheminée en maçonnerie 8
1.8 Raccord à une cheminée en acier 8
1.9 Tirage 9
2.0 Technique de chauffe 10
2.1 Allumage et intervalles des charges 11
3.0 Entretien régulier du poêle 14
3.1 Entretien extérieur 14
3.2 Entretien intérieur 14
3.3 Nettoyage du poêle 15
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau
poêle Morsø !
Morsø, le plus important fournisseur sur le
marché danois, fabrique des poêles- cheminées
de haute qualité depuis1853. En suivant les
présentes instructions, nous sommes persuadés
que votre nouveau poêle vous apportera plaisir et
satisfaction durant de nombreuses années.
Équipement supplémentaire
Avec les poêles Morsø, vous disposez d’un choix complet de cheminées, de plaques de
protection au sol, d’accessoires facilitant l’utilisation et l’entretien quotidiens de votre poêle
Morsø.
La fonte
La fonte n’est pas un matériau inerte. Raison pour laquelle il n’y a pas deux poêles identiques.
Ceci en raison des marges de tolérance de la fonte et de la fabrication artisanale des poêles.
Table des matières
5
FR NL
1.1 Déballage du poêle
3410 : après le déballage, dévissez la chambre de combustion de la palette avant de la poser
tranquillement sur l’envers. Pour éviter tout dommage du poêle et du sol, vous pouvez utiliser
l’emballage en carton comme protection. Déballez les pieds fournis avec le poêle et vissez-
les sur le socle en fonte à l’aide des boulons joints.
3440 : soulevez le poêle de la palette et mettez-le en place avec soin.
3450 : le montage du poêle en stéatite 3450 est décrit et joint aux pierres.
Il est recommandé que deux personnes exécutent ce travail, vu que le poêle est lourd à
manipuler seul.
Le poêle MORSØ 3410 pèse 100 kg. Le poêle MORSØ 3440 pèse 116 kg et le poêle 3450
pèse 180 kg.
1.2 Installation du poêle
Lors de l’installation des poêles-cheminées, la réglementation locale et nationale doit être
respectée. En outre, la réglementation locale relative au raccord à la cheminée et à l’instal-
lation des cheminées est aussi à respecter. Demandez éventuellement conseil à votre ramo-
neur. Le respect de la réglementation locale et nationale est votre responsabilité et celle de
vos conseillers ou artisans.
1.3 Ramoneur
Avant l’installation du poêle, il est recommandé, comme indiqué précédemment, de pren-
dre conseil auprès du ramoneur local. Dans tous les cas, vous devez informer celui-ci de
l’installation de votre poêle-cheminée. Le ramoneur vérifie alors l’installation et fixe la pério-
dicité des ramonages. Si la cheminée n’a pas été utilisée pendant un certain temps, elle doit
être contrôlée pour s’assurer qu’il n’y a pas de fissures, de nids, etc., avant de la mettre en
fonction.
1.4 Placement du poêle/Distance à respecter
Des distances sont à respecter seulement lorsque le poêle est placé à proximité de matériaux
inflammables. Votre nouveau poêle peut être placé selon les indications figurant sur la plaque
d’homologation au dos de celui-ci, si les parois sont en matériaux inflammables.
1.0 Installation de votre poêle Morsø
6
FR NL
Distances minimales des matériaux inflammables :
Type de poêle À l’arrière du poêle (A) Côtés du poêle (B) Distance de
l’ameublement
Morsø 3410/3450 avec
conduit de fumée non isolé 400 mm 600 mm 800 mm
Morsø 3410/3450
avec conduit de fumée isolé 200 mm 600 mm 800 mm
Morsø 3440 avec conduit de
fumée non isolé 350 mm 350 mm 800 mm
Morsø 3440 avec conduit de
fumée isolé 200 mm 300 mm 800 mm
Compte tenu de la circulation de la chaleur, du nettoyage et éventuellement du nettoyage de
l’intérieur du poêle, la distance recommandée au mur est de 10 à 15 cm. La tapisserie sur les
murs n’est normalement pas considérée comme matériau inflammable.
Sol
En cas d’installation sur un sol inflammable, la réglementation locale et nationale doit être res-
pectée en fonction de la dimension du revêtement ininflammable devant recouvrir le sol sous
le poêle. Assurez-vous auparavant que le sol supporte le poids du poêle et de la cheminée en
acier éventuelle.
Distance de l’ameublement
La distance recommandée pour l’ameublement est de 800 mm, mais il est nécessaire d’esti-
mer si les meubles ou d’autres objets ne vont pas se dessécher en étant si près du poêle.
La distance minimale des matériaux inflammables devant le poêle est de 800 mm.
Un poêle devient chaud durant la combustion. Il faut donc faire particulièrement attention,
spécialement avec des enfants à proximité du poêle.
Le poêle est équipé d’une poignée amovible en acier inoxydable qui reste toujours froide,
même lorsque le poêle fonctionne. Dès que vous enlevez cette poignée, le poêle offre une
meilleure sécurité pour les enfants.
1.5 Cheminée
Si la réglementation locale l’autorise, le poêle peut être relié à une cheminée déjà utilisée pour
une autre source de combustion fermée (par exemple une chaudière à mazout ou un autre
poêle-cheminée). Il faut tenir compte d’une éventuelle réglementation sur l’emplacement des
conduits de fumée si plusieurs sources de combustion sont reliées à la même cheminée.
Le poêle-cheminée ne doit jamais être relié à une cheminée fonctionnant avec un poêle à gaz.
3410/3450 installation d’angle 3440 installation d’angle
B
B
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 2 of 6
B
A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 1 of 3
45°
A
A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 3 of 6
7
FR NL
Un poêle moderne et efficace exige d’avantage de votre cheminée. Demandez alors au ramo-
neur d’examiner la cheminée.
La section intérieure de la cheminée doit être conforme à la réglementation locale et natio-
nale. Mais en général la surface de la section devrait être, pour les poêles-cheminées, d’au
moins 175 cm2 (150 mm de diamètre).
Une trop grande section de cheminée entraînerait une consommation d’énergie trop élevée
pour chauffer la cheminée avec un tirage acceptable. S’il s’agit d’une cheminée en maçonne-
rie avec une plus grande section, il est recommandé de placer un tubage de cheminée isolé,
du diamètre exact, permettant ainsi d’augmenter le tirage et de fournir une meilleure écono-
mie de chauffage.
Il n’y a pas d’exigences particulières quant à la hauteur de la cheminée, mais elle doit être
suffisamment haute pour de bonnes conditions de tirage et pour que la fumée ne soit pas
gênante. En règle générale, le tirage est satisfaisant quand la cheminée mesure 4 mètres à
partir du poêle et qu’elle dépasse d’au moins 80 cm le faîte de la maison. Une cheminée pla-
cée sur le côté de la maison ne devrait jamais être plus basse que le faîte de cette maison ou
que le point le plus élevé du toit. Il existe souvent une réglementation locale et nationale sur
l’emplacement des cheminées sur les toits de chaume. Consultez le paragraphe 1 9 Tirage.
La cheminée et le conduit de fumée doivent être équipés de trappes de ramonage. La taille
des trappes de ramonage dans la cheminée doit correspondre, au minimum, à la surface de
section de la cheminée.
La cheminée doit être accessible pour une inspection extérieure de même qu’il doit être
possible d’accéder aux trappes de ramonage et à la cheminée, si celle-ci doit être ramonée
depuis le haut (par ex. cheminées en acier).
1.6 Raccord de conduits
Le poêle est prévu pour un montage de l’embout pour la fumée (1) et de l’arrêt à billes (3)
sur le dessus. Un couvercle moulé est monté dans la plaque arrière en fonte, à l’arrière des
plaques de convexion arrière. Si l’on désire que le poêle soit équipé d’une sortie de fumée à
l’arrière, enlever les morceaux de tôle sur les plaques de convexion arrière en donnant de pe-
tits coups de marteau appropriés pour sortir les petits “ponts“ qui maintiennent les morceaux
de tôle en place. Enlever le couvercle moulé de la plaque arrière, en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles de la montre et le remon-
ter sur la plaque supérieure en le pressant en
bas et en le tournant dans le sens des aiguilles
de la montre. Le couvercle peut servir de cou-
vercle pour le nettoyage et faciliter l’accès pour
le nettoyage annuel du poêle. Centrer l’embout
pour la fumée dans l’orifice à l’arrière du poêle
et serrer avec les vis et les garnitures de plaque
fournies. Lors du montage de l’embout de fumée
à l’arrière, l’arrêt à billes ne doit pas être utilisé.
Important : pendant le chauffage, le couver-
cle de nettoyage doit toujours être monté
correctement dans la chicane pour la fumée
(2), sinon la plaque supérieure risquerait d’at-
teindre une température trop élevée ce qui
entraînerait des dommages permanents.
8
FR NL
1.7 Raccord à une cheminée en maçonnerie
Fixez dans le mur un manchon dans lequel vous introduisez le conduit de fumée. Le conduit
ne doit pas être introduit dans l’ouverture même de la cheminée, mais seulement aller jus-
qu’au côté intérieur de la section de la cheminée. Les raccords entre le poêle et le conduit,
ainsi qu’entre le conduit et le manchon dans le mur, doivent être rendus étanches avec la
bande en fibre de verre fournie. Normalement, il n’est pas nécessaire d’assurer l’étanchéité
entre les raccords éventuels.
Le raccord éventuel entre un conduit de fumée vertical et un conduit horizontal peut être
effectué en montant un conduit coudé, avec un coude pas trop angulaire pour éviter une per-
te de tirage de la cheminée.
Les dimensions du conduit de fumée doivent être conformes à la réglementation locale et
nationale. Morsø recommande toutefois l’utilisation de conduits de fumée en tôle d’acier de 2
mm, ce qui prolongera la durée de vie du conduit de fumée.
1.8 Raccord à une cheminée en acier
Si l’installation traverse directement le plafond, il faut se conformer à la réglementation locale
et nationale relative à la distance à respecter pour un plafond inflammable. L’étanchéité de la
cheminée s’effectue vers le conduit de fumée à l’aide de la bande en fibre de verre fournie. Il
est important de monter la cheminée avec un support de toit, afin que le poêle ne supporte
pas le poids de la cheminée. (Consultez à ce titre le manuel du fournisseur de cheminée). Un
poids important sur la plaque supérieure du poêle peut provoquer la formation de fissures
sur celle-ci. La garantie Morsø ne couvre pas la plaque supérieure si la cheminée est montée
sans support de toit.
En cas de feu de cheminée suite à une mauvaise utilisation du poêle ou à l’utilisation prolon-
gée de combustible humide, fermez complètement l’admission d’air et alertez les sapeurs-
pompiers.
Attention !
Ramonage et nettoyage. Demandez conseil au ramoneur.
Réduisez les coudes de conduits au strict minimum et limitez la longueur des
conduits de fumée pour éviter un tirage trop faible.
Admission d’air
Un poêle-cheminée a besoin d’air pour la combustion qui assure une
atmosphère ambiante saine dans la maison. Si la maison est très bien isolée,
spécialement s’il y a une hotte aspirante ou une installation de ventilation
dans la maison, il peut être nécessaire de placer une grille d’aération dans la
pièce où le poêle-cheminée est installé. Dans le cas contraire, le tirage de la
cheminée sera trop faible ce qui pourrait provoquer une mauvaise combustion
dans le poêle et un refoulement de fumée lorsque la porte du poêle est ouverte.
S’il est nécessaire d’installer des grilles d’aération, elles doivent être placées
de telle manière à ce qu’elles ne puissent pas être bloquées.
9
FR NL
1.9 Tirage
Si la fumée sort du poêle lorsque la porte de celui-ci est ouverte, c’est en raison du mauvais
tirage de la cheminée. Pour cette catégorie de poêle, une combustion satisfaisante, sans fuite
de fumée, nécessite un tirage de la cheminée de 12 Pa au minimum. Il y a tout de même un
risque de fuite de fumée si l’on ouvre la porte du poêle lors d’une combustion importante.
La température des gaz de fumée, à un rendement nominal, est de 272 °C par rapport à 20 °C.
Le flux massique des gaz de fumée est de 6,7 g/s.
En cas de doute, demandez à votre ramoneur de mesurer le tirage de la cheminée.
Tirage
Le tirage de la cheminée est provoqué par la différence entre la température
élevée à l’intérieur de la cheminée et la température plus basse à l’extérieur.
La longueur de la cheminée, l’isolation, le vent et les conditions atmosphéri-
ques sont aussi déterminants pour réaliser la dépression entraînant le tirage.
Un faible tirage est dû à :
- une différence de température trop faible. Par exemple avec une cheminée
mal isolée.
Si la cheminée est froide, cela peut aider, avant d’allumer, de brûler un jour-
nal chiffonné dans l’ouverture de la trappe de ramonage de la cheminée.
- une température extérieure trop élevée, en été par exemple.
- l’absence de vent.
la cheminée qui n’a pas la bonne hauteur, étant ainsi à l’abri du toit et des
grands arbres. dans ces cas, il y a un grand risque de refoulement de fu-
mée.
- un mauvais appel d’air qui se produit dans la cheminée. Par exemple au travers
des joints manquants ou si la trappe de ramonage ou les conduits de fumée
ne sont pas étanches.
- des foyers non utilisés et non étanches reliés à la cheminée.
- un conduit de fumée et une cheminée bouchés par de la suie en raison d’une
insuffisance de ramonage.
- une maison trop bien isolée (consultez le paragraphe Admission d’air).
Un bon tirage est dû à :
- une grande différence de température entre la cheminée et l’extérieur. Aussi
lors du chauffage lorsque le besoin est le plus important.
- un temps clair et un vent favorable.
- une cheminée dont la hauteur est correcte. Distances 4 mètres au-dessus du
poêle et au-dessus du faîte de la maison.
10
FR NL
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle
Votre poêle comporte des points d’admission d’air à 3 endroits. Une admission d’air primaire
qui laisse passer l’air par la grille à secousses et se commande à l’aide de la poignée gauche
sous le tiroir à cendres. Une admission d’air secondaire préchauffé alimente à grande vitesse
la combustion au-dessus de la vitre et se commande à l’aide de la poignée droite.
Une admission d’air tertiaire, juste au-dessus du feu, permet d’assurer la combustion des gaz
résiduels dégagés par le bois en chauffant. Le réglage est effectué avec la poignée placée der-
rière le poêle, sur le côté gauche. Sur les poêles homologués selon la norme européenne EN,
elle doit être placée en position inférieure.
Le rendement calorifique nominal du poêle est de 6,5 kW. Votre nouveau poêle Morsø est testé
EN et recommandé pour le chauffage au bois. Le poêle est adapté à une utilisation intermittente.
IMPORTANT !
Le bois est un matériau à haute teneur gazeuse (env. 75 %). Ces gaz sont libérés
lors du chauffage et de l’allumage du bois. Il est par conséquent important que ces
gaz soient allumés rapidement après un chargement de bois.
Si le bois brûle sans flamme, après un nouveau chargement, un fort dégagement
de fumée se fera qui, dans le pire des cas, pourrait provoquer un allumage explosif
des gaz avec pour conséquence des dégâts dans le poêle.
Afin de pouvoir allumer ces gaz libérés par le bois et maintenir des flammes claires
et constantes, il est donc important de toujours alimenter avec la quantité d’oxy-
gène nécessaire (débit d’air).
Le réglage de l’admission d’air, la méthode d’allumage et les intervalles de charges
dépendent du tirage de la cheminée, du vent, des conditions météorologiques, des
besoins de chaleur, du combustible, etc. C’est pourquoi, il vous faudra peut-être un
certain temps avant de connaître le fonctionnement exact du poêle dans des condi-
tions données.
Bien que votre poêle Morsø fonctionne avec toute sorte de bois, il ne faut pas
chauffer avec du bois humide ou n’ayant pas été entreposé. Le bois doit être entre-
posé sous toit au moins 1 an ou mieux 2 ans à l’air libre. Le bois doit être fendu
le plus rapidement possible après l’abattage s’il doit sécher rapidement. Le bois
peut être utilisé lorsque l’humidité est inférieure à 20 %. Lors des tests EN, tous les
poêles-cheminées sont testés avec du bois à un taux d’humidité de (16 ± 4) %.
N’utilisez jamais de bois flotté car en règle générale il a une teneur en sel élevée et
risque ainsi d’endommager à la fois le poêle et la cheminée. N’utilisez pas non plus
de bois imprégné ou peint ni de bois provenant de panneaux à particules agglomé-
rées, car ils dégagent de la fumée et des émanations nocives.
N’utilisez jamais de combustibles liquides dans le poêle.
Les bûches de plus de 10 cm de diamètre doivent toujours être fendues.
Les bûches doivent être d’une longueur permettant de les poser à plat sur le lit de
braises avec, aux deux extrémités, de l’espace pour laisser passer l’air.
La longueur maximale des bûches dans le poêle doit être de 36 cm.
La quantité maximale de bûches est de 2,5 kg/heure (max. 3 morceaux de bois par
chargement).
Les premiers allumages doivent être modérés, afin que le vernis résistant à la cha-
leur puisse se durcir avant de chauffer d’avantage. Le vernis peut, pendant la phase
de durcissement, dégager de la fumée et des odeurs gênantes, ce qui est tout à fait
normal. Aérez bien pendant cette période.
Lorsque le poêle chauffe ou se refroidit, il peut émettre certains bruits car le maté-
riau est soumis à de grandes différences de température.
11
FR NL
2.1 Allumage et intervalles des charges
La phase d’allumage requiert une grande quantité d’air. Lorsque l’on commence avec un
poêle froid, il est conseillé de laisser la porte entrouverte les premières minutes et l’admission
d’air secondaire ouverte au maximum - poignée droite. La grille à secousses doit, lors du
chauffage au bois, rester en position fermée, c.-à-d. que la tige est poussée à fond. Sous de
mauvaises conditions de tirage, l’arrivée d’une petite quantité d’air primaire à travers la grille
peut faciliter l’allumage ; notez cependant que cette admission d’air peut temporairement
couvrir de suie les briques et la vitre. Si vous utilisez l’air primaire, vous devez ouvrir la grille à
secousses en tirant sur la tige.
Pour obtenir une couche de cendres isolante au fond du poêle, vous devez, dès le premier
allumage, brûler environ 1 kg de bûchettes sèches. Gardez toujours env. 1 cm de cendres au
fond de la chambre de combustion.
1. Une couche de braises se forme rapidement en allu-
mant avec 2 à 4 tablettes allume-feu ou 7 à 10 pages
de papier journal chiffonnées sous env. 1 à 2 kg de
bûchettes sèches.
2. Ouvrez entièrement l’air secondaire en actionnant la
poignée sous le tiroir à cendres.
3. Après avoir allumé le papier/les tablettes allume-feu,
laissez la porte entrouverte de 5 à 10 cm pour donner
un bon tirage.
4. Dès que vous constatez (après 5 à 10 min) que la
cheminée est chaude et qu’il y a du tirage, fermez
complètement la porte. Si toutes les conditions sont
remplies, après 15 à 20 minutes au plus, une épaisse
couche de braises va se former dans la chambre de
combustion.
12
FR NL
5. Un chauffage normal s’effectue alors qu’il reste encore
des braises. Répartissez les braises au fond et surtout
sur le devant du poêle.
6. Mettez 2 à 3 bûches d’env. 0,7 kg et 30 cm de long à
plat sur les braises, avec un espace d’env. 1 cm entre les
bûches.
7. Lorsque l’admission d’air secondaire est ouverte au ma-
ximum (poignée droite sous le tiroir à cendres) et que
la porte est fermée, le bois que vous venez de charger
s’enflamme en quelques minutes.
8. Baissez ensuite l’air secondaire sur la position désirée
pour assurer une combustion optimale.
Lors du test nominal, l’intervalle de charge était de 60 à
70 minutes.
9. Une nouvelle portion de bois peut être chargée comme
indiqué aux points 5 & 6.
13
FR NL
Comparaison chauffage au bois et au mazout :
Bois (teneur en eau 20 %) Nombre de m3 pour 1 000 l de mazout
Chêne 7,0
Hêtre 7,0
Frêne 7,2
Erable 7,5
Bouleau 8,0
Orme 8,9
Épicéa 10,4
Sapin blanc 10,9
Le raccord éventuel pour la nuit est très vivement déconseillé. C’est une
source de pollution qui donne un faible rendement du chauffage, car les gaz
du bois ne brûlent pas à basse température. Au lieu de cela, ils forment de la
suie (gaz non consumés) dans la cheminée et le poêle. Dans des conditions
extrêmes, telles que mauvais tirage de la cheminée, grande quantité de bois
ou bois humide, un allumage explosif peut se produire dans le pire des cas.
Lors du chauffage en été, lorsque le besoin de chaleur est minimal, la com-
bustion est mauvaise. Le poêle chauffe trop et l’on diminue la combustion.
Mais n’oubliez pas de maintenir des flammes en permanence, aussi long-
temps que le bois n’est pas à l’état de charbon de bois. Si vous désirez chauf-
fer moins, chargez avec moins de bois.
Si l’on chauffe avec du bois humide, une grande partie de l’énergie calorifique
de la combustion va être utilisée pour éliminer l’eau du bois, sans fournir de
chaleur dans le poêle. Cette combustion incomplète provoque un dépôt de
suie dans le poêle, le conduit et la cheminée.
Il faut normalement toujours ouvrir la porte du poêle lentement les premiers 2 à 3 centimè-
tres et attendre que la pression soit égalisée avant d’ouvrir complètement la porte. De cette
manière, on évite d’être gêné par la fumée éventuelle, spécialement lorsque le tirage est mau-
vais.
N’ouvrez jamais la porte du poêle lors d’une forte combustion.
Lorsque le bois est consumé, il ne reste plus que de la braise et si auparavant il y avait un
bon lit de braises sur une couche de cendres suffisante, le poêle peut alors rester chaud très
longtemps grâce en partie aux bonnes propriétés de la fonte.
14
FR NL
3 1. Entretien extérieur
La surface du poêle est enduite d’un vernis senotherm résistant à la chaleur. Il garde son bel
aspect si on le nettoie avec un aspirateur avec un embout souple ou un chiffon sec compact.
La surface peinte peut à la longue, lors de chauffage intense, prendre un ton gris, mais le
poêle peut facilement reprendre son aspect initial avec la peinture en atomiseur Morsø, dis-
ponible chez votre distributeur local.
Les poêles Morsø sont peints avec Morsø coke charbon ou Morsø gris clair. Disponible en
atomiseur ou en boîte.
3.2 Entretien intérieur
Vitre
Lors d’un chauffage correct au bois, il n’y a pratiquement pas ou très peu de dépôt de suie
sur la vitre en céramique. Si, lors de l’allumage, de la suie se dépose sur la vitre, elle va être
brûlée lors de la combustion normale dans le poêle. Si la vitre est encrassée de suie à la suite
d’une utilisation incorrecte, il est facile de l’éliminer avec, par exemple, du produit pour net-
toyer les vitres Morsø. Pour nettoyer la vitre, celle-ci doit être froide. Il faut éviter de remplir le
poêle avec des bûches trop longues, appuyant sur la vitre lorsque l’on ferme la porte.
Remplacement du vitre céramique
Le vitre céramique ne peut pas être recyclé, car sa température de fusion est trop élevée. Si
le vitre céramique est mélangé au verre normal, la matière première est dénaturée et le pro-
cessus de recyclage du vitre peut être interrompu. Veillez à ce que le vitre réfractaire ne soit
pas traité comme matériau à recycler normal. Vous contribuerez beaucoup à la protection de
l’environnement.
ATTENTION ! Doit être déposé comme vitre céramique dans une station de collecte des dé-
chets.
Pièces intérieures en fonte et autres pièces d’usure
Grille à secousses, chicane pour la fumée, couvercle de nettoyage et les autres pièces en
contact direct avec le feu ou les braises sont des pièces d’usure. Elles sont par conséquent
spécialement exposées à la combustion. Si elles sont utilisées correctement, ces pièces pour-
ront servir pendant de nombreuses années ; mais lorsque l’on chauffe beaucoup, l’usure due à
la combustion va naturellement s’accélérer. Les pièces indiquées peuvent être remplacées. Si
la chicane pour la fumée est endommagée et qu’elle n’est pas remplacée à temps, la plaque
supérieure sera ensuite soumise à une température telle, qu’elle peut être endommagée.
Notez que toute modification de la conception est interdite et que les pièces rempla-
cées doivent être des pièces d’origine MORSØ.
3.0 Entretien régulier du poêle
Causes de suie sur la vitre :
- bois trop humide.
- bûches trop grosses/bois non fendu.
- température de combustion trop basse.
- trop d’air à travers la grille de base.
15
FR NL
Causes d’usure trop rapide des pièces intérieures
- chauffage trop fort : Trop d’air à travers la grille de base.
utilisation de bois trop sec (déchets de bois de meubles).
- trop de suie au-dessus de la chicane pour la fumée (consultez le paragraphe
Nettoyage du poêle).
- trop de cendres dans le tiroir (consultez le paragraphe Cendres).
Chamotte
Après quelque temps d’utilisation, des fissures peuvent apparaître dans les briques réfrac-
taires en chamotte. C’est un phénomène naturel qui n’a aucun effet sur le fonctionnement
des briques.
Joints
A long terme, les joints de la porte vont s’user et doivent être remplacés, selon les besoins,
pour éviter une combustion incontrôlée. Utilisez le jeu de joints Morsø fourni en supplément
d’un manuel précis.
Remarque : les pièces d’usure normales ne sont pas couvertes par une extension
de la garantie Morsø.
Les produits d’entretien (pièces de rechange, produit de nettoyage pour vitre, vernis, jeu de
joints, etc.) sont disponibles chez votre distributeur Morsø.
3.3 Nettoyage du poêle
En raison du tirage de la cheminée et après un ramonage, une couche de suie et de cendres
va se déposer, en particulier sur la chicane pour la fumée. Les cendres vont avoir un effet
isolant, ce qui peut accélérer l’usure par combustion de la chicane pour la fumée qui ne peut
se refroidir. Lors d’un nettoyage normal, la chicane pour la fumée en fonte peut être sortie du
poêle. Actuellement, le ramoneur doit, en plus du ramonage de la cheminée et du nettoyage
du conduit de fumée, vider la suie du poêle.
Le nombre de ramonages/nettoyages du poêle doit être estimé par le ramoneur après en
avoir discuté avec vous.
Cendres
Comme indiqué précédemment, il est nécessaire d’avoir une couche de cendres isolante
d’environ 1 cm au fond de la chambre de combustion pour atteindre une température de
combustion élevée. Lorsque la couche de cendres est trop épaisse, secouez les cendres
dans le tiroir à cendres.
Videz le tiroir avant qu’il soit plein, pour que les cendres n’isolent pas la grille, car cela peut
accélérer une usure par combustion.
Dans la plupart des cas, les cendres peuvent être éliminées avec les ordures ménagères. Des
braises peuvent rester plusieurs jours dans le tiroir à cendres ; il peut donc être nécessaire de
conserver les cendres dans un récipient ininflammable avant de vider celles-ci dans un sac
d’ordures.
Les cendres d’un poêle-cheminée ne peuvent pas être utilisées comme engrais
16
FR NL
Pièces d’entretien pour les poêles 3410/3440
Description N° de produit
Grille à secousses 44182800
Fond/support de grille 34340600
Chicane pour la fumée 54346161
Couvercle de nettoyage (chicane pour la fumée) 34341400
Vitre 79340000
Brique latérale avant 79341100
Brique latérale arrière 79341000
Brique arrière 79341200
Support de briques 54340100
17
FR NL
Installatie- en gebruikshandleiding
3410, 3440 & 3450
MORSØ JERNSTØBERI A/S . DK-7900 NYKØBING MORS
E-mail: stoves@morsoe.com · Website: www.morsoe.com
EN 13240
18
FR NL
1.0 Installatie van uw Morsø-kachel Paginanr.
1.1 De kachel uitpakken 19
1.2 De kachel installeren 19
1.3 Schoorsteenveger 19
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen 19
1.5 De schoorsteen 20
1.6 Rookkanaalverbindingen 21
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen 22
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen 22
1.9 Trek 23
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken 24
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer 25
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel 28
3.1 Extern onderhoud 28
3.2 Intern onderhoud 28
3.3 De kachel schoonmaken 29
Gefeliciteerd met uw nieuwe Morsø-kachel!
Morsø, de grootste kachelproducent op de
Deense markt, maakt al sinds 1853 houtkachels
van de hoogste kwaliteit. Indien u de aanwijzingen
hieronder volgt, zijn wij ervan overtuigd dat u uw
nieuwe kachel nog jarenlang met veel plezier zult
kunnen gebruiken.
Extra accessoires
Voor de Morsø-kachels is er een uitgebreid programma met schoorstenen, vloerplaten en ac-
cessoires. Deze kunnen handig zijn voor de dagelijkse bediening en het onderhoud van uw
Morsø-kachel.
Gietijzer
Gietijzer is een levend materiaal. Daarom zijn geen twee kachels aan elkaar gelijk. Dit heeft de-
els te maken met de speling van het gietijzer en deels met het feit dat de kachels ambachtelijk
zijn uitgevoerd.
INHOUD
19
FR NL
1.1 De kachel uitpakken
3410: Na het uitpakken schroeft u de verbrandingskamer los van de houten pallet en legt
deze rustig op de achterkant. Om beschadigingen aan kachel en vloer te voorkomen, kan de
kartonnen verpakking als ondergrond worden gebruikt. Pak de poten die bij de kachel horen
uit en schroef ze met de bijgeleverde bouten op de gegoten bodemplaat vast.
3440: Til de kachel van de houten pallet en zet deze voorzichtig op zijn plaats.
3450: De beschrijving van de montage van de speksteenkachel 3450 zit bij de spekstenen.
Wij raden aan deze werkzaamheden met twee personen uit te voeren, aangezien de kachel
moeilijk te hanteren is.
De MORSØ 3410 weegt 100 kg. De MORSØ 3440 weegt 116 kg. en de 3450 weegt 180 kg.
1.2 De kachel installeren
Neem de landelijke en plaatselijke voorschriften op het gebied van de installatie van houtka-
chels in acht. Volg bovendien de plaatselijke voorschriften op het gebied van schoorsteen-
verbindingen en de installatie van schoorstenen. Vraag eventueel uw schoorsteenveger om
advies. Uzelf, uw technische adviseur of uw installateur is echter verantwoordelijk voor de
naleving van de geldende landelijke en plaatselijke voorschriften.
1.3 Schoorsteenveger
Zoals gezegd kan het verstandig zijn om het advies van uw plaatselijke schoorsteenveger
in te winnen voordat u de kachel installeert. De schoorsteenveger moet in ieder geval op de
hoogte worden gebracht zodra de houtkachel is geïnstalleerd. De schoorsteenveger zal de
installatie inspecteren en met u afspraken maken over wanneer de schoorsteen moet worden
geveegd. Als de schoorsteen enige tijd niet is gebruikt, moet deze worden gecontroleerd op
scheuren, vogelnesten enz., voordat u deze opnieuw in gebruik neemt.
1.4 Positie van de kachel/afstandseisen
De afstandseisen zijn alleen van toepassing als de kachel in de buurt van brandbare materia-
len staat. Indien de muren van brandbaar materiaal zijn vervaardigd, kunt u uw nieuwe kachel
plaatsen aan de hand van de aanwijzingen op het goedkeuringsplaatje aan de achterzijde van
de kachel.
1.0 Installatie van uw Morsø-kachel
20
FR NL
min. afstanden tot brandbaar materiaal:
Type kachel Achter de kachel (A) Opzij van de kachel (B) Afstand tot meubelen
Morsø 3410/3450 niet-
geïsoleerd rookkanaal 400 mm 600 mm 800 mm
Morsø 3410/3450
geïsoleerd rookkanaal 200 mm 600 mm 800 mm
Morsø 3440 niet-
geïsoleerd rookkanaal 350 mm 350 mm 800 mm
Morsø 3440
geïsoleerd rookkanaal 200 mm 300 mm 800 mm
Met het oog op de warmtecirculatie en de interne en externe reiniging van de kachel raden wij
u aan de kachel op minimaal 10-15 cm afstand van metselwerk te plaatsen. Normaal gespro-
ken wordt een laag behang op een stenen wand als niet-brandbaar materiaal beschouwd.
De vloer
Wanneer de kachel op een brandbare vloer is geïnstalleerd, moet u de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften naleven met betrekking tot de afmetingen van de niet-brandbare onderlaag
die de vloer onder de kachel moet bedekken. De onderlaag moet uiteraard in staat zijn om het
gewicht van de kachel en, indien van toepassing, de stalen schoorsteen te dragen.
Afstand tot het meubilair
Wij raden u aan om de kachel op 800 mm afstand van het meubilair te installeren, maar houdt
u er bij het bepalen van de afstand ook rekening mee dat meubelen e.d. zullen uitdrogen als
ze in de buurt van de kachel staan.
De afstand tot brandbare materialen voor de kachel bedraagt 800 mm.
Een houtkachel wordt warm als deze brandt. Neem daarom de nodige voorzorgsmaatregelen,
in het bijzonder om te voorkomen dat kinderen de kachel aanraken.
De kachel is voorzien van een afneembare roestvrij stalen handgreep, waardoor u altijd een
koude handgreep hebt als de kachel in gebruik is. Wanneer de handgreep verwijderd is, is de
kachel ook veiliger voor kinderen.
1.5 De schoorsteen
Indien de plaatselijke voorschriften het toelaten, kan de kachel worden aangesloten op een
schoorsteen waarop voorheen een ander gesloten verbrandingstoestel (bijv. een oliekachel of
een andere houtkachel) aangesloten is geweest. Wanneer er twee of meer verbrandingstoe-
stellen op dezelfde schoorsteen zijn aangesloten, moet u de voorschriften over de plaats van
de rookkanalen in acht nemen.
3410/3450 hoekinstallatie 3440 hoekinstallatie
B
B
45°
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 2 of 6
B
A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 1 of 3
45°
A
A
Revisions
Rev.
Sign.:
Title:
Drawing no.:
Dim. without indication of margin acc. to DS/ISO 2768-1 m
1:10
Afstand til hjørnevæg
Distance to Corner wall
Morsø 3400
RSV
26.11.2009
A4
Dimension Skecth
Date of print: 27-11-2009
U:\udv\Tegninger\Diverse\Afstand til brandbare vægge\Afstand til hjørnevæg.SLDASM
3400-152 a
Itemno.:
This drawing is Morsø Jernstøberi A/S' property and must not be sold, lended or copied without any written authorization from the company.
Material:
Weight:
Model no.
Drawingtype:
Location of file:
Scale:
Format:
Released:
Construction:
Date:
Side 3 of 6
21
FR NL
De houtkachel mag nooit worden aangesloten op een schoorsteen waarop al een gaskachel
is aangesloten.
Een efficiënte, moderne kachel stelt hoge eisen aan uw schoorsteen. Vraag daarom uw
schoorsteenveger om de schoorsteen te beoordelen.
De opening van de schoorsteen moet in overeenstemming zijn met de landelijke en plaat-
selijke voorschriften. In het algemeen moet de opening voor houtkachels minimaal 175 cm2
groot zijn (met een diameter van 150 mm). Als de opening van de schoorsteen te groot is, is
er te veel energie nodig om in de schoorsteen de warmte te verkrijgen die voor een goede
trek nodig is. Indien u een stenen schoorsteen met een grote opening hebt, raden wij u aan
een isolerende schoorsteenvoering met de juiste diameter te laten plaatsen. Hierdoor zal de
trek verbeteren, waardoor u zuiniger kunt stoken.
Er worden geen eisen aan de hoogte van de schoorsteen gesteld, maar een schoorsteen
moet hoog genoeg zijn om te kunnen zorgen voor een goede luchtstroom en om te waarbor-
gen dat de rook geen hinder veroorzaakt. Als stelregel geldt dat de luchtstroom groot genoeg
is wanneer de schoorsteen 4 meter boven de kachel uit komt en minimaal 80 cm boven de
nok van het dak uitsteekt. Indien de schoorsteen zich aan de zijkant van het huis bevindt,
mag de bovenkant van de schoorsteen nooit lager zijn dan de nok van het dak of het hoogste
punt van het dak. Houdt u er rekening mee dat er vaak landelijke en plaatselijke voorschriften
gelden voor de lokatie van schoorstenen in huizen met rieten daken. Zie ook punt 1.9 - Trek.
De schoorsteen en het rookkanaal moeten zijn voorzien van reinigingsluiken. Deze luiken
moeten minimaal dezelfde omvang hebben als de opening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet toegankelijk zijn voor externe inspectie en het moet mogelijk zijn om de
reinigingsluiken en de schoorsteen te bereiken als de reiniging via de bovenkant plaatsvindt
(bijv. bij stalen schoorstenen).
1.6 Rookkanaalverbindingen
De kachel biedt de mogelijkheid voor montage van een rookuitgang (1) en een kogelafslui-
ting (3) naar boven toe, en er is een gegoten deksel gemonteerd in de gietijzeren achterplaat
achter de convectie-achterplaten. Indien men wenst dat de kachel met een rookuitgang ach-
teraan gemonteerd wordt, kan men de gietijzeren
plaatjes van de convectie-achterplaten eruit slaan
door met een hamer gerichte klopjes te geven na-
bij de “bruggetjes“ die de plaatjes vasthouden.
Verwijder het gegoten deksel van de achterplaat
door het in tegenwijzerzin te draaien en monteer
het opnieuw op de bovenplaat door het naar be-
neden te drukken en het in wijzerzin te draaien.
Het deksel kan als schoonmaakdeksel gebruikt
worden om de jaarlijkse schoonmaak van de ka-
chel te vereenvoudigen. Centreer de rookuitgang
in de opening aan de achterzijde van de kachel en
bevestig hem met behulp van de meegeleverde
schroeven en bevestigingselementen. Bij de mon-
tage van de rookuitgang achteraan hoeft de ko-
gelafsluiting niet te worden gebruikt.
Let op: tijdens het stoken moet het reinigings-
luik altijd correct in het rookschot zijn gemon-
teerd (2), aangezien de temperatuur van de bo-
venplaat anders te hoog kan worden en erns-
tige schade kan veroorzaken.
22
FR NL
1.7 Aansluiting op een bakstenen schoorsteen
Metsel een mof voor het rookkanaal in de muur en steek daar het rookkanaal in. De buis
mag niet tot in de schoorsteenopening zelf lopen, maar slechts tot aan de binnenkant van het
schoorsteengat. De verbindingen tussen kachel/rookkanaal en rookkanaal/mof moeten wor-
den afgedicht met behulp van de meegeleverde glastape. Normaal gesproken hoeft u eventu-
ele verbindingsstukken niet af te dichten.
Wij er een overgang van verticaal naar horizontaal aanwezig is, doet u er goed aan die met
een flauwe bocht te monteren om verlies van trek tegen te gaan.
De afmeting van het rookkanaal moet in overeenstemming zijn met de landelijke en plaatse-
lijke voorschriften. Morsø raadt u echter aan het rookkanaal in 2 mm staalplaat uit te voeren,
aangezien dit de levensduur ervan zal verlengen.
1.8 Aansluiting op een stalen schoorsteen
Indien de installatie met zich meebrengt dat de schoorsteen recht omhoog door het pla-
fond loopt, moet u de landelijke en plaatselijke voorschriften met betrekking tot de afstand
tussen de schoorsteen en eventuele brandbare plafondmaterialen in acht nemen. De over-
gang tussen schoorsteen en rookafvoerkanaal moet worden afgedicht met de meegeleverde
glastape. Het is belangrijk dat de schoorsteen met een daksteun gemonteerd wordt, zodat de
kachel niet het gewicht van de schoorsteen hoeft te dragen. (Raadpleeg de instructies van de
schoorsteenfabrikant.) Er kunnen scheuren in de bovenplaat van de kachel ontstaan wanneer
er een zwaar gewicht op rust. De bovenplaat valt niet onder de garantie van Morsø indien de
schoorsteen zonder daksteun is geïnstalleerd.
Bij een schoorsteenbrand als gevolg van een onjuiste bediening van de kachel of langdurig
gebruik van vochtige brandstof, moet u de luchttoevoer volledig afsluiten en contact opne-
men met de brandweer.
Let op het volgende:
Reinigingsmogelijkheden. Bespreken met de schoorsteenveger.
Beperk het aantal bochten tot het minimum en houd de lengte van het rookka-
naal zo kort mogelijk om de trek niet te verminderen.
Toevoer van verse lucht
Een houtkachel heeft lucht nodig voor de verbranding. Hierdoor draagt een
houtkachel bij tot een gezond binnenhuisklimaat. Indien het huis zeer goed geï-
soleerd is, en in het bijzonder wanneer er in het huis een afzuigkap of een ven-
tilatiesysteem aanwezig is, kan het nodig zijn een luchtrooster te installeren in
de kamer waar de houtkachel zich bevindt. Anders wordt de trek in de schoors-
teen te zwak, wat tot gevolg kan hebben dat de kachel niet goed brandt en dat
er rook uit de kachel komt wanneer het deurtje wordt geopend.
Als het nodig is om luchtroosters aan te brengen, moeten deze zo geplaatst
worden dat ze niet geblokkeerd kunnen worden.
23
FR NL
1.9 Trek
Als er rook uit de kachel komt wanneer het deurtje wordt geopend, is dat te wijten aan een
te geringe trek in de schoorsteen. Dit type kachel vereist een schoorsteentrek van minimaal
12 PA om voldoende verbranding te waarborgen en het vrijkomen van rook te verhinderen.
Er kan echter ook rook ontsnappen wanneer de kacheldeur wordt geopend terwijl de kachel
hevig brandt.
De rookgastemperatuur bedraagt bij een nominaal uitgangsvermogen 272°C gerekend tot
20°C. De rookgasmassa-flow is 6,7 gr./sec.
Bij twijfel kunt u eventueel uw schoorsteenveger vragen de trek in de schoorsteen te meten.
Trek
De trek in de schoorsteen is een gevolg van het verschil tussen de hoge
temperatuur in de schoorsteen en de lagere temperatuur daarbuiten. Andere
factoren die bepalen of er voldoende negatieve druk kan worden geproduceerd
om trek te veroorzaken zijn de lengte en de isolatie van de schoorsteen, als-
mede de wind- en weersomstandigheden.
De luchtstroom wordt in de volgende gevallen verminderd:
- Het temperatuurverschil is te klein, bijvoorbeeld bij een slecht geïsoleerde
schoorsteen.
Indien de schoorsteen koud is, kan het helpen om voor het aanmaken een
verfrommelde krant in het reinigingsluik van de schoorsteen aan te steken (te
laten opbranden).
- De buitentemperatuur is te hoog, bijvoorbeeld in de zomer.
- Er is geen wind.
De schoorsteen is niet hoog genoeg, waardoor deze in de beschutting ligt van
daken of hoge bomen. Deze omstandigheden geven ook het grootste risico op
rook die in de schoorsteen neerslaat.
- Er komt op ongewenste plaatsen lucht in de schoorsteen binnen, bijvoorbeeld
via kapotte verbindingen of lekken bij het reinigingsluik of in het rookkanaal.
- Er zijn niet-afgesloten, ongebruikte verbrandingstoestellen op de schoorsteen
aangesloten.
- Het rookkanaal en de schoorsteen zitten verstopt als gevolg van roetvorming
die is ontstaan door gebrekkige reiniging.
- Het huis is te goed geïsoleerd (zie de paragraaf Toevoer van verse lucht).
In de volgende gevallen wordt een goede luchtstroom bereikt:
- Er is een groot verschil tussen de temperatuur in de schoorsteen en de
buitentemperatuur, zoals tijdens het stoken, d.w.z. wanneer de behoefte aan
verwarming maximaal is.
- Het is helder weer en er is voldoende wind.
- De schoorsteen heeft de juiste hoogte, min. 4 meter boven de kachel uit en
komt boven de nok van het dak uit.
24
FR NL
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken
Uw kachel heeft op 3 plaatsen luchttoevoer. Een primaire luchttoevoer, waarbij de lucht via
het schudrooster passeert. Deze wordt bediend met de linker handgreep onder de asla. Een
voorverwarmde secundaire luchttoevoer, die op hoge snelheid via het glas naar de verbranding
wordt geleid. Dit kan worden geregeld met de rechter handgreep.
Een derde luchttoevoer bevindt zich recht boven het vuur en zorgt ervoor dat de laatste gassen
die het hout tijdens het opwarmen afgeeft worden verbrand. Deze luchttoevoer kan worden ge-
reguleerd met de handgreep links achter op de oven, maar moet op EN goedgekeurde kachels
in de laagste positie worden geplaatst.
Het nominale warmtevermogen van de kachel is 6,5 kW. Uw nieuwe Morsø-kachel is EN-getest
en wordt aanbevolen voor stoken met hout. De kachel is geschikt voor regelmatig gebruik.
BELANGRIJK!
Hout is een materiaal dat veel gas bevat (ongeveer 75%). Deze gassen komen vrij
wanneer het hout aangestoken en verwarmd wordt. Daarom is het belangrijk dat de gas-
sen snel nadat de kachel is bijgevuld ontbranden.
Als het hout alleen ligt te smeulen, en met name nadat u pas hout hebt bijgevuld,
ontstaat er veel rookontwikkeling, wat in het ergste geval een explosieve ontbranding
van de gassen teweeg kan brengen en uw kachel kan beschadigen.
Om de uit het hout vrijkomende gassen te laten ontbranden en tijdens het hele
verbrandingsproces heldere en constante vlammen te behouden, is het belangrijk dat er
altijd de nodige hoeveelheid zuurstof (lucht) wordt toegevoerd.
De instelling van de luchttoevoer, de aanmaakmethode en de brandstoftoevoer zijn
afhankelijk van de trek in de schoorsteen, de wind- en weersomstandigheden, de
gewenste warmte, de brandstof, enz. Dit betekent dat het enige tijd kan duren voordat u
de juiste werking van de kachel in alle situaties kent.
Hoewel u in uw Morsø-kachel met bijna alle houtsoorten kunt stoken, raden wij u aan geen
vochtig of niet opgeslagen hout te gebruiken. Hout moet minimaal 1 jaar maar liever nog
2 jaar onder een afdak bewaard worden en wel zodanig dat de wind vrij spel heeft. Hout
moet zo snel mogelijk na het vellen van de boom gehakt worden om het droogproces te
bespoedigen. Het hout kan gebruikt worden zodra het vochtgehalte minder dan 20% be-
draagt. Tijdens de EN-test worden alle kachels getest met hout met een vochtinhoud van
(16 ± 4)%.
Gebruik nooit drijfhout, aangezien dat meestal een hoog zoutgehalte heeft, wat zowel
aan de kachel als aan de schoorsteen schade kan toebrengen. Geïmpregneerd en gever-
fd hout en spaanplaat scheiden giftige rook en dampen af en mogen daarom evenmin als
brandstof worden gebruikt.
Let op: er mogen geen vloeibare brandstoffen in de kachel worden gebruikt.
Hout met een grotere diameter dan 10 cm moet altijd gekloofd worden.
De stukken hout moeten kort genoeg zijn om plat op de gloeiende laag te kunnen liggen,
met lucht aan beide kanten.
De maximale lengte van de brandstof in de kachel bedraagt 36 cm.
De maximale hoeveelheid brandstof bedraagt 2,5 kg/uur (max. 3 stukken hout wanneer u
hout oplegt).
De eerste paar keer dat u de kachel aanmaakt, mag het vuur niet al te heet worden. Op
die manier kan de hittebestendige verf harden voordat u krachtiger gaat stoken. Tijdens
de hardingsfase kan de verf onaangename rook en geuren verspreiden wanneer de
kachel wordt aangemaakt. Dit is volkomen normaal. Zorg dat de kamer in deze periode
goed geventileerd wordt.
Tijdens het verwarmen of afkoelen kan de kachel krakende geluiden voortbrengen; dit
is een gevolg van de grote temperatuurverschillen waaraan het materiaal wordt bloo-
tgesteld.
25
FR NL
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer
Wanneer u de kachel aanmaakt, is er een grote hoeveelheid lucht nodig. Als u met een koude
kachel begint, moet het deurtje gedurende de eerste minuten op een kier blijven staan, te-
rwijl de secundaire luchttoevoer maximaal geopend moet zijn (rechter handgreep). Bij stoken
op hout moet het schudrooster gesloten zijn, d.w.z. dat de schudstang helemaal naar bin-
nen geschoven is. Bij slechte trek kan een beetje primaire lucht via het rooster het aanma-
ken makkelijker maken. Let er wel op dat deze luchttoevoer de oorzaak kan zijn van tijdelijke
roetvorming op stenen en glas. Als er primaire lucht wordt gebruikt, moet het schudrooster
worden geopend door de schudhandgreep uit te trekken.
Om een isolerende aslaag op de bodem van de kachel op te bouwen, moet u bij de eerste
keer aanmaken ongeveer 1 kg droog aanmaakhout verbranden. Zorg er daarna voor dat er
altijd een laag as van ongeveer 1 cm dik op de bodem van de verbrandingskamer ligt.
1. U verkrijgt snel een gloeiende laag wanneer u de
kachel aanmaakt met 2-4 aanmaakblokjes of 7-10
opgerolde krantenbladen onder ongeveer 1-2 kg
droog aanmaakhout.
2. Open de secundaire luchttoevoer zover mogelijk. U
bedient deze met de rechter hendel onder de asla.
3. Nadat het papier/de aanmaakblokjes vlam hebben
gevat, zet u het deurtje op een kier van ongeveer 5-
10 cm, zodat de schoorsteen goed kan trekken.
4. Wanneer u (na 5-10 min.) ziet dat de schoorsteen
warm genoeg is om te trekken, sluit u het deurtje.
Als aan alle voorwaarden is voldaan, vormt er zich
na nog eens 15-20 min. een dikke gloeiende laag in
de verbrandingskamer.
26
FR NL
5. Er moet worden bijgevuld als er nog gloeiende koolt-
jes aanwezig zijn. Verdeel de gloeiende kooltjes op de
bodem, echter de meeste vooraan in de kachel.
6. Leg 2-3 stukken hout van ongeveer 0,7 kg en een leng-
te van ongeveer 30 cm op de gloeiende kooltjes, in één
laag met een afstand van ongeveer 1 cm tussen de stuk-
ken hout.
7. Wanneer de secundaire luchttoevoer (rechter handgreep
onder de asla) maximaal is geopend en het deurtje wordt
gesloten, brandt de nieuwe hoeveelheid hout binnen en-
kele minuten.
8. Stel vervolgens de secundaire luchthoeveelheid tot de
gewenste positie af. De optimale verbranding gaat dan
door tot gloeien.
Tijdens de officiële test moest er om de 60-70 minuten
brandstof worden toegevoerd.
9. Er kan een nieuwe portie hout worden bijgevuld op de-
zelfde manier als vermeld in punt 5 & 6.
27
FR NL
Vergelijking tussen het stoken met hout en met olie:
Type hout (vochtgehalte 20%) Aantal kubieke meter per 1000 liter olie
Eik 7,0
Beuk 7,0
Es 7,2
Plataan 7,5
Berk 8,0
Iep 8,9
Gewone spar 10,4
Vurenhout 10,9
Wij raden u sterk af de kachel ’s nachts te laten branden. Dit is schadelijk
voor het milieu en brengt inefficiënt gebruik van het hout met zich mee,
aangezien de houtgassen bij deze lage temperatuur niet ontbranden, maar als
roet (onverbrande gassen) in de schoorsteen en de kachel terechtkomen. In
extreme omstandigheden, zoals bij een geringe trek in de schoorsteen, grote
hoeveelheden hout of vochtig hout, kan dit in het ergste geval een explosieve
ontbranding veroorzaken.
Wanneer u tijdens de zomerperiode stookt, wanneer de behoefte aan warmte
minimaal is, zal de verbranding slecht zijn. De kachel geeft te veel warmte,
zodat men de verbranding moet reduceren. Zorg er echter altijd voor dat er
constante vlammen te zien zijn totdat het hout in houtskool is omgezet. Als u
een minder hevig vuur wenst, moet u bij het vullen minder hout gebruiken.
Indien u de kachel met nat hout stookt, wordt een groot deel van de ther-
mische energie van de brandstof gebruikt om het water uit het hout te ve-
rwijderen, zonder dat daarbij enige warmte aan de kachel wordt afgegeven.
Dergelijke onvolledige verbranding veroorzaakt roetvorming in de kachel, het
rookkanaal en de schoorsteen.
De kacheldeur moet normaal gesproken de eerste 2-3 centimeter voorzichtig worden ge-
opend, waarna u moet wachten tot de druk zich gelijkmatig heeft verdeeld voordat u het
deurtje volledig opent. Op deze manier voorkomt u dat er rook naar buiten komt, in het bij-
zonder wanneer de trek zwak is.
Open de kacheldeur nooit als de kachel hevig brandt.
Wanneer het hout is opgebrand, bestaat het uit gloeiende houtskool. Als er dan van tevoren
een goede gloeiende laag op een voldoende laag as is gevormd, kan de kachel zeer lang
warm blijven, vooral door de goede eigenschappen van het gietijzer.
28
FR NL
3.1. Extern onderhoud
Het oppervlak van de kachel is geverfd met warmtebestendige Senotherm-verf. Dit kan het
best worden onderhouden met behulp van een stofzuiger met een zacht mondstuk of door
het af te vegen met een droge, stofvrije doek. Indien de kachel te intensief wordt gestookt,
kan het geverfde oppervlak op termijn een grijsachtige tint krijgen. Het uiterlijk kan echter
eenvoudig worden opgefrist met Morsø spuitverf, die bij uw plaatselijke dealer verkrijgbaar
is. De Morsø-kachels zijn in de kleuren Morsø houtskool of Morsø lichtgrijs geverfd. De verf is
zowel in spuitbussen als in blikken verkrijgbaar.
3.2 Intern onderhoud
Glazen venster
Indien u de kachel op de juiste manier met hout stookt, wordt er slechts zeer weinig of geen
roet afgezet op het keramische glazen venster. Als er zich tijdens het aanmaken van de kachel
roet op het glas heeft gevormd, zal dit verbranden zodra de normale verbranding in de kachel
begint. Indien er door onjuiste bediening veel roet op het glazen venster neerslaat, kan dit
eenvoudig worden verwijderd met behulp van een schoonmaakmiddel, zoals Morsø Glass
Cleaner. Het glas moet koud zijn wanneer u het schoonmaakt. Zorg ervoor dat u geen stuk-
ken hout in de kachel steekt die zo lang zijn dat ze tegen het glazen venster drukken wanneer
het deurtje wordt gesloten.
Vervanging van keramisch glas
Keramisch glas is niet geschikt voor hergebruik omdat het een hogere smelttemperatuur heeft.
Wanneer keramisch glas met gewoon glas wordt gemengd wordt de grondstof onbruikbaar en
kan het proces van recyclen worden afgebroken. Zorg ervoor dat hittebestendig glas niet in de
glasbak terechtkomt. Dat is van groot belang voor het milieu.
Let op: het glas moet als keramisch glas bij een afvalstation worden ingeleverd.
Interne delen van gietijzer en/of aan slijtage onderhevige delen
Schudrooster, rookschotten, reinigingsluiken en andere delen die rechtstreeks in contact ko-
men met het vuur en de gloeiende brandstof, zijn aan slijtage onderhevig. Ze kunnen daar-
om kapot gaan als gevolg van doorbranden. Wanneer er correct met deze onderdelen wordt
omgegaan, kunnen ze jarenlang dienstdoen, maar overmatig gebruik zal de doorbranding ui-
teraard versnellen. Deze onderdelen kunnen eenvoudig worden vervangen. Indien de rook-
schotten beschadigd zijn en niet op tijd worden vervangen, wordt de bovenplaat blootgesteld
aan dermate hoge temperaturen dat deze ook beschadigd kan raken. Let op: er mogen geen
wijzigingen in de constructie worden aangebracht door een onbevoegde en de beschadigde
onderdelen moeten altijd door originele Morsø- onderdelen worden vervangen.
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel
Oorzaken voor roetvorming op het glazen venster:
- Te vochtige brandstof.
- Te grote stukken brandhout/ongekloofd hout.
- Te lage verbrandingstemperatuur.
- Te veel lucht door het bodemrooster.
29
FR NL
Oorzaken van te snelle slijtage van interne delen
- Te hevige verbranding: Te veel lucht door het bodemrooster.
Gebruik van te droog hout (hout van oud meubilair).
- Te veel roet op de rookschotten (zie de paragraaf De kachel schoonmaken).
- Te veel as in de asla (zie de paragraaf As).
Chamotte-steen
Na enige tijd gebruik kunnen er barsten ontstaan in de warmte-isolerende chamotte-stenen.
Dit is natuurlijk en is niet van invloed op de werking van de stenen.
Pakkingen
De pakkingen in het deurtje zullen op termijn versleten raken en vervangen moeten worden
om een te sterke verbranding te voorkomen. Gebruik de originele Morsø-pakkingset. Daar
wordt een goede handleiding bijgeleverd.
Let op: de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder de
uitgebreide garantie van Morsø.
Uw Morsø-dealer biedt u een compleet productassortiment voor onderhoud (onderdelen,
glasreiniger, verf, pakkingset, enz.) voor uw kachel.
3.3 De kachel schoonmaken
Als gevolg van de trek in de schoorsteen, en na het vegen van de schoorsteen, vormt er
zich een as- en roetlaag, vooral op het rookschot. Deze as heeft een isolerend effect, wat het
doorbranden van het rookschot kan bespoedigen aangezien de warmte niet weg kan. Bij de
normale reiniging kan het gegoten rookschot uit de kachel worden verwijderd. Tegenwoordig
is de schoorsteenveger niet alleen verantwoordelijk voor het vegen van de schoorsteen en het
reinigen van het rookkanaal, maar ook voor het verwijderen van het roet uit de kachel.
Spreek met uw schoorsteenveger af hoe vaak u de schoorsteen op jaarbasis moet laten ve-
gen en de kachel moet laten reinigen.
As
Zoals eerder beschreven moet er een isolerende laag as met een dikte van ongeveer 1 cm op
de bodem van de verbrandingskamer liggen om een hoge verbrandingstemperatuur te verkrij-
gen. Wanneer de aslaag te dik wordt, kan deze in de asla worden geveegd.
Maak de asla leeg voordat deze helemaal vol is, zodat de as de ruimte rond het rooster niet
isoleert. Dat kan het doorbranden namelijk bespoedigen.
In de meeste gevallen moet de as door de gemeentereiniging worden opgehaald. Aangezien
sintels enkele dagen in de asla kunnen blijven gloeien, kan het nodig zijn de as in een bak van
niet-brandbaar materiaal te bewaren voordat u deze in een vuilniszak deponeert.
As van een houtkachel kan niet als meststof voor uw tuin gebruikt worden.
30
FR NL
Onderhoudsonderdelen van de 3410/3440
Beschrijving Productnr.
Schudrooster 44182800
Bodem/roosterframe 34340600
Rookschot 54346161
Reinigingsluik bij rookschot 34341400
Glas 79340000
Zijplaat voor 79341100
Zijplaat achter 79341000
Achterstenen 79341200
Steenhouder 54340100
31
FR NL
32
FR NL
Morsø Jernstøberi A/S - 2011.12.07 - 72344900
www.morsoe.com
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Morso 3410 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Morso 3410 in the language / languages: Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Morso 3410

Morso 3410 User Manual - English - 12 pages

Morso 3410 Usermanual and installation guide - German - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info