732454
41
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/42
Next page
Handheld steam
cleaner
CSC5803M
Gebruiksaanwijzing handstoomreiniger
User manual handheld steam cleaner
Bedienungsanleitung Hand Dampfreiniger
Mode d’emploi nettoyeur vapeur compact
Index
Nederlands .............................................................................................................................................. 3
Deutsch.................................................................................................................................................. 13
English ................................................................................................................................................... 23
Français.................................................................................................................................................. 33
Version: 1.1
3
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Montiss Handheld Steam Cleaner
CSC5803M
Voorzichtig:
De watertank staat onder druk.
S.v.p. de knop ingedrukt houden om de stoom te laten ontsnappen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat 5 minuten af laten koelen alvorens u de dop opendraait om evt. na te vullen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing:
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat, dienen basisvoorzorgsmaatregelen inzake veiligheid
altijd nageleefd te worden. Onderstaande instructies dienen opgevolgd te worden om het risico van
brand, elektrische schok of verwonding te reduceren.
Algemeen
1. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
3. Controleer of de aangegeven netspanning op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
4. Dit apparaat dient te worden aangesloten op een geaard stopcontact.
5. Controleer regelmatig of het apparaat intact is. Gebruik het apparaat niet indien de stroomkabel
of de stekker beschadigd is, of wanneer enig onderdeel van het apparaat is gevallen of
beschadigd is geraakt. Indien de stroomkabel beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Montiss of een door Montiss geautoriseerd servicecentrum om gevaar te voorkomen.
6. Repareer om gevaren te vermijden het apparaat nooit zelf.
7. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen of personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Nauwlettend toezicht is vereist als het
apparaat in nabijheid van kinderen, huisdieren of planten wordt gebruikt.
8. Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, er bestaat verstikkingsgevaar.
9. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.
4
10. Neem de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat vult, leegt, reinigt of als u het
apparaat niet gebruikt.
11. Trek nooit aan de stroomkabel, maar aan de stekker zelf om deze uit het stopcontact te nemen.
12. Gebruik het apparaat niet met behulp van een verlengsnoer, tenzij dit verlengsnoer
gecontroleerd en getest is door een gekwalificeerde monteur.
13. Til het apparaat nooit op aan de stroomkabel, gebruik de stroomkabel niet als handvat, trek de
stroomkabel niet om scherpe randen of hoeken.
14. Laat de stroomkabel niet op enige wijze knikken of omkrullen.
15. Houd het apparaat, de stekker en de stroomkabel uit de buurt van vuur en hete oppervlakken.
16. Zorg ervoor dat het apparaat volledig afgekoeld is wanneer u accessoires bevestigt of losmaakt
of voordat u het apparaat opbergt.
17. Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door Montiss, in het bijzonder geen
accessoires die niet bij het apparaat zijn geleverd.
18. Gebruik het apparaat nooit in ruimtes waar bepaalde dampen aanwezig kunnen zijn
(verfverdunner, brandbare stof, verf en lakken op oliebasis, ontvlambare vloeistoffen en gassen).
Dit i.v.m. explosiegevaar.
19. Niet buiten gebruiken.
20. Dompel het apparaat en/of de stroomkabel nooit in water of andere vloeistoffen.
21. Kom niet met natte handen aan het apparaat of de stekker.
22. Pak het apparaat nooit op indien het in water of een andere vloeistof is gevallen. Neem in dit
geval meteen de stekker uit het stopcontact.
23. Wees extra voorzichtig bij het reinigen van trappen of andere ongelijke oppervlakken.
24. Berg het apparaat binnenshuis op.
25. Schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van stoom aan objecten, materialen, personen en/of
dieren of door het niet naleven van de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt uitgesloten
van garantie.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik, NIET voor bedrijfsmatig gebruik.
Stoomfunctie
Waarschuwing:
De kracht en warmte van de stoom kunnen nadelige gevolgen hebben voor bepaalde materialen.
Controleer altijd voordat u het apparaat in gebruik neemt, of een oppervlak of materiaal ook
daadwerkelijk geschikt is voor behandeling met stoom. Doe dit door een test uit te voeren op een
verborgen oppervlak van het te behandelen materiaal.
1. De kracht en de hitte van de stoom kunnen nadelige uitwerkingen hebben op sommige
materialen. Voorbeelden: gelakt hout of leer kan als gevolg van de stoom worden gebleekt.
Glanzende kunststof kan door behandeling met stoom dof worden. Acryl, fluweel en linnen
reageren zeer gevoelig op stoom.
2. Het apparaat niet gebruiken op ongelakte vloeren of vloeren die behandeld zijn met was.
3. Plaats het apparaat nooit lang op één plek! Dit kan beschadigingen aan het te behandelen
materiaal veroorzaken!
4. Contact met hete onderdelen, heet water of stoom kan brandwonden tot gevolg hebben.
Wees daarom ook zeer voorzichtig wanneer u het apparaat na gebruik leeg laat lopen, er
kan nog heet water in het apparaat zitten.
5
5. Het apparaat warmt op tijdens gebruik. Raak daarom tijdens gebruik alleen handvat en knoppen
aan.
6. Richt de stoomstraal nooit op mensen, dieren of planten.
7. Richt de stoomstraal nooit rechtstreeks op zeer koude glasoppervlakten, elektrische apparaten of
op delen van apparaten waar zich de elektrische componenten bevinden, denk aan de
onderdelen in de oven.
8. Bewerk geen kledingstukken, die zich op het lichaam bevinden.
9. Let er op, dat u op tijd water bijvult. Vul de tank uitsluitend met koud water.
10. Voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water dat u
gebruikt in uw apparaat, aangezien dit schade kan veroorzaken aan het apparaat of het apparaat
onveilig kan maken in gebruik.
11. Overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 260 ml.
12. De tank staat onder druk. De tanksluiting mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
13. Tijdens het gebruik mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld.
14. Het apparaat is uitgerust met een thermostaat en een thermische beveiliging als bescherming
tegen oververhitting.
6
HET PRODUKT
1.
Stoomtank
9. Slang
2.
Mondstuk
10. Borsteltje
3.
Stoomregelknop
11. Jetstraalpijpelement
4.
Vuldop
12. Puntstraalpijp
5.
Stoomschakelaar
13. Stoomopsteekelement
6.
Vergrendeling
14. Raamwisser
7.
Handgreep
15. Doekje voor stoomopsteekelement
8.
Indicatielampjes
16. Maatbeker
Rood: apparaat ingeschakeld
Groen: apparaat klaar voor gebruik
7
HET GEBRUIK
Voor gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Reinig het apparaat, indien nodig, met een vochtige doek en eventueel wat reinigingsmiddel (zie
hiervoor ook de paragraaf "onderhoud en reiniging").
Controleer het apparaat op schade voor elk gebruik. Gebruik het apparaat niet indien het
apparaat of de stroomkabel beschadigd is of niet goed werkt.
Vullen van de watertank
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op het stroomnet. Open de vuldop door er op te
drukken en het tegen de wijzers van de klok in open te draaien. Vul de tank met behulp van de
maatbeker met max. 260 ml water. Plaats de vuldop weer op het apparaat en draai de dop vast door
deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
Let op: voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water,
aangezien dit schade kan veroorzaken aan de unit dan wel het apparaat onveilig maakt in gebruik.
Let op: overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 260 ml.
Gebruik van accessoires
Let op:
Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u accessoires
plaatst of verwijdert.
De accessoires worden heet tijdens gebruik.
Stoomslang
Plaats de slang op het mondstuk en draai de slang naar rechts om te vergrendelen.
Let op: zorg dat de markering op de slang gelijk staat met de markering op het apparaat.
8
Puntstraalpijp
De puntstraalpijp met de verschillende opsteekelementen kunt u gebruiken voor de reiniging van
hoeken, voegen, jaloezieën, centrale verwarmingen, toiletten, armaturen, roestvrij staal, ruiten,
spiegels, geëmailleerde oppervlakken en het oplossen van vlekken. Plaats de puntstraalpijp op het
mondstuk en draai de puntstraalpijp naar rechts om te vergrendelen.
Let op: zorg dat de markering op de puntstraalpijp gelijk staat met de markering op het apparaat.
Jetstraalpijpelement
Het jetstraalpijpelement kunt u gebruiken voor het reinigen van hoeken, kieren en andere moeilijk
bereikbare plaatsen. Plaats het jetstraalpijpelement op de puntstraalpijp of op de stoomslang.
Borsteltje
Plaats het borsteltje op de puntstraalpijp of op de stoomslang.
Stoomopsteekelement
Het stoomopsteekelement kan naargelang het gebruiksdoel, zowel met als zonder doekje worden
gebruikt. Het opsteekelement is perfect voor het reinigen en verzorgen van stofferingen, tapijten,
autozetels, badkamer en keuken. Plaats het stoomopsteekelement op de puntstraalpijp of op de
stoomslang.
Let op: zorg dat de markering op het stoomopsteekelement gelijk staat met de markering op het
apparaat.
9
Raamwisser
De raamwisser is perfect voor het reinigen van ruiten, spiegels, keramische tegels en andere
poriënvrije, gladde oppervlakken. Plaats de raamwisser op het stoomopsteekelement.
Let op: bij een warmteschok kunnen glasoppervlakken springen. Verwarm het glasoppervlak
voor de stoomreiniging voor, door het opbrengen van zeer uitgespreide stoom van op een
afstand van 20 tot
25 cm van het oppervlak. Verminder de afstand bij de opwarming van het glas tot 10 tot 15
cm.
Het gebruik
Wanneer de watertank gevuld is en eventuele accessoires zijn bevestigd, stopt u de stekker in
het
stopcontact. De indicatielampjes lichten op. Het rode lampje toont aan dat het apparaat is
ingeschakeld. Het groene lampje toont aan dat het apparaat aan het opwarmen is.
Indicatielampje stoom
Als het groene indicatielampje brandt, is het apparaat klaar voor gebruik.
Let op: de vuldop mag tijdens gebruik NOOIT worden geopend (DE TANK STAAT ONDER
DRUK).
Stoomschakelaar
Zodra het apparaat op temperatuur is, drukt u op de stoomschakelaar om de stoom te
laten ontsnappen.
10
Stoomregelknop
Draai aan de stoomregelknop om de uitstoot van stoom te reguleren.
Vergrendelknop
Het apparaat is voorzien van een vergrendeling. Wanneer u de vergrendeling naar rechts schuift, kan
de stoomschakelaar niet worden bediend. Schuif de vergrendeling naar links om de stoomschakelaar
weer te kunnen bedienen.
Bijvullen van de watertank
Als de watertank tijdens gebruik moet worden bijgevuld, haalt u de stekker uit het stopcontact. Voor
u de vuldop opent, dient u de stoomdruk te laten ontsnappen door op de stoomschakelaar te
drukken of het apparaat volledig te laten afkoelen. De watertank kan aansluitend als volgt worden
bijgevuld: maak de vuldop los door er op te drukken en het tegen de wijzers van de klok in los te
draaien. Vul de tank met behulp van de maatbeker met max. 260 ml water. Plaats de vuldop weer op
het apparaat en draai de dop vast door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
Let op:
Ook na een afkoelfase van 5 minuten zijn het resterende water in de tank en de vuldop nog
steeds heet. Schroef de vuldop zeer voorzichtig van de tank, omdat hete stoom kan ontsnappen
en omdat men zich aan de hete schroefdraad kan verbranden.
Voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water,
aangezien dit schade kan veroorzaken aan het apparaat dan wel het apparaat onveilig maakt in
gebruik.
Overschrijdt niet de maximum voorgeschreven vulhoeveelheid van 260 ml.
In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedistilleerd water aanbevolen, om te
vermijden dat kalk wordt afgezet.
Na gebruik
1. Neem de stekker uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat volledig afkoelen.
3. Maak de watertank leeg door het apparaat om te keren.
11
ONDERHOUD EN REINIGING
Let op:
Neem altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat reinigt.
Dompel het apparaat en/of de stroomkabel nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinigen
1. Neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het gaat
reinigen.
2. Reinig het apparaat en de accessoires met een vochtige doek en eventueel wat reinigingsmiddel
en maak goed droog.
Let op: gebruik nooit schuurmiddelen, bleekmiddelen of staalwol om het apparaat te reinigen.
Dit kan beschadigingen aan het materiaal veroorzaken.
Uitspoelen van de watertank
Voor het reinigen van de tank, kunt u deze met water vullen en krachtig schudden. Hierdoor worden
eventuele kalkresten, die zich op de bodem van de tank hebben afgezet, losgemaakt. Giet het water
vervolgens weer uit de tank door het apparaat om te keren.
Opbergen
1. Neem de stekker uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat en de accessoires volledig afkoelen.
3. Maak de watertank leeg door het apparaat om te keren.
UW OUDE APPARAAT WEGDOEN
1. Als het symbool met de doorgekruiste verrijdbare afvalbak op een product staat, betekent dit
dat het product valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
2. Elektrische en elektronische producten mogen niet worden meegegeven met het
huishoudelijke afval, maar moeten worden ingeleverd bij speciale inzamelingspunten die door
de lokale of landelijke overheid zijn aangewezen.
3. De correcte verwijdering van uw oude apparaat helpt negatieve gevolgen voor het milieu en
de menselijke gezondheid voorkomen.
4. Wilt u meer informatie over de verwijdering van uw oude apparaat? Neem dan contact op met
uw gemeente, de afvalophaaldienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnummer CSC5803M
Vermogen 1200W
Nominale spanning 220 240V~
Nominale frequentie 50Hz
12
Made under supervision of Trebs
Montiss
Thermiekstraat 1a
6361 HB Nuth
www.montiss.com
UW GARANTIEBEWIJS
Dit garantiebewijs dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van
aankoop op defecten aan het apparaat, op voorwaarde dat u het apparaat correct heeft gebruikt
zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing.
Gebreken die ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen
van derden, vallen niet onder de garantie.
De garantie geldt niet voor de bijgeleverde accessoires, en andere delen van het apparaat die
aan slijtage onderhevig zijn. Mocht u deze willen nabestellen, dan is dat mogelijk via
www.muppa.nl.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Schade en/of storingen door
bedrijfsmatig gebruik worden uitgesloten van garantie.
U kunt gebruik maken van de garantie indien:
Het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing is gebruikt
U in het bezit bent van een geldig origineel aankoopbewijs welke niet is veranderd of
onleesbaar is gemaakt
Het serviceformulier duidelijk en compleet is ingevuld
Er geen ingrepen zijn verricht door niet bevoegde personen of werkplaatsen
De schade aan het apparaat niet is te wijten aan een oorzaak vreemd aan het apparaat, zoals:
brandschade, waterschade, transportschade, atmosferische ontladingen of verkeerd of onvoldoende
onderhoud.
Mocht ondanks onze zorgvuldige kwaliteitscontrole uw apparaat niet goed functioneren, dan kunt u
een beroep doen op onze service.
Om ongerief te voorkomen, raden wij u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig na te lezen alvorens
u tot ons te wenden.
SERVICE
Als u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen heeft over het product, kunt u contact
opnemen met de Montiss klantenservice:
Telefoonnummer: +31-(0)45 5280 380
Email: info@montiss.com
CE
13
Deutsch
Bedienungsanleitung
Montiss Handheld Steam Cleaner
CSC5803M
Achtung:
Wassertank ist unter Druck.
Drücken Sie den Knopf um den Dampf abzulassen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Vor der Nachfüllung mit Wasser 5 Minuten warten bis der Tank sich abgekühlt hat.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung:
Bei jeglicher Benutzung eines elektrischen Geräts sollten Sie immer alle wesentlichen
Sicherheitsvorkehrungen beachten. Die folgenden Anleitungen sollten beachtet werden, um das
Brand-, Stromschlag- und Verletzungsrisiko zu vermindern.
Allgemein:
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgltig, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
2. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
3. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannungsversorgung mit der
örtlichen Spannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät am Netz anschließen.
4. Dieses Get muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
5. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Stromkabel
oder Stecker beschädigt sind oder wenn irgendein Bestandteil des Gerätes fallengelassen oder
beschädigt wurde. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, lassen Sie es von Montiss ersetzen oder
durch ein von Montiss autorisiertes Service-Center, um gliche Risiken zu vermeiden.
6. Um Gefährdungen zu vermeiden reparieren Sie das Gerät nicht selbständig.
7. Dieses Gerät ist nicht für Kinder geeignet oder für Personen mit verminderten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder aber einer verminderten Sinneswahrnehmung, sowie einer
mangelnden Erfahrung und Kenntnis, sofern solche Personen nicht von jemandem beaufsichtigt
werden, derr ihre Sicherheit verantwortlich ist und ihnen erklärt, wie das Gerät zu benutzen
ist. Eine sorgltige Überwachung ist nötig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern, Haustieren
oder Pflanzen benutzt wird.
14
8. Erlauben Sie es Kindern niemals, mit der Verpackung zu spielen; es besteht Erstickungsgefahr.
9. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
10. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät füllt, leert, reinigt oder
nicht benutzen.
11. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Ziehen Sie nur am Stecker selbst, um ihn aus der Steckdose zu
entfernen.
12. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel bei der Benutzung dieses Geräts, es sei denn, dieses
wurde von einem qualifizierten Fachmann geprüft und getestet.
13. Ziehen oder tragen Sie das Gerät nie am Stromkabel und heben Sie es auf keinen Fall am Kabel
hoch. Klemmen Sie das Kabel nicht in der Tür ein und führen Sie es nicht an scharfen Rändern
oder Ecken entlang.
14. Lassen Sie das Kabel nicht in irgendeiner Weise sich festklemmen oder verwickeln.
15. Halten Sie Gerät, Stromkabel und Stecker zu jeder Zeit von Flammen und heißen Flächen
entfernt.
16. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, ehe Sie Zubehörteile befestigen oder lösen.
17. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von Montiss empfohlen ist; das gilt insbesondere für
Zubehör, das nicht mit dem Gerät geliefert wurde.
18. Benutzen Sie das Gerät niemals in Bereichen, wo bestimmte Dämpfe vorhanden sein könnten
(Farbverdünner, entflammbare Stoffe, Farben und Lacke auf Ölbasis, entflammbare Fssigkeiten
und Gase), da hierdurch Explosionsgefahr besteht.
19. Nicht außerhalb des Hauses anwenden.
20. Tauchen Sie das Gerät und/oder das Stromkabel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
21. Berühren Sie das Gerät oder den Stecker nicht mit nassen Händen.
22. Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
23. Sind Sie besonders vorsichtig beim Reinigen von Treppen oder anderen nicht ebenen
Oberfchen.
24. Das Gerät drinnen aufbewahren.
25. Schäden, die durch falschen Einsatz von Dampf an Objekten bzw. Materialien, resp. An Personen
und/oder Tieren, oder durch das Nichtbeachten der Instruktionen in dieser Gebrauchsanleitung
verursacht werden, werden von der Garantie ausgeschlossen.
Dieses Produkt ist nur für den Heimgebrauch, nicht für gewerbliche Nutzung.
Dampf-Funktion
Achtung:
Stärke und Temperatur des Dampfes können sich auf bestimmte Materialien nachteilig auswirken.
Kontrollieren Sie immer, ehe Sie das Gerät benutzen, ob ein Material oder eine Oberfläche auch
wirklich für eine Behandlung mit Dampf geeignet ist. Testen Sie das erst an einer nicht sichtbaren
Stelle des zu behandelnden Materials.
1. Die Kraft und Hitze des Dampfes können sich nachteilig auf manche Materialien auswirken.
Beispiele: Lackiertes Holz oder Leder kann in Folge von Dampf gebleicht werden. Glänzende
Kunststoffmaterialien können durch Behandlung mit Dampf matt werden. Acryl, Samt und Leinen
reagieren sehr empfindlich auf die Temperatur von Dampf.
2. NICHT einsetzbarr unversiegelten Holzböden oder Böden die mit Wachs behandelt sind.
3. Sie rfen das Gerat nicht zu lange auf einer Stelle einsetzen! Dies konnte Schaden herbeifuhren!
15
4. Beim Berühren von heißen Teilen, heißem Wasser oder Dampf besteht Verbrennungsgefahr.
Beim Entleeren nach der Benutzung des Geräts Vorsicht walten lassen, da heißes Wasser
enthalten sein kann.
5. Das Gerät heizt sich beim Gebrauch auf, deshalb empfehlen wir, das Berühren aller Teile
abgesehen von Griff und Knöpfen zu vermeiden.
6. Richten Sie niemals Dampf auf Personen, Tieren oder Pflanzen.
7. Vermeiden Sie es, Dampf auf sehr kalte Glasoberflächen aufzutragen, oder auf elektrischen
Apparaten oder auf Teile mit elektrischen Komponenten gerichtet werden, wie beispielsweise
die Elektroteile eines Herdes.
8. Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Gerät, die sich am Körper befinden.
9. Achten Sie darauf, rechtzeitig Wasser nachzufüllen. llen Sie den Tank ausschließlich mit kaltem
Wasser.
10. Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum Wasser
hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach verhindern
kann.
11. Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 260 ml.
12. Behälter steht unter Druck. Der Tankverschluss darf während der Benutzung nicht geöffnet
werden.
13. hrend des Betriebs darf das Gerät nicht mehr als 45° gekippt werden.
14. Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgerüstet und einer Thermosicherung als Schutz gegen
Überhitzung.
16
DAS PRODUKT
1.
Dampftank
9. Dampfschlauch
2.
se
10. Bürste
3.
Dampfregler
11. Jetsenaufsatz
4.
Sicherheitsverschluss
12. Punktstrahlse
5.
Dampfschalter
13. Kombiaufsatz
6.
Verriegelung
14. Fensterwischer
7.
Handgriff
15. Tuch für Kombiaufsatz
8.
Kontrollleuchten
16. Messbecher
Rot: Gerät eingeschaltet
Grün: Get einsetzbar
17
DIE BENUTZUNG
Vor dem Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Wischen Sie das Gerät, falls nötig, mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab (siehe auch
Abschnitt "Wartung und Reinigung").
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Stromkabel oder das Gerät beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Befüllen des Wassertanks
Vor jedem Öffnen des Wassertanks ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose,
bevor Sie Wasser einfüllen. Lösen Sie den Sicherheitsverschluss durch Druck und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn. llen Sie den Tank mit 260 ml mit dem Messbecher. Setzen Sie den
Sicherheitsverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum
Wasser hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach
verhindern kann.
Achtung: Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 260 ml.
Verwendung von Zubehör
Achtung:
Stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie Zubehör an- oder
abmontieren.
Das Zubehör erhitzt sich beim Gebrauch.
Dampfschlauch
Befestigen Sie den Dampfschlauch an der se und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: richten Sie die Markierung auf dem Schlauch an der Markierung auf dem Gerät aus.
18
Punktstrahlse
Die Punktstrahlse mit den verschiedenen Aufsätzen können Sie z.B. benutzen für die Reinigung von
schwer zunglichen Stellen wie Ecken, Fugen, Jalousien, Zentralheizungen, WC, Armaturen,
rostfreiem Stahl, Fenster, Spiegel, emaillierten Flächen und für anlösen von Flecken. Bringen Sie die
Punktstrahlse an der Düse des Gerätes an und drehen Sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Achtung: richten Sie die Markierung auf der Punktstrahlse an der Markierung auf dem Gerät aus.
Jetsenaufsatz
Die Jetsenaufsatz kann für die Reinigung von Ecken, Spalten und anderen schwer zugänglichen
Stellen eingesetzt werden. Bringen Sie die Jetsenaufsatz an der Punktstrahldüse oder dem
Dampfschlauch an.
Bürste
Bringen Sie den Bürste an der Punktstrahlse oder dem Dampfschlauch an.
Kombiaufsatz
Den Kombiaufsatz kann je nach Anforderungen mit und ohne Tuch benutzt werden. Es ist perfekt
geeignet zum Reinigen und Pflegen von Polstern, Teppichen, Autositzen, Bad und Küche. Bringen Sie
die Kombiaufsatz an der Punktstrahldüse oder dem Dampfschlauch an.
Achtung: richten Sie die Markierung auf der Kombiaufsatz an der Markierung auf dem Gerät aus.
Fensterwischer
Den Fensterwischer ist perfekt geeignet zum Reinigen von Fenstern, Spiegeln, Keramikkacheln und -
fliesen und sonstigen porenfreien, glatten Flächen. Bringen Sie den Fensterwischer auf die
Kombiaufsatz an.
19
Achtung: bei einem rmeschock können Glasflächen zerspringen. Wärmen Sie vor einer
Dampfreinigung solcher Flächen das Glas vor, durch Aufbringen von weitgestreutem Dampf aus
einem Abstand von 20-25 cm auf die Fläche. Verringern Sie bei Erwärmung des Glases den Abstand
auf 10-15 cm.
Die Benutzung:
Wenn der Tank gefüllt ist und mögliche Zuberteile befestigt sind, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose. Die Kontrollleuchten leuchten auf. Das rote Licht zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Das grüne Licht zeigt an, dass das Gerät aufheizt.
Kontrollleuchte Dampf
Wenn die grüne Anzeige leuchtet, ist das Gerät einsatzbereit.
Achtung: die Einfüllöffnung des Gerätes darf während des Gebrauchs niemals geöffnet werden
(BEHÄLTER STEHT UNTER DRUCK).
Dampfschalter
Sobald das Get aufgeheizt ist, drücken Sie den Dampfschalter, damit der Dampf entweichen kann.
20
Dampfregler
Drehen Sie zur Regulierung des Dampfausstoβes an dem Dampfregler.
Verriegelung
Das Gerät ist mit einem Verriegelung ausgestattet. Wenn Sie die Verriegelung nach rechts schieben,
kann der Dampfschalter nicht betätigt werden. Schieben Sie die Verriegelung nach links, so ist der
Dampfschalter frei.
Nachfüllen des Wassertanks
Falls der Wassertank während der Arbeit nachgefüllt werden muss, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie immer den Netzstecker. Bevor der Sicherheitsverschluss zum Nachllen gffnet wird,
sollte man den Dampfdruck durch Drücken des Dampfschalters an der Dampfpistole entweichen
lassen oder das Gerät vollständig abkühlen lassen. Der Wassertank kann anschliend wie folgt,
nachgefüllt werden. Lösen Sie den Sicherheitsverschluss durch Druck und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, und füllen Sie den Tank mit 260 ml Wasser mit dem Messbecher. Setzen Sie den
Sicherheitsverschluss wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Achtung:
Auch nach 5 Minuten Abkühlphase ist das Restwasser im Tank und die
Tankdeckelverschlussschraube immer noch heiß. Die Verschlussschraube immer vorsichtig
herausschrauben, da heißer Dampf austreten kann und man sich am Gewinde Verbrennungen.
Keine Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum Wasser
hinzugeben, da dies zur Beschädigung des Geräts führen und einen sicheren Gebrach verhindern
kann.
Überschreiten Sie nicht die angegebene maximale Füllmenge von 260 ml.
In Gebieten mit hartem Wasser empfiehlt sich der Gebrauch von destilliertem Wasser, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Nach dem Gebrauch
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
3. Zum leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.
21
WARTUNG UND REINIGUNG
Achtung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Tauchen Sie das Gerät und/oder das Stromkabel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Reinigung des Gerätes
1. Vor dem Reinigen das Gerät abschalten und vollständig abkühlen lassen.
2. Wischen Sie das Gerät und Zubehör, falls nötig, mit einem feuchten Tuch und etwas Slmittel
ab. Lassen Sie es gut abtrocknen.
Achtung: verwenden Sie niemals Scheuermittel, Bleichmittel oder Stahlwolle zur Reinigung des
Geräts. Dies könnte zu einer Beschädigung des Materials führen.
Ausslen des Wassertanks
Zur Reinigung des Tanks empfehlen wir, diesen mit Wasser zu befüllen und kräftig durchzuschütteln.
Dadurch werden Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Tanks abgesetzt haben, gelöst. Zum
leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.
Aufbewahrung
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollsndig abkühlen.
3. Zum leeren des Wassertanks das Gerät umdrehen.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
1. Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht ist,
unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
2. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über dafür staatlich
vorgesehenen Stellen entsorgt werden.
3. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine
Gefährdung der persönlichen Gesundheit.
4. Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung,
beim Entsorgungssamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben.
TECHNISCHE DATEN
Modelnummer CSC5803M
Leistung 1200W
Nominale Spannung 220 - 240V~
Nominale Frequenz 50Hz
22
Made under supervision of Trebs
Montiss
Thermiekstraat 1a
6361HB Nuth
Niederlande
www.montiss.com
IHR GARANTIESCHEIN
Dieser Garantieschein deckt Ihr Gerät innerhalb eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum des
Ankaufs bezüglich Defekten an dem Gerät unter der Voraussetzung ab, dass Sie das Gerät in
korrekter Weise benutzt haben, wie es in der Gebrauchsanleitung beschrieben steht.
ngel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche von Dritten
auftreten, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt nicht für das mitgelieferte Zubehör und andere Teile des Geräts, die der Abnutzung
unterliegen. Ihre diesbegliche evtl. Nachbestellung können Sie an www.muppa.de richten.
Dieses Get ist ausschließlich für die Nutzung im Haushalt bestimmt. Schäden und/oder Störungen
aufgrund betriebsmäßiger Nutzung werden von der Garantie ausgeschlossen.
Sie können sich auf die Garantie berufen, wenn:
Das Gerat entsprechend der Gebrauchsanleitung, benutzt worden ist;
Sie einen gültigen Ankaufsbeweis vorlegen können und dieser nicht auf irgendeine Weise
gndert oder unlesbar gemacht wurde;
Das Serviceformular deutlich und vollsndig ausgefüllt wurde;
Von dazu nicht autorisierten Reparaturwerkstätten oder dazu nicht befugten Personen keine
Eingriffe vorgenommen worden sind;
Der Schaden nicht aufgrund von Fremdeinwirkung auf das Gerät entstanden ist, wie u.a. durch
Brandschaden, Wasserschaden, Transportschaden, atmosphärische Entladungen, ungegende
oder falsche Pflege.
Sollte trotz unserer sorgltigen Qualitskontrolle Ihr Gerät nicht zufrieden stellend funktionieren,
nnen Sie sich auf unseren Service berufen.
Wir empfehlen Ihnen in jedem Fall, bei etwaigen Problemen erst die Gebrauchsanleitung sorgfältig
zu lesen, ehe Sie sich an uns wenden.
SERVICE
Wenn Sie nach dem Lesen dieses Handbuchs noch weitere Fragen zum Produkt haben, setzen Sie sich
bitte mit dem Montiss-Kundendienst unter: info@montiss.com
Telefonnummer: +31-(0) 45 5280 380
23
English
User manual
Montiss Handheld Steam Cleaner
CSC5803M
Attention:
Water tank is under pressure.
Keep the button pressed to allow the steam to escape.
Pull the plug from the wall socket.
Allow the device to cool down for five minutes before refilling.
SAFETY REGULATIONS
Warning:
When using any electrical appliance, always observe basic safety precautions. The following
instructions should be followed to reduce the risk of fire, electric shock or injury.
General:
1. Read this manual carefully before using the appliance. Keep this manual in a safe place for future
reference.
2. Use the appliance only as described in this manual.
3. Check if the voltage indicated on the device corresponds to the local voltage before you connect
the device.
4. Always use an earthed socket.
5. Check the device regularly for damage. Do not use the device in case the power cord or plug is
damaged, or when any component of the device has been dropped or damaged. If the power
cord is damaged, you must have it replaced by Montiss or a service centre authorized by Montiss
in order to avoid safety hazards.
6. Do not attempt to repair the device yourself.
7. This appliance is not suitable for use by children or persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless someone responsible for their
safety is supervising them or explains how the appliance must be used. Close supervision is
required if the appliance is used near of children, pets or plants.
8. Never allow children to play with the packaging as there is risk of suffocation.
9. Do not leave the device unattended when the plug is in the socket.
10. Always take the plug from the socket when you fill, empty or clean the device or when you are
not using the device.
24
11. Never pull the power cord to disconnect the plug from the socket; instead, hold the plug and
gently pull to disconnect.
12. Do not use the device with an extension cord unless this extension cord has been checked and
tested by a qualified technician.
13. Do not pull or carry the device by its power cord and do not use the power cord as a handle. Do
not close the door on the power cord or pull it around sharp edges or corners.
14. Do not allow the power cord to be compressed or curled.
15. Keep the device, the plug and the power cord away from flames and hot surfaces.
16. Make sure the device is completely cooled down before attaching or removing accessories or
before storing the device.
17. Do not use attachments which are not recommended by Montiss, in particular accessories which
are not supplied with the device.
18. Never use the device in areas where certain vapours may be present (paint thinner, flammable
material, oil based paint and varnish, flammable liquids and gases) for risk of an explosion.
19. Do not use the device outdoors.
20. Never immerse the device and/or the power cord in water or other liquids.
21. Do not touch the device or the plug with wet hands.
22. Never attempt to grasp an electric device if it has fallen in water or other liquids. If this occurs
disconnect the plug immediately.
23. Be extra careful when cleaning staircases or other uneven surfaces.
24. Store the appliance indoors.
25. Damage caused by improper use of steam on objects, materials, persons and/or animals or by
not observing the instructions in these directions for use is excluded from guarantee.
This appliance is only intended for domestic use; do NOT use for commercial purposes.
Steam function
Warning:
The force and heat of the steam output may have a harmful effect on certain materials. Before
switching on the device, check whether a surface or material is suitable for treatment with steam.
You can do this by performing a test on a hidden part of the material you wish to treat.
1. The force and heat of the steam output may damage certain materials. Some fabrics may react to
the temperature of steam. For example: unpainted wood or leather can be bleached by steam
action. Shiny plastic materials may become dull by treatment with steam. Acrylic fibre, velvet and
linen are very sensitive to high steam temperature.
2. Do NOT use the device on unpainted or waxed floors.
3. Do not keep the device too long on one spot! This can cause damage to materials!
4. Burns can occur from touching hot parts, hot water or steam. Be cautious when draining the
device after use as there may be hot water left in the device.
5. The device heats up during operation, therefore only touch handle or buttons.
6. Never direct steam towards people, animals or plants.
7. Do not apply steam directly to very cold glass surfaces, electric devices or at parts containing
electrical components such as the electrical components inside an oven.
8. Never attempt to clean clothes which are still being worn.
9. Ensure that the device does not operate on an empty water tank.
25
10. Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used in
this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.
11. Do not exceed the maximum prescribed fill of 260 ml for the water tank.
12. The water tank is under pressure. The tank lid must not be opened during use.
13. The cleaner should not be tilted at an angle of more than 45° during use.
14. The cleaner is equipped with a thermostat and a thermal safety device to protect against
overheating.
26
THE PRODUCT
1. Water tank 9. Steam hose
2 . Nozzle 10. Brush
3. Steam output regulator 11. Jet nozzle attachment
4. Lid 12. Concentrator nozzle
5. Steam trigger 13. Combination attachment
6. Safety lock 14. Window squeegee
7. Handle 15. Small cloth for combination attachment
8. Indicator lights 16. Measuring cup
Red: unit on
Green: warming up
27
THE USE
Before use
Remove all packaging materials.
Clean the device, if necessary, with a wet cloth and some detergent (also see the paragraph
"maintenance and cleaning").
Check the device for damage before each use. Do not use the device if the power cord or the
device is damaged or not working properly.
Filling the water tank
Do not fill the steamer while plugged to the power supply. Remove the lid from the water tank by
pressing it down and turning it anti-clockwise. Fill the tank with a maximum of 260 ml water using
the measuring cup. Replace the lid and close it tight by turning in the clockwise direction.
Note: do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used
in this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.
Note: do not exceed the maximum prescribed fill of 260 ml for the water tank.
Use of accessories
note:
Unplug the appliance and let it cool down completely before you attach or remove accessories.
The accessories will become hot during use.
Steam hose
Attach the steam hose to the nozzle and tighten clockwise to lock.
Note: align the mark on the hose to the marking on the device.
28
Concentrator nozzle
The concentrator nozzle can be used with various accessories for cleaning hard to reach areas such
as corners, joints, blinds, radiators, toilet bowls and taps but also for the cleaning of stainless steel,
windows, mirrors, enamelled surfaces and the removal of stubborn stains. Attach the concentrator
nozzle to the nozzle of the unit and turn clockwise to lock.
Note: align the mark on the concentrator nozzle to the marking on the device.
Jet nozzle attachment
The jet nozzle can be used for cleaning corners, crevices and other hard to reach places. Attach the
jet nozzle to the concentrator nozzle or steam hose.
Brush
Attach the brush to the to the concentrator nozzle or steam hose.
Combination attachment
The combination attachment can be used either with or without the small cloth, depending on the
cleaning requirements. The combination attachment is perfect for the care and cleaning of curtains,
cushions, carpets, car seats and other upholstery. Attach the combination attachment to the
concentrator attachment or steam hose.
Note: align the mark on the combination attachment to the marking on the device.
Window squeegee
The window squeegee is perfect for cleaning windows, mirrors, ceramic tiles and non-porous,
smooth surfaces. Place the window squeegee to the combination attachment.
29
Note: glass surfaces can be shattered by the sudden application of excessive heat. Before cleaning
such glass surfaces with the steam-cleaner, warm them up by applying steam to the surface from a
distance of 20-25 cm. Continue by applying steam from a distance of 10-15 cm.
The use
When the water tank is filled, insert the plug into the socket. The indicator lights light up. The red
light indicates that the device is turned on. The green light indicates that the unit is warming up.
Steam indicator light
The device is ready for use when the green indicator light is lit.
Note: the lid of the water tank must never be opened during use (CONTAINER UNDER PRESSURE).
Steam trigger
Once the unit is heated up and the green light switches off, press the steam trigger for the steam to
escape.
Steam output regulator
Turn the steam knob to regulate the steam emission.
Safety lock
The device is equipped with a safety lock. When the safety lock is pushed to the right, the steam
trigger cannot be pressed. Push the lock to the left to release the steam trigger.
30
Refilling the water tank
If the water tank needs to be refilled during use, switch off the steamer and remove the plug from
the socket. Before opening the lid from the water tank to refill the tank, release the steam pressure
by pressing the steam trigger, or allow the cleaner to cool down completely. The water tank can be
refilled as follows: remove the lid by pressing it down and turning it anti-clockwise. Fill the tank with
260 ml of water using the measuring cup. Replace the lid and close it tightly by turning in the
clockwise direction.
Note:
Even after a cooling down period of 5 minutes, the water remaining in the tank and the lid will
still be hot. Always take care when removing the lid, since hot steam may be escape and the heat
of the lid can cause burns.
Do not add cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used in
this device, as this may damage the device and make it unsafe for use.
Do not exceed the maximum prescribed fill of 260 ml for the water tank.
The use of distilled water is recommended in areas with hard water to avoid lime scale deposits.
After use
1. Unplug the device from the wall socket.
2. Allow the device to cool down completely.
3. Empty the water tank by turning the device upside down.
MAINTENANCE AND CLEANING
Note:
Always unplug the device from the wall socket before cleaning.
Never immerse the device and/or the power cord in water or other liquids.
Cleaning the device
1. Turn the device off and let it cool down completely.
2. Clean the device and accessories with a damp cloth and a mild detergent and allow to dry
completely.
Note: never use abrasives, bleaching agents or steel wool to clean the device. This could cause
damage to the material.
Rinsing the water tank
To clean the water tank, we recommend that you fill it with water, close the lid and shake the unit
vigorously. This will release any lime-scale deposits that have collected on the bottom of the tank.
Pour the water out by holding the cleaner upside down.
Storage
1. Unplug the device from the wall socket.
2. Allow the device and the accessories to cool down completely.
3. Empty the water tank by turning the device upside down.
31
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is
covered by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your appliance, please contact your city office.
TECHNICAL DETAILS
Model number CSC5803M
Power 1200W
Nominal voltage 220 - 240V~
Nominal frequency 50Hz
Made under supervision of Trebs
Montiss
Thermiekstraat 1a
6361 HB Nuth The
Netherlands
www.montiss.com
GUARANTEE
This guarantee covers your device for a period of 24 months from the date of purchase for service
and replacement of parts, on the condition that you have used the device correctly as described in
this user manual. This guarantee does not exclude national legislation that may exist in the country
of purchase in regards to warranty regulations.
When you make a claim under this guarantee, you must submit the original invoice or receipt with
clear mention of the date of purchase, name of retailer and the description and model number of the
device. You are advised to keep these documents in a safe place.
This device is intended for domestic use only. Damage and/or malfunctions as the result of industrial
or commercial use are excluded from the warranty.
The guarantee does not cover the supplied accessories or other parts of the device that are subject
to wear. If you want to reorder these parts, then that is possible through www.muppa.nl.
The guarantee for this device expires if:
The original invoice or receipt has in one way or another been changed or made illegible;
The model or serial number on the device has been changed, removed, deleted or made illegible;
32
Repairs have been executed by unauthorized repair workshops or persons who are not
authorized to do so;
The damage is the result of an external cause, such as fire damage, water damage, transport
damage, atmospheric discharges, insufficient or improper maintenance;
The device has been operated in another country than for which originally designed, approved,
released and produced, as well as defects occurred as the result of such modifications;
The device has not been used according to the guidelines and directions in this user manual
supplied with the device.In the unlikely event your device is not functioning well or shows
any defect, please contact your retailer. To avoid any inconvenience, we advise you to
read this user manual carefully before contacting them.
SERVICE
If you have any further questions about the product after reading this manual, please contact the
Montiss customer service: info@montiss.com
Telephone number: +31-(0)45 5280 380
33
Français
Mode d’emploi
Montiss Handheld Steam Cleaner
CSC5803
Attention:
Le réservoir d'eau est sous pression.
Tenez le bouton pres de manière que l'appareil perd la pression.
Retirez la fiche de la prise de courant.
Laissez refroidir l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement:
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, veuillez toujours respecter les précautions d'usage. Les
instructions suivantes doivent être suivies afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution ou
de blessure.
Général:
1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Conservez-le dans un endroit sûr
afin de pouvoir vous y rapporter par la suite.
2. N'utilisez l'appareil que de la façon décrite dans le manuel.
3. Assurez-vous que l’alimentation électrique indiquée sur l’appareil correspond à la tension de
votre réseau, avant de procéder à la connexion.
4. Cet appareil doit être branché dans une prise électrique reliée à la terre.
5. Veuillez vérifiergulrement que l’appareil est intact. Ne l’utilisez pas si le ble d’alimentation
ou la prise sont endommagés, ou si toute partie de la machine a subi une chute ou d’autres
dégâts. Si le ble d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par Montiss, ou par
l’un des centres dentretien agréés Montiss, pour éviter tout risque.
6. Ne réparez pas vous-même.
7. Cet appareil n’est pas adap à une utilisation par des enfants, ni par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou à une utilisation sans expérience ou
sans connaissances préalables, à moins quune personne responsable de la sécuri ne supervise
les opérations et fournisse les explications nécessaires à l’utilisation de l’appareil. Une
surveillance étroite est indispensable si l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, d’animaux
domestiques ou de plantes.
8. Ne laissez jamais les enfants jouer avec lemballage, il existe un risque de suffocation.
34
9. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
10. Toujours éteindre etconnecter l'appareil au moment de remplir et de vider l'appareil ou
lorsque celui-ci n'est pas en usage.
11. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation. Tirez la prise du ble elle-même, pour la retirer de la
prise murale.
12. Nutilisez pas de rallonge électrique avec cet appareil, à moins quelle ait é vérifiée et testée
par un technicien qualifié.
13. Ne pas tirer ou transporter l’appareil par le ble d’alimentation, ne pas utiliser le ble
d’alimentation comme poignée, ne pas coincer le ble d’alimentation dans une porte et ne pas
tirer le ble d’alimentation s’il frotte contre un coin ou un bord saillant.
14. Ne laissez d'aucune fon le ble d’alimentation s'enrouler ou s'emmêler.
15. Maintenez l’appareil, la prise et le ble d’alimentation à distance des flammes et des surfaces
chaudes.
16. Laissez entièrement refroidir lappareil et les accessoires avant de fixer ou de détacher les
accessoires ou avant de le ranger.
17. Nutilisez pas d’accessoires qui ne sont pas recommandés par Montiss, en particulier des
accessoires qui ne sont pas fournis avec l’appareil.
18. N'utilisez jamais l'appareil dans des zones où certaines fumées pourraient être présentes (diluant
pour peinture, matières inflammables, peinture à base d'huile et vernis, liquides et gaz
inflammables) pour éviter les risques d'explosion.
19. Ne l'utilisez pas dehors.
20. N’immergez jamais lappareil et/ou son câble d’alimentation dans de l’eau ou dautres liquides.
21. Ne manipulez pas l'appareil ni la prise avec des mains mouillées.
22. Ne touchez jamais un appareil électrique si celui-ci est tombé dans l'eau ni dans d’autres liquides.
Dans ce cas de figure, retirez la prise électrique imdiatement.
23. Soyez particulièrement prudent quand vous nettoyez des escaliers ou autres surfaces inégales.
24. Rangez l'appareil à l’intérieur.
25. Les dommages causés par une mauvaise utilisation de la vapeur sur des objets, des matériaux,
des personnes et/ou des animaux ou par le non-respect des indications de ce mode demploi
sont exclus de la garantie.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement, veuillez NE PAS l'utiliser à des fins
commerciales.
Fonction vapeur
Attention:
La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent avoir des effets néfastes sur certains matériaux.
Avant dutiliser l’appareil, toujoursrifier si une surface ou un matériau convient réellement au
traitement à la vapeur. Procéder en effectuant un essai sur une surface cachée du matériau à traiter.
1. La puissance et la chaleur de la vapeur peuvent altérer certains matériaux. Exemples: le bois
verni et le cuir peuvent se décolorer sous l’action de la vapeur. Les matières plastiques brillantes
peuvent ternir sous laction de la vapeur. Les matières acryliques, le velours et le lin sont très
sensibles à la température de la vapeur.
2. Ne PAS utiliser sur des sois non vernis ou des sois qui sont traités avec cire.
3. Ne placer l’appareil jamais longue sur un endroit! Ceci peut causer les endommagements au
matériel à traiter!
35
4. Le contact avec des pièces chaudes peut causer des brûlures. Faire attention en vidant l’appareil
après son utilisation car il peut y rester de l’eau chaude.
5. L'appareil chauffe pendant son utilisation, ne manipuler que la poignée ou les boutons.
6. Ne jamais diriger la vapeur sur une personne, un animal ou des plantes.
7. Ne pas projeter de la vapeur directement sur des surfaces en verre très froides, sur appareils
électriques ou sur des pièces comprenant des composants électriques comme ceux dune
cuisinre.
8. Ne nettoyez jamais vos tements avec l’appareil tant que vous les portez.
9. Veillez à rajouter à temps de l’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir uniquement avec de
l’eau froide.
10. N’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à l’eau utilisée dans
cet appareil sous peine de l’endommager ou de compromettre la sécurité de son utilisation.
11. Ne pas passer le remplissage maximal prescrit de 260 ml pour le réservoir d'eau.
12. Le réservoir d'eau est sous pression. Le couvercle du réservoir ne doit pas être ouvert pendant
l'utilisation.
13. Il est interdit d’incliner l’appareil à plus de 45° pendant qu’il est en marche.
14. L’appareil est équipé dun thermostat ainsi que dun fusible thermique qui le protège contre la
surchauffe.
36
LE PRODUIT
1.
servoir à vapeur
9. Tuyau
2.
Embout
10. Brosse
3.
Contrôle de la vapeur
11. Embout jet
4.
Bouchon de remplissage
12. Buse spot
5.
Gâchette à vapeur
13. Embout combiné
6.
Verrou
14. Raclette à vitres
7.
Poignée
15. Petit chiffon pour embout combiné
8.
Voyants d’indication
16. Tasse à mesurer
Rouge: appareil en marche
Vert: prêt à l'emploi
37
UTILISATION DE L’APPAREIL
Avant l'utilisation
Enlever tous les matériaux d'emballage.
Nettoyer l'appareil, sicessaire, avec un chiffon mouillé et du produit nettoyant (voir aussi le
paragraphe "entretien et nettoyage").
Vérifiez que l'appareil n'est pas endommagé avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil si le
ble d’alimentation ou lappareil sont endommagés ou ne fonctionnent pas bien.
Remplissage du réservoir deau
Retirez toujours la fiche du l’appareil de la prise de courant avant de remplir le réservoir deau.
Retirez le bouchon de remplissage en levissant dans le sens contraire des aiguilles dune montre
puis versez 260 ml d’eau dans le réservoir à l’aide du verre doseur. Remettez le bouchon de
remplissage en place puis serrez-le solidement en le vissant dans le sens des aiguilles dune montre.
Attention: n’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à leau utilisée
dans cet appareil sous peine de lendommager ou de compromettre la sécurité de son utilisation.
Attention: ne pas dépasser le remplissage maximal de 260 ml prescrit pour leservoir d'eau.
Utilisation des accessoires
Attention:
Débranchez l'appareil et le laisser refroidir complètement avant de brancher ou débrancher des
accessoires.
Les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation.
Tuyau
Fixez le tuyau de vapeur à l'embout et serrez à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Attention: alignez le repère du tuyau sur celui de l'appareil.
38
Buse spot
Vous pouvez utiliser la buse spot avec les différents embouts afin de nettoyer: les emplacements dont
l’accès est difficile tels que les coins, les joints, les stores, le chauffage central, les toilettes, les
armatures, l’acier inoxydable, les fenêtres, les miroirs, les surfaces émaillées, la dissolution de tâches.
Fixez le buse spot à l'embout de l'appareil et serrez à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
Attention: alignez le repère de le buse spot sur celui de l'appareil.
Embout jet
L'embout jet peut être utili pour le nettoyage des coins, des crevasses et autres endroits difficiles à
atteindre. Fixez l'embout jet à celui du buse spot ou du tuyau de vapeur.
Brosse
Fixez la brosse du buse spot ou du tuyau de vapeur.
Embout combiné
En fonction de vos exigences, vous pouvez utiliser la embout combiné avec ou sans chiffon. Idéal
pour le nettoyage et lentretien de meubles et tapis. Fixez l’embout combiné au buse spot ou au
tuyau de vapeur.
Attention: alignez le repère de lembout combiné à celui de l'appareil.
Raclette à vitres
Idéal pour le nettoyage de fenêtres, miroirs, carrelages en céramique et autres surfaces lisses sans
porosités. Placez la raclette à vitres sur l’embout combiné.
39
Attention: les surfaces en verre peuvent voler en éclats suite à un choc thermique. Préchauffez de
telles surfaces en vaporisant de la vapeur à une distance de 20-25 cm de la surface avant deffectuer
un nettoyage à la vapeur.duisez ensuite la distance à 10-15 cm.
Utilisation
Insérez la fiche dans la prise de courant après avoir rempli le réservoir. Les voyants s'allument. La
lumière rouge indique que l'appareil est allumé. La lumière vert indique que l'appareil chauffe.
Voyant de vapeur
Si le voyant vert est allumé, l'appareil est prêt à lemploi.
Attention: le bouchon de remplissage ne doit jamais être ouvert durant l’utilisation (RESERVOIR
SOUS PRESSION).
Gâchette à vapeur
Une fois l'appareil chauffé, appuyez sur la gâchette pour faire sortir la vapeur.
Contrôle de la vapeur
Tournez la poignée vapeur pour réguler les émissions de vapeur.
40
Verrou
Le pistolet à vapeur est équipé d'un verrouillage de sécurité. Lorsque vous enclenchez le verrouillage,
il est impossible d’actionner le commutateur vapeur. Le commutateur vapeur fonctionne à nouveau
après l’avoir déverrouillé.
Ajout deau dans le réservoir
Lorsque vous devez rajouter de l’eau pendant que l’appareil est en marche, éteignez toujours ce
dernier puis retirez la fiche de courant. Avant douvrir le bouchon de remplissage afin de remplir ce
dernier, d’abord laisser séchapper la pression de vapeur en appuyant sur le commutateur vapeur, du
pistolet, ou laisser complètement refroidir l’appareil. Le réservoir deau peut ensuite être rempli
comme indiqué: dévissez le bouchon de remplissage en le dévissant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir avec 260 ml deau en vous servant du verre doseur.
Remettez le bouchon en place et serrez-le en le vissant dans le sens des aiguilles dune montre.
Attention:
L’eau contenue dans le servoir ainsi que la vis de fermeture du couvercle du réservoir restent
chaudes même après avoir laissé l’appareil refroidir durant 5 minutes. Toujours dévisser toujours
prudemment la vis de fermeture afin que la vapeur chaude puisse s’échapper et ainsi d’éviter de
se brûler.
N’ajouter aucun produit nettoyant parfum, huile ni autre produit chimique à leau utilisée dans
cet appareil sous peine de l’endommager ou de compromettre la sécurité de son utilisation.
Ne pas passer le maximum de remplissage de 260 ml prévu pour le réservoir d'eau.
L'utilisation d'eau distillée est recommandée dans les zonesl'eau est dure pour éviter les
dépôts de calcaire.
Après l'utilisation
4. Retirez la fiche du lappareil de la prise de courant.
5. Laissez l'appareil refroidir complètement.
6. Videz le réservoir d'eau en plaçant l'appareil tête en bas.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention:
Veillez à toujours débrancher de la prise murale avant de procéder à son nettoyage ou à son
entretien.
N’immergez jamais lappareil et/ou son câble d’alimentation dans de l’eau ou dautres liquides.
Nettoyage de l'appareil
3. Eteignez la machine et laissez-la refroidir complètement.
4. Nettoyez l'appareil et les accessoires avec un chiffon humide et un détergent doux et laissez
sécher comptement.
Attention: nutilisez jamais de produits abrasifs, d'eau de javel ou de laine de fer pour nettoyer
l'appareil. Cela pourrait endommager les matériaux.
41
Nettoyage du réservoir d’eau
Pour nettoyer le réservoir, nous recommandons de le remplir deau et de le secouer énergiquement.
Cela permet de dissoudre les résidus calcaires qui se sont déposés au fond du réservoir. Videz ensuite
le réservoir.
Rangement
1. Retirez la fiche du lappareil de la prise de courant.
2. Laissez l'appareil et les accessoires refroidir comptement.
3. Videz le réservoir d'eau en plaçant l'appareil tête en bas.
ÉLIMINATION DE VOTRE ANCIEN APPAREIL
1. Ce symbole, représentant une poubelle sur roulettes barrée dune croix, signifie que le produit
est couvert par la directive européenne 2002/96/EC.
2. Les éléments électriques et électroniques doivent être jetés séparément, dans les vide-ordures
prévus à cet effet par votre municipalité.
3. Une élimination conforme aux instructions aidera à réduire les conséquences gatives et
risques éventuels pour l’environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’information concernant l’élimination de votre ancien appareil, veuillez contacter
votre mairie, le service des ordures ménagères ou encore la magasin ou vous avez acheté ce
produit
.
DONNÉES TECHNIQUES
Nuro de modèle CSC5803M
Puissance 1200W
Tension nominale 220 - 240V~
Fquence nominale 50Hz
Made under supervision of Trebs
Montiss
Thermiekstraat 1a
6361 HB Nuth
Pays-Bas
www.montiss.com
VOTRE CERTIFICAT DE GARANTIE
Le présent certificat de garantie couvre les frais de service de votre appareil pour une période de 24
mois à compter de la date d’achat, à condition que vous ayez utilisé l’appareil correctement,
conformément aux instructions du mode d’emploi.
Lesfauts survenus par suite dune utilisation incompétente, dendommagements ou de tentatives
de réparations de tiers ne sont pas couverts par la garantie.
42
Les accessoires livrés avec l’appareil et autres pièces du produit qui s’usent normalement ne tombent
pas sous la garantie. Si vous désirez les renouveler, veuillez les commander sur le site internet
www.muppa.nl.
Cet appareil est uniquement destiné à l’usage domestique. Tout dommage et / ou toute panne
causés par un usage professionnel sont exclus de la garantie.
Vous pouvez faire jouer la garantie dans les cas suivants:
Si l’appareil est utilisé conformément au mode demploi;
Si vous êtes en possession dun bon d’achat valable ou que celui-ci a n’été pas modifié ou rendu
illisible d’une manre ou dune autre;
Si le formulaire de service est clair et a é entièrement rempli;
Si des réparations nont pas été effectuées par des ateliers de réparation non autorisés ou des
personnes non habilies à cet effet;
Si le dommage nest pas dû à une cause étrangère à l’appareil, comme par exemple un incendie,
une inondation, un accident de transport, des décharges atmosphériques, un entretien insuffisant
ou incorrect.
Au cas , malgré notre contrôle de qualité soigneux, l’appareil ne fonctionnerait pas bien, vous
pouvez faire appel à notre service après-vente. Dans ce cas, veuillez remplir clairement le formulaire
de service pvu à cet effet et nous l’envoyer accompagné du ticket de caisse. Ce formulaire se trouve
au bas du présent mode demploi.
Dans le but de vous éviter tout désagrément, nous vous conseillons de lire soigneusement le mode
d’emploi avant de faire appel à nous.
SERVICE
Si vous avez d'autres questions concernant le produit après avoir lu ce mode d'emploi, contactez le
service après-vente de Montiss : info@montiss.nl
Le nuro de téléphone: +31-(0) 45 5280 380
41


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Montiss CSC5803M at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Montiss CSC5803M in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,47 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info