536784
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/71
Next page
Microlife BP A3 Plus
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A3 Plus S-V9 1413
EN 1
ES 8
FR 16
IT 24
DE 32
PT 40
NL 48
GR 56
AR 64
Microlife BP A3 Plus BP A3 Plus
BP A3 Plus
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Nombre
del comprador / Nome do comprador / Naam
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di
serie / Serien-Nr. / Número de serie / Número
de série / Seri-enummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data
d’acquisto / Kaufdatum / Fecha de compra
/ Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς /
Specialist Dealer / Categoria rivenditore
/ Fachhändler / Vendedor especializado /
Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
1BP A3 Plus
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give
you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Microlife BP A3 Plus
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Battery Compartment
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
MAM Switch
9
User Switch
AT
M-button (memory)
AK
Time Button
AL
User Indicator
AM
Battery Display
AN
Date/Time
AO
Systolic Value
AP
Diastolic Value
AQ
Pulse Rate
AR
Traffic Light Display
AS
MAM Interval Time
BT
Pulse Indicator
BK
Cuff Check Indicator
BL
MAM Mode
BM
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BN
Arm Movement Indicator
BO
Stored Value
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Select the measuring mode: standard or MAM mode
MAM mode (highly recommended)
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results. Therefore we
recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should be
evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
3BP A3 Plus
EN
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-
eclampsia. When you detect unusual high readings in preg-
nancy, you should measure again after 4 hours. If the
reading is still too high, consult your doctor or gynaecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
4
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button AT. To
confirm and then set the month, press the time button AK.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better
fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch 9 for the
intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch 9 upwards to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch 9 downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To
select standard mode, slide the MAM switch 8 on the side of the
device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide
this switch upwards to position «3».
MAM mode (highly recommended)
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced
by a single measurement.
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BL
appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni-
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too
low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure
dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator BT flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AO and the diastolic AP
blood pressure and the pulse rate AQ is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button AT.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol BM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display AR show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A3 Plus
EN
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or
dangerously high (red) range. The classification corresponds to
the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines
(ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
6. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BO and an average value. The device then
switches to the last stored value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
ƽ
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded. When the 99 memory
is full, the oldest value is automatically overwritten with
the 100th value. Values should be evaluated by a doctor
before the memory capacity is reached – otherwise data will
be lost.
Clearing all values
1. Select either user 1 or 2 with the user switch
9
, when the device
is switched off.
2. Hold down the M-button
AT
until «
CL
» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is
flashing.
Individual values cannot be cleared.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AM will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AM will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 4 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
6
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
ƽ
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information in the individual sections
of this instructions.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
ƽ
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2»
BN
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3»
BK
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
7BP A3 Plus
EN
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
11.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and wearing parts are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
12.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating
temperature:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
368
g (including batteries)
Dimensions:
143 x 85 x 58
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size
AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
8
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas
las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede
satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o
problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar
al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o
farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en
su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com
donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano – Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo
de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Microlife BP A3 Plus
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para brazalete
4
Compartimento de baterías
5
Enchufe para adaptador de corriente
6
Brazalete
7
Conector de brazalete
8
Interruptor MAM
9
Interruptor de cambio de usuario
AT
Botón M (memoria)
AK
Botón Hora
AL
Indicador de usuario
AM
Indicador de batería
AN
Fecha/Hora
AO
Valor sistólico
AP
Valor diastólico
AQ
Frecuencia del pulso
AR
Indicación de semáforo
AS
Tiempo de intervalo MAM
BT
Indicador del pulso
BK
Indicador de chequeo del brazalete
BL
Modo MAM
BM
Indicador de arritmia (PAD)
BN
Indicador de movimiento del brazo
BO
Valor guardado
9BP A3 Plus
ES
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el brazalete correcto
Seleccionar el usuario
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Modo MAM (altamente recomendado)
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Procedimiento para no guardar la lectura
4. Aparición del indicador de arritmia para una detección
anticipada
5. Indicación de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
8. Uso de un adaptador de corriente
9. Mensajes de error
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
11. Garantía
12. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio
físico también pueden disminuir la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Realice dos lecturas cada vez (por la
mañana y por la noche) y haga una media de los resultados de
las mediciones.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente. Por ello recomendamos el uso de la tecno-
logía MAM.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre
la presión arterial que una sola medición. Por ello recomen-
damos el uso de la tecnología MAM.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones realizadas con este dispositivo
deben ser evaluadas por su médico.
10
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
Este dispositivo ha sido probado especialmente para el uso
durante el embarazoy en casos de preeclampsia. Si
detecta resultado altos poco comunes, vuelva a realizar la
medición a las 4 horas. Si la lectura es aun demasiado alta,
consulte con su médico o ginecólogo.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mmHg ó 130/90 mmHg
indica «presión arterial demasiado alta».
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 4 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AK.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los mi
nutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan estable
cidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el brazalete correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de brazaletes. Elija el tamaño
de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Para un mejor ajuste y comodidad, hay brazaletes prefor-
mados «Easy» disponibles.
Use únicamente brazaletes Microlife.
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija
7
del
brazalete en el enchufe
3
del brazalete hasta que no entre más.
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Antes de cada medición, seleccione con el interruptor de
cambio de usuario 9 el usuario que desee: usuario 1 ó 2.
Usuario 1: deslice hacia arriba el interruptor de cambio de
usuario 9 para seleccionar el icono de usuario 1.
Usuario 2: deslice hacia abajo el interruptor de cambio de
usuario 9 para seleccionar el icono de usuario 2.
La primera persona que realice la medición debe selec-
cionar usuario 1.
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medi-
ción sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automá-
tica). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM 8 situado en la parte lateral del dispositivo hacia abajo a la
posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el inte-
rruptor hacia arriba a la posición «3».
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
según las Normas Internacionles (ESH, AHA, JSH). Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
100
60
Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 130 60 - 80
Autocontrol
2. presión arterial
elevada
130 - 135 80 - 85
Autocontrol
3. presión arterial
demasiado alta
135 - 160 85 - 100
Acudir al médico
4. presión arterial peli-
grosamente alta
160
100
¡Acudir urgente-
mente al médico!
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
11BP A3 Plus
ES
Modo MAM (altamente recomendado)
En el modo MAM, se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automática-
mente el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa
constantemente, un resultado determinado de esta manera es
más fiable que uno obtenido por una medición sencilla.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo MAM BL apare-
cerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 ó 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las medi-
ciones (15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos osci-
lométricos). Una cuenta atrás indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 medi-
ciones.
No retire el brazalete entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa
- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto
con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete
(marcado en el brazalete).
Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima
del codo.
La marca de la arteria en el brazalete (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al brazalete.
9. Durante la medición, el indicador de pulso BT parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AO y el arte-
rial diastólica AP y la frecuencia del pulso AQ.
11.Retire el brazalete cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min.).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» BO parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M AT.
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individual-
mente. Pulse el botón ON/OFF una vez que el tensiómetro
se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (repre-
sentado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta
que la presión esté aprox. 40 mmHg por encima del valor
sistólico esperado - entonces suelte el botón.
4. Aparición del indicador de arritmia para una
detección anticipada
Este símbolo BM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
12
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomen-
damos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
5. Indicación de semáforo en la pantalla
Las barras en el borde izquierdo de la indicación de semáforo
AR
,
muestran el rango de valores de la presión arterial. Dependiendo de
la altura de la barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado
(amarillo), demasiado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo).
Esta clasificación se corresponde con los 4 rangos definidos por las
normas internacionales (ESH, AHA, JSH) e indicados en la tabla del
«Apartado 1.».
6. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M AT cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» BO y el valor promedio.
Después, el dispositivo mostrará el último valor almacenado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
ƽ
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99
memorias de almacenamiento por usuario.
Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado
por el valor número 100.
Los valores deberán ser evaluados
por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria - en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
1. Con el dispositivo apagado, seleccione el usuario 1 ó 2 con el
interruptor de cambio de usuario 9.
2. Mantenga pulsado el botón M AT hasta que en la pantalla
aparezca «CL». Deje de pulsar el botón.
3. Mantenga pulsado el botón M mientras «
CL
» esté parpadeando
para borrar permanente todos los valores del usuario seleccio-
nado.
Cancelar el borrado: pulse el botón ON/OFF 1 mientras
«CL» esté parpadeando.
No es posible borrar valores individuales.
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AM parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AM
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 4 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora – para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las pilas.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia
(p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le
recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
13BP A3 Plus
ES
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
8. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 5 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado
el ada
ptador de corriente, no se consume
corriente de las baterías.
9. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
ƽ
Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos
en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«
ERR 2
»
BN
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
»
BK
No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede haber
producido una fuga. Compruebe que el
brazalete esté conectado correctamente y
que no esté demasiado suelto. Cambie las
baterías si fuese necesario. Repita la
medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas y,
por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
ERR 6
» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la
medición en el modo MAM, por lo que es
imposible obtener un resultado final. Lea
la lista de chequeo para efectuar medi-
ciones confiables y repita la medición.*
«
HI
»Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
Error Descripción Posible causa y solución
14
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de brazalete o
conector del brazalete con este dispositivo.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el brazalete hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ƽ
ATENCION: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
11.Garantía
Este dispositivo tiene una
garantía de 5 años
a partir de la fecha de
adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el suministrador (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual-
quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de
uso.
El brazalete tiene una garantía funcional (estanqueidad de la
cámara de aire) de 2 años.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente Microlife
(véase prefacio).
12.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Temperatura de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Peso: 368 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 143 x 85 x 58 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete:
0–299 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
15BP A3 Plus
ES
16
Ecran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la
tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration
avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont
montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très
grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre
toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai-
tons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satis-
faction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou
désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui
vous avez acheté cet appareil sont en mesure de vous fournir
l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez
aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où
vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos
produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Microlife BP A3 Plus
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Prise pour brassard
4
Logement des piles
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Sélecteur MAM
9
L'interrupteur de sélectionner l'utilisateur
AT
Bouton M (mémoire)
AK
Bouton de réglage du temps
AL
Indicateur utilisateur
AM
Indicateur d'état de charge des piles
AN
Date/Heure
AO
Tension systolique
AP
Tension diastolique
AQ
Fréquence des battements de coeur
AR
Affichage tricolore
AS
Intervalle de temps MAM
BT
Indicateur de pouls
BK
Indicateur de brassard
BL
Mode MAM
BM
Indicateur d'arythmie pouls
BN
Indicateur de mouvement de bras
BO
Valeur enregistrée
17BP A3 Plus
FR
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des batteries
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Choix de l'utilisateur
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Mode MAM (hautement recommandé)
3. Prise de tension avec cet appareil
Comment ne pas enregistrer une lecture
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie pour une détection
précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids
peuvent également abaisser votre tension artérielle.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prendre au moins 2
mesures à chaque fois par jour (le matin et soir) et réaliser la
moyenne des résultats obtenus.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents. C'est pourquoi
nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables
sur votre tension artérielle plus qu'une seule mesure. C'est
pourquoi nous recommandons d'utiliser la technologie MAM.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier (arythmie, voir
«section 4.»), les mesures effectuées avec cet appareil doivent
être évalués avec votre médecin.
18
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
Ce tensiometre est testé spécialement pour une utilisation
pendant la grossesse et la pré-éclampsie. En cas de résul-
tats élevées pendant la grossesse, une autre mesure
s'impose après 4 heures. Si les résultats sont toujours
élevées, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des batteries
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries.
Le compartiment à batteries 4 se trouve sur le dessous de l'appa-
reil. Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les
indications de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AK.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les
nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en
option pour un meilleur confort et utilisation.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne
convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
7
dans la prise
3
aussi loin que possible.
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisa-
teurs.
Avant chaque mesure, régler l'interrupteur de sélection pour
l'utilisateur 9 recherché 1 ou 2.
Utilisateur 1: réglez l'interrupteur 9 vers le haut l'icône 1.
Utilisateur 2: réglez l'interrupteur 9 vers le bas l'icône 2.
La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir
utilisateur 1.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM 8 sur
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, AHA, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse 100 60 Consultation médi-
cale
1. Tension optimale 100 - 130 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-
cale
4. Tension dangereu-
sement haute
160 100 Consultation médi-
cale immédiate!
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
19BP A3 Plus
FR
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM (hautement recommandé)
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de
cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une
mesure simple.
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM
BL
apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur AN vers le bas
du position «déverrouiller». Appuyer le bouton marche/arrêt 1
pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BT clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique
AO
, de la tension dias-
tolique
AP
et du pouls,
AQ
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparait à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» BO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AT.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le bouton ON/OFF
après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30 mmHg
(montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur
systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
20
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie pour une
détection précoce
Le symbole BM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Affichage tricolore
Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran
AR
vous indiquent
dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la hauteur du
rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de l'optimum
(vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereusement haute
gamme (rouge). Cette classification correspond à 4 plages définies
par les directives internationales (ESH, AHA, JSH), comme décrit
dans la «section 1.».
6. moire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» BO et la moyenne des
valeurs. Par la suite l’appareil affiche la dernière valeur.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
ƽ
Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99
mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà.
Une fois
que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera
remplacé par la nouvelle (100) mesure.
Les valeurs
doivent être évalués par un médecin avant que la capacité
de mémoire est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
1. lectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l'interrupteur de sélec-
tionner l'utilisateur 9, lorsque l'appareil est éteint.
2. Maintenez appuyer le bouton M AT jusqu'à ce que «CL»
clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M.
3. Appuyez sur le bouton M pendant que «
CL
» clignote pour effacer
définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélectionné.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF 1
pendant que «CL» clignote.
Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AM
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AM clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 4 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
21BP A3 Plus
FR
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
9. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2»
BN
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3»
BK
Pas de
pression
dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
22
10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
ƽ
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
ƽ
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
11.Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Le brassard a une garantie fonctionnelle (étanchéité de la
poche) pendant 2 ans.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
12.Caractéristiques techniques
Température de
fonctionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 368 g (piles incluses)
Dimensions: 143 x 85 x 58 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
23BP A3 Plus
FR
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique:
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
24
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Gentile cliente,
il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è un dispositivo
medicale affidabile per la misurazione della pressione al braccio.
E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione
domiciliare della pressione arteriosa. Questo dispositivo è stato
sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno
provato che la precisione della misurazione della pressione è
molto elevata.*
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-
dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo sia
soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di
domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il
proprio rivenditore di fiducia o il servizio clienti di Microlife. In alter-
nativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre
moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).
Microlife BP A3 Plus
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Presa bracciale
4
Vano batterie
5
Presa di alimentazione con trasformatore
6
Bracciale
7
Raccordo bracciale
8
Selettore MAM
9
Selettore utente (user)
AT
Tasto M (memoria)
AK
Tasto ora
AL
Indicatore utente
AM
Livello di carica delle batterie
AN
Data/ora
AO
Pressione sistolica (massima)
AP
Pressione diastolica (minima)
AQ
Frequenza cardiaca
AR
Classificatore della pressione arteriosa
AS
Intervallo di tempo MAM
BT
Indicatore di pulsazioni
BK
Indicatore di funzionamento del bracciale
BL
Modalità MAM
BM
Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD)
BN
Indicatore di movimento del braccio
BO
Misurazioni memorizzate
25BP A3 Plus
IT
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezione dell'utente
Selezione della modalità di misurazione: standard o MAM
Modalità MAM (altamente raccomandata)
3. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
4. Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) per una diagnosi
precoce
5. Classificatore della pressione arteriosa
6. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
8. Utilizzo del trasformatore
9. Messaggi di errore
10. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
•Smaltimento
11. Garanzia
12. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbas-
samento della pressione.
Per nessun motivo modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilas-
samento!
Effettuare ogni volta almeno due misurazioni succes-
sive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvi-
cinata possano dare
risultati molto diversi
. Per questo motivo
raccomandiamo di misurare la pressione con la tecnologia MAM.
Deviazioni fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farma-
cista e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situa-
zioni sono completamente diverse.
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affida-
bili sulla pressione arteriosa che un'unica misurazione. Per
questo motivo raccomandiamo di misurare la pressione con la
tecnologia MAM.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di battito cardiaco irregolare (aritmia, vedere «capi-
tolo 4.»), le misurazioni effettuate con questo dispositivo
devono essere valutate dal medico.
L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il
controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!
26
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere
monitorata frequentemente, in quanto possono manifestarsi
cambiamenti drastici!
Questo dispositivo è stato clinicamente testato specificata-
mente per l'uso in gravidanza e con preeclampsia. Qualora
venissero rilevati valori della pressione costantemente alti,
ripetere la misurazione dopo 4 ore. Se la pressione è
ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo.
Come valutare la propria pressione arteriosa?
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire prima le
batterie. Il vano batterie 4 si trova sul fondo del dispositivo. Inse-
rire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione di data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M AT. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto dell'ora AK.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ore e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio.
E' possibile utilizzare anche i bracciali preformati «Easy»,
facili da indossare e confortevoli.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei
bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti (users).
Prima di ogni misurazione, posizionare il selettore utente 9
in base all'utilizzatore: utente 1 o utente 2.
Utente 1: far scorrere in avanti il selettore 9 verso l'icona
dell'utente 1.
Utente 2: far scorrere indietro il selettore 9 verso l'icona
dell'utente 2.
La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe
selezionare l'utente 1.
Selezione della modalità di misurazione: standard o MAM
Questo dispositivo consente di selezionare modalità standard
(misurazione standard singola) o modalità MAM (3 misurazioni
automatiche). Per selezionare la modalità standard, far scorrere il
tasto MAM 8 in avanti nella posizione «1» e per selezionare la
modalità MAM far scorrere il tasto indietro in posizione «3».
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
AHA, JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
100
60
consultare il medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 130 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
elevata
130 - 135 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta
135 - 160 85 - 100
consultare il medico
4. pressione arteriosa
pericolosamente alta
160
100
consultare il medico
con urgenza!
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
27BP A3 Plus
IT
Modalità MAM (altamente raccomandata)
In modalità MAM, vengono eseguite automaticamente 3 misura-
zioni consecutive e i risultati verranno analizzati e visualizzati
automaticamente. La pressione sanguigna fluttua costantemente,
pertanto un risultato determinato in questo modo è più affidabile
che quello di una singola misurazione.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BL appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
Fra una misurazione e l'altra ci sarà una pausa di 15 secondi
(15 secondi sono un periodo adeguato in base a «Blood Pressure
Monitoring, 2001, 6:145-147» per gli strumenti oscillometrici). Un
conto alla rovescia indica il tempo residuo.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arte-
riosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le
misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali fosse dubbia, ne verrà
eseguita automaticamente una quarta.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti e rilassarsi per almeno 5 minuti prima della misu-
razione.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione ad entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BT
lampeggia sul display.
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AO, della pressione diastolica AP e della
frequenza cardiaca AQ. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo opuscolo.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto
ON/OFF
1
fino a quando lampeggerà il simbolo «
M
»
BO
. Confermare
la cancellazione della misurazione premendo il tasto M
AT
.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Se si sa di avere la pressione sistolica molto alta, può
essere utile impostare individualmente la pressione.
Premere il tasto ON/OFF dopo un gonfiaggio di ca.
30 mmHg (indicato sul display). Tenere premuto il tasto fino
a che il valore della pressione è superiore di ca. 40 mmHg
al valore sistolico previsto – poi rilasciare il tasto.
4. Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) per una
diagnosi precoce
Questo simbolo BM indica che sono state rilevate alcune irregola-
rità della frequenza cardiaca durante la misurazione. In questo
caso si può generare una variazione dalla pressione arteriosa –
ripetere la misurazione. Nella maggior parte dei casi, ciò non è
motivo di preoccupazione. Tuttavia, se il simbolo compare regolar-
28
mente (p.es. diverse volte durante la settimana in caso di misura-
zioni giornaliere), Vi consigliamo di consultare il medico. Mostrare
al medico la seguente spiegazione:
5. Classificatore della pressione arteriosa
Le barre colorate riportate a sinistra del classificatore della pressione
arteriosa nel display
AR
mostrano il livello pressorio misurato. A
seconda dell'altezza e del colore raggiunto dal classificatore la valu-
tazione sarà ottimale (verde), elevata (giallo), alta (arancio) e perico-
losamente alta (rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli
previsti dalle linee guida internazionali (ESH, AHA, JSH) come
descritto nella «Sezione 1.».
6. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza 99 misurazioni per ognuno dei 2 utenti.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere leggermente il tasto M AT, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà la «M» BO e la media delle misurazioni memo-
rizzate. Successivamente verrà mostrata automaticamente
l'ultima misurazione.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
ƽ
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente.
Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più
vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le
misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memo-
rizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
1. Selezionare l'utente 1 o 2 con il selettore utente 9, quando il
dispositivo è spento.
2. Tenere premuto il tasto M AT fino a quando il simbolo «CL»
verrà visualizzato e rilasciare il tasto.
3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il
tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni
dell'utente selezionato.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto ON/
OFF 1 quando il simbolo «CL» lampeggia.
Non è possibile cancellare singole misurazioni.
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AM
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo
AM
non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batteria 4 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria
mentre data e ora verranno cancellati – i segmenti del
display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Informazioni per il medico relative alla comparsa frequente
dell'indicatore di aritmie
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Il simbolo delle aritmie viene visualizzato dopo la misurazione
quando vengono rilevate irregolarità della frequenza cardiaca.
Se il simbolo compare frequentemente (p.es. diverse volte
durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere) consi-
gliamo al paziente di consultare il medico.
Il dispositivo non sostituisce una visita cardiologica, ma fornisce
indicazioni per rilevare precocemente irregolarità della
frequenza cardiaca.
29BP A3 Plus
IT
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono
restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scarica-
mento totale anche quando spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
8. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (
DC 6V,
600 mA
).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile-
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 5 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
9. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
* Consultare il medico se questo o altri problemi si ripetono
frequentemente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
10.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
ƽ
Sicurezza e protezione
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere
trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e
funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«ERR 2»
BN
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3»
BK
Assenza di
pressione
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«ERR 5» Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«ERR 6» Modalità
MAM
Troppi errori durante la misurazione in
modalità MAM, che rendono impossibile
ottenere un risultato finale. Leggere le
istruzioni per l'esecuzione di una misura-
zione affidabile e ripetere la misura-
zione.*
«HI» Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 300 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO» Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
30
- temperature estreme
-urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di
questo manuale.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
ƽ
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
11.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
Batterie e componenti usurabili non sono compresi nella garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per
l'uso.
Il bracciale ha una garanzia funzionale (tenuta in pressione
della camera d'aria) per 2 anni.
Contattare il servizio consumatori Microlife (vedi introduzione).
12.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Temperatura di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Temperatura di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso:
368 g (comprese batterie)
Dimensioni:
143 x 85 x 58 mm
Procedura di
misurazione:
oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale:
0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione
statica:
pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Riferimento agli
standard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
31BP A3 Plus
IT
32
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach
dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Microlife BP A3 Plus
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Batteriefach
5
Netzadapter-Anschluss
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
MAM-Schalter
9
Benutzerwechsel-Schalter
AT
M-Taste (Speicher)
AK
Uhrzeit-Taste
AL
Benutzeranzeige
AM
Batterieanzeige
AN
Datum/Uhrzeit
AO
Systolischer Wert
AP
Diastolischer Wert
AQ
Pulsschlag
AR
Ampelanzeige
AS
MAM-Wartezeit
BT
Puls-Indikator
BK
Manschettenprüf-Indikator
BL
MAM-Modus
BM
Pulsarrhythmie-Indikator PAD
BN
Armbewegungs-Indikator
BO
Speicherwert
33BP A3 Plus
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Benutzers
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Ein Messergebnis nicht speichern
4. Anzeige der Pulsarrhythmie Früherkennung
5. Ampelanzeige am Display
6. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Verwendung eines Netzadapters
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
11. Garantie
12. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr
Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B.
Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesver-
laufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen
Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen
und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informati-
onen über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Wir
empfehlen deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden (Arrhythmie,
siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät mit
Ihrem Arzt ausgewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
34
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Prä-Eclampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach 4 Stunden noch
einmal messen. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäko-
logen, wenn der Wert immer noch zu hoch ist.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von
140/80
mmHg oder
130/90
mmHg
zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach
4
befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AK.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste AK gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Vorgeformte Manschetten «Easy» sind für bessere Pass-
form und Komfort optional erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Daten für 2 individuelle Benutzer.
Vor jedem Messvorgang: schieben Sie den Benutzerwechsel-
Schalter 9 auf den gewünschten Benutzer: Benutzer 1 oder 2.
Benutzer 1: Schieben Sie den Schalter 9 nach oben zum
Symbol «Benutzer 1».
Benutzer 2: Schieben Sie den Schalter 9 nach unten zum
Symbol «Benutzer 2».
Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter 8 an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruck-
werten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien
(ESH, AHA, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
druck
100 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler Blutdruck 100 - 130 60 - 80 Selbstkontrolle
2. erhöhter Blutdruck 130 - 135 80 - 85 Selbstkontrolle
3. zu hoher Blutdruck 135 - 160 85 - 100 Ärztliche Kontrolle
4. schwerer Bluthoch-
druck
160 100 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
Manschettengrösse r Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
35BP A3 Plus
DE
MAM-Modus (sehr zu empfehlen)
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander
durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analy-
siert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so
ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das
MAM-Symbol BL im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Moni-
toring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausrei-
chend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. hrend der Messung blinkt der Puls-Indikator BT im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AO und diastoli-
schem AP Blutdruck sowie dem Pulsschlag AQ, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» BO blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben.
Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von
ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die
Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwar-
teten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
4. Anzeige der Pulsarrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols BM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
36
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
5. Ampelanzeige am Display
Die Balken am linken Rand der Ampelanzeige
AR
zeigen Ihnen den
Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe
der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht
(gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizie-
rung orientiert sich an den 4 Bereichen in der Tabelle der internatio-
nalen Richtlinien (ESH, AHA, JSH), wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro
Benutzer.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste
AT
, während das Gerät ausgeschaltet
ist. Das Display zeigt zuerst «
M
»
BO
und einen Durchschnittswert.
Danach wechselt das Gerät zum letzten gespeicherten Wert.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
ƽ
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn
der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch
mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von
einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherka-
pazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
1. Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit dem Benutzerwechsel-
Schalter 9 aus, während das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie die M-Taste AT gedrückt bis «CL» erscheint und
lassen Sie dann los.
3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte
des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die Ein/Aus-
Taste 1 während «CL» blinkt.
Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AM (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AM. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 4 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt,
wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung
vorkommen. Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro
Woche bei täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir
dem Patienten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient
aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
37BP A3 Plus
DE
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
8. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
9. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
10.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
ƽ
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2»
BN
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegen oder Muskelan-
spannung. Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3»
BK
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
«ERR 6» MAM-Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«HI» Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO» Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung glicher Grund und Abhilfe
38
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
ƽ
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
11.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien und Verschleissteile sind von der Garantie ausge-
schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Die Manschette hat eine Garantie von 2 Jahren auf die Funktiona-
lität (Dichtigkeit der Blase).
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
12.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebstemperatur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
368 g (mit Batterien)
Grösse:
143 x 85 x 58 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich:
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische
Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
39BP A3 Plus
DE
40
Mostrador
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização
e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e
os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que
fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua
zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país.
Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda
a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension
Society).
Microlife BP A3 Plus
PT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Entrada da braçadeira
4
Compartimento das pilhas
5
Entrada do adaptador
6
Braçadeira
7
Conector da braçadeira
8
Interruptor MAM
9
Botão de utilizador
AT
Botão M (Memória)
AK
Botão das horas
AL
Indicador do utilizador
AM
Visualização das pilhas
AN
Data/Hora
AO
Tensão sistólica
AP
Tensão diastólica
AQ
Frequência da pulsação
AR
Indicador luminoso no mostrador
AS
Intervalo de tempo MAM
BT
Indicador da pulsação
BK
Indicador da braçadeira
BL
Modo MAM
BM
Indicador de arritmia (PAD)
BN
Indicador do movimento do braço
BO
Valor guardado
41BP A3 Plus
PT
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Definir a data e hora
Escolher a braçadeira adequada
Selecção do utilizador
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Modo MAM (altamente recomendado)
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Como não guardar um resultado
4. Apresentação do indicador de arritmia como meio de
detecção precoce
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
8. Utilizar um adaptador
9. Mensagens de erro
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
11. Garantia
12. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
A
tensão arterial
é a pressão da circulação sanguínea nas arté-
rias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a
medição de dois valores, o valor máximo
pressão arterial
sistólica
e o valor mínimo
pressão arterial diastólica
.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se neces-
sário. Para além da medicação, a perda de peso e o exercício
físico podem também contribuir para diminuir a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer
do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições
num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça
sempre pelo menos duas medições (de manhã e à noite), e
faça a média das leituras.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas suces-
sivamente apresentem resultados significativamente dife-
rentes. Recomenda-se portanto o uso da tecnologia MAM.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Diversas medições dão resultados mais fiáveis da pressão
arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o
uso da tecnologia MAM.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
dispositivo devem ser avaliadas pelo seu médico.
42
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
Este monitor foi especialmente testado para ser usado na
gravidez e pré-eclampsia. Se detectar leituras anormal-
mente elevadas durante a gravidez, repita a medição após
4 horas. Se a leitura ainda se mantiver muito elevada,
consulte ou seu médico ou ginecologista.
Como avaliar a minha tensão arterial?
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 4 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode
definir o ano pressionando o botão M AT. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão
das horas AK.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressio-
nado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Braçadeiras rígidas «Easy» estão disponíveis como aces-
sório opcional para uma melhor adaptação ao braço e
maior conforto na medição.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-
cida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
Selecção do utilizador
Este dispositivo guarda os resultados de 2 utilizadores individuais.
Antes de cada medição marque o botão 9 para o utilizador
que pretende: 1 ou 2.
Utilizador 1: desloque o botão 9 do utilizador para cima até ao
símbolo do utilizador 1.
Utilizador 2: desloque o botão 9 para baixo até ao símbolo do
utilizador 2.
A primeira pessoa a medir deve seleccionar o utilizador 1.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em
adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH,
AHA, JSH). Valores em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
demasiado baixa
100
60
Consulte o seu
médico
1. tensão arterial ideal
100 - 130 60 - 80
Auto-medição
2. tensão arterial
elevada
130 - 135 80 - 85
Auto-medição
3. tensão arterial
muito alta
135 - 160 85 - 100
Obtenha aconse-
lhamento médico
4. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
160
100
Consulte o
médico com
urgência!
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
43BP A3 Plus
PT
MAM 8 situado na parte lateral do aparelho, na direcção da
posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este
interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo MAM (altamente recomendado)
No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições
consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição.
Quando escolhe as 3 medições, o símbolo MAM BL aparece no
mostrador.
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
Verifica-se um intervalo de 15 segundos entre as medições
(15 segundos é o período adequado de acordo com o «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» relativamente a apare-
lhos oscilométricos). Uma contagem decrescente indica o
tempo restante.
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arte-
rial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será auto-
maticamente efectuada uma quarta medição.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-
se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o
resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente
e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição o indicador da pulsação
BT
aparece a piscar
no visor.
10.O resultado da pressão sistólica AO e diastólica AP bem como
a pulsação AQ aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» BO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AT.
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito elevada
,
poderá constituir uma vantagem definir a pressão individual-
mente. Pressione o botão ON/OFF após o valor no monitor
ter aumentado até um nível correspondente a aproximada-
mente 30 mmHg (visível no mostrador). Mantenha o botão
pressionado até a pressão atingir cerca de 40 mmHg acima
do valor sistólico esperado e, em seguida, solte o botão.
44
4. Apresentação do indicador de arritmia como meio
de detecção precoce
Este símbolo
BM
indica que foram detectadas determinadas irregu-
laridades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preo-
cupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diaria-
mente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao
médico a seguinte informação:
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras localizadas no lado esquerdo do visor
AR
indicam o limite
dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores clas-
sificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado
elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corres-
ponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes
internacionais (ESH, AHA, JSH), como descrito na «Secção 1.».
6. Memorização de dados
Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de
medição para cada um dos 2 utilizadores.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o dispo-
sitivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o símbolo
«M» BO e um valor médio. O dispositivo indica depois o último
valor guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
ƽ
Assegure-se de que não ultrapassa as 99 memórias por
utilizador. Quando as 99 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 100ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
1. Seleccione o utilizador 1 ou 2 com o botão do utilizador 9, com
o dispositivo desligado.
2. Prima o botão M AT até aparecer «CL» e solte o botão.
3. Prima o botão M enquanto «
CL
» permanece a piscar para limpar
permanentemente todos os valores do utilizador seleccionado.
Anular a acção: prima o botão ON/OFF 1 enquanto «CL»
permanece a piscar.
Não é possível apagar valores individualmente.
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AM será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AM
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 4, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
frequente do indicador de arritmia
Este é um monitor de pressão arterial pelo método oscilométrico
que também analisa a irregularidade da pulsação durante a
medição. O aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem
irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo
aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana
em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente
que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
45BP A3 Plus
PT
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arte-
rial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador
externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao
carregamento, cuidados e duração!
8. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
9. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
Erro Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal
demasiado
fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2»
BN
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«ERR 3»
BK
Braçadeira
sem
pressão
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
correctamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«ERR 5» Resul-
tados
imprecisos
Os sinais da medição não são exactos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
«HI» Pressão da
braçadeira
ou
pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia-
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«LO» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
46
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
ƽ
Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
ƽ
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar
o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
11.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
As pilhas e peças de desgaste não se encontram abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor-
recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com
as instruções de utilização.
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade da
bolsa de ar) por 2 anos.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
12.Especificações técnicas
Temperatura de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 368 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 143 x 85 x 58 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
47BP A3 Plus
PT
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
48
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmeter is een betrouwbaar medisch
apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm. Het is
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmeter is in
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies
hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en veilig-
heidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent over het
apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met de Microlife-Klantenser-
vice. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw
land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Microlife BP A3 Plus
NL
1
AAN/UIT knop
2
Weergave
3
Manchetaansluiting
4
Batterijcompartiment
5
Adapteraansluiting
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
MAM Schakelaar
9
Gebruikersschakelaar
AT
M-knop (geheugen)
AK
Tijdknop
AL
Gebruikersindicator
AM
Batterijweergave
AN
Datum /tijd
AO
Systolische waarde
AP
Diastolische waarde
AQ
Hartslagfrequentie
AR
Verkeerslichtweergave
AS
MAM Intervaltijd
BT
Hartslag
BK
Manchetcontrole indicator
BL
MAM Modus
BM
Pols aritmie indicator (PAD)
BN
Armbeweging indicator
BO
Opgeslagen waarden
49BP A3 Plus
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de gebruiker
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
MAM modus (sterk aanbevolen)
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
4. Weergave van de pols aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Datageheugen
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
8. Gebruik van een netadapter
9. Foutmeldingen
10. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
11. Garantie
12. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een
gezondere levensstijl ook leiden tot bloeddrukdaling (bijv. dieet
en meer beweging).
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U
dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige
omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen
voelt!
Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's
avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Daarom bevelen wij de MAM-technologie aan.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van
uw bloeddruk dan slechts één enkele meting. Daarom bevelen
wij de MAM-technologie aan.
Neem een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u een onregelmatige hartslag heeft (aritmie, zie «Para-
graaf 4.»), dienen metingen met dit apparaat te worden geëva-
lueerd met uw arts.
De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van patiënten met een pacemaker!
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
Deze bloeddrukmeter is speciaal getest voor gebruik tijdens
de zwangerschap en pre-eclampsie. Indien u ongewoon hoge
waarden meet tijdens de zwangerschap, adviseren wij u de
50
meting 4 uur later te herhalen. Wanneer de meetwaarden dan
nog te hoog zijn dient u uw arts of gynaecoloog te raadplegen.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u uw apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 4 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het scherm.
U kunt het jaar instellen door op de M-knop
AT
te drukken. Om te
bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijd-
knop
AK
.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijd-
knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijg-
baar voor een eenvoudige bevestiging en meer comfort.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
Selecteren van de gebruiker
Met dit apparaat kunt u de resultaten van 2 gebruikers opslaan.
Stel, ór elke meting, de gebruikersschakelaar 9 in voor de
juiste gebruiker: gebruiker 1 of 2.
Gebruiker 1: schuif de schakelaar 9 omhoog naar gebruikersi-
coon 1.
Gebruiker 2: schuif de schakelaar 9 omlaag naar gebruikersi-
coon 2.
De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit apparaat laat u kiezen tussen of standaard (standaard enkel-
voudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM
schakelaar 8 aan de zijkant van het apparaat in stand «1» en om
MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar in stand «3».
MAM modus (sterk aanbevolen)
In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
Wanneer u de MAM stand selecteert, verschijnt het MAM-
symbool BL in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij
volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen
(ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
bloeddruk te laag
100
60
Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk optimaal
100 - 130 60 - 80
Zelfcontrole
2. bloeddruk verhoogd
130 - 135 80 - 85
Zelfcontrole
3. bloeddruk te hoog
135 - 160 85 - 100
Win medisch
advies in
4. bloeddruk gevaarlijk
hoog
160
100
Win dringend
medisch advies in!
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
51BP A3 Plus
NL
Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monito-
ring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische bloeddrukmeters).
Het aftellen toont de resterende tijd.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
3. Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient
op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool
BT
op het scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AO en de diastolische AP
bloeddruk en de hartslagfrequentie AQ wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop
1
ingedrukt totdat de «
M
»
BO
in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop
AT
,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel
hoog is, kan het gunstig zijn de druk individueel in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop nadat de monitor is opge-
pompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de
display). Hou de knop ingedrukt totdat de druk ca 40 mmHg
boven de verwachte waarde – laat dan de knop los.
4. Weergave van de pols aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
Dit symbool BM geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan
het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De gekleurde lijn aan de linkerkant van het display AR toont de
range waarin de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de
uitgelezen waarde optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog
(oranje) of gevaarlijke hoog (rood) geeft het de overeenkomende
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmeter
die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie registreert.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een
onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregistreerd.
Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende malen per
week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt
medisch advies in te winnen.
Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om
onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
ontdekken.
52
kleur aan. Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale
richtlijnen (aan ESH, AHA, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.».
6. Datageheugen
Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de 2 gebrui-
kers. De metingen worden automatisch opgeslagen.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop
AT
, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «
M
»
BO
met het gemiddelde van alle waarden.
Vervolgens wordt de laatst opgeslagen waarde weergegeven.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
ƽ
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99 herinne-
ringen per gebruiker niet wordt overschreden.
Wanneer de 99
geheugens vol zijn, wordt de oudste waarde automatisch
overschreven met de 100e-waarde.
Om gegevensverlies te
voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een
arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
1. Selecteer gebruiker 1 of 2 met de gebruikersschakelaar 9 als
het apparaat uit staat.
2. Houd de M-knop AT ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de
knop dan los.
3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meet-
waarden permanent te verwijderen.
Om verwijdering te annuleren
druk op de AAN/UIT knop
1
wanneer «
CL
» knippert.
Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AM knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool
AM
knipperen
zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijcompartiment open 4 aan de onderzijde van
het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader
en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
8. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter
voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 5 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
53BP A3 Plus
NL
9. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
10.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
ƽ
Veiligheid en bescherming
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzich-
tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi-
ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
ƽ
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«ERR 2»
BN
Foutmelding
Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3»
BK
Geen druk in
de manchet
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«ERR 6» MAM Modus
Er waren teveel fouten tijdens het meten
in MAM mode, wat het onmogelijk maakt
om een betrouwbaar resultaat weer te
geven. Lees de controlelijst door voordat
u betrouwbare metingen verricht en
herhaal dan de metingen.
«HI» Hartslag of
manchet-
druk te hoog
De druk in de manchet is te hoog
(boven 300 mmHg) OF de hartslagfre-
quentie is te hoog (boven 200 slagen
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«LO» Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
54
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een alge-
mene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
11.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
De manchet heeft een garantie van 2 jaar op de functionaliteit
(opblaasbare gedeelte dichtheid).
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
12.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingstemperatuur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 368 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 143 x 85 x 58 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V dias-
tolisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5 V batterijen; size AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
55BP A3 Plus
NL
56
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι
εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση
της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε
συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδει-
κνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδι
α
ίτερα υψηλή.*
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες
τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η
ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδή-
ποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο
ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Micr
oli
fe. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του κεντρικού
αντιπροσώπου Microlife από τον αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της
περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
Microlife BP A3 Plus
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Θήκη μπαταριών
5
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
6
Περιχειρίδα
7
Βύσμα περιχειρίδας
8
Διακόπτης MAM
9
Διακόπτης χρήστη
AT
Πλήκτρο M (Μνήμη)
AK
Πλήκτρο χρόνου
AL
Δείκτης χρήστη
AM
Ένδειξη μπαταρίας
AN
Ημερομηνία/ώρα
AO
Τιμή συστολικής πίεσης
AP
Τιμή διαστολικής πίεσης
AQ
Σφύξεις
AR
Οθόνη χρωματικής διαβάθμισης
AS
Ώρα μεσοδιαστήματος MAM
BT
Ένδειξη παλμών
BK
Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
BL
Λειτουργία MAM
BM
Ένδειξη αρρυθμίας παλμών (PAD)
BN
Ένδειξη κίν
ησης βρ
αχίονα
BO
Αποθηκευμένη τιμή
57BP A3 Plus
GR
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Επιλέξτε τον χρήστη
Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Λειτουργία MAM (συνιστάται ιδιαίτερα
3. Μέτρηση της αρτ
ηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
4. Εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας παλμών για έγκαιρη
διάγνωση
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
6. Μνήμη δεδομένων
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενω
ν μπαταριών
8. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
9. Μηνύματα σφάλματος
10. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
11. Εγγύηση
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψ
ηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπ
ερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή
ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός της φαρμακευτικής αγωγής,
η απώλεια βάρους και η άσκηση μπορούν επίσης να ελαττώ-
σουν την πίεση σας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσο
λογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας.
Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει!
Κάνετε τουλάχιστον δυο μετρήσεις κάθε φορά
(το πρωί και το βράδυ) και πάρετε τον μέσο όρο των μετρήσεων.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές. Ως εκ τούτου συνιστούμε την
χρήση τεχνολογίας MAM.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Πολλές μετρήσεις
παρέχουν πολύ περισσότερο αξιόπιστες
πληροφορίες σχετικά με την πίεση σας, από μια μεμονωμένη
μέτρηση. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση τεχνολογίας MAM.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
«Ενότητα 4.»), οι μετρήσεις που γίνονται από αυτή την
συσκευή πρέπει να αξιολογούνται από τον γιατρό σας.
58
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημα-
ντικά στην περίοδο της κύησης!
Η συσκευή είναι ειδικά δοκιμασμένη για χρήση στην διάρ-
κεια της εγκυμοσύνης και για προ-εκλαμψία. Όταν κατά
την διάρκεια εγκυμοσύνης ανιχνευτούν ασυνήθιστα
υψηλές τιμές, θα πρέπει να ξανα-μετρηθείτε μετά από
4 ώρες. Εάν η μέτρηση εξακολουθεί να είναι πολύ υψηλή,
συμβουλευτείτε τον γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Πώς να αξιολογήσω τη
ν αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 4 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πατώντας το πλήκτρο M
AT
. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου
AK
.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την
ημέρα, την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφαν
ίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Προαιρετικές προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες «Easy»
είναι διαθέσιμες για καλύτερη εφαρμογή και άνεση.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η συνοδευ-
τική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 κατά το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες.
Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον διακόπτη χρήστη για τον
προβλεπόμενο χρήστη 9: Χρήστης 1 ή χρήστης 2.
Χρήστης 1: Σύρετε τον διακόπτη 9 προς τα επάνω στο εικο-
νίδιο του χρήστη 1.
Χρήστης 2: Σύρετε τον διακόπτη 9 προς τα κάτω στο εικονίδιο
του χρήστη 2.
Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον
χρήστη 1.
Πίνακας για την ταξινόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
AHA, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
100
60
Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
100 - 130 60 - 80
Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 135 80 - 85
Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 - 160 85 - 100
Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
4. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
160
100
Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
59BP A3 Plus
GR
Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM
Αυτό το όργανο σάς δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε είτε την τυπική
λειτουργία (τυπική μονή μέτρηση) είτε τη λειτουργία MAM (αυτόματη
τριπλή μέτρηση). Για να επιλέξετε την τυπική λειτουργία, μετακι-
νήστε το διακόπτη MAM
8
που βρίσκεται στο πλάι του οργάνου
προς τα κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM,
μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω στη θέση «3».
Λειτουργία MAM (συνιστάται ιδιαίτερα
Στη λειτουργία MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις
διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανί-
ζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι
πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο MAM BL
εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Μεταξύ των μετρήσεων μεσολαβούν 15 δευτερόλεπτα
(15 δευτερόλεπτα επαρκούν σύμφωνα με «Blood Pressure
Monitoring, 2001, 6:145-147» για τα παλμοσκοπικά όργανα).
Η αντίστροφη μέτρηση δείχνει το χρόνο πο
υ υπολείπεται.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στ
ους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν εί
ναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
BT
αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AO, διαστολική AP και την συχνότητα των
παλμών AQ. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτ
ρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/
OFF 1 έως ότου το σύμβολο «M» BO αρχίσει να αναβοσβήνει.
Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο
M AT.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Εάν υπάρχει ιστορικό υψηλής συστολικής πίεσης,
μπορεί να είναι ωφέλιμη η μεμονωμένη ρύθμιση της
πίεσης. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF όταν η ένδειξη
ανέλθει στα 30 mmHg περίπου (απεικονίζεται στην
60
οθόνη). Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι η πίεση να
φτάσει περίπου στα 40 mmHg πάνω από την αναμενόμενη
συστολική τιμήστη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
4. Εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας παλμών για
έγκαιρη διάγνωση
Αυτό το σύμβολο
BM
εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν
ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την
περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο-
γική σας αρτηριακή πίεσηεπαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό-
τερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν
το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φο
ρές την
εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον
ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες:
5. Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης στην οθόνη
Οι μπάρες στο αριστερό άκρο της οθόνης με την χρωματική
διαβάθμιση AR σας δείχνουν το εύρος εντός του οποίου κυμαί-
νεται η ενδεικνυόμενη τιμή της αρτηριακής πίεσης. Ανάλογα με το
ύψος της ράβδου, η καταγραμμένη τιμή βρίσκεται εντός του βέλτι-
στου (πράσινο), αυξημένου (κίτρινο), πολύ υψηλού (πορτοκαλί) ή
επικίνδυνα υψηλού (κόκκινο) φάσ
ματος. Η κατάταξη αντιστοιχεί
στις 4 σειρές του πίνακα, όπως ορίζεται από τις διεθνείς οδηγίες
(ESH, AHA, JSH), όπως περιγράφεται στο «Ενότητα 1.».
6. Μνήμη δεδομένων
Η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα πάνω από 99 μετρήσεις για
καθένα από τους 2 χρήστες.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M
AT
στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ-
γοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «
M
»
BO
και ο μέσος όρος τιμών. Έπειτα η συσκευή αλλάζει στην τελευταία
αποθηκευμένη τιμή μέτρησης.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
ƽ
Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθή-
κευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη.
Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης.
Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
1. Επιλέξτε χρήστη 1 ή χρήστη 2 με τον διακόπτη χρήστη 9, όταν
η συσκευή είναι κλειστή.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AT μέχρι το σύμβολο «CL»
να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο το σύμβολο «CL»
αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τι
ς μετρήσεις του
επιλεγμένου χρήστη.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF 1
όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AM αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-
ρίας
AM
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών
4
στην κάτω πλευρά του οργάνου.
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση
της ένδειξης αρρυθμίας
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που
αναλύει επίσης την παλμική παρατυπία κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. Η συσκευή είναι κλινικά ελεγμένη.
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν
παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδο-
μάδα με ημε
ρήσιες μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει
ιατρική συμβουλή.
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς
παλμούς σε αρχικό στάδιο.
61BP A3 Plus
GR
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V,
μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί-
ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
8. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 5 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
9. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«ERR 2»
BN
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σ
ήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«ERR 3»
BK
Δεν
υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συ
νδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο-
λογικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ-
ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«ERR 6» Λειτουργία
MAM
Παρατηρήθηκαν πολλά σφάλματα στη
διάρκεια της μέτρησης στη λειτουργία
MAM, με αποτέλεσμα να μην είναι
εφικτός ο υπολογισμός ενός τελικού
αποτελέσματος. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιό-
πιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
62
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
10. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
ƽ
Ασφάλεια και προστασία
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λε
ιτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε το από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) γι
α μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη-
τικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε το όρ
γανο.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ƽ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
11.Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό-
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι-
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Οι μπαταρίες και τα ε
ξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά δεν
καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή-
ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Η περιχειρίδα περιλαμβάνεται μόνο στην λειτουργική εγγύηση
(εφαρμογή) για 2 χρόνια.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή).
«HI» Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«LO» Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέ
τρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
63BP A3 Plus
GR
12.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Θερμοκρασία λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία
αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
368 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
143 x 85 x 58 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Συμμόρφωση με πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
64
AR
Microlife BP A3 Plus
فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1
ضﺮﻌﻟا 2
قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ 5
قﻮﻄﻟا 6
قﻮﻄﻟا ﻞ ّﺻﻮﻣ 7
ضﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 8
ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا 9
ﺾﺒﻨﻟا AT
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟا ﺔﻴﻤﻈﻧﻼﻟا ﺮﺷﺆﻣ AK
ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ AL
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ AM
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا AN
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا
تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ
عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
.JDSPMJGF"( – ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ *
ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
.(سإ ﺶﺗإ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳإ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗإ
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
νέόϟ΍ΔηΎη
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ
˯ΎΑέϬϛϟ΍αΑϘϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣMAMΡΎΗϔϣ
ϝϣόΗγϣϟ΍ϝ
˷
ϭΣϣ
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί
Εϗϭϟ΍ρΑοέί
νέόϟ΍ΔηΎη
ϝϣόΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
ΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ
Εϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ
έϭέϣΓέΎη·νέϋ
MAMϥϣίΕϗϭ
νΑϧϟ΍έη΅ϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥϣϕϘΣΗϟ΍έη΅ϣ󰚜
ΕΎγΎϳϘϟ΍ργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣMAMρϣϧ 󰚧
(PADΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣ󰚨
ω΍έΫϟ΍ΔϛέΣέη΅ϣ󰚩
Γέϛ΍Ϋϟ΍󰚪
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ
΍ΩΟϪΑϰ
˷
λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ
ϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ
˷
ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟ
*
΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍ϝϼΧ
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ϥ΋ΎΑίΕΎϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃ˬϝ΍΅γ
ωίϭϣϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳϭΎϣϛϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.com
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
وأ   ٣  ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﳌا ﰲ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﳌا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
*
.(سإ ﺶﺗإ ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﱪﻟا ﻊﻔﺗﺮﳌا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟايأ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
65BP A3 Plus
AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
MAMρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗαΎϳϘϟ΍ρϣϧέΗΧ·
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍Δϳϣϫ΄Α΢λϧϧ
MAMρϣϧ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼
Γ˯΍έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
έ
˷
ϛΑϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓέϭέϣΓέΎη·έϭϬυ ˾
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˿
Δυ
˷
ϔΣϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍νέϋ
Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ̀
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
˯ΎΑέϬϛϟ΍ΔϠλϭϝΎϣόΗγ·́
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ̂
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍˺˹
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍˺˺
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˻
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ·ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ ˺
ΏϠϘϟ΍
˷
ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ
˷
ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
ΔϣϳϘϟ΍ϭΎϳϠόϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ
˷
ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ΍ΔϳρΎγΑϧϻ΍
ΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ
˷
Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓ
ϥ΃ΏΟϳϭϙΗΣλϰϠϋέΛ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ΋΍ΩϝϛηΑΔϳϟΎόϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΞϟΎόΗ
ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏΊη
˷
ϱ΃
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍
ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃
ΔϋέγΑΔ
˷
ϣΎϋ
ΎϬΣϳ
˷
οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍ϥϣΩΣΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍ϕέρϭ
˱
Ύοϳ΃
ϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃
˷
ϱ΃ΔϋέΟϝϳ
˷
ΩόΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ
ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣ
ϊοΧϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ
˷
ϠϘΗϟ
ϝϛϝϗϷ΍ϰϠϋϥϳΗ˯΍έϗΫΧ΄ΑϡϗΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍
ΕΎγΎϳϘϠϟργϭΗϣϝϣόΑϡϗϭ˯Ύγϣϟ΍ϭΡΎΑλϟ΍ϲϓΓέϣ
ΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢λϧϧ΍ΫϬϟ΍ΩΟ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ΎϬοόΑ
΢λϧϧ΍ΫϬϟϙϣΩρϐοϥ΄ηΑΔϗΩέΛϛ΃ΕΎϣϭϠόϣϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
MAMΎϳΟϭϟϭϧϛΗϡ΍ΩΧΗγΎΑ
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍
˽ϡγϘϟ΍έυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ιΎΧϟ΍ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϬϣϳϳϘΗΏΟϳίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
ΏϠϘϟ΍ϡ
˷
υϧϣΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ
έ
˷
ϳϐΗϳϥ΃ϥϛϣϳΫ·ΏΛϛϥϋϙ
˷
ϣΩρϐοϲΑϗ΍έΗϥ΃ΏΟϳϓˬϝϣΎΣΕϧϛ΍Ϋ·
ΓέΗϔϟ΍ϩΫϫ˯ΎϧΛ΃έϳΑϛϝϛηΑ
66
ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟιΎΧϝϛηΑϲϟΎΣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟέΎΑΗΧ΍ϡΗ
(
ϰϠϋΔόϔΗέϣΕ΍˯΍έϗϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣϲϓϝϣΣϟ΍ϡϣγΗϭϝϣΣϟ΍ΕϻΎΣ
ϊΑέ΃ΩόΑϯέΧ΃ΓέϣΓ˯΍έϘϟ΍ΫΧ΃ϲϐΑϧϳϓˬϝϣΣϟ΍ϝϼΧΩΎΗόϣϟ΍έϳϏ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ΏΟϳϓˬΓ˯΍έϘϟ΍ωΎϔΗέ΍έ΍έϣΗγ΍ΔϟΎΣϲϓϭΕΎϋΎγ
˯Ύγϧϟ΍ν΍έϣ΃ΏϳΑρϭ΃
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍
((6+ˬ$+$ˬ-6+ΔϳϟϭΩϟ΍
ϯΩϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϲρΎγΑϧϻ΍ΔϳλϭΗϟ΍
΍ΩΟνϔΧϧϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
˺˹˹
°
˿˹
°
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
˺ϝΛϣϷ΍
˷
ϡΩρϐο˺˼˹˺˹˹́˹˿˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˻
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϰϠϋ΃˺˼˾˺˼˹́˾́˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˼ϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο˺˿˹˺˼˾˺˹˹́˾ΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϳΑρ
˽ϝϛηΑϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
έρΧ
°
˺˿˹
°
˺˹˹
ΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋΔϳΑρ
ϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍
˷
ϥ·
έϳηΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ΃˺˽˹́˹ϥϣϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣ
©΍ΩΟϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ· ˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ˬΕϟϭϓ˺˾
AAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ΔυΣϼϣϡΗϳϰΗΣ
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ϙϧϛϣϳΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ϰϠϋρϐο΍ˬέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ
MέίϰϠϋρϐοϟΎΑΔϧγϟ΍ΩϳΩΣΗ
Εϗϭϟ΍έί
ϥϣϭΩϳϛ΄ΗϠϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐο΍ϭέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϟMέίϰϠϋρϐο΍ ˻
ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϡΛ
ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭˬΔϋΎγϟ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϟϩϼϋ΃ΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍ ˼
ϥϳϳόΗϡΗϳˬΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩέΟϣΑ ˽
Εϗϭϟ΍νέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍
ΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋ
˱
ϻϭρϣρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· ˾
ϡϳϘϟ΍ϝΎΧΩ·ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ
˱
ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ˼
ϩϼϋ΃ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ
έϳϐλέΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
ργϭέΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
έϳΑϛργϭέΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
(XL)΍ΩΟέϳΑϛέϳΑϛέΗϳϣϳΗϧγ˾˻˼˻
ϥϣέΑϛ΃έΩϗϰϠϋϝϭλΣϠϟ©ΔϠϬγªΔϳέΎϳΗΧ΍ω΍έΫΔϣίΣ΃έϓϭΗΗ
(
ΔΣ΍έϟ΍ϭΔϣ˯ϼϣϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ·
(
ϡ΋ϼϣέϳϏ
ϕϓέϣϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϣΩΧίϛέϣΑϝλΗ΍
_
αΑϘϣϰϟ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃
_
ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ΩϳΩΣΗ
ϥϳλΧηϟϡΩϟ΍ρϐοΕΎγΎϳϗυϔΣ΢ϳΗϳίΎϬΟϟ΍
˻ϡΩΧΗγϣϭ΃˺ϡΩΧΗγϣ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ϝ
˷
ϭΣϣρΑο΍ˬαΎϳϗϝϛϝΑϗ
_
XVHUίϣέϰϠϋϰϠϋϸϟϝ
˷
ϭΣϣϟ΍ρΑο΍˺ϡΩΧΗγϣϟ΍
_
XVHUίϣέϰϠϋϝϔγϸϟϝ
˷
ϭΣϣϟ΍ρΑο΍˻ϡΩΧΗγϣϟ΍
_
XVHUέΎΗΧϳϥ΃ΏΟϳϝ
˷
ϭϷ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍
(
MAMρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗαΎϳϘϟ΍ρϣϧέΗΧ·
ρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗΩέϔϧϣαΎϳϗϲγΎϳϘϟ΍ρϣϧϟ΍έΎϳΗΧ΍ϥϣϙϧ
˷
ϛϣϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϰϠϋ
MAM
ΡΎΗϔϣϙέΣˬϲγΎϳϘϟ΍ρϣϧϟ΍έΎϳΗΧϻϲϟ΁ϲΛϼΛαΎϳϗ
MAM
ϰϟ·ΡΎΗϔϣϟ΍΍ΫϫϙέΣˬ
MAM
ρϣϧέΎϳΗΧϻϭ©˺ªϊοϭϟϝϔγϸϟίΎϬΟϟ΍ΏϧΎΟ
©˼ªϊοϭϟϰϠϋ΃
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍Δϳϣϫ΄Α΢λϧϧMAMρϣϧ
Ύϳϟ΁ΔΟϳΗϧϟ΍ϝ
˷
ϠΣΗ
˷
ϡΛΎϳϟ΁ΔΑϗΎόΗϣΕΎγΎϳϗ˼ΫΧ΃ϡΗϳˬ
MAMρϣϧϲϓ
ϩΫϬΑΩΩΣΗΗϲΗϟ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ϥΈϓϡ΋΍ΩϝϛηΑΏ
˷
ϠϘΗϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϷϭνέόΗϭ
ΩέϔϧϣαΎϳϗϥϋΕΟΗϧΓΩΣ΍ϭΔΟϳΗϧϥϣέΛϛ΃ΔϗϭΛϭϣΔϘϳέρϟ΍
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳ
󰚧MAMίϣέϥΈϓ ΕΎγΎϳϗ ˼ ρϣϧέΎΗΧΗ ΎϣΩϧϋ
˼ϭ΃˻ˬ˺ϡΎϗέϷ΍έϬυϳνέόϟ΍ΔηΎηϥϣϲϠϔγϟ΍ϥϣϳϷ΍˯ίΟϟ΍
ΎϫΫΧ΃ϡΗϳϲΗϟ΍ΔϳϟΎΣϟ΍˼˰ϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϣϱϷΓέΎηϺϟ
ΎϘΑρΔϳϓΎϛΔϳϧΎΛ˺˾ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ
αΎϳϗΓίϬΟϷ©˺˽̀-˺˽˾˿ˬ˻˹˹˺ϡΎόϟ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟª
ϲϘΑΗϣϟ΍Εϗϭϟ΍ϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟ΍Ωόϟ΍ΏΫΑΫΗϟ΍
ΙϼΛϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΩόΑέϬυϳγρϘϓ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔϳΩέϔϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍νέϋϡΗϳϻ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧΗϻ
Ύϳϟ΁ϊΑ΍έϟ΍αΎϳϘϟ΍ΫΧ΅
˵
ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΩΣ΃ϥΎϛ΍Ϋ·
67BP A3 Plus
AR
έ
˷
ϛΑϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ ˽
ΎϬϔηΗϛ΍ϡΗϲΗϟ΍νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋνόΑϙΎϧϫ
˷
ϥ΄Αέϳηϳ
󰚨ίϣέϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϋˬίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϑ΍έΣϧ΍ϝΎΣϲϓϭαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
Δϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϳϲόϳΑρϟ΍
ωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣ
ΏϳΑρϟ΍ϊϠρΗϥ΃ϰΟέϳϙΑϳΑρέΎΑΧΈΑϙΣλϧϧΎϳϣϭϳΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϲϟΎΗϟ΍έϳγϔΗϟ΍ϰϠϋϙΑιΎΧϟ΍
νΑϧϟ΍ϕΎγΗ΍ϡΩϋέη΅ϣϟέέϛΗϣϟ΍έϭϬυϟ΍ϥϋΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ
˷
ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍
˷
ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋΙΩΣ΍Ϋ·ˬαΎϳϘϟ΍ΩόΑνέόϳΏ΍έροϻ΍ίϣέ
˷
ϥ·
Γ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭέέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝϭλΣϟΎΑνϳέϣϟ΍ϲλϭϧϲϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣ
Δ
˷
ϳΑρΓέϭηϣϥϋ
ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ϰϠϋΩϋΎγϳϪϧϛϟˬΏϠϘϟ΍ιΣϓϥϋϼϳΩΑαϳϟίΎϬΟϟ΍
Γέ
˷
ϛΑϣΔϠΣέϣϲϓνΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍
ΔηΎηϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έΎηϹ΍ ˾
ϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍ϙ
˷
ϣΩρϐοαΎϳϗϡ
˷
ϳϘΗ
ΔηΎηϟ΍ϲϓΔϳ΋ϭοϟ΍Ε΍έΎηϹ΍
έϣΣ΃
˱
΍
˷
ΩΟέρΧϭ΃ϲϟΎϘΗέΑ
˱
΍έϳΛϛϊϔΗέϣˬέϔλ΃
˱
ϼϳϠϗϊϔΗέϣˬέοΧ΃
Ύϣϛˬ(ESH, AHA, JSH)ˬΔϳϣϟΎόϟ΍ΉΩΎΑϣϠϟ
˱
ΎόΑΗϡΗΗΕΎϳϭΗγϣ˽˰ΑΩϳΩΣΗϟ΍΍Ϋϫ
«˺ϡγϘϟ΍»ϲϓΡέηϟ΍ϡΗ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˿
ϡΩΧΗγϣϝϛϟαΎϳϗ̂̂υϔΣΑ
˱˷
ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ϡϭϘϳίΎϬΟϟ΍
Δυ
˷
ϔΣϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ
Mέίρϐο·
αΎϳϗέΧ΁νέόΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϡΛΕΎγΎϳϘϟ΍ϝ
˷
ΩόϣϡΛ
󰚪
«M»ϻϭ΃νέόϟ΍
΍έ΍έϣMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕΑΎγϟ΍αΎϳϘϟ΍νέόϳMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
έΧ΁ϭυ
˷
ϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣϙϧ
˷
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋαΎϳϗ̂̂ϡΩΧΗγϣϝϛϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ϥ΃ϩΎΑΗϧϻ΍ϭΟέϧ
ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃ϥΎϛϣϝΣΗ˺˹˹ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ̂̂˰ϟ΍
ϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃ ˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻
˯ΎΑρϷ΍ϡΎϳϗ΢λϧ
˵
ϳ
˱
ΓΩΎϋέγϳϷ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ
˱
Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϝΟ΃ϥϣϰοέϣϠϟϰϟϭϷ΍ΓέΎϳίϟ΍ϝϼΧω΍έΫϠϟΔϳ΋ΎϧΛΕΎγΎϳϗ˯΍έΟΈΑ
ΏΟϳΙϳΣϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓαΎϳϘϠϟΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳγϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ΩϳΩΣΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΓ˯΍έϗϰϠϋ΃ϝΟγϳϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ
˷
ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍
˽
ΔΣ
˷
ργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ
˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃
ΔϗΎρΑΩΟϭΗω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
΍ΩΟϕ
˷
ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Η
ρϳέηω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ
ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϡγ˼ϝϭρΑ
˱
ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍
ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩϛ΄Η
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ
˷
έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϡ
˷
ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑα
˷
ϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ
νϔΧϧϳϭ
˷
Φοϟ΍ϑ
˷
ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́
˷
ΦοϳγˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓ
νΑϧϟ΍έη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
ϊϣνέό
˵
Ηϭ
ϲρΎγΑϧϻ΍ϭϲοΎΑϘϧϻ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍
˷
ϥ·
˺˹
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻνΑϧϟ΍ϝΩόϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ
˺˺
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱˱
Ύϳϟ΁ΔηΎηϟ΍ΊϔρΗίΎϬΟϟ΍ϕϠϏ΃
˺˻
Γ˯΍έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
ρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍Γ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍
ϰϠϋρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟέίϟ΍έέΣϡΛ
󰚪
«M»
έίνϣϭϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋ
ϯέΧ΃Γέϣ
Mέί
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
(
΢ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
ΩϳΟϟ΍ϥϣϥϭϛϳΩϘϓˬ΍
˱
ΩΟϊϔΗέϣϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥ΃ϡϭϠόϣϟ΍ϥϣϥΎϛ΍Ϋ·
(
ϡΎϳϗΩόΑϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ϱΩέϓϝϛηΑρϐοϟ΍ϥϳϳόΗ
ϰϠϋέϫΎυΎ
˱
ΑϳέϘΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˼˹ϯϭΗγϣϰΗΣΦοϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοΏϗ΍έϣ
˽˹ϲϟ΍ϭΣϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ΔηΎηϟ΍
έίϟ΍έέΣϡΛ±ΔόϗϭΗϣϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϕϭϓϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ
68
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ϥϭϛϳΎϣΩϧϋϙϟΫϭˬ
user 2ϭ΃user 1ϰϠϋϡΩΧΗγϣϟ΍ϝ
˱
ϭΣϣρΑο΃ ˺
˴
Ύ΋ϔρϣίΎϬΟϟ΍
ϙόΑλ΍ϊϓέ΍ϡΛ
©
CL
ª
ίϣέέϭϬυϰΗΣ
0έίϰϠϋ
˱
ϻ
˷
ϭρϣρϐο΍ ˻
ΩΩΣϣϟ΍ιΧηϠϟΕΎγΎϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣϡΗϳϟΓΩΣ΍ϭΓ
˷
έϣMέίρϐο΍ϭΩϋ ˼
ϝϳϐηΗ
έίϰϠϋρϐοϟ΍έΑϋίΎϬΟϟ΍˯ΎϔρΈΑϡϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϭΣϣ˯ΎϐϟϹ
(
©
CL
ª
ίϣέέϭϬυΩϧϋ
ϑΎϘϳ·
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
(
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ̀
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍˽?˼ϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
ΓέϳΟΣϟ΍
«˻ϡγϘϟ΍»ϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ ˼
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ
(
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±
ˮ˯΍έΟ·
˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
AAϡΟΣΕΎϳέΎρΑˬΕϟϭϓ˺̄˾ϝϳϭρέϣϋΎϬϟΕΎϳέΎρΑ˽ϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
(
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
(
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
(
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
(
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍
(
΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ
˷
ϲϠϛϟ΍ώϳέϔΗϟ΍Γέ
˷
έοΗϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣ
ίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϯϭϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎϣ΋΍ΩϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
(
έΛϛ΃ϭ΃ωϭΑγ΃ΓΩϣϟ
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ
(
ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ
˯ΎΑέϬϛϟ΍ΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ́
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍
(
ˬΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ΃
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
(
ίΎϬΟϲϓ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃
˺
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣ
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ̂
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
©ERR 3ªϙϟΫϰϠϋ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
©ERR 1ª
ΓέΎηϹ΍
΍ΩΟΔϔϳόο
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ
˷
ϥ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
©ERR 2ª
󰚬
΄ρΧΓέΎη·΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ
έ
˷
έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ
˷
ΗϭΗϥϣϝΎΛϣϟ΍
˱
ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍
©ERR 3ª
󰚩
ΩΟϭϳϻ
ρϐο
ϡ΍ίΣϲϓ
ω΍έΫϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ
ϥϣϕϘΣΗΙΩΣΩϗΏ
˷
έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέ
αϳϟϭ΢ϳΣλϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΃
ϙϟΫϥΎϛ΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍΍ΩΟ
˱
ΎϳΧέϣ
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑϡϗΎϳέϭέο
©ERR 5ª
Γ
˷
ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍έϬυΗϥ΃ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧ
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍
©ERR 6ª
MAMρϣϧ
ρϣϧϲϓαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃˯ΎρΧϷ΍ϥϣέϳΛϛϟ΍ϙΎϧϫ
ϝϭλΣϟ΍ϝϳΣΗγϣϟ΍ϥϣϪϠόΟϳΎϣϣˬAFIB/MAM
ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍Δϳ΋ΎϬϧΔΟϳΗϧϰϠϋ
*
αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
©HIª
ϭ΃νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣρϐο
ϲϟΎϋω΍έΫϟ΍
΍ΩΟ
έΛϛ΃΍ΩΟϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓρϐοϟ΍
˷
ϥ·
΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼˹˹ϥϣ
ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹ϥϣέΛϛ΃
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾
©LOª
νΑϧϟ΍
΍ΩΟνϔΧϧϣ
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϘϳϗΩϟ΍
69BP A3 Plus
AR
ιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣι
˷
ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˺
ΔϳέΎγϲϫϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ϲΗϟ΍ϭϪϔϠΧέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄Ηϳ
ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ΃ˬ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝϣΎόΗϟ΍ΏΑγΑΞΗΎϧϟ΍έέοϟ΍ϲ
˷
ρϐΗϻΔϟΎϔϛϟ΍
ϝϳϐηΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΩϳϘΗϟ΍ϡΩϋϭ΃ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ˬΔϏέΎϔϟ΍
ϥϳΗϧγΓ
˷
Ωϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟϲϔϳυϭϝϠΧϱ΃ΔϟΎϔϛϟ΍ϝϣηΗ
ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˻
ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϕϓ΍ϭΗϳ
.93/42/EECΔϳΑέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ىﺮﺧأ ﺔﻠﻜﺸﻣ
ّ
يأ وأ ﺔﻠﻜﺸﳌا هﺬﻫ ﺖﺛﺪﺣ اذإ ،ﻚﺒﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ *
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·
(
ΔϳΎϧόΑ©˺ϡγϘϟ΍ª
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ˺˹
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ϻΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫϥϣοϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳϥ΃ϥϛϣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃
˷
ϥ·
έΧ΁Ύ
˱
ϋϭϧϡΩΧΗγΗϭ΃ϪΑιΎΧϟ΍ϝλϭϣϟ΍ϭ΃ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝΩΑΗγΗϻ
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϠϟ
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍
ϝΛϣΔϳϭϘϟ΍ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϝϭϘΣϟ΍ϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
Δϳϋ΍ΫϹ΍Ε΍ίϳϬΟΗϟ΍ϭ΃ΔϟΎ
˷
Ϙϧϟ΍ϑΗ΍ϭϬϟ΍ΓίϬΟ΃
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍Δϟ΍ί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍
νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ΍ϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ˯΍ίΟϷ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟϭ΃ΔϟΎγϐϟΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ΏϳΗέΗϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍
ϝϳϐηΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϥϳίΧΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ
ρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˻˻˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˹˻˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˹˺˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳϡ΍έΟ˼˿́
ϡϠϣ˾́î́˾î˺˽˼
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾
AAϡΟΣΕϟϭϓ˺̄˾î˽ΕΎϳέΎρΑ
ϱέΎϳΗΧ΍έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Microlife BP A3 Plus at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Microlife BP A3 Plus in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,56 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info