536789
57
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/59
Next page
Microlife BP A1 Basic
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
EN 1
ES 8
FR 14
IT 20
DE 26
PT 32
NL 38
GR 44
AR 52
IB BP A1 Basic S-V9 2913
Microlife BP A1 Basic BP A1 Basic
BP A1
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Name des Käufers / Nombre
del comprador / Nome do comprador / Naam
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di
serie / Serien-Nr. / Número de serie / Número
de série / Seri-enummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data
d’acquisto / Kaufdatum / Fecha de compra
/ Data da compra / Datum van aankoop /
Ημερομηνία αγοράς /
Specialist Dealer / Categoria rivenditore
/ Fachhändler / Vendedor especializado /
Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
1BP A1 Basic
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give
you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Microlife BP A1 Basic
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Time Button
9
M-button (memory)
AT
Systolic Value
AK
Diastolic Value
AL
Pulse Rate
AM
Date/Time
AN
Cuff Check Indicator
AO
Arm Movement Indicator
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
AR
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AS
Stored Value
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and
average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should be
evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-
eclampsia. When you detect unusual high readings in preg-
nancy, you should measure again after 4 hours. If the
reading is still too high, consult your doctor or gynaecologist.
3BP A1 Basic
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 9. To
confirm and then set the month, press the time button 8.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better
fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the
display.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too
low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure
dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK
blood pressure and the pulse rate AL is displayed.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AS is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 9.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AR indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AS and an average value. The device then
switches to the last stored value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
ƽ
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
When the 30 memory is full,
the oldest value is automatically overwritten with the
31st value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A1 Basic
EN
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
ƽ
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«ERR 2»
AO
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3»
AN
No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for performing reliable measurements
and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
6
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information in the individual sections
of this instructions.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
ƽ
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and wearing parts are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 319 g (including batteries)
Dimensions: 146 x 65 x 46 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
koff method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
7BP A1 Basic
EN
8
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas
las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede
satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o
problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar
al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o
farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en
su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com
donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano – Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el brazalete correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Procedimiento para no guardar la lectura
4. Aparición del indicador de arritmia para una detección
anticipada
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Microlife BP A1 Basic
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para brazalete
4
Enchufe para adaptador de corriente
5
Compartimento de baterías
6
Brazalete
7
Conector de brazalete
8
Botón Hora
9
Botón M (memoria)
AT
Valor sistólico
AK
Valor diastólico
AL
Frecuencia del pulso
AM
Fecha/Hora
AN
Indicador de chequeo del brazalete
AO
Indicador de movimiento del brazo
AP
Indicador del pulso
AQ
Indicador de batería
AR
Indicador de arritmia (PAD)
AS
Valor guardado
9BP A1 Basic
ES
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio
físico también pueden disminuir la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Realice dos lecturas cada vez (por la
mañana y por la noche) y haga una media de los resultados de
las mediciones.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre
la presión arterial que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones realizadas con este dispositivo
deben ser evaluadas por su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
Este dispositivo ha sido probado especialmente para el uso
durante el embarazoy en casos de preeclampsia. Si
detecta resultado altos poco comunes, vuelva a realizar la
medición a las 4 horas. Si la lectura es aun demasiado alta,
consulte con su médico o ginecólogo.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mmHg ó 130/90 mmHg
indica «presión arterial demasiado alta».
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
según las Normas Internacionles (ESH, AHA, JSH). Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
100
60
Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 130 60 - 80
Autocontrol
2. presión arterial
elevada
130 - 135 80 - 85
Autocontrol
3. presión arterial
demasiado alta
135 - 160 85 - 100
Acudir al médico
4. presión arterial peli-
grosamente alta
160
100
¡Acudir urgente-
mente al médico!
10
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 9. Para confir-
marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 8.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el brazalete correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de brazaletes. Elija el tamaño
de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Para un mejor ajuste y comodidad, hay brazaletes prefor-
mados «Easy» disponibles.
Use únicamente brazaletes Microlife.
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija
7
del
brazalete en el enchufe
3
del brazalete hasta que no entre más.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa
- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto
con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete
(marcado en el brazalete).
Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima
del codo.
La marca de la arteria en el brazalete (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al brazalete.
9. Durante la medición, el indicador de pulso AP parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AT y el arte-
rial diastólica AK y la frecuencia del pulso AL.
11.Retire el brazalete cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min.).
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AS parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M 9.
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
11BP A1 Basic
ES
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individual-
mente. Pulse el botón ON/OFF una vez que el tensiómetro
se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (repre-
sentado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta
que la presión esté aprox. 40 mmHg por encima del valor
sistólico esperado - entonces suelte el botón.
4. Aparición del indicador de arritmia para una detec-
ción anticipada
Este símbolo AR indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomen-
damos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 9 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AS y el valor promedio.
Después, el dispositivo mostrará el último valor almacenado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
ƽ
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 31. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria - en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el disposi-
tivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definiti-
vamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AQ
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora – para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las pilas.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia
(p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le
recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
12
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado
el ada
ptador de corriente, no se consume
corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
ƽ
Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
»Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«
ERR 2
»
AO
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
»
AN
No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el brazalete esté conectado correcta-
mente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
HI
»Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
Error Descripción Posible causa y solución
13BP A1 Basic
ES
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de brazalete o
conector del brazalete con este dispositivo.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el brazalete hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ƽ
ATENCION: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10.Garantía
Este dispositivo tiene una
garantía de 5 años
a partir de la fecha de
adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el suministrador (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual-
quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de
uso.
El brazalete tiene una garantía funcional (estanqueidad de la
cámara de aire) de 2 años.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente Microlife
(véase prefacio).
11.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Temperatura de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Peso: 319 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 146 x 65 x 46 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete:
0–299 mmHg
Resolución: 1 mmHg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
14
Ecran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet
appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si
vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des
pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le
revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet appareil
sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife
dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à
l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des batteries
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet appareil
Comment ne pas enregistrer une lecture
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie pour une détection
précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
•Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Microlife BP A1 Basic
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Prise pour brassard
4
Prise pour adaptateur secteur
5
Logement des piles
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Bouton de réglage du temps
9
Bouton M (mémoire)
AT
Tension systolique
AK
Tension diastolique
AL
Fréquence des battements de coeur
AM
Date/Heure
AN
Indicateur de brassard
AO
Indicateur de mouvement de bras
AP
Indicateur de pouls
AQ
Indicateur d'état de charge des piles
AR
Indicateur d'arythmie pouls
AS
Valeur enregistrée
15BP A1 Basic
FR
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids
peuvent également abaisser votre tension artérielle.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prendre au moins 2
mesures à chaque fois par jour (le matin et soir) et réaliser la
moyenne des résultats obtenus.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables
sur votre tension artérielle plus qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier (arythmie, voir
«section 4.»), les mesures effectuées avec cet appareil doivent
être évalués avec votre médecin.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
Ce tensiometre est testé spécialement pour une utilisation
pendant la grossesse et la pré-éclampsie. En cas de résul-
tats élevées pendant la grossesse, une autre mesure
s'impose après 4 heures. Si les résultats sont toujours
élevées, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, AHA, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse 100 60 Consultation médi-
cale
1. Tension optimale 100 - 130 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-
cale
4. Tension dangereu-
sement haute
160 100 Consultation médi-
cale immédiate!
16
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des batteries
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries.
Le compartiment à batteries 5 se trouve sur le dessous de l'appa-
reil. Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les
indications de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M 9. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps 8.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les
nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en
option pour un meilleur confort et utilisation.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne
convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
7 dans la prise 3 aussi loin que possible.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AP clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AT, de la tension
diastolique AK et du pouls AL s'affiche.
11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparait à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AS clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 9.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
17BP A1 Basic
FR
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le bouton ON/OFF
après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30 mmHg
(montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur
systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie pour une
détection précoce
Le symbole AR signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. moire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 mesures
dernières.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M
9
brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «
M
»
AS
et la moyenne des valeurs.
Par la suite l’appareil affiche la dernière valeur.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
ƽ
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (31) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori-
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été
mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite
le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AQ
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AQ clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 5 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
18
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
ƽ
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2»
AO
Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3»
AN
Pas de
pression
dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
19BP A1 Basic
FR
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
ƽ
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Le brassard a une garantie fonctionnelle (étanchéité de la
poche) pendant 2 ans.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
11.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Température de
fonctionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 319 g (piles incluses)
Dimensions: 146 x 65 x 46 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique:
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
20
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Gentile cliente,
il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è un dispositivo
medicale affidabile per la misurazione della pressione al braccio.
E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione
domiciliare della pressione arteriosa. Questo dispositivo è stato
sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno
provato che la precisione della misurazione della pressione è
molto elevata.*
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-
dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo sia
soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di
domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il
proprio rivenditore di fiducia o il servizio clienti di Microlife. In alter-
nativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre
moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).
Microlife BP A1 Basic
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Presa bracciale
4
Presa di alimentazione con trasformatore
5
Vano batterie
6
Bracciale
7
Raccordo bracciale
8
Tasto ora
9
Tasto M (memoria)
AT
Pressione sistolica (massima)
AK
Pressione diastolica (minima)
AL
Frequenza cardiaca
AM
Data/ora
AN
Indicatore di funzionamento del bracciale
AO
Indicatore di movimento del braccio
AP
Indicatore di pulsazioni
AQ
Livello di carica delle batterie
AR
Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD)
AS
Misurazioni memorizzate
21BP A1 Basic
IT
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
3. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
4. Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) per una diagnosi
precoce
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
6. Utilizzo del trasformatore
7. Messaggi di errore
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
•Smaltimento
9. Garanzia
10. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbas-
samento della pressione.
Per nessun motivo modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa è
soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la misu-
razione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassa-
mento!
Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive
(la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvici-
nata possano dare
risultati molto diversi
.
Deviazioni
fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farmacista
e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affida-
bili sulla pressione arteriosa che solo un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di
battito cardiaco irregolare
(aritmia, vedere «capitolo
4.»), le misurazioni effettuate con questo dispositivo devono
essere valutate dal medico.
L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il
controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere
monitorata frequentemente, in quanto possono manifestarsi
cambiamenti drastici!
Questo dispositivo è stato clinicamente testato specificata-
mente per l'uso in gravidanza e con preeclampsia. Qualora
venissero rilevati valori della pressione costantemente alti,
ripetere la misurazione dopo 4 ore. Se la pressione è
ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo.
22
Come valutare la propria pressione arteriosa?
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire prima le
batterie. Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inse-
rire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione di data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno
premendo il tasto M 9. Per confermare e impostare il mese,
premere il tasto dell'ora 8.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer-
mare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ore e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto
dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà
a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come
precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio.
E' possibile utilizzare anche i bracciali preformati «Easy»,
facili da indossare e confortevoli.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei
bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti e rilassarsi per almeno 5 minuti prima della misu-
razione.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione ad entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 2 cm sopra il gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
AHA, JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
100
60
consultare il medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 130 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
elevata
130 - 135 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta
135 - 160 85 - 100
consultare il medico
4. pressione arteriosa
pericolosamente alta
160
100
consultare il medico
con urgenza!
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
23BP A1 Basic
IT
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AP
lampeggia sul display.
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AT, della pressione diastolica AK e della
frequenza cardiaca AL.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il
tasto ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AS.
Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto
M 9.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Se si sa di avere la pressione sistolica molto alta, può
essere utile impostare individualmente la pressione.
Premere il tasto ON/OFF dopo un gonfiaggio di ca.
30 mmHg (indicato sul display). Tenere premuto il tasto fino
a che il valore della pressione è superiore di ca. 40 mmHg
al valore sistolico previsto – poi rilasciare il tasto.
4. Rilevatore di aritmia cardiaca (PAD) per una
diagnosi precoce
Questo simbolo
AR
indica che sono state rilevate alcune irregolarità
della frequenza cardiaca durante la misurazione. In questo caso si
può generare una variazione dalla pressione arteriosa – ripetere la
misurazione. Nella maggior parte dei casi, ciò non è motivo di preoc-
cupazione. Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (p.es.
diverse volte durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere),
Vi consigliamo di consultare il medico. Mostrare al medico la
seguente spiegazione:
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 30 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere leggermente il tasto M 9, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà la «M» AS e la media delle misurazioni memo-
rizzate. Successivamente verrà mostrata automaticamente
l'ultima misurazione.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente.
La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore
memorizzato ad un altro.
Memoria piena
ƽ
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
30 memorie.
Quando le 30 memorie sono piene, la misura-
zione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31 misurazione.
Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memoriz-
zazione massima – contrariamente i dati andranno.
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori
memorizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima
essere stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il
tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il
tasto M mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare
singole misurazioni.
Informazioni per il medico relative alla comparsa frequente
dell'indicatore di aritmie
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Il simbolo delle aritmie viene visualizzato dopo la misurazione
quando vengono rilevate irregolarità della frequenza cardiaca.
Se il simbolo compare frequentemente (p.es. diverse volte
durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere) consi-
gliamo al paziente di consultare il medico.
Il dispositivo non sostituisce una visita cardiologica, ma fornisce
indicazioni per rilevare precocemente irregolarità della
frequenza cardiaca.
24
6. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile-
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
7. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
* Consultare il medico se questo o altri problemi si ripetono
frequentemente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
ƽ
Sicurezza e protezione
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di
questo manuale.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite.
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«ERR 2»
AO
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3»
AN
Assenza di
pressione
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«ERR 5» Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può
essere visualizzata. Leggere le istruzioni
per l'esecuzione di una misurazione affi-
dabile e ripetere la misurazione.*
«HI» Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 300 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO» Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
25BP A1 Basic
IT
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
ƽ
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
9. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
Batterie e componenti usurabili non sono compresi nella garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Il bracciale ha una garanzia funzionale (tenuta in pressione
della camera d'aria) per 2 anni.
Contattare il servizio consumatori Microlife (vedi introduzione).
10.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Temperatura di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Temperatura di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 319 g (comprese batterie)
Dimensioni: 146 x 65 x 46 mm
Procedura di
misurazione:
oscillometrica, corrispondente al metodo
di Korotkoff: fase I sistolica, fase V
diastolica
Range di misurazione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale:
0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pressione
statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Riferimento agli
standard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
26
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach
dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Ein Messergebnis nicht speichern
4. Anzeige der Pulsarrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Microlife BP A1 Basic
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Netzadapter-Anschluss
5
Batteriefach
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
Uhrzeit-Taste
9
M-Taste (Speicher)
AT
Systolischer Wert
AK
Diastolischer Wert
AL
Pulsschlag
AM
Datum/Uhrzeit
AN
Manschettenprüf-Indikator
AO
Armbewegungs-Indikator
AP
Puls-Indikator
AQ
Batterieanzeige
AR
Pulsarrhythmie-Indikator PAD
AS
Speicherwert
27BP A1 Basic
DE
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr
Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B.
Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesver-
laufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen
Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen
und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informati-
onen über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden (Arrhythmie,
siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät mit
Ihrem Arzt ausgewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Prä-Eclampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach 4 Stunden noch
einmal messen. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäko-
logen, wenn der Wert immer noch zu hoch ist.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von
140/80
mmHg oder
130/90
mmHg
zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruck-
werten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien
(ESH, AHA, JSH). Werte in mmHg.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
druck
100 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler Blutdruck 100 - 130 60 - 80 Selbstkontrolle
2. erhöhter Blutdruck 130 - 135 80 - 85 Selbstkontrolle
3. zu hoher Blutdruck 135 - 160 85 - 100 Ärztliche Kontrolle
4. schwerer Bluthoch-
druck
160 100 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
30
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
ƽ
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
»
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
»
AO
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
»
AN
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht ausrei-
chend aufgebaut werden. Eventuell liegt
eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig verbunden ist und
nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien
austauschen. Wiederholen Sie danach
die Messung.
«
ERR 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
31BP A1 Basic
DE
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
ƽ
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien und Verschleissteile sind von der Garantie ausge-
schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Die Manschette hat eine Garantie von 2 Jahren auf die Funktiona-
lität (Dichtigkeit der Blase).
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
11.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebstemperatur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
319 g (mit Batterien)
Grösse:
146 x 65 x 46 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich:
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische
Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
36
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
ƽ
Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
»Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«
ERR 2
»
AO
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contracção dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«
ERR 3
»
AN
Braçadeira
sem
pressão
Não é possível introduzir pressão suficiente
na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma
fuga. Verifique se a braçadeira está correc-
tamente ligada e bem ajustada. Substitua
as pilhas se necessário. Repita a medição.
«
ERR 5
» Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exactos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list para
efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
«
HI
» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia-
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (inferior
a 40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
37BP A1 Basic
PT
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
ƽ
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar
o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
As pilhas e peças de desgaste não se encontram abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
dade com as instruções de utilização.
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade da
bolsa de ar) por 2 anos.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
11.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Temperatura de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso:
319 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
146 x 65 x 46 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição:
20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução:
1 mmHg
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação:
± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Normas de referência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
43BP A1 Basic
NL
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromag-
netische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
ƽ
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten
testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b.
contact op met de Microlife-Service afdeling om een algemene func-
tiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
De manchet heeft een garantie van 2 jaar op de functionaliteit
(opblaasbare gedeelte dichtheid).
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingstempera-
tuur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 319 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 146 x 65 x 46 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V dias-
tolisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5 V batterijen; size AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
44
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο
Microlife
είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι
εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση
της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε
συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδει-
κνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψ
ηλή.*
Δι
αβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες
τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η
ικανοποίησή σας από το προϊόν μας
Microlife
. Εάν έχετε οποιεσδή-
ποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο
ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της
Microlife
. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
κεντρικού αντιπροσώπου
Microlife
από τον αντιπρόσωπο ή το
φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσε-
λίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com
, όπου
μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊ-
όντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
Microlife BP A1 Basic
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
5
Θήκη μπαταριών
6
Περιχειρίδα
7
Βύσμα περιχειρίδας
8
Πλήκτρο χρόνου
9
Πλήκτρο M (Μνήμη)
AT
Τιμή συστολικής πίεσης
AK
Τιμή διαστολικής πίεσης
AL
Σφύξεις
AM
Ημερομηνία/ώρα
AN
Ένδειξη ελέγχου περιχειρίδας
AO
Ένδειξη κίνησης βραχίονα
AP
Ένδειξη παλμών
AQ
Ένδειξη μπαταρίας
AR
Ένδειξη αρρυθμίας παλμών (PAD)
AS
Αποθηκευμένη τιμή
50
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθα-
σμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχήματος ή
μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Η περιχειρίδα έχει μια λειτουργική εγγύηση (Φούσκα στεγανότητα)
για 2 χρόνια.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της
Microlife
(βλ. εισαγωγή).
11.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Θερμοκρασία λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία
αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
319
g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
146 x 65 x 46
mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280
mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας:
0 - 299 mmHg
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4
x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους
AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Συμμόρφωση με πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
51BP A1 Basic
GR
54
ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟιΎΧϝϛηΑϲϟΎΣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟέΎΑΗΧ΍ϡΗ
%
ϰϠϋΔόϔΗέϣΕ΍˯΍έϗϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣϲϓϝϣΣϟ΍ϡϣγΗϭϝϣΣϟ΍ΕϻΎΣ
ϊΑέ΃ΩόΑϯέΧ΃ΓέϣΓ˯΍έϘϟ΍ΫΧ΃ϲϐΑϧϳϓˬϝϣΣϟ΍ϝϼΧΩΎΗόϣϟ΍έϳϏ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ΏΟϳϓˬΓ˯΍έϘϟ΍ωΎϔΗέ΍έ΍έϣΗγ΍ΔϟΎΣϲϓϭΕΎϋΎγ
˯Ύγϧϟ΍ν΍έϣ΃ΏϳΑρϭ΃
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍ΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟϝίϧϣϟΎΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍(ESH، AHA، JSH)ΔϳϟϭΩϟ΍
ϯΩϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϲρΎγΑϧϻ΍ΔϳλϭΗϟ΍
νϔΧϧϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
΍ΩΟ
˺˹˹
°
˿˹
°
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
˺ϝΛϣϷ΍
˷
ϡΩρϐο˺˼˹˺˹˹́˹˿˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˻
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϰϠϋ΃˺˼˾˺˼˹́˾́˹ϲΗ΍ΫιΣϓ
˼ϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο˺˿˹˺˼˾˺˹˹́˾ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
˽ϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
έρΧϝϛηΑ
°
˺˿˹
°
˺˹˹
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋ
ϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍
˷
ϥ·
έϳηΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˼˹̂˹ϭ΃˺˽˹́˹ϥϣϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥ·ϝΎΛϣ
©΍ΩΟϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
ˬΕϟϭϓ˺˾AAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣ
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍Ωϋ·
ϙϧϛϣϳΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ϰϠϋρϐο΍ˬέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϭΩϳϛ΄ΗϠϟ
MέίϰϠϋρϐοϟΎΑΔϧγϟ΍ΩϳΩΣΗ
Εϗϭϟ΍έί
ϥϣϭΩϳϛ΄ΗϠϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐο΍ϭέϬηϟ΍ϥϳϳόΗϟMέίϰϠϋρϐο΍ ˻
ϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϡΛ
ϕ΋ΎϗΩϟ΍ϭˬΔϋΎγϟ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϥϳϳόΗϟϩϼϋ΃ΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍ ˼
ϥϳϳόΗϡΗϳˬΕϗϭϟ΍έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϳϳόΗϥϣ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩέΟϣΑ ˽
Εϗϭϟ΍νέϋϡΗϳΎϣϛˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍
ΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίϰϠϋ
˱
ϻϭρϣρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· ˾
ϡϳϘϟ΍ϝΎΧΩ·ϙϧϛϣϳΎϬϧϳΣνϳϣϭϟ΍ϲϓΔϧγϟ΍ϡϗέ΃ΩΑϳϰΗΣΎ
˱
ΑϳέϘΗϲϧ΍ϭΛ˼
ϩϼϋ΃ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΓΩϳΩΟϟ΍
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ΃
ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍ω΍έΫϟ΍
ϰϠϋϷ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ
έϳϐλέΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
ργϭέΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
έϳΑϛργϭέΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
(XL)΍ΩΟέϳΑϛέϳΑϛέΗϳϣϳΗϧγ˾˻˼˻
ϥϣέΑϛ΃έΩϗϰϠϋϝϭλΣϠϟ´ΔϠϬγÄΔϳέΎϳΗΧ΍ω΍έΫΔϣίΣ΃έϓϭΗΗ
%
ΔΣ΍έϟ΍ϭΔϣ˯ϼϣϟ΍
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ·
%
ϡ΋ϼϣέϳϏ
ϕϓέϣϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϑϳϻϭέϛϳΎϣΔϣΩΧίϛέϣΑϝλΗ΍
_
αΑϘϣϰϟ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃
_
ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃ ˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻
˯ΎΑρϷ΍ϡΎϳϗ΢λϧ
˵
ϳ
˱
ΓΩΎϋέγϳϷ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ
˱
Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϝΟ΃ϥϣϰοέϣϠϟϰϟϭϷ΍ΓέΎϳίϟ΍ϝϼΧω΍έΫϠϟΔϳ΋ΎϧΛΕΎγΎϳϗ˯΍έΟΈΑ
ΏΟϳΙϳΣϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓαΎϳϘϠϟΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳγϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ΩϳΩΣΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΓ˯΍έϗϰϠϋ΃ϝΟγϳϱΫϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ
˷
ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽
ΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ
˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃ϥϭϛΗ
ΔΣ
˷
ργϣ
ΔϗΎρΑΩΟϭΗω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
΍ΩΟϕ
˷
ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Η
ρϳέηω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ
ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϡγ˼ϝϭρΑ
˱
ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍
ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩϛ΄Η
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ
˷
έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϡ
˷
ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑα
˷
ϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋ΍έΫ
55BP A1 Basic
AR
νϔΧϧϳϭ
˷
Φοϟ΍ϑ
ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́
˷
ΦοϳγˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓ
νΑϧϟ΍έη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
νέό
˵
Ηϭ
ϲρΎγΑϧϻ΍ϭϲοΎΑϘϧϻ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍
˷
ϥ· ˺˹
νΑϧϟ΍ϝΩόϣϊϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱˱
Ύϳϟ΁ΔηΎηϟ΍ΊϔρΗίΎϬΟϟ΍ϕϠϏ΃˺˻
Γ˯΍έϗϥϳίΧΗϡΩϋΔϘϳέρ
ρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍Γ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍
ϰϠϋρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟέίϟ΍έέΣϡΛ
«M»έίνϣϭϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋ
ϯέΧ΃ΓέϣMέί
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
%
΢ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
ϥϣϥϭϛϳΩϘϓˬ΍
˱
ΩΟϊϔΗέϣϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥ΃ϡϭϠόϣϟ΍ϥϣϥΎϛ΍Ϋ·
%
ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ϱΩέϓϝϛηΑρϐοϟ΍ϥϳϳόΗΩϳΟϟ΍
Ύ
˱
ΑϳέϘΗϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˼˹ϯϭΗγϣϰΗΣΦοϟΎΑϡΩϟ΍ρϐοΏϗ΍έϣϡΎϳϗΩόΑ
ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϫΎυ
έίϟ΍έέΣϡΛ±ΔόϗϭΗϣϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϕϭϓϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˽˹ϲϟ΍ϭΣ
έ
˷
ϛΑϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ ˽
ΎϬϔηΗϛ΍ϡΗϲΗϟ΍νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋνόΑϙΎϧϫ
˷
ϥ΄Αέϳηϳ
ίϣέϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϋ ˬίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ ΔΟϳΗϧϟ΍ ϑ΍έΣϧ΍ ϝΎΣ ϲϓϭ αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃
Δϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϳϲόϳΑρϟ΍
ωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣ
ΏϳΑρϟ΍ϊϠρΗϥ΃ϰΟέϳϙΑϳΑρέΎΑΧΈΑϙΣλϧϧΎϳϣϭϳΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϲϟΎΗϟ΍έϳγϔΗϟ΍ϰϠϋϙΑιΎΧϟ΍
νΑϧϟ΍ϕΎγΗ΍ϡΩϋέη΅ϣϟέέϛΗϣϟ΍έϭϬυϟ΍ϥϋΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ
˷
ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍
˷
ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋΙΩΣ΍Ϋ·ˬαΎϳϘϟ΍ΩόΑνέόϳΏ΍έροϻ΍ίϣέ
˷
ϥ·
Γ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭέέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝϭλΣϟΎΑνϳέϣϟ΍ϲλϭϧϲϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣ
Δ
˷
ϳΑρΓέϭηϣϥϋ
ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ϰϠϋΩϋΎγϳϪϧϛϟˬΏϠϘϟ΍ιΣϓϥϋϼϳΩΑαϳϟίΎϬΟϟ΍
Γέ
˷
ϛΑϣΔϠΣέϣϲϓνΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˾
αΎϳϗ˼˹έΧ΃ϥϳίΧΗΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳ
Δυ
˷
ϔΣϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ
Mέίρϐο·
αΎϳϗέΧ΁νέόΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϡΛΕΎγΎϳϘϟ΍ϝ
˷
ΩόϣϡΛ
«M»ϻϭ΃νέόϟ΍
΍έ΍έϣMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϭϕΑΎγϟ΍αΎϳϘϟ΍νέόϳMέίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
έΧ΁ϭυ
˷
ϔΣϣαΎϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣϙϧ
˷
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡΗϳϡϟϪϧ΃ϭαΎϳϗ˼˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
ϝΣΗ˼˺ΔϣϳϘϟ΍ϥΈϓˬΓέϛ΍ΫϠϟαΎϳϗ˼˹˰ϟ΍ΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ
ϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟ΍ϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ΃ϥΎϛϣ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγϰϟ·Γέϛ΍Ϋϟ΍
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ρϐο΍ˬΔυ
˷
ϔΣϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩ
˷
ϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
ΩόΑϭ©CLªέϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ΏΟϳMέίΕΑΛϭ
ΎϣϧϳΑMέίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ
˷
έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ϙϟΫ
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍©CLªνϣϭϳ
ΔϳέΎρΑϟ΍έ
˷
ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˿
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ôϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγ
ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
ΓέϳΟΣϟ΍
«˻ϡγϘϟ΍»ϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ ˼
ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ
%
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΩόΑϙϟΫϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑΎ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳΙϳΣ±Εϗϭϟ΍ϭ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍
57


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Microlife BP A1 Basic at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Microlife BP A1 Basic in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,39 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info