517283
59
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ
MECABLITZ 28 AF-4 M
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Vorwort
2
Sehr geehrter Kunde!
Wir freuen uns, daß Sie sich für unseren mecablitz
MB 28 AF-4 M entschieden haben.
Das Blitzgerät MB 28 AF-4 M ist speziell für
Minolta Systemkameras der Reihe Dynax gebaut.
Sie dürfen es keinesfalls im Zubehörschuh
anderer Systemkameras verwenden. Andernfalls
könnte der Blitzfuß des Gerätes oder der
Zubehörschuh der Kamera zerstört werden! Die
Kontakte im Blitzfuß des MB 28 AF-4 M unter-
stützen nur die Steuerbefehle von Minolta
Systemkameras.
Um Ihnen den Umgang mit dem mecablitz zu erleich-
tern, geben wir Ihnen auf den folgenden Seiten eine
Anleitung zur Bedienung des Blitzgerätes, sowie
einen kurzen Überblick über die verschiedenen Ein-
satzmöglichkeiten.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung genau
durch, auch wenn Ihnen manches auf den ersten
Blick nicht so interessant erscheint. Wir haben zwar
bei der Konstruktion Wert darauf gelegt, die Handha-
bung des mecablitz möglichst einfach zu gestalten,
aber die Systemkameras auf denen das Blitzgerät
zum Einsatz kommt, bieten doch recht vielfältige
Möglichkeiten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem neuen Metz
Blitzgerät. In Verbindung mit einer Minolta Dynax
Systemkamera können Sie damit nicht nur ihre
Bilder „hell machen“, sondern auch mit Blitzlicht
gezielt gestalten.
Ķ
Inhaltsverzeichnis
Ķ
3
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2. Vorbereiten des mecablitz . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Einlegen und Auswechseln der
Batterien oder Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Batterie-Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Automatische Geräteabschaltung . . . . . . . . . 7
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera . . . 7
3. In Betrieb nehmen des mecablitz . . . . . . . 8
3.1 Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes,
Filmempfindlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera 9
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . 9
4.3 Die Belichtungs-o.k.-Anzeige . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera . . . . . . . . . . .10
5. TTL-Blitzsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6. Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.2 Langzeitsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . .12
7. Blitzbetrieb in den einzelnen
Kamerafunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8. Autofokus-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9. Blitztechniken und Blitzfunktionen . . . . . .15
9.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
9.2 Automatisches Aufhellblitzen . . . . . . . . . . . . .16
9.3 Belichtungskorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz . . . .17
11. Wartung und Pflege, Störungsbeseitigung 17
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
13. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
1. Sicherheitshinweise
4
Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die
Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen von
Personen und Tieren kann zu Netzhautschädigun-
gen führen und schwere Sehstörungen verursa-
chen – bis hin zur Blindheit!
Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät ent-
nehmen! Aus verbrauchten Batterien können
Chemikalien austreten (sogenanntes "Auslau-
fen") und zur Beschädigung des Gerätes führen!
• Akkus nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
Batterien/Akkus keinesfalls hohen Temperatu-
ren wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer
oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser
aussetzen!
• Das Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luft-
feuchtigkeit schützen! Bewahren Sie es z.B.
nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.
Das Blitzgerät in den Blitzschuh der Kamera
einschieben und mit der Rändelscheibe so fest-
drehen, daß es nicht herausrutschen und her-
unterfallen kann!
Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung
und kurzen Blitzfolgezeiten im NC-Akku-Betrieb
nach jeweils 20 Blitzen eine Pause von mindestens
3 Minuten einhalten. Damit vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtun-
durchlässiges Material unmittelbar vor- oder
direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster)
sein. Die Reflektorscheibe darf nicht ver-
schmutzt sein. Es kann sonst wegen des hohen
Energieausstoßes zum Verschmoren des Mate-
rials bzw. der Reflektorscheibe kommen.
Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im
Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die
von einem Laien repariert werden können
.
Ķ
2. Vorbereiten des mecablitz
Ķ
5
Bild 1: Verwendbare Batterietypen
2.1 Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden
mit:
4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51. Sie bieten sehr
kurze Blitzfolgezeiten und sind aufladbar.
4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6
(Mignon). Sie genügen gemäßigten Leistungs-
anforderungen.
4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus (Größe Mignon, AA).
Sie sind umweltfreundlich (ohne Cadmium) und
verfügen über besonders hohe Kapazität.
Keine Lithium-Batterien verwenden!
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht,wenn die Blitz-
folgezeit über 60 Sek. ansteigt oder beim Batterie-
test
die Batterieanzeige nicht mehr aufleuchtet.
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen,
entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll ! Bitte bedienen Sie sich
bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.
vorhandenen Rücknahmesystems.
Deutschland:
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben,
wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
2. Vorbereiten des mecablitz
6
Bild 2: Batterien austauschen
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien
oder Akkus
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Schalter O
aus.
• Schieben Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrich-
tung.
• Setzen Sie die Batterien oder Akkus in Längsrich-
tung entsprechend den angegebenen Batterie-
symbolen ein.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien
darauf, daß + Pol und - Pol wie auf den
Symbolen angezeigt liegen. Vertauschte
Pole können zur Zerstörung des Gerätes
führen! Wechseln Sie immer alle 4 Batterien
aus. Nur gleiche Akkus/Batterien desselben
Herstellertyps mit gleichem Ladezustand
einlegen. Batterien mit unterschiedlichem
Ladezustand können zu Fehlfunktionen des
Gerätes und eventuell zum Auslaufen der
Batterien führen!
Schieben Sie nach dem Einlegen der Batterien den Batterie-
fachdeckel wieder zu.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den
Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte
Batterien und Akkus bei entsprechenden
Sammelstellen ab.
Ķ
2. Vorbereiten des mecablitz
Ķ
7
2.3 Batterie-Test
Mit dieser Einrichtung können Sie Alkali-Mangan-
Trockenbatterien (keine Akkus) prüfen. Wenn nach
dem Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuch-
tet, sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die Batte-
rieanzeige nicht auf, so ist eventuell nur noch eine
geringe Restkapazität vorhanden und Sie sollten
neue Batterien einlegen.
2.4 Automatische Geräteabschaltung
Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu
vermeiden, schaltet das Gerät ca. 10 Minuten nach
dem Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blit-
zes ab, um Strom zu sparen. Die grüne Betriebsan-
zeige und die orange Blitzbereitschaftsanzeige
erlöschen. Das automatische Abschalten des Blitz-
gerätes können Sie durch Blitzen oder durch
Drücken des Schalters I verhindern. Das Gerät bleibt
dann für weitere 5-10 Minuten betriebsbereit. Zum
Wiedereinschalten des mecablitz drücken Sie die
Taste I.
2.5 Befestigen des mecablitz auf der Kamera
Nehmen Sie den Blitz so in die Hand, daß Sie auf
die Bedienelemente sehen. Drehen Sie die Rändel-
scheibe am Adapterfuß des mecablitz gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß
in den Blitzschuh der Kamera.
Drehen Sie die Rändelscheibe mit dem Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag und machen Sie damit den
mecablitz auf der Kamera fest.
3. In Betrieb nehmen des mecablitz
8
3.1 Voraussetzungen
Sie können den mecablitz grundsätzlich nur
mit TTL-Blitzgesteuerten Kameras einsetzen!
Bei TTL-Blitzgesteuerten Kameras mißt ein Sen-
sor das durch das Objektiv (Through The Lens)
auf den Film auftreffende Licht und schaltet bei
ausreichender Belichtung das Blitzgerät ab
(siehe auch S.11). Ob Ihre Kamera diese
Funktion
hat, entnehmen Sie bitte der Kamera-
Bedienungsanleitung.
Bei Kameras, die nicht über eine TTL-Blitz-
steuerung verfügen wird ein Vollblitz
ausgelöst !
Das bedeutet, der mecablitz gibt ohne TTL-Blitz-
steuerung beim Auslösen ungeregelt seine maximale
Blitzleistung ab!
Bei Verwendung des mecablitz
muß
ein
eventuell in der Kamera eingebautes Blitz-
gerät ausgeschaltet, bzw. vollständig einge-
klappt sein !
3.2 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes, Film-
empfindlichkeit
Ein- und Ausschalten: Schalten Sie den mecablitz
mit dem Schalter I ein. Im eingeschalteten Zustand
leuchtet die grüne Betriebsanzeige. Bei Erreichen der
Blitzbereitschaft leuchtet zusätzlich die orange Blitz-
bereitschaftsanzeige. Drücken Sie zum Ausschalten
den Schalter O. Die grüne Betriebsanzeige und die
orange Bereitschaftsanzeige verlöschen. Verbleibt
der mecablitz in diesem Zustand auf der Kamera,
wird bei der nächsten Aufnahme kein Blitz ausgelöst.
Einstellen der Filmempfindlichkeit am mecablitz:
Stellen Sie an der Rückseite des Gerätes die
Empfindlichkeit des verwendeten Films ein, indem
Sie mit dem Blendenschieber den gewünschten Wert
im „ISO-Fenster“ wählen.
Ķ
Ǻ
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera
Ķ
9
Der mecablitz überträgt verschiedene Signale, bzw.
Meldungen an die Kamera, wenn er mit der Kamera
verbunden und eingeschaltet ist:
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am
mecablitz die orange Lampe auf und zeigt
damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, daß für
die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden
kann. Die Blitzbereitschaft wird auch an die Kamera
übertragen und sorgt dort im Kamerasucher für eine
entsprechende Anzeige. Gegebenenfalls wird die
Kamera (typabhängig!) bei Erreichen der Blitzbereit-
schaft auf die Blitzsynchronzeit umgestellt. Wenn Sie
die Kamera auslösen, ohne daß die Blitzbereit-
schaftslampe aufleuchtet, wird kein Blitz
gezündet
und die Aufnahme wird unter Umständen falsch
belichtet,
falls die Kamerasteuerung bereits auf Blitz-
synchronzeit umgeschaltet hat. Einzelheiten lesen
Sie bitte in der Kamerabedienungsanleitung nach.
4.2 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
Bei Blitzbereitschaft wird an den meisten Systemka-
meras automatisch aus der eingestellten Betriebsart
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Je nach
Kameratyp sind Zeiten zwischen 1/30 Sekunden und
1/300 Sekunden üblich. Einzelheiten entnehmen Sie
bitte der Kamera-Bedienungsanleitung.
4. 3 Die Belichtungs-Kontroll- Anzeige
(siehe Bild 3)
Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme gemacht haben,
leuchtet die grüne Belichtungs-Kontroll-Anzeige für
einen Moment auf, wenn die Belichtung korrekt war.
Gleichzeitig schickt der mecablitz ein Belichtungs-
Kontroll-Signal an die Kamera und sorgt dort im
Kamerasucher für eine entsprechende Anzeige.
4. Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera
10
Bild 3: Die Belichtungs-o.k.-Anzeige
4.4 Sucheranzeigen in der Kamera
bei Kamera 8000i
1)
/ 7000i
1)
/ 700si
2)
9xi
2)
/ 7xi
2)
/ 5xi
2)
Anzeigen im Sucher Bedeutung
leuchtet ständig
Sobald der Auslöser gedrückt wird
,
wird das Gerät gezündet
leuchtet ständig
2
)
Das Blitzgerät ist aufgeladen und
oder blinkt langsam
1
)
blitzbereit
blinkt
2)
Die Blitzausleuchtung war für eine
blinkt schnell
1)
korrekte Belichtung ausreichend
bei Kamera 3xi / 2xi / SPxi / 5000i / 3000i
blinkt
Das Blitzgerät wird aufgeladen
blinkt langsam Das Blitzgerät ist aufgeladen
und betriebsbereit
blinkt schnell Die Blitzausleuchtung war für
eine korrekte Belichtung
ausreichend
Ķ
5. TTL-Blitzsteuerung
Ķ
11
Der mecablitz erhält seine Informationen aus-
schließlich von einer TTL-gesteuerten Kamera.
Im TTL-Betrieb wird die Belichtungsmessung von
einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser
mißt das durchs Objektiv auf den Film auftreffende
Licht (TTL = Through The Lens). Bei Erreichen der
erforderlichen Lichtmenge schaltet die Kamera-
eletronik den Blitz ab. Der Vorteil dieses Blitzbetriebs
liegt darin, daß alle die Belichtung beeinflußenden
Faktoren (z. B.Filter, Blenden- und Brennweitenverän-
derungen bei Zoomobjektiven) berücksichtigt werden.
Sie brauchen sich nicht um die Blitzeinstellung küm-
mern, die Kameraelektronik sorgt automatisch für die
richtige Blitzlichtdosierung. Außerdem können Sie
auch verschiedene Meßmethoden nützen (z.B. Spot-
messung, Matrixmessung, mittenbetonte Integral-
messung), die einige Kameras anbieten.
Die maximale Reichweite für die gewählte Blende
können Sie am Blendenrechner ablesen. Der Min-
destbeleuchtungsabstand beträgt ca. 15% der maxi-
malen Grenzreichweite.
Wird der Mindestbeleuchtungsabstand
unterschritten, so kann es zu Überbelichtun-
gen kommen.
Bei Aufnahmen mit TTL-Blitzsteuerung
müssen Filme im Empfindlichkeitsbereich
zwischen ISO 25/15°
und ISO 1000/31° ver-
wendet werden. Bei anderen Filmempfind-
lichkeiten kann keine korrekte Belichtung
garantiert werden.
Im TTL-Blitzbetrieb muß auch für Versuche auf jeden
Fall ein Stück Film in der Kamera eingelegt sein.Wol-
len Sie die Blitzreichweite anhand der Belichtungs-
o.k.-Anzeige überprüfen, ist das nur durch Auslösen
an der Kamera und nicht mit dem Handauslöser am
Blitz möglich!
bei automatischer Filmempfindlichtkeitseinstellung (DX):
ISO 32/16°
Ǻ
6. Blitzsynchronisation
12
Je nach Kameratyp sind verschiedene Blitz-Synchro-
nisationsarten möglich. Wie die einzelnen Synchroni-
sationsarten an der Kamera eingestellt werden,
entnehmen Sie bitte der Kamera-Bedienungsan-
leitung.
6.1 Normalsynchronisation
Diese Betriebsart wird von allen TTL-Kameras aus-
geführt und sie ist für die meisten Blitzaufnahmen
geeignet. Bei der normalen Blitzsynchronisation wird
automatisch auf die Kamera-Blitzsynchronzeit
umgeschaltet. Je nach Kameratyp sind Zeiten
zwischen 1/30 s und 1/300 s üblich.
Einzelheiten ent-
nehmen Sie bitte der Kamera Bedienungsanleitung.
6.2 Langzeitsynchronisation
Verschiedene Kameras können bei Programm- und
Zeitautomatik mit Langzeitsynchronisation belichten.
Blitzaufnahmen bei schwacher Beleuchtung führen
mit kurzen Verschlußzeiten (normale Blitzsynchron-
zeit) manchmal zu stark beleuchteten Aufnahmeob-
jekten vor einem dun
klen Hintergrund.
Bei Langzeitsynchronisation steht der
Verschlußzei
ten-
bereich bis hinab zu 30 s zur Verfügung, mit dem Sie
den Hintergrund
besser zur Geltung bringen können,
da bei längeren Verschlußzeiten die Grundhelligkeit
durch das Umlicht deutlich erhöht ist. Verwenden Sie
ein Stativ, um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Kamera-
Bedienungsanleitung.
Ķ
7. Blitzbetrieb in den einzelnen Kamerafunktionen
Ķ
13
Blitz-Programmautomatik (P-Funktion)
Die Kamera schaltet in dieser Funktion bei zu geringem
Umlicht selbsttätig den eingeschalteten Blitz bei der
Aufnahme hinzu, steuert Verschlußzeit und Blende
automatisch und zündet beim Drücken des Auslösers
den Blitz.
Das Blitzgerät wird bei der Kreativ-
Programmsteuerung P
A
/P
S
nicht gezündet!
Zündungssteuerung
Ist die Helligkeit für eine Belichtung im normalen
Modus ausreichend, so wird bei einigen Kameras die
Blitzauslösung verhindert. Die Belichtung erfolgt
dann mit der im Anzeigefeld ersichtlichen Verschluß-
zeit. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Ihrer Kamera-
Bedienungsanleitung.
Manuelles Hinzuschalten des Blitzgeräts
(manueller Aufhellblitz)
Obwohl die Kamera immer dann wenn die Lichtver-
hältnisse es erfordern automatisch den Blitz aktiviert,
können Sie den mecablitz auch manuell hinzuschal-
ten.
*
Wie Sie diese Funktion einschalten, entnehmen
Sie bitte Ihrer Kamera-Bedienungsanleitung.
Blitzen in den Funktionen A, S und M
Bei Zeitautomatik (A), Blendenautomatik (S) und
manueller Belichtungseinstellung (M) wird der meca-
blitz bei jeder Aufnahme gezündet, wenn er einge-
schaltet ist. Der Kamerabetrieb in diesen drei
Belichtungsfunktionen ist der gleiche wie ohne Blitz.
Einzige Ausnahme: Sie können keine kürzere Ver-
schlußzeit als die Blitzsynchronzeit der Kamera ver-
wenden.
Einzelheiten lesen Sie bitte in Ihrer Kamera-Bedie-
nungsanleitung nach.
*
siehe Seite 16
8. Autofokus-Meßblitz
14
Der mecablitz unterstützt mit seinem integrierten AF-
Rotlicht-Scheinwerfer Autofokus-TTL-Kameras bei
der automatischen Scharfeinstellung. Wenn die
Lichtverhältnisse für eine automatische Fokussie-
rung (Scharfeinstellung) nicht mehr ausreichen,
projiziert der mecablitz bei angetipptem Kamera-
Auslöser ein rotes senkrechtes Streifenmuster auf
das Aufnahmeobjekt (oder Aktivierung durch Eye-
Start-System bei Kameras der xi-Serie). Auf dieses
Streifenmuster stellt der Autofokus der Kamera das
Bild scharf.
Beachten Sie bitte:
Ist das Autofokussystem der Kamera eingeschaltet,
so wird bei zu schwachem Licht von der Kamera-
elektronik automatisch der Autofokus-Meßblitz
aktiviert.
Wird der Autofokus-Meßblitz erforderlich, so funk-
tioniert entweder das AF-Beleuchtungsgerät der
Kamera oder das des Blitzgeräts, je nach Umge-
bungslicht.
Die Reichweite des AF-Meßblitzes ist von der
Lichtstärke (maximale Objektiv-Anfangsöffnung)
des Objektivs abhängig! Bei einem Standard-
Objektiv F 1,8/50 mm beträgt die Reichweite
(je nach Empfindlichkeit des Kamera-AF-Sensors)
ca. 6-10 m.
Objektive mit geringer Anfangsblenden-
öffnung von z.B. 5,6 bzw. 8 (z.B. Telezoom-
Objektive) schränken die Reichweite des
AF–Meßblitzes erheblich ein!
Ķ
9. Blitztechniken und Blitzfunktionen
Ķ
15
Bild 4. Indirektes Blitzen
9.1 Indirektes Blitzen
Im Gegensatz zu direkt geblitzten Bildern mit harten
Schlagschatten ergibt indirektes Blitzen eine weiche
Motivausleuchtung mit ausgewogenem
Kontrast und
fließenden Schattenkonturen. Objekt und Hintergrund
werden dabei mit reflektiertem Streulicht weich und
gleichmäßig ausgeleuchtet. Zum indirekten Blitzen
schwenken Sie den Reflektor vertikal (nach oben, bis
ca. 80° möglich), so daß der Blitz auf geeignete
Reflexionsflächen trifft (z.B. weiße Zimmerdecke)
Die reflektierende Fläche muß
farbneutral (bei Farb-
aufnahmen), bzw. weiß sein und sollte keine Struktu-
ren aufweisen.
Schwenken des Reflektors:
Halten Sie den
mecablitz mit einer Hand fest und ziehen Sie mit
der anderen Hand den Reflektorkopf bis zum
Anschlag nach vorne aus dem Gehäuse. Nun
können Sie den Reflektor um etwa 80° vertikal
nach oben schwenken.
Achten Sie beim Schwenken des Reflektors
darauf, daß um einen genügend großen Win-
kel geschwenkt wird, damit kein direktes
Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen
kann.
9. Blitztechniken und Blitzfunktionen
16
Bild 5: Aufhellblitzen bei Tageslicht (links ohne, rechts mit Blitz)
9.2 Aufhellblitzen
Normalerweise wird mit der Blitzautomatik (P-Funk-
tion) bei Gegenlicht automatisch der Blitz gezündet,
wenn Sie eine Aufnahme auslösen. Es könnte aber
auch sein, daß die Kamera genügend Umlichthellig-
keit mißt und die Zündungssteuerung (siehe Seite 13)
zum Tragen kommt. Sie haben jedoch auch dann die
Möglichkeit, den mecablitz zur Aufhellung manuell zu
aktivieren, falls die Kamera die Aufnahme ohne Blitz
machen würde (siehe auch Seite 13 „Manuelles Hin-
zuschalten des Blitzes“). Beachten Sie die entspre-
chenden Anzeigen im Kamerasucher.
Einzelheiten
lesen Sie bitte in Ihrer Kamera-Bedienungsanleitung nach.
Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten
beseitigen und bei Gegenlichtaufnahmen eine aus-
geglichene Belichtung erreichen. Das computer-
gesteuerte Meßsystem der Kamera wählt die Ver-
schlußzeit, die Arbeitsblende und die Blitzleistung
automatisch so, daß sowohl das Hauptobjekt als
auch der Hintergrund ausgewogen belichtet wird.
9.3 Belichtungskorrektur
Verschiedene Kameras bieten eine Möglichkeit, die
TTL-Belichtungssteuerung zu beeinflußen. Dabei
können an der Kamera Korrekturwerte von bis zu
+/- 3 Blendenstufen (in halben Stufen) vorgewählt
werden. Damit könnnen Sie die Blitzleistung des
mecablitz um bis zu drei Belichtungsstufen erhöhen
oder verringern.
Vergessen Sie nicht, diese Funktion wieder
abzuschalten.
Einzelheiten lesen Sie bitte in der Kamera-
Bedienungsanleitung nach.
Funktion zur Verringerung roter Augen
Diese Funktion wird vom mecablitz nicht unterstützt!
Ķ
10. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz
Ķ
17
Der mecablitz leuchtet normale Kleinbildaufnahmen
(24x36 mm) mit Objektiven ab 35 mm Brennweite
oder größer vollständig aus. Damit Sie auch ein Weit-
winkelobjektiv von 28 mm Brennweite verwenden
können, wird ein Weitwinkelvorsatz mitgeliefert, der
die Ausleuchtung so vergrößert, daß sie auch für die-
ses Objektiv ausreicht.
Beachten Sie dabei, daß sich die Reichweite
des Blitzlichtes durch den Einsatz des Weit-
winkelvorsatzes verringert!
Montieren Sie den Weitwinkelvorsatz, indem Sie ihn
über den Reflektor legen und andrücken, bis er seit-
lich einrastet.
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem
weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel – die Kunststoffteile könnten
beschädigt werden.
Formieren des Blitz-Kondensators
Aus technischen Gründen ist es notwendig, den
mecablitz in vierteljährlichem Abstand für ca.
10 Minuten einzuschalten (der im mecablitz einge-
baute Kondensator verändert sich physikalisch,
wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet
wird). Die Batterien müssen dabei mindestens so viel
Energie liefern, daß die Blitzbereitschaftsanzeige
spätestens 1 Minute nach dem Einschalten aufleuchtet.
Störungsbeseitigung:
Funktioniert das Blitzgerät nicht so, wie es in den
einzelnen Betriebsarten soll, dann führen Sie folgen-
de Maßnahmen durch:
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus.
• Nehmen Sie die Batterien oder Akkus kurzzeitig
aus dem Blitzgerät heraus.
11. Wartung u. Pflege, Störungsbeseitigung
12. Technische Daten
18
Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit Weitwinkelvorsatz
Weitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm
Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm
Brennweite.
F
arbtemperatur: ca. 5600 K
Leitzahlentabelle:
Leitzahl
Filmempfindlichkeit ISO Meter-System Ft-System
25 / 15° 14 46
50 / 18° 20 65
100 / 21° 28 92
200 / 24° 40 130
400 / 27° 56 184
800 / 30° 79 260
1600 / 33° 112 368
Synchronisa
tion:
Niederspannungs-Thyristorzündung
Blitzanzahl: Blitzfolgezeit
NC-Akku (700mAh) ca. 90 ...1200
ca. 7 s ...0,3 s
Alkali-Mangan Batterien ca. 180 ...2500
ca. 10 s ...0,3 s
Ni-Metall Hydrid Akkus ca. 140 ...1800
ca. 7 s ...0,3 s
Ausleuchtung:
rechteckig, horizontal ca. 58°,vertikal ca. 42°.
Mit Weitwinkelscheibe horizontal ca. 68°, vertikal ca. 49°
Blitzleuchtzeit: 1/400 s ...1/20000 s
Gewicht: 300 g
Auslieferungsumfang:
Blitzgerät, Weitwinkelvorsatz, Bedienungsanleitung.
Ķ
abhängig von der jeweiligen Kamerafunktion und vom Ladezustand
der Batterien bzw.Akkus
13. Sonderzubehör
Ķ
19
Für Fehlfunktionen und Schäden am
mecablitz, verursacht durch Verwendung
von Zubehör anderer Hersteller, wird keine
Gewährleistung übernommen
Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112)
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernaus-
lösung von Zweitblitzgeräten durch einen von der
Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf Infrarot
an. Keine Batterien nötig.
• Reflexschirm 28-23 (Bestellnr.: 000028237)
Tasche T 33 (Bestellnr.: 000006331)
Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Foreword
20
Dear Customer,
We thank you for your confidence in our mecablitz
MB 28 AF-4M.
The MB 28 AF-4M flashgun has been especially
designed for Minolta system cameras of the
Dynax series. IMPORTANT: Never mount the flas-
hgun in the accessory shoe of any other system
camera, otherwise the flashgun’s foot or the
camera’s accessory shoe can be destroyed! The
dedicated contacts in the foot of the
MB 28 AF-4M
only support the controlling commands of Minol-
ta system cameras.
The following pages give details for the correct ope-
ration of the mecablitz flashgun and summarize its
fields of application.
Please read these operating instructions carefully,
even if, at first sight, some points may not appear to
be of interest. Our design work placed
particular
value on ensuring that operation of the mecablitz is as
simple
as possible, but it should be noted that the
system cameras for which the flashgun is intended
offer a great diversity of capabilities.
We wish you much pleasure with your new Metz flash-
gun in conjunction
with a Minolta Dynax system
camera to light up the darkest points, and for
creative
flash lighting.
ķ
Contents
21
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2. Preparing the mecablitz for use . . . . . .23
2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.2 Loading and replacing the batteries . . . . .24
2.3 Battery test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit . . . . . .25
2.5 Mounting the mecablitz on the camera . . .25
3. Setting the mecablitz into operation . . .26
3.1 Preconditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.2 Switching the flashgun on and off,
film speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4. Flashgun instructions to the camera . .27
4.1 Flash-ready indication . . . . . . . . . . . . . . .27
4.2 Automatic flash sync speed control . . . . .27
4.3 Correct-exposure indication . . . . . . . . . . .27
4.4 Information displayed in the
camera’s viewfinder . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5. TTL flash control . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . .30
6.1 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . .30
6.2 Slow-synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . .30
7. Flash in the individual camera modes . .31
8. Autofocus measuring flash . . . . . . . . . . .32
9 Flash techniques and flash functions . . .33
9.1 Bounced flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
9.2 Fill-in flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
9.3 Exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
10. Illumination with wide-angle diffuser . . .35
11.
Care and maintenance - Troubleshooting
. .36
12. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
13. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
ķ
1. Safety instructions
22
NEVER fire a flash in the immediate vicinity of the
eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a
person or animal can damage the retina and lead
to severe visual disorders - even blindness!
Spent batteries should be immediately removed.
Chemicals leaking out of spent batteries will dama-
ge
the flashgun.
• Do not short-circuit rechargeable batteries! DANGER
OF EXPLOSION!
Dry-cell and rechargeable batteries should not be
exposed to excessive
heat, for instance sunshine,
fire and the like!
NEVER throw spent batteries in a fire!
Do not expose the flashgun to dripping or splashing
water!
Protect the flashgun against excessive heat and
high humidity levels! Do not keep the flashgun in
the glove compartment of a car!
• I
nsert the flashgun base into the camera’s accessory
shoe and tighten
by turning the knurled screw so
that the flashgun cannot slip and fall out!
• In the event of flash shots with full light output and
short recycling times with a rechargeable NiCad
battery, observe an interval of at least 3 minutes
after a series of 20 flashes. This will protect the
flashgun against overload.
NEVER place material that is impervious to light in
front of, or directly
on, the reflector screen. The
reflector screen must be perfectly clean when a
flash is fired. The high energy of the flash light will
burn the material or damage the screen if this is
not observed!
NEVER dismantle the flashgun! DANGER: HIGH
VOLTAGE! There are no components inside the
flashgun that can be repaired by a layperson.
ķ
2. Preparing the mecablitz for use
23
Fig. 1: Suitable battery types
2.1 Power supply
The following batteries can be used:
•4 rechargeable NiCad batteries, type IEC KR 15/51,
for very shortrecycling times.
•4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC
LR6, for moderate performance requirements.
•4 rechargeable nickel-metal-hydride batteries, size
AA, environment friendly (no cadmium), and for a
particularly high capacity.
Do not use lithium batteries!
Batteries have become discharged or spent when
recycling takes more than 60 seconds or when the
battery check light does not illuminate during the
battery test. The batteries should be removed from
the mecablitz if the flashgun is not going to be used
for a prolonged period.
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rub-
bish.
Please return spent batteries to collecting points
should they exist in your country!
ķ
NiCad battery
Alkaline-manganese battery
2. Preparing the mecablitz for use
24
Fig. 2: Exchanging batteries
2.2 Loading and replacing the batteries
• Switch off the flashgun with the 0 switch.
• Push the battery compartment cover in direction of
the arrow.
Insert the dry-cell or rechargeable batteries in
longitudinal direction according to the indicated
battery symbols.
When loading the batteries ensure correct
polarity. Incorrectly
loaded batteries can
destroy the flashgun! Always exchange the
complete set of 4 batteries. All batteries
must be of the same make and have the
same charge level. Use of batteries with a
differing charge level may cause flashgun
malfunctions and battery leaks!
Reclose the battery compartment cover after the bat-
teries have been inserted.
Exhausted batteries must not be thrown into
the dustbin! Contribute to the protection of
the environment and discard exhausted
batteries at the appropriate disposal points.
ķ
2. Preparing the mecablitz for use
25
2.3 Battery test
This facility is used to test alkaline-manganese
dry-cell batteries (not rechargeable batteries!). The
batteries are allright if the battery check light illumi-
nates when the test button is pressed. If the light
does not illuminate then the residual power is low
and a new set of batteries should be loaded.
2.4 Automatic flashgun cut-out circuit
To avoid accidental battery discharge and to econo-
mise on power consumption, the flashgun automati-
cally switches itself off 10 minutes after it was
switched on or after a flash was fired.The green ope-
rating light and the orange flash-ready light are then
extinguished. Automatic flashgun cut-out can be
prevented by firing a flash or by pressing the switch.
The flashgun will then continue to remain operational
for another 5-10 minutes. Press the I button to turn
on the mecablitz again.
2.5 Mounting the mecablitz on the camera
Hold the flashgun securely in one hand so that the
controls are facing you. Turn the knurled screw in
the mecablitz adapter foot anti-clockwise to its
leftmost position.
Slide the mecablitz into the camera’s accessory
shoe.
Turn the knurled screw clockwise until the stop
point is reached, thereby firmly securing the
mecablitz onto the camera.
ķ
3. Setting the mecablitz into operation
26
3.1 Preconditions
The mecablitz must only be used with TTL
flash controlled cameras!
The sensor of TTL flash controlled cameras
measures
the light reaching the film through the
camera lens and instantly cuts out the flash
when the film has been correctly exposed (see
also page 29). Please refer to the camera’s
operating instructions to find out whether your
camera features this function.
I
f there is a flashgun integrated in the camera
it
must
be switched off or completely folded
down when the mecablitz is used.
3.2 Switching the flashgun on and off, film
speed
ON/OFF switching: Turn on the mecablitz with the
I switch. The green operating light will light up. The
orange flash ready light illuminates when flash
readiness is reached. Press the 0 switch to turn off
the flashgun. The green and orange lights are instantly
switched off. No flash will be fired for the next shot if
the mecablitz remains in this state on the camera.
Setting the film speed on the mecablitz:
Adjust the speed of the film loaded in the camera on
the back of the flashgun by selecting the required
value in the „ISO Window“ with the aperture slide.
ķ
Ǻ
4. Flashgun instructions to the camera
27
The mecablitz transmits different signals and
messages to the camera when it is connected to the
camera and is switched on.
4.1 Flash-ready indication
The orange light on the mecablitz illuminates
when the flash capacitor is fully primed, thereby indi-
cating flash readiness. This
means that flash can be
used for the next exposure. The flash readiness
signal
is transmitted to the camera where it is indicated by
a corresponding display in the camera’s viewfinder.
On some cameras (depending on the model) the
shutter is automatically changed to flash sync speed
when flash readiness is reached. The flash will not be
fired if the shutter
is released before the flash ready
light illuminates with the result that the exposure
may be incorrect if the camera control circuit has
already changed over to flash sync speed. Please
refer to the camera’s operating instructions for furt-
her details.
4.2 Automatic flash sync speed control
Most system cameras automatically change to flash
sync speed when flash readiness is reached. The
flash sync shutter speeds may vary between 1/30th
and 1/300th second, depending on the camera
model. Please refer to the camera’s operating
instructions for further details.
4.3 Correct-exposure indication (see fig. 3)
The green correct exposure light briefly illuminates
when flash exposure
was correct. At the same time
the mecablitz sends an o.k. signal to the camera for
display in the viewfinder.
ķ
4. Flashgun instructions to the camera
28
Fig. 3: Exposure o.k. and maximum range
4.4 Information displayed in the camera’s viewfinder
Camera models 8000i
1)
/ 7000i
1)
/ 700si
2)
9xi
2)
/ 7xi
2)
/ 5xi
2)
Displays in viewer Meaning
permanently
The flashgun will be triggeres
as
illuminated soon as the release is pressed.
permanently illumina-
The flashgun ist primed and
ted
2
)
or blinks slowly
1)
ready for firing.
blinks
2)
The light output was sufficient for
blinks rapidly
1)
correct exposure.
Camera models 3xi / 2xi / SPxi / 5000i / 3000i
blinks
The flashgun is being primed.
blinks slowly The flashgun ist primed and
ready for firing.
blinks rapidly The lightput was sufficient for
correct exposure.
ķ
5. TTL flash control
29
The mecablitz receives its information exclusively
from the connected TTL-controlled camera.
Exposure measurement in TTL mode (TTL = through-
the-lens) is completed by the camera’s sensor. This
sensor measures the light reaching the film through
the camera lens. An electronic control circuit within
the camera transmits a stop signal to the flashgun as
soon as the film has been exposed by the correct
amount of light; the flash is then instantly cut out.The
advantage of the TTL mode is that all factors influen-
cing the exposure of the film (such as filters, change
of aperture or variable aperture zooms) are taken into
account. You need not worry about adjustment of the
light output.The camera’s electronic system automa-
tically defines the required amount of light. You can
also utilize various metering facilities (e.g. spot ,
matrix or centre-weighted overall readings) offered
by some cameras.
The maximum range for the selected aperture is
indicated underneath the f-stop on the aperture
calculator.
Example: With ISO 100 and f/4 the maximum flash
range is 7 m (see fig. 3). The minimum lighting
distance equals approximately 15% of the maximum
flash range.
If the actual distance is shorter than the
minimum lighting distance, then this may
result in overexposure.
The speed of films to be exposed under TTL
flash control must be between ISO 25/15°*
and ISO 1000/31°. Correct exposures cannot
be guaranteed with other film speeds.
A strip of film must be loaded in the camera if tests are
to be conducted
in TTL flash mode.The effective flash
range can only be checked by the correct-exposure
display (o.k.) if the flash is triggered by the camera
and not with the manual release on the flashgun!
*
With automatic film speed setting (DX): ISO 32/16°
ķ
Ǻ
6. Flash synchronisation
30
Different modes of flash synchronisation are possible
,
depending on the camera model. Please refer to the
camera’s operating instructions to find out how the
individual modes of synchronisation are set on the
camera.
6.1 Normal synchronisation
This mode is available with all TTL cameras, and it is
suitable for most flash shots. With normal synchroni-
sation, switching to the camera’s flash sync shutter
speed is automatic. The shutter speed may vary from
1/30th and 1/250th seconds, depending on the
camera model. Please refer to the camera’s
operating instructions for further details.
6.2 Slow-synchronisation
Various cameras feature a slow-sync function in the
program and aperture priority modes. Flash shots at
low lighting levels and fast shutter speeds (normal
flash sync speed) can often result in overexposed
subjects in front of a very dark background.
T
he slow-sync function allows the use of slow
shutter speeds right up to 30 seconds,
to significantly
enhance the background as a result of the extra
ambient light. Such shots require a tripod to prevent
camera shake. Please refer to the camera’s opera-
ting instructions for further details.
ķ
7. Flash in the individual camera modes
31
Auto program mode with flash (P-function)
In this mode, the camera automatically activates the
flash function when the ambient light level is too low,
it automatically adjusts the aperture and shutter
speed, and triggers the flash
when the shutter release
is pressed.
The flashgun is not triggered in the creative
program modes P
A
/P
S
!
Triggering control
On some cameras the flash will not be fired when the
prevailing light is sufficient for an exposure in normal
mode. The exposure is then completed with the
settings indicated in the display field. Please refer to
the camera’s operating instructions for further
details.
Activating the flash manually
(manual fill-in flash)
Although the camera automatically activates the
flash whenever the prevailing light conditions make
this necessary, it is still possible to trigger the meca-
blitz manually.* Please refer to the camera’s opera-
ting instructions for the description of this function.
Flash in the A, S and M modes
With aperture priority (A), shutter priority (S) and
manual mode (M), a flash will be fired with each shot
if the mecablitz has been switched on. Camera ope-
ration in these three modes is the same as without
flash - with one exception: A shutter speed faster
than the camera’s flash sync speed cannot be selec-
ted.
Please refer to the camera’s operating instructions
for further details.
* see page 34
ķ
8. Autofocus measuring flash
32
The integrated AF red-light beam of the mecablitz
supports the automatic focusing of autofocus TTL
cameras. When the prevailing light is insufficient for
automatic focusing, the mecablitz will project a
pattern
of red vertical stripes onto the subject as soon
as the camera’s release
is lightly touched (or is
activated by the eye-start system of cameras of the
xi series). The camera’s autofocus system then focu-
ses the picture by this striped pattern.
Notes:
When the camera’s autofocus system is on, the
electronic circuit will automatically activate the
autofocus measuring flash whenever the
prevailing light is insufficient for the exposure.
Depending on the prevailing ambient light, either
the AF illuminator of the camera or that of the
flashgun will be activated whenever the autofocus
measuring facility becomes necessary.
•T
he range of the autofocus measuring flash
depends on the speed of the lens (maximum aper-
ture)! With an f/1.8 standard lens of 50 mm focal
length, the range is approx. 6-10 m (depending on
the sensitivity of the camera’s AF sensor).
Low-speed lenses, e.g. with an aperture of
f/5.6 or f/8 (such as zoom lenses),
significantly
restrict the range of the autofocus measuring
flash!
ķ
9. Flash techniques and flash functions
33
Fig. 4: Bounced flash
9.1 Bounced flash
Contrary to the dense shadows associated with full
frontal flash as a result of the sharp drop of light from
the foreground to the background, bounced flash will
produce a soft and uniform rendition of both the
subject and the background. For this purpose the
reflector can be turned up vertically (up to 80°) so
that the flash is „bounced“ back from a reflecting
surface (e.g. white ceiling). The reflecting surface
must be neutral in colour (for colour shots), e.g.
white, and it must not be structured as this could cast
shadows.
Tilting the reflector: Hold the mecablitz firmly
with one hand, and then pull the reflector head
out to the front of the case with the other hand.
The reflector can now be tilted upwards
vertically by approx. 80°.
PLEASE NOTE: Ensure that the reflector is
tilted upwards at a sufficiently large angle
so that no direct light from the reflector can
fall upon the subject.
ķ
9. Flash techniques and flash functions
34
Fig. 5: Fill-in flash in daylight (left without, right with fill-in-Flash)
9.2 Fill-in flash
Normally, the automatic flash function (P-function)
will automatically fire the flash in daylight when shoo-
ting against the light. However, the camera may well
measure sufficient ambient light so that the flash
firing circuit is not activated (see page 31). The meca-
blitz still enables the user to activate the fill-in flash
function manually when the camera would shoot the
picture without flash (see also page 31„Activating the
flash manually“). Observe the corresponding displays
in the camera’s viewfinder. Please refer to the
camera’s operating instructions for further details.
Fill-in flash in daylight will soften harsh shadows and
diminish the contrast, thereby producing a more
balanced exposure when shooting against the light.
The camera’s computer-controlled metering system
automatically selects the shutter speed, working
aperture and light output in such a manner that both
the main subject in the foreground as well as the
background are uniformly exposed.
ķ
9. Flash techniques and flash functions
35
9.3 Exposure correction
Various cameras enable the user to influence the TTL
exposure control.
Accordingly, the camera’s exposure
settings can be corrected by up to ± 3 apertures
(in one-third or half f-stop settings).
PLEASE NOTE: Do not forget to switch off this
function when it is no longer required!
Please refer to the camera’s operating instructions
for further details.
Red-eye reduction function
This function is not supported by the mecablitz!
Your mecablitz provides full and even illumination of
normal 24 x 36 mm negatives when using lenses of
35 mm focal length and longer.A wide-angle diffuser
is supplied with the flashgun to increase the
coverage if you wish to use a 28 mm wide-angle
lens.
PLEASE NOTE: The use of the wide-angle
diffuser diminishes the effective range of
the flash!
To mount the wide-angle diffuser press it onto the
reflector until it clicks in at the sides.
ķ
10. Illumination with wide-angle diffuser
11. Care and maintenance- Troubleshooting
36
Remove grime and dust with a soft, dry cloth. Do not
use cleaning agents as these could damage the
plastic parts.
Forming the flash capacitor
The flash capacitor incorporated in the flashgun
undergoes a physical change when the flashgun is
not switched on for prolonged periods. For this
reason it is necessary to switch on the flashgun for
approx. 10 minutes every 3 months and to fire a few
flashes The batteries must supply sufficient power to
light up the flash-ready light within one minute after
the flashgun was switched on.
Troubleshooting:
If the flashgun does not work as it should in the
individual modes, then proceed as follows:
•Switch off the flashgun with the main switch.
•Remove the rechargeable or dry-cell batteries for a
brief period, and then load them again.
Malfunctions and damage caused to the
mecablitz due to the use of accessories
from other manufacturers are not covered
by our guarantee!
•Mecalux 11 (Order No: 000000112)
Sensitive slave triggering unit for cordless delay-free
firing of auxiliary
flashguns by a camera-linked
flash. Responds to infrared light. No batteries
required.
•Bounce diffuser 28-23 (Order No: 000028237)
•Bag T 33 (Order No: 000006331)
ķ
12. Optional extras
12. Technical data
37
Guide number with ISO 100/21°
: 28 / 22
with wide-
angle diffuser
Focal length coverage:
35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm
Colour temperature: approx. 5600 K
Table of guide numbers:
guide number
ISO film speed Meter system Feet-system
25 / 15° 14 46
50 / 18° 20 65
100 / 21° 28 92
200 / 24° 40 130
400 / 27° 56 184
800 / 30° 79 260
1600 / 33° 112 368
Synchronisa
tion: Low-voltage thyristor ignition
number of Recycle
flashes: time:
NiCad-batteries approx. 90 ...1200
approx. 7 s ...0,3 s
Alkaline-Mn- approx. 180...2500
approx.10 s ...0,3 s
batteries
Ni metal hydride approx. 140 ...1800
approx. 7 s ...0,3 s
batteries
Illumination:
Rectangular, horizontal approx. 58°,vertical approx 42°
With wide-angle diffuser, horizontal approx. 68°,
vertical approx. 49°
Flash duration: 1/400 s ...1/20.000 s
W
eight: 300 g
Items supplied:
Flashgun, wide-angle diffuser , operating instructions
Depends on the given camera function and battery condition.
ķ
Avant-propos
38
Cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de notre flash meca-
blitz 28 AF-4M.
Le flash mecablitz 28 AF-4M est conçu spéciale-
ment pour les
reflex Minolta de la gamme Dynax.
Il ne faut en aucun cas l’utiliser
sur la griffe porte-
accessoires de reflex d’autres marques sous
peine de risquer la destruction du sabot du flash
et de la griffe porte-accessoires du boîtier. Les
contacts sur le sabot du flash 28 AF-4M ne
conviennent que pour les commandes des reflex
Minolta.
Les informations reproduites dans ce mode d’emploi
ont pour objet de faciliter la prise en main et l’utilisa-
tion du flash et donnent un aperçu des opportunités
d’emploi du flash.
Lisez attentivement ce mode d’emploi même si
d’emblée l’un ou l’autre point vous semble moins
intéressant. A la conception, nous nous sommes
attachés à simplifier au maximum l’utilisation de ce
mecablitz, mais les reflex sur lesquels il est appelé à
être monté offrent des fonctionnalités très diversi-
fiées.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouveau flash Metz. En association avec votre reflex
Minolta Dynax, ce mecablitz ne se contente pas de
sortir vos sujets de l’obscurité, mais il vous assiste
dans votre créativité par des traits de lumière bien
dosés
ĸ
Table des matières
39
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .40
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2.2 Mise en place et remplacement
des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.3 Test des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.4 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . .43
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo . . . . .43
3. Mise en fonction du flash . . . . . . . . . . . .44
3.1 Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.2 Mise en marche/coupure du flash,
sensiblité du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4. Signalisations du flash au boîtier . . . . . .45
4.1 Disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.2 Réglage automatique de la vitesse
de synchro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.3 Signalisation de bonne exposition . . . . . . . .45
4.4 Affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . .46
5. Mesure TTL au flash . . . . . . . . . . . . . . . . .47
6. Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
6.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . .48
6.2 Synchronisation en vitesse lente . . . . . . . .48
7. Fonctionnement du flash dans
les différents modes . . . . . . . . . . . . . . . .49
8. Iluminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
9. Techniques d’éclairage et
fonctions du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
9.1 Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . .51
9.2 Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
9.3 Correction d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . .53
10. Eclairage avec diffuseur
grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
11. Entretien - Dépannage rapide . . . . . . . . .54
12.. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . .54
13. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
ĸ
1. Consignes de sècuritè
40
•Ne déclenchez jamais le flash à proximité des
yeux ! L’amorçage d’un éclair directement
devant les yeux de personnes ou d’animaux
peut entraîner une lésion de la rétine et
occasionner de graves troubles visuels pouvant
aller jusqu’à l’aveuglement.
•Sortez immédiatement les piles usées du flash.
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et
provoquer une dégradation du flash.
•Ne court-circuitez pas les accus NiCd !
•N’exposez pas les piles ou accus à une trop
grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes
ou autre.
•Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
•Maintenez votre flash à l’abri de l’eau tombant
en gouttes et des projections d’eau !
•Ne soumettez pas le flash à une trop grande
chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne
conservez pas le flash dans la boîte à gants de
votre voiture !
•Bloquer le flash sur la griffe porte-accessoires
au moyen de l’écrou moleté de manière qu’il ne
puisse pas se détacher.
•Si vous êtes amené à faire des séries de photos
au flash à pleine puissance en bénéficiant du
recyclage rapide procuré par le fonctionnement
sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au
moins 3 minutes après 20 éclairs pour éviter de
surcharger le flash.
Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas
se trouver de matière opaque directement devant
ni sur la glace du réflecteur.La glace du réflecteur
ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-
respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de
l’éclair peut provoquer des brûlures sur la
matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
•Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TEN-
SION ! Le flash ne renferme pas de pièces
susceptibles de pouvoir être réparées par un
non-spécialiste.
ĸ
2. Prèparatifs
41
Fig. 1: Sources d’ ènergie utilisables
2.1 Alimentation
Le flash peut fonctionner sur :
4 accus NiCd type IEC KR 15/51. Ils procurent des
temps de recyclage
très courts et sont économi-
ques à l’usage car rechargeables.
4 piles alcalines au manganèse Type IEC LR6 (AA,
Mignon), pour exigences de performances moyennes.
• 4 accus NiMH (taille Mignon, AA). Ils préservent
l’environnement (pas de cadmium) et disposent
d’une capacité élevée.
Ne pas utiliser de piles au lithium !
Les piles ou accus sont épuisés lorsque le temps de
recyclage dépasse
60 secondes ou si le pictogramme
ne s’allume plus lors du test des piles. En cas de non-
utilisation prolongée du flash, il est conseillé d’en
sortir les piles ou accus.
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagè-
res.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont
éventuellement reprises dans votre pays.
ĸ
Accu NiCd
Pile alcaline au manganèse
2. Prèparatifs
42
Fig. 2: Remplacement des piles
2.2 Mise en place et remplacement des piles ou
accus
• Coupez le flash avec le bouton 0.
• Repoussez le couvercle du compartiment des piles
dans le sens de la flèche.
Introduisez les piles ou les accus NiCd dans le sens
de la longueur en vous conformant aux symboles
de piles.
A la mise en place des piles ou accus,
respectez la polarité. Une inversion de polarité
peut endommager le flash ! Remplacez
toujours le jeu complet des 4 piles/accus.
Elles ou ils devraient toutes/tous être de la
même marque et avoir le même état de
charge. Des piles/accus chargés à différents
niveaux peuvent occasionner des dys
fonctionnement du flash et „couler“.
Après la mise en place des piles ou accus, refermer
le couvercle.
Pensez à la protection de l’environnement !
Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle,
mais apportez-les à un point de collecte.
ĸ
2. Prèparatifs
43
2.3 Test des piles
Ce dispositif permet de tester les piles sèches alcalines
au manganèse (pas les accus). Si après appui sur le
bouton, le pictogramme de la pile s’allume, les piles
sont bonnes. Si ce n’est pas le cas, elles sont
épuisées et il est conseillé de les remplacer.
2.4 Coupure automatique du flash
Pour empêcher une décharge intempestive des
piles/accus, le flash se coupe automatiquement 10
minutes environ après sa mise en marche ou après
le dernier éclair. Le témoin de fonctionnement (vert)
et le témoin de recyclage (orange) s’éteignent. Vous
pouvez empêcher cette coupure automatique en
donnant un coup de flash ou en appuyant sur le
bouton I. Le flash reste alors en service pendant 5 à
10 minutes supplémentaires. Pour remettre en
marche le flash après une coupure automatique,
appuyez sur le bouton I.
2.5 Fixation du flash sur l’appareil photo
Tenez le flash en main de façon à regarder sur les
éléments de commande. Tournez l’écrou moleté
dans le sens anti-horaire jusqu’à l’amener contre
le corps du flash.
Engagez le mecablitz dans la griffe porte-acces-
soires de l’appareil photo.
Tournez l’écrou moleté dans le sens des aiguilles
d’une montre à fond contre le boîtier de l’appareil
photo pour bloquer le flash.
ĸ
3. Mise en fonction du flash
44
3.1 Conditions
Vous ne povez utiliser ce mecablitz qu’avec
des appareils photos avec contrôle TTL du
flash.
Sur les appareils à contrôle TTL du flash, un
capteur mesure la lumière traversant l’objectif
(TTL = Through The Lens) et venant frapper le
film et commande la coupure de l’éclair lorsque
la lumination du film est suffisante (voir aussi
p. 47).Vous trouverez dans le mode d’emploi de
votre reflex si celui-ci possède cette fonction.
Lors de l’utilisation du mecablitz, il faut
obligatoirement
mettre hors service un
éventuel flash intégré ou le rentrer !
3.2 Mise en marche/coupure du flash, sensiblité
du film
Mise en marche/coupure : la mise en marche du
flash s’obtient avec le bouton I. Lorsque le flash est
en fonction, le témoin vert est allumé. La disponibilité
du flash est signalée en plus par l’allumage du
témoin orange de recyclage. Pour couper le flash,
appuyez sur le bouton 0. Les témoins vert de
fonctionnement et orange de recyclage s’éteignent.
Si le flash reste sur le boîtier dans cet état, aucun
éclair ne sera déclenché lors de la prise de vue
suivante.
Réglage de la sensiblité du film : au dos du flash,
réglez la sensibilité du film utilisé en affichant la
valeur voulue dans la fenêtre „ISO“ au moyen du
curseur de sélection de l’ouverture du diaphragme.
ĸ
Ǻ
4. Signalisations du flash au boîtier
45
Le mecablitz transmet différents signaux et signali-
sations au reflex lorsqu’il est monté sur le boîtier et
en marche.
4.1 Disponibilité du flash
Lorsque le condensateur de flash est chargé, le
témoin de recyclage orange s’allume pour
signaler la disponibilité du flash, c.-à-d. que la prise
de vue suivante peut être faite au flash. La disponibi-
lité du flash est également transmise au boîtier où
elle est affichée dans le viseur. Le cas échéant (cela
dépend du type d’appareil), la transmission du signal
de disponibilité de flash s’accompagne automatique-
ment de la commutation sur la vitesse de synchro X.
Si vous appuyez sur le déclencheur lorsque le témoin
de recyclage n’est pas allumé, il ne se produit pas
d’éclair et la photo risque d’être mal exposée si la
commutation sur la vitesse de synchro a déjà eu lieu.
Pour plus de détails,prière de vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil.
4.2
Réglage automatique de la vitesse de synchro
Lorsque le flash est disponible, il se produit sur la
plupart des reflex une commutation sur la vitesse de
synchro flash. Suivant le typed’appareil, celle-ci peut
varier de 1/30 s à 1/300 s. Pour plus de détails,
prière de vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
4.3 Signalisation de bonne exposition (voir Fig. 3)
Lorsque vous avez pris une photo au flash, le témoin
vert de bonne d’exposition s’allume passagèrement
si les conditions d’exposition étaient correctes. Le
signal de bonne exposition est également transmis
par le flash au boîtier pour son affichage dans le
viseur.
ĸ
4. Signalisations du flash au boîtier
46
ĸ
Fig. 3: Tèmoin de bonne d’ exposition et portée maximale
4.4 Affichages dans le viseur
pour les reflex 8000i
1)
/ 7000i
1)
/ 700si
2)
9xi
2)
/ 7xi
2)
/ 5xi
2)
Affichages Signification
dans leviseur
allumé en
L’ action sur le déclencheur fait
permanence partir un eclair.
allumé en permanence
2
)
Le flash est chargé et
ou clignotement lent
1
)
disponsible.
clignote
2)
L’ éclairage était suffisant pour
clignotement rapide
1)
une exposition correcte.
pour les reflex 3xi / 2xi / SPxi / 5000i / 3000i
clignote
Le flash est en cours de
recyclage.
clignotement Le flash est chargé et
lent disponible.
clignotement L’ éclairage était suffisant
rapide pour une exposition correcte.
5. Mesure TTL au flash
47
Le mecablitz ne peut recevoir d’informations que
de boîtiers avec contrôle TTL du flash.
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est
effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule
mesure la lumière pénétrant par l’objectif
(TTL = Through The Lens) et qui vient frapper la
surface du film. Lorsque la quantité de lumière
nécessaire pour une lumination correcte du film est
atteinte, l’électronique de l’appareil reflex commande
l’interruption immédiate de l’éclair. L’avantage du
mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs
exerçant une influence sur l’exposition sont
automatiquement pris en compte, tels les filtres, les
modifications d’ouverture et de couverture des
zooms, etc. Vous n’avez pas besoin de vous occuper
de régler le flash, l’électronique du reflex se charge
du dosage exact de l’éclair.
La portée maximale pour l’ouverture sélectionnée
peut être relevée sur le flash, sur l’échelle des mèt-
res sous l’indice d’ouverture.
Exemple: pour ISO 100 et une ouverture de 4, la por-
tée maximale est de 7 m (voir
Fig. 3).La distance
minimale est d’environ 15 % de la portée maximale.
Les sujets se trouvant plus près que la
distance minimale risquent d’être surexposés.
Pour le mode TTL au flash, les films utilisés
doivent avoir une sensibilité comprise entre
ISO 25/15°* et ISO 1000/31°. Pour des
sensibilités hors de cette plage, l’exposition
correcte ne peut pas être garantie.
Pour faire des essais en mesure TTL au flash, il faut
qu’un bout de film soit placé dans le boîtier. Pour
vérifier la portée de l’éclair à l’appui du témoin de
bonne exposition, il faut déclencher l’éclair au moyen
du déclencheur du boîtier et pas au moyen du bouton
de test sur le flash.
* avec réglage automatique de la sensibilité du film (DX) :
ISO 32/16°
ĸ
Ǻ
6. Synchronisation
48
Suivant le type de boîtier, différents modes de
synchronisation du flash sont possibles. Le réglage
des modes de synchronisation du flash sur le boîtier
est expliqué dans le mode d’emploi du boîtier.
6.1 Synchronisation normale
Ce mode existe sur tous les boîtiers à mesure TTL et
convient pour la plupart des prises de vue au flash.
En synchronisation normale, il se produit une
commutation automatique sur la vitesse de synchro
X du boîtier. Suivant le reflex, cette vitesse peut aller
de 1/30 s à 1/300 s. Pour plus de détails, prière de
vous reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
6.2 Synchronisation en vitesse lente
Certains appareils peuvent réaliser une synchronisation
en vitesse lente dans les modes Programme et
priorité à l’ouverture. Les prises de vue au flash en
faible lumière ambiante et avec des vitesses
d’obturation rapides (vitesse de synchro X normale)
se traduisent parfois par une surexposition du sujet
principal devant un arrière-plan sombre. En synchro-
nisation en vitesse lente, on peut exposer jusqu’à
30 s pour mettre mieux en évidence l’arrière-plan
par la lumière ambiante. Utilisez un trépied pour évi-
ter le bougé. Pour plus de détails, prière de vous
reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
ĸ
7. Fonctionnement du flash dans les différents modes
49
Mode Programme au flash (mode P)
Dans ce mode, le boîtier assure la mise en fonction
automatique du flash en faible lumière, sélectionne
automatiquement l’ouverture et la vitesse d’obturation
et déclenche l’éclair lorsque vous appuyez sur le
déclencheur.
Dans les modes Programmes créatifs P
A
/P
S
,
le flash n’est pas déclenché.
Inhibition de l’amorçage
Si l’éclairage ambiant est suffisant pour une
exposition en mode normal, certains boîtiers
empêchent le déclenchement de l’éclair. L’exposition
se fait alors avec la vitesse d’obturation affichée sur
le boîtier.Pour plus de détails, prière de vous reporter
au mode d’emploi de l’appareil photo.
Flash d’appoint manuel (fill-in manuel)
Bien que l’appareil active automatiquement le flash à
chaque fois que la situation d’éclairage l’impose,
vous avez la possibilité d’imposer manuellement le
déclenchement d’un éclair. * L’utilisation de cette
fonction est décrite dans le mode d’emploi de
l’appareil photo.
Utilisation du flash dans les modes A, S et M
En mode priorité à l’ouverture (A), priorité à la vitesse
(S) et semi-automatique (M), le flash est déclenché à
chaque prise de vue s’il est allumé. Dans ces trois
modes, l’appareil fonctionne de la même façon que
sans flash. Seule restriction : vous ne pouvez pas
sélectionner de vitesse d’obturation supérieure à la
vitesse de synchronisation du boîtier.
Pour plus de détails, prière de vous reporter au
mode d’emploi de l’appareil photo.
*
voir page 52
ĸ
8. Illuminateur AF
50
Avec son illuminateur AF intégré, le mecablitz assiste
les reflex autofocus TTL dans la mise au point auto-
matique. Lorsque la lumière ambiante est insuffisan-
te pour permettre une mise au point automatique, le
mecablitz projette des bandes rouges verticales sur
le sujet lorsqu’on appuie légèrement sur le
déclencheur du boîtier ou lors de l’activation par le
système „Eye-start“ (sur les appareils de la série xi).
Le système autofocus du boîtier utilise ces bandes
pour réaliser la mise au point.
Remarques :
Si le système autofocus du boîtier est activé,
l’illuminateur AF sera automatiquement activé par
l’électronique du boîtier en situation de faible
lumière.
Si une assistance est nécessaire pour la mise au
point, ce sera soit l’illuminateur AF du boîtier ou
celui du flash qui sera activé suivant le niveau de
lumière ambiante.
La portée de l’illuminateur AF dépend de la
luminosité de l’objectif (ouverture maximale).
Pour un objectif standard F 1,8/50 mm, la
portée est d’environ 6 à 10 m suivant la sensibilité
du capteur AF du boîtier.
Les objectifs peu lumineux, par ex. avec
ouverture maximale de 5,6 ou 8 (télézooms par
exemple), réduisent sensiblement la portée
de l’illuminateur AF.
ĸ
9. Techniques d’éclairage et fonctions du flash
51
Fig. 4: Flash indirect
9.1 Eclairage indirect au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes
caractérisées par des ombres portées souvent
inesthétiques. Ce phénomène pourra être évité par
l’éclairage indirect qui donne une lumière diffuse
pour un éclairage doux et régulier du sujet et de
l’arrière-plan.
Pour le coup de flash indirect, le réflec-
teur peut être basculé sur 80° dans le sens vertical
pour le diriger vers une surface réfléchissante (p. ex. le
plafond).
Pour la photo couleur, la surface réfléchissante
devra être de teinte neutre ou blanche pour éviter des
retours de couleurs et ne pas être structuré
e.
Basculement du réflecteur : tenir le mecablitz
d’une main, de l’autre tirer le réflecteur à fond
vers l’avant pour le sortir de la tête du flash. A
présent, le réflecteur peut être basculé vers le
haut sur environ 80°.
On veillera à basculer le réflecteur d’un
angle suffisant pour empêcher que de la
lumière directe ne vienne frapper le sujet.
ĸ
9. Techniques d’éclairage et fonctions du flash
52
Fig. 5: Fill-in au flash (à gauche sans éclair d’appoint,
à droite avec)
9.2 Fill-in au flash
En mode automatique P, le flash est déclenché auto-
matiquement en situation de contre-jour. Mais il se
peut que la lumière ambiante mesurée par le boîtier
soit suffisante pour inhiber l’amorçage du flash (voir
page 49). Dans ces situations où le boîtier ne
déclencherait pas le flash, vous avez la possibilité
d’activer le flash manuellement (voir aussi page 49,
„Flash d’appoint manuel“). Tenez compte des
indications dans le viseur. Pour plus de détails, prière
de vous reporter au mode d’emploi de l’appareil photo.
La technique du „fill in“, c’est-à-dire le déclenche-
ment en plein jour d’un éclair d’appoint, permet de
déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage plus
équilibré dans les contre-jours. Le système de mesu-
re du boîtier sélectionne automatiquement la vitesse
d’obturation et l’ouverture et dose la puissance du
flash afin d’obtenir un éclairage équilibré du sujet
principal et de l’arrière-plan.
ĸ
9. Techniques d’éclairage et fonctions du flash
53
9.3 Correction d’exposition
Certains reflex offrent la possibilité de corriger
l’exposition TTL au flash. Ils permettent de pré-
sélectionner sur le boîtier des valeurs de correction
de +/- 3 divisions de diaphragme (par demi-valeurs).
Ceci permet d’augmenter ou de diminuer la
puissance lumineuse du flash de trois indices de
lumination.
N’oubliez pas de redésactiver cette fonction
après usage.
Pour plus de détails, prière de vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil photo.
Fonction anti-yeux rouges
Le mecablitz n’offre pas cette fonction.
Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section
rectangulaire avec une ouverture assurant la couver-
ture intégrale du format 24 x 36 avec des objectifs de
focale égale ou supérieure à 35 mm. Le diffuseur
grand angle livré avec le flash permet d’élargir le
champ d’éclairage pour l’adapter aux objectifs grand
angulaires de 28 mm.
L’utilisation du diffuseur grand angle se
traduit par une réduction de la portée de
l’éclair.
Pour monter le diffuseur, placez-le sur le réflecteur et
appliquez-lecontre lui jusqu’à ce qu’il s’encliquète
sur les côtés.
ĸ
10. Eclairage avex diffuseur grand angle
11. Entretien - Dépannage rapide
54
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un
chiffon doux et sec. N’utilisez pas de détergent sous
risque d’endommager la matière plastique.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension,
le condensateur de flash subit une modification physi-
que. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire de
remettre en place les piles à intervalles de trois mois
environ et de mettre à chaque fois le flash en marche
pendant 10 minutes env. La charge des piles doit être
suffisante pour que le témoin de recyclage s’allume au
plus tard 1 minute après la mise en marche. On retirera
ensuite de nouveau les piles du flash.
Dépannage rapide
Si le flash ne devait pas fonctionner comme il le
devrait dans les différents modes, procédez de la
façon suivante :
Coupez le flash avec l’interrupteur principal.
• Sortez les piles ou les accus du flash puis
remettez-les en place.
Nous déclinons toute responsabilité pour
le mauvais fonctionnement et l’endom-
magement mecablitz dus à l’utilisation
d’accessoires d’autres constructeurs.
Mecalux 11 (réf. 000000112)
Servo-déclencheur pour le télédéclenchement
instantanésans cordon de flashes complémentaires
par l’éclair du flash principal. Réagit aussi à la
lumière infrarouge. Fonctionne sans piles.
Ecran réfléchissant 28-23 (réf. 000028237)
Etui T 33 (réf. 000006331)
ĸ
12. Accessoires en option
13. Fiche technique
55
ĸ
Nombre-guide: à ISO 100/21°
: 28 / 22 avec diffuseur
grand-angle
Couverture en focale:
35 mm; avec diffuseur grand-angle 28 mm
T
empérature de couleur 5600 K env.
T
ableau des nombres-guides:
Nombre guide
Sensibilité du film Distance en Distance
ISO metres en pieds
25 / 15° 14 46
50 / 18° 20 65
100 / 21° 28 92
200 / 24° 40 130
400 / 27° 56 184
800 / 30° 79 260
1600 / 33° 112 368
Synchronisa
tion:
amorçage à thyristor à très basse tension
Nombre Temps de
d’éclairs rcyclage
Accus NiCd env. 90 ...1200
env. 7 s ...0,3 s
Piles alcalines env. 180...2500
env.10 s ...0,3 s
au Mg
Accus Ni-hydrure env. 140 ...1800
env. 7 s ...0,3 s
de métal
Faisceau:
rectangulaire, 58° env. horizontal, 42
° env vertical
avec diffuseur grand angle 68° env. horizontal,
49° env. vertical
Durée d’ éclaire: 1/400 s ...1/20.000 s
P
oids: 300 g
F
ourniture:
Flash, diffuseru grand angle, mode d’emploi.
fonction du mode sélection sur le boîtier et de l’état de charges des
piles ous accus
Voorwoord
56
Geachte klant !
Wij zijn blij, dat u voor onze mecablitz MB 28 AF - 4 M
hebt gekozen.
Deze flitser MB 28 AF-4 M is speciaal voor Minolta
systeemcamera’s uit de Dynareeks gebouwd.
U mag hem niet in de flitsschoen van andere
camera’s gebruiken. Daarmee zou de flitser of
de accessoireschoen van de camera kapot
kunnen gaan ! De contacten in de flitsvoet van de
MB 28 AF-4 M ondersteunen alleen de sturings-
commando’s van Minolta AF systeemcamera’s.
Om u de omgang met de flitser te vergemakkelijken,
geven we u op de volgende pagina’s een handleiding
voor de bediening van de flitser, alsook een kort
overzicht van de verschillende toepassingsmogelijk-
heden.
Lees s.v.p. deze handleiding goed door, ook wanneer
een en ander u op het eerste gezicht niet zo
interessant lijkt. Wij hebben er bij de constructie
weliswaar alles aan gedaan om de omgang met de
mecablitz eenvoudig te houden, maar de systeem-
camera’s waarop een flitser wordt gebruikt bieden
nogal wat mogelijkheden
Wij wensen u veel plezier met de nieuwe Metz
flitser. In verbinding met een Minolta Dynax-
systeemcamera kunt u daarmee niet alleen uw foto’s
lichter maken, maar ook met flitslicht bewust vorm-
geven.
ń
Inhoudsopgave
57
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . .58
2. Voorbereiden van de mecablitz . . . . . . . .59
2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.2 Inleggen en verwisselen van de
batterijen of de accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.3 Batterijtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.4 Automatische uitschakeling
van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.5 Bevestigen van de mecablitz
op de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3. De mecablitz in gebruik nemen . . . . . . . .62
3.1 Voorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.2 In- en uitschakelen van de flitser,
filmgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
4. Meldingen van de flitser
aan de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . . . .63
4.2 Automatische omschakeling naar
de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . .63
4.3 De belichtings-o.k. aanduiding . . . . . . . . . .63
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera . . . . .64
5. TTL-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
6. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
6.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . .66
6.2 Synchronisatie met lange tijden . . . . . . . . .66
7. Flitsen in de verschillende
camerafuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
8. Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . .68
9. Flitstechnieken en flitsfuncties . . . . . . . .69
9.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
9.2 Automatisch invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . .70
9.3 Belichtingscorrectie . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
10. Uitlichting en groothoekvoorzetstuk . . . .71
11. Onderhoud en verzorging, opheffen
van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
12. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . .73
13. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
ń
1. Veiligheidsinstructies
58
•Niet vanaf zeer korte afstand rechtstreeks in de
ogen flitsen! Rechtstreeks flitsen in de ogen van
personen en dieren kan tot beschadiging van
het netvlies leiden en zware zichtstoringen
veroorzaken - tot blindheid toe!.
•Verbruikte batterijen meteen uit het apparaat
halen! Uit lege batterijen kunnen chemicaliën
lekken ( het zogenaamde „uitlopen „ ) wat tot
beschadiging van het apparaat kan leiden!
•Accu’s niet kortsluiten! Gevaar voor explosie!
•Batterijen in geen geval blootstellen aan hoge
temperaturen zoals intensieve zonnestraling,
vuur of dergelijke!
•Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien!
Het apparaat niet blootstellen aan drup- of
spatwater!
•De flitser beschermen tegen hoge luchtvochtig-
heid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het
handschoenenvak van uw auto.
De flitser in de flitsschoen van de camera schuiven
en met de kartelschroef zo vastdraaien, dat hij
er niet uit kan glijden en naar beneden vallen!
•Bij flitsseries met vol vermogen en korte flits-
volgtijden en accuvoeding, telkens na 20 flitsen
een pauze van minstens 3 minuten aanhouden.
Daarmee voorkomt u overbelasting van het
apparaat.
Wanneer u een flits ontsteekt, mag er geen
lichtabsorberend materiaal voor- of direct op de
ruit van de reflector ( het flitsvenster) liggen. De
ruit van de reflector mag niet vuil zijn, anders
kan het materiaal van de reflectorruit vervor-
men of smelten wegens de hoge uitstoot van
energie.
•De flitser niet uit elkaar halen. HOOGSPANNING !
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen
die door een leek kunnen worden gerepareerd.
ń
2. Voorbereiden van de mecablitz
59
Afb. 1: Bruikabare voedingsbronnen
2.1 Voeding
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51. Deze bieden
zeer korte flitsvolgtijden en zijn herlaadbaar.
4 Alkalimangaanbatterijen, type LR6 ( penlight ).
Deze voldoen aan gematigde eisen.
4 Nikkel-metaalhydride accu’s ( formaat penlight,AA ).
Deze zijn milieuvriendelijk ( zonder cadmium ) en
beschikken over een bijzonder hoge capaciteit.
Geen lithiumbatterijen gebruiken!
De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolg-
tijd meer wordt dan 60 s of bij de batterijtest de
batterijaanduiding niet meer oplicht. Wanneer u de
mecablitz een langere periode niet gebruikt, neem
dan s.v.p. de batterijen uit het apparaat.
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inza-
melpunt afgeven.
ń
NiCd-accu
Alkalimangaanbatterij
2. Voorbereiden van de mecablitz
60
Afb. 2: Batterijen verwisselen
2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of
de accu’s
Schakel de flitser uit met de schakelaar O.
Schuif het deksel van het batterijvak in de richting
van de pijl.
Leg de batterijen of de accu’s in de lengterichting
in, overeenkomstig de aangegeven batterijsymbo-
len.
Let er bij het inleggen van de batterijen op,
dat de + en de - polen zoals de symbolen
aangeven, worden ingelegd. Verwisselde
polen kunnen tot vernieling van het appa-
raat leiden! Vervang altijd alle 4 batterijen
tegelijk. Alleen gelijke accu’s / batterijen
van dezelfde fabrikant met dezelfde
laad-toestand inleggen. Batterijen met
verschillende laadtoestand kunnen aan-
leiding vormen tot foute werking en eventueel
uitlopen van de batterijen!
Schuif na het inleggen van de batterijen, het batterij-
deksel weer dicht.
Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil!
Lever uw bijdrage aan de milieubescherming
en geef uw batterijen af bij de betreffende
verzamelpunten.
ń
2. Voorbereiden van de mecablitz
61
2.3 Batterijtest
Met deze inrichting kunt u alkalimangaanbatterijen
( geen accu’s ) testen.Wanneer na het drukken op de
knop de batterijaanduiding oplicht, zijn de batterijen
in orde. Licht de batterijaanduiding niet op, dan is
eventueel nog een geringe restcapaciteit voorhanden
en moet u nieuwe batterijen inleggen.
2.4
Automatische uitschakeling van het apparaat
Om het per ongeluk ontladen van de batterijen tegen
te gaan, schakelt de flitser zich ong. 10 minuten na
het inschakelen of na het ontsteken van een flits uit
om stoom te sparen. De groene bedrijfsindicator en
de oranje aanduiding van flitsparaatheid doven. Het
automatisch uitschakelen van de flitser kunt u door
te flitsen of door op schakelaar I te drukken, verhin-
deren. Het apparaat blijft dan de volgende 5-10 min
stand-by. Voor het weer inschakelen van de meca-
blitz drukt u op de toets I.
2.5 Het bevestigen van de flitser op de camera
Neem de flitser zo in de hand, dat u naar de bedie-
ningszijde kijkt. Draai de kartelmoer in de voet van
het apparaat tegen de wijzers van de klok in tot de
aanslag.
Schuif de mecablitz met de aansluitvoet in de
flitsschoen van de camera.
Draai de kartelmoer in de richting van de wijzers
van de klok en maak daarmee de mecablitz vast
aan de camera.
ń
3. De mecablitz in gebruik nemen
62
3.1 Voorwaarden
U kunt de mecablitz in principe alleen met
TTL-flitsgestuurde
camera’s gebruiken!
Bij TTL-flitsgestuurde camera’s meet een sen-
sor het door het objectief ( Through The Lens )
op de film vallende licht en schakelt de flitser bij
voldoende belichting uit ( zie ook bladzijde 65 ).
Of de camera die functie heeft, vindt u in zijn
gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van de mecablitz
moet
een
eventueel in de camera ingebouwde flitser
uitgeschakeld, c.q. volledig ingeklapt zijn.
3.2 In en uitschakelen van de flitser,
filmgevoeligheid
In - en uitschakelen: schakel de mecablitz met
schakelaar I in. In ingeschakelde toestand licht de
groene bedrijfsindicator op. Wanneer de flitser
geheel is opgeladen, licht bovendien de oranje
aanduiding van flitsparaatheid op. Druk voor het
uitschakelen op schakelaar O. De groene bedrijfs-
indicator en de oranje aanduiding van flitsparaatheid
doven. Blijft de mecablitz in deze toestand op de
camera, dan wordt bij de volgende opname geen flits
ontstoken.
Instellen van de filmgevoeligheid op de meca-
blitz: stel op de achterzijde van het apparaat de
gevoeligheid van de gebruikte film in,
door met de
diafragmaschuif de gewenste waarde in het „ISO-
venster“
te kiezen.
ń
Ǻ
4. Meldingen van de flitser aan de camera
63
De mecablitz draagt verschillende signalen, c.q.
meldingen aan de camera over, wanneer hij
ingeschakeld en met de camera verbonden is.
4.1 Aanduiding van flitsparaatheid
Bij opgeladen flitscondensator licht op de mecablitz
de oranje lamp op en geeft daarmee aan, dat de
flitser paraat is, hetgeen betekent, dat de flitser voor
de volgende opname kan worden gebruikt. De flits-
paraatheid wordt ook aan de camera overgedragen
en zorgt daar voor eenzelfde aanduiding in de zoeker.
Eventueel wordt de camera ( afhankelijk van het
type! ) bij het bereiken van de flitsparaatheid
omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd.
Wanneer u de camera ontspant, zonder dat de
flitsparaatheidslamp oplicht, wordt er geen flits afge-
geven en de opname wordt soms verkeerd belicht,
wanneer de camerasturing reeds naar de flitssyn-
chronisatietijd is omgeschakeld. Details hierover
leest u in de gebruiksaanwijzing van uw camera.
4.2 Automatische omschakeling naar de
flitssynchronisatietijd
Wanneer de flitser opgeladen is wordt bij de meeste
systeemcamera’s automatisch vanuit de ingestelde
functie naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld.
Afhankelijk van het type camera zijn tijden tussen
1/30 seconde en 1/300 seconde gebruikelijk. Details
s.v.p. opzoeken in de gebruiksaanwijzing van uw
camera.
4.3 De aanduiding van de belichtingscontrole
(zie afb. 3 )
Wanneer u een flitsopname heeft gemaakt, licht de
groene lamp van de belichtingscontrole even op als
de belichting correct was. Tegelijkertijd stuurt de
mecablitz een belichtingscontrolesignaal naar de
camera en zorgt daar in de zoeker voor een overeen-
komstige aanduiding.
ń
4. Meldingen van de flitser aan de camera
64
ń
Afb. 3: De aanduiding van de belichtingscontrole
4.4 De zoekeraanduidingen in de camera
bij camera 8000i
1)
/ 7000i
1)
/ 700si
2)
9xi
2)
/ 7xi
2)
/ 5xi
2)
Aanduidingen in Betekenis
de zoeker
licht constant op
Zodra op de ontspanknop wordt
gedrukt, wordt de flitser ont
stoken. Aanduiding, dat de
flitser paraat is.
licht constant op
2
)
De flitser es opgeladen en gereed
of knippert langzaam
1
)
om te flitsen.
knippert
2)
Er was voldeonde flitslicht voor
knippert snel
1)
een correcte belichting.
bij camera’s 3xi / 2xi / SPxi / 5000i / 3000i
knippert
De flitser wordt opgeladen.
knippert
De flitser is opgeladen om
langzaam
te flitsen.
knippert snel Er was voldeonde flitslicht
voor een correcte belichting.
5. TTL-flitsregeling
65
De mecablitz krijgt zijn informatie uitsluitend
van een TTL-gestuurde camera.
In de TTL-functie wordt de belichtingsmeting door
een sensor in de camera uitgevoerd. Deze meet het
door het objectief op de film vallende licht
( TTL = Through The Lens ). Bij het bereiken van de
vereiste hoeveelheid licht schakelt de electronica
van de camera de flitser uit. Het voordeel van deze
flitsfunctie ligt hierin, dat alle factoren die de
belichting beïnvloeden ( bijv. filters, veranderingen
van diafragmawaarde en brandpuntsafstand bij
zoom-objectieven ) ingecalculeerd worden. U hoeft
zich geen zorgen te maken om de instelling van de
flitser, de electronica van de camera zorgt automa-
tisch voor de juiste flitsdosering. Bovendien kunt u
ook gebruikmaken van de verschillende meetmetho-
den (bijv. spotmeting, matrixmeting, integrale meting
met nadruk op het beeldmidden etc. ) die sommige
camera’s te bieden hebben. De maximale flitsreik
wijdte voor het gekozen dia-fragma kunt u op de dia-
fragmarekenschuif aflezen.
De minimale verlichtingsafstand bedraagt ong. 15 %
van de maximale reikwijdte.
Wanneer u binnen de minimumafstand
flitst, kan overbelichting optreden.
Bij opnamen met TTL- flitssturing moeten
films met een gevoeligheid worden
gebruikt, die ligt tussen ISO 25/15° * en ISO
1000/31°. Bij andere filmgevoeligheden kan
geen correcte belichting worden gegaran-
deerd.
In de TTL-functie moet ook voor tests altijd een stuk
film in de camera ingelegd zijn. Wilt u de flitsreik-
wijdte bepalen aan de hand van de aanduiding voor
belichtings-o.k., dan is dat alleen door ontspannen
van de camera mogelijk en niet door het ontspannen
van de flitser!
* bij automatische filmgevoeligheidsinstelling ( DX ) :
ISO 32 / 16°
.
ń
Ǻ
6. Flitssynchronisatie
66
Afhankelijk van het type camera zijn verschillende
soorten flitssynchronisatie mogelijk. Hoe de
verschillende soorten flitssynchronisatie op de
camera moeten worden ingesteld, vind u in de
gebruiksaanwijzing van de camera.
6.1 Normale synchronisatie
Deze functie wordt door alle TTL-camera’s onder-
steund en hij is geschikt voor de meeste flits-
opnamen. Bij de normale flitssynchronisatie wordt
automatisch naar de flitssynchronisatietijd van de
camera omgeschakeld. Afhankelijk van het type
camera zijn daarbij tijden van tussen 1/30 s en
1/300 s gebruikelijk. Details vindt u in de gebruiks-
aanwijzing van de camera.
6.2 Synchronisatie bij lange belichtingstijden
Sommige camera’s beschikken over bepaalde
belichtingsprogramma’s voor flitssynchronisatie bij
lange belichtingstijden.
Flitsopnamen bij zwakke verlichting leiden met korte
belichtingstijden ( normale flitssynchronisatieijd )
vaak tot te fel verlichte onderwerpen tegen een te
donkere achtergrond. Bij synchronisatie met lange
belichtingstijd staat het hele bereik tot 30 s ter
beschikking, waarmee u de achtergrond beter kunt
laten uitkomen, omdat bij langere belichtingstijden
de basishelderheid van het onderwerp door het
omgevingslicht duidelijk wordt verhoogd. Gebruik
een statief, om cameratrilling te vermijden. Details
vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera.
ń
7. Flitsen met de verschillende camerafuncties
67
Flits programautomatiek ( P- functie )
De camera schakelt in deze functie bij te weinig
omgevingslicht zelfstandig de flitser in. Stuurt
belichtingstijd en diafragma automatisch en ont-
steekt de flitser als de ontspanknop wordt ingedrukt.
De flitser wordt bij de creatief- programstu-
ring P
A
/P
S
niet ontstoken!
Ontsteeksturing
Wanneer de helderheid voor een belichting in de nor-
male modus voldoende is, dan wordt bij sommige
camera’s het ontsteken van de flits verhinderd. De
belichting geschiedt dan met de in het LC-display
zichtbare belichtingstijd. Details hierover vindt u in
de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Met de hand inschakelen van de flitser ( invulflits
met de hand )
Hoewel de camera altijd als de lichtomstandigheden
dat vereisen de flits activeert, kunt u de mecablitz
ook met de hand inschakelen. * Hoe u de ze functie
moet inschakelen, vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw camera.
Flitsen in de functies A, S en M
Bij tijdautomatiek ( A ), diafragmaautomatiek ( S ) en
instelling met de hand ( M ) wordt de mecablitz bij
elke opname ontstoken, als hij ingeschakeld en
opgeladen is. De functies van de camera zijn bij deze
drie belichtingsfuncties dezelfde als zonder flits.
De
enige uitzondering: u kunt geen kortere belich-
tingstijd
gebruiken dan de flitssynchronisatietijd van
de camera).
Details vindt u in de gebruiksaanwijzing van de
camera.
* Zie bladzijde 70
ń
8. Autofocusmeetflits
68
De mecablitz ondersteunt met zijn geïntegreerde
AF-roodlicht-schijnwerper, autofocus-TTL-camera’s
bij het automatisch scherpstellen. Wanneer er voor
automatisch scherpstellen niet meer voldoende licht
aanwezig is, projecteert de mecablitz op het moment
dat de ontspanknop van de camera wordt aange-
raakt een rood, verticaal streeppatroon op het onder-
werp. Op dit streeppatroon stelt de camera met zijn
autofocus scherp.
Let er s.v.p. op :
Is het autofocussysteem van de camera ingescha-
keld, dan wordt door de electronica in de camera
bij te zwak licht de autofocusmeetflits automa-
tisch geactiveerd.
Wanneer de autofocusmeetflits vereist is, werkt
het AF-verlichtingsapparaat van de camera of dat
van de flitseer, afhankelijk van het type.
De reikwijdte van de AF-meetflits is afhankelijk
van de lichtsterkte (maximale aanvangsopening )
van het objectief! Bij een standaardobjectief
F 1,8/50 mm bedraagt de reikwijdte ( hangt af van
de gevoeligheid van de AF-sensor in de camera )
ong. 6 - 10 m.
Objectieven met lagere lichtsterkte van bijv.
5,6 c.q. 8 (bijv. telezoomobjectieven) beperken
de reikwijdte van de AF-meetflits sterk!
ń
9. Flitstechnieken en flitsfuncties
69
Afb. 6: Indirect flitsen
9.1 Indirect flitsen
In vergelijking met rechtstreeks geflitste foto’s met
harde slagschaduwen, geeft indirect flitsen een
zachte verlichting van het onderwerp met uitgeba-
lanceerd contrast en vloeiende schaduwcontouren.
Onderwerp en achtergrond worden hierbij met gere-
flecteerd strooilicht zacht en gelijkmatig uitgelicht.
Voor indirect flitsen zwenkt u de reflector verticaal
(naar boven, tot ong. 80° mogelijk ), zodat het flits-
licht op een geschikt reflecterend vlak terecht komt
(bijv. een wit plafond ). Het reflecterende vlak moet
neutraal van kleur zijn ( bij kleurenfoto’s ) , c.q.wit en
mag geen structuur hebben.
Zwenken van de reflector: houd de mecablitz
met een hand vast en trek met de andere hand
de kop van de reflector tot de aanslag naar
voren uit het huis. Nu kunt u de reflector tot
ong. 80° naar boven zwenken.
Let er bij het zwenken van de reflector op,
dat u meteen voldoend grote hoek zwenkt,
zodat er geen rechtstreeks licht van de
reflector op het onderwerp kan vallen.
ń
9. Flitstechnieken en flitsfuncties
70
Afb. 6: Invulflitsen bij daglicht (links zuonder, rechts met
flits)
9.2 Invulflitsen
Normaal gesproken wordt met de flitsautomatiek
( P- functie ) de flitser bij tegenlicht automatisch
ontstoken als u een opname maakt. Het kan echter
ook zijn, dat de camera voldoende omgevingslicht
meet, zodat de ontsteeksturing ( zie bladzijde 67) dat
verhindert. U heeft echter de mogelijkheid, de meca-
blitz met de hand te activeren voor het ophelderen
als de camera de opname zonder flits zou willen
maken ( zie ook bladzijde 67 : „Met de hand inscha-
kelen van de flitser „ ). Let op de betreffende aan
duidingen in de zoeker van de camera. Details vindt
u weer in de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Met de invulflits kunt u lastige schaduwen wegwer-
ken en bij tegen
lichtopnamen een uitgebalanceerde
belichting verkrijgen. Het computer
gestuurde meet
systeem van de camera kiest de belichtingstijd, het
werkdiafragma en het flitsvermogen automatisch zo,
dat zowel het hoofdonderwerp als ook de achter-
grond uitgebalanceerd worden belicht.
ń
9. Flitstechnieken en flitsfuncties
71
9.3 Belichtingscorrectie
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid, de TTL-
belichtingsrefeling te beïnvloeden. Daarbij kunnen op
de camera correctiewaarden van tot + / - 3 stops ( in
derden, c.q. halve stops ) worden voorgekozen.
Vergeet niet, deze functie weer uit te schake-
len.
Details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw
camera.
Functie ter vermindering van het rode-ogen-
effect ( Red-Eye-Reduction )
Deze functie wordt door de mecablitz niet onder-
steund.
De mecablitz licht automatisch normale kleinbeeldopna-
men ( 24 x 36 mm)
met objectieven vanaf 35 mm
brandpuntsafstand of groter, geheel uit. Opdat u ook
een groothoekobjectief van 28 mm brandpuntsafstand
kunt gebruiken, wordt een groothoekdiffusor meegele-
verd, die de uitlichting in zoverre vergroot, dat deze ook
voor dit objectief voldoende is.
Let er daarbij op, dat de reikwijdte van de
flitser door het gebruik van de groothoek-
diffusor wordt verkleind!
Monteer de groothoekdiffusor door hem over de
reflector te leggen, tot hij aan de zijkanten inklikt.
ń
10. Uitlichting en groothoekvoorzetstuk
11. Onderhoud en verzorging, opheffen van storingen
72
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge doek.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen - de kunststof
zou kunnen worden beschadigd.
Formeren van de flitscondensator
Om technische redenen is het noodzakelijk, de
mecablitz vier keer per jaar ongeveer 10 minuten in
te schakelen en een paar flitsen te ontsteken ( de in
de mecablitz ingebouwde condensator verandert
natuurkundig, wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet wordt ingeschakeld ). De batterijen
moeten hierbij nog zoveel energie leveren, dat de
aanduiding van flitsparaatheid uiterlijk 1 minuut na
het inschakelen oplicht.
Opheffen van storingen
Functioneert de flitser niet zoals dat van hem onder
de gegeven omstandigheden en instellingen zou
mogen worden verwacht, voer dan de volgende
maatregelen uit:
schakel de flitser uit met de hoofdschakelaar.
neem de batterijen of accu’s korte tijd uit de flitser.
ń
12. Technische gegevens
73
ń
RichtgetaI bij ISO 100/21°
: 28 / 22 met
groothoekdif-
fusor.
Groothoekuitlichting
voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met
groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.
Kleurtemperatur: ong. 5600 K
Richtgetallentabel:
Richtgetal
Filmgevoeligheid in ISO Metersysteem
Ft-systeem
25 / 15° 14 46
50 / 18° 20 65
100 / 21° 28 92
200 / 24° 40 130
400 / 27° 56 184
800 / 30° 79 260
1600 / 33° 112 368
Synchronisa
tie: Laagspannings-thyristorontsteking
Aantal Flitsvolgtijd:
flitsen:
NiCd-accu ong. 90 ...1200
ong. 7 s ...0,3 s
Alkalimangaan- ong. 180...2500
ong.10 s ...0,3 s
batterijen
Ni Metaalhydride ong. 140 ...1800
ong. 7 s ...0,3 s
accu’s
Uitlichting:
rechthoekig, horizontaal ong. 58°, verticaal ong. 42°,
met groothoekdiffusor horizontaal ong. 68°, verticaal
ong. 49°
Flits duur: 1/400 s ...1/20.000 s
Massa:
300 g
Levering omva
t:
flitser, groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing
Afhankelijk van de ingestelde camerafunctie en van de laadtoestand
van de batterijen, c.q.van de accu’s.
13. Accessoires
74
Op foutief functioneren van, en schade aan
de mecablitz, veroorzaakt door het gebruik
van accessoires van andere fabrikanten,
wordt geen garantie verleend.
Mecalux 11 ( bestelnummer : 000000112 )
Sensor voor optisch, vertragingsvrij ontsteken van
tweede flitsers door een door de camera afgege-
ven flits. Spreekt ook aan op infrarood. Geen bat-
terijen nodig.
Reflectiescherm 28 - 23
( bestelnummer : 000028237 )
Tas T - 33 ( bestelnummer : 000006331 )
ń
Initiative
für natürliche
Umwelt
TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ
Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden.
• METZ FARBFERNSEHGERÄTE
-komfortabel und zukunftssicher
• METZ VIDEORECORDER
-perfekte Ausstattung mit hohem Bedienkomfort
• METZ CAMCORDER
- brillant in Aufnahme und Wiedergabe
• METZ BLITZGERÄTE
-für Amateure und Profis
METZ-Perfektion in Technik & Design
796 47 0275.A3
Ķ ķ ĸ ń
METZ-Werke GmbH & Co KG
Ritterstraße 5 • 90763 Fürth / Bay.
Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340
Internet: http://www.metz.de
E-Mail: Metz.Werke@t-online.de
59


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Metz MECABLITZ 28 AF-4 Minolta at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Metz MECABLITZ 28 AF-4 Minolta in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,59 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info