594957
55
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
www.metabo.com
PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 18
es Manual original 22
pt Manual original 26
sv Originalbruksanvisning 29
fi Alkuperäinen käyttöopas 32
no Original bruksanvisning 35
da Original brugsanvisning 38
pl Oryginalna instrukcja obsługi 41
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 45
hu Eredeti használati utasítás 49
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 52
b
PowerMaxx BS Quick...
b
a
PowerMaxx BS
1.
2.
3.
7
8
9
10
6
11
R
L
0
0
1
134
52
= 100 %
= 66%
= 33%
A
B
2
3
PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
*1) Serial Number 00079.. 00080.. 00156.. 00157..
UV 10,8
n/min (rpm)
0 - 360
0 - 1400
M
A
Nm (in-lbs) 17 (150)
M
B
Nm (in-lbs) 34 (300)
M
C
Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)
D
1 max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
D
2 max
mm (in)
18 (
23
/
32
)
mkg (lbs) 0,8 (1,8)
G- 1/2“ - 20 UNF - -
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
< 70 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
-
11.
1
2
1
1
1
1
1
2
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN 60745-2-2
2015-03-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
10,8 V
1,5 Ah
6.25439
Li-Power
10,8 V
4,0 Ah
6.25585
Li-Power
10,8 V
2,0 Ah
6.25438
Li-Power
G
F
E
B
C
D
A
LC 40
6.31281
6.27241
6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259
1 - 10 mm
6.36623
0,8 - 6,5 mm
6.36219
1 - 10 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
6.27240
1,5 - 13 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori
possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet -
Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Возможные принадлежности
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte -
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter *
2LED-Leuchte
3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4 Schaltschieber (1./2. Gang)
5 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes
6Gürtelhaken
7 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung)
8 Schalterdrücker
9Akkupack-Entriegelung
10 Akkupack
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
11 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (8) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (10) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (10) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (7)
betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
momentbegrenzung) - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (8)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
6.7 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.8 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (11) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde
aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann
mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit-
Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
6. Benutzung
7. Tipps und Tricks
8. Zubehör
12
12
DEUTSCH de
7
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS:
Schutzkappe (11)
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf
das Spindelgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch
wieder gelöst) werden.
BAkkupack
C Winkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n =Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
A
=weicher Schraubfall (Holz)
M
B
=harter Schraubfall (Metall)
M
C
=Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
m =Gewicht (mit Akkupack)
G =Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless drill / screwdriver, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 3.
The cordless drill/driver is suitable for screwing,
drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the electrical tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with
your skin, rinse immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean water and seek
medical attention immediately.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
LED lights (2): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
See page 2.
1Chuck *
2LED lights
3Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque)
4 Slide-switch (1st/2nd gear)
5 Battery indicator to check the battery's charge
level
6Belt hook
7 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
8Trigger
9 Battery pack release button
10 Battery pack
11 Protective cap *
* depending on model
6.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
9
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (8).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (8). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (9) button and
remove the battery pack (10).
To fit
Slide in the battery back (10) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (7)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (7).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...20 = Torque setting (with torque control) -
intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control)
To avoid motor overloading, do not lock
the spindle.
6.6 Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (8). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
6.7 Chuck with Quick replacement
system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock
ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount:
Push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.8 Chuck (for PowerMaxx BS)
See page 2, fig. B.
To mount:
unscrew protective cap (11). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The
quick-clamping chuck can be tightened (and
released again) with an open-jawed spanner.
When working with long screw bits or bit holders, we
recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Quick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS:
unscrew protective cap
(11). Screw the quick-clamping chuck onto the
spindle thread. The quick-clamping chuck can
be tightened (and released again) with an
open-jawed spanner.
BBattery pack
C Angle screwdriver attachment.
DBattery charger
E Bit clamping bush
F Bit holder with Quick replacement system
GBit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
12
12
7. Tips and Tricks
8. Accessories
9. Repairs
ENGLISHen
10
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n =No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
A
=soft screwing application (wood)
M
B
=hard screwing application (metal)
M
C
= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D
1 max
=in steel
D
2 max
=in softwood
m =Weight (with battery pack)
G=Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
=Vibration emission value (drilling into
metal)
a
h, S
= Vibration emission level (screwing without
impact)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool
with another. It is also suitable for a provisional
estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage,
le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact
avec la peau, rincer immédiatement à grande eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau
propre et consulter immédiatement un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Lampe à LED (2) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Voir page 2.
1Mandrin *
2Voyant DEL
3 Douille de réglage (limitation de couple, couple
maximal)
4 Interrupteur coulissant (1
ère
/2
ème
vitesse)
5 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
6Crochet de sangle
7 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
8Gâchette
9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Bloc batterie
11 Capot de protection *
* suivant équipement
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (8)
relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (8). Ensuite,
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (10).
Installation
Insérer le bloc batterie (10) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (7)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (7).
Voir page 2.
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Position centrale : outil en sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
1
ère
Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2
ème
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...20 = Régler sur le couple voulu (avec limitation
du couple) - réglage possible sur des
positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple)
Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter
toute surcharge du moteur.
6.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
6.7 Mandrin avec système
de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de
perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
6.8 Mandrin (pour PowerMaxx BS)
Voir page 2, fig. B.
Fixation : Dévisser le capot de protection (11).
Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du
mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à
l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil
pour le desserrage).
Pour travailler avec des embouts à visser ou
supports d'embout longs, nous recommandons
6. Utilisation
7. Conseils et astuces
12
12
FRANÇAIS fr
13
d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf.
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS:
Dévisser le
capot de protection (11). Visser le mandrin
autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut
serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé
à fourche (et utiliser ce même outil pour le
desserrage).
B Bloc batterie
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
A
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
B
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
C
=couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
m =Poids (avec bloc batterie)
G =Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
=Valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-
boorschroevendraaiers, geïdentificeerd door type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Zie pagina 2.
1 Boorhouder *
2 LED-lampje
3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment))
4 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
5 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand
6Riemhaak
7 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
8 Drukschakelaar
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
16
9 Ontgrendeling accupack
10 Accupack
11 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(8) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (10) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (10) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (7)
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur
om te boren
6.5 Koppelbegrenzing instellen,
boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...20 = draaimoment instellen (met
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden
zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing)
om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (8) in om de machine in te
schakelen. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.7 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar
voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.8 Boorhouder (bij PowerMaxx BS)
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (11) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad
schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een
steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgezet) worden.
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders
raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281
aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
6. Gebruik
7. Handige tips
8. Accessoires
12
12
NEDERLANDS nl
17
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS:
Beschermkap
(11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op
de spindelschroefdraad schroeven. De
snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgezet)
worden.
B Accupack
CHoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Bit-box
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
A
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
B
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
C
=aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
m =gewicht (met accupack)
G=schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANOit
18
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti trapani avvitatori a
batteria, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare,
forare e maschiare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile ad innesto entri a
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della
batteria e questo venga in contatto con la pelle,
risciacquare subito ed abbondantemente con
acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita
ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile
elettrico spento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
LED (2): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Vedere pagina 2.
1Mandrino *
2LED
3 Bussola di regolazione (limitazione della coppia
di serraggio, coppia di serraggio massima))
4 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
5 Indicatore di capacità per il controllo del livello
di carica della batteria
6 Gancio da cintura
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANO it
19
7 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto)
8 Pulsante interruttore
9 Sbloccaggio batteria
10 Batteria
11 Carter di protezione *
* in funzione della dotazione
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (8).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguentemente un danneggia-
mento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota:
l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(8). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) e
rimuovere la batteria (10).
Inserimento
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(7) solo con il motore spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (7)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il trasporto).
Vedere pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
6.4 Selezione della velocità
1ª velocità (numero di giri basso,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
6.5 Impostazione della limitazione della
coppia di serraggio, foratura
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura)
(3).
1...20 = Impostazione della coppia di serraggio
(con limitazione della coppia) - sono
possibili anche impostazioni intermedie.
= Impostazione della posizione di foratura
(coppia di serraggio max., senza
limitazione della coppia)
Per evitare un sovraccarico del motore,
non bloccare l'alberino.
6.6 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (8). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
6.7 Mandrino con sistema di cambio rapido
Quick (per PowerMaxx BS Quick...)
Rimozione: Vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: Spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta
sull'alberino fino a battuta.
6.8 Mandrino (per PowerMaxx BS)
Vedere pagina 2, fig. B.
Applicazione: svitare il cappuccio di protezione
(11). Avvitare la pinza portapunta autoserrante sulla
filettatura dell'alberino. La pinza portapunta
autoserrante può essere serrata (e quindi anche
svitata) con una chiave fissa.
6. Utilizzo
12
12
ITALIANOit
20
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi
consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per
bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori).
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore
per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile
elettrico.
Vedere pagina 4.
A Pinza portapunta autoserrante.
Inserimento, PowerMaxx BS:
svitare il
cappuccio di protezione (11). Avvitare la pinza
portapunta autoserrante sulla filettatura
dell'alberino. La pinza portapunta autoserrante
può essere serrata (e quindi anche svitata)
con una chiave fissa.
BBatteria
C Dispositivo di avvitatura angolare
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio per bit
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick
G Contenitore per bit
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten-
sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n =Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
A
=Avvitatura in materiale elastico (legno)
M
B
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
C
=Coppia di serraggio regolabile (con
limitazione della coppia)
Diametro massimo della punta da trapano:
D
1 max
=nell'acciaio
D
2 max
=nel legno tenero
m =Peso (con batteria)
G =Filettatura dell'alberino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni (Avvitatura
senza percussione)
K
h, ...
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, tenere le mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo NE 60745.
Corrente continua
7. Suggerimenti pratici
8. Accessori
9. Riparazione
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ITALIANO it
21
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOLes
22
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
taladradoras atornilladoras de batería, identificadas
por tipo y número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
El taladro-destornillador a batería sirve para
atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá-
licas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Mantenga las baterías protegidas contra la
humedad.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Lámpara con diodos (2): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Véase la página 2.
1 Portabrocas *
2Testigo LED
3 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
par de giro máximo)
4 Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
5 Visualización de capacidad para control del
estado de carga del acumulador
6 Gancho para correa
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOL es
23
7 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte)
8Interruptor
9 Desenclavamiento del acumulador
10 Batería
11 Caperuza protectora *
* según el equipamiento
6.1
Sistema multifuncional de supervisión
de la herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (8)
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse-
cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (8). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
6.2 Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (9) y
retirarla (10).
Colocar
batería (10) hasta que encaje .
6.3 Conectar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (7) sólo en caso
de parada del motor.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte). (7)
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Selección del nivel de engranaje
1a marcha (par motor reducido,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2a marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
6.5 Ajuste de la limitación del par de giro,
taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (3).
1...20 = Ajustar el par de giro (con limitación del
par de giro), también es posible poner
posiciones intermedias.
= Ajuste del nivel de taladro (par de giro
máx., sin limitación del par de giro)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
6.6 Conexión y desconexión de la
herramienta eléctrica, ajuste del número
de revoluciones
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (8). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
6.7 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en PowerMaxx BS Quick...)
Desmontar: Véase pág. 2, fig. A. Empuje el anillo
de bloqueado hacia adelante (a) y retire el
portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.8 Portabrocas (en PowerMaxx BS)
Véase pág. 2, fig. B.
Montar: desatornille la caperuza protectora (11).
Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la
rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a
soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una
llave de boca.
Al trabajar con láminas de destornillador o soporte
de barrena recomendamos, utilice el manguito de
sujeción de puntas de destornillador 6.31281
(véase el capítulo Accesorios).
Use únicamente accesorios Metabo originales.
6. Manejo
7. Consejos y trucos
8. Accesorios
12
12
ESPAÑOLes
24
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujeción rápida.
Montaje, PowerMaxx BS:
desatornille la
caperuza protectora (11). Atornille el
portabrocas de sujeción rápida en la rosca del
husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar)
el portabrocas de sujeción rápida con una llave
de boca.
BBatería
C Adaptador de atornillado angular
DCargador
E Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Caja bit
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n =número de revoluciones en marcha en
vacío
Par de apriete al atornillar:
M
A
=atornillado blando (madera)
M
B
=atornillado duro (metal)
M
C
=Par de apriete ajustable
(con limitación de par de giro)
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx.
=en acero
D
2 máx.
=en madera blanda
m =peso (con batería)
G =rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
=valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
a
h, S
=valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
K
h, ...
=Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas
herramientas eléctricas. También permite realizar
un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso
efectivo). En este caso, la carga de vibraciones
podría reducirse considerablemente durante un
período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y las herramientas de
inserción, calentamiento de las manos,
organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
25
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
se entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊSpt
26
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A aparafusadora sem fio é adequada para
aparafusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar
em contacto com a pele, enxaguar imediatamente
com muita água. Se o líquido dos acumuladores
entrar em contacto com os olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Lâmpada LED (2): Não observar a irradiação direc-
tamente com instrumentos ópticos.
Consultar página 2.
1Bucha *
2Lâmpada LED
3 Luva de ajuste (limitação do binário, binário
máximo)
4 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade)
5 Indicação de capacidade para controlar o
estado de carga do acumulador
6Gancho da cinta
7 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, segurança de transporte)
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
27
8 Gatilho
9 Desbloqueio do acumulador
10 Acumulador
11 Resguardo *
* conforme equipamento
6.1
Sistema de controle multifuncional
da ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (8).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma
sobrecarga e consequentemente, uma danificação
da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota:
A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (8). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
6.2 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os
acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (9)
e retirar o acumulador (10).
Montar
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança
de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(7) somente com
o motor paralisado!
Accionar o comutador do sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para
transporte) (7)
Consultar página 2.
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloqueio contra activação)
6.4 Seleccionar estágio da engrenagem
1.ª velocidade (baixas rotações,
binários especialmente altos, de preferência
para aparafusar)
2.ª velocidade (altas rotações, de
preferência para fura)
6.5 Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a luva (binário, furar) (3).
1...20 = Ajuste do binário (com limitação do
binário) - também com possibilidade de
ajustes intermediários.
= Ajuste do nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário)
Não bloquear o fuso a fim de evitar um
sobrecarregamento do motor.
6.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar as rotações
Para ligar a máquina, prima o gatilho (8). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
6.7 Bucha com sistema de troca rápida
Quick (na PowerMaxx BS Quick...)
Retirar: Consultar página 2, figura A. Deslizar o
anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha
pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
6.8 Bucha (na PowerMaxx BS)
Consultar página 2, figura B.
Montar: Desaparafusar a capa de protecção (11).
Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca
do fuso. É possível apertar a bucha por meio de
uma chave de bocas (e desapertar da mesma
forma).
Para os trabalhos com ponta aparafusadora
comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização
do aro de encaixe rápido para bits 6.31281 (ver
capítulo Acessórios).
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu
distribuidor.
6. Utilização
7. Conselhos úteis
8. Acessórios
12
12
PORTUGUÊSpt
28
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Bucha de ajuste rápido.
Montar, PowerMaxx BS:
Desaparafusar a capa
de protecção (11). Aparafusar a bucha de
ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível
apertar a bucha por meio de uma chave de
bocas (e desapertar da mesma forma).
BAcumulador
C Adaptador de aparafusamento angular.
DCarregador
E Aro de encaixe rápido
F Porta-bits com sistema de troca rápida Quick
G Caixa para bits
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
descarregar do site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n =Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
M
A
=Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
B
=Situação de aparafusamento mais difícil
(metal)
M
C
=Binário de aperto ajustável
(com limitação do binário)
Diâmetro máx. da broca:
D
1 máx
=Em aço
D
2 máx
=Em madeira macia
m =Peso (com acumulador)
G=Rosca do veio
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações (furar em
metal)
a
h, S
=Valor da emissão de vibrações
(parafusos sem percussão)
K
h, ...
=Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para
uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de
sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
9. Reparações
10. Protecção do meio ambiente
11. Dados técnicos
SVENSKA sv
29
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
borrskruvdragarna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med strömfö-
rande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola
direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart
läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
LED-belysning (2): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
Se sid. 2.
1Chuck *
2 LED-belysning
3 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning,
maximalt vridmoment)
4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
5 Kapacitetsindikator för kontroll av batteriets
laddningsstatus
6Bälteskrok
7 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring)
8Strömbrytare
9Batterispärr
10 Batteri
11 Skyddslock *
* beroende på utförande
6.1
Flerfunktionsövervakad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (8).
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Användning
SVENSKAsv
30
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resul-
terar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (8). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (9) och ta av
batteriet (10).
Sätta i
Skjut på batteriet (10) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (7) när
motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring). (7)
Se sid. 2:
R = Högergång inställd
L = Vänstergång inställd
0 = Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
6.4 Välja växel
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framförallt för
skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för
borrning)
6.5 Ställa in momentbegränsningen,
borra
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (3).
1...20 = momentlägen (med momentbegränsning)
- det finns även mellanlägen.
= borrläge (maxmoment, utan
momentbegränsning)
Se till så att spindeln inte nyper, det kan
överbelasta motorn.
6.6 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (8). Du ändrar varvtalet genom
att trycka in strömbrytaren.
6.7 Chuck med Quick-snabbytessystem
(bara på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se sid. 2, fig. A. Skjut låsringen framåt (a)
och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
6.8 Chuck (bara på PowerMaxx BS)
Se sid. 2, fig. B.
Sätta på: Skruva loss skyddslocket (11). Skruva på
snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken
går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel.
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet
Tillbehör).
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Snabbchuck.
Montering, PowerMaxx BS:
Skruva loss
skyddslocket (11). Skruva på snabbchucken på
spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt
(och lossa igen) med en fast nyckel.
B Batteri
C Vinkelskruvtillsats
D Laddare
EBitsfäste
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem
GBitsats
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
12
12
7. Tips och råd
8. Tillbehör
9. Reparationer
10. Återvinning
SVENSKA sv
31
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U =Batterispänning
n =varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
M
A
=mjuk skruvdragning (trä)
M
B
=hård skruvdragning (metall)
M
C
=Inställbart åtdragningsmoment (med
momentbegränsning)
Max. borrdiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mjukt trä
m =vikt (med batteri)
G=spindelgänga
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
=vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
a
h, S
=Vibrationsemissionsvärde
(skruvdragning utan slaggenerator)
K
h, ...
=onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
och går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget blir använt för andra
användningsområden, med andra verktyg eller
otillräckligt underhåll. Det kan öka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela
arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av
vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i
beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
användaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
11. Tekniska data
SUOMIfi
32
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö-
isku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään terään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
LED-valo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan opti-
silla instrumenteilla.
Katso sivu 2.
1 Poranistukka *
2LED-valo
3 Säätöholkki (vääntömomentin rajoitus,
maksimivääntömomentti)
4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
5 Kapasiteettinäyttö akun lataustilan valvontaan
6 Vyökoukku
7 Suunnanvaihtokytkin (pyörintäsuunnan säätö,
kuljetusvarmistin)
8Painokytkin
9 Akun lukituksen avauspainike
10 Akku
11 Suojus *
* riippuu varustuksesta
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMI fi
33
6.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (8) vapauttamisen
jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyh (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (8).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (9) ja ota
akku (10) pois.
Asennus
Työnnä akku (10) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä (7) vain silloin,
kun
moottori on pysäytetty!
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (7).
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
6.4 Vaihteen valinta
1. vaihde (alhainen kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö,
poraaminen
Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (3).
1...20 = Vääntömomentin säätö (vääntömomentin
rajoituksella) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= Porausasennon säätö (maks.
vääntömomentti, ilman vääntömomentin
rajoitusta)
Älä päästä karaa jumiutumaan, jotta
moottori ei ylikuormitu.
6.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois,
kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä
(8). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
painamalla.
6.7 Poranistukka Quick-
pikavaihtojärjestelmällä (malleissa
PowerMaxx BS Quick...)
Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Siirrä lukitusrengasta
eteenpäin (a) ja vedä poranistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Siirrä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
6.8 Poranistukka (malleissa PowerMaxx BS)
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnitys: Ruuvaa suojus (11) irti. Ruuvaa
pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan
kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauspalojen tai
palapitimien kanssa suosittelemme käyttämään
palan kiinnitysholkkia 6.31281 (ks. luku
Lisätarvikkeet).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Pikaistukka.
Kiinnitys, PowerMaxx BS:
Ruuvaa suojus (11)
irti. Ruuvaa pikaistukka karakierteelle.
Pikaistukka voidaan kiristää (ja myös löysätä)
kiintoavaimella.
6. Käyttö
7. Neuvot ja ohjeet
8. Lisätarvikkeet
12
12
SUOMIfi
34
BAkku
C Kulmaruuvausosa
D Latauslaite
E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
F Ruuvauskärjenpidin Quick-
pikavaihtojärjestelmällä
G Ruuvauskärkikotelo
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet-
tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji-
teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
n =kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
A
=pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
B
=kova ruuvausalusta (metalli)
M
C
=vääntömomentin säätöalue
(vääntömomentin rajoituksella)
Poranterän maksimihalkaisija:
D
1 max
=teräkseen
D
2 max
=pehmeään puuhun
m =paino (akun kanssa)
G =karan kierre
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
a
h, S
=värähtelyarvo (poraus ilman iskua)
K
h, ...
=epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua
käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä
laiminlyödään. Tämä voi nostaa
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
NORSK no
35
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
bor-/skrumaskinene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden,
må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du
får batterivæske i øynene, må du skylle med rent
vann og straks oppsøke lege.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
LED-arbeidslampe (2): Ikke se inn i strålen med
optiske instrumenter.
Se side 2.
1Chuck *
2 LED-lampe
3 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning,
maksimalt dreiemoment)
4 Skyvebryter (1./2. gir)
5 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå
6Beltekrok
7 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring)
8Bryterknapp
9 Opplåsing av batteriet
10 Batteri
11 Beskyttelseshette *
* avhengig av utstyret
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell sikkerhetsinformasjon
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
5. Oversikt
NORSKno
36
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (8) er
sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte bruks-
områder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (8). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
6.2 Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (9) og ta ut
batteriet (10).
Sette inn
Skyv batteriet (10) inn til det smekker på plass .
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (7) må kun
betjenes når motoren står stille.
Aktiver omkoblingsbryteren
(dreieretningsinnstilling, transportsikring) (7)
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
6.4 Velg girtrinn
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
6.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning,
bore
Drei hylsen (dreiemoment, boring) (3).
1...20 = Stille inn dreiemoment (med
dreiemomentbegrensning) –
mellomstillinger er også mulig.
= Stille inn bortrinn (maks. dreiemoment
uten dreiemomentbegrensning)
For at du skal unngå overbelastning av
motoren, må du ikke blokkere spindelen.
6.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
turtall
Trykk på bryterknappen (8) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
6.7 Chuck med hurtigskiftesystemet Quick
(på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se side 2, fig. A. Skyv låseringen frem (a) og
trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.8 Chuck (på PowerMaxx BS)
Se side 2, fig. B.
Feste: Sett på beskyttelseshetten (11). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bits-
holdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse
6.31281 (se kapittelet om tilbehør).
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type
elektroverktøy du har.
Se side 4.
A Selvspennende chuck.
Montering, PowerMaxx BS:
Sett på
beskyttelseshetten (11). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
B Batteri
C Vinkel-skruforsats
DLader
E Bits-spennhylse
6. Bruk
7. Tips og triks
8. Tilbehør
12
12
NORSK no
37
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa-
sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =batteriets spenning
n =Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
A
=lette skruoppgaver (tre)
M
B
=harde skruoppgaver (metall)
M
C
=Regulerbart tiltrekkingsmoment
(med dreiemomentbegrensning)
Maks.. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i mykt treverk
m =vekt (med batteri)
G =spindelgjenge
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
a
h, S
=svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
K
h, ...
=usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
bruksanvisningen, er målt iht. normerte
målemetoder i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av elektroverktøy. Det målte
vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig
vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for
hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
man bare hvis også den tiden maskinen er avslått
eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan
redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet
av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra
vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra
sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av
elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender,
organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i
henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
DANSKda
38
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bore-/skruemaskiner, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning,
boring og gevindskæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
LED-lys (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Se side 2.
1Borepatron *
2Lysdiode
3 Indstillingsmuffe (momentbegrænsning,
maksimalt drejningsmoment)
4 Gearskifter (1./2. gear)
5 Kapacitetsindikator til kontrol af batteriets
ladetilstand
6Bæltekrog
7 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring)
8 Afbrydergreb
9 Batteriudløser
10 Batteripakke
11 Afskærmning *
* afhængig af udstyr
1. Overensstemmels eserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSK da
39
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(8) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (8). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (9), og fjern batteripakken
(10).
Isættelse
Skub batteripakken (10) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (7),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring). (7)
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
6.5 Indstilling af momentbegrænsning,
boring
Drej muffen (drejningsmoment, boring) (3).
1...20 = Indstil drejningsmomentet (med
momentbegrænsning) - mellemstillinger
er også mulige.
= Indstil boretrinnet (maks.
drejningsmoment, uden
momentbegrænsning)
For at undgå at overbelaste motoren må
spindlen ikke blokeres.
6.6 Tænding/slukning af el-værktøjet,
indstilling af omdrejningstal
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (8)
aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
6.7 Borepatron med hurtigskiftesystemet
Quick (på PowerMaxx BS Quick...)
Aftagning: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
6.8 Borepatron (på PowerMaxx BS)
Se side 2, ill. B.
Isætning: Skru afskærmningen (11) af. Skru den
selvspændende borepatron på spindelgevindet.
Den selvspændende borepatron kan spændes (og
løsnes igen) med en gaffelnøgle.
Det anbefales at anvende bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug
for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling, PowerMaxx BS:
Skru
afskærmningen (11) af. Skru den
selvspændende borepatron på
spindelgevindet. Den selvspændende
borepatron kan spændes (og løsnes igen)
med en gaffelnøgle.
BBatteripakke
6. Anvendelse
7. Tips og tricks
8. Tilbehør
12
12
DANSKda
40
CVinkelskrueforsats
DLader
E Bit-spændebøsning
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n =Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
M
A
=skruning i blødt materiale (træ)
M
B
=skruning i hårdt materiale (metal)
M
C
=tilspændingsmomentet kan indstilles
(med momentbegrænsning)
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i blødt træ
m =vægt (med batteripakke)
G =Spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
a
h, S
=Vibrationsemission (skruning uden slag)
K
h, ...
=Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere
vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
værktøj, holde hænderne varme, organisation af
arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er
tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige
standarder).
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
POLSKI pl
41
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Nale
ży przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować wystą-
pienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do pora
żenia elektrycz-
nego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i
przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku
przedostania się cieczy z akumulatora do oczu
należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połą
czeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Dioda LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na światło
z diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
Patrz strona 2.
1 Uchwyty wiertarskie *
2Dioda LED
3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy)
4Przełącznik suwakowy (1./2. bieg)
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
5. Przegląd
POLSKIpl
42
5Wskaźnik stopnia naładowania do kontroli
poziomu naładowania akumulatora
6 Zaczep na pasek
7Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu).
8Przycisk
9 Przycisk odblokowujący akumulator
10 Akumulator
11 Osłona *
* w zależności od wyposażenia
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządze-
nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (8).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do prze-
ciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą-
dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczeka
ć do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka:
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(8). Następnie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(9) i zdjąć akumulator (10).
Wkładanie
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (7) należy
prze
łączać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu). (7)
Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =ustawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
6.4 Wybór stopnia przełożenia
1 bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
2 bieg (duża prędkość obrotowa,
preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawianie ogranicznika momentu
obrotowego, wiercenie
Przekręcić tuleję (moment obrotowy, wiercenie)
(3).
1...20 = ustawianie momentu obrotowego (z
ograniczeniem momentu obrotowego) —
również możliwość ustawień pośrednich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia
momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
6.6 Włączanie, wyłączanie elektronarzędzia,
ustawianie prędkości obrotowej
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (8). Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
6.7 Uchwyty wiertarskie z systemem szybkiej
wymiany Quick
(w przypadku PowerMaxx BS
Quick...)
Zdejmowanie: Patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
6.8 Uchwyty wiertarskie
(w przypadku
PowerMaxx BS)
Patrz strona 2, rys. B.
Zakładanie: odkręcić osłonę (11). Przykręcić
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i
tak samo później odkręcić).
6. Użytkowanie
12
12
POLSKI pl
43
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest użycie tulei zaciskającej do końcówek 6.31281
(patrz rozdział Akcesoria).
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie, PowerMaxx BS:
odkręcić osłonę
(11). Przykręcić szybkomocujący uchwyt
wiertarski do gwintu wrzeciona.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski można
dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak
samo później odkręcić).
BAkumulator
C Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania.
D Ładowarka
ETuleja zaciskająca do końcówek
FUchwyt końcówki śrubokrętowej z systemem
szybkiej wymiany Quick
GPudełko z końcówkami
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę częś
ci zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze-
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre-
gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
n=Prędkość obrotowa jałowa
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
A
= wkręcanie miękkie (drewno)
M
B
= wkręcanie twarde (metal)
M
C
=regulowany moment dokręcający
(z ograniczeniem momentu obrotowego)
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
=w stali
D
2 max
=w miękkim drewnie
m=ciężar (z akumulatorem)
G =gwint trzpienia
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
a
h,
s=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
udaru)
K
h, ...
=nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego oszacowania
obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
żnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również
ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami
na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji
hałasu, skorygowane charakterystyką
częstotliwościową A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
7. Wskazówki i zalecenia
8. Akcesoria
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
POLSKIpl
44
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne są określone
w granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
45
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και
σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με
αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας
και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το
δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση
που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας,
πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και
πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από
την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις
και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Τσοκ
2 Φωτοδίοδος LED
3 Χιτώνιο ρύθμισης (περιορισμός
ροπής
στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης)
4 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα)
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
46
5 Ένδειξη της χωρητικότητας για τον έλεγχο
της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
6 Γάντζος ζώνης
7 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
μεταφοράς)
8 Πληκτροδιακόπτης
9 Απασφάλιση μπαταρίας
10 Μπαταρία
11 Προστατευτικό κάλυμμα *
* ανάλογα τον εξοπλισμό
6.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (8).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής
μια ζημιά
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία
να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (8). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
6.2 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία
πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (9) και αφαιρέστε την μπαταρία (10).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (10) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας
)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (7)επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
ασφάλεια μεταφοράς) (7)
Βλέπε σελίδα 2.
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια
μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
6.4 Επιλογή ταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός
στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
κατά προτίμηση για τρύπημα)
6.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης,
τρύπημα
Στρίψιμο δακτύλιου (ροπή στρέψης, τρύπημα) (3).
1...20 = Ρύθμιση της ροπής στρέψης (με
περιορισμό ροπής στρέψης) - είναι
δυνατές επίσης και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(μέγιστη ροπή
στρέψης, χωρίς
περιορισμό ροπής στρέψης) Για να
αποφύγετε μια υπερφόρτωση του
κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
6.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του
αριθμού στροφών
(8)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός των στροφών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
6.7 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο
PowerMaxx BS Quick...)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε το
δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και
αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου.
6.8 Τσοκ (στο PowerMaxx BS)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το προστατευτικό
κάλυμμα (11). Βιδώστε το ταχυτσόκ
πάνω στο
σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να
6. Χρήση
12
12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
47
σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό
κλειδί.
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους
κατσαβιδόλαμες ή στελέχη συγκράτησης
κατσαβιδόλαμων συνιστούμαι τη χρήση της
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281
(βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Όταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ταχυτσόκ.
Τοποθέτηση, PowerMaxx BS:
Ξεβιδώστε το
προστατευτικό κάλυμμα (11). Βιδώστε το
ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το
ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να
ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό κλειδί.
B Μπαταρία
C Γωνιακή κεφαλή βιδώματος
D Φορτιστής
E Υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας
F Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
G Θήκη κατσαβιδόλαμων
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι
επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για
την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε
το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
M
A
=Απαλό βίδωμα (ξύλο)
M
B
=Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
C
=Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης (με
περιορισμό ροπής στρέψης)
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
D
1 max
=Σε χάλυβα
D
2 max
=Σε μαλακό ξύλο
m=Βάρος (με μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
a
h, S
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του
φόρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
7. Συμβουλές και τεχνάσματα
8. Εξαρτήματα
9. Επισκευή
10. Προστασία περιβάλλοντος
11. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
48
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR hu
49
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe
kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkező
it ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
LED-lámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat közvet-
lenül optikai műszerekkel.
Lásd a 2.
1Fúrótokmány *
2 LED-lámpa
3 Beállító-gyűrű (forgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték)
4 Tolókapcsoló (1./2. fokozat)
5 Kapacitáskijelző az akku töltési szintjének
ellenőrzéséhez
vkampó
7 Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
szállítási biztosítás)
8Nyomókapcsoló
9 Akkuegység-retesz
10 Akkuegység
11 Védősapka *
* kiviteltől függő
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
5. Áttekintés
MAGYARhu
50
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (8) elengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma-
zásoknál túlterhelés, és ennek következmé-
nyeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (8).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (9) és
vegye ki az akkuegységet (10).
Behelyezés
Az akkuegységet (10) reteszelődésig tolja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (7) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beállítása, szállítási biztosítás) (7)
Lásd a 3. oldalt.
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 =középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban
fúráshoz)
6.5 Forgatónyomaték korlátozás beállítása,
fúrás
Fordítsa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (3).
1...20 = forgatónyomaték beállítás
(forgatónyomaték korlátozással) - ekkor
közbenső állás is lehetséges.
= fúrófokozat beállítása (max.
forgatónyomaték, forgatónyomaték
korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne hagyja megszorulni az
orsót.
6.6 Elektromos kéziszerszám be-, és
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (8). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
6.7 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a PowerMaxx BS Quick...
esetében)
Leszerelés: Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. Tolja
előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a
fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.8 Fúrótokmány (a PowerMaxx BS esetében)
Lásd az „B” ábrát a 2. oldalon.
Felszerelés: csavarja le a védősapkát (11).
Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy
villáskulccsal húzható (és lazítható) meg.
Hosszú csavarhúzófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a 6.31281
bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés, PowerMaxx BS:
csavarja le a
6. Használat
12
7. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
8. Tartozékok
12
MAGYAR hu
51
védősapkát (11). Csavarozza fel a
gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A
gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal
húzható (és lazítható) meg.
BAkkuegység
C Sarokcsavarozó feltét
DTöltőkészülék
EBitbefogó
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
GBitdoboz
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elekt-
romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá-
sára vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
n =üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
A
=puha csavarozási eset (fa)
M
B
=kemény csavarozási eset (fém)
M
C
= beállítható meghúzási nyomaték
(forgatónyomaték korlátozással)
Max. fúróátmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
=puhafában
m =súly (akkuegységgel)
G =tengelymenet
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
h, S
=Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
K
h, ...
=Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűréssel érvényesek (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
9. Javítás
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
РУССКИЙru
52
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные дрели-винтовертыс
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для заворачивания шурупов,
сверления и нарезания резьбы.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности.
Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только
за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящим кабелем металли-
ческие части электроинструмента могут
оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь (например, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения.
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте их чистой водой
и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторных блоков от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте
аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не прикасайтесь к вращающемуся
инструменту!
Удаляйте
опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например
пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор
с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Светодиодная подсветка (2): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
См. с. 2.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
РУССКИЙ ru
53
1 Быстрозажимной патрон *
2 Светодиод
3 Установочное кольцо (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент))
4 Переключатель (1-я/2-я скорость)
5 Индикация ёмкости для контроля уровня
заряда аккумулятора
6 Поясной крючок
7 Переключатель направления вращения
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
8 Нажимной переключатель
9 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
10 Аккумуляторный блок
11 Защитная крышка *
* в зависимости от
комплектации
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(8).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка электроинстру-
мента и, как следствие, его повреждение.
Причины и
способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (8). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (9)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (10).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (10) до
фиксации.
6.3 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (7) только
при неработающем электродвигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, (7)
блокировка для транспортировки).
Смотрите
с. 2.
R = правое вращение
L = левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки
(блокировка против включения)
6.4 Выбор скорости
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент,
преимущественно для заворачивания
шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
6.5 Установка ограничения крутящего
момента, сверление
Поверните кольцо (крутящий момент,
сверление) (3).
1...20 = установка крутящего момента
(с
ограничением крутящего момента);
также возможны промежуточные
положения.
= установка режима сверления (макс.
крутящий момент, без ограничения
крутящего момента)
Во избежание перегрузки
электродвигателя не допускайте
блокировки шпинделя.
6.6 Включение/выключение
электроинструмента, установка
частоты вращения
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (8). Нажатием на
6. Эксплуатация
12
12
РУССКИЙru
54
переключатель можно изменять частоту
вращения.
6.7 Cверлильный патрон с
быстросменной системой Quick
(на PowerMaxx BS Quick...)
Снятие: См. с. 2, рис. A. сдвиньте
фиксирующую втулку (a) вперёд и снимите
вперёд сверлильный патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель до упора.
6.8 Быстрозажимной патрон
(на PowerMaxx BS)
См. с. 2, рис. B.
Установка:
открутите защитную крышку (11).
Наверните быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя. Патрон можно затянуть (или
ослабить) гаечным ключом.
При работе с длинными битами-отвертками или
держателями бит мы рекомендуем
использовать зажимную втулку для бит 6.31281
(см. разделПринадлежности“.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Для
выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Быстрозажимной патрон
Установка, PowerMaxx BS:
открутите
защитную крышку (11). Наверните
быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя. Патрон можно затянуть (или
ослабить) гаечным ключом.
B Аккумуляторный блок
C Угловая насадка
D Зарядное устройство
E Зажимная втулка для бит
F Держатель бит с быстросменной системой
Quick
G Набор бит
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте
аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила утилизации по раздельной утилизации
и переработке отслуживших электроинстру-
ментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во
избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n =частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
A
=лёгкое заворачивание (древесина)
M
B
=сложное заворачивание (металл)
M
C
=регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента)
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
=по стали
D
2 max
=по мягкой древесине
m=масса (с аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
a
h, S
=эмиссионное значение вибрации
(завинчивание без удара)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
7. Советы и рекомендации
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
55
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для
основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение
вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент
находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в
течение всего периода работы инструмента
возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация
рабочих процессов.
Уровень шума типа A:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= погрешность (уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС BY/112 02.01.
003 03389, срок действия с 21.01.2014 по
20.01.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»;
Республика Беларусь, 220053, г
. Минск,
Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4»
обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2380 - 0415
55


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Metabo PowerMaxx BS Basic at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Metabo PowerMaxx BS Basic in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info