625653
47
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 11
fr Notice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 24
it Istruzioni per l'uso originali 31
es Manual original 38
pt Manual de instruções original 45
sv Originalbruksanvisning 52
fi Alkuperäinen käyttöohje 58
no Original bruksanvisning 65
da Original brugsanvisning 71
pl Oryginalna instrukcja obsługi 77
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 84
hu Eredeti használati utasítás 92
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 99
KFM 9-3 RF
KFM 18 LTX 3 RF
3
hmax
a
rmax
KFM 18 LTX 3 RF
*1) Serial Number: 01754..
KFM 9-3 RF
*1) Serial Number: 01751..
U V
18 -
n min
-1
(rpm)
7000 11500
P
1
W
- 900
P
2
W
- 470
h
max
mm (in)
4 (5/32) 4 (5/32)
r
max
mm (in)
3 (1/8) 3 (1/8)
a °
45° 45°
m kg (lbs)
2,9 (6.4) 2,5 (5.5)
a
h
/K
h
m/s
2
0,94 / 1,5 0,7 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
84 / 3 87 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
95 / 3 98 / 3
14.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN ISO 12100:2010
2015-07-06, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kantenfräser, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Kantenfräse ist bestimmt zum Fräsen von
Kanten von Stahl, Edelstahl, Aluminium und
Aluminiumlegierungen im professionellen Bereich.
Zum Bearbeiten von Aluminium,
Aluminiumlegierungen und Edelstahl muss ein
geeignetes Schmiermittel (Best.-Nr.: 6.23443)
verwendet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
a) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
b) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung die Wendeschneidplatten auf
Absplitterungen, Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
c) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
d) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors
dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug
verdreht.
f) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals
ein kleines Werkstück in der einen Hand und
das Elektrowerkzeug in der anderen, während
Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei.
g)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
h) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
i) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
j) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken und
heiße Späne können diese Materialien entzünden.
k) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
4.1 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn eine Wendeschneidplatte im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Wendeschneidplatte, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Wendeschneidplatte ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Der
Wendeschneidplatten-Halter bewegt sich dann auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung des Wendeschneidplatten-Halters an
der Blockierstelle. Hierbei können
Wendeschneidplatten auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die
Schneidkante das Material verlässt (entspricht
der gleichen Richtung, in der die Späne aus-
geworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der
Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem
Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese
Vorschubrichtung gezogen wird.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Wendeschneidplatte oder zu hohen
Anpressdruck. Stellen Sie keine größere als
die maximal zulässige Fasenhöhe ein. Eine
Überlastung der Wendeschneidplatten erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Wendeschneidplattenbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden
Wendeschneidplatte. Wenn Sie die
Wendeschneidplatte im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Wendeschneidplatte direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendeschneidplatten oder solche bei denen
die Beschichtung abgenützt ist, rechtzeitig.
Stumpfe Wendeschneidplatten erhöhen die
Gefahr, dass die Maschine hängenbleibt und
ausbricht.
4.2 Weitere Sicherheitshinweise:
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da der Fräser das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät.
Haare, lockere Kleidung, Finger und andere
Körperteile fernhalten. Sie könnten erfasst
und eingezogen werden. Bei langen Haaren
ein Haarnetz benutzen.
Warnung vor rotierendem Werkzeug
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten. Tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Wendeschneidplatten, Wendeschneidplatten-
Halter, Werkstück und Späne können nach dem
Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Nur scharfe, unbeschädigte Wendeschneidplatten
verwenden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken und heiße Späne keine
Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder
DEUTSCHde
8
zulässige Fasenhöhe nicht überschreiten (siehe
Kapitel Technische Daten).
3. Probefräsung durchführen.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist bzw.
wenn der Akkupack aus der Maschine entnommen
wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (4) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (4) drücken und loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
1. Wendeschneidplatten (20) überprüfen.
Beschädigte oder verschlissene
Wendeschneidplatten wechseln.
2. Fasenhöhe einstellen (Siehe Kapitel 7.2).
3. Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
4. Erst einschalten, dann die Maschine mit der
Auflagefläche (17) auf das Werkstück auflegen
und erst dann das
Einsatzwerkzeug
langsam
an
das Werkstück bringen.
5. Beim Fräsen immer im Gegenlauf (siehe Bild)
arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, eines
Rückschlags. Mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material angepasstem Vorschub
arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht
schwingen.
6. Die Maschine so führen, dass der
Parallelanschlag (16) am Werkstück anliegt.
Wenn ohne Parallelanschlag gearbeitet wird:
Die Maschine so führen, dass der Kugellager-
Anlaufring (19) am Werkstück anliegt.
7.
Arbeit beenden: Einsatzwerkzeug
vom Werkstück
wegführen, Maschine ausschalten. Motor zum
Stillstand kommen lassen, Maschine ablegen.
9.1 Wendeschneidplatten wechseln
Regelmäßig den Wendeschneidplatten-Halter (22)
überprüfen. Beschädigte oder verschlissenen
Wendeschneidplatten-Halter reparieren/erneuern
lassen.
Regelmäßig alle Wendeschneidplatten (20)
überprüfen. Beschädigte oder verschlissene
Wendeschneidplatten wechseln.
Akkupack aus der Maschine entnehmen /
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Wendeschneidplatten,
Wendeschneidplatten-Halter, Werkstück und
Späne können nach dem Arbeiten heiß sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendeschneidplatten oder solche bei denen
die Beschichtung abgenützt ist, rechtzeitig.
Stumpfe Wendeschneidplatten erhöhen die
Gefahr, dass die Maschine hängenbleibt und
ausbricht.
Immer alle Wendeschneidplatten drehen oder
ersetzen.
Nur von Metabo freigegebene
Wendeschneidplatten verwenden. Siehe
Kapitel Zubehör.
1. Durch Verdrehen des Einstellrings (13) bis zum
Anschlag, den Wendeschneidplatten-Halter
(22) maximal weit herausdrehen - Dadurch sind
die Wendeschneidplatten gut zugänglich.
2. Spindelarretierknopf (2) eindrücken und
Wendeschneidplatten-Halter (13) von Hand
drehen, bis der Spindelarretierknopf (2) spürbar
einrastet. Spindelarretierknopf (2) gedrückt
halten.
3. Befestigungsschraube (21) herausschrauben
und Wendeschneidplatte (20) entnehmen.
4. Wendeschneidplatte drehen oder, wenn alle
Schneiden stumpf sind, neue
Wendeschneidplatte einsetzen.
5. Wendeschneidplatte (20) mit
Befestigungsschraube (21) wieder
festschrauben. Drehmoment: 5 Nm.
6. Den Einstellring (13) in die entgegengesetzte
Richtung verdrehen, damit sich der
Wendeschneidplatten-Halter (22) wieder in
seinem normalen Arbeitsbereich befindet. (So
dass die maximal zulässige Fasenhöhe nicht
8. Benutzung
9. Wartung
DEUTSCH de
9
überschritten wird, siehe Kapitel Technische
Daten).
9.2 Kugellager-Anlaufring erneuern (nur bei
Bedarf):
Regelmäßig das Kugellager-Anlaufring (19) auf
Leichtgängigkeit prüfen. Defekten Kugellager-
Anlaufring wechseln. (Best.-Nr.: 316093300)
1. Schraube (18) abschrauben und Kugellager-
Anlaufring abnehmen.
2. Neuen Kugellager-Anlaufring (19) aufsetzen
und Schraube (18) aufschrauben, kräftig
festziehen.
9.3 Skala justieren (nur bei Bedarf):
Ab Werk ist der Skalenring (12) korrekt eingestellt.
Wenn Wendeschneidplatten für Radien eingesetzt
werden oder falls sich die Einstellung verstellt
haben sollte, muss die Einstellung der Skala
folgendermaßen justiert werden:
1. Den Einstellring (13) anheben und so
verdrehen, dass die Wendeschneidplatte (20)
kein Material abträgt. (Fasenhöhe = 0 mm)
2. Die beiden Klemmschrauben (12) lösen.
3. Skalenring (12) verdrehen bis die Fasenhöhe
0mm angezeigt wird.
4. Die beiden Klemmschrauben (12) festziehen.
5. Probefräsung durchführen.
Späne und Partikel können sich am Fräskopf
absetzen. Dies kann zum Blockieren des
Fräskopfes führen. Regelmäßig den Fräskopf und
seine Umgebung reinigen und Späne und Partikeln
entfernen.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
11.1 Netzmaschinen:
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist.
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (4) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.1.
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11.2 Akkumaschinen:
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) blinkt und
die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlauf-
schutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Wendeschneidplatten
HM-Wendeplatte 45° ....................... 6.23560
HM-Wendeplatte R 2 ....................... 6.23561
HM-Wendeplatte R 3 ....................... 6.23562
B Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
C Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
10. Reinigung
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
DEUTSCHde
10
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
1
=Lastdrehzahl
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack /
Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
=Schwingungsemissionswert
K
h,SG
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten
oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In
diesem Fall die Maschine aus- und wieder
einschalten.
15. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these bevelers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The beveler is intended for the bevelling of edges of
steel, stainless steel, aluminium and aluminium
alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and
stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
a) Do not use accessories that are not
specifically designed and recommended for
this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping,
cracks, or signs of severe wear and tear. If a
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
c) User personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool to twist.
f) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use. Clamping a small workpiece allows you to use
your hands to control the tool.
g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks and hot chips can ignite these
materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory, Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the insert that
is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the insert to climb
out or kick out. The indexable insert may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the indexable insert holder at the point
of pinching. Indexable inserts may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
c) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer
height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the disc in the cut and the possibility of kickback or
breakage of the indexable insert.
d) Do not position your hand in line with and
behind the indexable insert. When the indexable
insert, at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel the
spinning indexable insert and the power tool directly
at you.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
4.2 Additional Safety Instructions:
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and
other body parts. They can get caught and
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning from rotating tools
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective
gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts,
workpiece and chips can be hot after work. Wear
protective gloves.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Use only sharp, undamaged saw blades.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and
from the tool.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and
similar material only with the machine at a standstill.
Press the spindle locking button (xy) only when the
motor is off.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Do not work overhead.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: Lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Reduce dust exposure with the following measures:
ENGLISH en
13
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
4.3 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. When the machine is shut down
by the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 10. Cleaning.
4.4 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
See page 2.
1Clamping screws
2 Spindle locking button
3 Additional handle
4 Slide switch
5Handle
6 Dust filter *
7 Electronic signal indicator *
8 Battery pack release button *
9 Capacity indicator button *
10 Capacity and signal indicator *
11 Battery pack *
12 Graduated collar
13 Adjusting ring
14 Scale
15 Knurled screw *
16 Ripping fence*
17 Support surface
18 Screw for fixing the ball bearing stationary seal
ring
19 Ball bearing stationary seal ring
20 Indexable insert
21 Fastening screw
22 Holder for indexable insert
*equipment-specific
6.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.2 For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter (6) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (6) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
11.).
To fit:
See illustration A on page 2.
Fit the dust filter (6) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (6) at the edges,
raise it slightly and then pull it downwards and
remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
Battery pack
Charge the battery pack (11) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (10):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (8) button
and pull the battery pack (11) downwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it
engages.
6.3 Install parallel guide/ripping fence
See illustration on page 2.
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISHen
14
1. Place the parallel guide/ripping fence (16) as
shown.
2. Screw knurled screw (15) into one of the
threaded holes.
3. Set the parallel guide/ripping fence (16) by
turning to the desired angle.
4. Firmly tighten the knurled screw (15).
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
7.1 Adjust scales (only when required)
The scales (12), (14) come with the correct settings
from the factory. However, should they be adjusted,
see chapter 9.3.
7.2 Set chamfer height
Read the set chamfer height
at the graduated
scale (12):
1. Read the set chamfer height at the graduated
scale (12). See illustration: Set chamfer height =
0.7 mm.
(The scale (14) is used for the rough orientation
during the setting process).
Change the chamfer height by turning the adjusting
ring:
2. Push the adjusting ring (13) downwards and
turn.
The chamfer height can be set in 0.1 mm (0.00394“)
steps. Each full rotation results in a change of the
chamfer height by 3.0 mm (1/8“).
Remove max. 3.0 mm per cutting operation.
Create larger chamfer heights in several
cutting operations. Do not exceed the maximum
permitted chamfer height (see chapter Technical
Specifications).
3. Carry out trial cut.
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid unintentional start-up of the machine:
always switch off the machine, if the plug is
pulled from the mains socket or if there was a power
cut / if the battery pack was removed from the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the sliding switch (4) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (4) and release it.
8.2 Working Directions
1. Check indexable inserts (20). Change damaged
or worn indexable inserts.
2. Set the chamfer height (see section 7.2).
3. Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
4. First switch on, then place the machine with the
support surface (17) onto the workpiece and
only then put the tool close to the workpiece.
5. When cutting, always work against the run of the
disc (see illustration). Otherwise there is the risk
of a kickback. Guide the machine evenly at a
speed suitable for the material being processed.
Do not tilt, apply excessive force or sway from
side to side.
6. Guide the machine in such a way that the parallel
guide (16) is in contact with the workpiece. If you
work without parallel guide: Guide the machine
in such a way that the ball-bearing stationary
seal ring (19) is in contact with the workpiece.
7. Setting
14
12
13
8. Use
ENGLISH en
15
7. To finish work: Remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come
to a stop, put down machine.
9.1 Change indexable inserts
Regularly check the holder for the indexable inserts
(22). Repair/replace damaged or worn holders for
the indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (20). Change
damaged or worn indexable inserts.
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
Always turn or replace all indexable inserts.
Use only indexable inserts approved by
Metabo. See the Accessories Section.
1. By turning the adjustment ring (13) to the stop,
unscrew the holder for the indexable inserts (22)
as much as possible - this provides good access
to the indexable inserts.
2. Press in the spindle locking button (2) and turn
the holder for the indexable inserts (13) by hand
until the spindle locking button (2) engages.
Keep the spindle locking button (2) pressed.
3. Unscrew the fastening screw (21) and remove
the indexable insert (20).
4. Turn the indexable insert or, if all blades are
blunt, replace the indexable inserts.
5. Fix again the indexable inserts (20) with a
fastening screw (21). Torque: 5 Nm.
6. Turn the adjusting ring (13) in the opposite
direction, so that the holder for the indexable
inserts (22) is again in its normal work range. (So
that the maximum permitted chamfer height is
not exceeded, see chapter Technical
Specifications).
9.2 Replace ball bearing stationary seal ring
(only if required):
Regularly check the ball bearing stationary seal ring
(19) for smooth running. Replace defective ball
bearing stationary seal ring. (order no.: 316093300)
1. Remove screw (18) and remove ball bearing
stationary seal ring.
2. Put new ball bearing stationary seal ring (19) in
place and add screw (18), tighten firmly.
9.3 Adjust scale (only if required):
The graduated ring (12) comes properly set from
the factory.
If indexable inserts are to be used for radii or if the
settings should have been misaligned, the scale
has to be adjusted as follows:
1. Lift the adjustment ring (13) and turn in such a
way that the indexable insert (20) does not
remove any material. (chamfer height = 0 mm)
2. Loosen the two clamping screws (12).
3. Turn the graduated ring (12) until the chamfer
height 0 mm is shown.
4. Tighten the two clamping screws (12).
5. Carry out trial cut.
Chips and particles can deposit at the cutter head.
This can lead to blockage of the cutter head.
Regularly clean the cutter head and its
surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
11.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a MINOR
reduction in load speed.
The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Metabo S-automatic safety shut-down: The
machine has SHUT DOWN by itself. If the slew
rate of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs), the
machine switches off. Switch off the machine
using the slide switch (4). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. See chapter 4.1.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
11.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (7) lights up and
the load speed decreases. The temperature is
too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
9. Maintenance
10. Cleaning
11. Troubleshooting
ENGLISHen
16
- The electronic signal display (7) flashes and
the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if
the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
AIndexable inserts
HM-indexable insert 45° .................. 6.23560
HM-indexable insert R 2 .................. 6.23561
HM-indexable insert R 3 .................. 6.23562
B Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others
C Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n =no-load speed (maximum speed)
n
1
=On-load speed
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
m =Weight with smallest battery pack/weight
without cord
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value
K
h,SG
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Problems, faults:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical Data
FRANÇAIS fr
17
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces affleureuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur
de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et
des alliages d'aluminium dans le domaine
professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium
et l'acier inoxydable, un lubrifiant (réf. : 6.23443)
doit être utilisé.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Uniquement remettre l'outil électrique
accompagné de ces documents.
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifiez avant chaque utilisation si les
plaquettes amovibles ne présentent pas
d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte
usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé.
c) Utiliser un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection Si nécessaire,
porter un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
spécial capable d’arrêter les petits fragments
de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte d’acuité auditive.
d) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce dans une main et l'outil
électrique dans l'autre, pendant son utilisation.
En fixant les petites pièces, vos deux mains seront
libres afin de mieux contrôler l'outil électrique.
g)
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles et des copeaux chauds risquent
d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
4.1 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage
ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le
blocage provoque un décrochage rapide de la
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
18
meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est
plus contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coincement
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche
ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la
plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut
y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette
amovible ou un rebond. Le support de plaquette
amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou
s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la
plaquette amovible au point de blocage. Dans de
telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent
aussi se casser
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de choc en arrière en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travaillez avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
d) Guidez toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de la
pièce, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance.
c) Évitez un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne réglez pas une
hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur
maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque
d'accrochage ou de blocage de la plaquette
amovible et la possibilité de rebond ou de cassure
de la plaquette amovible.
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette
amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la
plaquette amovible en rotation peut être propulsé
vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
4.2 Autres consignes de sécurité :
Tenir l’outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolantes, car la fraise
peut être en contact avec son proper câble. Le
fait de couper un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière approprié.
Portez des vêtements de protection adaptés.
Veillez à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés.
Maintenez votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et
happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux
longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter
des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux
peuvent être chauds après le travail. Porter des
gants de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds
produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes ou d'enflammer des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
FRANÇAIS fr
19
Tenez vos mains éloignées de la zone de fraisage
et de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Uniquement actionner le bouton de blocage de la
broche (xy) lorsque le moteur est à l'arrêt.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé,
présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez pas, ne les battez pas, ne les brossez
pas.
4.3 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée
par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 10. Nettoyage.
4.4 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Voir page 2.
1 Vis de serrage
2 Bouton de blocage de la broche
3 Poignée supplémentaire
4 Interrupteur coulissant
5Poignée
6 Filtre antipoussières *
7 Témoin électronique *
8 Touche de déverrouillage de la batterie *
9 Touche de l'indicateur de capacité *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Batterie *
12 Anneau gradué
13 Bague de réglage
14 Échelle graduée
15 Vis moletée *
16 Guide latéral*
17 Surface d'appui
18 Vis pour fixer l'anneau d'usure du roulement à
billes
19 Anneau d'usure du roulement à billes
20 Plaquette amovible
21 Vis de fixation
22 Support de plaquette amovible
*en fonction de l'équipement
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
20
6.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.2 Pour les machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (6).
Lorsque le filtre antipoussières (6) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 11.).
Pose :
Voir page 2, figure A.
Fixer le filtre antipoussières (6) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre
antipoussières (6) aux bords supérieurs et le retirer
vers le bas.
Batterie rotative
Voir page 2, figure B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Batterie
Chargez la batterie (11) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (10) :
- appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (8) et tirer sur la batterie (11) vers le bas.
Installation :
Faire glisser la batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
6.3 Installer la guide parallèle
Voir illustration à la page 2.
1. Installer le guide parallèle (16) comme indiqué.
2. Visser la vis moletée (15) dans un des trous
filetés.
3. Régler le guide parallèle (16) dans l'angle
souhaité en le tournant.
4. Serrer fermement la vis moletée (15).
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
7.1 Calibrer les échelles graduées
(uniquement si nécessaire)
À la sortie d'usine, les échelles graduées (12), (14)
sont correctement réglées. Si elles doivent être
calibrées, consultez le chapitre 9.3.
7.2 Régler la hauteur de chanfrein
Lire la hauteur de chanfrein réglée
sur l'anneau
gradué (12) :
1. Lire la hauteur de chanfrein réglée sur l'anneau
gradué (12). Voir illustration : Hauteur de
chanfrein réglée = 0,7 mm
(L'échelle graduée (14) sert d'orientation
approximative lors du réglage).
Modifier la hauteur de chanfrein en tournant la
bague de réglage :
2. Pousser la bague de réglage (13) vers le bas
et la tourner.
La hauteur de chanfrein peut être modifiée par
incréments de 0,1 mm (0.00394"). Chaque rotation
complète modifie la hauteur de chanfrein de 3,0 mm
(1/8").
Ne pas enlever plus de 3,0 mm de matière par
fraisage. Réaliser les hauteurs de fraisage
importantes en plusieurs fraisages. Ne pas
dépasser la hauteur de chanfrein maximale
autorisée (voir chapitre caractéristiques
techniques).
3. Réaliser un chanfrein d'essai.
6. Mise en service 7. Réglage
14
12
13
FRANÇAIS fr
21
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez toute mise en marche involontaire :
toujours éteindre la machine avant de retirer la
fiche de la prise de courant ou en cas de coupure de
courant ou avant de retirer la batterie de la machine.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(4) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (4), puis relâcher.
8.2 Consignes pour le travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (20).
Remplacer les plaquettes amovibles
endommagées ou usées.
2. Régler la hauteur de chanfrein (voir chapitre
7.2).
3. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
4. Mettre la machine en marche avant de la poser
avec la surface d'appui (17) sur la pièce à usiner
et ensuite seulement approcher lentement
l'accessoire de la pièce à usiner.
5. Lors du fraisage, toujours travailler à contre sens
(voir illustration). Dans le cas contraire, il y a un
risque de rebond. Toujours travailler avec une
avance mesurée, adaptée au matériau à usiner.
Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni la faire osciller.
6. Guider la machine de manière à ce que le guide
latéral (16) se trouve contre la pièce à usiner. Si
vous travaillez sans guide latéral : Guider la
machine de manière à ce que l'anneau d'usure
sur roulement à billes (19) se trouve contre la
pièce à usiner.
7. Terminer le travail : Éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre
l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
9.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Contrôler régulièrement le support de plaquette
amovible (22). Faire réparer/remplacer les supports
de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes
amovibles (20). Remplacer les plaquettes
amovibles endommagées ou usées.
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Uniquement utiliser des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre
Accessoires.
1. En tournant la bague de réglage (13) jusqu'à la
butée, dévisser au maximum le support de
plaquette amovible (22) - Les plaquettes
amovibles sont alors facilement accessibles.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche (2)
et tourner le support de plaquette amovible (13)
à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de
la broche (2) s'encliquette. Maintenir le bouton
de blocage de la broche (2) enfoncé.
3. Dévisser la vis de fixation (21) et retirer la
plaquette amovible (20).
4. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle
plaquette amovible.
5. Revisser la plaquette amovible (20) à l'aide de la
vis de fixation (21). Couple de serrage : 5 Nm.
6. Tourner la bague de réglage (13) dans le sens
opposé pour que le support de plaquette
amovible (22) se trouve à nouveau dans sa
plage de fonctionnement normale. (De manière
à ce que la hauteur de chanfrein maximale
autorisée ne soit pas dépassée (voir chapitre
caractéristiques techniques).
8. Utilisation
0
I
4
9. Maintenance
FRANÇAISfr
22
9.2 Remplacement de l'anneau d'usure du
roulement à billes (uniquement si
nécessaire) :
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement de
l'anneau d'usure du roulement à billes (19).
Remplacer l'anneau d'usure du roulement à billes
s'il est défectueux. (Réf. : 316093300)
1. Dévisser la vis (18) et retirer l'anneau d'usure du
roulement à billes.
2. Installer un nouvel anneau d'usure du roulement
à billes (19) et revisser la vis (18) en serrant
fermement.
9.3 Calibrer l'échelle graduée (uniquement si
nécessaire) :
à la sortie d'usine, l'anneau gradué (12) est
correctement réglé.
Si vous utilisez des plaquettes amovibles pour des
arrondis ou si le réglage a changé, le réglage de
l'échelle graduée doit être calibré comme suit :
1. Soulever la bague de réglage (13) et la tourner
de manière à ce que la plaquette amovible (20)
n'enlève pas de matériau. (Hauteur de chanfrein
= 0 mm)
2. Desserrer les deux vis de serrage (12).
3. Tourner la bague graduée (12) jusqu'à ce que la
hauteur de chanfrein indique 0 mm.
4. Desserrer les deux vis de serrage (12).
5. Réaliser un chanfrein d'essai.
Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage. Cela peut entraîner le
blocage de la tête de fraisage. Nettoyer
régulièrement la tête de fraisage et la zone
attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
11.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est LÉGÈREMENT réduite. La machine
est en surcharge. Continuer de travailler à charge
réduite.
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : La
machine s'est ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter la machine par le biais
de l'interrupteur coulissant (4). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Évitez tout autre blocage. Voir chapitre 4.1.
- Protection contre le redémarrage : La
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la
remettre en marche.
11.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (7) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (7) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Plaquettes amovibles
Plaquette amovible en carbure 45°... 6.23560
Plaquette amovible en carbure R 2... 6.23561
Plaquette amovible en carbure R 3... 6.23562
B Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc.
C Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Nettoyage
11. Dépannage
12. Accessoires
13. Réparations
FRANÇAIS fr
23
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
n
1
=vitesse en charge
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
m =poids avec la batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, SG
=valeur d'émission vibratoire
K
h,SG
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
14. Protection de l'environnement
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
30
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
n
1
=toerental onder belasting
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht met de kleinste accupack/
gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, SG
=trillingsemissiewaarde
K
h,SG
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Elektromagnetische storingen:
Onder invloed van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden of kan
de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit
geval de machine uit- en weer inschakelen.
15. Technische gegevens
ITALIANO it
31
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste frese orlatrici, identificate dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La fresa orlatrice è destinata alla fresatura
professionale dei bordi di acciaio, acciaio inox,
alluminio e leghe di alluminio.
Per la lavorazione di alluminio, leghe di alluminio e
acciaio inox è necessario utilizzare un lubrificante
(n. ordine: 6.23443).
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme ai presenti documenti.
a) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
b) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che gli inserti
di taglio non presentino scheggiature, cricche,
deformazioni, usura o forte logoramento. Se
l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure utilizzare un utensile integro.
c) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti di
protezione o un grembiule protettivo che
impedisca alle piccole particelle di materiale di
raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti,
prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
devono filtrare antipolvere che si produce durante
l'impiego del dispositivo. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
d) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
Tutte le persone che si trovano all'interno
dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
e) All'avvio, afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile. Con l'incremento del numero di
giri fino alla velocità massima, è possibile che la
forza di reazione del motore faccia ruotare
l'elettroutensile.
f) Se possibile, utilizzare i morsetti per fissare il
pezzo in lavorazione. Durante l'utilizzo, non
tenere mai un pezzo in lavorazione di piccole
dimensioni in una mano e l'elettroutensile
nell'altra. Grazie al serraggio di pezzi di piccole
dimensioni, entrambe le mani sono libere per
garantire un miglior controllo dell'elettroutensile.
g) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
h) Non metter mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
i) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la
polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
j) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille e le schegge
roventi possono infiammare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che
richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
33
protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a
rischio d'incendio, tenere sempre pronto un
estintore adeguato.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Tenere le mani lontano dall'area della fresa e
dell'utensile accessorio.
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Azionare il pulsante di arresto del mandrino (xy)
solo a motore spento.
Gli utensili accessori danneggiati, ovalizzati e/o
vibranti non devono essere utilizzati.
Non lavorare a un livello al di sopra della testa.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si
depositino nell'ambiente.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.3 Avvertenze specifiche di sicurezza per le
macchine a filo:
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di attivazione
dell'interruttore FI, controllare e pulire il dispositivo.
Vedere il capitolo 10. Pulizia.
4.4 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
dispositivi a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido delle
batterie ricaricabili e questo entra in contatto
con la pelle, risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido delle batterie
ricaricabili entra in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Vedere pagina 2.
1Viti d'arresto
2 Pulsante di arresto del mandrino
3 Impugnatura supplementare
4 Interruttore a cursore
5Impugnatura
6 Filtro antipolvere *
7 Display elettronico *
8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie ricari-
cabili *
9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Pacco batterie ricaricabili *
12 Anello di scala
13 Anello di regolazione
14 Scala
15 Vite zigrinata *
16 Guida parallela*
17 Superficie d'appoggio
18 Vite di fissaggio dell'anello di avviamento del
cuscinetto a sfere
19 Anello di avviamento del cuscinetto a sfere
5. Sintesi
ITALIANOit
34
20 Inserto di taglio
21 Vite di fissaggio
22 Portainserti
*in base alla dotazione
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate dalla rete
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine
alimentate a batteria
Filtro antipolvere
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro antipolvere (6).
Con il filtro per la polvere installato (6) il
dispositivo si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge il dispositivo dal
surriscaldamento (vedere capitolo 11.).
Applicazione:
Vedere pagina 2, figura A.
Applicare il filtro per la polvere (6) come
rappresentato in figura.
Rimozione:
Sollevare leggermente il filtro per la
polvere (6) dal bordo superiore e rimuoverlo tirando
verso il basso.
Pacco batterie ricaricabili girevole
Vedere pagina 2, figura B.
La parte posteriore del dispositivo può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma del
dispositivo può adattarsi alle diverse condizioni di
lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie
ricaricabili (11).
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono
dotati di un indicatore di capacità e di un
segnalatore (10):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie
ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio (8) ed
estrarre verso il basso
il pacco di batterie ricaricabili
(11).
Inserimento:
Spingere il pacco di batterie ricaricabili
(11) fino a farlo scattare in posizione.
6.3 Applicazione della guida parallela
Vedere l'illustrazione a pagina 2.
1. Applicare la guida parallela (16) come illustrato.
2. Avvitare la vite zigrinata (15) in uno dei fori
filettati.
3. Regolare la guida parallela (16) sull'angolo
desiderato agendo sulla stessa.
4. Serrare con forza la vite zigrinata (15).
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo/scollegare la spina dalla presa.
Dopo il lavoro, gli inserti di taglio, i portainserti,
il pezzo e i trucioli possono essere roventi.
Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i guanti
di protezione.
7.1 Regolazione della scala (solo
all'occorrenza)
Le scale (12), (14) sono regolate correttamente in
fabbrica. Se ciononostante fosse necessario
regolarle, consultare il capitolo 9.3.
7.2 Regolazione dell'altezza di fase
Leggere l'altezza di fase
sull'anello di scala (12):
1. Leggere l'altezza di fase impostata sull'anello di
scala (12). Vedere la figura: altezza di fase
impostata = 0,7 mm.
(La scala (14) serve come orientamento per la
regolazione).
Modificare l'altezza di fase agendo sull'anello di
regolazione:
2. Spingere l'anello di regolazione (13) verso il
basso e girare.
6. Messa in funzione
7. Regolazione
14
12
ITALIANOit
36
4. Girare l'inserto di taglio oppure, se tutte le lame
non sono più affilate, applicare un nuovo inserto.
5. Riavvitare l'inserto di taglio (20) con la vite di
fissaggio (21). Coppia: 5 Nm.
6. Girare l'anello di regolazione (13) nella direzione
opposta, finché il portainserti (22) viene a
trovarsi nella normale posizione di lavoro. (Non
superare la massima altezza di fase consentita,
indicata nel capitolo Dati tecnici).
9.2 Sostituzione dell'anello di avviamento
del cuscinetto a sfere (solo
all'occorrenza):
Verificare regolarmente il movimento agevole
dell'anello di avviamento del cuscinetto a sfere (19).
Sostituire l'anello di avviamento difettoso. (N.
ordine: 316093300)
1. Svitare la vite (18) e rimuovere l'anello di
avviamento del cuscinetto a sfere.
2. Applicare un nuovo anello di avviamento del
cuscinetto a sfere (19), applicare la vite (18) e
serrare con forza.
9.3 Regolazione della scala (solo
all'occorrenza):
L'anello di scala (12) è regolato correttamente in
fabbrica.
Se si applicano gli inserti di taglio per i raggi oppure
se la regolazione è compromessa, bisogna
correggere l'impostazione della scala nel modo
indicato di seguito.
1. Sollevare l'anello di regolazione (13), in modo
che l'inserto di taglio non asporti materiale (20).
(Altezza di fase = 0 mm)
2. Svitare le due viti di fissaggio (12).
3. Girare l'anello di scala (12) finché l'altezza di
fase visualizzata risulta pari a 0 mm.
4. Serrare le due viti di fissaggio (12).
5. Eseguire una fresatura di prova.
I trucioli e le particelle si possono depositare sulla
testa della fresa. Questo può bloccare la testa della
fresa. Pulire regolarmente la testa della fresa e
l'ambiente di lavoro e rimuovere trucioli e particelle.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
11.1 Macchine a filo:
- Protezione contro i sovraccarichi: Il numero
di giri sotto carico diminuisce
CONSIDEREVOLMENTE. La temperatura del
motore è troppo elevata! Fare funzionare il
dispositivo a vuoto fino al raffreddamento.
- Protezione contro i sovraccarichi: Il numero
di giri sotto carico diminuisce
LEGGERMENTE. Il dispositivo è sovraccarico.
Proseguire con il lavoro riducendo il carico.
- Spegnimento di sicurezza Metabo S-
automatic: Il dispositivo è stato DISATTIVATO
in automatico. In caso di un'eccessiva velocità di
rampa della corrente (come in caso di blocco
improvviso o contraccolpo), il dispositivo si
spegne. Spegnere il dispositivo con l'interruttore a
cursore (4). Rimetterlo poi in funzione e
continuare a lavorare normalmente. Evitare
ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.1.
- Protezione contro il riavvio accidentale: Il
dispositivo non entra in funzione. La
protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina
viene inserita con il dispositivo acceso o viene
ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il
dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere
il dispositivo.
11.2 Macchine a batteria:
- Il sistema elettronico di segnalazione (7) si
illumina e la velocità sotto carico diminuisce.
La temperatura è troppo elevata! Fare funzionare
il dispositivo al minimo regime fino allo
spegnimento del sistema elettronico di
segnalazione.
- Il sistema elettronico di segnalazione (7)
lampeggia e il dispositivo non entra in
funzione. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se il pacco di batterie ricaricabili viene
inserito mentre il dispositivo è acceso, questo non
entra in funzione. Spegnere e riaccendere il
dispositivo.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene
il dispositivo. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
AInserti di taglio
Inserto di taglio in metallo duro 45°... 6.23560
Inserto di taglio in metallo duro R 2... 6.23561
Inserto di taglio in metallo duro R 3... 6.23562
B Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
C Pacchi batterie ricaricabili di diverse capacità.
Acquistare solo pacchi di batterie ricaricabili con
la tensione adatta al proprio elettroutensile.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
10. Pulizia
11. Eliminazione dei guasti
12. Accessori
ESPAÑOLes
38
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas fresadoras de cantos,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
La fresadora de cantos está diseñada para fresar
cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y
aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
Para trabajar el aluminio, las aleaciones de aluminio
y el acero inoxidable es preciso utilizar un producto
lubricante adecuado (ref.: 6.23443).
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también el presente
documento.
a) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
b) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada uso, asegúrese de que
las plaquitas intercambiables no presentan
fisuras, deformaciones o un desgaste fuerte.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta sin
dañar.
c) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice una mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para mantener alejadas las pequeñas
partículas de material desprendidas. Los ojos
deben quedar protegidos de los cuerpos extraños
suspendidos en el aire y producidos por las
diferentes aplicaciones. Las mascarillas
respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se
genera con la aplicación correspondiente. Si está
expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un
período prolongado, su capacidad auditiva puede
verse afectada.
d) Compruebe que las demás personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
e) Sujete siempre la herramienta con fuerza y
firmeza cuando vaya a ponerla en
funcionamiento. En el tiempo en el que la
máquina acelera hasta alcanzar las revoluciones
de trabajo, el par de reacción puede conllevar a que
la herramienta eléctrica se tuerza.
f)
Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la
herramienta. Jamás sostenga una pieza
pequeña en una mano y una herramienta
eléctrica en la otra mientras está trabajando
con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza
tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor
control de la herramienta eléctrica.
g) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
h) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
i) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
40
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Cuide de que las chispas y las virutas calientes
generadas durante el trabajo no provoquen ningún
peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras
personas ni a sustancias inflamables. Las zonas
peligrosas deberán protegerse con mantas
ignífugas. Tenga un extintor adecuado al alcance
cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Mantenga sus manos lejos de la zona de fresado y
de la herramienta de inserción.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Accione el botón de bloqueo del husillo (xy) solo
con el motor parado.
No deben utilizarse herramientas de inserción
dañadas, descentradas o que vibren.
No trabajar por encima de la cabeza.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
4.3 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
máquina mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase el capítulo
10. Limpieza.
4.4 Indicaciones especiales de seguridad
para herramientas con baterías
recargables.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Véase la página 2.
1 Tornillos prisioneros
2 Botón de bloqueo del husillo
3 Empuñadura complementaria
4 Interruptor deslizante
5 Empuñadura
6 Filtro de polvo *
7 Indicación de señal del sistema electrónico *
8 Tecla de desbloqueo de la batería *
9 Tecla del indicador de capacidad *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Batería *
12 Anillo graduado
13 Anillo de ajuste
14 Escala
15 Tornillo de cabeza moleteada *
5. Descripción general
ESPAÑOLes
42
La altura de chaflán se puede ajustar en
incrementos de 0,1 mm (0.00394“). Cada vuelta
completa equivale a un cambio de altura de chaflán
de 3,0 mm (1/8“).
Por cada pasada de fresado eliminar como
máximo 3,0 mm. Si se precisan chaflanes de
mayor altura, realizar varias pasadas. No está
permitido sobrepasar la altura de chaflán máxima
admisible (véase el capítulo "Datos técnicos").
3. Realizar un fresado de prueba.
8.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la máquina se ponga en
funcionamiento por error: desconectarla
siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente,
o bien, cuando se haya retirado la batería.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo deben
sujetarse las empuñaduras previstas siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con interruptor deslizante:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (4)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (4) y suéltelo.
8.2 Indicaciones de funcionamiento
1. Revisar las plaquitas intercambiables (20).
Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas.
2. Ajustar la altura de chaflán (véase capítulo 7.2).
3. Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
4. Primeramente encender la máquina, después
posicionar la superficie de apoyo (17) sobre la
pieza y solo entonces empezar a introducir
lentamente la herramienta de inserción en la
pieza de trabajo.
5. Para fresar, trabaje siempre en contrarrotación
(véase la imagen). De lo contrario, existe riesgo
de contragolpe. Trabaje con un avance
moderado, adaptado al material sobre el que se
trabaja. No incline, presione ni balancee la
herramienta.
6. Desplazar la herramienta de tal manera que el
tope paralelo (16) toque la pieza de trabajo. Si
se trabaja sin tope paralelo: Desplazar la
herramienta de tal manera que el anillo de tope
del rodamiento de bolas (19) toque la pieza de
trabajo.
7. Finalizar el trabajo: Retirar la herramienta de
inserción de la pieza de trabajo, desconectar la
máquina. Dejar que el motor se detenga, antes
de retirar la máquina.
9.1 Sustitución de las plaquitas
intercambiables
Revisar periódicamente el portaplaquitas (22).
Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado
o desgastado.
Revisar periódicamente todas las plaquitas
intercambiables (20). Sustituir las plaquitas
dañadas o desgastadas.
Extraiga la batería de la herramienta / saque el
enchufe de la toma de corriente antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas
pueden estar calientes después de trabajar. Use
guantes protectores.
Sustituya o bien rectifique con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas
cuyo revestimiento esté desgastado. Las plaquitas
desafiladas aumentan el riesgo de que la máquina
se atasque y se rompa.
Dar siempre la vuelta o sustituir todas las
plaquitas intercambiables.
Utilizar únicamente plaquitas intercambiables
autorizadas por Metabo. Véase el capítulo
Accesorios.
1. Dar vueltas al anillo de ajuste (13) hasta llegar al
tope y desenroscar el portaplaquitas (22) al
máximo para acceder sin problemas a las
plaquitas intercambiables.
2. Pulsar el botón de bloqueo del husillo (2) y girar
el portaplaquitas (13) con la mano, hasta que el
botón (2) encaje de forma audible. Mantener
pulsado el botón de bloqueo del husillo (2).
3. Desenroscar el tornillo de fijación (21) y retirar la
plaquita (20).
4. Dar la vuelta a la plaquita o si todos los filos
están desafilados, sustituirla por una nueva.
5. Volver a apretar de nuevo la plaquita (20) con el
tornillo de fijación (21). Par de giro: 5 Nm.
6. Dar vueltas al anillo de ajuste (13) en sentido
contrario para que el portaplaquitas (22) vuelva
a su área de trabajo normal. (Sin sobrepasar la
8. Manejo
9. Mantenimiento
ESPAÑOLes
44
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
n =Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
n
1
=Revoluciones bajo carga
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso con la batería más pequeña / peso
sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones
K
h,SG
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
14. Protección medioambiental
15. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
45
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
fresadoras de arestas, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A fresadora de arestas foi concebida para fresar
arestas em aço, aço inoxidável, alumínio e ligas de
alumínio a nível profissional.
Para trabalhar em alumínio, ligas de alumínio e aço
inoxidável deverá utilizar um lubrificante apropriado
(n.º de pedido: 6.23443).
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria proteção e para
proteger a sua ferramenta elétrica deverá
respeitar todas as referências marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros,
faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
a) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
b) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de qualquer utilização
deverá controlar as pastilhas quanto a
fragmentações, fissuras, deterioração ou
desgaste excessivo. Caso a ferramenta
elétrica ou a ferramenta acoplável caiam,
verifique se estão danificadas ou utilize uma
ferramenta acoplável que não esteja
danificada.
c) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de material.
Proteger os olhos de objetos estranhos que são
projetados durante as diversas aplicações. As
máscaras anti poeiras ou de proteção respiratória
devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
Se permanecer exposto a ruídos fortes durante
muito tempo, pode perder capacidade auditiva.
d) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos as pessoas que acedam à área
de trabalho devem usar equipamento de
proteção pessoal. Existe a possibilidade de
fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas
acopláveis quebradas serem projetados e causar
ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
e) Ao ligar a ferramenta elétrica, segure-a
sempre com firmeza. Ao acelerar para as
rotações máximas, o momento de reação do motor
poderá fazer com que a ferramenta elétrica se vire.
f) Se necessário, utilize braçadeiras para fixar a
peça de trabalho. Nunca segure uma peça de
trabalho pequena numa mão, enquanto utiliza
a ferramenta elétrica na outra. Se fixar
devidamente as peças de trabalho pequenas terá
ambas as mãos livres para poder controlar melhor
a ferramenta elétrica.
g) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da
ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
h) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar
presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo.
i) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa
e a acumulação de pó de metal excessiva pode
provocar riscos a nível elétrico.
j) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas e as aparas quentes podem incendiar estes
materiais.
k) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar choques
elétricos.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
46
4.1 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
O contragolpe é uma reação repentina que ocorre
quando a ferramenta acoplável em rotação fica
presa ou bloqueada. O encravamento ou o
bloqueio provocam a paragem repentina da
ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a
ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na
zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário
da ferramenta acoplável.
Se uma pastilha prender ou bloquear na peça de
trabalho, a aresta da pastilha que entra na peça de
trabalho, pode ficar presa e, consequentemente,
quebrar a pastilha ou provocar um contragolpe. Em
seguida, o suporte das pastilhas aproxima-se ou
afasta-se do operador, consoante o sentido de
rotação do suporte das pastilhas no local de
bloqueio. Desta forma as pastilhas também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inapropriada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. O operador poderá controlar as
forças de contragolpe através da aplicação de
medidas de precaução adequadas.
b) Trabalhe com especial atenção em zonas
com cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis rebatam da peça de
trabalho e encravem. A ferramenta acoplável em
rotação tende a encravar em cantos, arestas vivas
ou quando rebate. Isto provoca a perda de controlo
ou contragolpes.
d) Guie a ferramenta acoplável sempre na
mesma direção, na qual a lâmina de corte sai
do material (o que corresponde à mesma
direção em que são expelidas as aparas). Caso
a ferramenta elétrica seja guiada no sentido errado,
fará com que a lâmina de corte da ferramenta
acoplável salte para fora da peça de trabalho,
puxando a ferramenta elétrica nesta direção de
avanço.
c) Evite o bloqueio da pastilha ou exercer
demasiada pressão. Não ajuste uma altura da
chanfradura superior à altura máxima
permitida. A sobrecarga das pastilhas aumenta o
seu desgaste e a tendência para enviesar ou
bloquear, e com isso a possibilidade de um
contragolpe ou quebra da pastilha.
d) Evite que a sua mão toque na zona antes e
depois da pastilha em rotação. Quando afasta a
pastilha inserida na peça de trabalho de si, em caso
de um contragolpe, a ferramenta elétrica com a
pastilha em rotação pode ser projetada diretamente
para si.
Rodar ou substituir atempadamente as
pastilhas rombas ou com o revestimento
desgastado. As pastilhas rombas aumentam o
perigo da máquina encravar e partir.
4.2 Indicações de segurança adicionais:
Segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas do punho, pois a
fresadora pode atingir o próprio cabo de rede.
O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho
e levar a um choque eléctrico.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. A desarrumação ou as áreas de trabalho
com pouca iluminação podem provocar acidentes.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras adequada.
Use vestuário de proteção apropriado.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Manter cabelos, roupa larga, dedos e outras
partes do corpo afastados. Estes podem ser
agarrados e puxados. Em caso de cabelos
compridos, use uma rede para cabelo.
Aviso para ferramenta em rotação
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina.
Perigo de ferimentos devido a arestas vivas. Use
luvas de proteção.
As pastilhas, o suporte das pastilhas, a peça de
trabalho e as aparas podem ficar quentes após o
trabalho. Use luvas de proteção.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Utilizar apenas pastilhas afiadas e que não
apresentem danos.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. As peças de trabalho
grandes devem ser devidamente apoiadas.
Certifique-se de que as faíscas e as aparas
quentes, geradas durante a utilização, não
representam qualquer perigo, ou seja, que por ex.
não atingem o operador ou outras pessoas ou que
não incendeiam substâncias inflamáveis. As áreas
expostas ao perigo de incêndio devem ser
protegidas com coberturas ignífugas. Tenha
sempre um extintor pronto a ser utilizado nas áreas
expostas ao perigo de incêndio.
PORTUGUÊS pt
47
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Mantenha as suas mãos afastadas da área a fresar
e da ferramenta acoplável.
Não pegar na ferramenta acoplável em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Acionar o botão de bloqueio do veio (xy) apenas
com o motor parado.
Não utilizar ferramentas acopláveis danificadas,
empenadas ou que vibrem.
Não trabalhar acima da cabeça.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.3 Indicações de segurança especiais para
ferramentas ligadas à rede elétrica:
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
máquina seja desligada através do disjuntor de
proteção FI, deverá examinar e limpar a máquina.
Ver capítulo 10. Limpeza.
4.4 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Ver página 2.
1 Parafusos de aperto
2 Botão de bloqueio do veio
3 Punho adicional
4 Interruptor corrediço
5Punho
6 Filtro de pó *
7 Indicador de sinal eletrónico *
8 Tecla para desbloqueio da bateria *
9 Tecla de indicação de capacidade *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 Bateria *
12 Anel com escala
13 Anel de ajuste
14 Escala
15 Parafuso de cabeça estriada *
16 Batente paralelo*
17 Superfície de apoio
18 Parafuso para fixação do anel de desgaste do
rolamento de esferas
19 Anel de desgaste do rolamento de esferas
20 Pastilha
21 Parafuso de fixação
22 Suporte da pastilha
*consoante o equipamento
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
49
8.1 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada, no caso de interrupção de energia
elétrica ou se a bateria for retirada da máquina.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (4) para a
frente. Para o funcionamento contínuo, inclinar em
seguida para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (4) e soltar.
8.2 Indicações de trabalho
1. Verificar as pastilhas (20). Substituir as pastilhas
danificadas ou desgastadas.
2. Ajustar a altura da chanfradura (ver capítulo
7.2).
3. Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
4. Em primeiro lugar deverá ligar, em seguida
pousar a máquina com a superfície de apoio
(17) sobre a peça de trabalho e só depois
deslocar a ferramenta acoplável lentamente
para a peça de trabalho.
5. Ao fresar , trabalhar sempre no sentido de
rotação contrário (ver figura). Caso contrário
existe perigo de um contragolpe. Trabalhar com
avanço moderado, adaptado ao material a
trabalhar. Não prender, não exercer pressão,
não oscilar.
6. Conduzir a máquina que forma a que o batente
paralelo (16) encoste na peça de trabalho. Se
trabalhar sem batente paralelo: Conduzir a
máquina que forma a que o anel de desgaste do
rolamento de esferas (19) encoste na peça de
trabalho.
7. Finalizar o trabalho: afastar a ferramenta
acoplável da peça de trabalho, desligar a
máquina. Deixar o motor parar por completo,
pousar a máquina.
9.1 Substituir as pastilhas
Verificar regularmente o suporte das pastilhas (22).
Reparar/substituir os suportes das pastilhas
danificadas ou desgastadas.
Verificar regularmente todas as pastilhas (20).
Substituir as pastilhas danificadas ou desgastadas.
Remover a bateria da máquina / a ficha da
tomada antes de realizar qualquer ajuste,
reequipamento, manutenção ou limpeza.
As pastilhas, o suporte das pastilhas, a peça
de trabalho e as aparas podem ficar quentes
após o trabalho. Use luvas de proteção.
Rodar ou substituir atempadamente as
pastilhas rombas ou com o revestimento
desgastado. As pastilhas rombas aumentam o
perigo da máquina encravar e partir.
Rodar sempre todas as pastilhas ou substituir.
Utilizar apenas pastilhas aprovadas pela
Metabo. Ver capítulo Acessórios.
1. Ao rodar o anel de ajuste (13) até ao encosto,
rodar o suporte das pastilhas (22) o máximo
possível para fora. Através disso, as pastilhas
ficam facilmente acessíveis.
2. Pressionar o botão de bloqueio do veio (2) para
dentro e rodar manualmente o suporte das
pastilhas (13) até o botão de bloqueio do veio (2)
engatar de forma percetível. Manter o botão de
bloqueio do veio (2) pressionado.
3. Desaparafusar o parafuso de fixação (21) e
retirar a pastilha (20).
4. Rodar a pastilha, ou caso todas as lâminas
estejam rombas, inserir uma pastilha nova.
5. Voltar a aparafusar firmemente a pastilha (20)
com o parafuso de fixação (21). Binário: 5 Nm.
6. Rodar o anel de ajuste (13) no sentido oposto,
de forma a que o suporte das pastilhas (22) volte
para a sua área de trabalho habitual. (De forma
a que a altura da chanfradura máxima permitida
não seja excedida, ver capítulo Dados
técnicos).
9.2 Substituir o anel de desgaste do
rolamento de esferas (apenas se
necessário):
Verificar regularmente a mobilidade do anel de
desgaste do rolamento de esferas (19). Substituir o
anel de desgaste do rolamento de esferas
danificado. (N.º de pedido: 316093300)
1. Desaparafusar o parafuso (18) e retirar o anel de
desgaste do rolamento de esferas.
8. Utilização
0
I
4
9. Manutenção
PORTUGUÊSpt
50
2. Colocar o anel de desgaste do rolamento de
esferas (19) novo, aparafusar o parafuso (18) e
apertar com força.
9.3 Ajustar a escala (apenas se necessário):
O anel com escala (12) está ajustado corretamente
a partir de fábrica.
Se forem utilizadas pastilhas para raios ou caso a
regulação se tenha desajustado deverá ajustar a
regulação da escala conforme se segue:
1. Levantar o anel de ajuste (13) e rodar de forma
a que a pastilha (20) não desgaste o material.
(altura da chanfradura = 0 mm)
2. Soltar ambos os parafusos de aperto (12).
3. Rodar o anel com escala (12) até ser exibida a
altura da chanfradura de 0 mm.
4. Apertar bem ambos os parafusos de aperto
(12).
5. Proceder a uma fresagem de teste.
As aparas e as partículas podem ficar agarradas ao
cabeçote de fresar. Isto pode provocar o bloqueio
do cabeçote de fresar. Limpar regularmente o
cabeçote de fresar e o espaço em volta e remover
as aparas e as partículas.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara anti poeiras.
11.1 Ferramentas ligadas à rede elétrica:
- Proteção contra sobrecarga: As rotações sob
carga diminuem CONSIDERAVELMENTE. A
temperatura do motor é demasiado elevada!
Deixar a máquina a funcionar na marcha em vazio
até a máquina arrefecer.
- Proteção contra sobrecarga: As rotações sob
carga diminuem LIGEIRAMENTE. A máquina
está a ser sobrecarregada. Continue a trabalhar
com carga reduzida.
- Desativação de segurança Metabo S-
automatic: a máquina foi DESLIGADA
automaticamente. A máquina é desligada em
caso de velocidade de aumento de corrente
demasiado elevada (como por ex. em caso de
bloqueio repentino ou contragolpe). Desligar a
máquina no interruptor corrediço (4). Em seguida,
voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente.
Evite bloqueios adicionais. Ver capítulo 4.1.
- Proteção contra rearranque involuntário: A
máquina não funciona. A proteção contra
rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de
rede seja inserida com a máquina ligada ou caso
a corrente elétrica seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar
a ligar a máquina.
11.2 Ferramentas sem fio:
- O indicador de sinal eletrónico (7) acende e
as rotações sob carga diminuem. A
temperatura é demasiado elevada! Deixe a
máquina na marcha em vazio até o indicador de
sinal eletrónico apagar.
- O indicador de sinal eletrónico (7) pisca e a
máquina não funciona. A proteção contra
rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for
inserida com a máquina ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a
máquina seja manuseada em cima de um suporte:
fixar devidamente a máquina. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
A Pastilhas
Pastilha em metal duro 45°............... 6.23560
Pastilha em metal duro R 2............... 6.23561
Pastilha em metal duro R 3............... 6.23562
B Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, entre
outros.
C Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
10. Limpeza
11. Eliminação de avarias
12. Acessórios
13. Reparação
14. Proteção do ambiente
PORTUGUÊS pt
51
Notas especiais para ferramentas sem fio:
as baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão da bateria
n =Rotações em vazio (rotações máximas)
n
1
=Rotações sob carga
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
m =Peso com a bateria / peso mais reduzido
sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, SG
=Valor da emissão de vibrações
K
h,SG
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Avarias eletromagnéticas:
devido a influências de avarias eletromagnéticas
extremas, em determinados casos, podem ocorrer
ligeiras variações de rotações ou a proteção contra
rearranque involuntário poderá disparar. Neste
caso deverá desligar e voltar a ligar a máquina.
15. Dados técnicos
SVENSKAsv
52
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för: att kantfräsarna med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Kantfräsarna ska användas yrkesmässigt till
fräsning av kanter i stål, rostfritt stål, aluminium och
aluminiumlegeringar.
Till bearbetning av aluminium, aluminiumlegeringar
och rostfritt stål måste lämpligt smörjmedel
(ordernr: 6.23443) användas.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Elverktyget överlämnas tillsammans med
de här dokumenten.
a) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
b) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera att
vändskärplattan inte har kanturslag, är sliten
eller kraftigt nött före varje användning. Tappar
du maskin och verktyg, ska du kontrollera om
något är skadat och sätt i så fall på ett helt
verktyg.
c) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot avverkat material. Skydda ögonen
mot kringflygande skräp som uppstår vid
användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
d) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
e) Håll elverktyget med ett fast grepp när du
sätter igång det. När maskinen varvar upp till fullt
varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att
elverktyget vrider sig.
f) Använd om möjligt tvingar för att fixera
arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i
ena handen och elverktyget i den andra under
användning. När du spänner fast arbetsstycket har
du båda händer fria för bättre kontroll av
elverktyget.
g) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
h) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
i) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
j) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Materialet kan antändas av
gnistor eller varma spån.
k) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.1 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att verktyget
hakar fast eller nyper. Ihakningen eller nypet gör att
den roterande delen får ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en vändskärplatta hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan kanten på vändskärplattan som
sitter fast i arbetsstycket spräcka vändskärplattan
eller ge ett kast. Vändskärplattans hållare rör sig då
mot eller från användaren, allt beroende på
hållarens rotationsriktning vid blockeringen. Det
kan även leda till att vändskärplatten spräcks.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
53
a)Håll fast elverktyget ordentligt och inta en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Genom att vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren ta
kommando över kastrekylerna.
b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
d) För alltid in verktyget åt samma håll, det håll
som skärkanten lämnar materialet åt (samma
riktning i vilken spånen kastas ut). Om man för
in elverktyget i fel riktning orsakar man ett brott i
verktygets skärkant på arbetsstycket, vilket gör att
elverktyget dras i denna matningsriktning.
c) Se till att vändskärplattan inte nyper eller får
för stor tryckkraft. Fashöjden får inte ställas in
så att högsta tillåtna fashöjd överskrids.
Överbelastar du vändskärplattan ökar belastningen
och risken för att plattan blir stukad eller nyper,
vilket kan ge kast eller skivbrott.
d) Undvik att föra in handen i området framför
och bakom en roterande vändskärplatta. När du
för vändskärplattan ifrån dig i arbetsstycket kan ett
kast slunga elverktyget och den roterande
vändskärplattan rakt emot dig.
Trubbiga vändskärplattor eller plattor där
beläggningen slitits ned måste roteras eller
bytas ut i god tid. Om trubbiga vändskärplattor
används ökar risken att maskinen hänger sig och
går sönder.
4.2 Övriga säkerhetsanvisningar:
Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna då risk finns att fräsen kan skada
nätsladden. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan sätta elverktygets metalldelar under
spänning och leda till elstöt.
Håll arbetsplatsen ren och se till att den är välbelyst.
Oordning eller dålig belysning på arbetsplatsen kan
leda till olyckor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd rätt skyddskläder.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd.
Se till att hår, löst sittande kläder, fingrar och
övriga kroppsdelar hålls undan. Du kan
fastna och dras med. Om du har långt hår
ska du ha på dig hårnät.
Varning för roterande verktyg
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Risk för personskador på grund av vassa kanter.
Använd skyddshandskar.
Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare till
vändskärplattor, arbetstycken och spån vara
varma. Använd skyddshandskar.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Använd bara vassa, oskadade vändskärplattor.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Se till att gnistor och varma spån som uppstår under
arbetet inte utgör någon fara, t.ex. för användaren
eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen
börjar brinna. Täck över riskutsatta områden med
svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel
ska finnas i områden som kan utsättas för
brandrisk.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Håll undan händerna från fräsningsområdet och
från verktyget.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta endast
bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Slå bara på spindellåsknapp (xy) när motorn
stannat.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Arbeta inte på höjder.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
SVENSKAsv
54
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
nätdrivna maskiner:
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och
rengör maskinen om jordfelsbrytaren stänger av
den. Se kapitlet 10. Rengöring.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Se sidan 2.
1Klämskruvar
2 Spindellåsknapp
3 Stödhandtag
4Skjutreglage
5 Handtag
6Dammfilter *
7 Elektronikindikering *
8 Knapp för att lossa batteriet *
9 Laddindikeringsknapp *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Batteri *
12 Skalring
13 Inställningsring
14 Skala
15 Räfflad skruv *
16 Parallellanhåll*
17 Anliggningsyta
18 Skruv till förankring av kullager-styrring
19 Kullager-styrring
20 Vändskärplatta
21 Fästskruv
22 Hållare till vändskärplatta
*beroende på utförande
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner
Dammfilter
Sätt alltid på dammfilter (6) i smutsiga miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (6)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet 11.).
Fästa:
Se sid. 2, bild A.
Montera dammfiltret (6) enligt bilden.
Borttagning:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret
(6) och ta av det nedåt.
Vridbart batteri
Se sid. 2, bild B.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
Batteri
Ladda batteriet (11) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (10):
- Tryck (9) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (8)
och dra av batteriet (11) nedåt.
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper
fast.
6.3 Sätta fast parallellanhåll
Se bild på sidan 2.
1. Sätt på parallellanhåll (16) enligt bild.
5. Översikt
6. Före användning
SUOMIfi
58
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä reunajyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Reunajyrsin on tarkoitettu teräksen, jaloteräksen,
alumiinin ja alumiiniseosten reunojen jyrsimiseen
ammattikäytössä.
Alumiinin, alumiiniseosten ja jaloteräksen työstössä
on käytettävä soveltuvaa voiteluainetta (tilausnro
6.23443).
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
a) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
b) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta kääntöterät ennen jokaista
käyttökertaa lohkeamien, halkeamien ja
kulumien sekä loppuun kulumisen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vahingoittumaton
käyttötarvike.
c) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa pieniltä
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
d) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvalliselle etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
e) Pidä sähkötyökalu aina tukevassa otteessa,
kun käynnistät moottorin. Täyteen nopeuteen
kiihtyessään moottorin reaktiomomentti voi
aiheuttaa sen, että sähkötyökalu pyrkii kiertymään
otteessa.
f) Mikäli mahdollista käytä puristimia
työstettävän kappaleen kiinnittämiseen. Älä
missään tapauksessa käytä laitetta siten, että
pidät pientä työstettävää kappaletta yhdessä
kädessä ja sähkötyökalua toisessa kädessä.
Pienet työstettävä kappaleet kannattaa kiinnittää
paikolleen, jotta voit käyttää molempia käsiä
sähkötyökalun ohjaamiseen.
g) Älä missään tapauksessa laita
sähkötyökalua sivuun, ennen kuin
käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä
käyttötarvike voi koskettaa säilytystasoa, jolloin voit
menettää sähkötyökalun hallinnan.
h) Älä kanna sähkötyökalua sen käydessä.
Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi
takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja
käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi.
i) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
j) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät ja kuumat
lastut voivat sytyttää sellaiset materiaalit.
k) Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka edellyttävät
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.1 Takaisku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takaisku on pyörivän käyttötarvikkeen
takertumisen tai kiinnijuuttumisen aiheuttama
äkillinen liikereaktio. Takertuminen tai jumittuminen
johtaa käyttötarvikkeen yhtäkkiseen
pysähtymiseen. Tämä saa sähkötyökalun
tempaisemaan jumiutumiskohdassa
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
59
hallitsemattomasti käyttövarusteen
pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos kääntöterä jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, kääntöterän reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten kääntöterän murtumisen tai
takaiskun. Teränpitimen liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen
teränpitimen pyörimissuunnasta
jumiutumiskohdassa. Kääntöterät voivat tällöin
myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käyttäjä voi hallita takaiskuvoimia, kun hän
noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen
ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
d) Ohjaa käyttötarvike aina siinä suunnassa
materiaaliin, josta teräsärmä poistuu
materiaalista (vastaa lastujen poistosuuntaa).
Jos ohjaat sähkötyökalua väärään suuntaan,
käyttövarusteen teräsärmä tempautuu pois
työstettävästä kappaleesta, mikä saa
sähkötyökalun vetämään tähän työntösuuntaan.
c) Vältä kääntöterän jumiutumista ja liian kovaa
painamista. Älä säädä viisteen korkeutta
sallittua korkeutta suuremmaksi. Kääntöterän
ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten
siten takaiskun tai kääntöterän rikkoutumisen
vaaraa.
d) Vältä käden pitämistä pyörivän kääntöterän
edessä tai takana. Jos liikutat kääntöterää
työstettävässä kappaleessa itsestäsi poispäin,
sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä
pyörivän kääntöterän kanssa suoraan sinua kohti.
Teroita tai korvaa ajoissa tylsyneet kääntöterät
tai terät, joiden pinnoite on kulunut loppuun.
Tylsyneet kääntöterät lisäävät koneen takertumisen
ja rikkoutumisen vaaraa.
4.2 Lisäturvallisuusohjeet:
Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen
eristepinnoista, koska jyrsin saattaa osua
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä
valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat
työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Käytä soveltuvaa suojavaatetusta.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
kotieläimet turvallisella etäisyydellä
laitteesta.
Pidä hiukset,ysät vaatteet, sormet ja muut
kehonosat turvallisella etäisyydellä
laitteesta. Ne voivat takertua laitteeseen.
Pitkät hiukset on peitettävä hiusverkolla.
Varoitus pyörivästä työkalusta
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita koneella työskennellessäsi.
Terävät reunat aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Käytä suojakäsineitä.
Kääntöterät, teränpidin, työstettävä kappale ja
lastut voivat olla kuumia. Käytä suojakäsineitä.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä ainoastaan teräviä ja vaurioitumattomia
kääntöteriä.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Varmista, että käytössä syntyvä kipinöinti ja kuumat
lastut eivät aiheuta vaaraa, esim. osumalla
käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämällä
tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle alttiit alueet
vaikeasti syttyvillä peitteillä. Pidä sopivat
sammutusvälineet valmiina palovaarallisissa
paikoissa.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Pidä kätesi loitolla jyrsintäalueesta ja
käyttötarvikkeesta.
Älä koske pyörivään käyttötarvikkeeseen! Poista
lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Käytä karan lukitusnuppia (xy) vain moottorin
ollessa pysähtyneenä.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä
käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Ei saa työstää siten, että laite on pään yläpuolella.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
SUOMIfi
60
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet
verkkokäyttöisille laitteille:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos kone
kytkeytyy pois päältä FI-suojakytkimellä, tarkasta
se ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 10.
Puhdistus.
4.4 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Katso sivua 2.
1 Kiinnitysruuvit
2 Karan lukitusnuppi
3 Lisäkahva
4 Työntökytkin
5Kahva
6 Pölynsuodatin *
7 Elektroniikan merkkivalo *
8 Akun lukituksen vapautuspainike *
9 Kapasiteettinäytön painike *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
11 Akku *
12 Asteikkorengas
13 Säätörengas
14 Asteikko
15 Pyälletty ruuvi *
16 Suuntaisvaste*
17 Tukipinta
18 Ruuvi kuulalaakerin juoksurenkaan
kiinnitykseen
19 Kuulalaakerin juoksurengas
20 Kääntöterä
21 Kiinnitysruuvi
22 Teränpidin
*riippuu varusteista
6.1 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.2 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
erikoisohjeet
Pölynsuodatin
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (6).
Pölynsuodattimen (6) ollessa paikallaan kone
kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa
konetta ylikuumenemiselta (katso luku 11.).
Kiinnittäminen:
Katso sivu 2, kuva A.
Kiinnitä pölynsuodatin (6) kuvan osoittamalla
tavalla.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (6) hieman
yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva B.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
64
Kytke tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen
jälkeen taas päälle.
NORSKno
70
A Vende-skjæreplater
HM-vendeplate 45°.......................... 6.23560
HM-vendeplate R 2.......................... 6.23561
HM-vendeplate R 3.......................... 6.23562
B Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
C Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt
elektroverktøy.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Spesiell henvisninger for batteridrevne
maskiner:
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsav-
fallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til
Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U =Spenning i batteriene
n =Tomgangsturtall (høyeste turtall)
n
1
=Belastningsturtall
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangseffekt
m=vekt med minste batteri / vekt uten strømkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, SG
=Vibrasjonsemisjonsverdi
K
h,SG
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser
utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner
i turtallet, eller gjeninnkoblingsvernet kan bli
aktivert. I slike tilfeller skal du slå maskinen av og
deretter på igjen.
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Tekniske data
DANSKda
72
imod eller væk fra brugeren, afhængigt af
omdrejningsretningen af vendepladens holder på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
vendeplader også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a)Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan
beherske tilbageslagskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
d) Før altid indsatsværktøjet ind i materialet i
samme retning, som skærekanten forlader
materialet (svarer til den retning, hvor
spånerne kastes ud). Føres el-værktøjet i den
forkerte retning, forårsager det, at
indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet,
hvorved el-værktøjet trækkes i
fremføringsretningen.
c) Undgå at vendepladen blokerer, og undgå et
for højt modtryk. Indstil ikke en fashøjde, som
er højere end den maksimalt tilladte. Hvis
vendepladen overbelastes, øges dennes
belastning og der er større tendens til, at pladen
sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen
for tilbageslag eller brud på vendepladen.
d) Hold hænderne væk fra området foran og
bag den roterende vendeplade. Hvis du
bevæger vendepladen i emnet væk fra dig selv, kan
el-værktøjets roterende vendeplade blive slynget
direkte mod dig ved et tilbageslag.
Drej eller udskift de stumpe vendeplader eller
lignende, hvor beklædningen er afskallet, i god
tid. Stumpe vendeplader øger risikoen for at
maskinen bliver hængende og brækker af.
4.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, fræseren kan ramme dens eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte maskinens metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt belyst.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
Bær egnet arbejdstøj.
Sørg for at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen.
Hold hår, løse beklædningsdele, fingre og
andre kropsdele på afstand. De kan blive
opfanget og trukket ind. Benyt et hårnet ved
langt hår.
Advarsel om roterende værktøj
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Fare for kvæstelser som følge af skarpe kanter.
Brug beskyttelseshandsker.
Vendeplader, vendepladeholdere, emner og
spåner kan være varme efter arbejdet. Brug
beskyttelseshandsker.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Brug kun skarpe, ubeskadigede vendeplader.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, samt varme spåner ikke kan bringe
brugeren eller andre personer i fare, ej heller kan
antænde let antændelige stoffer. Truede områder
skal beskyttes af svært antændelige afdækninger.
Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Hold hænderne ude af fræseområdet og på afstand
af indsatsværktøjet.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Aktivér kun spindlens låseknop (xy) når motoren
står stille.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Arbejd ikke over hovedhøjde.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
47


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Metabo KFM 9-3 RF at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Metabo KFM 9-3 RF in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 10,06 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info