609990
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/48
Next page
D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
F Instructions d‘utilisation
E Instrucciones de servicio
I Istruzioni per l´uso
P Instruções de funcionamento
Meerwasserpumpe
Zeewaterpomp
Seawater Pump
Pompe à eau de mer
Bomba para agua de mar
Pompa per acqua marina
Bomba para água salgada
Tengervíz szivattyú
Pompa do wody morskiej
Насос для морской воды
Merivesipumppu
Čerpadlo na morskú vodu
Čerpadlo na mořskou vodu
Črpalka za morsko vodo
H Használati útmuta
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN yttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
Titan-Tec 4500
Titan-Tec 7500
Titan-Tec 10000
Titan-Tec 13000
Titan-Tec 16000
Titan-Tec 20000
1
Titan-Tec
4500
Titan-Tec
7500
Titan-Tec
10000
Titan-Tec
13000
Titan-Tec
16000
Titan-Tec
20000
82
4.900
l/min
l/h
118
7.100
l/min
l/h
183
11.000
l/min
l/h
205
12.300
l/min
l/h
257
15.400
l/min
l/h
308
18.500
l/min
l/h
3,1 m 4,0 m 5,4 m 5,5 m 5,8 m 5,3 m
48 W 85 W 130 W 140 W 190 W 205 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
230 x 145 x 192 230 x 145 x 192 245 x 145 x 192 245 x 145 x 192 245 x 145 x 192 260 x 145 x 192
G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 2 ˝- A
G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 2 ˝- A
Ø 40 Ø 40 Ø 50 Ø 50 Ø 50 Ø 63
Art.-No. 156 / 005060 156 / 005061 156 / 005062 156 / 005063 156 / 005064 156 / 005065
2
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bauart
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasenwechselstrommotor (Spaltrohrmotor
mit Kondensator). Der Motor ist wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 1.
Verwendungszweck
Diese Pumpen sind vorgesehen, zur Förderung von Wasser, zum Betrieb von Filteranlagen, sowie zur
Wasserbelüftung und Umwälzung in bzw. an Aquarien, Fischzucht- oder Fischhaltebecken mit Meer- bzw.
Salzwasser.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Aquarien, Fischzuchtbecken und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die
Installation den gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Becken oder Aquarium Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht
betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung/Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer
ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich anbringen (siehe Abb. 1 - 3).
- Verlegen Sie einen Teil des Kabels mit einem Bogen nach unten, damit kein Wasser am Kabel entlang
zum Stecker oder Steckdose fl ießen kann (X). Ist dennoch Wasser zum Stecker oder Steckdose gelangt,
jede Berührung vermeiden! Unterbrechen Sie in diesem Fall die Stromzufuhr zur Steckdose bevor Sie das
Netzkabel ziehen.
- Die Pumpe darf nur im hauslichen Innenbereich aufgestellt werden!
- Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Netzanschlussleitung, der Stecker oder das
Gehäuse beschädigt sind.
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe
unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitung fest im Motorgehäuse
vergossen ist. Die Pumpe muss verschrottet / entsorgt werden.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
- Diese Sicherheitsmaßnahmen besonders beachten, wenn Kinder in der Nähe sind.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1 - 4)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett ins Wasser. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 25 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 1 m
1 m betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muss vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
- Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschließen.
- Als Ansaugschutz wählen Sie einen Vorfi lter Art.-Nr. 168 / 009137 bis 168 / 009140 aus unserem
Zubehörprogramm (Katalog).
- Je nach Einsatzfall kann der Druckstutzen nach Oben oder zur Seite montiert werden! Dazu lösen Sie
die Schrauben (20) und verdrehen die komplette Pumpe (10) in die gewünschte Stellung.
Trockenaufstellung“ (siehe Abb. 3)
Sie können die Pumpe ausserhalb des Wassers betreiben:
- Pumpe unterhalb der Wasseroberfl äche neben dem Becken oder Aquarium aufstellen, damit das Wasser
der Pumpe zufl ießen kann (nicht selbstansaugend).
- Saugschlauch (S) und Druckschlauch (D) wasserdicht an der Pumpe montieren.
- Saugschlauch und Pumpe müssen vor dem Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
- TIP! Um die Pumpe vor Schmutz zu schützen, versehen Sie den Saugschlauch mit einem Vorfi lter
Art.-Nr. 168 / 009137 bis 168 / 009140 aus unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab.
Die Pumpe muss abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist ausgeschlossen.
D
3
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befi ndet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren (siehe Abb. 4)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Lösen Sie die 4 Schrauben (18).
3. Ziehen Sie Pumpengehäuse (12) und Motorgehäuse (10) auseinander.
4. Entnehmen Sie die Laufeinheit (15) aus dem Motorgehäuse (10). Achten Sie dabei auf den O-Ring (16)
am Motorgehäuse (10).
5. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm. Hinweis! Bei starker
Verkalkung verwenden Sie bitte den Messner Pumpenreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (siehe Abb. 4)
1. Den O-Ring (16) auf den Ansatz am Motorgehäuse (10) drücken.
2. Laufeinheit (15) vorsichtig in das Motorgehäuse (10) schieben und den Lagerdeckel so verdrehen,
dass die beiden Löcher auf die Stifte am Motorgehäuse (10) passen.
3. Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen lässt.
4. Lage des O-Ring (16) am Motorgehäuse (10) prüfen.
5. Pumpengehäuse (12) auf Motorgehäuse (10) stecken und mit den 4 Schrauben (18) gleichmäßig
fest anziehen.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe
Demontieren/Montieren.
Wartungsintervalle
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen
ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Wasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (15) und das Titan-Spaltrohr,
im Motorgehäuse (10), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Winter – Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Stellen Sie sicher das die Aquariumpumpe auch im Winter nicht einfrieren kann!
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der
Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
4
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 4).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
1 Pumpenständer Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Schelle blau Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Pumpengehäuse G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Pumpengehäuse G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Pumpengehäuse G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Zwischenfl ansch C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Laufeinheit Titan-Tec 4500 118/004295 1
Laufeinheit Titan-Tec 7500 118/004296 1
Laufeinheit Titan-Tec 10000 118/004297 1
Laufeinheit Titan-Tec 13000 118/004298 1
Laufeinheit Titan-Tec 16000 118/004299 1
Laufeinheit Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-Ring 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-Ring 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Schraube M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Schraube M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Schraube Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Schraube Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Gummi Puffer Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 36 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungsfeh-
lern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile,
jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pfl ege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers, er-
lischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb
entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behör-
den.
6
Overbelastingbeveiliging
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen.
De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
- Is er voldoende water voohanden?
- Is het fi lter verstopt?
- Zit er vuil in het pomphuis?
- Zitten slangen of sproeiers verstopt?
- Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Ontmantelen (zie hiervoor illustratie 4)
1. Bekijk de voorzorgsmaatregelen! Sluit de pomp af!
2. Maak de 4 schroeven los (18).
3. Trek het Pomphuisel (12) en motorhuls (10) uit elkaar.
4. Neem de Loopeenheid (15) uit de motorhuls (10). Gelieve aandacht te besteden aan de O-ring (16)
van de motorhuis (10).
5. Maak alle delen met water en een zachte spons schoon. Attentie! In het geval van sterke verkalking
gelieve te gebruiken de Messner pompreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (zie hiervoor illustratie 4)
1. Druk de O-ring (16) op het begin van de motorhuls (10).
2. Duw zorgvuldig de Loopeenheid (15) in de motorhuls (10) Roteer het deksel van de opslag zodanig
dat de twee gaten op de spelden bij de motorhuls passen.
3. Onderzoek of de Loopeenheid gemakkelijk beweegbaar is.
4. Onderzoek de situatie (16) van de O-ring bij de motorhuls (10).
5. Zet de pomphuls (12) op de motorhuls (10) en draai de 4 schroeven gelijk aan.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het belangrijk
om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / Monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het fi lter reinigen.
- De intervallen voor de noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden (compleet reinigen) richten zich vooral
naar de verontreiniging van het water. Kies de intervallen afhankelijk van de verontreiniging.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst
Belangrijk! Als de pomp voor kalkhoudend water gebruikt wordt, moeten de loopeenheid (15) en de
titaan gleufbuis in de motorbehuizing (10), regelmatig gereinigd worden.
Winterperiode
Beschern uw pomp tegen vorst!
Zorg ervoor dat de aquariumpomp ook in de winter niet kan vastvriezen!
Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaanwijzing is beschreven.
Bewaar uw pomp in de winter in een container met water zodat uw pomp niet kan invriezen en de lagers van
de pomp niet uitdrogen.
7
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 4).
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
1 Grondplaat Titan-Tec 4500 - 20000 991034 1
2 Beugel blauw Titan-Tec 4500 - 20000 991035 2
12 Pomphuis G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 991047 1
Pomphuis G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 991048 1
Titan-Tec 16000
Pomphuis G 2˝ Titan-Tec 20000 991049 1
13 Reductiefl ens C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 991019 1
15 Loopeenheid Titan-Tec 4500 me9169 1
Loopeenheid Titan-Tec 7500 me9170 1
Loopeenheid Titan-Tec 10000 me9171 1
Loopeenheid Titan-Tec 13000 me9172 1
Loopeenheid Titan-Tec 16000 me9173 1
Loopeenheid Titan-Tec 20000 me9174 1
16 O-ring 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 991029 1
17 O-ring 105 x 3 Titan-Tec 20000 991030 1
18 Schroef M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 991031 4
Schroef M 6 x 20 Titan-Tec 20000 991032 4
19 Schroef Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 991033 2
20 Schroef Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 991036 4
21 Rubber opvulblok Titan-Tec 4500 - 20000 991037 4
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 36 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbouwen
bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige repara-
ties, vallen niet onder deze garantieaanspraak. Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de
stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet aansprake-
lijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij
reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verzameld
te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor bestemde afvalplaats
wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
8
Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Construction
These modern, powerful pumps are equipped with a single-phase alternating-current motor (canned motor
with capacitor). The motor is waterproof encapsulated in synthetic resin (IP68) and provided with an
overload protection.
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 1.
Use
These pumps are designed to displace water for operating fi lter systems, as well as for water aeration and
circulation in or on aquariums, fi sh farms or fi sh keeping pools with sea water or salt water.
Safety measures
- Attention! Use in aquariums, fi sh farm pools and their protected areas is only permitted if the installation
complies with the valid regulations. Contact a qualifi ed electrician.
- Unplug the mains plug before performing any task on pump, pool or aquarium.
Do not operate the pump if people are in the water! (Disconnect the pump from the mains supply)
- Before use: Check whether mains lead and plug are intact.
- Mains voltage and kind of current have to conform to the information on the type plate.
- The pump may only be connected to a proper earthing-contact type socket through a residual
current device (RCD, 30 mA).
- Install the connection power outlet in an area that is protected from water (see Fig. 1 - 3).
- Install a portion of the cable with a downward bend, so that water cannot fl ow along the cable to the plug
or power outlet (X). If water should nonetheless get to the plug or power outlet, avoid any contact! In this
case interrupt the power supply to the power outlet before you unplug the mains cable.
- The pump should only be set up inside of the home!
- Do not operate the pump if the mains connection cable, the plug or the housing are damaged.
- Always keep the plug dry.
- Important! If the mains lead or the motor housing are damaged, the pump cannot be used anymore.
- It cannot be repaired since the lead is permanently encapsulated in the motor housing. In this case the
pump must be scrapped / disposed of.
- Do never hang up or transport the pump by the mains lead.
- Strictly comply with these safety measures, particularly if children are in the vicinity.
Start-up (see fi g. 1 - 4)
Important! Do not let the pump run „dry“. This could cause damages to the appliance.
- Completely immerse the pump in water.
- A minimum water depth of 25 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
1 m pump is 1 m!
- The water temperature may not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- A range of accessories may be fi tted onto the threaded connections of the pump.
- As intake protection select a pre-fi lter, item no. 68 / 009137 to 168 / 009140 from our accessory
program (catalogue).
- The pressure duct can be mounted on top or on the side depending on the particulary implementation!
To do this loosen the screws (20) and turn the entire pump (10) to the desired position.
“Non submersible use” (see fi g. 3)
The pump can be used in a nonsubmerged type application.
- Set up the pump below the water surface, next to the pond or aquarium, so that the water can fl ow to the
pump (not self-priming).
- Connect suction hose (S) and pressure hose (D) to the pump. Connection should be watertight.
- Suction hose and pump must be fi lled with water before switching-on.
- TIP! To prevent the pump becoming clogged, provide the suction hose with a pre fi lter
Art.-No. 168 / 009137 to 168 / 009140 covered in our range of accessories.
Overload protection
In case the pump is becoming overheated the built-in thermal overload trip switches it off.
The pump must cool down.
The pump will not start automatically without the necessary controlling when it is cool.
Check the following operating conditions:
- Is there a suffi cient water supply?
- Has the fi lter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing (Follow the cleaning instructions below)?
GB
9
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump again by pulling the plug out of the
socket and putting it in again after a short time (1 min.)
Dismantling (see fi g. 4)
1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains!
2. Loosen the 4 screws (18).
3. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10) .
4. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10). Take care of the O-ring (16) on the motor
housing (10).
5. Clean all parts with clear water and a soft sponge. Note! In case of massive calcination please use
Messner decalcifi er for pumps Art.-No. 168 / 009115.
Assembly (see fi g. 4)
1. Push the O-ring (16) onto the starting point on the motor housing (10).
2. Carefully slide the rotor assembly (15) into the motor housing (10) and twist the bearing cover so that
the two holes fi t onto the pins on the motor housing (10).
3. Check whether the rotor assembly can be rotated easily.
4. Check the position of the O-ring (16) on the motor housing (10).
5. Put the pump housing (12) on the motor housing (10) and attach it fi rmly and evenly with the
4 screws (18) .
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump signifi cantly and to keep it in sound operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check proper performance of your pump every day. If necessary, clean the fi lters.
- The time intervals for the necessary maintenance tasks (complete cleaning) are oriented to the level of
water pollution to a great extent. Later select the time intervals accordingly.
Should you determine that there are damaged or worn parts, replace them. See „Spare parts“
Important! For operation with hard water the run unit (15) and the vertical titanium can in the motor
housing (1) must be cleaned at regular intervals.
Pump care in wintertime
Protect your pump from freezing-up!
Ensure that the aquarium pump cannot be frozen into the water in winter!
Clean the pump completely according to the instructions.
During the winter months store the pump in a tank fi lled with water to prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frostproof room.
10
Spare parts
To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below
(see also fi g. 4).
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
1 Pump stand Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Clip blue Titan-Tec 4500 - 20000 104/003505 2
12 Pump housing G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Pump housing G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Pump housing G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Connection fl ange Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor assembly Titan-Tec 4500 118/004295 1
Rotor assembly Titan-Tec 7500 118/004296 1
Rotor assembly Titan-Tec 10000 118/004297 1
Rotor assembly Titan-Tec 13000 118/004298 1
Rotor assembly Titan-Tec 16000 118/004299 1
Rotor assembly Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-ring 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-ring 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Screw M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Screw M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Screw Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Screw Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Rubber buffer Titan-Tec 4500 - 20000 114/000172 4
Guarantee conditions
This pump comes with a 36-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insuffi cient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifi cations to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will not
accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper opera-
tion. When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding invoice,
free of charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
12
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe, le tuyau d‘aspiration doit être
équipé d‘un fi ltre d‘aspiration Art.-No. 168 / 009137 à 168 / 009140 faisant partie de notre
gamme d‘accessoires.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la pompe hors circuit.
La pompe doit refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche automatiquement sans que les
vérifi cations nécessaires aient été effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- La quantité d’eau est-elle suffi sante?
- Le fi ltre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (Veuillez effectuer le nettoyage en sui vant les instructions spécifi ées
ci-dessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en marche en la débranchant de la prise
électrique puis en la rebranchant après quelques instants (1 min).
Démontage (voir fi gure 4)
1. Veuillez respecter les règles de sécurité. Débranchez la pompe du réseau électrique!
2. vissez les 4 vis (18).
3. Séparez le corps de la pompe (12) du carter du moteur (10).
4. Retirez la partie rotative (15) du carter du moteur (10). Ce faisant, veuillez faire attention au joint
rond (16) du carter moteur (10).
5. Veuillez rincer toutes les pièces à l´eau claire et les nettoyer avec une éponge humide.
Attention! Dans le cas d´un entartrage trop important, veuillez utiliser le nettoyeur Messner
Art.-Nr. 168 / 009115.
Montage (voir fi gure 4)
1. Placez et pressez le joint d´étanchéité rond (16) sur l´ épaulement du carter moteur (10).
2. Insérez avec précaution le rotor (15) dans le carter moteur (10) puis tournez le chapeau de palier de
manière à ce que les deux trous soient face à face avec les deux goupilles du carter moteur (10).
3. Veuillez vérifi er que le rotor puisse tourner librement en l´entraînant légèrement en rotation.
4. Veuillez vérifi er la position correcte du joint d´étanchéité rond (16) dans le carter du moteur (10).
5. Enfoncez le corps de la pompe (12) sur le carter du moteur (10) puis fi xer celui-ci en vissant de
manière homogène les 4 vis (18).
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L‘entretien est rendu très simple et rapide.Il
peut être réalisé aisément par tout utilisateur. Voir „Démontage/Montage“
Intervalles de service
- Tout au début veuillez vérifi er le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les fi ltres.
- Les intervalles prévus pour les travaux de maintenance nécessaires (nettoyage complet) sont en grande
partie fonction de l‘encrassement de l‘eau. Choisissez par la suite les intervalles de maintenance en
conséquence.
Si vous constatez l´existence de pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Important ! Lors d‘un fonctionnement dans de l‘eau calcaire, le bloc moteur (15) et le tube Titan dans
le carter moteur (10) doivent être nettoyés à intervalles réguliers.
Hiver/Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
Assurez-vous que la pompe de l‘aquarium ne peut pas geler en hiver !
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
En hiver, veuillez la stocker dans un seau d‘eau pour éviter le dessèchement des paliers.
Placer le seau dans un endroit à l‘abri du gel.
13
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et Art.-N°
gurant sur la table ci-dessous (voir aussi fi gure 4).
Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
1 Support de pompe Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Collier bleu Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Corps de la pompe Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
G 1¼˝
Corps de la pompe Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
G 1½˝ Titan-Tec 16000
Corps de la pompe G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Flasque C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Rotor Titan-Tec 4500 118/004295 1
Rotor Titan-Tec 7500 118/004296 1
Rotor Titan-Tec 10000 118/004297 1
Rotor Titan-Tec 13000 118/004298 1
Rotor Titan-Tec 16000 118/004299 1
Rotor Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 Joint d´étanchéité rond Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
96 x 3
17 Joint d´étanchéité rond Titan-Tec 20000 112/000047 1
105 x 3
18 Vis M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Vis M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Vis Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Vis Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Amortisseur Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
en caoutchouc
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 36 mois à compter de sa date de livraison, confor-
mément au justifi catif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces endommagées,
é notre convenance. Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires,
au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas
couverts par la garantie. Toute modifi cation effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fi che de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justifi catif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afi n qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
14
Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre
cómo usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Tipo
Esta bomba moderna y efi ciente está dotada de un motor monofásico de corriente alterna (motor de
inducción en cortocircuito y con condensador). Es un motor totalmente estanco, encapsulado con resinas
plásticas (IP68) y dotado de una protección contra sobrecargas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 1.
Uso
Estas bombas están previstas para el transporte de agua y la operación de instalaciones de fi ltración, así
como para la aireación y circulación del agua, por ejemplo, en acuarios, depósitos de retención para peces
o depósitos de piscifactorías con agua de mar o agua salada.
Medidas de seguridad
- ¡Atención! La utilización en acuarios, depósitos de piscifactorías y su área de protección solo está
permitida si la instalación cumple con la normativa vigente. Por favor, consulte con un electricista.
- Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, depósito o acuario, retirar el enchufe de la red. La bomba
no debe ponerse en funcionamiento si hay personas dentro del agua.
(Desconectar la bomba de la red eléctrica)
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad con las especifi caciones
mencionadas en la placa indicadora de características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuadamente
mediante un sistema protector contra coriente de fuga (RCD, 30mA).
- Colocar el enchufe de conexión en el área protegida contra el agua (véase fi g. 1 - 3).
- Tienda una parte del cable con un arco hacia abajo para que no pueda fl uir agua a lo largo del cable
hacia el enchufe o la toma de corriente (X). ¡Si a pesar de ello hubiese llegado agua al enchufe o a la
toma de corriente, evitar cualquier tipo de contacto! En ese caso, interrumpa el suministro de corriente
hacia la toma de corriente antes de retirar el cable de red.
- La bomba solo puede colocarse en el área interior de la casa.
- La bomba no debe ponerse en marcha si el cable de conexión a la red, el enchufe o la carcasa están
dañados.
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o en el carter de motor, la bomba
está inutilizable. Una reparación no es posible puesto que el cable de alimentación está colocado
rmemente en el carter de motor. La bomba debe desguazarse/eliminarse.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
- Observar estas medidas de seguridad especialmente si hay niños cerca.
Puesta en marcha (véase fi g. 1 - 4)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- Sumerja la bomba completamente en el agua.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 25 cm para que la bomba no aspire aire.
-
1 m
¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
de 1 m como máximo!
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la bomba.
- Como protección de la aspiración, seleccione un prefi ltro con n.º de artículo desde 168 / 009137
hasta 168 / 009140 de nuestro programa de accesorios (catálogo).
- ¡La tubuladura de presión puede ser montada hacia arriba o hacia un costado según el caso de
aplicación! Para ello afl oje los tornillos (20) y gire la bomba (10) completa a la posición deseada.
„Instalación fuera del agua“ (véase fi g. 3)
Pueden instalar la bomba fuera del agua:
- Colocar la bomba debajo de la superfi cie del agua, junto al depósito o acuario, para que el agua de la
bomba pueda fl uir (no autoaspirante).
- Juntar a la bomba la manga de aspiración (S) y la manga de presión (D), a prueba de agua.
- Llenar la manga y la bomba con agua antes de ponerla en marcha.
- CONSEJO! Para impedir las suciedades al entrar en la bomba, dotar la manga de aspiración con un
prefi ltro de aspiración Art.-Nro. 168 / 009137 hasta 168 / 009140 perteneciendo a nuestro
suministro de accesorios.
E
15
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de calefacción.
La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las
verifi caciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es sufi ciente la cantidad de agua?
- ¿Está obstruido el fi ltro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter la bomba (Limpieza según las instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba en marcha desenchufándola y
enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje (véase fi g. 4)
1. Considerar precauciones de seguridad. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica!
2. Desatornille los 4 tornillos (18).
3. Remueva la cubierta de la bomba (12) y separe la cubierta del motor (10).
4. Separe el equipo de ejecución (15) de la cubierta del motor (10). Ponga atención inclusive del
empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Limpie todas las partes con agua limpia y con una esponja suave. Nota! En caso de una fuerte
calcifi cación, favor de utilizar el limpiador de bombas Messner Art.-N°. 168 / 009115.
Montaje (véase fi g. 4)
1. Presione el empaque (16) al principio de la cubierta del motor (10).
2. Empuje el equipo de ejecución (15) en la cubierta del motor (10) y rote la canilla de tal manera, que
los pernos entren en los agujeros de la cubierta del motor (10).
3. Examine si el equipo de ejecución se mueve con facilidad.
4. Examine la situación del empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Ponga la cubierta de la bomba (12) en la cubierta del motor (10) y apriete fuertemente con los
4 tornillos (18).
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periódicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno. Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento
- Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los fi ltros.
- Los intervalos de tiempo para los trabajos de mantenimiento necesarios (limpieza completa) dependen en
gran medida de la suciedad del agua. Seleccione más adelante el intervalo de tiempo correspondiente.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“
¡Importante! En caso de funcionamiento con agua calcárea, se recomienda limpiar periódicamente
la unidad de rodete (15) y el tubo distanciador de titanio, en el cárter de motor (10).
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra la helada!
Asegúrese de que la bomba de acuario tampoco pueda congelarse en invierno.
Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos
de apoyo. Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
16
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.-N°
detallándose en la especifi cación que sigue a continuación (véase fi g. 4).
Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
1 Soporte de bomba Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Abrazadera azul Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Cubierta de la bomba Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
G 1¼˝
Cubierta de la bomba Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
G 1½˝ Titan-Tec 16000
Cubierta de la bomba G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Brida C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Unidad de ejecución Titan-Tec 4500 118/004295 1
Unidad de ejecución Titan-Tec 7500 118/004296 1
Unidad de ejecución Titan-Tec 10000 118/004297 1
Unidad de ejecución Titan-Tec 13000 118/004298 1
Unidad de ejecución Titan-Tec 16000 118/004299 1
Unidad de ejecución Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 Empaque 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 Empaque 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Tornillo M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Tornillo M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Tornillo Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Tornillo Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Tope de goma Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Condiciones de garantia
Esta bomba está garantizada por un periodo de 36 meses a partir de la fecha de entrega.
Como acreditación servirá el recibo de compra. Durante el periodo de garantía podremos elegir entre
restituir o reparar gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas: uso incorrecto, errores de montaje,
incrustaciones calcáreas, mantenimientodefi ciente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos
incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio en la bomba, como por
ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la clavija de alimentación. No respondemos de los daños
secundarios derivados de posibles averías de la bomba o de su uso incorrecto. En caso de que quieran
utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos, a porte pagado, la bomba junto con el justifi cante de
compra mediante el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifi uti comuni, deve aver luogo una raccolta differenziata.
È Sua responsabilità che il prodotto venga consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o
riciclato nel rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di raccolta comunali
sono disponibili presso le autorità locali.
17
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso!
Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità
siche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di suffi ciente esperienza e/o conoscenze, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da
essa istruzioni sul suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tipo di costruzione
Queste pompe moderne e potenti dispongono di un motore a corrente alternata monofase (motore del
collimatore con condensatore). Il motore è impermeabile all’acqua ed è collegato a tenuta a resina artifi ciale
(IP68) e protetto contro i sovraccarichi.
Le specifi che tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a pagina 1.
Scopo
Queste pompe sono previste per l‘alimentazione dell‘acqua, per il funzionamento di impianti di fi ltraggio,
per l‘aerazione dell‘acqua e per l‘agitazione in relazione ad acquari e vasche dove si allevano o si tengono
pesci, utilizzando acqua di mare o salata.
Misure di sicurezza
- Attenzione! L‘utilizzo in acquari, vasche per l‘allevamento di pesci e relativa zona protetta è ammesso
soltanto se l‘installazione risulta conforme alle norme vigenti. Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico.
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, sulla vasca o sull‘acquario togliere l‘alimentazione
elettrica. La pompa non deve essere fatta funzionare se vi sono persone in acqua! (Staccare la pompa
dalla rete elettrica.)
- Prima dell’uso: verifi care se i cavi di connessione di rete e la presa sono danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati riportati sulla targhetta.
- La pompa deve essere collegata ad una normale presa per interruttore automatico solo mediante
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Prevedere la spina di allacciamento nella zona protetta dall‘acqua (vedere fi g. 1 - 3).
- Posare una parte del cavo formando un arco verso il basso, in modo tale che l’acqua non possa scorrere
lungo il cavo fi no alla spina o alla presa (X). Se dell’acqua arriva comunque alla spina o alla presa, evitare
qualunque contatto! In questo caso interrompere l‘alimentazione di corrente alla presa prima di togliere la
spina.
- La pompa può essere installata solo in ambiente interno domestico!
- La pompa non deve essere messa in servizio se il cavo di allacciamento alla rete, la spina o la custodia
sono danneggiati.
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione di rete o della carcassa del motore,
la pompa diventa inutilizzabile. Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è fuso
nella carcassa del motore. Si deve provvedere alla rottamazione / smaltimento della pompa.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete.
- Queste misure di sicurezza devono essere rispettate in modo particolare quando vi sono bambini nelle
vicinanze.
Messa in funzione (vedere fi g. 1 - 4)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti si potrebbero verifi care danni al
dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nell‘acqua
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min.25 cm, in modo che la pompa
non aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
1 m di immersione fi no a max. 1 m!
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- È possibile collegare accessori ai raccordi fi lettati della pompa.
- Quale protezione sull‘aspirazione scegliere dalla nostra linea di accessori (catalogo) un pre-fi ltro cod.
art. da 168 / 009137 fi no a 168 / 009140.
- A seconda del caso d‘impiego, il manicotto di mandata può essere montato verso l‘alto o di lato! Per far
ciò allentare le viti (20) e ruotare la pompa completa (10) nella posizione desiderata.
„Installazione a secco“ (vedere fi g. 3)
E’possibile azionare la pompa anche al di fuori dell’acqua:
- Installare la pompa sotto la superfi cie dell‘acqua, accanto allo vasca o all‘acquario, in maniera tale che
l‘acqua possa affl uire alla pompa (non autoaspirante).
- Montare il fl essibile di aspirazione (S) e il fl essibile a pressione (D) a tenuta sulla pompa.
- Il fl essibile di aspirazione e la pompa devono essere riempiti prima dell’azionamento con acqua.
- SUGGERIMENTO! per proteggere la pompa dallo sporco, dotare il fl essibile di aspirazione con un
prefi ltro n. art. 168 / 009137 fi no a 168 / 009140 del nostro programma accessori.
I
19
Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art., ricavandoli dalla tabella seguente
(vedere anche fi g. 4).
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
1 Montante della pompa Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Fascetta azzurra Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Involucro di pompa Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
G 1¼˝
Involucro di pompa Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
G 1½˝ Titan-Tec 16000
Involucro di pompa G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Contropiastra C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Unità rotante Titan-Tec 4500 118/004295 1
Unità rotante Titan-Tec 7500 118/004296 1
Unità rotante Titan-Tec 10000 118/004297 1
Unità rotante Titan-Tec 13000 118/004298 1
Unità rotante Titan-Tec 16000 118/004299 1
Unità rotante Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-anello 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-anello 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Vite M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Vite M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Vite Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Vite Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Respingente in gomma Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Condizioni di garanzi
La pompa è provvista di garanzia della durata di 36 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura d‘acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati
a titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate. I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento,
depositi di calcare, manutenzione insuffi ciente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di riparazione non
autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In caso di modifi che apportate alla pompa, ad esempio
distacco del cavo di allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di avvalersi della
garanzia. La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti alla rottura
della pompa o ad una sua messa in funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla prova d‘acquisto attraverso il
rivenditore presso cui è stato effettuato l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino debe ser juntado por separado.
Es de su responsabilidad entregar el aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado,
y con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los lugares de recolección se
pueden obtener en las autoridades de su distrito.
23
A szivattyú használata előtt olvassa át fi gyelmesen a használati útmutatót!
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott
zikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére
nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Gyártási típus
Ezek a modern, nagyteljesítményű pumpák egyfázisú váltóárammotorral (kondenzátoros forgómotor)
vannak felszerelve. A motor vízálló, műgyantával (IP68) bevont, illetve túlterhelés ellen védett.
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 1. oldalon levő táblázatban.
Alkalmazási cél
A szivattyúk víz szállítására készültek, szűrőrendszerek működtetésére valamint a víz szellőztetésére,
forgatására, pl. akváriumban, tenger- ill. sósvizes haltenyésztő és haltartó medencében.
Biztonsági intézkedések
- Figyelem! Csak akkor használható akváriumokban, haltenyésztő medencékben és azok védterületén, ha a
szerelés megfelel a hatályos előírásoknak. Kérjen tanácsot egy elektromos szakembertől.
- A szivattyún, a medencében vagy az akváriumban végzendő minden munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót. A szivattyút nem szabad használni, ha a vízben ember tartózkodik! (Válassza le a hálózatról a
szivattyút!)
- Használat előtt: ellenőrizze a hálózati vezetéket és csatlakozót esetleges sérülések miatt.
- A hálózati feszültségnek illetve az áramfajtának egyeznie kell a gyártási címkén található adatokkal.
- A szivattyú kizárólag hibaáram-védőkapcsolón (FI-kapcsoló, 30mA) keresztül kapcsolható
szabályszerű védőérintkezős dugaszoló aljzatra.
- A csatlakozó aljzatot víztől védett helyen szerelje fel (lásd az 1 - 3. ábrát).
- A kábelt úgy vezesse, hogy legyen benne egy lefelé álló hurok, így nem tud a rajta végigfolyó víz a csatla-
kozóba kerülni (X). Ha mégis víz került a csatlakozóba, ne érjen hozzá! Ilyen esetben szakítsa meg a
dugaszoló aljzat elektromos áramellátását, mielőtt kihúzza a csatlakozó kábelt.
- A szivattyú csak háztartási beltérben állítható fel!
- Ne vegye használatba a szivattyút, ha a hálózati kábele, csatlakozója vagy a készülék háza sérült.
- A hálózati csatlakozót állandóan védje a nedvességtől!
- Fontos! A hálózati csatlakozóvezeték vagy a motorház sérülése esetén a szivattyú használhatatlanná
válik. Javítása nem lehetséges, mivel a csatlakozóvezeték a motorházba van beépítve. A szivattyút ki kell
dobni / selejtezni.
- A szivattyút soha ne akassza fel a csatlakozóvezetéken illetve ne szállítsa ezen keresztül.
Ezeket a biztonsági előírásokat fokozottan tartsa be, ha gyermek van a közelben.
Üzembevétel (lásd 1. - 4. ábra)
Fontos! A szivattyú nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésen keletkezett
károk.
- A szivattyú teljesen merüljön a víz alá..
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 25 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti
üzeme esetén.
- A szivattyú max. 1 m mélyre merítve
1 m üzemeltethető!
- A vízhőmérséklet nem haladhatja meg a 35° C-t.
- A szivattyút védeni kell fagy ellen.
- A szivattyút a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
- A szivattyú csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- A szívásoldali védelemként, válasszon tartozék programunkból (katalógus) egy előszűrőt cikkszáma
168 / 009137 - 168 / 009140.
- Az alkalmazástól függően a nyomócsonk szerelhető felfelé vagy oldalra! Ehhez lazítsa meg a
csavarokat (20) és a teljes szivattyút (10) forgassa a kívánt irányba.
„Száraz működtetés“ (lásd 3. ábra)
A szivattyút a vízen kívül elhelyezve is működtetheti:
- A szivattyút a medence vagy akvárium mellett, a vízszint alatt állítsa fel, hogy a víz ráfolyhasson a
szivattyúra (nem önfelszívó).
- A szívó- (S) és nyomócsövet (D) vízhatlanul csatlakoztassa a szivattyúra.
- Bekapcsolás előtt a szívócsövet és a szivattyút meg kell tölteni vízzel.
- TIPP! az esetleges szennyeződések megelőzése érdekében az általunk kínált tartozékok között megtalál-
ható 168 / 009137 - 168 / 009140 cikkszámú előszűrő alkalmazását javasoljuk.
Túlterhelés-védelem
A beépített hőmérsékletbiztosíték túlmelegedés esetén automatikusan lekapcsolja a szivattyút.
A szivattyúnak le kell hűlnie.
A lehűlés utáni ellenőrizetlen újra-bekapcsolás kizárt.
Ellenőrizze a működési feltételeket:
- Rendelkezésre áll megfelelő mennyiségű víz?
H
24
- Nincs eldugulva a szűrő?
- Található szennyeződés a szivattyúházban (tisztítás az útmutatásnak megfelelően)?
- Nincsenek eltömődve a csövek vagy a szórófejek?
- Lehűlt a szivattyú?
Amennyiben kiküszöbölte a fent említett problémákat, ismét üzembe helyezheti a szivattyút.
Ehhez húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóból, majd rövid szünet után (1 perc) dugja ismét vissza!
Szétszerelés (lásd 4 ábra)
1. Vegye fi gyelembe a biztonsági intézkedéseket. Áramtalanítsa a szivattyút!
2. Távolítsa el a 4 csavart (18).
3. Húzza szét a szivattyúházat (12) és a motorházat (10).
4. Távolítsa el a futóegységet (15) a motorházból (10). Ügyeljen közben a motorházon (10) találha
O-gyűrűre (16).
5. Tisztítsa meg az összes alkatrészt tiszta vízzel és egy puha szivaccsal. Figyelem! Erős vízkőlerakódás
esetében, használja a Messner szivatty útisztítót, cikkszám 168 / 009115.
Összeépítés (lásd 4 ábra)
1. Nyomja rá az O-gyűrűt (16) a motorház (10) csatlakozó toldatjára.
2. Csúsztassa óvatosan a futóegységet (15) a motorházba (10) és fordítsa el a csapágy fedelet úgy,
hogy a két lyuk a motorház (10) csapjaira illeszkedjen.
3. Győződjön meg róla, hogy a futóegység könnyen forgatható.
4. Győződjön meg róla, hogy az O-gyűrű (16) megfelelően helyezkedik el a motorházon (10).
5. Csúsztassa a szivattyúházat (12) a motorházra (10) és rögzítse szorosan a 4 csavar (18) segítségével.
Karbantartás
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt szivattyú élettartamát jelentősen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
működését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetők; lásd a szét-/összeszerelésről
fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum
- Kezdetben ellenőrizze szivattyújának rendeltetésszerű funkcióját minden nap, szükség esetén tisztítsa
meg a szűrőket!
- A szükséges karbantartások (teljes tisztítás) időköze erősen függ a víz szennyezettségétől.
A későbbiekben ehhez igazítsa az időközöket.
Ha karbantartás közben defektet vagy kopást észlel, cserélje ki az adott alkatrészt.
Lásd pótalkatrész megrendelés.
Fontos! Ha kemény vízzel üzemelteti, rendszeresen tisztítsa meg a járókereket (15) és a titán hasítóc-
sövet a motorházban (10).
Téli karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Biztosítsa, hogy az akváriumszivattyú télen se fagyhasson be!
A leírásnak megfelelően tisztítsa meg a teljes szivattyút.
A tél folyamán tárolja a szivattyút vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak kiszáradását.
A tartályt fagymentes helységben helyezze el!
25
Pótalkatrész megrendelés
Megrendelés esetén kérjük adja meg a következő táblázat alapján a kívánt alkatrész elnevezését,
szívattyútípust és cikkszámot (lásd 4 ábrát is).
Poz. Elnevezés Szivattyútípus Cikkszám Darab
1 Szivattyú talp Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Bilincs kék Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Szivattyúház G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Szivattyúház G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Szivattyúház G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Közbenső karima Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Futóegység Titan-Tec 4500 118/004295 1
Futóegység Titan-Tec 7500 118/004296 1
Futóegység Titan-Tec 10000 118/004297 1
Futóegység Titan-Tec 13000 118/004298 1
Futóegység Titan-Tec 16000 118/004299 1
Futóegység Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-gyűrű 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-gyűrű 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Csavar M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Csavar M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Csavar Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Csavar Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Gumi ágyazás Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Garancia-feltételek
Az Ön által vásárolt pumpára 36 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás napjától kezdödöen. Ennek
igazolása a számla alapján történik. Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat
a 24 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a hibás alkatrész szerelésével,
vagy újjal történö lecserélésével. Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a
szakszerütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás (vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés
üzemszerü kopása vagy szakszerütlen szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa
bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén - például a hálózati csatlakozóvezeték levágása - a garancia
nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem felelünk. Garanciális esetben a hibás
pumpát kérjük, küldje el címünkre (költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem elkülönítetten kell kezelni. Az Ön
felelőssége, hogy a készüléket olyan helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól kaphat felvilágosítást.
26
Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki
sposób używać urządzenia.
Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Typ konstrukcji
Te nowoczesne i wydajne pompy posiadają jednofazowy silnik prądu zmiennego (silnik z rurką szczelino
z kondensatorem). Silnik jest zatopiony w żywicy syntetycznej, co gwarantuje jego wodoszczelność (IP68)
oraz posiada zabezpieczenie przed przeciążeniem.
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 1.
Cel zastosowania
Pompy przeznaczone są do tłoczenia wody, zasilania instalacji fi ltracyjnych oraz do napowietrzania i cyrku-
lacji wody w akwariach, zbiornikach i basenach do hodowli ryb z wodą morską lub słoną.
Środki bezpieczeństwa
- Uwaga! Używanie w akwariach, zbiornikach do hodowli ryb i ich strefi e ochronnej dozwolone jest tylko
wtedy, gdy instalacja spełnia wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy zwrócić się do fachowca
elektryka.
- Przed każdą pracą przy pompie, zbiorniku lub akwarium wyjąć wtyczkę sieciową. Pompy nie wolno
uruchamiać, gdy w wodzie znajdują się osoby! (Pompę odłączyć od sieci elektrycznej)
- Przed użyciem: Sprawdzić przewód sieciowy/wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
- Napniecie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej.
- Pompę należy podłączać wyłącznie poprzez wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
(wyłącznik FI, 30mA) do prawidłowego gniazda wtykowego z stykiem ochronnym.
- Zainstalować gniazdko w obszarze zabezpieczonym przed wodą (patrz rys. 1 - 3).
- Ułożyć część kabla łukiem w dół, aby woda nie mogła przepłynąć wzdłuż kabla do wtyczki lub
gniazdka (X). Jeśli jednak woda dostanie się do wtyczki lub gniazdka, unikać jakiegokolwiek dotykania!
W takim przypadku przed odłączeniem kabla sieciowego przerwać dopływ prądu do gniazdka.
- Pompę wolno umieścić tylko wewnątrz domu!
- Pompy nie wolno uruchamiać, gdy przewód sieciowy, wtyczka lub obudowa są uszkodzone.
- Wtyczka sieciowa musi być przez cały czas chroniona przed wilgocią.
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego lub osłony silnika pompa nie nadaje się do
użytku. Naprawa nie jest możliwa, ponieważ przewód przyłączeniowy jest trwale zatopiony w obudowi
silnika. Pompa musi być złomowana / usunięta.
- Nigdy nie wieszać ani nie transportować pompy za przewód sieciowy.
- Przestrzegać środków bezpieczeństwa szczególnie wtedy, gdy dzieci znajdują się w pobliżu.
Uruchomienie (zobacz rys. 1 - 4)
Ważne! Pompa nie powinna nigdy pracować „na sucho“. W takim przypadku nie można bowiem
wykluczyć uszkodzenia urządzenia.
- Zanurzyć pompę całkowicie w wodzie.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 25 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
1 m maksymalnie do 1 m!
- Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
- Pompę należy chronić przed mrozem.
- Pompę można włączyć poprzez włożenie wtyczki sieciowej do gniazda zasilającego.
- Do przyłączy gwintowych można podłączać akcesoria.
- Jako zabezpieczenie przed zassaniem zalecamy wybrać fi ltr wstępny nr art. 168 / 009137 do 168 / 009140
z naszego asortymentu akcesoriów (katalog).
- W zależności od zastosowania króciec ciśnieniowy można zamontować do góry lub na bok! W tym celu
należy poluzować śruby (20) i obrócić całą pompę (10) w wymagane położenie.
“Ustawianie w warunkach suchych” (zobacz rys. 3)
Pompa może być eksploatowana poza wodą:
- Pompę umieścić poniżej powierzchni wody w pobliżu zbiornika lub akwarium, aby woda mogła dopłynąć
do pompy (nie samozasysającej).
- Podłączyć przewód giętki ssący (S) i przewód giętki ciśnieniowy (D) do pompy w wodoszczelny sposób.
- Przed włączeniem przewód ssący i pompa muszą być napełnione wodą.
- WSKAZÓWKA! W celu zabezpieczenia pompy przed zabrudzeniem, należy wyposażyć przewód giętki
ssący w fi ltr wstępny o numerze art. 168 / 009137 do 168 / 009140 z naszego programu
akcesoriów.
PL
28
Zamawianie części zamiennych
W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli
(zobacz również rys. 4).
Poz. Nazwa Typ pompy Nr art. Liczba
1 Korpus pompy Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Opaska zaciskowa
niebieski Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Obudowa pompy G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Obudowa pompy G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Obudowa pompy G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Tarcza pośrednicząca Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Jednostka obiegowa Titan-Tec 4500 118/004295 1
Jednostka obiegowa Titan-Tec 7500 118/004296 1
Jednostka obiegowa Titan-Tec 10000 118/004297 1
Jednostka obiegowa Titan-Tec 13000 118/004298 1
Jednostka obiegowa Titan-Tec 16000 118/004299 1
Jednostka obiegowa Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 Pierścień Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
uszczelniający 96 x 3
17 Pierścień Titan-Tec 20000 112/000047 1
uszczelniający 105 x 3
18 Śruba M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Śruba M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Śruba Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Śruba Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Zderzak gumowy Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Warunki gwarancji
Niniejsza pompa jest objęta 36-miesięczną gwarancją, która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie
dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub obsługi, osadów kamienia,
zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfi kacji pompy, a przykład obcięcie przewodu sieciowego lub
wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją. W przypadkach objętych
gwarancją prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go dowieść do oddzielnego
składowiska. W państwa własnym interesie jest, aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu
zutylizowane i ponownie wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację o
gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
29
Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не
разрешено!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Конструкция
В этих современных и мощных насосах использован однофазовый двигатель переменного тока
(погружной электродвигатель с конденсатором). Двигатель защищён от проникновения воды
синтетической смолой со степенью защиты IP68 и от перегрузки.
Технические данные указаны на заводской табличке или же в таблице на странице 1.
Назначение
Данные насосы предназначены для перекачки воды, эксплуатации фильтровальных установок,
аэрации и циркуляции воды в аквариумах и аквариумной периферии, а также для применения в
инкубационных и рыбоводных резервуарах с морской или солёной водой.
Меры безопасности
- Внимание! Использование в аквариумах, рыбоводных резервуарах и в их защитных зонах
допускается только в том случае, если установка прибора соответствует действующим
предписаниям. Пожалуйста, обращайтесь к электрику-специалисту.
- Перед выполнением любых работ с насосом, резервуаром или аквариумом извлекайте
штепсель из розетки. Запрещается эксплуатация насоса в том случае, если в воде находятся люди!
(отсоедините насос от сети)
- Перед употреблением: Проверьте проводку подсоединения к сети и сам штекер на повреждения.
- Сетевое напряжение и вид тока должны совпадать с данными на фирменной табличке насоса.
- Насос разрешено подсоединить только через автоматический предохранительный
выключатель, действующий при появлении тока утеки, (FI-выключатель, 30 мA) к
соответствующей розетке с защитным контактом.
- Размещайте соединительную штепсельную розетку на участке, защищённом от воды
(см. рис. 1 - 3).
- Прокладывая кабель, изогните его так, чтобы вода по нему не могла попасть на штекер или
штепсельную розетку (X). Если вода все-таки попала на штекер или розетку, ни в коем случае не
притрагивайтесь к ним! В этом случае остановите подачу электроэнергии к розетке, прежде чем
тянуть за сетевой кабель.
- Насос разрешается устанавливать только внутри жилой зоны!
- Нельзя начинать эксплуатацию насоса, если поврежден сетевой шнур, штекер или корпус.
- Сетевой штекер должен быть всегда защищён от влияния влажности.
- Важно! При повреждении кабеля, подсоединяющего к сети, или корпуса двигателя, пользоваться
насосом запрещено. Провести ремонт нельзя, так как соединительный провод крепко залит в
корпусе двигателя. Насос следует подвергать квалифицированной утилизации.
- Запрещено подвешивать или передвигать насос за кабель, подсоединяющий насос к сети.
- Будьте особенно осторожны и соблюдайте эти меры предосторожности, когда вблизи есть дети.
Ввод в эксплуатацию (смотри рис. 1 - 4)
Важно! Насос не должен работать „всухую“. В этом случае не исключена поломка насоса.
- Полностью погрузите насос в воду.
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 25 см, чтобы
исключить засасывание воздуха насосом.
- Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не
1 m
более 1 м!
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Насос должен быть защищён от мороза.
- Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку.
- К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить дополнительные принадлежности.
- В качестве защиты от всасывания выберите предварительный фильтр с номером от 168 / 009137
до 168 / 009140 из нашей программы аксессуаров (каталог).
- В зависимости от ситуации применения, нагнетательный патрубок может монтироватья или
сверху или на стороне! Для этого отвинтите винты (20) и установите комлект насоса (10) в
желаемое положение.
„Сухая установка“ (смотри рис. 3)
Вы можете устанавливать насос вне водяной среды:
- Установите насос ниже поверхности воды рядом в резервуаром или аквариумом так, чтобы вода
могла поступать к насосу самостоятельно (насос не самовсасывающий).
- Герметично прикрепите к насосу всасывающий шланг (S) и напорный рукав (D).
- Всасывающий шланг и насос должны быть наполнены водой перед включением насоса.
- СОВЕТ! Для защиты насоса от грязи снабдите всасывающий шланг предварительным фильтром,
артикул 168 / 009137 до 168 / 009140 который Вы найдёте среди редлагаемых нами дополнительных
принадлежностей.
RUS
30
Защита от перегрузки
Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос при его перегреве.
Насос должен остыть.
Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено.
Проверьте условия эксплуатации:
- Достаточно ли воды?
- Не забит ли фильтр?
- Находится ли грязь в корпусе насоса (очистка согласно инструкции)?
- Забиты ли шланги и сопла?
- Остыл ли насос?
После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув штекер из розетки и через
небольшое время (1 минуту) вставив ее снова.
Демонтаж (смотри рис. 4)
1. Соблюдайте меры предосторожности! Отсоедините насос от электросети!
2. Развинтите болты (18).
3. Рассоедините корпус насоса (12) и корпус двигателя (10).
4. Вытащите ходовой узел (15) из корпуса двигателя (10). Проследите при этом за резиновым
кольцом (16) на корпусе двигателя (10).
5. Промойте все детали чистой водой, используя мягкую губку. Замечание! При сильном
обызвествлении (отложении извести на деталях) применяйте средство для очистки насосов
фирмы Messner, артикул 168 / 009115.
Монтаж (смотри рис. 4)
1. Натяните резиновое кольцо (16) на место прикрепления корпуса двигателя (10).
2. Осторожно протолкните ходовой узел (15) в корпус двигателя (10) и поверните таким образом,
чтобы две дырки совпали со штифтами на корпусе двигателя (10).
3. Проверьте: ходовой узел должен легко вращаться.
4. Проконтролируйте положение резинового кольца (16) на корпусе двигателя (10).
5. Наденьте корпус насоса (12) на корпус двигателя (10) и равномерно закрепите с помощью
4-х винтов (18).
Технический уход
Для того, чтобы значительно продлить срок службы Вашего насоса и гарантировать его безупречную
работу, мы рекомендуем регулярное проведение работ по техническому обслуживанию и очистке.
Любой пользователь может несколькими движениями легко проделать все необходимые работы по
техническому обслуживанию, смотри главу Демонтаж/Монтаж.
Периодичность технического обслуживания
- Вначале Вам следует каждый день контролировать надлежащую работу Вашего насоса и в случае
необходимости проводить очистку фильтров.
- Интервалы для необходимых работ по техническому обслуживанию (комплексная очистка)
в значительной степени зависят от степени загрязнения воды. Позднее Вы сможете подобрать
соответствующие интервалы.
Если при проведении работ Вы обнаружите наличие повреждений или изношенные детали, Вам
необходимо заменить их. Смотри раздел Заказ запасных частей
Важно! При эксплуатации с жёсткой водой следует регулярно очищать ходовой узел (15) и
титановую щелевую трубу в корпусе двигателя (10).
Технический уход в зимних условиях
Защищайте Ваш насос от мороза!
Позаботьтесь о том, чтобы аквариумный насос не замерзал и зимой!
Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Зимой насос должен находиться в ёмкости с водой: это препятствует высыханию опорных шеек.
Храните насос зимой в помещении, защищённом от мороза.
31
Заказ запасных частей
Заказывая запасные части, пожалуйста, указывайте наименование, тип насоса и артикул из
приведённой ниже таблицы (см. также рис 4).
Поз. Наименование Тип насоса номер артикула Количество
1 Подставка насоса Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Зажим синий Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Корпус насоса G 1¼˝ Titan-Tec 4500, eco2-Tec 7500 104/004306 1
Корпус насоса G 1½˝ Titan-Tec 10000 104/004412 1
Titan-Tec 13000, Titan-Tec 16000
Корпус насоса G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Проставка C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 4500 118/004295 1
Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 7500 118/004296 1
Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 10000 118/004297 1
Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 13000 118/004298 1
Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 16000 118/004299 1
Ходовой (рабочий) узел Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 Резиновое кольцо Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
круглого сечения 96 x 3
17 Резиновое кольцо Titan-Tec 20000 112/000047 1
круглого сечения
105 x 3
18 Болт M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Болт M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Болт Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Болт Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Резиновый Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
амортизатор
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 36 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у которого
Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
32
Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua!
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai
puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat yttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastamana.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Rakenne
Yrityksemme modernit ja tehokkaat pumput toimivat yksivaiheisella vaihtovirtamoottorilla
(kondensaattorilla varustettu umpioitu moottori). Moottori on suojattu vesitiiviiksi valamalla päälle
synteettinen hartsikuori (suojausluokka IP68) ja se on ylikuormitussuojattu.
Katso tekniset tiedot arvokilvestä tai sivun 1 taulukosta.
Käyttötarkoitus
Näitä pumppuja käytetään veden pumppaamisen, suodatusjärjestelmien käyttämiseen sekä meri- tai suola-
vettä sisältävien akvaarioiden ja kalalampien veden ilmastamiseen ja kierrättämiseen.
Turvatoimet
- Huomio! Käyttö akvaarioissa, kalalammissa ja niiden suoja-alueella on sallittu vain, kun asennus on
määräysten mukainen. Ota yhteys valtuutettuun sähköasentajaan.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen pumpun käsittelemistä tai työskentelyä lammessa tai akvaariossa. Älä
käytä pumppua, kun vedessä on ihmisiä! (Erota pumppu sähköverkosta)
- Ennen käyttöä: Tarkista, että verkkojohto/pistoke ei ole vaurioitunut.
- Verkkovirran tulee jännitteeltään ja tyypiltään aina vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja.
- Pumppu tulee kytkeä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen, 30 mA) kautta määräysten mukaiseen
suko-pistorasiaan.
- Asenna pistorasia vedeltä suojattuun paikkaan (katso kuva 1 - 3).
- Vedä osa kaapelia niin, että siinä on mutka alaspäin, jotta vettä ei pääsisi virtaamaan kaapelia pitkin
pistokkeeseen tai pistorasiaan (X). Jos vettä on kuitenkin päässyt pistokkeeseen tai pistorasiaan, älä
kosketa niitä! Katkaise tällöin virran syöttö pistorasiaan ennen pistokkeen irrottamista.
- Pumppu saadaan asentaa vain rakennuksen sisätiloihin!
- Pumppua ei saa käyttää, jos kaapeli, pistoke tai kotelo on vaurioitunut.
- Verkkopistokkeen tulee aina olla suojassa kosteudelta.
- Tärkeää! Pumpusta tulee käyttökelvoton verkkojohdon tai moottorin koteloinnin vaurioituessa.
Korjaaminen ei ole mahdollista, sillä liitosjohto on valettu kiinni moottorin kotelointiin. Pumppu on romu-
tettava/hävitettävä.
- Älä milloinkaan ripusta tai kanna pumppua verkkojohdosta.
- Noudata näitä turvaohjeita erityisesti, kun lapsia on lähistöllä.
Käyttöönotto (katso kuvat 1 - 4)
Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää ”kuivana”. Laite voi vaurioitua.
- Upota pumppu kokonaan veteen.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava väh. 25 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Pumppua saa käyttää enintään 1 m
1 m
syvyydessä!
- Veden lämpötila ei saa olla korkeampi kuin 35 °C.
- Suojaa pumppu pakkaselta.
- ynnistä pumppu työntämällä pistoke pistorasiaan.
- Kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita.
- Valitse imusuojaksi esisuodatin art. nro 168 / 009137 ... 168 / 009140 lisävarustevalikoimastamme
(luettelo).
- Paineen voi asentaa tarpeen mukaan ylös tai sivulle! Löysää ruuvit (20) ja käännä koko pumppu (10)
haluttuun asentoon.
“Pinta-asennus” (katso kuva 3)
Pumppua voidaan käyttää veden ulkopuolella:
- Aseta pumppu lammen tai akvaarion viereen veden pinnan alapuolelle, jotta vesi virtaisi pumppuun
(ei itseimevä).
- Asenna imuletku (S) ja paineletku (D) vesitiiviisti pumppuun.
- Imuletkun ja pumpun on oltava täynnä vettä ennen pumpun käynnistämistä.
- VINKKI! Asenna imuletkuun lisävarusteisiin kuuluva esisuodatin (tuotenumero
168 / 009137 ... 168 / 009140) suojataksesi pumppua likaantumiselta.
FIN
33
Ylikuormitussuoja
Sisäänrakennettu lämpövaroke kytkee pumpun pois päältä, jos se ylikuumenee.
Pumpun on annettava jäähtyä.
Ohjaamaton uudelleenkäynnistyminen jäähtymisen jälkeen on mahdotonta.
Tarkista käyttöolosuhteet:
- Onko käyttöpaikassa tarpeeksi vettä?
- Onko suodatin tukkeutunut?
- Onko pumpunpesä likaantunut (puhdistetaan ohjeen mukaan)?
- Ovatko letkut tai suuttimet tukkeutuneet?
- Onko pumppu jäähtynyt?
Kun ongelmat on korjattu, pumppu voidaan taas käynnistää irrottamalla verkkoliitin pistorasiasta ja
laittamalla se pistorasiaan uudelleen lyhyen ajan kuluttua (1 min.).
Purkaminen (ks. kuvat 4)
1. Noudata turvallisuusohjeita. Irrota pumppu sähköverkosta!
2. Irrota 4 ruuvia (18).
3. Vedä pumppukotelo (12) erilleen moottorikotelosta (10).
4. Irrota käyntiyksikkö (15) moottorikotelosta (10). Varo samalla moottorikotelossa (10) olevaa
O-rengasta (16).
5. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä pehmeää sientä käyttäen. Huomaa! Jos osissa on paljon
kalkkeutumista, käytä Messner in pumpunpuhdistusainetta, tuotenumero 168 / 009115.
Kokoaminen (ks. kuvat 4)
1. Työnnä O-rengas (16) moottorikotelossa (10) olevaan vaippaan.
2. Siirrä käyntiyksikkö (15) varovasti moottorikoteloon (10) ja käännä laakerinkantta sen verran, että
molemmat reiät sopivat moottorikotelon (10) puikkoihin.
3. Tarkista, että käyntiyksikkö on helposti pyöritettävissä.
4. Tarkista, että O-rengas (16) istuu kunnolla moottorikotelossa (10).
5. Aseta pumppukotelo (12) moottorikotelon (10) päälle ja kiinnitä se 4 ruuvin (18) avulla tasaisesti
kiristäen.
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen
käyttäjän suoritettavissa, katso Purkaminen/Kokoaminen.
Huoltovälit
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista tarvittaessa suodatin.
- Huoltovälit (täydellinen puhdistaminen) määräytyvät veden likaisuuden mukaan. Valitse aikavälit tämän
mukaan.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä olevat osat uusiin.
Katso Varaosien tilaaminen
Tärkeää! Kun vesi on kalkkipitoista siipipyöräyksikkö (15) ja moottorin kotelon (10) titaanirakoputki
on puhdistettava säännöllisesti.
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Varmista, että akvaariopumppu ei voi jäätyä talvellakaan!
Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Aseta pumppu talveksi vedellä täytettyyn astiaan.
Näin laakerikohtien kuivuminen estetään.
Aseta astia pakkaselta suojattuun tilaan.
34
Varaosien tilaaminen
Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan
(katso myös kuvat 4).
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro Lukumäärä
1 Pumpputeline Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Kiristin sininen Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Pumppukotelo G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Pumppukotelo G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Pumppukotelo G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Välilaippa C3 G 2˝ Titan-Tec 20000 104/003410 1
15 Käyntiyksikkö Titan-Tec 4500 118/004295 1
yntiyksikkö Titan-Tec 7500 118/004296 1
yntiyksikkö Titan-Tec 10000 118/004297 1
yntiyksikkö Titan-Tec 13000 118/004298 1
yntiyksikkö Titan-Tec 16000 118/004299 1
yntiyksikkö Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-rengas 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-rengas 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Ruuvi M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Ruuvi M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Ruuvi Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Ruuvi Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Kumijoustin Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Takuuehdot
Tälle pumpulle myönnetään 36 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii
takuutodistuksena. Materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään muutoksia, kuten
esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa takuutapauksessa:
lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on eritellen kierrätettävä eri osien
mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia tietoja kyseessäolevista kunnallisista
erittely- ja kierrätysasemista.
35
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými
znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, aby sa s prístrojom nemohli hrať.
Konštrukcia
Tieto moderné a výkonné čerpadlá majú jednofázový striedavý motor (motor so štrbinovou rúrkou s
kondenzátorom). Motor je vodotesne zaliaty syntetickou živicou (IP68) a chránený pred preťažením.
Technické údaje môžete nájsť na výrobnom štítku príp. v tabuľke na strane 1.
Účel použitia
Tieto čerpadlá sú určené na čerpanie vody, prevádzku fi ltrovacích zariadení, ako aj na okysličovanie a
cirkuláciu vody napr. v akváriách, nádržiach na chov a prechovávanie rýb s morskou alebo slanou vodou.
Bezpečnostné opatrenia
- Pozor! Používanie v akváriách, nádržiach na chov rýb a ich ochrannej oblasti je povolené iba vtedy,
ak inštalácia čerpadla zodpovedá platným predpisom. Obráťte sa, prosím, na kvalifi kovaného elektrikára.
- Pred každou činnosťou na čerpadle, nádrži alebo akváriu vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čerpadlo neprevádzkujte vtedy, keď sa vo vode nachádzajú osoby! (vypojte čerpadlo z elektrickej siete)
- Pred použitím: Prívodné vedenie/zástrčku skontrolujte, či nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu musia súhlasiť s údajmi na výrobnom štítku.
- Čerpadlo smie byť napojené iba cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (30mA) na riadnu
zásuvku s ochranným kontaktom.
- Namontujte spojovaciu zásuvku v oblasti chránenej pred vodou (pozri obr. 1 - 3).
- Uložte časť kábla oblúkom smerom dole, aby sa nemohla dostať žiadna voda popri kábli do zástrčky alebo
zásuvky (X). Ak sa napriek tomu dostane do zástrčky alebo zásuvky voda, zabráňte akémukoľvek kontak-
tu s vodou! Prerušte v tomto prípade prívod elektrického prúdu do zásuvky predtým, než vytiahnete
sieťovú šnúru.
- Čerpadlo sa môže inštalovať iba v interiéri v domácnosti!
- Čerpadlo sa nesmie spustiť do prevádzky, ak je poškodená sieťová šnúra, zástrčka alebo teleso čerpadla.
- Sieťovú zástrčku chráňte neustále pred vlhkosťou.
- Dôležité! Ak sú prípojné vedenie alebo kryt motora poškodené, je čerpadlo nepoužiteľné.
Oprava nie je možná, pretože prípojné vedenie je pevne zaliate v kryte motora. Čerpadlo sa musí
zošrotovať / zlikvidovať.
- Čerpadlo nikdy nevešajte ani neprepravujte na prípojné vedenie.
- Rešpektujte hlavne bezpečnostné opatrenia, ak sa v blízkosti čerpadla nachádzajú deti.
Uvedenie do prevádzky (viď obr. 1 - 4)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „na sucho“. V tom prípade nie je vylúčené poškodenie prístroja.
- Ponorte čerpadlo úplne do vody.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi 25 cm, aby čerpadlo
nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo sa môže prevádzkovať iba do hĺbky ponoru
1 m max. 1 m!
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musí byť chránené pred mrazom.
- Čerpadlo môžete zapnúť zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo.
- Ako nasávacia ochrana sa musí zvoliť predradený fi lter, č. výr. 168 / 009137 až 168 / 009140 z nášho
programu s príslušenstvom (kaalóg).
- Podľa prípadu nasadenia budú môcť byť tlakové hrdlá montované smerom hore, alebo na stranu!
Pri tom uvoľníte skrutky (20) a pootočíte s kompletom čerpadla (10) do požadovanej polohy.
„Inštalácia na sucho“ (viď. obr. 3))
Čerpadlo môžete prevádzkovať mimo vody:
- Inštalujte čerpadlo pod vodnou hladinou vedľa nádrže alebo akvária, aby mohla voda pritekať do čerpadla
(nie je samonasávacie).
- Nasávaciu hadicu (S) a tlakovú hadicu (D) namontujte na čerpadlo vodotesne.
- Nasávacia hadica a čerpadlo sa musia pred zapnutím naplniť vodou.
- TIP! Aby bolo čerpadlo chránené pred nečistotami, namontujte na nasávaciu hadicu predčisťovací fi lter
číslo tovaru 168 / 009137 až 168 / 009140 z nášho príslušenstva.
Ochrana pred preťažením
Zabudovaná teplotná poistka vypína čerpadlo pri prehriatí.
Čerpadlo sa musí ochladiť.
Nekontrolované opätovné zapnutie po vychladení je vylúčené.
Skontrolujte prevádzkové podmienky:
- Je k dispozícii dostatok vody?
SK
36
- Je fi lter upchaný?
- Nachádzajú sa nečistoty v telese čerpadla (Vyčistiť podľa návodu)?
- Sú hadice trysky upchané?
- Je čerpadlo ochladené?
Ak ste problémy odstránili, môžete čerpadlo opäť zapnúť, tým že zástrčku vytiahnete zo zásuvky a po krátkej
dobe (1min.) ju opäť zasuniete.
Demontáž (viď obr. 4)
1. Dodržiavať bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo oddeľte od elektrickej siete!
2. Uvoľnite 4 skrutky (18).
3. Oddeľte od seba teleso čerpadla (12) a teleso motora (10).
4. Vyberte obežnú jednotku (15) z telesa motora (10). Dávajte pri tom pozor na tesniaci krúžok (16) na
telese motora (10).
5. Všetky časti čistite čistou vodou a jemnou špongiou. Upozornenie! Pri silnom zvápenatení používajte
prosím Messner čistič na čerpadlo čislo výrobku 168 / 009115.
Montáž (viď obr. 4)
1. Tesniaci krúžok (16) pritlačiť na nastavec telesa motora (10).
2. Obežnú jednotku (15) opatrne vsunúť do telesa motora (10) a vrchnák ložiska zavrieť tak, aby obidve
dierky pasovali na tyčky na telese motora (10).
3. Uistiť sa, či sa dá obežná jednotka bez problemov otáčať.
4. Odskúšať polohu tesniaceho krúžku (16) na telese motora (10).
5. Teleso čerpadla (12) nasunúť na teleso motora (10) a so 4 skrútkami (18) rovnako silno zatiahnuť.
Údržba
Aby sa životnosť Vášho čerpadla zreteľne predĺžila a aby bola zabezpečená jeho bezchybná funkcia,
odporúčame vykonávať pravidelne údržbu a čistenie. Niekoľkými hmatmi môže každý používateľ bez
problémov vykonať celú údržbu, viď odsek Demontáž/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začiatku každý deň skontrolujte, či čerpadlo funguje správne a prípadne vyčistite fi lter.
- Časové intervaly pre potrebné údržbárske činnosti (kompletné čistenie) sa prísne riadia podľa znečistenia
vody. Zvoľte si neskôr príslušné časové intervaly.
Ak by ste počas údržby zistili chyby alebo opotrebovanie, vymente príslušné časti.
Viď odsek Objednávanie náhradných dielov
Dôležité! Pri prevádzke s vodou s obsahom vápnika by sa mala pohyblivá jednotka (15) a titánová
rúrka v telese motora (10) čistiť v pravidelných intervaloch.
Zimná údržba
Chráňte čerpadlo pred mrazom!
Ubezpečte sa, že čerpadlo do akvária nemôže v zime zamrznúť!
Vyčistite čerpadlo kompletne podľa návodu.
V zime skladujte čerpadlo v nádobe s vodou, to zabráni vyschnutiu ložísk.
Nádobu postavte do miestnosti chránenej pred mrazom.
37
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a číslo výrobku z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 4).
Pol. Názov Typ čerpadla Tov. č.. Počet
1 Stojan čerpadla Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Objímka modrá Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Čerpadlova skrinka Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
G 1¼˝
Čerpadlova skrinka Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
G 1½˝ Titan-Tec 16000
Čerpadlova skrinka Titan-Tec 20000 104/004413 1
G 2˝
13 Vložená príruba Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Obehová čast Titan-Tec 4500 118/004295 1
Obehová čast Titan-Tec 7500 118/004296 1
Obehová čast Titan-Tec 10000 118/004297 1
Obehová čast Titan-Tec 13000 118/004298 1
Obehová čast Titan-Tec 16000 118/004299 1
Obehová čast Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 Tesniaci krúžok 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 Tesniaci krúžok 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Skrutky M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Skrutky M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Skrutky Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Skrutky Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Gumový doraz Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Záručné podmienky
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 36 mesiacov, ktorá začína plynúť v deň dodávky. Ak dôkaz platí
doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým podľa nášho výberu. Škody, ktoré boli
spôsobené nesprávnym zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným ošetrovaním,
vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným pokusom o opravu, nespadajú pod túto záruku.
Ak budú na čerpadle urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej zástrčky, nárok
na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú výpadkom čerpadla alebo neodbornou prevádzkou,
neručíme. V prípade uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom o zakúpení
prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi sa dat do samostatneho zberu
(odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento spotrebic (pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho
odstraneniu a znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia. Blizsie informacie o
vasich prislusnych miestach zberu (odpadu) sa dozviete na miestnych uradoch.
38
Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že
by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Konstrukce
Tato moderní a vysoce výkonná čerpadla mají motor na jednofázový střídavý proud (motor s mokrým
rotorem a kondenzátorem). Stator je vodotěsný, zalitý v syntetické pryskyřici (IP68) a chráněný proti
přetížení.
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku popř. v tabulce na straně 1.
Účel použití
Tato čerpadla jsou určena k čerpání vody, pro provoz fi ltračních zařízení i pro vzduchování a cirkulaci vody v
akváriích i nádržích pro chov rybek s mořskou popř. slanou vodou.
Bezpečnostní opatření
- Pozor! Použití v akváriích, nádržích pro chov rybek a v jejich ochranné oblasti je povoleno pouze tehdy,
když instalace odpovídá platným předpisům. Obraťte se na odborného elektrikáře.
- Před každou prací na čerpadle, nádrži nebo akváriu vytáhněte síťovou zástrčku. Čerpadlo nesmí být
používáno, pokud se ve vodě nacházejí osoby! (Odpojit čerpadlo od sítě)
- Před použitím: Překontrolujte přívodní šňůru/zástrčku, zda není poškozená.
- Napětí sítě a druh proudu se musí shodovat s údaji na výrobním štítku.
- Čerpadlo smí být připojeno pouze přes ochranný proudový jistič (FI-spínač, 30mA) a náležitou
zástrčku s ochranným kontaktem.
- Přípojná zásuvka musí být umístěna v oblasti chráněné před vodou (viz obr. 1 - 3).
- Položte kabel tak, aby na něm byl oblouk směrem dolů, aby po povrchu kabelu nemohla stékat voda k
zástrčce nebo zásuvce (X). Pokud se k zástrčce nebo zásuvce přesto dostala voda, vyvarujte se
jakéhokoliv doteku! V takovém případě přerušte přívod proudu k zásuvce dříve, než vytáhnete síťo
kabel.
- Čerpadlo smí být postaveno pouze ve vnitřních domovních prostorách!
- Čerpadlo nesmí být uváděno do provozu, pokud je poškozeno síťové přívodní vedení, zástrčka nebo kryt.
- Síťovou zástrčku vždy chraňte před vlhkostí.
- Důležité! V případě poškození přívodní šňůry nebo skříně motoru je čerpadlo nepoužitelné. Oprava není
možná, protože přívodní šňůra je zalita ve skříni motoru. Čerpadlo musí být sešrotováno / zlikvidováno.
- Čerpadlo nikdy nevěšte ani nepřenášejte za přívodní šňůru.
- Tato bezpečnostní opatření zvláště respektujte, jsou-li nablízku děti.
Uvedení do provozu (viz obr. 1 - 4)
Důležité! Čerpadlo nesmí běžet „na sucho“. Nelze pak vyloučit jeho poškození.
- Čerpadlo kompletně ponořte do vody.
- Pro provoz pod vodou je nutná hladina vody min. 25 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo smí být používáno s ponořením do hloubky
1 m
max. 1 m!
- Teplota vody nesmí překročit 35°C.
- Čerpadlo musí být chráněno před mrazem.
- Čerpadlo se zapíná zasunutím síťové zástrčky do elektrické zásuvky.
- Příslušenství můžete našroubovat na závitové přípojky.
- Jako ochranu sání vyberte předfi ltr č. výr. 168/009137 až 168/009140 z našeho programu příslušenství
(katalog).
- Podle případu použití může být tlakové hrdlo namontováno směrem nahoru nebo do strany! K tomuto
účelu uvolněte šrouby (20) a otočte kompletní čerpadlo (10) do požadované polohy.
“Osazení na suchu” (viz obr. 3)
Čerpadlo můžete používat i mimo vodu:
- Postavte čerpadlo pod úrovní hladiny vody vedle nádrže nebo akvária, aby voda mohla k čerpadlu
přitékat (nikoli samonasávání).
- Namontujte vodotěsně sací hadici (S) a tlakovou hadici (D) na čerpadlo.
- Sací hadice a čerpadlo musejí být před zapnutím naplněny vodou.
- TIP! Chcete-li čerpadlo ochránit před nečistotami, opatřete sací hadici předřazeným fi ltrem, objednací
číslo 168/009137 až 168/009140 z našeho seznamu příslušenství.
CZ
39
Ochrana proti přetížení
Při přehřátí vestavěná tepelná pojistka čerpadlo vypne.
Čerpadlo se musí ochladit.
Náhodné opětovné zapnutí po vychladnutí je vyloučeno.
Zkontrolujte provozní podmínky:
- Je k dispozici dostatek vody?
- Není ucpaný fi ltr?
- Nenacházejí se ve skříni čerpadla nečistoty (čištění podle návodu)?
- Nejsou ucpané hadice nebo trysky?
- Je čerpadlo dostatečně vychladlé?
Pokud jste odstranili problémy, můžete čerpadlo znovu zapnout, tak že vytáhnete zástrčku ze zásuvky a po
krátké době (1min.) ji zase zasunete.
Rozebírání (viz obr. 4)
1. Dbejte bezpečnostních pokynů. Odpojte čerpadlo od sítě!
2. Uvolněte 4 šrouby (18).
3. Oddělte těleso čerpadla (12) od motoru (10).
4. Sundejte rotor čerpadla (15) z tělesa motoru (10). Dejte při tom pozor na O-kroužek (16) na tělese
motoru (10).
5. Všechny díly umyjte čistou vodou a měkkou houbou. Upozornění! Při silném pokrytí součástí vodním
kamenem použijte Messner Čistič čerpadel obj. č. 168 / 009115.
Montáž: (viz obr. 4)
1. Přitlačte O-kroužek (16) na nástavec na tělese motoru (10).
2. Rotor čerpadla (15) opatrně nasuňte do tělesa motoru (10) a kryt ložisek otočte tak, aby oba kolíky
na tělese motoru (10) zapadly do děr na krytu ložisek.
3. Zkontrolujte, zda se rotor snadno otáčí.
4. Zkontrolujte polohu O-kroužku (16) na tělese motoru (10).
5. Těleso čerpadla (12) nasuňte na těleso motoru (10) a pomocí 4 šroubů (18) je rovnoměrně a pevně
přišroubujte.
Údržba
Chcete-li výrazně prodloužit životnost vašeho čerpadla a zajistit bezporuchové fungování, doporučujeme
vám pravidelnou údržbu a čištění. Údržbu může bez problémů několika hmaty provádět každý uživatel,
viz Rozebírání/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začátku kontrolujte řádné fungování vašeho čerpadla každý den a v případě nutnosti vyčistěte fi ltry.
- Intervaly pro potřebné údržbářské práce (kompletní čištění) silně závisí na znečištění vody.
Později upravte intervaly odpovídajícím způsobem.
Pokud zjistíte při údržbě vady nebo opotřebení, odpovídající díly vyměňte.
Viz Objednávání náhradních dílů
Důležité! Při provozu s vodou s obsahem vápníku by rotor čerpadla (15) a titanová štěrbinová trubka
v tělese motoru (10) měly být čištěny v pravidelných intervalech.
Zimní údržba
Chraňte vaše čerpadlo před mrazem!
Zajistěte, aby akvarijní čerpadlo nemohlo v zimě zamrznout!
Čerpadlo celé pečlivě očistěte podle návodu.
Přes zimu čerpadlo skladujte v nádobě s vodou, zabráníte tím vysušení ložisek.
Nádobu umístěte na místo zabezpečené před mrazem.
40
Objednávání náhradních dílů
V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky
(viz také obr. 4).
Pozice Název Typ čerpadla Objednací číslo Počet
1 Stojan čerpadla Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Objímka modrá Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Těleso čerpadla G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Těleso čerpadla G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Těleso čerpadla G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Příruba Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Rotor čerpadla Titan-Tec 4500 118/004295 1
Rotor čerpadla Titan-Tec 7500 118/004296 1
Rotor čerpadla Titan-Tec 10000 118/004297 1
Rotor čerpadla Titan-Tec 13000 118/004298 1
Rotor čerpadla Titan-Tec 16000 118/004299 1
Rotor čerpadla Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-kroužek 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-kroužek 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Šroub M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Šroub M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Šroub Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Šroub Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Pryžový držák Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Záruční podmínky
Pro toto čerpadlo máte nárok na poskytnutí záruky v trvání 36 měsíců, který začíná se dnem dodání.
K tomuto účelu slouží jako potvrzení doklad o zaplacení. Škody, které mají původ ve vadě materiálu nebo
v chybném zpracování bezplatně opravíme během záruční lhůty nebo podle našeho uvážení nahradíme
poškozené díly. Škody, které vznikly chybou v montáži nebo obsluze, kvůli vápenným usazeninám,
nedostatečné péči, působením mrazu, normálním opotřebením nebo neodbornými pokusy o opravu, pod
tuto záruku nespadají. Objeví-li se na vašem čerpadle změny, například odříznuté vedení přípojky na síť
nebo síťové zástrčky, nárok na poskytnutí záruky zaniká. Za následné škody vzniklé výpadkem čerpadla
nebo neodbornou manipulací nezodpovídáme. V případě požadavku záruky nám, prosím, čerpadlo
bezplatně pošlete spolu s dokladem o koupi od vašeho specializovaného obchodníka, u kterého jste
čerpadlo koupili.
Likvidace
Likvidace elektrických přístrojů uživateli v soukromých domácnostech v EU
Produkt se nesmí odstraňovat spolu se zbytkovým odpadem, ale musí se dovést k oddělenému sběru.
Vy zodpovídáte za odevzdání přístroje na náležitém místě k likvidaci a opakovanému zhodnocení, a tím
přispíváte k ochraně životního prostředí. Bližší informace k Vašim příslušným komunálním sběrnám
dostanete na místních úřadech.
41
Črpalk ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodili za obratovanje!
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fi zične, senzorične ali psihične
sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
Konstrukcija
Te sodobne in zmogljive črpalke imajo enofazni izmenični motor (motor s kondenzatorjem). Motor je
vodotesno ulit z umetno smolo (IP68) in zaščiten pred preobremenitvijo.
Tehnični podatki so razvidni na napisni tablici ali v tabeli na strani 1.
Namen uporabe
Črpalke so predvidene za črpanje vode, poganjanje fi ltrirnih sistemov, prezračevanje in kroženje vode v
akvarijih in bazenih za ribogojstvo z morsko ali slano vodo.
Varnostni ukrepi
- Pozor! Uporaba v akvarijih, bazenih za ribogojstvo in njihovem zaprtem območju je dovoljena samo, če
instalacija ustreza veljavnim predpisom. Obrnite se na strokovnjaka elektro področja.
- Vtič izvlecite pred vsakim delom na črpalki, bazenu ali akvariju. Ko se v vodi nahajajo ljudje, črpalke ni
dovoljeno zagnati! (Napravo ločite od električnega omrežja.)
- Pred uporabo: Preverite ali sta priključni kabel/vtič poškodovana.
- Omrežna napetost in vrsta toka se morata ujemati s podatki na tipski ploščici.
- Črpalko lahko v predpisano varnostno vtičnico priključite le prek zaščitnega stikala za okvarni tok
(FI-stikalo, 30mA).
- Priključno vtičnico namestite v vodoodpornem območju (glej slike 1 - 3).
- Del kabla položite v loku navzdol, da voda ne more teči vzdolž kabla do vtiča ali vtičnice (X). Če voda kljub
temu pride do vtiča ali vtičnice, preprečite vsak stik! Preden v tem primeru povlečete za napajalni kabel,
prekinite dovajanje toka do vtičnice.
- Črpalko lahko namestite samo v gospodinjstvih!
- Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so poškodovani omrežni vod, vtič ali ohišje.
- Vtič vedno zaščitite pred vlago.
- Pomembno! V primeru poškodb priključnega kabla ali ohišja motorja je črpalka neuporabna. Popravilo ni
mogoče, ker je priključni kabel fi ksno ulit v ohišje motorja. Črpalko je treba zavreči / odvreči med odpadke.
- Črpalke nikoli ne obešajte ali prenašajte za omrežni priključni kabel.
- Če se v bližini nahajajo otroci, te varnostne ukrepe upoštevajte še toliko resneje.
Zagon (glej sl. 1 - 4)
Pomembno! Črpalka ne sme delovati na “suho”. V takem primeru lahko pride do poškodbe naprave.
- Črpalko v celoti potopite v vodo.
- Pri obratovanju pod vodo mora biti višina vode vsaj 25 cm, da črpalka ne sesa zraka.
- Črpalka lahko obratuje samo pri potopni globini do
1 m
največ 1 m!
- Temperatura vode ne sme presegati 35°C.
- Črpalka mora biti zaščitena pred zmrzaljo.
- Črpalko lahko vklopite tako, da vtič vtaknete v vtičnico.
- Pribor lahko priključite na navojnih priključkih.
- Kot črpalno zaščito lahko iz naše dodatne ponudbe izberete predfi lter št. art. 168/009137 do 168/009140.
- Odvisno od posameznega primera, tlačni nastavek lahko montirate zgoraj ali na strani! V ta namen
odvijte vijake (20) in obrnite celo črpalko (10) v želeno lego.
“Suha postavitev” (glej sl. 3)
Črpalka lahko obratuje izven vode:
- Črpalko postavite pod gladino vode zraven bazena ali akvarija, da se voda lahko steka v črpalko
(ne sesa sama).
- Sesalno cev (S) in tlačno cev (D) montirajte vodotesno na črpalko.
- Sesalno cev in črpalko pred vklopom napolnite z vodo.
- NASVET! Da bi črpalko zaščitili pred umazanijo, opremite sesalno cev s predfi ltrom kat. št. 168/009137
do 168/009140 iz našega programa pribora.
Zašita pred preobremenitvijo
Vgrajena temperaturna varovalka izklopi črpalko v primeru pregrevanja.
Črpalka se mora ohladiti.
Nenadzirani ponovni vklop po hlajenju je izključen.
Preverite obratovalne pogoje:
- Ali je na voljo dovolj vode?
- Ali je fi lter zamašen?
- Ali se v ohišju črpalke nahaja umazanija (čišĺenje v skladu z navodilom)?
- Ali so cevi oz. šobe zamašene?
SL
42
- Ali je črpalka ohlajena?
Če ste odpravili težave, lahko črpalko ponovno vklopite tako, da omrežni vtič izvlečete iz vtičnice in ga po
kratkem času (1 min.) ponovno vtaknete.
Demontaža (glej sl. 4)
1. Upoštevajte varnostne ukrepe. Ločite črpalko od omrežja!
2. Odvijte 4 vijake (18).
3. Ločite ohišje črpalke (12) in ohišje motorja (10).
4. Vzemite pogonsko enoto (15) iz ohišja motorja (10). Pri tem pazite na O-obroč (16) na ohišju
motorja (10).
5. Vse dele očistite s čisto vodo in mehko gobico. Nasvet! ob močni zaapnitvi uporabite prosim Messner
jevo sredstvo za čiščenje črpalk, kat. št. 168 / 009115.
Montaža (glej sl. 4)
1. Pritisnite O-obroč (16) na nastavek na ohišju motorja (10).
2. Previdno potisnite pogonsko enoto (15) v ohišje motorja (10) in zavrtite pokrov ležaja tako, da se bosta
obe odprtini ujemali z zatiči na ohišju motorja (10).
3. Preverite, če se pogonska enota lahko rahlo vrti.
4. Preverite lego O-obroča (16) na ohišju motorja (10).
5. Namestite ohišje črpalke (12) na ohišje motorja (10) in ga enakomerno pritrdite s 4-imi vijaki (18).
Vzdrževanje
Da znatno podaljšate življenjsko dobo svoje črpalke in da zavarujete neoporečno delovanje, priporočljivo je
redno vzdrževanje in čiščenje. Z nekoliko posegov lahko vsak uporanik brez težav opravi vsa vzdrževalna
dela, poglejte Demontaža/Montaža.
Vzdrževalni intervali
- Na začetku preverjajte dnevno, če je vaša črpalka pravilno obratuje in po potrebi očistite fi lter.
- Časovni intervali za potrebna vzdrževalna dela (čiščenje v celoti) so v veliki meri odvisni od umazanosti
vode. Zato časovne intervale ustrezno prilagodite.
Če pri vzdrževanju opazite okvare ali izrabo, zamenjajte ustrezne dele.
Glej „Naročanje nadomestnih delov“
Pomembno! Pri uporabi vode, ki vsebuje apnenec, je treba obratovalno enoto (15) in cev iz titana s
špranjami, v ohišju motorja (10), čistiti v rednih intervalih.
Vzdrževanje pozimi
Zaščitite črpalko pred zmrzaljo!
Zagotovite, da črpalka v akvariju tudi pozimi ne zmrzne!
Črpalko v celoti očistite v skladu z navodili.
Črpalko hranite pozimi v posodi z vodo, ki preprečuje izsuševanje ležajnih mest.
Posodo postavite v prostor, kjer ne zmrzuje.
43
Naročanje nadomestnih delov
Prosimo, da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat. št. iz naslednje tabele (glej tudi sl. 4).
Poz. Naziv Tip črpalke Kat. št. Število
1 Stojalo črpalke Titan-Tec 4500 - 20000 104/003506 1
2 Objemka modra Titan-Tec 4500 - 20000 104/004309 2
12 Ohišje črpalke G 1¼˝ Titan-Tec 4500, Titan-Tec 7500 104/004306 1
Ohišje črpalke G 1½˝ Titan-Tec 10000, Titan-Tec 13000 104/004412 1
Titan-Tec 16000
Ohišje črpalke G 2˝ Titan-Tec 20000 104/004413 1
13 Vmesna prirobnica Titan-Tec 20000 104/003410 1
C3 G 2˝
15 Pogonska enota Titan-Tec 4500 118/004295 1
Pogonska enota Titan-Tec 7500 118/004296 1
Pogonska enota Titan-Tec 10000 118/004297 1
Pogonska enota Titan-Tec 13000 118/004298 1
Pogonska enota Titan-Tec 16000 118/004299 1
Pogonska enota Titan-Tec 20000 118/004300 1
16 O-obroč 96 x 3 Titan-Tec 4500 - 20000 112/000030 1
17 O-obroč 105 x 3 Titan-Tec 20000 112/000047 1
18 Vijak M 6 x 16 Titan-Tec 4500 - 16000 114/000097 4
Vijak M 6 x 20 Titan-Tec 20000 114/000098 4
19 Vijak Ø 3,5 x 13 Titan-Tec 20000 114/000100 2
20 Vijak Ø 3,9 x 16 Titan-Tec 4500 - 20000 114/000099 4
21 Gumijasti blažilnik Titan-Tec 4500 - 20000 124/000172 4
Garancijski pogoji
Pravice iz garancije na to črpalko trajajo 36 mesecev začenši od dneva dostave. Kot dokazilo velja originalni
račun. Škode, ki izvirajo iz napak v materialu in obdelavi, bomo po lastni presoji brezplačno popravili v
danem garancijskem roku ali zamenjali poškodovane dele. Škode, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji ali
uporabi, usedlin apnenca, pomanjkljive nege, pozebe, normalne izrabe ali nestrokovnih poskusov popravil,
niso zajete s to garancijo. Pri spremembah na črpalki, npr. rezanju priključnega omrežnega kabla ali
omrežnega vtiča, prenehajo veljati pravice iz garancije. Ne prevzemamo odgovornosti za posledične škode,
ki so nastale zaradi izpada črpalke ali nestrokovne uporabe. V primeru uveljavljanja pravice iz garancije
vas prosimo, da nam črpalko z dokazilom o nakupu brezplačno pošljete preko strokovnega prodajalca, pri
kateremu ste kupili črpalko.
Odlaganje
Odlaganje električnih aparatov v zasebnih gospodinjstvih v EU
Izdelek ne smete dati med običajne smeti, temveč med posebne ločene odpadke. Odgovorni ste a to,
da bo aparat končal na primernem mestu in bil predelan, saj boste s tem pripomogli k varstvu okolja.
Več informacij o pristojnih komunalnih zbirališčih odpadkov dobite na krajevnih uradih.
3
X
X
4
1 2
Titan-Tec 20000
17
13
19
12
21
1
18
10
220
16
15
X
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Messner Titan-Tec 4500 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Messner Titan-Tec 4500 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,26 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info