609949
64
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/68
Next page
Teichpumpe
Vijverpomp
Pond Pump
Pompe pour étang
Bomba para estanque
Pompa per vasca
Bomba para lagos
D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
F Instructions d‘utilisation
E Instrucciones de servicio
I Istruzioni per l´uso
P Instruções de funcionamento
eco-X2 4500
eco-X2 7500
eco-X2 10000
eco-X2 13000
eco-X2 16000
eco-X2 20000
eco-X2 plus 10000
eco-X2 plus 15000
eco-X2 plus 20000
eco-X2 plus 25000
H Használati útmutató
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN yttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
CN
操作说明书
Tószivattyú
Pompa do stawu
Насос для пруда
Lammikkopumppu
Jazierkové čerpadlo
Jezírkové čerpadlo
Črpalka za ribnike in bazene
池塘泵
C6
1 2
5
4 3
min. 25 cm
max. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
1.
2.
1.
1
87
1
20
21
9
15
16
10
3
4
11
8
12
2
6
5
14
14
7
18
17
13
19
eco-X2 20000
eco-X2 plus 15000
eco-X2 plus 20000
eco-X2 plus 25000
9
2
eco-X2
4500
eco-X2
7500
eco-X2
10000
eco-X2
13000
eco-X2
16000
eco-X2
20000
82
4.900
l/min
l/h
122
7.300
l/min
l/h
183
11.000
l/min
l/h
210
12.600
l/min
l/h
257
15.400
l/min
l/h
327
19.600
l/min
l/h
3,1 m 4,0 m 5,4 m 5,5 m 5,8 m 5,5 m
48 W 75 W 110 W 140 W 190 W 205 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
IP 68
IP 68 IP 68 IP 68 IP 68 IP 68 IP 68
Tmax.
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
max.
2 m 2 m 2 m 2 m 2 m 2 m
Art.-No. 156 / 005000 156 / 005001 156 / 005002 156 / 005003 156 / 005004 156 / 005005
3
eco-X2 plus
10000
eco-X2 plus
15000
eco-X2 plus
20000
eco-X2 plus
25000
165
9.900
l/min
l/h
245
14.700
l/min
l/h
300
18.000
l/min
l/h
403
24.200
l/min
l/h
2,4 m 3,2 m 3,6 m 3,8 m
60 W 105 W 155 W 190 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
IP 68
IP 68 IP 68 IP 68 IP 68
Tmax.
35°C 35°C 35°C 35°C
max.
2 m 2 m 2 m 2 m
Art.-No. 156 / 005006 156 / 005007 156 / 005008 156 / 005009
4
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bauart
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasenwechselstrommotor (Spaltrohrmotor
mit Kondensator). Der Motor ist wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 2 + 3.
Verwendungszweck
Diese Pumpen sind vorgesehen, zur Förderung von Wasser, zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen,
Wasserfällen usw. sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Anwendungsbereich: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen oder Terrassenbrunnen!
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht.
Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht
betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
Anwendungsbereich: Schwimmteich oder Schwimmbecken (wenn sich Personen im Wasser
aufhalten)!
Pumpe zur Aufstellung und Betrieb in Anlagen und Räumen nach DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737
geeignet, wenn die Errichtungsbestimmungen DIN VDE 0100 und die Herstellerhinweise (Montage- und
Bedienungsanleitung) eingehalten werden.
Zur Aufstellung dieser Pumpen an Schwimmteichen/Schwimmbädern, sind folgende Normen zu beachten:
DIN EN 13451 Teil 1 bis Teil 8 sowie DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737.
Achtung! Hier darf die Pumpe nur betrieben werden, wenn die Pumpe außerhalb des Wassers
mindestens 2 m oder größer vom Becken fest installiert ist!
Es sind folgende Maßnahmen durchzuführen: (siehe Abb. 2)
- Erstellen Sie für die Pumpe einen Schacht mit Podest, mind. 2 m vom Wasserrand entfernt.
- Schützen Sie den Schacht mit einer Abdeckung.
- Um die Pumpe vor Überfluten zu schützen erstellen Sie für den Schacht einen Abfluss.
- Befestigen Sie die Pumpe mit Schrauben auf dem Podest.
- Installieren Sie in der Saugleitung, zur Pumpe, eine Metallmuffe „M“ zum Anschluß in den
Potentialausgleich der Schwimmteich/Schwimmbadanlage!
- Bitte wenden Sie sich an einen Elektrofachmann. Siehe auch „Trockenaufstellung“ und
„Sicherheitsmaßnahmen“
Sicherheitsmaßnahmen
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung/Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter, 30mA) an einer ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlußsteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Wasserrand entfernt
anbringen (siehe Abb. 1).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe
unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlußleitung fest im Motorgehäuse vergossen
ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1 - 3)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 25 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m
betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
D
5
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der
Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschließen.
- Als Ansaugschutz im klaren Wasser genügen die mitgelieferten Siebeinsätze.
- Je nach Einsatzfall kann der Druckstutzen nach Oben oder zur Seite montiert werden! Dazu führen Sie die
Schritte 1 bis 3 Demontieren und 6 bis 8 Montieren aus!
- Geeignete Springbrunnendüsen entnehmen Sie bitte unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Trockenaufstellung“ (siehe Abb. 2 + 3)
Sie können die Pumpe außerhalb des Wassers betreiben:
- Pumpe unterhalb der Wasseroberfläche neben dem Teich aufstellen, damit das Wasser der Pumpe
zufließen kann (nicht selbstansaugend).
- Siebeinsatz (8) abnehmen (siehe Abb. 5).
- Saugschlauch (S) und Druckschlauch (D) wasserdicht an der Pumpe montieren.
- Saugschlauch und Pumpe müssen vor dem Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
- TIP! Um die Pumpe vor Schmutz zu schützen, versehen Sie den Saugschlauch mit einem Vorfilter
Art.-Nr. 168 / 009051 aus unserem Zubehörprogramm.
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab.
Die Pumpe muß abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist ausgeschlossen.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befindet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren (siehe Abb. 4 - 9)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Die zwei Clipse (20 + 21) an der Vorderseite der Pumpe, am unteren Ende anfassen und nach vorne
hochdrehen.
3. Die zwei Laschen an der Vorderseite der Pumpe nach innen drücken und die Oberschale (1)
hochschieben und abnehmen. Dabei lösen sich die Siebeinsätze vorne (8) rechts (7) und links (5/6).
4. Die komplette Pumpe (10) mit Pumpengehäuse (12) aus der Unterschale (2) nehmen.
5. Lösen Sie die 4 Schrauben (18).
6. Ziehen Sie Pumpengehäuse (12) und Motorgehäuse (10) auseinander.
7. Entnehmen Sie die Laufeinheit (15) aus dem Motorgehäuse (10). Achten Sie dabei auf den
O-Ring (16) am Motorgehäuse (10).
8. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm.
Hinweis! Bei starker Verkalkung verwenden Sie bitte den Messner Pumpenreiniger
Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (siehe Abb. 4 - 9)
1. Den O-Ring (16) auf den Ansatz am Motorgehäuse (10) drücken.
2. Laufeinheit (15) vorsichtig in das Motorgehäuse (10) schieben und den Lagerdeckel so verdrehen, dass
die beiden Löcher auf die Stifte am Motorgehäuse (10) passen.
3. Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen läßt.
4. Lage des O-Ring (16) am Motorgehäuse (10) prüfen.
5. Pumpengehäuse (12) auf Motorgehäuse (10) stecken und mit den 4 Schrauben (18) gleichmäßig fest
anziehen.
6. Die Pumpe (10) in der gewünschten Stellung (den Auslauf des Pumpengehäuses (12) nach oben oder
zur Seite) in die Unterschale (2) legen.
7. Die Oberschale (1) an den hinteren Haken, der Unterschale (2), ansetzen und in die vorderen Laschen
einrasten.
8. Die zwei Clipse (20 + 21) am unteren Ende anfassen und nach hinten drehen, so werden
Oberschale (1) und Unterschale (2) verriegelt.
9. Die entsprechenden Siebeinsätze oben (3 oder 4) und links (5 oder 6) bzw. vorne (8) und rechts (7)
in die Öffnungen stecken.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe
Demontieren/Montieren.
6
Wartungsintervalle
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen
ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (15) und das Edelstahl-
Spaltrohr, im Motorgehäuse (10), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Winter – Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß
Anleitung. Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen
der Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 9).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
1 Oberschale eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Unterschale eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Siebeinsatz oben eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Siebeinsatz oben 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Siebeinsatz oben 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Siebeinsatz oben 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Siebeinsatz links eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Siebeinsatz links 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
Siebeinsatz links 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Siebeinsatz links 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Siebeinsatz rechts eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Siebeinsatz vorne eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Griff eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Pumpengehäuse 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Pumpengehäuse 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Pumpengehäuse eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Pumpengehäuse 2˝ eco-X2 20000 104 / 003409 1
eco-X2 plus 15000
Pumpengehäuse eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Pumpengehäuse eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Zwischenflansch C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Zwischenflansch C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Gummiauflage C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Laufeinheit eco-X2 4500 168 / 009156 1
Laufeinheit eco-X2 7500 168 / 009157 1
Laufeinheit eco-X2 10000 168 / 009158 1
Laufeinheit eco-X2 13000 168 / 009159 1
Laufeinheit eco-X2 16000 168 / 009160 1
Laufeinheit eco-X2 20000 168 / 009161 1
15 Laufeinheit eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Laufeinheit eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Laufeinheit eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
7
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
Laufeinheit eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-Ring 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-Ring 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-Ring 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Schraube M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Schraube M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Schraube Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clip C3 rechts eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3 links eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 60 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungs-
fehlern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten
Teile, jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers,
erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen
Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
8
Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van
de pomp!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij
ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon
instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan, om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Bouwwijze
Deze pomp, modern en groot in capaciteit, heeft een wisselstroommotor (splijtbusmotor met
condensator), de motor is waterdicht ingegoten in Epoxy-hars (IP68) en beveiligd tegen overbelasting.
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 2 + 3.
Toepassing
Deze pompen zijn voorzien voor het transport van water, voor de werking van fonteinsproeiers,
filterinstallaties, beeklopen, watervallen enz. alsook voor waterverluchting en circulatie.
Toepassingsbereik: tuinvijvers, visvijvers, fonteinen of terrasfonteinen!
- Attentie! Gebruik in tuinvijvers en de beveiligingszone daarvan alleen toegelaten, indien de installatie
met de geldende voorschriften overeenstemt. Gelieve contact op te nemen met een elektricien.
- Haal voor iedere werkzaamheid aan de pomp, het fontein of de vijver de netstekker uit de
wandcontactdoos. De pomp mag niet in werking zijn, wanneer personen zich in het water
bevinden! (pomp van het stroomnet scheiden)
Toepassingsbereik: Zwemvijver of zwembad (wanneer personen zich in het water bevinden)!
Pomp geschikt voor opstelling en werking in installaties en ruimtes overeenkomstig DIN VDE 0100 deel
702 en deel 737, wanneer de opstellingsvoorschriften DIN VDE 0100 en de instructies van de producent
(montage- en bedieningshandleiding) worden opgevolgd.
Voor de opstelling van deze pompen aan zwemvijvers/zwembaden, dienen de volgende normen in acht te
worden genomen: DIN EN 13451 deel 1 tot deel 8 alsook DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737.
Attentie! Hier mag de pomp alleen gebruikt worden, indien de pomp niet in het water minimum
2 m of verder van het bad vast is geïnstalleerd!
De volgende maatregelen dienen te worden uitgevoerd: (zie afb. 2)
- Maak voor de pomp een schacht met platform, min. 2 m verwijderd van de waterkant.
- Bescherm de schacht met een afdekking.
- Om de pomp tegen overstromen te beveiligen dient u voor de schacht een afvoer te maken.
- Bevestig de pomp met schroeven aan het platform.
- Installeer in de zuigleiding naar de pomp een metalen mof ”M” naar de aansluiting in de
equipotentiaalverbinding van de zwemvijver / de zwembadinstallatie!
- Gelieve contact op te nemen met een elektricien. Zie ook ”droogopstelling” en ”veiligheidsmaatregelen”
Veiligheidsmaatregelen
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning op het type plaatje.
- De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde kontaktdoos en electrische installatie
met aardlekschakelaar (30mA).
- De kontaktdoos dient beschermd tegen vocht en water aangebracht te zijn en moet minimaal
2 mtr. van de rand van het water verwijderd zijn (zie afb.1).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd is mag de pomp niet meer gebruikt
worden. Reparatie is niet meer mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
Ingebruikname (zie afb. 1 - 3)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen. Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 25 cm bedragen, zodat de pomp geen
lucht aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m
gebruikt!
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
- Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
- Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp
onnodig vervuilt wordt door de sliblaag.
NL
9
- Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1˝ binnen- en
buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1 ¼˝ buitendraad.
- Voor een zuig- in bescherming in het water voldoen de verstrekte filterbijvoegsels.
- Afhankelijk van het geval van toepassing kan het druk verbindende stuk omhoog of aan de kant worden
geïnstalleerd! Daarvoor voert u stappen 1 tot 3 Ontmantelen en 6 tot 8 Installeren uit!
- De geschikte fonteinpijpen gelieve te bekijken en ons toebehorenpro gramma (catalogus).
„Droogopstelling“ (zie afb. 2 + 3)
De pomp kan als volgt buiten het water opgesteld worden:
- Plaats de pomp zodanig buiten de vijver dat deze zich onder de waterspiegel bevindt en het water vanzelf
toestroomt (Pomp is niet zelfaanzuigend).
- Filterbijvoegsels (8) aftrekken (zie hiervoor illustratie 5).
- Monteer de zuigslang (S) en perslang (D) luchtdicht aan de pomp.
- Voor het inwerking stellen moet de zuigslang en de pomp volledig met water gevuld zijn.
- TIP! Om de pomp te beschermen tegen vervuiling, is er de mogelijkheid om de pomp te voorzien van een
voorfilter Art.-Nr. ME9051.
Overbelastingbeveiliging
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit. Haal de stekker uit het stopcontact en
laat de pomp afkoelen. De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
- Is er voldoende water voohanden?
- Is het filter verstopt?
- Zit er vuil in het pomphuis?
- Zitten slangen of sproeiers verstopt?
- Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Ontmantelen (zie hiervoor illustratie 4 - 9)
1. Bekijk de voorzorgsmaatregelen! Sluit de pomp af!
2. De twee clips (20 + 21) aan de voorkant van de pomp, aan de onderkant vastpakken en naar voren
omhoog klappen.
3. Druk de twee klinken aan de voorzijde van het pomp naar binnen, hef en verwijder het bovenste
schaal (1). De filterbijvoegsels losmaken aan de voorkant, aan de rechtse kant (7) en aan de
linkerkant (5/6).
4. Neem de volledige pomp (10) met het pomphuis (12) uit de bovenste schaal (2).
5. Maak de 4 schroeven los (18).
6. Trek het pomphuis (12) en motorhuis (10) uit elkaar.
7. Neem de loopeenheid (15) uit de motorhuis (10). Gelieve aandacht te besteden aan de O-ring (16) van
de motorhuis (10).
8. Maak alle delen met water en een zachte spons schoon. Attentie! In het geval van sterke verkalking
gelieve te gebruiken de Messner pompreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (zie hiervoor illustratie 4 - 9)
1. Druk de O-ring (16) op het begin van de motorhuis (10).
2. Duw zorgvuldig de loopeenheid (15) in de motorhuis (10) Roteer het deksel van de opslag zodanig dat
de twee gaten op de spelden bij de motorhuis passen.
3. Onderzoek of de loopeenheid gemakkelijk beweegbaar is.
4. Onderzoek de situatie (16) van de O-ring bij de motorhuis (10).
5. Zet de pomphuis (12) op de motorhuis (10) en draai de 4 schroeven gelijk aan.
6. Zet de pomp (10) in de gewenste positie (het tuitje van de pomphuis (12) omhoog of aan de kant) in de
onderste schaal (2).
7. Hang de bovenste schaal (1) aan de achterste haak van de onderste schaal totdat zij en de voorklinken
breken.
8. De twee clips (20 + 21) aan de onderkant vastpakken en naar achteren klappen, zo worden de
bovenste (1) en de onderste schaal (2) vergrendeld.
9. De aangewezen filterbijvoegsels boven (3 of 4), aan de linkerzijde (5 of 6) en/of vooraan en aan de
rechtse kant (7) in de opening zetten.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het belangrijk
om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / Monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet reinigen) is afhankelijk van de
vervuiling van het vijverwater. Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst
10
Belangrijk! Bij gebruik met kalkhoudend water is het zinvol de loopeenheid (15) en de
roestvaststalen splijtbus in het motorhuis (10) met regelmaat te reinigen.
Winterperiode
Beschern uw pomp tegen vorst!
Haal uw pomp uit uw vijver in de herfst. Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaan-
wijzing is beschreven. Bewaar uw pomp in de winter in een container met water zodat uw pomp niet kan
invriezen en de lagers van de pomp niet uitdrogen.
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 9).
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
1 Bovenste schaal eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Onderste schaal eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Filterbijvoegsels eco-X2 4500 - 20000 991003 1
boven eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Filterbijvoegsels eco-X2 4500, eco-X2 7500 991004 1
boven 1¼˝
Filterbijvoegsels eco-X2 10000, eco-X2 13000 991005 1
boven 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Filterbijvoegsels eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 991006 1
boven 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Filterbijvoegsels eco-X2 4500 - 20000 991007 1
op de linkerzijde eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Filterbijvoegsels eco-X2 4500, eco-X2 7500 991008 1
op de linkerzijde 1¼˝
Filterbijvoegsels eco-X2 10000, eco-X2 13000 991009 1
op de linkerzijde eco-X2 16000
1½˝ eco-X2 plus 10000
Filterbijvoegsels eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 991010 1
op de linkerzijde 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Filterbijvoegsels aan eco-X2 4500 - 20000 991011 1
de rechtse kant eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Filterbijvoegsel eco-X2 4500 - 20000 991012 1
vooraan eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Klink eco-X2 4500 - 20000 991013 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Pomphuis 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 991015 1
Pomphuis 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 991016 1
eco-X2 16000
Pomphuis eco-X2 plus 10000 991038 1
1½˝ - Ø 35
Pomphuis 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 991017 1
Pomphuis eco-X2 plus 20000 991018 1
2˝ - Ø 47
Pomphuis eco-X2 plus 25000 991050 1
2˝ - Ø 109
13 Reductieflens C3 2˝ eco-X2 20000 991019 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Reductieflens C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 991051 1
14 Rubber band C3 eco-X2 4500 - 20000 991014 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Loopeenheid eco-X2 4500 me9156 1
Loopeenheid eco-X2 7500 me9157 1
Loopeenheid eco-X2 10000 me9158 1
Loopeenheid eco-X2 13000 me9159 1
Loopeenheid eco-X2 16000 me9160 1
Loopeenheid eco-X2 20000 me9161 1
15 Loopeenheid eco-X2 plus 10000 me9162 1
Loopeenheid eco-X2 plus 15000 me9163 1
Loopeenheid eco-X2 plus 20000 me9164 1
Loopeenheid eco-X2 plus 25000 me9175 1
16 O-ring 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 991029 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-ring 105 x 3 eco-X2 20000 991030 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-ring 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 991052 1
18 Schroeve M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 991031 4
11
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
eco-X2 plus 10000
Schroeve M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 991032 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Schroeve Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 991033 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clip C3 rechts eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3 links eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 60 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbouwen
bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige
reparaties, vallen niet onder deze garantieaanspraak. Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten
van de stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet
aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de
pomp. Stuur bij reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verzameld
te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor bestemde afvalplaats
wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
12
Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Construction
These modern, powerful pumps are equipped with a single-phase alternating-current motor (canned motor
with capacitor). The motor is waterproof encapsulated in synthetic resin (IP68) and provided with an
overload protection.
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 2 + 3.
Use
These pumps are designed for the transport of water, for the operation of filter systems,water displays,
waterfalls, etc., as well as for oxygenating and circulating the water.
Area of application: garden ponds, fishponds, outdoor and patio fountains!
- Attention! Use in garden ponds and their protected zone is permitted only if the installation is
performed in compliance with the applicable regulations. Please consult a licensed electrician.
- Before performing any work on the pump, the fountain, or the pond, disconnect the mains
plug. Do not operate the pump if people are in the water! (disconnect the pump from the power
source)
Area of application: swimming pond or swimming pool (if people are in the water)!
Pump suitable for installation and operation in systems and rooms according to DIN VDE 0100 Part 702 and
Part 737, if the erection requirements per DIN VDE 100 and the manufacturer’s specifications (assembly
and operating instructions) are followed.
Installation of these pumps at swimming ponds or swimming pools must comply with the following
standards: DIN EN 13451 Part 1 to Part 8, and DIN VDE 0100 Part 702 and Part 737.
Attention! Here operation of the pump is permitted only if the pump is permanently installed outside
of the water at least 2 m or more away from the pool.
The following measures must be undertaken: (see fig. 2)
- Build a shaft with pedestal for the pump, at least 2 m away from the edge of the water.
- Protect the shaft with a cover.
- To protect the pump from flooding build a drain for the shaft.
- Attach the pump to the pedestal with screws.
- Install a “M” metal socket in the suction line, toward the pump, to connect to the equipotential bonding
of the swimming pond/swimming pool system!
- Please consult a licensed electrician. Also refer to “Non submersible use” and “Safety Measures.
Safety measures
- Before use: Check whether mains lead and plug are intact.
- Mains voltage and kind of current have to conform to the information on the type plate.
- The pump may only be connected to a proper earthing-contact type socket through a residual
current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area and at least 2 m away from the
edge of the water (see fig. 1).
- Always keep the plug dry.
- Important! If the mains lead or the motor housing are damaged, the pump cannot be used anymore. It
cannot be repaired since the lead is permanently encapsulated in the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the mains lead.
Start-up (see fig. 1 - 3)
Important! Do not let the pump run „dry“. This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be filled with water.
- A minimum water depth of 25 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m
pump is 2 m!
- The water temperature may not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the sludge deposits in your pond, in a
firm and horizontal position (on a stone slab)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connections of the pump.
- The supplied screen inserts are sufficient as protection from intake in clear water.
GB
13
- Depending on the field of use, the outlet side can be mounted upwards or siedewards. Carry out step
1 - 3 Dismantling and step 6 - 8 Assembly!
- Suitable fountain jets can be found in our range of accessoires (catalog).
“Non submersible use” (see fig. 2 + 3)
The pump can be used in a nonsubmerged type application.
- Position the pump below the surface of the water, at the side of the pond so that the water can flow into
the pump (not self-priming).
- Remove strainer insert (8) (see fig. 5).
- Connect suction hose (S) and pressure hose (D) to the pump. Connection should be watertight.
- Suction hose and pump must be filled with water before switching-on.
- TIP! To prevent the pump becoming clogged, provide the suction hose with a pre filter
Art.-No. 168 / 009051 covered in our range of accessories.
Overload protection
In case the pump is becoming overheated the built-in thermal overload trip switches it off.
The pump must cool down.
The pump will not start automatically without the necessary controlling when it is cool.
Check the following operating conditions:
- Is there a sufficient water supply?
- Has the filter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing (Follow the cleaning instructions below)?
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump again by pulling the plug out of the
socket and putting it in again after a short time (1 min.)
Dismantling (see fig. 4 - 9)
1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains!
2. Grasp the two clips (20 + 21) on the front of the pump, on the lower end, and turn them upward and
forward.
3. Push the two flaps at the front side of the pump inwards. Lift and remove upper shell (1). Now the
screen inserts on the front (8), on the right side (7) and on the left side (5/6) work loose.
4. Remove the entire pump (10) with pump housing (12) from the lower shell (2).
5. Loosen the 4 screws (18).
6. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10).
7. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10). Take care of the O-ring (16) on the motor
housing (10).
8. Clean all parts with clear water and a soft sponge. Note! In case of massive calcination please use
Messner decalcifier for pumps art.-no. 168 / 009115.
Assembly (see fig. 4 - 9)
1. Push the O-ring (16) onto the starting point on the motor housing (10).
2. Carefully slide the rotor assembly (15) into the motor housing (10) and twist the bearing cover so that
the two holes fit onto the pins on the motor housing (10).
3. Check whether the rotor assembly can be rotated easily.
4. Check the position of the O-ring (16) on the motor housing (10).
5. Put the pump housing (12) on the motor housing (10) and attach it firmly and evenly with the 4
screws (18).
6. Put the pump (10) into the lower shell (2) in the desired position (the out let of the pump housing (12)
directed upwards or sidewards).
7. Attach the upper shell (1) to the rear hook of the lower shell (2) and lock it into the front flaps.
8. Grasp the two clips (20 + 21) on the lower end and turn them to the rear, this locks the upper shell (1)
and the lower shell (2).
9. Insert the respective screen inserts into the openings on top (3 or 4) and on the left (5 or 6) or on the
front (8) and on the right (7).
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump significantly and to keep it in sound operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check proper performance of your pump every day. If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleaning) will vary depending on the level of pond pollution, repeat the
periodic service to your pump in accordance with the pollution of the pond water .
Should you determine that there are damaged or worn parts, replace them. See „Spare parts“
Important! When used in calcareous water, the rotor assembly (15) and the stainless steel can split
tube in the motor housing (10) should be cleaned at regular intervals.
14
Pump care in wintertime
Protect your pump from freezing-up!
Take the pump out of your pond in autumn. Clean the pump completely according to the instructions.
During the winter months store the pump in a tank filled with water to prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frostproof room.
Spare parts
To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below
(see also fig. 9).
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
1 Upper shell eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Lower shell eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Top screen insert eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Top screen insert eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
1¼˝
Top screen insert eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Top screen insert 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Left screen insert eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Left screen insert eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
1¼˝
Left screen insert eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Left screen insert 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Right screen insert eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Front screen insert eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Handle eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Pump housing 1 ¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Pump housing 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Pump housing eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Pump housing 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Pump housing 2˝ - Ø 47 eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
Pump housing 2˝ - Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
13 Connection flange eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Connection flange eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Rubber lagging C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Rotor assembly eco-X2 4500 168 / 009156 1
Rotor assembly eco-X2 7500 168 / 009157 1
Rotor assembly eco-X2 10000 168 / 009158 1
Rotor assembly eco-X2 13000 168 / 009159 1
Rotor assembly eco-X2 16000 168 / 009160 1
Rotor assembly eco-X2 20000 168 / 009161 1
Rotor assembly eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
15 Rotor assembly eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor assembly eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor assembly eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-ring 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-ring 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-ring 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Screw M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
18 Screw M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
15
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
19 Screw Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 -25000
20 Clip C3 right eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3 left eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Guarantee conditions
This pump comes with a 60-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insufficient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will not
accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper
operation. When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding
invoice, free of charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
16
S´il vous plaît, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant avant d‘utiliser la pompe!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Modèle
Cette pompe moderne et efficace est mue par un moteur à courant alternatif monophasé (rotor noyé, cage
d‘écureuil avec condensateur).
Le moteur est totalement étanche, isolé dans un bloc de résine plastique (IP68) et est protégé contre les
surcharges.
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 2 + 3.
Fonction
Ces pompes ont été conçues pour l‘acheminement de l‘eau, le fonctionnement de systèmes filtrants, de jeux
d‘eau, de cascades ainsi que pour l‘aération de l‘eau et le brassage.
Champ d‘application: étang de jardin, étang à poissons, fontaine jaillissante ou fontaine de terrasse!
- Attention! Une utilisation dans les étangs de jardin et leur périmètre de protection est autorisée
uniquement lorsque l‘installation est conforme aux prescriptions en vigueur.
Veuillez faire appel à un électricien.
- Débranchez la fiche de contact avant de faire des travaux quels qu‘ils soient sur la pompe, la
fontaine ou l‘étang. Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque des personnes se
trouvent dans l‘eau! (couper la pompe du secteur)
Champ d‘application: étang de baignade ou piscine (lorsque des pesonnes sont dans l‘eau)!
Ces pompes peuvent être mises en place et utilisées dans des installations et des pièces conformément à
la norme DIN VDE 0100, section 702 et section 737, lorsque les prescriptions d‘implantation de la norme
DIN VDE 0100 et les consignes du fabricant (instructions de montage et d‘utilisation) sont respectées.
Respecter les normes suivantes pour la mise en place de ces pompes dans des étangs de baignade/
piscines: DIN EN 13451 partie 1 à partie 8 ainsi que DIN VDE 0100 partie 702 et partie 737.
Attention! Veuillez utiliser la pompe uniquement lorsque celle-ci est solidement installée en-dehors
de l‘eau et à une distance minimale de 2 m du bord du bassin.
Les mesures suivantes sont à réaliser: (voir figure 2)
- Fabriquez pour la pompe un puits avec un socle placés à une distance minimale de 2 m du bord de
l‘eau.
- Protégez le puits par un couvercle.
- Afin d‘éviter que la pompe ne soit noyée, fabriquez un déversoir pour le puits.
- Fixez la pompe à l´aide de vis sur le socle.
- Installez dans la conduite d‘aspiration vers la pompe un manchon métallique «M» pour un branchement
dans la liaison équipotentielle de l‘étang de baignade/de la piscine!
- Veuillez faire appel à un électricien. Voir également «Montage en puits sec» et «Mesures de sécurité»
Instructions de sécurité
- Avant l‘emploi: Veuillez vérifier que le câble d‘alimentation et la fiche de prise de courant sont intacts.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent correspondre aux
données techniques indiquées sur la plaque signalétique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit être réalisé à l‘aide d‘un
disjoncteur différentiel contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit se trouver à une
distance minimale de 2 m du bord de l‘étang (voir fig. 1).
- La fiche de prise de courant est à protéger contre l‘humidité.
- Important! Si le câble d ‚alimentation et/ou le carter du moteur sont endommagés, la pompe n‘est plus
utilisable. Une réparation n‘est pas possible car le câble d‘alimentation est coulé dans le carter du moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe.
Mise en marche (voir figure 1 - 3)
Important! La pompe ne doit pas fonctionner à sec car cela entraînerait des dégâts pour l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir le corps de la pompe d‘eau.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 25 cm pour que la pompe n‘aspire
pas d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m
de 2 m!
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
F
17
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang, de
façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
- Pour la mise en service dans une eau claire, les filtres livrés suffisent pour garantir un fonctionnement
sûr de l´aspiration.
- En fonction du type d´utilisation, l´orifice de refoulement peut être soit monté sur la face supérieure soit de
coté! Pour cela, veuillez suivre les étapes 1 à 3 de la section démontage et les étapes 6 à 8 de la section
assemblage!
- Pour utiliser des buses à jet d´eau adaptées, veuillez vous reporter à notre catalogue d´accessoires.
“Fonctionnement hors de l‘ eau” (voir figure 2 + 3)
La pompe peut fonctionner hors de l‘ eau:
- Placez la pompe en-dessous du niveau d‘eau à côté de l‘étang pour que l‘eau puisse arriver à la pompe
(non auto-aspirante).
- Veuillez retirer les filtres (8) (voir figure 5).
- Raccordez le tuyau d‘aspiration (S) et le tuyau de refoulement (D) sur la pompe. Veillez à ce que les
raccordements soient étanches.
- Avant la mise en marche, veuillez remplir le tuyau d‘aspiration et la pompe d‘eau.
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe, le tuyau d‘aspiration doit être
équipé d‘un filtre d‘aspiration Art.-No. 168 / 009051 faisant partie de notre gamme d‘accessoires.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la pompe hors circuit.
La pompe doit refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche automatiquement sans que les
vérifications nécessaires aient été effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- La quantité d’eau est-elle suffisante?
- Le filtre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (Veuillez effectuer le nettoyage en sui vant les instructions spécifiées
ci-dessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en
marche en la débranchant de la prise électrique puis en la rebranchant après quelques instants (1 min).
Démontage (voir figure 4 - 9)
1. Veuillez respecter les règles de sécurité. Débranchez la pompe du réseau électrique!
2. Saisir les deux clips (20 + 21) situés sur la partie avant de la pompe par leur extrémité inférieure et les
faire pivoter vers l‘avant.
3. Poussez les deux eclisses sur la face avant de la pompe vers l´intérieur puis relevez et retirez la coque
supérieure (1). Ce faisant, les filtres à l´avant (8), à droite (7) et à gauche (5/6) se désengagent.
4. Retirez ensuite la pompe complète (10) avec son corps (12) de la coque inférieure (2).
5. vissez les 4 vis (18).
6. Séparez le corps de la pompe (12) du carter du moteur (10).
7. Retirez la partie rotative (15) du carter du moteur (10). Ce faisant, veuillez faire attention au joint
rond (16) du carter moteur (10).
8. Veuillez rincer toutes les pièces à l´eau claire et les nettoyer avec une éponge humide.
Attention! Dans le cas d´un entartrage trop important, veuillez utiliser le nettoyeur Messner
Art.-N° 168 / 009115.
Montage (voir figure 4 - 9)
1. Placez et pressez le joint d´étanchéité rond (16) sur l´ épaulement du carter moteur (10).
2. Insérez avec précaution le rotor (15) dans le carter moteur (10) puis tournez le chapeau de palier de
manière à ce que les deux trous soient face à face avec les deux goupilles du carter moteur (10).
3. Veuillez vérifier que le rotor puisse tourner librement en l´entraînant légèrement en rotation.
4. Veuillez vérifier la position correcte du joint d´étanchéité rond (16) dans le carter du moteur (10).
5. Enfoncez le corps de la pompe (12) sur le carter du moteur (10) puis fixer celui-ci en vissant de
manière homogène les 4 vis (18).
6. Placez ensuite la pompe (10) suivant la configuration voulue dans la coque inférieure (2) (le canal de
refoulement du corps de pompe (12) étant soit sur la face supérieure soit sur le côté).
7. Introduisez la coque supérieure (1) dans le crochet de la coque inférieure (2), puis encliquetez celle-ci
dans l´éclisse à l´avant.
8. Saisir les deux clips (20 + 21) par leur extrémité inférieure et les faire pivoter vers le bas, la coque
supérieure (1) et la coque inférieure sont ainsi verrouillées.
9. Placez les éléments filtrants du dessus (3 oder 4) et de gauche (5 ou 6) ou bien respectivement de
devant (8) et de droite (7) dans les orifices.
18
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L‘entretien est rendu très simple et rapide.Il
peut être réalisé aisément par tout utilisateur. Voir „Démontage/Montage“
Intervalles de service
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de l‘eau,
il vous suffira d‘effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez l´existence de pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Important! En fonctionnant dans une eau chargée en calcaire, l‘ensemble mobile (15) et la cage
d‘écureuil en acier inox, se trouvant dans le carter du moteur (10 ), doivent être nettoyés
régulièrement.
Hiver/Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus. En hiver, veuillez la stocker dans
un seau d‘eau pour éviter le dessèchement des paliers. Placer le seau dans un endroit à l‘abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et Art.-N°
figurant sur la table ci-dessous (voir aussi figure 9).
Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
1 Coque supérieure eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Coque inférieure eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Élément de filtrage eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
supérieur eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Élément de filtrage eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
supérieur 1¼˝
Élément de filtrage eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
supérieur 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Élément de filtrage eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
supérieur 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Élément de filtrage eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
gauche eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Élément de filtrage eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
gauche 1¼˝
Élément de filtrage eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
gauche 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Élément de filtrage eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
gauche 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Élément de filtrage eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
droit eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Élément de filtrage eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
avant eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Poignée eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Corps de la pompe eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Corps de la pompe eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Corps de la pompe eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Corps de la pompe eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Corps de la pompe eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Corps de la pompe eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Flasque C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Flasque C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Support en eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
caoutchouc C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
19
Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
15 Rotor eco-X2 4500 168 / 009156 1
Rotor eco-X2 7500 168 / 009157 1
Rotor eco-X2 10000 168 / 009158 1
Rotor eco-X2 13000 168 / 009159 1
Rotor eco-X2 16000 168 / 009160 1
Rotor eco-X2 20000 168 / 009161 1
Rotor eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Rotor eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Joint d´étanchéité eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
rond 96 x 3 eco-X2 plus 10000 - 25000
17 Joint d´étanchéité eco-X2 20000 112 / 000047 1
rond 105 x 3 eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Joint d´étanchéité eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
rond 105 x 2,5
18 Vis M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Vis M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Vis Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clip C3 droite eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3 gauche eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 60 mois à compter de sa date de livraison, confor-
mément au justificatif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces endommagées,
é notre convenance. Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires,
au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas
couverts par la garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justificatif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
20
Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre
cómo usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Tipo
Esta bomba moderna y eficiente está dotada de un motor monofásico de corriente alterna (motor de
inducción en cortocircuito y con condensador). Es un motor totalmente estanco, encapsulado con resinas
plásticas (IP68) y dotado de una protección contra sobrecargas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 2 + 3.
Uso
Estas bombas han sido diseñados para el transporte de agua, para el accionamiento de juegos de agua,
caídas de agua, etc., así como para la aireación y circulación de agua.
Ámbito de aplicación: Estanques de jardín, estanques de peces,surtidores o fuentes de
terrazas!
- Atención! Sólo se permite su uso en estanques de jardín y su zona de protección si la instalación
cumple las disposiciones vigentes. Consulte a su electricista.
- Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, el surtidor o el estanque desenchufe la
bomba. La bomba no debe funcionar si hay personas en el agua! (Desconecte la bomba de la
red eléctrica)
Ámbito de aplicación: Piscinas y estanques para nadar (si hay personas en el agua)!
Bomba adecuada para su instalación y funcionamiento en instalaciones y zonas que cumplen la norma DIN
VDE 0100 Partes 702 y 737, si se cumplen las condiciones de instalación de la norma DIN VDE 0100 y las
instrucciones del fabricante (instrucciones de montaje y manejo).
Para la instalación de estas bombas en piscinas y estanques para nadar deben cumplirse las siguientes
normas: DIN EN 13451 Partes 1 a 8, así como DIN VDE 0100 Partes 702 y 737.
Atención! En este caso, la bomba sólo puede funcionar si está instalada de forma estacionaria fuera
del agua y a más de dos metros del estanque!
Proceda de la siguiente manera: (véase fig. 2)
- Construya para la bomba un pozo con tarima a dos metros como mínimo del borde del agua.
- Proteja el pozo con una cubierta.
- Para proteger la bomba contra desbordamientos, construya un desagüe para el pozo.
- Fije la bomba con tornillos a la tarima.
- Instale en el conducto de admisión, hacia la bomba, un manguito metálico para conectarlo a la
conexión equipotencial de la instalación de la piscina o estanque.
- Consulte a un electricista. Véanse asimismo los capítulos «Montaje en seco» y «Medidas de seguridad»
Medidas de seguridad
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad con las especificaciones
mencionadas en la placa indicadora de características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuadamente
mediante un sistema protector contra coriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la
caja y el borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o en el carter de motor, la bomba
está inutilizable. Una reparación no es posible puesto que el cable de alimentación está colocado
firmemente en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
Puesta en marcha (véase fig. 1 - 3)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el carter de bomba va
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 25 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
2 m
de 2 m como máximo!
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
E
21
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima del fango de su estanque, en
posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la bomba.
- Como protección de hundimiento en aguas claras basta proveer con filtros suficientes.
- Dependiendo del caso de aplicación la pieza de conexión de presión puede ser instalada hacia arriba
o a un lado. Como complemento se implementan los pasos del 1 al 3 para desmontar y del 6 al 8 para
montar.
- Boquillas apropiadas para la fuente favor de consultarlas en nuestro programa de accesorios
(Catálogo).
„Instalación fuera del agua“ (véase fig. 2 + 3)
Pueden instalar la bomba fuera del agua:
- Instalar la bomba al lado del estanque debajo de la superficie de agua para garantizar la entrada de
agua en la bomba (no es autoaspirante).
- Quitar filtros (8) (véase fig. 5).
- Juntar a la bomba la manga de aspiración (S) y la manga de presión (D), a prueba de agua.
- Llenar la manga y la bomba con agua antes de ponerla en marcha.
- CONSEJO! Para impedir las suciedades al entrar en la bomba, dotar la manga de aspiración con un
prefiltro de aspiración Art.-Nro. 168 / 009051 perteneciendo a nuestro suministro de accesorios.
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de
calefacción. La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las
verificaciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es suficiente la cantidad de agua?
- ¿Está obstruido el filtro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter la bomba (Limpieza según las instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba en marcha desenchufándola y
enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje (véase fig. 4 - 9)
1. Considerar precauciones de seguridad. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica!
2. Girar hacia delante los dos clips (20 + 21) situados en la parte delantera de la bomba sujetándolos por
el extremo inferior.
3. Presionar las dos placas al frente de la bomba hacia adentro y levantar y quitar la cubierta de
arriba (1).
Despegar los filtros de adelante (8) derecha (7) y de la izquierda (5/6).
4. Quitar de la cubierta de abajo (2) la bomba completa (10) con la cubierta de la bomba (12).
5. Desatornille los 4 tornillos (18).
6. Remueva la cubierta de la bomba (12) y separe la cubierta del motor (10).
7. Separe el equipo de ejecución (15) de la cubierta del motor (10). Ponga atención inclusive del
empaque (16) en la cubierta del motor (10).
8. Limpie todas las partes con agua limpia y con una esponja suave. Nota! En caso de una fuerte
calcificación, favor de utilizar el limpiador de bombas Messner Art.-N°. 168 / 009115.
Montaje (véase fig. 4 - 9)
1. Presione el empaque (16) al principio de la cubierta del motor (10).
2. Empuje el equipo de ejecución (15) en la cubierta del motor (10) y rote la canilla de tal manera, que
los pernos entren en los agujeros de la cubierta del motor (10).
3. Examine si el equipo de ejecución se mueve con facilidad.
4. Examine la situación del empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Ponga la cubierta de la bomba (12) en la cubierta del motor (10) y apriete fuertemente con los
4 tornillos (18).
6. La bomba (10) en su posición deseada (la descarga de las cubiertas de las bombas (12) para arriba
o a un lado.) puesta en la cubierta de abajo.
7. Colocar la cubierta de arriba (1) en el gancho posterior, de la cubierta de abajo (2) y enganchar las
placas de enfrente.
8. Girar hacia atrás los dos clips (20 + 21) sujetándolos por el extremo inferior para bloquear la cubierta
de arriba (1) y la cubierta de abajo (2).
9. Meter los filtros en las aperturas correspondientes de arriba (3 o 4) a la izquierda (5 o 6) y/o
adelante (8) y a la derecha (7).
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periódicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno.
Véase „Desmontaje / Montaje“
22
Intervalos de mantenimiento
- Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente
del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“
Importante! Estando utilizados en agua calcárea, el rotor completo (15) y el inducido de acero
afinado en el carter de motor (10) deben limpiarse a intervalos regulares.
Invierno / Cuidado de la bomba
¡Proteger su bomba contra la helada!
Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones.
Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos
de apoyo. Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada.
Piezas de recambio
Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.-N°
detallándose en la especificación que sigue a continuación (véase fig. 9).
Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
1 Cubierta de arriba eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Cubierta de abajo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Filtro de arriba eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Filtro de arriba 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Filtro de arriba 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Filtro de arriba 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Filtro de la izquierda eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Filtro de la izquierda eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
1¼˝
Filtro de la izquierda eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Filtro de la izquierda eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Filtro de la derecha eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Filtro de enfrente eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Agarrador eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Cubierta de eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
la bomba 1¼˝
Cubierta de eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
la bomba 1½˝ eco-X2 16000
Cubierta de eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
la bomba 1½˝ - Ø 35
Cubierta de eco-X2 20000 104 / 003409 1
la bomba 2˝ eco-X2 plus 15000
Cubierta de eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
la bomba 2˝ - Ø 47
Cubierta de eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
la bomba 2˝ - Ø 109
13 Brida C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Brida C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Recubrimiento eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
plástico C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Unidad de ejecución eco-X2 4500 168 / 009156 1
Unidad de ejecución eco-X2 7500 168 / 009157 1
Unidad de ejecución eco-X2 10000 168 / 009158 1
Unidad de ejecución eco-X2 13000 168 / 009159 1
Unidad de ejecución eco-X2 16000 168 / 009160 1
Unidad de ejecución eco-X2 20000 168 / 009161 1
Unidad de ejecución eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Unidad de ejecución eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
23
Denominación Tipo de bomba Art.-Nº Número
15 Unidad de ejecución eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Unidad de ejecución eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Empaque 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 Empaque 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Empaque 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Tornillo M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Tornillo M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Tornillo Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clip C3, derecha eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3, izquierda eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Condiciones de garantia
Esta bomba está garantizada por un periodo de 60 meses a partir de la fecha de entrega.
Como acreditación servirá el recibo de compra. Durante el periodo de garantía podremos elegir entre
restituir o reparar gratuitamente las piezas defectuosas por defectos de fabricación o de material.
La garantía no cubre los daños ocasionados por las siguientes causas: uso incorrecto, errores de montaje,
incrustaciones calcáreas, mantenimientodeficiente, acciones de heladas, desgaste normal o intentos
incorrectos de reparación. La garantía desaparece si se realiza algún cambio en la bomba, como por
ejemplo, cortar el cable de conexión a la red o la clavija de alimentación. No respondemos de los daños
secundarios derivados de posibles averías de la bomba o de su uso incorrecto. En caso de que quieran
utilizar el derecho de garantía deberán enviarnos, a porte pagado, la bomba junto con el justificante de
compra mediante el distribuidor al que haya comprado el aparato.
Smaltimento
Smaltimento di strumenti elettrici attraverso utenti di nuclei privati nell’UE
Il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti comuni, deve aver luogo una raccolta differenziata.
È Sua responsabilità che il prodotto venga consegnato in un luogo dove possa essere smaltito e/o
riciclato nel rispetto dell’ambiente. Ulteriori informazioni sull’ubicazione dei luoghi di raccolta comunali
sono disponibili presso le autorità locali.
24
La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti
istruzioni per l’uso!
Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità
fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da
essa istruzioni sul suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tipo di costruzione
Queste pompe moderne e potenti dispongono di un motore a corrente alternata monofase (motore del
collimatore con condensatore). Il motore è impermeabile all’acqua ed è collegato a tenuta a resina
artificiale (IP68) e protetto contro i sovraccarichi.
Le specifiche tecniche sono indicate sulla targhetta di omologazione o nella tabella a
pagina 2 + 3.
Scopo
Queste pompe sono realizzate per l’alimentazione di acqua, per il funzionamento di impianti di filtraggio,
giochi d’acqua, cascate ecc. nonché per l’aerazione dell’acqua e la circolazione della stessa.
Settore d’impiego: giardini acquatici, pescaie, fontane a getto o fontane da terrazzo!
- Attenzione! l’impiego in giardini acquatici ed il loro campo di protezione è consentito solo quando
l‘installazione corrisponde alle normative in vigore. Si prega di contattare un elettrotecnico.
- Prima di qualsiasi intervento alla pompa, fontana o stagno, si prega di tirare la spina dalla presa di
corrente. La pompa non deve essere utilizzata quando nell’acqua sono presenti delle persone!
(scollegare la pompa dalla rete elettrica)
Settore d’impiego: stagni balneabili o piscine (quando nell‘acqua si trovano delle persone)!
La pompa è adatta per il montaggio ed il funzionamento in impianti ed ambienti a norma DIN VDE
0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] parte 702 e parte 737 quando sono rispettate le normative
sull’installazione DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] e le avvertenze della casa produttrice
(istruzioni per il montaggio e d’uso).
Per l’impiego di queste pompe in stagni balneabili/piscine è necessario rispettare le seguenti norme: DIN
EN 1345 da parte 1 a parte 8 e DIN VDE 0100 [Associazione elettrotecnica tedesca] parte 702 e parte 737.
Attenzione! In questo caso la pompa può essere impiegata solo se la stessa è installata in modo
fisso almeno a 2 m o oltre di distanza dal bacino.
E’necessario prendere i seguenti provvedimenti: (vedere fig. 2)
- Realizzare per la pompa un pozzetto con una pedana, almeno a 2 m di distanza dal bordo dell’acqua.
- Proteggere il pozzetto con una copertura.
- Per proteggere la pompa da allagamenti, realizzare per il pozzetto uno scarico.
- Fissare la pompa sulla pedana con delle viti.
- Installare la condotta di aspirazione della pompa, un manicotto in metallo “M” per collegamento nella
compensazione del potenziale dell‘impianto dello stagno balneabile/piscina!
- Si prega di rivolgersi ad un elettrotecnico. Vedere anche “Installazione a secco” e “Misure di sicurezza”
Misure di sicurezza
- Prima dell’uso: verificare se i cavi di connessione di rete e la presa sono danneggiati.
- La tensione di rete e il tipo di corrente devono concordare con i dati riportati sulla targhetta.
- La pompa deve essere collegata ad una normale presa per interruttore automatico solo mediante
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore FI, 30mA).
- Applicare la presa di entrata in una zona impermeabile e lontana almeno 2 m dal bordo della vasca
(vedere fig. 1).
- Proteggere sempre la spina di rete dall’umidità.
- Importante! In presenza di danneggiamenti del cavo di connessione di rete o della carcassa del motore,
la pompa diventa inutilizzabile. Non è possibile effettuare riparazioni in quanto il cavo di raccordo è fuso
nella carcassa del motore.
- Non trasportare o appendere la pompa al cavo di connessione di rete.
Messa in funzione (vedere fig. 1 - 3)
Importante! La pompa non deve funzionare „a vuoto“, altrimenti si potrebbero verificare danni al
dispositivo.
- Immergere la pompa completamente nella vasca, in modo che entri acqua nel corpo della stessa.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min. 25 cm, in modo che la pompa
non aspiri aria.
- La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità
2 m
di immersione fino a max. 2 m!
I
25
- La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C.
- Proteggere la pompa dal gelo.
- Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
- Per evitare di sporcarla inutilmente, riporre la pompa sopra i depositi di fango in modo stabile e in
posizione orizzontale (lastra di pietra) all’interno della vasca.
- È possibile collegare accessori ai raccordi filettati della pompa.
- Come protezione di aspirazione in acqua chiara basatano gli aggiunti pezzi di setaccio.
- Secondo a come impiegato il raccordo di pressione può essere montato verso sopra o sul lato! Si prega di
eseguire qui i passi 1 a 3 smontare e 6 a 8 montare!
- I spruzzatori di fontana corrispondenti sono apprendibili nelle nostro catalogo degli accessori.
„Installazione a secco“ (vedere fig. 2 + 3)
E’possibile azionare la pompa anche al di fuori dell’acqua:
- Montare la pompa sotto la superficie dell’acqua accanto alla vasca per consentire all’acqua di entrare
nella pompa (non autoaspirante).
- Togliere l‘aggiunto di setaccio (8) (vedi fig. 5).
- Montare il flessibile di aspirazione (S) e il flessibile a pressione (D) a tenuta sulla pompa.
- Il flessibile di aspirazione e la pompa devono essere riempiti prima dell’azionamento con acqua.
- SUGGERIMENTO! per proteggere la pompa dallo sporco, dotare il flessibile di aspirazione con un
pre-filtro n. art. 168 / 009051 del nostro programma accessori.
Protezione contro i sovraccarichi
Il fusibile termico incorporato disattiva la pompa in caso di surriscaldamento. La pompa deve raffreddarsi.
E’ da escludersi una riaccensione incontrollata dopo il raffreddamento.
Controllare le condizioni operative:
- Vi è una quantità d’acqua sufficiente?
- Il filtro è otturato?
- È presente dello sporco nell’alloggiamento della pompa (pulire secondo le istruzioni)?
- I flessibili o gli ugelli sono otturati?
- La pompa è raffreddata?
Una volta rimossi i problemi, è possibile riavviare la pompa estraendo la spina di rete dalla presa e
re-inserendola dopo poco tempo (1 minuto).
Smontaggio (vedi fig. 4 - 9)
1. Seguire le misure di sicurezza. Staccare la pompa dalla rete elettrica!
2. Prendere le due clip (20 + 21) sul lato anteriore della pompa, in basso, e ruotarle in avanti sollevandole.
3. Premere verso l‘interno i due coprigiunti della parte anteriore ed elevare la terrina di sopra (1) e
toglierla. Nello stesso tempo si slegano gli aggiunti di setaccio davanti (8) a destra (7) e a sinistra (5/6).
4. Prendere l‘intera pompa (10) con l‘involucro della pompa (12) dalla terrina di sotto (2).
5. Svitare le 4 viti (18).
6. Separare l‘involucro della pompa (12) e l‘involucro del motore (10).
7. Prelevare l‘unità di cammino (15) dall‘involucro del motore (10). Fare attenzione all‘ O-anello (16)
dell‘involucro del motore (10).
8. Pulire tutti i pezzi con acqua chiara e una spugna morbida. Indicazione! In caso di forte calcificazione
usare il detersivo di pompa Messner n. art. 168 / 009115.
Montaggio (vedi fig. 4 - 9)
1. Premere il O-anello (16) sull‘aggiunta all‘involucro del motore (10).
2. Spingere cautamente l‘unità di cammino (15) nell‘involucro del motore (10) e distorcere il coperchio del
cuscinetto in modo che le due aperture calzino bene sui perni dell‘involucro del motore (10).
3. Controllare se l‘unita di cammino si lascia girare più facilmente.
4. Controllare la posizione del O-anello (16) all‘involucro del motore (10).
5. Infilare l‘involucro della pompa (12) sull‘involucro del motore (10) e serrare uniformemente con le 4
viti (18).
6. Mettere la pompa (10) nella posizione desiderata (l‘efflusso dell‘involucro della pompa (12) verso sopra
o sul lato) nella terrina di sotto (2).
7. Fissare la terrina di sopra (1) al gancio posteriore della terrina di sotto (2), e ingranare le coprigiunte
anteriori.
8. Prendere le due clip (20 + 21) in basso e ruotarle indietro, bloccando così il guscio superiore (1) ed il
guscio inferiore (2).
9. Infilare i corrispondenti aggiunti di setaccio sopra (3 oder 4) e a sinistra (5 oder 6) risp. davanti (8) e a
destra (7) nell‘apertura.
Manutenzione
Per prolungare in modo sensibile la durata della pompa ed assicurarne un funzionamento perfetto, si
consiglia di effettuare una manutenzione e una pulizia regolari.
Con pochi interventi, ogni utente è in grado di eseguire i lavori di manutenzione senza problemi; vedere a
tale riguardo smontaggio/montaggio.
26
Intervalli di manutenzione
- All’inizio controllare il corretto funzionamento della pompa giornalmente e pulire il filtro, se necessario.
- Gli intervalli per gli interventi di manutenzione obbligatori (pulizia completa) dipendono in larga misura dal
grado di sporcizia dell’acqua della vasca. Scegliere gli intervalli in modo corrispondente.
Se durante la manutenzione si dovessero riscontrare difetti o usura, sostituire le parti interessate.
Vedere Ordini dei pezzi di ricambio.
Importante! Durante il funzionamento con acqua calcarea, l’unità di corsa (15) e il collimatore in
acciaio legato, nella carcassa del motore (10), dovrebbero essere puliti ad intervalli regolari.
Inverno – Manutenzione
Proteggere la pompa dal gelo!
Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno. Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni.
Durante l’inverno, conservare la pompa in un contenitore contenente acqua in modo da prevenire
l’essiccazione dei cuscinetti. Riporre il contenitore in una stanza riparata dal freddo.
Ordini dei pezzi di ricambio
Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art., ricavandoli dalla tabella seguente
(vedere anche fig. 9).
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
1 Terrina di sopra eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Terrina di sotto eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Aggiunta di eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
setaccio sopra eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Aggiunta di setaccio eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
sopra 1¼˝
Aggiunta di setaccio eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
sopra 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Aggiunta di eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
setaccio sopra 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Aggiunta di eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
setaccio a sinistra eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Aggiunta di setaccio eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
a sinistra 1¼˝
Aggiunta di setaccio eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
a sinistra 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Aggiunta di setaccio eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
a sinistra 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Aggiunta di setaccio eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
a destra eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Aggiunta di setaccio eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
davanti eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Manico eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Involucro di pompa eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Involucro di pompa eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Involucro di pompa eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Involucro di pompa eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Involucro di pompa eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Involucro di pompa eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Contropiastra C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Contropiastra C3 Ø 109˝ eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Tela gommata C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Unità rotante eco-X2 4500 168 / 009156 1
Unità rotante eco-X2 7500 168 / 009157 1
Unità rotante eco-X2 10000 168 / 009158 1
Unità rotante eco-X2 13000 168 / 009159 1
Unità rotante eco-X2 16000 168 / 009160 1
Unità rotante eco-X2 20000 168 / 009161 1
Unità rotante eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
27
Pos. Denominazione Tipo di pompa N. art. Quantità
15 Unità rotante eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Unità rotante eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Unità rotante eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-anello 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-anello 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-anello 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Vite M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Vite M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Vite Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clip C3 destra eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clip C3 sinistra eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Condizioni di garanzi
La pompa è provvista di garanzia della durata di 60 mesi, a partire dalla data di consegna attestata dalla
fattura d‘acquisto. Eventuali danni imputabili a difetti di materiale e di lavorazione verranno da noi riparati
a titolo gratuito durante il periodo di validitÓ della garanzia. A nostra discrezione, potremmo in alternativa
provvedere alla sostituzione delle parti danneggiate. I danni dovuti a errori di montaggio e di funzionamento,
depositi di calcare, manutenzione insufficiente, effetti del gelo, normale usura o tentativi di riparazione non
autorizzati non rientrano nelle condizioni di garanzia. In caso di modifiche apportate alla pompa, ad esempio
distacco del cavo di allacciamento alla oppure della presa di rete, viene a decadere il diritto di avvalersi della
garanzia. La ditta produttrice declina ogni responsabilità in merito a danni consequenziali dovuti alla rottura
della pompa o ad una sua messa in funzione non appropriata.
Per operazioni in garanzia, è necessario inviare la pompa insieme alla prova d‘acquisto attraverso il
rivenditore presso cui è stato effettuato l‘acquisto. Le spese sono a nostro carico.
Eliminación
Eliminación de aparatos eléctricos por parte de usuarios de casas privadas dentro de la UE
El producto no debe de ser eliminado junto con la basura en general, sino debe ser juntado por separado.
Es de su responsabilidad entregar el aparato en el lugar correspondiente para su eliminación y su reciclado,
y con ello contribuir con el medio ambiente. Mayores informaciones acerca de los lugares de recolección se
pueden obtener en las autoridades de su distrito.
28
Pessoas que não se sintam seguras com os procedimentos contidos no manual de instruções não
devem utilizar a bomba!
Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos
suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança,
que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não estão a brincar com o aparelho.
Tipo de construção
Bomba moderna e altamente eficiente, dotada de um motor monofásico de corrente alterna (motor com
induzido em curto-circuito e com condensador). É totalmente estanque, imergida em resinas plásticas
sólidas (IP68) e vem equipada com uma protecção contra sobrecargas.
Consulte p.f. os dados técnicos na placa de identificação ou no quadro na página 2 + 3.
Uso
Estas bombas foram concebidas para a extracção de água, para a operação de instalações filtrantes, jogos
de água, quedas de água, etc. assim como para a ventilação e circulação da água.
Área de utilização: pequenos lagos no jardim, viveiros, repuxos ou fontes em terraços!
- Atenção! A utilização em lagos nos jardins e na respectiva área protegida, só é possível, desde que a
instalação corresponda às directrizes em vigor. Por favor dirija-se a um técnico.
- Antes de efectuar qualquer tipo de trabalho na bomba, fonte ou lago tire a ficha da tomada.
A bomba não deverá trabalhar, se estiverem pessoas na água! (desligue a bomba da corrente)
Área de aplicação: Lagos ou piscinas (quando se encontrarem pessoas na água)!
A bomba pode ser colocada e funcionar em instalações ou espaços de acordo com a norma DIN VDE
0100, parte 702 e 737, se forem consideradas as normas DIN VDE 0100 e as indicações do fabricante
(instruções de montagem e utilização).
Para a montagem em lagos/piscinas deverão ser consideradas as seguintes normas: DIN EN 13451, parte
1 a 8, assim como DIN VDE 0100, parte 702 e 737.
Atenção! A bomba só poderá funcionar aqui, se for instalada de forma fixa fora da água, pelo menos
a uma distância de 2 m ou mais da piscina!
Deverão ser tomadas as seguintes medidas: (ver figura 2)
- Faça para a bomba um poço com um estrado, a uma distância da água de pelo menos 2 m.
- Proteja o poço com uma cobertura.
- O poço deverá ter um escoamento, a fim de proteger a bomba de inundações.
- Fixe com parafusos a bomba ao estrado.
- Instale na conduta de aspiração até à bomba um manguito de metal „M“ para a ligação equipotencial da
instalação do lago/piscina!
- Dirija-se a um técnico. Veja também a „Colocação a seco“ e as „Medidas de segurança“
Medidas de segurança
- Antes de usar, certifique-se que as ligações principais e a tomada estão intactas.
- A voltagem e o tipo de corrente devem estar em conformidade com as especificações mencionadas na
placa das características.
- A bomba deve ser conectada a uma caixa de ligação terra através de um interruptor de protecção
(RCD, 30mA).
- A caixa de ligação deve situar-se numa zona protegida da água. A distância entre a caixa e o
bordo do lago tem de ser de pelo menos 2 m (ver figura 1).
- Proteja a tomada da humidade.
- Importante! Caso ocorram danos nas ligações ou na caixa da bomba, esta não pode ser mais posta em
funcionamento. Também não há reparação possível, visto que o cabo de alimentação está fixo à caixa
da bomba.
- Não suspender ou transportar a bomba pelo seu cabo de alimentação.
Arranque (ver fig. 1 - 3)
Importante! A bomba não deve funcionar a seco. Neste caso, pode-se causar avarias no motor.
- Deve-se mergulhar totalmente a bomba no lago para que o corpo da bomba se encha de água.
- A operação subaquática requer um nível de água mínimo de 25 cm, para evitar que a bomba possa
aspirar ar.
- A bomba só deve ser submergida até uma profundidade de,
2 m
no máximo, 2 m!
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
- A bomba deve ser protegida contra geadas.
- Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de contacto.
P
29
- Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, coloque a bomba sobre o lodo do lago, numa
posição firme e horizontal (sobre um tijolo)!
- Vários acessórios podem ser adaptados às conexões rosqueadas da bomba.
- Para proteção da sucção em operação com água límpida, bastam as peneiras enviadas junto com a
bomba.
- A cada ligação da bomba pode-se posicionar a conexão de saída para cima ou para o lado! Para isso
siga os passos de 1 a 3 de desmontagem e de 6 a 8 de montagem!
- Para bocais de chafarizes adequados favor consultar nossa gama de acessórios (catálogo).
Instalação „a seco“ (ver fig. 2 + 3)
A bomba pode ser instalada fora da água.
- Instale a bomba ao lado do lago, abaixo da superfície da água para garantir a entrada de água na bomba
(não é auto-aspirante).
- Retire a peneira (8) (ver fig. 5).
- Conecte à bomba uma mangueira de sucção (S) e uma outra de pressão (D). A conexão deve ser à prova
d‘água.
- A mangueira de sucção e a bomba devem ser enchidas com água antes da partida.
- SUGESTÃO! Para proteger a bomba contra sujeira, instale na mangueira de sucção um pré-filtro,
artigo n.° 168 / 009051 da nossa gama de acessórios.
Protecção contra sobrecargas
Em caso de sobreaquecimento, o interruptor térmico incorporado interrompe a alimentação de corrente.
A bomba deve esfriar. Depois do resfriamento, a bomba não arranca automaticamente.
Verifique as condições de operação:
- A quantidade de água é suficiente?
- O filtro está obstruído?
- Existe sujeira na caixa da bomba (limpeza segundo as instruções)?
- As mangueiras ou os bocais estão obstruídos?
- A bomba já esfriou?
Logo que tenha descoberto a origem do problema, pode-se prosseguir com o arranque da bomba,
retirando-se a tomada da caixa de contacto e ligando-a novamente à corrente após uma curta espera
(1 min.).
Desmontagem (ver fig. 4 - 9)
1. Observe as medidas de segurança. Desconectar a bomba da rede elétrica!
2. Agarrar no extremo inferior dos dois clipes (20 + 21) na parte dianteira da bomba e virá-los em sentido
de frente para cima.
3. Pressione os dois lacres na parte frontal da bomba para dentro e levante e retire o painel superior (1).
Nesta operação separam-se as peneiras frontal (8), direita (7) e esquerda (5/6).
4. Retire a bomba inteira (10) com a caixa (12) do painel inferior (2).
5. Retire os 4 parafusos (18).
6. Separe uma da outra as caixas da bomba (12) e do motor (10).
7. Retire o rotor (15) da caixa do motor (10). Atenção ao O-Ring (16) na caixa do motor (10).
8. Limpe todas as peças com água límpida e uma esponja macia. Observação! Em caso de forte
calcificação utilize o limpador de bombas Messner artigo n.° 168 / 009115.
Montagem (ver fig. 4 - 9)
1. Pressione o O-Ring (16) na parte inicial da caixa do motor (10).
2. Empurre com cuidado o rotor (15) para dentro da caixa do motor (10) e gire a cobertura da bobina de
forma que os dois orifícios se alinhem aos pinos na caixa do motor (10).
3. Cheque se o rotor gira com facilidade.
4. Cheque a posição do O-Ring (16) na caixa do motor (10).
5. Coloque a caixa da bomba (12) na caixa do motor (10) e fixe com os 4 parafusos (18) uniformemente.
6. Colocar a bomba (10) no local desejado (a saída da caixa da bomba (12) para cima ou para o lado)
sobre o painel inferior (2).
7. Fixe o painel superior (1) ao gancho traseiro do painel inferior (2), e acople nos lacres frontais.
8. Agarrar no extremo inferior dos dois clipes (20 + 21) e virá-los para trás, para trancar assim o painel
superior (1) e o painel inferior (2).
9. Fixe as respectivas peneiras acima (3 ou 4), à esquerda (5 ou 6) na frente (8) e à direita (7) nas
aberturas.
Manutenção
Para prolongar a vida útil da sua bomba e mantê-la em boas condições de funcionamento, recomendam-se
acções de manutenção e limpeza regulares. Estas podem ser efectuadas por qualquer pessoa de forma
fácil e rápida. Consultar „Desmontagem / Armazenamento“
Intervalos de manutenção
- No início controle o desempenho da sua bomba todos os dias.Limpe os filtros se necessário.
- Os intervalos entre manutenções (limpeza completa) dependem fortemente do nível de sujeira da água
do lago. Defina posteriormente os intervalos de acordo com o observado.
Se comprovar que algumas peças estão gastas ou danificadas, substitua-as. Veja “Peças de reposição“
30
Importante! Se usados em águas calcárias, os componentes do rotor (15) e o tubo de aço inoxidável
contido na caixa do motor (10) devem ser limpos em intervalos de tempo regulares.
Inverno - Manutenção
Proteja a bomba da geada!
Retire a bomba do lago no Outono. Limpe completamente a bomba seguindo as instruções.
Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água, para evitar que os pontos de
apoio sequem. Guarde o recipiente num local protegido da geada.
Peças de reposição
Para encomendar peças de substituição, queira indicar a designação, o tipo e o número do artigo de acordo
com a tabela apresentada de seguida (ver também figuras 9).
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.° Quantidade
1 Painel superior eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Painel inferior eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Peneira acima eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Peneira acima 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Peneira acima 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Peneira acima 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Peneira à esquerda eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Peneira à esquerda eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
1¼˝
Peneira à esquerda eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Peneira à esquerda eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Peneira à direita eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Peneira à frente eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Cabo eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Caixa da bomba eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Caixa da bomba eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Caixa da bomba eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Caixa da bomba 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Caixa da bomba eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Caixa da bomba eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Viga intermediária eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Viga intermediária eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Apoio de borracha eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Rotor eco-X2 4500 168 / 009156 1
Rotor eco-X2 7500 168 / 009157 1
Rotor eco-X2 10000 168 / 009158 1
Rotor eco-X2 13000 168 / 009159 1
Rotor eco-X2 16000 168 / 009160 1
Rotor eco-X2 20000 168 / 009161 1
Rotor eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Rotor eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-Ring 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-Ring 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-Ring 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
31
Item Designação Tipo de bomba Artigo n.° Quantidade
18 Parafuso M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Parafuso M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000, 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Parafuso Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Clipe C3 direito eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Clipe C3 esquerdo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Condições de garantia
Esta bomba é garantida por um período de 60 meses a partir da data de compra. A factura será exigida
como prova. Em caso de avarias resultantes de defeitos de material ou de fabrico dentro do período de
garantia, ficará ao nosso encargo quer a reparação gratuita da peça, quer a sua substituição, ficando esta
decisão ao nosso critério. Quaisquer avarias resultantes de uma má instalação, de um manuseamento
incorrecto, de acumulaç<eth>es de lodo, de cuidado insuficiente, da acção do gelo, do desgaste normal ou
de tentativas de reparação impróprias por parte de terceiros, não são cobertas por esta garantia.
Esta garantia também não é válida caso hajam modificaç<eth>es na bomba, como por exemplo cortes nos
cabos das ligaç<eth>es. Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou consequências resultantes da
avaria da bomba ou da sua utilização imprópria. Quando desejar fazer uso da garantia, remeta-nos através
do nosso distribuidor, a bomba, com os respectivos portes pagos, juntamente com o recibo comprovativo da
compra.
Eliminação de resíduos
Eliminação de residuos dos aparelhos elétricos domésticos na União Europea
O produto nao pode ser eliminado junto aos residuos ordinarios. Ele deve ser levado separadamente a
um recolhemento especial. Você tem que levar o aparelho ao recolhemento. Assim ele pode ser reciclado,
contribuindo na proteção do meio-ambiênte. Os serviços municipalizados podem fornecer mais informações
sobre os lugares de recolhemento.
32
A szivattyú használata előtt olvassa át figyelmesen a használati útmutatót!
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott
fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére
nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Gyártási típus
Ezek a modern, nagyteljesítményű pumpák egyfázisú váltóárammotorral (kondenzátoros forgómotor)
vannak felszerelve. A motor vízálló, műgyantával (IP68) bevont, illetve túlterhelés ellen védett.
A műszaki adatokat a típustáblán találja ill. a 2 + 3. oldalon levő táblázatban.
Alkalmazási cél
A szivattyúk víz szállítására, szűrőberendezések, vízijátékok, vízesések stb. üzemeltetésére valamint vizek
szellőztetésére és keringtetésére készültek.
Alkalmazási terület: kerti tó, halastó, szökőkút vagy teraszkút!
- Figyelem! Kerti tavakban és azok védett területén csak akkor szabad használni, ha az érvényes
előírásoknak megfelelően építették be. Kérjük, forduljon elektromos szakemberhez.
- Mielőtt bármilyen munkát végezne a szivattyún, kúton vagy tavon, húzza ki a hálózati
csatlakozót. Ha a vízben emberek tartózkodnak, tilos üzemeltetni a szivattyút! (A szivattyút ki
kell húzni a hálózatból)
Alkalmazási terület: fürdőtavak vagy úszómedencék (amikor a vízben emberek tartózkodnak)!
A szivattyú a DIN VDE 0100 702. és 737. része alapján létesítményekben és helyiségekben történő
felállításra és üzemeltetésre alkalmas, ha a felállítási határozmányokat DIN VDE 0100 és a gyártó
útmutatásait (szerelési és kezelési útmutatóját) betartották.
Fürdőtavakon/úszómedencéken történő felállításkor az alábbi szabványok előírásait kell figyelembe venni:
DIN EN 13451 1. – 8. rész, valamint DIN VDE 0100 702. és 737. rész.
Figyelem! Ezeken csak akkor szabad üzemeltetni a szivattyút, ha a vizen kívül, a medencétől
legalább 2 m vagy nagyobb távolságban szerelik fel, rögzített helyzetben!
A következő intézkedéseket kell végrehajtani: (lásd 2. ábra)
- Készítsen a szivattyúnak egy emelvénnyel ellátott aknát a víz szélétől legalább 2 m távolságban.
- Fedje be az aknát, hogy megvédje a berendezést.
- Alakítson ki egy lefolyót az aknában, hogy a víz ne tudja ellepni a szivattyút.
- Rögzítse a szivattyút az emelvényen csavarokkal.
- A szivattyúba vezető szívóvezetékbe építsen be egy “M” fém karmantyút, ahol a fürdőtavat/
úszómedencét bekötheti a potenciálkiegyenlítő hálózatba!
- Kérjük forduljon elektromos szakemberhez.
Lásd még a „Felállítás száraz helyen“ és a „Biztonsági intézkedések“ című szakaszokat is
Biztonsági intézkedések
- Használat előtt: ellenőrizze a hálózati vezetéket és csatlakozót esetleges sérülések miatt.
- A hálózati feszültségnek illetve az áramfajtának egyeznie kell a gyártási címkén található adatokkal.
- A szivattyú kizárólag hibaáram-védőkapcsolón (FI-kapcsoló, 30mA) keresztül kapcsolható
szabályszerű védőérintkezős dugaszoló aljzatra.
- A dugaszoló aljzatot víztől védett területen, a tó peremétől minimum 2 m távolságban kell
elhelyezni (lásd 1. ábra).
- A hálózati csatlakozót állandóan védje a nedvességtől!
- Fontos! A hálózati csatlakozóvezeték vagy a motorház sérülése esetén a szivattyú használhatatlanná
válik. Javítása nem lehetséges, mivel a csatlakozóvezeték a motorházba van beépítve.
- A szivattyút soha ne akassza fel a csatlakozóvezetéken illetve ne szállítsa ezen keresztül.
Üzembevétel (lásd 1. - 3. ábra)
Fontos! A szivattyú nem futhat „szárazon“. Ilyenkor nem zárhatók ki a berendezésen keletkezett
károk.
- Merítse a szivattyút teljesen a vízbe. Ekkor a víz behatol a szivattyútestbe.
- Ahhoz, hogy a szivattyú ne szívhasson levegőt, min. 25 cm-es vízállás kell, a szivattyú víz alatti üzeme
esetén.
- A szivattyú max. 2 m mélyre merítve
2 m
üzemeltethető!
- A vízhőmérséklet nem haladhatja meg a 35° C-t.
- A szivattyút védeni kell fagy ellen.
- A szivattyút a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be.
- A szükségtelen szennyeződések elkerülése végett a szivattyút mindig az iszaplerakódás rétege felett,
stabilan és vízszintesen (kőlap) helyezze el!
H
33
- A szivattyú csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat.
- Tiszta vízben a szűrőbetét tartozékok elegendő védelmet nyújtanak felszívás ellen.
- Használttól függően a szorító csőtoldatot fenti vagy oldalirányba szerelheti fel! Ehhez hajtsa végre a
„Szétszerelés“ 1. - 3. lépéseit és az „Összeépítés“ 6. - 8. lépéseit.
- Megfelelő szőkőkút-szórófejet tartozékpalettánkban (katalógus) talál.
„Száraz működtetés“ (lásd 2. + 3. ábra)
A szivattyút a vízen kívül elhelyezve is működtetheti:
- A szivattyút a vízszint alatt, a víz mellett helyezze el úgy, hogy a víz a szivattyúba folyhasson (a szivattyú
nem önszívó)!
- A szűrőbetétet (8) távolítsa el (lásd 5. ábra).
- A szívó- (S) és nyomócsövet (D) vízhatlanul csatlakoztassa a szivattyúra.
- Bekapcsolás előtt a szívócsövet és a szivattyút meg kell tölteni vízzel.
- TIPP! az esetleges szennyeződések megelőzése érdekében az általunk kínált tartozékok kött
megtalálható 168 / 009051 cikkszámú előszűrő alkalmazását javasoljuk.
Túlterhelés-védelem
A beépített hőmérsékletbiztosíték túlmelegedés esetén automatikusan lekapcsolja a szivattyút.
A szivattyúnak le kell hűlnie. A lehűlés utáni ellenőrizetlen újra-bekapcsolás kizárt.
Ellenőrizze a működési feltételeket:
- Rendelkezésre áll megfelelő mennyiségű víz?
- Nincs eldugulva a szűrő?
- Található szennyeződés a szivattyúházban (tisztítás az útmutatásnak megfelelően)?
- Nincsenek eltömődve a csövek vagy a szórófejek?
- Lehűlt a szivattyú?
Amennyiben kiküszöbölte a fent említett problémákat, ismét üzembe helyezheti a szivattyút.
Ehhez húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóból, majd rövid szünet után (1 perc) dugja ismét vissza!
Szétszerelés (lásd 4 - 9 ábra)
1. Vegye figyelembe a biztonsági intézkedéseket. Áramtalanítsa a szivattyút!
2. A két szorítót (20 + 21) a szivattyú első oldalán, fogja meg az alsó végén és előrefelé csavarja fel.
3. Nyomja be a két hevedert a szivattyú elülső oldalán, valamint tolja fel és távolítsa el a felső
csapágycsészét (1). Ezáltal leválnak a szűrőbetétek elől (8) a jobb (7) és a bal (5/6) oldalon.
4. Emelje ki a teljes szivattyút (10) a szivattyúházzal (12) együtt az alsó csapágycsészéből (2).
5. Távolítsa el a 4 csavart (18).
6. Húzza szét a szivattyúházat (12) és a motorházat (10).
7. Távolítsa el a futóegységet (15) a motorházból (10). Ügyeljen közben a motorházon (10) találha
O-gyűrűre (16).
8. Tisztítsa meg az összes alkatrészt tiszta vízzel és egy puha szivaccsal. Figyelem! Erős
vízkőlerakódás esetében, használja a Messner szivatty útisztítót, cikkszám 168 / 009115.
Összeépítés (lásd 4 - 9 ábra)
1. Nyomja rá az O-gyűrűt (16) a motorház (10) csatlakozó toldatjára.
2. Csúsztassa óvatosan a futóegységet (15) a motorházba (10) és fordítsa el a csapágy fedelet úgy,
hogy a két lyuk a motorház (10) csapjaira illeszkedjen.
3. Győződjön meg róla, hogy a futóegység könnyen forgatható.
4. Győződjön meg róla, hogy az O-gyűrű (16) megfelelően helyezkedik el a motorházon (10).
5. Csúsztassa a szivattyúházat (12) a motorházra (10) és rögzítse szorosan a 4 csavar (18) segítségével.
6. Helyezze a szivattyút (10) a kívánt helyzetben (a szivattyúház (12) menetvégződésének megfelelően
fenti vagy oldal irányba) az alsó csapágycsészébe (2).
7. Akassza a felső csapágycsészét (1) az alsó csapágycsésze (2) hátsó kampójára és kattintsa be az
elülső hevederekbe.
8. A kész szorítót (20 + 21) fogja meg az alsó végén és csavarja hátrafelé, ezzel a felső (1) és alsó (2)
héjat egymáshoz kapcsolja.
9. Illesze be a megfelelő szűrőbetéteket a fenti (3 vagy 4) a bal (5 vagy 6) ill. az elülső (8) és a jobb (7)
nyílásokba.
Karbantartás
Ahhoz, hogy az Ön által vásárolt szivattyú élettartamát jelentősen meghosszabbíthassa, valamint tökéletes
működését biztosíthassa, a berendezés rendszeres karbantartása és tisztítása szükséges.
A karbantartási munkák mindössze néhány kézmozdulattal elvégezhetők; lásd a szét-/összeszerelésről
fentiekben írtakat.
Karbantartási intervallum
- Kezdetben ellenőrizze szivattyújának rendeltetésszerű funkcióját minden nap, szükség esetén tisztítsa
meg a szűrőket!
- A karbantartási intervallum (teljes tisztítás) nagyban a víz szennyeződésétől függ.
A karbantartási munkák időpontját később a szennyeződés mértékének megfelelően válassza ki.
Ha karbantartás közben defektet vagy kopást észlel, cserélje ki az adott alkatrészt.
Lásd pótalkatrész megrendelés.
34
Fontos! Magas vízkőtartalmú vízzel történő üzemeltetés esetén a futóegységet (15) és a
motorházban (10) található nemesfém csövet rendszeresen tisztítsa!
Téli karbantartás
Óvja berendezését a fagytól!
Távolítsa el ősszel kertitavából a szivattyút. A leírásnak megfelelően tisztítsa meg a teljes szivattyút.
A tél folyamán tárolja a szivattyút vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak kiszáradását.
A tartályt fagymentes helységben helyezze el!
Pótalkatrész megrendelés
Megrendelés esetén kérjük adja meg a következő táblázat alapján a kívánt alkatrész elnevezését,
szívattyútípust és cikkszámot (lásd 9 ábrát is).
Poz. Elnevezés Szivattyútípus Cikkszám Darab
1 Felső eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
csapágycsésze eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Alsó csapágycsésze eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Felső szűrőbetét eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Felső szűrőbetét eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
1 ¼˝
Felső szűrőbetét eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Felső szűrőbetét 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Bal szűrőbetét eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Bal szűrőbetét 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
Bal szűrőbetét 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Bal szűrőbetét 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Jobb szűrőbetét eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Elülső szűrőbetét eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Fogantyú eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Szivattyúház 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Szivattyúház 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Szivattyúház eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Szivattyúház 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Szivattyúház eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Szivattyúház eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 zbenső karima eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
zbenső karima eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Gumibetét C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Futóegység eco-X2 4500 168 / 009156 1
Futóegység eco-X2 7500 168 / 009157 1
Futóegység eco-X2 10000 168 / 009158 1
Futóegység eco-X2 13000 168 / 009159 1
Futóegység eco-X2 16000 168 / 009160 1
Futóegység eco-X2 20000 168 / 009161 1
Futóegység eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Futóegység eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Futóegység eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Futóegység eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-gyűrű 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-gyűrű 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-gyűrű 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
35
Poz. Elnevezés Szivattyútípus Cikkszám Darab
18 Csavar M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
18 Csavar M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Csavar Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Szorító C3 jobb eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Szorító C3 bal eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Garancia-feltételek
Az Ön által vásárolt pumpára 60 hónapos garanciát biztosítunk, a szállítás napjától kezdödöen. Ennek
igazolása a számla alapján történik. Az anyag, vagy összeszerelési-, megmunkálási hibákból fakadó károkat
a 24 hónapos garanciaidön belül díjmentesen térítjük; döntésünktöl függöen a hibás alkatrész szerelésével,
vagy újjal történö lecserélésével. Azoknak a károknak a megtérítése nem garanciális, amelyek a
szakszerütlen beépítés, kezelés, nem megfelelö karbantartás (vízkölerakódás), fagy, illetve a berendezés
üzemszerü kopása vagy szakszerütlen szerelési munkálatok következtében keletkeznek. A pumpa
bármilyen átalakítása, megváltoztatása esetén - például a hálózati csatlakozóvezeték levágása - a garancia
nem érvényes.
A pumpa szakszerütlen müködtetéséböl fakadó egyéb károkért nem felelünk. Garanciális esetben a hibás
pumpát kérjük, küldje el címünkre (költségmentesen), a számlával igazolva azt a szakkereskedést, ahol a
pumpát elözöleg vásárolta.
A gyártmányú készülékek megsemmisítése
A magánháztartásokban használt elektromos készülékek megsemmisítése az EU területén
A készüléket nem szabad az egyéb hulladékokkal együtt kidobni, hanem elkülönítetten kell kezelni. Az Ön
felelőssége, hogy a készüléket olyan helyen adja le, ahol a megsemmisítése ill. újrahasznosíthatósága
biztosítva van. Az Ön közelében lévő megfelelő gyűjtőhelyekről a helyi hatóságoktól kaphat felvilágosítást.
36
Osoby, które nie zapoznały się z nimniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy!
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki
sposób używać urządzenia.
Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
Typ konstrukcji
Te nowoczesne i wydajne pompy posiadają jednofazowy silnik prądu zmiennego (silnik z rurką szczelinową
z kondensatorem). Silnik jest zatopiony w żywicy syntetycznej, co gwarantuje jego wodoszczelność (IP68)
oraz posiada zabezpieczenie przed przeciążeniem.
Dane techniczne prosimy pobrać z tabliczki znamionowej lub z tabeli na stronie 2 + 3.
Cel zastosowania
Niniejsze pompy są przeznaczone do tłoczenia wody, zasilania instalacji filtrujących, kaskad, wodospadów
itp. oraz do napowietrzania i cyrkulacji wody.
Zakres zastosowania: Stawy ogrodowe, stawy rybne, fontanny ogrodowe lub tarasowe!
- Uwaga! Stosowanie w sadzawkach ogrodowych i ich strefie ochronnej jest dozwolone wyłącznie w
przypadku, gdy instalacja spełnia wymagania obowiązujących przepisów. Prosimy skontaktować się ze
specjalistą elektrykiem.
- Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie, strumieniu lub stawie należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda zasilającego. Zabrania się eksploatacji pompy, jeżeli w wodzie znajdują się
ludzie! (odłączyć pompę od zasilania sieciowego)
Zakres zastosowania: Staw kąpielowy lub basen (jeżeli w wodzie znajdują się ludzie)!
Pompa przeznaczona do montażu i pracy w instalacjach i pomieszczeniach według DIN VDE 0100 część
702 i część 737, pod warunkiem spełnienia wymogów przepisów w sprawie budowy instalacji DIN VDE
0100 oraz instrukcji producenta (instrukcja montażu i obsługi).
W związku z montażem tych pomp przy stawach kąpielowych/basenach kąpielowych należy przestrzegać
następujących norm: DIN EN 13451 część 1 do części 8 oraz DIN VDE 0100 część 702 i część 737.
Uwaga! W tym przypadku pompa może być eksploatowana jedynie wtedy, gdy jest ona trwale
zainstalowana poza wodą w odległości co najmniej 2 lub więcej metrów od basenu!
Należy wykonać następujące czynności: (zobacz rys. 2)
- Wykonaj szyb z podestem dla pompy, w odległości co najmniej 2m od krawędzi wody.
- Zabezpiecz szyb przy pomocy odpowiedniej osłony.
- W celu zabezpieczenia pompy przed zalaniem, wykonaj odpływ z szybu.
- Zamocuj pompę na podeście za pomocą śrub.
- Na przewodzie ssącym do pompy zainstaluj metalową złączkę “M” do podłączenia do wyrównania
potencjałów stawu kąpielowego/basenu kąpielowego!
- Prosimy zwrócić się w tym celu do specjalisty elektryka. Zobacz również „Ustawianie w warunkach
suchych“ i „Środki bezpieczeństwa“
Środki bezpieczeństwa
- Przed użyciem: Sprawdzić przewód sieciowy/wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
- Napniecie sieciowe i rodzaj prądu muszą być zgodne z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej.
- Pompę należy podłączać wyłącznie poprzez wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
(wyłącznik FI, 30mA) do prawidłowego gniazda wtykowego z stykiem ochronnym.
- Gniazdo podłączeniowe umieścić w obszarze zabezpieczonym przed wodą, w odległości co
najmniej 2 m od krawędzi wody (zobacz rys. 1).
- Wtyczka sieciowa musi być przez cały czas chroniona przed wilgocią.
- Ważne! W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego lub osłony silnika pompa nie nadaje się do
użytku. Naprawa nie jest możliwa, ponieważ przewód przyłączeniowy jest trwale zatopiony w obudowi
silnika.
- Nigdy nie wieszać ani nie transportować pompy za przewód sieciowy
Uruchomienie (zobacz rys. 1 - 3)
Ważne! Pompa nie powinna nigdy pracować „na sucho“. W takim przypadku nie można bowiem
wykluczyć uszkodzenia urządzenia.
- Całkowicie zanurzyć pompę w stawie. Spowoduje to przedostanie się wody do kadłuba pompy.
- Do pracy pod wodą wymagany jest poziom wody min. 25 cm, aby pompa nie zasysała powietrza.
- Pompa może pracować na głębokości zanurzenia
2 m
maksymalnie do 2 m!
- Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
- Pompę należy chronić przed mrozem.
PL
37
- Pompę można włączyć poprzez włożenie wtyczki sieciowej do gniazda zasilającego.
- Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, pompę należy ustawiać w stawie powyżej osadu mułu, stabilnie
i poziomo (płyta kamienna)!
- Do przyłączy gwintowych można podłączać akcesoria.
- Dostarczone wkłady sitowe służą jako ochrona przy zasysanu klarownej wody.
- W zależności od przypadku zastosowania można zamontować przyciski dociskowe do góry lub na strone!
W tym celu proszę przeprowadzić kroki 1 do 3 demontaż i 6 do 8 montaż!
- Odpowiednie dysze fontanny można wyjąć za pomocą naszego progra mu wyposażenia (Katalog).
“Ustawianie w warunkach suchych” (zobacz rys. 2 + 3)
Pompa może być eksploatowana poza wodą:
- Ustawić pompę poniżej powierzchni wody obok stawu, tak aby woda mogła dopływać do pompy (nie jest
samozasysająca).
- Wyciągnąć wkładkę sitową (8) (patrz rys. 5).
- Podłączyć przewód giętki ssący (S) i przewód giętki ciśnieniowy (D) do pompy w wodoszczelny sposób.
- Przed włączeniem przewód ssący i pompa muszą być napełnione wodą.
- WSKAZÓWKA! W celu zabezpieczenia pompy przed zabrudzeniem, należy wyposażyć przewód giętki
ssący w filtr wstępny o numerze art. 168 / 009051 z naszego programu akcesoriów.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Wbudowany bezpiecznik temperaturowy wyłącza pompę w przypadku jej przegrzania. Pompa musi ulec
schłodzeniu. Niekontrolowane ponowne włączenie po ochłodzeniu jest wykluczone.
Sprawdź warunki eksploatacji:
- Czy występuje dostateczna ilość wody?
- Czy filtr jest zapchany?
- Czy w kadłubie pompy znajdują się zanieczyszczenia (czyszczenie zgodnie z instrukcją)?
- Czy przewody giętkie lub dysze są zapchane?
- Czy pompa jest schłodzona?
Po usunięciu problemów można ponownie włączyć pompę, wyciągającwtyczkę z gniazdka sieciowego i
wkładając ją po krótkim czasie (1 min.) ponownie do gniazdka.
Demontaż (patrz rys. 4 - 9)
1. Uważać na środki bezpieczeństwa. Odłączyć pompę od napięcia!
2. Dwa zaciski (20 + 21) z przodu pompy chwycić na dole i obrócić do góry w przód.
3. Wcisnąć dwie nakładki z przodu pompy do środka następnie podnieść i zdjąć skorupę górną (1).
Przy czym uwolnić wkłady sita z przodu (8) prawej strony (7) i lewej strony (5/6).
4. Wyciągnąć kompletną pompę (10) wraz z obudową pompy (12) z skorupy dolnej (2).
5. Odkręcić 4 śruby (18).
6. Rozmontować odbudowe pompy (12) i kadłub silnika (10).
7. Wyciągnąć jednostkę obiegową (15) z kadłuba silnika (10). Przy tym proszę uważać na pierścień
uszczelniający (16) przy kadłubie silnika (10).
8. Czyścić wszystkie części czystą wodą i miękką gąbką. Wskazówka! W przypadku dużego stężenia
kamienia używać środka czyszczącego pompy Messner nr. art. 168 / 009115.
Montaż (patrz rys. 4 - 9)
1. Pierścień uszczelniający (16) wcisnąć na obudowę silnika (10).
2. Jednostkę obiegową (15) wsunąć ostrożnie i kadłub silnika (10) i przekręcić pokrywkę łożyska tak, aby
oba otwory dopasowały się na kołki kadłuba silnika (10).
3. Sprawdzić czy jednostka obiegowa da się łatwo okręcić.
4. Sprawdzić położenie pierścienia uszczelniającego (16) przy kadłubie silnika (10).
5. Odbudowe pompy (12) wsadzić na kadłub silnika (10) i równomiernie dokręcić za pomocą 4 śrub (18).
6. Położyć pompę (10) w pożądanej pozycji (odpływ pompy obudowy (12) do góry na stronę) w skorupie
dolnej (2).
7. Skorupce górna (1) nałożyć na tylnie haki skorupy dolnej (2) i zazębić w przednich nakładkach.
8. Dwa zaciski (20 + 21) na dole chwycić i obrócić z powrotem tak, aby zatrzasnąć górną obudowę (1)
i dolną obudowę (2).
9. Wsadzić odpowiednie wkłady sita górne (3 lub 4) lewe (5 lub 6) wzg. przednie (8) i lewe (7) w otwory.
Konserwacja
Aby znacznie wydłużyć okres użytkowania pompy oraz zagwarantować jej prawidłowe funkcjonowanie,
zalecamy przeprowadzać regularną konserwację i czyszczenie. Każdy użytkownik bez problemu wykona
wszystkie prace w zakresie konserwacji kilkoma ruchami ręki, zobacz Demontaż/Montaż.
Przedziały czasowe dla konserwacji
- Na początku należy każdego dnia sprawdzać prawidłowość funkcjonowania pompy i ewentualnie czyścić
filtry.
- Odstępy czasowe w związku z niezbędnymi pracami w zakresie konserwacji (kompletne czyszczenie)
zależą w dużym stopniu od z abrudzenia wody w stawie. W późniejszym okresie odpowiednio planować
odstępy czasowe dla konserwacji.
W przypadku stwierdzenia podczas konserwacji uszkodzeń lub zużycia, należy wymieniać odpowiednie
części na nowe. Zobacz Zamawianie części zamiennych
38
Ważne! Jeżeli pompa jest eksploatowana w wodzie zawierającej wapń, należy regularnie czyścić
jednostkę napędzającą (15) i rurkę ze stali szlachetnej w osłonie silnika (10).
Konserwacja w okresie zimowym
Pompę należy chronić przed działaniem mrozu!
Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją.
W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc
łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu.
Zamawianie części zamiennych
W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli
(zobacz również rys. 9).
Poz. Nazwa Typ pompy Nr art. Liczba
1 Skorupa górna eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Skorupa dolna eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Wkład sita góra eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Wkład sita góra 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Wkład sita góra 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Wkład sita góra 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Wkład sita lewy eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Wkład sita lewy 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
Wkład sita lewy 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Wkład sita lewy 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Wkład sita prawy eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Wkład sita przód eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Uchwyt eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Obudowa pompy eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Obudowa pompy eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Obudowa pompy eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Obudowa pompy 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Obudowa pompy eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Obudowa pompy eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13
Tarcza pośrednicząca
eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Tarcza pośrednicząca
eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Nakładka gumowa eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Jednostka obiegowa eco-X2 4500 168 / 009156 1
Jednostka obiegowa eco-X2 7500 168 / 009157 1
Jednostka obiegowa eco-X2 10000 168 / 009158 1
Jednostka obiegowa eco-X2 13000 168 / 009159 1
Jednostka obiegowa eco-X2 16000 168 / 009160 1
Jednostka obiegowa eco-X2 20000 168 / 009161 1
Jednostka obiegowa eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Jednostka obiegowa eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Jednostka obiegowa eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Jednostka obiegowa eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Pierścień eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
uszczelniający 96 x 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 Pierścień eco-X2 20000 112 / 000047 1
uszczelniający 105 x 3
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Pierścień eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
uszczelniający 105 x 2,5
39
Poz. Nazwa Typ pompy Nr art. Liczba
18 Śruba M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Śruba M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Śruba Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Zacisk C3 w prawo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Zacisk C3 w lewo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Warunki gwarancji
Niniejsza pompa jest objęta 60-miesięczną gwarancją, która obowiązuje od dnia dostawy na podstawie
dowodu zakupu. Szkody, wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, usuwamy w okresie
gwarancyjnym bezpłatnie lub wymieniamy uszkodzone elementy na nowe, według naszego uznania.
Gwarancja nie obejmuje szkód, wynikających z błędów zamontowania lub obsługi, osadów kamienia,
zaniedbania zabiegów pielęgnacyjnych, działania mrozu, normalnego zużycia lub nieprawidłowej
naprawy. Dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy, a przykład obcięcie przewodu sieciowego lub
wtyczki sieciowej, powoduje utratę roszczeń gwarancyjnych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze, spowodowane awarią urządzenia lub jego nieprawidłową eksploatacją. W przypadkach objętych
gwarancją prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu za pośrednictwem sprzedawcy,
u którego nabyli Państwo urządzenie. Wysyłka jest bezpłatna.
Utylizacja
Utylizacja urządzeń elektrycznych przez użytkownika w gospodarstwach domowych UE
Produkt nie może być usunięty razem z innymi odpadkami, ale należy go dowieść do oddzielnego
składowiska. W państwa własnym interesie jest, aby urządzenie zostało w odpowienimi miejscu
zutylizowane i ponownie wykorzystane, przyczyni się to do ochrony środowiska. Dalsze informację o
gminnych składowiskach otrzymają państwo w okręgowych urzędach.
40
Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не
разрешено!
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Конструкция
В этих современных и мощных насосах использован однофазовый двигатель переменного тока
(погружной электродвигатель с конденсатором). Двигатель защищён от проникновения воды
синтетической смолой со степенью защиты IP68 и от перегрузки.
Технические данные указаны на заводской табличке или же в таблице на странице 2 + 3.
Назначение
Эти насосы предусмотрены для подачи воды, для обеспечения работы фильтровальных устройств,
устройств для водяных игр, водопадов и т. д., а также для аэрации и перемешивания воды.
Область применения: садовые пруды, рыбоводные пруды, фонтаны, многоступенчатые
водопады!
- Внимание! Использование насосов в садовых прудах разрешено только в том случае, если их
установка соответствует действительным предписаниям. Вам необходимо обратиться за помощью
к специалисту-электрику.
- Перед началом любых работ с насосом, фонтаном или прудом Вам следует вынуть штекер
из розетки. Насосом нельзя пользоваться, если в воде находятся люди! (Отключите насос от
источника электроэнергии)
Область применения: плавательный пруд или бассейн (когда в воде находятся люди)!
Насос пригоден для установки и эксплуатации в сооружениях и помещениях, отвечающих
требованиям нормы DIN VDE 0100 часть 702 и часть 737, если выполняются предписания по
сооружению согласно норме DIN VDE 0100 и предписания изготовителя (руководство по монтажу и
эксплуатации).
При установке насоса у плавательного пруда или бассейна следует соблюдать следующие нормы:
DIN EN 13451 части 1-8, а также DIN VDE 0100 части 702 и 737.
Внимание! В этом случае насос может быть задействован только если он прочно установлен
вне воды на расстоянии не менее 2-х метров от края бассейна.
При этом следует принять следующие меры: (смотри рис. 2)
- Постройте для насоса шахту с площадкой, на расстоянии не менее 2-х метров от края воды.
- Накройте шахту защитной крышкой.
- Для того, чтобы уберечь насос от затопления, снабдите шахту стоком.
- Привинтите насос к площадке.
- На всасывающем трубопроводе по направлению к насосу, установите металлическую муфту (M)
для подсоединения к выравниванию потенциалов плавательного пруда/бассейна!
- Пожалуйста, обратитесь за помощью к специалисту-электрику. Смотри также разделы „Сухая
установка“ и „Меры безопасности“
Меры безопасности
- Перед употреблением: Проверьте проводку подсоединения к сети и сам штекер на повреждения.
- Сетевое напряжение и вид тока должны совпадать с данными на фирменной табличке насоса.
- Насос разрешено подсоединить только через автоматический предохранительный
выключатель, действующий при появлении тока утеки, (FI-выключатель, 30 мA) к
соответствующей розетке с защитным контактом.
- Штепсельная розетка должна быть расположена в защищённой от воды области на
расстоянии минимум 2 метра от края воды (смотри рис. 1).
- Сетевой штекер должен быть всегда защищён от влияния влажности.
- Важно! При повреждении кабеля, подсоединяющего к сети, или корпуса двигателя, пользоваться
насосом запрещено. Провести ремонт нельзя, так как соединительный провод крепко залит в
корпусе двигателя.
- Запрещено подвешивать или передвигать насос за кабель, подсоединяющий насос к сети.
Ввод в эксплуатацию (смотри рис. 1 - 3)
Важно! Насос не должен работать „всухую“. В этом случае не исключена поломка насоса.
- Полностью погрузите насос в пруд. При этом вода проникает внутрь корпуса насоса.
RUS
41
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 25 см, чтобы
исключить засасывание воздуха насосом.
- Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не
2 m
более 2 м!
- Температура воды не должна превышать 35°C.
- Насос должен быть защищён от мороза.
- Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения насоса, расположите его выше ила в горизонтальном
положении (например на каменной плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить дополнительные принадлежности.
- В качестве защиты от засасывания в чистои воде, достаточны входящие к комплект сетчатые
вставки.
- В зависимости от применения, можно устанавливать выход линии давления наверх или вбок. Для
этого выполните 1 - 3 шаги раздела Демонтаж и 6 - 8 шаги раздела Монтаж!
- Вы можете выбрать подходящие фонтанные насадки из предлагаемого нами каталога
дополнительных принадлежностей.
„Сухая установка“ (смотри рис. 2 + 3)
Вы можете устанавливать насос вне водяной среды:
- Расположите насос ниже уровня воды рядом с прудом так, чтобы вода могла притекать к насосу
(не самозасасывающим образом).
- Выньте сетчатую вставку (8) (смотри рис. 5)
- Герметично прикрепите к насосу всасывающий шланг (S) и напорный рукав (D).
- Всасывающий шланг и насос должны быть наполнены водой перед включением насоса.
- СОВЕТ! Для защиты насоса от грязи снабдите всасывающий шланг предварительным фильтром,
артикул 168 / 009051который Вы найдёте среди предлагаемых нами дополнительных
принадлежностей.
Защита от перегрузки
Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос при его перегреве.
Насос должен остыть. Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено.
Проверьте условия эксплуатации:
- Достаточно ли воды?
- Не забит ли фильтр?
- Находится ли грязь в корпусе насоса (очистка согласно инструкции)?
- Забиты ли шланги и сопла?
- Остыл ли насос?
После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув штекер из розетки и через
небольшое время (1 минуту) вставив ее снова.
Демонтаж (смотри рис. 4 - 9)
1. Соблюдайте меры предосторожности! Отсоедините насос от электросети!
2. Два зажима (20 + 21) на передней стороне насоса, взять за нижний край и поворачивать вперёд.
3. Нажмите на два клапана на передней части насоса, подтолкните верхний корпус (1) наверх и
снимите его. При этом высвобождаются сетчатые вкладки спереди (8), справа (7) и слева (5/6).
4. Полностью выньте насос (10,12) из нижней части корпуса (2).
5. Развинтите болты (18).
6. Рассоедините корпус насоса (12) и корпус двигателя (10).
7. Вытащите ходовой узел (15) из корпуса двигателя (10). Проследите при этом за резиновым
кольцом (16) на корпусе двигателя (10).
8. Промойте все детали чистой водой, используя мягкую губку. Замечание! При сильном
обызвествлении (отложении извести на деталях) применяйте средство для очистки насосов
фирмы Messner, артикул 168 / 009115.
Монтаж (смотри рис. 4 - 9)
1. Натяните резиновое кольцо (16) на место прикрепления корпуса двигателя (10).
2. Осторожно протолкните ходовой узел (15) в корпус двигателя (10) и поверните таким образом,
чтобы две дырки совпали со штифтами на корпусе двигателя (10).
3. Проверьте: ходовой узел должен легко вращаться.
4. Проконтролируйте положение резинового кольца (16) на корпусе двигателя (10).
5. Наденьте корпус насоса (12) на корпус двигателя (10) и равномерно закрепите с помощью
4-х винтов (18).
6. Вложите насос (10), с учётом желаемой позиции (выход (12) наверх или вбок), в нижний
корпус (2).
7. Нацепите верхний корпус (1) на крюк сзади нижнего корпуса (2) и зафиксируйте его под клапаны
спереди нижнего корпуса.
8. Два зажима (20 + 21) взять за нижний край и поворачивать назад, фиксируя таким образом
верхнюю (1) и нижнюю (2) чашу.
9. Вставьте в предназначенные отверстия соответствующие сетчатые вставки: вверху (3 или 4) и
слева (5 или 6) или, соответственно, спереди (8) и справа (7).
42
Технический уход
Для того, чтобы значительно продлить срок службы Вашего насоса и гарантировать его безупречную
работу, мы рекомендуем регулярное проведение работ по техническому обслуживанию и очистке.
Любой пользователь может несколькими движениями легко проделать все необходимые работы по
техническому обслуживанию, смотри главу Демонтаж/Монтаж.
Периодичность технического обслуживания
- Вначале Вам следует каждый день контролировать надлежащую работу Вашего насоса и в случае
необходимости проводить очистку фильтров.
- Переодичность проведения необходимых работ по техническому уходу (полная очистка) сильно
зависят от степени загрязнения воды в пруду. Позже Вам следует соответствующим образом
самостоятельно определить интервал времени для проведения работ по техническому
обслуживанию.
Если при проведении работ Вы обнаружите наличие повреждений или изношенные детали, Вам
необходимо заменить их. Смотри раздел Заказ запасных частей
Важно! При работе с водой, содержащей большое количество калька, ходовой узел (15) и
продольная погружная труба из высококачественной стали в корпусе двигателя (10) должны
очищаться через определённые интервалы времени.
Технический уход в зимних условиях
Защищайте Ваш насос от мороза!
Осенью выньте насос из пруда. Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Зимой насос должен находиться в ёмкости с водой: это препятствует высыханию опорных шеек.
Храните насос зимой в помещении, защищённом от мороза.
Заказ запасных частей
Заказывая запасные части, пожалуйста, указывайте наименование, тип насоса и артикул из
приведённой ниже таблицы (см. также рис 9).
Поз. Наименование Тип насоса Номер артикула Количество
1 Верхний корпус eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Нижний корпус eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Сетчатая вставка eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
верхняя eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Сетчатая вставка eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
верхняя 1¼˝
Сетчатая вставка eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
верхняя 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Сетчатая вставка eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
верхняя 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Сетчатая вставка eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
левая eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Сетчатая вставка eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
левая 1¼˝
Сетчатая вставка eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
левая 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Сетчатая вставка eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
левая 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Сетчатая вставка eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
правая eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Сетчатая вставка eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
передняя eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Ручка eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12
Корпус насоса 1¼˝
eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Корпус насоса 1½˝
eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Корпус насоса
eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝
- Ø 35
Корпус насоса 2˝ eco-X2 20000 104 / 003409 1
eco-X2 plus 15000
Корпус насоса eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Корпус насоса eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Проставка C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Проставка C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
43
Поз. Наименование Тип насоса Номер артикула Количество
14 плотнительная) eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
резиновая eco-X2 plus 10000 - 25000
накладка C3
15 Ходовой eco-X2 4500 168 / 009156 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 7500 168 / 009157 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 10000 168 / 009158 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 13000 168 / 009159 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 16000 168 / 009160 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 20000 168 / 009161 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
(рабочий) узел
Ходовой eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
(рабочий) узел
16 Резиновое кольцо eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
круглого eco-X2 plus 10000 - 25000
сечения 96 x 3
17 Резиновое кольцо eco-X2 20000 112 / 000047 1
круглого eco-X2 plus 15000
сечения 105 x 3 eco-X2 plus 20000
Резиновое кольцо eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
круглого
сечения 105 x 2,5
18 Болт M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Болт M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Болт Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Зажим C3 справа eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Зажим C3 слева eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 60 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у которого
Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
44
Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua!
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai
puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön
valvonnassa tai opastamana.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Rakenne
Yrityksemme modernit ja tehokkaat pumput toimivat yksivaiheisella vaihtovirtamoottorilla
(kondensaattorilla varustettu umpioitu moottori). Moottori on suojattu vesitiiviiksi valamalla päälle
synteettinen hartsikuori (suojausluokka IP68) ja se on ylikuormitussuojattu.
Katso tekniset tiedot arvokilvestä tai sivun 2 + 3 taulukosta.
Käyttötarkoitus
Nämä pumput on tarkoitettu veden siirtämiseen, suodatinjärjestelmien, vesitaideteosten ja vesiputousten
käyttövoimaksi jne., sekä veden ilmastukseen ja kierrättämiseen.
Käyttöalue: puutarhalammikot, kalalammikot, suihkulähteet tai suihkukaivot!
- Huom.! Laitetta saa käyttää puutarhalammikoissa ja niiden suoja-alueilla vain, jos asennus on suoritettu
ohjeiden mukaisesti. Sähköasennukset tulee antaa sähköurakoitsijan tehtäväksi.
- Verkkopistoke on irrotettava virtalähteestä ennen kaikkia pumpun, kaivon tai lammikon parissa
suoritettavia töitä. Pumppua ei saa käyttää, kun vedessä on ihmisiä! (Pumppu irrotettava
virtalähteestä)
Käyttöalue: uimalammikko tai uima-allas (kun vedessä on ihmisiä)!
Pumppu soveltuu käytettäväksi standardin DIN VDE 0100 osan 702 ja osan 737 mukaisissa järjestelmissä
ja tiloissa, noudatettaessa standardin DIN VDE 0100 mukaisia asennusmääräyksiä ja valmistajan
määräyksiä (asennus- ja käyttöohje).
Asennettaessa pumppuja uimalammikoihin/uima-altaisiin on noudatettava seuraavia standardeja:
DIN EN 13451 osat 1-8 sekä DIN VDE 0100 osat 702 ja 737.
Huom.! Näissä kohteissa pumppua saa käyttää ainoastaan, jos se on asennettu kiinteästi vähintään
2 metrin päähän, tai pidemmälle, veden ulkopuolelle.
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava tässä yhteydessä: (katso kuva 2)
- Valmista pumppua varten kuoppa, jossa on erityinen alusta sen kiinnittämistä varten, väh. 2 metrin
päähän veden reunasta.
- Peitä kuoppa suojuksella.
- Asenna kuoppaan poistoletku suojataksesi pumppua peittymästä vedellä.
- Kiinnitä pumppu ruuvien avulla alustaan.
- Asenna pumpun imukanavaan metallimuhvi “M” uimalammikon/uima-allasjärjestelmän potentiaalin
tasauksen liitäntään!
- Käänny sähköurakointiliikkeen puoleen. Katso myös ”Pinta-asennus” ja ”Turvatoimet”
Turvatoimet
- Ennen käyttöä: Tarkista, että verkkojohto/pistoke ei ole vaurioitunut.
- Verkkovirran tulee jännitteeltään ja tyypiltään aina vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja.
- Pumppu tulee kytkeä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen, 30 mA) kautta määräysten mukaiseen
suko-pistorasiaan.
- Pistorasian tulee olla vedeltä suojatussa paikassa ja väh. 2 metrin päässä veden reunasta
(katso kuvat 1).
- Verkkopistokkeen tulee aina olla suojassa kosteudelta.
- Tärkeää! Pumpusta tulee käyttökelvoton verkkojohdon tai moottorin koteloinnin vaurioituessa.
Korjaaminen ei ole mahdollista, sillä liitosjohto on valettu kiinni moottorin kotelointiin.
- Älä milloinkaan ripusta tai kanna pumppua verkkojohdosta.
Käyttöönotto (katso kuvat 1 - 3)
Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää ”kuivana”. Laite voi vaurioitua.
- Upota pumppu täydellisesti lampeen. Näin vesi pääsee tunkeutumaan pumpunrunkoon.
- Kun pumppua käytetään veden alla, veden syvyyden on oltava väh. 25 cm, jotta pumppu ei imisi ilmaa.
- Pumppua saa käyttää enintään 2 m
2 m
syvyydessä!
- Veden lämpötila ei saa olla korkeampi kuin 35 °C.
- Suojaa pumppu pakkaselta.
- ynnistä pumppu työntämällä pistoke pistorasiaan.
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen turhaa likaantumista. Asenna
pumppu lammikkoon lujasti ja vaakasuoraan (kivilaatta)!
- Kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita.
FIN
45
- Kirkkaassa vedessä mukana toimitetut seulat tarjoavat riittävän imusuojan.
- yttötilanteesta riippuen paineputki on asennettavissa ylöspäin tai sivulle! Sitä varten on suoritettava
kohdat 1 - 3 Purkaminen ja 6 - 8 Kokoaminen.
- Laitteistoon sopivat suihkukaivosuuttimet löytyvät lisävarusteluet-telostamme.
“Pinta-asennus” (katso kuva 2 + 3)
Pumppua voidaan käyttää veden ulkopuolella:
- Asenna pumppu veden pinnan alapuolelle lammikon viereen, niin että vesi pääsee virtaamaan pumppuun
(ei itseimevä).
- Poista seula (8) (ks. kuva 5).
- Asenna imuletku (S) ja paineletku (D) vesitiiviisti pumppuun.
- Imuletkun ja pumpun on oltava täynnä vettä ennen pumpun käynnistämistä.
- VINKKI! Asenna imuletkuun lisävarusteisiin kuuluva esisuodatin (tuotenumero 168 / 009051)
suojataksesi pumppua likaantumiselta.
Ylikuormitussuoja
Sisäänrakennettu lämpövaroke kytkee pumpun pois päältä, jos se ylikuumenee. Pumpun on annettava
jäähtyä. Ohjaamaton uudelleenkäynnistyminen jäähtymisen jälkeen on mahdotonta.
Tarkista käyttöolosuhteet:
- Onko käyttöpaikassa tarpeeksi vettä?
- Onko suodatin tukkeutunut?
- Onko pumpunpesä likaantunut (puhdistetaan ohjeen mukaan)?
- Ovatko letkut tai suuttimet tukkeutuneet?
- Onko pumppu jäähtynyt?
Kun ongelmat on korjattu, pumppu voidaan taas käynnistää irrottamalla verkkoliitin pistorasiasta ja
laittamalla se pistorasiaan uudelleen lyhyen ajan kuluttua (1 min.).
Purkaminen (ks. kuvat 4 - 9)
1. Noudata turvallisuusohjeita. Irrota pumppu sähköverkosta!
2. Tartu pumpun etupuolen kahden klipsin (20 + 21) alapäähän ja käännä eteenpäin ylös.
3. Työnnä pumpun etuosassa olevaa kahta kiskoa sisään ja nosta yläkotelo (1) pois. Samalla edessä (8),
oikealla (7) ja vasemmalla (5/6) olevat seulat irtoavat.
4. Nosta koko pumppu (10) yhdessä pumppukotelon (12) kanssa alakotelosta (2).
5. Irrota 4 ruuvia (18).
6. Vedä pumppukotelo (12) erilleen moottorikotelosta (10).
7. Irrota käyntiyksikkö (15) moottorikotelosta (10). Varo samalla moottorikotelossa (10) olevaa
O-rengasta (16).
8. Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä pehmeää sientä käyttäen. Huomaa! Jos osissa on paljon
kalkkeutumista, käytä Messner in pumpunpuhdistusainetta, tuotenumero 168 / 009115.
Kokoaminen (ks. kuvat 4 - 9)
1. Työnnä O-rengas (16) moottorikotelossa (10) olevaan vaippaan.
2. Siirrä käyntiyksikkö (15) varovasti moottorikoteloon (10) ja käännä laakerinkantta sen verran, että
molemmat reiät sopivat moottorikotelon (10) puikkoihin.
3. Tarkista, että käyntiyksikkö on helposti pyöritettävissä.
4. Tarkista, että O-rengas (16) istuu kunnolla moottorikotelossa (10).
5. Aseta pumppukotelo (12) moottorikotelon (10) päälle ja kiinnitä se 4 ruuvin (18) avulla tasaisesti
kiristäen.
6. Aseta pumppu (10) haluttuun asentoon (pumppukotelon (12) poistoputki ylös tai sivulle) alakotelon (2)
sisään.
7. Aseta yläkotelo (1) alakotelon (2) takimmaiseen kiskoon ja sulje se niin, että etukisko lukittuu.
8. Tartu kahden klipsin (20 + 21) alapäähän ja käännä taaksepäin, jolloin kotelon yläosa (1) ja alaosa (2)
lukkiutuvat toisiinsa.
9. Aseta seula vastaaviin aukkoihin ylhäällä (3 tai 4) ja vasemmalla (5 tai 6) taikka edessä (8) ja
oikealla (7).
Huolto
Suosittelemme suorittamaan pumpun huolto- ja puhdistustyöt säännöllisesti pumpun eliniän pidentämiseksi
ja moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Pumpun huoltotoimenpiteet ovat helposti ja nopeasti jokaisen
käyttäjän suoritettavissa, katso Purkaminen/Kokoaminen.
Huoltovälit
- Tarkista pumpun asianmukainen toiminta alussa joka päivä ja puhdista tarvittaessa suodatin.
- Kuinka usein huoltotoimenpiteet (täydellinen puhdistus) on tarpeen suorittaa, riippuu voimakkaasti
lammikon veden likaisuudesta. Valitse myöhemmät huoltovälit tätä silmällä pitäen.
Jos huomaat vikoja tai kulumista huollon yhteydessä, vaihda kyseessä olevat osat uusiin.
Katso Varaosien tilaaminen
Tärkeää! Jos pumppua käytetään kalkkipitoisessa vedessä, tulee käyttöyksikkö (15) ja
ruostumattomasta teräksestä valmistettu, koteloinnin sisällä oleva, umpiorakenne (10) puhdistaa
säännöllisin väliajoin.
46
Talvihuolto
Suojaa pumppu pakkaselta!
Ota pumppu syksyllä pois puutarhalammikosta. Puhdista pumppu kokonaan ohjeen mukaisesti.
Aseta pumppu talveksi vedellä täytettyyn astiaan. Näin laakerikohtien kuivuminen estetään.
Aseta astia pakkaselta suojattuun tilaan.
Varaosien tilaaminen
Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan
(katso myös kuvat 9).
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro Lukumäärä
1 Yläkotelo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Alakotelo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Yläseula eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Yläseula 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Yläseula 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Yläseula 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Vasemmanpuoleinen eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
seula eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Vasemmanpuoleinen eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
seula 1¼˝
Vasemmanpuoleinen eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
seula 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Vasemmanpuoleinen eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
seula 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Oikeanpuoleinen eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
seula eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Etuseula eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Kädensija eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Pumppukotelo 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Pumppukotelo 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Pumppukotelo eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Pumppukotelo 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Pumppukotelo eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Pumppukotelo eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Välilaippa C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Välilaippa C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Kumialusta C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 yntiyksikkö eco-X2 4500 168 / 009156 1
yntiyksikkö eco-X2 7500 168 / 009157 1
yntiyksikkö eco-X2 10000 168 / 009158 1
yntiyksikkö eco-X2 13000 168 / 009159 1
yntiyksikkö eco-X2 16000 168 / 009160 1
yntiyksikkö eco-X2 20000 168 / 009161 1
yntiyksikkö eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
yntiyksikkö eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
yntiyksikkö eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
yntiyksikkö eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-rengas 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-rengas 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-rengas 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Ruuvi M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Ruuvi M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
47
Nro Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro Lukumäärä
19 Ruuvi Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 -25000
20 Klipsi C3 oikea eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Klipsi C3 vasen eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Takuuehdot
Tälle pumpulle myönnetään 60 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa toimituspäivästä. Ostokuitti toimii
takuutodistuksena. Materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat korjaamme takuuaikana veloituksetta tai
vaihdamme vahingoittuneet osat, oman valintamme mukaan. Tämä takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
asennus- tai käyttövirheistä, kalkkisaostumista, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
normaalista kulumisesta tai epäasiallisista korjausyrityksistä. Jos pumppuun tehdään muutoksia, kuten
esim. verkkojohdon tai -pistokkeen katkaiseminen, takuu raukeaa. Emme vastaa pumpun toiminnan
keskeytymisen tai epäasiallisen käytön seurannaisvahingoista. Toiminta mahdollisessa takuutapauksessa:
lähetä pumppu ja ostotodistus meille (maksutta) sen ammattiliikkeen kautta, josta ostit pumpun.
Jätehuolto
Sähkölaitteiden yksityiskäyttäjän jätehuolto EY:n kotitalouksissa
Tuotetta ei saa heittää muun talousjätteen yhteydessä, vaan se on eritellen kierrätettävä eri osien
mukaisesti. Käyttäjä on vastuussa, että laitteisto kierrätetään ympäristöä suojaten tarkoituksenmukaisessa
jätteiden huoltoasemassa. Paikalliselta viranomaiselta saa tarkempia tietoja kyseessäolevista kunnallisista
erittely- ja kierrätysasemista.
48
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými
znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, aby sa s prístrojom nemohli hrať.
Konštrukcia
Tieto moderné a výkonné čerpadlá majú jednofázový striedavý motor (motor so štrbinovou rúrkou s
kondenzátorom). Motor je vodotesne zaliaty syntetickou živicou (IP68) a chránený pred preťažením.
Technické údaje môžete nájsť na výrobnom štítku príp. v tabuľke na strane 2 + 3.
Účel použitia
Tieto čerpadlá sú predurčené pre prečerpávanie vody, pre prevádzku filtračných zariadení, vodných hier,
vodopádov atď, ako aj pre prevzdušňovanie vody a cirkuláciu.
Oblasť použitia: záhradný rybník, chovný rybník, fontána a terasovitá fontána!
- Pozor! Používanie v záhradných rybníkoch alebo v ich ochrannej zón je prípustné iba vtedy, ak inštalácia
zodpovedá platným predpisom. Obráťte sa prosím na elektroodborníka.
- Pred každou prácou na čerpadle, fontáne alebo rybníku vytiahnite zástrčku zo siete. Čerpadlo sa
nesmie prevádzkovať, ak sa vo vode nachádzajú osoby! (Čerpadlo odpojte od elektrickej siete)
Oblasť použitia: plavecký rybník alebo bazén (ak sa vo vode nachádzajú osoby)!
Čerpadlo je vhodné na inštaláciu a prevádzku v zariadeniach a priestoroch podľa DIN VDE 0100 časť 702 a
časť 737, ak sú dodržané ustanovenia pre zriadenie podľa DIN VDE 0100 a pokyny výrobcu
(Návod na montáž a obsluhu).
Pri inštalácii týchto čerpadiel pri plaveckých rybníkoch/bazénoch je potrebné dodržiavať normy:
DIN EN 13451 časť 1 až časť 8 ako aj DIN VDE 0100 časť 702 a časť 737.
Pozor! Tu sa čerpadlo smie prevádzkovať iba vtedy, ak je čerpadlo pevne inštalované mimo vody vo
vzdialenosti minimálne 2 m alebo viac od bazéna!
Je potrebné urobiť nasledujúce opatrenia: (viď obr. 2)
- Vyhotovte pre čerpadlo šachtu s podstavcom, vo vzdialenosti min. 2m od okraja vody.
- Chráňte šachtu krytom.
- Aby bolo čerpadlo chránené pred zaplavením, urobte v šachte odtok.
- Upevnite čerpadlo pomocou skrutiek na podstavec.
- V nasávacom potrubí ,k čerpadlu, nainštalujte kovovú objímku “M” pre pripojenie na vyrovnanie napätia
zariadenia plaveckého rybníka / zariadenia bazénu!
- Obráťte sa prosím na elektroodborníka. Pozri aj “Inštalácia na sucho” a “Bezpečnostné opatrenia”
Bezpečnostné opatrenia
- Pred použitím: Prívodné vedenie/zástrčku skontrolujte, či nie sú poškodené.
- Sieťové napätie a druh prúdu musia súhlasiť s údajmi na výrobnom štítku.
- Čerpadlo smie byť napojené iba cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (30mA) na riadnu
zásuvku s ochranným kontaktom.
- Prípojnú zásuvku umiestnite na mieste chránenom pred vodou a min. vo vzdialenosti 2 m od
okraja vody (viď obr. 1).
- Sieťovú zástrčku chráňte neustále pred vlhkosťou.
- Dôležité! Ak sú prípojné vedenie alebo kryt motora poškodené, je čerpadlo nepoužiteľné. Oprava nie je
možná, pretože prípojné vedenie je pevne zaliate v kryte motora.
- Čerpadlo nikdy nevešajte ani neprepravujte na prípojné vedenie.
Uvedenie do prevádzky (viď obr. 1 - 3)
Dôležité! Čerpadlo nesmie bežať „na sucho“. V tom prípade nie je vylúčené poškodenie prístroja.
- Čerpadlo ponorte celé do rybníka. Voda pri tom prenikne do telesa čerpadla.
- Na prevádzku čerpadla pod vodou je potrebná výška vodného stĺpca asi 25 cm, aby čerpadlo
nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo sa môže prevádzkovať iba do hĺbky ponoru
2 m max. 2 m!
- Teplota vody nesmie prekročiť 35°C.
- Čerpadlo musí byť chránené pred mrazom.
- Čerpadlo môžete zapnúť zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
- Aby sa predišlo nepotrebnému znečisteniu, inštalujte čerpadlo v rybníku nad usadeninami kalu, pevne a
vodorovne (kamenná platňa)!
- Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo.
- K ochrane pri nasávaní v čistej vode stačia spolu dodané sieťkované vložky.
SK
49
- Podľa použitia môže byť tlakové hrdlo namontovane dohora alebo do strany! K tomu vám dopomôžu
kroky 1 až 3 v demontáži a 6 až 8 v montáži!
- Vhodné vodotrysky nájdete v našom príslušenstve (katalóg/zoznam).
„Inštalácia na sucho“ (viď. obr. 2 + 3))
Čerpadlo môžete prevádzkovať mimo vody:
- Čerpadlo inštalujte pod hladinou vody vedľa rybníka, aby voda mohla pritekať k čerpadlu (nie je
samonasávacie).
- Zložit sieťkovu vložku (8) (viď. obr. 5).
- Nasávaciu hadicu (S) a tlakovú hadicu (D) namontujte na čerpadlo vodotesne.
- Nasávacia hadica a čerpadlo sa musia pred zapnutím naplniť vodou.
- TIP! Aby bolo čerpadlo chránené pred nečistotami, namontujte na nasávaciu hadicu predčisťovací filter
číslo tovaru 168 / 009051 z nášho príslušenstva.
Ochrana pred preťažením
Zabudovaná teplotná poistka vypína čerpadlo pri prehriatí. Čerpadlo sa musí ochladiť.
Nekontrolované opätovné zapnutie po vychladení je vylúčené.
Skontrolujte prevádzkové podmienky:
- Je k dispozícii dostatok vody?
- Je filter upchaný?
- Nachádzajú sa nečistoty v telese čerpadla (Vyčistiť podľa návodu)?
- Sú hadice trysky upchané?
- Je čerpadlo ochladené?
Ak ste problémy odstránili, môžete čerpadlo opäť zapnúť, tým že zástrčku vytiahnete zo zásuvky a po krátkej
dobe (1min.) ju opäť zasuniete.
Demontáž (viď obr. 4 - 9)
1. Dodržiavať bezpečnostné opatrenia. Čerpadlo oddeľte od elektrickej siete!
2. Dve svorky (20 + 21) na prednej strane čerpadla uchopte na dolnom konci a otáčajte smerom dopredu
hore.
3. Dve spony na prednej strane čerpadla stlačiť do vnútra, hornú panvu (1) posunúť do hora a vytiahnuť.
Tým sa uvoľnia predná (8), pravá (7) a ľavá (5/6) sieťová mriežka.
4. Celé čerpadlo (10) s telesom čerpadla (12) vybrať zo spodnej panvy (2).
5. Uvoľnite 4 skrutky (18).
6. Oddeľte od seba teleso čerpadla (12) a teleso motora (10).
7. Vyberte obežnú jednotku (15) z telesa motora (10). Dávajte pri tom pozor na tesniaci krúžok (16) na
telese motora (10).
8. Všetky časti čistite čistou vodou a jemnou špongiou.
Upozornenie! Pri silnom zvápenatení používajte prosím Messner čistič na čerpadlo čislo
výrobku 168 / 009115.
Montáž (viď obr. 4 - 9)
1. Tesniaci krúžok (16) pritlačiť na nastavec telesa motora (10).
2. Obežnú jednotku (15) opatrne vsunúť do telesa motora (10) a vrchnák ložiska zavrieť tak, aby obidve
dierky pasovali na tyčky na telese motora (10).
3. Uistiť sa, či sa dá obežná jednotka bez problemov otáčať.
4. Odskúšať polohu tesniaceho krúžku (16) na telese motora (10).
5. Teleso čerpadla (12) nasunúť na teleso motora (10) a so 4 skrútkami (18) rovnako silno zatiahnuť.
6. Čerpadlo (10) v ľubovolnej polohe (odtok telesa čerpadla (12) smerom hore alebo do strany) vložiť do
spodnej panvy (2).
7. Hornú panvu(1) nasadiť na zadný háčik spodnej panvy (2) a predné spony zaistiť.
8. Dve svorky (20 + 21) uchopte na dolnom konci a otáčajte smerom dozadu, tak zablokujú hornú
škrupinu (1) a dolnú škrupinu (2).
9. Sieťkové vložky vložiť do príslušných otvorov, hore (3 alebo 4) a naľavo (5 alebo 6), príp. vpredu (8) a
napravo (7).
Údržba
Aby sa životnosť Vášho čerpadla zreteľne predĺžila a aby bola zabezpečená jeho bezchybná funkcia,
odporúčame vykonávať pravidelne údržbu a čistenie. Niekoľkými hmatmi môže každý používateľ bez pro-
blémov vykonať celú údržbu, viď odsek Demontáž/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začiatku každý deň skontrolujte, či čerpadlo funguje správne a prípadne vyčistite filter.
- Intervaly pre potrebnú údržbu (kompletné čistenie) sa riadia podľa znečistenia vody v rybníku.
Podľa toho si neskôr stanovte intervaly.
Ak by ste počas údržby zistili chyby alebo opotrebovanie, vymente príslušné časti.
Viď odsek Objednávanie náhradných dielov
Dôležité! Pri prevádzke s vápenatou vodou by ste mali v pravidelných intervaloch čistiť obežnú
jednotku (15) štrbinovú rúru z nehrdzavejúcej ocele v telese motora (10).
50
Zimná údržba
Chráňte čerpadlo pred mrazom!
Na jeseň vyberte čerpadlo zo záhradného rybníka. Vyčistite čerpadlo kompletne podľa návodu.
V zime skladujte čerpadlo v nádobe s vodou, to zabráni vyschnutiu ložísk.
Nádobu postavte do miestnosti chránenej pred mrazom.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a číslo výrobku z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 9).
Pol. Názov Typ čerpadla Tov. č.. Počet
1 Horná panva eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Spodná panva eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Horná sieťova eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
mriežka eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Horná sieťova eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
mriežka 1¼˝
Horná sieťova eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
mriežka 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Horná sieťova eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
mriežka 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 ľavá sieťo eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
mriežka eco-X2 plus 10000 - 25000
6 ľavá sieťo eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
mriežka 1¼˝
ľavá sieťová eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
mriežka 1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
ľavá sieťová eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
mriežka 2˝ eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Pravá sieťová eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
mriežka eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Sieťová mriežka eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
v predu eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Rukoväť eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Čerpadlova skrinka eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Čerpadlova skrinka eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Čerpadlova skrinka eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Čerpadlova skrinka eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Čerpadlova skrinka eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Čerpadlova skrinka eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Vložená príruba eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Vložená príruba eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Gumený obklad C3 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Obehová čast eco-X2 4500 168 / 009156 1
Obehová čast eco-X2 7500 168 / 009157 1
Obehová čast eco-X2 10000 168 / 009158 1
15 Obehová čast eco-X2 13000 168 / 009159 1
Obehová čast eco-X2 16000 168 / 009160 1
Obehová čast eco-X2 20000 168 / 009161 1
Obehová čast eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Obehová čast eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Obehová čast eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Obehová čast eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Tesniaci krúžok eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
96 x 3 eco-X2 plus 10000 - 25000
17 Tesniaci krúžok eco-X2 20000 112 / 000047 1
105 x 3 eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Tesniaci krúžok eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
105 x 2,5
51
Pol. Názov Typ čerpadla Tov. č.. Počet
18 Skrutky M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Skrutky M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Skrutky Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Svorka C3 vpravo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Svorka C3 vľavo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Záručné podmienky
Na toto čerpadlo máte záruku na dobu 60 mesiacov, ktorá začína plynúť v deň dodávky. Ak dôkaz platí
doklad o kúpe. Škody, ktoré spočívajú v materiáli alebo chybách počas spracovania, opravíme v rámci našej
záručnej doby bezplatne alebo vymeníme poškodené časti, zakaždým podľa nášho výberu. Škody, ktoré boli
spôsobené nesprávnym zabudovaním a obsluhou, vápenatými usadeninami, nedostatočným ošetrovaním,
vplyvom mrazu, normálnym opotrebením alebo neodborným pokusom o opravu, nespadajú pod túto záruku.
Ak budú na čerpadle urobené zmeny, napr. odstrihnutie prípojného vedenia alebo sieťovej zástrčky, nárok
na záruku zaniká. Za následné škody, ktoré vzniknú výpadkom čerpadla alebo neodbornou prevádzkou,
neručíme. V prípade uplatnenia záruky nám prosím bezplatne zašlite čerpadlo s dokladom o zakúpení
prostredníctvom Vášho odborného predajcu, u ktorého ste čerpadlo kúpili.
Odstranenie
Odstranenie elektrickych spotrebicov uzivatelom v sukromnych domacnostiach v EU
Produkt nesmie byt odstraneny spolu so zostatkovym odpadom, ale musi sa dat do samostatneho zberu
(odpadu). Je na vasej zodpovednosti tento spotrebic (pristroj) odovzdat na zodpovednom mieste k jeho
odstraneniu a znovuzuzitkovaniu a tym prispiet k zachovaniu zivotneho prostredia. Blizsie informacie o
vasich prislusnych miestach zberu (odpadu) sa dozviete na miestnych uradoch.
52
Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že
by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Konstrukce
Tato moderní a vysoce výkonná čerpadla mají motor na jednofázový střídavý proud (motor s mokrým
rotorem a kondenzátorem). Stator je vodotěsný, zalitý v syntetické pryskyřici (IP68) a chráněný proti
přetížení.
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku popř. v tabulce na straně 2 + 3.
Účel použití
Tato čerpadla jsou určena pro čerpání vody, k pohonu filtračních zařízení, vodních atrakcí, vodopádů apod.
a také pro provzdušňování a cirkulaci vody.
Oblast použití: zahradní jezírka, chovné rybníky, vodotrysky nebo terasové fontány!
- Pozor! Používání v zahradních jezírkách a v jejich blízkosti je povoleno pouze tehdy, když bude instalace
odpovídat platným předpisům. Prosíme, obraťte se na odborníka v oblasti elektrotechniky.
- Před jakoukoliv prací na čerpadle, studně nebo jezírku vytáhněte síťovou zástrčku. Čerpadlo nesmí
být v provozu, pokud se ve vodě nacházejí osoby! (odpojte čerpadlo od elektrické sítě)
Oblast použití: Nádrže určené ke koupání nebo bazény (pokud se ve vodě nacházejí osoby)!
Čerpadlo je vhodné k instalaci a provozu v zařízeních a prostorách podle normy DIN VDE 0100 část 702 a
737, když budou dodržena zřizovací ustanovení normy DIN VDE 0100 a pokyny výrobce (návod k montáži
a obsluze).
Pro instalaci tohoto čerpadla v nádržích určených ke koupání/bazénech je třeba řídit se následujícími
normami: DIN EN 13451 část 1 až 8 a také DIN VDE 0100 část 702 a 737.
Pozor! Zde se může čerpadlo použít pouze tehdy, je-li stabilně nainstalováno na suchém místě,
minimálně 2 metry a více od okraje vody!
Je třeba učinit následující opatření: (viz obr. 2)
- Pro čerpadlo připravte šachtu s podstavcem, vzdálenou minimálně 2 m od vodního okraje.
- Šachtu zakryjte víkem.
- Abyste ochránili čerpadlo před zaplavením vytvořte v šachtě odtok.
- Upevněte čerpadlo pomocí šroubů na podstavec.
- Na sací vstup u čerpadla namontujte kovovou přípojku „M“ pro připojení sacího potrubí z jezírka/bazénu!
- Prosíme, obraťte se na odborníka v oblasti elektrotechniky. Viz také „Osazení na suchu“ a „Bezpečnostní
opatření“
Bezpečnostní opatření
- Před použitím: Překontrolujte přívodní šňůru/zástrčku, zda není poškozená.
- Napětí sítě a druh proudu se musí shodovat s údaji na výrobním štítku.
- Čerpadlo smí být připojeno pouze přes ochranný proudový jistič (FI-spínač, 30mA) a náležitou
zástrčku s ochranným kontaktem.
- Přípojnou zásuvku namontujte na místo, které je chráněno proti vodě a je v minimální vzdálenosti
2 m od vodního okraje (viz obr. 1).
- Síťovou zástrčku vždy chraňte před vlhkostí.
- Důležité! V případě poškození přívodní šňůry nebo skříně motoru je čerpadlo nepoužitelné. Oprava není
možná, protože přívodní šňůra je zalita ve skříni motoru.
- Čerpadlo nikdy nevěšte ani nepřenášejte za přívodní šňůru.
Uvedení do provozu (viz obr. 1 - 3)
Důležité! Čerpadlo nesmí běžet „na sucho“. Nelze pak vyloučit jeho poškození.
- Čerpadlo zcela ponořte do jezírka. Tím se dostane voda do tělesa čerpadla.
- Pro provoz pod vodou je nutná hladina vody min. 25 cm, aby čerpadlo nenasávalo vzduch.
- Čerpadlo smí být používáno s ponořením do hloubky
2 m
max. 2 m!
- Teplota vody nesmí překročit 35°C.
- Čerpadlo musí být chráněno před mrazem.
- Čerpadlo se zapíná zasunutím síťové zástrčky do elektrické zásuvky.
- Abyste předešli zbytečnému znečištění, umístěte čerpadlo v jezírku na pevnou a vodorovnou podložku
(kamennou desku) nad úroveň usazování kalu!
- Příslušenství můžete našroubovat na závitové přípojky.
- Jako ochrana sání v čisté vodě postačí dodávaná síta.
CZ
53
- Podle potřeby je možno umístit tlakový vývod nahoru nebo na stranu! K tomu proveďte kroky dle návodu
k rozebírání 1 až 3 a smontujte podle návodu k montáži, kroky 6 až 8!
- Vhodné nástavce pro fontány najdete v našem seznamu příslušenst(katalog).
“Osazení na suchu” (viz obr. 2 + 3)
Čerpadlo můžete používat i mimo vodu:
- Čerpadlo nainstalujte pod úroveň hladiny vody vedle nádrže tak, aby voda tekla do čerpadla
(samospádem).
- Sundejte síta (8) (viz obr. 5).
- Namontujte vodotěsně sací hadici (S) a tlakovou hadici (D) na čerpadlo.
- Sací hadice a čerpadlo musejí být před zapnutím naplněny vodou.
- TIP! Chcete-li čerpadlo ochránit před nečistotami, opatřete sací hadici předřazeným filtrem, objednací
číslo 168 / 009051 z našeho seznamu příslušenství.
Ochrana proti přetížení
Při přehřátí vestavěná tepelná pojistka čerpadlo vypne. Čerpadlo se musí ochladit.
Náhodné opětovné zapnutí po vychladnutí je vyloučeno.
Zkontrolujte provozní podmínky:
- Je k dispozici dostatek vody?
- Není ucpaný filtr?
- Nenacházejí se ve skříni čerpadla nečistoty (čištění podle návodu)?
- Nejsou ucpané hadice nebo trysky?
- Je čerpadlo dostatečně vychladlé?
Pokud jste odstranili problémy, můžete čerpadlo znovu zapnout, tak že vytáhnete zástrčku ze zásuvky a po
krátké době (1min.) ji zase zasunete.
Rozebírání (viz obr. 4 - 9)
1. Dbejte bezpečnostních pokynů. Odpojte čerpadlo od sítě!
2. Dvě spony (20 + 21) na přední straně čerpadla uchopte za spodní konec a směrem dopředu otočte
nahoru.
3. Zatlačte na dva jazýčky na přední straně čerpadla a pohybem nahoru sundejte horní kryt (1).
Tím se uvolní síta vepředu (8) vpravo (7) a vlevo (5/6).
4. Vyndejte celé čerpadlo (10) i s tělesem (12) ze spodního krytu (2).
5. Uvolněte 4 šrouby (18).
6. Oddělte těleso čerpadla (12) od motoru (10).
7. Sundejte rotor čerpadla (15) z tělesa motoru (10). Dejte při tom pozor na O-kroužek (16) na tělese
motoru (10).
8. Všechny díly umyjte čistou vodou a měkkou houbou. Upozornění! Při silném pokrytí součástí vodním
kamenem použijte Messner Čistič čerpadel obj. č. 168 / 009115.
Montáž: (viz obr. 4 - 9)
1. Přitlačte O-kroužek (16) na nástavec na tělese motoru (10).
2. Rotor čerpadla (15) opatrně nasuňte do tělesa motoru (10) a kryt ložisek otočte tak, aby oba kolíky na
tělese motoru (10) zapadly do děr na krytu ložisek.
3. Zkontrolujte, zda se rotor snadno otáčí.
4. Zkontrolujte polohu O-kroužku (16) na tělese motoru (10).
5. Těleso čerpadla (12) nasuňte na těleso motoru (10) a pomocí 4 šroubů (18) je rovnoměrně a pevně
přišroubujte.
6. Čerpadlo (10) v požadované pozici (tlakový výstup z tělesa čerpadla (12) nahoru nebo do strany)
uložte do spodního krytu (2).
7. Horní kryt (1) zahákněte za výstupek vzadu na spodním krytu (2), a zasuňte do předních jazýčků.
8. Dvě spony (20 + 21) uchopte za spodní konec a otočte směrem dozadu, čímž se zajistí horní kryt (1) a
spodní kryt (2).
9. Do otvorů nahoře (3 nebo 4) a vlevo (5 nebo 6) resp. vpředu (8) a vpravo (7) zasuňte odpovídající síta.
Údržba
Chcete-li výrazně prodloužit životnost vašeho čerpadla a zajistit bezporuchové fungování, doporučujeme
vám pravidelnou údržbu a čištění. Údržbu může bez problémů několika hmaty provádět každý uživatel,
viz Rozebírání/Montáž.
Intervaly údržby
- Na začátku kontrolujte řádné fungování vašeho čerpadla každý den a v případě nutnosti vyčistěte filtry.
- Časové intervaly pro potřebné údržbářské práce (úplné čištění) silně závisejí na míře znečištění
vody v nádrži. Později zvolte odpovídající intervaly.
Pokud zjistíte při údržbě vady nebo opotřebení, odpovídající díly vyměňte.
Viz Objednávání náhradních dílů
Důležité! Při provozu v tvrdé vodě by se měly rotor čerpadla (15) a nerezový buben uvnitř
motoru (10) pravidelně čistit.
54
Zimní údržba
Chraňte vaše čerpadlo před mrazem!
Na podzim jej ze svého zahradního jezírka vyjměte. Čerpadlo celé pečlivě očistěte podle návodu.
Přes zimu čerpadlo skladujte v nádobě s vodou, zabráníte tím vysušení ložisek.
Nádobu umístěte na místo zabezpečené před mrazem.
Objednávání náhradních dílů
V objednávce zadejte prosím název, typ čerpadla a objednací číslo dílu z následující tabulky
(viz také obr. 9).
Pozice Název Typ čerpadla Objednací číslo Počet
1 Horní kryt eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Spodní kryt eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Horní síto eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Horní síto 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Horní síto 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Horní síto 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Levé síto eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Levé síto 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
Levé síto 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Levé síto 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Pravé síto eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Přední síto eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Držadlo eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Těleso čerpadla eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
1¼˝
Těleso čerpadla eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
1½˝ eco-X2 16000
Těleso čerpadla eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Těleso čerpadla 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Těleso čerpadla eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Těleso čerpadla eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Příruba C3 2˝ eco-X2 20000 104 / 003410 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Příruba C3 Ø 109 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
14 Gumová podložka eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Rotor čerpadla eco-X2 4500 168 / 009156 1
Rotor čerpadla eco-X2 7500 168 / 009157 1
Rotor čerpadla eco-X2 10000 168 / 009158 1
Rotor čerpadla eco-X2 13000 168 / 009159 1
Rotor čerpadla eco-X2 16000 168 / 009160 1
Rotor čerpadla eco-X2 20000 168 / 009161 1
Rotor čerpadla eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Rotor čerpadla eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor čerpadla eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor čerpadla eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-kroužek 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-kroužek 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-kroužek 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Šroub M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Šroub M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
55
Pozice Název Typ čerpadla Objednací číslo Počet
19 Šroub Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Spona C3 vpravo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Spona C3 vlevo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
Záruční podmínky
Pro toto čerpadlo máte nárok na poskytnutí záruky v trvání 60 měsíců, který začíná se dnem dodání.
K tomuto účelu slouží jako potvrzení doklad o zaplacení. Škody, které mají původ ve vadě materiálu nebo
v chybném zpracování bezplatně opravíme během záruční lhůty nebo podle našeho uvážení nahradíme
poškozené díly. Škody, které vznikly chybou v montáži nebo obsluze, kvůli vápenným usazeninám,
nedostatečné péči, působením mrazu, normálním opotřebením nebo neodbornými pokusy o opravu, pod
tuto záruku nespadají. Objeví-li se na vašem čerpadle změny, například odříznuté vedení přípojky na síť
nebo síťové zástrčky, nárok na poskytnutí záruky zaniká. Za následné škody vzniklé výpadkem čerpadla
nebo neodbornou manipulací nezodpovídáme. V případě požadavku záruky nám, prosím, čerpadlo
bezplatně pošlete spolu s dokladem o koupi od vašeho specializovaného obchodníka, u kterého jste
čerpadlo koupili.
Likvidace
Likvidace elektrických přístrojů uživateli v soukromých domácnostech v EU
Produkt se nesmí odstraňovat spolu se zbytkovým odpadem, ale musí se dovést k oddělenému sběru.
Vy zodpovídáte za odevzdání přístroje na náležitém místě k likvidaci a opakovanému zhodnocení, a tím
přispíváte k ochraně životního prostředí. Bližší informace k Vašim příslušným komunálním sběrnám
dostanete na místních úřadech.
56
Črpalk ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodili za obratovanje!
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje
oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
Konstrukcija
Te sodobne in zmogljive črpalke imajo enofazni izmenični motor (motor s kondenzatorjem). Motor je
vodotesno ulit z umetno smolo (IP68) in zaščiten pred preobremenitvijo.
Tehnični podatki so razvidni na napisni tablici ali v tabeli na strani 2 + 3.
Namen uporabe
Te črpalke so predvidene za črpanje vode, za poganjanje filtrskih naprav, vodometov, slapov itd. ter za
zračenje in prečrpavanje vode.
Področje uporabe: vrtni bazenček, ribnik, vodomet ali vodnjak na terasi!
- Pozor! Uporaba v vrtnih bazenčkih in njihovih zaprtih območjih je dovoljena le, če inštalacija ustreza
veljavnim predpisom. Prosimo, da se obrnete na elektrotehnika.
- Pred vsakim morebitnim posegom na črpalki, vodnjaku ali bazenčku izvlecite vtič iz vtičnice.
Črpalka ne sme obratovati, če se v vodi zadržujejo ljudje! (Ločite črpalko od električnega omrežja)
Področje uporabe: Plavalni ribniki ali bazenčki (če se v vodi zadržujejo ljudje)!
Črpalka je primerna za postavitev in obratovanje v napravah in prostorih v skladu z DIN VDE 0100 702.
in 737. del, če se upoštevajo določbe o postavitvi DIN VDE 0100 in proizvajalčeva navodila (navodila za
montažo in uporabo).
Za postavitev te črpalke na plavalnih ribnikih/bazenih je potrebno upoštevati naslednje norme:
DIN EN 13451 1. do 8. del kot tudi DIN VDE 0100 702. in 737. del.
Pozor! Tu sme črpalka obratovati le, če je izven vode fiksno pritrjena v oddaljenosti 2 m ali več od
bazena!
Izvedite naslednje ukrepe: (glej sl. 2)
- Za črpalko naredite jašek s podestom, ki je min. 2 m oddaljen od roba vode.
- Jašek zaščitite s pokrovom.
- Da bi zaščitili črpalko pred poplavljanjem naredite odtok za jašek.
- Črpalko z vijaki pritrdite na podest.
- V sesalni vod do črpalke namestite kovinsko objemko “M” za priključek v izravnavo potenciala bazenčka/
naprave!
- Prosimo, da se obrnite na elektrotehnika. Glej tudi “Suha postavitev” in “Varnostni ukrepi”
Varnostni ukrepi
- Pred uporabo: Preverite ali sta priključni kabel/vtič poškodovana.
- Omrežna napetost in vrsta toka se morata ujemati s podatki na tipski ploščici.
- Črpalko lahko v predpisano varnostno vtičnico priključite le prek zaščitnega stikala za okvarni tok
(FI-stikalo, 30mA).
- Priključno vtičnico namestite na območju, ki je zaščiteno pred vodo, in vsaj 2 m od roba vode
(glej sl. 1).
- Vtič vedno zaščitite pred vlago.
- Pomembno! V primeru poškodb priključnega kabla ali ohišja motorja je črpalka neuporabna. Popravilo ni
mogoče, ker je priključni kabel fiksno ulit v ohišje motorja.
- Črpalke nikoli ne obešajte ali prenašajte za omrežni priključni kabel.
Zagon (glej sl. 1 - 3)
Pomembno! Črpalka ne sme delovati na “suho”. V takem primeru lahko pride do poškodbe naprave.
- Črpalko v celoti potopite v vaš bazenček. Voda pri tem prodira v telo črpalke.
- Pri obratovanju pod vodo mora biti višina vode vsaj 25 cm, da črpalka ne sesa zraka.
- Črpalka lahko obratuje samo pri potopni globini do
2 m
največ 2 m!
- Temperatura vode ne sme presegati 35°C.
- Črpalka mora biti zaščitena pred zmrzaljo.
- Črpalko lahko vklopite tako, da vtič vtaknete v vtičnico.
- Da bi se izognili nepotrebnemu onesnaževanju, postavite črpalko fiksno in vodoravno (kamnita plošča)
nad nanose blata v vašem bazenčku!
- Pribor lahko priključite na navojnih priključkih.
- Kot zaščita pri vsesavanju v čisti vodi zadostujejo priložena sita.
- Glede na način uporabe lahko nastavek za tlačni vod namestite navzgor ali na stran! Pri tem opravite
korake Demontaže 1 - 3 in Montaže 6 - 8!
SL
57
- Prosimo, izberite iz našega programa dodatne opreme (katalog) primerno šobo za vodomet.
“Suha postavitev” (glej sl. 2 + 3)
Črpalka lahko obratuje izven vode:
- Črpalko postavite pod vodno gladino ob bazenčku, tako da voda lahko doteka do črpalke (brez
samodejnega vsesavanja).
- Odstranite sito (8) (glej sl. 5).
- Sesalno cev (S) in tlačno cev (D) montirajte vodotesno na črpalko.
- Sesalno cev in črpalko pred vklopom napolnite z vodo.
- NASVET! Da bi črpalko zaščitili pred umazanijo, opremite sesalno cev s predfiltrom
kat. št. 168 / 009051 iz našega programa pribora.
Zašita pred preobremenitvijo
Vgrajena temperaturna varovalka izklopi črpalko v primeru pregrevanja. Črpalka se mora ohladiti.
Nenadzirani ponovni vklop po hlajenju je izključen.
Preverite obratovalne pogoje:
- Ali je na voljo dovolj vode?
- Ali je filter zamašen?
- Ali se v ohišju črpalke nahaja umazanija (čišĺenje v skladu z navodilom)?
- Ali so cevi oz. šobe zamašene?
- Ali je črpalka ohlajena?
Če ste odpravili težave, lahko črpalko ponovno vklopite tako, da omrežni vtič izvlečete iz vtičnice in ga po
kratkem času (1 min.) ponovno vtaknete.
Demontaža (glej sl. 4 - 9)
1. Upoštevajte varnostne ukrepe. Ločite črpalko od omrežja!
2. Zaponki (20 + 21) primite na sprednji strni črpalke na spodnjem koncu in zvrtite navzgor naprej.
3. Pritisnite obe zaplati na prednji strani črpalke navznoter ter potisnite navzgor in snemite zgornjo
skodelico (1). Pri tem se zrahljajo sita spredaj (8), desno (7) in levo (5/6).
4. Vzemite celotno črpalko (10) z ohišjem (12) iz spodnje skodelice (2).
5. Odvijte 4 vijake (18).
6. Ločite ohišje črpalke (12) in ohišje motorja (10).
7. Vzemite pogonsko enoto (15) iz ohišja motorja (10). Pri tem pazite na O-obroč (16) na ohišju
motorja (10).
8. Vse dele očistite s čisto vodo in mehko gobico. Nasvet! ob močni zaapnitvi uporabite prosim
Messnerjevo sredstvo za čiščenje črpalk, kat. št. 168 / 009115.
Montaža (glej sl. 4 - 9)
1. Pritisnite O-obroč (16) na nastavek na ohišju motorja (10).
2. Previdno potisnite pogonsko enoto (15) v ohišje motorja (10) in zavrtite pokrov ležaja tako, da se bosta
obe odprtini ujemali z zatiči na ohišju motorja (10).
3. Preverite, če se pogonska enota lahko rahlo vrti.
4. Preverite lego O-obroča (16) na ohišju motorja (10).
5. Namestite ohišje črpalke (12) na ohišje motorja (10) in ga enakomerno pritrdite s 4-imi vijaki (18).
6. Namestite črpalko (10) v želenem položaju (iztok ohišja črpalke (12) navzgor ali na stran) v spodnjo
skodelico (2).
7. Pristavite zgornjo skodelico (1) na zadnjih kljukicah spodnji skodelici (2) in jo zaskočite v sprednjih
zaplatah.
8. Zaponki (20 + 21) primite na spodnjem delu in obrnite nazaj, tako se zgornji del (1) in podstavek (2)
zapahneta.
9. Namestite v odprtine ustrezna sita zgoraj (3 ali 4) in levo (5 ali 6) oz. spredaj (8) in desno (7).
Vzdrževanje
Da znatno podaljšate življenjsko dobo svoje črpalke in da zavarujete neoporečno delovanje, priporočljivo je
redno vzdrževanje in čiščenje. Z nekoliko posegov lahko vsak uporanik brez težav opravi vsa
vzdrževalna dela, poglejte Demontaža/Montaža.
Vzdrževalni intervali
- Na začetku preverjajte dnevno, če je vaša črpalka pravilno obratuje in po potrebi očistite filter.
- Vzdrževalni intervali (celotno čiščenje) so zelo odvisni od umazanosti vode v bazenčku.
Kasneje določite primerno dolžino intervalov.
Če pri vzdrževanju opazite okvare ali izrabo, zamenjajte ustrezne dele.
Glej „Naročanje nadomestnih delov“
Pomembno! Pri delu z vodo, ki vsebuje apnenec, je treba v rednih intervalih čistiti pogonsko
enoto (15) in okrov iz legiranega jekla v ohišju motorja (10).
Vzdrževanje pozimi
Zaščitite črpalko pred zmrzaljo!
Črpalko jeseni vzemite iz vašega vrtnega bazenčka. Črpalko v celoti očistite v skladu z navodili.
Črpalko hranite pozimi v posodi z vodo, ki preprečuje izsuševanje ležajnih mest.
Posodo postavite v prostor, kjer ne zmrzuje.
58
Naročanje nadomestnih delov
Prosimo, da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat. št. iz naslednje tabele (glej tudi sl. 9).
Poz. Naziv Tip črpalke Kat. št. Število
1 Zgornja skodelica eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 Spodnja skodelica eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 Sito zgoraj eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 Sito zgoraj 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
Sito zgoraj 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Sito zgoraj 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 Sito levo eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 Sito levo 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
Sito levo 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
Sito levo 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 Sito desno eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 Sito spredaj eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 Ročaj eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 Ohišje črpalke 1¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
Ohišje črpalke 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
Ohišje črpalke eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
Ohišje črpalke 2˝ eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
Ohišje črpalke eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
Ohišje črpalke eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 Vmesna prirobnica eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
Vmesna prirobnica eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 Gumijasti podstavek eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
C3 eco-X2 plus 10000 - 25000
15 Pogonska enota eco-X2 4500 168 / 009156 1
Pogonska enota eco-X2 7500 168 / 009157 1
Pogonska enota eco-X2 10000 168 / 009158 1
Pogonska enota eco-X2 13000 168 / 009159 1
Pogonska enota eco-X2 16000 168 / 009160 1
Pogonska enota eco-X2 20000 168 / 009161 1
Pogonska enota eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
Pogonska enota eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
Pogonska enota eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
Pogonska enota eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-obroč 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O-obroč 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O-obroč 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Vijak M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
Vijak M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 Vijak Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 Zaponka C3 desno eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 Zaponka C3 levo eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
59
Garancijski pogoji
Pravice iz garancije na to črpalko trajajo 60 mesecev začenši od dneva dostave. Kot dokazilo velja originalni
račun. Škode, ki izvirajo iz napak v materialu in obdelavi, bomo po lastni presoji brezplačno popravili v
danem garancijskem roku ali zamenjali poškodovane dele. Škode, ki so nastale zaradi napak pri vgradnji ali
uporabi, usedlin apnenca, pomanjkljive nege, pozebe, normalne izrabe ali nestrokovnih poskusov popravil,
niso zajete s to garancijo. Pri spremembah na črpalki, npr. rezanju priključnega omrežnega kabla ali
omrežnega vtiča, prenehajo veljati pravice iz garancije. Ne prevzemamo odgovornosti za posledične škode,
ki so nastale zaradi izpada črpalke ali nestrokovne uporabe. V primeru uveljavljanja pravice iz garancije
vas prosimo, da nam črpalko z dokazilom o nakupu brezplačno pošljete preko strokovnega prodajalca, pri
kateremu ste kupili črpalko.
Odlaganje
Odlaganje električnih aparatov v zasebnih gospodinjstvih v EU
Izdelek ne smete dati med običajne smeti, temveč med posebne ločene odpadke. Odgovorni ste a to,
da bo aparat končal na primernem mestu in bil predelan, saj boste s tem pripomogli k varstvu okolja.
Več informacij o pristojnih komunalnih zbirališčih odpadkov dobite na krajevnih uradih.
60
请在使用设备前完整的阅读使用说明书,否则将不能使用设备!(在本文中设备指水
泵)
本设备不适合被身体或精神上有局限或者缺乏相关经验和/或知识的人(包括儿童)使用,如果他们被相关的
监护人或者责任人监督或者已经被告知使用方法的除外。
必须看管好儿童,以确保其不会摆弄本设备。
构造
设备是单相交流电机(分离式马达带电容器)。它是用树脂密封,完全防水的,防水防尘等级为IP68,且有
过载保护。
所有的技术参数请参考铭牌上的数据或参见第2 + 3页。
使用
设备设计应用于抽水以及操作过滤系统,水景表演,瀑布等等。。。还有水循环和曝气。
应用领域:池塘,鱼塘,户外喷泉。
- 注意:只有在安装是按照适用的规定的情况下,设备使用在花园池塘以及它们的保护区域内才是被允许
的。详情请咨询专业的电气人员。
- 在池塘,喷泉通过设备运行前,须断开插座电源。如果有人在水里,不要运行设备(一定要断开电源)!
应用领域:游泳池塘,游泳池(如果有人在水里)!
设备在系统和房间的安装和操作请按照DIN VDE 0100 Part 702和Part 737标准,如果因建筑的安装需要,那
么DIN VDE 100和制造商的说明书(安装和操作说明)将都遵循。
在游泳池塘或者泳池安装设备,必须遵循DIN EN 13451 Part 1 到Part 8和DIN VDE 0100 Part 702 和Part
737。
注意!只有在设备长期安装在距离池水至少2M 或者更远的时候,才允许运行设备。
请按照以下方法安装设备:(见图2)
- 安装一个带水平基座的通风井,至少距离水岸边2米远。
- 在通风井上安放一个保护通风井的盖子。
- 在通风井的下面安装一个排水管。
- 将设备固定在基座上。
- 朝向设备,安装一个金属环“M”在吸口直线上,用于连接等水位的游泳池塘/泳池系统!
- 请咨询专业的电气人员。请参考“陆地安装”和“安全操作说明”
安全操作说明
- 使用前,检查一下电源线和插头是否完好。
- 电源的电压和电流的种类是否与铭牌上的一致。
- 设备必须通过一个具有最大 30 毫安额定故障电流的故障电流保护装置进行安全保护。
- 通风井或者安装设备的腔室必须位于防水区域,并且这个区域距离水岸边至少2米(见图1)。
- 保持插头干燥
- 重要:当电源线或者中座被破坏了,水泵就不能再使用了。一旦电缆线里面进水且进入了中座,设备将不
可以被修复。
- 不要用电源线来悬挂或者运输设备!
启动(见图1+4)
重要:不要让设备干转。这可能会导致损坏设备。
- 须将设备完全浸没在水中,这可以让设备内灌满水。
- 为了防止设备抽入空气,潜水使用时水深约25cm。
- 设备潜水运行的最大深度为2m !
2 m
- 水温不可超过35℃。
- 不要让设备在冬季结冰。
- 将插头插入插座,设备会自动启动。
- 为了防止设备变得不必要的脏,应将设备放置在高于池塘底部淤泥并且在水平结实的位置(在一块砖上)
上!
CN
61
- 一系列的附件可以安装在设备的连接管道上。
- 提供的过滤网格用来过滤干净的水是足够的。
- 出水口管道既可以安装在朝上,也可以安装在朝侧面的位置,这将取决于具体的要求。
- 合适的喷头可参见我们的附件(目录册)。
陆地安装(见图2+3)
设备也可用于在陆地安装应用。
- 将设备放置在低于液面,且在池塘的旁边的位置以至于水可以流入水泵(不是自吸)。
- 移去前端网格(8)(见图5)。
- 连接入水口软管(S)和出水口软管(D)到设备上,连接的管道必须是防水的。
- 在启动设备前,让设备里面和入水口软管已经灌满水。
- 提示:为了防止设备堵塞,在装入水口软管时,可以提供预过滤装置168 / 009051,
(也在附件销售范围内)。
过载保护
内置的过热过载保护装置可以阻止设备过热,这样设备就必须冷却下来。
当冷却以后,设备需要重新启动。
检查一下如下几种的设备的工作情况:
- 是否有一个充足的水源供给?
- 过滤外壳是否堵塞?
- 是否有脏东西进入了中座(遵循清洗说明书的步骤)?
- 软管或者喷头是否堵塞?
- 水泵是否已经冷却?
一旦你已经解决了问题,你可以通过抽出插头1分钟后重新插入插座来再次启动设备。
拆卸步骤(见图4-9)
1. 遵循安全说明,断开设备的电源!
2. 抓住设备前端的白色夹子(20+21),向前上方旋转。
3. 将设备前段的卡口向里面摁。然后取下上壳(1)。那么网状的过滤前盖(8),右边盖(7),
左边盖(5)就松了。
4. 将带有固定环(12)的机体(10)从底壳(2)上取下来。
5. 松开4颗螺钉(18)。
6. 将固定环(12)和中座(10)分离。
7. 从中座(10)里面取出转子组件(15)。注意中座里面的O型圈(10)。
8. 用清水和软棉球清洗所有的部件。注意!一旦有大面积的残垢,请使用MESSNER的专用清洗剂,订货
号 为168 / 009115。
装配(见图4-9)
1. 将O型圈(16)压在中座(10)的槽里。
2. 将转子组件(15)小心的放进中座(10)中,同时注意将轴承定位环上的两个孔对准中座上的两个小凸
台 。
3. 确定转子组件是完全自由且可旋转的 。
4. 检查一下O型圈(16)在中座(10)上的位置 。
5. 装上固定环(12)并将4颗螺钉(18)拧在中座(10)上 。
6. 将机体(10)安装到底壳(2)上。
7. 将上壳(1)安装到底壳(2)上,并扣上后端的扣和前段的卡口。
8. 抓住两个夹子(20+21),向后下方旋转扣上,这个可以锁住上壳(1)与下壳(2)。
9. 将网状的过滤盖插入到它合适的位置。比如上方(3),右边(7)和左边(5)。
维护
为了延长设备的使用寿命并让它在一个好的状态下运行,建议按照如下的清洗和维护方法。
每个人都可以方便快捷的做这些简单的操作。请见“拆装步骤”。
维护方法
- 开始阶段每天检查一下水泵的运行状况,如果必要清洗过滤外壳。
- 维护的周期(完全清洗)将取决于池塘的污染程度,重复周期性的维护将依照要求来执行。
如果您确定有零部件损坏或者磨损,建议跟换它。详见“备件”。
重要:如果池水为含钙的水质,转子组件(15)和中座(10)中的不锈钢金属套筒
必须周期性的清洗。
62
过冬/存放
防止您的设备被霜冻!
秋天的时候请将设备从池塘中拿出。
请按照说明书清洗设备。在冬天的时候,将设备放入一个盛满水的容器,防止陶瓷轴承干透,
将该容器放在一个防霜冻的房间里面。
备件
对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号(见图9)。
序号 描述 型号 订货号 数量
1 上盖 eco-X2 4500 - 20000 104 / 004317 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
2 底座 eco-X2 4500 - 20000 104 / 004318 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
3 上端网格 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003441 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
4 上端网格 eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003451 1
1¼˝
上端网格 eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003450 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
上端网格 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003449 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
5 左端网格 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003442 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
6 左端网格 eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003448 1
1¼˝
左端网格 eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003447 1
1½˝ eco-X2 16000, eco-X2 plus 10000
左端网格 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003446 1
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
7 右端网格 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003443 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
8 前端网格 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003440 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
9 提手 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003444 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
12 固定环 1 ¼˝ eco-X2 4500, eco-X2 7500 104 / 003279 1
固定环 1½˝ eco-X2 10000, eco-X2 13000 104 / 003280 1
eco-X2 16000
固定环 eco-X2 plus 10000 104 / 003570 1
1½˝ - Ø 35
固定环 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 104 / 003409 1
固定环 eco-X2 plus 20000 104 / 003508 1
2˝ - Ø 47
固定环 eco-X2 plus 25000 104 / 004611 1
2˝ - Ø 109
13 连接法兰 eco-X2 20000 104 / 003410 1
C3 2˝ eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
连接法兰 eco-X2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
14 橡胶垫 eco-X2 4500 - 20000 104 / 003452 3
eco-X2 plus 10000 - 25000
15 转子组件 eco-X2 4500 168 / 009156 1
转子组件 eco-X2 7500 168 / 009157 1
转子组件 eco-X2 10000 168 / 009158 1
转子组件 eco-X2 13000 168 / 009159 1
转子组件 eco-X2 16000 168 / 009160 1
转子组件 eco-X2 20000 168 / 009161 1
转子组件 eco-X2 plus 10000 168 / 009162 1
15 转子组件 eco-X2 plus 15000 168 / 009163 1
转子组件 eco-X2 plus 20000 168 / 009164 1
转子组件 eco-X2 plus 25000 168 / 009175 1
63
序号 描述 型号 订货号 数量
16 O型圈 96 x 3 eco-X2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
17 O型圈 105 x 3 eco-X2 20000 112 / 000047 1
eco-X2 plus 15000, eco-X2 plus 20000
O型圈 105 x 2,5 eco-X2 plus 25000 112 / 000069 1
18 螺钉 M 6 x 16 eco-X2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-X2 plus 10000
螺钉 M 6 x 20 eco-X2 20000, eco-X2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-X2 plus 20000, eco-X2 plus 25000
19 螺钉 Ø 3,5 x 13 eco-X2 20000 114 / 000078 2
eco-X2 plus 15000 - 25000
20 右夹 eco-X2 4500 - 20000 104 / 004270 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
21 左夹 eco-X2 4500 - 20000 104 / 004269 1
eco-X2 plus 10000 - 25000
质保
从交货日期算起,设备有5年的质保期。起始日期将以发票为准。如果因为产品制造或者原材料的原因导致设
备坏了,那么在质保期内我们会免费为您维修或者替换新的零部件,这样的选择权将取决于我们。
因为安装或者操作的失误,钙化物过多,过少的维护,霜冻,正常磨损,不正确的修理尝试而导致设备的损
坏,这些将不在质保的范围内的。一旦有对设备进行修改的行为,如剪断电缆线或者插头,质保将会自动作
废。我们也不接受因为水泵的损坏或者不当的操作而导致相应的破坏所应承担的责任。在使用质保时,请发
送设备给我们,并一同寄上相应的发票,通过卖设备给您的经销商将运费是免费的。
丢弃处理
在欧盟是作为私人家庭的电子器件来废物处理的.
设备是不允许作为生活垃圾丢弃处理的,且应将它分离开来处理。在保护环境的前提下,在合适的地方处理
和回收设备将是你的责任。更多信息,如在哪里丢弃设备可以从当地有关部门获取。
130 / 004142 · 05/13
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Dealerstempel / Koopdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra
Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto
Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra
A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja
Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu
Штамп и подпись продавца / дата покупки
Myyjän leima ja allekirjoitus / Ostopäivämäärä
Pečiatka a podpis predajcu / Dátum kúpy
Razítko a podpis prodejce / Datum koupě
Žig in podpis prodajalca / Datum nakupa
经销商的盖章和署名/ 购买日期
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
© Meßner GmbH & Co. KG · Gewerbegebiet Echternhagen 7 · D - 32689 Kalletal
64


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Messner eco-X2 20000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Messner eco-X2 20000 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,18 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info