609935
18
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/27
Next page
D Bedienungsanleitung
NL Gebruiksaanwijzing
GB Operating instructions
F Instructions d‘utilisation
E Instrucciones de servicio
I Istruzioni per l´uso
P Instruções de funcionamento
Einbaupumpe
Inbouwpomp
Built-in Pump
Pompe encastrable
Bomba modular
Pompa da incasso
Bomba fixa
eco-Tec2 4500
eco-Tec2 7500
eco-Tec2 10000
eco-Tec2 13000
eco-Tec2 16000
eco-Tec2 20000
eco-Tec2 plus 10000
eco-Tec2 plus 15000
eco-Tec2 plus 20000
eco-Tec2 plus 25000
H Használati útmutató
PL Instrukcja obsługi
RUS Руководство по эксплуатации
FIN yttöohje
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k použití
SL Navodilo za uporabo
CN
操作说明书
Beépíthető szivattyú
Pompa wbudowana
Встроенный насос
Upotettava pumppu
Vstavané čerpadlo
Vestavné čerpadlo
Vgradna črpalka
池塘泵
1
min. 25 cm
max. 2 m
min. 25 cm
max. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
min. 2 m
eco-Tec2 20000
eco-Tec2 plus 15000
eco-Tec2 plus 20000
eco-Tec2 plus 25000
17
12
13
19
18
10
21
1
2
16
15
1 2
3 4
5
20
2 3
eco-Tec2
4500
eco-Tec2
7500
eco-Tec2
10000
eco-Tec2
13000
eco-Tec2
16000
eco-Tec2
20000
82
4.900
l/min
l/h
122
7.300
l/min
l/h
183
11.000
l/min
l/h
210
12.600
l/min
l/h
257
15.400
l/min
l/h
327
19.600
l/min
l/h
3,1 m 4,0 m 5,4 m 5,5 m 5,8 m 5,5 m
48 W 75 W 110 W 140 W 190 W 205 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
230 x 145 x 192 230 x 145 x 192 245 x 145 x 192 245 x 145 x 192 245 x 145 x 192 260 x 145 x 192
G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 2 ˝- A
G 1¼˝- A G 1¼˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 1½˝- A G 2 ˝- A
Ø 32 /40 Ø 32 /40 Ø 40 / 50 Ø 40 / 50 Ø 40 / 50 Ø 50 / 63
Art.-No. 156 / 005020 156 / 005021 156 / 005022 156 / 005023 156 / 005024 156 / 005025
eco-Tec2 plus
10000
eco-Tec2 plus
15000
eco-Tec2 plus
20000
eco-Tec2 plus
25000
165
9.900
l/min
l/h
245
14.700
l/min
l/h
300
18.000
l/min
l/h
403
24.200
l/min
l/h
2,4 m 3,2 m 3,6 m 3,8 m
60 W 105 W 155 W 190 W
230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
245 x 145 x 192 260 x 145 x 195 260 x 145 x 195 260 x 145 x 195
G 1½˝- A G 2 ˝- A G 2 ˝- A G 2 ˝- A
G 1½˝- A G 2 ˝- A G 2 ˝- A G 2 ˝- A
Ø 40 / 50 Ø 50 / 63 Ø 50 / 63 Ø 50 / 63
Art.-No. 156 / 005026 156 / 005027 156 / 005028 156 / 005029
4 5
- Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der
Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf!
- Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschließen.
- Als Ansaugschutz im klaren Wasser wählen Sie einen Vorfilter Art.-Nr. 168 / 009050, 168 / 009051
oder 168 / 009052 aus unserem Zubehörprogramm (Katalog).
- Je nach Einsatzfall kann der Druckstutzen nach Oben oder zur Seite montiert werden! Dazu lösen Sie
die Schrauben (20) und verdrehen die komplette Pumpe (10) in die gewünschte Stellung.
- Geeignete Springbrunnendüsen entnehmen Sie bitte unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Trockenaufstellung“ (siehe Abb. 3 + 4)
Sie können die Pumpe außerhalb des Wassers betreiben:
- Pumpe unterhalb der Wasseroberfläche neben dem Teich aufstellen, damit das Wasser der Pumpe
zufließen kann (nicht selbstansaugend).
- Saugschlauch (S) und Druckschlauch (D) wasserdicht an der Pumpe montieren.
- Saugschlauch und Pumpe müssen vor dem Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
- TIP! Um die Pumpe vor Schmutz zu schützen, versehen Sie den Saugschlauch mit einem Vorfilter
Art.-Nr. 168 / 009050, 168 / 009051 oder 168 / 009052 aus unserem Zubehörprogramm (Katalog).
Überlastungsschutz
Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab.
Die Pumpe muß abkühlen.
Ein unkontrolliertes Wiedereinschalten nach Abkühlung ist ausgeschlossen.
Überprüfen Sie die Betriebsbedingungen:
- Ist genügend Wasser vorhanden?
- Ist der Filter verstopft?
- Befindet sich Schmutz im Pumpengehäuse (Reinigen gemäß Anleitung)?
- Sind Schläuche oder Düsen verstopft?
- Ist die Pumpe abgekühlt?
Haben Sie die Probleme behoben, können Sie die Pumpe wieder einschalten, indem Sie den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und nach kurzer Zeit (1 Min.) wieder hineinstecken.
Demontieren (siehe Abb. 5)
1. Sicherheitsmaßnahmen beachten. Pumpe vom Stromnetz trennen!
2. Lösen Sie die 4 Schrauben (18).
3. Ziehen Sie Pumpengehäuse (12) und Motorgehäuse (10) auseinander.
4. Entnehmen Sie die Laufeinheit (15) aus dem Motorgehäuse (10). Achten Sie dabei auf den O-Ring (16)
am Motorgehäuse (10).
5. Reinigen Sie alle Teile mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm. Hinweis! Bei starker
Verkalkung verwenden Sie bitte den Messner Pumpenreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (siehe Abb. 5)
1. Den O-Ring (16) auf den Ansatz am Motorgehäuse (10) drücken.
2. Laufeinheit (15) vorsichtig in das Motorgehäuse (10) schieben und den Lagerdeckel so verdrehen,
dass die beiden Löcher auf die Stifte am Motorgehäuse (10) passen.
3. Prüfen, ob sich die Laufeinheit leicht drehen läßt.
4. Lage des O-Ring (16) am Motorgehäuse (10) prüfen.
5. Pumpengehäuse (12) auf Motorgehäuse (10) stecken und mit den 4 Schrauben (18) gleichmäßig
fest anziehen.
Wartung
Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe deutlich zu verlängern und die einwandfreie Funktion sicherzustellen,
empfehlen wir eine regelmäßige Wartung und Reinigung.
Mit wenigen Handgriffen kann jeder Anwender alle Wartungsarbeiten problemlos durchführen, siehe
Demontieren/Montieren.
Wartungsintervalle
- Am Anfang kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Pumpe jeden Tag und reinigen
ggf. die Filter.
- Die Zeitabstände für die nötigen Wartungsarbeiten (komplett reinigen) richten sich stark nach der
Teichwasserverschmutzung. Wählen Sie später die Zeitabstände entsprechend.
Sollten Sie bei der Wartung Defekte oder Verschleiß feststellen, ersetzen Sie die entsprechenden Teile.
Siehe Ersatzteilbestellung
Wichtig! Beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser sollten die Laufeinheit (15) und das Edelstahl-
Spaltrohr, im Motorgehäuse (10), in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Winter – Wartung
Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der
Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bauart
Diese modernen und leistungsstarken Pumpen haben einen Einphasenwechselstrommotor (Spaltrohrmotor
mit Kondensator). Der Motor ist wasserdicht mit Kunstharz vergossen (IP68) und überlastungsgeschützt.
Technische Daten entnehmen Sie bitte dem Typenschild bzw. der Tabelle auf Seite 2 + 3.
Verwendungszweck
Diese Pumpen sind vorgesehen, zur Förderung von Wasser, zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen,
Wasserfällen usw. sowie zur Wasserbelüftung und Umwälzung.
Anwendungsbereich: Gartenteich, Fischteich, Springbrunnen oder Terrassenbrunnen!
(siehe Abb. 1 + 2)
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann.
- Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen. Die Pumpe darf nicht
betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! (Pumpe vom Stromnetz trennen)
Anwendungsbereich: Schwimmteich oder Schwimmbecken (wenn sich Personen im Wasser
aufhalten)! (siehe Abb. 3 + 4)
Pumpe zur Aufstellung und Betrieb in Anlagen und Räumen nach DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737
geeignet, wenn die Errichtungsbestimmungen DIN VDE 0100 und die Herstellerhinweise (Montage- und
Bedienungsanleitung) eingehalten werden.
Zur Aufstellung dieser Pumpen an Schwimmteichen/Schwimmbädern, sind folgende Normen zu beachten:
DIN EN 13451 Teil 1 bis Teil 8 sowie DIN VDE 0100 Teil 702 und Teil 737.
Achtung! Hier darf die Pumpe nur betrieben werden, wenn die Pumpe außerhalb des Wassers
mindestens 2 m oder größer vom Becken fest installiert ist!
Es sind folgende Maßnahmen durchzuführen: (siehe Abb. 3)
- Erstellen Sie für die Pumpe einen Schacht mit Podest, mind. 2 m vom Wasserrand entfernt.
- Schützen Sie den Schacht mit einer Abdeckung.
- Um die Pumpe vor Überfluten zu schützen erstellen Sie für den Schacht einen Abfluss.
- Befestigen Sie die Pumpe mit Schrauben auf dem Podest.
- Installieren Sie in der Saugleitung, zur Pumpe, eine Metallmuffe „M“ zum Anschluß in den
Potentialausgleich der Schwimmteich/Schwimmbadanlage!
- Bitte wenden Sie sich an einen Elektrofachmann. Siehe auch „Trockenaufstellung“ und
„Sicherheitsmaßnahmen“
Sicherheitsmaßnahmen
- Vor Gebrauch: Netzanschlußleitung/Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer
ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Wasserrand entfernt
anbringen (siehe Abb. 1 + 2).
- Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen.
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlußleitung oder des Motorgehäuses ist die Pumpe
unbrauchbar. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitung fest im Motorgehäuse
vergossen ist.
- Pumpe niemals an der Netzanschlußleitung aufhängen oder transportieren.
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1 - 4)
Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen.
- Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
- Für den Unterwasserbetrieb ist ein Wasserstand von min. 25 cm erforderlich, damit die Pumpe keine Luft
ansaugt.
- Die Pumpe darf nur in einer Eintauchtiefe bis max. 2 m
2 m betrieben werden!
- Die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
- Die Pumpe muß vor Frost geschützt werden.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten.
D
6 7
Ersatzteilbestellung
Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an
(siehe auch Abb. 5).
Pos. Benennung Pumpen-Typ Art.-Nr. Anzahl
1 Pumpenständer eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003506 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
2 Schelle eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003505 2
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
12 Pumpengehäuse G 1¼˝ eco-Tec2 4500, eco-Tec2 7500 104 / 003279 1
Pumpengehäuse G 1½˝ eco-Tec2 10000, eco-Tec2 13000 104 / 003280 1
eco-Tec2 16000
Pumpengehäuse eco-Tec2 plus 10000 104 / 003570 1
G 1½˝ - Ø 35
Pumpengehäuse G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003409 1
Pumpengehäuse eco-Tec2 plus 15000 104 / 003508 1
G 2˝ - Ø 45 eco-Tec2 plus 20000
Pumpengehäuse eco-Tec2 plus 25000 104 / 004611 1
G 2˝ - Ø 109
13 Zwischenflansch C3 G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003410 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Zwischenflansch C3 Ø 109 eco-Tec2 plus 25000 104 / 004612 1
15 Laufeinheit eco-Tec2 4500 168 / 009156 1
Laufeinheit eco-Tec2 7500 168 / 009157 1
Laufeinheit eco-Tec2 10000 168 / 009158 1
Laufeinheit eco-Tec2 13000 168 / 009159 1
Laufeinheit eco-Tec2 16000 168 / 009160 1
Laufeinheit eco-Tec2 20000 168 / 009161 1
Laufeinheit eco-Tec2 plus 10000 168 / 009162 1
Laufeinheit eco-Tec2 plus 15000 168 / 009163 1
Laufeinheit eco-Tec2 plus 20000 168 / 009164 1
Laufeinheit eco-Tec2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-Ring 96 x 3 eco-Tec2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
17 O-Ring 105 x 3 eco-Tec2 20000, 112 / 000047 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
O-Ring 105 x 2,5 eco-Tec2 plus 25000 110 / 000069 1
18 Schraube M 6 x 16 eco-Tec2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-Tec2 plus 10000
Schraube M 6 x 20 eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-Tec2 plus 20000, eco-Tec2 plus 25000
19 Schraube Ø 3,5 x 13 eco-Tec2 20000 114 / 000078 2
eco-Tec2 plus 15000 - 25000
20 Schraube Ø 3,9 x 16 eco-Tec2 4500 - 20000 114 / 000042 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
21 Gummi Puffer eco-Tec2 4500 - 20000 124 / 000172 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
Garantiebedingungen
Sie haben auf dieses Gerät einen Garantieanspruch für die Dauer von 60 Monaten welcher am Tag der
Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material oder Verarbeitungsfeh-
lern beruhen, reparieren wir innerhalb unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile,
jeweils nach unserer Wahl.
Schäden die durch Einbau- und Bedienungsfehlern, Kalkablagerungen, mangelnde Pflege, Frosteinwirkung,
normalem Verschleiss oder unsachgemäßen Reperaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese
Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. abschneiden der Netzanschlussleitungen oder des Netzsteckers, er-
lischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb
entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
Entsorgungs-Hinweis
Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU
Das Produkt darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern muss einer getrennten
Sammlung zugeführt werden. Es liegt in Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle
zur Entsorgung und Wiederverwertung abzugeben und damit zum Umweltschutz beizutragen. Nähere
Informationen über Ihre zuständigen kommunalen Sammelstellen erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
Personen welke niet vertrouwd zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van
de pomp!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij
ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon
instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan, om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Bouwwijze
Deze pomp, modern en groot in capaciteit, heeft een wisselstroommotor (splijtbusmotor met condensator),
de motor is waterdicht ingegoten in Epoxy-hars (IP68) en beveiligd tegen overbelasting.
Technische gegevens vindt u op het typeplaatje resp. in de tabel op pag. 2 + 3.
Toepassing
Deze pompen zijn voorzien voor het transport van water, voor de werking van fonteinsproeiers,
filterinstallaties, beeklopen, watervallen enz. alsook voor waterverluchting en circulatie.
Toepassingsbereik: tuinvijvers, visvijvers, fonteinen of terrasfonteinen! (zie afb. 1 + 2)
- Attentie! Gebruik in tuinvijvers en de beveiligingszone daarvan alleen toegelaten, indien de installatie
met de geldende voorschriften overeenstemt. Gelieve contact op te nemen met een elektricien.
- Haal voor iedere werkzaamheid aan de pomp, het fontein of de vijver de netstekker uit de
wandcontactdoos. De pomp mag niet in werking zijn, wanneer personen zich in het water
bevinden! (pomp van het stroomnet scheiden)
Toepassingsbereik: Zwemvijver of zwembad (wanneer personen zich in het water bevinden)!
(zie afb. 3 + 4)
Pomp geschikt voor opstelling en werking in installaties en ruimtes overeenkomstig DIN VDE 0100 deel
702 en deel 737, wanneer de opstellingsvoorschriften DIN VDE 0100 en de instructies van de producent
(montage- en bedieningshandleiding) worden opgevolgd.
Voor de opstelling van deze pompen aan zwemvijvers/zwembaden, dienen de volgende normen in acht te
worden genomen: DIN EN 13451 deel 1 tot deel 8 alsook DIN VDE 0100 deel 702 en deel 737.
Attentie! Hier mag de pomp alleen gebruikt worden, indien de pomp niet in het water minimum 2 m
of verder van het bad vast is geïnstalleerd!
De volgende maatregelen dienen te worden uitgevoerd: (zie afb. 3)
- Maak voor de pomp een schacht met platform, min. 2 m verwijderd van de waterkant.
- Bescherm de schacht met een afdekking.
- Om de pomp tegen overstromen te beveiligen dient u voor de schacht een afvoer te maken.
- Bevestig de pomp met schroeven aan het platform.
- Installeer in de zuigleiding naar de pomp een metalen mof ”M” naar de aansluiting in de
equipotentiaalverbinding van de zwemvijver / de zwembadinstallatie!
- Gelieve contact op te nemen met een elektricien. Zie ook ”droogopstelling” en ”veiligheidsmaatregelen”
Veiligheidsmaatregelen
- Voor gebruik: kabel en stekker kontroleren op eventuele beschadigingen.
- Netspanning moet overeenkomen met de aangegeven netspanning op het type plaatje.
- De pomp mag alleen aagesloten worden op een geaarde kontaktdoos en electrische installatie
met aardlekschakelaar (30mA).
- De kontaktdoos dient beschermd tegen vocht en water aangebracht te zijn en moet minimaal
2 mtr. van de rand van het water verwijderd zijn (zie afb.1 + 2).
- Houdt de stekker vochtvrij.
- Belangrijk! Wanneer de kabel/stekker of het motorhuis beschadigd is mag de pomp niet meer gebruikt
worden. Reparatie is niet meer mogelijk, omdat de kabel vergoten is in het motorhuis.
- Verplaats of houdt de pomp nooit vast aan de kabel.
Ingebruikname (zie afb. 1 - 4)
Belangrijk! De pomp mag niet drooglopen. Schade aan de pomp is hierdoor niet uit te sluiten.
- Zet uw pomp in het water waardoor deze zich met water kan vullen.
- Voor het gebruik onder water moet de waterstand minstens 25 cm bedragen, zodat de pomp geen
lucht aanzuigt.
- De pomp mag slechts op een dompeldiepte van max. 2 m worden
2 m gebruikt!
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen.
- Voorkom invriezen van de pomp.
- Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken.
NL
8 9
- Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp
onnodig vervuilt wordt door de sliblaag.
- Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1˝ binnen- en
buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1¼˝ buitendraad.
- Als aanzuigbeveiliging in helder water kunt u een voorfilter Art.-Nr. ME9050, ME9051, ME 9052 uit ons
assortiment toebehoren nemen (catalogus).
- Afhankelijk van de inzet kan het drukaansluitstuk omhoog gericht of zijwaarts gericht gemonteerd worden!
Hiervoor de schroeven (20) losdraaien en de complete pomp (10) in de gewenste positie draaien.
- De geschikte fonteinpijpen gelieve te bekijken en ons toebehorenprogramma (catalogus).
„Droogopstelling“ (zie afb. 3 + 4)
De pomp kan als volgt buiten het water opgesteld worden:
- Plaats de pomp zodanig buiten de vijver dat deze zich onder de waterspiegel bevindt en het water vanzelf
toestroomt (Pomp is niet zelfaanzuigend).
- Monteer de zuigslang (S) en perslang (D) luchtdicht aan de pomp.
- Voor het inwerking stellen moet de zuigslang en de pomp volledig met water gevuld zijn.
- TIP! Om de pomp te beschermen tegen vervuiling, is er de mogelijkheid om de pomp te voorzien van een
voorfilter Art.-Nr. ME9050, ME9051, ME 9052.
Overbelastingbeveiliging
De ingebouwde beveiliging schakelt de pomp bij oververhitting uit.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de pomp afkoelen.
De pomp mag niet ongecontroleerd weer aangezet worden na afkoeling.
Controleer eerst onderstaande punten:
- Is er voldoende water voohanden?
- Is het filter verstopt?
- Zit er vuil in het pomphuis?
- Zitten slangen of sproeiers verstopt?
- Is de pomp voldoende afgekoeld?
Is het probleem verholpen dan kunt u de pomp weer in werking stellen.
Ontmantelen (zie hiervoor illustratie 5)
1. Bekijk de voorzorgsmaatregelen! Sluit de pomp af!
2. Maak de 4 schroeven los (18).
3. Trek het Pomphuisel (12) en motorhuls (10) uit elkaar.
4. Neem de Loopeenheid (15) uit de motorhuls (10). Gelieve aandacht te besteden aan de O-ring (16)
van de motorhuis (10).
5. Maak alle delen met water en een zachte spons schoon. Attentie! In het geval van sterke verkalking
gelieve te gebruiken de Messner pompreiniger Art.-Nr. 168 / 009115.
Montieren (zie hiervoor illustratie 5)
1. Druk de O-ring (16) op het begin van de motorhuls (10).
2. Duw zorgvuldig de Loopeenheid (15) in de motorhuls (10) Roteer het deksel van de opslag zodanig
dat de twee gaten op de spelden bij de motorhuls passen.
3. Onderzoek of de Loopeenheid gemakkelijk beweegbaar is.
4. Onderzoek de situatie (16) van de O-ring bij de motorhuls (10).
5. Zet de pomphuls (12) op de motorhuls (10) en draai de 4 schroeven gelijk aan.
Onderhoud
Om de levensduur van uw pomp te verlengen en een probleemloos gebruik te garanderen, is het belangrijk
om regelmatig de pomp te onderhouden en te reinigen. Het is zeer eenvoudig om alle
onderhoudswerkzaamheden af te handelen, kijk hiervoor naar hoofdstuk Demonteren / Monteren.
Onderhoudspunten:
- Bij het in gebruik nemen van de pomp elke dag het functioneren van de pomp controleren en wanneer
nodig het filter reinigen.
- Het aantal keren dat de pomp moet worden onderhouden (kompleet reinigen) is afhankelijk van de
vervuiling van het vijverwater. Bepaal later zelf het aantal benodigde onderhoudsbeurten.
Wanneer er bij onderhoud defecte of versleten onderdelen worden vastgesteld moeten deze vervangen
worden voor de desbetreffende onderdelen. Zie hiervoor de vervangingsonderdelen bestellijst
Belangrijk! Bij gebruik met kalkhoudend water is het zinvol de loopeenheid (15) en de
roestvaststalen splijtbus in het motorhuis (10) met regelmaat te reinigen.
Winterperiode
Beschern uw pomp tegen vorst!
Haal uw pomp uit uw vijver in de herfst.
Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaanwijzing is beschreven.
Bewaar uw pomp in de winter in een container met water zodat uw pomp niet kan invriezen en de lagers van
de pomp niet uitdrogen.
Vervangingsonderdelen bestellijst
Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 5).
Pos. Omschriijving Pomptype Art.-Nr. Aantal
1 Grondplaat eco-Tec2 4500 - 20000 991034 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
2 Beugel eco-Tec2 4500 - 20000 991035 2
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
12 Pomphuis G 1¼˝ eco-Tec2 4500, eco-Tec2 7500 991015 1
Pomphuis G 1½˝ eco-Tec2 10000, eco-Tec2 13000 991016 1
eco-Tec2 16000
Pomphuis eco-Tec2 plus 10000 991038 1
G 1½˝ - Ø 35
Pomphuis G 2˝ eco-Tec2 20000 991017 1
Pomphuis eco-Tec2 plus 15000 991018 1
G 2˝ - Ø 45 eco-Tec2 plus 20000
Pomphuis eco-Tec2 plus 25000 991050 1
G 2˝ - Ø 109
13 Reductieflens C3 G 2˝ eco-Tec2 20000 991019 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Reductieflens C3 Ø 109 eco-Tec2 plus 25000 991051 1
15 Loopeenheid eco-Tec2 4500 ME 9156 1
Loopeenheid eco-Tec2 7500 ME 9157 1
Loopeenheid eco-Tec2 10000 ME 9158 1
Loopeenheid eco-Tec2 13000 ME 9159 1
Loopeenheid eco-Tec2 16000 ME 9160 1
Loopeenheid eco-Tec2 20000 ME 9161 1
Loopeenheid eco-Tec2 plus 10000 ME 9162 1
Loopeenheid eco-Tec2 plus 15000 ME 9163 1
Loopeenheid eco-Tec2 plus 20000 ME 9164 1
Loopeenheid eco-Tec2 plus 25000 ME 9175 1
16 O-ring 96 x 3 eco-Tec2 4500 - 20000 991029 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
17 O-ring 105 x 3 eco-Tec2 20000 991030 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
O-Ring 105 x 2,5 eco-Tec2 plus 25000 991052 1
18 Schroef M 6 x 16 eco-Tec2 4500 - 16000 991031 4
eco-Tec2 plus 10000
Schroef M 6 x 20 eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 991032 4
eco-Tec2 plus 20000, eco-Tec2 plus 25000
19 Schroef Ø 3,5 x 13 eco-Tec2 20000 991033 2
eco-Tec2 plus 15000 - 25000
20 Schroef Ø 3,9 x 16 eco-Tec2 4500 - 20000 991036 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
21 Rubber opvulblok eco-Tec2 4500 - 20000 991037 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
Garantievoorwaarden
Op de pomp wordt 60 maanden garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop. U dient
hiervoor de aankoopbon als bewijs te bewaren. Schade aan de pomp binnen de garantietermijn, ontstaan
door een produktie en/of materiaalfout, wordt kosteloos hersteld. Schade die is ontstaan door; inbouwen
bedieningsfouten. Kalkaanslag, te weinig onderhoud, bevriezing, normale slijtage of ondeskundige repara-
ties, vallen niet onder deze garantieaanspraak. Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de
stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet aansprake-
lijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp. Stuur bij
reparatie altijd uw garantieformulier en aankoopbon mee.
Het verwijderen en de afvalopslag van
Elektrische apparaten die in het huishouden zijn gebruikt, dienen volgens EU-richtlijnen verwijderd te
worden.
Het produkt mag niet samen met het andere normale afval verwijderd worden, maar dient apart verzameld
te worden. Het is gescheiden afval.
Het is uw eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat naar een speciaal daarvoor bestemde afvalplaats
wordt gebracht om op een milieuvriendelijkere manier te worden verwijderd of te worden hergebruikt.
Meer informatie over lokale afvalverzamelpunten vindt u bij de gemeente in uw gebied.
10 11
Please read the instructions thoroughly before using the pump! Otherwise you may not use it!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Construction
These modern, powerful pumps are equipped with a single-phase alternating-current motor (canned motor
with capacitor). The motor is waterproof encapsulated in synthetic resin (IP68) and provided with an
overload protection.
Please refer to the type plate for technical specifications or the table on page 2 + 3.
Use
These pumps are designed for the transport of water, for the operation of filter systems,water displays,
waterfalls, etc., as well as for oxygenating and circulating the water.
Area of application: garden ponds, fishponds, outdoor and patio fountains! (see fig. 1 + 2)
- Attention! Use in garden ponds and their protected zone is permitted only if the installation is
performed in compliance with the applicable regulations. Please consult a licensed electrician.
- Before performing any work on the pump, the fountain, or the pond, disconnect the mains
plug. Do not operate the pump if people are in the water! (disconnect the pump from the power
source)
Area of application: swimming pond or swimming pool (if people are in the water)! (see fig. 3 + 4)
Pump suitable for installation and operation in systems and rooms according to DIN VDE 0100 Part 702 and
Part 737, if the erection requirements per DIN VDE 100 and the manufacturer’s specifications (assembly
and operating instructions) are followed.
Installation of these pumps at swimming ponds or swimming pools must comply with the following
standards: DIN EN 13451 Part 1 to Part 8, and DIN VDE 0100 Part 702 and Part 737.
Attention! Here operation of the pump is permitted only if the pump is permanently installed outside
of the water at least 2 m or more away from the pool.
The following measures must be undertaken: (see fig. 3)
- Build a shaft with pedestal for the pump, at least 2 m away from the edge of the water.
- Protect the shaft with a cover.
- To protect the pump from flooding build a drain for the shaft.
- Attach the pump to the pedestal with screws.
- Install a “M” metal socket in the suction line, toward the pump, to connect to the equipotential bonding
of the swimming pond/swimming pool system!
- Please consult a licensed electrician. Also refer to “Non submersible use” and “Safety Measures.
Safety measures
- Before use: Check whether mains lead and plug are intact.
- Mains voltage and kind of current have to conform to the information on the type plate.
- The pump may only be connected to a proper earthing-contact type socket through a residual
current device (RCD, 30 mA).
- The connection box should be located in a water-protected area and at least 2 m away from the
edge of the water (see fig. 1 + 2).
- Always keep the plug dry.
- Important! If the mains lead or the motor housing are damaged, the pump cannot be used anymore.
It cannot be repaired since the lead is permanently encapsulated in the motor housing.
- Do never hang up or transport the pump by the mains lead.
Start-up (see fig. 1 - 4)
Important! Do not let the pump run „dry“. This could cause damages to the appliance.
- Immerse the pump completely in your pond. This causes the pump body to be filled with water.
- A minimum water depth of 25 cm is required for underwater operation to avoid the pump taking in air.
- The maximum depth for submerged operation of the
2 m pump is 2 m!
- The water temperature may not exceed 35°C.
- The pump must be protected from frost.
- The pump is switched on by putting the plug in the socket.
- To prevent the pump becoming unnecessarily dirty, place it above the sludge deposits in your pond, in a
firm and horizontal position (on a stone slab)!
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connections of the pump.
GB
- For intake protection in clear water select a pre-filter Art.-No. 168 / 009050, 168 / 009051 or 168 / 009052
from our line of accessories (catalog).
- The pressure duct can be mounted on top or on the side depending on the particulary implementation!
To do this loosen the screws (20) and turn the entire pump (10) to the desired position.
- Suitable fountain jets can be found in our range of accessoires (catalog).
“Non submersible use” (see fig. 3 + 4)
The pump can be used in a nonsubmerged type application.
- Position the pump below the surface of the water, at the side of the pond so that the water can flow into
the pump (not self-priming).
- Connect suction hose (S) and pressure hose (D) to the pump. Connection should be watertight.
- Suction hose and pump must be filled with water before switching-on.
- TIP! To prevent the pump becoming clogged, provide the suction hose with a pre filter
Art.-No. 168 / 009050, 168 / 009051 or 168 / 009052 covered in our range of accessories.
Overload protection
In case the pump is becoming overheated the built-in thermal overload trip switches it off.
The pump must cool down.
The pump will not start automatically without the necessary controlling when it is cool.
Check the following operating conditions:
- Is there a sufficient water supply?
- Has the filter become clogged?
- Has dirt entered the pump housing (Follow the cleaning instructions below)?
- Have hoses or jets become clogged?
- Has the pump cooled down?
As soon as you have solved the problems, you can switch on the pump again by pulling the plug out of the
socket and putting it in again after a short time (1 min.)
Dismantling (see fig. 5)
1. Follow the safety measures. Disconnect pump from mains!
2. Loosen the 4 screws (18).
3. Pull apart pump housing (12) and motor housing (10) .
4. Remove rotor assembly (15) from motor housing (10). Take care of the O-ring (16) on the motor
housing (10).
5. Clean all parts with clear water and a soft sponge. Note! In case of massive calcination please use
Messner decalcifier for pumps Art.-No. 168 / 009115.
Assembly (see fig. 5)
1. Push the O-ring (16) onto the starting point on the motor housing (10).
2. Carefully slide the rotor assembly (15) into the motor housing (10) and twist the bearing cover so that
the two holes fit onto the pins on the motor housing (10).
3. Check whether the rotor assembly can be rotated easily.
4. Check the position of the O-ring (16) on the motor housing (10).
5. Put the pump housing (12) on the motor housing (10) and attach it firmly and evenly with the
4 screws (18) .
Maintenance
In order to prolong the service life of your pump significantly and to keep it in sound operating condition, it is
recommended to carry out maintenance and cleanup regularly.
This can be done by everyone, quickly and easily. See „Dismantling/Assembly“
Servicing intervals
- In the beginning check proper performance of your pump every day. If necessary, clean the filters.
- Since servicing intervals (complete cleaning) will vary depending on the level of pond pollution, repeat the
periodic service to your pump in accordance with the pollution of the pond water .
Should you determine that there are damaged or worn parts, replace them. See „Spare parts“
Important! When used in calcareous water, the rotor assembly (15) and the stainless steel can split
tube in the motor housing (10) should be cleaned at regular intervals.
Pump care in wintertime
Protect your pump from freezing-up!
Take the pump out of your pond in autumn.
Clean the pump completely according to the instructions.
During the winter months store the pump in a tank filled with water to prevent the bearings from drying out.
Store the tank in a frostproof room.
12 13
Spare parts
To order spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. from the table below
(see also fig. 5).
Item Designation Pump Type Art.-No. Number
1 Pump stand eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003506 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
2 Clip eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003505 2
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
12 Pump housing G 1¼˝ eco-Tec2 4500, eco-Tec2 7500 104 / 003279 1
Pump housing G 1½˝ eco-Tec2 10000, eco-Tec2 13000 104 / 003280 1
eco-Tec2 16000
Pump housing eco-Tec2 plus 10000 104 / 003570 1
G 1½˝ - Ø 35
Pump housing G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003409 1
Pump housing eco-Tec2 plus 15000 104 / 003508 1
G 2˝ - Ø 45 eco-Tec2 plus 20000
Pump housing eco-Tec2 plus 25000 104 / 004611 1
G 2˝ - Ø 109
13 Connection flange eco-Tec2 20000 104 / 003410 1
C3 G 2˝ eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Connection flange eco-Tec2 plus 25000 104 / 004612 1
C3 Ø 109
15 Rotor assembly eco-Tec2 4500 168 / 009156 1
Rotor assembly eco-Tec2 7500 168 / 009157 1
Rotor assembly eco-Tec2 10000 168 / 009158 1
Rotor assembly eco-Tec2 13000 168 / 009159 1
Rotor assembly eco-Tec2 16000 168 / 009160 1
Rotor assembly eco-Tec2 20000 168 / 009161 1
Rotor assembly eco-Tec2 plus 10000 168 / 009162 1
Rotor assembly eco-Tec2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor assembly eco-Tec2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor assembly eco-Tec2 plus 25000 168 / 009175 1
16 O-ring 96 x 3 eco-Tec2 4500 - 20000 112 / 000030 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
17 O-ring 105 x 3 eco-Tec2 20000 112 / 000047 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
O-Ring 105 x 2,5 eco-Tec2 plus 25000 112 / 000069 1
18 Screw M 6 x 16 eco-Tec2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-Tec2 plus 10000
Screw M 6 x 20 eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-Tec2 plus 20000, eco-Tec2 plus 25000
19 Screw Ø 3,5 x 13 eco-Tec2 20000 114 / 000078 2
eco-Tec2 plus 15000 - 25000
20 Screw Ø 3,9 x 16 eco-Tec2 4500 - 20000 114 / 000042 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
21 Rubber buffer eco-Tec2 4500 - 20000 114 / 000172 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
Guarantee conditions
This pump comes with a 60-month guarantee that is effective from the date of delivery. The invoice will be
the proof of the date. In case of damages due to defects in material or manufacturing, we shall either do a
free repair during the guarantee period or replace the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insufficient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifications to the pump, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will not
accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the pump or improper opera-
tion. When making use of the guarantee, please send us the pump, along with the corresponding invoice,
free of charge via the specialist dealer who sold you the pump.
Waste disposal
waste disposal of electronic devices by the user in private households of the EU
It is not allowed to dispose the product along with the regular waste disposal, instead it has to be collected
separately. It is your responsibility to dispose and recycle the device in a proper place and protect the
environment through this. More information, where to dispose your devices can be obtained at the local
departments.
S´il vous plaît, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant avant d‘utiliser la pompe!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Modèle
Cette pompe moderne et efficace est mue par un moteur à courant alternatif monophasé (rotor noyé, cage
d‘écureuil avec condensateur).
Le moteur est totalement étanche, isolé dans un bloc de résine plastique (IP68) et est protégé contre les
surcharges.
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique ou sur le tableau en page 2 + 3.
Fonction
Ces pompes ont été conçues pour l‘acheminement de l‘eau, le fonctionnement de systèmes filtrants, de jeux
d‘eau, de cascades ainsi que pour l‘aération de l‘eau et le brassage.
Champ d‘application: étang de jardin, étang à poissons, fontaine jaillissante ou fontaine de terrasse!
(voir figure 1 + 2)
- Attention! Une utilisation dans les étangs de jardin et leur périmètre de protection est autorisée
uniquement lorsque l‘installation est conforme aux prescriptions en vigueur. Veuillez faire appel à un
électricien.
- Débranchez la fiche de contact avant de faire des travaux quels qu‘ils soient sur la pompe, la
fontaine ou l‘étang. Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque des personnes se
trouvent dans l‘eau! (couper la pompe du secteur)
Champ d‘application: étang de baignade ou piscine (lorsque des pesonnes sont dans l‘eau)! (voir
figure 3 + 4)
Ces pompes peuvent être mises en place et utilisées dans des installations et des pièces conformément à
la norme DIN VDE 0100, section 702 et section 737, lorsque les prescriptions d‘implantation de la norme
DIN VDE 0100 et les consignes du fabricant (instructions de montage et d‘utilisation) sont respectées.
Respecter les normes suivantes pour la mise en place de ces pompes dans des étangs de baignade/
piscines: DIN EN 13451 partie 1 à partie 8 ainsi que DIN VDE 0100 partie 702 et partie 737.
Attention! Veuillez utiliser la pompe uniquement lorsque celle-ci est solidement installée en-dehors
de l‘eau et à une distance minimale de 2 m du bord du bassin.
Les mesures suivantes sont à réaliser: (voir figure 3)
- Fabriquez pour la pompe un puits avec un socle placés à une distance minimale de 2 m du bord de
l‘eau.
- Protégez le puits par un couvercle.
- Afin d‘éviter que la pompe ne soit noyée, fabriquez un déversoir pour le puits.
- Fixez la pompe à l´aide de vis sur le socle.
- Installez dans la conduite d‘aspiration vers la pompe un manchon métallique «M» pour un branchement
dans la liaison équipotentielle de l‘étang de baignade/de la piscine!
- Veuillez faire appel à un électricien. Voir également «Montage en puits sec» et «Mesures de sécurité»
Instructions de sécurité
- Avant l‘emploi: Veuillez vérifier que le câble d‘alimentation et la fiche de prise de courant sont intacts.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent correspondre aux données techniques indiquées sur
la plaque signalétique.
- Le branchement de la pompe à la prise de courant de sécurité doit être réalisé à l‘aide d‘un
disjoncteur différentiel contre les courants de fuite (RCD, 30 mA).
- La prise de courant doit être placée dans une zone protégée contre l‘eau. Elle doit se trouver à
une distance minimale de 2 m du bord de l‘étang (voir fig. 1 + 2).
- La fiche de prise de courant est à protéger contre l‘humidité.
- Important! Si le câble d ‚alimentation et/ou le carter du moteur sont endommagés, la pompe n‘est plus
utilisable. Une réparation n‘est pas possible car le câble d‘alimentation est coulé dans le carter du moteur.
- N‘utilisez jamais le câble pour accrocher ou pour tansporter la pompe.
Mise en marche (voir figure 1 - 4)
Important! La pompe ne doit pas fonctionner à sec car cela entraînerait des dégâts pour l‘appareil.
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir le corps de la pompe d‘eau.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 25 cm pour que la pompe n‘aspire
pas d‘air.
- La pompe peut être utilisée jusqu‘à une profondeur maximale
2 m de 2 m!
- La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C.
F
14 15
- La pompe doit être protégée contre le gel.
- Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
- Pour éviter tout encrassement inutile, placez la pompe au-dessus des dépôts boueux dans votre étang,
de façon stable et horizontale (sur une dalle)!
- Vous pouvez connecter des accessoires aux raccords filetés de la pompe.
- Comme protection d‘aspiration dans de l‘eau claire, utilisez un préfiltre Art.-No. 168 / 009050,
168 / 009051 ou 168 / 009052 que vous trouverez dans notre programme d‘accessoires (Catalogue).
- Suivant le cas, vous pouvez monter le manchon de pression vers le haut ou vers le bas! Pour ce faire,
desserez les vis (20) et faites pivoter l‘ensemble de la pompe (10) dans la position désirée.
- Pour utiliser des buses à jet d´eau adaptées, veuillez vous reporter à notre catalogue d´accessoires.
“Fonctionnement hors de l‘ eau” (voir figure 3 + 4)
La pompe peut fonctionner hors de l‘ eau:
- Placez la pompe en-dessous du niveau d‘eau à côté de l‘étang pour que l‘eau puisse arriver à la pompe
(non auto-aspirante).
- Raccordez le tuyau d‘aspiration (S) et le tuyau de refoulement (D) sur la pompe. Veillez à ce que les
raccordements soient étanches.
- Avant la mise en marche, veuillez remplir le tuyau d‘aspiration et la pompe d‘eau.
- CONSEIL! Pour empêcher la pénétration d´impuretés dans la pompe, le tuyau d‘aspiration doit être
équipé d‘un filtre d‘aspiration Art.-No. 168 / 009050, 168 / 009051 ou 168 / 009052 faisant partie de notre
gamme d‘accessoires.
Protection thermique
Dans le cas d’une surcharge, le coupe-circuit thermique incorporé met la pompe hors circuit.
La pompe doit refroidir.
Une fois le moteur refroidi, la pompe ne se remettra pas en marche automatiquement sans que les
vérifications nécessaires aient été effectuées.
Veuillez contrôler les conditions suivantes:
- La quantité d’eau est-elle suffisante?
- Le filtre est-il bouché?
- Le boîtier de pompe est-il sale (Veuillez effectuer le nettoyage en sui vant les instructions spécifiées
ci-dessus)?
- Les tuyaux ou ajutages sont-ils bouchés?
- La pompe est-elle refroidie?
Après avoir résolu les problèmes, vous pouvez remettre la pompe en marche en la débranchant de la prise
électrique puis en la rebranchant après quelques instants (1 min).
Démontage (voir figure 5)
1. Veuillez respecter les règles de sécurité. Débranchez la pompe du réseau électrique!
2. Dévissez les 4 vis (18).
3. Séparez le corps de la pompe (12) du carter du moteur (10).
4. Retirez la partie rotative (15) du carter du moteur (10). Ce faisant, veuillez faire attention au joint
rond (16) du carter moteur (10).
5. Veuillez rincer toutes les pièces à l´eau claire et les nettoyer avec une éponge humide.
Attention! Dans le cas d´un entartrage trop important, veuillez utiliser le nettoyeur Messner
Art.-Nr. 168 / 009115.
Montage (voir figure 5)
1. Placez et pressez le joint d´étanchéité rond (16) sur l´ épaulement du carter moteur (10).
2. Insérez avec précaution le rotor (15) dans le carter moteur (10) puis tournez le chapeau de palier de
manière à ce que les deux trous soient face à face avec les deux goupilles du carter moteur (10).
3. Veuillez vérifier que le rotor puisse tourner librement en l´entraînant légèrement en rotation.
4. Veuillez vérifier la position correcte du joint d´étanchéité rond (16) dans le carter du moteur (10).
5. Enfoncez le corps de la pompe (12) sur le carter du moteur (10) puis fixer celui-ci en vissant de
manière homogène les 4 vis (18).
Entretien
Pour prolonger la vie de votre pompe et pour assurer le bon fonctionnement, il est recommandé d‘effectuer
les opérations de maintenance et le nettoyage régulièrement. L‘entretien est rendu très simple et rapide.Il
peut être réalisé aisément par tout utilisateur. Voir „Démontage/Montage“
Intervalles de service
- Tout au début veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre pompe chaque jour. Le cas échéant,
nettoyez les filtres.
- Etant donné que les intervalles de service (nettoyage complet) varient en fonction de la pollution de l‘eau,
il vous suffira d‘effectuer le nettoyage de votre pompe, plus au moins fréquent, suivant les besoins.
Si vous constatez l´existence de pièces défectueuses ou du matériel déterioré par l‘usage, veuillez les
remplacer. Voir „Commande de pièces de rechange“
Important! En fonctionnant dans une eau chargée en calcaire, l‘ensemble mobile (15) et la cage
d‘écureuil en acier inox, se trouvant dans le carter du moteur (10 ), doivent être nettoyés
régulièrement.
Hiver/Entretien
Protéger votre pompe contre le gel!
En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang.
La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus.
En hiver, veuillez la stocker dans un seau d‘eau pour éviter le dessèchement des paliers.
Placer le seau dans un endroit à l‘abri du gel.
Commande de pièces de rechange
Pour commander vos pièces de rechange, veuillez indiquer le type de pompe, la désignation et Art.-N°
figurant sur la table ci-dessous (voir aussi figure 5).
Désignation Type de pompe Art.-Nº Nombre
1 Support de pompe eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003506 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
2 Collier eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003505 2
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
12 Corps de la pompe eco-Tec2 4500, eco-Tec2 7500 104 / 003279 1
G 1¼˝
Corps de la pompe eco-Tec2 10000, eco-Tec2 13000 104 / 003280 1
G 1½˝ eco-Tec2 16000
Corps de la pompe eco-Tec2 plus 10000 104 / 003570 1
G 1½˝ - Ø 35
Corps de la pompe G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003409 1
Corps de la pompe eco-Tec2 plus 15000 104 / 003508 1
G 2˝ - Ø 45 eco-Tec2 plus 20000
Corps de la pompe eco-Tec2 plus 25000 104 / 004611 1
G 2“ - Ø 109
13 Flasque C3 G 2˝ eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 - 20000 104 / 003410 1
Flasque C3 Ø 109 eco-Tec2 plus 25000 104 / 004612 1
15 Rotor eco-Tec2 4500 168 / 009156 1
Rotor eco-Tec2 7500 168 / 009157 1
Rotor eco-Tec2 10000 168 / 009158 1
Rotor eco-Tec2 13000 168 / 009159 1
Rotor eco-Tec2 16000 168 / 009160 1
Rotor eco-Tec2 20000 168 / 009161 1
Rotor eco-Tec2 plus 10000 168 / 009162 1
Rotor eco-Tec2 plus 15000 168 / 009163 1
Rotor eco-Tec2 plus 20000 168 / 009164 1
Rotor eco-Tec2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Joint d´étanchéité rond eco-Tec2 4500 - 20000 112 / 000030 1
96 x 3 eco-Tec2 plus 10000 - 25000
17 Joint d´étanchéité rond eco-Tec2 20000 112 / 000047 1
105 x 3 eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Joint d´étanchéité rond eco-Tec2 plus 25000 112 / 000069 1
105 x 2,5
18 Vis M 6 x 16 eco-Tec2 4500 - 16000, eco-Tec2 plus 10000 114 / 000048 4
Vis M 6 x 20 eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-Tec2 plus 20000, eco-Tec2 plus 25000
19 Vis Ø 3,5 x 13 eco-Tec2 20000 114 / 000078 2
eco-Tec2 plus 15000 - 25000
20 Vis Ø 3,9 x 16 eco-Tec2 4500 - 20000 114 / 000042 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
21 Amortisseur eco-Tec2 4500 - 20000 124 / 000172 4
en caoutchouc eco-Tec2 plus 10000 - 25000
Conditions de garantie
Cette pompe est garantie pendant une période de 60 mois à compter de sa date de livraison, confor-
mément au justificatif d’achat. Les dommages dus à des vices de fabrication ou de matière sont réparés
gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un remplacement des pièces endommagées,
é notre convenance. Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires,
au manque d’entretien, au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas
couverts par la garantie. Toute modification effectuée sur la pompe, telle que le découpage du câble de
raccordement au réseau ou de la fiche de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une panne de la pompe ou à une utilisation impropre.
En cas de recours à la garantie, veuillez nous retourner la pompe ainsi que le justificatif d’achat par
l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé o vous avez acheté la pompe (sans frais pour vous).
Elimination des déchets
Elimination des appareils électriques usagés au sein des ménages privés de l’Union Européenne
Ce produit ne peut être ajouté aux déchets ordinaires et doit être éliminé séparément. Il est de votre
responsabilité de porter l’appareil à la décharge correspondante afin qu’il soit éliminé et/ou recyclé dans
le respect de l’environnement. Pour plus d’informations et pour connaître l’emplacement de la décharge
correspondante, veuillez vous adresser à votre mairie.
16 17
Es necesario leer con cuidado las instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba!
Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre
cómo usar el aparato.
Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Tipo
Esta bomba moderna y eficiente está dotada de un motor monofásico de corriente alterna (motor de
inducción en cortocircuito y con condensador). Es un motor totalmente estanco, encapsulado con resinas
plásticas (IP68) y dotado de una protección contra sobrecargas.
Consulte los datos técnicos en la placa de características o la tabla en página 2 + 3.
Uso
Estas bombas han sido diseñados para el transporte de agua, para el accionamiento de juegos de agua,
caídas de agua, etc., así como para la aireación y circulación de agua.
Ámbito de aplicación: Estanques de jardín, estanques de peces, surtidores o fuentes de terrazas!
(véase fig. 1 + 2)
- Atención! Sólo se permite su uso en estanques de jardín y su zona de protección si la instalación
cumple las disposiciones vigentes. Consulte a su electricista.
- Antes de realizar cualquier trabajo en la bomba, el surtidor o el estanque desenchufe la bomba.
La bomba no debe funcionar si hay personas en el agua! (Desconecte la bomba de la red
eléctrica)
Ámbito de aplicación: Piscinas y estanques para nadar (si hay personas en el agua)!
(véase fig. 3 + 4)
Bomba adecuada para su instalación y funcionamiento en instalaciones y zonas que cumplen la norma
DIN VDE 0100 Partes 702 y 737, si se cumplen las condiciones de instalación de la norma DIN VDE 0100 y
las instrucciones del fabricante (instrucciones de montaje y manejo).
Para la instalación de estas bombas en piscinas y estanques para nadar deben cumplirse las siguientes
normas: DIN EN 13451 Partes 1 a 8, así como DIN VDE 0100 Partes 702 y 737.
Atención! En este caso, la bomba sólo puede funcionar si está instalada de forma estacionaria fuera
del agua y a más de dos metros del estanque!
Proceda de la siguiente manera: (véase fig. 3)
- Construya para la bomba un pozo con tarima a dos metros como mínimo del borde del agua.
- Proteja el pozo con una cubierta.
- Para proteger la bomba contra desbordamientos, construya un desagüe para el pozo.
- Fije la bomba con tornillos a la tarima.
- Instale en el conducto de admisión, hacia la bomba, un manguito metálico para conectarlo a la conexión
equipotencial de la instalación de la piscina o estanque.
- Consulte a un electricista. Véanse asimismo los capítulos «Montaje en seco» y «Medidas de seguridad»
Medidas de seguridad
- Antes de alguna manutención, sírvanse controlar la conexión a la red y la clavija de enchufe.
- La tensión de la red y la clase de corriente deben estar en conformidad con las especificaciones
mencionadas en la placa indicadora de características.
- La bomba debe ser conectada a una caja de contacto de puesta a tierra adecuadamente
mediante un sistema protector contra coriente de fuga (RCD, 30mA).
- La caja de contacto debe colocarse en una zona protegida contra agua. La distancia entre la caja
y el borde del estanque ha de ser por lo menos 2 m (véase fig. 1 + 2).
- Se tiene que proteger la clavija de enchufe siempre contra humedad.
- Importante! En caso de que se causen daños en la conexión a la red o en el carter de motor, la bomba
está inutilizable. Una reparación no es posible puesto que el cable de alimentación está colocado
firmemente en el carter de motor.
- No sospender o transportar la bomba por el cable de alimentación.
Puesta en marcha (véase fig. 1 - 4)
Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor.
- La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el carter de bomba va
inundándose.
- Para la operación bajo agua, es necesario un nivel de aprox. 25 cm para que la bomba no aspire aire.
- ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión
de 2 m como máximo!
- La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C.
E
2 m
- Hay que proteger la bomba contra la helada.
- Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto.
- Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima del fango de su estanque, en
posición firme y horizontal (sobre una losa)!
- Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la bomba.
- Como protección de aspiración en agua clara seleccione un filtro previo Art.-Nro. 168 / 009050,
168 / 009051 ó 168 / 009052 de nuestro programa de accesorios (Catálogo).
- ¡La tubuladura de presión puede ser montada hacia arriba o hacia un costado según el caso de
aplicación! Para ello afloje los tornillos (20) y gire la bomba (10) completa a la posición deseada.
- Boquillas apropiadas para la fuente favor de consultarlas en nuestro programa de accesorios
(Catálogo).
„Instalación fuera del agua“ (véase fig. 3 + 4)
Pueden instalar la bomba fuera del agua:
- Instalar la bomba al lado del estanque debajo de la superficie de agua para garantizar la entrada de
agua en la bomba (no es autoaspirante).
- Juntar a la bomba la manga de aspiración (S) y la manga de presión (D), a prueba de agua.
- Llenar la manga y la bomba con agua antes de ponerla en marcha.
- CONSEJO! Para impedir las suciedades al entrar en la bomba, dotar la manga de aspiración con un
prefiltro de aspiración Art.-Nro. 168 / 009050, 168 / 009051 ó 168 / 009052 perteneciendo a nuestro
suministro de accesorios.
Protección contra sobrecargas
El protector térmico incorporado interrumpe la alimentación de corriente en caso de exceso de calefacción.
La bomba debe enfriarse.
Después del enfriamiento, la bomba no se puede reponer en marcha automáticamente sin realizar las
verificaciones necesarias.
Sírvanse controlar las condiciones de servicio siguientes:
- ¿Es suficiente la cantidad de agua?
- ¿Está obstruido el filtro?
- ¿Se hallan suciedades en el carter la bomba (Limpieza según las instrucciones)?
- ¿Están obstruídas las mangas o las toberas?
- ¿Se ha enfriado la bomba?
Después de eliminar la fuente de los errores, pueden reponer la bomba en marcha desenchufándola y
enchufándola al poco tiempo (1 min.)
Desmontaje (véase fig. 5)
1. Considerar precauciones de seguridad. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica!
2. Desatornille los 4 tornillos (18).
3. Remueva la cubierta de la bomba (12) y separe la cubierta del motor (10).
4. Separe el equipo de ejecución (15) de la cubierta del motor (10). Ponga atención inclusive del
empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Limpie todas las partes con agua limpia y con una esponja suave. Nota! En caso de una fuerte
calcificación, favor de utilizar el limpiador de bombas Messner Art.-N°. 168 / 009115.
Montaje (véase fig. 5)
1. Presione el empaque (16) al principio de la cubierta del motor (10).
2. Empuje el equipo de ejecución (15) en la cubierta del motor (10) y rote la canilla de tal manera, que
los pernos entren en los agujeros de la cubierta del motor (10).
3. Examine si el equipo de ejecución se mueve con facilidad.
4. Examine la situación del empaque (16) en la cubierta del motor (10).
5. Ponga la cubierta de la bomba (12) en la cubierta del motor (10) y apriete fuertemente con los
4 tornillos (18).
Mantenimiento
Para prolongar la vida de la bomba y para asegurar el buen funcionamiento, les recomendamos efectuar el
mantenimiento y la limpieza periódicamente. La bomba permite un mantenimiento rápido y fácil.
Todas las operaciones necesarias pueden realizarse sin problema alguno. Véase „Desmontaje / Montaje“
Intervalos de mantenimiento
- Al principio se debe revisar la bomba diariamente para asegurar que funciona bien. Si fuera necesario,
hay que limpiar los filtros.
- Dado que la frecuencia de los trabajos de mantenimiento (limpieza completa) depende generalmente
del grado de ensuciamiento del agua, basta repetirlos adaptándose a las necesidades.
Al notar que hay piezas defectuosas o desgastadas, se debe cambiarlas. Véase „Piezas de recambio“
Importante! Estando utilizados en agua calcárea, el rotor completo (15) y el inducido de acero
afinado en el carter de motor (10) deben limpiarse a intervalos regulares.
32 33
- Насос должен быть защищён от мороза.
- Вы можете включить насос, воткнув штекер в розетку.
- Во избежание излишнего загрязнения насоса, расположите его выше ила в горизонтальном
положении (например на каменной плите) и закрепите его!
- К резьбовым соединениям Вы можете подсоединить дополнительные принадлежности.
- Как средство защиты всасывания для чистой воды выберите фильтр предварительной очистки
№ прод. 168 / 009050, 168 / 009051 или 168 / 009052 из наших принадлежностей (Каталог).
- В зависимости от ситуации применения, нагнетательный патрубок может монтироватья или
сверху или на стороне! Для этого отвинтите винты (20) и установите комлект насоса (10) в
желаемое положение.
- Вы можете выбрать подходящие фонтанные насадки из предлагаемого нами каталога
дополнительных принадлежностей.
„Сухая установка“ (смотри рис. 3 + 4)
Вы можете устанавливать насос вне водяной среды:
- Расположите насос ниже уровня воды рядом с прудом так, чтобы вода могла притекать к насосу
(не самозасасывающим образом).
- Герметично прикрепите к насосу всасывающий шланг (S) и напорный рукав (D).
- Всасывающий шланг и насос должны быть наполнены водой перед включением насоса.
- СОВЕТ! Для защиты насоса от грязи снабдите всасывающий шланг предварительным фильтром,
артикул 168 / 009050, 168 / 009051 или 168 / 009052 который Вы найдёте среди редлагаемых
нами дополнительных принадлежностей.
Защита от перегрузки
Встроенный термовыключатель (предохранитель) отключает насос при его перегреве.
Насос должен остыть.
Произвольное самовключение насоса после охлаждения исключено.
Проверьте условия эксплуатации:
- Достаточно ли воды?
- Не забит ли фильтр?
- Находится ли грязь в корпусе насоса (очистка согласно инструкции)?
- Забиты ли шланги и сопла?
- Остыл ли насос?
После устранения проблем вы можете снова включить насос, вынув штекер из розетки и через
небольшое время (1 минуту) вставив ее снова.
Демонтаж (смотри рис. 5)
1. Соблюдайте меры предосторожности! Отсоедините насос от электросети!
2. Развинтите болты (18).
3. Рассоедините корпус насоса (12) и корпус двигателя (10).
4. Вытащите ходовой узел (15) из корпуса двигателя (10). Проследите при этом за резиновым
кольцом (16) на корпусе двигателя (10).
5. Промойте все детали чистой водой, используя мягкую губку. Замечание! При сильном
обызвествлении (отложении извести на деталях) применяйте средство для очистки насосов
фирмы Messner, артикул 168 / 009115.
Монтаж (смотри рис. 5)
1. Натяните резиновое кольцо (16) на место прикрепления корпуса двигателя (10).
2. Осторожно протолкните ходовой узел (15) в корпус двигателя (10) и поверните таким образом,
чтобы две дырки совпали со штифтами на корпусе двигателя (10).
3. Проверьте: ходовой узел должен легко вращаться.
4. Проконтролируйте положение резинового кольца (16) на корпусе двигателя (10).
5. Наденьте корпус насоса (12) на корпус двигателя (10) и равномерно закрепите с помощью 4-х
винтов (18).
Технический уход
Для того, чтобы значительно продлить срок службы Вашего насоса и гарантировать его безупречную
работу, мы рекомендуем регулярное проведение работ по техническому обслуживанию и очистке.
Любой пользователь может несколькими движениями легко проделать все необходимые работы по
техническому обслуживанию, смотри главу Демонтаж/Монтаж.
Периодичность технического обслуживания
- Вначале Вам следует каждый день контролировать надлежащую работу Вашего насоса и в случае
необходимости проводить очистку фильтров.
- Переодичность проведения необходимых работ по техническому уходу (полная очистка) сильно
зависят от степени загрязнения воды в пруду. Позже Вам следует соответствующим образом
самостоятельно определить интервал времени для проведения работ по техническому
обслуживанию.
Если при проведении работ Вы обнаружите наличие повреждений или изношенные детали, Вам
необходимо заменить их. Смотри раздел Заказ запасных частей
Важно! При работе с водой, содержащей большое количество калька, ходовой узел (15) и
продольная погружная труба из высококачественной стали в корпусе двигателя (10) должны
очищаться через определённые интервалы времени.
Технический уход в зимних условиях
Защищайте Ваш насос от мороза!
Осенью выньте насос из пруда. Проведите полную очистку насоса согласно инструкции.
Зимой насос должен находиться в ёмкости с водой: это препятствует высыханию опорных шеек.
Храните насос зимой в помещении, защищённом от мороза.
Заказ запасных частей
Заказывая запасные части, пожалуйста, указывайте наименование, тип насоса и артикул из
приведённой ниже таблицы (см. также рис 5).
Поз. Наименование Тип насоса номер артикула Количество
1 Подставка насоса eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003506 1
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
2 Зажим eco-Tec2 4500 - 20000 104 / 003505 2
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
12 Корпус насоса G 1¼˝ eco-Tec2 4500, eco2-Tec 7500 104 / 003279 1
Корпус насоса G 1½˝ eco-Tec2 10000 104 / 003280 1
eco-Tec2 13000, eco-Tec2 16000
Корпус насоса eco-Tec2 plus 10000 104 / 003570 1
G 1½˝ - Ø 35
Корпус насоса G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003409 1
Корпус насоса eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000 104 / 003508 1
G 2˝ - Ø 45
Корпус насоса eco-Tec2 plus 25000 104 / 004611 1
G 2“ - Ø 109
13 Проставка C3 G 2˝ eco-Tec2 20000 104 / 003410 1
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Проставка C3 Ø 109 eco-Tec2 plus 25000 104 / 004612 1
15 Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 4500 168 / 009156 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 7500 168 / 009157 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 10000 168 / 009158 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 13000 168 / 009159 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 16000 168 / 009160 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 20000 168 / 009161 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 plus 10000 168 / 009162 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 plus 15000 168 / 009163 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 plus 20000 168 / 009164 1
Ходовой (рабочий) узел eco-Tec2 plus 25000 168 / 009175 1
16 Резиновое кольцо eco-Tec2 4500 - 20000 112 / 000030 1
круглого сечения 96 x 3 eco-Tec2 plus 10000 - 25000
17 Резиновое кольцо eco-Tec2 20000 112 / 000047 1
круглого сечения
105 x 3
eco-Tec2 plus 15000, eco-Tec2 plus 20000
Резиновое кольцо eco-Tec2 plus 25000 112 / 000069 1
круглого сечения
105 x 2,5
18 Болт M 6 x 16 eco-Tec2 4500 - 16000 114 / 000048 4
eco-Tec2 plus 10000
Болт M 6 x 20 eco-Tec2 20000, eco-Tec2 plus 15000 114 / 000079 4
eco-Tec2 plus 20000, eco-Tec2 plus 25000
19 Болт Ø 3,5 x 13 eco-Tec2 20000 114 / 000078 2
eco-Tec2 plus 15000 - 25000
20 Болт Ø 3,9 x 16 eco-Tec2 4500 - 20000 114 / 000042 4
eco-Tec2 plus 10000 - 25000
21 Резиновый eco-Tec2 4500 - 20000 124 / 000172 4
амортизатор eco-Tec2 plus 10000 - 25000
Гарантия
Срок гарантии на данный насос составляет 60 месяцев, начиная со дня поставки. Чек является
доказательством даты приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в
изготовлении, по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно
или сломанные детали заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки,
связанные с ошибками, допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями
калька, недостаточным уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами,
проведёнными не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание
кабеля подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За
поломки, связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы насоса или
его плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам насос
вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у которого
Вы приобрели данный насос. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке насоса.
Устранение прибора
Устранение отслуживших электроприборов в домашних хозяйствах в ЕС
Прибор нельзя устранять вместе с остаточным мусором, а необходимо сдать в специальный пункт.
Вы несете ответственность за сдачу прибора в пункт по утилизации и вторичному использованию и,
таким образом, за охрану окружающей среды. Дальнейшую информацию о пунктах сбора в вашем
городе Вы можете получить у местных властей.
18


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Messner eco-Tec2 7500 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Messner eco-Tec2 7500 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,63 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info