494012
25
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/226
Next page
Version 2.0
09/2011
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
ENGLISH
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Istruzioni per l‘uso
DEUTSCHFRANÇAISNEDERLANDSESPAÑOLITALIANO
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Guide d’utilisation
1
10
9
8
3
4
5
6
A
2
7
11
B C
D
E
DEUTSCH
1
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
-
Genießer begrüßen zu dürfen.
Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
werden Sie viele
besondere Kaffeemomente erleben. Genießen Sie Ihren Lieblingskaffee
oder -Espresso mit allen Sinnen und lassen Sie sich verwöhnen.
Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
haben, lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung durch und
bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Falls Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Produkt haben,
wenden Sie sich bitte direkt an uns* oder besuchen Sie uns im Internet unter
www.melitta.de, www.melitta.at oder www.melitta.ch.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrem neuen Kaffeevollautomaten.
Ihr Melitta
®
CAFFEO
®
-Team
* Deutschland: 0571 861900
Österreich: 0810 100500
Schweiz: 062 388 98 48
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
2
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ...............................................4
1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung ............................................ 4
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 5
1.3 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................................... 5
2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................6
3 Beschreibung des Geräts .......................................................................8
3.1 Legende zu Abbildung A ............................................................................. 8
3.2 Display ........................................................................................................ 9
4 Inbetriebnahme .....................................................................................10
4.1 Aufstellen .................................................................................................. 10
4.2 Anschließen .............................................................................................. 11
4.3 Bohnenbehälter füllen .............................................................................. 11
4.4 Wasserbehälter füllen ...............................................................................12
4.5 Erste Inbetriebnahme ............................................................................... 12
4.6 Bezugsmenge einstellen .......................................................................... 13
4.7 Kaffeestärke einstellen ............................................................................. 13
5 Ein- und Ausschalten ............................................................................14
5.1 Gerät einschalten ..................................................................................... 14
5.2 Gerät ausschalten .................................................................................... 14
6 Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen ..................................................15
7 Espresso oder Café Crème zubereiten.................................................17
7.1 Eine Tasse Espresso oder Café Crème zubereiten ................................. 17
7.2 Zwei Tassen Espresso oder Café Crème zubereiten ............................... 18
8 Funktionseinstellungen .........................................................................19
8.1 Wasserhärte ............................................................................................. 19
8.2 Energie-Spar-Modus ................................................................................ 20
8.3 Auto-OFF-Funktion ................................................................................... 21
8.4 Brühtemperatur ........................................................................................ 22
8.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen ..................................................... 23
8.6 Mahlgrad .................................................................................................. 24
DEUTSCH
3
9 Pege und Wartung ..............................................................................25
9.1 Allgemeine Reinigung .............................................................................. 25
9.2 Brüheinheit reinigen ................................................................................. 26
9.3 Integriertes Reinigungsprogramm ............................................................ 27
9.4 Integriertes Entkalkungsprogramm .......................................................... 31
10 Transport und Entsorgung ....................................................................33
10.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei
längerem Nichtgebrauch .......................................................................... 33
11 Störungen beheben ..............................................................................35
4
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorder- und
Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf.
1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung
Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren
im Umgang mit Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
hin oder geben Ihnen nützliche
Hinweise.
Warnung!
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen zu Ihrer Sicherheit und
weisen Sie auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Vorsicht!
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen über zu vermeidende
Fehlbedienungen und weisen Sie auf mögliche Gefahren von Sachschäden
hin.
Hinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten zusätzliche wertvolle Informationen für den
Umgang mit Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
DEUTSCH
5
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und
Espresso geeignet.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst,
dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, verstehen und
beachten.
dass Sie insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
dass Sie die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
innerhalb der
Betriebsbedingungen einsetzen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
1.3 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
anders einsetzen, als es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Warnung!
Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Sie sich verletzen oder
an heißem Wasser oder Dampf verbrühen.
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf einen nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die
Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts
beeinträchtigen.
Warnung!
Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von
Kindern auf: Verpackungsmaterial, Kleinteile.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich vorher mit der
Bedienung vertraut gemacht haben und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät unbeaufsichtigt benutzen oder
unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts spielen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es sich in einwandfreiem Zustand
bendet.
Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich
für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta
®
Service-Hotline.
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, seinen Bestandteilen und dem
mitgelieferten Zubehör vor.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen.
Berühren Sie niemals heiße Flächen des Geräts.
Greifen Sie niemals während des Betriebs in den Innenraum des Geräts.
Öffnen Sie niemals während des Betriebs die rechte Abdeckung, es
sei denn, Sie werden in dieser Bedienungsanleitung ausdrücklich dazu
aufgefordert.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf der nächsten Seite.
DEUTSCH
7
Warnung!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden wie z. B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den anderen Kapiteln dieser
Bedienungsanleitung.
8
3 Beschreibung des Geräts
3.1 Legende zu Abbildung A
Bildnummer Erklärung
1
Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen) sowie
Schwimmer (Anzeige für volle Tropfschale)
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3 Kaffeemengenregler
4
Bedientaste für Eintassenbezug
5
Bedientaste für Zweitassenbezug
6 Wasserbehälter
7 Bohnenbehälter
8
Bedientaste für Kaffeestärke
9 Display
10
Ein-/Aus-Taste
11
Rechte Abdeckung (abnehmbar, dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
DEUTSCH
9
3.2 Display
Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung
Bereitschaft
blinkt
Gerät heizt auf oder Kaffeebezug
läuft.
leuchtet Gerät ist betriebsbereit.
Melitta
®
Claris
®
-
Wasserlter
leuchtet
Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter
wechseln
blinkt Filterwechsel läuft.
Wasserbehälter
leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt Wasserbehälter einsetzen
Tropfschale und
Tresterbehälter
leuchtet
Tropfschale und Tresterbehälter
leeren
blinkt
Tropfschale und Tresterbehälter
einsetzen
Kaffeestärke
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen; das Blinken
endet nach dem nächsten Kaffee-
bezug.
Reinigen
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reinigungsprogramm
läuft.
Entkalken
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkalkungsprogramm
läuft.
Hinweis
Wenn alle Symbole im Display schwach leuchten, bendet sich das Gerät im
Energie-Spar-Modus.
10
4 Inbetriebnahme
Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen
Punkte durch.
Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie
können anschließend Kaffee zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten
Inbetriebnahme wegzugießen.
4.1 Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche
auf. Halten Sie einen seitlichen Abstand von etwa 10 cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein.
Die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
besitzt an der hinteren Gerätekante
zwei Rollen. So lässt sie sich durch leichtes Anheben vorn bequem
bewegen.
Vorsicht!
Stellen Sie das Gerät niemals auf heißen Flächen oder in feuchten
Räumen auf.
Transportieren oder lagern Sie das Gerät nicht in niedrig temperierten
Verkehrsmitteln oder Räumen, da das Restwasser gefrieren oder
kondensieren könnte und es zu Schäden am Gerät kommen kann.
Beachten Sie die Hinweise auf Seite 33.
Der Tresterbehälter bendet sich bereits in der Tropfschale. Bitte
achten Sie darauf, dass die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät
eingeschoben ist.
Hinweise
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial inklusive Hartschaumstoff für
Transporte und eventuelle Rücksendungen auf, um Transportschäden zu
vermeiden.
Es ist ganz normal, dass sich vor der ersten Inbetriebnahme Kaffee- und
Wasserspuren im Gerät benden. Das liegt daran, dass das Gerät im
Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft wurde.
DEUTSCH
11
4.2 Anschließen
Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose.
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche
Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild bendet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der
Abdeckung (Abb. A, Nr. 11).
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose den geltenden Normen bezüglich
der elektrischen Sicherheit entspricht. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen
an eine Elektro-Fachkraft.
Verwenden Sie niemals beschädigte Netzkabel (beschädigte Isolierung,
blanke Drähte).
Lassen Sie beschädigte Netzkabel während der Garantiezeit
ausschließlich durch den Hersteller und danach ausschließlich durch
qualiziertes Fachpersonal ersetzen.
4.3 Bohnenbehälter füllen
Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und füllen Sie den
Behälter mit frischen Kaffeebohnen.
Vorsicht!
Füllen Sie den Bohnenbehälter ausschließlich mit Kaffeebohnen.
Füllen Sie niemals gemahlene, gefriergetrocknete oder karamellisierte
Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
12
4.4 Wasserbehälter füllen
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Hinweis
Wenn der Wasserbehälter während eines Betriebsvorgangs (z. B. während der
Kaffeeausgabe) leerläuft, leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter. Der
laufende Betriebsvorgang wird beendet und der Wasserbehälter muss vor dem
Starten eines neuen Vorgangs gefüllt werden.
4.5 Erste Inbetriebnahme
Vorsicht!
Das Gerät darf ausschließlich ohne Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter und bei vollem
Wasserbehälter in Betrieb genommen werden.
Setzen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter erst nach der ersten
Inbetriebnahme in den Wasserbehälter ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter vor dem Einschalten bis zur max.-
Markierung mit frischem Leitungswasser.
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten.
Im Display erscheint dann das Symbol . Das Gerät muss entlüftet
werden, damit in den Wasserwegen keine Luft mehr vorhanden
ist. Stellen Sie dazu ein Gefäß unter den Auslauf, um eventuell
auslaufendes Wasser aufzufangen.
Drücken Sie anschließend die Bedientaste für Kaffeestärke , um
die Pumpe zu aktivieren. Während diesem Vorgang können laute
Pumpengeräusche entstehen, da sich noch kein Wasser im System
bendet. Wasser ießt jetzt im Inneren des Geräts in die Tropfschale
und nach einer kurzen Aufheizphase aus dem Auslauf. Sobald die
Bohnen im Display angezeigt werden, ist das Gerät einsatzbereit und
Sie können Kaffee beziehen.
DEUTSCH
13
4.6 Bezugsmenge einstellen
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger
Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaffee).
Bezugs menge
Regler ganz
links
Regler in der
Mitte
Regler ganz
rechts
bei Eintassenbezug 30 ml 125 ml 220 ml
bei Zweitassenbezug 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Kaffeestärke einstellen
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen drei möglichen Stärkegraden auszuwählen.
Ihre Auswahl wird über die Bohnensymbole im Display angezeigt.
Anzeige Kaffeestärke
mild
normal
(Werkseinstellung)
stark
Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads
verändern. Beachten Sie dazu Seite 24.
14
5 Ein- und Ausschalten
5.1 Gerät einschalten
Hinweis
Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten.
Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf.
Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser
aus dem Auslauf ießt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol .
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2 Gerät ausschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät führt eine automatische Spülung des Kaffeewegs durch, sofern
vorab Kaffee bezogen wurde. Die Brühkammer fährt in die Ruhestellung.
Das Bereitschaftssymbol verlischt.
DEUTSCH
15
6 Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen
Dem Gerät liegt ein Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter zum Herausltern von Kalk
und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten
Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn Sie den Filter verwenden, müssen Sie
das Gerät seltener entkalken und die Wasserhärte wird automatisch auf den
Härtegrad 1 gestellt (beachten Sie dazu Seite 19). Durch den sicheren Schutz
vor Verkalkung verlängert sich die Lebensdauer Ihres Geräts. Der Wasserlter
sollte regelmäßig (alle 2 Monate) gewechselt werden, spätestens jedoch, wenn das
Symbol für den Wasserlter im Display angezeigt wird.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeestärke und die
Ein-/Aus-Taste für länger als 2 Sekunden.
Das Symbol für den Wasserlter blinkt während des gesamten Wechsel-
vorgangs. Das Symbol für die Tropfschale leuchtet.
Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
Stellen Sie den Wasserlter für einige Minuten in ein Glas mit frischem
Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Leeren Sie den Wassertank.
Schrauben Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter vorsichtig in das
Gewinde am Boden des Wasserbehälters ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke .
Das Gerät führt eine automatische Spülung des Filters durch, wobei heißes
Wasser im Inneren des Geräts in die Tropfschale ießt. Anschließend
leuchten das Bereitschaftssymbol und die Bohnensymbole .
16
Das Gerät ist betriebsbereit und die Wasserhärte ist automatisch auf
Härtegrad 1 gestellt.
Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Hinweise
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum
trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter
bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im
Kühlschrank aufzubewahren.
Nach dem Einsetzen des Melitta
®
Claris
®
-Wasserlters wird bei der ersten
Spülung überschüssige Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt. Dies kann
zu einer leichten Graufärbung des Spülwassers führen. Anschließend ist
das Wasser wieder klar.
DEUTSCH
17
7 Espresso oder Café Crème zubereiten
7.1 Eine Tasse Espresso oder Café Crème zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um die Kaffeestärke
einzustellen.
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die
Bezugsmenge einzustellen.
Drücken Sie die Bedientaste für Eintassenbezug .
Der Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten. Das Bereitschaftssymbol
blinkt. Die Ausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte
Bezugsmenge erreicht ist.
Um die Kaffeeausgabe vorzeitig abzubrechen, drücken Sie die
Bedientaste für Eintassenbezug .
Hinweise
Bei der ersten Inbetriebnahme mahlt die Mühle etwas länger als
gewöhnlich.
Sie können die Bezugsmenge auch während des Bezugvorgangs
einstellen. Um weniger Kaffee zu beziehen, drehen Sie den
Kaffeemengenregler nach links auf die gewünschte Menge oder bis der
Bezug stoppt. Um mehr Kaffee zu beziehen, drehen Sie den Regler nach
rechts.
18
7.2 Zwei Tassen Espresso oder Café Crème zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Stellen Sie zwei geeignete Gefäße nebeneinander unter den Auslauf.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um die Kaffeestärke
einzustellen.
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die
Bezugsmenge einzustellen.
Drücken Sie die Bedientaste für Zweitassenbezug .
Der zweimalige Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten. Das
Bereitschaftssymbol blinkt. Die Ausgabe wird automatisch beendet,
wenn die eingestellte Bezugsmenge erreicht ist.
Um die Kaffeeausgabe vorzeitig abzubrechen, drücken Sie die
Bedientaste für Zweitassenbezug .
Hinweise
Bei der ersten Inbetriebnahme mahlt die Mühle etwas länger als
gewöhnlich.
Sie können die Bezugsmenge auch während des Bezugvorgangs
einstellen. Um weniger Kaffee zu beziehen, drehen Sie den
Kaffeemengenregler nach links auf die gewünschte Menge oder bis der
Bezug stoppt. Um mehr Kaffee zu beziehen, drehen Sie den Regler nach
rechts.
DEUTSCH
19
8 Funktionseinstellungen
8.1 Wasserhärte
Benutzen Sie den beiliegenden Teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem
Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Wenn Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter eingesetzt haben, ist automatisch die Wasserhärte 1 eingestellt
(siehe Seite 15).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie die Wasserhärte zur Erhaltung der Gerätequalität wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Bedientaste für Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt schnell.
Drücken Sie einmal die Bedientaste für Eintassenbezug , um das
Menü für die Einstellung der Wasserhärte aufzurufen.
Das Symbol für den Wasserlter leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Wasserhärtegraden auszuwählen.
Ihre Auswahl der Wasserhärte gemäß der Tabelle wird über die
Bohnensymbole im Display angezeigt.
Wasserhärtebereich Eigenschaften °dH °f
1:
weich 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
mittel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hart 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4: blinken
sehr hart
(Werkseinstellung)
> 21,2 °dH > 38 °f
20
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um die ausgewählte Wasserhärte
zu bestätigen.
Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
Hinweis
Wenn während des Einstellvorgangs 60 Sekunden lang keine Taste gedrückt
wird, wechselt das Gerät automatisch wieder in den Bereitschaftsmodus.
8.2 Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in
den Energie-Spar-Modus (das Gerät verbraucht so deutlich weniger Energie als im
Bereitschaftsmodus). Sie können für den Energie-Spar-Modus verschiedene Zeiten
einstellen. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie den Timer wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Bedientaste für Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt schnell.
Drücken Sie zweimal die Bedientaste für Eintassenbezug , um das
Menü für den Energie-Spar-Modus aufzurufen.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen.
DEUTSCH
21
Anzeige Zeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
30 Minuten
blinken
aus
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu
bestätigen.
Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
Hinweis
Durch Drücken der Bedientaste für Kaffeestärke wecken Sie das Gerät
aus dem Energie-Spar-Modus. Sie können dann direkt Kaffee beziehen.
8.3 Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) aus.
Sie können für die Auto-OFF-Funktion verschiedene Zeiten einstellen. Werkseitig ist
das Gerät auf 1 Stunde eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie den Timer wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Bedientaste für Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt.
Drücken Sie dreimal die Bedientaste für Eintassenbezug , um das
Menü für die Auto-OFF-Funktion aufzurufen.
Das Symbol für die Tropfschale leuchtet.
22
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen.
Anzeige Zeit
1 Stunde
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
blinken
8 Stunden
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu
bestätigen.
Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
8.4 Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie die Brühtemperatur Ihren Ansprüchen entsprechend wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Bedientaste für Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt.
Drücken Sie viermal die Bedientaste für Eintassenbezug , um das
Menü für die Brühtemperatur aufzurufen.
Das Symbol für Reinigen leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den drei möglichen Brühtemperaturen auszuwählen.
DEUTSCH
23
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
(Werkseinstellung)
hoch
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um die ausgewählte
Brühtemperatur zu bestätigen.
Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet.
8.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeestärke und die
Ein-/Aus-Taste für länger als zwei Sekunden.
Alle Einstellungen sind auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Zur
Bestätigung blinkt kurz das Bereitschaftssymbol .
Übersicht der Werkseinstellungen:
Funktionseinstellung Werkseinstellung
Wasserhärte Wasserhärte 4
Energie-Spar-Modus
5 Minuten
Auto-OFF-Funktion
1 Stunde
Brühtemperatur
mittel
24
8.6 Mahlgrad
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen
daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den
Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein.
Sollte das Kaffeearoma nicht intensiv genug sein, so empfehlen wir, den Mahlgrad
feiner einzustellen.
Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A,
Nr. 11) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
Starten Sie einen normalen Kaffeebezug.
Während die Mühle läuft: Stellen Sie den Hebel in eine der drei
Positionen (Abb. E).
Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
Hebelposition Mahlgrad
links fein
mittig mittel
rechts grob
(Werkseinstellung)
DEUTSCH
25
9 Pege und Wartung
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Leeren und reinigen Sie die Tropfschale (Abb. A, Nr. 1) regelmäßig,
spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem Tassenblech
hervorsteht.
Reinigen Sie den Tresterbehälter regelmäßig.
Vorsicht!
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme oder
Reinigungsmittel, um Beschädigungen der Geräteoberäche zu
vermeiden.
Reinigen Sie die Tropfschale nicht im Geschirrspüler, weil es sonst zu
Verformungen kommen kann.
Hinweis
Der Tresterbehälter (Abb. A, Nr. 1) ist spülmaschinenfest und kann im
Geschirrspüler gereinigt werden. Bei häugem Reinigen im Geschirrspüler
kann es zu leichten Farbveränderungen am Tresterbehälter kommen.
26
9.2 Brüheinheit reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Hinweis
Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit
einmal pro Woche unter ießendem Leitungswasser zu reinigen.
Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A,
Nr. 11) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag (etwa um 75°).
Ziehen Sie die Brüheinheit am Griff aus dem Gerät heraus.
Belassen Sie die Brüheinheit in ihrem Zustand (bewegen oder
verdrehen Sie nicht die Bestandteile der Brüheinheit).
Spülen Sie die Brüheinheit als Ganzes unter ießendem Wasser
gründlich von allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere darauf, dass die
in Abb. D dargestellte Fläche frei von Kaffeeresten ist.
Vorsicht!
Reinigen Sie die Brüheinheit niemals im Geschirrspüler.
Lassen Sie die Brüheinheit abtropfen.
Entfernen Sie gegebenenfalls Kaffeereste von den Flächen im Inneren
des Geräts, auf die die Brüheinheit eingesetzt wird.
Setzen Sie die Brüheinheit wieder in das Gerät ein und drehen Sie den
Griff der Brüheinheit entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
um die Brüheinheit zu verriegeln.
Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
DEUTSCH
27
9.3 Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten.
Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen .
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Vorsicht!
Führen Sie das integrierte Reinigungsprogramm alle 2 Monate oder nach
etwa 200 gebrühten Tassen durch, spätestens jedoch, wenn das Symbol
für Reinigen im Display leuchtet.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabs von Melitta
®
für
Kaffeevollautomaten. Diese Reinigungstabs sind exakt auf die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
abgestimmt. Wenn Sie andere Reinigungsmittel
verwenden, kann dies zu Schäden am Gerät führen.
Bitte führen Sie das integrierte Reinigungsprogramm wie folgt durch:
1 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch
und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
2 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Ein-/Aus-Taste für etwa 3 Sekunden.
Das Symbol für Reinigen blinkt.
Das Symbol für die Tropfschale leuchtet.
3 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
4 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und
stellen Sie den Tresterbehälter unter den Auslauf.
28
Phase 1
Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt.
Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt.
Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol .
5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A,
Nr. 11) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
6 Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag (etwa um 75°).
7 Ziehen Sie die Brüheinheit am Griff aus dem Gerät heraus.
Das Bereitschaftssymbol und das Symbol für Reinigen blinken im
Wechsel, solange die Brüheinheit herausgenommen ist.
Vorsicht!
Gefahr einer Beschädigung der Brüheinheit
Entnehmen Sie die Brüheinheit während des integrierten
Reinigungsprogramms nur an dem hier genannten Zeitpunkt.
8 Belassen Sie die Brüheinheit in ihrem Zustand (bewegen oder
verdrehen Sie nicht die Bestandteile der Brüheinheit).
9 Spülen Sie die Brüheinheit als Ganzes unter ießendem Wasser
gründlich von allen Seiten ab.
10 Lassen Sie die Brüheinheit abtropfen.
11 Legen Sie einen Reinigungstab in die Brüheinheit (Abb. C).
12 Setzen Sie die Brüheinheit wieder in das Gerät ein und drehen Sie den
Griff der Brüheinheit entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
um die Brüheinheit zu verriegeln.
Phase 1 ist beendet.
DEUTSCH
29
Phase 2
Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt.
Das Symbol für Reinigen blinkt weiter, das Bereitschaftssymbol
verlischt. Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
13 Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
14 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch
und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
15 Schieben Sie den Auslauf (Abb. A, Nr. 2) ganz nach unten.
16 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um das integrierte
Reinigungsprogramm fortzusetzen.
Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang
dauert etwa 5 Minuten. Wasser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren
des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale .
Phase 2 ist beendet.
Phase 3
Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt.
17 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
18 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und
stellen Sie den Tresterbehälter unter den Auslauf.
Phase 3 ist beendet.
30
Phase 4
Während der Phase 4 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt. Die mittlere Bohne blinkt.
Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang
dauert etwa 5 Minuten. Wasser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren
des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale .
19 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie sie
wieder ein.
Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Hinweis
Wenn während der Reinigung das Symbol leuchtet bendet sich Luft in
den Leitungen im Inneren des Geräts.
Füllen Sie ggf. den Wasserbehälter und drücken Sie die Bedientaste für
Kaffeestärke.
Die Pumpe im Gerät wird aktiviert. Nach erfolgreicher Entlüftung ist das Gerät
wieder betriebsbereit.
DEUTSCH
31
9.4 Integriertes Entkalkungsprogramm
Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des
Geräts. Es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten Vorgangs
blinkt das Symbol für Entkalken .
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Vorsicht!
Führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm alle 3 Monate durch
oder wenn das Symbol für Entkalken im Display leuchtet.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
Entkalker. Diese Entkalkungsprodukte sind exakt auf die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
abgestimmt.
Verwenden Sie niemals Essig oder andere Entkalkungsmittel.
Bitte führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm wie folgt durch:
1 Entfernen Sie – falls vorhanden – vor dem Entkalken den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter aus dem Wasserbehälter (siehe Seite 15).
2 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Zweitassenbezug und
die Ein-/Aus-Taste für etwa 3 Sekunden.
Das Symbol für Entkalken blinkt.
Das Symbol für die Tropfschale leuchtet.
Phase 1
Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt.
3 Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
4 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch,
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät und leeren
Sie diesen vollständig.
5 Geben Sie das Entkalkungsmittel (z. B. Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines Flüssigentkalker) entsprechend der Hinweise auf der
Verpackung in den Wasserbehälter.
32
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
6 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
7 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um das integrierte
Entkalkungsprogramm zu starten.
Das integrierte Entkalkungsprogramm wird gestartet. Wasser ießt in
mehreren Intervallen im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Dieser
Vorgang dauert etwa 15 Minuten. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale .
Phase 1 ist beendet.
Phase 2
Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt.
8 Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
9 Spülen Sie den Wasserbehälter gründlich aus, füllen Sie ihn bis zur
max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn
wieder ein.
10 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um das integrierte
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
Wasser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren des Geräts in die
Tropfschale. Dieser Vorgang dauert etwa 5 Minuten. Anschließend leuchtet
das Symbol für die Tropfschale .
Phase 2 ist beendet.
DEUTSCH
33
Phase 3
Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt.
11 Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase.
Das Gerät ist betriebsbereit.
12 Setzen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter wieder in den
Wasserbehälter ein.
10 Transport und Entsorgung
10.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und
Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch
Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem Transport
auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Nehmen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter aus dem Wasserbehälter
heraus.
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Eintassenbezug und
die Ein-/Aus-Taste für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt während einer kurzen Aufheizphase.
Anschließend leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter .
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke .
Das Gerät wird automatisch im Inneren ausgedampft. Anschließend schaltet
sich das Gerät automatisch aus.
34
Setzen Sie den leeren Wasserbehälter wieder ein.
Hinweis
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter sollte nicht über einen längeren Zeitraum
trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter bei
längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank
aufzubewahren.
Transport
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Seite 33).
Leeren und reinigen Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
Leeren Sie den Wasserbehälter und den Bohnenbehälter. Saugen Sie
tief sitzende Bohnen ggf. mit einem Staubsauger aus.
Reinigen Sie die Brüheinheit (siehe Seite 26).
Transportieren Sie das Gerät möglichst in der Originalverpackung
inklusive Hartschaumstoff, um Transportschäden zu vermeiden.
Vorsicht!
Transportieren oder lagern Sie das Gerät nicht in niedrig temperierten
Verkehrsmitteln oder Räumen, da das Restwasser gefrieren oder kondensieren
könnte und es zu Schäden am Gerät kommen kann.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät bitte umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
DEUTSCH
35
11 Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. integriertes
Entkalkungsprogramm
durchführen.
Evtl. integriertes
Reinigungsprogramm
durchführen.
Kaffee läuft nicht. Wasserbehälter nicht
gefüllt oder nicht richtig
eingesetzt.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Mahlwerk mahlt
keine Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Fremdkörper im
Mahlwerk
Hotline kontaktieren.
lautes Geräusch des
Mahlwerks
Fremdkörper im
Mahlwerk
Hotline kontaktieren.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter
gefüllt ist.
nicht ausreichend
gemahlene Bohnen in
der Brühkammer
Bedientaste für
Eintassenbezug
oder Bedientaste für
Zweitassenbezug drücken.
Im Display leuchtet
das Symbol .
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Wasserbehälter ggf. füllen und
Bedientaste für Kaffeestärke
drücken. Die Pumpe im
Gerät wird aktiviert. Nach
erfolgreicher Entlüftung ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
36
Störung Ursache Maßnahme
Brüheinheit lässt
sich nach Entnahme
nicht mehr
einsetzen.
Brüheinheit ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Gerät aus- und wieder
einschalten und anschließend
gleichzeitig die Bedientasten
für Ein- und Zweitassenbezug
für länger als 2
Sekunden drücken. Der Antrieb
fährt in Position. Anschließend
die Brüheinheit wieder
einsetzen und die korrekte
Verriegelung prüfen.
Bedientasten
für Ein- und
Zweitassenbezug
blinken
abwechselnd mit der
Ein-/Aus-Taste .
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Brühkammer ist überfüllt. Gerät an der Ein-/Aus-
Taste aus- und wieder
einschalten (ggf. wiederholen),
bis der Bereitschaftsmodus
angezeigt wird.
durchlaufendes
Blinken aller
Bedientasten
Systemfehler Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten,
bei Misserfolg Gerät an den
Service senden.
Wenden Sie sich an die Hotline*, wenn die oben genannten Maßnahmen die
Störungen nicht beheben oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen auftreten.
* Deutschland: 0571 861900
Österreich: 0810 100500
Schweiz: 062 388 98 48
37
ENGLISH
37
Dear Customer,
Congratulations on buying your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
With your new Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
quality product, you will experience
plenty of special coffee moments. Enjoy your favourite coffee or espresso
with all your senses and indulge yourself.
In order that you and your guests can enjoy the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
for a long time to come, please read these operating instructions carefully
and thoroughly and keep them stored in a safe place.
Should you require more information or if you have any questions on
this coffee maker, please contact us* directly or visit us on the Internet at
www.melitta.de.
We hope you enjoy your new fully automatic coffee maker.
Your Melitta
®
CAFFEO
®
team
* +49 571/ 86 1900
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
3838
Table of contents
1 Information about these operating instructions .....................................40
1.1 Symbols in the text of these operating instructions .................................. 40
1.2 Intended use............................................................................................. 41
1.3 Non-intended use ..................................................................................... 41
2 General safety instructions ...................................................................42
3 Appliance description ............................................................................ 43
3.1 Legend for Fig. A ...................................................................................... 43
3.2 Display ...................................................................................................... 44
4 Starting up.............................................................................................45
4.1 Placement ................................................................................................ 45
4.2 Connecting ............................................................................................... 46
4.3 Filling the bean container ......................................................................... 46
4.4 Filling the water tank ................................................................................ 46
4.5 Switching on for the rst time ................................................................... 47
4.6 Adjusting the dispensed quantity.............................................................. 47
4.7 Adjusting the coffee strength .................................................................... 48
5 Switching on and off ..............................................................................49
5.1 Switching on the appliance....................................................................... 49
5.2 Switching off the appliance ....................................................................... 49
6 Inserting the Melitta
®
Claris
®
water lter ................................................50
7 Preparing espresso or café crème ........................................................ 52
7.1 Preparing one cup of espresso or café crème ......................................... 52
7.2 Preparing two cups of espresso or café crème ........................................ 53
8 Function settings ................................................................................... 54
8.1 Water hardness ........................................................................................ 54
8.2 Energy-saving mode ................................................................................ 55
8.3 Auto-OFF function .................................................................................... 56
8.4 Brewing temperature ................................................................................ 57
8.5 Resetting the appliance to the default settings......................................... 58
8.6 Grinding neness ..................................................................................... 59
39
ENGLISH
39
9 Care and maintenance..........................................................................60
9.1 General cleaning ...................................................................................... 60
9.2 Cleaning the brewing unit ......................................................................... 61
9.3 Integrated cleaning programme ............................................................... 62
9.4 Integrated descaling programme.............................................................. 65
10 Transport and disposal .........................................................................68
10.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for
longer periods of non-use......................................................................... 68
11 Troubleshooting ....................................................................................70
4040
1 Information about these operating instructions
For a clearer overview, unfold the fold-out pages on the front and back of these
operating instructions.
1.1 Symbols in the text of these operating instructions
The symbols in these operating instructions indicate specic hazards associated
with operating your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
, or provide you with useful tips.
Warning!
Sections with this symbol contain information for your safety and indicate
possible accident and injury hazards.
Caution!
Sections with this symbol contain information about incorrect operation that
should be avoided and point to possible material damage hazards.
Note
Sections with this symbol contain valuable additional information for operating
your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
appliance.
41
ENGLISH
41
1.2 Intended use
The Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
is intended only for the preparation of coffee and
espresso.
To use the appliance as intended means:
that you carefully read, understand, and comply with these operating
instructions.
that you especially comply with the safety instructions.
that you use the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
within the operating
conditions specied in these operating instructions.
1.3 Non-intended use
Non-intended use is dened as using the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
in a manner
that differs from the use described in these operating instructions.
Warning!
Non-intended use can lead to injury or scalding with hot water or steam.
Note
The manufacturer bears no liability for damage that is attributed to non-
intended use.
4242
2 General safety instructions
Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to
comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the
appliance.
Warning!
Keep the following objects out of the reach of children: packaging
materials, small parts.
All persons using the appliance must be familiar with its operation in
advance, and they must be instructed in the possible hazards associated
with the appliance.
Never allow children to use the appliance or to play near the appliance
unsupervised.
The appliance is not designed to be used by persons (including children)
with restricted physical, sensory or mental capabilities, or with a lack of
experience and/or knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety and have received instructions from this
supervising person in how the appliance should be used.
Only use this appliance if it is in faultless condition.
Never attempt to repair the appliance yourself. If repairs are necessary,
contact the Melitta
®
Service Hotline only.
Do not make any alterations in or on the appliance, on its components or
on the supplied accessories.
Never immerse the appliance in water.
Never touch the appliance with wet hands or feet.
Never touch hot appliance surfaces.
Never reach into the interior of the appliance when it is in operation.
Never open the right cover during operation, unless you are expressly
requested to do so in these operating instructions.
This appliance is intended for home use and in similar settings, such
as: employee kitchens in stores, ofces and other commercial areas; in
agricultural facilities; by customers at hotels, motels and other housing
facilities; at bed and breakfasts.
Comply also with the safety instructions in the other sections of these
operating instructions.
43
ENGLISH
43
3 Appliance description
3.1 Legend for Fig. A
Fig. number Explanation
1
Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal)
and oat (indicator for full drip tray)
2 Height-adjustable outlet
3 Coffee quantity regulator
4
Button for one-cup dispensing
5
Button for two-cup dispensing
6 Water tank
7 Bean container
8
Button for coffee strength
9 Display
10
ON /OFF button
11
Right cover (removable, covering the grinding neness
adjustment element, brewing unit and identication label)
4444
3.2 Display
Symbol Meaning Display Explanation/prompt
Standby
Flashing
Appliance is heating up or the
coffee dispensing process is
running.
Illuminated
The appliance is ready for
operation.
Inserting the
Melitta
®
Claris
®
water lter
Illuminated
Change the Melitta
®
Claris
®
water
lter
Flashing Filter change process is running.
Water tank
Illuminated Filling the water tank
Flashing Insert the water tank
Drip tray and
coffee grounds
container
Illuminated
Empty drip tray and coffee grounds
container
Flashing
Insert drip tray and coffee grounds
container
Coffee strength
Illuminated
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Flashing
Fill bean container; ashing stops
after dispensing the next coffee.
Cleaning
Illuminated Clean appliance
Flashing
Integrated cleaning programme is
running.
Descaling
Illuminated Descale appliance
Flashing
Integrated descaling programme is
running.
Note
If all of the symbols on the display are weakly illuminated, the appliance is in
energy-saving mode.
45
ENGLISH
45
4 Starting up
When starting the appliance for the rst time, please carry out the following steps.
When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. You
can now prepare coffee.
We recommend pouring away the rst two cups of coffee after the rst start
up.
4.1 Placement
Place the appliance on a stable, level, and dry surface. Make sure that
there is a distance of 10 cm to the wall and other objects.
The Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
has two rollers on the back edge of the
appliance. It can be easily moved by lifting slightly at the front.
Caution!
Never place the appliance on hot surfaces or in damp areas.
Do not transport or store the appliance in vehicles or rooms at low
temperatures, as the remaining water could freeze or condense and
thereby damage the appliance. Follow the instructions on page 68.
The coffee grounds container is located in the drip tray. Please make
sure that the drip tray is pushed into the appliance all the way to the
stop.
Notes
Keep the packaging material, including hard foam elements, in order to
avoid damage during transport or in case of return shipments.
It is normal to nd traces of coffee and water in the machine before it is
started up for the rst time. This is because the appliance has already
been tested for faultless function at the factory.
4646
4.2 Connecting
Plug the power cable into an appropriate power socket.
Warning!
Danger of re and electric shock due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections and power cord.
Make sure that the supply voltage corresponds to the supply voltage
specied on the identication label of the appliance. The identication label
is on the right side of the appliance behind the cover (Fig. A, no. 11).
Make sure that the power socket meets the applicable standards for
electrical safety. If in doubt, contact a qualied electrician.
Never use damaged power cables (damaged insulation, bare wires).
During the guarantee period, allow the damaged power cable to be
replaced only by the manufacturer; and only by qualied specialists after
the guarantee period is over.
4.3 Filling the bean container
Remove the lid of the bean container and ll the container with fresh
coffee beans.
Caution!
Fill the bean container with coffee beans only.
Never ll the bean container with ground, freeze-dried, or caramelised
coffee beans.
Place the lid on the container.
4.4 Filling the water tank
Open up the ap of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank
up and out of the appliance.
Fill the water tank to the max. mark with fresh tap water and reinsert it.
Note
If the water tank runs empty during operation (e.g. during the coffee dispensing
process), the symbol for the water tank will be illuminated. The current
operation will be stopped and the water tank must be lled before starting a
new operation.
47
ENGLISH
47
4.5 Switching on for the rst time
Caution!
The appliance may only be switched on without the Melitta
®
Claris
®
water lter
and with a full water tank.
Insert the Melitta
®
Claris
®
water lter into the appliance only after switching
it on.
Fill the water tank with fresh tap water to the max. mark before switching
the appliance on.
Press the ON/OFF button to switch on the appliance. The symbol
will be illuminated on display. The system needs to be vented to
free all water lines from air. Please place a vessel under the coffee
spout to catch possibly running water.
Push the button for coffee strength to activate the pump. While this
procedure loud pump sounds may occur because there is no water in
the system. Water runs in the interior of the drip tray of the appliance
and after a brief heating-up phase water runs also out of the coffee
spout. As soon as the beans are illuminated on display the appliance is
ready for operation.
4.6 Adjusting the dispensed quantity
Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 3) to variably adjust the
dispensed quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the
right; more coffee).
Dispensed quantity
Regulator far
left
Regulator in
the middle
Regulator far
right
For one-cup
dispensing
30 ml 125 ml 220 ml
For two-cup
dispensing
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4848
4.7 Adjusting the coffee strength
Press the button for coffee strength several times to select among
three possible coffee strengths.
Your selection will then be shown with the bean symbols on the display.
Display Coffee strength
mild
normal
(factory setting)
strong
You can also adjust the coffee avour by changing the grinding neness
setting. You can nd more information on page 59.
49
ENGLISH
49
5 Switching on and off
5.1 Switching on the appliance
Note
The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on.
Place a vessel below the outlet.
Press the ON/OFF button to switch the appliance on.
The standby symbol is ashing. The appliance heats up.
The appliance performs an automatic rinse and hot water ows out of the
outlet. The standby symbol will then be illuminated.
The appliance is ready for operation.
5.2 Switching off the appliance
Place a vessel below the outlet.
Press the ON/OFF button to switch off the appliance.
The appliance automatically rinses out the coffee channel if coffee has been
dispensed. The brewing chamber goes into resting position. The standby
symbol goes out.
5050
6 Inserting the Melitta
®
Claris
®
water lter
A Melitta
®
Claris
®
water lter is supplied with the appliance for ltering out limescale
and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance
for the rst time. If you use the lter, you will have to descale the appliance less
frequently and the water hardness will automatically be set to hardness level 1 (see
page 54). The service life of your appliance will be extended thanks to the reliable
protection from limescale. The water lter should be changed regularly (every 2
months); at the latest, however, it must be changed when the symbol for the water
lter is shown on the display.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 49).
Simultaneously press both the button for coffee strength and the
ON/OFF button for more than 2 seconds.
The symbol for the water lter ashes during the entire change
procedure. The symbol for the drip tray is illuminated.
Empty the drip tray and then reinsert it.
The symbol for the water tank illuminates.
Put the water lter in a glass with fresh tap water for several minutes
before you insert it.
Open up the ap of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank
up and out of the appliance.
Empty the water tank.
Screw the Melitta
®
Claris
®
water lter carefully into the thread on the
bottom of the water tank.
Fill the water tank to the max. mark with fresh tap water and reinsert it.
Press the button for coffee strength .
The device will execute an automatic lter rinsing process; hot water in the
interior of the appliance ows into the drip tray. Subsequently the standby
symbol and bean symbols will be illuminated.
51
ENGLISH
51
The device is ready for operation and water hardness is automatically set to
hardness level 1.
Empty the drip tray and then reinsert it.
Notes
The Melitta
®
Claris
®
water lter should not remain dry over an extended
period of time. We therefore recommend storing the Melitta
®
Claris
®
water
lter in the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in
use for extended periods.
After inserting the Melitta
®
Claris
®
water lter excess active charcoal will be
washed out of the lter the rst time the appliance is rinsed out. This can
cause the rinse water to appear slightly grey in colour. Subsequently the
water will again be clear.
5252
7 Preparing espresso or café crème
7.1 Preparing one cup of espresso or café crème
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Place a suitable vessel under the outlet.
Press the button for brewing strength to adjust the brewing strength.
Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 3) to adjust the dispensed
quantity.
Press the button for one-cup dispensing .
The grinding process and coffee dispensing now start. The standby symbol
is ashing. Dispensing ends automatically when the set dispensed
quantity is reached.
To interrupt coffee dispensing, press the button for one-cup dispensing
.
Notes
When the appliance is started up for the rst time, the grinder will grind
longer than usual.
You can also adjust the dispensed quantity during the dispensing process.
To dispense less coffee, turn the coffee quantity regulator to the left to
the desired quantity, or turn it until the appliance stops dispensing. To
dispense more coffee, turn the regulator to the right.
53
ENGLISH
53
7.2 Preparing two cups of espresso or café crème
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Place two suitable vessels beside each other under the outlet.
Press the button for coffee strength to adjust the coffee strength.
Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 3) to adjust the dispensed
quantity.
Press the button for two-cup dispensing .
The double grinding process and dispensing of coffee now start. The
standby symbol is ashing. Dispensing ends automatically when the set
dispensed quantity is reached.
To interrupt coffee dispensing, press the button for two-cup dispensing
.
Notes
When the appliance is started up for the rst time, the grinder will grind
longer than usual.
You can also adjust the dispensed quantity during the dispensing process.
To dispense less coffee, turn the coffee quantity regulator to the left to
the desired quantity, or turn it until the appliance stops dispensing. To
dispense more coffee, turn the regulator to the right.
5454
8 Function settings
8.1 Water hardness
Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Please
comply with the instructions on the test strip packaging. Water hardness is set to 4
in the factory. If you have inserted the Melitta
®
Claris
®
water lter, water hardness 1
is set automatically (see page 50).
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
To maintain appliance quality, please adjust the water hardness as follows:
Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the button for two-cup dispensing for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing rapidly.
Press the button for one-cup dispensing once to call up the menu
for adjusting the water hardness.
The symbol for the water lter is illuminated.
Press the button for coffee strength several times to select among
the four possible degrees of water hardness.
Your water hardness selection according to the table is shown with the bean
symbols on the display.
Water hardness range Properties °dH °f
1:
soft 0 - 7.2 °dH 0 - 13 °f
2:
medium 7.2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hard 14 - 21.2 °dH 25 - 38 °f
4: ashing
very hard
(factory setting)
> 21.2 °dH > 38 °f
55
ENGLISH
55
Press the ON/OFF button to conrm the selected water hardness.
All symbols in the display ash briey for conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol is illuminated.
Note
During the adjusting process, if you do not press a button within 60 seconds
the appliance automatically reverts to standby mode.
8.2 Energy-saving mode
After the last action, the appliance automatically (depending on the settings)
switches to energy-saving mode (the appliance thus consumes much less energy
than in standby mode). You can set different times for the energy-saving mode. The
appliance is factory-set at 5 minutes .
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Please adjust the timer as follows:
Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the button for two-cup dispensing for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing rapidly.
Press the button for one-cup dispensing twice to call up the menu
for the energy-saving mode.
The symbol for the water tank illuminates.
Press the brewing strength button several times to select from four
possible times for the timer.
5656
Display Time
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
ashing
OFF
Press the ON/OFF button to conrm the selected time.
All symbols in the display ash briey for conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol is illuminated.
Note
You can wake up the appliance from the energy-saving mode by pressing on
the button for coffee strength . You can then immediately dispense coffee.
8.3 Auto-OFF function
The device switches off automatically after the last action (depending on the
setting). You can set different times for the Auto-OFF function. The appliance is
factory-set at 1 hour .
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Please adjust the timer as follows:
Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the button for two-cup dispensing for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing.
Press the button for one-cup dispensing three times to call up the
menu for the Auto-OFF function.
The symbol for the drip tray is illuminated.
57
ENGLISH
57
Press the brewing strength button several times to select from four
possible times for the timer.
Display Time
1 hour
(factory setting)
2 hours
4 hours
ashing
8 hours
Press the ON/OFF button to conrm the selected time.
All symbols in the display ash briey for conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol is illuminated.
8.4 Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium ).
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Adjust the brewing temperature as follows to meet your requirements:
Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the button for two-cup dispensing for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing.
Press the button for one-cup dispensing four times to call the
menu for brewing temperature.
The symbol for cleaning is illuminated.
Press the button for coffee strength to select among the three
possible brewing temperatures.
5858
Display Brewing temperature
low
medium
(factory setting)
high
Press the ON/OFF button to conrm the selected brewing
temperature.
All symbols in the display ash briey for conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol is illuminated.
8.5 Resetting the appliance to the default settings
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Simultaneously press both the button for coffee strength and the
ON/OFF button for more than two seconds.
All settings are now reset to the factory settings. The standby symbol
will ash briey for conrmation.
Overview of factory settings:
Function settings Factory settings
Water hardness Water hardness 4
Energy-saving mode
5 minutes
Auto-OFF function
1 hour
Brewing temperature
Medium
59
ENGLISH
59
8.6 Grinding neness
The grinding neness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently,
we recommend that you only readjust grinding neness after dispensing
approximately 1,000 coffees (about 1 year).
You can only set the grinding neness while the grinder is running. Thus, adjust
grinding neness directly after coffee dispensing starts.
If the coffee avour is not sufciently intense, we recommend that you set a ner
grinding level.
Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 11)
and pull off the cover to the right.
Start a normal coffee dispensing process.
While the grinder is running: Place the lever in one of the three
positions (Fig. E).
Insert the four catches of the cover into the back of the appliance and
swing the cover to the left until it locks into place.
Lever position Grinding neness
Left Fine
Centre Medium
Right Coarse
(factory setting)
6060
9 Care and maintenance
9.1 General cleaning
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary
dishwashing liquid.
Empty and clean the drip tray regularly; at the latest, however,
when the oat (Fig. A, no. 1) projects out of the cup plate.
Clean the coffee grounds container regularly.
Caution!
To avoid damage to the appliance surface do not use scouring cloths,
sponges or cleaning products.
Do not clean the drip tray in the dishwasher; this could cause deformation.
Note
The coffee grounds container (Fig. A, no. 1) is dishwasher-safe and can be
washed in the dishwasher. Frequent washing in the dishwasher can cause
slight discolorations on the coffee grounds container.
61
ENGLISH
61
9.2 Cleaning the brewing unit
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 49).
Note
For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the
brewing unit under running tap water once a week.
Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 11)
and pull off the cover to the right.
Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. A,
no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately 75°).
Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance.
Leave the brewing unit as it is (do not move or twist the components of
the brewing unit).
Thoroughly rinse off the entire brewing unit from all sides under running
water. Make particularly sure that the surface shown in Fig. D is free of
coffee residues.
Caution!
Never clean the brewing unit in the dishwasher.
Let the brewing unit drip dry.
If necessary, remove coffee residues from the surfaces in the interior of
the appliance where the brewing unit is inserted.
Reinsert the brewing unit into the appliance and turn the handle of the
brewing unit anti-clockwise to the stop to lock.
Insert the four catches of the cover into the back of the appliance and
swing the cover to the left until it locks into place.
6262
9.3 Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues,
that cannot be eliminated by hand. It takes a total of approximately 15 minutes. The
cleaning symbol ashes during the entire process.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 49).
Caution!
Run the integrated cleaning programme every 2 months or after
approximately 200 brewed cups of coffee; at the latest, however, run the
programme when the symbol for cleaning lights up on the display.
Only use Melitta
®
cleaning tabs for fully automatic coffee makers. These
cleaning tabs are specically designed for the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
The use of other cleaning agents can damage the appliance.
Run the integrated cleaning programme as follows:
1 Open up the ap of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank
up and out of the appliance. Fill the water tank to the max. mark with
fresh tap water and reinsert it.
2 Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the ON/OFF button for about 3 seconds.
The symbol for cleaning ashes.
The drip tray symbol illuminates.
3 Empty the drip tray and coffee grounds container.
4 Reinsert the drip tray without the coffee grounds container and place
the coffee grounds container under the outlet.
Phase 1
During Phase 1, the one bean symbol is shown on the display.
First, two automatic rinsing processes are carried out. The standby symbol
will then be illuminated.
5 Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 11)
and pull off the cover to the right.
63
ENGLISH
63
6 Press and hold the red button on the handle of the brewing unit
(Fig. B, no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately
75°).
7 Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance.
The standby symbol and the cleaning symbol will ash alternately as
long as the brewing unit is out of the appliance.
Caution!
Danger of damaging the brewing unit
During the cleaning programme, only remove the brewing unit when
instructed to do so.
8 Leave the brewing unit as it is (do not move or twist the components of
the brewing unit).
9 Thoroughly rinse off the entire brewing unit from all sides under running
water.
10 Let the brewing unit drip dry.
11 Place a cleaning tab in the brewing unit (Fig. C).
12 Reinsert the brewing unit into the appliance and turn the handle of the
brewing unit anti-clockwise to the stop to lock.
Phase 1 is completed.
Phase 2
During Phase 2, two bean symbols are shown on the display.
The cleaning symbol will continue to ash; the standby symbol is not
illuminated. The symbol for the water tank illuminates.
13 Insert the four catches of the cover in the back of the appliance and
swing the cover to the left until it engages.
14 Open up the ap of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank
up and out of the appliance. Fill the water tank to the max. mark with
fresh tap water and reinsert it.
15 Push the outlet (Fig. A, no. 2) all the way down.
6464
16 Press the button for coffee strength to continue with the integrated
cleaning programme.
The integrated cleaning programme continues. This stage lasts
approximately 5 minutes. Water ows out of the outlet as well as in the
interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the
drip tray illuminates.
Phase 2 is completed.
Phase 3
During Phase 3, three bean symbols are shown on the display.
17 Empty the drip tray and coffee grounds container.
18 Reinsert the drip tray without the coffee grounds container and place
the coffee grounds container under the outlet.
Phase 3 is completed.
Phase 4
During Phase 4, three bean symbols are shown on the display. The
middle bean will be ashing.
The integrated cleaning programme continues. This stage lasts
approximately 5 minutes. Water ows out of the outlet as well as in the
interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the
drip tray illuminates.
19 Empty the drip tray and the coffee grounds container and then reinsert
them.
The standby symbol illuminates after a brief heat-up phase.
The appliance is ready for operation.
65
ENGLISH
65
Note
If the symbol lights up during the cleaning process, it means that there is
air in the lines inside the appliance.
Should this happen, ll the water tank and press the button for coffee
strength.
The pump inside the appliance is activated. After it has been successfully
vented, the appliance is ready for operation.
9.4 Integrated descaling programme
The integrated descaling programme removes limescale in the interior of the
appliance. It takes a total of approximately 30 minutes. The symbol for descaling
ashes during the entire process.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 49).
Caution!
Carry out the integrated descaling programme every 3 months or when the
descaling symbol illuminates on the display.
Only use Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machine descaling agent. These
descaling products are specically designed for the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Never use vinegar or other descaling agents.
Run the integrated descaling programme as follows:
1 Before descaling, remove – if used – the Melitta
®
Claris
®
water lter
from the water tank (see page 50).
2 Simultaneously press both the button for two-cup dispensing and
the ON/OFF button for about 3 seconds.
The symbol for descaling ashes.
The drip tray symbol illuminates.
6666
Phase 1
During Phase 1, the one bean symbol is shown on the display.
3 Empty the drip tray and then reinsert it.
The symbol for the water tank illuminates.
4 Lift the lid of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank up
and out of the appliance and then empty it completely.
5 Add the descaling agent (e.g. Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
liquid descaling agent) to the water tank according to the instructions on
the packaging.
Warning!
The descaling agent can cause skin irritations
Comply with the safety instructions and the dosing information specied on the
descaling agent packaging.
6 Reinsert the water tank.
7 Press the button for coffee strength to continue with the integrated
descaling programme.
The integrated descaling programme is started. Water ows inside
the appliance into the drip tray in multiple intervals. This stage lasts
approximately 15 minutes. Subsequently, the symbol for the drip tray
illuminates.
Phase 1 is completed.
Phase 2
During Phase 2, two bean symbols are shown on the display.
8 Empty the drip tray and then reinsert it.
The symbol for the water tank illuminates.
9 Thoroughly rinse the water tank, ll it to the max. mark with fresh tap
water and reinsert it.
10 Press the button for coffee strength to continue with the integrated
descaling programme.
67
ENGLISH
67
Water ows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into
the drip tray. This stage lasts approximately 5 minutes. Subsequently, the
symbol for the drip tray illuminates.
Phase 2 is completed.
Phase 3
During Phase 3, three bean symbols are shown on the display.
11 Empty the drip tray and then reinsert it.
The standby symbol illuminates after a brief heat-up phase.
The appliance is ready for operation.
12 Reinsert the Melitta
®
Claris
®
water lter into the water tank.
6868
10 Transport and disposal
10.1 Preparation for transport, protection against freezing
and measures for longer periods of non-use
Venting the appliance
We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended
period of time and before transport. This also protects the appliance against frost
damage.
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 49).
Take the Melitta
®
Claris
®
water lter out of the water tank.
Simultaneously press both the button for one-cup dispensing and
the ON/OFF button for longer than 2 seconds.
The standby symbol ashes after a brief heat-up phase. Subsequently,
the symbol for the water tank illuminates.
Open up the ap of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank
up and out of the appliance.
Press the button for coffee strength .
The interior of the appliance will be dried out automatically. Subsequently
the appliance switches off automatically.
Reinsert the empty water tank.
Note
The Melitta
®
Claris
®
water lter should not remain dry over an extended period
of time. We therefore recommend storing the Melitta
®
Claris
®
water lter in
the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for
extended periods.
69
ENGLISH
69
Transport
Vent the appliance (see page 68).
Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
Empty the water tank and the bean container. If necessary, remove
beans from the bottom with a vacuum cleaner.
Clean the brewing unit (see page 61).
Transport the appliance in the original packaging if possible, including
the hard foam elements, to prevent transport damage.
Caution!
Do not transport or store the appliance in vehicles or rooms at low
temperatures, as the remaining water could freeze or condense and thereby
damage the appliance.
Disposal
Please dispose of the appliance in an environmentally responsible
manner by means of suitable collection systems.
7070
11 Troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee only ows
drop by drop.
Grinding neness is too
ne.
Set the grinding neness
coarser.
Clean the brewing unit.
Run the integrated descaling
programme, if necessary.
Run the integrated cleaning
programme, if necessary.
Coffee does not
ow.
Water tank not lled or
incorrectly inserted.
Fill the water tank and make
sure it is inserted correctly.
Brewing unit obstructed. Clean the brewing unit.
Grinder does not
grind the coffee
beans.
Beans do not drop into
the grinder (beans are
too oily).
Tap lightly on the bean
container.
Foreign objects in the
grinder
Call the hotline.
Loud grinder noise Foreign objects in the
grinder
Call the hotline.
The bean symbols
ash even
though the bean
container is full.
Insufcient quantity of
ground beans in the
brewing chamber
Press the button for one-cup
dispensing or the button
for two-cup dispensing .
The symbol is
illuminated on the
display.
There is air in the lines
inside the appliance.
If necessary, ll the water tank
and press the button for coffee
strength . The pump in the
appliance will be activated.
The appliance will be ready
for operation again after it has
been successfully vented.
71
ENGLISH
71
Problem Cause Solution
The brewing unit
can no longer be
reinserted after
removal.
The brewing unit is not
properly locked.
Check whether the handle
for locking the brewing unit is
correctly engaged.
The drive is not in the
proper position.
Switch the appliance off and
on again, and then press
the buttons for one- and
two-cup dispensing
simultaneously for longer than
2 seconds. The drive moves
into position. Then reinsert the
brewing unit and make sure it
is correctly locked into place.
The buttons for
one- and two-cup
dispensing
ash alternately with
the ON/OFF button
.
The brewing unit is
missing or is not properly
inserted.
Insert the brewing unit properly.
The brewing chamber is
overlled.
Switch off the appliance and
switch it on again via the ON/
OFF button (repeat if
necessary) until standby mode
is displayed.
Continuous ashing
of all buttons
System error Switch off the appliance and
switch it on again via the ON/
OFF button ; if this does
not solve the problem, send
the appliance to the service
department.
Please contact the Melitta
®
hotline, if the above mentioned solutions do not help to
solve the problem: +49 571/ 86 1900.
7272
73
FRANÇAIS
73
Chère cliente, cher client!
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique
CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
.
Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Grâce à votre tout nouveau produit de qualité CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
,
vous allez vivre d‘incroyables moments de café. Savourez votre café préféré
ou votre Expresso en ouvrant tous vos sens et laissez-vous emporter.
An que vous et vos invités puissiez proter le plus longtemps possible
de CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
, lisez attentivement ce mode d‘emploi et
conservez-le soigneusement.
Si vous souhaitez obtenir plus d‘informations ou si vous avez des questions
concernant ce produit, veuillez nous* contacter directement ou consultez
nos sites internet www.melitta.fr, www.melitta.be ou www.melitta.ch.
Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle
machine à café automatique.
Votre équipe CAFFEO
®
Melitta
®
* France: 0970 805 105
Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30
Suisse: 062 388 98 49
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
7474
Sommaire
1 Consignes relatives au mode d‘emploi .................................................76
1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi ............................... 76
1.2 Utilisation réglementaire ........................................................................... 77
1.3 Utilisation non-réglementaire.................................................................... 77
2 Consignes générales de sécurité..........................................................78
3 Description de l‘appareil........................................................................79
3.1 Légende relative à l‘image A .................................................................... 79
3.2 Écran d‘afchage...................................................................................... 80
4 Mise en service .....................................................................................81
4.1 Installation ................................................................................................ 81
4.2 Branchement ............................................................................................ 82
4.3 Remplir le réservoir de café en grains...................................................... 82
4.4 Remplir le réservoir d‘eau ........................................................................ 83
4.5 Première mise en service ......................................................................... 83
4.6 Régler la quantité de préparation ............................................................. 84
4.7 Réglage de l‘intensité du café .................................................................. 84
5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil....................................................85
5.1 Mise en service de l‘appareil .................................................................... 85
5.2 Arrêt de l‘appareil ..................................................................................... 85
6 Mise en place du ltre à eau Melitta
®
Claris
®
........................................86
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long .......................................88
7.1 Préparation d‘une tasse d‘expresso ou de café long ............................... 88
7.2 Préparation de deux tasses d‘expresso ou de café long.......................... 89
8 Réglages des fonctions.........................................................................90
8.1 Dureté de l‘eau ......................................................................................... 90
8.2 Mode économie d‘énergie ........................................................................ 92
8.3 Fonction Arrêt Automatique ...................................................................... 93
8.4 Température de chauffe ........................................................................... 94
8.5 Réinitialiser les réglages par défaut ......................................................... 95
8.6 Finesse de la mouture .............................................................................. 96
75
FRANÇAIS
75
9 Entretien et maintenance ......................................................................97
9.1 Nettoyage courant .................................................................................... 97
9.2 Nettoyer la chambre d‘extraction.............................................................. 98
9.3 Programme de nettoyage automatique .................................................... 99
9.4 Programme de détartrage automatique ................................................. 103
10 Transport et n de vie du produit ........................................................106
10.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de
non-utilisation prolongée ........................................................................ 106
11 Un problème ? Une solution ! .............................................................108
7676
1 Consignes relatives au mode d‘emploi
Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se
trouvant au début et à la n de ce mode d‘emploi.
1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi
Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications
quant aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO
®
SOLO
®
de
Melitta
®
ou vous donnent des conseils utiles.
Avertissement !
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations relatives à
votre sécurité et vous informent d‘un éventuel risque d‘accident et de blessure.
Prudence!
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations relatives aux
mauvaises manipulations à éviter et vous informent d‘un possible risque de
dégâts matériels.
Remarque
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations
supplémentaires précieuses quant à l‘utilisation de votre appareil CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
.
77
FRANÇAIS
77
1.2 Utilisation réglementaire
Le CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
est uniquement adapté pour la préparation de
cafés et d‘expresso.
L‘utilisation réglementaire comprend,
la lecture attentive, la compréhension et le respect du mode d‘emploi.
en particulier le respect des consignes de sécurité.
l‘utilisation de CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
dans le cadre des
conditions d‘utilisation décrites dans ce mode d‘emploi.
1.3 Utilisation non-réglementaire
Une utilisation non-réglementaire a lieu si vous utilisez CAFFEO
®
SOLO
®
de
Melitta
®
dans un cadre différent des conditions d‘utilisation décrites dans ce mode
d‘emploi.
Avertissement !
Suite à un emploi non réglementaire, vous risquez de vous blesser ou de vous
brûler avec l‘eau chaude ou la vapeur.
Remarque
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dégâts survenus suite à un
emploi non réglementaire.
7878
2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de
ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de
l‘appareil.
Avertissement !
Tenir les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants:
matériaux d‘emballage, petites pièces.
Toutes les personnes se servant de l‘appareil doivent avant toute chose se
familiariser avec le mode d‘emploi et être informées des risques encourus.
Ne laissez jamais des enfants utiliser l‘appareil sans surveillance ou jouer
sans surveillance à proximité de celui-ci.
L‘appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) présentant des déciences physiques, auditives ou mentales
ou bien sans expérience et / ou connaissances. Elles doivent être assistées
par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des
instructions quant à l‘utilisation de l‘appareil.
Utilisez uniquement l‘appareil lorsqu‘il est en bon état.
N‘essayez jamais de réparer vous-même l‘appareil. Pour d‘éventuelles
réparations, adressez-vous exclusivement à la hotline de service de
Melitta
®
.
N‘apportez aucune modication à l‘appareil, à ses composants ni aux
accessoires fournis avec lui.
Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
Ne touchez jamais l‘appareil avec des mains ou des pieds humides ou
mouillés.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l‘appareil.
Pendant son fonctionnement, ne jamais tenter d‘accéder à la partie
intérieure de l‘appareil.
Pendant le fonctionnement, ne jamais ouvrir le couvercle de droite, sauf si
les instructions du présent mode d‘emploi vous y invitent expressément.
Cet appareil est destiné à des applications domestiques et similaires
comme les cuisines pour les employés de magasins, bureaux et autres
domaines industriels ; dans les propriétés agricoles ; par les clients
d‘hôtels, de motels et autres hébergements, dans les pensions.
Respecter également les consignes de sécurité contenues dans les autres
chapitres de ce mode d‘emploi.
79
FRANÇAIS
79
3 Description de l‘appareil
3.1 Légende relative à l‘image A
Numéro de
l'image
Explication
1
Plateau récolte-gouttes avec grille, bac de récupération du marc
de café (intérieur) et otteur (afchage pour plateau récolte-
gouttes plein)
2 Bec d'écoulement réglable en hauteur
3 Bouton de réglage de la quantité de café
4
Bouton de commande Préparation pour une tasse
5
Bouton de commande Préparation pour deux tasses
6 Réservoir d'eau
7 Réservoir de café en grains
8
Bouton de commande Intensité du café
9 Écran d'afchage
10
Touche Marche/Arrêt
11
Couvercle de droite (amovible, cache le réglage de la nesse de
la mouture, la chambre d'extraction et la plaque signalétique)
8080
3.2 Écran d‘afchage
Symbole Signication Afchage Explication /Demande
Veille
clignote
L'appareil se chauffe ou la
préparation d'un café est en cours.
s'allume L'appareil est prêt à fonctionner.
Filtre à eau
Melitta
®
Claris
®
s'allume
Remplacer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
clignote
Le remplacement du ltre est en
cours.
Réservoir d'eau
s'allume Remplir le réservoir d'eau
clignote Insérer le réservoir d'eau
Plateau récolte-
gouttes et bac de
récupération du
marc de café
s'allume
Vider le plateau récolte-gouttes et
le bac de récupération du marc de
café
clignote
Mettre le plateau récolte-gouttes et
le bac de récupération du marc de
café en place
Intensité du café
s'allume
1 Grain : doux
2 Grains : normal
3 Grains : corsé
clignote
Remplir le réservoir de café en
grains, le clignotement s'arrête
après la préparation du prochain
café.
Nettoyer
s'allume Nettoyer l'appareil
clignote
Le programme de nettoyage
automatique est en cours.
Détartrer
s'allume Détartrer l'appareil
clignote
Le programme de détartrage
automatique est en cours.
Remarque
Lorsque tous les symboles s‘allument faiblement, l‘appareil se trouve en mode
économie d‘énergie.
81
FRANÇAIS
81
4 Mise en service
Avant la première mise en service, veuillez effectuer les points suivants.
Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner. Vous pouvez
alors vous préparer un café.
Après la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux
premières tasses préparées.
4.1 Installation
Installez l‘appareil sur une surface stable, plane et sèche. Maintenir
une distance de 10 cm environ par rapport au mur ou à tout autre objet.
Le CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
est équipé de deux galets sur le
bord arrière de l‘appareil. Ainsi, il peut facilement être déplacé en le
soulevant légèrement à l‘avant.
Prudence!
Ne placez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes ni dans des pièces
humides.
Ne transportez pas et ne stockez pas l‘appareil dans des moyens de
transport ni dans des locaux à basses températures, car l‘eau résiduelle
pourrait geler ou condenser et ainsi causer des dégâts à l‘appareil.
Respectez les consignes page 106.
Le bac de récupération du marc de café se trouve déjà dans le plateau
récolte-gouttes. Veillez à ce que le plateau récolte-gouttes soit bien
inséré jusqu‘en butée dans l‘appareil.
Remarques
Conservez les matériaux d‘emballage, y compris la mousse solide, pour
le transport ou pour un éventuel retour an d‘éviter tout dégât lié au
transport.
Il est tout à fait normal qu‘avant la première mise en service, du café et
des traces d‘eau se trouvent dans l‘appareil. Cela provient du fait que le
fonctionnement de l‘appareil est contrôlé en usine.
8282
4.2 Branchement
Branchez le cordon d‘alimentation.
Avertissement !
Risque d‘incendie ou d‘électrocution à cause d‘une mauvaise tension, de
raccords ou cordons d‘alimentation inappropriés ou endommagés.
Veillez à ce que la tension corresponde à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil. Celle-ci se trouve à la droite de l‘appareil,
derrière le couvercle (im. A,11).
Veillez à ce que la prise soit conforme aux normes en vigueur relatives
à la sécurité électrique. En cas de doute, s‘adresser à un électricien
spécialisé.
N‘utilisez jamais de cordons d‘alimentation endommagés (isolation
endommagée, ls dénudés).
Pendant la période de garantie, faire remplacer les câbles d‘alimentation
endommagés uniquement par le fabricant puis par la suite uniquement par
un technicien qualié.
4.3 Remplir le réservoir de café en grains
Retirez le couvercle du réservoir de café en grains et remplissez ce
dernier de grains de café frais.
Prudence !
Remplissez le réservoir de café en grains uniquement avec des grains de
café.
Ne remplissez jamais le réservoir de café en grains avec des grains de
café moulus, lyophilisés ou caramélisés.
Remettez le couvercle en place.
83
FRANÇAIS
83
4.4 Remplir le réservoir d‘eau
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et tirez le réservoir
d‘eau hors de l‘appareil par le haut.
Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au
repère Max. et le remettre en place.
Remarque
Si le réservoir d‘eau tourne à vide pendant une opération (par ex. pendant la
préparation du café), le symbole pour le réservoir d‘eau s‘allume. L‘opération
en cours s‘arrête et le réservoir d‘eau doit être rempli avant le démarrage d‘une
nouvelle opération.
4.5 Première mise en service
Prudence !
L‘appareil doit être uniquement mis en service sans le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
et avec un réservoir d‘eau plein.
Replacer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
après la mise en service dans le
réservoir d‘eau.
Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au
repère Max avant la mise en service.
Enfoncez le bouton Marche/Arrêt pour allumer l‘appareil. Le
symbole s‘allume sur l‘écran. Le vide d‘air doit être fait dans le
système pour éviter qu‘il reste de l‘air dans les tuyaux d‘eau. Placez
un récipient sous le bec verseur pour récupérer une éventuelle sortie
d‘eau.
Appuyez sur le bouton de commande Inténsité du café pour activer
la pompe à eau. Etant donné qu‘il n‘y a pas d‘eau dans le système cette
procédure peut engendrer des bruits importants de pompe. L‘eau coule
dans le récolte-gouttes à l‘intérieur de la machine et, après une courte
phase de chauffe, l‘eau coule aussi par le bec verseur. Dès que les
grains de café s‘allument sur l‘écran, l‘appareil est prêt à l‘emploi.
8484
4.6 Régler la quantité de préparation
Tournez le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3), an
de régler progressivement la quantité de préparation (bouton de réglage
vers la gauche : moins de café, bouton de réglage vers la droite : plus
de café).
Quantité
Bouton de
réglage à
gauche
Bouton de
réglage en
position
centrale
Bouton de
réglage à droite
Pour une tasse 30 ml 125 ml 220 ml
Pour deux tasses 2 x30ml 2 x125ml 2 x220ml
4.7 Réglage de l‘intensité du café
Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité
du café an de faire un choix entre les trois niveaux d‘intensité
possibles.
La sélection est indiquée via les symboles des grains sur l‘écran
d‘afchage.
Afchage Intensité du café
Doux
Normal
(réglage par défaut)
Corsé
L‘arôme du café peut également être modié par l‘intermédiaire du
réglage de la nesse de la mouture. Pour cela, se référer à la page
96.
85
FRANÇAIS
85
5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil
5.1 Mise en service de l‘appareil
Remarque
A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique.
Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour mettre
l‘appareil en marche.
Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe.
L‘appareil procède à un nettoyage automatique ; de l‘eau chaude s‘écoule
du bec d‘écoulement. Le symbole de veille s‘allume ensuite.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
5.2 Arrêt de l‘appareil
Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre l‘appareil.
L‘appareil procède à un nettoyage automatique des circuits de café si du
café a été distribué auparavant. La chambre d‘extraction se déplace en
position neutre. Le symbole de veille s‘éteint.
8686
6 Mise en place du ltre à eau Melitta
®
Claris
®
L‘appareil est livré avec un ltre à eau Melitta
®
Claris
®
permettant de ltrer le
calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil seulement après la
première mise en service. Si le ltre est utilisé, l‘appareil doit être détartré moins
souvent et la dureté de l‘eau est automatiquement réglée au niveau 1 (à ce sujet,
se référer à la page 90). Grâce à la bonne protection contre le tartre, la durée de
vie de votre appareil se voit rallongée. Le ltre à eau doit être régulièrement changé
(tous les 2 mois), ou au plus tard lorsque le symbole du ltre à eau apparaît sur
l‘écran d‘afchage.
Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de
l‘appareil“ page 85).
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Intensité du café
et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2 secondes.
Le symbole du ltre à eau clignote pendant toute l‘opération de mise en
place du ltre. Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume.
Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
Placer le ltre à eau dans un verre contenant de l‘eau du robinet fraîche
pendant quelques minutes avant de le mettre en place.
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et tirez le réservoir
d‘eau hors de l‘appareil par le haut.
Vider le réservoir d‘eau.
Visser le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
avec prudence dans le letage au
fond du réservoir d‘eau.
Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au
repère Max. et le remettre en place.
Appuyer sur le bouton de commande Intensité du café .
L‘appareil procède à un nettoyage automatique du ltre ; de l‘eau chaude
circule à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le
symbole de veille et les symboles de grains s‘allument ensuite.
87
FRANÇAIS
87
L‘appareil est prêt à l‘emploi et la dureté de l‘eau est automatiquement
réglée sur le niveau 1.
Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer.
Remarques
Le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
ne doit pas rester à sec pendant une période
prolongée. Nous recommandons de stocker le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée
de l‘appareil.
Après la mise en place du ltre à eau Melitta
®
Claris
®,
l‘excédent de
charbon actif est emporté en dehors du ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration grise de l‘eau de rinçage. Par la
suite, l‘eau redevient claire.
8888
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long
7.1 Préparation d‘une tasse d‘expresso ou de café long
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Placer une tasse adaptée sous le bec d‘écoulement.
Appuyer sur le bouton de commande Intensité du café pour régler
l‘intensité du café.
Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3) pour
régler la quantité de préparation.
Appuyer sur le bouton de commande Préparation pour une tasse .
La mouture du café et la distribution du café démarrent. Le symbole de
veille clignote. La distribution prend automatiquement n lorsque la
quantité de préparation réglée est atteinte.
Pour arrêter la distribution de café avant la n, appuyer sur le bouton de
commande Préparation pour une tasse .
Remarques
Lors de la première mise en service, le moulin moud plus longtemps que
d‘ordinaire.
Vous pouvez également régler la quantité de préparation pendant le
processus de préparation. Pour faire couler moins de café, tourner le
bouton de réglage de la quantité de café vers la gauche jusqu‘à atteindre
la quantité souhaitée ou jusqu‘à ce que la préparation s‘arrête. Pour faire
couler plus de café, tourner le bouton de réglage vers la droite.
89
FRANÇAIS
89
7.2 Préparation de deux tasses d‘expresso ou de café long
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Placer deux tasses appropriées, l‘une à côté de l‘autre, sous le bec
d‘écoulement.
Appuyer sur la touche de commande Intensité du café pour régler
l‘intensité du café.
Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3) pour
régler la quantité de préparation.
Appuyer sur le bouton de commande Préparation pour deux tasses .
La mouture (double) et la distribution du café démarrent. Le symbole de
veille clignote. La distribution prend automatiquement n lorsque la
quantité de préparation réglée est atteinte.
Pour arrêter la distribution de café avant la n, appuyer sur le bouton de
commande Préparation pour deux tasses .
Remarques
Lors de la première mise en service, le moulin moud plus longtemps que
d‘ordinaire.
Vous pouvez également régler la quantité de préparation pendant le
processus de préparation. Pour faire couler moins de café, tourner le
bouton de réglage de la quantité de café vers la gauche jusqu‘à atteindre
la quantité souhaitée ou jusqu‘à ce que la préparation s‘arrête. Pour faire
couler plus de café, tourner le bouton de réglage vers la droite.
9090
8 Réglages des fonctions
8.1 Dureté de l‘eau
Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre
zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bandelette de test. La dureté
de l‘eau est réglée sur 4 en usine. Une fois le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
mis en
place, la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur 1 (voir page 86).
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Régler la dureté de l‘eau de la manière suivante pour préserver la qualité de
l‘appareil :
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur le bouton de commande Préparation pour deux
tasses pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote rapidement.
Appuyer une fois sur le bouton de commande Préparation pour une
tasse pour ouvrir le menu de réglage de la dureté de l‘eau.
Le symbole du ltre à eau s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité
du café an de faire un choix entre les quatre niveaux de dureté
possibles.
Votre choix de dureté de l‘eau selon le tableau apparaît sur l‘écran
d‘afchage via le symbole des grains .
91
FRANÇAIS
91
Plage de dureté de l'eau Propriétés °dH °f
1:
Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f
2:
moyenne
7,2 -14°dH 13 -25°f
3:
Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f
4: clignotent
Très dure
(Réglage par défaut)
> 21,2 °dH > 38 °f
Appuyer sur la touche Marche /Arrêt pour conrmer la dureté
sélectionnée.
Tous les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise
de conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
Remarque
Pendant l‘opération de réglage, si aucune touche n‘est pressée pendant 60
secondes, l‘appareil repasse automatiquement en mode veille.
9292
8.2 Mode économie d‘énergie
L‘appareil bascule après la dernière action automatiquement (selon le réglage)
en mode économie d‘énergie (l‘appareil consomme ainsi considérablement moins
d‘énergie qu‘en mode Veille). Différentes durées peuvent être réglées pour le mode
économie d‘énergie. L‘appareil est réglé par défaut sur 5 minutes .
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Régler la minuterie de la manière suivante :
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur le bouton de commande Préparation pour deux
tasses pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote rapidement.
Appuyer deux fois sur le bouton de commande Préparation pour une
tasse pour appeler le menu du mode économie d‘énergie.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café an de choisir entre les quatre temps possibles pour le timer.
Afchage Temps
5 minutes
(Réglage par défaut)
15 minutes
30 minutes
clignotent
arrêté
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer le temps
sélectionné.
Tous les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise
de conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
93
FRANÇAIS
93
Remarque
En appuyant sur le bouton de commande Intensité du café , l‘appareil
quitte le mode veille et passe en mode économie d‘énergie. Vous pouvez alors
vous préparer un café.
8.3 Fonction Arrêt Automatique
Après la dernière action, l‘appareil s‘éteint automatiquement (selon le réglage).
Plusieurs durées peuvent être réglées pour la fonction Arrêt automatique. L‘appareil
est réglé par défaut sur 1 heure .
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Régler la minuterie de la manière suivante :
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur le bouton de commande Préparation pour deux
tasses pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote.Le symbole de veille clignote.
Appuyer trois fois sur le bouton de commande Préparation pour une
tasse pour accéder au menu de la fonction Arrêt automatique.
Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café an de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie.
Afchage Temps
1 heure
(Réglage par défaut)
2 heures
4 heures
clignotent
8 heures
9494
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer le temps
sélectionné.
Tous les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise
de conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
8.4 Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par défaut sur le niveau 2 (moyenne ).
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Régler la température de chauffe de votre choix de la manière suivante :
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur le bouton de commande Préparation pour deux
tasses pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote.
Appuyer quatre fois sur le bouton de commande Préparation pour une
tasse pour ouvrir le menu de la température de chauffe.
Le symbole pour le nettoyage s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café an de faire un choix entre les trois températures possibles.
Afchage Température de chauffe
Basse
Normale (Réglage par défaut)
Elevée
95
FRANÇAIS
95
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer la température
de chauffe sélectionnée.
Tous les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise
de conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
8.5 Réinitialiser les réglages par défaut
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Intensité du café
et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2 secondes.
Tous les réglages sont alors réinitialisés aux paramètres réglés par défaut.
Le symbole de veille clignote brièvement en guise de conrmation .
Résumé des réglages par défaut :
Réglage des fonctions Réglage par défaut
Dureté de l'eau Niveau 4
Mode économie d'énergie
5 minutes
Fonction Arrêt automatique
1 heure
Température de chauffe
Moyenne
9696
8.6 Finesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Pour cette
raison, nous vous recommandons d‘ajuster la nesse de la mouture uniquement
après 1 000 cafés environ (soit env. après 1 an).
La nesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Réglez donc la nesse de la mouture immédiatement après le
lancement d‘une préparation de café.
Si l‘arôme du café n‘est pas sufsamment intense, nous recommandons une
mouture plus ne.
Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 11) et retirer le
couvercle vers la droite.
Démarrer la préparation d‘un café.
Pendant que le moulin fonctionne : amener le levier dans une des
trois positions (im. E).
Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
Position du levier Finesse de la mouture
gauche ne
milieu moyenne
droite grosse
(réglage par défaut)
97
FRANÇAIS
97
9 Entretien et maintenance
9.1 Nettoyage courant
Nettoyer l‘extérieur de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et
d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce.
Vider et nettoyer régulièrement le plateau récolte-gouttes (im. A,
n° 1) ou au plus tard lorsque le otteur ressort de la grille.
Nettoyer le bac de récupération du marc de café régulièrement.
Prudence !
N‘utilisez jamais de chiffon, d‘éponge ou de détergent à récurer an
d‘éviter toute détérioration de la surface de l‘appareil.
Ne pas nettoyer le plateau récolte-gouttes au lave-vaisselle, au risque de
le déformer.
Remarque
Le bac de récupération du marc de café (im A, n° 1) peut être nettoyé au lave-
vaisselle. En cas de nettoyage fréquent au lave-vaisselle, il se peut que le bac
de récupération du marc de café change légèrement de couleur.
9898
9.2 Nettoyer la chambre d‘extraction.
Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de
l‘appareil“ page 85).
Remarque
An de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous
recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous
l‘eau du robinet.
Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 11) et retirer le
couvercle vers la droite.
Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre
d‘extraction enfoncé (im. B, n°1) puis tourner la poignée dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
Extrayez la chambre d‘extraction de l‘appareil au niveau de la poignée.
Laissez la chambre d‘extraction en l‘état (ne pas déplacer ou tourner
les éléments de la chambre d‘extraction).
Nettoyer l‘ensemble de la chambre d‘extraction à l‘eau courante sur
tous les côtés. Veillez plus particulièrement à ce que la surface illustrée
sur l‘image D ne présente pas de résidus de café.
Prudence !
Ne jamais mettre la chambre d‘extraction au lave-vaisselle.
Laisser égoutter la chambre d‘extraction.
Le cas échéant, retirer les résidus de café des surfaces à l‘intérieur de
l‘appareil sur lesquels la chambre d‘extraction repose.
Insérez la chambre d‘extraction dans l‘appareil et verrouillez la chambre
d‘extraction en tournant la poignée de la chambre d‘extraction jusqu‘à
sa butée dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
99
FRANÇAIS
99
9.3 Programme de nettoyage automatique
Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile
de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes.
Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote .
Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de
l‘appareil“ page 85).
Prudence !
Lancez le programme de nettoyage automatique tous les 2 mois ou après
200 tasses environ, ou au plus tard lorsque le symbole de nettoyage
apparaît sur l‘écran d‘afchage.
Utiliser uniquement les pastilles de nettoyage de Melitta
®
pour les
machines à café automatiques. Ces pastilles de nettoyage sont
parfaitement adaptées au CAFFEO
®
SOLO
®
de Melitta
®
. Tout autre produit
de nettoyage risque d‘endommager l‘appareil.
Lancer le programme de nettoyage automatique de la manière suivante :
1 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et retirer le
réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut. Remplir le
réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et
le remettre en place.
2 Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur la touche Marche/Arrêt pendant environ 3
secondes.
Le symbole pour le nettoyage clignote.
Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume.
3 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte-
gouttes.
4 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du
marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement.
100100
Phase 1
Pendant la phase 1, un symbole de grain de café s‘afche à l‘écran.
Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés. Le
symbole de veille s‘allume ensuite.
5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 11) et retirez le
couvercle vers la droite.
6 Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre
d‘extraction enfoncé (im. B, n°1) puis tourner la poignée dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
7 Retirer la chambre d‘extraction de l‘appareil au niveau de la poignée.
Le symbole de veille et le symbole du nettoyage clignotent par
intermittence tant que la chambre d‘extraction n‘est pas remise en place.
Prudence !
Risque de dommage de la chambre d‘extraction
Pendant le programme de nettoyage automatique, ne retirez la chambre
d‘extraction qu‘au moment indiqué ici.
8 Laissez la chambre d‘extraction en l‘état (ne pas déplacer ou tourner
les éléments de la chambre d‘extraction).
9 Nettoyer l‘ensemble de la chambre d‘extraction à l‘eau courante sur
tous les côtés.
10 Laisser la chambre d‘extraction s‘égoutter.
11 Introduire une pastille de nettoyage dans la chambre d‘extraction
(im. C).
12 Insérez la chambre d‘extraction dans l‘appareil et verrouillez-la en
tournant la poignée de la chambre d‘extraction jusqu‘à sa butée dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Phase 1 est terminée.
101
FRANÇAIS
101
Phase 2
Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran.
Le symbole du nettoyage continue de clignoter, le symbole de veille
s‘éteint. Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
13 Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
14 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et retirer le
réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut. Remplir le
réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max.
et le remettre en place.
15 Pousser le bec d‘écoulement (im. A, n° 2) complètement vers le bas.
16 Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café pour
prolonger le programme de nettoyage automatique.
Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure
environ 5 minutes. De l‘eau s‘écoule du bec d‘écoulement et circule aussi à
l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole
du plateau récolte-gouttes s‘allume alors.
Phase 2 est terminée.
Phase 3
Pendant la phase 3, trois grains de café s‘afchent à l‘écran.
17 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte-
gouttes.
18 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du
marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement.
Phase 3 est terminée.
102102
Phase 4
Pendant la phase 4, trois grains de café s‘afchent à l‘écran. Le grain
du milieu clignote.
Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure
environ 5 minutes. De l‘eau s‘écoule du bec d‘écoulement et circule aussi à
l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole
du plateau récolte-gouttes s‘allume alors.
19 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte-
gouttes, puis remettez-les en place.
Le symbole de veille s‘allume après une brève phase de chauffe.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
Remarque
Si le symbole s‘allume pendant le nettoyage, cela signie qu‘il y a de l‘air
dans les conduits à l‘intérieur de l‘appareil.
Remplir le cas échéant le réservoir d‘eau et appuyer sur le bouton de
commande Intensité du café.
La pompe de l‘appareil est alors activée. Une fois la purge terminée avec
succès, l‘appareil est prêt à être utilisé.
103
FRANÇAIS
103
9.4 Programme de détartrage automatique
Le programme de détartrage automatique de l‘appareil élimine des résidus de
calcaire dans l‘appareil. Il dure au total environ 30 minutes. Pendant le programme,
le symbole Détartrer clignote.
Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de
l‘appareil“ page 85).
Prudence !
Lancez le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou,
au plus tard, lorsqu‘une invitation au détartrage apparaît sur l‘écran
d‘afchage.
Utilisez uniquement le détartrant ANTI CALC Espresso Machines de
Melitta
®.
Ce détartrant est parfaitement adapté au CAFFEO
®
SOLO
®
de
Melitta
®
.
N‘utilisez jamais de vinaigre ni tout autre produit de détartrage.
Lancez le programme de détartrage automatique de la manière suivante :
1 Avant le détartrage, retirer - s‘il est présent - le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
du réservoir d‘eau (voir page 86).
2 Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
deux tasses et sur la touche Marche/Arrêt pendant environ 3
secondes.
Le symbole de détartrage clignote.
Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume.
Phase 1
Pendant la phase 1, un symbole de grain de café s‘afche à l‘écran.
3 Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
4 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et retirer le
réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut et le vider
complètement.
104104
5 Placer le détartrant (par exemple le détartrant liquide ANTI CALC
Espresso Machines de Melitta
®)
dans le réservoir d‘eau conformément
aux instructions présentes sur l‘emballage.
Avertissement !
Risque d‘irritation de la peau par le détartrant
Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l‘emballage
du détartrant.
6 Remettre le réservoir d‘eau en place.
7 Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café pour lancer
le programme de détartrage automatique.
Le programme de détartrage automatique démarre. L‘eau circule en
plusieurs intervalles à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-
gouttes. Cette opération dure environ 15 minutes. Le symbole du plateau
récolte-gouttes s‘allume alors.
Phase 1 est terminée.
Phase 2
Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran.
8 Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
9 Rincez soigneusement le réservoir d‘eau et remplissez-le d‘eau du
robinet jusqu‘au repère Max., puis replacez-le.
10 Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café pour
continuer le programme de détartrage automatique.
De l‘eau s‘écoule du bec d‘écoulement et circule aussi à l‘intérieur de
l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Cette opération dure
environ 5 minutes. Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume
ensuite.
Phase 2 est terminée.
105
FRANÇAIS
105
Phase 3
Pendant la phase 3, trois grains de café s‘afchent à l‘écran.
11 Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer.
Le symbole de veille s‘allume après une brève phase de chauffe.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
12 Replacer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans le réservoir d‘eau.
106106
10 Transport et n de vie du produit
10.1 Préparation au transport, protection contre le gel et
mesures en cas de non-utilisation prolongée
Purge de l‘appareil
Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et
avant un transport. Ceci permet également de le protéger contre les dégâts liés au
gel.
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 85).
Retirer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
du réservoir d‘eau.
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation pour
une tasse et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2
secondes.
Le symbole de veille clignote pendant une brève phase de chauffe. Le
symbole du réservoir d‘eau s‘allume ensuite.
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et retirez le
réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut.
Appuyer sur le bouton de commande Intensité du café .
L‘intérieur de l‘appareil est automatiquement purgé. Il s‘éteint ensuite
automatiquement.
Remettre le réservoir d‘eau vide en place.
Remarque
Le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
ne doit pas rester à sec pendant une période
prolongée. Nous recommandons de stocker le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée de
l‘appareil.
107
FRANÇAIS
107
Transport
Purger l‘appareil, page 106.
Vider et nettoyer le plateau récolte-gouttes et le bac de récupération du
marc de café.
Vider les réservoirs d‘eau et de café en grains. Aspirer les grains restés
au fond, si nécessaire avec un aspirateur.
Nettoyer la chambre d‘extraction (voir page 98).
Si possible, transporter l‘appareil dans son emballage d‘origine, avec la
mousse rigide, an d‘éviter tout dégât lié au transport.
Prudence !
Ne transportez pas et ne stockez pas l‘appareil dans des moyens de transport
ni dans des locaux à basses températures, car l‘eau résiduelle pourrait geler
ou condenser et ainsi causer des dégâts à l‘appareil.
Fin de vie du produit
Éliminez l‘appareil dans le respect de l‘environnement par
l‘intermédiaire de systèmes de collecte appropriés.
108108
11 Un problème ? Une solution !
Problème Origine Mesure
Le café coule au
compte-goutte.
Mouture trop ne Régler une nesse de la mouture plus
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Lancer le programme de détartrage
automatique si nécessaire.
Lancer le programme de nettoyage
automatique si nécessaire.
Le café ne coule
pas.
Le réservoir d'eau
n'est pas rempli ou
est mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et contrôler
son positionnement.
La chambre
d'extraction est
bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Le moulin ne
moud pas les
grains de café.
Les grains de café
ne tombent pas
dans le moulin
(grains trop gras).
Taper légèrement sur le réservoir de
café en grains.
Corps étranger dans
le moulin.
Contacter le Service consommateur
Fort bruit
provenant du
moulin
Corps étranger dans
le moulin.
Contacter le Service consommateur
Les symboles
des grains
clignotent, bien
que le réservoir
de café en
grains soit
rempli.
Il n'y a pas
sufsamment de
grains moulus
dans la chambre
d'extraction.
Appuyer sur le bouton de commande
Préparation pour une tasse ou
deux tasses .
Le symbole
s'allume
sur l'écran
d'afchage
De l'air se trouve
dans les conduites
à l'intérieur de
l'appareil.
Remplir le cas échéant le réservoir
d'eau et appuyer sur le bouton de
commande Intensité du café . La
pompe de l'appareil est alors activée.
Une fois la purge terminée avec
succès, l'appareil est prêt à être utilisé.
109
FRANÇAIS
109
Problème Origine Mesure
La chambre
d'extraction ne
peut plus être
remise en place
une fois retirée.
La chambre
d'extraction n'est
pas verrouillée
correctement.
Vériez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit
enclenchée correctement.
L'entraînement n'est
pas dans la bonne
position.
Arrêter l'appareil, puis le remettre
en marche et ensuite appuyer
simultanément sur les boutons de
commande de Préparation pour une
tasse et deux tasses pendant
plus de 2 secondes. L'entraînement se
met en position. Ensuite, réinsérez la
chambre d'extraction en contrôlant son
verrouillage correct.
Les boutons de
commande pour
une tasse et
deux tasses
clignotent
tour à tour
avec la touche
Marche /Arrêt
.
La chambre
d'extraction est
absente ou est mal
positionnée.
Positionner correctement la chambre
d'extraction.
Trop-plein du
compartiment de
chauffe.
Eteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit
afché.
Clignotement
continu de
toutes les
touches de
commande
Erreur de système Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche/
Arrêt . En cas d'échec, retourner
l'appareil au Service Après-Vente.
Merci de contacter le service consommateur Melitta
®
, si les solutions mentionnées
ne vous ont pas aidées à résoudre le problème.
France: 0970 805 105
Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30
Suisse: 062 388 98 49
110110
111
NEDERLANDS
111
Beste klant!
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Wij verheugen ons erop u als liefhebber van kofe en Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
te mogen begroeten.
Met uw nieuwe kwaliteitsproduct Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
zult u veel
bijzondere kofemomenten beleven. Geniet met al uw zintuigen van uw
favoriete kofe of espresso en laat u verwennen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig,
zodat u en uw gasten lang plezier zullen hebben van de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Hebt u behoefte aan meer informatie of hebt u nog vragen over dit product,
neem dan rechtstreeks contact met ons op* of bezoek ons op het internet via
www.melitta.nl of www.melitta.be.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe volautomatische kofemachine.
Het Melitta
®
CAFFEO
®
-team
* Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
112112
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing ..........................................114
1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ............................... 114
1.2 Reglementair gebruik ............................................................................. 115
1.3 Niet-reglementair gebruik ....................................................................... 115
2 Algemene veiligheidsinstructies ..........................................................116
3 Beschrijving van het apparaat.............................................................118
3.1 Legenda bij afbeelding A ........................................................................ 118
3.2 Display .................................................................................................... 119
4 Ingebruikname ....................................................................................120
4.1 Plaatsing ................................................................................................. 120
4.2 Aansluiten ............................................................................................... 121
4.3 Bonenreservoir vullen............................................................................. 121
4.4 Watertank vullen .....................................................................................122
4.5 De eerste keer inschakelen .................................................................... 122
4.6 Afgegeven hoeveelheid instellen............................................................ 123
4.7 Kofesterkte instellen ............................................................................. 123
5 In- en uitschakelen .............................................................................. 124
5.1 Apparaat inschakelen ............................................................................. 124
5.2 Apparaat uitschakelen ............................................................................ 124
6 Melitta
®
Claris
®
-waterlter plaatsen ..................................................... 125
7 Espresso of Café Crème (=kofe met een crèmelaag) bereiden ........127
7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden ........................................... 127
7.2 Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden .................................... 128
8 Functie-instellingen .............................................................................129
8.1 Waterhardheid ........................................................................................ 129
8.2 Energiebesparende modus .................................................................... 130
8.3 Functie Auto OFF .................................................................................. 131
8.4 Zettemperatuur ....................................................................................... 132
8.5 Resetten naar fabrieksinstellingen ......................................................... 133
8.6 Maalgraad .............................................................................................. 134
113
NEDERLANDS
113
9 Onderhoud en verzorging ...................................................................135
9.1 Algemene reiniging................................................................................. 135
9.2 Zetgroep reinigen ................................................................................... 136
9.3 Geïntegreerd reinigingsprogramma ....................................................... 137
9.4 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma ..................................................... 141
10 Transport en afvalverwijdering ............................................................143
10.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen
wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt ......... 143
11 Storingen verhelpen ............................................................................ 145
114114
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing
Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina’s aan de voor- en
achterkant van deze gebruiksaanwijzing open.
1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing
De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het
gebruik van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
of geven u nuttige tips.
Waarschuwing!
Teksten met dit symbool bevatten informatie m.b.t. uw veiligheid en wijzen op
mogelijke gevaren voor ongevallen of letsel.
Voorzichtig!
Teksten met dit symbool bevatten informatie over het vermijden van een
verkeerde bediening en wijzen op mogelijke gevaren van materiële schade.
Aanwijzing
Teksten met dit symbool bevatten aanvullende, waardevolle informatie over het
gebruik van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
115
NEDERLANDS
115
1.2 Reglementair gebruik
De Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van kofe en
espresso.
Het reglementair gebruik omvat het volgende:
dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt;
dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt;
dat u de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
gebruikt in overeenstemming met
de gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
1.3 Niet-reglementair gebruik
Niet-reglementair gebruik is van toepassing wanneer u de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
op een andere wijze gebruikt dan in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Waarschuwing!
Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u verbranden door heet
water of hete stoom.
Aanwijzing
De producent is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van niet-
reglementair gebruik.
116116
2 Algemene veiligheidsinstructies
Lees de onderstaande aanwijzingen aandachtig door. Wanneer u de
aanwijzingen niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Waarschuwing!
Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen:
verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich van tevoren met
de bediening vertrouwd hebben gemaakt en op de hoogte zijn van de
mogelijke gevaren.
Laat kinderen het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken of nooit zonder
toezicht in de buurt van het apparaat spelen.
Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve wanneer
zij door een persoon begeleid worden die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is en van wie ze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat
gebruikt moet worden.
Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een onberispelijke staat
verkeert.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem voor eventuele
reparaties uitsluitend contact op met de Melitta
®
Service-hotline.
Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, de onderdelen ervan en de
meegeleverde accessoires.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Raak het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten aan.
Raak hete oppervlakken van het apparaat nooit aan.
Steek uw handen tijdens gebruik nooit in het inwendige van het apparaat.
Open tijdens gebruik nooit het rechterafdekpaneel, behalve wanneer u
daar in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om wordt verzocht.
Volg ook de veiligheidsinstructies op de volgende pagina op.
117
NEDERLANDS
117
Waarschuwing!
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en in vergelijkbare
toepassingen, zoals: in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren
en andere zakelijke omgevingen; in de agrarische sector; door klanten
in hotels, motels en andere logeergelegenheden; in bed-and-breakfast-
pensions.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de andere hoofdstukken van deze
gebruiksaanwijzing in acht.
118118
3 Beschrijving van het apparaat
3.1 Legenda bij afbeelding A
Afbeeldingnummer Toelichting
1
Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig),
alsmede vlotter (display voor vol lekbakje)
2 In hoogte verstelbare uitloop
3 Instelknop voor de kofehoeveelheid
4
Instelknop Bereiding van één kopje
5
Instelknop Bereiding van twee kopjes
6 Watertank
7 Bonenreservoir
8
Instelknop Kofesterkte
9 Display
10
Aan-/uit-knop
11
Rechterafdekpaneel (verwijderbaar, daarachter instelknop
van de maalgraad, zetgroep en typeplaatje)
119
NEDERLANDS
119
3.2 Display
Symbool Betekenis Display Toelichting/verzoek
Stand-by
knippert
Apparaat warmt op of
kofebereiding loopt.
is verlicht Apparaat is klaar voor gebruik.
Melitta
®
Claris
®
-
waterlter
is verlicht
Melitta
®
Claris
®
-waterlter
vervangen
knippert Filtervervanging wordt uitgevoerd.
Watertank
is verlicht Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
Lekbakje en
residubak
is verlicht Lekbakje en residubak leegmaken
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
Kofesterkte
is verlicht
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen: sterk
knippert
Bonenreservoir vullen; het
knipperen eindigt na de eerste
kofebereiding.
Reinigen
is verlicht Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reinigingsprogramma
wordt uitgevoerd.
Ontkalken
is verlicht Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma wordt
uitgevoerd.
Aanwijzing
Wanneer alle symbolen op het display zwak zijn verlicht, staat het apparaat in
de energiebesparende modus.
120120
4 Ingebruikname
Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik
neemt.
Wanneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt
dan kofe gaan bereiden.
Wij adviseren u de beide eerste kopjes kofe na de eerste ingebruikname weg
te gieten.
4.1 Plaatsing
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. Houd
aan de zijkant een afstand van ongeveer 10 cm tot de muur en andere
voorwerpen aan.
De Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
is aan de achterkant voorzien van
twee rollen. Door de voorkant enigszins op te tillen kan het apparaat
gemakkelijk worden verplaatst.
Voorzichtig!
Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken of in vochtige ruimtes.
Vervoer of sla het apparaat niet op in voertuigen of ruimtes met lage
temperaturen, omdat het restwater kan bevriezen of condenseren
waardoor het apparaat beschadigd kan raken. Volg de instructies op
pagina 143 op.
De residubak bevindt zich al in het lekbakje. Let erop dat het lekbakje
tot aan de aanslag in het apparaat is geschoven.
Aanwijzingen
Bewaar het verpakkingsmateriaal, inclusief het piepschuim, voor
het transport en eventuele retourzendingen om transportschade te
voorkomen.
Het is heel normaal dat er voor de eerste ingebruikname kofe- en
waterresten in het apparaat aanwezig zijn. Dat komt doordat het apparaat
in de fabriek op de juiste werking werd gecontroleerd.
121
NEDERLANDS
121
4.2 Aansluiten
Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact.
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde
netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren
Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterkant van het apparaat achter het afdekpaneel (afb. A,
nr. 11).
Controleer of het stopcontact aan de geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van twijfel contact op met een
elektricien.
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer (beschadigde isolatie, niet-
geïsoleerde draden).
Laat beschadigde netsnoeren gedurende de garantieperiode uitsluitend
door de producent en daarna alleen door gekwaliceerd, vakkundig
personeel vervangen.
4.3 Bonenreservoir vullen
Verwijder het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met
verse kofebonen.
Voorzichtig!
Vul het bonenreservoir uitsluitend met kofebonen.
Vul het bonenreservoir nooit met gemalen, gevriesdroogde of
gekarameliseerde kofebonen.
Plaats het deksel op het reservoir.
122122
4.4 Watertank vullen
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Aanwijzing
Wanneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv. tijdens de kofe-uitgifte),
is het symbool voor de watertank verlicht. Het huidige gebruik wordt beëindigd
en de watertank moet voor de start van een nieuw proces worden gevuld.
4.5 De eerste keer inschakelen
Voorzichtig!
Het apparaat mag uitsluitend zonder Melitta
®
Claris
®
-waterlter en met een
volle watertank worden ingeschakeld.
Plaats de Melitta
®
Claris
®
-waterlter pas na het inschakelen weer in de
watertank.
Vul de watertank voor het inschakelen tot aan de max.-markering met
vers leidingwater.
Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen. Het
symbool licht op. Het apparaat dient ontlucht te worden om alle
lucht uit de leidingen te halen. Plaats een bakje onder de uitloop om
eventueel het water op te vangen.
Druk op de instelknop Kofesterkte om de pomp te activeren. Dit
proces kan veel lawaai maken, aangezien er nog geen water in het
apparaat zit. Het water loopt eerst in het lekbakje binnenin het apparaat,
en na een korte opwarmingsfase, ook uit de kofe-uitloop. Van zodra de
kofebonen op de display oplichten is het apparaat gebruiksklaar.
123
NEDERLANDS
123
4.6 Afgegeven hoeveelheid instellen
Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de
afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (instelknop linksom: minder
kofe, instelknop rechtsom: meer kofe).
Afgegeven
hoeveelheid
Instelknop
helemaal links
Instelknop in
het midden
Instelknop
helemaal
rechts
Bij Bereiding van
één kopje
30 ml 125 ml 220 ml
Bij Bereiding van
twee kopjes
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Kofesterkte instellen
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
drie mogelijke sterktes te kiezen.
Uw keuze wordt door middel van de bonensymbolen op het display
weergegeven.
Display Kofesterkte
mild
normaal
(fabrieksinstelling)
sterk
U kunt het kofearoma ook via de instelling van de maalgraad
veranderen. Zie hiervoor pagina 134.
124124
5 In- en uitschakelen
5.1 Apparaat inschakelen
Aanwijzing
Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op.
Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de
uitloop stroomt. Vervolgens is het symbool Stand-by verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2 Apparaat uitschakelen
Plaats een kopje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat voert een automatische spoeling van de kofeweg uit, indien
vooraf kofe is bereid. De zetgroep gaat in de ruststand.
Het symbool Stand-by gaat uit.
125
NEDERLANDS
125
6 Melitta
®
Claris
®
-waterlter plaatsen
Het apparaat heeft een Melitta
®
Claris
®
-waterlter voor het uitlteren van kalk
en andere schadelijke stoffen. Plaats deze na de eerste ingebruikname in
het apparaat. Wanneer u de lter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te
ontkalken en wordt de waterhardheid automatisch op 1 ingesteld (zie hiervoor
pagina 129). Door de veilige bescherming tegen kalkafzetting wordt de levensduur
van uw apparaat verlengd. De waterlter moet regelmatig (elke 2 maanden) worden
vervangen, uiterlijk echter wanneer het symbool Waterlter op het display wordt
weergegeven.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Kofesterkte
en de aan-/uit-knop .
Het symbool Waterlter knippert tijdens het hele vervangingsproces. Het
symbool Lekbakje is verlicht.
Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Het symbool Watertank is verlicht.
Leg de waterlter gedurende een paar minuten in een glas met vers,
koud leidingwater voordat u deze plaatst.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Giet de watertank leeg.
Schroef de Melitta
®
Claris
®
-waterlter voorzichtig in de schroefdraad
onderaan de watertank.
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Druk op de instelknop Kofesterkte .
Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit
het inwendige van het apparaat in het bakje stroomt. Vervolgens zijn het
symbool Stand-by en het bonensymbool verlicht.
126126
Het apparaat is gereed voor gebruik en de waterhardheid wordt automatisch
op 1 ingesteld.
Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Aanwijzingen
De Melitta
®
Claris
®
-waterlter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een
langere periode niet gebruikt, de Melitta
®
Claris
®
-waterlter in een glas
water in de koelkast te bewaren.
Na het plaatsen van de Melitta
®
Claris
®
-waterlter wordt bij de eerste
spoeling overtollige actieve kool uit de lter gespoeld. Dit kan ertoe leiden
dat het spoelwater een enigszins grijze kleur krijgt. Vervolgens is het water
weer schoon.
127
NEDERLANDS
127
7 Espresso of Café Crème (=kofe met een
crèmelaag) bereiden
7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Plaats een geschikt kopje onder de uitloop.
Druk de instelknop Kofesterkte in om de kofesterkte in te stellen.
Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de
afgegeven hoeveelheid in te stellen.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje .
Het maalproces en de kofe-uitgifte starten. Het symbool Stand-by
knippert. De uitgifte wordt automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde,
afgegeven hoeveelheid is bereikt.
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje om de kofe-uitgifte
vervroegd af te breken.
Aanwijzingen
Bij de eerste ingebruikname maalt de molen iets langer dan gebruikelijk.
U kunt de afgegeven hoeveelheid ook tijdens het bereidingsproces
instellen. Om minder kofe te bereiden, draait u de instelknop voor de
kofehoeveelheid naar links tot aan de gewenste hoeveelheid of totdat de
bereiding stopt. Om meer kofe te bereiden, draait u de instelknop naar
rechts.
128128
7.2 Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop.
Druk de instelknop Kofesterkte in om de kofesterkte in te stellen.
Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de
afgegeven hoeveelheid in te stellen.
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het dubbele maalproces en de uitgifte van kofe starten. Het symbool
Stand-by knippert. De uitgifte wordt automatisch beëindigd, wanneer de
ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes om de kofe-
uitgifte vervroegd af te breken.
Aanwijzingen
Bij de eerste ingebruikname maalt de molen iets langer dan gebruikelijk.
U kunt de afgegeven hoeveelheid ook tijdens het bereidingsproces
instellen. Om minder kofe te bereiden, draait u de instelknop voor de
kofehoeveelheid naar links tot aan de gewenste hoeveelheid of totdat de
bereiding stopt. Om meer kofe te bereiden, draait u de instelknop naar
rechts.
129
NEDERLANDS
129
8 Functie-instellingen
8.1 Waterhardheid
Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen.
Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de
waterhardheid ingesteld op 4. Wanneer u de Melitta
®
Claris
®
-waterlter hebt
geplaatst, is automatisch waterhardheid 1 ingesteld (zie pagina 125).
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Om de kwaliteit van het apparaat te behouden stelt u de waterhardheid als volgt in:
druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Bereiding van
één kopje en de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het symbool Stand-by knippert snel.
Druk eenmaal op de instelknop Bereiding van één kopje om het
menu voor de instelling van de waterhardheid op te roepen.
Het symbool Waterlter is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
vier mogelijke waterhardheidsgraden te kiezen.
Uw keuze van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de
bonensymbolen op het display aangegeven.
Bereik waterhardheid Kenmerken °dH °f
1:
zacht 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
gemiddeld 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hard 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4: knipperen
zeer hard
(fabrieksinstelling)
> 21,2 °dH > 38 °f
130130
Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde waterhardheid te
bevestigen.
Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht.
Aanwijzing
Wanneer er tijdens het instellen 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt,
keert het apparaat automatisch weer terug naar de stand-bymodus.
8.2 Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de
instelling) naar de energiebesparende modus (het apparaat verbruikt zo duidelijk
minder energie dan in de stand-bymodus). U kunt verschillende tijden instellen
voor de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Stel de timer als volgt in:
druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Bereiding van
één kopje en de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het symbool Stand-by knippert snel.
Druk tweemaal op de instelknop Bereiding van één kopje om het
menu voor de energiebesparende modus op te roepen.
Het symbool Watertank is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen.
131
NEDERLANDS
131
Display Tijd
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
knipperen
uit
Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen.
Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht.
Aanwijzing
Door de instelknop Kofesterkte in te drukken haalt u het apparaat uit de
energiebesparende modus. U kunt daarna meteen kofe bereiden.
8.3 Functie Auto OFF
Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de
instelling) uit. U kunt verschillende tijden instellen voor de functie Auto OFF. In de
fabriek is het apparaat op 1 uur ingesteld.
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Stel de timer als volgt in:
druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Bereiding van
één kopje en de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het symbool Stand-by knippert.
Druk driemaal op de instelknop Bereiding van één kopje om het
menu voor de functie Auto OFF op te roepen.
Het symbool Lekbakje is verlicht.
132132
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen.
Display Tijd
1 uur
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
knipperen
8 uur
Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen.
Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht.
8.4 Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ).
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Stel volgens uw wensen de zettemperatuur als volgt in:
druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Bereiding van
één kopje en de instelknop Bereiding van twee kopjes .
Het symbool Stand-by knippert.
Druk viermaal op de instelknop Bereiding van één kopje om het
menu voor de zettemperatuur op te roepen.
Het symbool Reinigen is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
drie mogelijke zettemperaturen te kiezen.
133
NEDERLANDS
133
Display Zettemperatuur
laag
gemiddeld
(fabrieksinstelling)
hoog
Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde zettemperatuur te
bevestigen.
Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht.
8.5 Resetten naar fabrieksinstellingen
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Druk gelijktijdig meer dan twee seconden op de instelknop Kofesterkte
en de aan-/uit-knop .
Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen. Ter bevestiging
knippert het symbool Stand-by kort.
Overzicht van de standaardinstellingen:
Functie-instelling Fabrieksinstelling
Waterhardheid Waterhardheid 4
Energiebesparende
modus
5 minuten
Functie Auto OFF
1 uur
Zettemperatuur
gemiddeld
134134
8.6 Maalgraad
De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de
maalgraad pas na ongeveer 1000 kofebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te
stellen.
U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad
dus direct na de start van de kofebereiding in.
Als het kofearoma niet krachtig genoeg is, adviseren wij instelling van een jnere
maalgraad.
Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 11) en trek het afdekpaneel er naar rechts af.
Start een normale kofebereiding.
Tijdens het draaien van de molen: zet u de schakelaar in één van de
drie standen (afb. E).
Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
Stand schakelaar Maalgraad
links jn
midden gemiddeld
rechts grof
(fabrieksinstelling)
135
NEDERLANDS
135
9 Onderhoud en verzorging
9.1 Algemene reiniging
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek
en een gangbaar afwasmiddel.
Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr. 1) regelmatig, uiterlijk
wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt.
Reinig de residubak regelmatig.
Voorzichtig!
Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om
beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen.
Reinig het lekbakje niet in de vaatwasser, want anders kunnen er
vervormingen ontstaan.
Aanwijzing
De residubak (afb. A, nr. 1) is vaatwasbestendig en kan in de vaatwasser
worden gereinigd. Bij frequent reinigen in de vaatwasser kunnen lichte
kleurveranderingen in de residubak optreden.
136136
9.2 Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Aanwijzing
Voor een optimale werking van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep
eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen.
Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 11) en trek het afdekpaneel er naar rechts af.
Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr. 1) en
draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag
(circa 75°).
Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
Laat de zetgroep in dezelfde staat staan (beweeg of verdraai de
onderdelen van de zetgroep niet).
Spoel de zetgroep als geheel onder stromend water zorgvuldig aan alle
kanten af. Let er vooral op dat het in afb. D getoonde oppervlak vrij is
van koferesten.
Voorzichtig!
Reinig de zetgroep nooit in de vaatwasser.
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder eventueel koferesten van de oppervlakken aan de
binnenkant van het apparaat, waarop de zetgroep wordt geplaatst.
Plaats de zetgroep weer in het apparaat en draai de greep van de
zetgroep tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om de
zetgroep te vergrendelen.
Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
137
NEDERLANDS
137
9.3 Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van
kofevet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal
ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen .
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma elke 2 maanden of na
ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen
op het display wordt verlicht.
Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta
®
voor volautomatische
kofemachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
. Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het
apparaat beschadigd raken.
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit:
1 klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug.
2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van één kopje en de aan-/
uit-knop circa 3 seconden ingedrukt.
Het symbool Reinigen knippert.
Het symbool Lekbakje is verlicht.
3 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
138138
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven.
Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd.
Vervolgens is het symbool Stand-by verlicht.
5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 11) en trek het afdekpaneel er naar rechts af.
6 Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr. 1) en
draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag (circa
75°).
7 Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
Het symbool Stand-by en het symbool Reinigen knipperen tijdens
het vervangen zolang de zetgroep is verwijderd.
Voorzichtig!
Gevaar voor beschadiging van de zetgroep
Verwijder de zetgroep uitsluitend op het hier vermelde tijdstip, wanneer het
geïntegreerde reinigingsprogramma wordt uitgevoerd.
8 Laat de zetgroep in dezelfde staat staan (beweeg of verdraai de
onderdelen van de zetgroep niet).
9 Spoel de zetgroep als geheel onder stromend water zorgvuldig aan alle
kanten af.
10 Laat de zetgroep uitdruppelen.
11 Leg een reinigingstab in de zetgroep (afb. C).
12 Plaats de zetgroep weer in het apparaat en draai de greep van de
zetgroep tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om de
zetgroep te vergrendelen.
Fase 1 is beëindigd.
139
NEDERLANDS
139
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen weergegeven.
Het symbool Reinigen knippert weer. Het symbool Stand-by gaat uit.
Het symbool Watertank is verlicht.
13 Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
14 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug.
15 Schuif de uitloop (afb. A, nr. 2) volledig naar beneden.
16 Druk op de instelknop Kofesterkte om het geïntegreerde
reinigingsprogramma te vervolgen.
Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt
ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het
inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool
Lekbakje verlicht.
Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
17 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
18 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
Fase 3 is beëindigd.
140140
Fase 4
Tijdens fase 4 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven. De middelste boon knippert.
Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt
ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het
inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool
Lekbakje verlicht.
19 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze vervolgens
weer terug.
Het symbool Stand-by is na een korte opwarmfase verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Aanwijzing
Wanneer tijdens het reinigen het symbool verlicht wordt, zit er lucht in de
leidingen in het inwendige van het apparaat.
Vul eventueel de watertank en druk de instelknop Kofesterkte in.
De pomp in het apparaat wordt aangezet. Nadat het apparaat met succes is
ontlucht, is het weer klaar voor gebruik.
141
NEDERLANDS
141
9.4 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige
van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 30 minuten. Gedurende het totale
proces knippert het symbool Ontkalken .
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als
het symbool Ontkalken op het display is verlicht.
Gebruik uitsluitend ontkalkers van het type Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines. Deze ontkalkingsproducten zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers.
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit:
1 verwijder - indien aanwezig - voor het ontkalken de Melitta
®
Claris
®
-
waterlter uit de watertank (zie pagina 125).
2 Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van twee kopjes en de
aan-/uit-knop gedurende circa 3 seconden ingedrukt.
Het symbool Ontkalken knippert.
Het symbool Lekbakje is verlicht.
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven.
3 Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Het symbool Watertank is verlicht.
4 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog, trek de
watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg.
5 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de
watertank.
142142
Waarschuwing!
Gevaar van huidirritatie door ontkalker
Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker in acht.
6 Plaats de watertank weer terug.
7 Druk op de instelknop Kofesterkte om het geïntegreerde
ontkalkingsprogramma te starten.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water
met meerdere tussenpozen door het inwendige van het apparaat in het
lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 15 minuten. Vervolgens is het symbool
Lekbakje verlicht.
Fase 1 is beëindigd.
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen weergegeven.
8 Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Het symbool Watertank is verlicht.
9 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met
vers leidingwater en plaats deze weer terug.
10 Druk op de instelknop Kofesterkte om het geïntegreerde
ontkalkingsprogramma te vervolgen.
Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het inwendige van het
apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten. Vervolgens
is het symbool Lekbakje verlicht.
Fase 2 is beëindigd.
143
NEDERLANDS
143
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
11 Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Het symbool Stand-by is na een korte opwarmfase verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
12 Plaats de Melitta
®
Claris
®
-waterlter weer in de watertank.
10 Transport en afvalverwijdering
10.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en
maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt
Apparaat ontluchten
Wij adviseren om het apparaat te ontluchten, indien het langere tijd niet wordt
gebruikt en vóór transport. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd.
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 124).
Neem de Melitta
®
Claris
®
-waterlter uit de watertank.
Druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Bereiding van
één kopje en de aan-/uit-knop .
Het symbool Stand-by knippert tijdens een korte opwarmfase.
Vervolgens is het symbool Watertank verlicht.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Druk op de instelknop Kofesterkte .
Het apparaat wordt inwendig automatisch ontlucht. Vervolgens schakelt het
apparaat automatisch uit.
144144
Plaats de lege watertank terug.
Aanwijzing
De Melitta
®
Claris
®
-waterlter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere
periode niet gebruikt, de Melitta
®
Claris
®
-waterlter in een glas water in de
koelkast te bewaren.
Transport
Ontlucht het apparaat (zie pagina 143).
Leeg en reinig het lekbakje en de residubak.
Leeg de watertank en het bonenreservoir. Zuig bonen die diep in het
reservoir zitten, er, indien nodig, met een stofzuiger uit.
Reinig de zetgroep (zie pagina 136).
Vervoer het apparaat, indien mogelijk, in de originele verpakking,
inclusief piepschuim, om transportschade te vermijden.
Voorzichtig!
Vervoer of sla het apparaat niet op in voertuigen of ruimtes met lage
temperaturen, omdat het restwater kan bevriezen of condenseren waardoor het
apparaat beschadigd kan raken.
Afvalverwijdering
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via een
geschikt inzamelsysteem.
145
NEDERLANDS
145
11 Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijs.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Evt. geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
uitvoeren.
Evt. geïntegreerd
reinigingsprogramma
uitvoeren.
Kofe loopt niet
door.
Watertank niet gevuld
of niet correct in het
apparaat geplaatst.
Watertank vullen en op juiste
positie letten.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt
geen kofebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vettige
bonen).
Zacht op het bonenreservoir
tikken.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
Maalwerk maakt
veel lawaai.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de
hotline.
De bonensymbolen
knipperen,
hoewel het
bonenreservoir is
gevuld.
Niet voldoende gemalen
kofebonen in de
zetkamer.
Instelknop Bereiding van
één kopje of instelknop
Bereiding van twee kopjes
indrukken.
Op het display wordt
het symbool
verlicht.
Er zit lucht in de leidingen
in het inwendige van het
apparaat.
De watertank eventueel vullen
en de instelknop Kofesterkte
indrukken. De pomp in
het apparaat wordt aangezet.
Nadat het apparaat met succes
is ontlucht, is het weer gereed
voor gebruik.
146146
Storing Oorzaak Maatregel
Zetgroep kan na
te zijn verwijderd
niet meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in
de juiste stand.
Apparaat uit- en weer
inschakelen en vervolgens
gelijktijdig de instelknoppen
Bereiding van één kopje en
Bereiding van twee kopjes
langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving
gaat naar de beginstand.
Vervolgens de zetgroep
weer terugplaatsen en de
controleren of de vergrendeling
goed vastzit.
Instelknoppen
Bereiding van één
kopje en Bereiding
van twee kopjes
knipperen
afwisselend met de
aan-/uit-knop .
Zetgroep ontbreekt of is
niet op de juiste manier
geplaatst.
Zetgroep op de juiste manier
plaatsen.
Zetkamer is te vol. Het apparaat via de aan-/
uit-knop uit- en weer
inschakelen (indien nodig,
herhalen) totdat de stand-
bymodus wordt weergegeven.
Voortdurend
knipperen van alle
bedieningstoetsen.
Systeemfout Apparaat met de aan-/uit-knop
in- en uitschakelen; indien
dit niet lukt het apparaat naar
de Service opsturen.
Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta
®
hotline, indien u het probleem niet heeft
kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen.
Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
147
ESPAÑOL
147
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Con su nuevo producto de alta calidad Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
podrá
disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus
especialidades preferidas de café o espresso, disfrútelas con todos los
sentidos y déjese mimar.
Junto a sus invitados podrá vivir momentos inolvidables con Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
durante mucho tiempo, lea atentamente este manual de
instrucciones y guárdelo bien.
Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con
nosotros a través del teléfono*, a través de Internet en www.melitta.es o a
través de su distribuidor más cercano.
Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática.
Su equipo Melitta
®
CAFFEO
®
* +34 916622767
148148
Índice de contenidos
1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................150
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de
instrucciones .......................................................................................... 150
1.2 Uso según lo previsto ............................................................................. 151
1.3 Uso indebido .......................................................................................... 151
2 Indicaciones generales de seguridad .................................................152
3 Descripción del aparato ......................................................................154
3.1 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 154
3.2 Pantalla .................................................................................................. 155
4 Puesta en marcha ............................................................................... 156
4.1 Montaje ................................................................................................... 156
4.2 Conexión ................................................................................................ 157
4.3 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 157
4.4 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 158
4.5 Primera conexión ................................................................................... 158
4.6 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 159
4.7 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 159
5 Conexión y desconexión ..................................................................... 160
5.1 Conectar el aparato ................................................................................ 160
5.2 Desconectar el aparato .......................................................................... 160
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
.........................................161
7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................163
7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème ............................ 163
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème .......................... 164
149
ESPAÑOL
149
8 Ajustes de funcionamiento .................................................................. 165
8.1 Dureza del agua ..................................................................................... 165
8.2 Modo ahorro de energía ......................................................................... 167
8.3 Función de apagado automático ............................................................ 168
8.4 Temperatura de preparación .................................................................. 169
8.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 170
8.6 Nivel de molido ....................................................................................... 171
9 Conservación y mantenimiento...........................................................172
9.1 Limpieza general .................................................................................... 172
9.2 Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 173
9.3 Programa de limpieza integrado ............................................................ 174
9.4 Programa de descalcicación integrado ................................................ 178
10 Transporte y eliminación .....................................................................181
10.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas
durante períodos prolongados de inactividad ........................................ 181
11 Subsanar averías ................................................................................ 183
150150
1 Acerca de este manual de instrucciones
Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y
trasera de este manual de instrucciones.
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones
Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros
especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
o
proporcionan instrucciones útiles al respecto.
Advertencia:
Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican
posibles peligros de accidente o lesiones.
Precaución:
Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se
deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales.
Indicación
Los textos que presentan este símbolo contienen información importante
adicional en relación al uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
151
ESPAÑOL
151
1.2 Uso según lo previsto
La máquina Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
es únicamente apta para la preparación de
café y espresso.
Se considera también uso previsto del aparato:
Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión
y cumplimiento de sus instrucciones.
Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
Utilizar Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
respetando las indicaciones de
funcionamiento descritas en las instrucciones.
1.3 Uso indebido
Se considera un uso indebido el uso de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
de un modo
distinto al descrito en el manual de instrucciones.
Advertencia:
Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o
quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor caliente.
Indicación
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del uso indebido.
152152
2 Indicaciones generales de seguridad
Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas
instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato.
Advertencia:
Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños:
Material de embalaje, piezas pequeñas.
Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado
primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles
peligros existentes.
No dejar nunca que los niños utilicen el aparato o que jueguen cerca del
mismo sin vigilancia.
Este aparato no está previsto para su uso por niños ni personas cuya
capacidad física, sensorial o mental esté limitada o que carezcan de
experiencia y/o conocimientos acerca del mismo, a menos que utilicen
el aparato bajo la supervisión de una persona autorizada o reciban
instrucciones de ésta sobre el uso del aparato.
Solo se debe utilizar el aparato cuando éste se encuentre en perfecto
estado de funcionamiento.
No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar
cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta
®
.
No realice modicaciones en el aparato, en sus componentes o en sus
accesorios suministrados.
No sumerja el aparato en el agua.
Nunca toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Nunca toque las supercies calientes del aparato.
Nunca toque el interior del aparato mientras se encuentra en
funcionamiento.
Nunca abra la cubierta derecha durante el funcionamiento, a menos que
así se indique expresamente en el manual de instrucciones.
Observe asimismo las instrucciones de seguridad de la página siguiente.
153
ESPAÑOL
153
Advertencia:
Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos similares, como
p.ej.: en cocinas para trabajadores en tiendas, ocinas y otros espacios
de trabajo; en propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y otro tipo de
residencias; en pensiones que ofrecen desayunos.
Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de seguridad que se
proporcionan en el resto de los apartados del presente manual de
instrucciones.
154154
3 Descripción del aparato
3.1 Leyenda de la ilustración A
Número de
imagen
Explicación
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café
(interior), además de otador (indicador de que la bandeja de
goteo está llena)
2 Salida de café con regulación de altura
3 Regulador de cantidad de café
4
Botón de suministro de una taza
5
Botón de suministro de dos tazas
6 Depósito de agua
7 Depósito de granos de café
8
Botón para regular la intensidad del café
9 Pantalla
10
Botón ON/OFF
11
Cubierta derecha (desmontable, tras ella regulación del nivel de
molido, unidad de preparación y tabla de especicaciones)
155
ESPAÑOL
155
3.2 Pantalla
Símbolo Signicado Indicación Explicación/petición
standby
parpadea
La máquina se calienta o se
dispensa café.
se ilumina El aparato está en standby.
Filtro de agua
Melitta
®
Claris
®
se ilumina
Sustitución del ltro de agua
Melitta
®
Claris
®
parpadea Sustitución del ltro en curso.
Depósito de agua
se ilumina Llenar el depósito de agua
parpadea Colocar el depósito de agua
Bandeja de goteo
y recipiente de
recogida de posos
de café
se ilumina
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos
de café
parpadea
Insertar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos
de café
Intensidad del
café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: fuerte
parpadea
Llenar el depósito de granos de
café; el parpadeo naliza después
del siguiente suministro de café.
Limpieza
se ilumina Limpieza del aparato
parpadea
Programa de limpieza integrado en
funcionamiento.
Descalcicación
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de descalcicación
integrado en funcionamiento.
Indicación
Cuando todos los símbolos se iluminen débilmente en la pantalla, esto signica
que la máquina se encuentra en modo de ahorro de energía.
156156
4 Puesta en marcha
Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos:
Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya
puede preparar café.
Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare
después de la primera puesta en marcha.
4.1 Montaje
Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana y seca.
Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con
respecto a la pared o a otros objetos.
La máquina Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
presenta dos ruedas en el borde
trasero del aparato. Estas permiten mover la máquina cómodamente
levantándola un poco.
Precaución:
Nunca coloque el aparato sobre supercies calientes ni en habitaciones
húmedas.
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o
en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede
congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga en
cuenta también las indicaciones de la página 181.
El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo.
Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope
en el aparato.
Indicaciones
Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el
transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante
el transporte.
Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato
encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas
realizadas en fábrica.
157
ESPAÑOL
157
4.2 Conexión
Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado.
Advertencia:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a
una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante
conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que gura
en la tabla de especicaciones del aparato. La tabla de especicaciones
se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte trasera de la
cubierta (g. A, nº11).
Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en
materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista
autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables
desprotegidos).
Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante
exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución
del cable de alimentación.
4.3 Llenado del depósito de granos de café
Retire la tapa del depósito de granos de café y llene el recipiente con
granos de café nuevos.
Precaución:
Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café.
Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos
congelados o caramelizados.
Coloque la tapa en el depósito.
158158
4.4 Llenar el depósito de agua
Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
Indicación
Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento
(p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de
agua. El proceso de funcionamiento en curso naliza y el depósito de agua
debe llenarse antes de iniciar un nuevo proceso.
4.5 Primera conexión
Precaución:
El aparato únicamente debe encenderse sin ltro de agua Melitta
®
Claris
®
y
con el depósito de agua lleno.
Sólo debe colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito de agua
después de encender la cafetera.
Llene el depósito de agua con agua fresca antes de encender la cafetera
hasta la marca MÁX.
Pulse el botón ON/OFF para encender el aparato. El símbolo
se iluminará en la pantalla. El sistema necesita ser ventilado para evitar
que en los tubos del agua quede aire. Por favor, coloque un recipiente
debajo de la boquilla de salida para evitar un posible derrame del agua.
Pulse el botón de intensidad del café para activar la bomba de
agua. La falta de agua en el sistema puede producir un fuerte sonido
durante el procedimiento. El agua corre en la bandeja de goteo en
el interior del aparato y después de una breve fase de calentamiento
también corre por la salida de café. Tan pronto como los granos se
ilumina el aparato está listo para funcionar.
159
ESPAÑOL
159
4.6 Ajuste de la cantidad de café dispensado
Gire el regulador de cantidad de café (g. A, nº3) para ajustar la
cantidad de café deseada mediante regulación continua (regulador a la
izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café).
Cantidad de café
dispensada
Regulador a
la izquierda
hasta el tope
Regulador en
el centro
Regulador a la
derecha hasta
el tope
con dispensado de
una sola taza
30 ml 125 ml 220 ml
con dispensado de
dos tazas
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Ajuste de la intensidad del café
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los tres niveles de intensidad disponibles.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café
en la pantalla.
Indicación Intensidad del café
suave
media
(ajuste de fábrica)
fuerte
Puede modicar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de
molido. Consulte al respecto la página 171.
160160
5 Conexión y desconexión
5.1 Conectar el aparato
Indicación
Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático.
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón para encender el aparato.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta.
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A
continuación, se ilumina el símbolo de standby .
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
5.2 Desconectar el aparato
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón , para apagar el aparato.
El aparato lleva a cabo un lavado automático de las vías de café si antes
se ha dispensado café. La cámara de preparado se ajustará en posición de
reposo.
El símbolo de standby se apaga.
161
ESPAÑOL
161
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
El aparato lleva instalado un ltro de agua Melitta
®
Claris
®
para el ltrado de cal y
de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera
puesta en marcha. Si utiliza el ltro, no necesitará eliminar la cal del aparato en
mucho tiempo y la dureza del agua se ajustará automáticamente al nivel de dureza
1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 165). Gracias a una
imbatible protección frente a la acumulación de cal, se alarga la vida útil de su
máquina de café. El ltro de agua debe sustituirse periódicamente (cada 2 meses),
aunque como muy tarde cuando aparezca el símbolo del ltro de agua en la
pantalla.
Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la
página 160).
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café y el botón
ON/OFF durante más de 2 segundos.
El símbolo del ltro de agua parpadea durante todo el proceso de
sustitución. El símbolo de la bandeja de goteo parpadea.
Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
Coloque el ltro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos antes de colocarlo.
Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Vacíe el depósito de agua.
Enrosque el nuevo ltro de agua Melitta
®
Claris
®
con cuidado en la
rosca de la parte inferior del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MÁX. y
vuelva a insertarlo en el aparato.
162162
Pulse el botón de intensidad del café .
El aparato realiza un lavado automático del ltro durante el que se vierte
agua caliente del interior de la cafetera a la bandeja de goteo. Finalmente
se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de café .
El aparato está listo para el funcionamiento y la dureza del agua se ajusta
automáticamente en el nivel de dureza 1.
Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
Indicaciones
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el
ltro de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un
vaso de agua en el frigoríco
Después de insertar el ltro Melitta
®
Claris
®
, con el primer lavado se
eliminará el carbono activo sobrante del ltro. Esto puede hacer que
el agua de lavado tome un color ligeramente gris. Finalmente el agua
volverá a ser clara.
163
ESPAÑOL
163
7 Preparación de un Espresso o Café Crème
7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
Pulse el botón de intensidad de café para ajustar la intensidad del
café.
Gire el regulador de cantidad de café (g. A, nº 3) para ajustar la
cantidad de café deseada.
Pulse el botón de dispensado de una taza .
Iniciar el proceso de molido y de suministro de café. El símbolo de standby
parpadea. El suministro naliza automáticamente cuando se haya
alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de una taza .
Indicaciones
Durante la primera puesta en marcha, el molinillo muele durante algo más
de tiempo de lo habitual.
Usted puede ajustar la cantidad de café deseada, incluso durante el
proceso de dispensado. Para dispensar menos café, gire el regulador de
cantidad de café a la izquierda hasta la cantidad deseada o hasta que el
dispensado se interrumpa. Para dispensar más café,gire el regulador a la
derecha.
164164
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida.
Pulse el botón de intensidad de café para ajustar la intensidad del
café.
Gire el regulador de cantidad de café (g. A, nº 3) para ajustar la
cantidad de café deseada.
Pulse el botón de dispensado de dos tazas .
Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café. El símbolo de
standby parpadea. El suministro naliza automáticamente cuando se
haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de dos tazas .
Indicaciones
Durante la primera puesta en marcha, el molinillo muele durante algo más
de tiempo de lo habitual.
Usted puede ajustar la cantidad de café deseada, incluso durante el
proceso de dispensado. Para dispensar menos café, gire el regulador de
cantidad de café a la izquierda hasta la cantidad deseada o hasta que el
dispensado se interrumpa. Para dispensar más café,gire el regulador a la
derecha.
165
ESPAÑOL
165
8 Ajustes de funcionamiento
8.1 Dureza del agua
Utilice la tira de vericación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el
que reside. Tenga presentes las instrucciones que guran en el embalaje de la tira
de vericación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4. Si ha
colocado un ltro de agua Melitta
®
Claris
®
se ajusta automáticamente la dureza del
agua 1 (véase página 161).
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Ajuste la dureza del agua para cumplir las especicaciones de calidad del equipo
del siguiente modo:
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón de dispensado de dos tazas durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Pulse una vez el botón de dispensado de una taza para consultar
el menú de ajuste de la dureza del agua.
El símbolo del ltro de agua se ilumina.
166166
Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar
entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua.
La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los
símbolos del grano de café en la pantalla.
Rango de dureza del agua Propiedades °dH °f
1:
blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
dura 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4: parpadean
muy dura
(ajuste de fábrica)
> 21,2 °dH > 38 °f
Pulse el botón ON/OFF para conrmar la dureza del agua
seleccionada.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
conrmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby se ilumina.
Indicación
Si durante el proceso de ajuste no se pulsa ningún botón durante 60
segundos, la máquina retorna automáticamente al modo de standby.
167
ESPAÑOL
167
8.2 Modo ahorro de energía
El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro
de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby)
después de la última acción realizada. Puede ajustar varios horarios para el modo
de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 5 minutos .
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón de dispensado de dos tazas durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Pulse dos veces el botón de dispensado de una taza para
consultar el menú de modo de ahorro de energía.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
parpadean
OFF
168168
Pulse el botón ON/OFF para conrmar el horario seleccionado.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
conrmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby se ilumina.
Indicación
Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo
de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente.
8.3 Función de apagado automático
El aparato se apaga automáticamente después de la última acción realizada (en
función del ajuste). Puede ajustar varios horarios para la función de apagado
automático. El aparato viene ajustado de fábrica para 1 hora .
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón de dispensado de dos tazas durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
Pulse tres veces el botón de dispensado de una taza para
consultar el menú de la función de apagado automático.
El símbolo de la bandeja de goteo parpadea.
169
ESPAÑOL
169
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
1 hora
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
parpadean
8 horas
Pulse el botón ON/OFF para conrmar el horario seleccionado.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
conrmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby se ilumina.
8.4 Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2
(medio ).
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Ajuste la temperatura de preparación a su gusto de acuerdo con los siguientes
pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón de dispensado de dos tazas durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
Pulse cuatro veces el botón de dispensado de una taza para
consultar el menú de la temperatura de preparación.
El símbolo de la limpieza se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café , para seleccionar
entre las tres posibles temperaturas de preparación.
170170
Indicación
Temperatura de
preparación
baja
media
(ajuste de fábrica)
alta
Pulse el botón ON/OFF para conrmar la temperatura de
preparación seleccionada.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
conrmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby se ilumina.
8.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café y el botón
ON/OFF durante más de dos segundos.
Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de
conrmación parpadeará brevemente el símbolo de standby .
Vista general de los ajustes de fábrica:
Ajuste de funcionamiento Ajuste de fábrica
Dureza del agua Dureza del agua 4
Modo ahorro de energía
5 minutos
Función de apagado
automático
1 hora
Temperatura de preparación
media
171
ESPAÑOL
171
8.6 Nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto,
le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000
preparaciones de café (aprox. 1 año).
Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo
de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un
dispensado de café.
Si el aroma del café no fuera lo sucientemente intenso le recomendamos que
ajuste un nivel de molido no.
Tome el compartimento derecho del aparato (g. A, nº 11) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Inicie el dispensado de café normal.
Durante el funcionamiento del molinillo: Ajuste la palanca en una de
las tres posiciones (g. E).
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Posición de la palanca Nivel de molido
izquierda no
central media
derecha grueso
(ajuste de fábrica)
172172
9 Conservación y mantenimiento
9.1 Limpieza general
Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con
un lavavajillas normal.
Vacíe y limpie la bandeja de goteo (g. A, nº 1) periódicamente
o, como muy tarde, cuando el otador sobresalga por la parte
superior del reposatazas.
Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente.
Precaución:
No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la
supercie del aparato.
No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse.
Indicación
El recipiente de posos de café (g. A, nº 1) es apto para lavavajillas. Durante la
limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modicaciones
en el color del recipiente de posos de café.
173
ESPAÑOL
173
9.2 Limpieza de la unidad de preparación
Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la
página 160).
Indicación
Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la
unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua
del grifo.
Tome el compartimento derecho del aparato (g. A, nº 11) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Mantenga pulsado e botón rojo del asa de la unidad de preparación
(g. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que
la supercie representada en la g. D esté libre de restos de café.
Precaución:
No lave jamás la unidad de preparación en el lavavajillas.
Deje secar la unidad de preparación.
Si fuera necesario, elimine los restos de café de las supercies en el
interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación.
Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
174174
9.3 Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que
no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso
completo el símbolo de limpieza parpadea .
Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la
página 160).
Precaución:
Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de
200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de
limpieza se ilumine en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta
®
para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente
a la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden
producirse daños en el aparato.
Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón ON/OFF durante unos 3 segundos.
El símbolo de la limpieza parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo parpadea.
3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
175
ESPAÑOL
175
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café .
Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos.
A continuación,se ilumina el símbolo de standby .
5 Tome el compartimento derecho del aparato (g. A, nº 11) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
(g. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
7 Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
El símbolo de standby y el símbolo de limpieza parpadean de forma
alternante mientras la unidad de preparación está retirada.
Precaución:
Peligro de daños en la unidad de preparación
Solo podrá retirar la unidad de preparación durante el programa de
limpieza integrado en el momento aquí indicado.
8 No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
9 Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados.
10 Deje secar la unidad de preparación.
11 Inserte la pastilla de limpieza en la unidad de preparación (g. C).
12 Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
La fase 1 ha concluido.
176176
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby
se apaga. El símbolo del depósito de agua se ilumina.
13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
14 Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MÁX. y vuelva a insertarlo en el
aparato.
15 Tire de la salida (g. A, nº 2) hacia abajo del todo.
16 Pulse el botón de intensidad del café , para reanudar el programa
de limpieza integrado.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo .
La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
17 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
18 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
La fase 3 ha concluido.
177
ESPAÑOL
177
Fase 4
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
. El grano de café mediano parpadea.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo .
19 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta. El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
Indicación
Si durante la limpieza se ilumina el símbolo esto signica que hay aire en
los tubos internos de la cafetera.
Si fuera preciso, rellene el depósito de agua y pulse el botón de intensidad
de café.
La bomba de la cafetera se activa. Una vez realizada la purga de aire, la
cafetera estará lista para el funcionamiento.
178178
9.4 Programa de descalcicación integrado
El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del
aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de
descalcicación parpadea .
Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la
página 160).
Precaución:
Ejecute el programa de descalcicación integrado cada 3 meses o si el
símbolo de descalcicación se ilumina en el campo de indicación.
Utilice únicamente el descalcicador para máquinas de espresso Melitta
®
ANTI CALC. Estos descalcicadores se ajustan exactamente a la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalcicador.
Ejecute el programa descalcicador integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua (véase pág. 161).
2 Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de dos tazas y el
botón ON/OFF durante unos 3 segundos.
El símbolo de la descalcicación parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo parpadea.
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café .
3 Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
4 Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella
hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo
completamente.
5 Utilice el descalcicador en el depósito de agua (p.ej. líquido
descalcicador Melitta
®
ANTI CALC para máquinas de espresso)
conforme a las instrucciones que gura en el envase.
179
ESPAÑOL
179
Advertencia:
Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcicador.
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalcicador.
6 Vuelva a colocar el depósito de agua.
7 Pulse el botón de intensidad del café para iniciar el programa de
descalcicación integrado:
Se inicia el programa de descalcicación integrado. El agua uye en el
interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este
proceso dura aproximadamente 15 minutos. A continuación se ilumina el
símbolo de la bandeja de goteo .
La fase 1 ha concluido.
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
8 Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
9 Lave el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX. con
agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio.
10 Pulse el botón de intensidad del café para reanudar el programa de
descalcicación integrado.
El agua uye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de
goteo. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. A continuación se
ilumina el símbolo de la bandeja de goteo .
La fase 2 ha concluido.
180180
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
11 Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
12 Vuelva a colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito de
agua.
181
ESPAÑOL
181
10 Transporte y eliminación
10.1 Preparación para el transporte, protección
anticongelación y medidas durante períodos
prolongados de inactividad
Eliminar el vapor del aparato
Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato,
cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes
de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños
ocasionados por la escarcha.
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de
la página 160).
Extraiga el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua.
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza y el
botón ON/OFF durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea durante una breve fase de
calentamiento. A continuación se ilumina el símbolo del depósito de agua
.
Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 6) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Pulse el botón de intensidad del café .
La cafetera purga automáticamente el vapor de su interior. A continuación el
aparato se apagará automáticamente.
182182
Vuelva a colocar el depósito de agua vacío.
Indicación
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigoríco
Transporte
Purgue el vapor del aparato (véase página 181).
Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los
granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador.
Limpie la unidad de preparación (véase página 173).
Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo
la espuma dura para evitar daños durante el transporte.
Precaución:
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse
o condensarse y provocar daños en el aparato.
Eliminación
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
utilizando los sistemas de recogida adecuados.
183
ESPAÑOL
183
11 Subsanar averías
Avería Causa Medida
El café cae solo en
forma de gotas.
Nivel de molido
demasiado no.
Ajustar el nivel de molido a un
nivel más grueso.
Limpie la unidad de
preparación.
Si fuera necesario, ejecute el
programa de descalcicación
integrado
Si fuera necesario, ejecute
el programa de limpieza
integrado
El café no uye. El depósito de agua
no está lleno o no
está correctamente
insertado.
Llenar el depósito de agua
y procurar que quede bien
colocado.
Unidad de preparación
atascada.
Limpie la unidad de
preparación.
El mecanismo de
molido no muele los
granos de café.
Los granos no caen en
el mecanismo de molido
(los granos están
demasiado aceitosos).
Golpear ligeramente el
depósito de granos de café.
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
El mecanismo de
molido emite un alto
nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
Los símbolos de los
granos de café
parpadean, aunque el
recipiente de granos
de café esté lleno.
no hay sucientes
granos de café molidos
en la cámara de
preparado
Pulse el botón de operación
para preparación de
una o de dos tazas.
184184
Avería Causa Medida
En la pantalla se
ilumina el símbolo
.
Hay aire en el interior
de los tubos internos del
aparato.
Rellene el depósito de agua,
si fuera preciso y pulse
el botón de intensidad de
café . La bomba de la
cafetera se activa. Una vez
realizada la purga de aire, la
cafetera estará lista para el
funcionamiento.
La unidad de
preparación no
se puede colocar
después de haberla
sacado.
La unidad de
preparación no
está correctamente
bloqueada.
Comprobar, si el asa para
el correcto bloqueo de la
unidad de preparación está
correctamente encajada.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Apague y vuelva a encender
el aparato y, luego, pulse
las teclas de operación para
el dispensado de una y
dos tazas durante
más de 2 segundos. El
accionamiento se desplaza a
su posición. A continuación,
vuelva a colocar la unidad de
preparación y asegúrese de
que el bloqueo es correcto.
Los botones de
dispensado de una y
dos tazas parpadean
de forma intermitente
con el botón
ON/OFF .
La unidad de
preparación falta o
no está colocada
correctamente
Coloque la unidad de
preparación correctamente
Sobrecarga de la
cámara de preparación.
Apague la máquina pulsando
el interruptor de encendido/
apagado (si fuera
preciso, repita la operación
varias veces) hasta que se
muestre el modo standby
185
ESPAÑOL
185
Avería Causa Medida
todos los botones de
operación parpadean
de forma continua
Fallo de sistema Apagar el interruptor de
encendido/apagado del
aparato y volver a encenderlo.
Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio
técnico.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el
teléfono +34 91 662 27 67.
186
187
ITALIANO
Gentile cliente!
Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a
di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
potrà
godersi tante e particolari pause caffè. Si goda con tutti i sensi il caffè o
l‘Espresso che preferisce e si lasci viziare.
Afnché il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
riservi per lungo tempo a Lei e
ai Suoi ospiti grandi soddisfazioni, la preghiamo di leggere e conservare
scrupolosamente queste istruzioni per l’uso.
Se ha bisogno di ulteriori informazioni o ha delle domande in merito al
prodotto, la preghiamo di rivolgersi direttamente a noi* oppure visiti il nostro
sito Internet all’indirizzo www.melitta.ch.
Le auguriamo quindi tanta gioia con la Sua nuova macchina per caffè
superautomatica.
Il Suo team Melitta
®
CAFFEO
®
* Svizzera: 062 388 98 49
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
188
Sommario
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso .................................. 190
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 190
1.2 Uso conforme ......................................................................................... 191
1.3 Uso non conforme .................................................................................. 191
2 Avvertenze di sicurezza generali ........................................................192
3 Descrizione dell’apparecchio ..............................................................193
3.1 Legenda della gura A ............................................................................ 193
3.2 Display .................................................................................................... 194
4 Messa in funzione ...............................................................................195
4.1 Posizionamento ...................................................................................... 195
4.2 Collegamento ......................................................................................... 196
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi......................................................... 196
4.4 Riempimento del serbatoio dell’acqua ................................................... 197
4.5 Prima accensione ................................................................................... 197
4.6 Regolazione della quantità d’erogazione ............................................... 198
4.7 Regolazione dell’intensità caffè .............................................................. 198
5 Accensione e spegnimento ................................................................. 199
5.1 Accensione dell’apparecchio .................................................................. 199
5.2 Spegnimento dell’apparecchio ............................................................... 199
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
........................................200
7 Preparazione di Espresso o Café Crème ...........................................202
7.1 Preparazione di una tazza di Espresso o Café Crème .......................... 202
7.2 Preparazione di due tazze di Espresso o Café Crème .......................... 203
8 Impostazioni di funzione .....................................................................204
8.1 Durezza dell’acqua ................................................................................. 204
8.2 Modalità risparmio energia ..................................................................... 205
8.3 Funzione Auto OFF ................................................................................ 207
8.4 Temperatura di ebollizione ..................................................................... 208
8.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica ................................................. 209
8.6 Grado di macinazione ............................................................................ 210
189
ITALIANO
9 Cura e manutenzione..........................................................................211
9.1 Pulizia generale ...................................................................................... 211
9.2 Pulizia dell’unità bollitore ........................................................................ 212
9.3 Programma di pulizia .............................................................................. 213
9.4 Programma di decalcicazione .............................................................. 217
10 Trasporto e smaltimento .....................................................................220
10.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da
adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo .............. 220
11 Eliminazione dei guasti .......................................................................222
190
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per
l’uso
Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla ne di
queste istruzioni per l’uso.
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per
l’uso
I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizzo
del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
o le forniscono utili informazioni.
Avvertenza!
I testi accompagnati da questo simbolo contengono informazioni per la Sua
sicurezza e indicano possibili pericoli d’incidente e lesioni.
Prudenza!
I testi accompagnati da questo simbolo contengono informazioni per evitare
malfunzionamenti e indicano i possibili rischi di danni materiali.
Nota
I testi con questo simbolo contengono utili informazioni supplementari per
l’utilizzo del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
191
ITALIANO
1.2 Uso conforme
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè ed
Espresso.
L’uso conforme comprende che:
Lei legga attentamente, comprenda e osservi le istruzioni per l’uso.
Lei si attenga in particolare alle avvertenze di sicurezza.
Lei impieghi Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
nell’ambito delle condizioni di
funzionamento descritte in queste istruzioni per l’uso.
1.3 Uso non conforme
Come uso non conforme si intende l’impiego di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
in modo
diverso da come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Avvertenza!
A causa di un uso non conforme può ferirsi o scottarsi con l’acqua molto calda
o il vapore.
Nota
Il produttore non risponde per danni da ricondursi a un uso non conforme.
192
2 Avvertenze di sicurezza generali
La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non
le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella
dell’apparecchio.
Avvertenza!
Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini:
materiale d’imballaggio, piccoli componenti.
Tutte le persone che impiegano l’apparecchio devono prima aver preso
condenza con l’utilizzo ed essere istruite sui possibili pericoli.
Non lasci mai utilizzare l’apparecchio a dei bambini o non li lasci giocare
nelle sue vicinanze senza supervisione.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con limitate capacità siche, sensorie o mentali oppure con
insufciente esperienza e/ o conoscenza, a meno che non vengano
controllati da una persona responsabile per la loro sicurezza e da questa
abbiano ricevuto istruzioni sul come debba essere utilizzato l’apparecchio.
Utilizzi l’apparecchio solo se si trova in condizioni perfette.
Non tenti mai di riparare da solo/a l’apparecchio. Per le eventuali
riparazioni si rivolga esclusivamente all’assistenza telefonica Melitta
®
.
Non effettui modiche all’apparecchio, ai suoi componenti e agli accessori
forniti in dotazione.
Non immerga mai l’apparecchio in acqua.
Non tocchi mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Non tocchi mai le superci molto calde dell’apparecchio.
Non inserisca mai le mani all’interno dell’apparecchio durante il
funzionamento.
Non apra mai, durante il funzionamento, il coperchio destro, a meno che
non venga richiesto espressamente nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato in ambito domestico e per
applicazioni simili, quali p. es.: nella cucina per i collaboratori in negozi,
ufci e altri ambiti commerciali; in immobili agricoli; dai clienti in hotel,
motel e altre strutture abitative; nei bed & breakfast.
Osservi anche le avvertenze di sicurezza riportate negli altri capitoli di
queste istruzioni per l’uso.
193
ITALIANO
3 Descrizione dell’apparecchio
3.1 Legenda della gura A
Numero in
gura
Spiegazione
1
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
(interno) e galleggiante (indicazione vaschetta raccogligoccia
piena)
2 Erogatore regolabile in altezza
3 Regolatore della quantità di caffè
4
Tasto di comando per l’erogazione di una tazza
5
Tasto di comando per l’erogazione di due tazze
6 Serbatoio dell’acqua
7 Serbatoio chicchi
8
Tasto di comando per l’intensità caffè
9 Display
10
Tasto ON/OFF
11
Coperchio destro (rimovibile, dietro regolazione del grado di
macinazione, unità bollitore e targhetta identicativa)
194
3.2 Display
Simbolo Signicato Visualizzazione Spiegazione/Richiesta
Pronto all’uso
Lampeggia
L’apparecchio si riscalda o è in
corso l’erogazione di caffè
Si illumina L’apparecchio è pronto all’uso
Filtro acqua
Melitta
®
Claris
®
Si illumina
Sostituire il ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Lampeggia
È in corso la sostituzione del
ltro.
Serbatoio
dell’acqua
Si illumina
Riempire il serbatoio
dell’acqua
Lampeggia Inserire il serbatoio dell’acqua
Vaschetta
raccogligoccia e
serbatoio fondi
Si illumina
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio
fondi
Lampeggia
Inserire vaschetta
raccogligoccia e serbatoio
fondi
Intensità caffè
Si illumina
1 chicco: leggero
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio chicchi;
il lampeggio termina dopo la
successiva erogazione di caffè
Pulizia
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia Programma di pulizia in corso.
Decalcicazione
Si illumina Decalcicare l’apparecchio
Lampeggia
Programma di decalcicazione
in corso.
Nota
Quando tutti i simboli sul display si illuminano debolmente, l’apparecchio si
trova in modalità risparmio energia.
195
ITALIANO
4 Messa in funzione
Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte.
Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È
quindi possibile preparare il caffè.
Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in
funzione.
4.1 Posizionamento
Appoggiare l’apparecchio su di una supercie stabile, piana e asciutta.
Mantenere una distanza laterale di circa 10 cm dalla parete e da altri
oggetti.
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
presenta due ruote sul bordo apparecchio
posteriore. In questo modo è possibile spostare comodamente
l’apparecchio in avanti sollevandolo leggermente.
Prudenza!
Non appoggiare mai l’apparecchio su superci molto calde o in ambienti
umidi.
Non trasportare o immagazzinare l’apparecchio in mezzi di trasporto o
locali a bassa temperatura, poiché l’acqua residua potrebbe congelare o
condensare e possono derivarne danni all’apparecchio. Osservare le note
di cui a pagina 220.
Il serbatoio fondi si trova già nella vaschetta raccogligoccia. Fare
attenzione che la vaschetta raccogligoccia sia inserita nell’apparecchio
no alla battuta.
Indicazioni
Conservare il materiale d’imballaggio, compresa la schiuma solida, per
i trasporti ed eventuali spedizioni di rinvio, per evitare danni a causa di
trasporto.
È del tutto normale che prima della prima messa in funzione si trovino
tracce di caffè e acqua nell’apparecchio. Ciò è dovuto al fatto che in
fabbrica è stato vericato il suo perfetto funzionamento.
196
4.2 Collegamento
Inserire il cavo di rete in una presa adatta.
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di
rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete
riportata sulla targhetta identicativa dell’apparecchio. La targhetta
identicativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio
(Fig. A, N. 11).
Assicurarsi che la presa soddis le norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un elettricista specializzato.
Non utilizzare mai cavi di rete danneggiati (isolamento danneggiato, li
scoperti).
Fare sostituire i cavi di rete danneggiati esclusivamente dal produttore
nel periodo di garanzia e in seguito esclusivamente da personale
specializzato qualicato.
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi
Rimuovere il coperchio del serbatoio chicchi e riempirlo con chicchi di
caffè freschi.
Prudenza!
Riempire il serbatoio chicchi esclusivamente con chicchi di caffè.
Non riempirlo mai con chicchi di caffè macinati, liolizzati o caramellizzati.
Riporre il coperchio sul serbatoio.
197
ITALIANO
4.4 Riempimento del serbatoio dell’acqua
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto.
Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Nota
Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante un processo (p.es. durante
l’erogazione di caffè), si illumina il simbolo associato al serbatoio dell’acqua.
Il processo in corso viene terminato e il serbatoio dell’acqua deve essere
riempito prima di avviare un nuovo processo.
4.5 Prima accensione
Prudenza!
L’apparecchio deve essere acceso esclusivamente senza il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
e con il serbatoio dell’acqua pieno.
Inserire il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
nel serbatoio dell’acqua solo
dopo l‘accensione.
Riempire il serbatoio dell’acqua prima dell‘accensione no alla
demarcazione max. con acqua di condotta pulita.
Premete il tasto ON/OFF per accendere l‘apparecchio. Il simbolo
si illumina sul display. L‘apparecchio deve essere satato per
togliere l‘aria dalle tubature dell‘acqua. Ponga un recipiente sotto
l‘erogatore del caffè per raccogliere l‘eventuale fuoriuscita di acqua.
Premete in seguito il tasto di comando per l’intensità caffè per
avviare la pompa. Durante questa procedura possono prodursi
rumori forti provenienti dalla pompa, non essendoci ancora acqua nel
sistema. Scorrera acqua all‘interno dell‘apparecchio nella vaschetta
raccogligocce e dopo una breve fase di riscaldamento anché dal
erogatore di caffè. Appena si illumineranno i chicci di caffè sul display,
l‘apparecchio sarà pronto all‘uso e potrete erogare il caffè.
198
4.6 Regolazione della quantità d’erogazione
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare in
modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno
caffè; regolatore verso destra: più caffè).
Quantità
d’erogazione
Regolatore
completamente
a sinistra
Regolatore al
centro
Regolatore
completamente
a destra
Per l’erogazione di
una tazza
30 ml 125 ml 220 ml
Per l’erogazione di
due tazze
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Regolazione dell’intensità caffè
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra tre possibili gradi di intensità.
La selezione effettuata viene visualizzata sul display tramite i simboli dei
chicchi .
Visualizzazione Intensità caffè
Leggero
Normale
(impostazione di fabbrica)
Forte
L’aroma del caffè può essere modicato anche tramite la regolazione
del grado di macinazione. A questo proposito tenere presente pagina
210.
199
ITALIANO
5 Accensione e spegnimento
5.1 Accensione dell’apparecchio
Nota
Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico.
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico che comporta la fuoriuscita
di acqua calda dall’erogatore. Quindi si illumina il simbolo Pronto .
L’apparecchio è pronto all’uso.
5.2 Spegnimento dell’apparecchio
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF per spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico del tubo del caffè se prima
è stato erogato caffè. La camera bollitore passa in stato di riposo.
Il simbolo Pronto si spegne.
200
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
per ltrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo
dopo la prima messa in funzione. Se si utilizza il ltro, l’apparecchio deve essere
sottoposto a decalcicazione più raramente e la durezza dell’acqua viene impostata
automaticamente sul grado di durezza 1 (a questo riguardo tenere presente
pagina 204). La protezione sicura contro la calcicazione prolunga la vita utile
dell’apparecchio. Il ltro dell’acqua andrebbe sostituito regolarmente (ogni 2 mesi),
al più tardi comunque quando sul display viene visualizzato il simbolo del ltro
dell’acqua .
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 199).
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo del ltro dell’acqua lampeggia durante tutto il processo di
sostituzione. Il simbolo della vaschetta raccogligoccia si illumina.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
Mettere il ltro dell’acqua per alcuni minuti in un bicchiere con acqua
fredda di condotta, prima di inserirlo.
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvitare con cautela il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
sul letto che si
trova sul fondo del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Premere il tasto di comando per l‘intensità caffè .
L‘apparecchio effettua un risciacquo automatico del ltro che comporta
un usso di acqua calda all‘interno dell‘apparecchio nella vaschetta
raccogligoccia. Quindi si illuminano il simbolo Pronto e i simboli dei
chicchi .
201
ITALIANO
L’apparecchio è pronto all’uso e la durezza dell’acqua è impostata
automaticamente sul grado di durezza 1.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Indicazioni
Il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
non deve rimanere asciutto per un
periodo di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il ltro
dell’acqua Melitta
®
Claris
®
in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel
caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto
lungo.
Dopo aver inserito il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
, al primo risciacquo
vengono rimossi dal ltro i carboni attivi in eccesso. Ciò può comportare
una leggera colorazione grigia dell’acqua di risciacquo. Quindi l’acqua è
nuovamente pulita.
202
7 Preparazione di Espresso o Café Crème
7.1 Preparazione di una tazza di Espresso o Café Crème
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Mettere un recipiente adatto sotto l’erogatore.
Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per impostarla.
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare la
quantità d’erogazione.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di una tazza .
Avviare il processo di macinazione e l’erogazione di caffè. Il simbolo Pronto
lampeggia. L’erogazione termina automaticamente quando è raggiunta
la quantità d’erogazione regolata.
Per interrompere anticipatamente l’erogazione di caffè, premere il tasto
di comando per l’erogazione di una tazza .
Indicazioni
Alla prima messa in funzione la macina è operativa per un tempo
leggermente più lungo del solito.
La quantità d’erogazione può essere regolata anche durante il processo
di erogazione. Per erogare meno caffè, ruotare il regolatore della quantità
di caffè a sinistra sulla quantità desiderata o no a quando l’erogazione si
arresta. Per erogare più caffè, ruotare il regolatore a destra.
203
ITALIANO
7.2 Preparazione di due tazze di Espresso o Café Crème
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Mettere due recipienti adatti, uno accanto all’altro, sotto l’erogatore.
Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per impostarla.
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare la
quantità d’erogazione.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di due tazze .
Avviare il duplice processo di macinazione e l’erogazione di caffè. Il
simbolo Pronto lampeggia. L’erogazione termina automaticamente
quando è raggiunta la quantità d’erogazione regolata.
Per interrompere anticipatamente l’erogazione di caffè, premere il tasto
di comando per l’erogazione di due tazze di caffè .
Indicazioni
Alla prima messa in funzione la macina è operativa per un tempo
leggermente più lungo del solito.
La quantità d’erogazione può essere regolata anche durante il processo
di erogazione. Per erogare meno caffè, ruotare il regolatore della quantità
di caffè a sinistra sulla quantità desiderata o no a quando l’erogazione si
arresta. Per erogare più caffè, ruotare il regolatore a destra.
204
8 Impostazioni di funzione
8.1 Durezza dell’acqua
Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza
dell’acqua nella propria regione. Attenersi alle istruzioni riportate sull’imballaggio
della striscia reattiva. L’impostazione di fabbrica per la durezza dell’acqua è 4. Se
è stato inserito il ltro dell‘acqua Melitta
®
Claris
®
, la durezza dell‘acqua è impostata
automaticamente sul grado di durezza 1 (vedere pagina 200).
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Per preservare la qualità dell’apparecchio impostare la durezza dell’acqua come di
seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze
più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia rapidamente.
Premere una volta il tasto di comando per l’erogazione di una tazza
per richiamare il menu di impostazione della durezza dell’acqua.
Il simbolo del ltro dell’acqua si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili gradi di durezza dell‘acqua.
La durezza dell’acqua selezionata in base alla tabella viene visualizzata sul
display tramite i simboli dei chicchi .
205
ITALIANO
Grado di durezza dell’acqua Proprietà °dH °f
1:
Dolce 0-7,2°dH 0-13°f
2:
Media
7,2 - 14 °dH 13-25°f
3:
Dura 14-21,2°dH 25-38°f
4:
lampeggiante
Molto dura
(impostazione di
fabbrica)
> 21,2 °dH > 38 °f
Premere il tasto ON/OFF per confermare la durezza dell’acqua
selezionata.
Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
Nota
Se durante il processo di impostazione non viene premuto alcun tasto per 60
secondi, l’apparecchio ritorna automaticamente in modalità Pronto.
8.2 Modalità risparmio energia
Dopo l’ultima azione, l’apparecchio passa automaticamente (a seconda
dell’impostazione) in modalità risparmio energia (l’apparecchio consuma molta
meno energia rispetto alla modalità Pronto). Per la modalità risparmio energia è
possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 5 minuti
.
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Impostare il timer come di seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze
più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia rapidamente.
206
Premere due volte il tasto di comando per l’erogazione di una tazza
per richiamare il menu per la modalità risparmio energia.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer.
Visualizzazione Tempo
5 minuti
(impostazione di fabbrica)
15 minuti
30 minuti
lampeggiante
Disattivo
Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
Nota
Premendo il tasto di comando per l’intensità caffè si “risveglia”
l’apparecchio dalla modalità risparmio energia. È quindi possibile erogare
direttamente il caffè.
207
ITALIANO
8.3 Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda
dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di
fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora .
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Impostare il timer come di seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze
più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia.
Premere tre volte il tasto di comando per l’erogazione di una tazza
per richiamare il menu della funzione Auto OFF.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer.
Visualizzazione Tempo
1 ora
(impostazione di fabbrica)
2 ore
4 ore
lampeggiante
8 ore
Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
208
8.4 Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Impostare la temperatura di ebollizione in base alle proprie esigenze come di
seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze
più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia.
Premere quattro volte il tasto di comando per l’erogazione di una tazza
per richiamare il menu della temperatura di ebollizione.
Il simbolo per la pulizia si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra le tre possibili temperature di ebollizione.
Visualizzazione Temperatura di ebollizione
Bassa
Media
(impostazione di fabbrica)
Alta
Premere il tasto ON/ OFF per confermare la temperatura di
ebollizione selezionata.
Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
209
ITALIANO
8.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di due secondi.
Tutte le impostazioni sono ripristinate a quelle di fabbrica. Come conferma il
simbolo Pronto lampeggia brevemente.
Riepilogo delle impostazioni di fabbrica:
Impostazione di funzione Impostazione di fabbrica
Durezza dell’acqua Durezza dell’acqua 4
Modalità risparmio energia
5 minuti
Funzione Auto OFF
1 ora
Temperatura di ebollizione
Media
210
8.6 Grado di macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura.
Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè
(ca. 1 anno).
È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione.
Impostare quindi il grado di macinazione direttamente dopo l’avvio di un’erogazione
di caffè.
Se l’aroma del caffè non dovesse essere sufcientemente intenso, consigliamo di
impostare un grado di macinazione più ne.
Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 11) e
rimuovere il coperchio verso destra.
Avviare una normale erogazione del caffè.
Mentre la macina è in funzione: Portare la leva in una delle tre
posizioni (Fig. E).
Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, no a quando si
blocca in posizione.
Posizione della leva Grado di macinazione
Sinistra Fine
Centro Media
Destra Grosso
(impostazione di fabbrica)
211
ITALIANO
9 Cura e manutenzione
9.1 Pulizia generale
Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un
detergente per stoviglie in commercio.
Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia
(Fig. A, N. 1), al più tardi quando il galleggiante sporge al di sopra
della lamiera tazze.
Pulire regolarmente il serbatoio fondi.
Prudenza!
Non utilizzare panni abrasivi, spugne o detergenti per evitare danni della
supercie dell’apparecchio.
Non lavare la vaschetta raccogligoccia in lavastoviglie, poiché altrimenti si
possono vericare delle deformazioni.
Nota
Il serbatoio fondi (Fig. A, N. 1) è lavabile in lavastoviglie. Se il serbatoio fondi
viene lavato spesso in lavastoviglie possono vericarsi lievi variazioni del
colore.
212
9.2 Pulizia dell’unità bollitore
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 199).
Nota
Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità
bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta.
Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 11) e
rimuovere il coperchio verso destra.
Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità
bollitore (Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario no alla battuta
(circa di 75°).
Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio con il manico.
Lasciare l’unità bollitore nel suo stato (non spostare o girare i
componenti dell’unità bollitore).
Risciacquare a fondo l’intera unità bollitore da tutti i lati sotto acqua
corrente. Fare attenzione in particolare che la supercie rappresentata
in Fig. D sia priva di resti di caffè.
Prudenza!
Non lavare mai l’unità bollitore in lavastoviglie.
Lasciare sgocciolare l’unità bollitore.
Rimuovere eventualmente i resti di caffè dalle superci all’interno
dell’apparecchio sulle quali deve essere inserita l’unità bollitore.
Reinserire l’unità bollitore nell’apparecchio e ruotare il manico dell’unità
bollitore in senso antiorario no alla battuta per bloccare l’unità bollitore.
Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, no a quando si
blocca in posizione.
213
ITALIANO
9.3 Programma di pulizia
Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono
essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera
procedura il simbolo per la pulizia lampeggia.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 199).
Prudenza!
Effettuare il programma di pulizia ogni 2 mesi o dopo circa 200 tazze
erogate, al più tardi comunque quando sul display si illumina il simbolo per
la pulizia .
Utilizzare esclusivamente le pastiglie detergenti di Melitta
®
per
macchine per caffè superautomatiche. Queste pastiglie sono realizzate
specicatamente per Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
. Se si utilizzano altri
detergenti, possono derivarne danni all’apparecchio.
Effettuare il programma di pulizia come di seguito illustrato:
1 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. Riempire il serbatoio dell’acqua
no alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
2 Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto ON/OFF per circa 3 secondi.
Il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia si illumina.
3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
4 Reinserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi e mettere
il serbatoio fondi sotto l’erogatore.
214
Fase 1
Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi .
Prima vengono effettuati due risciacqui automatici.
Quindi si illumina il simbolo di Pronto .
5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 11) e
rimuovere il coperchio verso destra.
6 Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità
bollitore (Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario no alla battuta
(circa di 75°).
7 Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio con il manico.
Il simbolo Pronto e il simbolo per la pulizia lampeggiano
alternativamente nché l‘unità bollitore è estratta.
Prudenza!
Pericolo di danneggiare l‘unità bollitore
Rimuovere l‘unità bollitore durante il programma di pulizia solo nel
momento qui indicato.
8 Lasciare l’unità bollitore nel suo stato (non spostare o girare i
componenti dell’unità bollitore).
9 Risciacquare a fondo l’intera unità bollitore da tutti i lati sotto acqua
corrente.
10 Lasciare sgocciolare l’unità bollitore.
11 Inserire una pastiglia detergente nell’unità bollitore (Fig. C).
12 Reinserire l’unità bollitore nell’apparecchio e ruotare il manico dell’unità
bollitore in senso antiorario no alla battuta per bloccare l’unità bollitore.
La fase 1 è terminata.
215
ITALIANO
Fase 2
Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi .
Il simbolo per la pulizia continua a lampeggiare mentre il simbolo Pronto
si spegne. Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
13 Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, no a quando si
blocca in posizione.
14 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. Riempire il serbatoio dell’acqua
no alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
15 Spingere l’erogatore (Fig. A, N. 2) completamente in basso.
16 Premere il tasto di comando per l’intensità caf per continuare il
programma di pulizia.
Il programma di pulizia viene continuato. Questa procedura dura circa 5
minuti. L’acqua uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia .
La fase 2 è terminata.
Fase 3
Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
.
17 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
18 Reinserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi e mettere
il serbatoio fondi sotto l’erogatore.
La fase 3 è terminata.
216
Fase 4
Durante la fase 4, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
. Il chicco centrale lampeggia.
Il programma di pulizia viene continuato. Questa procedura dura circa 5
minuti. L’acqua uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia .
19 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi e reinserirli.
Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento.
L’apparecchio è pronto all’uso.
Nota
Se durante la pulizia si illumina il simbolo , nei tubi interni dell‘apparecchio
si trova aria.
Riempire eventualmente il serbatoio dell‘acqua e premere il tasto di
comando per l‘intensità caffè.
Viene attivata la pompa nell‘apparecchio. Completato lo sato, l‘apparecchio è
nuovamente pronto all‘uso.
217
ITALIANO
9.4 Programma di decalcicazione
Il programma di decalcicazione rimuove i residui di calcare all’interno
dell’apparecchio. In totale dura circa 30 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo
per la decalcicazione lampeggia.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 199).
Prudenza!
Effettuare il programma di decalcicazione ogni 3 mesi o quando il
simbolo per la decalcicazione si illumina sul display.
Utilizzare esclusivamente i decalcicatori Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines. Questi prodotti per la decalcicazione sono realizzati
specicatamente per Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
.
Non utilizzare mai aceto o altri decalcicanti.
Effettuare il programma di decalcicazione come di seguito illustrato:
1 Se presente, rimuovere il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
dal serbatoio
dell’acqua prima della decalcicazione (vedere pagina 200).
2 Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
due tazze e il tasto ON/OFF per circa 3 secondi.
Il simbolo per la decalcicazione lampeggia.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia si illumina.
Fase 1
Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi .
3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
4 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6), rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto e svuotarlo completamente.
5 Inserire il decalcicante (p. es. il decalcicatore liquido Melitta
®
ANTI
CALC Espresso Machines) nel serbatoio acqua in base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
218
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalcicatore
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcicatore.
6 Reinserire il serbatoio dell’acqua.
7 Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per avviare il
programma di decalcicazione.
Viene avviato il programma di decalcicazione. L’acqua uisce a più
riprese all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Questa
procedura dura circa 15 minuti. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia .
La fase 1 è terminata.
Fase 2
Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi .
8 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
9 Risciacquare a fondo il serbatoio dell’acqua, riempirlo no alla
demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
10 Premere il tasto di comando per l’intensità caf per continuare il
programma di decalcicazione.
L’acqua uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella vaschetta
raccogligoccia. Questa procedura dura circa 5 minuti. Si illumina quindi il
simbolo della vaschetta raccogligoccia .
La fase 2 è terminata.
219
ITALIANO
Fase 3
Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
.
11 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento.
L’apparecchio è pronto all’uso.
12 Inserire nuovamente il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
nel serbatoio
acqua.
220
10 Trasporto e smaltimento
10.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e
provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per
un lungo periodo di tempo
Sato apparecchio
In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo,
consigliamo di satare l’apparecchio. In questo modo l’apparecchio è protetto anche
dai danni causati dal gelo.
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 199).
Estrarre il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
dal serbatoio dell’acqua.
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
una tazza e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia durante una breve fase di riscaldamento. Si
illumina quindi il simbolo del serbatoio dell’acqua .
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto.
Premere il tasto di comando per l‘intensità caffè .
L‘apparecchio viene satato automaticamente all‘interno. Poi l‘apparecchio
si spegne automaticamente.
Reinserire il serbatoio dell’acqua vuoto.
Nota
Il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
non deve rimanere asciutto per un periodo
di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel caso in cui non si
utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto lungo.
221
ITALIANO
Trasporto
Satare l’apparecchio (vedere pagina 220).
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
Svuotare il serbatoio acqua e il serbatoio chicchi. Se fosse necessario,
aspirare i chicchi sul fondo utilizzando un aspirapolvere.
Pulire l’unità bollitore (vedere pagina 212).
Trasportare l’apparecchio il più possibile nell’imballaggio originale,
compresa la schiuma solida per evitare danni a causa di trasporto.
Prudenza!
Non trasportare o immagazzinare l’apparecchio in mezzi di trasporto o locali a
bassa temperatura, poiché l’acqua residua potrebbe congelare o condensare e
possono derivarne danni all’apparecchio.
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio in modo ecologico tramite sistemi di raccolta
adatti.
222
11 Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il caffè uisce solo a
gocce.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare il grado di
macinazione più grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente effettuare il
programma di decalcicazione.
Eventualmente effettuare il
programma di pulizia.
Il caffè non uisce. Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Unità bollitore intasata. Pulire l’unità bollitore.
La macina non
macina chicchi di
caffè.
I chicchi non cadono
nella macina (chicchi
troppo oleosi).
Dare dei colpetti al serbatoio
chicchi.
Corpi estranei nella
macina.
Contattare l’assistenza
telefonica.
Forte rumore
proveniente dalla
macina.
Corpi estranei nella
macina.
Contattare l’assistenza
telefonica.
I simboli dei
chicchi di caffè
lampeggiano
sebbene il serbatoio
chicchi sia pieno.
Chicchi non
sufcientemente macinati
nella camera bollitore.
Premere il tasto di comando
per l’erogazione di una tazza
o di due tazze .
Sul display si
illumina il simbolo
.
Nei tubi interni
dell’apparecchio si trova
aria.
Riempire eventualmente
il serbatoio dell'acqua e
premere il tasto di comando
per l'intensità caffè
. Viene attivata la pompa
nell'apparecchio. Completato
lo sato, l'apparecchio è
nuovamente pronto all'uso.
223
ITALIANO
Guasto Causa Rimedio
Dopo la rimozione
non si riesce più
a inserire l’unità
bollitore.
L’unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Vericare se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore
è bloccata correttamente in
posizione.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio e poi premere
contemporaneamente i tasti di
comando per l’erogazione di
una e due tazze per
oltre 2 secondi. L’azionamento
si sposta in posizione.
Reinserire quindi l’unità
bollitore e vericare il corretto
bloccaggio.
I tasti di comando
per l’erogazione di
una e due tazze
lampeggiano
alternativamente al
tasto ON/OFF .
L’unità bollitore manca
o non è inserita
correttamente.
Inserire correttamente l’unità
bollitore.
Camera bollitore riempita
eccessivamente.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/
OFF (eventualmente
ripetere), no a quando viene
visualizzata la modalità Pronto.
Lampeggio continuo
di tutti i tasti di
comando.
Errore di sistema. Spegnere e accendere
l’apparecchio con il tasto ON/
OFF ; in caso d’insuccesso
inviare l’apparecchio
all’assistenza.
Per ulteriori chiarimenti contattare la nostra hotline di assistenza al numero
062 388 98 49.
25


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Melitta Caffeo Solo at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Melitta Caffeo Solo in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,45 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Melitta Caffeo Solo

Melitta Caffeo Solo User Manual - German - 15 pages

Melitta Caffeo Solo Additional guide - Dutch - 2 pages

Melitta Caffeo Solo Additional guide - Dutch - 2 pages

Melitta Caffeo Solo User Manual - Dutch - 35 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info