743146
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/6
Next page
Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne seadme kasu-
tuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles. Kui annate seadme kolmandatele isikutele
edasi, andke tingimata kaasa see kasutusjuhend.
EE TÄHTIS TEAVE! HOIDKE JUHEND TINGIMATA ALLES!
Ohutusjuhised
• Seade ei ole mõeldud ärikasutuseks.
Ärge kasutage seda seadet märjas keskkonnas (nt vannitoas või duši lähedal). Ärge
kastke seadet vette ega muusse vedelikku.
Veenduge enne kasutamist, et kõik pakkematerjalid on eemaldatud ja seadmel ega selle
tarvikutel ei ole nähtavaid kahjustusi. Kahtluse korral ärge kasutage seadet ja võtke
ühendust edasimüüja või klienditeenindusega märgitud aadressil.
• See seade on mõeldud kasutuseks ainult inimkehal.
Seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või puudu-
vate teadmiste ja/või kogemustega isikud (sh lapsed), v.a juhul kui nad teevad seda nen-
de ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile selgitatakse, kuidas seadet
kasutada.
• Veendumaks, et lapsed ei saa seadmega mängida, tuleb neil silma peal hoida.
• Hoidke seade lastest ja lemmikloomadest eemal.
• Hoidke juhe kuumadest esemetest ja lahtistest leekidest eemal.
• Ühendage seade ainult andmesildil märgitud pingega vooluvõrku.
Enne seadme puudutamist eemaldage pistik pistikupesast ja laske seadmel maha jahtu-
da.
Ärge puudutage seadet märgade kätega, kui see on vooluvõrku ühendatud; ärge laske
seadmel märjaks saada. Seadet tohib kasutada ainult siis, kui see on täiesti kuiv.
• Kaitske seadet tugevate löökide eest.
Ärge tõmmake pistikut pistikupesast eemaldades juhtmest. Ärge tõmmake pistikut pisti-
kupesast eemaldades juhtmest.
Kui juhe või seade saab kahjustada, võtke ühendust klienditeeninduse või edasimüüja-
ga, kuna nende parandamiseks läheb tarvis eritööriistu. Ärge kunagi üritage seadet ise
parandada.
Vooluvõrgust lahtiühendamine on tagatud ainult siis, kui tõmbate seadme pistiku pistiku-
pesast välja.
See seade ei sobi kasutamiseks õhku, hapnikku või naerugaasi sisaldavate tuleohtlike
anesteetikumisegude läheduses.
• Terviseprobleemide korral pöörduge perearsti poole!
Ettevaatust, põletusoht!
- Lamp ja klaaskeraamiline pind muutuvad väga kuumaks.
- Ärge puudutage seadme kasutamise ajal klaaspinda. Kasutamise ajal põleb
sümbol „Klaasi mitte puutuda“ - järgige tingimata seda nõuannet!
- Ärge teisaldage lampi kasutamise ajal.
- Enne kasutamist eemaldage lambi mõjupiirkonnast kõik ehted, metallese-
med, keharõngad vms!
- Ühendage seade alati vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne puudutamist
jahtuda.
Lülitage seade välja pärast iga kasutamist, enne puhastamist ja hooldust ning juhul, kui
käitamise ajal esineb tõrkeid. Selleks vajutage toitenuppu ja hoidke seda all ning eemal-
dage pistik pistikupesast. Laske infrapunalambil enne selle hoiule panemist maha jahtu-
da.
• Ravi Medisana infrapunalambiga IR 850 ei asenda arsti diagnoosi ega ravi.
Ravi pärast vigastusi või operatsiooni on lubatud ainult arsti järelevalve all ja tema juhiste
kohaselt.
Valuvaigistid ja rahustid vähendavad valu ja naha soojustunnet; sama kehtib ka pärast
alkoholi tarvitamist. Konsulteerige enne kasutamist oma arstiga.
Häiritud tundlikkusega inimesed võivad seadet kasutada ainult arsti juhendamisel. Kuu-
ma suhtes tundetud inimesed ei tohi seadet kasutada.
Ärge ravige kehapiirkondi, kus esinevad tursed, põletused, põletikud, nahalööbed, haa-
vad või tundlikud kohad.
• Ärge kasutage seadet, kui esineb nahapõletus või -tuimus.
Nahaärrituse tekkimisel katkestage ravi ja pöörduge arsti poole. Kahtluse korral pöördu-
ge alati arsti poole ja järgige tema ravijuhiseid.
Kaugus lambist ei tohiks olla väiksem kui 40 cm, vastasel juhul on kiirguse intensiivsus
liiga suur ja soojust tunnetatakse valulikuna.
• Ärge kasutage kiirgust näopiirkonnas.
• Nahapõletuste vältimiseks vältige seadme liiga pikaajalist kasutamist. Kiirguse kestust
15 minutit ühe kasutuskorra kohta ei tohiks ületada. Enne uuesti kasutamist laske sead-
mel maha jahtuda. Pärast iga kasutamist töötab ventilaator 15 minutit, et seade maha
jahutada. Siis kustub valgustatud
sümbol „Klaasi mitte puutuda“
3
ja toitenupu
1
näidik
automaatselt.
Ravi peaks olema meeldiv. Kui tunnete seadme kasutamisel valu või ebamugavust, lõpe-
tage kasutamine ja pöörduge arsti poole.
• Ärge kunagi kasutage seadet, kui olete väsinud või uimane.
Diabeedi või muude haiguste korral pidage enne seadme kasutamist nõu oma perearsti-
ga.
Rasedad peavad jälgima nõutud ettevaatusabinõusid ja oma individuaalset koormust,
vajadusel konsulteerige arstiga.
Seadme ventilatsiooniavad peavad alati vabad olema. Ärge asetage seadet kohtadesse,
kus ventilatsiooniavad võivad ummistuda, ja ärge asetage seadmele mingeid esemeid (nt
rätikud, tekid jne).
• Ärge sisestage ventilatsiooniavasse ühtegi eset ega kehaosa.
• Veenduge, et toitejuhe on asetatud nii, et keegi ei saaks selle taha komistada.
• Ärge kunagi puudutage töötava seadme klaaskeraamilist pinda.
Teatud tingimustel (nt ravimite võtmine, kosmeetika kasutamine või seoses teatud toidu-
ainetega) võivad tekkida allergilised nahareaktsioonid. Sellistel juhtudel tuleks kasutami-
ne lõpetada või seda täielikult vältida.
Naha kuivamise vältimiseks kandke pärast iga kasutuskorda ravitud alale hooldavat
niisutuskreemi.
Hooldus ja remont
Ekraani puhastamiseks ei tohi kasutada alkoholi- või ammoniaagipõhiseid vedelikke.
Puhastamist puudutav teave on toodud jaotises „Puhastamine“.
Ärge üritage seadet ise parandada. See võib põhjustada raskeid vigastusi! Selle nõude
eiramine muudab garantii kehtetuks.
Kui seade on mis tahes viisil kahjustatud või ei tööta, ei tohi seda kasutada. Võtke ühen-
dust klienditeeninduse või edasimüüjaga, kuna parandamiseks läheb tarvis eritööriistu.
Ärge kunagi üritage seadet ise parandada.
Otstarbekohane kasutamine
Infrapunalamp kiirgab infrapunaspektris energiat kudede temperatuuri tõstmiseks, et
ajutiselt leevendada kerget lihas- ja liigesevalu, jäikust, lihaskrampe või ajutiselt lihaseid
lõdvestada.
Tarnekomplekt ja pakend
Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ega poleks kahjustatud. Kui kahtlete selles, ärge
võtke seadet kasutusele ja pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole. Tarnekomplekti
kuuluvad:
• 1 medisana infrapunalamp IR 850
• 1 kasutusjuhend
Kui märkate seadme lahtipakkimisel transpordikahjustusi, võtke otsekohe ühendust oma
edasimüüjaga.
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainia-
laseid muudatusi.
Garantii- ja remonditingimused
Garantiinõude korral pöörduge oma edasimüüja või otse teeninduspunkti poole. Kui peate seadme tagastama, lisage sellele
ostukviitungi koopia ja märkige, milline defekt seadmel on.
Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused:
1. Medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Garantiinõude korral tuleb ette näidata ostukviitung
või arve.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiremondi korral ei pikene seadme ega väljavahetatud detailide garantiiperiood.
4. Garantii alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamisest, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud;
b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi tagajärjel;
c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti;
d. loomuliku kulumisega tarvikud.
5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude eest – seda isegi siis, kui sead-
me kahjustused kuuluvad garantii alla.
EE
EE KASUTUSJUHEND Infrapunalamp IR 850
Sümbolite selgitus
Käesolev kasutusjuhend kuulub selle
seadme juurde. See sisaldab olulist tea-
vet seadme kasutuselevõtu ja kasutamise
kohta. Lugege juhend põhjalikult läbi. Sel-
le juhendi mittejärgmine võib põhjustada
raskeid vigastusi või kahjustada seadet.
HOIATUS
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pi-
dada, et vältida võimalikku kasutaja
vigastamist.
TÄHELEPANU
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pida-
da, et vältida võimalikku seadme kah-
justamist.
JUHIS
Need juhised annavad Teile vajalikku
lisateavet paigaldamise või kasutami-
se kohta.
Kaitseaste kokkupuutel
võõrkehade ja veega
Kaitseklass II
Partii number
Tootja
Tootmiskuupäev
Kuumade pindade hoiatus
Infrapunakiirgus
Volitatud esindaja Euroopa
Liidus
Seadme seerianumber
Seade ja juhtelemendid
Puhastamine ja hooldus
- Veenduge enne seadme puhastamist, et see on välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühen-
datud. Puhastage jahtunud seadet pehme niiske lapiga.
- Mitte mingil juhul ei tohi kasutada agressiivseid pesuvahendeid, tugevaid harju, lahusteid
ega alkoholi, kuna need võivad seadme pinda kahjustada.
- Puhastamisel ei tohi kunagi seadet vette kasta; samuti tuleb jälgida, et seadmesse ei
satuks vett.
- Ärge kasutage seadet enne, kui see on täielikult kuivanud.
- Vajaduse korral harutage lahti kõik juhtmes olevad sõlmed.
- Ideaalis tuleks seadet hoida selle originaalpakendis puhtas ja kuivas kohas.
Lambipirni väljavahetamine
Kasutada ei tohi andmeplaadile märgitust suurema võimsusega lambipirni. Kui infrapu-
nalamp on defektne, võtke ühendust teeninduspunktiga. Kasutada tuleb järgmisi asendus-
lampe: 230 V, 300 W, R7S-pesa, 118 mm pikkune.
Klaaskeraamika või lambipirni purunemisel tuleb seade kohe pistikupesast lahti ühenda-
da ja lõpetada selle kasutamine. Ettevaatust! Klaasikildudest tingitud vigastusoht! Laske
seadmel maha jahtuda. Remondiks pöörduge teeninduspunkti poole.
Infrapunalamp ei kuulu garantii alla, tasuta asendamiseks pole õigust.
Elektrilöögi oht! Veenduge, et pistik on pistikupesast eemaldatud. Kuumadest pindadest
tingitud põletusoht! Enne asendamist laske seadmel täielikult jahtuda.
1. Asetage mahajahtunud seade tasasele pinnale klaaspinnaga allapoole.
2. Keerake lahti seadme külgseina kruvi.
3. Pöörake eesmine kate „avatud luku“ märgi poole ja eemaldage
eesmine kate.
4. Pange seade jälle jalgadele seisma.
5. Haarake halogeenlambi vasakust või paremast servast ja lükake
lampi vasakule või paremale, et see hoidjast vabastada ja seejä-
rel tõmmake lampi ettepoole ja võtke see seadmest välja.
6. Sisestage uus lamp, pange eesmine kate tagasi ja keerake see kinni. Puudutage uut
lampi ainult lapiga!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2.
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Code: 528000
Importija ja turustaja
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
EMERGO EUROPE
Aadress: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
toitenupp
2
tööaja näitamise tuled (15/10/5 minutit)
3
sümbol „Klaasi mitte puutuda“
4
käepidemega teisaldatav lambi korpus
5
toitejuhe
HOIATUS
Jälgige, et pakkekile
ei satuks laste kätte! Lämbumisoht!
Kasutamine
1. Asetage seade kindlale tasasele pinnale.
2. Seadmel on reguleeritav lambi korpus, mida saab reguleerida 15° allapoole kuni 35°
ülespoole. Tänu sellele saab lambi asendit vastavalt vajadusele individuaalselt regu-
leerida. Põletuste vältimiseks puudutage lambi korpust selle asendi muutmiseks ainult
käepidemest
4
.
3. Sisestage pistik pistikupessa ja vajutage toitenupule
1
. Seade hakkab kiirgama. Tööaja
automaatne eelseadistus (tagasiloendus) on 15 minutit ja seda näidatakse tuledega
2
.
Samuti süttib sümbol „Klaasi mitte puutuda“.
4. Kiirguse mõju on lühikese vahemaa tagant kõige suurem. Valige vahemaa siiski selliselt,
et kiirgus tunduks meeldivana ja vahemaa oleks vähemalt 40 cm. Kui kuumus on eba-
mugav, suurendage vahemaad.
5. Toitenupuga
1
saab kiirguse kestuseks valida 15/10/5 minutit. Iga nupuvajutusega vä-
heneb minutite arv 5 minuti võrra. Kuni lõpuks lülitub lamp välja. Lamp lülitub välja ka
siis, kui saab täis seadistatud kiirgusaja minutite arv, mis on maksimaalselt 15 minutit.
Mõlemal juhul lülitub seade ooterežiimi (ventilaator töötab siiski veel kuni 15 minutit).
Seade lülitub ooterežiimi ka juhul, kui hoiate toitenuppu
1
3 sekundit all.
6. Ooterežiimist saab seadme uuesti kiirgama panna, kui vajutada toitenuppu
1
. Kasu-
tamise kestus sõltub teie tundlikkusest, kuid see ei tohiks ühel kasutuskorral ületada
15 minutit.
7. Pärast ravi lõppu tõmmake pistik pistikupesast välja ja laske seadmel enne selle puudu-
tamist või hoiule panemist maha jahtuda.
Nimi
Toide
Võimsus
Mõõtmed
Kaal
Töötingimused
Hoiu- ja transporditingimused
Infrapunakiirgus
Kiirguse intensiivsus
Tootenumber
EAN-kood
Riskirühm 2
medisana infrapunalamp IR 850
220–240 V~ 50–60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
u 1,5 kg
10 °C kuni 35 °C, 50% kuni 90% suhteline õhuniiskus,
-10 °C kuni + 50 °C, 50% kuni 90% suhteline õhuniiskus,
õhuniiskus 700 kuni 1060 hPa
Tüüp IR-A ja IR-B
max 270 W/m2
88303
40 15588 88303 3
Seade kiirgab infrapunakiirgust:
ärge vaadake infrapunakiirgusallikasse!
Lainepikkus 550–2500 nm
Sarvkest/silmalääts IR < 609 W m²
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega.
Iga kasutaja on kohustatud viima kõik elektri- või elektroonika-
seadmed – ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti
või kauplusesse, et anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Jäät-
mete kõrvaldamiseks pöörduge kohaliku omavalitsuse
või oma edasimüüja poole.
Tehnilised andmed
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
īpaši drošības norādījumus, un saglabājiet lietošanas instrukci-
ju turpmākām uzziņām. Ja nododat ierīci lietošanā citiem, obli-
gāti iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
LV SVARĪGAS NORĀDES! OBLIGĀTI SAGLABĀT!
Drošības norādījumi
Ierīce nav paredzēta komerciālai lietošanai.
Nelietojiet ierīci mitrā vidē (piemēram, vannā vai dušas tuvumā). Neiegremdējiet to ūdeni
vai citā šķidrumā.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi iepakojuma materiāli ir noņemti un ierīcei vai piede-
rumiem nav nekādu redzamu bojājumu. Ja rodas šaubas, nelietojiet ierīci un vērsieties
pie tirgotāja vai norādītajā klientu apkalpošanas dienesta adresē.
Šī ierīce ir paredzēta tikai iedarbībai uz cilvēka ķermeni.
Šī ierīce nav piemērota tam, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar ierobežotām zis-
kām, sensorām vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, izņe-
mot, ja tās uzrauga cita par šo personu drošību atbildīga persona vai arī minētās perso-
nas ir saņēmušas no uzraugošās personas instrukcijas par to, kā ierīce ir jālieto.
Bērni ir jāuzrauga, lai nepieļautu, ka viņi rotaļājas ar ierīci.
Glabājiet ierīci bērniem un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.
Sargājiet kabeli no karstiem priekšmetiem un atklātas liesmas.
Pievienojiet ierīci tikai elektrotīklam ar datu plāksnītē norādīto spriegumu.
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktdakšu un ļaujiet ierīcei atdzist, pirms pieskaraties tai.
Kad ierīce ir pievienota elektrotīklam, nepieskarieties tai ar slapjām rokām un nodrošiniet,
lai ierīce nekļūst slapja. Ierīci drīkst lietot tikai pilnīgi sausā stāvoklī.
Sargājiet ierīci no spēcīgiem triecieniem.
Atvienojot kontaktdakšu no kontaktligzdas, nevelciet to aiz kabeļa. Tā vietā satveriet un
izvelciet spraudni.
Ja kabelim vai ierīcei ir bojājums, vērsieties klientu apkalpošanas dienestā vai pie tirgotā-
ja, jo remontam ir nepieciešami speciāli instrumenti. Nekad nemēģiniet ierīci salabot pats.
Atvienošana no elektrotīkla tiek nodrošināta tikai, atvienojot ierīces kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai uzliesmojošu anestezējošu maisījumu, kuru sastā-
vā ir gaiss, skābeklis vai smieklu gāze (slāpekļa oksīds), tuvumā.
Ja jums ir nedrošība saistībā ar jūsu veselību, konsultējieties ar savu ģimenes ārstu!
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
- Lampa un stikla keramikas virsma stipri sakarst.
- Nepieskarieties stikla virsmai, kamēr ierīce darbojas. Ierīces lietošanas laikā
deg simbols “Nepieskarties stiklam” - obligāti sekojiet šim norādījumam!
- Nepārnēsājiet lampu tās darbības laikā.
- Pirms ierīces lietošanas no apstarojamās ķermeņa zonas noņemiet visas
rotaslietas, metālus, pīrsingus un tamlīdzīgus priekšmetus!
- Pirms pieskaršanās ierīcei vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni un ļaujiet
ierīcei atdzist.
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas, pirms katras tīrīšanas un kopšanas, kā arī tad, ja
ierīcē tās darbības laikā rodas traucējumi. Šai nolūkā nospiediet un paturiet nospiestu ie-
slēgšanas /izslēgšanas taustiņu un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet
infrasarkanās gaismas lampai atdzist, pirms novietojat to uzglabāšanā.
Terapija, izmantojot medisana infrasarkanās gaismas lampu IR 850, neaizvieto ārsta
uzstādītu diagnozi vai medicīnisku ārstēšanu.
Procedūru pēc traumām vai operācijām drīkst veikt tikai ārsta uzraudzībā un sekojot viņa
norādījumiem.
Pretsāpju un nomierinoši līdzekļi samazina sāpju un siltuma sajūtu uz ādas. Tas ir vēro-
jams arī pēc alkohola lietošanas. Pirms ierīces lietošanas konsultējieties ar savu ārstu.
Personas, kurām ir samazināta vai traucēta jūtība, ierīci drīkst lietot tikai pēc ārsta norā-
dījuma. Ierīce nav piemērota personām, kas ir nejutīgas pret siltumu.
Nelietojiet ierīci tādu ķermeņa daļu ārstēšanai, kurām ir pietūkums, apdegumi, iekaisumi,
ādas izsitumi, brūces vai jutīgas vietas.
Nelietojiet ierīci, ja uz ādas ir degoša sajūta vai tā ir nejutīga.
Ja rodas ādas kairinājums, pārtrauciet procedūru un dodieties pie ārsta.
Šaubu gadījumā vienmēr konsultējieties ar ārstu un sekojiet viņa norādījumiem attiecībā
uz terapiju.
Attālumam līdz lampai nevajadzētu būt mazākam par 40 cm, citādi apstarošanas intensi-
tāte būs pārāk spēcīga un siltums izraisīs sāpju sajūtu.
Nevērsiet starojumu pret seju.
Izvairieties no pārāk ilgas ierīces lietošanas, lai novērstu ādas apdegumus. Ieteicams ne-
pārsniegt 15 minūšu apstarošanas ilgumu vienas procedūras laikā. Ļaujiet ierīcei atdzist,
pirms lietojat to atkārtoti. Pēc katras lietošanas 15 minūtes darbojas ventilators, atdzesē-
jot ierīci. Pēc tam simbols “Nepieskarties stiklam”
3
un ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņa
1
rādījums automātiski nodziest.
Procedūrai vajadzētu būt patīkamai. Ja jūtat sāpes vai ja procedūra rada diskomfortu,
pārtrauciet procedūru un konsultējieties ar ārstu.
Nekad nelietojiet ierīci, ja jūtaties noguris vai jums reibst galva.
Ja jums ir diabēts vai citas saslimšanas, pirms ierīces lietošanas konsultējieties ar savu
ģimenes ārstu.
Grūtniecēm jāievēro nepieciešamie piesardzības pasākumi un jāņem vērā savas indivi-
duālās spējas; ja nepieciešams, konsultējieties ar savu ārstu.
Ierīces ventilācijas atveres nevienu brīdi nedrīkst būt nosegtas. Neuzstādiet ierīci vietās,
kurās ventilācijas atveres var tikt bloķētas, un nenovietojiet uz ierīces nekādus priekšme-
tus (piem., dvieļus, segas utt.).
Neievietojiet ventilācijas atverēs nekādus priekšmetus vai ķermeņa daļas.
Raugieties, lai tīkla kabelis būtu novietots tā, lai neviens aiz tā nevarētu aizķerties un
paklupt.
Ierīces darbības laikā nekādā gadījumā nepieskarieties stikla keramikas virsmai.
Noteiktos apstākļos (piemēram, dzerot zāles, izmantojot kosmētikas līdzekļus vai uzturā
lietojot noteiktus pārtikas produktus) var rasties alerģiskas ādas reakcijas. Šādās situāci-
jās ierīces lietošana jāpārtrauc un no tās lietošanas jāizvairās pavisam.
Lai nepieļautu ādas izšūšanu, prolakses nolūkos pēc katras ierīces lietošanas reizes
uzklājiet uz apstarotajām ādas zonām ādas kopšanai paredzētu krēmu ar mitrinošu ie-
darbību.
Apkope un remonts
Ekrāna tīrīšanai neizmantojiet šķidrumus uz spirta vai amonjaka bāzes. Ņemiet vērā no-
rādes par tīrīšanu sadaļā „Tīrīšana”.
Nemēģiniet ierīci salabot pats. Tas var izraisīt smagus savainojumus. Ja šis noteikums
netiek ievērots, garantija tiek anulēta.
Ja ierīce jebkādā veidā ir bojāta vai nedarbojas, to nedrīkst lietot. Vērsieties klientu ap-
kalpošanas dienestā vai pie tirgotāja, jo remontam ir nepieciešami speciāli instrumenti.
Nekad nemēģiniet ierīci salabot pats.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Infrasarkanās gaismas lampa atdod enerģiju infrasarkanā starojuma diapazonā, lai radītu
sildošu efektu ar mērķi paaugstināt temperatūru audos, šādi uz laiku mazinot vieglas sā-
pes muskuļos un locītavās, stīvumu, muskuļu krampjus vai uz laiku atslābinot muskulatūru.
Piegādes komplekts un iepakojums
Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas detaļas un tajā nav nekādu bojājumu. Ja
rodas šaubas, nesāciet lietot ierīci un vērsieties pie tirgotāja vai servisa liālē. Piegādes
komplekta sastāvdaļas:
• 1 medisana infrasarkanās gaismas lampa IR 850
• 1 lietošanas instrukcija
Izpakošanas laikā ierīcē konstatējot transportēšanas laikā radušos bojājumus, lūdzu, neka-
vējoties sazinieties ar tirgotāju.
Jaunāko šīs lietošanas instrukcijas versiju meklējiet vietnē www.medisana.com
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt tehniskas un
vizuālas izmaiņas.
Garantijas un remonta noteikumi
Garantijas gadījumā, lūdzu, vērsieties savā specializētajā veikalā vai arī tieši servisā. Ja vēlaties ierīci nosūtīt remontēšanai,
norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju.
Tādā gadījumā spēkā ir tālāk norādītie garantijas noteikumi.
1. Medisana izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Iegādes datums garantijas gadījumā
jāapliecina ar iegādes kvīti vai rēķinu.
2. Materiālu vai ražošanas kļūmes garantijas darbības laikā tiek novērstas bez maksas.
3. Veicot garantijas remontu, garantijas laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne arī nomainītajām detaļām.
4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojājumiem, kas ir radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas dēļ, piemēram, neievērojot lietošanas instrukciju;
b. bojājumiem, kas ir radušies pircēja vai nepiederošu trešo personu veikta remonta vai iejaukšanās dēļ;
c. transportēšanas bojājumiem, kas ir radušies ceļā no ražotāja līdz patērētājam vai arī nosūtot servisam;
d. piederumiem, kuri ir pakļauti normālam nolietojumam.
5. Ražotājs neuzņemas atbildību par tiešiem vai netiešiem secīgajiem bojājumiem, ko ir radījusi ierīce arī tad, ja bojājums
ierīcei tiek atzīts par garantijas gadījumu.
LV
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Infrasarkanās gaismas lampa IR 850
Simbolu skaidrojums
Šī lietošanas instrukcija ir daļa no šīs
ierīces. Tā satur svarīgu informāciju par
lietošanas uzsākšanu un lietošanu. Pilnī-
bā izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šīs
instrukcijas neievērošana var izraisīt sma-
gas traumas vai ierīces bojājumus.
BRĪDINĀJUMS!
Ievērojiet šīs brīdinājuma norādes, lai
novērstu iespējamas lietotāja traumas.
UZMANĪBU!
Ievērojiet šīs norādes, lai novērstu
iespējamus ierīces bojājumus.
IEVĒRĪBAI!
Šīs norādes sniedz noderīgu papildu
informāciju par uzstādīšanu vai lieto-
šanu.
Norādītais aizsardzības veids pret
svešķermeņiem un ūdeni
II aizsardzības klase
LOT numurs
Ražotājs
Ražošanas datums
Brīdinājums par karstu virsmu
Infrasarkanais starojums
Pilnvarotais ES pārstāvis
Ierīces sērijas numurs
Ierīce un vadības elementi
Tīrīšana un apkope
- Pirms tīrāt ierīci, pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta un atvienota no elektrotīkla. Tīriet
ierīci, kad tā ir atdzisusi, ar mīkstu, mitru drānu.
- Nekādā gadījumā neizmantojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus, sukas ar cietiem sariem,
šķīdinātājus vai spirtu, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
- Tīrot ierīci, nekādā gadījumā neiegremdējiet to ūdenī un nodrošiniet, ka ūdens neiekļūst
ierīcē.
- Pagaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi sausa, pirms atsākat to lietot.
- Ja nepieciešams, attiniet kabeli.
- Ieteicams ierīci glabāt oriģinālajā iepakojumā, novietojot tīrā, sausā vietā.
Kvēlspuldzes nomaiņa
Aizliegts izmantot spuldzi ar lielāku jaudu nekā norādīts datu plāksnītē. Ja infrasarkanās
gaismas spuldze ir bojāta, sazinieties ar servisu. Jāizmanto šādas rezerves spuldzes: 230
V, 300 W, cokols R7S, garums 118 mm.
Ja saplīst stikla keramikas vai kvēlspuldzes stikls, nekavējoties no elektrotīkla jāatvieno
tīkla kontaktspraudnis un jāpārtrauc ierīces lietošana. Uzmanību! Savainošanās risks, ko
rada stikla šķembas! Ļaujiet ierīcei atdzist. Saistībā ar remontu vērsieties servisā.
Infrasarkanās gaismas spuldzei garantijas pakalpojums nav spēkā, tāpēc nevar tikt izvirzī-
ta prasība par bezmaksas jaunas spuldzes piegādi.
Strāvas trieciena risks! Pārliecinieties, ka tīkla kabelis ir atvienots no kontaktligzdas. Apde-
gumu gūšanas risks uz karstām virsmām! Ļaujiet ierīcei pirms spuldzes nomaiņas pilnībā
atdzist.
1. Novietojiet atdzisušo ierīci ar stikla virsmu vērstu uz leju uz līdzenas virsmas.
2. Atskrūvējiet skrūvi ierīces sāniskajā aizmugures korpusā.
3. Pagrieziet priekšējo pārsegu marķējuma "Atvērta slēdzene" virzie-
nā un noņemiet to.
4. Novietojiet ierīci atpakaļ uz statīva.
5. Satveriet halogēnās spuldzes labo un kreiso pusi un spiediet
spuldzi pa kreisi un pa labi, lai to atbrīvotu no turētāja, un pēc tam
virzienā uz priekšu izvelciet lampu no ierīces.
6. Ievietojiet jauno spuldzi, uzlieciet atpakaļ priekšējo pārsegu un pieskrūvējiet to. Lai to
izdarītu, pieskarieties jaunajai spuldzei tikai, izmantojot lupatiņu!
4
5
3
88303 05/2020 vers. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Kods: 528000
Importētājs un izplatītājs:
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
VĀCIJA
EMERGO EUROPE
Adrese: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
2
Darbības ilguma rādījuma lampiņas (15/10/5 minūtes)
3
Simbols “Nepieskarties stiklam”
4
Kustināms lampas korpuss ar ierīces pārnēsāšanai pare-
dzētu rokturi
5
Tīkla kabelis
BRĪDINĀJUMS!
Gādājiet, lai bērni nevar piekļūt izstrādājuma
iepakošanai izmantotajām plēvēm. Nosmakšanas risks!
Lietošana
1. Novietojiet ierīci uz stingras un līdzenas pamatnes.
2. Ierīcei ir regulējams lampas korpuss, kuru iespējams noregulēt līdz 15° uz leju vai attie-
cīgi līdz 35° uz augšu. Šādi tiek nodrošināta individuālām vajadzībām atbilstoša ierīces
novietošana. Lai novērstu apdegumus, satveriet lampas korpusu tikai aiz pārnēsāšanai
paredzētā roktura
4
, ja vēlaties izmainīt ierīces novietojumu.
3. Pievienojiet tīkla kontaktspraudni un nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
1
. Ie-
rīce sāk apstarošanu. Automātiskais noklusējuma darbības laiks (laiks tiek skaitīts uz
atpakaļ) ir 15 minūtes, un tas tiek attēlots ar lampiņām
2
. Deg arī simbols "Nepieskar-
ties stiklam".
4. Starojuma iedarbība visspēcīgākā ir tad, kad attālums līdz apstarojamajai virsmai ir
mazs. Tomēr attālumu izvēlieties tā, lai siltums radītu patīkamu sajūtu, bet ne tuvāk par
40 cm. Palieliniet attālumu, ja siltums jums izraisa diskomfortu.
5. Ar ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
1
jūs varat iestatīt 15/10/5 minūšu apstarošanas
ilgumu. Ikreiz nospiežot taustiņu, minūšu rādījums tiek samazināts par 5 minūtēm, līdz
beigās lampa tiek izslēgta. Lampa tiek izslēgta arī tad, kad ir pagājis iestatītajam apsta-
rošanas ilgumam atbilstošais minūšu skaits - pēc maksimāli 15 minūtēm. Abos gadīju-
mos ierīce ieslēdzas gaidstāves režīmā (15 minūtes vēl turpina darboties ventilators).
Gaidstāves režīmā ierīce ieslēgsies arī tad, ja 3 sekundes paturēsiet nospiestu ieslēg-
šanas/izslēgšanas taustiņu
1
.
6. Ierīcei darbojoties gaidstāves režīmā, ir iespējams sākt nākamo apstarošanas proce-
dūru, ja tiek nospiests ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
1
. Ierīces lietošanas ilgums ir
atkarīgs no jūsu pašsajūtas, tomēr tam nevajadzētu pārsniegt 15 minūtes.
7. Pēc procedūras atvienojiet tīkla kontaktspraudni un ļaujiet ierīcei atdzist, pirms tai pie-
skaraties vai novietojat to glabāšanā.
Nosaukums
Barošana
Jauda
Izmēri
Svars
Lietošanas apstākļi
Glabāšanas un transportēšanas
apstākļi
Infrasarkanais starojums
Starojuma intensitāte
Preces numurs
EAN numurs
2. riska grupa
medisana infrasarkanās gaismas lampa IR 850
220-240 V~ 50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
apm. 1,5 kg
no 10 °C līdz 35 °C, no 50 % līdz 90 % relatīvais gaisa mitrums,
no - 10 °C līdz + 50 °C, no 50 % līdz 90 % relatīvais gaisa mitrums
gaisa spiediens no 700 līdz 1060 hPa
tips IR-A un IR-B
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Ierīce raida infrasarkano starojumu:
neskatieties tieši uz infrasarkano staru avotu!
Viļņu garums 550 - 2500 nm
Radzene/acs lēca IR < 609 W m²
Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos.
Katram patērētājam ir pienākums visas elektriskās vai elektroniskās ierīces neatkarīgi
no tā, vai tajās ir bīstamās vielas vai nav, nodot savas pilsētas savākšanas punktā vai arī
atgriezt tirdzniecības vietā, lai tās būtu iespējams nodot videi nekaitīgai utilizācijai. Ar jau-
tājumiem par utilizāciju vērsieties jūsu pašvaldības atbildīgajā iestādē vai pie jūsu tirgotāja.
Tehniskie dati
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją, ypač jos saugos nurodymus, ir ją išsaugokite, kad
galėtumėte paskaityti vėliau. Perduodami prietaisą tretiesiems
asmenims, būtinai perduokite ir šią naudojimo instrukciją.
LT SVARBŪS NURODYMAI! BŪTINAI IŠSAUGOKITE!
Saugos nurodymai
• Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais tikslais.
Nenaudokite šio prietaiso drėgnoje aplinkoje (pvz., vonios kambaryje arba prie dušo).
Nenardinkite jo į vandenį arba kitą skystį.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad pašalinta visa pakuotės medžiaga ir nėra matomų
prietaiso arba priedų pažeidimų. Jei abejojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo
prekybininką arba nurodytu klientų aptarnavimo tarnybos adresu.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik žmonėms.
Šio prietaiso negalima naudoti žmonėms (ir vaikams), turintiems zinių, jutiminių arba
protinių sutrikimų, asmenims, neturintiems patirties ir (arba) nepakankamai žinių, nebent
juos prižiūri už saugą atsakingas asmuo arba jis apmokytas, kaip reikia naudoti prietaisą.
• Stebėkite, kad įsitikintumėte, kad su prietaisu nežaidžia vaikai.
• Prietaisą laikykite atokiai nuo vaikų ir naminių gyvūnų.
• Laidą laikykite atokiai nuo karštų objektų ir atviros liepsnos.
• Prietaisą junkite tik prie specikacijų lentelėje nurodytos tinklo įtampos.
Prieš liesdami lempą, tinklo kištuką visuomet ištraukite iš kištukinio lizdo ir prietaisui leis-
kite atvėsti.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis, kai jis įjungtas; neleiskite prietaisui sudrėkti.
Prietaisą galima naudoti tik visiškai sausą.
• Saugokite prietaisą nuo stiprių sutrenkimų.
• Netraukite kištuko iš kištukinio lizdo, laikydami už laido. Traukite laikydami už kištuko.
Jei laidas arba prietaisas pažeistas, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą arba preky-
bininką, nes remontui reikia specialių įrankių. Niekada nebandykite remontuoti prietaiso
patys.
• Įtampa išjungiama tik tuomet, kai iš kištukinio lizdo ištraukiamas tinklo kištukas.
Šio prietaiso negalima naudoti, jei netoliese naudojamos degių anestetinių mišinių su oru,
deguonimi arba juoko dujomis.
• Jei abejojate dėl savo sveikatos, kreipkitės į savo šeimos gydytoją!
Atsargiai, kyla pavojus nudegti!
- Lempa arba stiklo keramikos paviršius labai įkaista.
- Nelieskite stiklo paviršiaus, kai prietaisas naudojamas. Kai prietaisas veikia,
šviečia simbolis „Nelieskite stiklo” ir šio nurodymo laikykitės!
- Kai lempa naudojama, jos negabenkite.
- Prieš procedūrą nuo švitinamos odos sričių nuimkite visus papuošalus, meta-
lą, išverkite auskarus ir kt.!
- Prieš liesdami prietaisą, ištraukite tinklo kištuką ir leiskite prietaisui jai atvėsti.
Po kiekvienos procedūros, prieš valydami ir prižiūrėdami bei esant triktims naudojimo
metu, prietaisą išjunkite. Kad tai padarytumėte, paspauskite ir palaikykite ĮJ./IŠJ. mygtu-
ką ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Prieš padėdami lempą saugoti, leiskite atvėsti.
Gydymas naudojant „Medisana“ infraraudonųjų spindulių lempą IR 850 nepakeičia gydy-
tojo diagnozės ir gydymo.
Atlikti procedūras po sužalojimų arba operacijų leidžiama tik prižiūrint gydytojui ir jam
nurodžius tai daryti.
Nuskausminamieji ir raminantys vaistai sumažina skausmą ir odos jautrumą šilumai; toks
pats efektas susidaro ir pavartojus alkoholio. Prieš procedūrą pasikonsultuokite su savo
gydytoju.
Nejautrūs asmenys arba asmenys su neigiamai paveiktu jautrumu, prietaisą naudoti gali
tik nurodžius gydytojui. Prietaisas netinka asmenims, kurių jautrumas šilumai sumažėjęs.
Nešvitinkite kūno dalių, kuriose yra patinimų, nudegimų, uždegimų, odos bėrimų, žaizdų
arba jautrių vietų.
• Nenaudokite prietaiso, kai oda yra nudegusi arba nejautri.
Jei pastebite, kad oda sudirgusi, tuoj pat nutraukite procedūrą ir kreipkitės į gydytoją.
Jei abejojate, visuomet pasitarkite su gydytoju ir laikykitės jo pateiktų gydymo nurodymų.
Stenkitės, kad atstumas nuo lempos nebūtų mažesnis nei 40 cm, priešingu atveju spin-
duliuotės intensyvumas bus per didelis, o skleidžiama šiluma bus skausminga.
Spindulių nenukreipkite į veidą.
Kad nenudegintumėte odos, prietaiso nenaudokite per ilgai. Neviršykite 15 minučių spin-
duliavimo trukmės vienos procedūros metu. Norėdami prietaisą naudoti dar kartą, leiskite
jam atvėsti. Kad prietaisas atvėstų, jį išjungus ventiliatorius veiks dar 15 minučių. Tuomet
užgęsta simbolis „Nelieskite stiklo”
3
ir automatiškai išsijungia ĮJ./IŠJ. mygtuko rodmuo
1
.
Procedūra turėtų būti maloni. Jei jaučiate skausmą arba naudojimas nėra malonus, ne-
naudokite ir pasitarkite su gydytoju.
Prietaiso niekada nenaudokite, jei jaučiate nuovargį arba svaigsta galva.
Jei sergate diabetu arba kitomis ligomis, prietaisą turėtumėte naudoti tik pasitarę su savo
šeimos gydytoju.
Nėščiosios turėtų imtis reikiamų atsargumo priemonių ir atsižvelgti į savo individualią
apkrovą; jei reikia, pasitarkite su gydytoju.
Stebėkite, kad prietaiso ventiliacijos angos visuomet būtų atidengtos. Nestatykite prie-
taiso ten, kur gali būti uždengtos ventiliacijos angos ir ant prietaiso nedėkite jokių daiktų
(pvz., rankšluosčių, užtiesalų ir t.t.).
Į ventiliacijos angas nekiškite daiktų arba kūno dalių.
Tinklo laidą padėkite taip, kad niekas negalėtų už jo užkliūti.
Jokiu būdu nelieskite stiklo keramikos paviršiaus, kai lempa veikia.
Esant tam tikroms sąlygoms (pvz., vartojant medikamentus, kosmetikos priemones arba
tam tikrus maisto produktus) gali pasireikšti alerginės odos reakcijos. Tokiu atveju nedels-
dami nutraukite naudojimą arba prietaiso išvis nenaudokite.
Kad neišsausėtų oda, kas kartą po procedūros naudokite drėkinamuosius kremus, ku-
riuos tepkite ant apšvitintos odos.
Techninė priežiūra ir remontas
Ekranui valyti nenaudokite skysčių, savo sudėtyje turinčių alkoholio arba amoniako. At-
kreipkite dėmesį į skirsnyje „Valymas“ pateiktus valymo nurodymus.
Nebandykite remontuoti prietaiso patys. Kitaip galite sunkiai susižaloti. Nesilaikant šio
nurodymo, nustoja galioti garantija.
Negalima naudoti kaip nors pažeisto arba neveikiančio prietaiso. Kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą arba prekybininką, nes remontui reikia specialių įrankių. Niekada
nebandykite remontuoti prietaiso patys.
Naudojimas pagal paskirtį
Infraraudonųjų spindulių lempa atiduoda energiją infraraudonajame spektre, kad pakelda-
ma temperatūrą audiniuose juos sušildytų ir laikinai padėtų esant nedideliems raumenų ir
sąnarių skausmams, sustingimui, raumenų spazmams arba laikinai atpalaiduotų raumenis.
Pakuotės turinys ir pakuotė
Pirmiausia patikrinkite, ar netrūksta prietaiso dalių ir ar prietaisas nepažeistas. Jei abejojate,
prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pa-
kuotės turinį sudaro:
• 1 „medisana“ infraraudonųjų spindulių lempa IR 850
• 1 naudojimo instrukcija
Jei išpakuodami pastebėtumėte transportavimo pažeidimų, nedelsdami kreipkitės į savo
prekybininką.
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com.
Siekdami nuolat tobulinti gaminius, pasiliekame teisę atlikti techninius ir optinius
pakeitimus.
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantiniu atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į techninės priežiūros skyrių. Jei prietaisą prireiktų
atsiųsti, nurodykite trūkumą ir pridėkite pirkimo čekio kopiją.
Galioja šios garantinės sąlygos:
1. „medisana“ gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija. Garantiniu atveju pirkimo datą reikia
įrodyti pirkimo čekiu arba sąskaita faktūra.
2. Su medžiagų arba gamybos klaidomis susiję trūkumai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai.
3. Suteikus garantinę paslaugą, nepailgėja nei prietaiso, nei pakeistų konstrukcinių dalių garantinis laikotarpis.
4. Garantija netaikoma:
a) bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nesilaikant naudojimo instrukcijos;
b) pažeidimams, kuriuos galima susieti su pirkėjo arba leidimo neturinčių trečiųjų asmenų atliktu remontu arba pakeitimais;
c) transportavimo pažeidimams, atsiradusiems pakeliui iš gamintojo pas vartotoją arba siunčiant prietaisą į techninės priežiū-
ros tarnybą;
d) natūraliai nusidėvintiems priedams.
5. Atsakomybė už tiesioginius arba netiesioginius dėl prietaiso atsiradusius nuostolius netaikoma net jei prietaiso pažeidi-
mas pripažįstamas garantiniu atveju.
LT
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Infraraudonųjų spindulių lempa IR 850
Simbolių paaiškinimas
Ši naudojimo instrukcija priklauso šiam
prietaisui. Joje pateikta svarbios informa-
cijos apie tai, kaip juo pradėti naudotis ir
su juo elgtis. Perskaitykite visą naudoji-
mo instrukciją. Nesilaikant pateiktų nuro-
dymų galima sunkiai susižeisti arba pada-
ryti didelės žalos prietaisui.
ĮSPĖJIMAS
Šių įspėjamųjų nurodymų laikytis būti-
na, kad nesusižalotų naudotojas.
DĖMESIO!
Šių nurodymų laikytis būtina, kad ne-
būtų pažeistas prietaisas.
NURODYMAS
Šie nurodymai jums suteikia naudin-
gos papildomos informacijos apie
įrengimą ir naudojimą.
Apsaugos nuo svetimkūnių ir vandens
laipsnio žymuo
II apsaugos klasė
Partijos numeris
Gamintojas
Pagaminimo data
Įspėjimas dėl įkaitusių paviršių
Infraraudonųjų spindulių spinduliuotė
Įgaliotasis atstovas ES
Prietaiso serijos numeris
Prietaisas ir valdymo elementai
Valymas ir techninė priežiūra
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite, kad jis išjungtas ir atjungtas nuo elektros tinklo. Atvė-
susį prietaisą valykite minkšta drėgna šluoste.
Niekada nenaudokite agresyvių valymo priemonių, kietų šepečių, tirpiklių arba alkoholio,
nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių.
Valydami niekada nemerkite prietaiso į vandenį ir saugokite, kad į prietaisą nepatektų
vandens.
– Prieš naudodami prietaisą iš naujo, palaukite, kol jis visiškai nudžius.
– Prireikus išvyniokite laidą.
– Prietaisą geriausia laikyti originalioje pakuotėje, švarioje sausoje vietoje.
Lempos keitimas
Negalima naudoti didesnės galios lempos, nei nurodyta specikacijų lentelėje. Jei sugedo
infraraudonųjų spindulių lempa, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Keisdami naudo-
kite tokias lempas: 230V, 300W, R7S lizdas, 118 mm ilgio.
Įskilus stiklo keramikai arba lempai, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką ir prietaiso daugiau
nenaudokite. Atsargiai! Sužeidimo pavojus dėl stiklo šukių! Leiskite prietaisui atvėsti. Jei
reikia remonto, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Infraraudonųjų spindulių lempa yra sudedamoji garantijos dalis, todėl reikalauti ją nemoka-
mai pakeisti neturite teisės.
Elektros smūgio pavojus! Įsitikinkite, kad tinklo laidas ištrauktas iš kištukinio lizdo. Nudegi-
mo pavojus dėl karštų paviršių! Prieš keisdami, leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
1. Atvėsusį prietaisą žemyn nukreiptu stiklu padėkite ant lygaus paviršiaus.
2. Atsukite varžtus ant prietaiso galinės sienelės šonuose.
3. Priekinę dangą nuimkite „atrakintos spynos“ simbolio kryptimi ir
nuimkite priekinę dangą.
4. Prietaisą vėl pastatykite ant pastatomos kojelės.
5. Halogeninę lempą suimkite už kairiojo arba dešinio šono ir pa-
spauskite lempą į kairę arba į dešinę, kad išimtumėte iš laikiklio ir
po to ją ištraukite iš prietaiso.
6. Įstatykite naują lempą, uždėkite ir prisukite priekinę dangą. Naująją lempą lieskite tik
naudodami šluostę!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan , GuangDong, P.R.C.
Kodas: 528000
importuoja ir platina
„medisana GmbH“
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY (VOKIETIJA)
EMERGO EUROPE
Adresas: Prinsessegracht 20 2514 AP,
The Hague, The Netherlands (Nyderlandai)
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
įjungimo / išjungimo mygtukas
2
švietimo trukmės rodmuo (15/10/5 minutės)
3
simbolis „Neliesti stiklo”
4
reguliuojamas lempos korpusas su rankena
5
tinklo laidas
ĮSPĖJIMAS
Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų
vaikams į rankas. Kyla pavojus uždusti!
Naudojimas
1. Prietaisą pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo.
2. Prietaisas turi reguliuojamą lempos korpusą, kurį galima nuleisti iki 15° žemyn arba
pakelti iki 35°. Dėl to galima užtikrinti individualią ir pagal poreikius pritaikytą padėtį.
Norėdami pakeisti lempos padėtį, lempos korpusą imkite tik už rankenos
4
, kad nenu-
sidegintumėte.
3. Įjunkite tinklo kištuką ir paspauskite ĮJ./IŠJ. mygtuką
1
. Prietaisas pradeda spinduliuoti.
Automatinis trukmės nustatymas (atgalinis laikmatis) yra 15 minučių ir ji rodomas lem-
putėmis
2
. Taip pat šviečia simbolis „Nelieskite stiklo“.
4. Spinduliavimo poveikis didžiausias esant nedideliam atstumui nuo lempos. Tačiau sten-
kitės išlaikyti bent 40 cm atstumą, kad šiluma būtų maloni. Atsitraukite toliau, jei spindu-
liuojama šiluma Jums nemaloni.
5. Naudodami ĮJ./IŠJ. mygtuką
1
, galite nustatyti spinduliavimo 15, 10 arba 5 minučių
trukmę. Kas kartą paspaudus mygtuką, trukmė sumažinama 5 minutėmis, kol galiausiai
lempa išjungiama. Lempa išjungiama ir tuomet, kai pasiekiama nustatyta spinduliavimo
trukmės – ilgiausia 15 minučių pabaiga. Abiem atvejais prietaisas perjungiamas į pri-
stabdytosios veiksenos režimą (ventiliatorius dar veikia 15 minučių). Į pristabdytosios
veiksenos režimą prietaisas perjungiamas ir tuomet, jei 3 sekundes laikote nuspaudę
ĮJ./IŠJ. mygtuką
1
.
6. Pristabdytosios veiksenos režime galite vėl įjungti spinduliavimą paspaudę ĮJ./IŠJ. myg-
tuką
1
. Galite pasirinkti naudojimo trukmę pagal asmeninį jautrumą, tačiau ji neturėtų
būti ilgesnė, nei 15 minučių.
7. Po procedūros tinklo kištuką ištraukite ir prietaisui leiskite atvėsti, prieš liesdami arba
padėdami saugoti.
Pavadinimas
Įtampa
Galia
Matmenys
Svoris
Naudojimo sąlygos
Laikymo ir gabenimo sąlygos
Infraraudonųjų spindulių spinduliuotė
Spinduliuotės intensyvumas
Gaminio numeris
EAN numeris
2 rizikos grupė
„medisana“ infraraudonųjų spindulių lempa IR 850
220–240 V, ~50-60 Hz
300 W
180 x 200 x 273 mm
maždaug 1,5 kg
nuo 10 °C iki 35 °C, 50–90 % santykinis oro drėgnis,
nuo -10 °C iki 50 °C, 50–90 % santykinis oro drėgnis,
oro slėgis nuo 700 iki 1060 hPa
IR-A ir IR-B tipas
maks. 270 W / qm
88303
40 15588 88303 3
Prietaisas spinduliuoja infraraudonuosius spindulius:
nežiūrėkite į infraraudonųjų spindulių šaltinį.
Bangos ilgis 550–2500 nm
Tinklainė/akies lęšis IR < 609 W m²
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
Kiekvienas vartotojas privalo atiduoti visus elektrinius arba elektroninius prietaisus, neat-
sižvelgiant į tai, ar juose yra kenksmingųjų medžiagų, savo miesto surinkimo punkte arba
prekybos vietoje, kad šiuos prietaisus būtų galima perduoti šalinti aplinkai tinkamu būdu.
Šalinimo klausimais kreipkitės į savo savivaldybę arba prekybininką.
Techniniai duomenys
Перед применением внимательно ознакомьтесь с инструкци-
ей, в особенности с указаниями по технике безопасности, и
сохраните ее для дальнейшего использования. Если вы пе-
редадите прибор третьим лица, обязательно положите с ним
и это руководство пользователя.
RU ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЕ!
Указания по технике безопасности
Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Не пользуйтесь прибором в помещениях с высокой влажностью (например, в ван-
ной или непосредственной близости с душем). Не погружайте прибор в воду или
прочие жидкости.
Перед применением убедитесь в том, что полностью удалены упаковочные матери-
алы, а на приборе или комплектующих отсутствуют повреждения. В случае сомне-
ний не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисного центра.
Данный прибор предназначен только для применения на человеческом теле.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (в том числе и несо-
вершеннолетними) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими опыта и/или знаний, за исключением случаев
когда они находятся под присмотром ответственного за их безопасность лица или
имеют от него четкие рекомендации по правильному обращению с прибором.
Дети должны находиться под присмотром во избежание игр с прибором.
Держите прибор в недоступном для детей и домашних животных месте.
Не допускайте контакта кабеля с горячими поверхностями или открытыми источни-
ками огня.
Подключайте прибор только к сети, напряжение которой совпадает со значением,
указанным на заводской табличке.
Отключите прибор от сети и дайте ему охладиться, прежде чем к нему прикоснуть-
ся.
Не касайтесь прибора, подключенного к сети, мокрыми руками; не допускайте его
намокания. Использование прибора допускается только в том случае, если он пол-
ностью сухой.
Предохраняйте прибор от сильных ударов.
Вытаскивая вилку из розетки, не тяните за кабель. Тяните всегда за вилку.
В случае повреждения кабеля или прибора обратитесь в сервисный центр или к
продавцу, поскольку для ремонта требуются специальные инструменты. Никогда не
пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно.
Только вынутая из розетки вилка гарантирует отключение от питающей сети.
Этот прибор не предназначен для применения в присутствии горючих анестезирую-
щих смесей из воздуха, кислорода и закиси азота.
Если у Вас имеются малейшие опасения относительно своего здоровья, обратитесь
к своему лечащему врачу!
Осторожно, опасность получения ожогов!
- Лампа и стеклокерамическая поверхность сильно нагреваются.
- Не прикасайтесь к стеклянной поверхности прибора во время использо-
вания. Во время использования загорается значок «Не трогать стекло».
Неукоснительно следуйте данной инструкции!
- Не перемещайте прибор во время использования.
- Перед применением снимите с облучаемого участка тела украшения,
металлические предметы, пирсинг и прочее!
- Выдерните вилку из розетки и дайте прибору охладиться, прежде чем к
нему прикоснуться.
Отключайте прибор от сети после каждого применения, перед очисткой и уходом и
в случае неисправности во время использования. Нажмите и удерживайте кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ и выдерните вилку из розетки. Прежде чем убрать прибор после исполь-
зования, дайте ему охладиться.
Терапия с помощью инфракрасной лампы Medisana IR 850 не заменяет врачебной
диагностики или лечения.
Инфракрасное облучение после перенесенных травм и операций допускается толь-
ко под присмотром и руководством лечащего врача.
Болеутоляющие и успокаивающие средства снижают порог чувствительности боли
и тепла; тоже самое происходит после употребления алкоголя. Перед применением
проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом.
Лица, чувствительность которых нарушена или снижена, могут пользоваться при-
бором только по назначению врача. Прибор запрещено использовать лицам, нечув-
ствительным к воздействию тепла.
Не используйте прибор на участках тела, имеющих припухлость, ожоги, воспале-
ния, высыпания, раны или чувствительные точки.
• Не пользуйтесь прибором, если участок кожи жжет или онемел.
Если на коже появилось раздражение, прекратите использование и обратитесь к
врачу.
В случае сомнений проконсультируйтесь с врачом и следуйте его рекомендациям.
Расстояние до лампы должно составлять не менее 40 см, в противном случае
интенсивность излучения становится слишком высокой, и тепло будет вызывать
болезненные ощущения.
• Не направляйте в лицо.
Во избежание получения ожогов не пользуйтесь прибором слишком долго.
Продолжительность облучения за сеанс не должна превышать 15 минут. Перед
повторным применением дайте прибору охладиться. После каждого использования
вентилятор охлаждает прибор на протяжении 15 минут. Затем автоматически гаснет
подсвеченный значок “Не трогать стекло”
3
и индикация кнопки ВКЛ/ВЫКЛ
1
.
Терапия с помощью прибора должна вызывать приятные ощущения. Если Вы испы-
тываете боль или ощущаете дискомфорт, прекратите использование и обратитесь к
врачу.
Не пользуйтесь прибором, если чувствуете усталость или головокружение.
Если Вы страдаете диабетом или другими заболеваниями, перед применением
проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом.
Беременным женщинам рекомендуется выполнять необходимые меры предосто-
рожности и учитывать индивидуальную способность организма выдерживать на-
грузку, при необходимости проконсультируйтесь с Вашим врачом.
Вентиляционные отверстия прибора всегда должны быть открыты. Не устанавли-
вайте прибор в местах, блокирующих вентиляционные отверстия, и не кладите на
прибор другие предметы (например, полотенце, покрывало и т.д.)
Не вставляйте посторонние предметы или части тела в вентиляционное отверстие.
Кабель питания необходимо уложить так, чтобы никто об него не мог споткнуться.
Ни в коем случае не прикасайтесь к керамической поверхности во время использо-
вания прибора.
При определенных условиях (например, при приеме лекарственных средств, ис-
пользовании косметики или в сочетании с некоторыми продуктами питания) на кож-
ных покровах может возникнуть аллергическая реакция. В этом случае необходимо
прервать процедуру и навсегда прекратить использование.
Для предотвращения сухости кожи используйте после каждого применения ухажи-
вающие питательные крема, которые необходимо наносить на облученные участки
тела.
Обслуживание и ремонт
Не используйте для чистки экрана жидкости, имеющие в своем составе спирт или
аммиак. Соблюдайте указания по очистке, приведенные в разделе «Очистка».
Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Это может привести к се-
рьезным травмам. Несоблюдение данного требования приведет к аннулированию
гарантии.
Если прибор каким-либо образом поврежден или неисправен, его дальнейшее ис-
пользование запрещено. Обратитесь в сервисную службу или продавцу, поскольку
для ремонта потребуются специальные инструменты. Не пытайтесь ремонтировать
прибор самостоятельно.
Применение по назначению
Инфракрасная лампа излучает энергию в инфракрасном спектре, выделяющую теп-
ло для повышения температуры тканей, что приводит ко временному снижению лег-
кого болевого синдрома в мышцах или суставах, снятию тугоподвижности и спазмов
мышц или их расслаблению.
Комплектация и упаковка
В первую очередь проверьте комплектность поставки и убедитесь в отсутствии по-
вреждений. В случае сомнений не пользуйтесь прибором и обратитесь к вашему про-
давцу или сервисную службу. В комплект поставки входят:
• 1 инфракрасная лампа medisana IR 850
• 1 х руководство пользователя
Если во время снятия упаковки вы заметите явные следы повреждения груза при его
транспортировке, сразу свяжитесь с вашим продавцом.
Актуальная версия настоящего руководства размещена на сайте: www.medisana.com
В ходе постоянных улучшений изделия мы оставляем за собой право вносить
изменения в конструкцию и дизайн.
Условия гарантии и ремонта
При наступлении гарантийного случая обращайтесь к продавцу или напрямую в сервисный центр. Если требуется
пересылка прибора, укажите дефект и приложите копию товарного чека.
Условия предоставления гарантии:
1. На всю продукцию компания Medisana предоставляет гарантию сроком на 3 года с даты продажи. При наступлении
гарантийного случая дата продажи должна подтверждаться товарным чеком или счетом-фактурой.
2. Недостатки товара, вызванные дефектами материалов или производственным браком, устраняются бесплатно в
течение гарантийного срока.
3. Оказание гарантийных услуг не продлевает срок гарантии ни на прибор, ни на замененные детали.
4. Гарантия не распространяется:
a. на любые неисправности, возникшие вследствие ненадлежащего обращения с прибором, например, в случае
несоблюдения указаний, изложенных в руководстве пользователя;
b. на повреждения, возникшие в результате ремонта или вскрытия изделия покупателем или неуполномоченными
третьими лицами;
c. на повреждение груза при его транспортировке на пути от производителя до потребителя или после его отправки в
сервисный центр;
d. на детали, подвергшиеся естественному износу.
5. Исключается ответственность за прямой или косвенный ущерб, вызванный устройством, даже в тех случаях, когда
повреждение устройства признана гарантийным случаем.
RU
RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Инфракрасная лампа IR 850
Условные обозначения
Руководство пользователя относится
к данному прибору. В нем содержится
важная информация по вводу в эксплу-
атацию и дальнейшего использования.
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией. Несоблюдение этого ру-
ководства может привести к серьезным
травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо соблюдать эти преду-
преждения, чтобы избежать возмож-
ного травмирования пользователя.
ВНИМАНИЕ
Необходимо соблюдать эти указа-
ния, чтобы избежать возможного
повреждения прибора.
УКАЗАНИЕ
Данные указания дают дополни-
тельные рекомендации по установке
и эксплуатации.
Характеристики класса защиты от
посторонних предметов и воды
Класс защиты II
Номер партии
Изготовитель
Дата изготовления
Предупреждение о горячей поверх-
ности
Инфракрасное излучение
Уполномоченный
представитель ЕС
Серийный номер прибора
Прибор и элементы управления
Очистка и обслуживание
- Перед очисткой прибора убедитесь, что он выключен и отсоединен от сети. После
охлаждения протрите прибор мягкой влажной салфеткой.
- Ни при каких обстоятельствах не используйте агрессивные моющие средства,
жесткие щетки, растворители или спирт, так как они могут повредить поверхность
прибора.
- Ни в коем случае не погружайте во время очистки прибор в воду и не допускайте
попадания воды в прибор.
- Прежде чем снова использовать прибор подождите, пока он полностью высохнет.
- При необходимости распутайте кабель.
- Храните прибор в оригинальной упаковке в чистом и сухом месте.
Замена лампы
Запрещено использовать лампу с мощностью, больше указанной на заводской
табличке. Если инфракрасная лампа повреждена, обратитесь в сервисный центр. В
качестве замены следует использовать следующий тип ламп: 230В, 300Вт, цоколь
R7S, длина 118 мм.
В случае повреждения стеклокерамической поверхности или лампы, незамедли-
тельно отключите прибор от сети. Дальнейшее использование прибора запрещено.
Внимание! Опасность получения травм от осколков стекла! Дать прибору охладить-
ся. Обратитесь в сервисный центр для ремонта прибора.
Гарантия не распространяется на инфракрасную лампу. Ее бесплатная замена
исключена.
Опасность поражения электрическим током! Убедитесь в том, что прибор от-
ключен от сети. Опасность получения ожогов от горячей поверхности! Перед
заменой лампы необходимо дать прибору охладиться.
1. Положите остывший прибор стеклянной поверхностью вниз на ровную поверх-
ность.
2. Открутите винты на боковой задней стенке прибора.
3. Для разблокировки поверните переднюю крышку в сторону
знака «открытый замок» и снимите ее.
4. Снова поставьте прибор на подставку.
5. Возьмитесь за галогенную лампу с левой или правой сторо-
ны и потяните ее влево или вправо, чтобы высвободить из
держателя, затем извлеките ее из прибора.
6. Вставьте новую лампу, установите крышку на место и прикрутите ее. При этом
следует брать новую лампу только с помощью сухой салфетки!
4
5
3
88303 05/2020 Ver. 1.2
0413
IP21 IP21
FOSHAN GAUNYING ELECTRIONICS CO., LTD
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road,
Chan Cheng District, FoShan, Гуандун, Китай Код:
528000
Организация, ответственная за
импорт и сбыт:
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ГЕРМАНИЯ
EMERGO EUROPE
Адрес: Prinsessegracht 20 2514 AP,
Гаага, Нидерланды
EC REP
EC REP
SN
1
2
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Индикаторы продолжительности излучения
(15/10/5 минут)
3
Знак “Не трогать стекло”
4
Подвижный корпус лампы с рукоятью
5
Сетевой кабель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убедитесь в том, что упаковочная пленка не попала в руки детям.
Опасность удушения!
Применение
1. Установите прибор на твердую и ровную поверхность.
2. Прибор позволяет менять наклон корпуса - до 15° вниз или до 35° вверх. Благодаря
чему возможно обеспечить индивидуальное и удобное расположение прибора. Если
Вы хотите изменить положение прибора, во избежание ожогов беритесь только за ру-
коять
4
на корпусе лампы.
3. Подключите вилку к сети и нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
1
. Прибор начинает излуче-
ние. По умолчанию продолжительность сеанса излучения (обратный отсчет времени)
составляет 15 минут и отображается с помощью индикаторов
2
. Также загорается
знак «Не трогать стекло».
4. Чем меньше расстояние до прибора, тем интенсивнее излучение. Выбирайте рассто-
яние, при котором терапия будет вызывать приятные ощущения, однако не менее 40
см от прибора. Увеличьте расстояние, если во время процедуры у вас возникают не-
приятные ощущения.
5. С помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ
1
Вы можете задать продолжительность процедуры
- 15/10/5 минут. При каждом нажатии кнопки длительность сеанса уменьшается на 5
минут. До тех пор пока лампа не отключится. Также лампа отключается по истечении
заданного количества минут излучения (макс. 15 мин). В обоих случаях лампа перехо-
дит в режим ожидания (на протяжении 15 минут после процедуры работает вентиля-
тор). Прибор также переходит в режим ожидания, если удерживать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
1
на протяжении 3 секунд.
6. Из режима ожидания можно запустить следующий сеанс излучения нажатием кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ
1
. Длительность применения зависит от индивидуальной чувствительно-
сти, однако не должна превышать 15 минут.
7. Прежде чем взять прибор в руки или убрать его, выньте вилку из розетки и дайте ему
охладиться.
Название
Электропитание
Мощность
Габариты
Масса
Условия эксплуатации
Условия хранения и
транспортировки
Инфракрасное излучение
Интенсивность излучения
Артикул №
Номер EAN
Группа риска 2
Инфракрасная лампа medisana IR 850
220-240 В~ 50-60 Гц
300 Вт
180 x 200 x 273 мм
ок. 1,5 кг
от 10 °C до 35 °C, от 50 % до 90 % относительной влажности
воздуха,
от - 10 °C до + 50 °C, от 50 % до 90 % относительной влаж-
ности воздуха,
атмосферное давление от 700 до 1060 гПа
Тип IR-A и IR-B
макс. 270 Вт/м
2
88303
40 15588 88303 3
Прибор является источником инфракрасного излучения:
Не смотрите прямо на него!
Длина волн 550-2500 мм
Роговая оболочка / хрусталик IR < 609 Вт/м²
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы незави-
симо от того, содержат ли они вредные вещества, в пункты приема своего города или
предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам ути-
лизации обратитесь в вашу коммунальную службу или к продавцу.
Технические параметры
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Medisana IR 850 - 88303 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Medisana IR 850 - 88303 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,27 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info