PL/TR
PL
TR
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatı
LAMP A NA PODCZERWIEŃ IR 100
KIZILÖTESİ LAMBA 100
Objaśnienie symboli
Açıklama
W AŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
obsługi może prowadzić do ciężkich
zranień lub uszkodzenia urządzenia. Bu
kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara
veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir .
OSTRZEŻENIE DİKKA T
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych
zranień. Kullanıcının yaralanmasını önle-
mek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır .
UW AGA DİKKA T
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego
uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek
için bu uyarılara uyulmalıdır .
WSKAZÓWKA UY ARI
Wskazówki te zawierają również przydat-
ne informacje dotyczące instalacji i stoso-
wania.
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma
ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir .
Zachowaj minimalny odstęp 80 cm między
lampą a łatwopalnymi przedmiotami.
Kızılötesi lambayı yanıcı cisimlere en az
80 cm mesafede tutunuz.
Gorąca powierzchnia! Sıcak yüzey!
Klasa ochrony II Koruma sınıfı II
Numer LOT LOT numarası
Wytwórca Fabrikatör
Urządzenie i elementy obsługi
Cihaz ve Kullanma Elemanları
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie
przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania.
Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając inst-
rukcji obsługi.
• Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem prowadzi do utraty roszczeń gwa-
rancyjnych.
• Stosuj lampę na podczerwień tylko z przeznaczoną do niej żarówką.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo, wpadło do wody lub jest
uszkodzone.
• Nie wolno używać urządzenia, gdy przewód lub wtyczka są uszkodzone.
• Urządzenie i przewód trzymaj z dala od gorących powierzchni. Nie ustawiaj
urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
• Nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego urządzenia, gdyż prowadzi to do
utraty wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Naprawy należy zlecać wyłącznie
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego; nie nadaje się
ono do celów komercyjnych.
• Przed każdym użyciem sprawdź przewód przyłączeniowy pod kątem uszkodze-
nia. Przewód nie powinien stykać się z rozgrzaną żarówką.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy
napięcie elektryczne podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
miejscowej sieci prądu.
• Ustaw urządzenie na stabilne i równe podłoże, aby zapobiec przewróceniu. Nie
wieszaj lampy na ścianie lub sucie.
• Nie pozostawiaj bez nadzoru włączonego urządzenia.
• Usuń z zasięgu działania lampy łatwopalne przedmioty , takie jak np. tekstylia,
okulary lub grzebienie.
• Zachowaj minimalny odstęp 80 cm między lampą a łatwopalnymi przedmiotami.
• Używaj urządzenia tylko po jego całkowitym wyschnięciu.
• Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnych pomieszczeniach.
• Nie używaj urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wanny lub prysznica, nad
napełnionym zlewem; nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Chroń urządzenie przed wilgocią.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
• Nie wolno przenosić, ciągnąć ani obracać urządzenia za przewód zasilający;
nie zakleszczaj przewodu zasilającego.
• Nie przykrywaj rozgrzanego urządzenia.
• Chroń urządzenie przed upadkiem i wstrząsami.
• Uwaga: niebezpieczeństwo oparzenia!
- Lampa nagrzewa się do wysokiej temperatury .
- Nie dotykaj żarówki ani nie wykręcaj jej z oprawy , jeżeli przewód zasilający
jest podłączony do sieci zasilania.
- Zanim dotkniesz lampy , zawsze najpierw wyciągnij wtyczkę sieciową z
gniazda wtykowego i poczekaj, aż lampa przestygnie.
• Po każdym użyciu urządzenia, przed czyszczeniem oraz w razie zakłóceń w
działaniu, wyłącz urządzenie, wyciągając wtyczkę sieciową z gniazda wtykowe-
go.
• Zanim złożysz lampę na przechowanie, poczekaj, aż przestygnie.
• T o urządzenie może być obsługiwane przez dzieci, które skończyły 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub psy-
chicznych lub niedysponujące wystarczającym doświadczeniem i wiedzą, jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego kor-
zystania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
• Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez
nadzoru.
• Przyjmowanie lekarstw przeciwbólowych i uspokajających oraz spożywanie al-
koholu powoduje obniżenie wrażliwości skóry na ból i ciepło. Przed zażyciem
skonsultuj się z lekarzem.
• Osoby z zaburzeniami czucia mogą używać urządzenia tylko po konsultacji z
lekarzem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o zaburzonej wrażliwości na ciepło.
• Nie używaj urządzenia na partiach ciała, które wykazują obrzmienia, oparzenia,
zapalenia, wysypki, rany lub podrażnienia.
• Nie stosuj urządzenia na podrażnionej lub zdrętwiałej skórze.
• W razie podrażnienia skóry przerwij zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
• Odstęp od lampy nie powinien być mniejszy niż 40 cm, gdyż w przeciwnym razie
promieniowanie będzie zbyt intensywne i emitowane ciepło może sprawiać ból.
• Podczas nagrzewania twarzy zawsze zamykaj oczy , aby uniknąć uszkodzenia
siatkówki; nigdy nie patrz bezpośrednio na światło podczerwieni. Oczy można
również zakryć wacikami kosmetycznymi.
• Maksymalny czas zabiegu nie może przekraczać 15 min.
• T erapia powinna sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub terapia nie
sprawia Ci przyjemności, przerwij zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Urządzenie i elementy obsługi
1
żarówka na podczerwień
2
podstawa lampy
3
przewód zasilający z wtyczką
4
obudowa lampy (przestawiana w 4 pozycjach)
Zakres dostawy
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości
nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze sklepem lub punktem serwisowym.
W zakres dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA lampa na podczerwień IR 100
• 1 instrukcja obsługi
Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważon uszkodzenia spowodowane
transportem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Zabiegi kosmetyczne
Lampa na podczerwień MEDISANA IR 100 nadaje się np. do pielęgnacji twarzy ,
szczególnie w przypadku zanieczyszczonej skóry . Przed każdym zabiegiem ko-
niecznie usuń dokładnie makijaż. W wyniku działania promieniowania podczer-
wonego otwierają się pory skóry . Poprawia to skuteczność głębokiego oczyszcza-
nia skóry . Skóra szybciej i lepiej wchłania kremy i inne substancje kosmetyczne.
Obsługa
• Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa.
• Sprawdź przewód przyłączeniowy
3
.
• Postaw podstawę lampy
2
na twardym i równym podłożu.
• Żarówka
1
musi być mocno wkręcona.
• Lampa posiada przestawianą obudowę
4
. 4 pozycje pod kątem od 0° do 45°
umożliwiają indywidualne ustawienie lampy .
• W celu zmiany pozycji lampy należy ją chwytać wyłącznie za podstawę, aby
uniknąć oparzeń.
• Natychmiast po podłączeniu wtyczki sieciowej lampa emituje promieniowanie
podczerwone.
• Im mniejszy odstęp, tym większa wydajność promieniowania. Odstęp musi być
taki, aby emitowane ciepło sprawiało przyjemność (przynajmniej jednak 40 cm).
Zwiększ odstęp, jeżeli ciepło odczuwane jest jako nieprzyjemne.
• Czas zabiegu zależy od indywidulanej wrażliwości na ciepło, maksymalnie 15
minut.
• Po zakończeniu zabiegu wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed każdym czyszczeniem i wymianą żarówki wyciągnij wtyczkę sieciową z
gniazda wtykowego i poczekaj, aż urządzenie przestygnie.
• Wyczyść przestudzone urządzenie,
4
i
2
, zwilżoną szmatką, a następnie prze-
trzyj je do sucha.
• Nie używaj żadnych agresywnych środków do czyszczenia i szorowania.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
• Zwróć uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Używaj
urządzenia dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
• Przepalone żarówki na podczerwień wymieniać tylko na żarówki tego samego
typu.
• Przechowuj urządzenie w suchym i chłodnym miejscu.
Żarówka na podczerwień
1
Nie wolno wkręcać żarówek o wyższej mocy niż podano to na tabliczce znamiono-
wej. Żarówki zapasowe można nabyć w sklepie, w którym zakupiono urządzenie,
lub zamówić bezpośrednio od producenta (podaj typ!).
Należy stosować następującą żarówkę zapasową:
Philips Infrared R 95E 100 W
Jeżeli żarówka ulegnie stłuczeniu, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
sieciową. Uwaga! Niebezpie- czeństwo zranienia odłamkami szkła!
Poczekaj, aż urządzenie przestygnie. Wkręconą w oprawę część żarówki
wyciągnij ostrożnie szczypcami (chroń oczy) lub oddaj urządzenie do naprawy
w punkcie serwisowym. Żarówka nie jest objęta gwarancją, nie podlega ona
bezpłatnej wymianie.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami
gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania
wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy
zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły
one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. W razie zapytań w
sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy .
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie:
Moc:
Wymiary
(dług. x szer . x wys.):
Masa:
W arunki składowania:
Nr artykułu:
Kod EAN (czerwony):
Żarówka zapasowa:
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce
dzieci! Grozi uduszeniem!
W AŻNE INFORMACJE
Czas napromieniowania wynoszący 15 minut przy 2 zabiegach
dziennie nie powinien być przekraczany . Promieniowanie podczer-
wone urządzenia nie nadaje się do opalania.
MEDISANA lampa na podczerwień IR 100
220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
100 W
ok. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm
ok. 0,36 kg
sucho i czysto
88232
40 15588 88232 6
nr artykułu 30101
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www .medisana.com
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do
zmian technicznych i wyglądu.
W arunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu
sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane,
podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na 3 lata od daty
sprzedaży . W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi
być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych
usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się
ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów .
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np.
przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ
nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do
konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane
przez urządzenie wykluczona jest także wtedy , gdy uszkodzenie urządzenia
uznane zostanie za przypadek gwarancyjny .
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, NIEMCY .
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych, proszę zwrócić
się do:
PL - Poland
00800 63347262
service.pl@medisana.com
3
1
2
4
88232 10/2018 V er . 1.4